Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 18 novembre 1944, samedi 18 (no 46)
[" No.46 2371 Vol.76 Gazette officielle de Québi (publiée par le gouvernement de la province) r » Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 18 novembre 1044 Quebec, Saturday, November 18th, 1944 - AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements l* Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3* Spécifier le nombre d'insertions.4* Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Oautte officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to: The King's Printer, Quebec.2.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates here in below set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party snail then pay upon reception of his account and before the second insertion: otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of' the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documenta, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette ia published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday. 2372 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 19U, No 46, Vol.76 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8* Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion : 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gatette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.5200\u20141-52 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous cost s of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate lire, for each version, (14 lines to the inch, namely 2Ô6 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.5200\u20141-52 Lettres patentes \"Bois Supérieur Limitée\" \"Superior Lumber Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt octobre 1944, constituant en corporation : Robert La voie, inspecteur des forêts, Georges Henri Rouleau, mécanicien, Nap.Paul Morin, comptable, madame Éva Larocque Morin, épouse séparée de biens dudit Nap.Paul Morin, et madame Jeanne d'Arc Sylvestre Rouleau, épouse séparée de biens dudit Georges Henri Rouleau, celles-ci bourgeoises, dûment autorisées aux fins des présentes par leurs époux respectifs, tous de Rouleau Siding, district d'Abitibi, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire dans toutes ses spécialités le commerce qui consiste à manufacturer, importer, exporter et négocier des billots, du bois, du bois de charpente, des dormants de chemins de fer, pulpe, bois de pulpe, papier et autres produits ou sous-produits du bois et de la pulpe, et tous autres articles et matériaux dans lesquels entrent le bois, la pulpe, le carton de pulpe ou le papier, ou dont ils sont une partie constituante; Letters Patent \"Bois Supérieur Limitée\" \"Superior Lumber Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of October, 1944, incorporating: Robert Lavoie, inspector of forests, Georges Henri Rouleau, mechanic, Nap.Paul Morin, accountant, Mrs.Eva Larocque Morin, wife separate as to property of the said Nap.Paul Morin, and Mrs.Jeanne d'Arc Sylvestre Rouleau, wife separate as to property of the said Georges Henri Rouleau, the two latter housewifes, duly authorized hereto by their respective husbands, all of Rouleau Siding, in the District of Abitibi, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on in all its branches the business of a manufacturer, importer, exporter of and dealer in logs, lumber, timber, railroad ties, pulp, pulp wood, paper and other products or by-products of wood and pulp, and all other articles and materials into which wood, pulp, pulp board or paper enter, or of which they form part; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, I'M,/,, No.46, Vol, 76 2373 Faire le commerce de marchande de bois, de propriétaires de scierie, moulin à bardeaux et moulin à pulpe, bûcherons et marchands de bois dans aucune et toutes leurs spécialités, sous le nom de \"Bois Supérieur Limitée\"\u2014\"Superior Lumber Limited\", avec un capital total de quarante-huit mille dollars ($48,000), divisé en 480 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Rouleau Siding, district d'Abitibi.Daté du bureau du procureur général, le vingt octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7726 P.FRENETTE.\"British Holdings Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onze octobre 1944, constituant en corporation: Louis Orenstein, Joseph Malen, Bernard S.Mergler, avocats, et Max N.Padber, comptable, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants : Souscrire, souscrire à forfait et acquérir par achat, échange ou autre titre légal et détenir soit comme propriétaire ou par voie de garantie subsidiaire ou autrement, et vendre, garantir la vente, et céder, transférer ou autrement en disposer ou faire le commerce d'obligations, debentures, stocks, actions et autres valeurs, lettres de change, traites de commerce, récipissés d'entrepôts ; Sujet au consentement du Surintendant des assurances de la province de Québec et agir comme courtiers d'assurances, sous le nom de \"British Holdings Limited\", avec un capital total de cinquante mille dollars ($50,000), divisé en cinq cents (500) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le onze octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7727 P.FRENETTE.\"Buffet Delorimier\" Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie delà Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du cinquième jour d'octobre 1944, constituant en corporation: Adrien Rouleau, menuisier, Fer-nand Rouleau et Yvon Rouleau, tous deux restaurateurs, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Exercer, soit en gros ou en détail, le commerce de restaurant, café, taverne, salle de rafraîchissements et bonbons, et de marchand de revues, journaux et autres publications, sous le nom de \"Buffet Delorimier Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux mille (2,000) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce cinquième jour d'octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7728-o P.FRENETTE.To carry on the business of timber merchants, saw-mill, shingle mill and pulp mill owners, loggers, lumbermen and lumber merchants in any and all their branches, under the name of \"Bois Supérieur Limitée\"\u2014\"Superior Lumber Limited\", with a total capital stock of Forty-eight thousand dollars ($48,000), divided into 480 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Rouleau Siding, in the District of Abitibi.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7726-0 Assistant Deputy Attorney General./ S/ \"British Holdings Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of October, 1944, incorporating: Louis Orenstein, Joseph Malen, Bernard S.Mergler, advocates, and Max N.Padber, accountant, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold either as owner or by the way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale, of, and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, bills of exchange, trade acceptances, warehouses receipts; Subject to the assent of the superintendent of Insurance of the Province of Quebec to act as insurance brokers, under the name of \"British Holdings Limited\", with a total capital stock of fifty thousand dollars ($50,000), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eleventh day of October, 1944.P.FRENETTE, 7727-o Assistant Deputy Attorney General.yj \"Buffet Delorimier\" V Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of October, 1944, incorporating: Adrien Rouleau, carpenter, Fernand Rouleau and Yvon Rouleau, botn restaurant-keepers, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on, whether wholesale or retail, the restaurant, café, tavern, refreshment-room and candy business, and deal in reviews, newspapers and other publications, under the name of \"Buffet Delorimier Limitée'', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into two thousand (2,000) shares of a par value of ten dollars ($10) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7728 Assistant Deputy Attorney General. 2374 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1.9U, No 46, Vol.76 \"Compagnie \"La Présentation\" Limitée\" \"Compagnie \"La Présentation\" Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of the de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le Lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec des lettres patentes, en date du ince of Quebec, bearing date the eleventh day of onzième jour d'octobre 1944, constituant en October, 1944, incorporating: Henri Cloutier, corporation: Henri Cloutier, agronome, de la agronomist, of the city and district of St-Hya-cité et du district de Saint-Hyacinthe, Maurice cinthe, Maurice Cloutier and Jean-Paul Denis, Cloutier et Jean-Paul Denis, tous deux compta- both accountants, of the city of Outremont, bles, de la cité d'Outremont, district de Mont- district of Montreal, all three of the Province of real, tous trois de la province de Québec, dans Quebec, for the following purposes : les buts suivants: Acquérir, posséder, louer, exploiter directement To acquire, own, lease, operate directly or ou par l'entremise de locataires ou fermiers, through the intermediary of lessees or farmers, to échanger ou aliéner des terres à culture, terres à exchange or dispose of farm lands, timber limits, bois, ou érablières, en un mot, tous genres d'ex- or maple stands, in a word, all kinds of agricul-ploitations agricoles et y ériger toutes construe- tural operations and to erect suitable buildings tions appropriées tels qu'étables, granges et thereon such as stables, barns and other buildings autres bâtiments jugés utiles; deemed useful; Faire l'élevage de tous genres d'animaux do- To raise all kinds of domestic animals, live-mestiqueB de ferme et d'oiseaux de basse-cour et stock and poultry and deal therein both whole-en faire le commerce en gros et en détail; sale and retail; Faire le commerce en gros et en détail des To deal wholesale and retail in eggs, poultry, œufs, des volailles, des bestiaux de ferme, vivants cattle, whether alive or slaughtered, fruit, vege-ou abattus, des fruits, des légumes et de tous les tables and all farm produce in general; produits de la ferme en général; Acheter, acquérir, manufacturer, vendre, dis- To buy, acquire, manufacture, sell, distribute tribuer et faire généralement le commerce en gros and deal generally, wholesale and retail in all et en détail de tous engrais chimiques ou autres, kinds of chemical or other fertilizers, and all et de tous genres d'insecticides à l'usage de la kinds of insecticides for use on a farm and to buy, ferme et acheter, acquérir, cultiver, produire, acquire, cultivate, produce, sell, distribute and vendre, distribuer et faire le commerce en gros et deal wholesale and retaU in seeds, setting plants, en détail des graines de semences, des plants, plants, flowers and shrubs of all kinds, under the {riantes, fleurs et arbustes de toutes sortes, sous name of \"Compagnie \"La Présentation\" Limi-e nom de \"Compagnie \"La Présentation\" tée\".Limitée\".Le montant du capital-actions de la compagnie The amount of capital stock of the company is est divisé en cent actions ordinaires sans valeur divided into one hundred common shares without nominale et en trois mille neuf cents actions pri- nominal value and into three thousand nine vilégiées de cinq dollars ($5.00) chacune, et le hundred preferred shares of five dollars ($5) montant avec lequel la compagnie commencera each, and the amount with which the company ses opérations est de deux mille quatre cent will commence its business is two thousand four cinquante dollars ($2.450.00).hundred and fifty dollars ($2,450).Le siège social de la compagnie sera à Saint- The head office of the company will be at Hyacinthe, dans les comté et district de Saint- Saint-Hyacinthe, in the county and district of Hyacinthe.Saint-Hyacinthe.Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, onzième jour d'octobre 1944.this eleventh day of October, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 7729-0 P.FRENETTE.7729 Assistant Deputy Attorney General.\"Crête Ltée\u2014Ltd\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du dixième jour d'octobre 1944, constituant en corporation: J.-Alphida Crête, optométriste, Dame Marie-Jeanne Venne, commerçante, épouse séparée de biens de Eugène Bourassa, dûment autorisée par ce dernier aux fins des présentes, Marcel Crête, avocat, et Arthur Gagnon, dessinateur, tous de la cité de Grand'Mère, district des Trois-Rivières, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir et opérer le commerce et la manufacture de bois et de matériaux de construction actuellement opérés à Grand'-Mère, par J.Alphida Crête, de Grand'Mère, P.Q., avec tout ce que le dit commerce et la dite manufacture comportent; Manufacturer, acheter, vendre, négocier, importer ou exporter et faire le commerce en général, en gros et en détail, de bois, de tous les sous- \"Crête Ltée\u2014Ltd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the tenth day of October, 1944, incorporating: «\".-Alphida Crête, optometrist, Dame Marie-Jeanne Venne, merchant, wife separate as to property of Eugène Bourassa, by the latter duly authorized for the purposes hereof, Marcel Crête, advocate, and Arthur Gagnon, draughtsman, all of the city of Grand'Mère, district of Trois-Rivières, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire and carry on the business and the manufacturing of wood and of building requisites, actually carried on at Grand'Mère, by J.Alphida Crête, of Grand'Mère, P.Q.with evervthing connected with the said business and said manufacture; To manufacture, purchase, sell, trade, import or export and carry on a general wholesale and retail lumber business, deal in the by-products QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 19U, No.46, Vol.76 2375 produits du bois, des matériaux de construction, y compris, sans limiter la généralité de ce qui précède, ciments, peintures, vernis, vitreries, quincaillerie, tapisseries, tuyaux de grès, articles et accessoires électriques et de plomberie, sous le nom de \"Crète Ltée-Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Grand'Mère, dans le district des Trois-Rivières.Daté du bureau du procureur général, ce dixième jour d'octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7730-o P.FRENETTE.\"Gagnon Automobile Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le J,ieutênant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du douzième jour d'octobre 1944, constituant en corporation: Adrien Gagnon, gérant général (garage), Adrien-Jos\\ Gagnon, comptable, et Y von Gagnon, étudiant, tous trois de la ville de Chicoutimi, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, assembler, importer, acheter, vendre, louer, affermer et autrement faire le commerce et le traffic et la réparation générale de véhicules moteurs, ou àfusée, camions, tracteurs autocars, autobus omnibus, autobus de promenades, automobiles motocyclettes, bateaux-moteurs, aéroplanes, voitures, moyens de transport de toutes sortes, systèmes de transport de toutes sortes et de toutes les pièces qui servent à leur construction ainsi que des moteurs, engins, machineries de toutes sortes et des accessoires et fournitures de moteurs électriques, et faire les opérations générales d'un atelier de machines, véhicules, automobiles, de moyens de transport de toutes sortes, roues, ressorts, essieux, lampes, accessoires d'automobiles et faire la réparation générale et le remisage de voitures; Exercer le négoce d'importateurs, exportateurs, producteurs, commerçants, raffineries, emmagasineurs, transportatcurs, marchands, fournisseurs et distributeurs des produits et sous-produits du pétrole de toute nature et description, sous le nom de \"Gagnon Automobile Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900), divisé en 499 actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Aucun appel ne sera fait au public pour faire souscrire les actions de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Jonquière, dans le district de Chicoutimi.Daté du bureau du procureur général, ce douzième jour d'octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7731-o P.FRENETTE.\"Hôtel Plaza Limitée\" \"Plasa Hotel Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du treizième jour d'octobre 1944, constituant en corporation : Joseph-Melchior I>atendresse, Jean-Baptiste Latendresse et Jean-Charles-Médard La tendresse, tous trois commerçants, des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: of wood, building requisites, including, without any limitation as to the generality of the foregoing, cement, paint, varnish, glass, hardware, wallpaper, stone pipes, electrical and plumbing articles and accessories, under the name of \"Crête Ltée-Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Grand'Mère, in the district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7730 Assistant Deputy Attorney General.\"Gagnon Automobile Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of October, 1944, incorporating: Adrien Gagnon, general manager (garage), Adrien-Jos.Gagnon, accountant, and Yvon Gagnon, student, all three of the town of Chicoutimi, in the Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, assemble, import, purchase, sell, lease, rent and otherwise deal and trade in, and carry on the general repair of motor or rocket vehicles, trucks, tractors, autocars, autobuses, omnibuses, pleasure autobuses, automobiles, motocycles, motor-boats, aeroplanes, carriages, means of transportation of every kind, transportation systems of every kind, and any parts used in the construction thereof, and also motors, engines, machinery of every kind, and electric motors' accessories and supplies and to carry on the general business of machine-shop, vehicles, automobiles, means of transportation of every kind, wheels, springs, axles, lamps, automobile accessories and to engage in the general repair and storing of vehicles; To carry on the business of importers, exporters, producers, traders, refiners, storers, conveyors, merchants, suppliers and distributors of the products and by-products of petroleum of all kinds and description, under the name of \"Gagnon Automobile Limitée\", with a totaL capital stock of forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,900), divided into 499 common shares of one hundred dollars ($100) each.No appeal shall be made to the public for subscription to the shares of the company.The head office of the company will be at Jonquière, in the district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7731 Assistant Deputy Attorney General.\\] L \"Hôtel Plaza Limitée\" V \"Plaza Hotel Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the thirteenth day of October, 1944, incorporating: Joseph-Melchior Latendresse, Jean-Baptiste Latendresse and Jean-Charle6-Médard Latendresse, all three merchants, of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: 2376 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 19U, No 46, Vol.76 I*romouvoir, organiser, diriger, administrer, exercer le commerce d'hôtel, avec tous les privilèges attachés à ce genre de commerce, conformément aux licences dont jouira ladite compagnie, tel que cabaret, taverne, salle organisée pour la vente de vins, bières, rafraîchissements et spiritueux, importateur et manufacturier d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres liqueurs, victuaillcur, propriétaires de voiture, nacre, véhicules et garage, fermier, laitier, marchand de glace, propriétaires de clubs, bains, salles de toilettes, buanderie, salles de lecture et d'écriture, dépôts de journaux, kiosque de souvenirs et curiosités, bibliothèques, terrains et lieux de divertissements, d'amusements de sport et de récréation, marchand de tabac et cigares, boutique de barbier, agent de voyage, propriétaire de théâtre, et exercer toute autre industrie susceptible d'être convenablement exercée en même temps que ce qui précède; Obtenir, détenir un permis pour la vente de la bière, du vin et autres liqueurs alcooliques dont la vente est présentement ou peut être dans la suite, permise par les lois de la province de Québec, sous le nom de \"Hôtel Plaza Limitée\"\u2014\"Plaza Hotel Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera au numéro 446, Place Jacques Cartier, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce treizième jour d'octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7732-o P.FRENETTE.\"I.B.Co.Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seize octobre 1944, constituant en corporation: Philip Meyerovitch, C.R., Harry Batshaw, C.R., et Louis Feigenbaum, tous avocats, des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants : Acheter, souscrire pour ou demander, prendre en échange ou autrement acquérir, enregistrer, détenir, vendre, transférer, céder ou autrement en disposer, ou mettre à profit des stocks, actions, obligations, debentures, fonds consolidés, billets et autres valeurs, dans toute firme, association volontaire, trust, compagnie à fonds social ou corporation, sous le nom de \"I.B.Co.Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000), divisé en 740 actions ordinaires non-votantes d'une valeur au pair de cent dollars ($100) chacune et 250 actions privilégiées d'une valeur au pair de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le seize octobre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 7733 P.FRENETTE.