La Sentinelle, 1 avril 1942, vendredi 17 avril 1942
Vol.VI Arvida, 17 avril 1942 No 10 Communiqué de FEvêque de Chicoutimi ACCIDENTS ET PRODUCTION L’oeuvre de la Croix Rouge L'importance de l’Oeuvre de la Croix-Rouge n'est plus à démontrer et il est incontestable qu'à leur retour, nos prisonniers de guerre sauront nous en faire l'éloge.Dans le cours du mois de mai.nous serons appelés à souscrire à cette oeuvre de première importance pour le soulagement de nos soldats sur la ligne de feu ou dans les camps de concentration comme prisonniers.Dans le but de vous inviter à vous montrer généreux envers ceux qui n'ont pas hésité à se jeter dans la mélée pour nous sauver, j'ai cru ne pouvoir mieux faire que de vous apporter la lettre que vient de m'adresser l'Honorable Monsieur P.-H.Gordon, Président du Comité Exécutif de la “Croix-Rouge".GEORGES.Evêque de Chicoutimi.4 avril 1942.Le 2 avril 1942 S.E.Mgr G.Melançon, Evêché de Chicoutimi.Chicoutimi.PQ.Excellence, Je m'adresse à vous avec confiance, au nom de la Société Canadienne de la Croix-Rouge et en faveur de l'humanité souffrante, au service de laquelle elle est vouée.Cette Société fera appel au public, du 11 au 23 mai, dans l'intention de prélever par souscription une somme de $9,000,000, dont elle a le plus urgent besoin.Comme vous le savez, la Société Canadienne de la Croix-Rouge n'a pas organisé de souscription nationale depuis le mois d'obtobre 1940.Pour être en mesure de poursuivre son oeuvre, il lui faut aujourd'hui, avec l’approbation du Gouvernement canadien, recueillir cette somme importante.Il n'est pas nécessaire, sans doute, d'exposer dans le détail a Votre Excellence l'oeuvre qu'accomplit cette Société dont l'objet est d'alléger partout la souffrance.C'est, en vérité, la plus noble des causes.Je me permets donc de solliciter respectueusement votre patronage.L'une de nos tâches essentielles consiste à soigner les malades, les blessés et les victimes des bombardements.Sans l'intermédiaire de la Croix-Rouge, par exemple, personne ne pourrait venir en aide aux prisonniers de guerre Grâce aux approvisionnements de sérum sanguin qu'elle constitue, cette Société permet à ceux qui ne peuvent combattre de remplacer une partie du sang qu'ont versé nos soldats.Je suis assuré que vous ne trouverez pas ma demande importune si je vous prie de vouloir bien recommander à MM.les curés de votre diocèse d'attirer, du haut de la chaire, l'attention des fidèles sur nos besoins et de les engager à prier pour le succès de notre entreprise, le dimanche 10 mai, veille de l'ouverture de la campagne, et de nouveau le 17 mai.au milieu de cette campagne.Je vous prie d'agréer, Excellence, l’expression de ma plus haute considération.P.-H.GORDON, Président du Comité exécutif.Ces deux mots, quoique souvent placés l’un à côté de l'autre, s'opposent.Lorsque les accidents augmentent, la production diminue, et vice versa.Notre but principal, en ce moment, est une production de matériaux de guerre qui doit augmenter de jour en jour jusqu'à la victoire.Un des grands facteurs dans cette augmentation sera la prévention des accidents.Jusqu'ici, nous avons souvent exposé les souffrances physiques et morales qu'un accident cause chez l’ouvrier.Aussi, les employeurs ont depuis longtemps reconnu que les accidents sont coûteux et qu’un système de prévention est nécessaire dans toute industrie.Mais, maintenant que notre mode de vie, notre liberté, notre religion, nos familles, en somme notre existence, sont menacés par un ennemi sans honneur et sans scrupule, l'importance de la prévention des accidents ne peut être exagérée.Chaque journée de travail perdue par accident ou maladie est un retard pour la victoire et la paix qui suivra.Quelques statistiques se rapportant directement aux usines d'Arvida démontreront indubitablement ces prétentions.L'année 1941 accusa une perte de 133.384 heures de travail par accidents dans nos usines.Qu'il nous suffise d’ajouter que ceci aurait pu produire assez d'aluminium pour fabriquer 700 avions de combat.Le nombre est-il assez important?Songez à l’efficacité de 700 avions dans une bataille.Alors, si nous adoptons et mettons en pratique la devise “Moins d'accidents et plus de production”, nous aurons franchi un autre obstacle à la victoire.J.