Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 12 (no 32)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1922-08-12, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 32 1923 Vol.54 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 12 août 1922.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 12th August, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIELLE GAZETTE OFFICIAL CEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be in-nsérées dan- a, Gazette Officielle voudront * serted in the Official Gazette will please Lien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).I-a matière tabulaire est comptée double.Traduction.50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, SI.00 par douzaine.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Adveutisi.vg rates: First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Transition, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per singl number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication. 1024 qui sera cancellée, si ces condi ions n'ont pas été remplies.Les uvis, documents ou annonce» reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dan la \"Gazet e Officielle\" dn samedi suivant, mais duns lu numéro subséquent.Les al>onnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de \\aGazellc sera arrêté à l'expiration de la ]>ériod© payée.Quand les annonceurs veulent plus d*un exemplaire de la (,'nzette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014I.es chiffres au bas des avis ont la signification suivante : I.e premier cldffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazelle pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L Imprimeur du Roi, I.s-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2011 Proclamations which will be cancelled, if above conditions have not been fulfil ed.Notices, documents or adveriissements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" oili ial Gazette \" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable m advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first numl>er is our document number; the second numW, the Gazette number; and the las number, the number of insertions of the not ice.Notices published on'y once are only followed by our document number.Ls-A.'PROULX, King's Printer.Government House.2012 Proclamations Canada Province de C.FITZPATRICK.Québec.IL.S.I GEORGE V.par la Grace de Dieu.Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut:\u2014 PROCLAMATION.CbABLBS T.axitot.) A TITXIH' «pie le secré-Asmtant-Procurew- i** taire des commissai-Génèral.' res dûment nommés pour les fins du chapitre premier du titre neuf des Statuts refondus de la province de Québec, dans et pour le diocèse catholique romain de Snint-Gcrmain-de-Rimouski.dans Notre province de Québec, tel (pie canoniquement reconnu et érjgtf par les autorités ecclésiastiques, a, sous l'autorité desdits statuts, transiris au lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec, son certificat constatant qu'il n'a étédé|>oséA son bureau aucune op]>osition à la reconnaissance du décret canonique de l'autorité eccléVinstiquc du dit diocèse et au«si le lit décret canonique dan- lequel sont décrites et déterminées les limites et bornes qu'ils croient le plus convenable d'assigner à la paroisse de Saint-Benoit-Abbé, dans le comté de Témiscouata, dans ledit diocèse susdit, comme suit, savoir: Le territoire\u2014dans le comté de Témiscouata\u2014 à être érigé en une paroisse, pour les fins chiles, sous le nom de \"La paroisse de \"Saint-Benoit-Abbé\", est pris dans les cantons de Packington et de Robinson, et ses bornes, en référence aux données du cadastre officiel pour ces deux cantons, sont les suivantes, à savoir: Au nord-ouest : la ligne enii\u2014par le sud-est de la paroisse de Saint-Eusèbe\u2014sépare le lot numéro (11) du lot numéro (12), dans chacun des qua* Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, o the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King.Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION Charles Lanctot, ) \"VY/HEREAS the secretary Deputy-Attorney- ( to the duly appoin-General.* ted Commissioners for the purposes of chapter first of title nine of the Revised Statutes of the Province of Quebec, in and for the Roman Catholic Diocese of Saint-( ionnain-de-Rimouski.in Our Province of Quebec, canonically acknowledged and erected by the Ecclesiastical authorities, has.under the authority of the said Statutes transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec, his certificate establishing that no Opposition has been made to the civil recognition of the canonical decree of the Ecclesiastical authorities together with the canonical decree, by which they describe and declare the limits and boundaries which they think most expedient to be assigned to the parish of Saint-Benoit-Abbé, in the county of Témiscouata, in the said Roman ( atholic Diocese of Saint^Germain-de-Rimouski, to be as follows, that is to say: The territory\u2014 in the county of Témiscouata\u2014 to be erected into a parish, for civil purposes, under the name of \"The parish of Saint-Benoit-Abbé'' is taken in the townships of Packington and Robinson, and its boundaries, with reference to the official cadastre for these two townships, are as follows, to wit: To the north-west: The line which\u2014on the south-east of the parish of Saint Eusèbe\u2014separates the lot number (11) from lot number (12) 1925 trième, cinquième, sixième, septième, huitième ,t neuvième rangs du canton de Packington; Au nord: les paroisse» de Saint-Kusèhe et de \\c,ire-Dame-du-Lac, sur l'arrière ligne de la seigneurie du lap Témiscouata; Au nord-est: l'arrière ligne du canton de Packington, en la suivant depuis la limite nord-ouest inson; le lot numéro onze (11) dans chacun des sixième, septième, huitième, neuvième rangs du môme canton et, la ligne latérale sud-est des quatrième et cinquième rangs du canton de Packington, prolongée jusqu'au côté nord-est du lac Meruimticook (Thibault); Au sud-ouest : le lac Meruimticook susdit, sur la largeur des dix premiers lots du sixième rang de Robinson, et, le troisième rang du canton de I' rkington, depuis, y compris, le lot numéro douze (12) jusqu'au canton de Robinson.\\ CES CAUSES, Nous avons confirmé, établi si reconnu, et par les présentes confirmons, établirons et reconnaissons les limites et bornes de la paroisse de Snint-Benoit-Abbé, ci-dessus décrites; \" Et Nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes ordonnons et déclarons que la paroisse de Saint-Benoit-Abbé décrite comme susdit, sera une paroisse pour toutes les fins civiles en conformité des dispositions des susdits statuts De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sut CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Con-sei privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce TRENTE-UNIEME jour de JUILLET, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.\u2022 Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 3407 C.-J.SIMARD.Canada.Provincede C.FITZPATRICK.Québec.ILS.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: in each of the fourth, fifth, sixth, seventh, eighth and ninth ranges of the township of Packington; To the north: the parishes of Saint-Eusèbe and Notre-Dnme-du-Lac on the rear line of the seigniory of Lake Témiscouata; To the north-east : the rear line of the township of Packington, following it from the north-west limit of the parish of Sainto-Rosc-du-1 )é\u201eolé up to the east comer of the said township and the frontal line of the tenth range of the township of Robinson, by the length of the first ten lots- To the south-east: the lot Dumber one (1) of the tenth range of the township of Robinson; lot number eleven (11) in each of the sixth, seventh, eighth, ninth ranges of thesamo township and the south-east lateral line of the fourth and fifth ranges of the township of Packington, extended up to the north-east side of Lake Meruimticook (Thibault) ; To the south-west: the above Lake Meruimticook, by the width of too first ten lots of the sixth range of Robinson and the third range of the township of Packington, from and including the lot number twelve (12) up to the township of Robinson.NOW KNOW YE, that we have confirmed, established and recognised and by these presents do confirm, establish and recognise the aforesaid limits and bounderjefl of the parish of Saint-Benoit-Abbé aforesaid; And We have erected and declared, and by these presents erect and declare the said parish of Saint-Benoit-Abbé to be a parish for all civil purposes, agreably to the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In tkstimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this THIRTY FIRST day of JULY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and on the thirteenth year of Our Regn.Bv command, C.-J.SIMARD, 3408 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas.King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: 192(5 PROCLAMATION.Cbablm Lamtot, ] ATTENDU qu'une Assistant-Procureur- i requête Nous a Général.) été présentée demandant de détacher «le la municipalité de la paroisse de Saint-Wenceslas, comté «le Nieolet, le territoire ci-après décrit, et de l'ériger en municipalité de village sous le nom de \"La municipalité du village «le wenceslas''; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal il cet égard ont été remplies, que le territoire en question est dans les conditions exigées par la loi |>our former une municipalité de village, et qu'il restera à la municipalité de la paroisse de Sainf-Wonceslas une population de plus de 300 âmes; A ces causes, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre province de Québec, nous déclarons que le territoire suivant, savoir: Le territoire\u2014-dans le comté de Nieolet\u2014à être érigé en une municipalité distincte, sous le nom de \"La municipalité du village de Saint-Wencoslas\", est pris dans les septième et huitième rangs du canton d'Anton et sera détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-\\Venee-laour toutes sortes d'objets en\" rapport avec les objets pour lesquels la compagnie est incorjxirée; Acquérir, posséder ou vendre, louer, engager et disposer de toute propriété mobilière ou immobilière; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif et l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra Letters patent \"Domestic Power Company.Limited'T Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of June, 1922, incorporating: Joseph Jean, advocate, of the city of Pointe-aux-Trem-bles, Joseph Mayer, accountant and Rosianna Villemaire, stenographer, spinster in full use of her rights, both of Montreal, for the following purposes: To construct, instal, maintain one or more electric power transmission and distribution lines within the counties of Nicolet, Lotbinière, Arthabaska and Mégantic; To construct, acquire, lease and possess, exploit and upkeep plants, works, machines, apparatus and engines to generalte gas.electricity, electric, pneumatic, hydraulic or other power or energy now known or which may be discovered ; To manufacture, manage, accumulate, transmit, utilize, sell, deal in, furnish by contract and distribute gas, electricity, electric or other power or energy, providing that the sale of light, heat and power be limited to the counties of Nicolet, Lotbinière, Arthabaska and Megantic; To acquire, possess, exploit and in any manner whatever to dispose of hydraulic power and to develop the same ; To act generally as industrial, manufacturer, merchant, broker, agent for any kind and species of objects in connection with the objects for which the company is incorporated; To acquire, possess or sell, lease, pledge and dispose of any moveable or immoveable property ; To apply for, buy or otherwise acquire patents, licenses, concessions and the like, conferring any limited, exclusive or non-exclusive right to use any secret or any other information as to any invention which may appear capable of directly 1928 susceptible de servir à aucun des objets de la eom]>agnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirecte ment à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatif, ou autrement faire valoir des bienB, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou frais, h l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel à la concession réciproque ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant h, ou sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun négoce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun négoce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi prefer de l'argent, garantir les contrats ou autrement.les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garant ie, ou autrement en disposer; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui paraîtra propre directement ou indirectement :\\ profiter h la corporation; Acquérir toutes entreprises semblables î\\ celle de la compagnie, y compris la clientèle, le matériel et les pouvoirs de telle compagnie et en disposer de la manière qu'elle jugera \\ propos; Obtenir de toute municipalité ou personne comprise dans les comtés de Lotbinière, Nicolet, Arthabaska et Mégantic, des franchises exclusives pour l'installation et la transmission d'énergie électrique dans lesdits comtés; \u2022 Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des chèques, billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et outres instruments négociables ou transférables; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminés, et autrement que sur les actions de la compagnie; Accepter du capital, des actions, debentures, hypothèques ou d'autres valeurs d'aucune autre compagnie ou personne en paiement intégral ou partiel des services rendus, d'aucune vente faite, dette due par aucune telle compagnie ou personne agir comme actionnaire de telle compagnie; Distribuer en espèce ou autrement, tel que décidé, aucune valeur de la compagnie à ses membres, et particulièrement les actions, debentures ou autre valeur d'aucune compagnie constituée ou non constituée en corporation pour assumer la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la présente corporation; Vendre, améliorer, administrer, développer, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété foncière ou personnelle ou des droits de la compagnie; Avec l'approbation des actionnaires, émettre et repartir comme acquittées des actions du capital social de la compagnie en paiement complet ou partiel de tous services rendus avant ou après son incorporation du prix d'achat de toutes propriétés mobilières ou immobilières, brevets ou droits de brevet; Généralement faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la rélisation des objets précités ou aucun d'iceux, sous le nom de \"Domestic Power Company, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres (149,000.00), divisé en quatre mille cent actions; La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de trente mille piastres, divisé en trois cents actions de cent piastres chacune; or indirecty benefit the company, or the acquisition of which may seem calculated to benefit the company directly or indirectly also to utilise, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; Ta enter into partnership or any agreement for the sharing of profits or exj>ense, union of interests, co-o]>eration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in business or transactions which tlje company is authorised to carry on or engage in any business or transaction- e: ; of being carried on so as to benefit the company directly or indirectly, also to lend money, to guarantee.the contracts of or otherwise, to II hold, re-issue with or without gurantee or otherwise deal with the same; To promote any company or companies for the purposes of acquiring the whole or any part of the property and liabilities of the company or 1er any other purpose which may appear calculated to benefit the company directly or indirectly; To acquire any business similar to that of the company, including the goodwill, equipment and rights of such company and to dispose thereof in any^nanner deemed suitable: To obtain from any municipality or person in the counties of Lotbinière, Nicolet, Arthabaska and Mcgantic exclusive franchises for the installation and transmission of electric power in the said counties; To draw, subscribe for, ac*cept, endorse, pay and issue cheques, promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To invest the available moneys of the company in any manner as may be determined from time to time, and otherwise than on the shares of the company; To accept stock, shares, debentures, hypothecs or other securities of any other company or l*\"\"\" son in full or part payment for services rendered, sale made, debt due.by any such company or person, to act as shareholder of such company; To distribute in kind or otherwise, as may be decided, any security of the company, to its members, and particularly shares, debem or other securities of any other company incorporated or unincorporated to assume the whole or any part of the assets and liabilities of the present corporation; To sell, improve, manage, develop, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the real or personal property or rights of the company; With the approval of the shareholders, to issue and allot as paid-up shares of the capital stock of the company in full or part payment for any services rendered before or after its incorporât ion, the price of sale of any moveable or immoveable property, patents or patent rights; Generally to do all things incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"Domestic Power Company, Limited\" with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four thousand one hundred shares.The part of the capital stock issued as preference shares is thirty thousand dollars, divided into three hundred shares of one hundred dollars each; 1920 La partie du capital-actions qui sera émise comme action commune est de dix-neuf mille piastres divisée en trois mille huit cents actions de cinq piastres chacune; lies actions privilégiées auront droit sur les actions communes à un dividende non cumulatif ix pour cent par année; Les porteurs d'actions communes seuls auront le droit de voter aux assemblées d'actionnaires de la compagnie; Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de juin 1922.\\jc sous-secrétaire de la province, 3389 C.-J.SIMARD.\"Hosiery, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de juin 1922, constituant en corporation: Lazarus Millman, avocat, Aaron Millman, marchand, Max Getz, pharmacien, Isidore Getz, droguiste, Barney Singer, conuuis, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Exercer en gros et au détail le conunerce des bas pour hommes et femmes, des complets, toilettes pour dames, costumes, manteaux, che-D ises, blouses, sous-vêtements, vêtements d'enfants, soies, broderies, garnitures de confection, bardes faites pour hommes, dentelles, satins, colons, nouveautés, fourrures, modes, marchandises sèches et marchandises généralement; Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre des marchandises comprise s dans le commerce susdit, ouvrir et tenir des succursales, fonder des fabriques aux fins précitées; Solliciter, acheter ou' autrement acquérir aucune autre industrie semblable connexe aux pouvoirs ci-haut, que la compagnie croira propre à être avantageusement exercée en rap]>ort avec aucune des industries susdites; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie de la propriété et des obligations d'aucunes personnes ou compagnies adonnées à aucune industrie (pie la présente compagnie est autorisée à \u2014umer, ou en possession de biens convenant à la présente compagnie; Acheter en général, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, tous droits et privilèges que la compagnie croira nécessaires à son industrie, et particulièrement tous terrains, bâtiments, obligations, machines, outils et assortiment; Acquérir et détenir des parts dans aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; Avec la sanction des actionnaires, payer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant, aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucun nombre de parts ou d'autres valeurs de la compagnie, dans la formation ou l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de crédit de change, traites, chèques, debentures et autres instruments négociables et transférables: Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est consti- The part of the capital stock which will be issued as common shares is nineteen thousand dollars divided into three thousand eight hundred shares of five dollars each.The preference shares shall have the right over common shares to a non-cumulative dividend of six per cent per annum; The holders of common shares only shall have the right to vote at all meetings of the shareholders of the company.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of June, 1922.C.-J.SIMARD, 3390 Assistant Provincial Secretary.\"Hosiery, Limited\" Potice is hereby given that under Part I of Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of June, 1922, incorporating: Lazarus Millman, advocate, Aaron Millman, merchant, Max Getz, pharmacist, Isidor Getz, druggist, Barney Singer, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: Todeal wholesale and retai lin men's and women's hosiery, ready made clothing, ladies' suits, costumes, coats, shirts blouses, underwear, children's wearing apparel, silks, embroidery, tailors trimmings, men's ready made clothing.lace, satins, cottons, novelties, furs, millinery, dry-goods, ami merchandise generally; To manufacture, import, export, buy and sell goods included in the aforesaid business, to open and operate branches and to establish factories for the above purposes; To apply for, purchase or otherwise acquire any other similar industry, relating to the above powers which the company may judge capable of being advantageously exercised in connection With any of the above industries; To acquire or undertake in whole or in part property and obligations of any persons or companies engaged in any industry which the present company is authorized to undertake or in possesion of suitable property for the benefit of the present company; To buy in general, take on lease or in exchange, rent or otherwise acquire any movable or immovable property and all rights and privileges which the company may deem necessary for its industry, and particularly all lands, buildings, obligations, machinery, tools and stock in trade; To acquire and hold shares in any other company; the objects of which are similar to those of the present company; To remunerate with the sanction of the shareholders any person or company for services rendered in disposing of or helping to dispose of or guaranteeing the disposal of any number of shares or other values of the company, or in regard to the formation or promotion of the company or the conduct of its affairs; To draw, make, accept, endorse, execute,and issue notes, letters of credit, bills of exchange, drafts', checks, debentures and other negotiable and transferble instruments; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying on the objects wherefor the company is incor- 1930 tuée, sous le nom de \"Hosiery, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province.3391 C.-J.SIMARD.\"Compagnie de bois Martel, Limitée\u2014Marte Lumber Company Limited\".Avis est donné cpi'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quél>ec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de juin 1922, constituant en corporation: Donat Martel, Ernest Martel, Euclide Martel, industriels et Philias Martel, journalier, tous quatre du village de Saint-Jaeques-le-Majeur-de-Causapscal, district de Rimouski, comté de Matane, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir par achat ou autrement, détenir, donner à bail, vendre ou autrement trafiquer des terrains à bois, limites à bois, des bois debout, des pouvoirs d'eau et emplacements pour moulins et autres propriétés immobilières en général; Acheter, vendre et trafiquer des bois de toutes sortes et faire le commerce et le manufacturage de tous produits, marchandises et articles dont la partie composante sera de bois, papier ou pulpe; Eriger, acquérir, posséder et opérer des moulins à scie et à raboter, des moulins h pulpe et à papier et faire tout commerce en découlant ou s'y rattachant généralement; Bâtir, acquérir, posséder et exploiter des moulins pour moudre les grains et faire la farine et en vendre les produits; Construire ou y aider, ou prendre part à la construction, à l'entretien ou à l'amélioration de chemins, écluses, bassins, jettées, quais ou ponts ou autres travaux qui seraient nécessaires aux besoins de la compagnie; Faire le commerce de contracteurs et mar-changs généraux; Emettre sous forme d'actions privilégiées $59,000 00 du capital action de la compagnie, lesdites actions étant privilégiées sur les profits nets de la compagnie pour un intérêt ne devant pas dépasser 7% par an, avant tout autre paiement de dividendes aux actions ordinaires, mais lesdites actions ne donnant pas droit aux détenteurs de faire partie du bureau de direction ni de participer à, l'administration et à la direction des affaires de la compagnie, et étant rachetables par la compagnie à raison de $10500 et les intérêts à 7% sur $100.00 sur un avis écrit de un mois par la compagnie aux détenteurs de son intention de racheter toutes ou partie desdites actions privilégiées Entrer dans des entreprises, avoir des intérêts communs ou toutes autres ententes pour le partage des profits ou autrement avec quiconque se livre à un commerce analogue avec celui que la compagnie sera autorisée à faire; Acquérir par achat, bail ou autrement et prendre (as a going concern) les propriétés ou le commerce de toute pei sonne ou compagnie de nature semblable à celui pour lequel autorisation est présentement démandée et d'émettre des parts acquittées ou des debentures pour le paiement total ou partiel; porated, under the name of \"Hosiery, Limited\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will he at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of June.1922.C.J.SIMARD, 3392 Assistant Provincial Secretary.