\"Kay Silver Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, To promote, organize, direct, manage and carry on the hotel business, with all the privileges attached to such a business, in conformity with the licenses held by the said company, such as cabaret, tavern, a room equipped for the sale of wine, beer, refreshments and spirits, importer and manufacturer of aerated, mineral and artificial waters and other beverages, victualler, coach, cab and carriage proprietor, garage-keeper, farmer, milkman, ice merchant, proprietors of clubs, baths, toilet rooms, launderies, reading and writing rooms, news-stands, souvenir and curiosity booths, libraries, playgrounds and premises for sports and amusements, tobacco and cigar merchant, barber-Bhop, travel agent, theatre owner, and to carry on any other industry capable of being conveniently carried on at the same time as the preceding; To obtain and hold a permit for the sale of beer, wine and other alcoholic liquor, the sale of which is now or may hereafter be permitted by the laws of the I*rovince of Quebec, under the name of \"Hôtel Plaza Limitée\"\u2014\"Plaza Hotel Limited\", with a total capital stock of forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,-900), divided into four hundred and ninety nine (499) Bhares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at No.446 Place Jacques Cartier, Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7732 y Assistant Deputy Attorney General.V \"I.B.Co.Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of October, 1944, incorporating: Philip Meyerovitch, K.C., Harry Batshaw, K.C., and Louis Feigenbaum, all advocates, of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, subscribe or apply for, take in exchange or otherwise acquire, register, hold, sell, transfer, assign or otherwise dispose of, or turn to account the stock, shares, bonds, debentures, debenture stock, notes and other securities, in any firm, voluntary association, trust, joint stock company or corporation, under the name of \"T.B.Co.Limited\", with a total capital stock of ninety-nine thousand dollars ($99,000), divided into 740 common, non-voting shares of the par value of one hundred dollars ($100) each and 250 preferred shares of the par value of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7733-o Assistant Deputy Attorney General.j \\y \u2014 V * \"Kaj Silver Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, November 18th, 19U, No.46, Vol.76 2377 chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes 276, R.S.Q., 1941, bearing date the tenth day of en date du dix octobre 1944, constituant en cor- October, 1944, incorporating: Gerald S.Tritt.poration : Gerald 8.Tritt, avocat et conseil en advocate and King's Counsel, William Berke and Loi du Roi, William Berke et Cecil Kott, tous Cecil Kott, both manufacturers, all of the City deux manufacturiers, tous des cité et district de and District of Montreal, Province of Quebec, for Montréal, province de Québec, dans les buts sui- the following purposes : vants: Exercer en général le commerce tant en gros To carry on the business both wholesale and qu'en détail comme marchands de marchandises retail of general dry goods merchants, haber- sèches, merciers, chapeliers, couturiers, tailleurs, dashers, milliners, dress makers, tailors, furriers, fourreurs, passementiers, drapiers, bonnetiers, lacemen, clothiers, hosiers, glovers and general gantiers, et confectionneurs en général, sous le outfitters, under the name of \"Kay Silver Inc.\".nom de \"Kay Silver Inc.\", avec un capital total with a total capital stock of twenty thousand de vingt mille dollars ($20,000) divisé en deux dollars ($20,000), divided into two hundred (200) cents (200) actions de cent dollars ($100) cha- shares of one hundred dollars ($100) each, cune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, The head office of the company will be at district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le dix Dated at the office of the Attorney General, octobre 1944.this tenth day of October, 1944.L'assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 7734 P.FRENETTE.7734-0 Assistant Deputy Attorney General.\"La Cie C.D.J.Ltée de Th et ford Mines \"La Cie C.D.J.Ltée de T h et ford Mines \"C.D.J.Co.Ltd.of Thetford Mines\" \"C.D.J.Co.Ltd.of Thetford Mines\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le Lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec des lettres patentes, en date du Province of Quebec, bearing date the twelfth day douzième jour d'octobre 1944, constituant en of October, 1944, incorporating: Claude F.corporation: Claude-F.DeGuise, Marcel Des- DeGuise, Marcel Desjardins and Alphonse jardins et Alphonse Couture, professeurs, Oscar Couture, professors, Oscar Campeau, insurance Campeau, courtier en assurances, Jean-Paul broker, Jean Paul Jolicœur, draftsman, and Jolicceur, dessinateur, et Alphonse Jolicœur, Alphonse Jolicœur, salesman, all of the city of vendeur, tous de la cité de Thetford Mines, Thetford Mines, county of Mégantic, judicial comté de Mégantic, district judiciaire d'Artha- district of Arthabaska, Province of Quebec, for ba8ka, dans la province de Québec, dans les buts the following purposes: suivants: Établir à Thetford Mines et ailleurs dans la To establish, at Thetford Mines and else-Proyince de Québec une manufacture pour la where in thé Province of Quebec, a factory for fabrication d'objets de toutes sortes en bois, en the making of all kinds of objects in wood, in bois et métal, en bois et plastiques, en bois et wood and metal, wood and plastic, wood and verre, en bois et papier ou carton et en général glass, wood and paper or carton and in general d'objets faits en tout ou en partie de bois; et en objects made in whole or in part of wood; and généralpour la transformation du bois; in general for the transformation of wood; Fabriquer, faire fabriquer, acheter et vendre To make, have made, buy and sell all such ob-tous tels objets et en général faire le commerce jects and in general deal in wood in all forms du bois sous toutes ses formes et le commerce thereof and in any object made in whole or de tout objet fait en tout ou en partie de bois, in part from wood, under the name of \"La Cie sous le nom de \"La Cie C.D.J.Ltée de Thetford C.D.J.Ltée de Thetford Mines\"\u2014\"C.D.J.Co.\" Mines\"\u2014\"C.D.J.Co.Ltd.of Thetford Mines\", Ltd, of Thetford Mines\", with a total capital avec un capital total de dix-huit mille dollars stock of eighteen thousand dollars ($18,000), di-($18,000), divisé en 720 actions de vingt-cinq vided into 720 shares of twenty-five dollars dollars ($25) chacune.($25) each.Le siège social de la compagnie sera à Thetford The head office of the company will be at Mines, dans le district d'Arthabaska.Thetford Mines, district of Arthabaska.Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, douzième jour d'octobre 1944.this twelfth day of October, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 7735-0 P.FRENETTE.7735 Assistant Deputy Attorney General.\"L'Association Provinciale de Balle molle de \"L'Association Provinciale de Balle molle de Québec Inc.\" Québec Inc.\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions Notice is hereby given that under Part III de la troisième partie de la Loi des compagnies of the Quebec Companies' Act, letters patent de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- have been issued by the Lieutenant-Governor of gouverneur de la province de Québec, représenté the Province of Quebec, represented by Mr.par M.Alfred Morisset, conformément à l'arti- Alfred Morisset, in conformity with section 2, cie 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres paten- chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the fifth tes, en date du cinquième jour d'octobre 1944, day of October, 1944, to incorporate as a corpora-constituant en corporation sans capital-actions: tion without share capital: Elzéar Poitras, mana-Elzéar Poitras, gérant de l'Oeuvre des Terrains ger of \"l'Oeuvre des Terrains de Jeux\", William de Jeux, William Roth, restaurateur, et Paul- Roth, restaurant-keeper, and Paul-Émile Bé-Emile Bélanger, employé civique, tous trois de langer, civic employée, all three of Quebec, disQuébec, district de Québec, province de Québec, trict of Quebec, Province of Quebec, for the dans les buts suivants: following purposes: 2378 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 19U, No Jfi, Vol.76 Unir en association les amateurs de sport de la Province, pour améliorer les conditions générales de tous les sports et spécialement du sport de la balle molle, sous le nom de \"L'Association Provinciale de Balle molle de Québec Inc.\" Le montant auquel sont limités les revenus annuels des biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de dix mille dollars ($10,-000.00).Le siège social de la corporation sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce cinquième jour d'octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7736-o P.FRENETTE.\"Laurentian Securities Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-sept octobre 1944, constituant en corporation: Alexander Gordon Yeoman, de la cité de Montréal, William Patrick Creagh, de la ville de Mont-Royal, tous deux avocats stagiaires, et Ernest William Mockridge, de la cité de St-Lambert, teneur de livres, tous du district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Faire les opérations commerciales qui consistent en placements d'argent; Acheter ou autrement acquérir, souscrire à forfait, obtenir un intérêt dans, souscrire pour, faire des placements d'argent dans, détenir pour placements d'argent ou autrement, gager, hypothéquer, vendre, échanger ou autrement en disposer, mettre à profit ou réaliser et généralement faire le commerce de valeurs de toute sorte, y compris des stocks, obligations, debentures, billets, certificats provisioires, preuves de dettes, certificats de dettes, papier de commerce, hypothèques, certificats votants de fidéicommis, réclamations, choses en action et autres instruments et droits semblables, émis ou créés par des compagnies, corporations, soit publiques, quasi publiques ou privées, associations domestiques ou étrangères, firmes, sociétés, syndics, syndicats, individus, gouvernements, provinces, colonies, états, districts, territoires, municipalités ou autres subdivisions politiques dans la Puissance du Canada ou dans tout pays étranger, ou émis ou créés par d'autres, sous le nom de \"Laurentian Securities Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000), divisé en cinq cents (500) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10) chacune.Les actions de la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement des directeurs, prouvé par une résolution passée par eux et inscrite dans les livres de la compagnie.Le nombre des actionnaires est limité à vingt (20).Tout appel au public pour souscrire aux actions ou debentures de la compagnie est interdit.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, Province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le dix-sept octobre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 7737 P.FRENETTE.To unite into an association all lovers of sport of the Province, with a view to improving the general condition of all sports and in particular the game of soft ball, under the name of \"L'Association Provinciale de Balle molle de Québec Inc.\" The amount to which the annual revenues from the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000).The head office of the corporation will be at Quebec, district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7736 Assistant Deputy Attorney General.\"Laurentian Securities Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of October, 1944, incorporating: Alexander Gordon Yeoman, of the City of Montreal, William Patrick Creagh, of the Town of Mount Royal, both law clerks, and Ernest William Mockridge, of the City of St.Lambert, bookkeeper, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as investors; To purchase or otherwise acquire, underwrite, obtain an interest in, subscribe for, invest in, hold for investment or otherwise, pledge, mortgage, sell, exchange or otherwise dispose of, turn to account or realize upon and generally deal in securities of every kind, including stocks, bonds, debentures, notes, scrip, evidences of indebtedness, certificates of indebtedness, commercial paper, mortgages, voting trust certificates, claims, choses in action and other similar instruments and rights, issued or created by companies, corporations, either- public, quasi public or private, domestic or foreign associations, firms, partnerships, trustees, syndicates, individuals, governments, provinces, colonies, states, districts, territories, municipalities or other political subdivisions in the Dominion of Canada or in any foreign country whatsoever, or issued or created by others, under the name of \"Laurentian Securities Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000), divided into five hundred (500) shares of the par value of ten dollars ($10) each.\"Louis Donolo Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies The shares of the company shall not be transferred without the consent of the Directors, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the company.The number of shareholders is limited to twenty (20).Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7737-o Assistant Deputy Attorney General.Louis Donolo Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol.76 2379 de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, 8.R.Q.1941, des lettres patentes en date du onze octobre, 1944, constituant en corporation: Samuel Chait, Abraham M.Klein, tous deux avocats, et Freda Pome-rance, secrétaire, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux pour la construction, la réparation, la modification de toutes sortes de travaux publics et privés, pour fins résidentielles, commerciales, \" industrielles et éducatives et entreprises de toute description et sorte, sous le nom de \"Louis Donolo Inc.\", avec un capital total de quarante-huit mille dollars ($48,000) divisé en 480 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le onze octobre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 7738 P.FRENETTE.\"Notre-Dame Lumber Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du douzième jour d'octobre 1944, constituant en corporation: Joseph-Ernest Granger, agent, Gabriel-Bernard Marin, gérant, tous deux de la cité de Saint-Jean, et Louis Charron, commerçant, de la cité de Montréal, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Faire généralement, en gros et en détail, le commerce du bois et de tous les produits et sous-produits qui en dérivent; faire affaires comme bûcherons, marchands, importateurs et exportateurs de bois brut ou ouvré et de tous articles, objets et matériaux dans lesquels il entre ou qui sont fabriqués, en tout ou en partie, avec ou dans la fabrication desquels il entre du bois, de la pulpe ou du papier et, à toutes fins que de droit, acquérir, posséder, louer et exploiter des manufactures ou en disposer; acquérir, posséder, louer et exploiter des concessions forestières, des limites à bois, terres boisées, coupes de bois debout ou en disposer à toutes fins que de droit; exercer le commerce de voituriers publics, excepté par tramway et chemin de fer et, à ces fins, acquérir, ériger, posséder, exploiter des postes d'essence et de service et des garages ou en disposer à toutes fins que de droit, sous le nom de \"Notre-Dame Lumber Limited\", avec un capital total de quinze mille dollars ($15,000), divisé en 600 actions de vingt-cinq dollars ($25) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Jean, dans le district d'Iberville.Daté du bureau du procureur général, ce douzième jour d'octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7739-0 P.FRENETTE.\"Pencer Industries Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seize octobre 1944, constituant en corporation : John J.Pencer, manufacturier, Lillian Drobner, tous deux de la cité de Montréal, et Alice Axelrod, de la cité d'Outre- been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the eleventh day of October, 1944, incorporating: Samuel Chait, Abraham M.Klein, both advocates, and Freda Pomerance, secretary, fille majeure, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of general contractors for the construction, repair, alteration of all kinds of residential, commercial, industrial, institutional, public and private works and undertakings of every description and kind, under the name of \"Louis Donolo Inc.\", with a total capital stock of forty-eight thousand dollars ($48,000), divided into 480 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of.Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eleventh day of October, 1944.\u201e P.FRENETTE, \u2022 7738-0 Assistant Deputy Attorney General.\"Notre-Dame Lumber Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of October, 1944, incorporating: Joseph Ernest Granger, agent, Gabrile Bernard Marin, manager, both of the city of St.Jothn's, and Louis Charron, merchant, of the city of Montreal, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the lumber business in general and to deal in all products and by-products derived therefrom; to carry on business as lumberman, merchants, importers and exporters of rough or shaped timber and of all articles, objects and materials into which wood may enter, or which are made in whole or in part from, or manufactured with or from wood, pulp or paper and.for all legal purposes, to acquire, own, lease ana operate factories and dispose of same; acquire, own, lease any operate forestry concessions, timber limits, timber lands, cuts of standing timber of to dispose of the same for all legal purposes; to carry on business as public carriers, except by tramway and railway, and for such purpose, to acquire, erect, own, and operate gazoline and service stations and garages or legally dispose of the same, under the name of \"Notre-Dame Lumber Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000), divided into 600 shares of twenty-five dollars ($25) each.The head office of the company will be at St.John's, district of Iberville.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7739 ^Assistant Deputy Attorney General.\\J \"Pencer Industries Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of October, 1944, incorporating: John J.Pencer, manufacturer,'Lillian Drobner, both of the City of Montreal, and Alice Axelrod, of the City of Outremont, the two latter stenographers, and \\ 2380 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1944, No 46, Vol, 76 mont, les deux dernières sténographes, filles majeures, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce comme manufacturiers de vêtements de toute sorte et description pour enfants, hommes et femmes, et faire tel commerce en gros et en détail, comme exportateurs et importateurs et faire le commerce d'articles et commodités de nature similaire; Manufacturer des marchandises tricotées et toutes sortes de vêtements faits en tissus de toute sorte et description, sous le nom de \"Pencer Industries Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le seize octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7740 P.FRENETTE.\"Rombo Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dixième jour d'octobre 1944, constituant en corporation : Henri-Paul Lemay, avocat, Léonie Delisle, secrétaire, et Marcella LeBlanc, commis de bureau, ces deux dernières filles majeures, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire l'exploitation d'un établissement industriel dans le but d'assembler, de réparer, de fabriquer, de manufacturer, de préparer, de produire, de construire, de transformer, d'usiner, de traiter toutes matières premières, machineries, outils, outillage, et vendre tous ces produits finis ou en voie de fabrication ou de transformation ou à l'état de matière première, sous le nom de \"Rombo Inc.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en cinq cents (500) actions communes sans valeur au pair ou nominale, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de deux mille cinq cents dollars ($2,500.00).Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce dixième jour d'octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7741-o P.FRENETTE.\"Rostan Sales Corp.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du dix octobre 1944, constituant en corporation : Max Rosenthal, gérant, Frank Kishner, et Norma Anita Levitt, fille majeure et usant de ses droits, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce et le négoce comme manufacturiers, trafiquants, marchands, négociants en gros et détaillants d'habits, vêtements, robes, vêtement de sport et effets de toute, sorte et description, pour hommes, dames* et enfants, et des blouses ainsi que des marchandises sèches, garnitures de tailleurs, textiles, tissus de toutes spinsters of the full age of majority, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business as manufacturers of children's, men's and women's apparel of every kind and description, and to carry on such business wholesale and retail, as exporters and importers and to deal in articles and commodities pf a similar nature; To manufacture knitted goods and all kinds of apparel made out of textiles of every kind and description, under the name of \"Pencer Industries Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7740-o Assistant Deputy Attorney General./ \" \"Rombo Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of October, 1944, incorporating: Henri-Paul Lemay, advocate, Léonie Delisle, secretary, and Marcella LeBlanc, office clerk, these two latter spinsters, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To operate an industrial establishment for the purpose of assembling, repairing, making, manufacturing, preparing, producing, constructing, transforming, working, treating all raw materials, machinery, tools, equipment, and to sell these products either finished or under process of manufacture or transformation or in the raw state, under the name of \"Rombo Inc.\" The capital stock of the company will be divided into five hundred (500) common shares without par or nominal value, and the amount with which the company will commence it operations is two thousand five hundred dollars ($2,500).The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of October, 1944.P.FRENETTE, 774J Assistant Deputy Attorney General.\\f \"Rostan Sales Corp.