Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 15 mai 1943, samedi 15 (no 20)
[" No.20 951 Vol.75 Gazette de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC Québec, le samedi, 15 mai 1943 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1* Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter» la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 1 Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, May 15th, 1943 NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address all communications to : The King's Printer, Quebec.Transmit advertising copy in the two official languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion : otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.4240 952 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mai 1943, No 20; Vol.76 Les avis, documents ou annonce» reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, a cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion : 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction : 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère & notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.I/es avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.2713\u20141-53 Lettres patentes Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer btfofi the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion : 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.2713\u20141-53 Letters Patent \"Dufftown Investments Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt avril 1943, constituant en corporation: Herbert William Jackson, gérant, William Patrick Creagh, stagiaire, Clifford George Meek, comptable, John Lawrence McCrory et Cecil Bruce Cooke, secrétaires, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Exercer, conduire et s'occuper, par tout moyen ou manière quelconque, des affaires et des activités d'une compagnie de contrôle et de placement, sous le nom de \"Dufftown Investments Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100) chacune.Le nombre de ses actionnaires ou membres, à l'exception des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et des personnes qui ayant été autrefois à l'emploi de la compagnie étaient actionnaires de la compagnie pendant le temps d'un tel emploi et ont continué de l'être après la cessation de l'emploi, n'excédera pas vingt; \"Dufftown Investments Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of \\ the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April, 1943, incorporating: Herbert William Jackson, manager, William Patrick Creagh, law clerk, Clifford George Meek, accountant, John Lawrence McCrory and Cecil Bruce Cooke, secretaries, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on, conduct and engage in, in any way or manner whatsoever, the business and activities of a holding and investment company, under the name of \"Dufftown Investments Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The number of its shareholders or members, exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who having been formerly in the employment of the Company were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment to be shareholders of the Company, shall not exceed twenty; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 15th, 1943, No.SO, Vol.75 953 Tout appel au public pour souscrire aux actions ou debentures de la compagnie est prohibé.La principale place d'affaires de la compagnie sera en la cité de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce vingt avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3694 P.FRENETTE.Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company is prohibited.The chief place of business of the company will l>e at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of April, 1943.P.FRENETTE, 3694-o Acting Deputy Attorney General.\"Dwane Mfg.Company Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du seize avril 1943, constituant en corporation: Michael Garber, avocat, de la cité de Westmount, Jacob Harold Blumenstein, avocat, et Irene Rubin, fille majeure, sténographe, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter, faire le commerce et négoce de lingerie, bretelles, jarretelles, nouveautés, marchandises sèches, jouets, accessoires électriques, petits objets, brimborions et articles semblables, parapluies, cannes, ornements, accessoires de toilette, parfums, savon, caoutchouc, tweeds, tissus, cotons, drap et dentelles et marchandises imperméables, chapeaux, carcasses de chapeaux, casquettes, fourrures, garnitures de chapeaux, et agir comme agents de manufacturiers ou agents à commission, relativement à iceux; Acheter, acquérir et obtenir à titre d'exploitation, le commerce et l'entreprise jusqu'ici conduits dans la cité de Montréal, à 3575 Boulevard St-Laurent et ailleurs, par \"Dwane Mfg.Company\", avec tout ou aucune partie de l'actif et du passif d'icelle, et de les payer en actions entièrement acquittées ou au comptant, sous le nom de \"Dwane Mfg.Company Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000), divisé en sent (100) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le seize avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3695 P.FRENETTE.\"Dwane Mfg.Company Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the sixteenth day of April, 1943, incorporating: Michael Garber, advocate, of the City of Westmount, Jacob Harold Blumenstein, advocate, and Irene Rubin, spinster, stenographer, both of the City of Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, import, export, trade in and deal with wearing apparel, braces, suspenders, novelties, dry goods, toys, electrical goods, small wares, notions and similar articles, umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery, soap, india rubber, tweeds, fabrics, cottons, cloth and laces and waterproof goods, hats, hat frames, caps, furs, millinery, and to act as manufacturers' agents or commission agents, in connection therewith ; To purchase, acquire and take over as a going concern the business and undertaking heretofore carried on in the City of Montreal at 3575 St.Lawrence Boulevard and elsewhere of Dwane Mfg.Company with all or any of the assets and liabilities thereof and to pay for same in fully paid shares or in cash, under the name of \"Dwane Mfg.Company Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of April, 1943.P.FRENETTE, \u20223695-0 Acting Deputy Attorney General.\"Edwin's Inc.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du dix-sept avril 1943, constituant en corporation: Albert Brodkin, manufacturier, Nathan Brodkin, gérant, tous deux de la cité de Westmount, Moses Brodkin, manufacturier, de la cité de Montréal, tous de la province de Québec, dans les buts suivants : Faire le commerce de toutes sortes de vêtements tout faits, et manufacturer, importer, exporter, acheter, et, en général, faire le commerce et négoce, comme mandants et comme agents, en gros et en détail, de toutes sortes de vêtements pour hommes, femmes et enfants, habillements et accessoires, y compris les bas, les gants et les chapeaux, sous le nom de \"Edwin's Inc.\", avec \"Edwin's Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the seventeenth day of April, 1943, incorporating: Albert Brodkin, manufacturer, Nathan Brodkin, manager, both of the City of Westmount, Moses Brodkin, manufacturer, of the City of Montreal, all of the Province of Quebec, for the following purposes : To deal in all kinds of ready-to-wear garments, and to manufacture, import, export, buy, and sell and deal generally, both as principals and as agents, and at wholesale and at retail, in all kinds of men's, women's and children's clothing, garments and accessories, including hosiery, gloves and hats, under the name of \"Edwin's Inc.\", with a total capital stock of twenty 954 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mai 1943, No 20, Vol.75 un capital total de vingt mille dollars (520,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la ville de Montréal, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le dix-sept avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3696 FRENETTE.\"J.Morency Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingtième jour d'avril 1943, constituant en corporation: Jean Morency, tabaconiste, Charles-Auguste Drouin, marchand et Philemon Gar-neau, comptable, tous de la cité et du district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer en gros l'industrie, le négoce et le commerce de manufacturiers, fabricants, travailleurs, entreposeurs, acheteurs, vendeurs, exportateurs, importateurs, agents, courtiers, distributeurs, représentants, négociants: a) De tabac en feuilles, en boîtes, en jarres, en paquets, en sacs, à la livre et généralement de tout tabac à fumer, à priser, à chiquer et à cigarettes; 6) De cigares en jarres, en boîtes, en paquets; c) De cigarettes en boîtes et en paquets, de tubes et d'appareils de toutes dimensions et descriptions, servant à la fabrication individuelle de cigarettes ; d) De pipes, boîtiers à cigarettes, de fume-cigarettes, de briquets, de cendriers, d'allumettes, et généralement de tous articles de fumeurs, de toutes catégories, descriptions et espèces ; Exercer en gros l'industrie, le négoce et le commerce de manufacturiers, fabricants, travailleurs, entreposeurs, acheteurs, vendeurs, exportateurs, importateurs, agents, courtiers, distributeurs, représentants, négociants: a) De bonbons, chocolaUy gomme, liqueurs douces, crèmes glacées, biscuits; 6) De revues, magazines, journaux, quotidiens, hebdomadaires et mensuels, de cartes postales, souvenirs et généralement de tous objets et articles qui peuvent être achetés dans un débit de tabac; Acheter, construire ou louer des débits de tabac, des \"comptoirs lunch\", et généralement en exploiter, sous le nom de \"J.Morency Limitée\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cents dollais ($19,900.00), divisé en cent quatre-vingt-dix-neuf (199) actions de cent dollars ($100.00) chacune.f Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce vingtième jour d'avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3697-0 P.FRENETTE.