Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 13 juillet 1974, Partie 1 samedi 13 (no 28)
[" JU GAZETTE QUEBEC J' OFFICIELLE OFFICIAL E\\ DU QUÉBEC GAZETTE EX.2 PARTIE 1 PART 1 AVIS JURIDIQUES JURIDICAL NOTICES GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1971, 106' année, n° 28 4971 PARTIE 1 AVIS AUX ANNONCEURS 1.Prière d'adresser aux bons soins de l'Éditeur officiel du Québec, Québec, toute communication d'avis destinée à la Gazette officielle du Québec.2.La Gazette officielle du Québec est composée de deux parties, dont chacune est bilingue conformément au Règlement de la Gazette officielle du Québec.La partie 1 paraît le samedi matin et contient des a vis généraux, proclamations, avis légaux divers et certains décrets.3.Pour éviter aux annonceurs tout retard dans la publication de leurs avis, ils sont priés de les communiquer, si possible, dans les deux langues officielles.L'Éditeur officiel du Québec peut toutefois différer la publication de certains avis, à cause de leur longueur ou pour des motifs d'administration.4.Indiquer le nombre d'insertions.5.Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous, excepté lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.En ce cas, l'intéressé doit acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'Éditeur officiel du Québec, qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en plus.6.L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables à l'avance.7.Tout paiement doit être fait par chèque ou mandat à l'ordre du ministre des finances du Québec.S.La Gazette officielle du Québec (Partie 1) est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, expire à midi, le mercredi, à moins que ce jour ne soit un jour férié.Dans ce cas, l'ultime délai expire à midi, le mardi.Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Éditeur officiel du Québec a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.9.Toute demande d'annulation ou tout paiement sont soumis aux dispositions de l'article 7.10.Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en aviser l'Éditeur officiel du Québec, avant la seconde insertion et ce, afin d'éviter de part et d'autre des frais onéreux de reprise.PART 1 NOTICE TO READERS 1.Address all communications to the Québec Official Gazette, c/o The Québec Official Publisher, Québec.2.The Québec Official Gazette is published in two parts, and is bilingual in compliance with the Regulation respecting the Québec Official Gazette.Part 1 is issued every Saturday morning and contains notices of a general character, proclamations, certain Orders in Council and various classes of other statutory notices.3.To avoid delayed publication, advertisers should supply their copy in both official languages simultaneously, whenever possible.The Publisher reserves the right to defer publication of certain documents because of their length or for administrative reasons.4.The number of insertions must be specified.5.Advertisements are payable in advance at the rates set forth below, except where they are to be published more than once.In such case, remittance must be made upon receipt of the invoice and before the second insertion, otherwise the second insertion will be automatically cancelled without prejudice to the Quebec Official Publisher.Any overpayment will be refunded.6.Fees for subscription, sale of documents and the like are payable in advance.7.Remittance must be made by cheque or money order payable to the Minister of Finance of Québec.8.The Québec Official Gazette (Part 1) is published every Saturday morning.All notices, documents or advertisements must reach the Québec Official Publisher not later than Wednesday noon ; if Wednesday is a holiday, the deadline is Tuesday noon.Material not delivered in time will appear in a subsequent edition.Moreover, the Québec Official Publisher reserves the right to defer publication of certain documents because of their length or for administrative reasons.9.Any request for cancellation or refund is subject to the provisions of Rule 7.10.If a typographical error occurs in the first insertion, interested parties are requested to notify the Québec Official Publisher before the second insertion, in order to avoid costly duplication.L'Éditeur officiel du Québec.CHARLES-HENRI DUBÉ, Québec Official Publisher 4972 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 1971, Vol.106, No.28 TARIF DES ANNONCES, ABONNEMENTS, etc.Première insertion: 40 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 220 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 20 cents la ligne agate pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: S5 des 100 mots.Exemplaire séparé: SI chacun.Feuilles volantes: S3 la douzaine.Périodes d'abonnement (Partie 1) : du 1er janvier au 31 décembre, S20: du 1er avril au 31 décembre, S15 et du 1er juillet au 31 décembre, $10.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier nombre réfère à notre numéro de facture le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre * o » signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro de facture.L'Éditeur officiel du Québec, Charles-Henri Dubé.Cité Parlementaire, Québec, 25 octobre 1972.ADVERTISING RATES, SUBSCRIPTION, etc.First insertion: 40 cents per agate line, for each version (14 lines to the inch, or 220 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 20 cents per agate line, for each version.Tabular material (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: $5 per 100 words.Single copies: SI each.Slips: $3 per dozen.Subscription periods (Part 1): from 1 January to 31 December.S20, from 1 April to 31 December, $15 and from 1 July to 31 December, $10.N.B.\u2014 Key to figures below notices: The first figure is our invoice number; the second, that of the edition of the Gazette carrying the first insertion; the third, the number of insertions.The letter \"o\" indicates that the text was not composed or translated by the Québec Official Publisher personnel.Notices published only once are followed by our invoice number.Charles-Henri Dubé, Québec Official Publisher.Parliament Buildings.Québec, October 25, 1972.Pour toute demande de renseignements concernant publication d'avis, tirés-à-part ou abonnement à la Gazette officielle du Québec, veuillez communiquer avec: Georges Lapierre Gazette officielle du Québec Téléphone: (418) 643-5195 Adresser toute correspondance au bureau de l'Editeur officiel du Québec, Cité Parlementaire, Québec G1R 4Y7, P.Q.For information concerning the publication of notices, off-prints or subscription rates to the Québec Official Gazette, please call: Georges Lapierre Québec Official Gazette Telephone: (418) 643-5195 All correspondence should be sent to the office of the Québec Official Publisher, Parliament Buildings, Québec G1R 4Y7, P.Q.Affranchissement en numéraire au tarif de la troisième classe (permis n° 107) Postage paid-in-cash \u2014 Third class matter (permit No.107) GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.13 juillet 1971.10S' année.n° 28 4973 AVIS JURIDIQUES JURIDICAL NOTICES Commission des transports du Québec Québec Transport Commission Aux fins de faciliter la recherche, la Commission a regroupé, sous différentes rubriques, les avis qu'elle doit donner conformément à la Loi des transports (L.Q.1972, ch.55 et ses amendements) et au Règlement 2 sur les règles de pratique et de régie interne (A.C 2619-73 et ses amendements).Ces rubriques sont identifiées de la façon suivante: I \u2014 Avis de la Commission (Règlement 2, a.2.24) : « proprio motu > 1 \u2014 Vérification de permis (a.2.59).2 \u2014 Autres affaires.II \u2014 Avis d'introduction de requêtes (Règlement 2, a.2.3) : 1\u2014Demande de permis ou de modification de permis.a) transport général de personnes.b) transport général de choses.c) transport de matières en vrac.d) transport ferroviaire, maritime ou aérien (personnes et choses).2 \u2014 Demandes de vérification de permis (a.2.59) 3 \u2014 Demandes de modification ou d'annulation de contrat de transport d'écoliers (a.2.60).4 \u2014 Autres affaires.III \u2014 Avis d'opposition à une modification de certains tarifs (a.2.64).IV \u2014 Avis de désistement.j V \u2014 Avis de décisions rendues : 1 \u2014 Dans les affaires introduites par la Commis- sion \" proprio motu ».a) vérification de permis.b) autres affaires.2 \u2014 Dans les affaires introduites par requêtes.a) affaires contestées.\u2014 transport général de personnes.\u2014 transport général de choses.\u2014 transport de matières en vrac.\u2014 transport ferroviaire, maritime ou aérien (personnes et choses).In order to facilitate reference, the Commission has regrouped, under separate headings, the notices that it is required to give in conformity with the Transport Act (S.Q.1972, ch.55 and its amendments) and Regulation 2 respecting the rules of practice and rules for internal management (O.C.2619-73 and its amendments).These headings are identified as follows: I \u2014 Notice \"proprio motu\" by the Commission (Regulation 2, s.2.24) : 1.\u2014 Verification of permit (s.2.59).2.\u2014 Other proceedings.II \u2014 Notice of submission of application (Regulation 2, s.2.3) : 1.\u2014 Application for permit or for modification of permit.(a) General transport of persons.(b) General transport of things.(c) Transport of bulk material.(d) Transport by rail, by sea or by air (persons and things).2.\u2014 Applications for verification of permits (s.2.59).3.\u2014 Applications for modification or cancellation of a contract for the transport of pupils (s.2.60).4.\u2014 Other proceedings.III \u2014 Notice of objection to a change of certain tariffs (s.2.64).IV \u2014 Notice of withdrawal.V \u2014 Notice of decisions rendered : 1.\u2014 In proceedings introduced \"proprio motu\" by the Commission.(a) Verification of permits.(b) Other proceedings.2.\u2014 In proceedings introduced by application, (a) Contested proceedings.\u2014 General transport of persons.\u2014 General transport of things.\u2014 Transport of bulk material.\u2014 Transport by rail, by sea or by air (persons and things). 4974 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13.197A, Vol.106, No.28 b) affaires non contestées.i.membre siégeant seul.\u2014 transport général de personnes.\u2014 transport général de choses.\u2014 transport de matières en vrac.¦\u2014 transport ferroviaire, maritime ou aérien (personnes et choses).ii.au moins trois membres.\u2014 transport général de personnes.\u2014 transport général de choses.\u2014 transport de matières en vrac.\u2014 transport ferroviaire, maritime ou aérien (personnes et choses.) c) vérification de permis d) annulation ou modification de contrat de transport d'écoliers.e) * permis spéciaux.Dans certains cas de demandes de permis spéciaux, les publications peuvent avoir été faites dans les journaux de la région.(b) Non-contested proceedings.i.Member sitting alone.\u2014 General transport of persons.\u2014 General transport of things.\u2014 Transport of bulk material.\u2014 Transport by rail, by sea or by air (persons and things).ii.At least three members.\u2014 General transport of persons.\u2014 General transport of things.\u2014 Transport of bulk material.\u2014 Transport by rail, by sea or by air (persons and things).(c) Verification of permits.(d) Cancellation or modification of contract for the transport of pupils.(e) * Special permits.* In certain cases of application for special permits, publications may be made in local newspapers.Catégorie Class Sous-catégories Sub-classes Codes M ont real Québec Couleurs Numéros de dossiers Colours File numbers Transport public Public transport Transport général General trucking Location Leasing Transport spécialisé Specialized transportation Voyageur MPV QPV Passenger Écolier MPE QPE Student Taxi MPT QPT Taxicab Camionnage régulier MCR QCR Regular trucking Camionnage spécialisé MCS QCS Specialized trucking Transport en vrac MCV QCV Bulk transportation Location ML QL Leasing Maritime MSM QSM Water Aérien MSA QSA Air Ferroviaire MSF QSF Rail Rose Pink Rouge foncé Dark red Jaune orange Orange Orange brûlé Burnt orange Vert pâle Light green Vert foncé Dark green Bleu pâle Light blue Bleu foncé Dark blue Mauve M auve Brun Brown M 000001 Q 000001 M 100001 Q 100001 M 200001 Q 200001 M 300001 Q 300001 M 400001 Q 400001 M 500001 Q 500001 M 600001 Q 600001 M 700001 Q 700001 M 800001 Q 800001 M 900001 Q 900001 à M 002000 à Q 001000 à M 103000 àQ 102000 à M 210000 à Q 205000 à M 303000 àQ 302000 à M 402000 à Q 401000 à M 504000 à Q 503000 à M 601000 àQ 600500 à M 700500 àQ 700500 à M 800500 àQ 800500 à M 900500 à Q 900500 MPV \u2014 Montréal transport public \u2014 voyageurs / Montreal public transport ¦\u2014 passengers QPV \u2014 Québec transport public \u2014 voyageurs / Québec public transport \u2014 passengers MPE \u2014 Montréal transport public \u2014 écoliers / Montreal public transport \u2014 students QPE \u2014 Québec transport public \u2014 écoliers / Québec public transport \u2014 students GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 197A, 106' année, n' 38 4975 MPT \u2014 Montréal transport public \u2014 taxi / Montreal public transport \u2014 taxicab QPT \u2014 Québec transport public \u2014 taxi / Québec public transport \u2014 taxicab MCR \u2014 Montréal transport régulier \u2014 camionnage / Montreal regular transportation \u2014 trucking QCR \u2014 Québec transport régulier \u2014 camionnage / Québec regular transpoi talion \u2014 trucking MCS \u2014 Montréal transport spécialisé \u2014 camionnage / Montreal specialized transportation \u2014 trucking QCS \u2014 Québec transport spécialisé \u2014 camionnage / Québec specialized transportation \u2014 trucking MCV \u2014 Montréal transport en vrac \u2014¦ camionnage / Montreal bulk transportation \u2014 trucking QCV \u2014 Québec transport en vrac \u2014 camionnage / Québec bulk transportation \u2014 trucking ML \u2014 Montréal location / Montreal leasing QL \u2014 Québec location / Quebec leasing MSM \u2014¦ Montréal transport spécialisé \u2014 maritime / Montreal specialized transportation \u2014 water QSM \u2014 Québec transport spécialisé \u2014 maritime / Québec specialized transportation \u2014 water MSA \u2014 Montréal transport spécialisé \u2014 aérien / Montreal specialized transportation \u2014 air QSA \u2014 Québec transport specialise \u2014 aérien / Québec specialized transportation \u2014 air MSF \u2014 Montréal transport spécialisé \u2014 ferroviaire / Montreal specialized transportation \u2014 rail QSF \u2014 Québec transport spécialisé \u2014 ferroviaire / Québec specialized transportation \u2014 rail II \u2014 Avis d'introduction de requêtes: La Commission donne avis de la nature des requêtes suivantes conformément aux dispositions de l'article 2.13 du Règlement 2.Quiconque désire s'opposer ou intervenir doit le faire, suivant les règles prévues à l'article 2.14 dudit règlement, dans les 21 jours francs de la date de la présente publication.II \u2014 Notice of submission of applications: The Commission gives notice of the nature of the following applications, in conformity with the provisions of section 2.13 of Regulation 2.Whoever wishes to object or to intervene must do so according to the rules laid down in section 2.14 of said Regulation, within a period of 21 clear days following the date of this publication.Rôle M-2356 22900-V D-2 COOPÉRATIVE DES DÉMÉNAGEMENTS DU 1er MAI 3459, rue St-Hubert Montréal, P.Requérante-venderesse Applicant-vendor et / and MONSIEUR RAYMOND LACOMBE 3825, rue Dupuis Montréal, P.Q.Requérant-acquéreur Applicant-purchaser Rôle M-2357 1722-V D-l JOHN WALSH CARTAGE REG'D.