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the tenth day of October, 1944, incorporating: Max Rosenthal manager, Frank Kishner, accountant, and Norma Anita Levitt, fille majeure et usant de ses droits secretary, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, dealers, wholesalers and retailers of men's, ladies' and children's wear, garments, dresses, sportwear and clothing of every kind and description and blouses and also in dry goods, tailors' trimmings, textiles, fabrics of all kinds and cloth and cotton goods generally QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November Î8th, 1944, No.46, Vol.76 2381 sortes et généralement marchandises de drap et de coton et faire le commerce de fournitures de tailleur et de drapier, sous le nom de \"Rostan Sales Corp.\" avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le dix octobre 1944.L'assistant-procureur général suppléant, 7742 P.FRENETTE.and to carry on the business of tailors' outfitters and clothiers, under the name of \"Rostan Sales Corp.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7742-0 Assistant Deputy Attorney General.\"Saline Inc.Avis est donné qu'en vertu de-la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du treizième jour d'octobre 1944, constituant en corporation: Laval Genest, J .-Emile Côté, tous deux industriels, Paul Lesage, avocat, tous trois de la cité et Québec, et Marcel Grandchamp, homme d'affaires, de Louiseville, tous de la province de Québec, dans les buts suivants : Acquérir, posséder, harnacher, développer et exploiter des sources d'eau minérale, d'eau naturelle ou autres, et extraire 1rs sels et les diverses substances, les purifier, embouteiller ou empaqueter, distribuer et en faire commerce sous toutes formes; Exercer le commerce d'embouteilleurs, distributeurs et marchands généraux d'eau gazeuse ou minérale et autres breuvages, manufacturer, acheter, vendre et généralement faire le commerce de tous articles, marchandises, produits ou effets se rapportant directement ou indirectement à l'une quelconque des dites opérations y compris les bouteilles, bouchons et autres articles semblables s'y rapportant; Faire affaires comme hôteliers, restaurateurs et aubergistes; Faire affaires comme cultivateurs, commerçants et producteurs de tous produits laitiers, agricoles ou du jardin; Faire l'exploitation de yatchs, autobus, taxis-cabs, autocars, auto-camions, véhicules-moteurs ou autres moyens de transport publics ou privés, faire circuler des omnibus-moteurs de toutes sortes et des auto-camions aux endroits et aux heures, sur des routes régulières ou pour des voyages spéciaux que la compagnie croira convenables et acquérir de tout gouvernement, municipalité ou corporation, toute franchise ou droit d'exploiter des omnibus, ou véhicules-moteurs qui peuvent être ou sont exploités pour transporter des passagers ou marchandises moyennant rémunération ; Assembler, importer, exporter, acheter, vendre, louer, affermer et autrement faire le commerce et le trafic de véhicules-moteurs, camions, tracteurs, auto-cars, autobus, omnibus, autobus de promenade, automobiles, motocyclettes, voitures, yatchs, moyens de transport de toutes sortes et de toutes les pièces qui servent à leur construction ainsi que des moteurs, engins, machineries de toutes sortes et des accessoires et fournitures de moteurs et électriques, et faire les opérations générales d'un atelier de machines, réparer, améliorer et faire le commerce de toutes sortes de camions, voitures, véhicules, automobiles et moyens de transport de toutes sortes, roues, ressorts, essieux, lampes, accessoires d'automobiles, jantes et faire la réparation générale et le remisage de voitures; \"Saline Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of October, 1944, incorporating: Laval Genest, J.-Êmile Côté, both manufacturers, Paul Lesage, advocate, all three of the city of Quebec, and Marcel Grandchamp, business man, of Louiseville, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To acquire, own, harness, develop and operate mineral, natural or other water springs, and extract therefrom the salts and various substances, to purify, bottle or pack, distribute the same and deal therein under all the forms thereof; To carry on business as bottlers, distributors of, and general dealers in aerated or mineral waters and other beverages, manufacture, purchase, sell and deal generally in any articles, merchandise, products or wares directly or indirectly connexted with any of the said businesses, including bottles, corks and other similar articles, incidental thereto; To carry on business as hotel, restaurant and inn keepers; To carry on business as farmers, dealers in, and producers of any dairy, farm or garden products ; To operate yachts, autobuses, taxicabs, autocars, motor-trucks, motor vehicles or other public or private means of transportation, to run autobuses of every kind and motor-trucks at such places and such hours, upon regular routes or for special trips, as the company may deem expedient, and to acquire from any government, municipality or corporation any franchise or right to operate any omnibuses or motor-vehicles which may be or which are operated for the transportation of passengers or merchandise, for remuneration ; To assemble, import, export, purchase, sell, lease, rent, and otherwise deal and trade in motor-vehicles, trucks, tractors, autocars, autobuses, omnibuses, pleasure autobuses, automobiles, motorcycles, carriages, yachts, means of transportation of every kind and all the parts used in the construction thereof, and also motors, engines, machinery of every kind and motor and electrical accessories and supplies, and carry on a general machine-shop business, repair, improve and deal in all kinds of trucks, carriages, vehicles, automobiles and means of transportation of every kind, wheels, springs, axles, lamps, automobile accessories, rims and engage in the general repair and storing of vehicles; 2382 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1944, No tf, Vol 76 Exercer les fonctions de camionneurs, fardiers, To carry on business as truckmen, carters, mécaniciens et manufacturiers et ouvriers et mechanics and manufacturers, and workmen commerçants de forces motrices et toute indus- and dealers in motive power, and any industry trie dans laquelle l'usage ou l'application de la wherein the use or application of gasoline, com- gazoline, l'air comprimé, l'électricité ou toute pressed air, electricity or any other motive autre force motrice est ou peut être utile ou power is or may be useful or suitable, under the convenable, sous le nom de \"Saline Inc.\", avec name of \"Saline Inc.\", with a total capital stock un capital total de vingt mille dollars ($20,000), of twenty thousand dollars ($20,000), divided divisé en 200 actions de cent dollars ($100) into 200 shares of one hundred dollars ($100) chacune.each.Le siège social de la compagnie sera à St-Léon, The head office of the company will be at comté de Maskinongé, dans le district de Trois- St-Léon, county of Maskinongé, in the district Rivières.of Trois-Rïvières.Daté du bureau du procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General, treizième jour d'octobre 1944.this thirteenth day of October, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 7.743-0 P.FRENETTE.7743 Assistant Deputy Attorney General.\"St.Lawrence Logging Limited\" \"St.Lawrence Logging Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent accordé par le Lieutenant-gouverneur de la pro- have been issued by the Lieutenant-Governor vince de Québec des lettres patentes, en date du of the Province of Quebec, bearing date the douzième jour d'octobre 1944, constituant en twelfth day of October, 1944, incorporating: corporation : Uldéric Kelley, commerçant, de Uldéric Kelley, trader, of Lac Ste-Agnès, county Lac Ste-Agnès, comté de Charlevoix, Philippe-H.of Charlevoix, Philippe-H.Jobidon, garage- Jobidon, garagiste, et Bernard Jobidon, commis, keeper, and Bernard Jobidon, clerk, these two ces deux derniers de Québec, tous de la province latter of Quebec, all of the Province of Quebec, de Québec, dans les buts suivants: for the following purposes: Agir comme entrepreneurs pour la coupe et le To act as contractors for the cutting and flottage du bois et faire le commerce général floating of timber and carry on a general Lumber de bois sous toutes ses formes; business, under all the forms thereof; Agir comme entrepreneurs en construction To act as building contractors for constructions de toutes sortes et faire toutes sortes de travaux of every kind and engage in all kinds of public publics et privés; and private works: Faire le commerce de boîtes de bois ou de métal To deal in wooden or metal boxes and in all et de tous les articles en bois ou en métal; wooden or metal articles; , Exploiter dans les districts de Québec, Sague- To operate water powers in the districts of nay, Roberval et Lac St-Jean des pouvoirs Quebec, Saguenay, Roberval and Lake St.John, d'eau et faire le commerce d'électricité dans ces and carry on an electricity business in these disdistricts, sous le nom de \"St.Lawrence Logging tricts under the name of St.Lawrence Logging Limited\", avec un capital total de vingt mille Limited\", with a total capital stock of twenty dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent thousand dollars ($20,000), divided into 200 dollars ($100) chacune.shares of one hundred dollars ($100) each.Le siège social de la compagnie sera à Québec, The head office of the company will be at dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du procureur* général, ce Dated at the office of the Attorney General, this douzième jour d'octobre 1944.twelfth day of October, 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 7744-0 P.FRENETTE.7744 Assistant Deputy Attorney General.Lettres patentes supplémentaires \"Chas.H.Turner ft Co.Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-six octobre 1944, changeant le nom de la compagnie \"C.H.Turner and Company Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du trente et un juillet 1944, en celui de \"Chas.H.Turner & Co.Ltd.\" Daté du bureau du procureur général, ce vingt-six octobre 1944.L'Assistant-procureur général suppléant, 7745 P.FRENETTE.Supplementary Letters Patent \"Chas.H.Turner & Co.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty-sixth day of October, 1944, were issued-by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, changing the name of the company ,\"C.H.Turner and Company Limited\", incorporated by letters patent dated the thirty-first day of July, 1944, to that of \"Chas.H.Turner & Co.Ltd.\" Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of October, 1944.P.FRENETTE, 7745-o Assistant Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol.76 2383 Ventes pour taxes municipales Sales for Municipal Taxes Province de Québec\u2014Comté de Chambly CITÉ DE ST-LAMBERT Avis public est, par les présentes, donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 4 novembre 1944, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la cité de St-Lambert, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle du Conseil à l'hôtel de ville de la cité de St-lAmbert, 35 rue Aberdeen, St-Lambert, MERCREDI, le SIXIÈME jour de DÉCEMBRE 1944, à DIX heures du matin, heure avancée.Toutefois, seront exclus de la vente les irnmeu^ bles sur lesquels les taxes devenues exigibles le ou avant le 1er décembre 1942, auront été payées avant le moment de la vente.La vente des immeubles décrits dans la première section du présent avis sera faite sujette au droit de retrait, mais suivant les dispositions de l'article 74 de la Loi de la Commission municipale de Québec, la vente des immeubles décrits dans la deuxième section sera finale et le droit de retrait ne pourra pas être exercé, tous lesdits immeubles étant des terrains vacants et des lots à bâtir d'une évaluation municipale ne dépassant pas mille dollars.PREMIÈRE PARTIE Immeubles sujets au droit de retrait Nom Situé Cad.S/Div.Rôle N» 2013L A.T.Addison.197 St-Laurent.256 Ptie 62 257 Ptie 10 Description:\u2014Un emplacement ou lot de terre situé dans la cité de St-Lambert, étant la partie nord-ouest de ce lot composée : A\u2014du lot de terre connu et désigné sous le numéro dix de la subdivision du lot officiel deux cent cinquante-sept (N° 10 de 257) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Antoine de Lon-gueuil, dans le comté de Chambly, et : B\u2014du lot de terre numéro soixante-deux de la subdivision du lot officiel numéro deux cent cinquante-six (N° 62 de 256) aux mêmes plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de St-Antoine de Longueuil, ladite partie de ce lot composé ayant trente pieds de largeur par cent pieds de profondeur, le tout plus ou moins et mesure anglaise, et ladite partie bornée en front par la rue St-Laurent, en arrière par le lot N° 258 desdits plan et livre de renvoi officiels; d'un côté par Irénée Morin ou représentants et de l'autre côté par le résidu dudit lot, la partie sud-est est composée comme susdit.Avec les bâtisses érigées sur ledit emplacement comme ladite propriété se trouve présentement avec tous ses droits, membres et appartenances.259 101 630 Mme E.K.Briand Première Rue 584 Mlle M.W.Coleman .Avenue Edison.258 76 259 138 621 F.E.Cornell.Première Rue.259 51 612 J.S.P.Mason.250 rue Elm____ 255 Ptie 57 Description:\u2014Ce certain lot, morceau ou parcelle de terrain situé à St-Lambert, dans le comté de Chambly, et connu et désigné comme la demi-nord de la subdivision cinquante-sept du lot numéro deux cent cinquante-cinq (ijN de 255-57) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Antoine de Longueuil.Borné en front par une rue de soixante pieds de large connue comme étant la subdivision soixante (60) dudit lot N° 255, en arrière par une ruelle connue comme étant la subdivision cinquante-cinq (55) dudit lot officiel, du côté nord par la subdivision cinquante-six (50) dudit lot Province of Quebec\u2014County of Chambly CITY OF ST.LAMBERT Public Notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission by an order of November 4th, 1944, has directed the undersigned in conformity with the provisions of Article 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q.1941, Chapter 207) to sell the immovables hereinafter described to satisfy the payment of the arrears of taxes due to the City of St.Lambert with interest and costs, and consequently said immovables will be sold by Public Auction in the Council Chamber at the City Hall of the City of St.Lambert, 35 Aberdeen Street, St.Lambert, on WEDNESDAY, the SIXTH day of DECEMBER, 1944, at TEN o'clock of the forenoon, E.D.S.Time.However, shall be excluded from the sale those immovables on which the taxes that became exigible on or before December 1st, 1942 sliall have been paid before the actual sale.The sale of the immovables described in the first section of the present notice will be subject to the right of redemption, but according to the provisions of Article 74 of the Quebec Municipal Commission Act, the sale of the immovables described in the second section shall be final and the right of redemption cannot be exercised, all said immovables being vacant lands and building lots of a municipal valuation not exceeding one thousand dollars.PART ONE Immovables subject to the Right of Redemption Roll Name Location Cad.S/Div.No.2013L A.T.Addison.197 St.Lawrence.256 Pt.62 257 Pt.10 Description :\u2014An emplacement or lot of land situated in the City of St.Lambert being the north-west part of that lot composed: A.\u2014of tne lot of land known and designated under the number ten of the subdivision of the official lot two hundred and fifty-seven (No.10 of 257) of the official plan and book of reference of the Parish of St.Antoine de Longueuil, in the County of Chambly, and; B.\u2014of the lot of land number sixty-two of the subdivision of the official lot number two hundred and fifty-six (No.62 of 256) of the same official plan and book of reference of the said pariah of St.Antoine de Longueuil, the said part of such composed lot having thirty feet in width by one hundred feet in depth, the whole more or less and English measure and the said Eart bounded in front by St.Lawrence Street, in rear y the lot No.258 of the said official plan and book of reference ; on one side by Irénée Morin or representatives and on the other side by the remaining of said lot, the south-east part of said fot composed as aforesaid.With the buildings erected on said emplacement as the said property now subsists with all its rights, members and appurtenances.630 Mrs.E.K.Briand First St.259 101 584 Miss M.W.Coleman.Edison Ave.258 76 259 138 621 F.E.Cornell.First St.259 51 612 J.S.P.Mason.250 Elm St.255 Pt.57 Description :\u2014That certain lot, piece or parcel of land situate at St.Lambert, in the county of Chambly, and known and designated as the north half of subdivision fifty-seven of lot number two hundred and fifty-five (N.H of 255-57) on the official plan and book of reference of the parish of St.Antoine de Longueuil.Bounded in front by a street sixty feet wide known as subdivision sixty (60) of said lot No.255, in rear by a lane known as subdivision fifty-five (55) of said official lot on the north side by subdivision fifty-six (56) of said official lot and on the south aide by the south half of 2384 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1944, No 46, Vol.76 Rôle Nom Situé Cad.S/Div.N° officiel et du côté sud par la domi-aud de ladite subdivision cinquante-sept, avec la rauison en brique et autres bâtisses dessus érigées portant le numéro civique 250 de ladite rue Elm.1308 David Morin.367 Ave N.-Dame 369-371 \" 162 17 Ptie 18 Description:\u2014La partie nord-ouest du lot de terio connu sous le numéro dix-huit dd la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-deux (Ptie N.O.de 162-18) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Antoine de Longueuil, mesurant, ladtie partie dudit lot, dix-sept pieds et quatre pouces de largeur, par cent quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, bornée en front par l'avenue Notre-Dame, en arrière par lesdits lots numéros 172 et 173, d'un côté, au nord-ouest, par le lot numéro 162-Î7 et de l'autre côté, au sud-est par le résidu dudit lot numéro 162-18 desdits plan et livre de renvoi officiels.2029 G.E.Peterson.301 Ave Edison.259 966 W.Bl Powell.197 198 Ave Lome.255 Ptie 21 Description:\u2014Un emplacement Bitué dans la cité de St-Lambert étant la demi sud-est du lot de terre connu et désigné soub le numéro vingt et un de la subdivision du lot originaire numéro deux cent cinquante-cinq (255-21) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Antoine de Longueuil, ladite demi-portion dudit lot mesurant cinquante pieds de largeur par deux cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins et borné comme suit: en front par l'avenue Lome, en arrière par l'avenue Cadzow projetée, d'un côté au sud-est par W.B.Powell et de l'autre côté au nord-ouest par le morceau restant dudit lot numéro vingt et un.1305 Jos.-Napoléon Préfontaine____Ave Notre-Dame 162 741 St-Lambert Methodist Church.Avenue Hickson.259 14 273 274 Roll Name Location Cad.S/Div.No.said official lot and on the south side by the south half of said subdivision fifty-seven, with the brick cottage and other buildings thereon erected bearing Civic No.250 in said Elm Street.1308 David Morin.367 N.-D.Ave.162 17 369-371 \" \" Pt.18 Description :\u2014The Northwest part of the lot of land known under number eighteen of the official subdivision of lot number one hundred and sixty-two (N.W.Pt.of 162-18) on the official plan and book of reference of the Parish of St.Antoine de Longueuil, measuring, the said part of said lot, seventeen feet and four inches in width, by one hundred and fifteen feet in depth, English measure, bounded in front by Notre Dame Avenue, in rear, by said lots numbers 172 and 173, on one side, to the Northwest, by lot number 162-17 and on the other Bide, to the Southeast, by the residue of said lot number 162-18 of said official plan and book of reference.197 198 2029 G.E.Peterson.301 Edison Ave.259 966 W.B.Powell.Lome Ave.255 Pt.21 Description:\u2014An emplacement situated in the City of St.Lambert being the south east half of the lot of land known and designated under the number twenty-one of the subdivision of the original lot number two hundred and fifty-five (255-21) of the official plan and book of référença of the Parish of St.Antoine de longueuil, measuring said half portion of said lot, fifty feet in width by two hundred and ten feet, in depth, English measure and more or less and bounded as follows: in front, by Lome Avenue, in rear, by the proposed Cadzow Avenue on one side, southeast, by W.B.Powell and on the other side, north west, by the remaining portion of said lot number twenty-one.1305 DEUXIÈME PARTIE Jos.Napoléon Préfontaine.Notre Dame Ave 162 741 St.Lambert Methodist Church.Hickson Ave.259 PART TWO 14 273 274 Immeubles non sujets au droit de retrait Immovables not subject to the Right op Redemption Rôle N° 1929 1691 1582 318 629 498 1639 276 1253 1017 807 1267 1279 2038 520 1288 429 397 2053 1595 Nom Situé Cad.S/Div.Roll No.Name Location Cad.S/Div.Jos.Bertrand.Ave Stanley- 258 MmeE.K.Briand Ave Rivermere.262 J.P.Callaghan.Putney.161 H.Charland.Cavendish.273 F.E.Cornell.First.259 J.Egan.Dulwich.161 James Herbert.Regent.262 Mme V.L.Humes Bromley.264 H.J.Knubley & A.E.Burgess.Montrose.264 J.E.Marquis.Maple.162 A.A.McDiarmid Irvine.264 G.E.Peterson.Mortlake.161 W.B.Powell.Tiffin Road.161 Jos.