\"Jos.Villeneuve & Cie Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de là province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément aux dispositions de l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du seizième jour d'avril 1943, constituant en corporation: Napoléon Côté, thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (f100.00) each.The chief place of business of the company will l>e in the City of Montreal, in the District of Montreal^ Province of Quelrec.Dated at the office of the Attorney General, this seventeenth day of April, 1943.P.FRENETTE, :{(>!>() 0 Acting Deputy Attorney General.\"J.Morency Limitée\" Notice is given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April, 1943, incorporating: Jean Morency, tobacconist, Charles Auguste Drouin, merchant, and Philemon Garncau, accountant, all of the city and district of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes : To carry on the wholesale industry, trade and business of manufacturers, makers, workers, warehousemen, buyers, sellers, exporters, importers, agents, brokers, distributors, representatives of and dealers in : a) Leaf tobacco, tobacco in boxes, jars, packages, bags, by the pound and generally all tobacco for smoking, chewing, cigarettes and snuff; 6) Cigars in jars, boxes and packages ; c) Cigarettes in boxes and in packages, tubes and apparatus of all sizes and descriptions, used in the individual making of cigarettes; d) Pipes, cigarette cases, cigarette holders, lighters, ash-trays, matches and in general all smokers' accessories of all classes, descriptions and kinds; To carry on the wholesale industry, trade and business of manufacturers, makers, workers, warehousemen, buyers, sellers, exporters, importers, agents, brokers, distributors, representatives of and dealers in : a) Candies, chocolates, gum, soft drinks, icecream, biscuits; 6) Reviews, magazines, journals, daily, weekly and monthly papers, post cards, souvenirs and in general all objects and articles which may be bought in a tobacconist's shop; To buy, construct or lease tobacconists' shops, lunch counters, and in general carry on such business under the name of \"J.Morency Limitée\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred dollars ($19,900), divided into one hundred and ninety-nine (199) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Quebec, district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of April, 1943.P.FRENETTE, 3697 Acting Deputy Attorney General.\"Jos.Villeneuve & Cie Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the sixteenth day of April, 1943, incorporating: Napoléon Côté, Joseph-Émile Thomas, both merchants, and Ber- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 15th, 1943, No.HO, Vol.75 955 Joseph-Emile Thomas, tous deux marchands, et Bernard Devlin, avocat et conseiller en loi du Roi, tous de la cité de Québec, province de Québec, dans les buts suivants : Acheter et continuer d'exercer le commerce et les affaires de Jos.Villeneuve Limitée a St-Ro-m uni.1 ; Acheter, vendre et faire le commerce de bois de toutes sortes et de tous genres ; Exercer le commerce de manufacturier de tous articles en bois ou autres articles dans la confection duquel le bois est employé, sous le nom de \"Jos.Villeneuve & Cie Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00), divisé en actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Romuald, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce seizième jour d'avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3098-0 1».FRENETTE.\"La Fédération des Amicales Canadiennes des Frères du Sacré-Cœur\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du vingtième jour d'avril 1943, constituant en corporation sans capital-actions: Dr J.-Alcide Martel, médecin, Ignace-J.Deslauriers, avocat, Napoléon Piotte, instituteur, Georges Leblanc, dessinateur technicien et Lionel Hébert, employé civique, tous cinq de la cité de Montréal, I'aul-Émile Côté, avocat, membre de la Chambre des Communes, Lucien-D.Viau, comptable, Emile St-Pierre, employé civil, et Arthur Senécal, gérant, tous quatre de la cité de Verdun, Roméo McDuff, inspecteur, et Bernard Giroux, opérateur, ces deux derniers de Pointe-aux-Trem-bles, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Grouper toutes personnes ayant étudié dans un collège ou dans une école possédés ou dirigés par les Frères du Sacré-Cœur, sous le nom de \"La Fédération des Amicales Canadiennes des Frères du Sacré-Cœur\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder est de vingt-cinq mille dollars ($25,000.00).Le siège social de la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingtième jour d'avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3699-0 P.FRENETTE.\"Les Ateliers Rouillard Lice\" \"Rouillard Woodcraft Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatorzième jour d'avril 1943, constituant en corporation: Charles-Edouard Campeau, ingénieur civil, Raymond Rouillard, ébéniste diplômé, et Jean-Marie Bériault, avocat, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans.les buts suivants: Manufacturer, acheter, ou acquérir autrement et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de bois, ébénisterie, ameublement en géné- nard Devlin, advocate and King's Counsel, all of the City of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase and continue as a going concern the business and affairs of Jos.Villeneuve Limitée, at St.Romuald; To purchase, sell and deal in wood of every kind and every sort; To carry on business as manufacturers of all wooden articles or of other articles in the making whereof wood may be used, under the name of \"Jos.Villeneuve & Cie Limitée\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.), divided into shares of one hundred dollars ($100.) each.The head office of the company will be at Saint-Romuald, district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this sixteenth day of April, 1943.P.FRENETTE, 3098 Acting Deputy Attorney General.\"La Federation des Amicales Canadiennes des Frères du Sacré-Cœur\" Notice is given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the twentieth day of April, 1943, to incorporate as a corporation without share-capital: Dr.J.Alcide Martel, physician, Ignace-J.Deslauriers, advocate, Napoléon Piotte, teacher, Georges Leblanc, designer-technician and Lionel Hébert, civic employee, all five of the city of Montreal, Paul-Êmile Côté, advocate, member of the House of Commons, Lucien-D.Viau, accountant, Emile St-1 Pierre, civil employee, and Arthur Senécal, manager, all four of the city of Verdun, Roméo McDuff, inspector, and Bernard Giroux, operator, these two latter of Pointe-aux-Trembles, all of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To group all persons having studied in a college or in a school owned or directed by the \"Frères du Sacré-Cœur\", under the name of \"La Fédération des Amicales Canadiennes des Frères du Sacré-Cœur\".The amount to which the immovable properties which the corporation may possess is to be limited, is twenty-five thousand dollars ($25,000).The head office of the corporation will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of April, 1943.P.FRENETTE, 3699 Acting Deputy Attorney General.\"Les Ateliers Rouillard Lice\" \"Rouillard Woodcraft Ltd.\" Notice is hereby given that^under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April, 1943, incorporating: Charles-Edouard Campeau, civil engineer, Raymond Rouillard, certified cabinet-maker, and Jean-Marie Bériault, advocate, all three of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, purchase or otherwise acquire and sell or otherwise deal and trade in wood, cabinet-making, furniture in general, toys, cabi- 956 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mai l9Jfi, No SO, Vol.76 rai, jouets, cabinets, bibliothèques, boites assorties, portes et chassis, morceaux techniques ou spéciaux en bois, poutres, instruments de dessin, le plaqué, bateaux tie bois, squelettes de wagons, panneaux décoratifs, marquetterie, sculpture sur bois et tout travail sur bois; faire les affaires de manufacturiers, acheteurs et vendeurs d'objets de bois de toutes sortes et acquérir, acheter, détenir, vendre ou en disposer autrement, les manufacturer, les fournir et produire, les Importer et exporter, sous le nom de \"Les Ateliers Rouillard Ltée\"\u2014\"Rouillard Woodcraft Ltd.\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quatorzième jour d'avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3700-o P.FRENETTE.\"Les Éditions amicales, inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du quinzième jour d'avril 1943, constituant en corporation: Hector Lalonde, avocat, Docteur J.-Urgel Gariépy, chirurgien, M.-A.-Joseph Gauthier, courtier d'assurances, Emile Rochon, comptable-administrateur, tous quatre des cité et district de Montréal, et Henri Robitaille, courtier en placements, de la cité d'Outremont, district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie et le commerce de l'imprimerie, la librairie, la papeterie, la reliure, la gravure, la stereotypic, la lithographie, la photographie, la rotogravure, dans toutes leurs branches; Acquérir, éditer, imprimer, publier, vendre, diriger, distribuer et faire circuler ou autrement disposer de tout journal ou journaux, livres, brochures, périodiques, tracts, bulletins, brochures, plaquettes, revues ou autres publications et généralement faire les opérations de propriétaire de journal et d'éditeur en général; Exercer la profession de publiciste, sous le nom de \"Les Éditions amicales, inc.