-M.ROBERT Concert to Come A concert in aid of the Queen's Canadian Fund will be held in the First United Church on 7th.8th and 9th May.Messageries C’est avec plaisir que nous annonçons à nos lecteurs qu'à partir du 20 avril, le chemin de fer Canadien National.Département des messageries, établira dans notre ville, un service gratuit de levée et de livraison de colis à domicile.EXPRESS We are pleased to advise that effective 20th April the Canadian National Railways.Express Department, will establish free collection and delivery service for express traffic forwarded from and destined to Arvida, Que. Lj Sentinelle.17 avril 1942 2 ê LA SENTINELLE à i h* JSt '¦ Distribuée à leurs employes par Aluminum Company of Canada.Limited et les compagnies associées.PubliCe à Arvida par Aluminum Company of Canada.Limited et imprimée par l’Imprimerie du Saguenay.Limitée, 12 avenue Labrecque.Chicoutimi.Rédacteur — Lucien LeMay tm Collaborateurs des compagnies suivantes: Aluminum Company of Canada.Limited — Aluminum Power Company, Limited — Robertal and Saguenay Railway Company — Saguenay Terminals Limited — La Compagnie Electrique du Saguenay — Saguenay Paner Company, Ltd.— The Alma & Jonquières Railway Company.— RÉDACTION ET ADMINISTRATION — C P 337.ARVIDA.P O.Artiste invité M J.-W.Boily, directeur musical de la fanfare d Arvida.se-â l'artiste invité au grand concert que donnera le 28 courant à Shawinigan Falls.l'Union musicale de Shawi-nigan.C'est un grand honneur dont se réjouit la fanfare d'Arvida.Fiançailles Dimanche, le 5 courant ont eu heu a Chicoutimi, les fiançailles de mademoiselle Suzanne Mercier, fille de madam* J - A Mercier et de M Mercier, décédé, de Chicoutimi, avec M Alfred Demers, fils de M et madame A Demers.de Québec.M.Demers est employé au magasin du Laboratoire VAluminum Company of Canada, Limited .Vos félicitations.Naissances Félicitations aux heureux parents dont les noms suivent pour la naissance d’un enfant: M.et madame Albert La-pointe; M et madame Edgar-M Zuercher; M et madame Joseph-Allan Roony; M.et madame Fernand Boily ; M et madame Edmond Paradis; M et madame Alexandre Bouchard; M et madame Elias Boivin; M et madame Maurice Villeneuve.AVIS —^NOTICE L assemblée générale annuelle de 1 Arvida Boy Scout Association aura lieu mardi, le 28 avril à 7 h.30 p.m.a l'auditorium de l'Intermedia te School.Au programme, une démonstration par les scouts et e.-> louveteaux, le rapport annuel de l'association et 1 élection de nouveaux membres du comité.Les parents et amis des scouts sont invités à cette assemblée.• * • The Annual General Meeting of the Arvida Boy Scouts’ Association will be held at 7.30 PM., Tuesday.28th April 1942.in the Auditorium of the Arvida Intermediate School.A demonstration will be given by the Scouts and Cubs, the Annual Report of Scouts’ Activities will be presented, and new members elected to the Group Committee.All parents and friends of the Arvida Boy Scouts are invited to attend this meeting.L'EFFORT DE GUERRE DU CANADA (Chiffres sujets à varier de mois en mois* Marins, soldats et aviateurs enrôlés volontairement depuis le commencement de la guerre jusqu'à la fin de 1941 : 422.000.Aviation — Enrôlements jusqu'à date: 100.000; enrôlements prévus en 1942 : 70.000 à 80.000; total pie\u au 31 mars 1943: 170.000 à 180,000.Marine — Enrôlements jusqu'à date: 27.000; enrôlements prévus en 1942 13.000; total prévu au 31 mars 1943 40,000.Armée — Enrôlements jusqu'à date: 295.000; enrôlements prévus en 1942: 90.000 à 100.000; total prévu au 31 mars 1943: 385.000 à 395.000.Argent dépensé pour la guerre pendant les deux premie: es années: $2.183.000.000.Argent dépensé pour la guerre du 1er avril 1941 au 31 mars 1942: $2.350.000.000.Dépenses de guerre prévues pour l'exercice