-Nap.Préfontaine.Dulwich.Louis Presseau.Mortlake.Maurice A.Prévost .Desaulniers.E.Snelle et épse.Curzon.St-Lambert Methodist Church.Blvd Union.259 Geo.Wooley-Putney.161 123 41 42 43 44 1916 1917 385 386 387 388 100 413 129 456 483 1843 1844 89 464 465 466 467 450 451 452 453 1566 1788 1789 1083 1084 929 930 731 272a 2726 275a 2756 1435 1929 1691 1582 318 629 498 1639 276 1253 1017 807 1267 1279 2038 520 1288 429 397 2053 Jos.Bertrand.Stanley Ave Mrs.E.KBriand Rivermere Ave.258 262 J.P.Callaghan.Putney.161 H.Charland- Cavendish.273 F.E.Cornell.First.259 J.Egan.Dulwich.161 James Herbert.Regent.262 Mrs.V.L.Humes Bromley.264 H.J.Knubley & A.E.Burgess.Montrose.264 J.E.Marquis.Maple.162 A.A.McDiarmid Irvine.264 G.E.Peterson.Mortlake.161 W.B.Powell.Jos.Nap.Préfontaine.Louis Presseau.Maurice A.Prévost .Tiffin Road.Dulwich.Mortlake.161 E.Snell and wife.St.Lambert Methodist Church.Desaulniers.Curzon.Union Blvd.259 1595 Geo.Wooley____Putney.161 123 41 42 43 44 1916 1917 385 386 387 388 100 413 129 456 483 1843 1844 89 464 465 466 467 450 451 452 453 1566 1788 1789 1083 1084 929 930 731 272a 2726 275a 2756 1435 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol.76 2385 Je certifie que la liste susdite contient une description complete et entière des lots qui doivent être vendus le sixième jour de décembre 1944, pour défaut de paiement de la répartition des immeubles, des taxes générales et spéciales imposées sur lcBdits immeubles et dues à la cité de St-Lambert.Les immeubles susmentionnés sont tous aux plan et livre de renvoi de la paroisse de St-Antoine de Longueuil et Bitués dans la cité de St-Lambert.Termes: Argent comptant ou chèque visé.Donné en la cité de St-Lambert, ce 6ième jour de novembre 1944.Le secrétaire-trésorier, 7717-45-2 M.J.RUTLEDGE.Municipalité de Lac Frontière Avis public est, par les présentes, donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 4 novembre 1944, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, eh.207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la municipalité de Lac Frontière, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence, lesdits immeubles seront vendus par encan public dans la salle des séances du Conseil de la municipalité de Lac Frontière, comté de Montmagny, à ONZE heures de l'avant-midi, MARDI, le CINQ DÉCEMBRE 1944.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels les taxes municipales devenues exigibles le ou avant le 1er octobre 1943 auront été payées avant le moment de la vente.1.\u2014Grégoire, Eugène:\u2014Le lot n° 33-33, rang X.2.\u2014Grégoire, Eugène:\u2014Le lot n° 32-H2, rang X.3.\u2014Grégoire, Eugène:\u2014Le lot n° 32-83, rang X.4.\u2014Grégoire, Eugène:\u2014La partie du lot n° K33-64, rang X, bornée au nord par n° 33-62, au sud à la route Nationale, à l'est au n° 33-36, à l'ouest au n° 33-65.5.\u2014Lagrange, Philias:\u2014Le lot n° 8, rang XI.6.\u2014Lagrange, Philias:\u2014Le lot n° 9, rang XI.7.\u2014Rancourt, Laval:\u2014Le lot n° 10, rang XIII.8.\u2014Rancourt, René:\u2014Le lot n° 11, rang XIII.9.\u2014Rancourt, Louis:\u2014La partie du lot n° 6, rang XIII, au nord-ouest du chemin de fer Quebec Central, mesurant 18 acres en superficie.I certify that the foregoing list contains a complete and full description of the lots to \\>v sold on the sixth day of December, 1044, for failure to pay real estate aaesa-mentB, general and special taxes imposed on the said immovables and owing to the City of St.Lambert.The above immovables are all on the Plan and Book of Reference of the Parish of St.Antoine de Longueuil and situated in the City of St.Lambert.Terms: Cash or accepted cheque.Given at the City of St.Lambert, this 6th day of November, 1944.M.J.RUTLEDGE, 7717-45-2-0 Secretary-Treasurer.Municipality of Lac Frontière Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an order dated November 4th, 1944, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of section 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, eh.207), to sell the immovables hereinbelow designated in payment of arrears of taxes due the municipality of Lac Frontière, with interest and costs, and that consequently, the said immovables will be sold by public auction in the meeting room of the Council of the municipality of Lac Frontière, county of Montmagny, at ELEVEN o'clock in the forenoon, on TUESDAY, the FIFTH day of DECEMBER, 1944.However, there shall be excluded from the.sale those immovables whereon the municipal taxes due on or before the 1st of October, 1943, shall have been paid before the sale.1.\u2014Grégoire, Eugène:\u2014Lot No.33-33, range X.2.\u2014Grégoire, Eugène:\u2014Lot No.32-82, range X.3.\u2014Grégoire, Eugène:\u2014Lot No.32-83, range X.4.\u2014Grégoire, Eugène:\u2014That part of lot No.^33-64, range X, bounded on the North by No.33-62, on the South by the national Highway, on the East by No.33-36, on the West by No.33-65.5.\u2014Lagrange, Phihas:\u2014Lot No.8, range XL 6.\u2014Lagrange, Philias:\u2014Lot No.9, range XL 7.\u2014Rancourt, Laval:\u2014Lot No.10, range XIII.8.\u2014Rancourt, René:\u2014Lot No.11, range XIII.9.\u2014Rancourt, Louis:\u2014That part of lot No.6, range XIII, Northwest of the Quebec Central Railway, measuring 18 acres in superficial area.Les immeubles désignés sous les numéros The immovables described numerically from d'ordre 5 à 9 inclusivement sont détenus sous 5 to 9 inclusively are held under location ticket, billets de location.Tous les immeubles ci-haut sont désignés sous les numéros du cadastre du Canton Talon, Co.Montmagny.Le prix d'adjudication de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la Loi de la Commission municipale de Québec.Donné à Lac Frontière ce septième jour de novembre 1944.Le secrétaire-trésorier, EDOUARD PELCHAT.7708-45-2-o Province de Québec VILLE DE VAL D'OR Avis public est, par les présentes, donné que la Commission Municipale de Québec, par un arrêté en date du 31 octobre 1944, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de la section VII de la Loi de la Commission Municipale de Québec (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 207) de vendre les immeubles ci-dessous décrits pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la Ville de Val d'Or, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence, lesdits immeubles AU the above immovables are described under cadastral numbers of the Township of Talon, county of Montmagny.The purchase price of the said immovables will be payable immediately.The sale shall, moreover, be subject to right of redemption and to the other provisions of the Quebec Municipal Commission Act.Given at Lac Frontière, this seventh day of November, 1944.EDOUARD PELCHAT, 7708-45-2 Secretary Treasurer.Province of Quebec TOWN OF VAL D'OR Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated October thirty-first 1944, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of Section VII of the Quebec Municipal Commission Act (Revised Statutes of the Province of Quebec, 1941, chapter 207), to sell the hereinafter described immovables in payment of arrears of taxes dues to the Town of Val d'Or, with interest and costs, and that consequently, the said 2386 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1944, No 46, Vol.76 seront vendus par encan public dans la salle du Conseil à l'Hâte! de Ville de la Ville de Val d'Or, MARDI le DOUZIÈME jour du mois de DÉCEMBRE 1944, à DIX heures et TRENTE minutes dé l'avant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels les taxes devenues exigibles le ou avant le 31 décembre 1942 auront été payées avant le moment de la vente.La vente des immeubles décrits dans la première section du présent avis sera faite sujette au droit de retrait.Celle des immeubles décrits dans la deuxième section sera définitive et sans droit de retrait, conformément aux dispositions de la section VII de la Loi de la Commission municipale de Québec (Statuts refondus de Québec, 1941,chapitre 207), lesdits immeubles étant tous des terrains vagues et lots à bâtir d'une évaluation municipale ne dépassant pas ($1,000.00) mille dollars.PREMIÈRE SECTION Immeubles sujets au droit de retrait 1.Raphaël Gratton\u2014Lot N» 117.Le lot ci-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro soixante, rang 8, Canton Dubuisson.2.Germain Trottier.\u2014Lot N° 5.3.J.S.McKay.\u2014Lot N° 167.Les deux lots ci-dessus font partie de la subdivision originaire numéro soixante-deux, rang 8, canton Dubuisson.4.Marcel Dupré.\u2014La moitié indivise est du lot N° 2, mesurant ladite partie 25 pieds de largeur par 110 pieds de profondeur, mesure anglaise, le tout plus ou moins, et bornée au nord par la rue, à l'ouest par le résidu dudit lot appartenant à J.H.Drennan, au sud par la ruelle N° 42 et à l'est par le lot N° 1.5.Rosario Tremblay.\u2014Lot N° 14.6.Maurice Bénard.\u2014Lot N° 19.7.John Kebe\u2014 Lot N° 73.8.Mme Paul Yamchuk.\u2014Lot N° 74.Les 4 lots et la partie de lot ci-dessus font partie de la subdivision originaire numéro quatorze, canton de Bourlamaque.9.Mike Kovacevic\u2014Lot N8 48.10.Mme a.M.Yamchuk\u2014Lot N° 58.11.Léo Morissette\u2014Lot N° 95.12.Val Dupuis Trading.\u2014Lot N° 257.13.Val Dupuis Trading.\u2014Lot N° 258.14.Mme Esther Brown Burton.\u2014Lot N° 305.15.Steve Pochopsky.\u2014Lot N° 538.Lob sept lots ci-dessus font partie de la subdivision originaire numéro trente-quatre, Canton Bourlamaque.16.Lionel Lefebvre.Bâtisse seulement située sur terrain non-subdivisé de la subdivision originaire numéro soixante-deux, rang 8, Canton Dubuisson.DEUXIÈME SECTION Immeubles non sujets au droit de retrait Suivant les dispositions de la Section VII de la Loi de la Commission municipale de Québec (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 207), l'adjudication des immeubles ci-dessous désignés est définitive et le retrait ne peut être exercé, lesdits immeubles étant tous des terrains vagues et lots à bâtir d'une évaluation municipale ne dépassant pas mille dollars.17.Mme Paul Yamchuk\u2014Lot N° 6.18.Mme Paul Yamchuk.\u2014Lot N» 13.19.Mme Paul Yamchuk.\u2014Lot N° 14.20.Maurice Bénard.\u2014Lot N° 67.21.Maurice Bénard.\u2014Lot N° 68.Les cinq lots ci-dessus font partie de la subdivision originaire numéro soixante, rang 8, canton Dubuisson.22.Antonio Martel.\u2014Lot N° 27.Le lot ci-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro soixante-et-un, rang 8, canton Dubuisson.immovables shall be sold by public auction in the Council Room of the Town Hall of the Town of Val d'Or, on TUESDAY the TWELFTH day of DECEMBER 1944, at TEN THIRTY o'clock in the forenoon.However, there shall be excluded from the sale, the immovables whereon the taxes falling due on or before December thirty-first 1942 shall have been paid before the sale.The sale of immovables described in the first section of the present notice shall be made subject to right of withdrawal.The sale of the immovables described in the second section shall be final and without right of withdrawal, pursuant to the provisions of section VII of the Quebec Municipal Commission Act (Revised Statutes of the Province of Quebec, 1941, chapter 207), the said immovables being all vacant lots and building lots of a municipal valuation not exceeding one thousand dollars ($1,000).FIRST SECTION Immovables subject to right of withdrawal 1.Raphaël Gratton.\u2014Lot No.117.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision number sixty, range eight, Dubuisson Township.2.Germain Trottier.\u2014Lot No.5.3.J.S.McKay.\u2014Lot No.167.The two aforesaid lots form a part of the original subdivision number sixty-two, range eight, Dubuisson Township.4.Marcel Dupré.\u2014The undivided east half of lot No.2 measuring, the said part, 25 feet in width by 110 feet in depth, English measure, the whole more or loss, and bounded on the north by the street, on the west by the residue of said lot belonging to J.F.Drennan, on the south by the lane No.42 and on the east by lot No.1.5.Rosario Tremblay.\u2014Lot No.14.6.Maurice Benard.\u2014Lot No.19.7.John Kebe.\u2014Lot No.73.8.Mrs.Paul Yamchuk.\u2014Lot No.74.The four lots and the part of the lot above, form part of the original subdivision number fourteen, Bourlamaque Township.9.Mike Kovacevic.\u2014Lot No.48.10.Mrs.A.M.Yamchuk.\u2014Lot No.58.11.Leo Morissette.\u2014Lot No.95.12.Val Dupuis Trading.\u2014Lot No.257.13.Val Dupuis Trading.\u2014Lot No.258.14.Mrs.Esther Brown Burton.\u2014Lot No.305.15.Steve Pochopsky\u2014Lot No.538.The seven aforesaid lots form a part of the original subdivision number thirty-four, Bourlamaque Township.16.Lionel Lefebvre.House only, located on unsubdivided lot of the original subdivision number sixty-two, range eight, Dubuisson Township.SECOND SECTION Immovables not subject to right of withdrawal Pursuant to the provisions of Section VII of the Quebec Municipal Commission Act (Revised Statutes of the Province of Quebec, 1941, chapter 207), the adjudication of the hereinafter designated immovables shall be final and no withdrawal may be made, the said immovables being all vacant lots and building lots of a municipal valuation not exceeding one thousand dollars.17.Mrs.Paul Yamchuk.\u2014Lot No.6.18.Mrs.Paul Yamchuk.\u2014Lot No.13.19.Mrs.Paul Yamchuk\u2014Lot No.14.20.Maurice Bénard.\u2014Lot No.67.21.Maurice Bénard.\u2014Lot No.68.The aforesaid five lots form a part of the original subdivision number sixty, range eight, Dubuisson Township.*\u2022 22.Antonio Martel.\u2014Lot No.27.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision number sixty-one, range 8, Dubuisson Township. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol.76 2387 23.J.8.McKay\u2014Lot N° 238.he lot ci-desaus fait partie de la subdivision originaire numéro Boixante-et-un, rang 8, canton Dubuisson.J.H.McKay.\u2014Lot N° 108.Le lot ri -dessus fait partie de la subdivision originaire numéro soixante-deux, rang 8, canton Dubuisson.lies deux lots précités seront mis en vente ensemble et l'acquéreur deviendra propriétaire de ces deux lots.24.Paul-Henri Laçasse\u2014 Lot N° 178.I a- lot ci-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro soixante-deux, rang 8, canton Dubuisson.25.James Perrigo.\u2014Lot N° 107.I .c lot ci-dessus fait partie de la subdivision originaire numéro quatorze, canton Bourlamaque.La vente des immeubles décrits dans le présent avis est faite sujette aux conditions des baux emphytéotique* pouvant affecter lesdits immeubles.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.Donné a Val d'Or, ce six novembre 1944.Le secrétaire-trésorier, 7747-46-2-0 H.-A.SOUCY.Province de Québec.\u2014District de St-François CITÉ DE SHERBROOKE Avis public est, par les présentes^lonné, par le .soussigné, Antonin Deslauriers, grenier de la cité de Sherbrooke, que les immeubles ci-après désignés seront vendus à l'enchère publique, dans la salle des délibérations du Conseil Municipal, LUNDI, le ONZE DÉCEMBRE 1944, à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales, scolaires et autres, à moins que les dites taxes, intérêts et frais, soient payés avant la vente.Nom du propriétaire.\u2014Numéro du cadastre.Alexander, Peter.\u2014Partie du lot 692 pour le quartier Est.Chamberland, J.S.M.\u2014Partie du lot numéro 38 pour le quartier nord.Keating, H.J.& McRae, F.E\u2014Le lot numéro 78 de la subdivision du lot numéro 726, pour le quartier Est.Rodrigue, Louis.\u2014Partie du lot numéro 729 non subdivisé pour le quartier Est.Twose, Miss Mary.\u2014Le lot numéro 461 pour le quartier nord.Twose, Miss Mary.\u2014Le lot numéro 464 pour le quartier nord.Les immeubles susdits sont tous du cadastre de la cité de Sherbrooke.Donné à Sherbrooke, ce quatorzième jour de novembre 1944.Le greffier de la cité, 7774-46-2-o ANT.DESLAURIERS.23.J.S.McKay\u2014 Lot No.238.The aforesaid lot forms a part of the original Hubdivi-Bion number sixty -one, range 8, Dubuisson Township.J.8.McKay.\u2014Lot No.108.The aforesaid lot forms a part of the original mi I >di vision number sixty-two, range 8, Dubuisson Township.The two al io vi- mentioned lots will be put up for sale simultaneously and the purchaser will become the owner of thcBe two lots.24.Paul Henri Laçasse.\u2014Lot No.178.The aforesaid lot forms a part of the original subdivision number aixty-two, range 8, Dubuisson Township.25.James Perrigo.\u2014Lot No.167.The af on-said lot forms a part of the original subdivision number fourteen, Bourlamaque Township.The sale of the immovables described in the present notice is made subject to the conditions of the emphyteutic leaaeB which may affect the said immovables.The adjudication price of each of said immovables shall be payable immediately.Given at Val d'Or, this November sixth, 1944.H.A.SOUCY, 7747-46-2-o Secretary-Treasurer.Province of Quebec.\u2014District of St.Francis CITY OF SHERBROOKE Public notice is hereby given by the undersigned, Antonin Deslauriers, Clerk of the City of Sherbrooke, that the following immoveable property shall be sold by public auction, in the Council Room, on MONDAY, the ELEVENTH day of DECEMBER 1944, at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of municipal, school and other taxes, unless the said taxes, with interest and costs, are paid before the sale.Name of Proprietor.\u2014Cadastral Number.Alexander, Peter.\u2014Part of lot number 692 for the East Ward.Chamberland, J.S.M.\u2014Part of lot number 38 for the North Ward.Keating, H.J.& McRea, F.E.\u2014Lot number 78 of the subdivision of lot number 726 for the East Ward.Rodrigue, Louis.\u2014Part of lot number 729 unsubdivided for the East Ward.Twose, Miss Mary.\u2014Lot number 461 for the North Ward.Twose, Miss Mary.\u2014Lot number 464 for the NorthWard.The above immoveable properties form part of the cadastral plan and book of reference for the City of Sherbrooke.Given at Sherbrooke, this fourteenth day of November 1944.ANT.DESLAURIERS, 7774-46-2-o City Clerk.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, N° 231487.Dame Lauria Gemme, épouse commune en biens de Albert Dupuis, marchand, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Albert Dupuis, marchand, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause.Montréal, le 8 novembre 1944.Le procureur de la demanderesse, 7746 E.LEITHMAN.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.231487.Dame Lauria Gemme, wife common as to property of Albert Dupuis, merchant, of the City and District of Montreal, plaintiff ; vs Albert Dupuis, merchant, of the City and District of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.Montreal, November 8th, 1944.E.LEITHMAN, 7746-0 Attorney for Plaintiff. 2388 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1944, No 46, Vol.76 Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, N° 231333.Dame Aima Boucher, épouse commune en biens de J.H.Lamy, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs J.H.Lamy, domicilié et résidant dans les cité et district de Montréal, défendeur.Avis est par les présentes donné que la demanderesse dans la présente cause a institué une action en séparation de biens contre le défendeur.Montréal, le 10 novembre 1944.Les procureurs de la demanderesse, Patbnaude, Patbnaude, 7749-0 Hébert à Trahan.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.231333.Dame Alma Boucher, wife common as to property of J.H.Lamy, residing in the City and District of Montreal, Plaintiff; vs J.H.Lamy, domiciled and residing in the City and District of Montreal, Defendant.Notice is hereby given that Plaintiff in this case has taken an act ion in separation as to property against Defendant.Montreal, November 10th, 1944.Patenaude, Patenaude, Hébert & Trahan, 7749-o Attorneys for Plaintiff.Avis divers TIRAGE D'OBLIGATIONS La Corporation du Canton Chicoutimi, Comté de Chicoutimi Les'obligations suivantes, émises en vertu du règlement 53, ont été tirées au sort: Dénomination de $100.00:\u2014Nos C-19, 106, 253 et 271.Les dites obligations seront remboursables le 1er janvier 1945, date à laquelle elles cesseront de porter intérêt.Le Secrétaire-Trésorier, 7750-o PH.HARVEY.Avis de la demande du dépôt des plans et devis Avis est donné au public conformément à l'article 35 de la Ix)i du régime des eaux courantes, que la Cie Singer Manufacturing, du village de Thureo, dans le comté de Papineau, se propose de construire un barrage sur le lot 18, Rang 2, Canton de Preston, sur la rivière Poisson Blanc.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plans et devis indiquant la nature de l'ouvrage et les terrains qui'seront affectés par ces travaux, a été transmise au Ministre des terres et forêts et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement de Papineau à Papi-neauville.La demande contenue dans la requête sera prise en considération par le lieutenant-gouverneur en conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.Thurso, 8 novembre 1944.The Singer Manufacturing Company.Le Gérant, 7552-0 P.B.BOURGET.TIRAGE D'OBLIGATIONS Corporation municipale du village de St-Benoit Joseph Labre (Amqui) (Comté de Matapédia) Avis public, est par le présent donné que, conformément aux dispositions du règlement N° 25 de la corporation ci-dessus mentionnée, un tirage au sort a été effectué au bureau de la Commission Municipale de Québec, le 7 courant 1944 et que les obligations ci-après désignées, Miscellaneous Notices DRAWING OF BONDS Corporation of Township Chicoutimi, County of Chicoutimi The following bonds, issued unddr By-law 53, have been drawn by lots : Denomination of $100.00:\u2014Not.C-19, 106, 253 and 271.The said bonds shall be redeemable on the 1st of January 1945, from which date they shall cease to bear interest.PH.HARVEY, 7750-o Secretary-Treasurer.Notice of application and Deposit of Plan and Specifications Public notice is hereby given, in accordance with section 35 of the Water-course Act, that the Singer Manufacturing Company of the village of Thureo in the County of Papineau intends to execute the following work: Build a dam on lot 18, Range 2, Township of Preston, across the Poisson Blanc River.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications showing the nature of the work and the land which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Papineau at Papineauville, Que.