\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cents dollars ($19,900.00), divisé en mille huit cent quatre-vingt-dix (1890) actions privilégiées de dix dollars ($10.00) chacune, et mille (1000) actions ordinaires d'un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quinzième jour d'avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3701-o P.FRENETTE.\"Monette Sand & Gravel Co.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-septième jour d'avril 1943, constituant en corporation: Edouard Monette, entrepreneur, Henri Rodrigue, notaire, et Madeleine Fortin, fille majeure usant de ses droits, sténographe, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : nets, bookcases, assorted boxes, doors and sashes, technical or special wooden pieces, beams, drawing instruments, plating, wooden ships, carriage frames, decorative panels, inlaying, sculpture and any woodcraft; to carry on business as manufacturers, buyers and sellers of wooden articles of every kind and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise deal therewith, manufacture, supply and produce, import and export the same, under the name of \"Les Ateliers Rouillard Ltée\"\u2014\"Rouillard Woodcraft Ltd.\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.), divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10.) each.The head office of the company will be at Montreal, District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of April, 1943.P.FRENETTE, 3700 Acting Deputy Attorney General.\"Les Éditions amicales, inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the fifteenth day of April, 1943, incorporating: Hector Lalonde, advocate, Doctor J.-Urgel Gariépy, surgeon, M.-A.-Joseph Gauthier, insurance broker, Emile Rochon, accountant, manager, all four of the City and District of Montreal, and Henri Robitaille, investment broker, of the City of Outremont, District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes : To carry on the business and trades of printing, stationery, paper, binding, engraving, stereotyping, lithography, photography, rotoengrav-ing, in the branches thereof; To acquire, edit, print, publish, sell, direct, distribute and circulate or otherwise q)isi>ose of any newspaper or newspapers, books, pamphlets, periodicals, tracts, bulletins, booklets, reviews or other publications and carry on business generally as newspaper owner and editor; To carry on business as publicist, under the name of \"Les Éditions amicales, inc.\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred dollars ($19,900.), divided into eighteen hundred and ninety (1890) preferred shares of ten dollars ($10.) each, and one thousand (1000) common shares of one dollar ($1.) each.The head office of the company will be at Montreal, District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifteenth day of April, 1943.P.FRENETTE, 3701 Acting Deputy Attorney General.\"Monette Sand & Gravel Co.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of April, 1943, incorporating: Edouard Monette, contractor, Henri Rodrigue, notary, and Madeleine Fortin, spinster, in use of her rights, stenographer, all three of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, May 15th, 1943, No.20, Vol.76 957 Agir, comme principal ou agent, comme entre- To act as principal or agent, as general con-preneur ou contracteur général, ou sous-entre- tractor or builder or sub-contractor or sub-builder; preneur ou sous-contracteur; Agir comme manufacturiers et marchands de To act as manufacturers of and dealers in ce-ciment, chaux, béton, bois, charbon, matériaux ment, lime, concrete, wood, coal, building req-de construction ; .uisites; Exercer l'industrie de renflouage et remorquage To carry on the business of wrecking and sal-dans ses spécialités; vage in all the branches thereof: Agir comme camionneurs, voituriers, agents To act as truckmen, carriers, cartage and ship- de charroyage et d'expédition par terre et par ping agents, by land and water, storers of prod- eau, entreposeurs de produits, matériaux et mar- ucts, materials and merchandise for other chandises pour d'autres personnes ou compagnies persons, companies or corporations; ou corporations; Agir comme commerçants d'automobiles, trac- To act as dealers in automobiles, tractors, teurs, camions, autobus, remorqueurs et accès- trucks, autobuses, wrecking-trucks and access- soires,pièces,et comme garagistes et réparateurs; ories, parts, and act as garage-keepers and repairers ; Faire le commerce de propriétés immobilières, To deal in immovable property, movable effets mobiliers, excepté les commerces prohibés effects, excepting any business' prohibited by par la loi ; law ; Exercer les opérations d'agents d'immeubles, To carry on business as real estate agents, sous le nom de \"Monette Sand & Gravel Co.\", under the name of \"Monette Sand and Gravel avec un capital total de vingt mille dollars Co.\", with a total capital stock of twenty ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions thousand dollars ($20,000.), divided into two de cent dollars ($100.00) chacune.hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.) each.lie bureau principal de la compagnie sera ft The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, District of Montreal.* Daté du bureau du procureur général, ce dix- Dated at the office of the Attorney General, septième jour d'avril 1943.this seventeenth day of April, 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, P.FRENETTE, 3702-o P.FRENETTE.3702 Acting Deputy Attorney General.\"Montclair, Richelieu Spring Water Co.Ltd\" \"La Cie Montclair, Eau de Source Richelieu Ltée\" \"Montclair, Richelieu Spring Water Co.Ltd\" \"La Cie Montclair, Eau de Source Richelieu Ltée\" Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is given that under Part I of the partie de la Loi des compagnies de Québec, il a Quebec Companies' Act, letters patent have been été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec des lettres patentes, en date Province of Quebec, bearing date the seventeenth du dix-septième jour d'avril 1943, constituant day of April, 1943, incorporating: J.Geo.Gra-en corporation: J.-Geo.Gravelle, industriel, velle, industrialist, Léo Dandurand, financier, Léo Dandurand, financier, tous deux de Mont- both of Montreal, and Maurice H.Fortier, real, et Maurice-H.Fortier, avocat, de la cité advocate, of the city of Outremont, all three of d'Outremont, tous trois du district de Montréal, the district of Montreal, Province of Quebec, province de Québec, dans les buts suivants: for the following purposes: Exercer le commerce d'importateurs, embou- To carry on the business of importera, bot-teilleurs, distributeurs et marchands généraux tiers, distributors of and general dealers in aerated d'eau gazeuse et minérale, eau de vichy ou de and mineral water, Vichy water or of the Vichy type vichy et autres breuvages, aussi en rapport type and other beverages, and in connection with avec ces opérations, les affaires de courtiers en the said business, the business of custom brokers, douane, entreposeurs, expéditeurs, voituriers, warehousemen, forwarders, carters, truckmen and charretiers et autres commerces semblables et other similar businesses and to manufacture, buy, manufacturer, acheter, vendre et généralement sell and deal generally in any articles, merchan-faire le commerce de tous articles, marchandises, dise, products or wares directly or indirectly produits ou effets se rapportant directement ou connected with any of the said businesses, indirectement à l'une quelconque des dites opéra- including bottles, corks and all other similar tions, y compris les bouteilles, bouchons et tous articles incidental thereto, under the name of autres articles semblables s'y rapportant, sous \"Montclair, Richelieu Spring Water Co.Ltd\"\u2014 le nom de \"Montclair, Richelieu Spring Water \"La Cie Montclair, Eau de Source Richelieu Co.Ltd\"\u2014\"La Cie Montclair, Eau de Source Ltée\", with a total capital stock of twenty-five Richelieu Ltée\", avec un capital total de vingt- thousand dollars ($25,000), divided into 250 cinq mille dollars ($25,000.00), divisé en 250 common shares of a par value of one hundred actions communes d'une valeur au pair de cent dollars ($100) each, dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Chambly Bassin, dans le district de Montréal, Chambly Basin, district of Montreal, Province province de Québec.of Quebec.Daté du bureau du procureur général, ce dix- Dated at the office of the Attorney General, septième jour d'avril 1943.this seventeenth day of April, 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, P.P'RENETTE, 3703-o P.FRENETTE.3703 Acting Deputy Attorney General. 