(Dame Anita Hold opérant sous ce nom) 1050, Dickens Circle Laval, Ville de Laval, P.Q.Transfert de permis: La requérante-venderesse : Coopérative des Déménagements du 1er mai s'adresse à la Commission des transports du Québec, dans le but d'obtenir l'autorisation de cette dernière pour transférer son permis No 22990-V à monsieur Raymond Laçombe.Conformément aux dispositions de l'article 36 de la Loi des transports.Teneur du permis No 22990-V: Classe: Transport généra! - service local -Service : Montréal et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville.Transfert du permis: Conformément aux dispositions de l'article 36 de la Loi des transports, la partie requé-rante-venderesse demande à la Commission l'autorisation de transférer son permis à la compagnie: Sunny Transport Ltd.- Ltée 1050, Dickens Circle Laval, Cté Laval, P.Q.Partie requérante-acquéreur-dont elle possédera le contrôle des actions.Ledit permis se lit comme suit: a)Transport général - service local - a) Verdun et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville.6) Transport général - longue distance -rayon - Transferof permit: The applicant-vendor: Coopérative des Déménagements du 1er mai requests from the Québec Transport Commission the authorization to transfer its permit No.22990-V to Mr.Raymond Lacombe, pursuant to the provisions of section 36 of the Transport Act.Tenure of permit No.22990-V: Class: General trucking - local service -Service : Montreal and all points located within a distance of 5 miles from the limits of said City.Transfer of permit: Pursuant to the provisions of section 36 of the Transport Act, the applicant-vendor requests from the Québec Transport Commission authorization to transfer its permit to: Sunny Transport Ltd, - Ltée 1050 Dickens Circle Laval, County of Laval, P.Q.Applicant-purchaser -of which it shall have the control of the shares.Said permit reads as follows : (a) General trucking - local service - (a) Verdun and all points situated within a distance not exceeding 5 miles from thelimits of said city.(b) General trucking - long distance -radius- 4070 QUÉBEC OFFICIAI.GAZETTE.July IS.1974.Vol.100, No.28 Rôle M-2358 M-503442, D-001 LABRECQUE, PAUL-YVES 36 Des Sapins, app.2 Juliette Cté Juliette.P.Q.Rôle M-2359 M-501035, D-002 PAPINEAU.GEORGES 388, 9ième Avenue Ferme-Neuve Cté Labelle, P.Q.Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-500837, D-003 PAPINEAU, JEAN-MAURICE 368, 9ième Avenue Ferme-Neuve Cté Labelle, P.Q.Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2360 M-500768 D-2 DUBEAU,JOSEPH 2017 Gascon Montréal.P.Q.Rôle M-2361 M-500024, D-002 LES ENTREPRISES \u201e CHABOT & ASSOCIES LTÉE 980 Castelncau Douville Cté St-Hyacintlie, P.Q.Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-505737, D-001 LES ENTREPRISES M.P.145 St-Charles St-Thomas d'Aquin Cté St-Hyacinthe, P.Q.Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2362 M-503619, D-001 GAUDETTE, GILBERT La Patrie Cté Compton, P.Q.Requérant-cédant Applicant-transferrer et/and M-505739, D-001 b) De Verdun à tous les endroits situés dans un rayon de 30 milles de ladite ville, et retour.Région 6 Artisan Le requérant qui possède l'attestation no M-503442 D-001 émise le 22 novembre 1973, pour opérer dans la région 6-Catégorie Artisan - , demande que cette attestation soit transférée dans la région 8, à l'adresse suivante: 73 Eastmain Matagami Comté Abitibi, P.Q.Demande de transfert.Le requérant-cédant demande à la Commission de transférer à: Papineau, Jean-Maurice 368, 9ième Avenue Ferme-Neuve Comté Labelle, P.Q.l'attestation No M-501035, D-002 qu'il détient pour effectuer du camionnage en vrac dans la région 7 - Catégorie Artisan.Cession de la propriété du système de transport (vente).La partie requérante demande l'autorisation de céder au requérant-acheteur: (M-504490 D-3) Toupin, Ernest 3325, rue Duquesne App.5 Montréal, P.Q.la propriété du système de transport de camionnage en vrac suivant: attestation No Mr500768 D-2 qu'il détient pour le camion suivant: International 1967 Série No 41660036009678 F-258-068 1973 Demande de transfert.Les Entreprises Chabot C (tarif de fer et d'acier).(Augmentation).Supplément 4 au tarif 273-A (Pole-Re-morque Tarif).(Augmentation).Supplément 3 au tarif 290-A (Aero Fret).(Augmentation).Supplément 20 au tarif 368 (tarif de classe et marchandise).(Augmentation).Supplément 27 au tarif 368 (tarif de classe et marchandise).Item 9280-C (Augmentation).Item 9320-C (Augmentation).Item 9350-C (Augmentation).Item 9400-C (Augmentation).Supplément 20 au tarif 566-B (tarif de classe).(Augmentation).Supplément 31 au tarif 630-A (tarif de marchandise).(Augmentation).Supplément 30 au tarif 777-B (tarif de marchandise).(Augmentation).Pour obtenir des renseignements complémentaires veuillez consulter iesdits suppléments déposés auprès de la Commission des transports du Québec.Smith Transport Co.Limited.Special TariB covering contract service for t_anaaian Pacific Express Ltd.T.B.Q.No.2976.Smith Transport Co.Limited.Special Tarif! covering contract service, T.B.O, no.3775.for Canadian Pacific Express Ltd.Bulk Commodity Tariff No.640, T.B.Q.No.2545, revisions, surcharge increase supplement issued.Application for fixation of tariff: 1.Supplements 17 and 18 to Tariff 33-P (Class and Commodity Rates between Province of Québec, Canada and Deleware, District of Columbia, Maryland, New Jersey, New York.Pennsylvania, Tennessee (Bristol only), Virginia and West Virginia).2.Supplements 6 and 7 to Tariff 34-1 (Class and Commodity rates between Province of Québec.Canada and Connecticut Maine, Massachusetts, New Hampshire, Rhode Island and Vermont).3.Supplement 5 to Tariff S-293C (Commodity Rates between Province of Québec, Canada and Maryland, Massachusetts, New Jersey, New York and Pennsylvania).4.Supplement 5 to Tariff S-295C (Commodity Rates between Points in New York.New York, or Boston.Mass.and Points in Québec.Canada).Reductions, Increases and no change in rates and charges.Applicable for account of motor carriers party to international rate filed by Middle Atlantic Conference.For any additional information please refer to the supplements filed with the Québec Transport Commission Application for fixation of tariff.Supplement 2 to tariff GRT-4 (Government Rate Tariff): (Increase).Supplement 23 to tariff 172-C (Rules Tariff): (Increase).Supplement 42 to Tariff 250-C (Automobile Parts): (Increase) Supplement 26 to Tariff 261-C (General Commodities): (Increase).Supplement 13 to Tariff 270-C (Iron and Steel Tariff): (Increase) Supplement 4 to Tariff 273-A (Pole-Trailer Tariff): (Increase) Supplement 3 to Tariff 290-A (Air Freight) : (Increase).Supplement 26 to Tariff 368 (Class and Commodity Tariff): (Increase).Supplement 27 to Tariff 368 (Class and Commodity Tariff) : Item 9280-C (Increase) Item 9320-C (Increase) Item 9350-C (Increase) Item 9400-C (Increase) Supplement 20 to Tariff 566-B (Class Tariff) : (Increase).Supplement 31 to Tariff 630-A (Container Tariff): (Increase).Supplement 30 to Tariff 777-B (Commodity Tariff): (Increase).For further information please refer to these supplements filed with the Québec Transport Commission. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.13 juillet 1974.106' année, n° 28 5005 Rôle M-2434 30006 D-18-TF NIAGARA FRONTIER TARIFF BUREAU INC.P.O.Box 184 Buffalo, N.Y.14221 Adresse au Québec : Address in Québec: a/s Me Guy Parenteau Suite 207.1030 rue Cherrier Montréal, P.Que.Rôle M-2435 459-A (D-l) LA COMPAGNIE DE TRANSPORT DES \u201e LAURENT!DIS LTEE 10,229 rue Armand-Lavergne Montréal-Nord, P.Que.Rôle M-2436 795-A (D-4) VEBREAULT TRANSPORT LTÉE 438, rue St-Jean Granby, (Shefford) P.Que.Rôle M-2437 M-20011 D-2 TF LA LICUE DE TAXIS DE MONTRÉAL INC.5310, rue Couture Montréal, P.Q.Rôle M-2438 2435-A (D-l) MARINEL TRANSPORTATION, INC.Ward Way.No.Chelmsford, Mass.(01863) U.S.A.Requérant-acquéreur Applicant-purchaser et / and Demande de fixation de tarif: Supplément 41 au tarif 250-C (parties d'automobile).Item 3420-A (Annulation).Item 3430-A (Annulation).Supplément 25 au tarif 261-C (marchandises générales).Item 5380-A (Annulation).Item 8035 (Addition).Item 12235-A (Addition).Item 12240-A (Addition).Item 13165 (Addition).Supplément 10 au tarif 270-C (tarif de fer et d'acier).Item 10960-A (Annulation).Supplément 29 au tarif 777-B (tarif de marchandise).Item 610-A (Annulation).Item 2620-A (Annulation).Item 2685-C (Annulation).La requérante désire être autorisée à augmenter ses tarifs actuels afin qu'ils soient majorés pour constituer une augmentation moyenne de 20%.La requérante demande à la Commission des transports du Québec une modification de son permis pour ajouter les services suivants: a) transport de passagers à l'occasion des visites touristiques (sightseeing) dans les limites de la Ville de Granby et du Canton de Granby, qui est adjacent à la Ville de Granby; 6) service touristique (sightseeing) dans la Ville et du Canton de Granby sur demande pour groupes organisés.Les requérants demandent âla Commission des transports du Québec d'augmenter les taux de transport par véhicule-taxi pour le départ, le mille parcouru, la minute d'attente, le mille en service extérieur, et de même que pour les baptêmes, mariages et obsèques, pour l'agglomération de Montréal.Note de la Commission: Taux actuels Départ - 50f! Du mille - 50f! (en service extérieur - 40f!) La minute d'attente - I0f! Baptêmes-$15.00 Mariages-$17.00 Obsèques-$18.00 Taux proposés Départ - 60e' Du mille - 60^ (en service extérieur - 90^) La minute d'attente - lOfi Baptêmes - $20.00 Mariages - $22.50 Obsèques - $25.00 Le requérant-acquéreur demande à la Commission des transports du Québec de lui faire transférée le permis de « Pelham Transport Service «/portant le No 2435-A.Application for fixation of Tariff: Supplement 41 to Tariff 250-C (Automobile Parts): Item 3420-A (Cancellation) Item 3430-A (Cancellation).Supplement 25 to Tariff 261-C (General Commodities) : Item 5380-A (Cancellation).Item 8035 (Addition).Item 12235-A (Addition).Item 1240-A (Addition).Item 12165 (Addition).Supplement 10 to Tariff 270-C (Iron and Steel Tariff) : Item 10960-A (Cancellation) Supplement 29 to Tarif! 777-B (Commodity Tariff) : Item 610-A (Cancellation) Item 2620-A (Cancellation) Item 2685-C (Cancellation).The applicant requests authorization to increase its present tariffs by an average of 20%.The applicant requests from the Commission a modification of its permit to add the following services: (a) Transport of passengers for sightseeing within the limits of the Town of Granby and the Township of Granby.which is adjacent to the Town of Granby ; (b) Sightseeing service in the Town and Township of Granby, on request, for organized groups.The applicants request the Québec Transport Commission to increase rates applying to transport by taxicab: departure, mile travelled, minute of waiting, mile on service outside limits, and also for christenings, weddings and funerals, for the conglomeration of Montreal.Notice by the Commission: Present rates: Departure -50e' For each mile - 50)! (on service outside limits-40.) Minute of waiting - 10^ Christenings-$15.00 Weddings-$17.00 Funerals - $18.00 Proposed rates: Departure 60^ For each mile - 60f! (on service outside limits - 90^) Minute of waiting - lOf! Christenings - $20.00 Weddings-$22.50 Funerals - $25.00 The applicant-purchaser requests the Québec Transport Commission to transfer in his behalf the permit No.2435-A held by \" Pelham Transport Service.\" .-,11111, QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 197h Vol.106, No.28 PELHAM TRANSPORT SERVICE Simpson Road (P.O.Box 107) Pelham, New-Hampshire.U.S.A.Requérant-vendeur Applicant-vendor Rôle M-2439 1101-V D-l TF HILL SECURITY (QUE.) LTD.1900, 52nd Avenue Lachine, Québec H8T 2X9 Rôle M-2440 12218-V D-l TF CHOQUETTE TRANSPORT LTÊE 880, Montée de Liesse (St-Laurent) Montréal H4T 1N8 Rôle M-2441 23022-V D-l TF DRAGON,CONSTRUCTION LTÉE Case Postale 478.Dragon Rigaud.Québec JOP 1P0 Rôle M-2442 30006 D-19 TF NIAGARA FRONTIER TARIFF BUREAU INC.P.O.Box 184 Buffalo, N.Y.14221 (Membres participants Participating members) Adresse au Québec Address in Québec: N.F.T.B.a/s Me Guy Parenteau 1030.rue Cherrier Suite 207 Montréal.P.Q.Rôle M-2443 19040-V D-2 FREDERICK TRANSPORT LIMITED R.R.No 6 Chatham, Ontario Adresse au Québec Address in Québec: 190, Willowdale avenue Apt.307 Montréal 257, Québec Nous demandons une augmentation de As per attached schedule of rates, we 10% applicable aux taux locaux, conformé- request the increase in local rates, of 10%.ment au tableau des taux ci-joint.Demande pour remplacer les taux déjà existants parle tarif 880.Ce tarif comprend l'établissement de nouveaux règlements, i.e.: Définition du colis, liste d'exceptions, livraisons aux maisons privées.