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Thureo, November 8, 1944.The Singer Manufacturing Company.P.B.BOURGET, 7752-o Manager.DRAWING OF BONDS Corporation of the Village of St-Benoit Joseph Labre (Amqui) (County of Matapédia) Public notice is hereby given that in accordance with the provisions of by-law No.25, of the mentioned corporation, a drawing by lot was made at the office of the Quebec Municipal Commission, at Quebec, on November 7, 1944, and the following bonds, issued by the said QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol 76 238!) émises par la dite corporation, sous l'autorité du règlement précité, ont été tirées et seront rem-lnuiiMihlcs le ou à compter du 1er janvier 1945.1rs numéros des obligations sont les suivants: Dénomination de $100.00:\u2014No-C-52.Dénomination de $1J000.00:\u2014No-M-3, 18.Les porteurs des obligations ci-dessus désignées, devront le ou après le 1er janvier 1945, présenter et remettre les dites obligations pour paiement (ou Ifs transmettre, par courrier recommandé ou par l'entremise d'une Banque) à la Banque Montréal, à Amqui, avec tous les coupons d'intérêts non échus.A compter du 1er janvier 1945, les dites obligations cesseront de porter intérêt.Donné à Amqui, ce onzième jour de novembre 1944.Le Secrétaire-Trésorier, 7751-0 J.W.PELLETIER.La formation d'une société, sous le nom de \"Le Syndicat National des Employés du Commerce de Détail d'Arvida\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 15 septembre 1944.Le siège social du syndicat précité est situé à Arvida, dans le district de Chicoutimi.by-law were drawn and will become payable on first of January 1945.The numbers of the,bonds are the following: Denomination of $100.00:\u2014No-C-52.Denomination of $1,000.00:\u2014NoVM-3, 18.The holders of the above mentioned bonds shall, on or after January 1, 1945 present for payment and remit said bonds or send same by registered mail or through their Bank of Montreal, Amqui, with all unmatured coupons attached.7762-o Le Sous-secrétaire de la Province, JEAN BRUCHESI.Province de Québec COUR DU BANC DU ROI (Juridiction d'appel) Règles de pratique Sur la recommandation du Conseil Général du Barreau de la Province, les juges de la Cour du Banc du Roi (juridiction civile d'appel) ont à l'unanimité en la cité de Québec, le trentième jour d'octobre 1944, abrogé la Règle de Pratique 3 et remplacé les Règles actuelles 16, 17, 18 et 19 concernant le \"Rôle d'Audience\", par les suivantes qui prendront effet et deviendront en vigueur le premier mars prochain (1945), l'application en devant commencer avec les causes des sessions du mois d'avril 1945: 16.Douze jours avant l'ouverture d'une session de la CouTj le greffier doit dresses le rôle de l'audience, ou liste des causes en état d'être entendues et ressortissant à la division de la Cour qui doit siéger.17.Ne peuvent être mises au rôle de l'audience que les causes dans lesquelles l'appelant et l'intimé ont, chacun, déposé au Greffe de la Cour d'appel, au moins vingt jours avant le premier jour de la session à laquelle l'appel peut être entendu, le mémoire prévu par les articles 1223 et 1223a du Code de procédure civile.Ne peuvent être également mises au rôle de l'audience que les causes dans lesquelles avis d'audition a été signifié par l'une ou l'autre des parties au moins quinze jours avant le premier jour de la session au cours de laquelle l'appel peut être entendu.18.Subordonnément aux dispositions de la règle 17 qui précède, et sauf tout droit de priorité reconnu par la loi ou par ordonnance de la Cour, les causes sont portées au rôle d'audience suivant l'ordre de leur inscription en appel.On and from January 1, 1945, said bonds shall cease to bear interest.Given at Amqui, on the 11th of November 1944.J.W.PELLETIER, 7751-0 Secretary-Treasurer.The formation of an association, under the name of \"Le Syndicat National des Employés du Commerce de Détail d'Arvida\", for the study defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on September 15th, 1944.The principal place of business of the said association is at Arvida, in the district of Chicoutimi.JEAN BRUCHESI, 7762 Under Secretary of the Province.Province of Quebec COURT OF KING'S BENCH (Appeal Side) Rules of Practice On the recommendation of the General Council of the Bar of the Province, the Judges of the Court of King's Bench (Appellate Civil Jurisdiction) at the City of Quebec on the thirtieth day of October, 1944, unanimously repealed Rule 3 of the Rules of Practice, and replaced Rules 16, 17, 18 and 19, relating to \"the roll for hearing\" by the following, which shall come into force on the first day of March, 1945, and shall apply to cases to be heard during the terms of the Court to be held in the month of April, 1945, and thereafter, to wit: 16.At least twelve days before the opening of a term of the Court, the Clerk shall draw up the roll for hearing or list of the cases ready to be heard and appertaining to the Division of the Court which is about to sit.17.\u2014The following cases only shall be placed upon the roll for hearing, to wit: cases in which the appellant and the respondent have each filed in the office of the Court the factums required by Articles 1223 and 1223a of the Code of Civil Procedure at least twenty (20) days before the first day of term at which each case is to be heard and in which notice of hearing has been Sven by one or either of the parties at least teen (15) days before the first day of such term.18.Subject to the provisions of the foregoing Rule 17, and to any right of precedence or privilege recognised by law or by order of the Court, cases shall be placed on the roll for hearing in the order of their inscription on the general roll. 2390 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, IS novembre 1944, No 46, Vol.76 19.Huit jours avant l'ouverture de la session 19.Eight days before the opening of the term le greffier doit fournir à chaque juge de la Cour the Clerk shall furnish to each Judge of the et aux avocats qui lui en font la demande, un Court, and to any advocate on request, a printed exemplaire imprimé du rôle de l'audience.copy of the roll for hearing.7754-0 severin létourneau, j.c, Antonin Galipeault, Paul St-Gekmain, J.C.Walsh, J.-l.St-Jacques, Greoor Barclay, J.-Napoleon Francoeur, Aimé Marchand, Bernard Bisbonnette, J.-A.Prévost, Errol M.W.McDougall, E.Stuart McDougall.7754-0 severin létourneau, c.j., Antonin Galipeault, Paul St-Germain, J.c.Walsh, J.-l.St-Jacques, Gregor Barclay, J.-N apoléon Fran coeur, Aimé Marchand, Bernard Bissonnette, J.-A.Prévost, Errol M.W.McDougall, E.Stuart McDougall.Chartes\u2014Abandon de Charters\u2014Surrender of Avis est par les présentes donné que Malartic Lumber Company Limited, constituéeen corporation par lettres patentes en date du 14 novembre 1938, s'adressera au Procureur-Général, et au Ministre des Affaires Municipales, de l'Industrie et du Commerce pour obtenir la permission d'abandonner sa charte.Malartic, ce 7 novembre 1944.Le Procureur de Malartic Lumber Co.Ltd, 7755-0 JACQUES MIQUELON.Notice is hereby given that Malartic Lumber Company Limited, incorporated byt Letters Patent, dated November the 14th, 1938, will apply to the Attorney General Department and to the Minister of Municipal Affairs, trade and commerce for leave to surrender its charter.Malartic, November 7, 1944.JACQUES MIQUELON, 7755rQ> Attorney for Malartic Lumber Co.Ltd.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Dante Hall Amusement Company Limited\" s'adressera à l'Honorable Procureur Général ainsi qu'à l'Honorable Ministre des Affaires Municipales, de l'Industrie et du Commerce de la Province de Québec, pour obtenir l'autorisation d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de la section 25, de la loi des Compagnies de Québec.Montréal, le 10 novembre 1944.Le secrétaire, 7760-o A.PIZZAGALLI.Lefebvre Auto Parts Limited Avis est par les présentes donné que Lefebvre Auto Parts Limited, constituée en corporation par lettres-patentes en date du 24 janvier 1933, s'adressera au Procureur Général et au Ministre des Affaires Municipales, de l'Industrie et du Commerce, pour obtenir la permission d'abandonner sa charte.Montréal, 15 novembre 1944.Les Avocats de Lefebvre Auto Parts Limited, 7777-0 TRUDEL & SIMARD./ i Notice is hereby given that \"Dante Hall Amusement Company Limited\" will make application to the Attorney General and Minister of Municipal Affairs, Trade and Commerce of the Province of Quebec for leave to surrender its Charter under the provisions of Section 25 of the Quebec Companies' Act.Montreal, November 10, 1944.A.PIZZAGALLI, 7760-o Secretary.-II Lefebvre Auto Parts Limited Notice is hereby given that Lefebvre Auto Parts Limited, incorporated by.Letter Patent dated 24th January 1933, will apply to the Attorney-General and to the Minister of Municipal Affairs, Trade and Commerce, for leave to surrender its charter.Montreal, 15th November, 1944.TRUDEL & SIMARD, Attorneys for Lefebvre Auto 7777-0 Parts Limited.Demandes à la Législature Applications to Legislature AVIS PUBLIC Avis est donné par les présentes que \"The School Trustees for the Municipality of Trois-Rivières\" demanderont à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, d'adopter une loi déclarant qu'ils ont le pouvoir et l'autorisation de vendre ou aliéner la propriété à eux donnée par feu James Kewley Ward, PUBLIC NOTICE Notice is hereby given that \"The School Trustees for the Municipality of Trois Rivières\" will apply to the Provincial Legislature, at its next session, to pass a law declaring that the said School Trustees have the power and authority to sell or alienate the property given to them by the late James Kewley Ward, by Deed of Dona- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol.76 2391 par acte de Donation passé devant T.E.Normand, notaire, le 21 septembre, 1870.Trois-Rivières, le 2 novembre 1944.Le Procureur des Requérants, 7099-45-4-o LUCIEN COMEAU.v AVIS PUBLIC Avis public est, par les présentes, donné que \"The Churches of the Nazarene of the Province of Quebec\", une secte protestante, s'adressera ¦X l'Assemblée législative et au Conseil législatif de la province de Québec, à leur prochaine session, pour obtenir la passation d'une Ix>i la constituant en corporation comme un corps ecclésiastique politique et incorporé uux fins d'établir des congrégations dans ladite Province, pour exercer un travail religieux conformément aux principes et croyances de ladite secte, et donner à ladite secte le droit de rédiger des actes d'état civil et garder des registres de ces actes.La loi qui sera présentée contiendra les privilèges habituellement accordés et les obligations ordinaires requises de ces organisations religieuses.Daté à Montréal, dans la province de Québec, le vingt-sept octobre mil neuf cent quarante-quatre.Le procureur des requérants, HOWARD S.ROSS.57 ouest, rue St-Jacques, Montréal.7773-46-4 tion passed before T.E.Normand, notary, on the 21st day of September, 1870.Trois-Rivières, November 2nd 1944.LUCIEN COMEAU, 7699-45-4-0 Attorney for the Petitioners.PUBLIC NOTICE Public notice is hereby given that The Churches of the Nazarene of the Province of Quebec, a Protestant denomination, will apply to the legislative Assembly and the Legislative Council of the Province of Quebec at their next session for an Act incorporating it as an ecclesiastical body politic and corporate with the objects of establishing congregations throughout the said Province to carry on religious work in accordance with the tenets and beliefs of the said denomination and to give the said denomination the right to perform acts of civil status and to keep registers of such acts.The Bill to be presented will contain the usual privileges granted to, and the usual obligations required of such religious organizations.Dated at Montreal in the Province of Quebec on October twenty-seventh, t»ne thousand nine hundred and forty-four.HOWARD S.ROSS, Solicitor for the Applicants.57 St.James Street West, Montreal.7773-46-4-o Département de l'Agriculture AVIS PUBLIC Concernant la formation d'un cercle agricole dans le comté d'Abitibi.Department of Agriculture PUBLIC NOTICE Concerning the formation of a Farmers' Club in the County of Abitibi.Avis est, par les présentes, donné que le minis- Notice is hereby given that the Minister of tre de l'Agriculture autorise la formation d'un Agriculture authorizes the formation of a cercle agricole dans le comté d'Abitibi, sous le Farmers' Club in the county of Abitibi, under nom de \"cercle agricole de la paroisse de St-Vital- the name of \"cercle agricole de la paroisse de de-Clermont\", lequel est présentement constitué St-Vital-de-Clermont\", the same being presently en corporation, conformément à la Loi des cercles incorporated, in conformity with the Farmers' agricoles (S.R.Q.1941, chap.118).Clubs' Act (R.S.Q.1941, chap.118).Québec, ce 10 novembre 1944.Quebec, November 10, 1944.Le sous-ministre de l'Agriculture, ADRIEN MORIN, 7759-0 ADRIEN MORIN.7759 Deputy Minister of Agriculture.Département de l'Agriculture Industrie laitière Commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance N\" 04-44 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 15 novembre 1944, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté, Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Bromptonville; Department of Agriculture Dairy Industry Dairy industry commission of the province of quebec t \u2014 Order No.04-44 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, November 15, 1944, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, Alphonse Savoie, Secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Brompton ville; 2392 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1944, No 46, Vol.76 La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Bromptonville.2.La région de Bromptonville comprend la ville de Bromptonville.3.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Bromptonville, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous la pinte.4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Bromptonville, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un hôtel, à un restaurant, à une maison de pension, à un marchand ou à tout autre établissement dë commerce, à des prix inférieurs à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.En ce qui concerne les maisons de pension, le présent article ne vise que les établissements généralement connus sous ce nom, où, moyennant une considération pécuniaire, on sert trente repas ou plus par jour.La présente ordonnance annule l'ordonnance N° 24-H-42 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 10 octobre 1942, et entre en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.Dr Emile Nadeau, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 7775-0 de l'Industrie Laitière.It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Bromptonville.2.The Region of Bromptonville includes the town of Bromptonville.3.No person shall, Within the limits of said region of Bromptonville, offer, sell or deliver at his home or his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.4.No person shall, within the limits of said region of Bromptonville, offer, sell or deliver milk to a grocery, a hotel, a restaurant, a boarding-house, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to five and a half cents a pint and ten cents a quart.As far as concerns boarding-houses, the present article includes only establishments commonly known as boarding-houses where, for monetary consideration, thirty meals or more a day are served.The present order cancels Order No.24-H-42 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, of October 10,1942, and comes into force on the date of its publication in the Quebec Official Gazette.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy 7775-o Industry Commission.Commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance N° 68-44A Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 15 novembre 1944, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Plessisville, La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Plessis ville.2.La région de Plessisville comprend la municipalité de village de Plessisville.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.55 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour Dairy industry commission of the province of quebec Order No.68-44A Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, November 15, 1944, held in the office of the Dairy Industry Commission, in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, Alphonse Savoie, secreatry.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Plessisville, It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Plessisville.2.The region of Plessisville includes the village municipality of Plessisville.3.Any raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, 12.55 net F.O.B.business place of said dealer.4.Any pasteurized-milk dealer must pay directly to his producers-suppliers, for each hundred QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol.76 2393 chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.40 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.5.Sauf les dispositions de l'article 6 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Plessisville, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et dix sous et demi la pinte.il.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Plessisville, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.7.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Plessisville, offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à un prix inférieur à trente-six sous le gallon.La présente ordonnance annule l'Ordonnance N° 68-44 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec du 3 juin 1944, et entre en vigueur le 1er décembre 1944.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.Dr Emile Nadeau, président.Jules Côté, commissaire.Gilbert MacMillan, \" Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 7776-o de l'Industrie Laitière.Département de l'Instruction publique pounds of milk which he receives from them, $2.40 net F.O.P».business place of said dealer.5.Save the provisions of article 6 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Plessisville, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and ten and a half cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Plessisville, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to five and a half cents a pint and ten cents a quart.7.No person shall, within the limits of said region of Plessisville, offer, sell or deliver milk in bulk at a price inferior to thirty-six cents a gallon.The present order cancels Order No.68-44 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette of June 3, 1944, and comes into force on December 1st, 1944.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, President.Jules Côté, Commissioner.Gilbert MacMillan \" Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy 7776-0 Industry Commission.Department of Education N° 818-44.No.818-44.Québec, le 6 novembre 1944.Quebec, November 6th, 1944.Demande est faite d'unir les municipalités Application is made to unite the school muni- scolaires de St-Romuald et de Chaudière, pour cipalities of St-Romuald and Chaudière, for the les contribuables protestants seulement, en vue Protestant taxpayers only, with a view to erecting d'ériger leur territoire en municipalité scolaire their territory into a separate school municipality, distrincte.sous le nom de \"la municipalité pro- under the name of \"The Protestant Municipality testante de Chaudière, dans le comté de Levis.\" of Chaudière, in the county of Levis.\" Pour le Surintendant, The Superintendent, 7722-45-2-0 JOS.-A.PAQUET.7722-45-2 Per JOS.A.PAQUET.N° 75-42 Québec, le 7 novembre 1944.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de St-Wenceslas, comté de Nicolet, les lots 112 à 117 inclusivement du cadastre officiel de St-Wenceslas et de les annexer à la municipalité scolaire de St-Raphaël d'Aston, môme comté.Pour le Surintendant, 7723-45-2-0 JOS.-A.PAQUET.No.75-42 Quebec, November 7th, 1944.Application is made to detach from the school municipality of St-Wenceslas, county of Nicolet, lots 112 to 117 inclusively of the official cadastre of St-Wenceslas and to annex them to the school municipality of St-Raphaël d'Aston, same county.The Superintendent, 7723-45-2 Per JOS.A.PAQUET.N° 1327-44.Québec, le 14 novembre 1944.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Ste-Catherine, comté de Port-neuf, le territoire de la Ville-du-Lac-St-Joseph, tel qu'érigé par I Edouard VIII, ch.13 et de former de ce territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de \"La municipalité scolaire de la Ville-du-Lac-St-Joseph\".Pour le Surintendant, 7761-46-2-o JOS.-A.' PAQUET.No.1327-44.Quebec, November 14th, 1944.Application is made to detach from the school municipality of Ste-Catherine, county of Port-neuf, the territory of the Town of Lake St.Joseph, as erected by I Edward VIII, ch.13 and to form the said territory into a separate school municipality under the name of \"The school municipality of the Town of Lake St.Joseph\".The Superintendent, 7761-46-2 Per JOS.A.PAQUET. 2394 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 1S novembre 1944, No 46, Vol.76 Département des Terres & Forêts Department of Lands & Forests AVIS Cadastre officiel du Canton de Northfield Division d'enregistrement de Gatineau Avis est par la présente donné que le lot 276 du Rang B est annulé et le lot 27a du môme rang est amendé en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 17 octobre 1944.Ministère des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-Ministre, 7757-0 AVI LA BÉDARD.NOTICE Officiai Cadastre of the Township of Northfield Registration Division of Gatineau Notice is hereby given that lot 276 of Range B is cancelled and lot 27a of same Range is amended in virtue of Article 2174A of the civil Code.Quebec, October the 17th, 1944.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 7757-0 Deputy Minister.AVIS Cadastre officiel du Canton d'Orford Division d'enregistrement de Sherbrooke Avis est par la présente donné que les lots 67 et 68 sont annulés et le lot 69 est amendé en vertu des dispositions de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 11 octobre 1944.Ministère des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-Ministre, 7758-o AVILA BÉDARD.NOTICE Officiai Cadastre of the Township of Orford Registration Division of Sherbrooke Notice is hereby given that lots 67 and 68 are cancelled and lot 69 is amended in virtue of article 2174A of the civil Code.Quebec, October the 11th, 1944.