Pagination
ENTENTE DE COOPÉRATION ENTRE L'OFFICE DE LA LANGUE FRANÇAISE DU QUÉBEC ET LA RÉGIE DU TRAITEMENT INFORMATIQUE DES LANGUES ET DES ÉCRITURES DE LA RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE 1999-08 L'OFFICE DE LA LANGUE FRANÇAISE DU GOUVERNEMENT DU QUÉBEC ci-après «'Office » ET LA RÉGIE DU TRAITEMENT INFORMATIQUE DES LANGUES
Voir le détail
Ostoj, Micheline, 1959-
La langue des produits informatiques danses entreprises de moyenne taille du Québec Micheline Ostoj La langue des produits informatiques danses entreprises de moyenne taille du Québec Micheline Ostoj Avril 2003 Gouvernement du Québec Dépôtégal — Bibliothèque nationale du Québec 2003 Bibliothèque nationale
La langue des produits informatiques danses petites entreprises du Québec Micheline Ostoj La langue des produits informatiques danses petites entreprises du Québec Micheline Ostoj Janvier 2003 Gouvernement du Québec Dépôtégal — Bibliothèque nationale du Québec 2003 Bibliothèque nationale du Canada ISBN 2-550
Bouchard, Pierre, 1941-
La langue des produits informatiques vendus chezes détaillants de’île de Montréal Résultats d’une vérification ponctuelle Pierre Bouchard Service dea recherche et des ressources documentaires Mars 2000 Remerciements Le projet a été coordonné par Jean Roy qui a distribué’échantillon des détaillants à visiter
La langue des produits informatiques utilisés pares travailleurs etes propriétaires des petites entreprises du Québec Micheline Ostoj La langue des produits informatiques utilisés pares travailleurs etes propriétaires des petites entreprises du Québec Micheline Ostoj Avril 2003 Gouvernement du Québec Dépôt
La langue des produits informatiques utilisés pares travailleurs etes propriétaires des entreprises de moyenne taille au Québec Micheline Ostoj La langue des produits informatiques utilisés pares travailleurs etes propriétaires des entreprises de moyenne taille au Québec Micheline Ostoj Avril 2003
La langue des produits informatiques utilisés pares travailleurs des grandes entreprises établies dansa région de Montréal Micheline Ostoj La langue des produits informatiques utilisés pares travailleurs des grandes entreprises établies dansa région de Montréal Micheline Ostoj Décembre 2003 PRÉFACE La question
Mandjee, Azim
.En fait, c'este jeu de caractères ANSI 1252 qui est utilisé.Ce jeu de caractères offree soutien de 14 langues basées sur'alphabetatin et est compatible aveca norme ISO/CEI 8859-1.Il comporte aussi une extension par rapport à cette norme, quiui permet d'offrire soutien des digrammes œ, Œ et du caractère Ÿ.Le
Filion, Lise
) ou ne plus offrir en ventee produit en défaut.Autrement, ce serontes amendes et sanctions prévues dansa Charte auxquelleses détaillants ne veulent 10 Bouchard, Pierre (2000).La langue des produits informatiques vendus chezes détaillants de’île de Montréal.Résultats d’une vérification ponctuelle
Logiciels courants et systèmes d’exploitation .22 3.4.2 Logiciels spécialisés .23 3.4.3 Les communications électroniques : Internet, intranet et commerce électronique .23 3.4.4 Équipe informatique et sous-traitance .24 ! '),1)/8(1&( '( /)(1& '5(0(17 -85,',48( /,1*8,67,48( '8 8e%(&.25 3.5.1 Influence sura gestion
Hudon, Yves
SGQRI 004 Tri alphabétique et recherche de chaînes de SGQRI 004 Tri alphabétique et recherche de chaînes de caractèrescaractères SGQRI 046-04 Identification des langues SGQRI 046-04 Identification des langues SGQRI 046-05 Identification des monnaies et types de fondsSGQRI 046-05 Identification des monnaies et types
Introduction Danse cadre de ses travaux d'évaluation de produits informatiques,e Bétel (Banc d'évaluation technolinguistique de'Office dea langue française) a choisi de s'intéresser plus particulièrement àa version 2000 dea suite Microsoft Office.C'est en effet celle-ci qui esta plus répandue danses entreprises
Brouste, Philippe
cet environnement. Poure Québec,a question dea place du français dans ces applications se pose, à juste titre. Des applications qui sont en français et qui respectentes caractéristiques du français seront ainsi plus facilement adoptées. À cet égard,’Office québécois dea langue française, au moyen de son Banc d'évaluation
avec un autre système configuré dans une langue différente.Nous nous sommes attachés à étudier'interopérabilité d'un serveur Linux configuré par défaut en français et deux postes clients,'un sous Linux en anglais,'autre en anglais sous Windows 98.Nous avons étudié en particulieres services suivants: • Le service
a note de 94 % pour sonogiciel Édimestre Plus et se voit ainsi attribuere sceau « Informatique tout en français – Sélection de'Office québécois dea langue française ». ________________________________ Le banc d'évaluation technolinguistique (Bétel) a été mis sur pied à'Office
sur 100 et se voit attribuée sceau « Informatique tout en français » de'Office québécois dea langue française.Fiche d’évaluation technolinguistique, Équipe Bétel - OQLF Produit évalué : C² Enterprise version 2.2.7 – Septembre 2003 3 SYNTHÈSE DES POINTS ATTRIBUÉS SOUS FORME DE POURCENTAGE 1.PROFIL LINGUISTIQUE GÉNÉRAL
'ils sont passés dea version anglaise àa version française.Soit qu'ils en exploitaient peues possibilités auparavant, faute de bien comprendrees messages duogiciel, soit qu'ils n'osaient pas parfaireeur apprentissage au moyen d'un didacticiel dans une autre langue pour connaîtrees nouvelles fonctionnalités.4.Leogiciel
Bélisle, Laurent
des utilisateurs; • Mettre également àa disposition des spécialistes des TIes outils en langue françaiseorsqu’ils existent (matériel,ogiciels et outils de développement).Le résultat à’été 2000 étaite suivant.Là oùes grands systèmes ont cédéa place àa micro-informatique, il a été possible de commencer à implanter