de 1 année courante: $3.000,000,000.Argent prêté au Gouvernement par le peuple canadien depuis le commencement de la guerre: $2.500.000.000.Publié par le directeur du Service de l'Information, à Ottawa, avec l'autorisation de l'hon.J -T.Thorson, ministre des Services nationaux de guerre.En parcourant l’usine Le caoutchouc est aussi difficile a obtenir pour fabriquer les chaussures des cuvistes que pour d'autres usages.Un substitut devra être essayé pour remplacer les élastiques des côtés.Donc, conservez ces parties en caoutchouc dans le meilleur état possible.La compagnie est en pourparler avec le gouvernement pour obtenir suffisamment de vieux pneus qui serviront au ressemelage de vos chaussures.• • • L'autre jour, un contremaître passait prés d un edifice lorsqu’il entendit soudainement plusieurs cris déchirants.Il courut aussitôt et il vit un homme en pleine santé qui s'amusait a crier.L'incident est peut-être comique pour quelques-uns, mais la chose peut avoir de graves conséquences.Une autre fois, de tels cris, fussent-ils sincères, n'éveilleront aucune sympathie.We may gamble for money, sometimes for fun And luck may take part in the game that is won But good common sense, in our work every day Is the one sure bet to make safety pay.We always feel sorry for the man who was hurt; He trusted to luck m doing his work.But let's not forget that maybe tomorrow Just one little slip can bring the same sorroic.So let’s resolve now, to take the Safe Way — To use common sense in our work and our play.Let Lady Luck help along if she can.But depend most of all on the horse sense in man.—E.C.FORSYTHE.• • • Our tastes change as we mature.Little girls like painted dolls; little boys like soldiers.When they grow up, the girls like the soldiers and the boys go for the painted dolls.• • • “I think I must have a real sense of humor, for whenever I see something funny I have to laugh.” “You must have a pretty tough time shaving.” La Sentinelle, 17 avril 1942 3 Comment combattre les bombes incendiaires Voici la traduction d'un article de M.M.G.Saunders publie dans notre numéro du 20 mars 1942 et intitulé: Air Raid Precautions.Los attaques aériennes se font habituellement de trois manières: par bombes de démolition, par bombes incendiaires ou, enfin, en mitraillant à une faible altitude.S'il s'agit de bombardement de démolition, la meilleure protection est de fuir les rassemblements et de vous mettre à l'abri comme on l'a dit au cours d’articles précédents.Les mêmes précautions sont à prendre s'il s'agit d'attaques à la mitrailleuse, attaques que l'on n’effectue que contre des groupes de personnes assez nombreux.Il y a cependant, beaucoup plus à faire si l'attaque se produit à l'aide de bombes incendiaires.Si 1 on sonsidère qu'un avion peut transporter plusieurs milliers de bombes incendiaires et que, comme l'expérience nous 1 a démontré, environ lô'r de ces bombes tombent dans un endroit où elles peuvent allumer des incendies, il est évident que l’on doit se prémunir contre ce danger.La bombe incendiaire est ordinairement composée d’une enveloppe de magnesium contenant un mélange de poudre d'aluminium et d'oxyde de fer.Le type de bombe généralement employé pèse environ deux livres, mais il sen est lancé d'un poids de cinquante livres.N'importe laquelle de ces bombes pénètre n’mporte quel toit, traverse deux ou trois planchers quelquefois plus; mais ordinairement, elle s'arrête au grenier.Dès qu'ils heurtent un objet, ces engins s'enflamment et le mélange de poudre d'aluminium et d'oxyde de fer brûle durant une minute environ, dégageant une chaleur excessive.Ils lancent alors des gouttelettes de métal en fusion à travers leur enveloppe de magnesium.Ces jaillissements ont un rayon de quinze à vingt pieds.Pendant cette première minute d'action violente, on recommande de ne pas approcher de la bombe, ni de tenter de l'éteindre car elle contient elle-même l'oxygène nécessaire à sa combustion.Si vous la recouvrez d’une couche imperméable à l’air vous