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 7758-o Deputy Minister.Examen du Barreau\u2014Bar Examination BARREAU DU BAS SAINT-LAURENT.\u2014 BAR OF THE LOWER SAINT LAWRENCE.Candidat pour l'admission a l'étude du droit.\u2014Candidate for the admission to the study or law.Nom\tPrénoms\t\tRésidence\tCollèges \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014\t\u2014 Name\tSurnames\t\tResidence\tColleges Dubé.\t\t21\t\tSéminaire de Rimouski, Séminaire de Gaapé & Université d'Ottawa.\t\t\t\t Rimouski, le 2 novembre 1944.\u2014Rimouski, November 2, 1944.Le secrétaire du Barreau du Bas Saint-Laurent, [Sceau\u2014Seal] LOUIS-JOSEPH GAGNON, 7701\u201446-2-0 Secretary of the Bar of the Lower Saint-Lawrence.Minutes de notaires Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée par monsieur Gérard-J.Delage, notaire, demeurant et pratiquant à Beauport, district judiciaire de Québec, par la- 3uelle il demande la transmission, en sa faveur, es minutes, répertoire et index de Me Henri Delâge, en son vivant notaire, de Beauport, district judiciaire de Québec.Québec, le 16 octobre 1944.Le Sous-secrétaire de la province, 7515-42-5-o JEAN BRUCHESI.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée par Me Joseph-Edouard Notarial Minutes Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented by Mr.Gérard J.Delage, notary, residing and practising at Beauport, judicial district of Quebec, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Me Henri Delâge, in his lifetime a notary, of Beauport, judicial district of Quebec.Quebec, October 16th, 1944.JEAN BRUCHESI, 7515-42-5 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented by Me Joseph Edouard Jeannotte, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol.76 2395 Jeannotte, notaire, demeurant et pratiquant à Côteau-Landing, dans le district judiciaire de Montréal, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de Me Adhémar Jeannotte, en son vivant, notaire pratiquant à Côteau-Landing, dans le district judiciaire de Montréal, ainsi que ceux de Me Joseph-Huldovique Thisdale, Me Joseph-Emile Dumesnil et de Me Joseph-A.Legris, dont le dit Me Adhémar Jeannotte était le cessionnaire.Québec, ce 6 novembre 1944.Le Sous-secrétaire de la Province, 7707-45-5-o JEAN BRUCHESI.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par arrêté ministériel en date du 14 novembre 1944, d'accorder à Me Emile Massicotte, notaire, demeurant à Outremont et pratiquant à Montréal, district judiciaire de Montréal, la transmission des minutes, répertoire et index de Me E.Henri Laframboise, notaire, en son vivant de Montréal, district judiciaire de Montréal, et de ceux des notaires J.-Arthur Pérodeau, Narcisse Pêrodeau, Francis-E.McKenna, W.-H.Cox et Ernest-H.Stuart, dont Me E.-Henri Laframboise était le cessionnaire.Québec, ce 15 novembre 1944.Le Sous-secrétaire de la Province, 7778^0 JEAN BRUCHESI.Proclamation notary, residing and practising at Côteau-Landing, in the judicial district of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of Me Adhémar Jeannotte, in his lifetime, notary, practising at Côteau-Landing, in the judicial district of Montreal, and also of those of Me Joseph-Huldovique.Thisdale, Me Joseph-Émile Dumesnil and of Me Joseph A.Iegris, whereof the said Me Adhémar Jeannotte was assignee.Quebec, November 6th, 1944.JEAN BRUCHESI, 7707-45-5 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council bearing date November 14th, 1944, to grant to Me Emile Massicotte, notary, residing at Outremont and practising at Montreal, judicial district of Montreal, the transfer of the minutes, repertory and index of Me E.-Henri Laframboise, notary, in his lifetime of Montreal, judicial district of Montreal, and those of Notaries J.-Arthur Pérodeau, Narcisse Pérodeau, Francis E.McKenna, W.H.Cox and Ernest H.Stuart, of which Me E.-Henri Laframboise was assignee.Quebec, November 15th, 1944.JEAN BRUCHESI, 7778 Under Secretary of the Province.Proclamation Canada, Province de EUG.FISET Québec.[L.S.1 GEORGE VI, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.À tous ceux qui ces présentes lettres verront ou qu'icelle8 pourront concerner,\u2014Salut.PROCLAMATION L.Désilets, \"j a TTENDU que certains Assistant-procureur > propriétaires de biens-général.) fonds de la paroisse do Sacré-Cœur-de-Jésus de Crabtree Mill, par leur requête demandent que le territoire qu'ils habitent soit détaché de ladite municipalité et érigé en municipalité distincte sous le nom de \"municipalité du village de Crabtree, dans le comté de Joliette; Attendu que toutes les formalités prescrites par la loi ont été accomplies; Attendu qu'il est opportun de se rendre à cette demande; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil exécutif, exprimé dans un décret N° 4183 du 9 novembre 1944, et conformément aux dispositions des articles 35 et suivants du Code municipal de Notre province de Québec, nous avons ordonné et ordonnons que le territoire suivant, savoir: Un territoire situé partie dans la seigneurie de Saint-Sulpice et partie dans la seigneurie de Lavaltrie, faisant actuellement partie de la municipalité de la paroisse de Sacré-Cceur-de-Jésus-de-Crabtree-Mill et comprenant tots les lots de ca- Canada, Province of EUG.FISET Quebec.IL.S.1 GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting.PROCLAMATION L.Désilets, \\ TJ7HEREAS certain prop-Deputy Attorney > W erty owners of the General.) parish of Sacré-Cœur-de-Jésus de Crabtree Mill, by their petition, request that the territory they inhabit be detached from the said municipality and erected into a separate municipality under the name of \"municipalité du village de Crabtree\", in the county of Joliette; Whereas all the formalities prescribed by Law have been fulfilled; Whereas it is expedient to grant the said request; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, expressed in an Order No.4183 of November 9th, 1944, and pursuant to the provisions of articles 35 and following of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We have ordered and do hereby order that the following territory, to wit: A territory situate partly in the Seigniory of Saint-Sulpice and partly in the Seigniory of Lavaltrie, forming actually part of the municipality of the parish of Sacré-Cœur-de-Jésus-de-Crabtree-Mill and comprising all the cadastral 2396 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 19U, No 46, Vol.76 dastre et leur» subdivisions, s'il s'en trouve, compris dans les limites suivantes: partant d'un point sur l'axe de la rivière du Lac-Ouareau dans le prolongement de la ligne sud-ouest du lot 475 du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Marie-Salomé de là, suivant ledit axe delà rivière du I^ac-Ouareau jusqu'au prolongement de la ligne sud-est du lot 189 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Paul; de là, suivant le dit prolpn-gement et la dite ligne sud-est du lot 189 et les lignes nord-est, sud-est et sud-ouest du lot 177 du dit cadastre de la paroisse de Saint-Paul; de là, en référence au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Marie-Salomé, les lignes sud-est des lots 476 et 475 et la ligne sud-ouest du lot 475 et son prolongement jusqu'au point de départ; lequel territoire ensemble avec les chemins, rues, ruelles, emprises de chemin de fer, rivières, cours d'eau ou partie d'iceux compris dans les limites ci-dessus décrites soit détaché de la municipalité de la paroisse de Sacré-Cœur-de-Jésus de Crabtree et érigé en municipalité distincte sous le nom de \"municipalité du village de Crabtree\", ladite érection devant prendre effet à compter du premier janvier 1945.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre Province de Québec: Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé le major-général l'honorable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre cité de Québec, de Notre Province de Québec, ce quinzième jour de novembre en l'année mil neuf cent quarante-quatre de l'ère chrétienne et de Notre Règne la huitième année.Par ordre, Le sous-secrétaire 3e la province, 7787-o JEAN BRUCHESI.Soumissions Corporation de la paroisse de St-Colomb de Sillery Avis public est, par les présentes, donné que des soumissions cachetées et endossées\"Soumission pour obligations\" seront reçues par le soussigné, jusqu'à cinq heures de l'après-midi, lundi le 27 novembre 1944, pour l'achat d'une émission de $225,000.00 d'obligations (en vertu de règlement N° 199) de la Corporation de la Paroisse de St-Colomb de Sillery, datées du 1er novembre 1944, remboursables en série en 20 ans à 3% avec intérêt semi-annuel, payable le 1er novembre et le 1er mai, et le capital annuellement le 1er novembre de chaque année à la Banque Canadienne Nationale en la cité de Québec et en la cité de Montréal.Ces obligations seront rachetables au pair à toute échéance d'intérêts sur préavis de pas moins lots and their subdivisions, if any,/comprised within the following limits: starting at a point on the axis of the Lac-Ouareau river in the prolongation of the Southwest line of lot 475 of the official cadastre of the parish of Sainte-Marie-Salomé, thence, following the said axis of the Lac-Ouareau river to the prolongation of the Southeast line of lot 189 of the official cadastre of the parish of Saint-Paul; thence, following the said prolongation of the said Southeast line of lot 189 and the Northeast, Southeast and Southwest lines of lot 177 of the said cadastre of the parish of Saint-Paul ; thence, with reference to the official cadastre of the parish of Sainte-Marie-Salomé, the Southeast lines of lots 476 and 475 and the Southwest line of lot 475 and its prolongation as far as the point of commencement; the said territory together with the roads, streets, lanes, railway rights-of-way, rivers, watercourses or parts thereof, comprised within the above described limits to be detached from the municipality of the parish of Sacré-Cœur-de-Jésus-de-Crabtree and erected into a separate municipality under the name of \"municipalité du village de Crabtree\", the said erection to take effect from the first of January, 1945.Of all of which Our loving subjects and all others, whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed : Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Major General the Honourable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., Lieutenant-Governor of Our said Prov-ince of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this fifteenth day of November, in the year of Our Lord, nineteen hundred and forty-four, and the eighth year of Our Reign.By command, JEAN BRUCHESI, 7787 Under Secretary of the Province.Tenders Corporation of the Parish of St.Colomb of Sillery.Public notice is hereby given that sealed tenders and endorsed \"Tender for Bonds\" will be received by the undersigned, up to five o'clock in the afternoon, Monday the twentieth day of November 1944 for the purchase of an issue of $225,000.00 of bonds (under by-law No.199) of the Corporation of the Parish of St-Colomb of Sillery, dated from the 1st day of November 1944 and redeemable in series within 20 years of 3% with semi-annual interest payable the 1st of November and the 1st of May and the capital annually the 1st of November of each year, at the Banque Canadienne Nationale, in the City of Quebec and in the City of Montreal.The said bonds will be redeemed at par at any expiration of interests upon previous notice of not QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 19U, No.46, Vol.76 2397 de trente jours ni plus de soixante jours publié dans la Gazette officielle de Québec.Ces obligations seront émises en dénomination au gré de l'acheteur et pourront être enregistrées quant au capital.Objet de l'emprunt: Dépenses capitales pour travaux d'aqueduc, d'égoût et de Voirie en vertu du Règlement N° 199.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt, ce dépôt ne portant pas intérêt.Toute soumission devra comprendre les intérêts accrus.lies soumissions seront ouvertes et considérées :\\ une séance du Conseil qui sera tenue, lundi le vingt-septième jour de novembre 1944, à huit heures de l'après-midi au lieu ordinaire des séances du Conseil, 3 avenue Maguire.La Corporation se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute ni la plus basse, ni aucune des soumissions.Sillery, le 10 novembre 1944.Le Secrétaire-Trésorier, 7753-0 CHARLES LANGLOIS, I.C.Canada \u2014 I^ovince de Québec Cité du Cap-de-la-Madeleine Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées, \"Soumissions pour obligations\", seront reçues par le soussigné jusqu'à cinq heures de l'après-midi, lundi le quatrième jour de décembre 1944, pour l'achat d'une émission de $150,000.00 d'obligations de la Corporation de la Cité du Cap-de-la-Madeleine, datées du premier décembre 1944 et remboursables par séries de décembre 1945 à décembre 1964 avec intérêt à 3K% payable semi-annuellement les premier juin et premier décembre, capital et intérêt payables au bureau principal de la Banque Canadienne-Nationale au Cap-de-la-Madeleine, et aux bureaux de la même Banque aux Trois-Rivières, à Québec et à Montréal, au choix du porteur.Les obligations seront de la dénomination de $100.et de $500.00.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté de 1% du montant de l'émission.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Ces obligations pourront être enregistrées quant au capital; elles seront livrées dans le plus bref délai possible.Ces obligations pourront être rachetées par anticipation au pair sur préavis de pas moins de 30 jours ni plus de 60 jours publié dans la Gazette officielle de Québec.(S.R.Q.1941, ch.212).Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance du conseil municipal qui sera tenue le 4 décembre 1944 à 7 heures P.M.à la Salle municipale.Le Conseil se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Cap-de-la-Madeleine, 10 novembre 1944.Le Greffier, 7756-o F.BEAUMIER.less than 30 days nor more than 60 days published in the Quebec Official Gazette.The said bonds shall be issued in denominations at the option of the purchaser and may be registered as to capital.Object of the loan: Capital expenses for Streets, Water and Sewers works in virtue of by-law No.199.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent (1 %) of the amount of the loan, and such deposit does not bear interest.Each tender must include accrued interest.The tenders will be opened and taken into consideration at a meeting of the Council to be held, the twentieth day of November 1944, at eight o'clock in the evening at the usual meeting place of the Council, 3 Maguire Avenue.The Corporation does not bind itself to accept the highest, nor the lowest nor any of the tenders.Sillery, November the 10th, 1944.CHARLES LANGLOIS, C.E., 7753-o Secretary-Treasurer.Canada \u2014 Province of Quebec City of Cap-de-la-Madeleine Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for Bonds\" will be received by the undersigned until five P.M., Monday, December 4th, 1944, for the purchase of an issue of $150,000.00 at 3K% bonds of the Corporation of the City of Cap-de-la-Madeleine, dated December 1st, 1944 and redeemable by series from December 1945 to December 1964 with semi-annual interest on June and December 1st, principal and interest payable at the branch of Banque Canadienne Nationale at Cap-de-la-Madeleine, and its branch offices at Montreal, Quebec and Trois-Rivières.Denomination to be $100.and $500.Each tender must be accompanied by an accepted check equal to 1% of the amount of the issue.Each tender must stipulate whether the accrued interest is included or not in the price of the tender.Said bonds may be registered as to principal; they shall be delivered in the sortest possible delay.Said bonds may be redeemed by anticipation at par, upon previous notice of not less than 30 days nor more than 60 days published in the Quebec Official Gazette (R.S.Q.1941, ch.212).The tenders will be opened and considered at a meeting of the Municipal Council to be held in the Town Hall on December 4th, 1944 at 7 P.M.The Municipal Council reserves its right of accepting neither the highest nor any of the tenders.Cap-de-la-Madeleine, the 10th day of November 1944.F.BEAUMIER, 7756-0 City-Clerk. 2398 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1944, No 46, Vol 76 VENTES PAR LES SHÉRIFS SHERIFFS' SALES AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the lea TERRES et HÉRITAGES sous-rnentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs, tel que mentionné plus baa.ive times and places mentioned below.ABITIBI Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi N°6596 ( JOSEPH GENNAS DESCHE-Ç J NES, d'Amos, versus JOSEPH CHARETTE, de Lac Grave, canton Manneville, à savoir: Comme appartenant au défendeur les droits sur le lot de terre numéro dix (10) du Rang neuf (9) du canton Villemontel, avec bâtiments y élevés, circonstances et dépendances, sera vendu à la porte de l'église paroissiale de Ste-Philo-mène de Manneville, MARDI le DIX-NEUF DÉCEMBRE 1944, à ONZE heures du matin.Le shérif, Cabinet du shérif, J.U.DUMONT.Amos, 14 novembre 1944.7764-46-2-o (Première publication, 18 novembre 1944] CHICOUTIMI Fieri Fadas de Bonis et de Terris Cour Supérieure District de Chicoutimi.( I OUIS-PHILIPPE N° 11013 ( L» GIRARD, de la cité de Chicoutimi, demandeur; vs LEOPOLD GAGNON et IaOUIS-GEORGES GAGNON, tous deux de St-Honoré, cultivateurs, défendeurs.Contre les défendeurs: Tout ce lot de terre connu et désigné sous le numéro soixante-et-sept (n° 67) du neuvième (9) rang, aux plans et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Tremblay, avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Honoré, MERCREDI, le VINGTIÈME jour du mois de DÉCEMBRE 1944, à ONZE heures de l'avant-midi (heure avancée).Le shérif, Bureau du shérif, RENÉ DELISLE.Chicoutimi, 14 novembre 1944.7765-46-2-0 [Première publication, 18 novembre 1944J JOLIETTE Fieri Facias de Bonis et de Terris , District de Joliette.Canada, ) [S AME SIMONE PER- Cour Supérieure, f U RAULT, des cité et Province de Québec,(district de Montréal, épou-N° 7774 C.S.J./se séparée de biens de Lucien Ouimet, chauffeur, du même Heu, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes; et GEORGES DELORME, laitier, du même lieu, lesdits Georges Delorme et Simone Perrault, en leur qualité de seuls exécuteurs testamentaires de la succession de Joseph Brouillette, en son vivant du même lieu, Demandeurs; vs ALDÈGE BEAUSÉJOUR, de la paroisse de St-Donat, Comté de Montcalm, district de Joliette.Un emplacement situé à St-Donat, comté de Montcalm, connu comme étant le lot numéro quarante-sept, de la subdivision du lot numéro vingt-neuf (29-47) du deuxième rang des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du Canton Lussier, avec les bâtisses dessus construites.ABITIBI Superior Court.\u2014District of Abitibi No.6596 J JOSEPH GENNAS DESCHE-( J NES, of Amos; versus JOSEPH CHARETTE, of Lake Grave, township of Manneville, to wit : As belonging to the defendant, the rights on lot of land number ten (10) of Range nine (9) of the township of Villemontel\u2014with buildings thereon erected circumstances and dependencies \u2014will be sold at the parochial church door of Ste-Philomène de Manneville, on TUESDAY, the NINETEENTH of DECEMBER, 1944, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, November 14th, 1944.7704-46-2 [First publication, November 18th, 1944] CHICOUTIMI Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court District of Chicoutimi.No.11013 city of Chicoutimi, p LOUIS-PHILIPPE GIRARD, of the Aintiff; vs LEOPOLD GAGNON and LOUIS-GEORGES GAGNON, both of St-Honoré, farmers, defendants.Against the defendants: All that lot of land known and designated under number sixty-seven (No.67) of the ninth (9th) range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the township Tremblay \u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Honoré, on WEDNESDAY, the TWENTIETH dav of the month of DECEMBER, 1944, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time).RENE DELISLE, Sheriff's Office, Sheriff.Chicoutimi, November 14th, 1944.7765-46-2 [First publication, November 18th, 1944] JOLIETTE Fieri Facias de Bonis et de Terris District of Joliette.Canada, ) jSAME SIMONE PER- Superior Court, ( U RAULT, of the city Province of Quebec, (and district of Montreal, No.7774 S.C.J./ wife separate as to property of Lucien Ouimet, chauffeur, of the same place, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof; and GEORGES DELORME, milkman, of the same place, the said Georges Delorme and Simone Perrault, in their quality of sole testamentary executors of the estate of Joseph Brouillette, in his lifetime of the same place, pjaintiffs; vs ALDÈGE BEAUSÉJOUR, of the parish of St-Donat, county of Montcalm, district of Joliette.An emplacement situate at St-Donat, county of Montcalm, known as being lot number forty-seven, of the subdivision of lot number twenty-nine (29-47) of the second range on the official cadastral plan and in the book of reference of the Township of Lussier \u2014 with the buildings thereon erected. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol.76 2399 Pour être vendu, a la porte de l'Église de la paroisse de St-Donat, le VINGT-ET-UNIÈM E jour du mois de DÉCEMBRE 1944, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du Shérif, J.