\"Compagnie de bois Martel, Limitée\u2014Martel Lumber Company Limited\".Notice is hereby given that under Part I o^ the Quebec Companies' Act, 1920, letters paten' have been issued by the Lieutenant-Governo' of the Province of Quebec, bearing date th° twenty third day of June, 1922, incorporating: Donat Martel, Ernest Martel.Euclide Martel, manufacturers and Philias Martel, laborer, all four of the village of Saint-Jacques-le-Majeur-de-Causapscal, district of Rimouski, county of Matane, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire by purchase or otherwise hold, give on lease, sell or otherwise deal in wooded lands, timber limits, standing timber, water powers and mill sites and other immoveable property generally; To buy, sell and deal in all kinds of lumber and deal in and manufacture all products, merchandise and articles into the making of which wood, paper or pulp enter; To erect, acquire, possess and operate saw mills and mills pulp and paper mills and generally to carry on any business connected therewith or incidental thereto; To build, acquire, possess and exploit mills for grinding corn and making flour and to sell the products thereof; To construct or assist or take part in the construction! upkeep or the improvement of roads, sluices, basins, piers, wharves, bridges or other works which will be necessary for the purposes of the company; To carry on the business of general contractors and merchants; To issue in the form of preferred shares $59,000.00 of the capital stock of the company, the said shares being privileged on the net profits of the company for an interest not exceeding 7% per annum, before any other dividend being paid to the common shareholders, but the said shares shall not entitle the holders thereof to form part of the Board of Directors nor to participate in the administration and direction of business of the company and being redeemable by the company at the price of $105.00 and interest at 7',' for every $100.00 after one month's notice by the company to holders, of its intention to redeem all or part of the said preference shares; To enter into any business, union of interest or any other agreement for the sharing of profits or otherwise with any one carrying on a business similar to that which the company is authorized to carry on; To acquire by purchase, lease or otherwise and take over as a going concern the property or business of any person or company of a similar nature to that for which the present company applies for incorporation and to issue paid up shares or debentures for full or part payment; 1931 \\< quérir par achat, sur vente privée, judiciaire, publique ou autre, échange, donation, dation en paiement ou de quelque manière ou ù.quelque fcitre 'ération, risques communs, concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée ou à la veille d'exercer ou de s'engager dans toute industrie ou transaction susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie; et prêter de l'argent garantir les contrats ou autrement assister ces personnes ou compagnies; Fonder, aider à, fonder et devenir actionnaire dans toute compagnie filiale ou autres exerçant une industrie semblable ou en partie semblable à celle de cette compugnie; Tenir, acheter ou autrement acquérir, vendre, céder, transférer, engager ou disposer autrement d'actions du capital-actions, d'obligations, dében-autres ou autrs pièces justificatives de créances, créées par toutes autres compagnies ayant des fins similaires en tout ou en partie à celles de la compagnie et, durant le temps qu'elle en sera titulaire, exercer tous les droits et privilèges de propriétaires, y compris le droit de voter sur icelles; Emettre comme actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, dans la proportion que fixera la majorité des actionnaires aux fins d'acquérir l'industrie de toute compagnie, firme ou personne que la compagnie a le droit d'acquérir, ou les actions ou obligations ou autre valeur des dites compagnies, ou en j>aiement de toutes propriétés personnelles ou immobilières droits, licences, achalandage, privilège et telles autres propriétés qui pourront être achetées, priées à bail ou autrement acquises par cette compagnie conformément aux termes et conditions conclus à cet effet, par et entre la compagnie et tel dit vendeur, loueur ou cessionnaire à ou avant l'émission desdites actions payées, sous le nom de \"Regent Hotel, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera :\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juillet 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3395 C.-J.SIMARD.('Canada Dress and Waist Manufacturing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de juin 1922, constituant en corporation: Samuel Weigensberg, Joseph Weigensberg, industriels, Rose Weigensberg, fille majeure, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, distribuer et To issue in payment for any property, concessions or rights acquired by the companv the consideration of any anudgamation or an gement concluded for the purposes of the com pany, common or preferred paid-up and nonassessable shares of the company; To operate cleaning and hygienic systems; To acquire and take over the whole or part of any industry, property, assets and liabilities ol any person or company earning on a husincs-suitable for the purposes of this company and to amalgamate with any trcrson or company carrying on a business of a similar nature; To enter into any arrangement for sharing profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions, or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit tin company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company; To promote, assist in promoting and become shareholder in any subsidiary or other company earning on a business in whole or in part similai to that of this company; To hold, buy or otherwise acquire, sell, assign, transfer, pledge or otherwise dispose of shares ol the capital stock, bonds, debentures or other evidences of indebtedness created by any other companies having purposes in whole or in part similar to those of this company and while holding the same, to exercise all the rights and privileges of proprietors, including the right t-> vote thereon; To issue as fully paid up shares of the capital stock of the company in the proportion which the majority of shareholders may arrange for the purposes of acquiring the business of any company, firm or person which the company has th< right to acquire, or shares or bonds or other securi tics of said com]>unics.or in ] layment for a ny property, real or personal, rights, licences, goodwill, privileges and such other property as may be purchased, taken on lease or otherwise acqui red by this company in conformity with the terms anu conditions concluded to that effect, by and between the company and such said seller, lessor or grantee on or before the issue of the said paid up shares, under the name of \"Regent Hotel Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourth day of July, 1922.C.-J.SIMARD, 3390 Assistant Provincial Secretary.\"Canada Dress and Waist Manufacturing Company, Limited\".\u2014 Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of June, 1922, incorporating : Samuel Weigensberg, Joseph Weigensberg, manufacturers, Rose Weigensberg, spinster, all of the city of Montreal, for the following purposes; To manufacture, buy, sell, distribute and hold 1933 détenir ft consignation toutes espèces et descriptions de bardes, objets de fantaisies, broderie m, et tout genre d'articles employés ou qui peuvent être employés comme protecteurs contre le vent, la pluie, la neige, ou les autres éléments, qu'on jxiste ou dont l'on se sert, comme vêtements d'usage ou autrement, chez les enfants, adolescents, les hommes et les femmes; Se livrer à tous les genres de transactions nécessaires ou connexes dans le commerce dit d'occasions, en tant que se rapportant à l'exercice du commerce ou des droits octroyés par les présentes lettres patentes; Acheter, vendre, manufacturer, détenir à con-cignation, assembler ou autrement trafiquer de tous genres et descriptions de miroirs, lunettes, encadrements, boîtes, fantaisies et meubles de toute catégorie, ainsi que de leurs accessoires en tous genres, pouvant servir dans leur fabrication ou composition; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques et noms de commerce, patentes, licences \u2022once sions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatifs à aucune invention qui paraîtra propre à servir à aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera propre directement ou indirectement à profitera la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer ou accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Organiser, promouvoir et développer une ou plusieurs autres compagnies pour acquérir et gérer la totalité ou aucune partie du commerce ou de la propriété de la compagnie ou aucun commerce semblable :\\ {celui, connexe à ieelui, ou pour aucuns objet qui semblera directement ou indirectement propre à profiter à la compagnie; Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer ou autrement acquérir de la propriété foncière ou personnelle, les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son commerce et spécialement les machines, l'outillage et l'assortiment; Tirer, souscrire, accepter, endosser, paver et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, garantir l'exécution des contrats par ces personnes; Acquérir ou assumer la totalité de l'actif ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenants aux objets de la compagnie susceptible de rendre profitable son entreprise moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et si on le juge à propos, émettre des actions entièrement ou partiellement libérées ou d'autres valeurs de la compagnie, en paiement intégral ou partiel, ou pour aucune propriété ou les droits acquis par la compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque, ou autre avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires, qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à pro- on consignment all manner and description of clothing, fancy-work, embroidery and all manner of articles used or which may be used either for protection against wind.rain.snow, and other elements or which are wonn or used as current -tvles or otherwise, for infants, children, men and women; To engage in all manner of transactions necessary in or connected with the so called jobbing business in so fur as it pertains to the conduct of the business or the rights granted under this patent ; To buy, sell, manufacture, hold on consignment, assemble or otherwise deal in all manner and description of mirrors, looking-glasses, frames, cases, novelties and furniture of all kinds and appurtenances thereof of all kinds, which can or may be used in the manufacture or assembling thereof; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, trade-marks licenses .eoneessionsand the like oonferring any exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being user! for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to dispose of, use, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights and information so acquired; To organise, promote and develop any other company or companies for the pur]k>se of acquiring and earning on, all or any ])ert of the business or property of the company or any business similar thereto, or connected therewith, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, or stock-in-trade; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments and to lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee performance of contracts by any such persons; To acquire and undertake the whole or any part of the business property, assets and liabilities of any person or company earning on any business similar in whole or in part to that of this company or which can be conveniently carried on in connection with the business of this company or possessed of property suitable for the purposes of this company or calculated to render profitable its undertaking, for such consideration as the company may see fit and if deemed advisable to issue fully paid up or partly paid up shares, or other securities of the company, in consideration or part consideration therefor, or for any property or rights acquired by the comply; .To enter into partnership or into any arrangement 'for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, 1934 fitcr directement ou indirectement à lu compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, souscrire ou autrement enquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Vendre ou disposer la totalité ou d'aucune part ie de l'ait if et de l'eut reprise de la compagnie moyennant le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement ]>our des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie OU autrement; Distribuer de temps a.autre, selon les instructions, aux actionnaires, employés ou autres, les valeurs de la compagnie, et particulièrement le- titres, obligations et actions d'aucune autre compagnie (pie la présente compagnie ]>eut acquérir ou assumer, ou avec laquelle la présente compagnie peut conclure des arrangements relatifs au risque mutuel ou î\\ la coopération, ou en faveur de laquelle la présente compagnie peut disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise* Souscrire, prendre ou d'aucune manière acquérir et détenir des parts, actions, bons, debentures, d'autres obligations ou valeurs d'aucune-compagnie dont les objets sont semblables en tout ou en partie à ceux de la présente compagnie ou autrement, aussi les vendre ou autrement en dis]x)ser, garantir les bons, debentures, obligations ou valeurs ainsi vendues ou aliénées par la présente compagnie, ou d'aucune compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, ou autrement; Péaliser tous les objets précités ou aucun d'iceux comme principaux, ou agents, en société ou conjointement avec aucune autre personne, firme, association ou corporation et exercer aucun autre commerce subsidiaire ou connexe au précédent, que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec aucun des commerces ou objets précités, ou susceptible d'accroître la valeur des biens ou droits actuels de la compagnie ou de les rendre profitables, sous le nom de \"Canada Dress and Waist Manufacturing Company, Limited\", avec un fonds social total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera h Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province.3411 C.-J.SIMARD.\"Quebec Brass & Iron Foundry Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de juin 1922, constituant en corporation: Ludger Saindon, contremaître, de Lévis, Louis-Philippe Michaud, Achille Pettigrew, avocats, de Québec, dans les buts suivants: Acheter, manufacturer, préparer, vendre en gros ou en détail la fonte, l'acier, le plomb, l'étain, l'aluminium et leurs composés connus ou qui le seront à l'avenir; Acheter, manufacturer, réparer, vendre en gros guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or Otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To sell or dispose of the undertaking and parts of the company or any part or parts thereof for such consideration as tho company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects similar in whole or in part to tliose of this company or otherwise; To distribute from time to time, as may be directed amongst its shareholders, employees or others, any\\of the assets of the company and particularly the securities, bonds, and shares of any other company which this company may acquire or take over, or with whom this company may form any arrangements for joint-adventure or co-operation, or to which this company may dispose of the whole or any part of the undertaking; To subscribe for, take, or in any way acquire and hold the stocks, shares, bonds, debentures or other obligations or securities of any company having objects similar in whole or in part to those of this company, or otherwise, and to sell, or otherwise dispose thereof, and to guarantee any bonds, debentures, obligations or securities so sold or disposed of by this company, or of any company having object- similar in whole or in part to those of this company or otherwise; To carry out all or any of the foregoing objects as principals or agents, or in partnership or in conjunction with any other person, firm association or corporation and carry on any other business ancillary or germane to the foregoing which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the above business or objects or calculated to enhance the value of or render profitable any of the company's properties or rights for the time being, under the name of \"Canada Dress and Waist Manufacturing Compnny, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars $49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentv seventh day of June.1922.C.J.SIMARD.3412 Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Brass & Iron Foundry Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of June, 1922, incorporating: Ludger Saindon, foreman, of Levis, Louis Philippe Michaud, Achille Pettigrew, advocates, of Quebec for the following purposes: To buy, manufacture, repair, sell, wholesale and retail cast-iron steel, lead, tin, aluminum, and their composites now known or to be discovered; To buy, manufacture, repair, sell wholesale 1935 ou en détail des engins à gazoline, à vapeur ou à air, et toutes parties d'ieeux de toutes sorte- B\\ pour quelque fin que ce soit; Acheter, manufacturer, réparer, vendre en gros ou en détail les fournaises à.air chaud, à eau chaude et à vapeur et leurs accessoires de tout genre et pourvoir à leur installation; Acheter, manufacturer, réparer, vendre en gros nu en détail poêles et chaufferettes de tout genre et pour tout usage; Acheter, manufacturer, réparer vendre en gros ou en détail tous articles faisant partie du commerce de ferronnerie, ferblanterie et de plomberie; Acheter, réparer, manufacturer, vendre en gros ou en détail tous les instruments, outils ou acces-Bilires pour exploitation agricole et forestière; Acheter, réparer, manufacturer vendre en gros mi en détail tous ustensiles et articles en aluminium coulé ou autrement préparé; Acquérir, construire un ou plusieurs garages ou pourront se faire tout genre de réparations aux véhicules-moteurs; emprunter sur le crédit de la compagnie, émettre des obligations ou autres valeurs de la c ompagnie.et les donner en garantieoules vendre pour les prix et les sommes jugées convenables par les directeurs; Employer toute ou partie de ses fonds pour l'achat d'actions d'autres compagnies; Rémunérer toute personne pour services rendus à la compagnie tant jxmr son organisation que pour tout travail postérieurs, ou pour toute propriété ou droits acquis par la compagnie, de telle manière que les directeurs le jugeront à propos et en particulier par rémission et la répartition d'actions, obligations ou autres valeurs complètement libérés et non sujettes à appel de fonds; Acheter des actions, debentures de toute autre comjMignie poursuivant les mêmes fins ou des fins similaires; Donner avis de la date et de l'endroit d'une assemblée générale y compris les assemblées annuelles et spéciales dix jours avant ces assemblées par lettre recommandée, à chacpie actionnaire à sa dernière résidence ou adresse connues -ans aucun avis dans le journal; D'émettre des actions privilégiées conformément aux dispositions de l'article 5989 de la loi des compagnies de Québec 1920; De faire toutes choses de nature h aider aux lins de la compagnie, sous le nom de \"Quebec Brass & Iron Foundry Co., Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres (\u2022'iv49.000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Québec, dans le district de Québec.1 >até du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3431 C.-J.SIMARD.\"Slgman's, Limited'.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de \"Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de juin 1922, constituant en corporation: Maurice Shulman, Benjamin Shulman, avocats, Samuel A.Shulman, étudiant-en-droit, Hyman Sigman, Samuel Sig-man, marchands, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : and retail, gasoline steam and air engines and all parts thereof of all kinds and for any purpose whatever; To buy, manufacture, repair, sell, wholesale and retail, hot air, hot water or steam furnaces and their accessories, of all kinds and to supervise their installation; To buy, manufacture, repair, sell wholesale and retail stoves, heaters of all kinds and for all purposes ; To buy.manufacture, repair, sell, wholesale and retail any articles which are part of the tinware, ironware and plumbing business; To buy, repair, manufacture, sell, wholesale and retail any instruments, tools and accessories for the farming and timber business; To buy, repair, manufacture, sell wholesale and retail, cast aluminum or otherwise prepared, utensils and articles; To acquire, construct, one or several garages for preparing all kinds of motor vehicles; To borrow on the credit of the company, issue bonds or other securities of the company, and to pledge or sell them for such prices and sums as are deemed suitable by the directors; To employ the whole or any part of its funds for the purchase of shares of other companies; To remunerate any person for services rendered to the company, both for its organisation and work afterwards performed, or for any property or rights acquired by the company, in such a manner as the fit may deem apropos and particularly by the issue and allotment of shares, bonds and other fully paid up and non-assessable securities; To buy, shares, debentures of any other company organised for the same similar purposes; To give notice of the date and place of genera meetings including annual and special meetings, ten days before such meetings by registered letters each shareholder, at his last known residence or address without notice in the newspapers; To issue preferred shares in conformity with the provisions of article 5989 of the Quebec Companies Act, 1920; To do all things conducive for the attainment of the purposes of the company, under the name of \"Quebec Brass & Iron Foundry Co., Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand ($49.000.00) dollars divided into four hundred and ninety shares (490) of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of June, 1922.C.J.SIMARD, 3432 Assistant Provincial Secretary.\"Sigman's, Limited'.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of June, 1922, incorporating: Maurice Shulman, Benjamin Shulman, advocates, Samuel A.Shulman, law student, Hyman Sigman.Samuel Sigman.merchants, of all the city and district of Montreal, for the following purposes; 1ÏKW I \\« rccr de toutes façons l'industrie consistant To carry on and manufacture in all its branche* à être manufacturiers de vêtements pour enfants the business of manufacturer* of cbildrens' and et femmes, do bardes pour hommes et garçons, ladies' wear, men's and boys' clothing, and any ainsi qu'aucune autre industrie pouvant être other business which may incidentally be carried incidemment exercée en rap]M>rt avec icelle; on in connection therewith) Exercer ce ooinmeree en gros et au détail, To carry on euch business wholesale and retail nenuérir, recevoir, détenir, louer, échanger, nnd to acquire, receive, hold, lease, exchange, aliéner et autrement disposer d'aucune pro- alienate and otherwise dispose of any property, priété mobilière ou immobilière nécessaire aux moveable or immoveable, necessary for the com- fms de la compagnie; pany's purposes; Hypothéquer, tower d'aucune manière quel- To hypothecate, pledge/in any manner- what- conque les immeubles, propriétécde la compagnie; oyer the immoveables, property of the company; Accepter, tirer, endosser et négocier des lettres 'p,, accept, draw, endorse and negotiate, ! ills de change, billets promissoires et autres instru- nf exchange, promissory notes end ot her negotia- ments négociables; ],],> instruments; Acquérir par achat, échange, louage ou autre- To acquire by way of purchase, exchange, ment aucun commerce de nature semblable com- ]oaM or otherwise, any business of a similar prenant la machinerie, rassortiment, l'achalnn- fcjnd including machinery, stock in trade, good dage.l'ameublement et d'autre accessoires, les will furniture, and other accessories, and pay for payer en argent ou avec des actions entièrement san e in cash or fully paid up shares of the eom- libérées de la compagnie en nombre déterminé pa,iy for such price and for the m n 1er of shares par la compagnie: aii ,;,.,v be determined by the company; Acquérir, détenir, louer, garantir, hypothéquer, To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, vendre ou échanger des actions du capital, des yv\\\\ or exchange shares of stock, or debentures or debentures ou des obligations d'aucune corpora- securities of any corporation carrying on a tien exerçant un conanerec semblable à celui de similar business to that of the present company; la présente corporation ; Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et To do all things,exercise all powers and carry aucun commerce se rattachant à la réalisation ,,,, business incidental to the carrying out-of the des objets pour lesquels la compagnie est consti- objects for which the company is incorporated; tuée en corporation; Acheter, louer, détenir et acquérir aucun com- To purchase, lease, hold and acquire any busi- merce de la nature de celui qu'exerce la compa- DeM of a sin ilar nature carried en by the com- gnie, soit en tout soit en partie, et aussi aucune pany,either in whole or in part and also any franchise ou licence, et payer cela en actions, en franchise or license.,and pay therefor either in debentures ou avec -d'autres valeurs de la com- shares, debentures or other securities of tl e c< m- pagnie ou autrement; pany, or otherwise: Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et To do all things, exercise all powers and carry aucun commerce connexes à la réalisation des on any business incident to the earning out of objets pour lesquels la présente compagnie est r]10 objects for which this company in incorpor- constituée, sous le nom de \"Sigman's.Limited\", aiC(\\i under the name of \"Sigman's, Limited\" with avec un fonds social total de vingt mille piastres a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts (§20.000.00), divided into two hundred (200) de cent piastres ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the companv.will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce vingt-deuxième jour de juin 1922.tary, this twenty second of June.1922.