958 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mai 1948, No 20, Vol.75 Lettres patentes supplémentaires \"Les Produits Marins Gaspésiens Limitée\" \"The Gaspesian Marine Products Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de Ut Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes supplémentaires, en date du vingtième jour d'avril 1943, à la compagnie \"Là Produits Marins Gaspésiens Limitée\"\u2014\"The Gaspesian Marine Products Limited\", ratifiant son Règlement N° 17, augmentant son capital de $90,000.00 à $149,000.00 par la création de 5900 actions ordinaires additionnelles d'une valeur au pair de $10.00 chacune.Daté du bureau du procureur général, ce vingtième jour d'avril 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 3704-o P.FRENETTE.Ventes par licitation Province de Québec, district de Montréal, ¦>Cour Supérieure, Nos 83942, 82942, 80937, 81937.Dame Rachel Rubenstein, des cité et district de Montréal, veuve de feu John Ker, en son vivant du comté de Brant dans la province d'Ontario, fabricant de machinerie, en sa qualité d'une des héritiers de feu Sara Rubenstein, en son vivant des cité et district de Montréal, et de feu Lazarus Rubenstein, Abraham Rubenstein, et Israel Rubenstein, tous en leur vivant des cité et district de Montréal, demanderesse es quai.; vs Mortimer Rubenstein, des cité et district de Montréal, avocat, en sa qualité d'héritier de feu Moses Rubenstein, en son vivant des cité et district de Montréal; et Dame Leah Rubenstein, fille majeure, de la cité de St-Louis, dans l'État du Missouri, un des États-Unis d'Amérique, et Dame Rae Rubenstein, épouse d'Albert G.Rosen-baum, procureur, de la cité de Chicago, dans l'État d'Illinois, un des États-Unis d'Amérique, et Jacob Rubenstein, autrefois de St-Louis dans l'État du Missouri, un des États-Unis d'Amérique, et présentement de lieux inconnus, et Louis Rubenstein, de la cité de St-Louis, dans l'État du Missouri, un dès États-Unis d'Amérique, et Dame Florence Rubenstein, épouse divorcée de Charles Donan, et présentement épouse de L.W.Budd, de la cité de Chicago, dans l'État d'Illinois, un des États-Unis d'Amérique, et Dame Sara Rubenstein, épouse de Jacob Cohen, voyageur, de la cité de Chicago, dans l'État d'Illinois, un des États-Unis d'Amérique, les six derniers en leur qualité d'héritiers de feu Barnet Rubenstein, en son vivant de la cité de Chicago, dans l'État d'Illinois, un des États-Unis d'Amérique, bijoutier, et Henry Cohen, rentier, de la cité de Fort Wayne, dans l'État d'Indiana, un des États-Unis d'Amérique, et Major Lee Cohen, major dans l'armée des États-Unis d'Amérique, au Fort Hancock, dans l'État du New-Jersey, un des États-Unis d'Amérique, et le Rev.Dr.Simon R.Cohen, rabbin, de la cité de Brooklyn, dans l'État de New-York, un des États-Unis d'Amérique, et Dame Miriam Cohen (veuve de feu Louis Pinkous, en son vivant de la cité de Skeegan, dans l'État du Michigan, un des États-Unis d'Amérique), de la cité de Wheaton, dans l'État d'Illinois, un des États-Unis d'Amérique, et Supplementary Letters Patent \"Les Produits Marins Gaspésiens Limitée\" \"The Gaspesian Marine Products Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have l>ecn issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April, 1943, to the company \"Les Produits Marins Gaspésiens Limitée\"-\u2014\"The Gaspesian Marine Products Limited\", ratifying its By-law No.17 increasing stock from $90,000.to $149,000.by the creation of 5900 additional common shares of a par value of $10.each.Dated at the office of the Attorney General, this twentieth day of April, 1943.P.FRENETTE, 3704 Acting Deputy Attorney General.Sales by Licitation Province of Quebec, District of Montreal, in the Superior Court, Nos.83942, 82942, 80937, 81937.Dame Rachel Rubenstein, of the City and District of Montreal, widow of the late John Ker, in his lifetime of Brant County in the Province of Ontario, Machinery Manufacturer, in her quality of one of the heirs of the late Sara Rubenstein, in her lifetime of the City and District of Montreal, and of the late Lazarus Rubenstein, Abraham Rubenstein and Israel Rubenstein, all in their lifetime of the city and District of Montreal, Plaintiff es quai.; vs Mortimer Rubenstein, of the City and District of Montreal, advocate, in his quality of heir of the late Moses Rubenstein, in his lifetime of the City and District of Montreal; and Dame Leah Rubenstein, Spinster, of the city of St-Louis, in the State of Missouri, one of the United States of America, and Dame Rae Rubenstein, wife of Albert G.Rosenbaum, attorney, of the City of Chicago, in the State of Illinois, one of the United States of America, and Jacob Rubenstein, formerly of St.Louis in the State of Missouri, one of the United States of America, and now of parts unknown, and Louis Rubenstein, of the City of St.Louis in the State of Missouri, one of the United States of America, and Dame Florence Rubenstein, divorced wife of Charles Donan, and now wife of L.W.Budd, of the City of Chicago, in the State of Illinois, one of the United States of America, and Dame Sara Rubenstein, wife of Jacob Cohen, traveller, of the City of Chicago, in the State of Illinois, one of the United States of America, the last six in their quality of heirs of the late Barnet Rubenstein, in his lifetime of the City of Chicago, in the State of Illinois, one of the United States of America, Silversmith, and Henry Cohen, gentleman, of the City of Fort Wayne in the State of Indiana, one of the United States of America, and Major Lee Cohen, Major in the Army of the United States of America, situate at Fort Hancock in the State of New Jersey, one of the United States of America, and the Rev.Dr.Simon R.Cohen, Rabbi, of the City of Brooklyn, in the State of New York, one of the United States of America, and Dame Miriam Cohen (widow of the late Louis Pinkous, in his lifetime of the City QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Man 15th, 1943, No.SO, Vol.76 959 Dame Lea Cohen, épouse divorcee de Vaun Malay, de la cité de Fort Wayne, dans l'État \u2022 I'Indiana, un des États-Unis d'Amérique, les cinq derniers en leur qualité d'héritiers de Dame Florence Rubenstein, en son vivant épouse de Solomon Cohen, de la cité de Fort Wayne, dans l'État d'Indiana, un des États-Unis d'Amérique, défendeurs; et The Crown Trust Company, un corps politique et incorporé, ayant son siège social et principale place d'affaires pour la province de Québec en les cité et district de Montréal, demanderesse en reprise d'Instance.AVIS DE VENTE PAR LICITATION Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, rendu le 29ième jour d'avril 1943 dans les présentes causes, ordonnant la licitation de ces certains immeubles désignés comme suit, à savoir: Ce certain lot présentement connu comme étant le numéro huit cent quatorze aux plan et livre de renvoi officiels du quartier St-Laurent de ladite cité de Montréal, avec la bâtisse dessus érigée portant le numéro civique 910 rue Clarke.Ces certains lots présentement connus comme étant les numéros huit cent quinze et huit cent seise, aux plan et livre de renvoi officiels du quartier St-Laurent de la cité de Montréal, avec la bâtisse de trois étages en pierre et en brique ayant front sur la rue Craig-ouest et autres constructions dessus érigées portant les numéros civiques 61 à 73 de ladite rue Craig-ouest.Le lot numéro huit cent trois, aux plan et livre de renvoi officiels dudit quartier St-Laurent, avec les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 75 à 81 rue Craig-ouest.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur VENDREDI, le ONZIÈME jour de JUIN 1943, à DIX heures ET DEMIE du matin, chambre N° 31, Palais de Justice, en la cité de Montréal, ou à toute autre chambre désignée par le juge, sujets aux charges, clauses et conditions mentionnées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication, le tout sous peine de forclusion.Un dépôt de $5,000 devra être fait par l'adjudicataire au moment de la vente.La balance devra être payée dans les cinq jours.Montréal, le 3 mai 1943.Le procureur de la demanderesse en reprise d'Instance, 3662-19-2 J.J.SPECTOR.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, N° 1287, siégeant à Sweets-burg, dans le district de Bedford, le 13 janvier 1943, dans une cause dans laquelle Henry M.Larose, de la ville de Enosburg Falls, dans l'état du Vermont, des États-Unis d'Amérique, est demandeur; vs les héritiers de feu Armand E.Larose, de son vivant médecin domicilié à Of Skeegan in the State of Michigan, one of the United States of America), of the City of Wheaton, in the State of Illinois, one of the United States of America, and Dame Lea Cohen, divorced wife of Vaun Malay, of the City of Fort Wayne, in the State of Indiana one of the United States of America, the last five in their quality of heirs of Dame Florence Rubenstein in her lifetime wife of Solomon Cohen, of the City of Fort Wayne in the State of Indiana, one of the United States of America, defendants; and The Crown Trust Company, a body politic and corporate, having its head office and chief place of business for the Province of Quebec in the City and District of Montreal, Plaintiff en reprise d'Instance.NOTICE OF SALE BY LICITATION Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the District of Montreal, rendered the 29th day of April, 1943, in the present causes, ordering the licitation of those certain immoveables designated as follows, namely : That certain lot now known as number eight hundred and fourteen, on the official plan and book of reference of the St.Lawrence Ward of the said City of Montreal, with the building thereon erected bearing civic No.910 Clarke Street.Those certain lots now known as number eight hundred and fifteen and eight hundred and sixteen, on the official plan and book of reference of the St-Lawrence Ward of the City of Montreal, with the three storey stone and brick building fronting on Craig Street West, and other erections thereon bearing the Civic Nos.61 to 73 of said Craig Street West.Lot number eight hundred and three, on the official plan and book of reference of said St.Lawrence Ward, with the buildings bearing civic Nos.75 to 81 Craig Street West, thereon erected.The above designated immoveables will be sold by auction and adjudged to the highest and last bidder on FRIDAY the ELEVENTH day of JUNE 1943, at HALF PAST TEN of the clock in the forenoon, in Room No.31 of the Court House, in the City of Montreal, or in any other room designated by the judge, subject to the charges, clauses and conditions indicated in the list of charges filed in the office of the Protho-notary of the said Court; and any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, the whole under pain of being foreclosed.A deposit of $5,000.00 must be made by the adjudicataire at the time of the sale.The balance to be paid within five days.Montreal, May 3rd, 1943.J.J.SPECTOR, Attorney for Plaintiff en reprise 3662-19-2-o d'Instance.