manquerez aussi votre coup.On peut cependant, se servir d'eau pour éteindre les incendies allumés par la bombe.La première minute écoulée, l'enveloppe de magnesium commence à brûler et continuera de le faire durant dix à vingt minutes, c'est-à-dire, jusqu'à ce qu'elle soit complètement consumée.Si un jet d'eau trop lourd est lancé sur cette enveloppe de magnesium il activera sa combustion et la fera probablement éclater; mais, si l'on se sert d'un fin jet d'eau, la combustion bien que plus rapide ne jaillira pas et le terrible engin se consumera dans l’espace de deux ou trois minutes.Pour arroser des bombes incendiaires on se servira donc d’un fin jet d'eau provenant d'un boyau d'arrosage.On se placera à une distance d’environ vingt pieds et de préférence derrière une table ou une porte et, autant que possible on se protégera les yeux avec des verres fumés.Une autre méthode est celle de laisser la bombe se consumer pendant la première minute et ensuite de l'étouffer.Le sable est communément emplové à celte fin, mais il doit être sec.Voici comment l’on procède: il faut avoir à sa portée un seau de sable sec et une pelle à long manche.On verse une certaine quantité de sable sur le plancher et en- suite à l’aide de la pelle, on le transporte sur la bombe.La bombe et le sable sont ensuite placés dans le récipient que l’on achève d'emplir avec le sable qui reste, et le tout est transporté dehors.A Arvida, de l'alumine sèche ainsi que la bauxite ou toute autre matière inerte très sèche peut être employée pour combattre le ravage des bombes incendiaires.Les bombes incendiaires tombant sur un plancher en béton SEC se consumeront ordinairement sans danger s il n'y a pas d'objets inflammables dans son rayon d’action.Cependant, on a remarqué que sur un plancher en béton mouillé des particules peuvent être lancées à une distance de 10 à 15 pieds.L'énergie des bombes incendiaires est encore maitrisée par d’autres composés tel que le goudron dur et finement broyé.Celui-ci doit avoir une possibilité de fonte de 300 degrés F.pour être employé avec succès.Il fondra partiellement et formera autour de l’engin meurtrier une carapace étanche.Lorsqu'on se trouve en présence de plus grosses bombes, il est difficile de les approcher, mais les incendies qu'elles allument peuvent être maîtrisés comme nous venons de l'expliquer.D'autres bombes sont composées de phosphore, d'huile, de gazoline, etc., et dans tous les cas, les incendies qui en résultent sont la principale chose à combattre.On les contrôle de la même manière que les incendies ordinaires propagés par l'huile ou la gazoline.Une chose surtout est à noter, c’est que les parcelles de phosphore qui se dégagent de la bombe incandescente doivent non seulement être éteintes mais transportées au dehors dans le plus bref délai possible car, au contact de laii, elles se rallumeraient.Comité de sécurité Nous sommes heureux d'annoncer à nos lecteurs qu'un comité de prévention des accidents a été formé aux chantiers de la Foundation Company à Shipshaw.M.Lucien Filion, chef de police, est le président du nouveau comité cependant que M.N.Tessier, surveillant en sécurité, en est l'animateur.On conviendra qu’une organisation de ce genre s'imposait à cet endroit oû les dangers de par la nature du travail que l'on y exécute, sont nombreux.Maintenant, est-ce qu'une fédération des divers comités de sécurité de la région ne serait pas opportune? 4 Lj Sentinelle, 17 avril 1942 Fixation «les prix du bois «le chauffage Les prix du bois de chauffage dans les comtés de Chicoutimi et du Lac-St-Jean vie-tient detre fixes par la Commission des prix et du commerce en temps de çuer-e.Ces prix ont été établis par M.J.-C.Veness.aviseur du contrôleur federal du combustible et le directeur regional de la Commission.M.L-P Flamondon.Tous les .nr mentionnés ci-après sont pour la corde de bois Stanford, soit 12S pieds cubes.Toutes les ventes devront être faites en ayant comme base cette corde standard ou une fraction de celle-ci.Voici maintenant la liste des nouveau r prix au r consommateurs : Comte de Chi:o itim; Erable: 8x4x1 $5.35 do S\4x30.51".et >lt> pour la ce b standard.Merisier ou érable et merisier mélangé: ur .' i Sx4\lf>>.55; -ur le bois de 8x4x50.50.et 515 pour la cor le standard.Bouleau (petit): ' • • 5“ et p.'