Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 16 septembre 1916, samedi 16 (no 37)
[" No 37 2401 19 SEP V0L.L4XLVIII Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC.\tPROVINCE OF QUEBEC.Québec, Samedi, 16 Septembre 1916\tQuebec, Saturday, 16th September, 1916 Nominations\tAppointments Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif de faire les nominations suivantes Québec, 2 septembre 1916.MM.Joseph Damase Laeombe, marchand de Sherbrooke et Mathias Ca on, marchand, de Lingwick, comté de Compton, juges de paix pour le district de Saint-François.M.Victor Mercier, industriel, de la cité de Québec, juge de paix pour le district de Québec.MM.Ernest Chaput, journalier et Jénon Pincault, maître de pension, de Parent, comté de Cham plain, juges de paix, pour le district de Trois-Rivières.M.Horace Barcelo, marchand, de Sainte-Scholastique, comté des Deux-Montagnes, juge de paix pour le district de Terrebonne.M.Fabien Founder, fils de Zéphirin, cultivateur, de Sainte-Majorique (Cortéreal) comté de Gasj)é, juge de paix pour le district de Gaspé.4927 His Honor the LIEUTENANT GOVERNOR, has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz: Quebec, 2nd September, 1916.Messrs Joseph Damase Lacombe, esq.merchant, of Sherbrooke, and Mathias Caron, esq.merchant, of Lingwick, to be justices of the peace for the district of Saint Francis.Victor Mercier, manufacturer, 01 the city of Quebec, to be a justice of the peace for the district of Quebec.- Ernest Chaput, esq., laborer and Jénon Pi-neault, hotel keeper, of Parent, county of Cham-plain, to be justices of the peace foi the district of ^ Three Rivers.Horace Bareelo, merchant, of Sainte Scholasti-que, county of Two Mountains, to be a justice of the peace for the district of Terrebonne.Fabien Founder, sen of Zephirin, fanner, of Sainte Majorique, (Cortereal), county of Gaspe, to be a justice of the peace for the district of Gaspe.4928 19 SEP 2402 MM.Joseph l.ulliiT et James 1).Downing, employes Mi buieAU de l'inspecteur des postes, à Sherbrooke, juges «le paix, en vertu des oispi >i-tioni de l'article 8861, des S.R.Q., 1909, avec juridiction sur les districti d'Art habaska, Bedford ci Bainl 'François.MM.les lieutenants Ross ( larkson, de West-mount, Jollet Barker, de Montréal, membres du 246e Hattaillon.(Grenadier Guards).Lieutenant colonel Acbille Fraser, de Montreal, Capitaine .lames B.Duncan, du ô.'ièine Bégiment, de Sherbrooke, juges de paix en vertu des dispo-sitions de l'article 8861, S.EL Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux lins d'assermenter les recrues.4921) M.François-Xavier Pariseau, gérant de banque, Ahuntsic, Montreal, Juge de paix, pour le district de Montréal; M.M.Gilbert Deschambault, cultivateur, de Saint-Canut; Joseph Dumoulin, commerçant, de Sainte-Scholastique; Philibert D'febvrc, manufacturier, de Saint-Placide: Edmond Lacroix, marchand et Hormisdas Pilon, bourgeois, de Saint-Joeace for the district of Montreal; Gilbert Deschambault, Esq., farmer, of Saint Canut; Joseph Dumoulin, Esq., trader, of Saint Scholastique ; Philibert Lefebvre, Esq., manufao* turer, of Saint Placide ; Edmond Lacroix, Esq., merchant and Hormisdas Pilon, Esq., gentleman, of Saint Joseph du Lac, and Wilfrid Saint Jacques, Esq., farmer, of Saint Augustin, county of Two Mountains, to be justices of the peace, for the district of Terrebonne.490S Proclamations Proclamations ARTHUR.[L.S.] CANADA.GEORGE CINQ, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux à qui ces présentes parviendront ou qu'icelles pourront concerner,\u2014Salut: PROCLAMATION.ATTENDU qu'il a plu ' au Dieu Tout- E.L.NEWCOMBE, Sous-ministre de la Justice, Canada.> au Puissant, dans sa bonté extrême d'accorder au Canada cette année une abondante moisson et d'autres bienfaits,\u2014 En conséquences, Nous avons cru que ces bienfaits que partage Notre population par tout le Dominion, doivent être recomius d'une manière publique et solennelle; et Nous avons fixé, et fixons par les présentes, par et de l'avis de Notre Conseil privé pour le Canada, lundi, le neuvième jour d'octobre prochain, comme jour d'actions de grâces pour remercier le Dieu Tout-Puissant de l'abondante moisson et autres bienfaits qu'il Lui a plu d'accorder au Canada durant la présente année.Et Nous invitons tous Nos bien-aimés sujets par tout le Canada d'observer le dit jour comme jour d'actions de grâces.De ce qui précède Nos féaux sujets et tous ceux que les présentes peuvent concerner sont par les présentes requis de prendre connaissance et d'agir en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait émettre Nos présontes Lettres Patentes et à icelles fait apposer le Grand Sceau du Canada.Témoin: NotreTrès cher etBien-aiméOnclo etTrèsfidèle Conseiller le Feld-maréclial Son Altesse Royale ARTHUR.[L.S.] CANADA GEORGE the FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come, or whom the same may in any wise concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.E.L.NEWCOMBE, \\ WHEREAS it Deputy Minister of Justice, ( hath pleased Canada.> Almighty God, in His Great Goodness to vouchsafe this year unto Our Dominion of Canada a bountiful harvest and other blessings,\u2014 We, therefore, considering that these blessings enjoyed by Our people throughout the said 1 )omi -nion do call for a public and solemn acknowledgement, have thought fit, by and with the advice of Our Privy Council for Canada, to appoint, and We do hereby appoint Monday, the ninth day of October next as a day of General Thanksgiving to Almighty God for the bountiful harvest and other blessings with which Canada has been favoured this year; and We do invite all our loving subjects throughout Canada to observe the said day as a day of General Thanksgiving.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Canada to be hereunto affixed.WiTNE88,0ur Most Dear and Entirely beloved Uncle and Most Faithful Counsellor Field 2403 |rdreTrès ancien et Très noble du ( 'har- don;Chevalier de Notre Ordre Très illustre de Saint-Patrice d'un de Not re Très honorable ( uiiseil Privé; ' band Maître de Notre Ordre Tri < honorable «lu Pain ;Clievalier( .Irand Commandeur de Notre Ordre Très exalté de l'Etoile de l'Inde; Chevalier Grand croix de Notre Ordre Très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges; Chevalier Grand Commandeur de Notre Ordre Très eminent de l'Empire Indien; Chevalier Grand-croix de Notre Ordre Royal de Victoria; Notre Aide-de-Camp personnel; Gouverneur général et ( onimandant en chef de Notre Puissance du Canada.A Notre Hôtel du Gouvernement, en Notre CITÉ d'OTTAWA, ce VINGT-HUITIEME jour d'AOUT, en l'année de Notre-Seigneur mil neuf cent seize, et de Notre Règne la septième.Par ordre, P.PELLETIER, 4923 \u2022 Sous-Secrétaire d'Etat suppléant.Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ses présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,\u2014Salut: PROCLAMATION.Lomer Gouin, \\ A TTENDU que dans Procureur-Général.) ** et par un Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, fait et passé dans la trentième année du règne de feue Sa Majesté la Reine Victoria, et intitulé: \"Acte concernant l'union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent\", il est entre autre chose décrété que \"le Lieutenant-Gouverneur de Québec pourra, de temps à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la Province, devant venir en force au jour y mentionné établir des cantons dans les parties de la province de Québec, dans lesquelles il n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu que nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le comté de Matane, dans le district de Rimouski, dans Notre Province de Québec, en un canton sous le nom de canton Leclercq; A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni tie la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi, et par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton Leclercq, cette étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le dit comté de Matane, dans le dit district de Rimouski, dans Notre dite Province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et par le rapport de l'honorable Marshall His Royal Highness Pi:i\\< i: A k ri h it Wii i.i \\m P.viuick Ai.HKitr, Duke of Connaughl and of Strathearn, Earl of Sussex (in the Peerage of the United Kingdom); Prince of the United Kingdom of 4 Ireal Britain and Ireland, I hike of Saxony, Prince of Saxe¦( \\>-burg and (lotha; Knight of Our Most Noble ( )rder of 1 he ( latter; Knight of < )ur Most Ancient and Most Noble Order of the Thistle; Knight of Our Most Illustrious Order of Saint Patrick; one of Our Most Honourable Privy Council; (ireal Master of Our Most Honourable ( hderof the Bath; Knight Grand Commander of Our Mosi Exalted Order of the Star of India; Knight Grand Cross of Our Most Distinguished Order of -Saint Michael and Saint ( leorge; Knight Grand Commander of Our Most Eminent Order of the Indian Empire; Knight Grand Cross of Our Royal Victorian Order; Our Personal Aide-de de-Camp; Governor General and Commander-in-Chief of Our Dominion of Canada At Our Government House, in Our City o OTTAWA, this TWENTY EIGHTH day of AUGUST, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and sixteen, and in the seventh year of Our Reign.By Command, P.PELLETIER, ' 4929 Acting Under-Secretary of State.Canada, Province of P.E.LEBLANC.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents sliall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Lomer Gouin, ) TJT7HEREAS in and by Attorney General, j an act of the Parlia- ment of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland made and passed in the thirtieth year of the Reign of Her late Majesty Queen Victoria, and intituled: \"An Act for the Union of Canada, Nova Scotia and.New Brunswick and the Government thereof, and for other purposes connected therewith,\" it is amongst other things enacted, that \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation, under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute township in those part of the Province of Quebec, in which townships are not then already constituted, and fix the metes and bounds thereof ;\" And Whereas, We have thought fit to constitute a certain tract of our waste lands situate and being in the county of Matane, in the district of Rimoftski, in Our Province of Quebec, a township by the name of the township of Leclercq.Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We have constituted and by this Our Royal Proclamation do constitute into a township by the name of the township of Leclercq, that certain tract of Our waste lands situate and being in the said county of Matane, in the said district of Rimouski.in our Province of Quebec, and bounded ana described as follows, in and by the report of the 2404 Ministre des Terres et Forêts, dans Notre dite Province de Quélxjc, fait au Lieutenant-Gouverneur de notre dite Province, savoir: l.e canton Lrclen-q, dans le comté de Matane, est borné, au nord-ouest par le canton Cherbourg, au sud-est et au sud-ouest par les terres vacantes de la Couronne, et au nord-est par les cantons Dalibaire et Joffre; ses limites sont décrites comme suit, savoir: Partant du coin sud du canton Cherbourg qui est aussi le coin est du canton Saint-Denis, et le coin ouest du canton Leclercq, la limite sud-ouest du canton Cherbourg, telle qu'actuellement établie sur le terrain et vérifiée pal l'arpenteur Stuart E.Olivier, en mars et avril 1016, sur la course nord soixante-cinq dégrées, douze minutes est, astronomique (N.66' 12' E.) et sur une lon-geur de sept cent soixante-dix chaînes et quatre-vingt-un chaînons (770.81 ehs), plus ou moins, j usqu'au coin est du dit canton Cherbourg, qui aussi le coin nord du dit canton Leclercq; de là, une ligne droite sur la coutse sud quarante-cinq dégrés est, astronomique (S 45-E.) et longue de huit cent cinquante-deux chaînes et quarante-trois chaînons (852.43 ehs); de l'extrémité sud-est de cette dernière longueur, une ligne courant sud soixante-cinq dégrés douze minutes ouest astronomique (S.65- 12' O.) et longue de sept cent soixante-dix chaînes et quatre-vingt-un chaînons (770.81 ehs), plus ou moins, jusqu'à la limite sud-ouest du dit canton Leclercq, déjà établie; de là, enfin, cette dernière ligne sur la course nord quarante-cinq dégrés ouest astronomique (N.45-0.), ou environ, sur une longueur de huit cent cinquante-deux chaînes et quarante-trois chaînons (852,43 ehs), plus ou moins, jusqu'au point de départ.Le canton Leclercq, tel (pie ci-dessus délimité, a une superficie de soixante et un mille, six cent soixante-cinq (61.666) acres, plus ou moins, tel que le tout appert du diagramme ou plan du dit territoire annexé au dit rapport et en autant que la nature et les circonstances le permettent et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le département des Terres et Forêts.Et de plus conformément aux dispositions du dit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le trentième jour du mois de septembre courant, sera le jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra en force, et que la dite étendue de terre, telle que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icelle, sera et demeurera, à compter du dit trentième jour du mois de septembre courant, un canton sous le nom du canton Leclercq, à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton Leclercq, comme susdit.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sut PIERRE-EVARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Honourable Our Minister of Lands and Forests in Our said Province of Quebec, made to thé Lieutenant Governor of Our said Province, to wit: The township of Leclercq, in the county of Matane, is bounded on the north west |,v th,.township of Cherborg, on the south east and south west by the Crown vacant lands, and on the north east by tin; townships of Dalibaire and Joffre; its limits an described as follows, to wit : Starting form the south corner of the township of Cherbourg which is also the east, corner of the township of Saint Denis and the west corner of township of Leclercq, the south west limit of the touwnship of Cherbourg, as presently established on the land and verified by Stuart E.Oliver, land surveyor, in March and April, 1916, along :l course north sixth five degrees, twelve minutes east (No.65-12E.) astronomically, a distance of seven hundred and seventy clains, eighty one links (770.81 chs), more or less, to the east corner of the township of Cherbourg, which is also the north corner of said township of Leclercq; thence a straight line along a course south forty five, degrees east (S.45-E.), astronomically, eight hundred and fifty two chains, and forty three links (852.43 chs).long; from the south east extremity of this line, a line running south sixty five degrees and twelve minutes west (S.65-12'), seven hundred and seventy chains and eighty one links (770.81 chs), more or less, to the south west limit of said township of Le clercq, already established; thence, finally, this last mentioned line along a course north, forty \u2022five degrees west (N.45'w.), astronomically, or thereabouts a distance of eight hundred and forty two chains and forty three links (852.43 chs), more or less, to the starting point.The township of leclercq as hereinabove limited covers an area of sixty one thousand, six hundred and sixty five (61,665) acres, more or less; as the whole appears from the diagram or plan of the said territory annexed to the said report and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the reports of survey filed and remaining of record in the department of Lands and Forests.And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the thirteeth day of the month of September instant shall be the day, on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, and that the said tract of land, so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on from and after the said thirteeth day of the month of September instant, a township by the name of the township Leclercq, to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming, or other imperfections or omissions of or concerning the said tracts of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township Ferland.Of all which Our loving subjects and all others whose these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Must Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province. 2405 In l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, à Québec, ce NEUVIEME jour de SEPTEMBRE, en l'année mil neuf cent seize, de l'ère chrétienne et de Notre règne ht septième aimée.Par ordre, C.J.SIMARD, 4033 Sous-secrétaire de la province.Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.|L.8.1 GEOHGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ses présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Lomer Gouix, ) ATTENDU que dans et par un Procureur-Général.J Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, fait et passé dans la trentième année du règne de feu Sa Majesté la Reine Victoria, et intitulé: \"Acte concernant l'union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent\", il est entre autres choses décrété que \"le Lieutenant-Gouverneur de Québec pourra, de tempi à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la Province, devant venir en force au jour y mentionné établir des cantons dans les parties de la Province de Québec, dans lesquelles il n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu que nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le Comté de Matane, dans le District de Rimouski, dans Notre Province de Québec, en un canton sous le nom de canton Joffre ; A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi, et par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton Joffre, cette étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le dit Comté de Matane, dans le dit district de Rimouski, dans Notre dite Province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et par le Rapport de l'Honorable Ministre des Terres et Forêts, dans Notre dite Province de Québec, fait au Lieutenant-Gouverneur de notre dite Province savoir: be canton Joffre, situé dans le comté de Matane, est borné au nord-ouest par le canton Dali-baire, au sud-ouest par le canton Leclercq, au nord-est et au sud-est par les terres vacantes de la Couronne, et son périmètre peut être décrit comme suit, savoir: Partant du coin sud du canton Dalibaire, qui est aussi le coin ouest du dit canton Joffre, la imite nord-est du canton Leclercq et son prolongement suivent la course sud 4ôo est, astronomique, et sur une longueur de huit cent quarante-six chaînée et dix chaînons (840.10dis); de l'extrémité sud-est de cette longueur, une ligne courant nord 64o est, astronomique, et longue de sept cent quatre-vingt-trois chaînes et soixante chaînons (783.60 chs).plus ou moins.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this NINETH day of SEPTEMBER,in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and sixteen, and in the seventh year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 1991 Deputy Provincial Secretary.< anada, Province of P.-E.LEBLANC.Quebec.[L.S.| GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Lomer Gouin, ) YJT/HEREAS in j VV and by an Attorney-General.I act of the Parliament of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland made and passed in the thirtieth year of the Reign of Her late Majesty Queen Victoria, and intituled : An Act for the Union of Canada, Nova Scotia and New Brunswick and the Government thereof, and for other purposes connected therewith\", it is amongst other things enacted that \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation, under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute township in those parts of the Province of Quebec, in which Townships are not then already constituted, and fix the metes and bounds thereof;\" And Whereas, We have thought fit to constitute a certain tract of our waste lands situate and being in the county of Matane, in the District of Rimouski, in Our Province of Quebec, a township by the name of the township of Joffre.Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We have constituted and by this Our Royal Proclamation, do coastitute into a township by the name of the township of Joffre, that certain tract or Our waste lands situate and being in the said County of Matane, in the said District of Rimouski, in Our Province of Quebec, and bounded and described as follows, in and by the report of the Honorable the Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the Lieutenant Governor of Our said Province, to wit: The township of Joffre, situated in the county of Matane, is bounded towards the north west by the township of Dalibaire, towards the south west by the township of Leclercq, towards the north east and south east by the Crown vacant lands, and its perimeter is l>etter discribed as follows, to wit: Starting from the south corner of the township of Dalibaire, which is also the west corner of said township of Joffre, the north east limit of the township of Leclercq and the prolongation thereof running south 45o east.astronomically, a distance of eight hundred and forty six chains and ten links (846.10chs) ; from the south east end of this distance, a line running north 64o east and seven hundred and eighty three chains and sixty links (783.60 chs) long, more or less, to the north east 2406 jusqu'à Is limite noul-est du «lit canton Joffre, devant être tarée dans la direotion sud Ifioest, astronomique, à partir du coin commun aux cantons Dalibaire, Romieu et Joffre; de-la, Is dite imite, wr la épuras nord 15e ouest, astronomique, ci gui une longueur de huit eent quarante-six chat-nés e1 dix chaînons (846.10 «-lis), plus ou moins, jusqu'au «lit coin commun aux cantons Dalibaire, Romieu et Joffre; de là.enfin suivant la course sud tiioouest, astronomique, ou environ, e1 sur une longueur de sept cenl quatre-vingt-trois cliauics cl soixante chaînons (783.60 ehs), plus OU ni(;ins.la limite sud-est du dit canton Dali- baiie, telle qu'actuellemenl établie sur le terrain.jusqu'au point de départ.le canton Jolïre.tel (pie ci-dessus délimité, a une superficie de soixante et deux nulle six cent quatre-vingt-huit acres (02,088 ac), ])lus ou moins, tel que le tout appert du diagramme ou plan du dit territoire annexé au dit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent, et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le département des terres et forêts.Et de plus conformément aux dispositions du dit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le trentième jour du mois de septembre courant sera le jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra en force, et que la dite étendue de terre, telle que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icelle, sera et demeurera, à compter du dit trentième jour du mois de septembre courant,'un canton sous le nom de canton Joffre à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton Joffre, comme susdit.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, à Québec, ce NEUVIEME jour de SEPTEMBRE en l'année mil neuf cent seize, de l'ère chrétienne et de Notre règne la septième année.Par ordre, C.J.SIMARD, 4935 Sous-secrétaire de la province.P.-E.LEBLANC.Canada, Province de Québec.L.S.GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du conseil législatif et de l'assemblée législative de la province de Québec, Salut.limit of said township of Jolïre, to be drawn in the direction south iôo east .astronomically and to be eight hundred and forty six chain-, ten links (846.10 ehs) long, mote of less; thence, finally, along the direction sontli (i lowest, astronomically, or thereabouts, a line seven hundred and eighty three chains and sixty links (783.60 Chs) long, more or'less, to the BOUtll east limit of BSid township of Dalibaire, as now established on the land, lo the Start frig point.The township of Joffre, as hereinabove limited, covers an area of sixty thousand, six hundred and eighty eight acres (62,688 acres), more or less, as the whole appears from ihe diagram or plan of the said territory annexed to the said report, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the report! of surveyfield and remaining of record in tbe department of Lands and Forests.And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the thirtieth day of the month of September instant, shall be the day on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, and that the said tract of land, so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on from and after the said thirtieth day of the month of September instant, a township by the name of the township of Joffre, to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming, or other imperfections or omissions of or concerning the said tracts of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township of Joffre.Of All which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.IN Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent, and the Great Sea), of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Must Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this NINTH day of SEPTEMBER in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and sixteenth, and in the seventh year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 3936 Assistant Provincial Secretary.P.-E.LEBLANC, Canada, Province of Quebec.L.S.GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting. 2407 ATTENDU que la legislature de la province de Québec se trouve convoquée pour le cinq : il,re mil neuf cent seize,mais que.pour diverge! considérations, Nous avons, sur l'avis du mu il exécutif de ladite province, jugé à pro-pu- ( JTOBRE prochain, et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en ladite cité de Québec.En Foi DI quoi, Nous avons fait rem Ire Nos présentes lettres patentes et sur [celles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sut PIERRE-EVARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Miche] et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce VINGT-NEUVIEME jour du mois d'AOUT, l'an de grâce mil neuf cent seize et de Notre règne le septième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, 4S17 L.-P.GEOFFRION.WHEREAS the Legislature of the Province of Quebec stands prorogued to the fift h day of September.one thousand nine hundred and sixteen, but that, for various considéraii We have, with the advice of the Executive Council of the said Province, thought lit to further prorogue it to the seventeen day of Ootobernext; THEREFORE, We inform you that you are dispensed from meeting In the city of Quebec on the fifth day of September next, and hereby convene you for the SEVENTEENTH day of \u2022 K \"l'< H'dlR next, and.accordingly, command and order you to meet on such dale at the Parliament Buildings in the said city of Quebec.In TjHfflMONT WnKRLor, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the great Seal of Our said Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness, Our Right Trustv and Well-Beloved the lIonoùrableSiK PIERRE-EVAEISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint .Michael ami Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this TWENTY NINTH day of the month of AUGUST, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and sixteen and in the seventh year of Our Reign.By order, L:P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancerv, Quebec.4818 Lettres Patentes Letters Patent \"General Produce Company, limited.\" \"General Produce Company, limited.\" Avis est donné au public (pi'en vertu de la loi Publie notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters paient have been Lieutenant-Gouverneur de la province de Que- issued by the Lieutenant-Governor of the pro- bec, des lettres patentes en date du huitième jour vince of Quebec, bearing date the eighth day of de septembre 1916, constituant en corporation September, 1910, incorporating MM.Armand MM.Armand Gélinas, Edmond Proulx.Arthur Gélinas.Edmond Proulx, Arthui Hébert, Henri I h'Iiert, Henri Bourdon, agents, et L.C.Boucher, Bourdon, agents and L.C.Boucher, accountant, comptable, de la cité de Montréal, pour les fins of the city of Montreal, for the following purposes: suivantes: Exercer sous toutes ses formes le commerce To carry on in all its branches, the business of a d'épicerie et boucherie en gros, et à ces (ins, ache- wholesale groccr.butchor and for the said purpose; ter.préparer, manufacturer, acheter, vendre et to purchase, prepare, manufacture, buy, sell and faire le négoce de tous effets, denrées et marchan- deal in all goods, wares and merchandise bought, dises (pie vendent, achètent et dont font commer- sold and dealt in by wholesale and retail grocers, ce les épiciers et bouchers en gros et en détail, butchers and to own and operate retail branches posséder et exploiter de succursales de débit pour for like purposes; objets semblables; Détenir, posséder, hypothéquer, vendre, attri- To hold, own, mortgage, sell, assign, transfer buer, transporter, trafiquer et disposer des effets and deal in.and deal with goods, wares, merclian- denrees, marchandises et propriétés d'aucune dise and property of even' class and description nature et description, et exercer le commerce des and, to carry on a warehousing and storage busi- eiitrepôts et réfrigérateurs; ness; Exercer le commerce d'exportation et importa- To carry on the business of a general export tion générales, à commission, et agents de trans- and import commission and shipping agent, and port, acquérir à cette fin, le commerce, les droits, to accpiire for that purpose, the business, rights, affaires et achalandages d'aucune personne, connection and goodwill of any person, firm or société ou corporation exerçant ou intéressé dans corporation carrying on or interested in any simi- aucun commerce semblable, les payer en numé- lar business, and to pay for same in cash or stock raire ou parts de la dite compagnie, ou des deux of the said company or both; manières; Défrayer toutes dépenses se rapportant à la To pay all expenses in connection with the formation de la corporation ou les services rendus formation of the company and for services render-par les promoteurs ou autres, soit en numéraire, ed by the promoters and others, either in cash or soit en parts acquittées de la compagnie, soit par in paid-up shares of the company or both as the les deux moyens, suivant décision des directeurs, directors may decide, under the name of \"General sous le nom de \"General Produce Company, Produce Company, Limited\", with a capital Limited\",avec un fonds social de dix mille piastres stock of ten thousand dollars (S10,000.00), divided 2408 ($10,000.00), divisé en cinq cents (.500) parts de vingt piastres ($20.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de septembre 1010.C.J.SIM AND, 4897\u201437-2 Sous-secrétaire de la province.\"The Consumers Import Company.\" Avis est donné au public qu'on vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant \u2022( louverneur de la province de Quelx'c, des lettres patentes, en date du onze septembre 1910, constituant en corporation MM.Ella Jackson, sténographe, Pierre Chouinard, marchand, Honoré Frechette, auditeur, Albert Larue, assistant-gérant, et Ernest Label, commis, de la cité de Montréal, pour les lins suivantes: Brasser, faire de la drécbe, distiller, ou autrement fabriquer et vendre toutes les sortes de vins, liqueurs, bières, aile, bières fortes, du porter, et autres liqueurs enivrantes et fennentées, aussi des eaux spéciales, gazeuses et minérales, de l'eau au soda et tous les autres breuvages non fernien-tées et généralement exercer le commerce de marchands et négociants et posséder, exploiter, acheter, vendre et faire le trafic de tout ce qui se rattache à l'exercise du commerce des marchands et négociants; Conclure aucun arrangement pour le partage des profite, l'union des intérêts, la coopération, le riscpie mutuel, la concession réciproque ou autrement avec aucune personne ou corporation exerçant, engagée dans, ou sur le point d'exercer ou de s'engager dans, aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer et prendre ou autrement acquérir des parts ou d'autres valeurs dans aucune telle corporation et les vendre, les ré-émettre.les détenir, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier, sous le nom de \"The Consumers Import Company\", avec un fond social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de septembre 1916.C.J.SIMARD, 4925\u201437-2 Assistant-secrétaire de la province.\"Exporters, limited.\" Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de septembre 1916, constituant en corporation MM.James Samuel Giles.John Joseph Fitzpatrick, commis-marchands, James Henderson, comptable, Peter McConnick, commis et Frederick Bond, comptable, de la cité de Toronto, pour les fins suivantes: Exercer sous toutes ses formes le commerce de marchands a commission; Agir comme courtiers et agent de manufactures; Acheter et vendre et autrement faire le négoce des provisions, liqueurs, épiceries, produits et toutes autres denrées et marchandises, ainsi (pie d'aucune espèce de matière brute ou manufacturée, généralement; Fabriquer et produire toutes sortes de commodités ayant une valeur commerciale: Faire commerce, transiger dans le cour de ses opérations comme marchand à commission, acheter et vendre comme marchand de liqueurs en gros et au détail, des boissons enivrantes, le tout sujet néanmoins aux dispositions de la loi into live hundred (500) shares of twenty dollars (120.