^ détention des véhicules, destinations par.iculièrcs, taux pour manutention et triage, tarif additionnel pour carburant, conditions générales ainsi que modification et ajustement de taux.Augmentation des frais accessoires de 5% et taux de spéciaux et à base horaire de 7% -Item 100 à Item 160 du tarif 880.La requérante désire être autorisée à augmenter son tarif horaire de $25.00 à $30.00 de l'heure.Application for the replacement of existing rates by Tariff No.880.This tariff includes the setting up of new regulations, i.e.: Definition of parcel, list of exceptions, deliveries to private homes, detention of vehicles, special destinations, rates for handling and sorting, additional tariff for fuel, general conditions together with modification and adjustment of rates.Increase of 5% on accessory charges; and of 7% on special deliveries and on hourly rates.Item 100 to Item 160 of Tariff No.880.The applicant wishes to be authorized to increase its hourly rate from $25.00 to $30.00 per hour.Demande de fixation de tarif: Supplément 29 au tarif 261-C : (Tarif de marchandise gér.érale).Item 5105 (Addition) Item 9290-C (Addition) Item 9310-A (Addition) Item 11875-A (Annulation) Item 12040- A (Annulation) Item 13610-A (Addition) Supplément 14 au tarif 270-C: (Tarif de fer et d'acier).Item 8883 (Addition) Pour obtenir des renseignements complémentaires, veuillez consulter lesdits suppléments dé|>osés auprès de la Commission des transport.- du Québec.La requérante désire ajouter à son permis le service suivant : Classe 1: Transport restreint - longue distance -route restreinte -Service 1 : De points situés aux Etats-Unis jusqu'à la frontiè-ie Ontario-Etats-Unis (tous postes douaniers), en transit à travers l'Ontario, via la frontière Québec-Ontario (tous ports d'entrée) à tout endroit situé au Québec, et retour avec la marchandise avariée ou refusée ; Classe 2: Transport restreint - longue distance -route restreinte -Service 2: De points situés aux Etats-Unis jusqu'à la frontière Ontario-Etats-LTnis (tous postes douaniers), en transit à travers l'Ontario via la frontière Québec-Ontario (tous ports d'entrée) en transit à travers le Québec, Application for fixation of tariff: Supplement 29 to Tariff 261-C: (General Commodity Tariff).Item 5105 (Addition) Item 9290-C (Addition) Item 9310-A (Addition) Item 11875-A (Cancellation) Item 12040-A (Cancellation) Item 13610-A (Addition) Supplement 14 to Tariff 270-C: (Iron and Steel Tariff).Item 8883 (Addition) For further information please refer to those supplements filed with the Québec Transport Commission.The applicant wishes to add the following service to its permit: Class 1: Restricted trucking - long distance - restricted route -Service 1 : From points in the United States to the Ontario-United States border (all ports of entry) in transit through Ontario, via the Québec-Ontario border (all ports of entry) to all points in the Province of Québec and return with damaged or rejected goods; Class 2: Restricted trucking - long distance - restricted route -Service 2: From points in the United States to the Ontario-United States border (all ports of entry) in transit through Ontario, via the Québec-Ontario border (all ports of entry) in transit through Québec, via the Québec- GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1971, 106' année, n° 28 5007 Via la frontière Québec-Nou veau-Bruns wick (tous ports d'entrée) à tout endroit situé dans les provinces du Nouveau-Brunswick, de la Nouvelle-Ecosse, de l'Ile du Prince-Edouard et de Terre-Neuve, et retour.Classe 3: Transport restreint - longue distance -route restreinte - Service 2: De points situés auxEtats-Unis jusqu'à la frontière Québec-Etate-Unis (tous postes douaniers), en transit à travers le Québec, via la frontière Québec-Nouveau-Brunswick (tous ports d'entrée), à tout endroit situé dans les provinces du Nouveau-Brunswick, de la Nouvelle-Ecosse, de l'Ile du Prince-Edouard et de Terre-Neuve, et retour avec la marchandise avariée ou refusée.Classe 4 : Transport restreint - longue distance -route restreinte - Service 4 : Des quais de la ville de Montréal, à la frontière Québec-Ontario (tous ports d'entrée), en transit à travers l'Ontario, via la frontière Ontario-Etats-Unis (tous postes douaniers) à tout endroit situé aux Etats-Unis.Classe 5: Transport restreint - longue distance -route restreinte - Service 5: Des quais de la ville de Montréal à la frontière Que bec-Ontario (tous ports d'entrée) à tout endroit situé en Ontario; Dans tous les cas précités, pour le transport de tracteurs neufs autres que les tracteurs conçus principalement pour le transport de marchandises sur les routes, de véhicules sur roues autres que les automobiles, de véhicules commerciaux conçus principalement pour le transport de marchandises sur les routes, de machinerie et d'outillage agricoles autres que les outils manuels, machinerie automotrice utilisée dans l'industrie et la construction, de pièces et d'accessoires se rattachant au matériel ci-dessus mentionné, pourvu que lesdits accessoires et pièces ne puissent être transportées que lorsque leur transport conïcide avec celui du matériel mentionné plus haut.Le poids des expéditions est limité à un maximum de 30.000 livres par pièce.Droit additionnel: Le transport ci-dessus mentionné peut être effectué au moyen d'équipement conventionnel, de remorques à plate-forme ou à châssis surbaissé, pour le transport des marchandises mentionnées ci-dessus.Si les services précités sont autorisés, la restriction suivante doit y être rattachée: Restriction : Les services précités seront offerts en vertu d'une prorogation accordée à la page 4 d'un certificat complémentaire délivré par le ministère des transports de l'Ontario, en date du 22 janvier 1974, et en vertu conjointement des certificats ou des permis qui doivent être délivrés par les autres autorités mentionnées dans ce certificat, et dont copie doit être déposée à la Commission des transports du Québec.New Brunswick border, (all ports of entry) to all points in the Province of New Brunswick.Nova Scotia, Prince Edward Island and New Foundland and return.Class 3: Restricted trucking - long distance - restricted route - Service 3: From points in the United States to the Quebec-United States border (all ports of entry) in transit through Québec, via Québec-New Brunswick border (all ports of entry) to all points in the Province of New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island and New Foundland and return with damaged goods or rejected goods; Class 4: Restricted trucking - long distance - restricted route - Service 4: From the docks in the City of Montreal to the Québec-Ontario border (all ports of entry) in transit through the Province of Ontario, via the Ontario-United States border (all ports of entry) to all points in the United States; Class 5: Restricted trucking - long distance - restricted route - Service 5: From the docks in the City of Montreal to the Québec-Ontario border (all ports of entry) to all points in Ontario; In all cases above mentioned, for the transportation of new tractors other than tractors designed primarily for the hauling of goods on the highway, wheeled vehicles other than automobiles, commercial motor vehicles and trailers designed primarily for the carriage of goods on the highway, agricultural machinery and agricultural implements, other than hand implements, self propelled industrial and construction machinery, parts and attachments for the above goods, provided that the same may only be carried when their transportation is incidental to the transportation of the goods described above.Shipments are restricted to a maximum weight of 30,000 pounds per single piece.Additional right: The above mentioned transportation can be made by conventional equipment, flat bed trailers, drop decks, for the transportation of the above mentioned commodities.If the above mentioned services are authorized, the following restriction shall be attached thereto: Restriction : The above mentioned services shall be operated in conjunction with an extension granted on page 4 of a complementary certificate No.X-305 issued by the Ontario Department of Transport which is dated January 22nd, 1974 and, also, in conjunction with certificates or permits to be issued by the other jurisdictions referred to therein, copy of which must be filed with the Québec Transport Commission. 500S QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13.1974, Vol.106, No.28 Rôle M-2444 19040-V D-3 FREDERICK TRANSPORT LIMITED R.R.No 6 Chatham.Ontario Adresse au Québec Address in Québec: 190 Willowdale avenue No 307 Montréal 257, P.Q.Rôle M-2445 20667-V D-2 JEFFERY'S CARTAGE LIMITED 6, Walnut street St-Catharines, Ontario Adresse au Québec Address in Québec: a/s Gerber Products Canada Ltd.S60, boul.Décarie Suite 304 St-Laurent, P.Q.La partie requérante demande d'ajouter :\\ son permis le service suivant : Classe Ii Transport restreint - longue distance -route restreinte -Service 1: De la frontière Québec-Ontario (tout poste douanier), en transit dans toute la province de Québec, via la frontière Québec-Nouveau-Brunswick.Destination : tous les endroits situés en Nouvelle-Ecosse, au Nouveau-Brunswick.à l'Ile du Prince-Edouard et à Terre-Neuve, et retour.En provenance de tous les endroits situés en Ontario.Classe 2: Transport restreint - longue distance -route restreinte -Service 2 : De la frontière Québec-Ontario (tout poste douanier) à tous les endroits situés dans la province de Québec, et retour.En provenance de tous les endroits situés en Ontario.Dans tous les cas ci-dessus mentionnés, pour le transport de tracteurs neufs (autres que les tracteurs conçus essentiellement pour le remorquage de marchandises sur les routes), de véhicules sur roues (autres que les automobiles, les véhicules de commerce et les remorques conçues spécifiquement pour le transport de marchandises sur les routes) de machinerie agricole et d'instruments aratoires, (autres que les instruments manuels), et de machinerie à autopropulsion destinée à l'industrie et à la construction, et pour le transport de pièces et accessoires pour ce matériel, pourvu qu'il soit stipulé que Ies-dites pièces et accessoires ne seront transportées que lorsque leur transport est relié au transport des marchandises ci-dessus mentionnées.Les expéditions sont limitées à un poids maximum de 30,000 livres par pièces.Le transport ci-dessus mentionné peut être effectué au moyen d'un équipement conventionnel, de remorques à plate-forme surbaissée, pour le transport des marchandises ci-dessus mentionnées.Si l'on obtient l'autorisation de donner ces services, on devra ajouter la restriction suivante: Restriction : Les services ci-dessus mentionnés doivent être exploités en vertu de l'autorisation dont l'octroi est mentionné à la page 7 d'un certificat complémantaire No X-305 en date du 22 janvier 1974 délivré par le ministère des des transports de l'Ontario, et en vertu con-curemment des certificats ou permis qui seront délivrés par d'autres autorités y mentionnées, et dont copie doit être déposée îi la Commission des transports du Québec.La partie requérante désire ajouter à son permis le service suivant: Classe: Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat -Service: De la frontière Québec-Ontario (Postes douaniers: Rivière-Beaudette et Pointe-l-ortuiie).aux usines de Westroc Industries Ltd.dans In province de Québec, pour le transport de papier, carton bois, pour le compte de Westroc Industries Ltd.à partir des locaux de Beaver Wood Fibres Ltd.à Thorohl, (Ontario).The applicant wishes to add the following service to its permit: Class 1: Restricted trucking - long distance -restricted route -Service 1: From the Québec-Ontario Border (all ports of entry) in transit through the Province of Québec, via the Quebec-New-Brunswick border.Destination : All points in Nova Scotia, New Brunswick.Prince Edward Island and New Foundland, and return.Points of origin: All points of Ontario.Class 2: Restricted trucking - long distance -restricted route -Service 2 : From the Québec-Ontario border (all ports of entry) to all points in the Province of Québec and return.Points of origin: All points of Ontario.In all cases above mentioned for the transportation of new tractors (other than tractors designed primarily for the hauling of goods on the highway) wheeled vehicles (other than automobiles, commercial motor vehicles and trailers designed primarily for the carriage of goods on the highway) agricultural machinery and agricultural inple-ments, other than hand implements, self propelled industrial and construction machinery, parts and attachments for the above goods, provided that the same may only carried when their transportation is incidental to the transportation of the goods described above.Shipments are restricted to a maximum weight of 30,000 pounds per single piece.The above mentioned transportation can be made by conventional equipment, flat bed trailers, drop decks, for the transportation of the above mentioned commodities.If the above mentioned services are authorized the following restriction shall be attached thereto: Restriction : The above mentioned services shall be operated in conjunction with an extension granted on page 7 of a complementary certificate No.X-305 issued by the Ontario Department of Transport which is dated January 22nd, 1974 and, also, in conjunction with certificates or permits to be issued by the other jurisdictions referred to therein, copy of which must be filed with the Québec Transport Commission.The applicant wishes to add the following service to its permit: Class: Restricted trucking - long distance -restricted route - contract -Service : From the Québec-Ontario border (Ports of entry: Rivière-Beaudette and Pointe-Fortune), to the installations of Westroc Industries Ltd.in the Province of Québec, for the transportation of pulp-board paper, for the account of Westroc Industries Ltd.from the installations of Beaver Wood Fibres Ltd.at Thorold, Ontario. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1971, 106' année, n° 28 5009 Restriction: 1.La détentrice doit utiliser seulement du matériel ferroviaire type piggy-back.2.Le service précité doit être exploité avec un certificat complémentaire No X-1335 délivré par l'Ontario Highway Transport Board le 23 octobre 1973.Rôle M-2446 650-V D-3 ST-BRUNO TRANSPORT INC.369, rue Rabastalière est St-Bruno, Cté Chambly, P.Q.Rôle M-2447 21056-V D-l POULIN, ROLAND 114, Gillespie Sherbrooke, P.Q.Requérant-vendeur Applicant-vendor et/and B.LANDRY TRANSPORT ENR.