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SI MAR D, 3437 C.-J.SIMARD.3438 Assistant Provincial Secretary.Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs CONSEIL EXECUTIF.EXECU1IVE COUNCIL.Québec, 3 août 1922.Quebec, 3rd August, 1922.Présent: !es procureurs de la demanderesse, 3183\u201429-5 LAMARRE & BOURDON.(Jour supérieure, province de Québec, district de Montréal, No 1275.Rose-Anna Parisien, des cité et district de Montréal, éjxrnsc de Emile Founder, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes.Une action en séparation de biens a été instituée dans la présente cause le sixième jour de juillet 1922.Montréal, 6 juillet 1922.Les avocats de la demanderesse, 2963\u201428-5 LANCTOT & HAMELIN.Canada, province de Québec, district de Beauce, Cour supérieure, No 6488.Camille Fortin, épouse commune en biens de Philéas Poirier, cultivateur, de Saint-François, nderesse; vs ledit Philéus Poirier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.g int-Joseph-de-Beauce, 11 juillet 1922.Le procureur de la demanderesse, 3001\u201428-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Avis divers Avis est donné au public, conformément à.l'article 7295a des Statuts refondus, 1909, que \"La Compagnie Electrique de Rockland, ltée\", de Rockland, Ont., comté de Russell, se propose de demander l'autorisation de faire faire un barrage pour fin de développement hydro électrique sur la rivière Blanche, lot No 10, 4ième rang, canton de Lochaber, comté de Labclle.Avis est de plus donné qu'une requête à- cette fin, accompagnée de plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des terres et forêts et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de Pnpineauville, Que.La demande, contenue dans la requête, sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DE ROCKLAND, LTEE, 3207\u201430-5 Requérante.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.407.Dame E.xilia Thibeault, wife of Joseph Aubé, of the city and district of Montreal, restau ran t-keejier.plaintiff; vs the said Joseph Aubé, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the 21st June, 1922.Montreal, 17th July, 1922.J.A.DAVID, 3112\u201429-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.5365.Dame Ernestine Poupart, of the city and district of Montreal, wife conunon as to property of Arthur Marcille, laborer, of the same place, has, tliis day, instituted an action for separation as to property against the latter.Montreal 13th July, 1922.LAMARRE & BOURDON, 3184\u201429-5 Attorneys for plaintiff.Superior Court, Province of Quebec, district of Montreal, No.1275.Rose-Anna Parisien, of the city and district of Montreal, wife of Emile Fournier, of the same place, duly authorized for the purposes hereof.An action for separation as to property was nstituted in the present cause on the sicth day of July, 19i'-'.Montreal, 0th Julv, 1922.LÀNCTOT & I LAME LIN, 2964\u201428-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, No.6488.Candlle Fortin wife of Philcas Poirier, farmer, of Saint-François, district of Beauce, plaintiff; vs tin- said Philéas Poirier, defendant.An action in separation as to pro]>erty lias been instituted, this day, in the cause.Saint-Joseph-de-Beauce, July 11th, 1922.ROSAIRE BEAUDOIN, 3002\u201428-5 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices Notice is hereby given, in conformity with article 7295a of the Revised Statutes, 1909, that \"La Compagnie Electrique de Rockland, ltée\", of Rockland, Ont., county of Russell, intends to apply for authorisation to erect a dam for the purpose of developing Hydro Electric development on rivière Blanche, lot No.10, 4th range, township of Lochaber, county of Labelle.Notice is moreover given that a petition to that effect, accompanied by the plans and specifications showing the emplacement chosen for the construction of these works and the lands which will be affected by the damming of the waters has been transmitted to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of these plans and specifications has been deposited at the registry office of Papineauville, Que.The application, contained in the petition, will be taken into consideration on or alter the daj following the date of the last publication of the present notice in the Quebec Official Gazette.LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DE ROCKLAND LTEE, 32G8\u201430-5 Petitioners.a 1940 Québec, i août 1022._ Avis est donné au jtulilic, conformément al'arti-cle 7299a des Statuts refondus.1900, que la Cic \"The Belgian Industrial Co, Ltd.\".de la cité (h- Shawinigan Falls, se promise (l'ériger une écluse sur la rivière Grand-Bostonnnis, a l'issue du grand lac Bostonnais.dans le canton projeté de Biart.coudé de Québec, pour faciliter le flottage du bois.Avis est île plus donné qu'une requête à.cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant la nature de l'ouvrage et les terrains (pli seront affectés par les travaux, a été transmise uu ministre des terres et forêts et qu'un duplicata de ces .plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enrogist remont en la cité de Québec, dans le comté de Québec, La demande contenue dans la requête sera prise en considération par le lieutenant-gouverneur en Conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gitzcltc officielle de, Québec.Ce quatrième jour du mois d'août 1922.THE BELGIAN INDUSTRIAL CO.LTD.Par le chef d'exploitation forestière, 3401 F.FAVRE.Quebec, 4th August, 1922.Public notice is hereby given, in conformity with article 7299a of the w\\ tsed statute-.[909 that the \"Belgian Industrial Co., Ltd.\", of the city of Shawinigan Falls, intends to erect a dam on the Grand Bostonnais river, at the outlet of the Grand Lac Bostonnais.in the projected township of Biart, county of Quebec, to facilitate the floating of timber.Notice is moreover given that a jietition to this effect, accompanied by the plans and sjH'cifica-tions indicating the nature of the work and the lands which will be affected by these works, have been transmitted to the Minister of Lands fc Iorests and that a duplicate of these plans and sjM'cifications have been deposited at the registry office of the registration division of the city of Quebec, in the county of Quebec.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of the present notice in the Quebec Official Gazette.This fourth dav of August, 1922.THE BELGIAN INDUSTRIAL CO., LTD Per F.FAVRE, 3402 Chief of Forestry Operations.Burcau-chcf Chief Offices \"L.L.Jeune Maple Syrup and Sugar Co., \"L.L.Jeune Maple Syrup and Sugar Co., Limited\".Limited\".Avis est par les présentes donné que L.L.Jeune Maple Syrup and Sugar Co., Limited\", (\u2022(instituée en corporation par lettres patentes sous le grand sceau de la province de Québec, le 21 juin 1922, dont le siège social était à A font réal, dans le district de Montréal, désire que, selon son intention, sa principale place d'affaires soit à Sutton, dans la province de Québec, ladite principale place d'affaires ayant été ainsi changée et fixée pai l'action unanime des actionnaires de la compagnie.A compter de la date du présent avis, ledit bureau de Sutton, province de Québec, sera considéré comme étant le siège social de la compagnie.Montréal, le 3 juillet 1922.Le secrétaire, 3441 MAURICE DUGAS.Notice is hereby given that \"L.L.Jeniie Maple Syrup and Sugar Co.Limited\", incorporated by letters patent under the great seal of the Province of Quebec of date 21st June, 1922, with its head office indicated as at Montreal, in the district of Montreal, desire.- as was intended, that its chief place of business be at Sutton in the Province of Quebec, and the same lias been so changed and fixed by the unanimous action of the sharholders of the company.From and after the date of this notice, the said office at Sutton, in the Province of Quebec, shall be considered as being the head office of the company.Montreal, 3rd day of July, 1922.MAURICE DUGAS, 3442 Secretary.Compagnies autorisées à faire des affaires Companies licensed to do business La compagnie \"Edingburgh Roperic & Sailcloth Company, Limited\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, au numéro 49 rue Common.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle est M.H.Whiston, secrétaire The \"Edingburgh Roperie & Sailcloth Company, Limited\", has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal, No.49 Common street.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.H.Whiston, secretary of the 1941 ,|(.|a \"Canadian B.K.Morton Co., Ltd, numéro \"Canadian B.K.Morton Co., Limited\", No.40 .j;>.i ucstos Fibre Company, Inc\"., lias been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province;, is at Montreal.No.1(50 Saint James street.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Walter Merrill, of Montreal C.J.SIMARD, Assist aid.Provincial Secretary.Quebec.20th July, 1922.3424 The \"G.D.Peters and Company.Limited', has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving semces in any suits and proceedings instituted aginst it, is Mr.Hugh Chambers, engineer, of Montreal.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 22nd July, 1922.3426 Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, 7 août 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur, en Conseil, par M.Joseph-Alphonse Grondin, notaire, résidant et pratiquant à Last Broughton, comté de Beauce, par laquelle il demande le « Quebec, 7th August, 1922.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant Governor in Council, by Joseph Alphonse Grondin, notary, residing and practicing at East Broughton, county of Beauce, whereby he requests the 1942 transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu F.-X.-W.-Arthur Tremblay, en ¦on vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3429\u201432-5 C.-J.SIMARD.Québec, 14 juillet 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Ludger Bergeron, notaire, demeurant et pratiquant à Champlain, comté de Champlain, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, réj>ertoire et index de feu Joseph-Gustave Marchand, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3093\u201429-5 C.-J.SIMARD.Québec, 14 juillet 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Zacharie Rivard, notaire, demeurant et pratiquant à Ville-Marie, comté de Témiseamingue, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, réjœrtoire et index de feu J.-D.Pellerin, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province.3095\u201429-5 C.-J.SIMARD.Ordre de Cour Province de Québec, district de Saint-François, dans la Cour supérieure, No 808.I.* vingt-sixième jour de juillet 1922.Présent: Sa seigneurie M.le juge White.Ames Holden McCready, demandeur ; vs Roméo-E.Bouchard, faisant affaires à Coaticook, sous le nom de Garage Bouchard, défendeur; et La Banque Nationale, opposante.Vu l'allégation d'insolvabilité alléguée par l'opposant dans son opposition produite dans la présente cause, insolvabilité qu'admet le demandeur.J'accorde ladite motion et ordonne que les créanciers du défendeur produisent leurs réclamations au bureau du protonotaire de la Cour supérieure du district de Saint-François, dans les quinze jours de la date de la première insertion de la présente ordonnança' dans la Ga elle officielle de Quéliec pour qu'elle y soit publiée deux fois dans les langues française et anglaise, avec dépens.Le juge, Cour supérieure, 3329\u201431-2 CHAS D.WHITE.Soumissions LaSarre, 31 juillet 1922.Des soumissions cachetées seront reçues au bureau du secrétaire-trésorier de la commissi n scolaire de LaSarre, à LaSarre, P.Q.d'aujourd'hui au vingt août mil neuf cent vingt-deux, :\\ onze heures de l'avant-midi pour la vente de debentures de cent et cinq cents piastres chacune, payables au bureaux de la Banque d'Hochelaga, à LaSarre, et Québec, d'un emprunt de dix mille dollars ($10,000.00), effectué par cette transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late F.X.W.Arthur Tremblay, in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 3430\u201432-0 Assistant Provincial Secretary.Quebec, 14th July, 1922.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant Governor in Council, by Mr.Ludger Bergeron, notary, residing and practicing at Champlain, county of Champlain, whereby he applies for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Joseph Gustave Marchand, in his lifetime notary, of the same place.C.J SIMARD.3094\u201429-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, 14th July, 1$22.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant Governor in Council, by Mr.Zacharie Rivard, notary, residing and practicing at Ville-Marie, county of Temiscaming, whereby he applies for the transfer, in his favor of the minutes, repertory and index of the late J.D.Pellerin, in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 3090\u201429-5 Assistant Provincial Secretary.Rules of Court Province of Quebec, district of Saint Francis, in the Superior Court, No.808.The twenty sixth day of July, 1922.Present: His Lordship Mr.Justice White.Ames Holden McCready, plaintiff; vs Romeo E.Bouchard, doing business at Coaticook as Bouchard's Garage, defendant; and \"La Banque Nationale\", opposant.Inasmuch as the insolvency of the defendant is alleged by opposant in his opposition fyled herein and that such insolvency is admitted by plaintiff.Doth grant said motion and doth order that the creditors of the defendant do fyle their claims at the office of the prothonotary of the Superior Court, in the district of Saint Fr.within fifteen days from the date of the first insertion of the present order in the Q Official Gazette to be published twice in the French and English, languages.The whole with costs.CHAS D.WHITE, 3330\u201431-2 Judge, Superior Court.Tenders LaSarre, 31st July.1922.Sealed tenders will be received at the office of thesecretary-treasurer of the school commission of I.aSarrc, at LaSarre.P.Q.fromnowuntil twentieth August, nineteen hundred and twenty two.at eleven oclcokin the forenoon for the sale of debentures of one hundred and five hundred dollars each, paj'ableatthe office of theHochelaga Bank, at LaSarre and Quebec, for a loan of ten thousand dollars ($10,000.00), issued by this commission, bearing 1943 commission, à un intérêt de six pour cent par un, remboursable dans vingt ans à compter du premier octobre mil neuf cent vingt-deux, par annuités de mille piastres.^ compter do la onzième année et années suivantes, consécutivement ; ledit emprunt ayant été approuvé par le lieutenant-gouverneur enConseil après avoir été recommandé par le surintendant de l'Instruction publique, et devant servir :\\ terminer et compléter la maison d'école du village de LaSarre.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté par une banque à charte, égal à un pour cent du montant de l'emprunt.Après 1 \"examen des soumissions, les chèques déposés par eux des soumissionnaires dont la soumission ne sera pas acceptée, leur seront rends sans délai; celui du soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Toute soumission devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les bons au moment de leur livraison.Tour plus amples informations s'adresser au Secrétaire-trésorier, Municipalité scolaire de LaSarre, .3405-32-2 JUI.ES LAVIGNE.interest at six j>er cent per annum, redeemable in twenty years from the first of October one thousand nine hundred and twenty two, by yearly payments of one thousand dollars, to count from the eleventh year and following years, consecutively; the said loan having been approved by the Lieutenant-Governor in Council after havingl>een reconunended by the Superintendent of Public Instruction and to be used for the finishing and completion ol the school house of the village of LaSarre.Each tender must l>e accompanied by an accepted cheque of a (bartered bank, equal to one ]>er cent of the amount of the loan.After examination of tenders, the cheques deix)sited by tenderers whose tenders are not accepted, will be returned at once; that of the tenderer whose offer has been accepted be returned after execution of the contract.Each tender must specify if the price offered includes or does not include accrued interest on the bonds ot the time of delivery.For further information apply to JULES I .A VIGNE, Secretary Treasurer, 3400\u201432-2 School municipality of LaSarrt.province nE québec.CITE DES TROIS-RIVIERES Avis public est par les présentes donné que le Conseil de la cité des Trois-Rivières recevra jusqu'à lundi, le 21 août 1922.h 4 heures P.M., au bureau du soussigné, des soumissions écrites, cachetées et endossées \"Soumissions pour debentures de la cité des Trois-Rivières\", pour l'achat de debentures de ladite cité des Trois-Rivières.au montant de huit cent cinquante nulle piastres (Ss50.000.00), émises en vertu du règlement Nn 352, dûment approuvé, suivant la loi, datées du 1er novembre 1922, et échéant dans vingt-cinq ans de leur date, portant intérêt au taux de ' j par année, payable semi-nnnuellcmcnt le premier jour de mai et novembre de chaque année.Le capital des susdites debentures et les intérêts sur icclles seront payables à l'option du porteur, au bureau-chef de la Banque d'Hochelaga, en la cité de Montréal, province de Québec.OU ;\\ aucune des succursales de ladite Banque d'Hochelaga, en la cité des Trois-Rivières, ou en la cité de Montréal, ou en la cité de Québec.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent de la valeur au pair de l'émission, et spécifier si l'offre est faite avec remboursement d'intérêts à courir au 1er novembre 1922.Après examen des sou-niissions, les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont l'offre n'aura pas été acceptée, leur seront remis sans délai ; celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée hù sera remis après l'exécution de son contrat.Ledit conseil sera en mesure de livrer les susdites obligations pour le ou vers le 1er septembre 1922.L'acquéreur devra avoir pris possession et avoir payé l'émission totale pour le 31 octobre 1922.Lesdites soumissions seront prises en considération à la séance du conseil de la cité des Trois-Rivières, le vingt-un août 1922, à huit heures du soir, ou assuitôt après que le Conseil ou l'un de ses comités pourront le faire, province de québec.CITY OF THREE RrVERS.Public notice is hereby given that the Council of the citv of Three Rivers will receive until Monday, the 21st of August, 1922, at four o'clock P.M., at the office of the undersigned, written sealed tenders, endorsed \"Tenders for city of Three Rivers' bonds, for the purchase of said city of Three Rivers' bonds, amounting to eight hundred and fifty thousand dollars, (S850.000.00), issued under by-law No.352, duly approved,according to law, dated 1st November, 1922, maturing in twenty five years from their date, bearing interest at the rate of 5M>% per annum payable semi-annually on the first day of May and of November in each year.The principal of the above said debentures and interest thereon are payable at the holders' option, at the chief office of the Bank of Hoche-laga, in the city of Montreal, Province of Quebec, or at any of the branches of the said Bank of Hochelaga, in the city of Three Rivers, or in the city of Montreal, or in the city of Quebec.Every tender must be accompanied by a certified cheque equal to one per cent of the par value of the issue, and shall specify whether the price offered does or does not include the reimbursement of interest from date of delivery to 1st November, 1922.After the opening of the tenders the cheque deposited by the tenderers whose offers are not accepted, shall be handed back to them without delay, that of the tenderer whose offer is accepted shall be handed back to him after the execution of his contract.The city corporation will be in position to deliver the above said bonds for or about September 1st, 1922.The purchaser must take possession and pay the whole issue for 31st October, 1922.The said tenders will be considered at the meeting of the council of the city of Three Rivers, the twenty first day of August, 1922, at eight o'clock P.M., or so soon thereafter as the council or one of its committees can do so. 1944 La cité del Trois-Rivières ne s'engage à accepter uucune des -munissions.Trois-Rivières, ce premier jour d'août 1922.Le trésorier de la cité des Trois-Ri vières, 3335\u201431-2 AR'l IIUR N0BER1.Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de Emile Doré, Trois-Rivières, Que., eédant-autorisé.Avis est par les présentes donné (pie le QUINZIEME jour de SE1TEMBHE 1922.à ONZE heures de l'ayant-midi (heure solaire), sera vendu à l'encan public, et conformément au paragraphe 3-B, de l'art iele 20 de la Iaà de faillite, au bureau du shérif du district de Trois-Rivières.dans le palais de justice, à Trois-Rivièèes, l'immeuble suivant, faisant ])artie de l'actif: Un em])lacemcnt situé sur le Coteau Saint-Louis, ayant front sur la troisième avenue, de figure irrégulière, mesurant quarante pieds de largeur au front sur ladite avenue et élargissant graduellement de manière à avoir environ cinquante-cinq pieds de largeur à la profondeur, qui est d'environ quatre-vingt-dix pieds, le tout à mesure anglaise, et sans garantie de mesure précise, étant la subdivision quatre-vingt-neuf du lot numéro treize cent soixante-quatre (1304-89) du cadastre officiel de la cité de Trois-Rivières\u2014 avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur, et le prix de vente payable comptant \u2022 Cette vente, faite en vertu de la Loi de faillite tel que susdit, équivaut à une vente par le shérif.Trois-Rivières.le 28 juillet 1922.l>es svndics autorisés.3403\u201432-2 DAMPHOU8SE A: HEBERT.Dans l'affaire de Dame Exillia Tessier, de Montauban-Ies-Mines.Que., cédante autorisée.Avis est par le présent donné que MARDI, le DOUZIEME jour de SEPTEMBRE 1922, à ONZE heures A.M.(heure avancée), sera vendu par encan public aux bureaux des soussignés.147 Côte de la Montagne, Québec, les propriétés de cette failli te < lécri t es comme suit : a.Un emplacement ou terrain situé à Montsu-ban-les-Mines, contenant une largeur de cinquante pieds (50) sur une longueur de cent pieds (100), le tout mesure française; borné comme suit: en front au nord-ouest au chemin public, du côté nord-est à Léon Gingras, en profondeur au sud-est, au surplus du lot No 39 et du côté sud-ouest à Edouard Pleau\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites; le dit terrain faisant partie du lot numéro trente-neuf (39) sur le cadastre officiel du comté de Port neuf, pour le premier rang du dit canton Montauban, de la paroisse Saint-Ubâld; b.Un terrain situé â Saint-Eloi-les-Mines, dans le premier rang du canton Montauban, contenant une largeur de cinquante pieds sur une profondeur de cent vingt-cinq pieds 025); borné comme suit: en front au nord au chemin public, en profondeur au sud au résident du lot numéro trente-neuf (39), du côté nord-est à la Zinc Co., limited, et du côté sud-ouest à Louis St-Amant\u2014 avec les bâtisses dessus y érigées, sans réserve; The city of Three Rivers does not bind itself to accept any of the tenders.Three Rivers, this first day of August, 1922 ARTIlrR NOBERT.Treasurer of the citv of Three Rivers 3330\u201431-2 Sales\u2014Bankruptcy Act In the matter of Enule Doré, Three Rivers, Quebec, authorized assignoe.Notice is hereby given that on the FIFTEENTH day of SEPTEMBER, 1022, ELEVEN o'clock in the forenoon (standard time.) there will Iwsoldat public auction, and in conformity with paragraph 3-B of article 20 of the Bankruptcy Act.at the sheriff's office of the district of Three Rivers, in the Court House, at Three Rivers, the following immoveable, being part of the assets: An emplacement situated on Coteau Saint Louis, fronting on third avenue,of irregular form, measuring forty feet in width in front on the said avenue and gradually widening so that it contains about fifty five feet in width to the rear, by a depth of about ninety feet, the whole according to English measure, and without guarantee of exact measure, being the subdivision eighty nine of lot number thirteen hundred and sixty four (1304-89) of the olfiejal cadastre of the city of Three Rivers\u2014with a house and other buildings thereon erected, circumstance.-and dependencies.Adjudication will be made to the highest bidder, and the price of sale will be for cash.This sale is made in virtue of the Bankruptcy Act, such as aforesaid equivalent to a sheriffs sale.Three Rivers.28th Julv.1922.DAMPHOUSSE à HEBERT, 3404\u201432-2 Authorised trustees.In the matter of Dame Exillia Tessier, of Montauban-les-Mines, Que., authorised assigner.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWELFTH (lay of SEPTEMBER, 1922.at ELEVEN o'clock in the forenoon (daylight saving), there will be sold by publie auction at the ofliees of the undersigned, 1-1.7 Mountain Hill, Quebec, the property of this bankruptcy described as follows: a.A lot or emplacement situated at Montauban-les-Mines, containing a width of fifty (50) feet by a length of one hundred (100) feet, the whole French measure; bounded as follows: in front to the northwest by the public highway, on the north-east side by Leon Gingras, in depth to the southeast by the surplus of lot No.39 and on the southwest side by Edouard Pleau\u2014with a house and other buildings thereon erected; the said land being part of lot number thirty nine (39) on the official cadastre of the county of Portneuf, for the first range of the said township of Montauban, of the parish of Saint Ubald; 6.A lot of land situated at Saint-Eloi-les-Mines, in the first range of the township of Montauban, containing a width of fifty feet by a depth of one hundred and twenty five (125) feet; bounded as follows: in front to the north by the public highway, in depth to the south by the Zinc Co., Limited, and on the southwest side by Louis St-Amant\u2014with the buildings thereon erected, without reserve; the said land being 1945 |r di! tcrrniii fniHimt partie du lot numéro trente-neuf (39) aur le cadastre officiel du comté de portneuf, pour !