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the ollice of the Provincial Secretary, this eighth dav of September, 1910.C.J.* SIMARD, 4898-37 2 Assistant Provincial Secretary.\"The Consumers Import Company.\" Public notice is hereby given that, under the (Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the eleventh of Sept em h-er, 1916, incorporating Miss Ella Jackson, stenographer.Messrs Pierre Chouinard, merchant Honoré Frechette, auditor, Albert Larue, assistant-manager and Ernest Label, clerk, of the city of Montreal, for the following purposes.To brew, malt, distill, or otherwise manufacture and sell, all kinds of wines, liquors, l>eer, alio, stout, porter and other intoxicating or fermented liquors and also charged waters, aerated waters, mineral waters, soda water, and all other unfenn-etded drinks and generally to carry on the business of merchants and traders and to own, operate buy, sell and deal in all things incident to the carrying on of the business of merchants and traders; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise with any person or company carrying on, or engaged in or about to carry on or l>eeome engaged in any business of transaction which this company is authorized to carry on and take or otherwise acquire shares or other securities of any such company and to sell, hold or re-issue the same with or without guarantee, or otherwise deal in them, under the name of \"The Consumers Import Company, \" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business, of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary this eleventh day of September, 1910.C.J.SIMARD, 4926\u201437-2 Assistant Provincial Secretary.\"Exporters, limited.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the fifth of Scptenilier, 1916, incorporating Messrs James Samuel Giles and John Joseph Fitzpatrick, salesmen, James Henderson, accountant, Peter McConnick, clerk and Frederick Bond, accountant, of the city of Toronto, P.O.for the following purposes; To.carry on generally and in all its branches the business of a commission merchant; To act as broker and a manufacturers' agent; To buy and sell and otherwise deal in provisions, liquors, groceries, produce and all other goods and merchandise and every kind of material, raw or manufactured generally: To manufacture and produce all kinds of commercial commodities; To deal in and handle in the course of its operations as a commission merchant, or to buy and sell as a wholesale or retail liquor merchant, intoxicating liquors, subject, however, to the provisions of the Quebec license law respecting 2401) des licences de Québec, au sujet des échantillons et licences de vente à la commission, en gros el au détail, des boissons, tel que les circomstan-ces l'exigeront ; Exercer aucun autre genre d'affaires ou commerce susceptible de profiter directement ou indirectement à la corporation; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement d'aucune personne, société ou compagnie, à titre de commerce en opération ou autrement, et exercer aucun commerce (pie la présente corporation est autorisée à exercer, avec ou sans les terres ou bâtisses en usage à ou destinées à son exploitation, à son outillage, à ses apprêts ainsi (pie tous autres biens généralement et les payer totalement ou partiellement en obligations ou parts acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et détenir par bail ou en vertu d'aucun autre tire aucune propriété immobilière qui sera jugée nécessaire aux lins pour lesquelles la présente corporation est constituée, et payer ces acquisitions ou détention totalement ou partiellement en obligations ou en parts acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, aliéner ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de sa propriété mobilière ou immobilière et emprunter des argents sur la garantie, d'iceile; Acheter, acquérir et détenir, vendre, attribuer et transporter des parts, debentures et d'autres valeurs d'aucune autre corporation ou compagnie engagée dans aucune commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou exerçant un négoce susceptible d'être exercé :\\ son profit ; Accomplir et faire tous autres actes qui paraîtront se rapporter ou être avantageuses à la réalisation d'aucun des objets précités, sous le nom de \"Exporters, limited\", avec un fond social de vingt nulle piastres ($20,00.00), divisé en deux cents (200) parte de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaire de U corporation, sera en la cité de Montréal, Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de septembre 1016 C.J.SIMARD, 4951\u201437-2 Assistant-secrétaire de la province.\" Les Obligations Canadiennes, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-cinq août 1916, constituant en corporation MM.Oscar Ilamel, notaire; Louis Philippe Morin, expert-comptable; J.A.Morin, S.O.C.C.O.C.; L.P.Turgeon, négociant; et Eugène Ilamel, employé civil; de la cité de Québec, dans les buts suivants: Acquérir par achat, échange ou autrement des parts, actions, obligations, debentures et valeurs de toutes autres compagnies, sociétés ou corporations et en disposer en tout ou en partie au moyen de vente, échange ou autrement aux tenues et conditions qui seront convenus, y compris la garantie du principal, de l'intérêt et des dividendes s'y rattachant ou aucune partie de ces valeurs et conclure des conventions au sujet des dites actions et autres valeurs qui seront jugées à propos: Agir comme agent de change et courtier pour exploiter des propriétés immobilières et tout ce qui s'y rapporte subsidiairement ; pour négocier des prêts et placements de capitaux, des affaires d assurance; exploiter les fonds de commerce de toute compagnie industrielle ou commerciale, pour faite, toujours comme tels le commerce de bons, d'obligations ou autres valeurs, de toute compagnie industrielle et commerci de, de toute société, personne, corporation ou gouvernement; sample and commission licenses and wholesale and retail liquor licenses as the case may require; To carry on any transact ion Or business capable of being directly Or indirectly beneficial to the business of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from any individual, firm or Company, as I going Concern or otherwise and to carry on any business which this company is authorized to carry on.with or without lands and buildings used in or destine to its exploitation and its equipment, furnishing and all other assets generally and to pay for the same wholly or partially in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to bold by lease or any other title, any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and to pay for such acquisition or holding wholly or partially in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable and immoveable property and to borrow money upon the security thereof; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures and other securities of any other company or corporation engaged in any business which this company is authorized to carry on, or doing a business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, under the name of \"Exporters, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars, (820,000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the cor|x>ra-tion, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifth day of September, 1910.C.J.SIMARD, 4952\u201437-2 Assistant Provincial Secretary.\"Les Obligations Canadiennes, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have lieen Issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty fifth of August, 1910, incorporating MM.Oscar Hamel, notary; Louis Philippe Morin, expert accountant; J.A.Morin, S.O.C.C.O.C.; L.P.Turgeon, trader and Eugène Ilamel, civil officer; of the city of Quebec, for the following purposes: To acquire by purchase, exchange or otherwise shares, stocks, bonds, debentures and securities of any other company, firm or corporation and to dispose of same, either in whole or in part, by way of sale, exchange or otherwise, on such tenus and conditions as may be agreed upon including the guarantee as to principal interest and dividends attached thereto and any part of such securities and to enter into any agreements which may be deemed proper respecting said shares and other securities; To act as stock agent and broker for the exploitation of real estate and all things incidental thereto; the placing of loans and investment of monies and the transaction of insurance business; the exploitation of the stocks in trade of any manufacturing or business concerns; the dealing in, as such, in bonds, debentures or other securities of .any manufacturing or business concerns, finns, persons, corporation or governement; Appliquer les fonda «le la compagnie, à l'achat \u2022 le parts OU actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toutes autres compagnies ou corpora! ions; Acquérir par achat ou autrement, prendre à bail toute propriété mobilière, immobilière, droit.- et immunités que la compagnie jugera nécessaires ou utiles aux tins de ses opérations ou qui seront données eu garanties ou sur lesquelles la compagnie peut avoir un gage ou une hypothèque et donner en paiement de ces propriétés, droits et privilèges, ou poui travail fait ou services rendus à la compagnie, des dénient comptants ou des obligations ou actions de la compagnie, ou des stocks, obligations ou valeurs de toutes autres compagnie- ou corporations que possédera la compagnie.OU partie de l'un ou partie de l'autre; Entreprendre des travaux de constructions de tous genres et descriptions; faire les affaires, les travaux et les entreprises comme entrepreneurs et constructeurs généralement; fournir les estimés.plans et devis et spécifications et tous autres détail-e! données relativement à des travaux cur et \"autres; Prendrai acquérir et détenir en échange des minéraux, métaux ou minerais vendus ou autrement aliéner, ou pour matériel fourni, travail exécuté par contrat ou autrement, des parts, déhentures,obligations ou autres valeurs d'aucune autre corporation dont les objets sont semblables à ceux d'une compagnie constituée sous l'autorité de la présente loi, les vendre ou autrement en disposer; Conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération avec aucune autre personne ou corporation exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce ou genre d'affaires de nature à profiter à une compagnie constituée en vertu de la présente loi; Acheter ou autrement acquérir et assume! la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, des privilèges, contrats, droits, obligations et passif d'aucune jx-rsonne ou corporation exerçant aucune partie de l'induetrie qu'est autorisée à exercer la compagnie constituée aux présentes ou qui se trouve en [>ossession de biens qui conviennent aux fins de son industrie, et les payer en numéraire, en parts acquittées de la compagnie, ou des deux manières; Acheter, acquérir par achat, octroi, donation, transport, échange ou par aucun autre titre légal, et d'aucune manière, du capital, des parts, obligations, ou autres valeurs et titres d'aucune oompa-gie ou corporation, et acheter, acquérir par achat, transport ou autre titre légal des mines, terrains miniers, commodités, propriétés métallifères, OU aucun intérêt en iceux, des minéraux, minerais et concessions minières, des options, pouvoirs, privilèges, droits patentés, brevets d'invention, procédés ou autres engins mécaniques OU autres, et les payer au moyen d'actions libérées de la Compagnie postulante en incorporation ainsi que le droit de les vendre ou de les faire vendre par aucune j)ersonne ou corporation suivant les stipulations et conditions, escomptes ou commissions (pie les directeurs jugeront avantageux; Les directeurs pourront défrayer à même les fonds de la compagnie toutes les dépenses encour-rues pour former, enregistrer et annoncer la corporation, et rémunérer aucune personne ou compagnie pour services passés ou futurs dans le placement des actions de son fond social, de ses debentures ou de ses autres valeurs, ou dans l'administration de ses affaires; accomplir tous actes, faire toutes actions et choses se rattachant ou conduisant à l'obtention d'aucun des objets précités; Se fusionner avec aucune autre corporation dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie, et payer le coût de cette amalgamation en numéraire, en actions libérées ou en obligations de la présente corporation, ou des deux manières; faire aucune convention pour le partage des profits et de la clientèle avec aucune autre compagnie qui exerce aucune industrie similaire ; et acquérir, détenir, vendre et disposer des parts ou autres valeurs dans telles compagnies.Payer toutes les dépenses en rap|)ort avec l'organisation de la corporation, ou les services rendus par les promoteurs ou autres, soit, en numéraire, soit en parts acquittées de la compagnie, soit des deux façons, tel que réglé par les directeurs, sous le nom de \"United Zinc and ally, and either solely or jointly with others, and as principals, agents, contractors or otherwise, and to lease, mortgage, place under license, hypothecate, sell, dispose of and otherwise deal with the same or any part thereof, or any interest therein; To build, acquire, own, charter, navigate and use steam and other vessels; To take, acquire and hold as the consideration for ores, metals, or minerals sold or otherwise disposed of, or for goods supplied, or for work done by contract or otherwise, shares, debentures, bonds or other securities of or in any other company having objects similar to those of a company incorporated under this act, and to sell or otherwise disjK>se of the same; To enter into any arrangement for sharing .profits, union of interest, or co-operation with any other person or company, carrying on, or about to carry on any business or transaction which may be of benefit to a company incorporated under this act; To purchase or otherwise acquire and take over the whole or any part of the assets, business, projierty, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person or company carrying on, any part of the business which the company now being incorporated is authorised to carry on, or possessessed of property suitable for the purposes of its business, and to pay for the same in cash or in shares or bonds of the company or both; To purchase, acquire by purchase, grant, gift, transfer, exchange or other legal title, and in any way, stock, shares, bonds, or other securities and evidences of title, of any company or corporation and purchase, acquire by purchase, transfer or legal title, mines, mining lands, easements, mineral properties, or any interest therein, minerals and ores and mining claims, options, powers, privileges, patent rights, letters patent or invention, processes and mechanical or other contrivances and pay for such by means of paid-up shares of the company now seeking incorporation and the right to sell same or to have the same sold by any person or company upon such terms, conditions, discount or commissions wluch the directors may thing convenient ; The directors may pay out of the funds of the company all expenses incurred for the formation, registration and advertising of the company, and to remunerate any person or company for services rendered in placing the shares of the capital of the company or its del)entures or other securities or the conduct of its business, to do all acts, actions and things which may be deemed incidental or conducive to the attainment of all or any of the above objects; To amalgamate with any other company having objects similar to those of the present company, and to pay such amalgamation in cash or in paid up shares or bonds of the present company, or both; to make any agreements for sharing of profits and doodwill with any other company carrying on a similar business; and to acquire, hold and sell and dispose of shares or other securities of such companies; To pay all expenses in connection with the formation of the company and for services rendered by the promoters had otheis either in cash or in paid up shares of the company or both, as the directors may determine, under the name of \"United Zinc and Feldspar, Limited\", with a 2413 Feldspar, Limited\" avec un fond social de un capital stock of one million dollars ($1,000,000.00) million de piastres ($1,000.000.00), divisé en un divided into one million (1,000,000) shares of one million d'actions (1 ,000,000) de une piastre dollar ($1.00) each.