(Bertrand Landry opérant sous le nom / operating under this name) 43 sud.8e avenue Sherbrooke.P.Q.Requérant-acquéreur Applicant-purchaser Rôle M-2449 4201-V D-l TF HEALY BROTHERS LTD.1489, rue Wellington Montréal (104), P.Q.Rôle M-2450 13301-V D-l TF N.NOURY TRANSPORT INC.1040, rue Principale St-Ambroise-de-Kildare Cté Joliette, P.Q.La partie requérante demande à la Commission d'ajouter à son permis le service additionnel suivant: Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - De Longueuil à toutes les localités de la province de Québec, pour le transport demurs préfabriqués en blocs de ciment et de dalles, évidées de béton, préfabriquées, pour le compte de Quickspan Inc., Longueuil.Restriction: Ce permis sera valide tant que Quickspan Inc.et St-Bruno Transport Inc.seront contrôlées par Dominion Lime Ltd.Transfert de permis en faveur de: B.Landry Transport Enr.(Bertrand Landry opérant sous ce nom) 43 sud, 8e avenue Sherbrooke, P.Q.requérant-acquéreur Conformément aux dispositions de l'article 36 de la Loi des transports, le requérant-vendeur demande à la Commission l'autorisation de transférer les clauses a et b de son permis au requérant-acquéreur.Lesdites clauses se lisent comme suit: a) Transport restreint - service local - a) Sherbrooke et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas cinq (5) milles des limites de ladite ville, pour le transport de colis d'une pesanteur maximum de cinquante (50) livres.b) Transport restreint - longue distance -route restreinte - b) De Sherbrooke à Granby, Bromont, et les points intermédiaires sur la route No 1, et retour, pour le transport, de colis dont le poids n'excède pas cinquante (50) livres.Restriction re/clauses a et b : En donnant le service de camionnage ci-dessus, le détenteur ne pourra utiliser que des camions d'une capacité maximum de ^ de tonne.Remarque: Le requérant-vendeur continuera à donner le service autorisé par la clause c de son permis.La requérante demande une modification (majoration) des taux horaires d'environ S0.75, sur une base hebdomadaire.Le requérant demande à la Commission des transports l'autorisation d'augmenter ses tarifs pour le transport général de marchandises; service local, rayon de 20 milles, St-Ambroise et Montréal aller et retour, pour cultivateurs seulement dans un rayon de 75 milles, et contrat avec Coopérative Agricole de Granby entre St-Charles Borromée et Granby aller et retour.Le Tarif No 5 remplace le Tarif No 4.Les intéressés peuvent consulter les nouveaux taux en s'adressant à la Commission des transports du Québec.Restriction : 1.The permit holder shall use only train type equipment of the piggyback type.2.The above mentioned service is to be operated in conjunction with a complementary certificate No.X-1335 as issued by the Ontario Highway Transport Board on October 23rd.1973.The applicant requests the Commission to add the following additional service to its permit: Restricted trucking - long distance - radius - contract - From Longueuil to all localities in the Province of Québec, for the transport of prefabricated walls in concrete blocks and of prefabricated hollow concrete slabs, on behalf of Quickspan Inc., Longueuil.Restriction: This permit shall be valid as long as Quick-span Inc.and St-Bruno Transport Inc.are controlled by Dominion Lime Ltd.Transfer of permit on behalf of: B.Landry Transport Enr.(Bertrand Landry operating under this name) 43 - 8th Avenue South Sherbrooke.P.Q.Applicant-purchaser The applicant-vendor requests the Commission to authorize him to transfer clauses a and b of his permit to the applicant-purchaser, pursuant to the provisions of section 36 of the Transport Act.Said clauses read as follows: (o) Restricted trucking - local service - (n) Sherbrooke and all points located within a distance of five (5) miles from the limits of said City, for the transport of parcels not weighing more than fifty (50) pounds.(b) Restricted trucking - long distance -restricted route - (b) From Sherbrooke to Granby, Bromont, and all intermediate points on Highway No.1, and return, for the transport of parcels not weighing more than fifty (50) pounds.Restriction re/clauses a and b : In providing the above-mentioned trucking service, the permit-holder shall utilize trucks having a maximum capacity of % ton.Notice: The applicant-vendor shall continue to provide the service authorized by clause c of his permit.The applicant is asking for a modification of rates (increase) approximatively S0.75 hourly and applicable weekly.The applicant requests from the Transport Commission authorization to increase its tariffs for the general transport of goods; local service, within a radius of 20 miles, St.Ambroise and Montreal, round trip, for farmers only, within a radius of 75 miles, and contract with Coopérative Agricole de Granby between St.Charles Borromée and Granby, round trip.Tariff No.5 replaces Tariff No.4.Interested persons may consult the new rates at the Québec Transport Commission. 5010 QUÉBEC CEE ICI AL GAZETTE., July 13.1971.Vol.106.No.28 Rôle M-2451 21232-V D-l J.MAJEAU ENRG.(Jacques Majeau opérant sous le nom / operating under the name) 1615, des Grandes Piles Duvernay, Cté de Laval, Que.Rôle M-2452 71-V D-l INTER-CITY TRUCK LINES LIMITED P.O.Box 900, Station « U h Toronto 18, Ontario Rôle M-2453 15111-V D-l COLOSSAL CARRIERS LIMITED 400, Wright St-Laurent 379, P.Q.Mooification de permis (droit additionnel).La partie requérante demande à la Commission d'ajouter à son permis, le service suivant : Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - De Montréal aux frontières Québec-Ontario (Port d'entrée: Rivière-Beaudette).et retour, pour le transport de marchandises destinées à Cornwall, Ont., pour le compte de Grolier Limitée.La partie requérante dont les clauses d et/ du permis se lisent comme suit: d) Transport général - longue distance -route - régulier - d) De la frontière Québec-Ontario à Montréal (port d'entrée: Pointe-Fortune) via la route 17, et retour./) Transport général - longue distance -route - régulier - /) De la frontière Ontario-Québec à Montréal et retour (via la route 2.port d'entrée: Rivière-Beaudette) origine ou destination: Alberta, Saskatchewan et Colombie-Britannique.demande à la Commission d'ajouter auxdites clauses, le droit additionnel suivant: Droit additionnel: En donnant le service prévu par les clauses d et / de son perm is, la détentrice est autorisée à tirer avec ses tracteurs dûment immatriculés dans la province de Québec, les remorques ou semi-remorques appartenant à Fleet Express Lines Limited reçues par interchange dans les limites de la province d'Ontario.Condition: Le droit additionnel précité demeurera valide tant et aussi longtemps que Inter-City Truck Lines Limited et Fleet Express Lines Limited seront contrôlées par les mêmes actionnaires.La requérante Colossal Carriers Ltd., dont les clauses 6-1, e, f et g se lisent ainsi : 6-1) Transport restreint - longue distance -route restreinte - 6-1) Pour le transport de fruits et légumes de la frontière Etats-Unis-Québec à Mont-réal (postes douaniers: Lacolle et Blackpool), lesdites marchandises étant en provenance de New-York, et n'étant pas soumises aux règlements de ['Interstate Commerce Commission, (aucun chargement permis au retour) .e) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - régulier - c) De Lacolle et Blackpool à Montréal, pour le transport de fruits et légumes non youmis aux règlements de l'Interstate Commerce Commission, lesdiles marchandises provenant de localités des Etats-Unis autres que la ville de New-York, et retour avec produits de poisson frais ou congelés destinés à des localités des Etats-Unis autres que la ville de New-York, pour le compte de Colossal Fruit Co.Ltd., Montréal (Que.)./) Transport restreint - longue distance -route restreinte - /) De Rivière-du-Loup, Que., à la frontière Québec-Etats-Unis (tous postes douaniers) pour le transport de tourbe (cette marchandise n'étant pas soumise aux règlements de l'Interstate Commerce Commission) destinée aux Etats de la Nouvelle-Angleterre, du Connecticut, de New-York, du New-Jersey, de la Pennsylvanie, du Delaware, du Maryland, du district de Colombia, de l'Ohio, de la Virginie.Modification of permit (additional right).The applicant requests the Commission to add to its permit the following service: Restricted trucking - long distance - restricted route - contract - ,.From Montreal to Québec-Ontario borders (Port of entry: Rivière-Beaudette).and return, for the transport of goods destined to Cornwall, Ont., on behali of Grolier Limitée.The applicant, which holds a permit of which clauses d and/read as follows: (d) General trucking - long distance -route - regular - (d) From the Québec-Ontario border to Montreal (port of entry: Pointe-Fortune) via route 17, and return.(/) General trucking - long distance - route - regular - (/) From the Ontario-Québec border to Montreal and return (via route 2, port of entry: Rivière-Beaudette) origin or destination : Provinces of Alberta, Saskatchewan and British Columbia.requests the Commission to add to said clauses the following additional right: Additional right: When providing the service contemplated by clauses d and / of its permit the holder shall be authorized to haul, with its tractors duly registered in the Province of Québec, the trailers or semi-trailers belonging to Fleet Express Lines Limited, and interchanged within the limits of the Province of Ontario.Condition: The above additional right shall remain valid as long as Inter-City Truck Lines Limited and Fleet Express Lines Limited are controlled by the same shareholders.The applicant, Colossal Carriers Ltd., clauses 6-1, c, / and g of whose permit read as follows : 6-1) Restricted trucking - long distance -restricted route - (6-1) For the transportation of fruits and vegetables from the United States-Quebec border to Montreal (Ports of entry: Lacolle Blackpool), such commodities coming from New-York and being exempt under the regulations of the Interstate Commerce Act.(no return loads authorized).(e) Restricted tucking - long distance -restricted route - contract - regular - (c) From Lacolle and Blackpool to Montreal, for the transportation of fruits and vegetables, exempt under the Interstate Commerce Commission Regulations, such merchandises originating at localities of the United States other than New-York City, and return with fresh and frozen fish products destined to localities of the Unites States, other than New York City, for the account of Colossal Fruit Co.Ltd., Montreal, Que.(/) Restricted trucking - long distance -restricted route - (/) From Rivière-du-Loup, Que., to the Quebec-United States border (all ports of exit) for the carriage of peat moss (merchandise exempt from regulations of the Interstate Commerce Commission) destined to the states of New England, Connecticut, New Y'ork, New Jersey, Pennsylvania, Delaware, Maryland, District of Columbia, Ohio, Virginia. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1971, 106' année, n\" 28 5011 Rôle M-2454 23545-VM D-l DOEHL, DENNIS 936, Park street Regina, Saskatchewan Adresse au Québec Address in Québec : 370, Scott street Chàteauguay, P.Q.J6J 4H8 a) Transport restreint - longue distance - o) De la frontière Québec-Etats-Unis (tous ports d'entrée) vers tous les points situés dans la province de Québec, pour le transport de bananes provenant des ports de Weehaken, Newark, (N.J.), de la ville de New-York, et de Fall River (Mass.), lesdites bananes devant être transportées en transit, sous douane, sur les routes des Etats-Unis, pour le grand public (cette marchandise n'est pas soumise aux règlements de l'Interstate Commerce Commission).demande à la Commission des transports du Québec une modification peur que lesdites clauses se lisent comme suit: ô-l ) Transport restreint - longue distance -route restreinte - 6.1) Pour le transport de fruits et légumes de la frontière Etats-Uhis-Québec à Montréal (postes douaniers: Lacolle et Blackpool), lesdites marchandises provenant de tout point situé aux Etats-Unis et n'étant pas soumises aux règlements de l'Interstate Commerce Commission, et retour.e) Annulation de cette clause : /) Transport restreint - longue distance -route restreinte - /) De tous les points situés dans la province de Québec à la frontière des Etats-Unis (tous postes douaniers) pour le transport de tourbe (marchandise non soumise aux règlements de l'Interstate Commerce Commission) destinée aux Etats de la Nouvelle-Angleterre, du Connecticut, de New-York, de la Pennsylvanie, du Delaware, du Maryland, du district ne Colombia, de l'Ohio, de la Virginie.g) Transport restreint - longue distance -route restreinte - g) De la frontière Québec-Etats-Unis (tous postes douaniers) vers tous les endroits situés dans la province de Québec, pour le transport de bananes arrivant des ports de Weehaken.Neward (N.J.).de la ville de New-York, d'Albany (N.Y.), de Baltimore.(MD), lesdites bananes devant être transportées en transit, sous douane, sur les routes des Etats-Unis, pour le grand public.Restriction : Lesdits sentes doivent être exploités avec les c»rti\"- ts No MC- 36405 et « Subs » qui s'y rattachent, t< ls qu'i s ont été délivrés par ri\"T.-r8tate Commerce Commission des Etats-Unis.Le requérant demande à, la Commission l'autorisati »n de donner les services suivants: Transport de ménages et d'ameublements usagés au sens de l'article 51 de l'Ordonnance générale sur le camionnage, dans des fourgons fermés utilisés exclusivement pour le transport de ménages et d'ameublements usagés.Classes: 1.Transport restreint - longue distance -irrégulier - 2.Transport restreint - longue distance -irrégulier- 3.Transport restreint - longue distance -irrégulier - en transit - 4.Transport restreint - longue distance -irrégulier - en transit - Services : 1.De la frontière Ontario-Québec vers toutes les localités situées dans la province de Québec et retour, (via des routes irrégulières et tous ports d'entrée); destination (g) Restricted trucking - long distance -restricted route - (g) From the Québec-United States Border (all ports of entry) to all points in the Province of Québec, for the transportation of bananas arriving at the ports of Weehaken, Newark, N.J., New York City, and Fall River, Mass., said bananas to be transported \"in bond\" in transit over United States Highways for the public in general (exempt commodity under I.C.C.regulations).requests that the Québec Transport Commission modify said clauses to read as follows: (6-1) Restricted trucking - long distance -restricted route - (6-1) For the transportation of fruits and vegetables from the United States-Quebec border to Montreal (Ports of entry: Lacolle and Blackpool), such commodities originating from all points in United States and being exempt under the regulation of the Interstate Commerce Act and return.