«\u2022 premier rang du canton Montauban, de la paroisse de Saint-Ul>nld.La vente se fera pour chaque item séparément ci au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés aux bureaux des soussignés.Les propriétés plus haut mentionnées peuvent être Sisitées en tout temps en s'adressant aux soussignés.Cette vente est faite conformément à.l'article 20, paragraphe 3-B qui lui donne les mêmes effets que ta vente au shérif.Conditions de paiement: Comptant.Les syndics autorisés.LEEA1YRE & GAGNON.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Edifice Bossé, Québec.L'encatneur, JOSEPH GIROUX.3459\u201432-2 Dans l'affaire de J.-O.Naud, de Authier, Abitibi, Que., industriel, cédant autorisé.\\vis est par le présent donné que JEUDI,le QUATORZIEME j«'»r de SEPTEMBRE 1922, à' ONZE heures A.M.(heure avancée), sera vendu par encan public aux bureaux des soussi-pnés, 147 Côte de la Montagne, Québec, l'actif de cette faillite, connue suit: a.1,552,501 pieds de bois de sciage, comprenant madriers et planches de 1, 2 et 3 pouces, épinette et tremble, cinquième et meilleure; b.13.500 pieds de bois carré; c.209 paquets lattes.2ième classe; d.Grément de la forge.I 101.00 c Ameublement de la maison.70.01 /.1 barge à\\ gazoline (15 forces) et deux chaloupée.420.00 il.Une terre à br>is si tuée à Saint-Gilbert, autrefois Desehambault, connue et désignée sous le numéro cinq cent vingt-deux (522) du cadastre officiel pour le comté de Port neuf, pour lu paroisse de Desehambault; bornée au sud-ouest à un nommé Young, au nord-est i\\ R.Gignac, a\" nord à Alf.Julien et J.Gignac, au sud aux terres du quatrième rang de Desehambault; //.Un emplacement situé à Saint-Murc-des-( arrières, contenant soixante pieds (00) de front sur un arpent de profondeur, le tout mesure anglaise; borné au nord à Eugène Marcotte, au sud et au nord-est à Octave Xaud et au BUd-OUest au chemin public; le dit emplacement faisant partie du lot numéro cinquante-deux (52) du cadastre officiel du comté de Portneuf, pour la paroisse de Saint-Alban\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; î.1.Un lot de terre comprenant toute la partie au sud du chemin de fer Transcontinental, et étant connu et désigné sous le numéro quinze (15) du rang dix (10) du canton Privât, dans le conté de Témiscamingue\u2014avec le moulin :\\ scie, les engins, les bouilloires, les courroies et arbres de couches, ainsi que toutes les machineries et tout l'outillage nécessaires i\\ l'exploitation de ce moulin; 2.Un autre lopin de terre comprenant à peu près cinq (5) acres-en superficie et formant le coin nord-est de la partie au sud du chemin de fer et étant connu et désigné conune faisant partie du lot numéro quatorze (14) du rang dix (10) du canton Privât\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.part of lot number thirty nine (39) on the official cadastre of the county of Portneuf, for the first range of the township of Montauban, of the pariah Of Saint I'bahl.The sale will 1h> made for each item separately and to the highest bidder, Titles and certificates may ho exanuned at the offices of the undersigned.The above mentioned property may be visited at any time on applying to the undersigned.This sale is made in conformity with article 20 paragraph 3-B giving it the same effect as a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.1.1 d A IVRE & GAGXON, Authorised trustees.Office: 147 Montai., Hill.Bossé Bldg.Quebec.JOSEPH GIROUX, Auctioneer.3400\u201432-2 .In the matter of J.().Xaud, of Authier, Abitibi, Que., manufacturer, authorized assigne;.Notice is hereby given that on THURSDAY, the FOURTEENTH day of SEPTEMBER, 1922.at ELEVEN o'clock in the forenoon (daylight saving), there will sold by public auction at the offices of the undersigned, 147 Mountain Hill.Quebec, the assets of this estate as follows: a.1,552.501 feet of lumber consisting of deals and boards of 1, 2 and 3inches, spruce and poplar' fifths and better; b.13,500 feet af square timber; c.209 packages of lathes; d.forge equipment.S KM.00 e.House furnishings.70.01 f.1 gasoline barge (15 inches) and twe lunches.420.00 g.A wooded land situated at Saint Gilbert, formerly Desehambault, known and designated under number five hundred and twenty-two (522) on the official cadastre of the county of Portneuf, for the parish of Desehambault; bounded to the southwest by one named Young, to the northeast by R.Gignac, to the north by Alf.Julien and J.Gignac and to the south by the lands of the fourth range of Eeschambault; h.An emplacement situated at Saint-Ma regies Carrières, containing sixty (00) feet in front by one arpent in depth, the whole English measure; bounded to the north by Eugène Marcotte, to the south and northeast by Octave Xaud and to the southwest by the public highway; the said emplacement being part of lot number fifty-two (52) of the official cadastre of the county of Portneuf, for the parish of Saint-Alban\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies; i.1.A lot of land comprising the entire part to the south >.f the Transcontinental railway and being known and designated under number fifteen (15) of the tenth (10) range of the township of Privât, in the county of Témiscamingue \u2014with the saw-mill,engines,boilers, belting and shafting, as well as all machinery and equipment, necessary for the o])eration of this mill; 2.Another strip of land comprising about five (5) acres in superficies and forming the northeast corner of the part to the south of the railway and being known and designated as forming part of lot number fourteen (14) of range ten (10) of the township of Privât, with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies. 1946 Ces deux lots, ne formant quc'une seule propriété, seront vendus en un seul item.La vente se fera pool chaque item séparément et au plus haut encliéris-iur.L'inventaire du bois, etc., et les titres regardant les propriétés peuvent être examinés aux bureaux des soussignés.Les divers items plus haut mentionnés peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux soussignés.Cette vente est fait»?conformément à l'article 20, paragraphe 3-B, de la Loi de faillite qui lui donne les mêmes effets que la vente au shérif.Conditions de paiement : Argent comptant.Les svndics autorisés, Il TA IVRE & GAGNON.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, (Edifice Bossé), Québec.L'encanteur, JOSEPH GIROUX.3401\u201432-2 Dans l'affaire de Antonio Gagné, épicier et boucher, 74 rue d'Aiguillon, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que YEN\"! >RE1 >1, le H1TI SEPTEMBRE 1922, à ONZE heures a.m'., sera vendu à mon bureau, 44 rue Dalhousie, Québec, l'immeuble ci-après décrit, savoir: Un lot de terre étant le numéro vingt et la moitié de vingt-un (20 et y2 de 21), subdivisions du lot originaire quatre cent trente-cinq (435), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Roch-Nord; ladite moitié du lot 21 étant la moitié sud-est dudit lot vingt-un, et est borné au nord-ouest par le résidu dudit lot vingt-un, au nord-est par le chemin de Char-lesbourg, au sud-est à la subdivision 20 du lot 435 et au sud-ouest par la subdivision 57 dud t lot 435, et étant d'une profondeur moyenne de 702 pieds\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à.l'article 20, paragraphe B-3, de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 30, et a les mêmes effets que la vente du shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Pour plus amples informations s'adresser au soussigné.Le syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44 rue Dalhousie.Bâtisse Canada Steamship Lines.Ltd.Québec, 2 août 1922.3381\u201431-2 These two lots, forming but one proi>erty, will be sold at one item.Each item will be sold separately to the highest bidder.The inventory of the lumbers, Ac, and tit ! pfopertiefl may be examined at the office of the undersigned.The various above mentioned items may be examined at any time on applying to the undersigned.This sale is made in conformity with article 20 paragraph 3-B of the Bankruptcy Act and is equivalent to a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.LEFAIVRE & GAGNON, Authorized trustees.Offices: 147 Mountain Hill.(Bossé building), Quebec.JOSEPH GIROUX, Auctioneer.3402\u201432 2 In the matter of Antonio Gagné, grocer and butcher, 74 d'Aiguillon, Quebec, authorised assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the EIGHTH day of SEPTEMBER, 1922, at ELEVEN o'clock a.m., there will be sold at my office, 44 Dalhousie street, Quebec, the following immoveable, to wit : A parcel of land being the subdivision number twenty and the half of subdivision twenty-one, (20 and ^ of 21) of the original lot four hundred and thirty-five (435) of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Roch North ; the said half of lot 21 being the southeast half of the said lot twentB one, and is bounded to the northeast by the Charlesbourg road, to the southeast by subdivision 20 of lot 435 and to the southwest by sulxlivision 57 of the said lot 435, and being of a mean depth of 702 feet with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be examined at my office at any time.1 his sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chap.30, and has the same effect as a sheriff's sale.1 erms of payment : Cash.For further particulars apply to the undersigned.J.P.E.GAGNON, Authorised trustee.Office: 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines Ltd., bldg.Quebec, 2nd August.1922.3382\u201431-2 Vente pour taxes province de québec.CITE DE SOREL.Avis public est par le présent donné que les immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique à DIX heures de l'avant-midi.MARDI, le CINQUIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922, en la salle publique de l'hôtel de ville de la cité de Sorel, pour taxes Sale for taxes provence of quebec.CITY OF SOREL.Public notice is hereby given that the real estates hereafter mentioned will be sold by public auction at TEN o'clock in the forenoon, on TUESDAY, the FIFTH day of SEPTEMBER next, 1922, at the public hall of the city of Sorel, for municipal taxes and dues unless the 1947 ou autres redevances municipales, h moins que same be paid with interests and costs, before 1rs dites taxes ou autres redevances municipales the sale, to wit: i, (icnt payées, avec les frais et intérêts, avant la vente, savoir: No du cadastre Cadastral No.Nom du propriétaire Name of the proprietor Profession Calling I I ill .2 3 03 I I J\" M 319.Pt.754.576,577.701,702 et-andPt.250 1, 2, 28, 29, 30, Subd.250 et^-aud 257.Pt,441.Pt.1595.Pt.1598.Succ.-Estate Louis Roberge, Sr.Succ.-Estate Louisa Wilson, épouse de\u2014wife of Lact.Séné-] cal.Succ.-Estate Alexis Martin.Calixto Péloquin.The Richelieu Industrial Co____ Dclle\u2014Miss Rosalie Coderre.Delle\u2014Miss Pannélie Vandal.Contractcur-Contractor.Corps légalement constitué en corporation\u2014; Body legally constituted in corporation.Fille majeure\u2014Spinster.Fille majeure\u2014Spinster.2S3 (Hi 184.90 201.05 507.33 155.40 1.76 45.00 12.00 15.Q0 72.00 11.10 .45 .15 10.20 9.07 10.75 31.80 8.1 .13 .05 344.80 205.OT 227.40 071.13 174.05 2.46 M Hôtel de ville, Sorel, 24 juillet 1922.I>e greffier de la cité, 3449 A.-O.CARTIER.City Hall.Sorel, 24th July, 1922.A.O.CARTIER, 3450 City Clerk.VENTE PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-resjrcctifs tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:! D A TRICK DUFF, No 21 I./ * demandeur; contre IH »X.\\T GIXGRAS, défendeur.( \"iiune appartenant au défendeur: Une terre située dans la paroisse de Saint-l'imond-de-Grantham, comté de Drummond, de la contenance de cinquante acres (50) environ, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Grantham, sous le numéro huit cent onze (No 811)\u2014avec une grange dessus construite; également la récolte sur pied de la dite terre.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Edmond-de-Grantham, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922, à (>XZE heures de l'avant-nudi.bureau du shérif.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, ce 7 août 1922.[Première publication, 12 août 1922] 3447 FIERI FACIAS DE 130NIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit :\\ DATRICK DUFF.No.214.) * plaintiff ; against DONAT GINGRAS, defendant.As belonging to said defendant: A land situate in the parish of Saint-Edmond-de-Grantham, county of Drummond, containing about fifty (50) acres, known and designated Upon the official plan and book of reference for the township of Grantham, under the number eight hundred and eleven (811)\u2014with a barn thereon erected ; equally the crop on foot on the said land.To be sold at the parochial church door of Saint-Edmond-de-Grantham, on the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, this 7th August, 1922.[First publication, 12th August, 1922] 3448 1948 BEAUHARîs OIS BEAUHARNOIS FIKRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour fiupérieure.Province de Québec, | rywiD BROWN, District de Beauharnois / L' demandeur; vs No 4219.) LAWRENCE T.BROWN, FILS, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur, à savoir: La terre connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du canton Fradklin sous le numéro cinq A (5-A) du premier rang et le numéro cinq A (5-A) du deuxième rang de Russelton, mesurant cent trente-sept arpents et quarante-deux perches de superficie\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être veddu à la ]>orte de l'église de la paroisse de Saint-Antoine-Abbé, dans le comté de Huntingdon.MERCREDI, le VTNGÏ-THOIS-1EME jour d'AOlT prochain 1922, à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Ixî shérif, L.-O THISDALE Salaberry-dc-Yallovfield, 17 juillet 1922.[Premiere publication.22 juillet 1922] 3149\u201429-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Cnurt.Province oi Quebec.) rVWID BROWN, District of Beauharnois, i U plaintiff; yfl No 4219 J LAWRENCE T BROWN, JUNIOR, defendant Seized as belonging to the said defendant ,d wit: The farm known and designated on the official plan and book of reference of the township of Franklin under the number live A (5-A) in the first range and numlîer five-A (5-A) in the second range of Russelton containing one hundred and thirty seven arpents and forty two perches in superficies\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the pariah of Saint-Antoine-Abbé, in the county of Huntingdon, on WEDNESDAY, the TWENTY THIRD day of AUGUfiT next, 1922, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriffs office.L.O.THISDALE, Sheriff Salaberrv-de-Yalleyficld, 17th July, 1922.First publication, 22nd Julv.1922 3150\u201429-2 GASPÉ GASPÉ FIERI FACIAS.Cour srvêricurc.District de Montreal, \\ DICHARD COR-Xo 23429.) *\\ RETT MILLER, de la cité de Montréal, faisant affaires seul comme marchand, sous le nom de \"R.C.Miller Oil & Supply Co.\", demandeur; vs MELNERT A.WTCK, de L'Anso-au-Boaufils, dans le comté et le district.de Gaspé, défendeur.Un lopin de terre situé dans le premier rang du canton Percé, qui est une partie du lot No 241 dudit canton; borné en front par la mer, en arrière par le chemin du roi, d'un côté par F.-X.Couture et de l'autre côté par la jetée de la rivière de L'Anse-au-Beaufils.avec droit pour l'acheteur de poser une ou plusieurs lignes de tuyaux sur partie du même lot cadastral, situé de l'autre côté du chemin du roi, et comprise entre la clôture du vendeur et la rivière susdite; ledit lopin de terre sur lequel on peut poser lesdits tuyaux est une déclivité s'étendant de ladite clôture jusqu'à ladite rivière, le tout tel que convenu entre ledit Arthur Boudreau et l'acheteur\u2014avec toutes les bâtisses et améliorations qui s'y trouvent, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif, dans la municipalité de Percé, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE, il OXZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, JAS.T.TUZO.Percé, 5 août 1922.[Première publication, 12 août 1922] 3413\u201432-2 FIERI FACIAS.Superior Court.District of Montreal, 1 DICHARD COR-No.23420./ RETT MILLER, of the city of Montreal, and doing business alone as merchant under the name of I>AT CHAU-\\-\u201e -,«)s./ r\\ ret, demandeur ; v, ALBERT ZENON LLBERSAN, défendeur.l'ne terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, composée des lots numéros cent seize, cent dix-neuf et cent vingt, (116, 119 et 120) dos plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Geneviève, et telle qu'enclose, dans les limites suivantes, savoir: bornée devant au nord par la rivière des Prairies au sud par le chemin publie, à.l'est par M.Jean-Baptiste Mainville 11 l'ouest par MM.Glorifie Fabre et Onésime Nadon\u2014sans bâtisse.A distraire du lot numéro cent vingt la partie appartenant à M.Onésime Nadon, de la largeur dudit lot et de la profondeur d'environ deux arpents à partir du chemin public ; à distraire aussi du numéro cent seize la partie appartenant à M.Jean-Baptiste Mainville, qui est aux droits de feu Calixte Brunet dit Letang, lequel possédait avant la confection du cadastre les trois-seizièmes de ladite terre\u2014avec toutes les servitudes apparentes et occultes.Pour être vendue à.mon bureau, en la cité, de Montréal, le VINGT-QUATRIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 19 juillet 1922.L.-J.LEMIEUX.(Première publication, 22 juillet 1922] 3171\u201429-2 the TWENTY E( >URTH day of AUGUST, next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's ofliee.I.1.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 19th Julv, 1922.[First pubKeation, 22nd Julv.1922] 3170\u201429-2 FIERI FACIAS DE BONIS El DE 1ERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:i a deodat CIIAU-No.598.I r\\ RET, plaintiff; vs ALBERT ZENON LIBEUSAX.defendant A piece of land situate in the parish of Sainte Genevieve, consisting of hits numbers one hundred and sixteen, one hundred and nineteen and one hundred and twenty (116, 119 and 120) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Genevieve, and such as enclosed in the following limits, to wit : bounded in front to the north by the river des Prairies to the south by the public highway, to the east by Jean Baptiste Mainville, and to the west by Glorifie Fabre and t mesinio Xadon, without buildings.To be deducted from lot number one hundred and twenty the part belonging to Onesime Nadon, by the width of the said lot and a depth of about two arpents starting from the publie highway; and to be deducted also from number one hundred and sixteen the part belonging to Jean Baptiste Mainville, who is in possession of the rights of the late Calixte Brunet dit Letang, who possessed before the creation of the cadastre three sixteenths of the said land\u2014with all the apparent and unapparent servitudes.To be sold at my office, in the city of Montreal, the T WENT Y FOURT H day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montreal, 19th July, 1922.Sheriff.[First publication, 22nd July, 1922] 3172\u201429-2 PONTIAC Cour supérieure.\u2014District de Pontvw.Province de Québec,) ï A FONDERIE DE District de Pontiac, [ PLESSISVILLE, No 2025.J demanderesse : vs WIL-BROD SAUMUR, défendeur.Un lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro soixante-sept du cadastre du Village de Ville-Marie, dans le district de Pontiac, comté de Témiscamingue, contenant, d'après mesure, quatre-vingts pieds de ront par cinquante-cinq pieds de profondeur, aussi la partie nord du lot numéro soixante-huit du même cadastre dudit village de Ville-Marie, dans le comté de Témiscamingue, mesurant trente-deux pieds en front par cinquante-cinq de profondeur; ladite partie nord bornée comme suit: au sud par le résidu du lot numéro soixante-huit appartenant à Théodore Sirard, à l'ouest par le lot numéro soixante-deux, au nord par le lot numéro soixante-sept, et à l'est par le chemin public\u2014 avec les bâtisses dessus construites et les dé]>en-dances d'icelles.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire-de-Vîlle Marie, dans.le comté de Témiscamingue, PONTIAC Superior Court.\u2014District of Pontiac.Province of Quebec, ) I A FONDERIE DE District of Pontiac, \\ L-* PLESSISVILLE, No.2025.J Dlaintiff; vs WILBROD SAUMUR, defendant.A iot of land known and designated as lot number sixty seven o\" the cadastre for the village of Ville-Marie, in the district of Pontiac, county of Temiscaming, containing, by measurement, eighty feet in front by fifty five feet in depth, also the north part of lot number sixty eight of the same cadastre of the said village of Ville-Marie, in the count}' of Temiscaming, containing thirty twu feet in front by fifty five feet in depth; said north part bounded as follows: to the south by remaining part of lot number sixty eight belonging to Théodore Sirard, to the west by lot number sixty-two to the north by lot number sixty-seven and to the east by the public road\u2014 with the buildings thereon erected and appurtenances thereto belonging.To be sold at the parish church door of Notre-Dame-du-Saint-Rosaire-de-Ville-Marie, in the county of Temiscaming, on the TWENTY 1954 le VINGT-DEUXIEME jour d'AOFl 1922, à SECOND day of AUGUST, 1922, at TEN DIX heures de l'avant-midi.o'clock in the forenoon.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriff's office.BERNARD J.SLOAN BERNARD J.SLOAN.Siicrifl Bryson, 17 juillet 1922.Bryson, 17th July, 1922.|Première publication, 22 juillet 1922) (First publication, 22nd July, 1922] 9.3151\u201429-2 3152\u201429-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:! DE ATT Y BROS., corps No 5199./ O politique et incorporé, ayant sa principale pince d'affaires pour la province de Québec, dans les cité et district de Montréal; contre GEORGES CARREAU, de Dupuy, dans la province de Québec, à savoir: Le lot No 27 (vingt-sept) du rang sept (7) des plan et livre de renvoi pour le canton La Reine, étant un lot de terre situé dans la paroisse de Dupuy, comté de Témiscanungue\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu h la porte de l'église parois* siale de Dupuy, comté de Témiscamingue, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 10 août 1922.{Première publication, 12 août 1922] [Deuxième publication, 20 août 1922] 3475\u201432-2 Québec,âsavoir:! ï ES SIEURS CURE ET No 284./ L» MARGU1LLERS DE L'ŒUVRE ET FABRIQUE DE LA PAROISSE DE CHATEAU RICHER; contre JOSEPH MAILLOUX, en sa qualité d'administrateur de la succession de feu Arthur Lortie, de Beauport.Partie du lot No 248 (deux cent quarante-huit) du cadastre officiel pour la paroisse du Châtcau-Richer, comté de Montmagny; étant un emplacement situé au lieu appelé \"village\", sur le côté nord du chemin royal, mesurant soixante-huit pieds plus ou moins de largeur sur cent vingt pieds de profondeur, c'est-à-dire la profondeur comprise entre le chemin royal au nord en gagnant le nord jusque sur le sommet de la cîme de la côte; borné au sud au chemin royal.au sud-ouest au terrain de Edouard Gravel et au nord-est â l'emplacement de Edouard Lacouline et au nord sur la chue de la côte à la terre de Alfred Gagnon avec la maison, étable et hangar et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Vente â la porte de l'église paroissiale de Chûtcau-Richer, comté de Montmoroncv, le PREMIER jour de SEPTEMBRE prochain, à I >1X heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 27 juillet 1922.[Première publication, 29 juillet 1922] [Deuxième publication, 12 août 1922] 3287\u201430-2 QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit: ! DE ATT Y BROS., body No.5199./ LJ politic and corporate, having its principal place of business for the Province of Quebec, in the city and district of Montreal; vs GEORGES CARREAU, of Dupuy, in the Province of Quebec, to wit: The lot No.27 (twenty-seven) of range 7 (seven) on the official plan and book of reference for the township of La Reine, being a lot of land situated in the parish of Dupuy, county of Témiscamingue\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Dupuv.county of Témiscamingue, the I'll TEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock, in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Quebec, 10th August, 1922.[First publication, 12th August, 1922] [Second publication, 20th August, 1922] 3470\u201432-2 Quebec, to wit: I HP H E CURE AND No.284.j * CHURCHWARDEN'S OF L'ŒUVRE ET FABRIQUE OF Till PARISH OF CHATEAU RICHER; vs JOSEPH MAILLOUX, in his quality of administrât' r of the estate of the late Arthur Lortie, of Beau-port.Part of lot No.248 (two hundred and forty eight) of the official cadastre for the pari-1 Château Richer, county of Montmorency, being an emplacement situated at a place called \"village\", on the north side of the King's highway, measuring sixty eight feet more or less in width by one hundred and twenty feet in depth, that is to say the depth comprised between tin-King's highway to the north, northerly up to the top of the hill; bounded to the south by the Kil highway, on the southwest by the land of Edouard Gravel and on the northeast by the emplacement of Edouard Lacouline and on the north by tl1 top of the hill on the land of Alfred Gagnon\u2014 with the house, stable and shed and other buildings thereon erected, circumstances ami dependencies.To be sold at the parochial church door f Château Richer, countv of Montmorency, the FIRST day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOITX.Sheriff.Quebec, 27th Julv, 1922.[First publication, 29th July, 1922] [Second publication, 12th August.1922] 3288\u201430-2 1955 Québec, h savoir:! lUIJSSBROCIIU,deSaintc-N'o 3404.IJ Claire, comté de Dor-cliester; contre LUI )GKR El M IE EX, contremaître, de la ville de Levis.Le lot Ko 48 (quarante-huit) du cadastre officiel pour le quartier Lnuzon, de la cité de Levis, étant un emplacement situé sur la rue Fraser, contenant 42 pieds de front au nord et 39 pieds de front au sud, sur 136 pieds de profondeur du côté nord-est et 150 pieds de profondeur du côté sud-ouest\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Kotrc-Dame-de-la-Yictoiro, comté de |,\",k le DEUXIEME jour de SEPTMBRE prochain, à DIX heures du matin Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN, Shérif.Québec, 27 juillet 1922.