Filtres

Sélection(s)

Précisez votre recherche

Disponibilité

Date

Type de document

Genre spécifique

Sujet traité

Lieu représenté

Collections et fonds

Créateur

Lieu de publication

Lieu de conservation

Langue

Conditions d'utilisation

Options d'affichage

Liste des résultats de recherche

  • Consultation sur place seulement
  • Consultation sur place seulement

    Voir le détail

  • Rapport sur le forum sur l'éducation et la vitalité : Organisé par la Table d'éducation interordres (ILET), un comité du Réseau de recherche sur les communautés québécoises d'expression anglaise (QUESCREN), et tenu à l'Université Concordia du 3 au 5 novembre 2021

    Macris, Antonia

    Montréal : Université Concordia. Réseau de recherche sur les communautés québécoises d'expression anglaise, 2022

    sur des aspects du translanguaging et du changement de codes linguistiques – qui sont considérés comme des ressources importantes poura réussite des élèves –,a compétence métalinguistique,e travail intergénérationnel eta présence de communautés d’apprentissage collaboratif.Il n’est pas rare poures administrateurs scolaires

    Livres

    Voir le détail

  • @nalyses : revue des littératures franco-canadiennes et québécoise

    Vol. 3, no 1 | Hiver | 2008

    Ottawa, Ontario] : [Revue @nalyses], [2006]-
    Ottawa, Ontario] : Centre de recherche en civilisation canadienne-française (CRCCF)
    Ottawa, Ontario] : Centre de recherche sur les francophonies canadiennes (CRCCF)

    textuellementa Bible que’auteur a soulignée minutieusement et correspond en cela àa nouveauté spirituelle et linguistique du texte.Jacobutte est un texte plus novateur, moins travaillé qu’Inferno, oùe narrateur semble seivrer en direct, ce qui expliqueraite changement de code linguistique.Synchronie entre écriture

    Revues

    Voir le détail

  • Le devoir

    12 avril 2008, Cahier B

    Montréal : Le devoir, 1910-

    ce quea ministre responsable dea Charte deaangue française, Christine St-Pierre, entend autoriser.Elle a mandatée sous-ministre Guy Dumas au Secrétariat dea politique linguistique pour qu’il trouve un «mécanisme» afin que’administration publique puisse changer ce code deangue une fois que’immigrant a acquis

    Journaux

    Voir le détail

  • Le devoir

    11 décembre 2009, Cahier A

    Montréal : Le devoir, 1910-

    Il taut trouver «un mécanisme» pour que’administration publique puisse changer ce code deangue une fois que’immigrant a acquis une connaissance suffisante du français, a-t-elle soutenu.Or après 18 mois, rien n’a été fait.Secrétariat dea politique linguistique n’a pas communiqué aveca RAMQ, qui n’a eu à se plier

    Journaux

    Voir le détail

  • Circuit / Société des traducteurs du Québec

    No 59 | Printemps | 1998

    Montréal (Québec) : Société des traducteurs du Québec, 1983-2013
    Montréal (Québec) : Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agrées du Québec
    Montréal (Québec) : l'Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec
    Montréal (Québec) : Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

    particulièrement susceptible de changements, puisque rien ou presque nea décrit, donc ne’impose, dans’ensemble des gram- maires.Tout au plus voit-on, dans desivres d’enseignement du code linguistique, quelques vagues indications sura manière de poser une question en élevanta voix en fin de phrase, considéra- tion

    Publications en série

    Voir le détail

  • Revue transatlantique d'études suisses

    Nos 8-9 | 2018-2019

    Montréal, Québec] : Section d'études allemandes, Département de littératures et langues modernes, Faculté des arts et des sciences, Université de Montréal, 2011-

    des classes sociales privilégiées bilingues.Dans ces situations,e changement de code linguistique signale toute une palette d’interactions sociales: entre membres d’une même classe sociale,e créole sert à exprimeres émotions,a complicité oue mépris.Par contre,orsqu’il s’agit de personnages appartenant à des classes

    Publications en série

    Voir le détail

  • Le devoir

    20 juin 1974, Supplément 1

    Montréal : Le devoir, 1910-

    de tour de parole ete changement de variété linguistique.Le changement de code est aussi étudie à’intérieur même du tour de parole.Dans une situation bilingue ou multilingue commea nôtre, il est parfois difficile de délimiter exactementes variétés linguistiques, à cause de cas hybrides d’emprunts, de mélanges

    Journaux

    Voir le détail

  • MS Office 2000 [Azim Mandjee, Philippe Brouste]

    Mandjee, Azim

    Montréal] : Office de la langue française, Direction de francisation, Bétel, 2002

    es observations suivantes : Respect de certains objectifs spécifiques; Développement à trois niveaux; Internationalisation du code de programmation en VBA; Interface utilisateur dans uneangue déterminée; Soutien multilingue transparent avec’API de Windows; Changement de version linguistique et mise à jour.5.1 Respect