(e) Cancellation of this clause: (/) Restricted trucking - long distance -restricted route - (/) From all points in the Province of Quebec to the United States border (all ports of exit) for the carriage of peat moss (merchandise exempt from regulations of the Interstate Commerce Commission) destined to the states of New England, Connecticut.New York, New Jersey, Pennsylvania, Delaware, Maryland, District of Columbia, Ohio, Virginia.(0) Restricted trucking - long distance -restricted route - (0) From the Quebec-United-States border (all ports of entry) to all points in the Province of Québec, for the transportation of bananas arriving at the ports of Weehaken, Newark, N.J., New Y'ork City, Albany, N.Y., Baltimore, MD., said bananas to be transported \"in bond\" in transit over United States Highways for the public in general.Restriction: The above-mentioned services to be operated in conjunction with certificates No.MC-136405 and Subs attached thereto, as issued by the Interstate Commerce Commission of the United States.The applicant wishes to be authorized by the Commission to give the following services: Transportation of household goods, as defined in article 51 of the General Order on Trucking, in specially equipped moving vans used exclusively for the transportation of household goods.Classes: 1.Restricted trucking - long distance -irregular - 2.Restricted trucking - long distance -irregular - 3.Restricted trucking - long distance -irregular - in transit - 4.Restricted trucking - long distance -irregular - in transit - Services: 1.From the Ontario-Québec border to all localities situated in the Province of Québec and return, (via irregular routes and all ports of entry), destination or origin: On- 5012 QCÊIIEC I'll II I.II.GAZETTE, July 13.1974.Vol.106.So.JS ou origine : Ontario, Manitoba, Saskatchewan, Alberta.Colombie-britannique, Territoires du Nord-Ouest et les Etats-Unis.2.De toutes localités situées dans la province de Québec, vers la frontière Québec-Nouveau-Brunswiçk, et retour, (via des routes irrégulières et tous ports d'entrée); destination ou origine: Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Ecosse, Ile du Prince-Edouard, Terre-Neuve.3.En transit d'une frontière à toute autre frontière de la province de Québec (via tous ports d'entrée et via des routes irrégulières); destination ou origine: localités situées dans les provinces ou territoires suivants: Alberta.Saskatchewan, Manitoba, Colombie-britannique, Yukon, Territoires du Nord-OOest, Ontario, Nouvelle-Ecosse, Ile du Prince-Edouard, Terre-Neuve, ainsi qu'aux Etats-Unis.4.De la frontière Québec-Ontario vers toutes localités situées dans la province de Québec, et retour (via des routes irrégulières et tous ports d'entrée); destination ou origine: endroits situés aux Etats-Unis en ce qui concerne les marchandises transportées en transit à travers la province d'Ontario, et retour.(Rapport annexé).tario.Manitoba.Saskatchewan, Alberta British Columbia.Y'ukon, North west Territories and the United States.2.From all localities situated in the Province of Québec to the Québec-New Brunswick border and return, (via irregular routes and all ports of entry), destination or origin: New Brunswick.Nova Scotia, Prince Edward Island, New Foundland.3.In transit from any border to any border, of the Province of Québec (via all ports of entry and irregular routes), destination or origin: localities in the Province of Alberta, Saskatchewan.Manitoba, British Columbia.Yukon, North West Territories, Ontario.New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island, New Foundland and the United States.4.From the Québec-Ontario border to all localities situated in the Province of Québec and return (via irregular routes and all ports of entry), destination or origin: Points in United States for goods that have been carried \"in transit\" through the Province of Ontario, and return.(Report attached hereto).Rôle M-2455 20815-V D-l ZWAIG, MELVIN C.syndic ès-qualité à la faillite de / in his capacity as trustee in the bankruptcy of Road-Air Services Limited 630 ouest, boul Dorchester Montréal, Que.Transfert de permis: Zwaig, Melvin C.syndic ès-qualité à la faillite de Road-Air Services Limited demande l'autorisation de céder à: Montreal Distribution Centre Ltd.31, rue St-Joseph Lachine, Que.Requérant-acquéreur 22432V la propriété du système de transport suivant, conformément aux dispositions de l'article 36 de lu Loi des transports.a) Transport général - service local - n) Montréal et toutes les localités situées sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville.b) Transport général - longue distance -rayon - 6) De Montréal à toutes les localités situées sur une distance d'un rayon de 30 milles deslimites de ladite ville, et retour.c) Transport restreint - langue distance -rayon - c) De Montréal à toutes les localités situées dans un rayon de 100 milles des limites île ladite ville, pour le transport de bagages perdus ou retardés, pour le compte d'Aïr-lines.Transfer of permit: Zwaig, Melvin C, in his capacity as trustee in the bankruptcy of Road-Air Services Limited requests authorization to transfer to: Montreal Distribution Centre Ltd.31 St.Joseph Street Lachine, Que.Applicant-purchaser 22432V the ownership of the following transport service, according to the provisions of section 36 of the Transport Act.(a) General trucking-local service- (a) Montreal and all localities situated over a distance of not more than 5 miles from the limits of said City.(6) General trucking - long distance -radius - (6) From Montreal to alllocalitiessituated within a radius of 30 miles from the limits of said City, and return.(ç) Restricted trucking - long distance -radius - (c) From Montreal to all localities situated within a radius of 100 miles from the limits of said City, for transport of lost or delayed baggage, on behalf of Airlines.Rôle M-2456 23619-V D-2 LECOT, ROGER L'5.'!, Portneuf Longueuil, P.Q.Voiturier-remorqueur Haulaway operator et/and 8123-V JOHN N.BROCKLESBY TRANSPORT LTD.11,175, boul.Parkwav Ville d'Anjou.P.Q.Voiturier-roulier / Carrier Le voiturier-remorqueur, demande à la Commission des transports du Québec, le droit de donner, aux cond.tions réglementaires, le service de transport suivant : Classe: Transport restreint - remorquage seulement -Service: Transport par remorquage, pour tirer les remorques vides ou chargées du requérant conjoint: John N.Brocklesby Transport Ltd._ (8123-V), qui agira comme voiturier-roulier.Ce service sera effectué en vertu de toutes les clauses du permis du roulier.ledit licrmis portant le numéro 8123-V.The haulaway operator requests the Québec Transport Commission the authorization to provide the following transport service under the prescribed conditions: Class: Restricted trucking - haulaway only -Service: Haulaway transport service, to haul the trailers, (empty or loaded) belonging to the joint applicant: John N.Brocklesby Transport Ltd.(8123-V).which shall act as carrier.This service shall be provided according to all clauses of the carrier's permit No.8123-V GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1971,, 10C année, n° 28 5013 Rôle M-2457 20803-V D-2 71-DYL D-2 CILLES HÉBERT TRANSPORT INC.BP.303 Ville Mercier, Que.Requérante / Applicant et / and PERMACON INC.117, rue Principale Chnteauguay Centre, Que.Requérante conjointe Joint-npplicant Role M-2458 23839-V D-l MARTIN, GÉRARD 2780.Sancerre Mascouche.Québec Voiturier-remorqueur Haulaway operator et / and PROVOST CARTAGE INC.7887, 2e Avenue Ville d'Anjou, Québec Voiturier-roulier / Carrier Rôle M-24 59 23176-VM D-l ROCKBRUNE BROS.LTD.82.Hunt Street Ajax, Ontario Adresse au Québec Address in Québec: 729, Avoca Street Dorval, P.Q.La partie requérante demande à la Commission l'autorisation de donner, aux conditions réglementaires, le service de transport suivant: Gilles Hébert Transport lue-.Partie requérante Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - De Montréal a tous les endroits situés dans un rayon de 50 milles, pour le transport de tuyaux de béton, pour le compte de l'erma-eon Inc.Restriction : Pour pouvoir donner le service précité, le détenteur devra utiliser les remorques appartenant a et louées de Permacon Inc.qui les aura immatriculées a la province, et lesquelles seront immatriculées a la Commission par Cilles Hébert Transport Inc.en vue pour ce dernier de les touer avec son tracteur dûment immatriculé à la province et à ta Commission, pour donner le service indiqué pour le compte de Permacon Inc.Ce service est sujet aux conditions qui s'appliquent habituellement à ce genre de service et dont une copie est annexée à la présente.Permacon Inc., requérante conjointe Classe: Location de véhicule Service: Location de remorques à Gilles Hébert Transport Inc., conformément aux termes du contrat déposé à la Commission en date du 24 août 1972.Le voiturier-remorqueur demande à la Commission des transports du Québec, le droit de donner, aux conditions réglementaires, le service de transport suivant: Classe: Transport restreint - remorquage seulement -Service: Transport par remorquage, pour tirer les remorques vides ou chargées du requérant conjoint: Provost Cartage Inc.(1930-V), qui agira comme voiturier-roulier.Ce service sera effectué en vertu des clauses A à U du permis du roulier, ledit permis portant le numéro (1930-V).La requérante demande d'ajouter à son permis le droit additionnel suivant: Le transport de meubles neufs, emballés ou non emballés, au moyen de camions de déménagement spécialement agencées et habituellement employés pour le transport de ménages et d'ameublements usagés.6-1) Transport restreint - longue distance -irrégulier - 6-1) De la frontière Québec-Ontario vers tous les points situés dans la province de Québec, et retour, (via des routes irrégulières et tous ports d'entrée) - destination ou origine: Ontario, Manitoba, Saskatchewan, Alberta, Colombie-Britannique.Territoiits du Nord-Ouest et Yukon, et les Etats-Unis.6-2) Transport restreint - longue distance -irrégulier - 6-2) De toutes les localités situées dans la province de Québec à la frontière Québec-Nouveau-Brunswick.et retour, et à la frontière Québec-Etats-Unis, et retour, (via des routes irrégulières et tous postes douaniers) -destination ou origine: Nouveau-Brunswick, Nouvelle- Ecosse.Ile -du-Prince- Edouard.Terre-Neuve, et les Etats-l'nis.The applicant requests from the Québec Transport Commission authorization to provide, under the prescribed conditions, the following transport service: Gilles Hébert Transport Inc., applicant Restricted trucking - long distance - radius - contract- From Montreal to all points located within a radius of 50 miles, for the transport of concrete pipes, on behalf of Permacon Inc.Restriction: In order to provide the above-mentioned service, the permit-holder shall use the trailers belonging to and rented from Permacon Inc., and which shall be registered in the Province by the latter, and registered with the Commission by Gilles Hébert Transport Inc.in order to haul with his truck duly registered in the Province and with the Commission, to provide the above-mentioned service, on behalf of Pemacon Inc.This service is subject to the conditions that usually apply to this type of service and copy of which is attached to this document.Permacon Inc.joint applicant Class: Leasing of vehicle Service: Leasing of trailers to Gilles Hébert Transport Inc., in conformity with the contract dated August 24, 1972, filed with the Commission.The haulaway operator requests the Québec Transport Commission authorization to provide the following transport service, under the prescribed conditions: Class: Restricted trucking only -Service: Haulaway service, to haul the (empty or loaded) trailers of the joint-applicant: Provost Cartage Inc., (1930-V), which shall act as carrier.This service shall be operated according to clauses A to U of the carrier's permit No.(1930-V).The applicant wishes to add to its permit, the following additional rights: Transportation of new crated or uncrated furniture with specially equipped moving vans, normally utilized for the transportation of household goods.(6-1 ) Restricted trucking - long distance -irregular - (6-1) From the Ontario-Québec border to all localities situated in the Province of Quebec, and return (via irregular routes and all ports of entry) - destination or origin: Ontario, Manitoba, Saskatchewan, Alberta, British Columbia, Northwest and Yukon Territories and the United States.(6-2) Restricted trucking - long distance -irregular - (6-2) From all localities situated in the Province of Québec to the Québec-New Brunswick border and return and to the Québec-L'nited States border and return (via irregular routes and all ports of entry) -destination or origin: New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island, Newfoundland and the L'nited States. 