[Première publication, 29 juillet 1922] [Deuxième publication, 12 août 1922] 3289\u201430-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski.! ETIENNE LEVES-No 7957./ QUE, Saint-Marcel- lin; va ALPHONSE VIGNOLA, Sainte-Blandine, savoir: Une maison et grange érigées sur partie du lot Ko trente-un-B (316) au cadastre officiel du premier rang du ennton Macpès, paroisse de Sainte-Blandine, avec les droits au terrain contenant 100 pieds de front sur 150 de profondeur; borné au nord à Jos et Ths Levesque, au sud à X.Lepage, à l'est h la route, à l'ouest à la terre de la Fabrique, suivant bail sous seing privé de la Fabrique de Sainte-Blandine et à charge du loyer du terrain.Pour être vendues à.la porte de l'église de Sainte-Blandine le QUATORZIEME jour de SEPTEMBRE, à.DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, CHS DANJOU.Rimouski, 2 août 1922.[Première publication, 5 août 1922 est nulle] JPremicre publication, 12 août 1922] , 3309\u201431-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski.) fSAME MARIE No 7534./ L' PINEAULT, épouse de Nazaire Garon, Causapscal; vs LU-« Il X ETHIER, Causapscal, savoir: Tous droits d'occupation, de défrichement d'améliorations, de préemption et autres que le défendeur a et peut avoir sur le lot No vingt-neuf du rang sud-est du chemin Kempt, cadastre officiel du canton Cuasapscal, y compris le moulin à scie, machineries, etc., à distraire les machineries appartenant à Dme Nazaire Garon.Pour être vendus à la porte de l'église de Causapscal, le TREIZIEME jour de SEPTEM- Quebec, to wit : 1 IULES BROCHU.o Sainte No.3404./ J Claire, county of Dorchester; vs LEDGER EEMIEEX, foreman, of the city of Levis.Lot No.48 (forty eight) of the official cadastre for Lauzon ward, city of Levis, being an emplacement, situated cm Fraser street, containing forty two feet in front to the north and thirty nine feet in front to the south by 136 feet in depth on the northeast side and 156 feet In depth on the southwest side\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame-de-la-Victoire, Levis county, the SECOND day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Quebec, 27th Julv, 1922.[First publication, 29th July, 1922] [Second publication, 12th August, 1922] 3290\u201430-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,! CTIENNE LEVES-No.7957.i1- QUE, Saint Marcel-lin; vs ALPHONSE VIGNOIA, Sainte Blandine, to wit: A house a barn erected on part of lot No.thirty one B (316) of official cadastre of the first range of the township of Macpès, parish of Sainte Blandine, with rights to the lot ofland containing 100 feet in front by 150 feet in depth; bounded to the north by Jos.and Thos Levesque, to the south by X.Lepage, to the cast by the road, to the west by the land of the Fabrique, according to lease under private seal of the Fabrique of Sainte Blandine and subject to the ground rent.To be sold at the church door of Sainte Blandine, the FOURTEENTH day of SEPTEMBER, 1922, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.CHS DANJOU, Sheriff.Rimouski, 2nd August, 1922.[First publication, 5th August, 1922 is null] [Fust publication, 12th August, 1922[ 3370\u201431-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski.\\PVAME MARIE No.7534./ lJ PINEAULT, wife of Nazaire Garon, Causapscal; vs LUCIEN ETHIER, Causapscal, to wit: All the rights of occupation, clearing, improvement, preemption and other which the defendant has or may have on the lot number twenty nine of the southeast range of Kempt road, official cadastre for the township of Causapscal.including the sawinill, machinery, &c, to be deducted the machinery belonging to Dame Nazaire Garon.To be sold at the church door of Causapscal, the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next, 3 1056 BRJE prochain 1922, a DIX heures de l'avant- 1922, at TEX o'clock in the forenoon, midi.Le shérif, (HAS DAX.IOE, CHS DANJOU.Sheriff Rimouski, s août 1922.Rimouski, nth August.1922.[Première publication, 12 août 1022] [First publication, 12th August, 19221 3193-32-2 31!»I 32 2 LA BANQUE NATIONALE, cups FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour .superil un¦\u2022.District de Rimouski.\\ No 7933./ 1 HJ.VAl.l., corps politique et incorporé, ayant son principal établissement en la cité de Québec et un bureau d'affaires à Amqui ; vs LOUIS-PHILIPPE Il FRANÇOIS.Caus!i])scal.savoir: Tous droits d'occupation, de défrichement,de préemption et autres que le défendeur a etpèut avoir sur les lots Nos quarante et quarante-un du rang sud-ouest du chemin Kempt au cadastre officiel du canton Causapscal.Pour être vendus à la porte de l'église de Causapscal.le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922.à DIX heures et QUART de l'avant-midi.Le shérif, eus DANJOU.Rimouski.8 août 1922.[Premiere publication, 12 août 19221 3495\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski.[ I A BANQUE PRO-X\u201e son,,.[ L.VIXCEALE DU CANADA, corps politique et incorporé, ayant son principal établissement en la cite «le Montréal.: vs JOSEPH SA YARD et al, de l'endroit appelé Fournicrville, savoir: Tous droits d'oceupntion.de défrichement, d'améliorations, de prérn pticii et autres que le défendeur a et peut avoir sur: 1.Les lots Nos trente-deux et trente-trois du rang sud-est du chemin Kempt, au cadastre officiel du canton Causapscal.2.Sur le lot No trente-sept du rang sud-ouest du chen in Kempt, BU cadastre officiel du canton Causapscal.Pour être vendus à la i>orte de l'église de Causapscal.le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922, à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.r Le shérif, CHS danjou.Rimouski.8 août 1922.[Première publication.12 août 19221 3497\u201432-2 FIERI FACIAS DE Bonis et DE TERRIS.êfuperior Court.District of Rimouski.1 ï A BANQUE X \\-No.7933.I TIOXAEE, body politic*and corporate, having its principal Beat of business in the eitv of Quebec, and a business office at Amqui ; vs I.OEIS PHILIPPE LE-ERANÇt »IS, Causapscal.to wit: All rights of occupation, clearing, preemption and other which the defendant has or may have on the lots Nos.forty and forty one of the range south-west of the Kempt road, on Hie official cadastre for the township of Causapscal.To Ik* sold at the church door of Causapscal the THIRTEENTH dav of SEPTEMBER next 1922.at TEN FIFTEEN o'clock in the forenoon.CHAS DAX.IOE., Sheriff.Rimouski, 8th August, 1922.[First publication.12th August.19221 3490\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District of Rimouski.\\ I A BANQUE PRO-No.8006.I VIXClAl.i: DE CANADA.body politic and corporate, having its principal business place in the eitv of Montreal; vs JOSEPH SAVARD et al.of the place known as Fournicrville.to wit': All rights of occupation, clearing, improvement, preemption and others which the defendant has or may have on: 1.The lots Nos thirty two and thirty three of the range southeast of the Kempt road, on the official cadastre of the township of Causapscal; 2.The lot No.thirty seven of the range southwest of the Kempt road, on the official cadastre of the township of Causapscal.To l>e sold at the church door of Cuasapscal, the THIRTEENTH day of SEPTEMBER m 1922, at HALF PAS1 TEN o'clock in the forenoon.(has dax.ioe.Sheriff.Rimouski.8th August.1922.[First publication.12th August.1922] 3498\u201432-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski, ] T< >] IX FENDERSi »X No.7963.j J à COMPANY, corps politique et incorporé, ayant son principal établissement au village de Saindon; vs JEAN BOUCHARD, Saint-l.éon-le-Orand, savoir: 1.Une maison en bois érigée sur le lot No vingt-sept du deuxième rang du canton Pinault; bornée à l'est au chemin, des autres côtés i\\ Hyp.Bouchard avec les droits que le défendeur peut avoir sur le terrain ; 2.Le lot No trois du troisième rang du canton Jet té: 3.Tous droits d'occupation, de défrichement, de préemption, d'améliorations et autres que le défendeur a et peut avoir sur les lots Nos deux et quatre du rang trois du canton Jette; FIERI FACIAS DE BONIS El DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, | ToIIX EENDERS' »N Xo.7963.J J & COMPANY, body |M)litic and corporate, having its principal business place in the village of Saindon; vs JEAN BOl CHARD, Saint-Leon-le-Grand, to wit: 1.A WOOden house erected on lot No.twenty seven of the second range of the township of Pinault; bounded to the east by the road, on the other sides by Hyp.Bouchard\u2014with the rights which the defendant may have on the said land; 2.The lot No three of the third range of the township of Jette; 3.All rights of occupation, clearing, preemption, improvement and others which the defendant may have on the lots Nos two and four of range three of the township of Jette; 1957 I le lot No un, rang trois SI15RS, Matane, savoir- Conune appartenant audit Louis Caron: Une maison, grange et dépense érigées sur le lot lettre C, au cadastre officiel du premier rang du canton Causapscal-Sud, contenant environ 175 pieds de front sur 75 pieds de profondeur; borné au nord à A.Tremblay, à l'est au chemin, au sud à E.Levasseur, à l'ouest au chemin de fer y compris les droits au terrain suivant bail verbal consenti par T.Duchaine en 1917, à charge d'un loyer annuel de S 12.00, sujet en outre à la réclamation du chemin C.N.R.à la propriété éventuelle du dit terrain, excluant le droit au loyer sus-mentionné.Pour être vendues :\\ la porte de l'église de Causapscal, le VINGT-QUATRIEME jour d'AOUT prochain 1922, à DLX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Rimouski, 18 juillet 1922.CHS D'ANJOU.[Première publication, 22 juillet 1922] 3101\u201429-2 ROBERVAL FLERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec,\\ TJT/ILLIAM ME-District de Roberval, l vV NARD, journa-No 2098, à savoir: J lier, de Normandin.de-mandeur; vs LEO.CHIASSON, du même lieu, défendeur.1.Un emplacement faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt-huit-A (ptie No 28a), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le sixième rang du canton Normandin; borné en front au nord-est du chemin public, au sud-ouest à la profondeur dudit emplacement et au sud-est au terrain de Joseph Doré ou ses représentants, au nord-ouest au terrain de Arthur Simard ou représentants\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et déi>endances; 2.Un emplacement situé à environ cent soixante-dix-sept pieds du chemin de front entre les sixième et septième rangs du cadastre officiel du canton Normandin, le long de la ruelle Belle-marre, mesurant soixante-sept pieds de front sur ladite ruelle Bellemarre, sur une profondeur de quatre-vingts pieds dans la ligne du côté nord-est jusqu'à cinquante-quatre pieds, puis ne mesurant que cinquante-six pieds de profondeur sur une largeur de treize pieds du côté sud-ouest et borné comme suit: en front au nord-ouest à la ruelle Bellemarre, en arrière au sud-est au Révérend Dydime Tremblay ou représentants, du côté nord-est à Arthur Dion et des cotés sud-ouest à Jules Baril, à 177 pieds du chemin de front des rangs G et 7; lequel terrain ou emplacement fait partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt-neuf-D (ptie No 29d) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le THIRD day of AUGUST, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CHS DANJOU, Rimouski, July 18, 1922 Sheriff.[First publication, 22nd July, 1922.3100\u201429-2 FIERI FACIAS.Superior Court.District of Rimouski, 1 ï OUÏS CARON, Cau-No 7107./ *-«8apscal;vsAI)RI: \\ DESROSIERS, Matane, to wit: Seized as belonging to the said Louis Can in : A house, shed and outhouses erected on the lot letter C of the official cadastre of the first i.of the township of Causapscal South, containing about 175feet in front by 75 feet in depth ; bouni led to the north by A.Tremblay, to the east by the highway, to the south by E.levasseur, to the west by the railway, including the rights on the land according to a verbal lease from T.Duchaine in 1917, subject to an annual rental of $12.00, and subject to the claim of the C N 1', to the eventual ownership of the said land, excluding the right to the aformentioned rental.To be sold at the church door of Causapscal, the TWENTY-FOURTH day of AUGUST next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CHS D'ANJOU.Rimouski, 18th July, 1922.Sheriff.[First publication, 22nd July, 1922] 3102\u201429-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec.¦» \\Y/ILLIAM ME-District of Roberval, I VV NARD, laborer, No.2098, to wit: Jof Normandin, plaintiff; vs LEO.CHLVSSON, of the same place, defendant.1.An emplacement being part of the lot of land known and designated under the number twenty-eight-A (pt.No.28a) on the official cadastral plan and book of reference for the sixth range of the township of Normandin; bounded in front to the northeast by the public highway, to the southwest by the depth of the said emplacement and to the southeast by the land of Joseph Doré or representatives and to the northwest by the land of Arthur Simard or representatives\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies; 2.An emplacement situated at about hundred and seventy-seven feet from the front road between the sixth and seventh ranges of the official cadastre for the township of Normandin, along Bellemarre lane, measuring sixty seven feet in front on the said lane Bellemarre, by :i depth of eighty feet in the line on the north ' side up to fifty four feet, then measuring fifty six feet only in depth by a width of thirteen feet on the southwest side and bounded as follows: In front to the northwest by Bellenuirre lane, in the rear to the southeast by the Reverend Dydime Tremblay or representatives, to the northeast side by Arthur Dion and on the southwest sides by Jules Baril, at 177 feet from the front road of ranges 0 and 7; which lot or emplacement is part of the lot of land known and designated under number twenty-nine-D pt.No.29d) on the official cadastral plan and book 1959 septième rang du canton Normandin\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenance! et dé]>endances.Pour être vendus séparément h la porte de .le la paroisse de Saint-CYrille-do-Nor-mandin, MARDI, le DOUZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922, à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.bureau du shérif.lie shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval 8 août 1922.[Première publication, 12 août 19221 3483\u201432-2 FLERI FACIAS.Cour supérieure.\u2014District de Rof>crval.Province de Québec, \\ C* RNEST DE LADU- No 3222, à savoir : / LL- RANTAYE, de l'endroit apjxdé l'Ange-Gardien, district de Saint-llvacinthe, rentier, demandeur; vs ADE-LARD LECOMPTE, de Mistassini, défendeur.Tous les droits, ouvrages et prétentions quelconques que le défendeur a et peut avoir sur les Iota de terre maintenant connus et désignés sous les numéros trente-neuf, quarante et quarante-un (Nos 39j 40 et 41) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le septième rang du canton Pelletier\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances Pour être vendus séparément à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Michel-de-Mis-i.MARDI.le DOUZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922.à TROIS heures de l'après-midi.bureau du shérif.Ee shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, le 8 août 1922.3485\u201432-2 [Première publication, le 12 août 1922] FIERI FACIAS.Cour supérieure.\u2014District de Roberval.Province, de Québec, \\ I OUIS GAGNON et No 3203.à savoir :/ *\u2014' JOSEPH GAGNON, de Chicoutimi, tous deux marchands, et faisant affaires en société sous le nom et raison sociale de L.-B.Gagnon & Cie, demandeur; vs Emile Couture, de Normandin.Le lot de terre maintenant connu et désigné BOUS le numéro cinquante-sept (No 57) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le neuvième rang du canton Normandin-)\u2014avec ensemble les bâtissees dessus construites appartenu nées et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cvrille-de-Normandin, MARDI, le DOUZIEME*jour de SEPTEMBRE prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 8 août 1922.[Première publication, 12 août 1922] 3487\u201432-2 FIERI FACL4S DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec A CUGENE JULIEN & District de Québec, \\ CIE, LIMITEE, No 3031, à savoir: J corps politique et incor-lHjré.ayant son principal bureau d'affaires dans la cité de Québec, demanderesse; vs CHARLES FORTIN, de Saint-Cœur-de-Marie, Lac Saint-Jean, défendeur.Un certain terrain ou emplacement situé en la paroisse de L'Ascension, comté de Lac Saint- of reference for the seventh range of the township of Normandin\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenance! ami dependencies.To be sold separately at the church door of the parish of Snint-Cvrille-do-Nonnandin, TUESDAY the TWELFTH dav of SE1TEMBER next.1922, at HALF PAST TEV o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval.8th August.1922.[First publication, 12th AugURt.19221 3484\u201432-2 FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Roberval.Province of Quebec.\\ C RNEST DE LADU-No.3222.to wit: f L RANTAYE, of the place named I'Ange-Gardien, district of Saint Hyacinthe, annuitant, plaintiff; vs ADEIAKD LECOMPTE.of Mistassini, defendant.All the rights, works and pretentions whatever which the defendant has and may have on the lots of land known and designated under the numbers thirty nine, forty and forty one (Nos.39, 40 & 41) on the official cadastral plan and book of reference for the seventh range of the township of Pelletier\u2014together with the buildings thereon erect ci I.appurtenances and dojxmdencieB.To be sold separately at the church door of the parish of Saint Michel-de-Mistassini, TUESDAY the TWELFTH day of SPETEMBER next, 1922, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, 8th August, 1922.3480\u201432-2 First publication, 12th August, 1922J FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Roberval.Province of Quebec.\\ I OUIS GAGNON anb No.3203.to wit: / *-i JOSEPH GAGNON, of Chicoutimi, both merchants, doing business in partnership under the firm, name and sty It of L.B.Gagnon & Cie, plaintiff's; vs EMILE COUTURE, of Normandin.The lot of land now known and designated under the number fifty seven (57) on the official cadastral plan and book of reference for the ninth range of the township of Normandin\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-C>Tille-de-Normandin, TUESDAY, the TWELFTH day of SEPTEMBER next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE.Sheriff.Roberval, 8th August, 1922.(First publication,12th August, 1922] 3488\u201432-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec^ CUGENE JULIEN k District of Québec, [ CIE, LIMITEE, No.3031, to wit: ) a body politic and corpo-rate,having its chief place of business in the city of Quebec, plaintiff; vs CHARLES FORTLN, of Saint-Cœur-de-Marie, Lake Saint John, defendant.A certain lot of land or emplacement situate in the parish of L'Ascension, county of Lake 1900 Jonn, mesurant cent vingt-cinq pieds de largeur sur cent pieds dC profondeur, faisant partie du lot de terre connu et désigné SOUS le numéro seize (ptie Nb 16) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre ]>our le sixième rang du canton Delisle et compris dans le- l.ornes suivantes: en front, vers le nord, au chemin public entre les sixième et septième rangs, en arrière vers le sud,:\\ cent pieds du susdit chemin, :i l'est et à l'ouest au terrain appartenant à Arthur Guay ou représentants' avec ensemble les bâtisses dessus construites, la fromagerie.y compris tout l'outillage, machines et machineries servant â la fabrication, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de L'Ascension.MERCREDI, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922, à DEEX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, ( ;eo.levesque.Roberval.8 août 1822.[Première publication 12 août 1922] 3491\u201432-2 SAINT-FRANÇOIS Saint John, measuring one hundred and twenty five feet in width by one hundred feet in depth forming part of the lot of land known and .^signaled under the number sixteen (pt.No.\\(JA on the official plan and book of reference of the cadastre for the sixth range of the township Delisle.and comprised within the following limits: in front, towards the north by the public road between the sixth and Beventhranges,hi the rear, towards the south, at one hundred feet from the aforesaid road, on the east and west by the lot of land belonging to Arthur Guay or representatives\u2014together with the buildings thereon erected, the cheese factory, including all the equipment, machines ami machinery used for manufacturing, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of L'Ascension.WEDNESDAY, the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next.1922, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriffs office.GEO.LEVESQEE, Sheriff.Roberval, 8the August.1922.[First publication, 12th August, 1922] 3492\u201432-2 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014 District de Soiiit-Frunçois.No 759.j YY/II.LIS-C.BENOIT, du j VV canton de Compton, dans le district de Saint-François, cultivateur rentier demandeur: vs F.P.Birch, du canton de Compton.dans le district de Saint-François, défendeur.Saisis sur ledit défendeur: Les lots numéros vingt-sept-C (27c).vingt-sept-D (27d) et vingt-sept-F (27/) du rang cinq (5) des plan et livre de renvoi du cadastre du canton de Compton\u2014avec bâtisses et améliorations.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Thomas-de-Compton, MARDI, le DOUZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, â DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 8 août 1922.[Première publication, 12 août 1922] 3481\u201432-2 Par ordre de la Cour supérieure, en date du 30 juin 1922.District de Saint-François, \\ I A CITÉ DE No 29.j L< SHER- BROOKE, corporation ayant sa principale place d'affaires en la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, requérante; contre SHERBROOKE # FOOTWEAR COMPANY, LIMITED, en liquidation.Saisi comme appartenant â ladite Sherbrooke Footwear Company,.Limited : Ces certains morceaux de terre situés sur le côté sud de la rue du Conseil, en la cité de Sherbrooke, et portant le numéro 216 de ladite rue, connus et désignés comme étantleslots numéros 254,255,256,257, 258 et 259 sur le plan officiel de subdivision du lot numéro 710 sur le plan, cadastre et livre de renvoi officiels pour le quartier Est de la cité de Sherbrooke\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court:\u2014District of Saint Francis No.759.| TJj/ILLls f.BENOIT, of the j VV township of Compton, in the district, of Saint Francis, retired fariner, plaintiff; vs F.P.Hindi, of the township of Compton, in the district of Saint Francis, défendait.Seized as belonging to the said defendant: The lots numbers twenty seven C (27c), twenty seven D (27d) and twenty seven F (27/) in the fifth range (5) on'the cadastral plan and book of referenceof the township of Compton\u2014 with the buildings and improvements thereon.To be sold at the church door of the parish of Saint-Thomas-de-Compton.on TUESDAY, the TWELFTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, 8th.August, 1922.[First publication, 12th August, 1922] 3482\u201432-2 By order of the Superior Court, dated June 80Ih.i9Bi District of Saint Francis \\ THE CITY OF No.29 / A SHERBROOKE, a corporation having its principal place of business in the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, petitioner; vs SHERBROOKE FOOTWEAR COMPANY, LIMITED, in liquidation.Seized as belonging to the said Sherbrooke Footwear Company, Limited : Those certain pieces of land situated on the south side of Council street, in the city of Sherbrooke, and bearing number 210, of the said street, known and designated as being the lots numbers 254, 255, 256, 257, 258 and 259 of the official plan of the subdivision of lot number 710 of the official cadastral plan and book of reference for the East ward of the city of Sherbrooke\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies / 1961 Pour être vendus â mon bureau, au palais de justice, en la cité de Sherbrooke) MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour d'AOUT 1922, â DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, C.-E.Tl 1KB HI EN.Sherbrooke, 1S juillet 1922.[Première publication, 22 juillet 1922] 3157\u201429-2 \u2022TERREBONNE it epi facias de terms.Cour supérieure.Canada, OAMUEL DES- Prounce de Québec, P JARDINS, de-District de Terrebonne, mandeur; vs DAME No 3909.ANNA T ESS 1ER et al, défendeurs ès-qual.Comme appartenant auxdits défendeurs, savoir: Les immeubles suivants connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de li paroisse de Sainte-Thérèse, dans le district de Terrebonne, comme étant:- a.lies lots numéros 740 et 741 des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Sainte-Thérèse, mesurant, chacun desdits lots, un demi arpent de largeur sur 21 arpents environ de profondeur; et h.Partie du lot 712 des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Sainte-Thérèse, mourant un arpent de largeur sur environ 24 arpents de profondeur; tous cesdits lots formant une terre tenant à l'est au chemin de la (Irande-1 igné, â l'ouest aux terres de la Côte Sainte-Marianne, au sud à l'immeuble, propriété du Dr S.Desjnrdins et au nord à l'immeuble appartenant à F.-X.Dumoulin, fils\u2014avec les bâtisses érigées sur ladite terre.Pour être vendus â la porte de l'église catholique de la ville de Sainte-Therèse-do-Blaimille, dit district, le VINGT-TROISIEME jour d'AOUl 1922, â DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 15 juillet 1922.(Première publication, 23 juillet 1922] 3101\u201429-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.l'iuir supérieure.-District dis Trois-Ri dires.Trois-Rivières.