Pagination
Mailhot, José. 2005-2020
Le dossier témoigne des travaux de rédaction de José Mailhot. Le dossier contient des notes et de la correspondance, des ébauc [...]
Voir le détail
Villers, Marie-Éva de, 1945-
Benzakour, Fouzia
La Banque de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) Maroc : regard réflexif sur un produitexiculturel Fouzia BENZAKOUR Note de recherche de’ODSEF Note de recherche de’ODSEF La Banque de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) Maroc : regard réflexif sur un produit
Boulanger, Jean-Claude, auteur
devante foisonnement de recherches terminologiques et lexicographiques qui ontieu actuellement au Québec.Le Canadian French existe bel et bien.Peut-être pas comme’entendent nos clients, mais il existe et doit prendrea place quiui revient.Commee disent Éric Poirier et Solange Lapierre, aprèse françaisui-même, c’est
’argumentation avec une étude sura réfutation danse discours polémique de Claude Poirier.C’est du côté dea lexicographie et des banques de données que nous mène Geneviève Labrecque.La grammaire descriptive n’est pas oubliée, puisque Sébastien Marengo se penche en détails sure cas des adjectifs non attributs en français
Galarneau Robert Vézina Résumé La variationexicale, qu’elle soit temporelle, sociale ou géographique, occupe de plus en plus de place danses préoccupations des terminolo- gues et lexicographes intéressés paresangues de grande diffusion.On sait quee marquageinguistique permet d’identifier, danses diction- naires
,’implantation d'une normeocale paraît une entreprise utopique, et cela en raison même de’existence de cornants d’opinion opposés sur cette question, tous deux très vigoureux.En effet,e lexicographe Alain Reye rappelle très justement, «la norme prescriptive n’a de sens que si elle est unique: c’est une image réductrice
, « qui va des “consulteurs” réguliers et avoués auxecteurs assidus, aux dévoreurs deexiques; […] [aux] écrivains gagnés àa pratique lexicographique au point de devenir eux-mêmes auteurs de dictionnaires et, enfin,a catégorie plus moderne de ceux pour quie modèle,e texte même du dictionnaire, deviennent source d’inspiration
par sa seule saveur économique.Normand Thériault FRANCOFÊT Autour du 20 mars Page 3 INSTITUTIONS Agence universitaire dea Francophonie Maison dea Francophonie Page 4 DIFFUSION Lexicographie Page 4 TV5 en devenir Page 5 * LE DEVOIR.LES SAMEDI 13 ET DIMANCHE 14 MARS 2004 H 2 Francofête 2004 Les 18 jours deaangue française
neuchâtelois et suisse romand ete Glossaire du parler français au Canada, marquent, par rapport aux traditions lexicographiques antérieures, une évolution vers une méthode plus scientifique et moderne.L’examen deeurs ‘préfaces’ permettra d’une part de retraceres éléments de nouveauté quies distinguent, et d’autre part
, sonner des glas ; jamais : sonnere glas, sonner un glas.Est-ce bienà une faute ?En France, on semble employere singulier plutôt quee pluriel.C’est du moins ce queaissent entendrees lexicographes, car ils donnentes exemples suivants danseurs dictionnaires : Le glas funèbre, un glas funèbre, sonnere glas
du français conçue par une équipe belge poures apprenants.Bref, il nous faudra rapidement apprendre à gérera compatibilité des besoins des utilisateurs aveces nôtres.Et, surtout, développer des interfaces simples et transparentes qui ne rebuteront personne.» Les lexicographes semblent donc sensibles aux besoins du grand
Yol.I OCTOBRE 1902 N 2 /fc/f P'3 of -J*- r; BULLETIN DU SOMMAIRE L’anglais en France.Epître à Boileau (extrait).Terminologie : Lés chemins de fer:.Lexique canadien-français : Archaïsmes, Néologismes, Barbarismes.Mots anglais.Mots français.Ce que disent nos grèves.Echos et Nouvelles.Ouvrages lexicographiques
dea société québécoise entreprise sous’angle de ses pro- ductions lexicographiques et des objectifs sous-jacents poursuivis pares lexicographes.Signalons tout d’abordes don- nées essentielles de cette étude qui a consisté à dépouiller dansa plupart des dictionnaires publiés au Québece traitementexicogra- phique
Dionne, N.E. 1848-1917, (Narcisse-Eutrope)
, {moi, toi, soi,), droa, froa, foa, {droit, froid, foi), j'emploa (j'emploie), j'aperçoa (j'aperçois), je boa, (je bois), tu broa, (tu broies), du verbe broyer, etc.Pour résoudre cette question en toute sûreté de cause, il suffira de bien constater, par quelques- uns de nos plus célèbres grammairiens et de nos meilleurs lexicographes
dea base de données lexicographiques pan- francophone », Revue de Linguistique romane, nos 275-276, tome 69, juillet- décembre 2005, p.483-516.j’appelleraies allogènes, poura plupart Français deangue mater- nelle, résidant en Afrique, mais présentés comme titulaires et utilisa- teurs dea référence exogène