($1.00) chacune.I.a principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the corpo- Bera en la cité de Montréal.ration, will be in the city of Montreal.I )atc du bureau du secretaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre- cinquième jour de septembre 1010.tary, this lift h dav of September, 1016.C.J.SIMARD, C.J.SIMARD, 4940\u201437-2 Assistant secrétaire de la province.4950\u201437-2 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie des Terrains et Construe- \"La Compagnie des Terrains et Constructions de Shawinigan Falls.\" tions de Shawinigan Falls.\" Avis est donné au public que, en vertu de la loi Publie notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been Lieutenant-Gouverneur de la province de Quebec, Issued by the Lieutenant-Governor of the pro-des lettres patentes, en date du 9 septembre 1916, vince of Quebec, bearing date the ninth day of constituant en corporation: Marie-Annette Massi- September, 1916, incorporating Marie Annette cotte, épouse séparée de biens de Joseph A.Fri- Massicotte, wife separated as to property of gon; Noé Farley, pharmacien; Rosaire Frigon, Joseph-A.Fiigon, Noé Farley, druggist, Rosaire médecin; Alice; Ouimet, épouse séparée de biens Frigon, physician; Alice Ouhnet, wife separated de Rosaire Frigon; Albert Giguère, entrepreneur, as to property of Rosaire Frigon, Albert Giguère, de la ville de Shawinigan Falls, dans les buts contractor of the town of Shawinigan Falls, for suivants: the following purposes: Acquérir par achat, bail, échange ou à titre To acquire by purchase, lease, exchange or équivalent (les immeubles et en disposer de la equivalent title immoveable and dispose of same manière qui sera le plus profitable à la compagnie; in the manner deemed most profitable to the company; Paire le commerce général d'immeubles et de To generally deal in real estate and all things tout ce qui s'y rapporte Bubsidiairement; incidental thereto; Faire toutes transactions mobilières ou innno- To carry on any transactions in moveable or bilièree comme parties principales ou comme immoveable property, as principal or agent; agents; Construire des maisons; exercer l'industrie d'en- To erect houses and to carry on the business of trepreneurs-maçons, d'entrepreneurs menuisiers, master masons, master joiners, master painters d'entrepreneurs en peinture ou en plomberie: and plumbers; Faire le commerce de toutes sortes de maté- To deal in all kinds of building materials; riaux de construction; Exploiter des carrières, des mines et terrains To operate quarries, mines and mining lands, miniers, des limites à bois, des moulins à scie, des timber limits, saw mills, brick kilns, sand pits, briqueteries, des sablières, des pulperies et des pulp-mills and motive powers; forces motrices; Construire ou acquérir des acqueducs et les To construct or acquire waterworks and operate exploiter; same; Faire des prêts d'argent aux constructeurs de To make loans of money to builders of houses, maisons, aux acquéreurs ou aux locataires d'im- purchasers and lessese of immoveables and to take meubles, et prendre en garantie de rembourse- as security for the reimbursement of such loans, mente de ces prêts d'argent, des hypothèques, des hypothecs, shares of companies, bonds or other actions de compagnies, des obligations ou autres securities; valeurs; ^ Employer en tout ou en partie ses fonds pour To apply the whole or part of its funds in the l'achat des actions d'autres compagnies ou pour purchase of shares of other companies or to faire l'acquisition de l'actif, de l'achalandage de acquisition of the assets and goodwill of any toutes sociétés ou personnes exerçant un négoce firms or persons carrying on any business wha-quelconque; tever; Emprunter sur le crédit de la compagnie ; To contract loans on the company's credit ; Emettre des bons, obligations ou autres valeurs To issue bonds, debentures or other securities de la compagnie et les donner en garantie ou les of the company and pledge or sell same for such vendre pour les prix et sommes jugés convenables, price and amount as may be deemed convenient pourvu toutefois que tel bon, telle obligation ou provided however that each such bond, debenture autre valeur, ne soit pas pour une somme moindre or other security be not for a less sum than one que cc'ïe de cent piastres ; hundred dollars; Hypothéquer ou domier en garantie les immeu- To hypothecate or pledge the immoveables or bles, ou donner en garantie les biens meubles de la pledge the moveables of the company or give compagnie ou donner ces deux espèces de garantie both the above kind of security to guarantee the pour assurer le paiement des bons, obligations ou payment of bonds, debentures of other securities autres valeurs, et de tous emprunts de deniers and of any loans of money made for the com-faits pour les fins de la compagnie; pany's purposes; Donner par l'entremise de leurs officiers dûment To give through duly authorised officers of the autoiisés à un ou plusieurs fidéicouunissaires, pour company, to secure the payment of bonds or assurer le paiement des boms ou obligations, une debentures, a hypothec on the immoveables of the hypothèque sur les immeubles de la compagnie, en company, mentioning the issue and amount of mentionnant l'émission et le montant des bons the bonds and debentures thus guaranteed, under ou obligations ainsi garantis, sous le nom de \"La the name of \"La Compagnie des Terrains et Compagnie des Terrains et Constructions de Constructions de Shawinigan Falls\", with a capital Shawinigan Falls\", avec un fonds social de vingt stock of twenty four thousand five hundred quatre mille cinq cents piastres ($24,500.00), dollars ($24.500.00), divided into twojhundred 24 11 divisé en deux cent quarante-cinq (245) actiolll de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, scia dans la ville de Shawinigan Falls.I )atc du bureau du secrétaire de la province, oe neuvième jour de septembre 1010.C.1.SIMARD.1955\u201437-2 Soiis-.-ecrétaire de la province.\" La Compagnie de Publication Les Gla-nures Economiques, Limitée\".Avis est donné au publie que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du cinq septembre 1910, constituant en corporation MM.Joseph Napoléon Cabana, agent financier, Clodomir Mainville, étudiant, Alice Brodeur, sténographe, Alfred William Brodeur, comptable, Augustin d'Auteuil, sténographe, de Montréal, dans les buts suivants: Faire ou exercer le métier d'imprimeur, l'impression et publication de journaux, revue, pamphlet, circulaires, et tout ce qui s'y rapporte; Aequérir à cette fin des fonds de commerce, le nom ou la raison sociale sous laquelle d'autres entreprises existent, la clientèle, les dettes de livres, de tels commerces ou telles entreprises; Imprimer, publier et éditer aucun pamphlet, commercial ou autre, journal, magazine ou bulletin, vendre ou acheter la partie d'iceux affectée à la réclame; Faire toute opération commerciale de nature à rapporter des bénéfices à la compagnie, soit comme agents d'annonces, imprimeurs, éditeurs ou autrement; Emettre des actions acquittées de la compagnie en paiement de tous biens, meubles et immeubles services rendus ou à rendre que la compagnie peut ou pourra avoir; Les objets et pouvoirs spécifiés et contenus aux divers paragraphes et clauses des présentes ne seront limités ni restreints d'aucune manière par induction ou déduction de tout autre paragraphe ou clause que ce soit, sous le nom de \"La Compagnie de Publication les Glanures Economiques, limitée\", avec un fonds social de quarante neuf mille neuf cent piastres ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre vingt dix neuf (499) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Ia principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de septembre 1916.C.J.SIMARD, 4827\u201436-2 Sous-secrétaire de la province.\" The J.G.René Transportation Company, Limited \" Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du cinq septembre 1916, constituant en corporation MM.J.-Gédéon René, gérant de Maisonneuve; Y von Dupré, rant, de Montréal; Léon Gélinas, comptable de aisonneuve; Hercule Bourassa, comptable et Léon Gauvin, gérant, de Montréal ; dans les buts suivants: De transporter par tous les moyens de transport, des marchandises, effets et matériaux en général et de conduire et exploiter tous genres d'entreprises commerciales; De manufacturer, acheter, posséder, louer, construire, vendre et disposer, tous genres de bateaux et de véhicules, avec ou sans force and l'orlv five (2lô) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation) to be in tlic town of Shawinigan Fall-.Dated from the ollice of the Provincial Secretary, this ninth dav of September, 1916.C.1.SIMARD, 4956\u201437-2 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie de Publication Les Glanures Economiques, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutonant-Governor of the province of Quebec, bearing date the fifth day of September, 1910, incorporating Messrs.Joseph Napoleon Cabana, financial agent, Clodomir Mainville, student, Alice Brodeur, stenographer, Alfred William Brodeur, accountant, Augustin d'Auteuil, stenographer, of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of printers the printing and publishing of newspapers, reviews, pamphlets, circulars and all things incidental thereto; For the above purposes to acquire the stock in trade, firm name and style under which other undertakings are carried on, the goodwill, book debts of such business or undertakings; To print, publish, and edit any pamphlet, commercial or otherwise, newspaper, magazine, or bulletin, sell or buy all the advertising space thereof ; To carry on any commercial transaction calculated to benefit the company either as advert is-ing agents, printers, editors or otherwise; To issue paid up shares of the company in payment of any property, moveable or immoveable, sen-ices rendered or to rendered, which the company has or may have; The objects and powers contained in any of the various paragraphs or clauses hereof, to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from any other paragraph or clause whatsoever, under the name of \"La Compagnie de Publication Les Glanures Economiques, limitée\", with a capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary this fifth day of September, 1910.C.J.SIMARD, 4S28\u201436-2 Assistant Provincial Secretary.\u2022* The J.G.René Transportation Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, Dealing date the fifth day of September, 1916, incorporating MM.J.Gédéon René, manager, of Maisonneuve; Yvon Dupré, manager, of Montreal; Léon Gélinas, accountant, of Maisonneuve; Hercule Bourassa, accountant and Léon Gauvin, manager, of Montreal; for the following purposes: To transport, by all means of transportation, goods, merchandise atid materials generally and to conduct and carry on all kinds of commercial undertakings; To manufacture, buy, own, lease, construct, sell and dispose of all kinds of boats and vehicles, with or without motive power, on sea and land 2415 m,.trice, employés sur eau et sur terre, et tous les accessoires et fournitures l'y rapportant; De posséder, opérer, louer, acheter, vendre, construire, ériger des boutiques, entrepôts, immeubles et constructions générales; Acquérir, posséder, exploiter, acheter et vendre dea droits miniers, privilèges, franchises, droits et permis d'inventions d'affaires ou autre-; De donner et délivrer des parts payées de la compagnie en paiement de tout ou en partie de toute transaction ou affaires servant aux fins de commerce de la compagnie, sous le nom de \"The .1.(i.René Transportation Company, limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en vingt (20) actions de mille piastres (SI.000.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de septembre 1010.C.J.SIMARD, 4831\u201436-2 Sous-secrétaire de la province.Lettres Patentes supplémentaires \"Home Provident Association, limited.\" Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé pal le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du cinquième jour d'août 1916, à \"The Home Provident Association, limited\", par lesquelles son fond social est réduit de $700,000.00 à la somme de cent cinquante mille piastres ($150,-000.00), divisé en quinze cent (1500) parts de cent piastres ($100.00) chacune, et qui lui octroient les pouvoirs additionnels suivant: développer, améliorer, altérer et modifier sa propriété mobilière et immobilière de la manière et aux conditions que la corporation jugera convenables.Construire, bâtir, altérer, modifier et démolir les maisons, bâtisses et les autres structures suivant les conditions et stipulations et pour les considérations que la compagnie jugera avanta- Heuses.Exercer le commerce de constructeurs et entrepreneurs généraux.Acquérir, vendre, aliéner et faire le négoce général de ferronnerie, de fournitures et matériaux pour les constructeurs et entrepreneurs.1 >até du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de septembre 1916.C.J.SIMARD, 4047\u201437-2 Assistant-secrétaire de la province.Département de l'Agriculture and all accessories and equipment incidental t hereto; To own, operate, lease, buy, sell, construct, erect shops, warehouses, immoveables and constructions generally; To acquire, own, operate, buy and sell mining rights, privileges, franchises, patent, busii.es> or other rights and licenses; To give and allot paid up shares of the company in full or part payment of any transaction or dealing which may seem conducive to the attainment of the business purposes of the company, utuler the name of \"The J.-C.René Transportation Company, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars (s20.000.00), divided into twenty (20) shares of one thousand dollars ($1,000.00) each.The principal place of the business of the corporation, to be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of September, 1916.C.J.SIMARD, 4832\u201436-2 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Home Provident Association, limited.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec bearing date the fifth day of August, 1916, to the \"Home Provident Association, limited\", by which its capital stock is reduced from $700,000.00 to the sum of one hundred and fiftv thousand dollars ($150,-000.00), divided into fifteen hundred (1,500) shares of one hundred dollars ($100.00) each and moreover granting the following additional powers; to develop, improve, alter and modify moveable and immoveable property in such mamier and upon such teims as the company may deem advisable.To erect, build, alter, modify and demolish houses, buildings and other constructions upon such terms and conditions and for such considerations as the company may see fit.To carry on the business of a general builder and contractor.To acquire, sell, dispose of and deal in general harware and builders' and contractors' supplies and materials.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of September.1916.C.J.SIMARD, 4948\u201437-2 Assistant Provincial Secretary.Department of Agriculture Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, Monsieur Henri Duchesneau, cultivateur, de la paroisse de Saint-François-Xavicr-de-Brompton, comté de Richmond, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société Coopérative Agricole des Cultivateurs du Sixième rang de la paroisse de Saint-1 iaiieois-Xavier-de-Brompton, avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la paroisse de Saint-François-Xavier-de-Brompton, dans le comté de Richmond.Notice is hereby given that under the act respecting a cooperative agricultural associations, 1908, M.Henri Duchesneau, fanner, of the parish of Saint-Francois-Xavier-de-Brompton, county of Richmond, and others, have formed a cooperative agricultural association, under the name of \"Société Cooj)érâtive Agricole de Saint-Fran-çois-Xavier-de-Brompton, with its chief place of business in the municipality of the parish of Saint-François-Xavier-de-Brompton, county of Richmond. i !) SÊP1916 2416 I.es objets pour lesquels cette société est tonnée, sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture OU de l'une ou de quelques-unes de ses brandies, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles a la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise h formation de cette société.Daté à Québec, le (i septembre 1910.JOS.