Filtres

Sélection(s)

Précisez votre recherche

Disponibilité

Date

Type de document

Genre spécifique

Sujet traité

Lieu représenté

Collections et fonds

Créateur

Lieu de publication

Lieu de conservation

Langue

Conditions d'utilisation

Options d'affichage

Liste des résultats de recherche

  • Consultation sur place seulement

    Voir le détail

  • InfoGRÉLQ

    No 43 | Printemps | 2010

    Sherbrooke : Université de Sherbrooke, Groupe de recherche sur l'édition littéraire au Québec, 1996]-

    : textes et transmission Président de séance: Jean-Marie-Klinkenberg De quelques personnages de traducteurs dansa littérature québécoise Patricia Godbout (U. de Sherbrooke) Représentations contemporaines de‘écrivain fictif dans ses habits de biographe Anne-Marie Clément (UQAR) Fables contemporaines

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 81 | Automne | 2003

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    Les traducteurs de papier La conclusion de cette série sures personnages-traducteurs dansa littérature québécoise.Sure vif 16 Devenir une industrie deaangue ; CTIC : des normes d’agrément nationales et une nouvelle catégorie de membres ; Notes et contrenotes ;es Échappées sure futur.Classe affaires 28 Certifier

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 96 | Été | 2007

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    Renaud a réuni des portraits de traducteurs dansa littérature, résultat d’une idéeancée sure forum de discussion de’OTTIAQ.Eve a également sollicitéa contribution d’un des organisateurs des Jeux dea traduc- tion, confrontation amicale entre étudiants de plusieurs universités canadiennes- françaises, en plus

    Publications en série

    Voir le détail

  • InfoGRÉLQ

    No 49 | Hiver | 2013

    Sherbrooke : Université de Sherbrooke, Groupe de recherche sur l'édition littéraire au Québec, 1996]-

    Figure », Université de Bologne, 12-14 décembre 2012. - « Marius Barbeau et’autotraduction :e cas du Rêve de Kamalmouk », Centre interuniversitaire d’études québécoises, Université de Bologne, à’invitation dea professeure Paola Puccini, 11 décembre 2012. - « Les traducteurs fictifs dansa littérature

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 79 | Printemps | 2003

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    pour comprendrees outils traductiques ;es Nouveautés.18 17 22 Les traducteurs de papier Le traducteur dansa littérature québécoise : un personnage au profil étonnamment précis.25 Sure vif En Autriche, on reconnaîte droit moral des traducteurs ; Notes et contrenotes ;es Échappées sure futur.23 Des revues Les adieux

    Publications en série

    Voir le détail

  • Mémoires du livre = Studies in book culture

    Le traducteur et ses lecteurs | Vol. 9, no 1 | Automne / Fall | 2017

    Sherbrooke, Québec] : [GRÉLQ], 2009-

    Vol.9, n 1 Automne 2017 « Le traducteur et sesecteurs » 1 INTRODUCTION LE TRADUCTEUR ET SES LECTEURS Véronique BEGHAIN Université Bordeaux Montaigne Shirley FORTIER Université de Sherbrooke Patricia GODBOUT Université de Sherbrooke Parmi’abondante littérature produite danse champ traductologique,eecteur

    Revues

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 36 | Juin | 1992

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    a documentation en vue d'une étude sura représentation du traducteur dansa littérature québé- coise, j'ai été frappé para récurrence des thèmes dea folie et du suicide chezes personnages-traducteurs.Leurs créateurs, dont beau- coup sont ou ont été traducteurs eux-mêmes, semblent concevoira traduction comme un travail

    Publications en série

    Voir le détail

  • Les cahiers Anne Hébert

    No 19 | 2024

    Sherbrooke (Québec) : Centre Anne-Hébert, [1999]-

    noire du Québec et du Canada .72 “& so eye baptize you here with rhythms of black church gospel” : hommage poétique et religion chez Quincy Troupe .85 Lesimites dea traductologie : une contribution à une histoire des élargissements dea discipline .101 Les immigrantes dansa littérature, des traductrices fictives

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 61 | Automne | 1998

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    .Cela confinea culture à un problèmeinguistique alors que celle-ci est essentiellement ouverture vers’autre,’étranger,’in- connu,’ailleurs.C.: Comment voyez-vouse rôle du traducteurittéraire — et de votre association — dansa littérature canadienne ?C.M.: Une association commea nôtre « dérange » tout compte fait