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, No.1287, sitting at Sweetsburg, in the district of Bedford, the 13th January 1943, in a case wherein Henry M.Larose, from the town of Enosburg Falls, in the state of Vermont, of the United States of America, is plaintiff; vs the heirs of the late Armand E.I,arose, during his lifetime physician from Derby 960 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mai 1943, No M, Vol.76 Derby Line, dans l'état du Vermont, des États- Line, in the state of Vermont, of the United States Unis d'Amérique, défendeurs, ordonnant la lici- of America, defendants, ordering the licitation of tutiorated by letters patent bearing date the 25th day of March, 1920.Notice is moreover given that from and after the thirtieth day of April, 1943, the said company shall In- dissolved.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of April, 1943.P.FRENETTE, Acting Deputy Attorney General.Notice is given that under Part I of the Quebec Companies' Act, section 20, chapter 276, R.S.Q., 1941, and subject to the liability enacted by section 27 of the said Act, the Attorney General and the Minister of Municipal Affairs, Trade and Commerce have been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Chicoutimi Construction Company, Ltd\" \u2014 \"(La Compagnie de Construction de Chicoutimi, Ltée)\", incorporated by letters patent bearing date the 23rd day of June, 1939.Notice is also given that from and after the thirtieth day of April, 1943, the said company shall be dissolved.Dated at the office of the Attorney General, this 22nd day of April, 1943.P.FRENETTE, Acting Deputy Attorney General.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, section 26, .chapter 276, R.S.Q.1941, and subject to the liability enacted by section 27 of the said Act, the Attorney General and the Minister of Municipal Affairs, Trade and Commerce have been pleased to accept the surrender of the charter of \"The Home Realty Company\", incorporated by letters patent bearing date the 4th day of January, 1910.Notice is moreover given that from and after the thirtieth day of April, 1943, the said company shall be dissolved.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of April, 1943.P.FRENETTE, 3717 Acting Deputy Attorney General.Commission du salaire minimum Minimum Wage Commission AVIS L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que l'ordonnance de renouvellement, dont le texte suit, prolongeant jusqu'au premier juin 1944, l'ordonnance numéro 19 de la Commission du salaire minimum, concernant les établissements de fabrication des bas façonnés, a été approuvée par l'arrêté en conseil numéro 1204, du 6 mai 1943.NOTICE The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice that the following ordinance of renewal extending until June 1,1944, Ordinance number 19 of the Minimum Wage Commission, concerning establishments engaged in the manufacture of full-fashioned hosiery, has been approved by Order in Council number 1204, of May 6, 1943.COMMISSION DU SALAIRE MINIMUM MINIMUM WAGE COMMISSION Ordonnance N° If) Ordinance No.19 Établissements de fabrication des bas façonnés Establishments engaged in the Manufacture of Full-Fa8hioned Hosiery QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 16th, 1943, No.SO, Vol.75 967 Ordonnance de renouvellement La Commission du salaire minimum, conformément à la Loi du salaire minimum, (S.R.Q., 1941, c.164), Ordonne et décrète par la présente ordonnance de renouvellement, ainsi qu'il suit: 1 Prolongation de Vordonnance N\" 19: L'ordonnance N\" 19 de l'Office des salaires raisonnables, devenue ordonnance de la Commission du salaire minimum, concernant les établissements de fabrication de bas façonnés, datée du 14 octobre 1938, approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 17 novembre 1938, par arrêté en conseil portant le numéro 2365, publiée dans la Gazette officielle de Québec le 26 novembre 1938, et postérieurement amendée et renouvelée, est maintenue en vigueur jusqu'au 1er juin 1944.2 Entrée en vigueur: La présente ordonnance de renouvellement entrera en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.Fait et passé à Québec ce vingt-huitième jour du mois d'avril mil neuf cent quarante-trois.{Sceau] lie président, (signé) Ferdinand Roy, Le vice-président, \" Gus.Francq, Les commissaires, \" H.Loudin, \" B.E.Brais.Copie conforme.Le secrétaire général, J.-E.SIMARD.3724-0 AVIS L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes (pie l'ordonnance d'amendement, datée du 19 avril 1943, dont le texte suit, modifiant l'ordonnance numéro 5 revisée de la Commission du salaire minimum, concernant l'industrie textile de la soie, a été approuvée par l'arrêté en conseil numéro 1203, du 6 mai 1943.commission du salaire minimum Ordonnance N° 5, révisée Industrie textile de la soie Ordonnante d'amendement La Commission du salaire minimum, conformément à la Loi du salaire minimum, (S.R.Q., 1941, c.164), Ordonne et décrète par la présente ordonnance d'amendement, ce qui suit: 1.Ordonnance N° 5 révisée amendée:\u2014L'ordonnance N\" 5 revisée de l'Office des salaires raisonnables, devenue ordonnance de la Commission du salaire minimum, datée du 30 juin 1938, approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil le 9 août 1938 par arrêté portant le numéro 1398, publiée dans la Gazette officielle de Québec le 13 août 1938 et postérieurement amendée et renouvelée, est de nouveau amendée comme suit: A) L'article 10 de la dite ordonnance, amendé par l'ordonnance d'amendement du 13 mai 1941, est abrogé et remplacé par le suivant : \"10.Catégorie VI:\u2014Apprentis occupés aux travaux des salariés des catégories I, II, III, IVetV: Taux Taux horaire horaire moyen minimum nil 20c\" B) L'article 11 de la dite ordonnance, amendé par l'ordonnance d'amendement du 13 mai 1941, Ordinance of Renewal The Minimum Wage Commission, pursuant to the Minimum Wage Act (R.S.Q., 1941, c.164), Orders and decrees by the present Ordinance of Renewal, the following: 1 Prolongation of Ordinance No.19: Ordinance No.19 of the Fair Wage Board, now Ordinance of the Minimum Wage Commission, concerning Establishments engaged in the Manufacture of Full-Fa8hioned Hosiery, dated October 14, 1938, approved by the Lieutenant-Governor in Council on November 17, 1938, by Order-in-Council No.2365, published in the Quebec Official Gazette on November 26, 1938, and subsequently amended and renewed, is maintained in force until June 1st, 1944.2 Coming into Force: The present Ordinance of Renewal shall come into force on the day of its publication in the Quebec Official Gazette.Passed and dated at Quebec, this twenty-eighth day of the month of April, in the year one thousand nine hundred and forty-three.[Seal] (Signed) Ferdinand Roy, President, Gus.Francq, Vice-President, \" H.Loudin, Members.B.E.Brais.True Copy.J.E.SIMARD, General Secretary.3724-o NOTICE The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice that the following ordinance of amendment, dated April 19, 1943, modifying Ordinance number 5, revised, of the Minimum Wage Commission, concerning the silk textile industry, has been approved by Order in Council number 1203, of Mav 6, 1943.minimum wage commission Ordinance No.6 Revised Silk Textile Industry Ordinance of Amendment The Minimum Wage Commission, pursuant to the Minimum Wage Act (R.S.Q., 1941, c.164), Orders and decrees by the present Ordinance of Amendment, the following : 1.Ordinance No.5 revised amended:\u2014Ordinance No.5 revised of the Fair Wage Board, now Ordinance of the Minimum Wage Commission, dated June 30, 1938, approved by the Lieutenant-Governor in Council on August 9,1938, by Order -in-Council No.1398, published in the Quebec Official Gazette on August 13, 1938, and subsequently amended and renewed, is again amended as follows: A) Section 10 of said Ordinance, amended by Ordinance of Amendment of May 13, 1941, is abrogated and replaced by the following: \"10.Category 7/.-Apprentices occupied at work of employees of Categories I, II, III, IV and V : Average Minimum hourly hourly rate rate nil 20c\" B) Section 11 of said Ordinance, amended by Ordinance of Amendment of May 13, 1941, is 968 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mai 1943, No £0, Vol.76 est amendé en en remplaçant le groupe \"d\" par amended by replacing group \"d\" thereof by the ce qui suit : Salaire horaire moyen \"groupe d: apprentis imprimeurs sur rotative premiere année.nil seconde année.nil troisième année.nil quatrième année.nil cinquième année.nil C) L'article 12 de la dite ordonnance, amendé par l'ordonnance d'amendement du 13 mai 1941, est amendé en en remplaçant le groupe \"aa\", le groupe \"bb\", le groupe \"ce\", le groupe \"dd\", le groupe \"//\", respectivement par ce qui suit: Salaire Salaire horaire Salaire horaire minimum 35c 40c 45c 50c 55c\" following : Average Minimum horaire hourly hourly wage wage \"group d: roller printers' apprentices first year.nil 35c second year.nil 40c third year.nil 45c fourth year.nil 50c fifth year.nil 55c\" C) Section 12 of said Ordinance, amended by Ordinance of Amendment of May 13, 1941, is amended by replacing group \"aa\", group \"66\", group \"cc\", group \"dd\" and group \"ff\" thereof, respectively, by the following : Average Minimum hourly hourly \"groui>c aa: apprentis-dessinateurs de patrons \"groupe 66: apprentis coupeurs de plaque second \"groupe cc: apprentis \"Bench hands\" (travail à la main) première année.