-ar la corde standard.513.Bouleau (vieux): 54 5.' 'JT 1-5 le i> 8x4x30, $n 50, et pour la corde 511.Bois mou mélangé, epinette, sapin, Cyprès: 53 5.' 1-3 de corde; bois de 8 x 4 x 30.53.70 et pour la corde 57.Croûtes bois dar, merisier: 54 3' pour 1 5 de pour le bois 8x4x50 5/ .'0 et 513/.' la corde.Croûtes, bois dur bouleau: 55."' 'UT 1 1 de rc.i 18x 4x1"); pour le boi- 8\4x30.$6.20 et 510.75 pour la corde.Croûtes bois mou: 1' ur 1 5 a- nli >2 n .< 1 8\4\5".55 it 5" pour la corde.Bois vert: 51 de :: • ar > cubes, dans chaque cas.Bois d?48 pouces: .>3 W que le 1" pouce», dans chaque cas.Bois de 12 pouces: '1 le 1" pouce» Voici maintenant les nouveaux prix que devront payer les marcha k, les nu autre personne achetant du bois d’un cultivateur pour revendre.Tous ces prix sont pour livraison à l'acheteur au chemin carossablc.Comté de Chicoutimi Bouleau: 57 la •! de de 138 -, !» cube Erable: ' Mérisier ou érable ou mérisier mélangé: pouces et cordi de 138 pied » Bois mou melange: 128 pieds.Comté du Lac St-Jean Bouleau: ' Erable: 58 pour la corde de 138 pieds et le bois de 16 pouces.Mérisier ou érable ou mérisier mélanger: $7.Bois mou mélangé: 53.50.La Commission des prix et du commerce fait remarquer qu’il »'agit là de prix maxima et que l'on est absolument libre de vendre à des prix inférieur».11 e»t toutefois défendu de vendre ou d'offrir en vente à de» prix supérieurs à ceux mentionnés plu» haut.himself the fresh air and exercise that are, according to science, the prime necessities for complete well-being, in order to make enough money to have some fun.Having achieved this ambition, he suadenly realizes that “life begins at forty" __ but doesn't know how to begin.Unable to cooe with the overtaxing demands of tennis and unwilling to content him-self with a quiet session at croquet or bowling (unless he has not achieved financial security until the age of 80 or so) what is he to do?Sit in his chair and wait for his arteries to harden while the youngsters cavort around him?No, indeed! He goes out and takes up golf.To the uninitiated, this taking up of golf may appear to be a simple matter.All that seems necessary is a small, white ball, a few oddly shaoed lengths of steel with bulges at the end, and a large field.Not so! If you are simple enough to think that an “eagle" is merely a large, carnivorous bird or the “bogey" is something that goes bump in the night, you are unfit to join the sacred ranks of those who play golf.The true golfer is not a middle-aged man engaged in the La Sentinelle, 17 avril 1942 5 ,5 a Galahad in pursuit of the elusive, the beautiful, the won-attempt to remove a few extra inches from his waistline: he derful thing called Par.It has been said that the purpose of golf is exercise, but this soon goes into the discard as being of secondary importance.For, see what happens: a good golfer walks about three miles in the course of a round and swings his club ap proximately e ghty times; a bad golfer may cover almost any distance and swings his club — well, one might say 150 times and still be conservative.He has started to play golf for exercise.Then he spends his time trying to improve his game so that he won't have to walk as for or swing as often in other words, he gets less exercise.That doesn't sound reasonable?Then you have forgotten the innate longing in the heart of every man, the striving after the unattainable, the desire to hitch one's wagon to a star, without which he would be but a clod.Many a wealty tycoon who no longer thinks of achievement in terms of material success dreams his dreams and sees his visions in the shape of a small white sphere that soars gracefully through the air almost as far as the eye can iee (.300 yards