à savoir:! iSaME L.ABRAN, No 003./ lJ veuve d'Odilon Lamy, demanderesse; vs HENRI LECLERC, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: En lut de terre situé en la paroisse de Snint-Marc-de-Shawinigan, en la cité de Shawinigan Falls, sur la première rue (aujourd'hui rue Saint-Marc), connu et désigné conune étant le lot numéro quarante-neuf (No 49) de subdivision cadastrale, numéro six cent vingt-six (020-49), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Flore, mesurant cinquante-cinq pieds de largeur sur la profondeur de soixante-douze To be sold at niv office,at the Cour t house, in the eitv of Sherbrooke, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of AUGUST, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.\u2022 Sheriff's office.C I .Tl I ERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, 18th July, 1922.(First publication, 22nd Julv, 1922] 3158\u201429-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, CAMUEL DES- Province of Quebec, JARDINS, plain- District of 'I errebonne, tiff; vs I >AME ANNA No.3009.TESSIER et AL, de- fendants ès-qual.As belonging to the said defendants, to wit: The following immoveables known and designated in the official plan and book reference of the cadastre of the said parish of Sainte Thérèse, in the district of Terrebonne, as being: a.The lots numbers 740 and 741 of the official plan and book of reference of the said pariah of Sainte Thérèse, measuring, each of the said lots, a half arpent in width by about 24 arpents in depth; and b.Part of lot No.742 of the official plan and l)ook of reference of the said pariah of Sainte Thérèse, measuring one arpent in width by about twenty-four arpents in depth; all the said lots forming a piece of land bordering to the east the Grande Eigne road, to the west the lands of la Côte Sainte Marianne, to the south the immoveable property of Dr S.Desjardins and to the north the immoveable belonging to F.-X.Dumoulin, jr.\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the catholic church door of the town of Sainte-Tliérèse-dc-Pdainvillc, said district, the TWEN1 V THIRD day of AUGUST.1922, at TEN o'clock in the forenoon (standard time).Sheriff's office.J.W.CYR, Sheriff.Sainte-Scholastique, 15th July, 1922.[First publication, 23rd July, 1922] 3102\u201429-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Di*trirt of Three Rivers.Three Rivers, to wit: 1 pVAME L.ABRAN, No.603.f U widow of Odilon Lamy.plaintiff; \\s HENRI LECLERC,defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situated in the parish of Saint-Ma rc-de-Shawinigan.in the city of Shawinigan Falls, on first sfreet (now Saint Marc street), known and designated as being the lot number forty-nine (No.49) of the cadastral subdivision number six hundred and twenty-six (620-49) on the official plan and book of reference for the parish of Sainte Flore, measuring fifty five feet in width by a depth of seventy two and one half 1962 ])ic(ls et demi, plus on moins; borné en front par ladite rue Saint-Marc, en arrière par le terrain du Canadian National\u2014aver ensemble la maison et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Marc-de-Sbawinigan, en la cité de ShawiniganEalls, le DOUZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922, à DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.Ee shérif, PHI.-L, EASSONDE.Trois-Rivières, 9 août 1922.[Première publication, 12 août 1922] 3477\u201432-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.i\\ savoir:} ï TEDOR1C PRO-NoG43.ï ^ NOVOST, de- mandeur; vs JOSAITLAT JACOB, défendeur.Conmie appartenant audit défendeur, savoir: Une terre située en la paroisse de Saint-Tite, portant le numéro quatre cent cinquante-trois (453) sur les plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Tite, contenant quatre-vingt-huit arpents de terre en superficie, enfermée dans les bornes suivantes: bornée en front par le nord-est, partie à la Rivière-des-Envies et partie à Emile-François Marchand, du côté sud-ouest partie à ladite Rivière-des-Envies, partie à Dame Ceorgos D'sage et partie à Josaphat et Arthur I^esage\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Tite, en la ville de Saint-Tite, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922, â DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, PHI.L.LASSONDE.Trois-Rivières.10 août 1922.[Première publication, 12 août 1922] 3479\u201432-2 FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Ririèr es.Trois-Rivières, à savoir : \\ TOSEPII-L.TROT-No 099.J J TIER et al, demandeurs; vs JOSEPH BOUCHER, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Un terrain ou emplacement sis et situé en la paroisse de Saint-Sévère, à la concession de Pique-dur, et connu et désigné conune étant et faisant partie du lot de terre numéro soixante-dix (No 70), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la paroisse de Saint-Sévère, et contenantjedit terrain, un arpent et un quart de front sur la route publique sur la profondeur qu'il y a depuis la route à aller à la ligne de Elie Héroux, au sud-ouest â Charles-Edouard Dupont ou représentants et au nord-est à Elie Héroux\u2014avec maison et dépendances dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Sévère, dans le comté de Saint-Maurice, le VINGT-DEUXLEME jour d'AOUT prochain 1922, à DLX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 19 juillet 1922.[Première publication, 22 juillet 1922] 3177\u201429-2 feet, more or less; bounded in front by the i Saint Marc street, to the rear by the land of i|!f> Canadian National\u2014together with the house and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint-Marc-de-Shawinigan, in the eitv .,f Shawinigan Falls, the TWELFTH day of SEPTEMBER next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon (standard time).Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE.Sheriff.Three Rivers.9th August.1922.[First publication, 12th August.1922] earing the number four hundred and fifty three (453) on the official plan and hook of reference of the said parish of Saint Tite, containing eighty eight arpents of land in superficies, enclosed within t he following boundaries: bounded in front on the northeast, partly to the Rivière-des-Enviesand partly by Emile-François Marchand, on the southwest side partly by the said Rivière-des-Envies, partly by Dame Georges Lesage and partly by Josaphat and Arthur Lesage\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Tite, in the town of Saint Tite, the THIRTEENTH day of SEITEMBER next.1922.at TEN o'clock in the forenoon (standard til Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE.Sheriff.Three Rivers, 10th August, 1922.[First publication, 12th August, 1922] FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court \u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:\\ TOSEPH L.TROT-No.099 / J TIER et a- .plaintiffs; vs JOSEPH BOUCHER, defendant As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land or emplacement lying and situate in the parish of Saint Severe, in the concession Piquedur, and known and designated as being and making part of the lot of land number seventy (No.70) of the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Severe, and containing, the said land, one and one-fourth arpents in front on the public highway by the depth that there exists from the road to the line of Elie Heroux, to the southwest by Charles Edouard Dupont or representatives and to the north east by Elie Heroux\u2014with a house and dependencies thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Severe, in the county of Saint Maurice, the TWENTY SECOND day of AUGUST next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon (standard time).Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, July 19,1922.[First publication, 22nd July, 1922] 3178\u201429-2 1903 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Riiièws.IYoiol pour company for the payment of such bonds, deben- lc paiement de tels bons.obligations, emprunts tures, loans or securities of the company; ou valeurs de la compagnie; Emettre, signer, endosser ou accepter tout To issue, sign, endorse or accent any note, billet, traite, chèque, certificats d'actions ou draft, cheque, share certificate or other autres effet S de commerce OU effets négociables; commercial or negotiable instruments; D'accumuler un fonds de reserve aux fins de To accumulate a reserve fund for the purpose protéger la compagnie contre les accidents et of protecting the company against accident - dépréciation du commerce de ce genre, jusqu'à and depreciation of such kind of business, of a concurrence d'une somme égale au montant sum equal to the amount subscribed, at the souscrit à la discrétion de la majorité des direc- discretion of the majoirty of directors of the said teurs de la dite compagnie, et d'employer ou company, and to employ or loan this reserve if prêter cette réserve s'il y a liou sur toute garantie need be.on any collateral or hypothecary collatérale, hypothécaire OU sur obligations security or any bonds, whatever; quelconque; De faire tous arrangements relativement au To enter into any arrangements for the sharing partage des profits ou relativement à l'association of profits or union of interests of the presenl désintérêts de la présente compagnie, avec toute company with any person or company carrying personne ou compagnie exploitant semblable on a similar or other industry, or shareholders industrie, ou entre lea actionnaires ou employés or employees of the said company and toposs< de ladite compagnie, et de posséder toutes actions any shares, securities of any other company aa garantie de toute autre compagnie, ainsi que les well as shares of the present company; actions de la présente compagnie; D'indemniser toute jœrsonne ou compagnie To indemnify any person or company for ser- pour services rendus o à être rendus de quelque vices rendered or to be rendered in any manner manière (pie ce soit, soit pour formation de la whatever, either for the formation of the com- compagnie, son organisation ou l'administration pany, its organisation or administration of il^ de ses affaires, et de payer telle indemnité en business and to pay such indemnity in cash or 1%5 ornent où en actions acquittées «le la compagnie a [a discrétion «le la majorité des directeuri de ladite compagnie; En particulier d'acquérir la manufacture de lainages, cotons et soies actuellement exploitée par Alphonse I.el'el>vre au Xo 227 rue Notrc-Dame-est.Montréal, y compris la clientele ou achalandage, les machines et accessoires, effets de commerce, meuble-, et matières premières et manufacturées en stock, aux prix et conditions jugés opportuns par le bureau de direction de la dite compagnie, et de payer le tout, en tout ou en partie en argent ou en actions acquittées de ladite compagnie, et acquérir de tontes autres compagnies ou personnes semblables industries: De faire tout ce qui sera nécessaire et convenable et dtl ressort de ladite compagnie aux fins d'atteindre le but (pi'elle se projxise par ces présentes; De racheter ;\\ la discrétion du bureau des directeurs de ladite Compagnie après trois ans en aucun temps tout ou parties des actions privilégiées qui auront été vendues, moyennant un bonus de dix pour cent sur la valeur au pair de telles actions privilégiées, pourvu que tel rachat se fasse h même le surplus des profits de la compagnie ou fonds de réserve;- Les aidions privilégiées seront cumulatives d'intérêt ou d'un dividende au taux de huit pour cent sur la valeur au pair, lequel dividende sera payable préférablement aux dividendes des actions ordinaires, sous le nom de \".\\.Lefebvre Limitée\u2014A.Lefebvre Limited\", avec un capital total de centquarantomille piastres ($140,000.00), divisé en mille quatre cent- (1100) actions de cent piastres (S100.00).chacune .La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de ($70,000.00), divisée en 700 actions de $100.00 chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à.Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de juillet 1022.lie sous-secrétaire de la province, 3438 C.-J.SIMARD.\"Aylmer Construction Company, Limited\".Avis est ilonné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1020.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juillet 1022, constituant en corporation: George IL Wilson, Burin-b nilant, Allen I.Wilson, commis, de la cité d'Ottawa, dans la province d'Ontario.Hubert Routliffe.entrepreneur, de la ville de Aylmer.dans la province de Québec, aux lins suivantes: Acquérir des terrains sur ou près des limites d'une municipalité de la province, pour bâtir sur ces terrains des habitations de grandeur raisonnable pourvues d'améliorations modernes et devant être louées ù\\ des prix modérés; Sous l'empire de la loi 4 George Y, ch.47 de la législature de Québec, et de ses amendements passés et futurs, exercer un conunerce foncier et d'entreprises, sous toutes formes; avoir aussi la possession et la jouissance de tous les droits, privilèges et pouvoirs que confère ladite loi et se conformer à ses prescriptions; Faire toutes les choses connexes ou appropriées à la réalisation des objets susmentionnés OU d'aucun d'iceux, sous le nom de \"Aylmer Construction Company, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.paid uj) shares of the company at the discretion of the majority of directors of the said company; Particularly, to acquire the manufacture of woollens, cottons and silks now exploited by Alphonse Lefebvre aï No.227 Notre-Dame east, Montreal, including the clientele, goodwill, machinery and accessories, stock-in-trade, moveables and raw and manufactured materials in stock at such price and for such consideration as is deemed suitable by the directorate of the said company, and to pay for the whole, in full or part, with cash or paid-up shares of the said company and to acquire from any other person or company a similar business; To do all that is necessary, conducive and Incidental to the said company for the attainment of the objects herein set forth; To redeem at the discretion of the directorate of the said company any time after three years the whole or part of the preferred shares sold, with a ten per Oent bonus on the par value of such preference shares, provided that such redemption be made out oi the surplus profits of the Company or sinking fund: The preference shares shall bear an eight per cent cumulative interest or dividend on the par value, which dividend shall be payable before dividends to common shareholders, under the name of \"A.Lefebvre Limitée\u2014A.Lefebvre, Limited\", with a total capital stock of one hundred and forty thousand ($140.000.00) dollars, divided into fourteen hundred (1400) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The part of the capital stock which will be issued as preference shares is ($70.000.00), divided into 700 shares of $100.00 each.The head office of the company, will be at ¦Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary this eighth day of Julv.1022.C.J.SIMARD.3434 Assistant Provincial Secretary.\"Aylmer Construction Company.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1020.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of July.1022.incorporating: George H.Wilson, superintendent, Allan I.Wilson, clerk.of the city oft Ottawa, Province of Ontario, Hubert outliffe, contractor of the town of Aylmer, in the Province of Quebec, for the following purposes: To acquire lands in or near the limits of a municipality in the province and to build on these lands dwelling house- of reasonable dimensions, fitted with a modern improvements and intended to be let at moderate prices; To carry on under Act 4 George V, oh.47 of the Legislature of Quebec, and amendments thereto passed and future a real estate and contracting business in all its forms, to have also possession and enjoyment of all rights, privileges and powers'conferred by the said act and to comply with the provisions thereto; To do all things incidental or conducive to the attainment to the aforementioned purposes any of them, under the name of \"Aylmer Construction Company, Limited\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two* hundred shares (200) on one hundred ($100.00) each. 1966 lie bufeaU principal de la c .mpagnie, sern déni la -ville de Aylmer, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juillet 15)22.D' sous-secrétaire de la province, 3439 C-.J.SIMARD.\"Philip Morris Fruit Company, Limited \".Avis est donné qu'on vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt -septième jour de juin 1922, constituant en corporation: Maurice Shulman, Benjamin Shulman.avocats, Samuel A.Shulman, étudinnt-en-droit.Rose Harlig, épouse séparée de biens de Benjamin Shulman et par ledit Benjamin Shulman autorisée aux présentes; Isabel Sinclair, épouse séparée de biens de Maurice Shulman et par ledit Maurice Shulman autorisée aux fins des présentes, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires conune importateurs, exportateurs, \"Jobbeurs\", négociants, marchands en gros et au détail de fruits et denrées ainsi que de toutes les autres choses susceptibles de valeurs marchandes et :\\ ces fins, exercer aucun autre commerce comme marchands, jobbeurs, eommerçaEts de fruits, denrées ou autres choses, commerce que a compagnie croira propre à\\ être convenablement exercé ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucuns des biens ou droits de la compagnie OU de les rendre profitables; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée i\\ exercer, ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie don t les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant aucun commerce propre ;\\ être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet que la compagnie croira propre à lui profiter directement ou indirectement; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la présente compagnie à l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cesdites personnes, ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de cesdites compagnies, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, personnelle et réelle que la compagnie croira nécessaire ou avantageuse aux fins de son commerce, et particulièrement les machi- The head office of the company, will be at the town of Aylmer, P.Q.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourth day of Julv.1922.C.J.SIMARD, 3440 Assistant Provincial Secretary, \"Philip Morris Fruit Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty -eventh day of June, 1922, incorporating: Maurice Shulman, Benjamin Shulman, advocai., Samuel A.Shulman, law student, Rose Harlig, wife separate as to property of Benajamin Shulman and by the said Benjamin Shulman authorized for these presents, Isabel Sinclair, wife separate as to property of Maurice Shulman and by the said Maurice Shulman authorized for the purjx)se of these presents, all of the city and of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on and deal in, as importers, exporters, jobbers and dealers and wholesale and retail merchants, a business in fruits and produce and in any and all other things that may be marketable and for the purposes thereto, to carry on any other business whether as merchants, jobbers, dealers in fruits and produce or otherwise, (which may seem to the company capable of being conveniently carried on or caluclated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's properties or rights) ; To acquire or undertake the whole or any part of the business property and liabilities of any person, persons or company carrying on any business which the company in authorized to carry on, or possessed of any property suitable for the purposes of the company; To take or otherwise acquire and hold share-in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any part of the property and liabilities of the company or for any other purposes which may be calculated to benefit the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure reciprocal concessions or otherwise, with any person, persons or company currying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to guarantee contracts of or otherwise acquir* shares and securities of any such company, and to sell hold reissue with or without guarantee or otherwise deal with the same; To purchase, take on lease or in exchange hire or otherwise, acquire any moveable or immoveable property personal and real which the company may deem necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any 1967 ne?, outillages, assortiment, et, si la compagnie le trouve convenable, se livrer à toute transaction immobilière «le manière à promouvoir les meilleurs intérêts de la compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres en relayons d'affaires avec la compagnie, garantir l'exécution des contrats par aucunes ]>ersonnes; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et mid t redefl billets pronussoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables OU transférables; Vendre et disposer des entreprises de la compagnie ou d'aucune partie d'icelles moyennant le prix (pic la corj>oration estimera convenable, \u2022i en particulier pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, endossement, garantie d'obligations, de debentures, d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie peut se trouver en relations d'affaires, garantir aussi l'exécution des contrats d'aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs personnes, émettre les actions privilégiées de la compagnie jugées convenables; Pour faire connaître le commerce de la oompagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par publication de livres et périodiques; Vendre, améliorer, adnunistrer, développer, éflianger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété ou des droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles conune principaux, agents, ou en une autre qualité; et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses, actes et matières qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Philip Morris Fruit Company, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3445 C.-J.SIMARD.\"St.Johns Golf Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juillet 1922, constituant en corporation: Louis Philippe Crépeau, Maurice Dugas, Segfried Hinson Read Bush et John Parker Callaghan, avocats, Cyril Patrick Nolan, comptable, Margaret Craine et Jeanne Hai-nault, sténographes, filles majeures, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Posséder et entretnir des terrains convenables pour le golf, le tennis, le bowling et autres jeux et exercer en plein air, faire des concours et tournois de ces sports et exercices, bâtir, aménager, et entretenir un local de club convenable et d'autres bâtiments et généralement encourager et organiser ces sports et exercices en plein air; machinery', plant, stock in trade, and if the company deem lit, to engage itself in any real estate, transaction so as to promote the best interest of the company; To lend money to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any persons; To draw, make, accept, endorse execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of hiding, warrants and any other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and assist in raising, money for, and to aid by way of bonus, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts of any such company corporation or by any such person or persons, and to issue preferred shares if the company deem fit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars and by publication of books and periodicals; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise, deal with all or any part of the property or rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things, acts, and deeds as are incidental or conduvice to the attainment of the above objects, under the name of \"Philip Morris Fruit Company, Limited\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares, of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of June, 1922.C.J.SIMARD, 3440 Assistant Provincial Secretary.\"St.Johns Golf Club, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of July.1922, incorporating: Louis Philippe Crépeau, Maurice Dugas, Segfried Hinson Read Bush and John Parker Callaghan, advocates, Cyril Patrick Nolan, accountant, Margaret Craine and Jeanne Hainault, stenographer, spinsters, all of the city and district of Montreal for the following purposes; To provide and maintain suitable grounds for the purposes of golf, tennis, bowling and other outdoor exercises and recreations, to provide tournaments and competitions in such sport» and exercises, to build, equip and maintain in a suitable club house and other buildings and generally to foster and promote such outdoor sports and exercises; Acquérir par rabat, louage ou autrement le terrain si Misant a ces lins, y tracer et entretenir des champs de golf, jeux de tennis, boulingrins et toutes commodités pour ces sports et exercices et d'autres semblables; Acquérir par achat, louage ou autrement de la propriété nuibilièreot immobilière et socialement deslots de subdivision et terrains y construire des bâtisses et les meubler, aussi vendre, louer, échanger ou autrement en disj)oser et trafiquer sur biens-fonds d'une manière générale; Kmottre des actions libérées et non sujettes à appel, des obligations etd'autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucunes parts dans de la propriété mobilière ou immobilière, ou autre, acquise par la compagnie en vertu d'aucun titre, en paiement des services rendus ou a être rendus A la compagnie d'aucune manière quelconque; S'amalgamer avec aucune autre compagnie; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre.aliéner des parts, actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie; Conclure, avec toutes autorités fédérales.provinciales, municipales, locales ou autres, aucun arrangement paraissant appropriée aux objets et fins de la compagnie, obtenir de ce pouvoir les permis, droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir et d'exercer; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, des droits et des entreprises ('e la compagnie moyennant la compensation dont on conviendra, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucune invention qui semblera propre à servir, à aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Distribuer aux actionnaires de la compagnie aucune des propriétés de la compagnie, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'autres compagnies apport e-tenant à la présont compagnie et dont elle ]>eut disposer; l'aire tous les actes précités ou aucun d'iceux ainsi one tous les actes qu'autorisent les lettres-patentes, le« lettres-patentes supplémentaires, les règlements de la compagnie conune principaux, agents, entrepreneurs ou en une \"autre qualité, et soit seuls, soil conjointement avec d'autres sou.