-ED.CARON, 4899 Ministre de l'Agriculture.Avis est donné au publie qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, Monsieur Alfred Iichlanc, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Perpétue, comté de L'Islet, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Sainte-Perpétue\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la paroisse de Sainte-Perpétue, dans le comté do L'Islet.Les objets pour lesquels cette société est formée, sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du buerre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le G septembre 191(5.JOS.-ED.CARON, 4901 Ministre de l'Agriculture.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the pure'1 the keeping, transformation and sale of agricultural products.The undersigned Minister of Agriculture, of the Province of Quebec, authorizes the formation of the said associa! ion.Dated at Quebec, this 0th September, 191»}.JOS.-ED.CARON, 4900 Minister of Agriculture.Notice is hereby given that under the ad respecting a cooperative agricultural associations, 1908, M.fil Alfred Leblanc, farmer, of the parish of Sainte Perpétue, county of L'Islet, and others, have formed a cooperative agricultural association, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Sainte-Perpétue,\" with its chief place of business in the municipality of the parish of Sainte-Peprétue, county of L'Islet.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, tpainformation and sale of agricultural products.The undersigned Minister of Agriculture, of the Province of Quebec, authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, this 7th September, 1910.JOS.-ED.CARON, 4903 Minister of Agriculture.Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction No300-Elec.nominations de commissaires d'ecoles: Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par un arrêté en conseil en date du 2 septembre 1910, de nommer MM.Azarias Lan-gevin et Aylmer Binette, commissaires d'écoles pour la municipalité de Cartierville, dans le comté de Jacques-Cartier.No 1024-Elec.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par un arrêté en conseil en date du 2 septembre 1910, de nommer MM.Sam Lacaille et Arthur Godin, commissaires d'écoles pour la municipalité de canton Loranger, dans le comté de Labelle.No 1453-Elec.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par un arrêté en conseil en date du 2 septembre 191G, de nommer M.Joseph Aylwin dit Langlais, commissaire d'écoles pour la municipalité de Riviêre-aux-Pins, dans le comté de Portneuf.No.300-Ëlec.appointments of school commissioners: His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by order-in-council of date the 2nd September, 1910, to appoint Messrs Azarias Langevin and Aylmer Binette, school commissioners for the municipality of Cartierville, in the county of Jacques-Cartier.No.1024-Elec.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council of date the 2nd September, 1910, to appoint Messrs Sam Lacaille and Arthur Godin, school commissioners for the municipality of Loranger, township, in the county of Labelle.No.1453.-Elec.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased by Order-in-Council of date the 2nd September, 1910, to appoint Mr.Joseph Ayhvin dit Langlais, a school commissioner for the municipality of Riviêre-aux-Pins, in the county of Portneuf.No 1121-Elec.No.1121-Elec.Il a plu à Sou Honneur le Lieutenant-Gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has been neur, par un arrêté en conseil en date du 2 septem- pleased, by Order-in-Council of date the 2nd 19 SEP 2417 |),v 1010, do nommer M.Hormisdas Chaput, SjM'teiiibcr, 1910, to appoint Mr.Hormisdas commissaire d'écoles pour la municipalité do Chaput, a school commissioner for the muniei- MasCOUChe (Saint-Henri), dans le comté de pality of Mascouche (Saint-Henri) in the county Terrebonne.of Terrebonne.X,, 158 Klec.No.153.Klec.Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver- His Honour the Lieutenant-Governor baa been near, par un arrêté en conseil en date du 2 sept cm- pleased, by ( )rder-in-( 'ouncil of erior Court.No.278.Province of Quebec.District of Arthabaska.Dame Joséphine Pothier, Plaintiff; vs J.A.Raoul Jolicœur, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 5th of September, 1916.PHILIPPE MARCHAND, Attorney for Plaintiff.Arthabaska, 5th September, 1916.4842\u201436-5 2423 Cour supérieure.No 2092.Province de Québec.District de Montréal.Dame Rebecca Ur-iakolosky, épouse commune en biens d'Abraham Kazarus Freedman, de la cité et du distiict de Montréal, dûment autorisée ;\\ ester en justice, par jugement de la Cour supérieure eu date du 21 ème jour d'août 1916, Demanderesse; vs Abraham Lazarus Freedman, de la cité et du district de Montréal, marchand, Défendeur.I ne action en séparation de biens a été intentée par la demanderesse contre le défendeur.JACOBS, HALL, COUTURE & FITCH, Procureurs de la Demanderesse.Montréal, 5 septembre 1910.4843\u201430-5 Province de Québec.District de Nicolet.Cour supérieure.No .Dame Léonie Levasseur, épouse commune en biens de J.B.Onésime Dûment, cultivateur, tous deux de Gentilly, dit district, Demanderesse; vs le dit J.B.O.Dumont, Défendeur.La demanderesse dûment autorisée à ester en justice, a, le 17 juillet 1910, intenté une action en séparation de biens contre le défendeur.TESSIER, TRAHAN & LACOURSIERE, Procureurs de la demanderesse.Nicolet, 0 septembre 1916.4873\u201430-5 Assemblée annuelle Superior Court.No.2092.Province of Que-bec.Distiict of Montreal.Dame Rebecca Ocstakolosky, wife common as to property of Abraham Lazarus Freedman, of the city and district of Montreal, duly authorized to enter en fustics, by judgment of the Superior Court, on the 21st day'of August, 1916, Plaintiff; VI Abraham Lazarus Freedman, of the city and district of Montreal, merchant, Defendant.An action for separation as to property has been instituted by plaintiff against the defendant.JACOBS, IÏALL, COUTURE our toujours, aux conditions stipulées par les dits donateurs, le tout tel que décrit au dit acte.Le bureau-chef de la dite compagnie, sera dans la paroisse du Très-Saint-Sacrement.W.PATTER80N, Procureurs de Requérants.180 me Saint-Jacques, Montréal, 17 août 1916.4613\u201431-9 Compagnie dissoute Avis est par le présent donné qu'il une assemblée générale spéciale des actionnaires de la \"Municipal Homes an No 117.I.N VERTE DK I.A LOI DES LIQUIDATIONS Dans l'affaire de Regal Realty Company, Limited, En liquidation.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé chez Archibald \\V.Stevenson, liquidateur de la dite compagnie en liquidation, à son bureau, chambre No SOL', édifice de la Banque des ('anions de l'Est, 203 rue Saint-Jacques, en la cité de Montréal, un certain acte de vente passé devant Robert Bennett Hutcheson, notaire public, le Oième jour d'août 1916, sous le numéro 17021 des minutes du dit notaire, de la part de la Regal Realty Company, à la Montreal Realty Company dans lequel acte de vente la propriété transportée est plus particulièrement décrite comme suit, à savoir: Cet emplacement formant le coin nord des rues Sainte Catherine-Ouest et Mountain, en la cité de Montréal, et composé des parties des lots de subdivision numéros neuf, dix et onze, tous de la subdivision officielle du lot numéro quince cent vingt-quatre des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, en la dite cité de Montréal et mesurant, ledit emplacement soixante et dix neuf pieds quatre pouces de largeur en front sur la rue Sainte-Catherine-Ouest, soixante et dix-neuf pieds et deux pouces de largeur en arrière par cent douze pieds six pouces de profondeur des deux cotés et une superficie totale de huit nulle neuf cent seize pieds carrés, mesure anglaise et plus ou moins; borné en front par la rue Sainte-Catherine-Ouest tel qu'élargie, en arrière par une ruelle connue comme étant le lot officiel No 1524-11A du dit quartier au nord-est par partie du lot officiel No 1524-8 du dit quartier et au nord-ouest par la dite rue Mountain et étant la totalité des dits lots de subdivisions Nos 9, 10 et 11, exception faite des parties d'iceux expropriées pour l'élargissement de la dite rue Sainte-Catherine-Ouest\u2014avec une bâtisse à façade de pierre et de brique d'une hauteur de quatre étages portant îe No civique 005 de la rue Sainte-Catherine-Ouest et 301 de la rue Mountain, et dont le mur de côté du coté nord-est est mitoyen avec les bâtisses adjacentes, et aussi avec le droit de passage à pied, avec des animaux et voitures, pour entrer ou sortir dans la dite ruelle qui est le lot officiel No 1524-11 A, en commun avec d'autres y ayant droit.Et de plus, prenez avis que le certificat du régistrateur sur la dite propriété immobilière a aussi été déposé chez le dit liquidateur, à son bureau, à Montréal.Que là propriété immobilière ci-haut déciit a été possédée et détenur par la Regal Realty Company, Limited, depuis le 25ième jour de mai 1912, et que antérieurement à cette date la dite propriété a été détenue et possédée par la Ogilvy Realties, Limited.Que les dits acte de vente et certificat du régis-trateui ont été ainsi déposés en conformité avec les prescriptions des articles 7552 et suivants des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions des dits articles et afin de donner à la dite vente l'effet d'une vente faite par le shérif.Winding Up Act Canada, I Province of Quebec, i /// the Superior Court, District of Montreal.' No.117.I'NDER THE WINDING UP ACT In the matter of Regal Realty Company, Limited, In liquidation.Notice is hereby given that there has been deposited with Archibald W.Stevenson, liquidator of the said company in liquidation, at his office room No.802, Eastern Townships Hank Buildings, 263 Saint James street, in the city of Montreal, a certain deed of sale passed before Robert Bennett Hutcheson, notary public, on the 9th day of August, 1910, and numbered 17621 of the minutes of the said notary, from Regs] Realty Company, Limited, in liquidation, to Montreal Realty Company, in which deed of sale the property conveyed is more particularly described as follows, to wit: That certain emplacement forming the north corner of Sainte Catherine street West and Mountain street, in the city of Montreal, and being composed of parts of subdivision lots numbers nine, ten and eleven, all of official subdivision of lot number fifteen hundred and twenty-four on the official plan and book of reference of the Saint Antoine ward, in the said city of Montreal and containing, said emplacement seventy-nine feet four inches in width in front on Sainte Catherine street West, seventy nine feet two inches in width in rear by one hundred and twelve feet six inches in depth, on both sides and having a total superficies of eight thousand nine hundred and sixteen square feet english measure and more or less; bounded in front by Sainte Catherine street West as widened, in rear by a lane known as official lot No.1524-11A of said ward, to the northeast by part of official lot 1524-8 of said ward and to the southwest by said Mountain street and being the whole of the said subdivision lots Nos.9, 10 and 11 with the exception of the parts thereof expropriated for the widening of said Sainte Catherine street West together with a stone front and brick building four storyes in height bearing civic No.005 Sainte Catherine street West and 301 Mountain street, the gable wall of which building on the northeasterly side is mitoyen with the premises it adjoins and also with the right of use on foot and with animal and vehicles for ingress and egress in and over the said lane, being official lot No.1524-11A in common with others having rights therein.And further take notice that the Registrar's certificate of search against the said immoveable property has also l>een deposited with the said liquidator at his office in Montreal.The immoveable property above described has been owned and possessed by the Regal Realty Company, Limited, from the 25th day of May, 1912, and that prior to that date the said property was owned and possessed by Ogilvy Real ties Limited.That the said deed of sale and registrar's certificate have l>een so deposited under and in pursuance of the provisions of articles 7552 et sqq.of the Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, and this notice is given pursuant to the provisions of said articles and for the purposes of giving said sale the effect of a sheriff's sale. 2429 Daté en la cité de Mont real, dans la province de Dated at the city of Montreal, in the province Québec, ce llieme jour de septembre 1916.of Quebec, this L ltn day of September, 1916.A.W.STEVENSON, A.W.STEVENSON, 4915 .T7-5 Liquidateur.4910\u201437 .j Liquidator.Notaire destitué CHAMBRE DES NOTAIRES secretariat de montreal.Avis publie est par le présent donné par moi soussigné.Edouard Biron.l'un des secrétaires de ht ( hainbre des Notaires, (pie, par ordonnance du Conseil de la Chambre, en date du onze juillet dernier, 1916, Raoul Larivée, notaire, ci-devant résidant dans la cité d'Outremont et pratiquant dans la cité de Montréal, a été destitué comme notaire.Cette destitution prendra effet à compter du vingt-troisième jour de septembre courant, 1910.En foi de quoi j'ai signé à Montréal, ce sixième jour du mois de septembre mil neuf cent seize.EDOUARD BIRON, Secrétaire de la Chambre des Notaires, 4877\u201437-2 District de Moid réal.Ordre de la Cour Notary removed BOARD OF NOTARIES district of montreal.Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the Secretaries of the Board of Notaries, that by a decree of said Board dated the eleventh day of July last, 1916, Raoul Larivée, Notary, lately residing in the city of Outremont, and practising in the city of Montreal, has been removed as notary.Such removal to take effect on the twenty-third day of September instant, 1910.In witness whereof I have signed these presents at Montreal, this sixth day of September, nineteen hundred and sixteen.EDOUARD BIRON, Secretaries of the Board of Notaries, 4878\u201437-2 District of Montreal.Order of the Court Province de Québec, ] 1 tistriet de Montmagny, J Cour de circuit.No 1952.> Bernardino Fantasio, journalier, de Montmagny, Demandeur; vs Edouard Coccia, entrepreneur, du même endroit, Défendeur.Il est ordonné aux créanciers du défendeur de produire leur réclamation dans les quinze jours de la première insertion de cet avis.A.J.C.BEAUBIEN, G.C.C.M.A.M.DECHENE, Procureur du demandeur.Montmagny, 12 septembre 1916.4973\u201437-2 Ventes par le Shérif\u2014Beauharnois AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux resj)ectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cowr .supérieure.Province de Québec, ] JOHN SCOTT, District de Beauharnois, I J Demandeur, vs No 2931.JOSEPHAT ' A< INTER, Défendeur.Comme appartenant au défendeur.En lot de terre situé dans le neuvième rang de Jamestown, dans le canton Franklin, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton, sous le numéro quatorze \"C\" (14c) dans le dit neuvième rang de Jamestown, mesurant trente-trois arpents et cinquante perches en superficie, plus ou moins.En lot de terre connu et désigné aux dits plan Province of Quebec, | District of Montmagnv, f Circuit Court.No.1952.J Bernardino Fantasio, laborer, of Montmagny, Plaintiff; vs Edouard Coccia, contractor, of the same place.Defendant.It is ordered to the creditors of the above defendant to file their claims within fifteen days from the first insertion of the present notice.A.J.C.BEAUBIEN, C.C.C.M.A.M.DECHENE, Attorney for Plaintiff.Montmagny, 12 September, 1916.4974\u201437-2 Sheriff's Sales\u2014Beauharnois PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and wi'l be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ] JOHN SCOTT, District of Beauharnois, [ J P lain t i ff ; vs No.2931.JOSEPHAT GAGNIER, Defendant.As belonging to the said defendant : One lot of land situate in the ninth range of Jamestown, in the township of Franklin, known and designated on the official plan and book of reference of the said township, under the number fourteen \"C\" (14c) in the said ninth range of Jamestown, containing thirty three arpents and fifty perches in superficies, more or less.One lot of land known and designated on the 2430 et livre de renvoi ollieiels du dit canton Franklin sous le numéro treize \"B\" (13b) du huitième rang 00 Jamestown, et treize \"(\"' (18c) du même rang, mesurant chacune trente acres et dix acres en superficie, plus ou moins, avec bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Antoine abbé.JEUDI, h- VINGT-HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1910, à ONZE heures de lavant-midi.JEAN BTE.