Pagination
Pauline Rinas. 1936
T.-D. Bouchard debout prononçant une allocution
Voir le détail
Joyce, James
Rimski-Korsakov, Nikolaï Andreïevitch, 1844-1908
ARABE (ARABISCHES LIED) 2.- Aus Scbeherazade DANSE ORIENTALE (ORIENTAL.TANZ) 2.Aus LONDONDERRY AIR FAREWELL TO CUCULLA'N.1.50 AUlriidki Lied — Chanson irlandaise 20?Hierzu Teuerungszuschlag B.SCHOTTS SÔHNE» MAINZ / LEIPZIG CARL FISCHER SCHOTT & CO., LONDON 48 ORfiAT MARLBOROUGH STREET NKW-l'ORK Imprimé en Allemagne
Cotnoir-Capponi, Laurette. 21 août 1922
Il s'agit d'un village du Tadla, une plaine du Maroc occidental. Cette carte est la quatrième d'une série de quatre. La carte [...]
[entre 1950-1960]
Le dossier contient un imprimé d'une oeuvre de John Lyman
Aignan Julien, Stanislas
MŒURS DES BRIGANDS ARABES ON PEUT DONNER aux Arabesa qualification de peuple voleur 1, puisqu’ils font du pillageeur occupation principale et’objet constant deeurs pensées.Mais il ne faut point attacher à ce métier’idée de criminalité qu’éveillent en Europees noms de brigand et de voleur.Le brigand arabe
égaloit, et peut-être surpassaite célèbre Hatem dea tribu de Thay donta générosité est tellement passée en proverbe, que son nom est devenue nom même dea générosité * ; ce qui a fait dire à un poète arabe que Hatem a fait perdree nom à cette vertu.* Les auteurs arabes, pour vantera générosité de quelqu
PRÉFACE DU TRADUCTEUR DE LA CONTINUATION DES MILLE-ET-UNE NUITS AVANT DE PARLER dea continuation des Mille-et- une Nuits qu’on publie aujourd’hui, il est nécessaire de dire quelque chose de’original arabe, et dea partie déjà traduite par monsieur Galland.Les manuscrits complets des Mille-et-une Nuits sont rares
présumé d’Antoine Galland (1646-1715).Les Mille- et-une Nuits contes arabes traduits et assemblés par Antoine Galland TOME 7 être si bonnes.Qu’on fasse venir des marchands d’olives, et qu’ils voient ce qui en est.» Deux enfansui furent présentés en qualité de marchands d’olives.« Êtes-vous marchands d’olives,eur demanda
du froid qu’il avait souffert toutea nuit, et qui n’avait pas encore eue temps de se réchauffer, n’eut pas sitôt entendu qu’on ouvroita porte, qu’il seeva, et passa Philippe de Champaigne (1602-1674), portrait présumé d’Antoine Galland (1646-1715).Les Mille- et-une Nuits contes arabes traduits et assemblés par Antoine
beaucoup moins affligée que du malheur de Ganem, donte sort Philippe de Champaigne (1602-1674), portrait présumé d’Antoine Galland (1646-1715).Les Mille- et-une Nuits contes arabes traduits et assemblés par Antoine Galland TOME 5 incertainui causoit une inquiétude mortelle.Il n’y avoit presque pas de moment
interruptions à chaque nuit.Il suffit qu’ils soient instruits du dessein de’auteur arabe qui en a faite recueil.On trouve de ces contes en arabe, où il n’est parlé, ni de Schéhérazade, ni du sultan Schahriar, ni de Dinarzade, ni de distinction par nuit.Cela fait voir que touses arabes n’ont pas approuvea forme
de Champaigne (1602-1674), portrait présumé d’Antoine Galland (1646-1715).Les Mille- et-une Nuits contes arabes traduits et assemblés par Antoine Galland TOME 3 retourner à Damas, et de m’y arrêter encore quelques années.Il ne m’arriva point d’aventure au Caire qui mérite de vous être racontée ; mais vous allez, sans doute
, qui savait’Alcoran par cœur, et’expliquoit parfaitement bien.« Mon prince, me disoit-elle souvent, il n’y a qu’un vrai Dieu.Prenez garde d’en reconnoître et d’en adorer d’autres.» Elle m’apprit àire en arabe ; eteivre qu’elle me donna pour m’exercer, fut’Alcoran.Dès que je fus capable de raison, elle m’expliqua tous
Les Mille- et-une Nuits contes arabes traduits et assemblés par Antoine Galland TOME PREMIER LES CHRONIQUES des Sassaniens, anciens rois de Perse, qui avoient étendueur empire danses Indes, danses grandes et petites isles qui en dépendent, et bienoin au-delà du Gange, jusqu’àa Chine, rapportent qu’il
1944
Raoul Hunter. 27 juin 1979
Montmory, Pierre Marcel