\"groupe dd: apprentis coupeurs de roideaux \"groupe//: apprentis graveurs moyen\tminimum\t\twage\twage \t\t\"group aa: sketch-making apprentices\t\t nil\t30c\tfirst year.\tnil\t30c nil\t33c\tsecond year.\tnil\t33c nil\t36c\tthird year.\tnil\t36c nil\t39c\tfourth year.\tnil\t39c nil\t42c\"\tfifth year.\"group 66: plate-cutting apprentices\tnil\t42c\" nil\t30c\tfirst year.\tnil\t30c nil\t32c\tsecond year.\tnil\t32c nil\t34c\tthird year.\tnil\t34c nil\t30c\tfourth year.\tnil\t36c nil\t38c\"\tfifth year.\"group cc: bench hands' apprentices\tnil\t38c\" nil\t30c\tfirst year.\tnil\t30c nil\t32c\tsecond year.\tnil\t32c nil\t34c\t\tnil\t34c nil\t36c\tfourth year.\tnil\t36c nil\t38c\"\tfifth year.\"group dd: roller-turning apprentices\tnil\t38c\" nil\t28c\tfirst year.\tnil\t28c nil\t30c\tsecond year.\tnil\t30c nil\t32c\tthird year.\tnil\t32c nil\t34c\tfourth year.\tnil\t34c nil\t36c\"\tfifth year.\"group ff: etching apprentices\tnil\t36c\" nil\t30c\tfirst year.\tnil\t30c nil\t32c\tsecond year.\tnil\t32c nil\t34c\tthird year.\tnil\t34c nil\t36c\tfourth year.\tnil .\t36c nil\t38c\"\tfifth year.\tnil\t38c\" D) Section 13 of said Ordinance, amended by Ordinance of Amendment of May 13, 1941, is abrogated.E) Section 17 of said Ordinance, amended by Ordinance of Amendment of May 13, 1941, is abrogated and replaced by the following: \"17.Category XII:\u2014Apprentices, other than those specially designated in Categories VII and VIII occupied at work of employees of Categories VII, VIII, IX, X and XI: Average Minimum hourly hourly rate rate nil 20c\" F) L'article 30 de la dite ordonnance est abrogé F) Section 36 of said Ordinance is abrogated et remplacé par les suivants : and replaced by the following : \"36.Apprentis:\u2014Le mot apprenti désigne: \"36.Apprentices:\u2014The word \"apprentice\" means: D) L'article 13 de la dite ordonnance, amendé par l'ordonnance d'amendement du 13 mai 1941, est abrogé.E) L'article 17 de la dite ordonnance, amendé par l'ordonnance d'amendement du 13 mai 1941, est abrogé et remplacé par le suivant : \"17.Catégorie XII:\u2014Apprentis: autres que ceux spécialement désignés aux catégories VII et VIII, occupés aux travaux des salariés des catégories VII, VIII, IX.Xet XI: Taux Taux horaire horaire moyen minimum nil 20c\" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 15th, 1943, No.20, Vol.75 969 a) pour les apprentis spécialement visés aux catégories VII et VIII, les salariés n'ayant pas cinq années d'expérience dans le métier exercé, et, 6) pour tous autres, le salarié qui a moins de dix mois de service ou d'emploi.Tout salarié qui a complété la dite période d'apprentissage ou la dite période d'expérience, doit être classé comme salarié expérimenté et payé comme tel.\"37.Détermination de la période d'apprentissage:\u2014Ijl période d'apprentissage ou la période d'expérience mentionnée à l'article précédent, s'établit par le nombre de journées de travail, consécutives ou non, entières ou non, occupées, a) pour les salariés spécialement visés aux catégories VII et VIII, au travail du métier qu'ils apprennent, b) pour les autres apprentis, à du travail, quelqu'il soit, régi par la présente ordonnance.Pour la.détermination de telle période d'apprentissage, un mois comprend vingt-six (26) journées de travail, six mois, cent cinquante-six (156), et une année, trois cent douze (312).\"38.Nombre limité d'apprentis:\u2014Le nombre de ceux qui peuvent être classés sans distinction de sexe comme apprentis de la catégorie VI, est limité à au plus dix pour cent (10%) du nombre total des salariés employés dans le même établissement par le même chef d'entreprise et formant partie des catégories I, II, III, IV et V.Le nombre de ceux qui peuvent être classés comme apprentis de la catégorie XII est limité à au plus dix pour cent (10%) du nombre total des salariés employés dans le même établissement par le même chef d'entreprise et formant partie des catégories VII, VIII, IX, X et XI.Le salarié valablement classé comme apprenti demeure tel durant toutesa période d'apprentissage, même si le nombre des salariés de l'employeur diminue.Les salariés, même inexpérimentés, qui ne peuvent être classés comme apprentis en vertu du présent article, doivent être classés comme salariés expérimentés et payés comme tels.La limitation de dix pour cent (10%) prévue par le présent article sera automatiquement abrogée et remplacée par une limitation de cinq pour cent (5%), avec la cessation de l'état de guerre existant actuellement.\"39.Ordonnance N° 4, 1942:\u2014Les dispositions de l'ordonnance N° 4, 1942, de la Commission, telle qu'amendée, qui ne sont pas incompatibles avec les dispositions de la présente ordonnance, s'appliquent mutatis mutandis aux salariés régis par la présente ordonnance\".G) Les mots \"Article I, Application\", précédant l'article 1 de la dite ordonnance, sont abrogés et remplacés par les mots \"Première partie, Application\".H) Les mots \"Article II, Échelle de salaires\", précédant l'article 3 de la dite ordonnance, sont abrogés et remplacés par les mots \"Seconde partie, Echelle de salaires\".I) Les mots \"Article III, Heures de travail\", précédant l'article 27 de la dite ordonnance, sont abrogés et remplacés par les mots \"Troisième partie, Heures de travail\".J) Les mots \"Article IV, Dispositions générales\", précédant l'article 30 de la dite ordonnance, sont abrogés et remplacés par les mots: \"Quatrième partie, Dispositions générales\".K) Les mots \"Article V, Entrée en vigueur\" suivant l'article 36 de la dite ordonnance, sont a) for apprentices specially contemplated at Categories VII.and VIII, employees having less than five years' experience in the trade exercised, and b) for all others, an employee having less than ten months of service or employment.Any employee having completed said period of apprenticeship or said j>eriod of experience, must be classed as an experienced employee and paid accordingly.\"37.Determining the period of apprenticeship:\u2014 The period of apprenticeship or the period of experience provided in the preceding section is determined by the number of days worked, consecutive or not, complete or not, occupied, a) for employees specially contemplated at categories VII and VIII, at work of the trade they are learning, 6) for other apprentices, at any work whatever governed by the present Ordinance.For determining said period of apprenticeship, twenty-six (26) working days are equivalent to one month, one hundred and fifty-six (156) to six months, and three hundred and twelve (312) to one year.\"38.Limited number of apprentices:\u2014The number of employees who may be classed, without regard to sex, as apprentices of Category VI, is limited to at the most ten per cent (10%) of the total number of employees employed in the same establishment by the same employer and classed in Categories I, II, III, IV and V.The number of employees who may be classed as apprentices of Category XII is limited to at the most ten per cent (10%) of the total number of employees employed in the same establishment by the same employer and classed in Categories VII, VIII, IX, X and XL An employee validly classed as apprentice remains so during the whole period of his apprenticeship, even when the number of employees of the employer decreases.The employees, even though inexperienced, who may not be classed as apprentices according to the present section, must be classed as experienced employees and paid accordingly.The ten per cent (10%) limitation provided in the present section shall automatically be abrogated and replaced by a five per cent (5%) limitation, with the cessation of the state of war actually existing.\"39.Ordinance No.4, 1942:\u2014The provisions of Ordinance No.4, 1942, as amended, which are not inconsistent with the provisions of the present Ordinance, apply mutatis mutandis to employees governed by the present Ordinance.\" G) The words \"Article I, Application\", preceding section 1 of said Ordinance, are abrogated and replaced by the words \"Part I, Application.\" H) The words \"Article II, Scale of Wages\", preceding section 3 of said Ordinance, are abrogated and replaced by the words \"Part II, Scale of Wages\".I) The words \"Article III, Hours of Work\", preceding section 27 of said Ordinance, are abrogated and replaced by the words \"Part III, Hours of Work\".J) The words \"Article IV, General Provisions\", preceding section 30 of said Ordinance, are abrogated and replaced by the words \"Part IV, General Provisions\".K) The words \"Article V, Entrance into force\", following section 36 of said Ordinance, are 970 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mai 1943, No 20, Vol.76 abrogés et remplacés par les mots \"Cinquième partie, Entait M vigueur\".2.Entrée en vigueur:\u2014!* présente ordonnance d'amendement entrera en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.Fait et passé en la cité de Québec le dix-neuvième jour du mois d'avril mil neuf cent quarante-trois.(Signé) Le président, Ferdinand Roy, \" Le vice-président, Ci us.Fkancq, \" Ixîs commissaires, J.-A.Bouthillette, \" H.Loudin, B.E.Brais.(Sceau) Copie conforme, Le secrétaire général, J.-E.SIMARD.3723-o Compagnie dissoute abrogated and replaced by the words \"Part V, Coming into Force\".2.Coming into Force: -The present Ordinance of Amendment shall come into force on the day of its publication in the Quebec Official Gazette.Passed and dated in the city of Quebec this nineteenth day of the month of April, in the year one thousand nine hundred and forty-three.(Signed) Ferdinand Roy, President, Gus.Franco,, Vice-President, J.A.Bouthillette, Members.H.Loudin, B.E.Brais.