-D'AMOUR, Bureau du shérif.Shérif.Salaberrv de Vallevlield, ce 22 août 1916.4685\u201434-2 [Première publication, 20 août 1916.] said official plan and book of reference of the said township of Franklin, under number thirteen \"B\" (l.'ib) in the eighth range of Jamestown, and thirteen \"C\" (13o) of the same range, containing respectively thirty acres and ten acres in super-ficies, more or less,\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of Saint Antoine Abbe, on THURSDAY, the TWENTY EIGHTHjday of SEPTEMBER next, 1910, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JEAN BTE.-D'AMOUR, Sheriff's Office.Shi riff.Salaberrv de Valleyfield, this 22nd August.1 \u2022 1 *j.4686 .'51 2 [First published, 26th August, 1910.] Ventes par le Shérif\u2014Chicoutimi Sheriff's Sales\u2014Chicoutimi AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS.Chicoutimi.à savoir:! r\\AVID MALTAIS, No 5115./ notaire; vs WIL- BROD MICH AIT) et ai., de Chicoutimi.Tout ce lopin de terre ou emplacement formant partie du lot connu et désigné au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, quartier est, sous le numéro 14, lequel mesure 80 pieds de front du sud au nord, sur la rue Salaberry, mesure précise à la mesure anglaise, sur 171 pieds de profondeur de l'est à l'ouest, et est borné au nord par mie ligne partant de la rue Salaberry, courant sud 82 degrés et dix minutes est astrono-miquement, passant à l'angle nord-est du solage de la bâtisse, (ancienne manufacture de laine) actuellement érigée sur ce terrain et se rendant jusqu'à la profondeur de l'emplacement présentement décrit, et borné à l'est par une ligne parallèle à la ligne est de la rue Salaberry, et distante de 171 pieds et demi d'icelle, au sud par une ligne aussi parallège à la ligne nord susmentionnée et distante de 80 pieds d'icelle, et à l'ouest par la dite rue Salaberry\u2014avec ensemble toutes les bâtisses érigées sur cet immeuble et les dépendances.Pour être vendu à mon bureau au palais de justice, à Chicoutimi, le VINGT-SIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.EDMOND SAVARD, Bureau du shérif, Shérif.Chicoutimi, 21 août 1916.4635\u201434-2 [Première publication, 26 août 1916.] Ventes par le Shérif\u2014Gaspé PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS.Chicoutimi, to wit:) PVAVID MALTAIS, no-No.5145.f tary; ys WILBROI) MICHAUD et ai., of Chicoutimi.All that parcel of land or emplacement forming part of the lot known and designated on the official cadastre of the town of Chicoutimi.east ward, under number 14, which parcel of land contains 80 feet in front from south to north, along Salaberry street, exact measurements and english measure, by 171 feet in depth from east to west, bounded on the north by a line starting from Salaberry street and running south 82 degrees and 10 minutes east, astronomically, passing at the north cast angle of the foundation of the building (old wool mill) now erected upon said parcel of land and ending at the depth of the emplacement presently herein described, on the east by a line parallel to the east line of Salaberry street and 171 feet and a half distant thereof, on the south by a line also parallel to the aforementioned north line and 80 feet distant thereof, and on the west by said Salaberry street, together\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.To be sold at my office, in the Court house, at Chicoutimi, on the TWENTY SLXTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.EDMOND SAVARD, Sheriff's office, SherilT.Chicoutimi, 21st August, 1916.4636\u201434-2 [First published, 20th August, 1916.] Sheriff's Sales\u2014Gaspé AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de iruvjistrai.\u2014Comté de Gaspé.Percé, à savoir:) I.OUIS RAIL, de l'endroit / appelé \"La Montée\" en la municipalité de Cape Cove, en les comté et district de Gaspé, Demandeur: contre CHAR- PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrates Court.\u2014County of Gaspé.Percé, to wit:\\ I OUIS RAIL, of the place / L called \"La Montée\", in the municipality of Cape Cove, in the county and district of Gaspé, Plaintiff; against CHAR- 2431 1 |,;S ( '( H IT It E, île lu municipalité comté et district susdit défendeur.(ii lot ou lopin «le terre sis et situé en lu municipalité du Cupe Cove, duns le comté de Gaspé, le dit immeuble connu et designé aux plan et livre renvoi officiels du canton de Percé, sous le numéio 808 du premier rang du dit .n avec les bâtisses dessus construites, t-in\u2022endaneces.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph du Cap d'Espoir, le VINGT HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1910, à ONZE heures du matin.JAS.T.TUZO.Bureau du shérif, Shérif.Percé, 17 août 1916.4607\u201434-2 [Première publication.26 août 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS-ET DE TERIRS.(dur de magistrat.\u2014Comté de Gaspé.Percé, à savoir: \\ I OUIS RAIL, de l'endroit No 36./ *-« appelé \"La Montée\", en la municipalité de Cape Cove, en les comté et district de Gaspé, Demandeur; contre la veuve PIERRE LELIEVRE, de la municipalité comté et district susdit, Défenderesse.\"Un certain lot ou lopin de terre sis et situé en la municipalité de Cape Cove, second rang, canton de Percé, étant le No 784 du cadastre officiel de la dite municipalité de Cape Cove, canton de Percé, circonstances et dépendances.\" Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph du Cap d'Espoir, le VINGT-HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1916, à DIX heures du matin.JAS.T.TUZO, Bureau du shérif, Shérif.Percé, 17 d'août 1916.4609\u201434-2 [Première publication, 26 août, 1916.] Ventes par le Shérif\u2014Montcalm AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montmagny.Montmagny, à savoir: | A BELANGER', LI-No 330.J MITEE, corps politique et incorporé ayant son siège social et son principal bureau d'affaires en la ville de Montmagny, Demanderesse; contre CAMILLE GIROUX, négociant, de Ferme-Neuve, district de Montcalm, Défendeur.Comme appartenant au dit défendeur: Un lopin de terre ou emplacement sis et situé à Ferme-Neuve, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro cinquante-quatre (54) du premier rang du canton Pope, mesurant quatre-vingt pieds de largeur par cent vingt-cinq pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise; borné en front, il l'est par la rue Lafon-taine, au sud par la rue Arsélie, à l'ouest, par William Pilon, et au nord par Cyrille Lafontaine-avec maison en bois et boutique de forge dessus érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame du Très-Saint-Sacrement de Ferme-Neuve, à Ferme-Neuve, le VENDREDI, LES COUTURE, of the aforesaid municipality county and district, Défendant.That certuin lot or purcel of lund lying and situate in the municipality of Caj)e Cove, in the county of Gaspé, the said immoveable being known and designated on the official plan and book of reference of Percé township, under number 808 of the first range of said township\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph du Cap d'Espoir, on the TWENTY EIGHTH day of SEPTEMBER next, 1916, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JAS.T.TUZO, Sheriff's office, Sheriff.Percé, 17th August, 1916.4(508-34-2 [First published, 26th August, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014County of Gaspé.Percé, to wit: I I OEIS RAIL, Of the place No.36.I *-> called \"La Montée\", in the municipalitv of Caj)e Cove, in the countv and district of Gaspé, Plaintiff; against WIDOW PIERRE ELLIEVRE, of the aforesaid municipality, county and district, Defendant.That certain lot or parcel of land lying and situate in the municipality of Cape Cove, second range, Perce township, being the lot No.784, of the official cadastre of said municipality of Cape Cove, Perce township, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Joseph du Cap d'Espoir, on the TWENTY EIGHTH day of SEPTEMBER next, 1916, at TEN o'clock in the forenoon.JAS.T.TUZO, Sheriff's office, Sheriff.Perce, 17th August, 1916.4610\u201434-2 [First published, 26th August, 1916.] Sheriff's Sales\u2014Montcalm PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montmagny.Montmagny, to wit: ) A BELANGER, LI-No.330./ MITEE, a body politic and corporate having its head office and principal place of business in the town of Montmagny, Plaintiff; against CAMILLE GIROUX, trader, of Ferine Neuve, district of Montcalm, Defendant.As belonging to said Defendant.That certain parcel of land or emplacement lying and situate at Ferme-Neuve, forming part of the lot of land known and designated under number fifty four (54) of the first range of Pope township, measuring eighty feet in width by one hundred and twenty five feet in depth, more or less, english measurements; bounded in front, to the east, by Lafontaine street, on the south by Arselie street, on the west by William Pilon and on the north by Cyrille Lafontaine\u2014with a wooden house and blacksmith shop thereon erected.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame-du-Très-Saint-Sacrement, de Ferine Neuve, on FRIDAY, the TWENTIETH day of 19 SEP 1916 2432 le VINGTIEME jL Shérif.Montréal.13 septembre 1910.- ! 4999\u201437-2 [Première publication, 10 septembre 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! TTHE TRUST & LOAN No 13./ I COMPANY OF CANADA, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires pour la province de Québec, en les cité et district de Montréal, Demanderesse; vs DIEUDONNE RAYMOND, Défendeur.Un lot de terre situé en la cité de Montréal, ayant front sur l'Avenue Delorimier, et étant le numéro neuf cent soixante et dix de la subdivision du lot originaire du numéro cent soixante et un (161-970), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation\u2014 avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, a ONZE heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif Montréal, 23 août 1916.4665\u201434-2 [Première publication, 26 août 1916.] subdivision of lot number seventy seven V,, 77-512 A: 543), of the official plan and DOOK of reference of the parish of Bault-aUX-RecoUeU the said lots being bounded in front towards the north east by a projected street known and designated under tbe number five hundred and fifty eight of the official subdivision of said lot number seventy seven (77-658)\u2014without build, ings.2.Those two lots of land situated in the village of Cote Saint Luc, known and designated under numbers one hundred and fifty and one and fifty three of the official subdivision i ;l\u201e.lot original number eighty eight (88-150 & 153), of the official plan and book of reference of the municipality OX the parish of Montreal, thi aid lots bounded in front towards the south we \u2022 hy a projected street named King Edward avenue and known under the number one hundred and twenty seven of the official subdivision of .-aid lot eighty eight (88-127)\u2014without buildings.3.Those lots of land situated in the pari-h of Saint Antoine de Longueuil.known and désignât' ed under the numbers one hundred and seventy eight, one hundred and seventy nine, one hundred and eighty, one hundred and eighty one.one hundred and eighty two, one thousand four hundred and thirty three, one thousand four kundred and thirty four, one thousand four hundred and thirty five, one thousand seven hundred and thirty three and one thousand seven hundred and thirty four of the official subdivision of said lot original number twenty seven (Nos 27-178.179, ISO, 181, 182, 1433.1134, 1435, 1733 and 1734), of the official plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, the said lots bounded in front hy a projected street\u2014without buildings.To be sold the lots firstly and secondly hereinabove described, at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SIXTH day of OCTi »B-ER next, at THREE o'clock in the afternoon and the lots thirdly hereinabove described at the parochial church door of the parish of Longueuil, on the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 13th September, 1916.5000 -37-2 [First published, 16th September, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: i the TRUST & LOAN No.13./ * COMPANY OF CANADA, a body politic and corporate, duly incorporated .having its principal place of business for the Province of Quebec, in the city and district of Montreal, Plaintiff; vs DIEUDONNE RAYMOND, Defendant.That certain lot of land situate in the city of Montreal, fronting on Delorimier Avenue, and being the number nine hundred and seventy of the subdivision of original lot number one hundred and sixty one (161-970), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY NINTH day of SEPTEM PL I ! next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX.Sheriff's office, naB Sheriff.Montreal, 23rd August, 1916.4666-34-2 [First published, 28th August, 1916.] 2437 FI];RI FACIAS DE TERRIS.Cuir supérieure.\u2014District de Montréal, Montréal, à savoir:! 7ottque LEFEBVRE, \\u 1720.I *\u2014 Demandeur ; vs MA h'IF PRUNEAU, fille majeure et usant de dniits, Défenderesse; et Paul I,efol>vre, curateur au délaissement fait en cette cause.l'n emplacement ayant front sur la rue Duma-Mis, dans le (piartier Saint-l.ouis, de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro dix ,|, I, subdivision officielle du lot numéro trois 01 ii \\ ingt-sept (327-10),des plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Saint-l.ouis, avec droits da passage en commun avec d'autres, dans la ruelle communiquant avec; la dite rue Duniarais, et désigné connue subdivision officielle numéro dix-sept, du lot numéro trois cent vingt-sept (327-17)\u2014avec les maisons portant les numéros civiques 15 a 21 de la rue Dumarais\u2014et autres bétisses dessus érigées.J'our être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.\u2022 ii.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, \u2022 Shérif.Montréal.23 août 1916.4667\u201434-2 [Première publication, 28 août 1916.] IlIIII FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) 1V/IARIA RATTO.fille No 2508.I IV* majeure et usant de ses droits, Demanderesse; vs LE ANDRE DU-BUC.1 )éfendeur.1.Un lot de terre ayant front sur la huitième avenue du (piartier Hochelaga (ci-devant Rose-mont) de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro mille soixante et seize (1070), de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante et douze (172-1070), des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Visitation.2.Six lots de terre ayant front sur la neuvième avenue du quartier Hochelaga (ci-devant Rose-mont) de la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros huit cent un .huit cent deux, huit cent trois, huit cent quarante, huit cent quarante et un et huit cent quarante-deux, de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante et douze (172-SO1-802-803-840-841-842), des plan et livre de renvoi officiels, du village de la Côte Visitation.3.Deux lots de terre ayant front sur la dixième avenue du quartier Hochelaga (ci-devant Rose-mont) de la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros neuf cent douze (912) et neuf cent treize (913), de la subdivision officielle du lot_ originaire numéro cent soixante et douze (172-912-913), des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Visitation.4.La^moitié indivise des lots numéros 2703, 2704, 2705, de la subdivision officielle du lot originaire numéro 148 (14S-2703-2704-2705), des plan et livre de renvoi officiels, du village incorporé d'Hochelaga, ces dits lots étant bornés en front par la rue Frontenac, de la cité de Montréal.5.Un lot de terre ayant front sur la cinquième avenue du quartier Hochelaga, (ci-devant Rose-mont), de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro dix-sept cent quatre-vingt-seize (U90) de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante et douze (172-1790), des plan et livre de renvoi officiles du village de la Côte Visitation.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Montrent.Montreal, to wit: | \"totique LEFEBVRE, \\\u201e.L720.I Plaint iff; vs MA H IF BRTJNEAU, spinster in the full exercise of her rights, Defendants; and Paul l.efebvro, curator to the surrender made herein.That certain emplacement fronting on Dumarais street, in Saint, Louis ward, of the city of Montreal, known and designated under number ten of the official subdivision of lot number three hundred and twenty seven (327-10), of the official plan and book of reference of said Saint Ixmis ward, with a right of way in common with others in the lane giving communication with said Duniarais street, and designated as official subdivision number seventeen of lot number three hundred and twenty seven (327-17)\u2014with the houses bearing civic numbers 15 to 21 of Duniarais street \u2014and other buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreid, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, 23rd August, 1916.4668\u201434-2 [First published, 28th August, 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:! 