- le nom de \"St.Johns Golf Club.Limited\", avec un fonds social total de vingt-cinq mille piastres (S2o.000.00), divisé en cinq cents (500) parts de cinquante piastres ($50.0) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera :\\ Montréal, dans le distiict de Montréal.I >atc du bureau du secrétaire de la province, ce quatrièn e jour de juillet 1922, lx; sous-secrétaire de la province, 3451 C.-J.SIMARD.To acquire by purchase, lease or otherwise sufficient ground for the purpose, and to lay out and maintain thereon golf courses, tennis court-, bowling greens and all facilities for such and the like sjMirts and exercises; To acquire by purchase, lease or otherwise moveable and immoveable property, and especially subdivision lots and lands, and erect buildings thereon, and furnish the sane, and to sell, lease, exchange or otherwise dispose of the same and to deal in real estate generally; To issue paid up and non-assessable share-, bonds and other securities of the company, in payment or part payment of any share- in movable or immovable property or otherwise, by the company under any title, as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatsoever; To amalgamate with any other company; To acquire, buy, own.assign, sell or dispose of shares, stock,bonds debentures or securities of any other company; To enter into any agreement with all and any authorities, federal, provincial, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects and purjxises, and to obtain from any such authority any permits, rights, privileges and concos-niis which tie company may think it desirable to obtain and exercise; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, the property, rights or undertakings of the company fov such consideration as may be agreed upon, and particularly for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem Capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in re-]cet of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To distribute among the shareholders of the company any of the company's property, and in particular any shares, lands, debentures or other securities of other companies belonging to this company and which it is empowered to dispose of; To do all or any of the foregoing and all aotfi authorized by the letters patent or supplementary letters patent or by the by-laws of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunct!* n with others, under the m n c of \"St.Johns ( loll\"Club, Limited\", with a total capita] stock or twenty five thousand dollars ($25,000.00), divided into five hundred shares (500) of fifty dollars (§50.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in tin; district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourth day of July, 1922.C.J.SIMARD, 3452 A-i.-tant Provincial Secretary. I960 \"Provincial Importer», Limited\".Avi- est donné qu'en vertu de la prou ière partie de la loi des compagnies de Québec, I*>!*.il ,i été accordé par le lieutenant-gouverneur de |:i province de Quélwc, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de juin 1022, constituant en corporation: Harry Budyk, avocat, Benjamin A.Ohwarts, notaire, de Muniréal, Alphonse Seney, étudiant en notariat, de Lon-gueuil, aux lins suivantes: Acheter, vendre, commencer et trafiquer de toute sorte d'cfïctoses; To purchase, sell, trade and deal in all kinds of goods, wares and merchandise, including more especially all forms of tobacco, candies, confectionery, fruits and all that incidental thereto; To carry on any business, whether manufacturing or otherwise germane to the purposes and objects above set forth ami which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business or objects of the company; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of thecompagny together with buildings, machinery, stock in trade, good will and assets generally; to assume in whole or in part the liabilities of such business, and to pay for the same wholly orpartlyin bonds, debentures or fully paid Up and non-assessable stock of the company; and to sell, lease or otherwise dispose of the same or any part hereof; To amalgamate with any other company having objects similar to tJiose of tne company; To acquire, hold, lease, sell, exchange and otherwise dispose of shares, stock, debentures or securities of or in any corporation carrying on business with objects similar to those of the company; To invest the moneys of the company not immediately required in such securties and in such manner as may from time to time be determined; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any corporation in the capital stock of which the company holds shares, or with which it may have business relations, to act as employee, agent or manager of any such corporation and to guarantee the performance of contracts by any person or persons with whom the company may have business relations; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or union of interests with any person, company carrying on any business or tran-aetion which the Company is authorized to carry on: To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of, in whole or in part, the property or undertaking of the company for such consideration as may be agreed on.and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; to distribute among the shareholders of the company in kind any properly of the company and in particular any shares or securities in other companies belonging to the company or which the company may have jMiwcr to disjKise of; To do all aets and exercise all powers and to carry on all business incidental to the ] roper fulfilment of the objects for which the company 1970 tituéc, sous les nom do \"Pro\\facial Importers, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres $20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de juin 1922.Ixî sous-secrétaire de la province, 3455 C.-J.SIMARD.\"Montreal Trucking, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la prenuère partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du onzième jour de juillet 1922, constituant en corporation : Thomas-7, DeRome.comptable, 344 de la Montagne.Félix Perreault, 2451 Saint-André, Hector Châles, 2N9No Saint-Dominique, Edouard Martin, 78 Harmonie, Hector Leca-valier, 1922 Chateaubriand, tous quatre chauffeurs-mécaniciens, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants; Exercer le commerce de contracteur et entrepreneur pour toute espèce de travaux se rapportant au eonunerce de camionnage par cannons-automobiles et voitures; Exercer toute industrie manufacturière ou autre, se rapportant au commerce de camionnage, que la compagnie croira capable d'être convenablement exercée, augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la* compagnie ou les rendre profitables; Acquérir et posséder des biens, propriétés, privilèges, franchises, contrats, baux, biens fonciers et droits de toute personne, maison ou compagnie exerçant une industrie ou un commerce que cette compagnie est autorisée d'exercer; Recevoir en paiement des propriétés, marchandises ou pour travaux exécutés, des actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par une compagnie semblable, les donner ou en disposer; S'amalgamer avec aucune autre compagnie ou compagnies ayant des objets similaires à ceux énumérés dans les présentes â tels termes et conditions que la compagnie choisira; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou de toute partie, pour telle compensation que la compagnie jugera à propos et en particulier pour des actions, dél>en turcs ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont, en tout ou en partie, semblables â ceux de cette compagnie; Emettre des actions libérées, obligations, debentures en paiement total ou partiel de propriété mobilière ou immobilière, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que cette compagnie peut légalement acquérir, et aussi émettre des actions libérées, obligations ou autres valeurs en paiement total ou en échange d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie faisant des affaires semblables en tout ou en partie, ou se rapportant, au affaires de cette compagnie ; Rémunérer toute personne ou compagnie pour service rendu ou à rendre en pinçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement de parts du capital-actions de la compagnie ou de toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie ou relativement à la formation ou promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; in incorporated under the name of \"Provincial Importers.Limited\" with a total capital ¦ of twenty thousand dollars ($20,000.00), into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Si tary, this twenty second day of June, 1922 \"C.J.SIMARD, 3-150 Assistant Provincial Secret \"Montreal Trucking, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutonant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of July, 1922, incorporating: Thomas L.DeRome, accountant, 344 de la Montagne, Félix Perreault, 2451 Saint Amir/, Hector Châles, 2808// Saint Dominique, Edouard Martin, 78 Harmonie, Hector I.eeavalier, 1922 Chateaubriand, .all four chauffeur-mechanics, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of contractors and entrepreneurs for all kinds of work connected with the truck or auto-truck and carriage business; To carry on any manufacturing or other business connected with the trucking bush which the company may deem suitable of being conveniently carried on to directly or indirectly enhance the value of the property or rights of the company or render them profit ai To acquire and possess any goods, property, privilèges, franchises, contracts, leases, real estate and'rights of any person, firm or company earning on any industry or business which this company is authorised to carry on; To receive in payment for property, merchandise or work done, shares, bonds, debentures or other securities issued by a sindlar company, and give or dispose of the same; \u2022 To amalgamate with any other company I companies having objects similar to those enumerated hereby, on such terms and conditions as the company may choose; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the business of the company or any part thereof, for such consideration as the company may deem fit and particularly for shares, debentures or securities of any other company whose objects are in whole or in part sindlar to 11 of the present company; To issue paid up shares, bonds, debentures in full or part payment for moveable or immoveable property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which this company may legally acquire and also to issue paid up share bonds, debentures or other securities in full payment or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company carrying on a business sindlar in whole or in part or connected with the business of this company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or aidingin placing or guaranteeing the placing of shares of the capital stock of the company or ol any debentures, debenture-stock or other securities of the company or relative to the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 1971 Pincer et disposer des fonds de la compagnie, non immédiatement requis, de telle manière «pi'il i>ourra en être déteinriné de temps a autre; Acneter.prendre à bail, louer ou autrement acquérir des outils, outillage, machines, machineries, voitures, camions, automobiles, chevaux et tous autres meubles et immeubles que la compagnie peut juger nécessaires ou désirables, les améliorer, conduire, dévelop]>er, louer, hypothéquer, vendre, mettre h profit, ou autrement faire le commerce avec ou sans les biens de la compagnie et en disposer; Paire toutes les choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs, ou autrement, -(ids ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Montreal Trucking.Limited\" avec un capital total de vingt mille piastres (120,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de juillet 1022.Le sous-secrétaire de la province, 3483 C.-J.SIMARD.\" The James Jack Company, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième-jour de juillet 1922, constituant en corporation: James Jack, constructeur et entrepreneur, Frederick Haines MeKochnie, ingénieur civil, tous deux de la cité de Montréal, Samuel Willis Shackell, ingénieur, de la cité de Lachinc, aux fins suivantes: Acheter le commerce actuellement exercé, dans la cité de Montréal, par James Jack, constructeur et entrepreneur, et le payer totalement ou partiellement en argent ou en actions entèrement libérées du capital de la compagnie; Exercer toutes les autres industres ou aucune d'icelles comme constructeurs et entrepreneurs, de toutes manières, conunerçants de pierre, carrières, ciment, sable, chaux, brique, bois, fer, ferronnerie et autres matériaux et nécessaires de construction ; Acheter, louer, prendre en échange et autrement acquérir, détenir et posséder des terrains, bâtiments et d'autre.- propriétés d'aucune espèce et description aucun droit et intérêt afférent, les détenir et posséder absolument comme propriétaires, comme locataires, ou en une autre qualité; Subdiviser, développer, cultiver et autrement altérer, améliorer et utiliser ces terrains., construire des bâtisses, logements, maisons ateliers, magasins, bureaux, hôtels ainsi que d'autres bâ-tinu nts et structures et leurs dépendances, aussi les administrer, exploiter et utiliser, vendre, louer, échanger et autrement trafiquer et disposer de la fatalité ou d'aucune partie de ces terrains et bâtiments ; Prendre et détenir des hypothèques, mortgages et autres liens pour garantir le paiement d'aucune ! >' i riétévendue par la compagnie des travaux par elle, ou de toutes réclamations quelconques, emprunter de l'argent, et en garantie donner et consentir des hypothèques et morgages, grever le ( a] ital de la compagnie ; acquérir par achat ou autrement, détenir, \" er, vendre, trafiquer de la totalité ou d'aucune partie de l'achalandage, de la propriété et de To place and dispose of the funds of the company not immediately required, in such a manner as may from time to time be determined; { To purchase, take on lease, lease or otherwise acquire tools, equipment, machines, machinery, carriages, trucks, automobiles, horses and all other moveables and immoveables which the company may deem necessary or desirable, and improve, conduct, develop, lease, hypothecate, sell, turn to account or otherwise deal with or without the property of the company and dispose thereof; To do all the above things as principals or agents, contractors or otherwise, alone or jointly with others under the name of \"Montreal Trucking, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand (§20.000.00) dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of Julv.1922.C.J.SIMARD, 3401 - Assistant Provincial Secretary.\"The James Jack Company, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of July 1022, incorporating: James Jack, builder and contractor.Frederick Haines McKechnie, civil engineer, both of the city of Montreal, Samuel Willis Shackell, engineer, of the city of La-chine, for the following purposes: To purchase the business now carried on at the city of Montreal by James Jack, builder and contractor, and to pay for the same in whole or in part by cash or fully paid Up shares in the capital stock of the company; To carry on all or any of the businesses of builders and contractors in all their branches, dealers in stone, quarries, cement, sand, lime, bricks, lumber, iron, hardware and other building materials and requisites; To purchase, lease, take in exchange and otherwise acquire, hold and own.lands, buildings, and other property of every kind and description and any right, and interest therein and to hold and possess t he same either absolutely as owners or as lessees or otherwise; To subdivide, develop, cultivate and otherwise alter, improve and utilize such lands; to erect buildings,dwellings, houses, shops, stores, offices, hotels, and other buildings and structures and their appurtenances and to manage, operate and utilize the same and to sell, lease, exchange and otherwise deal with and dispose of said lands and buildings, in whole or in part; To take and hold hypothecs, mortgages and other liens, to secure the payment of any property sold by the company or for works done by it or for any claims whatsoever and to borrow, money and as security therefor to give and grant hypothecs and mortgages and to pledge the stock of the company; To acquire by purchase or otherwise, hold, own, sell and deal in all or any part of the goodwill, property and assets, including any agency, \u2022I 1972 l'actif, y compris aucune agence, option, aucun contrat, agrément, aucune concession ou chose semblable d'aucune personne, firme, association ou corporation exerçant un commerce semblable; Emettre des actions libérées de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucuns biens, droits, affaires, entreprises qu'on pourra acquérir, des services rendus, de l'ouvrage fait pour la compagnie, en paiement ou à l'acquit des dettes ou obligations de la compagnie; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de l'actif, des droits, entreprises ou de l'achalandage de la compagnie, en accepter paiement intégral ou partiel en argent, en parts, obligations ou autres valeurs d'aucune conwration ou compagnie; Solliciter acheter ou autrement acquérir des brevets, marques de commerce, droits de reproduction, agences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif d'aucune invention ou procédé, faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentes, marques de commerce, droits de reproduction, licences, agences et concessions; Acquérir et détenir, vendre ou autrement aliéner le capital, les actions, titres ou entreprises d'aucune autre compagnie dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, transférer ses entreprises ou son actifkà, s'amalgamer avec aucune telle compagnie; Faire aucune convention relativement au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque conjoint, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie ayant l'intention d'exercer ou exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, et généralement faire tous actes, exercer tous pouvoirs et aucun commerce connexes à la parfaite réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée, et exercer tous autres pouvoirs permis en loi, sous le nom de \" The James Jack Company, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juillet, 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3467 C.-J.SIMARD.\"A.Michelin, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du onaième jour de juillet 1922, constituant en corporation: J.-W.Lamoureux, 169 rue Boyer, Hector Gareau, Arthur Gareau, 190e Christophe-Colomb, Emile Gareau, 37 avenue Laurier, agents, Arthur Michelin, industriel, 40 avenue Lome, tous de la cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir et prendre à son nom comme industrie active le commerce aujourd'hui exercé en la cité de Montréal par MM.Michelin et Lamoureux et tous et chacun des biens et obligations des propriétaires de ce commerce s'y rattachant; Fabriquer des ameublements scolaires, et tous autres objets de même nature, jouets, objets de fantaisie et articles, et en faire le commerce; option, contract, agreement, concession or the like or any individual, firm, association or cor-poration carrying on a similar business ; To issue paid up shares of the company in pay-mcnt or part payment for any property, rights, business or undertakings, which may be acquired by or for any services rendered to or work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of debts or liabilities owing by i! e company; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertakings or good-will of the company and to accept payment for the same wholly or partly in cash,stock, bonds or other securities of any corporation or company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, trademarks, copywrights, agencies, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use.or any secret or other information as to any invention or process and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, trademarks, copyrights, licenses, agencies and concessions; To acquire and hold, sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities, or undertakings of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company, or to transfer its undertakings or assets to or to amalgamate with any such company; To enter into any agreement for the sharing of-profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise with any person or company intending to carry on or carrying on any business which this company is authorized to carry on, or which is capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and generally to do all acts and exercise all powers and carry on any business incidental to the proper fulfilment of the objects for which the company in incorporated, and to exercise all other powers permitted by tho Act, under the name of \"The James Jack Company, Limited\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred shares (200) of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of July, 1922.C.-J.SIMARD, 3468 Assistant Provincial Secretary.\"A.Michelin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of July, 1922, incorporating: J.W.Lamoureux, Hector Gareau, Arthur Gareau,Emile Gareau, agents, Arthur Michelin, manufacturer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire and take over as a going concern the business now carried on in the city of Montreal by Messrs.Michelin and Lamoureux and any and all of the property and obligations of the proprietors of such business connected therewith; To manufacture school furnishings and all other objects of a similar nature, toys, ornamental objects and articles and deal therein; 1973 Cultiver, produire et faire le commerce de toute! matières, ingrédients et articles qui entrent ou qui sont utiles dans leur fabrication, ou qui peuvent être convenablement manufacturé- par lu i i.rj>oration, dans l'exercice de ses pouvoirs; Agir comme agents pour d'autres personnes dsns I» vente de tous ceR effets, denrées et marchandises; Exercer autre commerce de fabrication ou antre, que la compagnie estimera susceptible d'être convenablement exercé en rapjwrt avec le conunerce ou les objets de la compagnie; S'unir à, faire société ou conduire aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la concession réciproque, ou autrement avec aucune personne, société ou corporation exerçant aucun commerce propre à ftrc exercé de manière à profiter à la compagnie directement ou indirectement; Acquérir et assumer l'actif et le passif d'aucune personne, société ou corporation exerçant aucun commerce en tout ou en partie semblable à celui que la compagnie est autorisée à exercer, ou qui possède des biens convenant aux fins de la compagnie et les payer en numéraires ou en actions entièrement libérées et non sujettes à appel du capital corporatif, suivant qu'on le jugera h propos: gi .Iliciter.acheter ou autrement acquérir toutes i: entes, licences, concession, et choses semblables conférant un droit limité exclusif ou non exclusif h l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif h aucune invention ou procédé, ou les faire valoir, les vendre, louer ou autrement en disposer; Vendre, louer ou autrement aliéner la totalité ou aucune partie de l'actif et du conunerce de la compagnie en faveur d'aucune personne, société ou corporation, pour le prix dont on conviendra, et particulièrement pour des actions, debentures et valeurs d'aucune corporation dont les objets Boni totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; 1 >i-tribuer en espèce ou autrement aucuns des biens de la compagnie parmi ses membres, et particulièrement des actions; obligations, debenture-; ou les autres, valeurs d'aucune compagnie i ; itituée pour prendre charge de la totalité ou d'aucune partie des entreprises de la compagnie; Paire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls soit avec d'autres personnes; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou tendent à l'accomplissement d'aucun des objets précités; Emettre des bons, obligations ou debentures, le tout aux termes de la loi 4 George V, chapitre 51 et -es amendements; Payer pour tous services rendus touchant la souscription du capital actions, l'organisation c l'administration de la compagnie en actions entièrement libérées de cette dernière, sous le in in île \"A.Michelin, Limitée\" avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en dix mille (10,000) actions de une piastre ($1.00) chacune.ta bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.1 >até du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de juillet 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3465 C.