[Seal] True copy, J.E.SIMARD, General Secretary.3723-o Company Dissolved La Compagnie de Construction Lafontaine Avis est donné, conformément aux dispositions de l'article 19 de la Loi de la liquidation volontaire des compagnies à fonds social, (S.R.Q., 1941, chapitre 278) que \"La Compagnie de Construction Lafontaine\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 5 mai 1909 et ayant son siège social :\\ Montréal, Province de Québec, a été dissoute à compter du 11 mai 1943.Daté du bureau du Secrétaire de la Province, le 13 mai 1943.I,e sous-secrétaire de la Province.3726-0 JEAN BRUCHESI.Département de l'Agriculture Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Rimouski, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de St-Marcellin\" et que son principal siège d'affaires est à St-Marcellin, comté de Rimouski.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce dixième jour de mai 1943.Le sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 3728-o ADRIEN MORIN.Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Champlain, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de St-Narcisse Village\" et que son principal siège d'affaires est à St-Narcisse, comté de Champlain.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce dixième jour de mai 1943.Le sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 3729-o ADRIEN MORIN.Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Champlain, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole Drouin de St-Narcisse\" et que son principal siège d'affaires est à St-Narcisse, comté de Champlain.La Compagnie de Construction Lafontaine Notice is given, pursuant to section 19 of the Act respecting the Voluntary Winding-up of Joint Stock Companies (R.S.Q.1941, chapter 278) that the company \"La Compagnie de Construction Lafontaine\", incorporated by letters patent bearing date May 5th, 1909, and having its head office at Montreal, Province of Quebec, has been dissolved from and after the 11th of May, 1943.Dated at the office of the Provincial Secretary, this 13th of May, 1943.JEAN BRUCHESI, 3726 Under Secretary of the Province.Department of Agriculture Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the County of Rimouski, under the name of \"Société Coopérative Agricole de St-Marcellin\" and that its principal place of business is at St.Marcellin, County of Rimouski.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this tenth day of May, 1943.ADRIEN MORIN, 3728 Acting Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the County of Champlain, under the name of \"Société Coopérative Agricole de St-Narcisse Village\" and that its principal place of business is at St-Narcisse, County of Champlain.The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this tenth day of May, 1943.ADRIEN MORIN, 3729 Acting Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the County of Champlain, under the name of \"Société Coopérative Agricole Drouin de St-Narcisse\" and that its principal place of business is at St-Narcisse, County of Champlain. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, May 15th, 1943, No.SO, Vol.75 971 \\je ministre autorise la formation' de cette société.Québec, ce dixième jour de mai 1943.lie sous-ministre adjoint de l'Agriculture, 3730 o ADRIEN MORIN.Département de l'Instruction publique N° 209-43.Québec-, le 5 mai 1943.Demande est faite d'annexer, pour les protestants seulement, la municipalité scolaire de Marston, dans le comté de Frontenac, à la municipalité scolaire protestante de Agnès & Mégantic, dans le même comté.3074-19-2-o N° 1374-42.Québec, le 4 mai 1943.Demande est faite d'annexer, pour les protestants seulement, la municipalité scolaire de Nelson, dans le comté de Mégantic, à celle d'In-verne88, dans le même comté.3675-19-2-0 N° 320-43 Québec, le 10 mai 1943.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire du village de Ste-Rose, le lot 345 du cadastre officiel de Ste-Rose pour l'annexer à la municipalité scolaire de Côte-des-Iiacasse, dans le comté de Laval.3712-20-2-O Département du Travail AVIS D'AMENDEMENT DE RÈGLEMENTS L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, que la constitution et les règlements du Comité conjoint de la navigation côtière et intérieure du port de Montréal, approuvés par l'arrêté en conseil numéro 1088, du 28 avril 1943, ont été amendés par l'arrêté en conseil numéro 1205, du 6 mai 1943.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 15 mai 1943.3722-0 avis d'approbation de reglements L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 103) que la constitution et les règlements du Comité paritaire de l'industrie de la lithographie de la province de Québec, dont le siège social est situé dans la cité de Montréal, établi en exécution du décret numéro 1097, du 28 avril 1943, ont été approuvés par l'arrêté en conseil numéro 1274, du 13 mai 1943.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 15 mai 1943.3725-0 The Minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this tenth day of May, 1943.ADRIEN MORIN, 3730 Acting Deputy Minister of Agriculture.Department of Education No.209-43.Quebec, May 5th, 1943.Application is made to annex, for Protestants only, the School Municipality of Marston, in the County of Frontenac, to the Protestant School Municipality of Agnès & Mégantic, in the same County.3674-19-2 No.1374-42.Quelle, May 4th, 1943.Application is made to annex, for Protestants only, the School Municipality of Nelson, in the County of Megantic, to that of Inverness, in the same County.3675-19-2 No.320-43 Quebec, May 10th, 1943.Application is made to detach from the School Municipality of the Village of Ste-Rose, lot 345 of the official cadastre of Ste-Rose, to annex the same to the School Municipality of Côte-des-Lacasse, in the County of Laval.3712-20-2 Department of Labour NOTICE OF AMENDMENT OF BY-LAWS The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice that the constitution and by-laws of the Joint Committee of Inland and Coastal Navigation of the Port of Montreal, approved by Order in Council number 1088, of April 28, 1943, have been amended bv Order in Council number 1205, of Mav 6, 1943.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, May 15, 1943.3722-o Notice of approval of by-laws The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), that the constitution and by-laws of the Lithographing Industry Parity Committee for the Province of Quebec, whose corporate seat is located in the City of Montreal, formed under decree number 1097, of April 28, 1943, have been approved by Order in Council number 1274, of May 13, 1943.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, May 15, 1943.3725-o 972 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mai 1943, No tO, Vol.75 Minutes de notaires Notarial Minutes Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieu-teiiiint-Gouverneur-en-conseil, par M.Joseph Alphonse Duval, notaire, demeurant et pratiquant à Saint-Roch de l'Achigan, district judiciaire de Joliette, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire Joseph Hercule Lafortune, en son vivant exerçant :\\ Saint-Roch de l'Achigan, district judiciaire de Joliette.Québec, 12 mai 1943.I^e sous-secrétaire de la Province, 3721-20-5-o JEAN BRUCHESI.Nominations Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant Governor in Council, by Mr.Joseph Alphonse Duval, notary, residing and practising at Saint-Roch de l'Achigan, judicial district of Joliette, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late notary Joseph Hercule Lafortune, in his lifetime practising at Saint-Roch de l'Achigan, judicial district of Joliette.Quebec, May 12th, 1943.JEAN BRUCHESI, 3721-20-5 Under Secretary of the Province.Appointments Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, et par commissions, de faire les nominations suivantes : Québec, 2 juillet 1942.M.Paul-E.Bilodeau, 850 est, rue Marie-Anne, Montréal: comptable au service de la taxe de vente, Bureau du Revenu, Montréal, à compter du 1er juillet 1942.Québec, 17 décembre 1942.M.Joseph Fortier, avocat, de Saint-Jérôme: Conseil en loi du Roi.Québec, 31 mars 1943.M.Fred W.Bowie, de Campbell's Bay: député-protonotaire de la Cour supérieure, député-greffier de la Cour de circuit, député-greffier de la Cour de magistrat, député-greffier de la Couronne et député-greffier de la paix pour le district de Pontiac.MM.Maurice-P.Archambault, Armand La-belle, Bertram-M.Bourdon, Antonio Longtin, Rosaire Emond, Hygin Dostaler, Edward Ker et Albert-Philippe Marchand, de la cité de Montréal, J.-Arthould Lazure, Albert Wilmot, tous deux de la cité d'Outremont, William J.S.McMaster et Robert L.Scott, tous deux de la cité de Westmount, et tous les douze employés civils, Georges Cordeau, avocat, de la cité d'Outremont, et Gérard Jobin, notaire, de la cité de Montréal: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).MM.Lucien Laçasse, J.-Antonio Pelletier et Jacques Casgrain, avocats, Roland Moisan, employé civil, René Mathieu, Louis Paradis, agent d'assurance et épicier, J.-M.Gosselin, officier spécial, Bureau du revenu, tous les sept de la cité de Québec, et Donat Demers, notaire, de la cité de Levis: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).MM.Maurice Maheux, shérif du district d'Arthabaska, d'Arthabaska, Albert St-Martin, shérif du district de Bedford, de Sweetsburg, J.