1V/IARIA RATTO, spinster No.2508./ 1V1 in the full exercise of her rights.Plaintiff; vs LE ANDRE DUBUC.Defendant.1.That certain lot of land fronting on eighth avenue of Hochelaga ward (heretofore Rosemont) of the city of Montreal, known and designated under number one thousand and seventy six (1076), of the official subdivision of original lot number one hundred and seventy two (172-1076), of the official plan and book of reference of the village of Côte Visitation.2.Those six lots of land fronting on ninth avenue of Hochelaga ward (heretofore Rosemont) of the city of Montreal known and designated under numbers eight hundred and one, eight hundred and two, eight hundred and three, eight hundred and forty, eight hundred and forty one and eight hundred and forty two of the official subdivision of original lot number one.hundred and seventy two (172-801-802-803-840,841 and S42), of the official plan and book of reference of the village of Côte Visitation.3.Those two lots of land fronting on tenth avenue of Hochelaga ward (heretofore Rosemont) of the city of Montreal, known and designated undei numbers nine hundred and twelve (912) and nine hundred and thirteen (913) of the official subdivision of original lot number one hundred and seventy two (172-912 and 913), of the official plan and book of reference of the village of Côte Visitation.4.The undivided half of the lots numbers 2703, 2701, 2705 of the official subdivision of original lot number 118 (148-2703, 2704 and 2705), of the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, the above lots being bounded in front by Frontenac street, of the city of Montreal.5.That certain lot of land fronting on fifth avenue of Hochelaga ward (heretofore Rosemont) of the city of Montreal, known and designated under number seventeen hundred and ninety six (1796), of the official subdivision of original lot number one hundred and seventy two (172-1796), of the official plan and book of reference of the village of Côte Visitation. 2i:îs Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain à ONZE heures de Pavant-midi.L J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 23 août 1916.4071\u201434-2 [Première publication, 20 août 1916.] To be sold at mv office, iu the citv of Montreal on the TWENTY* EIGHTH day of SEN K.\\ll BER next, at ELEVEN o'clock in the fori L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff Montreal.23rd August, 1916.4672\u201431 2 [First published, 20th August.1916 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS finir supérii are.\u2014 District de Montréal.Montréal, à savoir: | ÏFAN-BAPTISTE Bl-M-No 2418.I J GERON BT ai., Demandeurs: va ONESIME MASSICOTTE m DAME DELPHINE TRUDEAU, épouse séparée de biens du dit Onésime Massicotte et le dit Onésime Massicotte pour autoriser son épouse aux fins des présentes.I )éfendeurs.Un emplacement de forme irrégulière, situé à Cartiervillc, en la paroisse de Saint-Laurent, mesurant cent pieds de largeur par cent cinquante pieds de profondeur plus OU moins mesure anglaise faisant partie de la partie non subdivisée du lot numéro SO aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ijiurent, le dit emplacement étant borné en front par le chemin public, d'un côté au nord-est par la partie du lot No 80, étant le prolongement de la me existant actuellement et étant le lot numéro .r>4 au plan de subdivision du dit lot numéro 80, de l'autre côté sud-ouest par une partie du lot numéro 87 des dits plan et livre de renvoi officiels en arrière par une autre partie du lot 86\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées, sur le dit emplacement et avec droit de grève en commun sur le lot numéro 54.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 23 août 1916.4673\u201434-2 [Première publication, 26 août 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : 1 MAPOLEON CHAR-No.707./ I~ BONNEAU, Demandeur; vs ROGER FRE NETTE, Défendeur.Quatre lopins de terre situé en la paroisse de Saint-Vincent de Paul, connus et désignés sous numéros six, sept, neuf et dix de la subdivision officielle du lopin de terre connu sous le numéro deux cent quatre-vingt-onze (291-0, 7.9, 10),des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Yincent-de-Paul ; borné en front au nord par la voie du \"Canadian Pacific Railway\"\u2014avec une maison en pierre et autres constructions y érigées, ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées au dit immeuble le tout formant une seule et même exploitation.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Un dépôt de $300.00 sera exigé de tout enchérisseur avant de recevoir son enchère suivant jugement de l'honorable Juge en chef Archibald, en date du ISème jour d'août 1916.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal.23 août 1916.4075\u201434-2 [Première publication, 26 août 1916.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DETEIMJIS Superior Court.-District of Montreal.Montreal, to wit: t IE AN-BAPTISTE HF.ROF-N.2418.I J HON bt ai.Plaintiff*; vs ONESIME MASSICOTTE and DAME DELPHINE TRUDEAU, wife separated property of said Onésime Massicotte and tin i Onésime Massicotte to authorize his wife for the purposes hereof.Defendants.That certain emplacement of irregular outline situate at Cartierville, in the parish of Saint Laurent, measuring one hundred feet in widf one hundred and fifty feet in depth, more or english measure.forming part of the unsubdivided part of lot number 80 on the official plan and hook of reference of the parish of Saint Laurent, the said emplacement being bounded iu front by the public road, on one side to the north east by that part of lot No.80 being the extension of street now existing and known as being the lot number 51 on the subdivision plan of said lot No.86; 00 the other side to the south west by the part of lot number 87 of said official plan and book of p le-rence and in rear by another part of lot 80 -with the house and other buildings erected on said emplacement and a common right of way on lot number 54.To be sold at mv office, in the citv of Mont real, on the TWENTY EIGHTH day \"of SEPTEM-BER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEl V Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 23rd August, 1916.4074\u201431 2 [First published, 20th August.1016.1 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ MAPOLEON CHARBON-No.707./ 1~ NEAU, Plaintiff: vs ROGER FRENETTE, Defendant.Those four parcels of land situated in the parish of Saint Vincent de Paul, known and designated under numbers six, seven, nine and ten of the official subdivision of the lot of land known under number two hundred and ninety one (291-0, 7, 9 10), of the official plan and book of reference of said parish of Saint Vincent de Paul; bounded in front on the north by the Canadian Pa Railway line\u2014with a stone house and other constructions thereon erected as the whole now subsists with the active and passive apparent or un-apparent servitudes attached to said immoveable, the whole forming one single plot of land, To ho sold at the church door of the parish of Saint Vincent de Paul, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN oVIork in the forenoon.Each and every bidder at this sale shall make a deposit of $300.00, lieforc putting in this first bid, pursuant to a judgment of the Honourable Chief Justice Archibald of date the 18th day of August, 1916.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 23rd August, 1916.4676\u201434-2 [First published, 26th August, 1916.] 2439 Kl KIJI FACIAS DE TERRIS.( \u201e,,,\u2022 mpérieure.Diêtriet de Montréal.Montréal, à savoir:\\ Il MEN THERRIEN, No 1012.I J Demandeur; va MAX LTJBIN.Défendeur; et Moses Kaplan et Max Blumstein, nais-en-cause, contre le 'lit défendeur Max I.ubin.L'emplacement oi-après décru et oompoaé: u.Du lot de terre ré-subdivision numéro un de la Bubdivision du lot numéro dix-sept cent soixante et neuf du lot originaire numéro onze des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé du la Côte Saint-Louis (Xo 1 1-1769-1 >, contenant dix pieds de largeur par quatre-vingt pieds de profondeur, plus ou moins.D'un lopin de torreformant partie de la ré-subdivision numéro un de la subdivision du lot originaire dix-sept cent soixante et dix du lot numéro originaire onze (No 11-1770-1 p.).des plan et livre de renvoi officiels du dit village incorporé de la Côte Saint-Louis.Le dit lopin de terre contenant dix pieds de largeur par quarante-six pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise, et plus OU moins et borné comme suit: En front par la rue Baby, en arrière par le lot numéro (11-1770-2), d'un côté par le lot ci-dessus décrit (11-1700-1).et de l'autre côté par la balance du lot (Xo 11-1770-1).Avec; les bâtisses dessus érigées et avec droit île passage en commun dans la ruelle située en arrière du lot (No 11-1709-2), et portant la dite nielle le (Xo 11-1772).Contre le mis-on-causo Moses Kaplan, les immeubles suivants: 1.Kn lopin de terre ou emplacement connu et désigné comme étant le lot de terre ou emplacement (Xo 11-1771-3), de la ré-subdivision numéro trois de la subdivision officielle numéro dix-sept cent soixante-onze du lot originaire onze des plan et livre de renvoi officiels du village incorpore de la Côte Saint-Louis, dans le comté d'IIochelaga, mesurant ledit lopin ou emplacement vingt-cinq pieds par trente-trois pieds et six pouces, plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesure précise\u2014avec les bâtisses dessus construites; 2.Un lopin de terre ou emplacement connu et désigné connue étant le lot de terre ou emplacement (Xo 11-1770-2), de la ré-subdivision numéro deux de la subdivision officielle numéro dix-sept cent soixante-dix du lot numéro onze des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, dans le coudé d'IIochelaga, mesurant le dit lopin de terre ou emplacement vingt-cinq pieds par trente-trois pieds et six pouces, mesure anglaise, plus ou moins et sans garantis de mesure précise.Contre le mis-en-cause, Max Blumstein, les immeubles suivants: 1.Un emplacement situé en la dite cité île Montréal, étant la résubdivision numéro deux de la subdivision officielle numéro dix-sept cent soixante-onze du lot originaire numéro onze (11-1771-2) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, comté manderesse; vs WILLI E BELANGER, Défendeur.Un lot de terre situé dans la paroisse de Saint -Isidore, dans le comté de Témi8Camingue, connu et désigné sur le plan officiel du canton Baby (autrefois partie du comté de Pontiac), dans le dit comté de Témiscamingue, sous le numéro sept (7) du premier rang du dit canton Baby, (No.7-I-R-), mesurant cent acres de superficie, \u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu â l'église paroissiale de Saint-Isidore, dans le comté de Témiscamingue, le DIX-NEUVIEME jour d'OCTOBRE, 1910, il QUATRE heures de l'après-midi.BERNARD J.SLOAN, Bureau du shérif, Shérif.Bryson, Que., 11 septembre 1910.4939\u201437-2 | Première publication, 10 septembre 1910.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, i THHE TRUST & LOAN District de Montréal I ( '( )M PAX Y, of Ca-No 2913.' nada, Demanderesse; vs NAPOLEON MANSEAU, Défendeur.La moitié sud du lot numéro six du sixième rang sud du canton Fabre (Yi S.No 6 R.6 F.S.) maintenant connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du canton Fabre, comme étant le lot numéro B, du sixième rang sud de Fabre (t) B.R.0 S.F.), avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Edouard, dans le canton Fabre, comté de Témiscamingue, Que., le DIX-NEUVIEME jour d'OCTOBRE, 1916, â DIX heures de l'après-midi.BERNARD J.SLOAN, Bureau du shérif, Shérif.Bryson, Que., 11 septembre 1916.1941\u201437-2 [Première publication, 16 septembre 1916.] FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Superior Court.Province de Québec, ï A BANQUE D'OT- Province of Quebec, ] THE BANK OF District de Pontiac.TAW A, Demande- District of Pontiac, * OTTAWA, Plain- No 1480.resse; vs DAME JU- No.1480.tiff ; vs DAME LIA AGNES PERRAULT et vin., Défendeurs.JULIA AGNES PERRAULT et vin, Defendants.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Québec,» TTIE TRUST & LOAN District of Montreal.* C( >M PANY, of Ca-No.2913.) nada, Plaintiff; vs NAPOLEON MANSEAU, Defendant.The south half of lot number six of the sixth range south of the township of Fabre (^2 S.No.6 R.6 S.F.), now known and designated on the official plan and book of reference of the township of Fabre, known as lot number six B in the sixth range south of Fabre (0 B.R.6 S.F.)\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parish church door of Saint Edouard, in the township of Fabre, county of Temiskaming, Que., on the NINETEENTH day of OCTOBER, 1916, at TEX o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAX, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., 11th September, 1916.4942\u201437-2 [First published.16th September, 1910.; 2442 (a).Lfl moitié indivise de toutes les parties ou lisières de terrain connue.-» et désignées aux plan ci livre de renvoi officiels du village de bryson, dans le comté de l'ontiac, comme étant les lots quatre-vingt-trou (83), soixante et dix sept (77), quatre-cent trente (430>, Quatre cent trente-un (431).quatre cent trente-deux (432), (plâtre cent trente-trois (433), quatre cent tiente-six ( loti), (plâtre cent trente-sept (437), (plâtre cent trente-huit (438) et quatre cent trente-huit \"a\" (438a) du dit village de Bryson \u2014avec la moitié indivise de toutes les bâtisses construites sur les propriétés ci-haut décrites; (b).Toutes les lisières de terre sises et situées dans le village de Bryson, dans le comté de Pontiac, connues et désignées aux plan et livre de renvoi officiels du dit village de Bryson, comme étant les lots numéros cent huit (108), cent neuf (100), cent cinquante-huit (158) et cent soixante (100) du dit village de Bryson: (c).Toutes les lisières de terre sises et situées dans le canton Litchfield, dans le coudé de Pontiac et connues et désignées aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton Litchlield comme étant les lots numéros onze (11) et douze \"a\" (12a), dans le premier rang du canton Litchlield: (d).Toute cette lisière de terre sise et située dans le canton Litchfield, dans le comté de Pontiac.connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton Litchfield, dans le comté de Pontiac, connue étant le lot numéro quatorze \"c\" (14r), dans le cinquième rang du dit canton Litchlield\u2014avec les bâtisses dessus construites; (e) Toute cette lisière de terre sise et située dans le canton du Grand Calumet, dans le comté de Pontiac, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Grand Calumet, comme étant le lot numéro six (0), dans le premier rang de la réserve de Grand Calumet, dans le dit canton de Grand Calumet; (/).Toutes les lisières de terre sises et situées dans le canton Litchfield, dans le comté de Pontiac, connues et désignées aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton Litchlield, connue étant les lots numéros vingt-sept \"a\" (27a) et vingt-huit \"a\" (28a) dans le premier rang du dit canton de Litchlield, distraction faite toutefois de la partie du lot numéro vingt-huit \"a\" (28a) que possède et occupe la Compagnie de Chemin de Fer Canadian Northern Ontarion pour leur voie ferrée; (g).Toute la lisière de terre sise et située dans le village de Fort-Coulonge, dans le comté de Pontiac, dans la province de Quél>ec, et connue et désignée comme une portion du ,ot numéro quatorze (14), dans le premier rang du canton Mansfield, dit comté de Pontiac.sise et située du coté sud-est de la me Boom, dans le dit village de Foit Coulonge; bornée en fiont vers le nord-ouest par une autre partie du dit lot numéro quatoize et de l'autre coté vers le nord-est par la propriété de l'Eglise catholique romaine, qui est aussi une autre partie du dit lot numéro quatorze,\u2014avec les bâtisses dessus construites: (h).Une lisière de teire de cent vingt (120) pieds de profondeur par cent vingt pieds de lai-geur, étant une portion du lot numéro quatre (4) de près les plan et livre de renvoi officiels du village de Campbell's Bay, dans le dit comté de (a).The undivided half of all those oertain parcels or tracts of land known and described according to the official plan and in the book of reference for the village of Bryson, iu the county of Pontiac, as lots numbers eighty-three jjj?Seventy seven (77).four hundred and thirty 130), four hundred and thirty one (431), four hundred and thirty two (432), four hundred and thirty three (433), four hundred and thirty six ; 136), four hundred and thirty seven (437), four