    Publications en série

    Voir le détail

  • Entre-vues METISS et ses recherches en action

    Vol. 2, no 3 | Mars | 2011

    Montréal (Qc.) : Centre de recherche et de formation, CSSS de la Montagne, 2010-2019
    Montréal (Qc) : Équipe METISS

    professionnels et maintenires interprètes dans une position neutre, impartiale, de traducteurs.Pour Yvan Leanza, cette littérature instrumentalise’interprète.On en fait une « machine à traduire ».« Dans cetteittérature, dit-il, on trouve fréquemment’expression « to use » interpreters, comme on utilise une machine

    Publications en série

    Voir le détail

  • Mémoires du livre = Studies in book culture

    Imprimer et traduire : Lyon au XVe siècle | Vol. 9, no 1 | Automne / Fall | 2017

    Sherbrooke, Québec] : [GRÉLQ], 2009-

    pare traducteur à de grands seigneurs à qui elles donnent accès àa littératureatine dans uneangue plus familière.Le public de telles œuvres, qui peuvent aussi circuler de manière orale dansa société, est en effet réduit pare prix duivre, quieimite aux coucheses plus aisées dea population.De plus,a complexité

    Revues

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 29 | Juin | 1990

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    desangues.À vrai dire, je n'en ai pasa moindre idée.» Outrea rédaction à pro- prement parler, il faut compter des années de recherche et de cueillette d'archives, en alternance aveca prospection documen- taire du Traducteur fictif,ivre qui sera consacré à'image du traducteut dansa littérature québécoise.« Après

    Publications en série

    Voir le détail

  • Mémoires du livre = Studies in book culture

    Traduire des mathématiques «pour et par des élèves» dans la première moitié du XIXe siècle : acteurs et pratiques de traduction à travers trois cas d'étude en Europe et aux États-Unis | Vol. 9, no 1 | Automne / Fall | 2017

    Sherbrooke, Québec] : [GRÉLQ], 2009-

    , reste, comme en littérature, « secondaire ».Ce n’est pase cas des Nouvelles annales de mathématiques oùes tables de noms publiées annuellement mentionnentes contributeurs du journal, dontes traducteurs.Le rôle du patron des Nouvelles annales, Terquem,ui-même grand traducteur de textes écrits dans plusieurs

    Revues

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    [Articles du site Web La presse +]

    02 avril 2022, La traduction, une fenêtre sur le monde

    Montréal] : [La presse], [2015]-
    Journaux

    Voir le détail

  • Consultation sur place seulement

    [Articles du site Web La presse +]

    04 septembre 2020, Ce que « La Presse » en pense

    Montréal] : [La presse], [2015]-
    Journaux

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 103 | Printemps | 2009

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    proposent dans ce numéro un dossier passionnant.Outrees qualités que partagent touses traducteurs et créateurs de littérature enfantine, on y découvre quees traducteurs canadiens ont développé une compétence de pointe, ancrée dans une fine compréhension des subtilités desangues anglaise et française, dea culture

    Publications en série

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 102 | Hiver | 2009

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    , que ce soit à Banff ou au Japon ! Échos d’ici et d’ailleurs Circuit : Comment êtes-vous devenue traductriceittéraire?Sophie Voillot : Comme beaucoup de traduc- teurs, je suis assez introvertie.J’ai passé toute mon enfancee nez dansesivres.À’époque où nous avons quittéa France,’année de mes dix ans,a littérature m’a servi

    Publications en série

    Voir le détail

  • Bulletin du Cercle juif de langue française /

    septembre 1976, Septembre - Octobre

    Montréal : Congrès juif canadien, 1968-1985

    .La diffusion des principes dea traduction adéquate, formulés d\u2019abord par rapport aux oeuvresittéraires, a été accélérée para pénétration de\u2019activité des traducteurs danses domaines dea littérature scientifique, technique, documentaire, etc.M.Glaus examine ensuitees exigences de\u2019âge actuel

    Revues

    Voir le détail

  • Les cahiers Anne Hébert

    No 18 | 2022

    Sherbrooke (Québec) : Centre Anne-Hébert, [1999]-

    des femmes danse domaine : ainsi, il y aurait aux États-Unis et en France, pour certainesangues, un marché à deux niveaux, au sein duqueles hommes se réserventes auteurses plus prestigieux et reconnus, tandis quees femmes traduisent davantage de littérature populaire.Une traductrice mentionne qu’à’étape

    Publications en série

    Voir le détail