if it’s an inch) and sinks gently to rest on a fair green sward — preferably near a small depression known as the cup.Would you deny him this quest or say that it is a waste af time?Better far to see for yourself, Join the ranks of the crusaders and then you will discover that there is no ambition so keen, no determination so strong as that of the man who goes forth saying to himself: “Now.today, I shall conquer that slice.” CONCERT Marie-Anne Tremblay, Ro-Yolande Page, Myrella Ga -Pauline Archer, Thérèse TABLEAU D’HONNEUR COUVENT STE-THERESE COURS COMMERCIAL.2e ANNEE: Marie-Claire Bureau, Lucille Labrie, Noella Fay, Viatorine Bureau.1,e ANNEE: Rolande Belanger.Georgette Tremblay.9e ANNEE: Thérèse Blouin, lande Barette.Elioza Rousseau.8e ANNEE: Olivette Dtveaux, g non.7e ANNEE: Thérèse Parent, Couture._ .6e ANNEE “A": Marie-Paule Fay.Georgette Pilotte.Blanche Richard.Annette Boily., 6( ANNEF “B": Ghislaine Petterson.Jeanne-d Arc Bergeron Yolande Cote.Rita Gaudrault.Jeannine Tremblay.5e ANNEE “A-': Ghislaine Hebert.Raymonde Bariselle, Esther Giroux Marcelle Pilotte.Irène Larouche.5e ANNEE “B": Clemence Carrier.Thérèse Tremblay.4e ANNEE “A-': Lucie Mathieu.Florence Perron, Jean-nine Archer.Marie-Paule Dallaire.Madeleine Tardif.4e ANNEE “G”: Carmen Pilotte.Celine Pineault, Véronique Lepnne.Dolorès Leoaqe, Rolande Morin.3e ANNEE “A": Gi'èle Brassard.Huguette Tremblay.Marie Doward Gertrude Tremblay.Irène Sorensen.3e ANNEE “B": Marauerite Fortier.Viola Breton.Hu- ouette Boily Esther Carrier, Gabrielle Carnevale, Gabrielle Boucher.2e ANNEE “A": G'sèle Girard.Adrienne Lavoie, Bernice Hogue, Gabrielle Tremblay.Huguette Tardif.2e ANNEE “B": Magella Gauthier, Liliane F il ion, M urielle Bellemare, Yvonne Tremblay.Hélène Deveaux.1ère ANNEE “A": Marthe Tremblay, Gilherte Bélanger.Juliette Turbide, Huguette Tardif, Louisette Tremblay.1ere ANNEE “B'': Violette Petterson.Pierrette Filion.Lucienne Gauthier, Huguette Boisvert, Gisèle Labrie.ST.PATRICK SCHOOL HONOR ROLL FOR MARCH GRADE XI: Jacqueline Gagnon.Eleanor Morrison.GRADE X: Mary Manfred, Rose-Marie Lathangue.GRADE IX: Yolande Moquin John Rozzin, Nettie Ru-dawski, Katarina Krkovich.Edna Greene, Claire Gagnon.GRADE VIII: Robert Landry, Andre LaMothe.GRADE VII: Murielle Fay, Annie Rudawski.GRADE V: Frederick Manfred.GRADE IV: John Kennedy, Judy Kennedy, Frederick Morris, Mary Sloboda.GRADE III: Jacques Savard.Joseph O'Doherty.Maurice Boily.Joan Gallagher.Rita Marleau.William Barkovich.GRADE II: John Bodnar, John Zauhar, Leo Duquette, Maureen Rooney, Ronald Boily.Kenneth Goodwin John McDonald, Fleur-Ange Bélanger, Andrew Yuras, Elizabeth McLellan, Pauline Pothier, Patricia McCartin.GRADE I: John Marcinove, William Manfred, Walter Yan-kovich, Patrick Martin, Joseph Blazo, John Vasil, Helen Ru- sinko, Annie Sloboda, David Marinacci.La Société de concerts d'Arvida donnera son quatrième et dernier concert de la saison le dimanche soir, 3 mai, dans la salle à diner du Saguenay Inn.Le concert débutera par l'ouverture bien connue de t'opéra Maritana, du compositeur irlandais W.V.Wallace.La principale pièce au programme est la symphonie No 6 de Haydn, connue ordinairement sous le titre de: "la symphonie-surprise".Elle tut écrite durant le séjour de Haydn en Angleterre et fut jouée pour la première fois à Londres le 23 mars 1792.On l’appelle la ‘‘symphonie-surprise’’ à cause du bruyant accord qui.dans le 2ième mouvement, termine soudainement une exécution "pianissimo” du thème principal.On a dit que cet ‘‘accord-surprise” fut introduit à dessein dans la pièce afin de réveiller certains auditeurs qui semblaient croire qu’on devait dormir pour apprécier la musique: Haydn aurait donc voulu leur réserver une surprise et l'avait placé à la fin d’une douce mélodie propre à achever d’assoupir ces auditeurs L’orchestre fera entendre aussi de la musique plus légère de Schubert, de Brahms, de Dvorak et de Strauss.Le Glee Club interprétera deux chansons: "Dear Land of Home” de Sibélius et "This Merry Festal Day” de