hundred and thirty eight (438) and four hundred and thirty eight \"a\" (438a) of the said vil! Bryson\u2014 together with the undivided half of all the buildings erected on the above described properties; (b).All those certain parcels or tracts of land situate lying and being in the village of Bryson, in the county of Pontiac and there known and described according to the official plan and in the book of reference for the said village of Bryson as lots numbers one hundred and eight (108), one hundred and nine (100), one hundred and fifty eight (158), and one hundred and sixty (160), of the said village of Bryson; (c).All those parcels or tracts of laud situate lying and being in the township of Litchlield, in the county of Pontiac, and there known and described according to the official plan and in the book of reference for the said township Litchlield as lots numbers eleven (11) and twelve \"a\" (12a) in the first range of the township of Litchlield; (d).All that parcel or tract of land situate, lying and being in the township of Litchlield, in the county of Pontiac known and described according to the officia] plan and in the book of reference for the said township of Litchlield, in the county of Pontiac, as lot number fourteen \"c\" (lie) in the fifth range of the said township of Litchfield, with the buildings thereon erected: (e).All that parcel or tract of land situate, lying and being in tin; township of Grand Calumet, in the county of Pontiac, and there known and described according to the official plan and in the book of reference for the said township of Grand Calumet, as lot number six (0) in the first ramie of the Grand Calumet reserve, in the -aid township of Grand Calumet; (/).All those certain parcels or tracts of land situate, lying and being in the township of bitch-field, in the county of Pontiac, and there known and designated according to the official plan and in the book of reference for the said town-hip of Litchfield, as lots numbers twenty-seven \"a (27a) and twenty eight \"a\" (28a) in the first range of the said township of Litchfield, save and except however that portion of lot number twenty eight \"a\" (2Sa) owned and occupied by the Canadian Northern, Ontario Railway Company for their line of railway; (g).All that parcel or tract of land situate, lying and being in the village of Fort Coulonge, in the county of Pontiac in the province of Quebec, and known and described as a portion ot lot number fourteen (14), in the first ramie in the township of Mansfield, said county of Pontiac, lying and situate on the south cast side of Boom street, in the said village of Fort Coulonge; bounded in front towards the north west by another portion of said lot number fourteen and on the other side towards the north east by the property of the Roman Catholic Church, which is also another portion of said lot number fourteen.\u2014with the buildings thereon erected; (h).A parcel or traet of land one hundred and twenty feet (120) in depth by one hundred and twenty feet in breadth, being a portion of lot number four (4) according to the official plan and in the book of reference for the village of 2443 PontiaCi bornée il l'ouest pur le chemin qui conduit à Litchfield et a la Traverse; de l'Ile Calumet, ,.,,ii!;u I0U1 le nom de chemin de la Traverse.bornée H l'es! el au sud par partie du lot numéro : bornée au nord par le ht numéro un.; loi numéro un est connu connue étant le premier lot au sud du ruisseau Stevenson si taisant lace au dit chemin de traverse; Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton Litchlield, dans le comté de Pontine, connue étant le lot numéro vingt (20) dans le septième rang du dit canton de Litchlield,\u2014avec les bâtisses dessus construites.(j).La moitié indivise de toutes les lisières de terre connues et désignées aux plan et livre de renvoi officiels du village de Bryson.dans le oomté de Pontiac, comme étant les lots numéros vingt-quatre (24), vingt cinq (25), quatre vingt deux (82), quatre vingt-quatre (84) et soixante-seize (70),\u2014avec la moitié indivise de toutes les bâtisses construites sur les lots de terre plus haut décrits: (/,).Les lisières de terre connues et désignées aux plan et livre de renvoi officiels du village de Bryson, dans le comté de Pontiac.comme étant les lots numéros soixante-trois (03) et soixante-quatre (01) du dit village de Bryson,\u2014avec les bâtisses dessus construites; {/).Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi du canton Litchlield, dans le comté de Pontine, connue étant les lots dix-huit \"erties or other assets or things necessary or in the opinion of the company useful or convenient for e>r incidental te> the pro-l>or fulfilment e>f the objects for which incorporation is sought or for the purpose of enlarging, extending, or in any way advancing the intention, scope or extent of the business to be hereby incorporated; To borrow money upon the credit of the company, limit or increase the amount so borrowed ami issue securities, bonds, debentures, etc.e>f the company and pledge, sell, or dispose of same for such sums and at such prices as may l>e deemed expedient by the directors; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange etc., and all negotiable instruments and to guarantee ami give security for and Income responsible for the payment of these negotiable instruments, accounts and all either obligations of any kind whatsoever to any other corporation, individual, or firm with which this company may have business dealings; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or any part similar to those of this company and te> acquire by purchase, lease or otherwise, the properly, franchises and businesses of any such corporation and to assume the liabilities thereto ana te> pay for same wholly or in part in cash, share's, or other securities e>f the company; The powers enumerated in each paragraph hereof to be in no wise limited or restricted by reference or inference from the tenus of any other paragraph, under the name of \"The Sterling Chemical, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided I Q CCD 1Q1R _ 2440 ' 9 SEP t976 piastre! ($20,000.00), divisé en deux cents (2(H)) parte de oent piastres ($100.00) chacune.I.a principale place d affairée de la corporation! , en la cité de Montréal.Daté dll bureau du secrétaire de la province, neuvième jour de septembre l!»lti.C.J.SIMARD, im77\u201437-2 Assistant-seci.de la province.\"Beaver Athletic Club, Limited.\" Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenants rouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date dll onzième jour de septembre 1918, constituant en corporation MM.bonis Pagnand, cultivateur; I.éa l.arkiu.commis; William J.Duffy, poseur d'appareils à vapeur, Paul Gysler, comptable; et Austin Thomas l.ovctt, sténographe; de Montréal, pour les fins suivantes: l.a récréation et d'éducation de l'esprit ainsi que le délassement du corps: L'encouragement de tous les jeux en plein air ainsi que de tous les amusements, exercices physiques et relations sociales: L'établissement, l'entretien et l'administration d'un club pour promouvoir et se livrer aux jeux .le balle, lacrosse, gouret.(hockey), golf, paume, boulingrin, pool et billard; Organiser des tournois athlétiques pour les formes de jeux et amusements athlétiques; et en rapport avec les exhibit ions, tournois et concours, donner des démonstrations pour la récréation du public; but retenir des écoles de natation, d'équitation, d'automobilisme, des classes pour l'étude du (haut, de la musique, de la littérature et d'autres arts libéraux, (d, aux fins précitées, détenir, meubler, construire, entretenir et administrer des maisons de club, terrains et champs de balle, remises à embarcations, à autos, à voitures, et écuries à l'usage et pour l'avantage des membres du club et de leurs invités; et, pour leurs aises, procurer le logement, la nourriture, ainsi (pie les commodités et avantages généraux aux membres du club, à leurs hôtes, à ses domestiques et employés, et généralement, assurer et fournir aux clubistes et à leurs invités tous privilèges et avantages d'usage, les commodités et acconiodements d'un club, Se pourvoir d'une licence et s'en servir pour la .ente des boissons alcooliques dans les bâtisses de la compagnie, sujet néanmoins aux dispositions de la loi des licences de la province de Québec; Enfin, recevoir, acquérir, échanger, détenir, louer et avoir la jouissance d'aucune propriété mobilière ou immobilière nécessaire ou convenant à la réalisation de ses objets, et grever, hypothéquer, céder à bail, vendre, aliéner et disposer de la dite propriété et en acquérir d'autre à sa place, si cela parait désirable sous le nom de \"Reaver Athletic Club, Limited\", avec un fond social de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cinq mille (fiOOO) parts de deux piastres ($2.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.I >até du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de septembre 1910.C.J.SIMARD, ô(H)3\u201437-2 Assist ant -secret .aire de la province.into two hundred (200) shares of one hundred dollars (1100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.hated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1916.C.J.SIMARD, 4878 87 2 Assistant Provincial Secretary.\"Beaver Athletic Club, Limited.\" Public notice is hereby given I hat, under the Quebec Companies* Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the eleventh day of September, 1916, incorporating MM.Louis Pagnand, farmer; Leo l.arkin.clerk: William J.Duffy, steam-fitter; Paul Oyster, accountant; and Austin Thomas Lovett, stenographer; of Montreal, for the following purposes: The recreation and education of i he mind and i be relaxation of the body; The encouragement of all open air sports any amusements, physical exercises and social inter- couse; The establishment, maintenance, and management of a club for the promotion and the carrying on of ball games, lacrosse, hocky, golf, lawn-tennb bowling, pool,and billiards; To give athletic compétitions in all branches of sport and athletic games, and iu connection with these exhibitions, tourneinents and competitions to give various shows for the amusement of the public; To maintain swimming, riding, automobile schools, singing, music, literary and other social art classes, and for the above purposes to hold, furnish, erect, maintain and manage, club houses, ball parks and grounds, shelter for boats, automobiles, horses and vehicles for the use and at the disposal of the club members and their guests, and for their accomodation to furnish lodgings, board, any conveniences and advantages in general to the club members, their guests, the club servants and employes ami generally to provide and furnish the club members and their guests with all the usual privileges, advantages, conveniences and accomodation of a club; To obtain and operate a license for the sale of intoxicating liquors in the company's building, subject however to the provisions of the licence; act of (he province of Quebec; Finally to receive, acquire, exchange, hold, lease and have the enjoyment of any moveable and immoveable property necessary or suitable for the attainment of its purposes, and to pledge, hypothecate, lease, sell, alienate, and dispose of the said property and acquire other property in lieu thereof, if so desired, under the name of \"Beaver Athletic Club, Limited\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00),divided into five thousand (ô,000) shares of two dollars ($2.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh dav of September.1916.C.1.SIMARD.6004\u201437-2 Assistatd-Provincial Secretary. Département des Travaux Publics et du Travail pont dl nicolet.Avis est par le présent donné que l'honorable Ministre des Travaux Publics et ¦ lu Travail, recommande que le pont érigé sur la rivière Nicolet, entre la ville et fa paroisse de Nicolet, soil ouvert à la circulation publique, VU que d'après le rapport de l'ingénieur du gouvernement, les travaux sont terminés d'une manière satisfaisante, et epar! aïeul of Public Works .\u2022uni Labour nicolet bbioob Notice is hreby given that the Honourable the Minister of Public Works and Labour recommends thai the bridge erected across the Nicolet river.betv the town and the parish of Xicolei be opened to the public the report of i he (iovernement Engineer showing that biieh bridge bus been completed in a satisfactory manner, and that pursuant to article 13 of the Statute .') Geo.V.ch.8.C.1.SI M All D.5010 Assistant Provincial Secret Actions for separation as to properly Canada.Province of Quebec.District of Quebec.No.111.Superior Court.Dame Marie Lalitia Desbiens, < the city of Quebec, wife common as fcn property of Joseph Odiloh Boudreault, tinsmith and plumber, Plaintiff; vs The said Joseph Odilon Boudreault, Defendant.An action for separation ns to property has been instituted in tins cause on the seventeenth day of August, one thousand nine hundred and sixteen.LANE & LEMIEUX, Attorneys for Plaintiff.Quebec, 5th September, 1910.5008\u2014-37-5 Faillis Province de Québec, ] District de Montréal, i Cour supérieure.No 200.Dans l'affaire de A.E.G.Marshall, (Plateau Grocery, Regd.,) 5358 rue Shorbrooke-(hiost, Montréal, Insolvable.Avis est par le présent donné que le L3ème jour de septembre 1910, par ordonnance de la Cour supérieure, les soussignés ont été nommés curateurs conjoints aux biens du dit A.E.(i.Marshall, qui en a fait une cession judiciaire pour le bénéfice de ses créanciers.Les réclamations assermentées doivent être produites à nos bureaux sous trente jours du présent avis.W.G.FINLAYSON, GEO.f JARDINER, ( Surateurs-conjoints.305 Immeuble \"Power\", rue Craig Ouest.Montréal.13 septembre 1010.5005 Insolvents Province of Quebec, j District of Montreal.; Superior Court.No.200.In the matter of A.E.G.Marshall (Plateau Grocery Regd.,) 535S Sherbrooke street West.Montreal.Insolvent.Notice is hereby given that on the 13th of Spetember 1916, by an order of the Superior Court, the undersigned were appointed joint curators to the property of the said A.E.G.Marshall, who ha made a judicial abandonment of bis property for the benefit of his creditors.Sworn claims must be fyled with Uf within thirty days from this notice.W.G.FINLAYSON, GEO.GARDINER, Joint Curators.305, Power Bldg., Craig Street, West.Montreal, 13th September, 1916.5005 2451 \\i \\ ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE Cl IX (jui envoient des Annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bfofl k conformer aux règles ci-dessous: 1.Adresser \"Gazette Officielle\".Québec._'.indiquer la nombre voulu d'insertions.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE, TELS QUE DONNÉS PLUS BAS; SANS CELA L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIÉE Les prix sont: Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertion subséquentes, 5c par ligne (mesure afjate).Traduction, 40c par 100 mots.Galette Officielle, par exemp., 21c.Slips ou épreuves, 65c par douzaine.AUCUNE ANNONCE N'EST INSÉRÉE POUR MOINS D'UNE PIASTRE.LeS avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils devront faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014Le6 chiffres au bas des avis ont la signification suivante: le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.LES ANNONCEURS SONT PRIÉS DE MENTIONNER NOTRE NUMÉRO D'ORDRE POUR TOUTE RECLAMATION QUELCONQUE.E.E.CINQ-MARS, lin primeur du Roi.Hôtel du Gouvernement.Québec, 4 avril 1914.4015 Index de la Gazette OIHeielle de Québec, Xo :J7.Actions en séparation de biens:\u2014Actions voli separation as to property.'\u2014 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE PAP TIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazelle, will please observe the following rules: 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are: First insertion, 10 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 21 cents per single number Slips, 05 cents per dozen.NO ADVERTISEMENT IS INSERTED FOR a LESS CHARGE THAN ONE DOLLAR.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once arc only followed by our document number.ADVERTISERS ARE KINDLY REQUESTED TO MENTION OUR DOCUMENT NUMBER IN ALL CLAIMS TO THIS OFFICE.E.E.CINQ-MAKâ.King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914.4010 Index of i lie {(uehee Ollicia) Gazette, No.ST.Actions en séparation de biens:\u2014Actions for separation as to property:\u2014 Dame Belval vs Brodeur.2418 \" Bilodeau vs Pinard.2421 \u2022\" BirinoffvsAdelson.2418 \" Biais vs Busque.2420 \" Corbeil vs Lalonde.2420 \" Cormier vs Croisetière.24.
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.