5014 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 1974, Vol.106, No.28 Rôle M-2460 23824-V D-l MONSIEUR GERMAIN BARABÉ 943, Jacques-Cartier Farnham, Que.Rôle M-2461 13579-V D-2 LAFORTUNE TRANSPORT LTÇ.E 47, rue Forest L'Assomption, Que.Rôle M-2462 23617-V D-l BICKFORD TRANSPORTATION INC.Cousins Island Road Yarmouth, Maine, U.S.A.Adresse au Québec Address in Québec: 2514, boul.Rosemont Montréal 408, P.Q.Rôle M-2463 23650-V D-l CHELSEA STORAGE WAREHOUSE CORP.27.Hawthorne St.Chelsea, Mass.02150, U.S.A.Adresse au Québec Address in Québec: 200 ouest, rue St-Jacques Montréal.P.Québec 6-3) Transport restreint - longue distance -irrégulier - en transit - 6-3) En transit, de toute frontière à toute autre frontière de la province de Québec (via tousportsd'entréeetdesroutesirrégulières) -destination ou origine : entre les provinces du Canada, sauf le Québec, et entre lesdites provinces, les Territoires du Nord-Ouest et le Yukon, et les Etats-Unis.Conditions et restrictions: (Voir rapport annexé) Classes: 1.Transport restreint - service local - 2.Transport restreint - longue distance -rayon - Services: 1.Municipalité de la Paroisse de Farnham 2.De la paroisse de F'arnham et tous les endroits situés dans un rayon de 10 milles de cette localité, pour la cueillette de rebuts domestiques et/ou industriels, en qualité de boueur, pour le public en général.Pour les deux classes, les rebuts domestiques et/ou industriels devant être conduits au dépotoir public situé dans la paroisse de Farnham.Modification de permis (droit additionnel) : La partie requérante demande à la Commission d'ajouter à son permis, le service suivant: Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - De l'Assomption à tous les endroits situés dans un rayon de 150 milles, pour le transport d'appareils électriques ménagers, pour le compte de Hupp Canada Ltd.et W.C.I.Canada Ltd.Le demandeur désire obtenir de la Commission l'autorisation d'effectuer le service suivant: Transport restreint - longue distance -route restreinte - De la frontière Québec-Etats-Unis (tous postes douaniers) vers tout endroit situé dans la province de Québec, pour le transport de bois d'oeuvre, de produits de la forêt, de fournitures destinées aux camps et moulins, à l'entreposage et à la fabrication de bois d'oeuvre, lesdites marchandises en provenance de points situés dans les Etats du New-Hampshire, Maine, Rhode-Island et Massachusetts, tel qu'il est autorisé.Restrictions: Le service ci-dessus mentionné devra être effectué en vertu, conjointement, du permis complémentaire No MC-93506 Sub L, en date du 2 mai 1966, délivré par l'Interstate Commerce Commission des Etats-Unis, à L.A.McGann, Inc.qui depuis, a changé son nom en celui de la requérante ci-dessus désignée, conformément à un permis délivré par ladite I.C.C., le 6 avril 1967.La requérante s'adresse il la Commission des transports du Québec pour obtenir le service suivant: « A » Pour le transport de ménages au sens de l'article 51 de l'Ordonnance générale sur le camionnage, au moyen de fourgons spéciaux équipés des uccessoires nécessaires, et servant exclusivement au transport de ménages.o-l) Transport restreint - longue distance -route restreinte - (6-3) Restricted trucking - long distance-irregular - in transit - , , (6-3) In transit, from any border to any other border of the Province of Québec (via all ports of entry and irregular routes) -destination or origin: between provinces of Canada, other than Québec, and between the said provinces, the Northwest and Yukon Territories and the United States.Conditions and restrictions: (See report attached hereto) Classes: 1.Restricted trucking - local service - 2.Restricted trucking - long distance -radius - Services : 1.Municipality of the Parish of Farnham 2.From the Parish of Farnham and all points located within a radius of 10 miles from this locality, for the collection of domestic and industrial waste, as a garbage-collector, for the general public.For both classes, domestic and industrial waste to be to the public dump, located in the Parish of Farnham.Modification of permit (additional right): The applicant requests the Commission to add the following service to its permit: Restricted trucking - long distance -radius - contract - From l'Assomption to all points located within a radius of 150 miles, for the transport of household electrical appliances, on behalf of Hupp Canada Ltd.and W.C.I.Canada Ltd.The applicant wishes to obtain from the Commission the authorization to give the following service: Restricted trucking - long distance - restricted route - From the Quebec-United States border (all ports of entry) to all points of the Province of Québec, for the transportation of lumber, forest products, camp and mill lumber, such goods originating at points in the states of New-Hampshire, Maine, Rhode Island and Massachusetts, as authorized.Restrictions: The above-mentioned service is to be operated in conjunction with a complementary authority MC-93506 Sub 1, as issued by the Interstate Commerce Commission of the United States and dated May 2nd, 1966 to L.A.McGann, Inc.which, since, has changed its name to that of the applicant named hereabove, in accordance with a further certificate issued bv the said I.C.C.on April 6, 1967.The applicant applies to the Québec Transport Commission for the following service: \"A\" For the transportation of household goods as defined by article 51 of the general order on trucking, in special household goods moving vans equipped with the necessary accessories and used exclusively for the transportation of household goods'.(a-1) Restricted trucking - long distance -restricted route - GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1974, 106' année, n' 88 5015 Rôle M-2464 M-200418 D-7 GUAY, JEAN Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-202230 D-5 SICILIANO, FRANCO Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2465 M-204480 D-3 SACHLAS, PANAYOTIS Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-205897 SACHLAS, HÉLÈNE MME Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2466 M-204480 D-2 SACHLAS, PANAYOTIS Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-2058SÔ MICHALAKOPOULOS PANAYOTIS Requérant-cessionnaire Applicant-transferee De toutes les localités situées dans la province de Québec à la frontière Québec-Etats-Unis, et retour, (via des routes irrégulières, tous postes douaniers).Destination: localités situées aux Etats-Unis.o-2) Transport restreint-longue distance-route restreinte - D'une frontière de la province à une autre frontière de la province (via des routes irrégulières, tous ports d'entrée).Destination: entre toutes les provinces du Canada, sauf le Québec, et entre lesdites autres provinces et les.Etats-Unis.n b » Pour le transport de meubles neufs (non emballés) et de matériel destinés à être employés dans les magasins, bureaux, musées, institutions, hôpitaux ou autres établissements, de tabulateurs, comprenant la machinerie auxiliaire ou les composantes nécessaires au fonctionnement d'un procédé de tabulation, et incluant des poinçons, trieurs, ordinateurs, vérificateurs, collateurs, photocopieurs, interprétateurs, multiplicateurs, éléments de câblage, tableaux de contrôle et pièces connexes.b-1) Transport restreint - longue distance-route restreinte - De toutes les localités situées dans la province de Québec à la frontière Québec-Etats-Unis, et retour, (via des routes irrégulières, tous postes douaniers).Destination: localités situées aux Etats-Unis.6-2) Transport restreint - lor.gue distance-route restreinte - D'une frontière de la province à une autre frontière de la province (via des routes irrégulières, tous ports d'entrée).Destination: entre toutes les provinces du Canada, sauf le Québec, et entre lesdites autres provinces et les États-Unis.Demande de transfert: Guay.Jean demande à la Commission de transférer à: Siciliano.Franco 288 Boul.You ville Châteauguay l'attestation No M-200418 D-7 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-12 ouest de Montréal.From all localities situated in the Province of Québec to the United States-Quebec border and return (via irregular routes and all ports of entry).Destination:localitiesin the United States.(a-2) Restricted trucking - long distance -restricted route - From one border of the Province to another border of the Province (via irregular routes and all ports of entry).Destination: between all provinces of Canada, except Québec, and between the said other provinces and the United States.\"b\" Transportation of new uncrated furniture and fixtures of stores, offices, museums, institutions, hospitals or other establishments, tabulating machines including such auxiliary machines or component parts as are necessary to the performance of a complete, tabulating process, including punches, sorters, computers, verifiers, collators, reproducers, interpreters, multipliers, wiring units and control panels and spare parts therefore.(6-1) Restricted trucking - long distance -restricted route - From all localities situated in the Province of Québec to the United States-Quebec border and return (via irregular routes and all ports of entry).Destination : localities of the United States.(6-2) Restricted trucking - long distance -restricted route - From one border of the Province to another border of the Province (via irregular routes and all ports of entry).Destination: between all provinces of Canada, except Québec, and between the said other provinces and United States.Application for transfer: Guay, Jean, requests the Commission to transfer to: Siciliano, Franco 288 Youville Blvd.Châteauguay certificate No.M-200418 D-7, which he holds for taxicab service in conglomeration A-12, west of Montreal.Demande de transfert: Sachlas, Panayotis demande à la Commission de transférer à: Sachlas, Hélène Mme 4884 Jeanne-Mance Montréal l'attestation No M-204480 D-3 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-l 1 Montréal.Application for transfer: Sachlas, Panayotis requests the Commission to transfer to: Sachlas, Hélène Mrs 4884 Jeanne-Mance Montreal certificate No.M-204480 D-3 which he holds for taxicab service in conglomeration A-ll, Montre»!.Demande de transfert: Sachlas, Panayotis demande à la Commission de transférer à: Michalakopoulos, Panayotis 3647 Henri-Julien Montréal.l'attestation No M-204480 D-2 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-ll Montréal.Application for transfer: Sachlas, Panayotis requests the Commission to transfer to: Michalakopoulos, Panayotis 3647 Henri-Julien Montreal certificate No M-204480 D-2, which he holds for taxicab service in conglomeration A-ll, Montreal. 5016 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 197A, Vol.106.No.28 Rôle M-2467 M-200941 R1CHLER, JOS.V.Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-205836 PIRES, ANTONIO Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2468 M-200013 KOPALIAN, CHAHE Requérant-cédant Applicant-t ransferrer et / and M-202215 HEPWORTH.JOHN Requérant-cessionnaire Applicant-t ransferee Hole M-2469 M-200116 POIRIER, CAMILLE Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-205898 ST-PIERRE, JEAN Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2470 M-203819 D-l TREMBLAY, ROLAND Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-204115 D-16 LES ENTREPRISES JEAN FONTAINE INC.Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2471 M-200510 COLASZEWSKI, KAZIM1ERZ Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-205899 FLORCZYK, KAZIMIERZ Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2472 M-205874 BOURCEOIS, LÉO-PAUL (Bourgeois, Yvette ès-qualité légataire universelle / in her rapacity as universal legatee) Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-205875 MARCOUX, AMÊDÉE Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Demande de transfert: Richler, Jos V.demande à la Commission de transférer à: Pires, Antonio 6555 Mountain Sights Ave.Montréal 252 l'attestation No M-200941 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-ll Montréal.Application for transfer: Richler.Jos.V.requests the Commission to transfer to: Pires, Antonio 6555 Mountain Sights Ave.Montreal 252 , , , , certificate No M-200941 which he holds, to effect transport by taxicab in conglomeration A-ll.Montreal.Demande de transfert: Kopalian, Chahe demande à la Commission de transférer à: Hepworth, John 5255 Walkley app.4 Montréal l'attestation No M-200013 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-ll Montréal.Application for transfer: Kopalian, Chahe requests the Commission to transfer to: Hepworth, John 5255 YV'alkey Apartment 4 Montreal certificate No.M-200013 which he holds, to effect transport by taxicab in conglomeration A-ll, Montreal.Demande de transfert: Poirier, Camille demande à la Commission de transférer à : St-Pierre, Jean 30 Louise app.30 Longueuil l'attestation No M-200116 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-2 Longueuil.Application for transfer: Poirier, Camille requests the Commission to transfer to: St-Pierre, Jean 30 Louise Apt.3 Longueuil certificate No.M-200110 which he holds, to effect transport by taxicab in conglomeration A-2 Longueuil.Demande de transfert: Tremblay, Roland demande à la Commission de transférer à: Les Entreprises Jean Fontaine Inc.13171 Rue Victoria Pointe-aux-Trembles l'attestation No M-203819 D-l qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-5 est de Montréal.Appl ication for transfer : Trem blay, Roland requests the Commission to transfer to: Les Entreprises Jean Fontaine Inc.13171 Victoria Street Pointe-nux-Trembles certificate No.M-203819 D-l which he holds, to effect transport by taxicab in conglomeration A-5, East, of Montreal.Demande de transfert: Golaszewski, Kazi-mierz demande à la Commission de transférer à: Florczyk, Kazimierz 2890 Bedford Rd, app.8 Montréal l'attestation No M-200510 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-ll Montréal.Application for transfer: Golaszewski, Kazimierz requests the Commission to transfer to: Florczyk.Kazimierz 2890 Bedford Rd.Apt.8 Montreal certificate No.M-200510 which he holds, to effect transport by taxicab in conglomeration A-ll, Montreal, Demande de transfert: Bourgeois, Léo-Paul (Bourgeois.Yvette es-qualité légataire universelle) demande à la Commission de transférer à: Marcoux, Amédée 2090 St-Laurent Drummondville l'attestation No M-205874 qu'il détenait pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-29 Drummondville.Application for transfer: Bourgeois.Léo-Paul (Bourgeois, Yvette in her capacity as universal legatee) requests the Commission to transfer to: Marcoux.Amédée 2090 St.Laurent Drummondville certificate No M-205874 which he held, to effect transport by taxicab in conglomeration A-29, Drummondville. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.1S juillet 1974, 106' année, n° 28 5017 Rôle M-2473 M-202855 MONETTE, LEOPOLD Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-200620 D-2 LISSARAGA, ROBERT Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2474 M-201805 D-l LAFLEUR, JEAN-GUY Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-205900 COLLIN, DENIS Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2475 M-205785 GAGNON,JACQUES Requérant-cédant Applicant-t ransferrer et / and M-205902 MARCHILDON, JEAN-PAUL MME Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Demande de transfert: Monette, Leopold demande à la Commission de transférer à: Lissaraga, Robert 3085 Haig Montréal H1N 3E9 l'attestation No M-202855 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-ll Montréal.Demande de transfert: Lafleur, Jean-Guy demande à la Commission de transférer à: Collin, Denis 672 Pouliot Chomedey l'attestation No M-201805 D-l qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-8 Laval.Demande de transfert: Gagnon, Jacques demande à la Commission de transférer à: Marchildon, Mme Jean-Paul 2125 Croissant d'Alsace Duvernay, Que.l'attestation No M-205785 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-8 Laval.Application for transfer: Monette, Leopold requests the Commission to transfer to: Lissaraga, Robert 3085 Haig Montreal H1N 3E9 certificate No.M-202855 which he holds, to effect transport by taxicab in conglomeration A-ll.Montreal.Application for transfer: Lafleur, Jean-Guy requests the Commission to transfer to: Collin, Denis 672 Pouliot Chomedev certificate No.M-201805 D-l which he holds, to effect transport by taxicab in conglomeration A-8, Laval.Application for transfer: Gagnon, Jacques requests the Commission to transfer to: Marchildon, Mrs.Jean-Paul 2125 Croissant d'Alsace Duvernay, Que.certificate No.M-205785 which he holds, to effect transport by taxicab in conglomeration A-ll.Laval.Rôle M-2476 M-203841 CLOUTIER, JE'N-DENIS Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and M-201814 D-2 ZIDAN, SAM I Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle M-2478 23797-V D-l MONSIEUR JEAN-LOUIS CLÉROUX Rang Cléroux Farnham, Cté Missisquoi, Que.Rôle M-2479 21308-V D-l B.J.BUBLISH P.O.Box 165 Davidson, Saskatchewan Adresse au Québec Address in Québec: 6200.rue St-Patrick Montréal 206, Que.Demande de transfert: Cloutier.Jean-Denis demande à la Commission de transférer à: Zidan, Sami 1520 Décarie app.41 Ville St-Laurent l'attestation No M-203S41 qu'il dét ent pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération A-ll Montréal.Nouvelle demande de permis: La partie requérante demande l'autorisation de la Commission de donner, aux conditions réglementaires, le service de transport suivant: Transport restreint - service local -Farnham et toutes les localités situées sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville, pour le transport de rebuts domestiques et industriels destinés au dépotoir, pour le public en général.Restriction : Le requérant n'aura pas le droit d'utiliser des camions du genre n vacuum ».pour faire la cueillette de ces rebuts.Service à contrat: Pour le transport de marchandises, pour le compte de Inter City Truck Lines Ltd., conformément à la clause a de son permis.a) Transport général - longue distance -route - régulier - a) De la frontière Québec-Ontario à Montréal (via la route 2- port d'entrée: Rivière-Beaudette), et retour.Droit additonnel a la clause a: Lorsqu'il effectue un service en vertu de la clause a de son permis, le détenteur peut, en guise d'alternative, et ce, strictement dans le Application for transfer: Cloutier, Jean-Denis requests the Commission to transfer to: Zida, Sami 1520 Décarie, Apt.41 City of St.Laurent certificate No.M-203841 which he holds, to effect transport by taxicab in conglomeration A-ll, Montreal.New application for permit: The applicant requests from the Commission authorization to provide the following transport service under the prescribed conditions: Restricted trucking - local service -Farnham and all localities situated within a distance of 5 miles from the limits of said city, for the transport of domestic and industrial waste destined to the dump, for the public in general.Restriction : The applicant shall not be allowed to use vacuum type trucks, to collect such waste.Contract service : For the transportation of merchandise, for the account of Inter City Truck Lines Ltd.in accordance with clause a of its permit.(a) General trucking - long distance -route - regular - (a) From the Québec-Ontario border to Montreal (via route 2 - port of entry: Rivière Beaudette), and return.Additional right to clause a: When giving a service in virtue of clause a of its permit, the holder may, as an alternative, and for running rights purposes only, 5018 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 1974, Vol.106, No.28 Rôle M-2480 23884-V D-l MONSIEUR RAYMOND BRUNO 221, rue Jeannette Ville Lemoyne, P.Q.Voiturier-remorqueur Haulaway operator et / and 8123-V JOHN N.BROCKLESBY TRANSPORT LTD.11,175, boul.Parkway Ville d'Anjou, P.Q.Voiturier-roulier / Carrier Rôle M-2481 1637-V D-l MERCIER EXPRESS INC.Ste-Martine Cté Châteauguay, Que.Rôle M-2482 16639-V D-l MOBILE HOME TRANSFER REG'D.(Paul Archambault opérant sous le nom de / operating under the name of) 157, Richer Ville St-Pierre, Que.Requérant-vendeur Applicant-vendor Rôle M-2483 21538-V D-l MONSIEUR ARMAND PROVOST 1071, boul.Riendeau Notre-Dame-du-Sacré-Coeur Cté de Laprairie, Que.Requérant-vendeur Applicant-vendor but d'exercer son droit de roulier, utiliser la route 401, entre le Toronto métropolitain et la frontière Québec-Ontaric i Rivière-Beaudette, sans privilège additionnel de cueillette ou de livraison.(Permis de l'Ontario No X-187, en date du 4 juillet 1967) Le voiturier-remorqueur demande à la Commission des transports du Québec le droit de donner aux conditions réglementaires, le service de transport suivant: Classe: Transport restreint - remorquage seulement -Service : Transport par remorquage, pour tirer les remorques vides ou chargées du requérant conjoint: John N.Brocklesby Transport Ltd.(8123-V), qui agira comme voiturier-roulier.Ce service sera effectué en vertu de toutes les clauses du permis du roulier, ledit permis portant le numéro 8123-V.La requérante demande respectueusement à la Commission des transports du Québec, l'autorisation d'ajouter le droit additionnel suivant à la clause c de son permis: La détentrice aura le droit de tirer des remorques appartenant à des transporteurs américains, détenteurs de permis de l'Interstate Commerce Commission, arrivant à/ou partant de la rampe de ermis pour la remorque louée de / et appartenant à Québec Propane Inc.4.Durant la période au cours de laquelle ladite remorque sera utilisée pour effectuer le service autorisé, le détenteur devra y apposer des marques d'identification amovibles portant son numéro de série.Ces marques d'identification amovibles devront être enlevées lorsqu'il retournera la remorque au propriétaire.De telles marques d'identification devront montrer, par lettres d'au moins deux pouces de hauteur, que la remorque est utilisée par le détenteur du permis et devront être apposées de chaque côté de la remorque.5.Le détenteur devra faire l'inspection de la remorque qui lui est transférée pour vérifier si elle est en bonne condition.6.A compter du moment de l'acceptation du véhicule, le détenteur e:i aura la possession et le contrôle exclusifs et en assumera l'entière responsabilité.7.Le détenteur devra se servir desdits véhicules en employant ses propres chauffeurs et son propre équipement.5.The holder shall inspect the trailer which is transferred to him in order to as certain that it is in good condition.6.From the moment the vehicle is accepted, the holder shall have exclusive possession and control of it and it shall be his entire responsibility.« 7.When utilizing said vehicles, the holder shall employ his own drivers and supply his own equipment.8.The permit-holder may use any trailer belonging to Les Industries Pointe-du-Lac Inc., provided that these vehicles are registered with the Commission on form RT-33, which shall indicate the name of the owner and the number of the plate issued by the Province.9.A plate attesting that the fees of the Commission have been paid shall be affixed to the vehicle as soon as it is put into use, and removed when the operation is completed.10.The driver shall carry, at all times, the certificate bearing the number of the plate issued in the name of the permit-holder, as well as a photocopy of the present permit.(/) Restricted trucking - long distance -radius - tank - contract - (/) From Longueuil to any point in the Province, for the transport, by tank truck, of butane, propane and propylene, and return with refused goods, on behalf of Quebec Propane Inc.Restriction : When providing the aforementioned service, the permit-holder shall use the trailers belonging to/and leased from Québec Propane Inc.- permit No.116-DY-L - subject to the following conditions: 1.This service shall be valid provided that Québec Propane Inc.(116-DY-L) obtain from the Commis::on the right to lease its trailer to Willie Young, in order for the latter to provide the authorized service on its behalf.2.Specific rates shall apply to the authorized service and shall be filed in duplicate by the permit-holder, in conformity with the Regulations of the Commission.3.Public liability insurance policies shall be maintained by the permit-holder throughout the duration of the permit, on the trailer leased from/and belonging to Québec Propane Inc.4.Throughout the period during which said trailer is used to effect the authorized service, the permit-holder shall affix thereto removable identification markers bearing its serial number.These removable identification markers shall be removed when the trailer is returned to the owner.Such identification markers shall indicate, in letters at least two inches high, that the trailer is used by the permit-holder, and they shall be affixed to each side of the trailer.5.The permit-holder shall inspect the trailer transferred to him in order to ascertain whether it is in good condition.6.From the moment the vehicle is accei>-tcd.the permit-holder shall have absolute control and possession of it and will assume entire responsibility for it.7.When utilizing said vehicles, the permit-holder shall employ his own drivers and supply his own equipment. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 197A, 106' année, n\" 28 5021 8.Le détenteur pourra utiliser toute remorque appartenant à Québec Propane Inc.ourvu que ces véhicules soient enregistrés la Commission sur la formule RT-33 qui indiquera le nom du propriétaire et le numéro de la plaque émise par la province.9.Une plaque attestant que les droits de la Commission ont été payés devra être apposée au véhicule dès le début de son utilisation et sera enlevée après que l'opération aura été terminée.10.Le chauffeur devra avoir en sa possession, en tout temps, le certificat portant le numéro de la plaque émise au nom du détenteur ainsi qu'une copie photostatée du présent permis.g) Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - citerne - g) Des établissements de la compagnie Gas-Bec Inc., 8368, rue Bougainville, Montréal 308, Que., à tous les points dans la province pour le transport, par remorques-citernes, de butane, propane et propylene, et retour avec marchandises refusées, pour le le compte de Gas-Bec Inc.Droit additionnel: Pour donner le service ci-dessus, le détenteur devra utiliser les remorques-citernes louées de Gas-Bec Inc., lesquelles devront être enregistrées à la province par Gas-Bec Inc., et à la Commission par Willie Young, tirées par les tracteurs de Willie Young enregistrés à la province et à la Commission par Willie Young.Conditions attachées au droit additionnel ci-dessus: 1.Cette clause du permis sera valide à condition que Gas-Bec Inc.ait obtenu de la Commission le droit de louer sa remorque à Willie Young pour donner le service autorisé pour son compte.2.Des taux spécifiques s'appliqueront au service autorisé et devront être déposés, en duplicata, par le détenteur conformément aux règlements de la Commission.3.Des polices d'assurance pour dommages à autrui, à la propriété et à la marchandise devront être maintenues en vigueur par le détenteur durant l'existence du permis pour la remorque louée de / et appartenant à Gas-Bec Inc.4.Durant la période au cours de laquelle ladite remorque sera utilisée pour effectuer le service autorisé, le détenteur devra y apposer des marques d'identification amovibles portant son numéro de série.Ces marques d'identification amovibles devront être enlevées lorsqu'il retournera la remorque au propriétaire.De telles marques d'identification devront montrer, par lettres d'au moins deux pouces de hauteur, que la remorque est utilisée par le détenteur du permis et devront être apposées de chaque côté de la remorque.6.Le détenteur devra faire l'inspection de la remorque qui lui est transférée pour vérifier si elle est en bonne condition.6.A compter du moment de l'acceptation du véhicule, le détenteur en aura la possession et le contrôle exclusifs et en assumera l'entière responsabilité.7.Le détenteur devra se servir desdits véhicules en employant ses propres chauffeurs et son propre équipement.8.Le détenteur pourra utiliser toute remorque appartenant à Gas-Bec Inc.pourvu que ces véhicules soient enregistrés à.la Commission sur la formule RT-33 qui in- 8.The holder shall be authorized to use any trailer owned by Québec Propane Inc., provided that these vehicles are registered with the Commission on form RT-33, which shall indicate the name of the owner and the number of the plate issued by the Province.9.A plate certifying that the fees of the Commission have been paid shall be affixed to the vehicle from the time when it is put into operation, and shall be removed when the operation is completed.10.The driver shall carry at all times the certificate bearing the number of the plate issued in the name of the holder, together with a photocopy of the present permit.