-A.BÉLANGER.Joliette, le 14 novembre 1944.7780-46-2-o (Première publication, 18 novembre 1944) Fieri Facias de Terris District de Joliette Canada, ) VEPHYR LEMIEUX, Province de Québec, l menuisier et contre-Cour Supérieure, ( maître de la paroisse de N° 7089 ; St - Paul - L'Ermite, district de Joliette, demandeur; vs ADRIEN MAS-SICOTTE des cité et district de Montréal, défendeur.Un lot de terre situé dans la paroisse de St -Paul l'Ermite, dans le district de Joliette, connu aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de St-Paul l'Ermite, sous le numéro cent soixante et un (N° 161) borné en front par le chemin public, en profondeur par la Rivière l'Assomption, d'un côté par le lot du Dr.Picotte, et de l'autre côté par le lot de Zéphyr Lemieux, connu sous le N° 159 des plan et livre de renvoi officiels dudit cadastre.Pour être vendu à la porte de l'Église paroissiale de la paroisse de St-Paul l'Ermite, le VINGTIÈME jour du mois de DÉCEMBRE 1944, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du Shérif, J.A.BÉLANGER.Joliette, le 8e jour de novembre 1944.7779-46-2-o (Première publication, 18 novembre 1944] KAMOURASKA Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska N° 14541 j r\\AME GERTRUDE VAIL-\\ LS LANCOURT, ci-devant de Notre-Dame du Lac, dans le Comté de Témis-couata, et maintenant de Jonquière, dans le Comté de Chicoutimi, épouse en communauté légale de biens de Eugène Bélanger, du dit lieu de Jonquière, mis en cause pour autoriser et assister sa dite épouse, laquelle est aux droits comme légataire universelle de feu sa mère, Dame Marie Côté, de son vivant marchande publique, veuve de Joseph Vaillancourt, de son vivant marchand public, de Notre-Dame du Lac, demanderesse; vs MARTIN COTÉ, de St-Benoit de Packington, dans le Comté de Témiscouata, défendeur.Le lot de terre numéro douze (12), du rang sept (7) dans le Canton de Packington, avec les bâtisses y érigées; Le lot de terré numéro treize (13), du rang sept (7), dans le canton Packington, avec bâtisses y érigées s'il y a.Pour être vendus MERCREDI, le VINGT-NEUVIÈME jour de NOVEMBRE 1944 à DIX heures et TRENTE de l'avant-midi, à la porte de l'église de St-Benoit de Packington.Le shérif, Bureau du Shérif, E.A.DOUCET.Rivière-du-Loup, 17 octobre 1944.7589-43-2-o (Première publication, 28 octobre 1944] MONTRÉAL Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir: ) P^AME MARIE BLAN-230476 \\ CHE VANCHES-TEING, veuve de Joseph Alcidas Leclerc, demanderesse; vs DOMINATEUR VANCHES- To be sold, at the church door of the parish of St-Donat, on the TWENTY-FIRST day of the month of DECEMBER, 1944, at TWO o'clock in the afternoon.J.A.BÉLANGER, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, November 14th, 1944 .7780-46-2 (First publication, November 18th, 1944] Fieri Facias de Terris District of Joliette Canada, ) VEPHYR LEMIEUX, Province of Quelle, I joiner and foreman, Superior Court, ( of the parish of St-Paul-No.7089 ; L'Ermite, district of Joliette, plaintiff; vs ADRIEN MASSICOTTE, of the city and district of Montreal, defendant.A lot of land situate in the parish of St-Paul l'Ermite, in the district of Joliette, known on the official cadastral plan and in the book of reference of St-Paul l'Ermite, under number one hundred and sixty-one (No.161), bounded in front by the public road, in depth by the Assomption River, on one side by the lot of Dr.Picotte, and on the other side by the lot of Zéphyr Lemieux, known under No.159 of the said official cadastral plan and book of reference To be sold, at the parochial church door of the parish of St-Paul l'Ermite, on the TWENTIETH day of the month of DECEMBER, 1944, at TWO o'clock in the afternoon.J.A.BÉLANGER, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, 8th day of November, 1944.7779-46-2 [First publication, November 18th, 1944] KAMOURASKA Superior Court.\u2014District of Kamouraska No.14541 I rSAME GERTRUDE VAIL-j LANCOURT, heretofore of Notre-Dame du Lac, in the county of Témiscouata, and now of Jonquière, in the county of Chicoutimi, wife lawfully common as to property of Eugène Bélanger, of the said place,Jonquière, mis en cause to authorize and assist his said wife, the said wife in her rights of universal legatee of her late mother, Dame Marie Côté, in her life-tune a public merchant, widow of Joseph Vail-lacourt, in his lifetime a public merchant, of Notre-Dame du Lac, plaintiff; vs MARTIN CÔTÉ, of St-Benoit de Packington, in the county of Témiscouata, defendant.The lot of land number twelve (12), of Range seven (7) in the Township of Packington, with the buildings thereon erected; The lot of land number thirteen (13), of Range seven (7), in the Township of Packington, with buildings thereon erected, if any.To be sold on WEDNESDAY, the TWENTY-NINTH day of NOVEMBER, 1944, at TEN THIRTY o'clock in the forenoon, at the church door of St-Benoit de Packington.E.A.DOUCET, Sheriff's Office, Sheriff.Rivière-du-Loup, October 17th, 1944.7589-43-2 [First publication, October 28th, 1944] MONTREAL Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit: / r\\AME MARIE BLAN-230476 J LJ CHE VANCHES-TEING, widow of Joseph Alcidas Leclerc, plaintiff; vs DOMINATEUR VANCHES- 2400 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1944, No 46, Vol.76 TEING esrqualité de tuteur aux enfants mineurs de feu Joseph Alcidas Leclerc tt al, défendeurs es-qualité.Une terre située dans la paroisse de St-Antoine, dans la deuxième concession, connue et désignée sous.\\y lot.numéro cent soixante-trois (163) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse St-Antoine, comté de Verchères, tenant d'un bout à Heliodore Dupont, d'autre bout au chemin public des quarante, d'un côté à Edouard Corbeil, d'un autre côté à Antoine St-Germain, la partie du lot numéro cent soixante-trois susdit, comprise et située du côté sud-est du chemin susdit, appartenant à Stanislas Gaudette, soit environ trois arpents en superficie, étant distraite de la terre sus-désjgnée et contenant, la terre présentement vendue, une largeur de trois arpents sur une profondeur de vingtrneuf arpents, plus ou moins et avec les bâtisses y érigées; tel que le tout se trouve actuellement avec les servitudes actives ou passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Pour être vendue, à la porte de l'église paroissiale, de la paroisse Saint-Antoine de Padoue, comté de Verchères, le TRENTE NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $340 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge Louis Cousineau, daté le 24 octobre 1944.Le shérif, Bureau du Shérif, L.-P.CAISSE.Montréal, 25 octobre 1944.7605-43-2-o [Première publication, 28 octobre 1944] TEING, in his quality of tutor to the minor children of the late Joseph Alcidas Leclerc et al, defendants es-qualité.A farm situate in the parish of St-Antoine, in the second concession, known and designated under lot number one hundred and sixty-three (163) of the official plan and in the book of reference of the parish of St-Antoine, county of Verchères, bounded at one end by Heliodore Dupont, at the other end by the public road \"des quarante\", on one side by Edouard Corbeil, on another side by Antoine St-Germain, the part of lot number one hundred and sixtv-three aforesaid, comprised and situate on the Southeast side of the aforesaid road, belonging to Stanislas Gaudette, namely about three arpents in superficial area, being deducted from the aforesaid farm and containing the land presently sold, a width of three arpents by a depth of twenty-nine arpents, more or less and with the buildings thereon erected; as the whole presently subsists with the active or passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.To be sold, at the parochial church door of the parish of Saint-Antoine de Padoue, county of Verchères, on the THIRTIETH of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $340 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Louis Cousineau, dated October 24th, 1944.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 25th, 1944.7605-43-2 [First publication, October 28th, 1944} Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir: i a LBERT BEAUDOIN, 230234 S demandeur; vs SOLOMON WEISER et Dame veuve NASTASIA OSTAFICHIUK, défendeurs.Comme appartenant à Dame veuve Nastasia Ostafichiuk : Deux lots de terre situés au coin sud-est de la rue Rouen (autrefois rue Forsythe) et de la rue Lespérance, en la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros deux mille cent quarante-trois et deux mille cent quarante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro cent quarante-huit (N° 148-2143 et 2144) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant chaque lot, vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, avec les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 234 à 250 inclusivement, de la dite rue Forsythe (maintenant Nos 2952 à 2968 de la rue Rouen).Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-ET-UN DECEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $800 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable Juge P.-F.Casgrain, daté le 7 novembre 1944.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.CAISSE.Montréal, 14 novembre 1944.7766-46-2-o [Première publication, 18 novembre 1944] Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure \u2014 District de Montréal Montréal, à savoir: / a LFRED BOISSELLE, 230825 f demandeur; vs GÉ- RARD LECLERC ET AL, défendeurs es-qua- Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit: / a LBERT BEAUDOIN, 230234 S \" plaintiff; vs SOLOMON WEISER and Dame Widow NASTASIA OSTAFICHIUK defendants.As belonging to Dame Widow Nastasia Ostafichiuk : Two lots of land situate on the Southeast corner of Rouen street (heretofore Forsythe street) and Lespérance street, in the city of Montreal, known and designated under numbers two thousand one hundred and forty-three and two thousand one hundred and forty-four of the official subdivision of lot number one hundred and forty-eight (No.148-2143 and 2144) of the official plan and in the book of reference of the incorporated Village of Hochelaga, each lot measuring twenty-five feet in width by eighty feet in depth, English measure and more or less\u2014 with the buildings thereon erected bearing civic numbers 234 to 250 inclusively, of said Forsythe street (now Nos.2952 to 2968 Rouen street).To be sold, at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY-FIRST of DECEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $800 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice P.F.Casgrain, dated November 7th, 1944.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 14, 1944.7766-46-2 [First publication, November 18th, 1944] Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court \u2014 District of Montreal Montreal, to wit: (A LFRED BOISSELLE, 230825 S \" plaintiff; vs GÉRARD LECLERC ET AL, defendants es-qua- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Notvmber 18th, 1944, No.46, Vol.76 2401 lité et DOMINATEUR VANCHESTEING, es-qualité de tuteur aux enfants mineurs de feu Joseph Alcidas Leclerc, aussi défendeur es-qualité.\"Une terre située sur la première concession de la l'an lisse de St-Antoine, de la contenance de un arpent et demi de largeur sur quarante arpents de profondeur, plus ou moins, bornée en front à la Rivière Richelieu, en profondeur au trait carré, entre les terres de la première et celles de la seconde concession de la paroisse de St-Antoine, joignant et ayant joint d'un côté Ignace A reliai m-bault et de l'autre côté, Napoléon 1 angevin ou représentants, avec les bâtisses dessus érigées; ladite terre est connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du Cadastre de ladite paroisse de St-Antoine comme étant les lots Nos 74, et partie 77, partie 78, moins les emplacements déjà vendus.\" Pour être vendue, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse Saint-Antoine de Padoue, comté de Verchères, le VINGT-ET-UN DÉCEMBRE prochain à ONZE heures du matin.Un dépôt de $815.sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable Juge Louis Cousineau, daté le 14 novembre 1944 Le Shérif, Bureau du shérif, L.-P.CAISSE.Montréal, 14 novembre 1944.7767-46-2-o [Première publication, 18 novembre 1944] Fieri Facias de Bonis et de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir : ) CTAR FINANCE COR-N° 227993 \\ & PORATION, corps politique et incorporé ayant ses principal bureau et place d'affaires en les cité et district de Montréal, demanderesse; vs DAME ALBERTINE LÉONARD, veuve non remariée de Olidas Guy, défenderesse.\"Une terre sise et située à la Côte St-Léonard, dans la paroisse de St-Léonard de Port Maurice, district de Montréal, connue et désignée sous le numéro quatre cent trente-et-un (431) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe, borné en front par le Chemin Public en profondeur par les lots 432, 433, d'un côté par le lot 430 et de l'autre côté par le lot 434, avec toutes les bâtisses dessus érigées.\" Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUX DÉCEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du Shérif, L.-P.CAISSE.Montréal, 15 novembre 1944.7783-46-2-0 [Première publication, 18 novembre 1944) Fieri Facia* de Terris Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir: t PvAME LAITITIA BÉ-N° 230187 S LANGER, veuve de feu Georges Gagnon, demandeur; vs DAME DORA LITOFSKY, veuve de feu Philip Cohen, défendeur.Un emplacement étant le coin nord-est de la rue Cadieux et de la ruelle Guilbault dans le quartier Laurier de la cité de Montréal, contenant cinquante-deux pieds six pouces de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et connu et désigné comme étant le lot de subdivision numéro cent trente-huit du lot originaire numéro cent trente-sept (137-138) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte St-Louis, avec lité and DOMINATEUR VANCHESTEING, es-qualité of tutor to the minor children of the late Joseph Alcidas Leclerc, also defendant es-qualité.\"A farm situate in the first concession of the Parish of St-Antoine, measuring one arpent and one half in width by forty arpents in depth, more or less, bounded in front by the Richelieu River, in depth by the \"trait carré\", between the lands of the first and those of the second concession of the Parish of St-Antoine, adjoining and having adjoined on one side Ignace Archambault and on the other side, Napoléon Langevin or representatives \u2014 with the buildings thereon erected ; the said farm is known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the said Parish of St-Antoine, as being lots Nos.74, and part 77, part 78, less the emplacements already sold.\" To be sold, at the parochial church door of the parish of Saint-Antoine de Padoue, county of Verchères, on the TWENTY-FIRST of DECEMBER next at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $815.will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Louis Cousineau, dated November 14th, 1944.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 14th, 1944.7767-46-2 [First publication, November 18th, 1944] Fieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit: I QTAR FINANCE COR-No.227993 J »3 PORATION, a body politic and corporate, having its head office and place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs DAME ALBERTINE LÉONARD, unremarried widow of Olidas Guy, defendant.\"A farm being and situate at \"Côte St-Léonard\" in the parish of St-Léonard de Port-Maurice, in the district of Montreal, known and-designated under number four hundred and thirty-one (431) of the official plan and book of reference for the parish of Longue-Pointe, bounded in front by the public highway, on the depth by lots 432, 433, on one side by lot 430 and on the other side by lot 434\u2014with all the buildings thereon erected.\" To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY-SECOND of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 15th, 1944.7783-46-2 [First publication, November 18th, 1944] Fieri Facias de Terris Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit: / PvAME LAITITIA BÊ-No.230187 f S LANGER, widow of the late Georges Gagnon, plaintiff; vs DAME DORA LITOFSKY, widow of the late Philip Cohen, defendant.An emplacement being the North East corner of Cadieux Street and Guilbault Lane in the Laurier Ward of the City of Montreal, containing fifty-two feet six inches in depth, English measure, more or less, and known and designated as subdivision lot number one hundred and thirty-eight of original lot number one hundred and thirty-seven (137-138) on the official plan and book of reference of the Incorporated Village 2402 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 19U, No 46, Vol.76 toutes les bâtisses dessus érigées, portant autrefois les numéros civiques 15(59 à 1575 de la rue Cadieux et maintenant les numéros 4521, 4523, 4525 et 4527 de ladite rue Cadieux et 10 de la ruelle Varennes.Pour être vendu, à mon bureau, en «la cité de Montréal, le VINGT ET UN DÉCEMBRE prochain à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.CAISSE.Montréal, 15 novembre 1944.7781-46-2 (Première publication, 18 novembre 1944] Fieri Facias de Terris C.S.District de Montréal Montréal.à savoir./ JOSEPH-P.M ORE AU, N° 230345 S J es-qualité, Demandeur; vs DAME MARIE-STÉPHANIE LÊGARÉ, veuve non remariée de feu Joseph Deguire, Défenderesse.\"Un emplacement ayant front sur le Chemin de la Côte des Neiges, en la Cité de Montréal, connu et désigné comme le lot lettre \"D\" de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent dix-huit aux plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte des Neiges, avec les maisons et autres bâtisses dessus érigées portant le numéro civique 6212 du Chemin de la Côte des Neiges.\" Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUX DÉCEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $900.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.juge L.Cousineau, en date du 15 novembre 1944.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.CAISSE.Montréal, 15 novembre 1944.7782-46-2-o [Première publication, 18 novembre 1944] QUÉBEC Fieri Facias Québec, à savoir:/ DAUL LOCK WELL N° 48,211 Ç i< CAMILLE LOCKWELL, agents d'immeubles, et domiciliés dans la Cité de Québec; contre PAUL BOURBEAU, militaire, autrefois de Valcartier, P.Q., maintenant de domicile inconnu, à savoir: Les subdivisions 315 et 316 (trois cent quinze et trois cent seize) du lot N° 435 (quatre cent trente-cinq) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Limoilou, de la Cité de Québec, étant des emplacements situés à St-François d'Assise, mesurant chacune 25 pieds de largeur par 80 pieds de profondeur, contenant chacune en superficie 2,000 pieds, mesure anglaise, circonstances et dépendances.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le NEUVIÈME jour de DÉCEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du Shérif, L.LAPIERRE.Québec, 31 octobre 1944.7650-44-2-o [Première publication, 4 novembre 1944] [Deuxième publication, 18 novembre 1944] Canada, ROBERVAL Fieri Facias ,VILA TREMBLAY, Province de Québec, I V/ de St-Fidèle, comté 1 \\ .1\u201e OI of Côte St.Louis, with all the buildings thereon erected, bearing formerly civic numbers 1569 to 1575 of Cadieux Street and now numbers 4521, 4523, 4525 and 4527 of said Cadieux street and 10 de Varennes Lane.To be sold, at my office, in the City of Montreal, on the TWENTY-FIRST day of DECEMBER next at THREE o'clock in the afternoon.L.P.CAISSE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, November 15th, 1944.7781-46-2-o [First publication, November 18th, 1944] Fieri Facias de Terris S.C.District of Montreal Montreal, to wit: I JOSEPH P.MOREAU, No.230345 Ç J es-qualité, plaintiff; vs DAME MARIE STEPHANIE LÊGARÉ, unremarried widow of the late Joseph Deguire, defendant.\"An emplacement fronting on Côte des Neiges Road, in the city of Montreal, known and designated as lot letter \"D\" of the official subdivision of the original lot number one hundred and eighteen, of the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte des Neiges\u2014 with the houses and other buildings thereon erected, bearing civic number 6212 of Côte des Neiges Road.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY-SECOND of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $900.shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Honourable Justice L.Cousineau, dated November 15th, 1944.L.P.CAISSE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, November 15th, 1944.7782-46-2 [First publication, November 18th, 1944] PAUL LOCKWELL à ( de Charlevoix, cultivateur, demandeur: vs N°6492 I RENÉ DALLAIRE, de St-Eugène de Mistassini, comté de Roberval, défendeur.District de Roberval, Cour Supérieure, ^ QUEBEC Fieri Facias Quebec, to wit : No.48,211 Ç 1 CAMILLE LOCKWELL, real estate agents, and domiciled in the city of Quebec; against PAUL BOURBEAU, a soldier, heretofore of Valcartier, P.Q., now of parts unknown, to wit: Subdivisions 315 and 316 (three hundred and fifteen and three hundred and sixteen) of lot No.435 (four hundred and thirty-five) of the official cadastre for Saint Roch North, now Limoilou Ward, of the city of Quebec, being emplacements situate at St-François d'Assise, each measuring 25 feet in width by 80 feet in depth, each containing a superficial area of 2,000 feet, English measure, circumstances and dependencies.To be sold, at my office, in the city of Quebec, on the NINTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, October 31, 1944.7650-44-2 [First publication, November 4, 1944) [Second publication, November 18,19441 ROBERVAL Fieri Facias Canada, j f\\VILA TREMBLAY, Province of Quebec, j of St-Fidèle, county District of Roberval, > of Charlevoix, farmer, Superior Court, \\ plaintiff; vs RENE No.6492 ! DALLAIRE, of St-Eugène de Mistassini, county of Roberval, defendant.« < QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 19U, No.46, Vol.76 2403 Comme appartenant au défendeur: \"Les vingt-cinq arpents nord-est du lot numéro quarante-trois du troisième rang du canton Pelletier suivant le cadastre officiel pour le dit canton; avec toutes bâtisses dessus construites, circonstances et dépendance; le tout tel qu'actuellement possédé par René Dallaire.