Smetana.Il exécutera aussi, de concert avec l’orchestre, deux chansons populaires.Le concert se terminera par le "God Save the King” d'après l'orchestration de Stanford.CONCERT fi The Arvida Concert Association presents the fourth and final concert of the season on Sunday evening, May 3rd, in the Main Dining Room of the Saguenay Inn.The opening number is the popular ouverture to the opera "Maritana” by the Irish composer W.V.Wallace.The major work on the program is Haydn’s Symphony No.6, commonly known as "The Surprise Symphony”.Haydn wrote this symphony during a period in which he teas engaged as composer in England.It was first played in London on March 23rd 1792 and was promptly nicknamed "Surprise” due to the sudden loud chord accuring at the conclusion of the first pianissimo presentation of the principal theme in the second movement.According to the popular story the "Surprise Chord” ivas put into the composition expressly to ivake up.rudely a certain section of the audience who seemed to think that a concert should be slept through in order to be enjoyed.Not only did Haydn provide the surprise but he cunningly preceded it by a soft melodic line particularly suited to lull his “victims” into sweet slumber.The orchestra will also play lighter music by Schubert, Brahms, Dvorak and Strauss.The Glee Club is especially featured in a group of two songs, "Dear Land of Home” by Sibelius and “This Merry Festal Day” by Smetana.The Glee Club and orchestra will finally join in the performance of two popular songs and the concert concludes with Stanford’s arrangement of "God Save the King”.n acy La Sentinelle, 17 avril 1942 Là fanfare cTArvida que Ton entendra le 19 avril au théâtre Palace.Concert de fanfare Band Concert N oublions pas le errand concert de la fanfare d Ar-vida.dimanche soir le 19 avril à 8 h.30 précises au théâtre Palace ' Souvenons-nous du succès qu'a remporté le dernier concert de notre fanfare et des regrets qu'il a suscités chez ceux de nos amis qui n ont pu s'y rendre.En assistant à ce concert, nous encouragerons une oeuvre plus qu’excellente car tous les bénéfices son* destinés à la Croix-Rouge.Cette seule raison suffit pour motiver notre présence au Palace ’ le 19 courant.Do not forget the Band concert at Arvida on Sunday night, the 19th of April at 8.30 pm.at the “Palace ' theatre.Remember, friends, what a success our last band concert was.and how many regrets it brought to those of our friends that could not come.In assisting to that concert, we enjoy good music and we encourage a most needed society: all benefits shall be forwarded to the Red Cross Society.That last reason alone should bring all of us to the "Palace ' theatre on the 19th of April.PROGRAMME O CANADA 1— On the Quarter Deck.Marche.2— Sérénade Badine .AUord Gabriel-Marie 3—Meadow Lark.Solo de Saxophone.Brockenshire M.Rolland Jauvin, et la fanfare.Julius Seredy 4— In Melody Land, Selection, 5— Maria-Eléna.Valse française, Paroles de Balalaika.Jacques Aubert Chant par Mile Juliette Oaudreault.Au piano d'accompagnement M.Reynald Pelletier.6— Ida and Dottie.Polka.Duo de Comets, F H.Losey MM.Adjutor Pineault, Robert Copeland et la fanfare.7— Colonel Miner's.Marche .G Rosenkrans Dirigé par M.René Sa vary, I.C.président de l'Association des Fanfares Amateurs du Saguenay et directeur musical de la Fanfare de Dolbeau.IN TLR ME-) E 8— American Patrol.•.F.W.Meackan La partie de Cornemuse est anangée par M.Oliver E.Woods.9— Guillaume Tell, Ouverture.G.Rossini 10__‘ Valse «posthume) en mi mineur , .ChoPi ’ “A Polish Dance.Op.3.No.1.Scharwencka Solas de piano par M.Reynald Pelletier.11—Marguerite, Valse, la Fanfare .Gounod 12 “Le Carnaval de Venise".Thomas-Bar dise “L Estudiantina", valse, .Walteulfel-Lacome Duo de chant, MM.Albert et Herménégilde Plourde.Au piano d'accompagnement, Madame «Dr» Ls-Ph.Munger.13 _old Comrades, Marche, G Take DIEU SAUVE LE ROI — GOD SAVE IHL KING Directeur musical: M.J.-W Body.>oc=>oczz>oc
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.