-J.SIMARD.To cultivate, produce and deal in any materials ingredients and articles entering into or useful for their manufacture or which may be suitably manufactured by the corporation in the exercise of its powers; To act as agents of other jhtsoiis for the sale of all such goods, wares and merchandise; To carry on any other manufacturing business or otherwise, which the company may deem capable of being conveniently exercised in connection with the business or objects of the company; To amalgamate with, enter into partnership or any arrangement for the sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership or corporation carrying on any business capable of being exercised in a manner to directly or indirectly benefit the company;.To acquire and take over the assets and liabilities of any person, partnership or corporation earning on any business in whole or in part similar to that which the company is authorized to carry on, or which possesses goods suitable for the purposes of the company and to pay for the same in cash or in fully paid-up and nonassessable shares of the corporate capital, as deemed advisable; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and similar things conferring a limited or exclusive or nonexclusive right as to the use of any secret or other information relative to any invention or process, or to turn to account, sell, lease or otherwise dispose of the same; To sell, lease or otherwise alienate the whole or any part of the assets and business of the company in favor of any person, partnership or corporation, for such price as may be agreed upon, and particularly for shares, debentures and securities of any corporation whose objects are in whole or in part sinular to those of the present company; To invest the disjwsable money of the company and dispose thereon in such a manner as may be determined upon from time to time; To distribute in kind or otherwise any of the property of the company among its members, and particularly -hares, bonds, debentures or other securities of any company incorporated to take over the whole or any part of the undertakings of the company; To do all the aforesaid things or any of same as principals, agents, contractors or otherwise, ana either alone or with other person; To do all other things connected with or incidental to the accomplishment of any of the aforementioned objects; To issue bonds, obligations or debentures, the whole according to the Act 4 George V, chapter 51 and amendments thereto; To pay for any services rendered in connection with the subscription for the capital stock, organisation and adnunistration of the company, in fully paid-up shares of this company under the name of \"A.Michelin, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of July, 1922.C.-J.SIMARD.3466 Assistant Provincial Secretary. 1974 \"Saxes Boat Shop Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de juin 1922, constituant en corporation: Solon Eliàsoph, Thomas Michael Tansey, avocats, Joseph Kogon, marchand, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Exercer le conunerce et l'industrie consistant à être tanneurs, manufacturiers, importateurs, exportateurs, marchand en gros et au détail de chaussures en cuir, de bottines, souliers, colles, produits chimiques et matériaux pour chaussures.de tous articles de commerce de nature semblable ou autre; Acquérir par achat, louage, concession, ou autrement des plantations, fabriques, franchises, les exploiter et développer; Acquérir par achat, louage ou autrement, bâtir, construire, maintenir, exploiter, améliorer et trafiquer de biens-fonds, mines, fabriques, magasins, bâtisses, maisons pour employés ou autres, de structures de toute description, convertir et faire servir les terrains de la compagnie à des routes, bâtiments et autres commodités, et généralement trafiquer de la terre et de la propriété et l'améliorer; Acquérir par achat, louage, ou autrement, exploiter des magasins, vendre aucun des produits de la compagnie ou des produits de même nature; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets, lettres de change, connaissements, mandats ainsi que tous les autres instruments négociables et transférables; Emettre des récépissés négociables ou autres pour marchandises dont la compagnie est dépositaire; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune personne, firme ou compagnie avec laquelle la compagnie pourra se trouver en relations d'affaires; Souscrire, assumer l'émission à commission ou autrement, souscrire, détenir, négocier et convertir des parts, actions et valeurs de toutes sortes de corporations avec lesquelles la présente compagnie pourra se trouver en relations d'affaires; Prendre en garantie d'aucune dette envers la compagnie des mortgages et hypothèques sur les biens des détenteurs de la compagnie; Faire société ou aucune autre convention relativement au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la concession réciproque ou à la coopération avec aucune personne, firme ou compagnie organiser et aider à organiser, constituer, former, mdnter des compagnies, syndicats, sociétés de tous genres pour acquérir et assumer aucune propriété et le passif de la présente compagnie, d'en réaliser directement ou indirectement les objets, ou pour aucune autre fin paraissait avantageuse à la présente compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, posséder, utiliser, développer, échanger, vendre ou autrement faire valoir les concessions, droits, privilèges, marques de commerce, patentes, permis et franchises convenant ou appropries au commerce de la compagnie; Acquérir aucune entreprise ou industrie en tout ou en partie semblable à celle de la compagnie, avecl'outillagej'assortiment l'achalandage, les marques de commerce, les franchises et l'actif de toute espèce, exercer aucune autre industrie paraissant propre à être convenablement exercée en rapport avec aucun des \"Saxes Boat Shop Limited\".NoticeisTiereby given that under Part ï of il,' Quebec Companies'Act, 1920, letters patent I been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of June, 1922, incorporating: Solon Eliasoph, Thomas Michael Tansey, advocates, Joseph Kogon, merchant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on the trade and business of tanners, manufacturers, importers, exporters and wholesale and retail dealers in leather footwear, boni-, shoes, glue stock, chemicals and fortilizii g mate* rials for boots and shoes, and all articles of c< u -merce of a similar or other nature; To acquire by purchase, lease, ooncessicn or otherwise, plantations, factories, franchises and to work and develop the same; To acquire by purchase, lease or otherwisi erect construct, maintain, operate,improve and deal in real estate nulls, factories, storehouses, buildings, houses for employees, or other-works of every description and to convert and appropriate any lands of the company for roads, buildings and other conveniences and generally to deal with and improve land and property; To acquire by purchase, lease or otherwise and to operate stores, to sell any of the products of the company or products of a similar nature; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange.I ills of lading, and other negotiable instruments; To issue receipts negotiable or otherwise, for merchandise stored with the company, to lend money, to guarantee the contracts of, or otherwise assist any person firm or company with which the company may have business relations; To subscribe for, to undertake, issue on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds of c< m-panies with which this company may have business relations; To take as security for any debt to the company mortgages and hj-pothecs upon the property of the debtors of the company; To enter into partnership or other arrangement for sharing profits, union of interests, or co-operation with any person or firm and to promote, aid in promoting, form or organize eompames.syndicates or other partnerships of all kinds for the purpose of acquiring and undertaking any property of this company or of advancing the objects thereof or for any other purpose which may be expedient to this com* pany to enter into; To purchase, lease or otherwise acquire.!\" hold, own, use, develop, exchange, sell or otherwise turn to account, concessions, rights, privileges, trademarks, patentes,permits and franchises suitable or convenient for the business of the company; To acquire any undertaking or business similar in whole or in part to that of the company, together with the plant, stock in trade, goodwill, trademarks assets and franchises of all kinds, and to carry on any other business which may conveninetly be carried on in connection with any of the above objects, and to pay for the 1975 objetl précités, ou susceptibles directement ou indirectement d'accroître la valeur, de faci-l,t,.i- la réalisation, de rendre profitables les biens ou droits de la compagnie, les payer en argent, en actions, en dél)entures ou capital de la compagnie ou autrement; Conclure avec%auoun arrangement, aucune autorité suprême, municipalité locale ou autres, aucun arrangement qui paraîtra approprié aux objets de lu compagnie ou à aucun d'iceux et obtenir «le ces gouvernements ou autorités, tous droits, privilèges et concessions (pie la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer conformer à ses arrangements, droits et privilèges et concessions; Manufacturer, acheter ou autrement acquérir, détenir, utiliser, posséder, vendre, céder, transfé-trafiquer et commercer d'effets, denrées et in< lises et articles de toute catégorie et description; Vendre, disposer de la totalité ou d aucunt partie de l'entreprise de la compagnie, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; l'aire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls soit avec d'autres; Faire toutes les choses qui se rattachent ou ttroni appropriées à la réalisation des objets précités; Rémunérer par paiement en argent, et avec la -auction des actionnaires en parts, obligations ou d'aucune autre manière, une ou plusieurs autres personnes ou compagnies, aucune per-Bonne ou compagnie pour services rendus ou il être rendus en plaçant, aidant à placer, en garantissant le placement d'actions ou d'autres valeursde la compagnie dans la formation, l'organisation de la compagnie ou dans la gestion de ses affaires.Les susdits objets,pouvoirs ou fins de la compagnie seront considérés comme distincts et indépendants les uns des autres, et pourra la compagnie poursuivre la réalisation de l'un ou plusieurs de ces objets, pouvoirs ou fins, abstraction faits de- autres, et nulle clause ne sera limité dans son - général ou autrement interprêter en fonction d'aucune autre clause de ces objets, pouvoirs ou lins, sous le nom de \"Saxes Boat Shop, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), dévisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3436 C.-J.SIMARD.same in cash, shares or stock of the company or otherwise; To enter into arrangement with any authorities, municipal, or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, and to obtain from such authorities any rights, privileges and concessions which the company may think it advisable to obtain; and to carry out, exercise and comply with any such arrangement, rights, privileges and concessions; To manufacture, purchase or otherwise acquire, hold, use, own, sell, assign, transfer, trade, deal in goods, wares and merchandise and property of every class and description; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considerations as the company may think fit, and in particular for shares, stock or securities of any other company; \\ To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above object-: To remunerate by payment in cash, and, with the approval of the shareholders, in shares or stock, or in any other manner, any person or firm or corporations for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of the company or any other securities of the company or in the formation or promotion of the company or in the conduct of the business; The above objects, powers or purposes of the company shall be deemed to be several and not dependent in each other, and the company may pursue or carry on any one or more of such objects, powers or purposes, without regard to the others of them, and no clause shall be limited in its generality or otherwise construed as having regard to any other clause of such objects, powers or purposes, under the name of \"Saxes Boot Shop, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two shares (200) of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of June, 1922.C.-J.SIMARD, 3436 Assistant Provincial Secretary. 1976 Département du Trésor ETAT des recette» et paiements do la Province de Québec pour l'année fiscale terminée le 30 juin 1922, tel requis par une résolution do l'Assemblée législative du 11 décembre 1895.ii or Montreal.London or Montreal.London.London.London.Quebec, Montreal or New-York Quebec or Montreal.Quebec or Montreal.Quebec or Montreal.Quebec or Montreal.Quebec, Montreal or New York Quebec, Montreal or Toronto.Quebec, Montreal or Toronto.Quebec, Montreal or Toronto., Quebec, Montreal or Toronto.Net Funded debt (including increase of capital by conversion), TEMPORARY DEPOSITS Teachers pension fund.Protestant council of public instruction.Security said trust deposits.Amount 3,012 2.630 6.332 292 1,341 9,236 1,940 3,991 3,040 132 1,661 144 40 7,000, 2,500, 2,600, 6,000, 4,000, .466.06 ,666.67 ,976.00 ,000.00 .346.00 ,061 48 ,686.67 ,722.73 .dun 00 ,500.00 000.00 000.00 600.00 ooo.00 000.00 000.00 000.00 000.00 $ 66,604,926.27 2,879,674.33 314,652.91 40,261.30 861,931.64 % 53,932,097.69 JOS.MORIN, ALEXANDER HYDE, Provincial Auditor.Assistant Provinoial Treasurer.Treasury Department, Quebeo, 10th August, 1922.3428 1982 Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent Avis est donné qu'en ver! n «le la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, article-5992 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de lu province de Québec, 'les lettres patente» supplémentaires, en date du huitième jour de juillet 1922, à la compagnie \"St.Lawrence Feldspar Company, Limited\", augmentant son capital de S300.000.00 à $000.000.00 par la créaiton de 30,000 actions de $10.00 chacune et subdivisant les 3000 actions de son capital primitif en 30,(K)0 actions de 810.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de juillet 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3451} C.-J.SIMARD.Not ice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5992 and following supplementary letters patent have boon issued by the Lieutenant-Governor of the I'i vincc of Quebec, bearing date the eighth day of July, 1922 to the \"St.Lawrence Feldspar ( .rj pany, Limited\" increasing its capital from *:{()(').000,00 to $000.000.00 by the creation of 30,000 share* of $10.00 each and subdivide 3,000 shares of its original capital into 30,000 shares of «10.00 each.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eighth day of Julv, 1922.C.J.SIMARD, 3454 Assistant Provincial Secret an.Action en séparation de biens Action for separation as to property Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, Cour supérieure, No 1120.Dame Anna Boulay, du village La Providence, district de Saint-Hyacinthe, épouse commune en biens de Napoléon Laplante, commerçant, du même endroit, a institue, ce jour, une action en séparation de biens en cette cause cont re ledit Napoléon Laplante.Saint-Hyacinthe, 8 août 1922.Les procureurs de la demanderesse 3503\u201432-5 LUSSÏER & FONTAINE.Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe, Superior Court, No.1120.Dame Anna Boulay.of the village La Providence, district of Saint Hyacinthe, wife common as to properly of Napoléon Laplante, trader, of the same place, has instituted, this day, an action in separation as to property against her husband, the said Napoleon Laplante.Saint Hyacinthe.8th August, 1922.H'SSIKH ublie.à la ]x>rte de l'église paroissiale du village de Saint-Félicien, savoir: Un emplacement situé dans le village de Saint-Félicien, mesurant quatre-vingt-dix-sept (97) pieds en front,plus OU moins, sur cent dix (110) pieds de profondeur, mesure préseise.faisant partie du lot de terre numéro un A (la) du premier rang du cadastre officiel du canton Demeules.maintenant désigné au nouveau cadastre du village de Saint-Félicien, partie du canton Pemeules, aux p an et livre de renvoi officiels de subdivision dudit lot et autres, en le canton Demeules, maintenant village de Saint-Félicien, comme étant le lot No un A un (lal) et partie du lot No un A (la); borné le tout comme suit: Kn finit au sud-est à.la-route entre les cantons Asliuapmouchouan et Demeules, en profondeur, au nord-ouest, au terrain de Joseph Lamothe; tenant au nord-est, partie à l'emplacement de Nazaire Doré et partie à.celui de Joseph Gagnon (l'hôtel Commercial) et au sud-ouest à une rue nouvelle\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Cette vente est faite conformément à l'article 20.paragraphe B-3 de la Loi de faillite, 9-10 George Y.chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.L'adjudication sera faite au plus haut et dernier enchérisseur.Condition de vente: Argent comptant.I es titres peuvent examinés à mon bureau.Le syndic autorisé, J.-H.DELISLE.Bureau: Bloc L.E.Otis, Roberval, P.Q.3505\u201432-2 Sale\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, district of Roberval.In the matter of the estate of J.Ernest Boulay, carter, of Saint Félicien, county of Lake Saint John, P.Q., authorised assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRTEENTH day of SEPTEMBER, 1922, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by publie auction at the parochial church door of the village of Saint Félicien, to wit: An emplacement situate in the village of Saint Félicien, measuring ninety seven (97) feet in front, more or less, by one hundred and ten (110) feetin depth, exact measure, being part of the lot of land number one A (la) of the first range on the official cadastre for the township of Demeules, now designated on the new cadastre of the village of Saint-Félicien, part of the township of Demeules, on the official plan and book of reference of the subdivision of the said lot and others, in the township of Demeules now the village of Saint Félicien, as being the lot No.one A one (lal) and part of lot No.one A (la); bounded the whole as follows:-In front to the southeast by the road between the townships of Ashuapmouchouan and Demeules, in depth, to the northwest, by the land of Joseph Lamothe; bounded to the northeast, part by the emplacement of Nazaire Doré and part by that of Joseph Gagnon (Hotel Commercial) and to the southwest by a new street\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.This sale is made in conformity with article 20, par.B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 Geo.V, chap.30, and has the same effect as a sheriff's sale.Sale will be made to the highest and last bidder.Terms of sale: Cash.The titles may be examined at my office.J.H.DELISLE, Authorised trustee.Office: L.E.Otis Block, Roberval, P.Q.3506\u201432-2 Dans l'affaire de Turmelle & Carrier, Black Lake, cédants autorisés.Avis est par le présent donné que MARDI, le DOUZIEME jour de SEPTEMBRE 1922, à DIX heures de l'avant-midi, heure avancée, seront vendus sur les lieux, les immeubles suivants: /.Un terrain ou emplacement situé en la ville de Black Lake, étant la subdivision deux cent quarante-deux du lot trois cent vingt-deux (322-242) du cadastre du canton d'Irlande\u2014avec les bâtisses dessus construites; g.Un terrain ou emplacement situé en la ville de Balck Lake, formant partie du lot trois cent vingt-deux, étant la subdivision numéro deux cent vingt (322-220) dudit lot du canton d'Irlande.La vente se fera pour chaque item séparément, en bloc, à tant dans la piastre, excepte pour les items / et g.f lesquels seront adjugés au plus haut enchérisseur, 1- inventaire est visible à mon bureau.In the matter of Turmelle & Carrier, Black Lake, authorised assignors.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWELFTH day of SEPTEMBER, 1922, at TEN o'clock in the forenoon (daylight saving), there will be sold on the premises the following immoveables: /.A lot of land or emplacement situate in the city of Black Lake, being the subdivision two hundred and forty two of the lot three hundred and twenty two (322-242) on the cadastre for the township of Ireland\u2014with the buildings thereon erected ; g.A lot of land or emplacement situate in the city of Black Lake, forming part of lot three hundred and twenty two, being the subdivision number two hundred and twenty (322-220) of the said lot, of the township of Ireland.The sale will be made for each item separately \"en bloc\", at so much in the dollar, excepting for items/ and g, which will be sold to the highest bidder.The inventory may be seen at my office. 1984 Le tout est visible en aucun tmeps en s'adres-sant sur les lieux.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé, .L-P.-E.GAGNON.Bureau: 44 rue Dalhousie.BAtisse Canada Stamship Lines.L'td.Québec, 11 août 1922.3511\u201432-2 Vente par licitation Province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 393.Georges Quinn, demandeur; vs Thomas Quinn et al, défendeurs.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Québec, dans le district de Québec, rendu le 3 août 1922, dans une cause dans laquelle Georges Quinn, mécanicien, de la cité de Québec, est demandeur: Thomas Quinn, de la cité de Québec; John Quinn, de la cité de Québec, tant personnellement qu'en sa qualité de tuteur à Harry Marmion et Marie Isabella (Manie) Marmion, enfants mineurs nés du mariage de Marie Cécile Quinn et Georges Marmion; Agnès Quinn, épouse de Thomas P.O'Neill, de la Petite Rivière, et ledit Thomas P.O'Neill, mis-en-cause pour assister et autoriser sadite épouse aux fins des présentes; Florence Laine, épouse de Lorenzo Paradis, de la cité de Québec, et ledit Lorenzo Paradis, mis-en-cause pour autoriser et assister sadite épouse aux fins des présentes; Violet Laîné, épouse de Albert Delaney, de la cité de Québec, et ledit Albert Delanay, mis-en-cause pour autoriser et assister sadite épouse aux fins des présentes, sont défendeurs, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Un certain lot de terre se trouvant dans les limites de la cité de Québec, dans cette partie appelée la Petite-Rivière-Saint-Charles, \"dans le fief Saint-François, paroisse de Saint-Sauveur-de-Québec, contenant un arpent en largeur à partir du chemin public en allant vers la rivière; trois arpents de front, plus ou moins, depuis le chemin et sur la profondeur ; trente arpents, plus ou moins, en profondeur; borné au front en allant vers le nord par la rivière Saint-Charles; en arrière, en allant vers le sud, par William Quinn ou ses représentants, suivant les bornes fixées entre Jacques Normand et feu Thomas Gibb,par un acte d'accord entre eux et William Sample, passé devant Edouard Glackemeyer et d'autres notaires, le 29 septembre 1851 ; et touchant lesdits immeubles du côté sud-ouest en partant du chemin et en allant vers la rivière, à William Crawford et Edward Desbarets sur la profondeur et du côté nord-est aux héritiers Bell ou les représentants de feu Archibald Fergusson et à William Sample, et connu sous les numéros deux mille trois cent soixante-deux et deux mille trois cents soixante-trois (2362-2363) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Sauveur-de-Québec\u2014avec les bâtisses dessus construites.Lesdits immeubles seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGTIEME jour de SEPTEMBRE 1922, à DIX heures du matin, dans une des salles d'audience, au palais de justice, à Québec, qui sera alors indiqué, sujet aux charges, clauses et The whole may be examined at any time b\\ applying on the premises.Term of payment: Cash.J.P.E.GAGNON, Authorised truste < Hliee: 44 Dalhousie street.< 'anaila Steamship Lines, L'td.Quebec.11th August.1922.3512-32-2 Sale by Licitation Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.393.' leorge Quinn, plaintiff; vs Thomas Quinn tt al, defendants.Public notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Quebec, in the district of Quebec, rendered 3rd August, 1922, in a cause to which George Quinn) mechanic, of the city of Quebec, is plaintiff; Thomas Quinn, of the city of Quebeo; John Quinn, of the city of Quebec, personally as well as in his quality of tutor to Harry Marmion and Marie Isabella (Manie) Marmion, minor children born of the marriage of Marie Cécile Quinn and George Marmion; Agnes Quinn, wife of Thomas P.O'Neill, of Little River, and the said Thomas P.O'Neill, mis-en-cause to assist and authorise his said wife for the purposes hereof; Florence Laine wife of Lorenzo Paradis, of the city of Quebec, and the said Lorenzo Paradis, mis-en-cause to authorise and assist his said wife for the purposes hereof j Violet Laine, wife of Albert Delanay, of the city of Quebec, and the said Albert Delanay mis-en-cause to authorise and assist his said wife for the purposes hereof, are defendants, ordering the licitation of a certain immoveable designated as follows, to wit: A certain lot of land existing within the limits of the city of Quebec, in that part known as Little River Saint Charles, in the fief of Saint François, parish of Saint-Sauveur-de-Québee, containing one arpent in width starting from the public highway and stretching towards the river; three arpents in front, more or less, from the road and by the depth; thirty arpents,more or less, in depth; bounded in front towards the north by the river Saint Charles; to the rear,tow;trds the south, by William Quinn or representatives, following the boundaries fixed between Jacques Normand and the late Thomas Gibb,by a deed of agreement between them and William Sample, passed before Edouard Glackemeyer and other notaries, 29th September, 1851; and touching the said immoveables on the southwest sioV, starting from the public highway and going towards the river, by William Crawford and Edward Desbarets, on the depth and on the northeast side by the Bell heirs or representatives of the late Archibald Fergusson, and by William Sample, and known under numbers two thousand three hundred and sixty two and two thousand three hundred, and sixty three (2362-2363) on the official plan and book of reference for the parish of Saint-Sauveur-de-Québec\u2014with buildings thereon erected.The said immoveables will be sold at publie auction and adjudged to the highest and last bidder the T WENT 1ET H day of SEPT EMBER, 1922, at TEN o'clock in the forenoon, in one of the Court Rooms of the Court House, at Quebec, which will then be indicated, subject to the 1985 conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au bureau du protonotaire de ladite Cour m m-dus douze jours avant le jour fixé conune
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.