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de St-Eugène de Mistassini, Comté et district de Roberval, MARDI, le VINGT-HUITIÈME jour de NOVEMBRE, mil neuf cent quarante-quatre, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du Shérif, A.LACOMBE.Roberval, ce 23 octobre 1944 .7590-43-2-o (Première publication, 28 octobre 1944] As belonging to the defendant: \"The twenty-five Northeast arpents of lot number forty-three, in the third range of the township of Pelletier, according to the official cadastre for said township\u2014with all buildings thereon erected, circumstances and dependencies; the whole as actually owned by René Dallaire.To be sold at the church door of the parish of St-Eugène de Mistassini, county and district of Roberval, on TUESDAY, the TWENTY-EIGHTH day of NOVEMBER, nineteen hundred and forty-four, at TWO o'clock in the afternoon.A.LACOMBE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, October 23rd, 1944.7590-43-2 [First publication, October 28th, 1944] Arrêtés en Conseil ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 4207 Québec, le 14 novembre 1944.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Concernant une modification au décret relatif aux métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse dans la région de Saint-Hyacinthe.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective, (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163), une requête a été présentée au Ministre du Travail par le comité paritaire des barbiers et coiffeurs de la juridiction de Saint-Hyacinthe, à l'effet de modifier le décret numéro 2683, du 9 octobre 1941, et amendements, relatif aux métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse dans la région de Saint-Hyacinthe; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 8 juillet 1944; Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation; Attendu que les augmentations de salaire proposées dans ladite requête ont été approuvées par le Conseil régional du trayail, à sa séance du 6 juin 1944; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret numéro 2683 soit modifié de la façon suivante: Le paragraphe \"a\" de l'article V est remplacé par le suivant: \"V.\u2014Dispositions relatives aux barbiers-coiffeurs pour hommes:\u2014Salaires minima:\u2014a.\u2014Le salaire minimum pour le temps régulier est, pour lea barbiers et coiffeurs pour nommes: 1.\u2014Dans la zone I, de $20.00 par semaine plus 50% de toutes recettes brutes au-dessus de $25.00: 2.\u2014Dans la zone II, de $20.00 par semaine plus 50% de toutes recettes brutes au-dessus de $25.00; 3.\u2014Dans ia zone III, de $19.00 par semaine plus 5Q% de toutes recettes brutes au-dessus de $25.00: 4.\u2014Dans la zone IV, de $15.00 par semaine plus 50% de toutes recettes brutes au-dessus de $22.00; Orders-in-Coun cil ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL No.4267 Quebec, November 14, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning av modification to the decree relating to the barber and hairdresser trades in St.Hyacinthe District.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), a petition has been presented to the Minister of Labour by the Parity Committee of the Barbers and Hairdressers of St-Hyacinthe to modify Decree number 2683, of October 9, 1941, and amendments, relating to the barber and hairdresser trades in St.Hyacinthe district; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette on July 8, 1944; Whereas no objection has been set forth against its approval; Whereas the increases in wages proposed in the said request have been approved by the Regional War Labour Board at its meeting of June 6, 1944; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour; That the said decree number 2683 be amended in the following manner: Subsection \"a\" of section V is replaced by the following: \"V.\u2014Provisions respecting barbers, hairdressers for men:\u2014Minimum wages:\u2014a.\u2014The minimum wages for regular time shall be the following for barbers and hairdressers for men: 1.\u2014In zone I, $20.00 per week plus 50% on all gross receipts over $25.00; 2.\u2014In zone II, $20.00 per week plus 50% on all gross receipts over $25.00; 3.\u2014In zone III, $19.00 per week plus 50% on all gross receipts over $25.00; 4.\u2014In zone IV, $15.00 per week plus 50% on all gross receipts exceeding $22.00; 2404 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1944, No 46, Vol.76 5.\u2014Dans les zones V, VI, VII et VIII, de $12.00 par semaine.\" A.MORISSET, 7785-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF» Numéro 4269 Québec, le 14 novembre 1944.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Concernant une convention collective de travail relative à l'industrie de la broderie dans l'Ile de Montréal et un rayon de 10 milles de ses limites.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective, (Statuts refondus d\"S Québec, 1941, chapitre 163), les parties contractantes ci-après mentionnées ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre : D'une part: , \"The Pleating & Embroidery Manufacturers Association, Inc.\"; Et, d'autre part: \"The International Ladies' Garment Workers Union\" et \"The Embroidery Pleaters, Stitchers and Button-Makers Union\", local N° 315, \"I.L.G.W.U.\"; pour les employeurs et les salariés de l'industrie et des métiers visés, suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 30 septembre 1944; Attendu que les dispositions de ladite requête ont acquis une signification et une importance prépondérantes pour l'établissement des conditions de travail dans l'industrie et les métiers visés et dans la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête ; Attendu que les dispositions de la loi ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis* Attendu qu'aucune objection n'a été formulée contre son approbation; Attendu que le Conseil régional du travail en temps de guerre de Québec a approuvé les dispositions de ladite requête relatives au mode de rémunération du travail supplémentaire, par décision rendue à sa séance du 21 septembre 1944; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ladite requête soit acceptée, conformément aux dispositions de ladite loi de la convention collective, (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163), avec, toutefois, les nouvelles dispositions suivantes, tenant lieu des conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 30 septembre 1944.L\u2014Juridiction territoriale:\u2014Le présent décret s'applique à l'Ile de Montréal et au territoire compris dans un rayon de dix (10) milles de ses limites.IL\u2014Juridiction industrielle:\u2014Le présent décret régit l'industrie de la broderie, comprenant les opérations suivantes : perlage au crochet, étam-page, plissage à l'aiguille, exécution de remplis, de plissés, de points en zigzag, d'ourlets à jour, de boutonnières, de boucles et boutons recouverts de tissu, la fabrication de nouveautés et tout travail de couture résultant des opérations précitées, le tout pour fins d'ornement ou d'utilité, devant s'appliquer en entier ou en partie, 5.\u2014In zones V, VI, VII and VIII, $12.00 per week*' A.MORISSET, 7785-0 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 4269 Quebec, November 14, 1944.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning a collective labour agreement relating to the embroidery industry in the Island of Montreal and the territory comprised within a radius of ten (10) miles from its limits.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), the contracting parties mentioned hereinafter have presented to the Minister of Labour a request to render obligatory the collective labour agreement entered into between : On the one part: The Pleating & Embroidery Manufacturers Association, Inc.; And, on the other part: The International Ladies' Garment Workers Union, and The Embroidery Pleaters, Stitchers and Button-Makers Union, local 315, I.L.G.W.U.; for the employers and the employees of the industry and trades concerned, according to the conditions described in the Quebec Official Gazette, on September 30, 1944; Whereas the provisions of the said request have acquired a preponderant significance and importance for the establishment of conditions of work in the industry and trades concerned and in the territorial jurisdiction indicated in the said request; Whereas, as regards the publication of notices, the provisions of the Act have been duly observed ; Whereas no objection has been set forth against its approval; Whereas the Regional War Labour Board for Quebec has approved the provisions of the said request relating to the mode of remuneration of overtime work, bv a decision rendered at its meeting of September 21, 1944; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour: That the said request be accepted, in conformity with the provisions of the said Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), with, however, the following new provisions to be substituted to the conditions described in the Quebec Official Gazette on September 30,1944.I.\u2014Territorial jurisdiction:\u2014The present decree applies to the Island of Montreal and to the territory comprised within a radius of ten (10) miles from its limits.IL\u2014Industrial jurisdiction:\u2014The present decree applies to the industry of embroidering, consisting in the following operations: crochet-beading, stamping, shirring, tucking, pleating, zigzag stitching, hemstitching, buttonhole making, making of textile-covered buttons and textile-covered buckles, the making of nolveties and all work done by any or all of the foregoing operations, the whole for ornamental or utilitarian purposes, to be entirely or partly, or in any QUEBEC.OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 1944, No.46, Vol.76 2405 ou de toute manière, à la production de robes, manteaux, costumes, chapeaux, jupes, blouses, sacs et sacoches pour dames, que ce travail constitue une industrie principale ou un auxiliaire ou accessoire à une autre industrie.Le présent décret ne régit pas le métier de la broderie suisse.III.\u2014Définition des métiers:\u2014a.\u2014Le terme \"mécanicien bonnaz\" désigne toute jœrsonne qui voit au fonctionnement des différentes machines a broder à alimentation universelle ou à j)édale, qui contrôle ou dirige les mouvements de telles machines dans différentes directions et produit une variété de points et d'effets différents au moyen d'un dispositif changeable.6.\u2014Le terme \"perleur au crochet\" désigne toute personne qui peut poser des perles au crochet à la main, ou qui, de toute manière semblable, au moyen d'un crochet, peut crocheter tout autre article de nouveauté.c.\u2014Le terme \"mécanicien de machine spéciale\" désigne toute personne qui voit au fonctionnement d'une ou de plusieurs des machines suivantes : zigzag, ourlet à jour, remplis, plissage à l'aiguille, et autres machines à nouveautés qui sont utilisées ou pourraient devenir en usage dans cette industrie.d.\u2014Le terme \"plisseur et faiseur de patrons\" désigne toute personne qui fait les patrons, qui peut voir au fonctionnement d'une machine à plisser et qui est capable d'en changer les différents accessoires et dispositifs.e.\u2014I>e terme \"assistant-plisseur\" désigne toute personne qui assiste le plisseur et faiseur de patrons ou qui fait du travail général dans le département du plissage./.\u2014lie terme \"faiseur de boucles et de boutons recouverts\" désigne toute personne qui voit au fonctionnement d'une machine à recouvrir les boutons et les boucles actionnée par les mains ou les pieds.g.\u2014Le terme \"étampeur\" désigne toute personne qui peut faire seule, l'étampage, soit au procédé sec ou humide (poudre ou pâte), sur tous genres de matériels et en distinguer l'endroit de l'envers, ainsi qu'ajuster les patrons aux différentes grandeurs.Cependant, l'étampeur n'est pas tenu de faire ses propres patrons, ni de préparer ou d'apprêter aucun travail à être exécuté subséquemment.I h.\u2014Le terme \"employé général\" désigne toute personne qui pratique le métier depuis un an et demi (\\lA) ou plus et exécute, entièrement ou partiellement, les travaux suivants: nettoyage, pressage, épinglage, découpage des appliqués, posage des pierres du Rhin ou autres garnitures de métal et tout travail d'aide général.i.\u2014Le terme \"brodeur à la main\" désigne toute personne qui peut broder avec une aiguille ordinaire et suivre les patrons, utilisant tout matériel applicable avec une telle aiguille.IV.\u2014Taux minima pour travail à la semaine:\u2014 a.\u2014Les salariés ci-dessous énumérés ont droit aux taux de salaires minima suivants basés sur une semaine de travail: Par semaine Mécaniciens \"bonnaz\".$38.45 Plisseurs et faiseurs de patrons.22.84 Perleurs au crochet.15.57 Étam peurs.,.16.61 Mécaniciens de machines spéciales.16.61 Brodeurs à la main.12.98 Employés généraux.12.98 Assistants-plisseurs.12.98 Faiseurs de boucles et boutons recouverts.12.98 manner, applied to the production of dresses, cloaks, suits, hats, skirts, blouses, handbags and purses for ladies, whether such work constitutes a main industry or one that is subsidiary or incidental to another industry.The present decree does not govern the craft of Swiss Embroidering.III.\u2014Definition of crafts:\u2014a.\u2014The words \"bonnaz operator\" mean one who operates various embroidery machines by universal feed or pedal, who controls or directs movements of such machines in various directions and produces a variety of different stitches and effects by means of a changeable attachment.6.\u2014The words \"crochet header\" mean any person who can crochet beads by hand, or in a similar manner by means of a crochet hook, can crochet any other novelty item.c.\u2014The words \"special machine operator\" mean any person who operates either one or more of the following machines : zigzag, hemstitching, tucking, shirring, and other novelty machines which may now or hereafter be used in the present industry.d.\u2014The words \"pleater and pattern-maker\" mean any person who makes patterns and knows how to operate a pleating machine and is able to change its various accessories and attachments.e.\u2014The words \"pleater's assistant\" mean any person who assiste the pleater and patternmaker or who does general work in a pleating department./.\u2014The words \"covered button and buckle maker\" mean any person who operates either a hand or foot press button and buckle covering machine.g.\u2014The word \"stamper\" means any person who is able, unassisted, to stamp with dry or wet stamping (viz: powder or paste) on all types of material and is able to distinguish the right side from the left side of same, and to ajust patterns to various sizes but who does pot have to make his or her own patterns nor prepare or make ready work for any subsequent operation.h.\u2014The words \"floor help\" mean any person who is in the trade for one year and a half (1M) or more and who does the following operations in whole or part, such as cleaning, pressing, pinning, appliqué cutting, rhinestones and metal spots and other floor help.i.\u2014The words \"hand embroidery worker\" mean any person who can embroider by means of ordinary needle and follow patterns with any material that may be put on by means of such needle.IV.\u2014Minimum wages for week work:\u2014o.\u2014The following workers or employees shall work for the following weekly minimum rates of wages: Per week Bonnaz Operators.$38.45 Pleaters and Pattern-Makers.22.84 Crochet Beaders.15.57 Stampers.16.61 Special Machine Operators.16.61 Hand Embroidery Workers.12.98 Floor Help.,.12.98 Pleater's Assistant.12.98 \u2022 Covered Button and Buckle Makers.12.98 2406 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 19U, No 46, Vol.76 b.\u2014Réduction des salaires:\u2014Il n'est pas permis de réduire les salaires des salariés dont le taux de salaire est actuellement plus élevé que le minimum ci-dessus mentionné.V.\u2014Heures de travail:\u2014La semaine de travail est de quarante-quatre (44) heures divisée en cinq jours et demi (5J4) de travail, du lundi au samedi midi de chaque semaine, comme suit: Du lundi au vendredi inclusivement, le travail commence à 8.00 a.m.et se poursuit jusqu'à 5.00 p.m.avec interruption d'une (1) heure pour le dîner, de midi à 1.00 p.m.Le samedi, le travail commence à 8.00 a.m.et se poursuit jusqu'à midi.Aucun travail ne doit être effectué le samedi après-midi.VI.\u2014Travail supplémentaire:\u2014a.\u2014Pas plus de huit heures de travail supplémentaire ne sont permises dans la même semaine ou plus de deux heures par jour, les quatre (4) premiers jours de travail de la semaine.6.\u2014Aucun travail supplémentaire n'est permis les vendredis et samedis.c.\u2014Tout travail supplémentaire doit être rémunéré au taux de salaire et demi.d.\u2014Durant la saison active, il peut être fait quatre (4) heures additionnelles de travail supplémentaire, le samedi après-midi seulement, rémunérées au taux de salaire et demi.Tout autre travail supplémentaire est interdit.a.\u2014Sauf les samedis, lorsqu'un salarié arrive à son travail après 8.15 a.m., le temps ainsi perdu à compter de 8.00 a.m.est déduit des heures supplémentaires faites ce jour-là.Le maximum du temps ainsi déductible ne doit jamais excéder une heure par journée.VIL\u2014Minimum de quatre heures de travail continu:\u2014Quand un salarié est appelé au travail, il a droit à un minimum de quatre (4) heures de travail continu ou à son équivalent en salaire.VIII.\u2014Contrats individuels:\u2014Nul employeur ne peut contracter individuellement avec un ou des salariés régis par le présent décret, ni exiger ou accepter des dépôts en argent ou autres garanties de cesdits salariés.IX.\u2014Employeurs et salariés:\u2014Tout employeur, dessinateur ou contremaître personnellement engagé dans un travail ordinairement effectué par un salarié, tel que défini dans le présent décret, est considéré comme vun salarié pour les fins de ce décret et il est sujet aux dispositions de ladite Loi et dudit décret.X.\u2014Travail à domicile:\u2014Tout travail à domicile est interdit, excepté les travaux de broderie à la main et du perlage au crochet qui peuvent être exécutés à domicile.Dans de tels cas, les conditions ci-après décrites doivent être observées: o.\u2014Tout employeur, entrepreneur, sous-entrepreneur ou toute autre personne qui fait exécuter un des travaux susdits à domicile doit, dans un délai de trois (3) jours, transmettre au Comité paritaire ses nom et adresse ainsi que le nom et l'adresse des salariés à qui il donne tel travail; il doit également faire rapport des taux de salaire payables pour tel travail et le nombre d'heures effectuées par le salarié à cet effet.b\u2014 Tout autre renseignement requis par le Comité paritaire en rapport avec tel travail doit également être fourni par chaque salarié travaillant à domicile, employeur, entrepreneur ou sous-entrepreneur, sur demande.c.\u2014Tous les salariés travaillant à domicile doivent également transmettre au Comité paritaire leurs noms, adresses et leurs taux de salaire.6.\u2014Prohibition to reduce wages:\u2014In any event, it shall be forbidden to reduce the wages of employees presently receiving a higher rate of pay than the aforesaid minimum.V.\u2014Working hours:\u2014A week's work shall consist of forty-four (44) hours divisible into five and one half (5J^) working-days, from Monday to Saturday noon of each week, as follows: Prom Monday to Friday inclusive, work shall begin at 8.00 a.m.and shall continue until 5.00 p.m., with an interval of one (1) hour for lunch from noon, to 1.00 p.m.; on Saturday, work shall begin at 8.00 a.m.and shall continue until 12.00 (noon).No work shall be done on Saturday afternoon.VI.\u2014Overtime:\u2014a.\u2014Not more than eight (8) hours overtime shall be permitted in any one week or more than two (2) hours in any one day, the first four (4) working days in the week.6.\u2014No overtime shall be permitted on Friday and Saturday.c.\u2014All overtime work shall be paid at the rate of time and one half, d.\u2014During the busy season, four (4) hours additional overtime may be worked, on Saturday afternoon only, and shall be paid for at the rate of time-and-one-half.All other overtime work is prohibited.e.\u2014Except on Saturdays, whenever on any day an employee reports for work after 8.15 a.m., the time thus lost as of 8.00 a.m.shall be deducted from the overtime during such day.The maximum time thus deductible shall in no instance exceed one hour in any one day.VII.\u2014Minimum four hours' continuous work:\u2014 A worker when called in to work, shall be entitled to a minimum of four (4) hours' continuous work or payment therefore.VIII.\u2014Individual contracts:\u2014No employer shall make any individual contracts with any employee falling within the scope of the present decree nor exact or accept any cash deposits or other securities from any such employee.IX.\u2014Employers and employees:\u2014Every employer, designer or foreman personally engaged in doing any work ordinarily done by any employee, as defined in the present decree, shall Im; deemed to be an employee, for the purpose of this decree, and shall be bound by the provisions of the said Act and of the present decree.X.\u2014Home work:\u2014All home work is prohibited except hand embroidery work and crochet-beading which may be done at home, but only under the following conditions : a.\u2014Every employer or contractor or entrepreneur, sub-contractor, or other person who gives any of the aforesaid work to be done at home must (within three (3) days) register with the Parity Committee the name and address of himself and of all the persons to whom he gives such work, and must likewise, register the rates of pay, payable for such work and the number of hours occupied by the employee for such work.6.\u2014All other information required by the Parity Committee in connection with such work must likewise be furnished by each home worker, employer, contractor or sub-contractor, upon request.c.\u2014All home workers must likewise register with the Parity Committee their names, addresses and rates of pay. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 19U, No.46, Vol.76 2407 d.\u2014Tous les salariés travaillant à domicile sont rémunérés sjir une base de travail à la pièce et le prix de chaque unité de travail doit d'abord être déterminé par le Comité paritaire sur demande de l'employeur, de l'entrepreneur ou sous-
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.