-A.Goulet, shérif du district de Bonaventure, de New His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, and by Commission, to make the following appointments: Quebec, July 2nd, 1942.Mr.Paul E.Bilodeau, 850 Marie-Anne street East, Montreal: to be accountant in the Sales Tax Service, Revenue Office, Montreal, as from the 1st of July, 1942.Quebec, December 17th, 1942.Mr.Joseph Fortier, advocate, of Saint-Jérôme: to be King's Counsel.Quebec, March 31st, 1943.Mr.Fred W.Bowie, of Campbell's Bay: to be Deputy Prothonotary of the Superior Court, Deputy Clerk Of the Circuit Court, Deputy Clerk of the Magistrate's Court, Deputy Clerk of the Crown and Deputy Clerk of the Peace for the district of Pontiac.Messrs.Maurice P.Archambault, Armand Labelle, Bertram M.Bourdon, Antonio Long-tin, Rosaire Emond, Hygin Dostaler, Edward Ker and Albert Philippe Marchand, of the city of Montreal, J.Arthould Lazure, Albert Wilmot, both of the city of Outremont, William J.S.McMaster and Robert L.Scott, both of the city of Westmount, and all twelve civil employees, Georges Cordeau, advocate, of the city of Outremont, and Gérard Jobin, notary, of the city of Montreal: to be Justices of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Messrs.Lucien Laçasse, J.Antonio Pelletier and Jacques Casgrain, advocates, Roland Moisan, civil employee, René Mathieu, Louis Paradis, insurance agent and grocer, J.M.Gosselin, special officer, Revenue Office, all seven of the city of Quebec, and Donat Demers, notary, of the city of Levis : to be Justices of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Messrs.Maurice Maheux, Sheriff of the district of Arthabaska, of Arthabaska, Albert St-Martin, Sheriff of the district of Bedford, of Sweets burg, J.A.Goulet, Sheriff of the district of Bona- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.Quebec, May 15th, 1943, No.20, Vol.76 973 Carlisle, Isidore St-Pierre, shérif du district de Hull, de Hull, A.Lacombe, shérif du district de Roberval, de Roberval, J.-P.-C.Lemieux, shérif du district de St-François, de Sherbrooke, Augustin Chénier et Albert Filteau, protonotaire de la Cour supérieure du district de Témisca-mingue, et Jules Grenier, shérif de ce dernier district, ces trois derniers de Ville-Marie, et Marcel Létourneau, protonotaire de la Cour supérieure du district de Rouyn-Noranda, de Rouyn: commissaires per dedimus poteatatem.Québec, 2 avril 1943.M.Charles C.Bigonesse, surintendant, Clark City: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).Québec, 28 avril 1943.M.Louis-Philippe Beaudoin, directeur de l'Écoles des arts graphiques, 2020, rue Kimber-ley, Montréal: juge de paix aux fins de recevoir le Berment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Peter Dalrymple, maître de postes à Fort Chimo: juge de paix, conformément aux dispositions de l'article 27 de la Loi de la division territoriale, (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 3), avec juridiction sur tout le territoire du Nouveau-Québec.M.Godfroy Lamarche, de Mont-Laurier: député-protonotaire de la Cour supérieure, député-greffier de la Cour de circuit, député-greffier de la Cour de magistrat, député-greffier de la Couronne et député-greffier de la paix pour le district de Montcalm.Québec, 29 avril 1943.M.Adalbert April, agent d'affaires de l'Union des travailleurs en chaussure, 19, rue Caron, Québec : juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).Québec, 1er mai 1943.M.Wilfrid Bissonnette, agent spécial du Canadian National Railways, Département de la Police, 93, rue des Franciscains, Québec : juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur toute la province de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.André Gourd, marchand, Val d'Or, Cté d'Abitibi : adjoint à la Commission de la paix pour le district judiciaire d'Abitibi, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Mastaî Choquette, secrétaire de la Commission scolaire catholique, Sherbrooke: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de St-François, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.William Joseph Reilly, voyageur de commerce, 10, Domville, St-Lambert, Annexe : juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, venture, of New Carlisle, Isidore St-Pierre, Sheriff of the district of Hull, of Hull, A.Lacombe, Sheriff of the district of Roberval, of Roberval, J.P.C.Lemieux, Sheriff of the district of St.Francis, of Sherbrooke, Augustin Chénier and Albert Filteau, prothonotary of the Superior Court for the district of Témlscamingue, and Jules Grenier, Sheriff of this last mentioned district, these three last of Ville-Marie, and Marcel Létourneau, prothonotary of the Superior Court for the district of Rouyn-Noranda, of Rouyn: to be Commissioners per dedimus potestatem.Quebec, April 2nd, 1943.Mr.Charles C.Bigonesse, superintendent, Clark City: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Quebec, April 28th, 1943.Mr.Louis Philippe Beaudoin, director of the \"Écoles des arts graphiques\", 2020 Kimberley street, Montreal: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter^).Mr.Peter Dalrymple, Postmaster at Fort Chimo: to be Justice of the Peace, pursuant to the provisions of section 27 of the Territorial Division Act, (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 3).with jurisdiction over the whole territory of New-Quebec.Mr.Godfroy Lamarche, of Mont-Laurier : to be Deputy Prothonotary of the Superior Court, Deputy Clerk of the Circuit Court, Deputy Clerk of the Magistrate's Court, Deputy Clerk of the Crown and Deputy Clerk of the Peace for the district of Montcalm.Quebec, April 29th, 1943.Mr.Adalbert April, business agent for \"l'Union des Travailleurs en chaussure\", 19 Caron street, Quebec: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Quebec, May 1st, 1943.Mr.Wilfrid Bissonnette, special agent of the Canadian National Railways, Police Department, 93 des Franciscains street, Quebec: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction throughout the Province of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.André Gourd, merchant, Val d'Or, County of Abitibi: to be Peace Commissioner for the judicial district of Abitibi, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Mastai Choquette, secretary for the Catholic School Commission, Sherbrooke: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of St.Francis, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.William Joseph Reilly, commercial traveller, 10 Domville street, St-Lambert, Annex: to be Justice of the Peace for the purpose of 974 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mai 1943, No HO, Vol.75 avec juridiction sur le district judiciaire de .Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.O., 1941, chapitre 15).M.Hector Gervais, inspecteur de la Commission des {«usions de vieillesse, 18o|)érative Agricole de St-Nar- Société Coopérative Agricole de St-Narcisse Village.970 cisse Village .____970 Société Coopérative Agricole Drouin de Société Coopérative Agricole Drouin de St-Narcisse.970 St-Narcisse.970 Instruction publique: Education: Agnès & Mégantic, munie, scolaire protes- Agnès & Mégantic, Protestant school mutante.971 nie.971 Côte-des-Lacasse, munie, scolaire.971 Côte-des-Laçasse, school munie.971 Inverness, munie, scolaire.971 Inverness, school munie.971 Tra v ail : ' Labour : Industrie de la lithographie de la province Lithographing industry of the Province of de Québec.971 Quebec.971 Navigation côtière et intérieure du port Inland and coastal navigation of the Port de Montréal.971 of Montreal.971 lettrb8 patentes: letters patent: Dufftown Investments Limited.952 Dufftown Investments Limited.952 Dwane Mfg.Company Limited.953 Dwane Mfg.Company Limited.953 Edwin's Inc.953 Edwin's Inc.953 J.Morency Limitée.954 J.Morency Limitée.954 Jos.Villeneuve & Cie Limitée.954 Jos.Villeneuve & Cie Limitée.954 La Cie Montclair, Eau de Source Riche- Montclair, Richelieu Spring Water Co.lieu Ltée\u2014Montclair, Richelieu Spring Ltd\u2014La Cie Montclair, Eau de Source Water Co.Ltd.957 Richelieu Ltée.957 La Fédération des Amicales Canadiennes La Fédération des Amicales Canadiennes des Frères du Sacré-Cœur.955 des Frères du Sacré-Cœur.955 Les Ateliers Rouillard Ltée\u2014Rouillard Rouillard Woodcraft Ltd\u2014Les Ateliers Woodcraft Ltd.955 Rouillard Ltée.955 Les Éditions amicales, inc.956 Les Éditions amicales, inc.956 Monette Sand & Gravel Co.956 Monette Sand & Gravel Co.956 Lettres patentes supplémentaires: Supplementary Letters Patent: Les Produits Marins Gaspésiens Limitée The Gaspesian Marine Products Limited \u2014The Gaspesian Marine Products Lim- \u2014Les Produits Marins Gaspésiens Lilted.958 mitée.958 Minutes de notaires: Notarial Minutes: Duval, Joseph-Alphonse.972 Duval, Joseph-Alphonse.972 Nominations: Appointments: Diverses.'.972 Miscellaneous.972 Proclamations: Proclamations: Aiguebelle, canton de.974 Aiguebelle, township of.\u201e.974 La Pause, canton de.975 La Pause, township of.975 Vente d'effets non-réclamés: Sale of Unclaimed Baggage: Canadian Pacific Railway Company.976 Canadian Pacific Railway Company.976 Ventes par licitation: Sales by Licitation: Larose vs Héritiers A.-E.Larose.959 Larose vs Heirs of A.-E.Larose.959 Rubenstein vs Rubenstein et al.958 Rubenstem vs Rubenstein et al.958 Vente pour taxes : Sale for Taxes : Iles de la Madeleine, comté des.960 Magdalen Islands, county of.900 Ventes par les Shérifs: Sheriffs' Sales: Chicoutimi: Chicoutimi: Boivin vs Savard.977 Boivin vs Savard.977 Montréal Montreal: Dufresneefw'rvsRobichauddoZ.978 Dufresne et vir vsiRobichaud et al.978 DurocheretaJvsGarmaise.978 Durocher et al vs Garmaise.978 982 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mai 19Jfi, No SO, Vol.75 Québec: \u2014Imprimé par Rédempti Paradis, Quebec: \u2014 Printed by Rédempti Paradis, imprimeur du Roi.King's Printer.Roberval: Roberval: Ville de Roberval vs Roy.979 Town of Roberval vs Roy.979 Saint-François: Saint Francis: Hamilton vs Dougherty.979 Hamilton vs Dougherty.979 Tourigny vs Thuot.980 Tourigny vs Thuot.980 3731-0 3731-o "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.