    Livres

    Voir le détail

  • Le devoir

    11 juillet 2016, Cahier A

    Montréal : Le devoir, 1910-

    en deux, avanta dépendance et aprèse nouveau départ.Et puis,a survie du point-virgule semble aussi de plus en plus assumée pare smiley qui signale un clin d\u2019œil.Ce qui donne ceci: (;-).Encore une fois,aangue vit etes signes linguistiques évoluent avec elle.Les codes de ponctuation ont changé depuis\u2019

    Journaux

    Voir le détail

  • L'agora du Conseil Commission scolaire de Montréal

    Vol. 1, no 6 | Juin | 2009

    Montréal : Commission scolaire de Montréal, 2009-2017

    politique.Celle-ci constitue’une des premières politiques culturelles et, certainement,a première politique linguistique dans’ensemble des commissions scolaires du Québec.• Nomination dea personne chargée de’application du Code d’éthique et de déontologie des commissaires et de son substitut Conformément

    Publications en série

    Voir le détail

  • Rapport annuel de gestion... Secrétariat à la politique linguistique

    2010-2011

    Québec : le Secrétariat], 2003-[2016

    annuel de gestion du ministère dea Culture, des Communications et dea Condition féminine qui, en ces matières, desserte Secrétariat àa politique linguistique : ›’accès à’égalité en emploi; ›’allègement réglementaire et administratif; ›e code d’éthique et de déontologie des administrateurs publics

    Rapports annuels Publications en série

    Voir le détail

  • Le bis : bulletin d'information syndicale de l'Alliance

    Vol. 46, no 2 | 29 août | Août | 2022

    Montréal : Service des communications de l'Alliance des professeures et professeurs de Montréal (CEQ), 1996-

    sure TECFÉE ont été prises pare Congrès pour touses champs (FP, EDA, FGJ).Les membres exigent notamment des modifications au TECFÉE afin quee volet « code linguistique » soit axé sura maîtrise du français usuel, plutôt que sur des exceptions rarement utilisées et sur du vocabulaire grammatical tech- nique sujet

    Publications en série

    Voir le détail

  • La revue du Barreau

    Tome 70 | Printemps | 2011

    Montréal : Barreau du Québec], 2000-

    Canada et du processus qui a conduit àa promulga- tion du nouveau code.Il souligne aussi des questions soulevées para voie qu’emprunteraientes changements linguistiques pour être intégrés au Code civil du Québec.Une annexe contient une discussion de quelques exemples de faiblesses linguistiques danse Code civil

    Publications en série

    Voir le détail

  • Commerce-Montréal /

    1983, Juin

    Montréal : Chambre de commerce du district de Montréal, 1946-1992

    une modification des attitudes et des changements importants au code du travail.M.Garneau a identifié deux autres obstacles au développement de Montréal.Il s'agit d'abord deaégislation linguistique.À ce sujet, il estime que sans des amendements àaoi 101, Montréal ne pourra pas attirer sur son territoire des cadres

    Revues

    Voir le détail

  • Rapport annuel de gestion... Secrétariat à la politique linguistique

    2011-2012

    Québec : le Secrétariat], 2003-[2016

    suivantes, on se référera àa rubrique du rapport annuel de gestion du ministère dea Culture, des Communica- tions et dea Condition féminine qui, en ces matières, desserte Secrétariat àa politique linguistique : ’accès à’égalité en emploi; ’allègement réglementaire et administratif; e code d’éthique et de déontologie

    Rapports annuels Publications en série

    Voir le détail

  • Rapport annuel de gestion... Secrétariat à la politique linguistique

    2009-2010

    Québec : le Secrétariat], 2003-[2016

    àa politique linguistique :’accès à’égalité en emploi; ›’allègement réglementaire et administratif; ›e code d’éthique et de déontologie des administrateurs publics; ›e développement durable etes changements climatiques; ›’égalité entrees femmes etes hommes; ›’emploi eta qualité deaangue française dans

    Rapports annuels Publications en série

    Voir le détail

  • Regards croisés sur la violence : actes du premier colloque annuel du Département d'anthropologie de l'Université de Montréal / sous la direction de Thomas Lecomte

    Montréal : Éditions@Anthro, [2019]

    d'une expertise linguistique, soulignanta façon dontes linguistes ignorent souvente changement de code danse travail de documentation et purifientesangues « d’héritage » en privilégiantes formes archaïques etesocuteurs plus âgés (Dobrin & Berson 2010).En parallèle, ce corpus cherche à déconstruire

    Livres

    Voir le détail

  • Le devoir

    23 décembre 2011, Cahier A

    Montréal : Le devoir, 1910-

    aveces immigrants allo-phones — même ceux ayant une connaissance approximative du français — qui se font attribuer un «code deangue» àeur arrivée en sol québécois.Le changement est significatif.Présentement,’immigrant allophone qui s’adresse en anglais à un agent dea RAMQ se fait automatiquement octroyer un code deangue

    Journaux

    Voir le détail