(o) Restricted trucking - long distance \u2014 radius - contract - tank - (g) From Gas-Bec Company Inc.works at 8368 Bougainville Street, Montreal 308.Québec, to all points located in the Province, for the transport, by tank trailer, of butane, propane, propylene, and return with refused goods, on behalf of Gas-Bec Inc.Additional right: When providing the aforesaid service, the holder shall use the tank trailers leased from Gas-Bec Inc., which trailers shall be registered in the Province by Gas-Bec Inc., and with the Commission by Willie Young, and hauled by the tractors belonging to Willie Young and registered in the Province and with the Commission by Willie Young.Conditions attaching to aforesaid additional right: 1.This clause of the permit shall be valid on condition that Gas-Bec Inc.obtain from the Commission the right to lease its trailer to Willie Young, in order for the latter to provide the authorized service on its behalf.2.Specific rates shall apply for the authorized service and shall be filed in duplicate by the permit-holder in conformity with the Regulations of the Commission.3.Public liability insurance policies shall be maintained throughout the duration of the permit, on the trailer leased from/and belonging to Gas-Bec Inc.4.Throughout the period during which said trailer is utilized to effect the authorized service, the holder shall affix thereto removable identification markers, bearing its serial number.These removable identification markers shall be removed when the trailer is returned to the owner.Such identification markers shall indicate, by letters of at least two inches high, that the trailer is used by the permit-holder and shall be affixed to each side of the trailer.5.The holder shall inspect the trailer in order to ascertain whether it is in good condition.6.From the moment which the vehicle is accepted, the holder shall be in possession of said vehicle; he shall have absolute control of it and shall assume full responsibility for it.7.When utilizing said vehicles, the holder shall employ his own drivers and supply his own equipment.8.The holder shall be authorized to use any trailer owned by Gas-Bec Inc., provided that these vehicles are registered with the Commission on form RT-33, which shall 5022 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, July IS, 1974, Vol.106, No.28 Rôle M-2485 23881-V D-l MONSIEUR ROSWELL BEEMAN Chazv, New-York U.S.A.Voiturier-remorqueur Haulaway operator et / and 13602-V \"E\" TRUCKING CO.(VICTOR ELTING) 365, River Road Bogota, New Jersey Voiturier-roulier / Carrier Role M-2491 16107-V D-l NORTH AMERICAN VAN LINES CANADA LTD.Liverpool Road North Pickering, Ontario Adresse au Québec Address in Québec: 61.boul.Hymus Pte-Claire, P.Q.diquera le nom du propriétaire et le numéro de la plaque émise par la province.9.Une plaque attestant que les droits de la Commission ont été payés devra être apposée au véhicule dès le début de son utilisation et sera enlevée après que l'opération aura été terminée.10.Le chauffeur devra avoir en sa possession, en tout temps, le certificat portant le numéro de la plaque émise au nom du détenteur ainsi qu'une copie photostatée du présent permis.Le voiturier-remorqueur demande à la Commission des transports du Québec, le droit de donner, aux conditions réglementaires, le service de transport suivant: Classe: Transport restreint - remorquage seulement -Service: Transport par remorquage, pour tirer les remorques vides ou chargées du requérant-conjoint: « E » Trucking Co.(Victor Elting) (13602-V), qui agira comme voiturier-roulier.Ce service sera effectué en vertu des clauses a et 6 du permis du roulier, ledit permis portant le numéro 13602-V.La requérante, qui détient le iiermis suivant de courtier en transport: Courtier en transport agissant seul.Transport restreint - longue distance - Pour le transport de ménages et d'ameublements usagés, au sens de l'article 51 de l'Ordonnance générale sur '.e camionnage, en utilisant uniquement les services autorisés exploités par des rouliers détenant des permis de cette Commission.1.De tous les points situés dans la province de Québec aux frontières Québec-Ontario, et retour.2.De tous les points situés dans la province de Québec aux frontières Québec-Nouveau-Brunswick, et retour.3.En transit des frontières Québec-Ontario aux frontières Québec-Nouveau-Bruns-wick et aux frontières Québec-Etats-Unis, et retour.4.Entre les localités situées dans la province de Québec pourvu que lesdites localités soient séparées par une distance de 75 milles.1.Le détenteur doit s'assurer que le roulier qui effectue le service est autorisé par cette Commission à effectuer ce service, et que les véhicules utilisés sont immatriculés dans la province et auprès de la Commission, conformément aux règlements et à la loi de cette province.2.Que les ménages soient transportés dans des fourgons spéciaux, munis d'un équipement spécial, destinés exclusivement au transport de ménages.3.La requérante doit déposer chaque année à la Commission, une liste de tous ses agents et de leur adresse au Canada, et, entre les dates de dépôt de ces listes, notifier la Commission de toute addition ou rature apportées de cette liste.4.Que tous les connaissements et documents d'expédition employés par la requérante, concernant le transport des marchandises sur le réseau routier de la province de Québec, soient conformes aux exigences du Code civil de la province de Québec, désire modifier ce permis de courtier en transport, pour qu'il se lise à l'avenir comme suit: indicate the name of the owner and the number of the plate issued by the Province.9.A plate certifying that the fees of the Commission have been paid shall be affixed to the vehicle from the time when it is put into operation and shall be removed when the operation iscompleted.10.The driver shall, at all times, carry the certificate bearing the number of the plate issued in the name of the holder together with a photocopy of the present permit.The haulaway operator requests from the Québec Transport Commission the right to provide the following transport service under the prescribed conditions: Class: Restricted trucking - haulaway only - Service: Haulaway transport, to haul the trailers, empty or loaded, belonging to the joint applicant: \"E\" Trucking Co.(Victor Elting) (13602-V).which shall act as carrier.This serviceshall be provided pursuant to clausesa and 6 of the carrier's permit bearing No.13602-V.The applicant who holds the following Transport Broker permit: Transport broker acting as principal.Restricted trucking - long distance.For the transportation of household goods as defined in Article 51 of the General Order on Trucking, by utilizing solely the authorized services conducted by operators holding permits from this Board: 1.From all points situated in the Province of Québec to the Québec-Ontario borders and return.2.From all points situated in the Province of Québec to the Québec-New Brunswick borders and return.3.In transit from the Québec-Ontario borders to the Québec-New Brunswick borders and to the Quebec-United States borders and return.4.Between localities situated in the Province of Québec provided the said localities are 75 miles distant from each other.1.The holder shall be responsible that the carrier effecting the service is authorized by this Board to give the service and that the vehicles used are registered with this Board and with the Province In accordance with the regulations and the law of this Province.2.That the household goods shall be transported tn household goods moving vans specially equipped and used exclusively to transport household goods.3.That the applicant shall file with the Board each year, a tits of all its agents with their addresses in Canada and shall between dates of filing this list, keep the Board informed of any addition to or deletion from the said list.4.That all bills of lading and shipping documents used by the applicant, covering the movement of goods over the roads of the Province of Québec shall comply with the requirements of the Civil Code of Québec, wishes to modify the said Transport Broker permit, in order that, in future, it shall read as follows: GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.13 juillet 1974.10d' année, 11° 28 5023 n A » Pour le transport de ménages au sens de l'article 51 de l'Ordonnance générale sur le camionnage: au moyen de fourgons spéciaux équipés des accessoires nécessaires et servant exclusivement au transport de ménages.a-1) Transport restreint - longue distance - route restreinte - a-1) De toutes les localités situées dans la province de Québec à la frontière Nouveau-Brunswick-Québec.et retour (via des routes irrégulières, tous ports d'entrée).Destination: Les provinces du Canada situées à l'est de la province de Québec.a-2) Transport restreint - longue distance - route restreinte - a-2) De toutes les localités situées dans la province de Québec à la frontière Etats-Unis-Québec, et retour, (via des routes irrégulières, tous postes douaniers).Destination : Localités situées aux Etats-Unis.a-3) Transport restreint - longue distance - route restreinte - a-3) De toutes les localités situées dans la province de Québec à la frontière Ontario-Québec, et retour, (via des routes irrégulières, tous ports d'entrée).Destination: Les provinces du Canada situées à l'ouest de la province de Québec.o-4) Transport restreint - longue distance - route restreinte - transit - a-4) D'une frontière de la province à une autre frontière de la province (via des routes irrégulières, tous ports d'entrée).Destination: Entre toutes les provinces du Canada, sauf le Québec, et entre lesdites autres provinces et les Etats-Unis.« B a Transport de meubles neufs (non emballés) et de matériel destinés à être utilisés dans les magasins, bureaux, musées, institutions, hôpitaux ou autres établissements, de tabulateurs comprenant la machinerie ou les composantes nécessaires au fonctionnement d'un procédé de tabulation, incluant des poinçons, trieurs, ordinateurs, vérificateurs, collateure, photocopieurs, interprétateurs, multiplicateurs, éléments de câblage, tableaux de contrôle et les pièces connexes.6-1) Transport restreint - longue distance - route restreinte - 6-1) De toutes les localités situées dans la province de Québec à la frontière Nouveau-Brunswick-Québec, et retour, (via des routes irrégulières, tous ports d'entrée).Destination: Les provinces du Canada situées à l'est de la province de Québec.6-2) Transport restreint - longue distance - route restreinte - 6-2) De toutes les localités situées dans la province de Québec à la frontière Québec-Etats-Unis, et retour, (via des routes irrégulières, tous postes douaniers).Destination: Localités des Etats-Unis.6-3) Transport restreint - longue distance - route restreinte - 6-3) De toutes les localités situées dans la province de Québec à la frontière Ontario-Québec, et retour, (via des routes irrégulicres, tous ports d'entrée).\"A\" For the transportation of household goods as defined by Article 51 of the General Order on Trucking, in special household goods moving vans equipped with the necessary accessories and used exclusively for the transportation of household goods.(a-1) Restricted trucking- Longdistance -restricted route - (a-1) From all localities situated in the Province of Québec to the New-Brunswick-Québec border, and return (via irregular routes and all ports of entry).Destination: Provinces of Canada, East of the province of Québec.(a-2) Restricted trucking - long distance - restricted route - (a-2) From all localities situated in the Province of Québec to the United States-Quebec border and return (via irregular routes and all ports of entry).Destination: Localities in the United States.(a-3) Restricted trucking - long distance - restricted route - (a-3) From all localities situated in the Province of Québec to the Ontario-Québec border and return (via irregular routes and all ports of entry).Destination: Provinces of Canada, West of the Province of Québec.(a-4) Restricted trucking - long distance - restricted route - transit - (a-4) From one border of the Province to another border of the Province (via irregular routes and all ports of entry).Destination : Between all provinces of Canada, except Québec, and between the said other provinces and the United States.\"B\" Transportation of new uncrated furniture and fixtures of stores, offices, museums, institutions, hospitals or other establishments, tabulating machines including such auxiliary machines or component parts as are necessary to the performance of a complete, tabulating process, including punches, sorters, computers, verifiers, collators, reproducers, interpreters, multipliers, wiring units and control panels and spare parts therefore.(6-1) Restricted trucking - long distance - restricted route - (6-1) From all localities situated in the Province of Québec to the New-Brunswick-Québec border, and return (via irregular routes and all ports of entry).Destination: Provinces of Canada, East of the Province of Québec.(6-2) Restricted trucking - long Distance - restricted route - (6-2) From all localities situated in the Province of Quél>ec to the United States-Quebec border and return (via irregular routes and all ports of entry).Destination: Localities of the United States.(6-3) Restricted trucking - long distance \u2022 restricted route - (6-3) From all localities situated in the Province of Québec to the Ontario-Québec border, and return (via irregular routes and all ports of entry). 5024 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 1974, Vol.106, No.28 Rôle Q-1387 Q-502001 LECLERC, ARMAGH lOOième Avenue Ville Portneuf Cté Portneuf, P.Q.Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and Q-502893 LANGLOIS, YOLAND 120, rue Johnson Deschambault Cté Portneuf, P.Q.Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle Q-1389 1332-DY D-l SOVEA AUTOS LTÉE 1792, boul.Hamel Québec.P.Q.GIN 3Z2 Rôle Q-1390 3653-V-D-3 THETFORD TRANSPORT LIMITÉE 1243 boul.Smith Nord C'.P.305 Thetford Mines Cté Mégantic, Que.Rôle Q-1391 12975-V-D-2 BRIÈRE & FRÈRES ENR.(Robert et Raymond Brière) C.P.833 354 avenue St-Jacques Donnacona (Portneuf), Que.Destination: Les provinces du Canada situées à l'ouest de la province de Québec.5-4) Transport restreint - longue distance - route restreinte - transit - b-4) D'une frontière de la province à une autre frontière de la province (via des routes irrégulières, tous ports d'entrée).Destination: Entre toutes les provinces du Canada.sauf le Québec, et entre lesdites autres provinces et les Etats-Unis.(Rapport annexé) Demande de transfert: Leclerc, Armagh demande à la Commission de transférer à: Langlois, Yoland 120, rue Johnson Deschambault, Cté Portneuf, P.Q.Le permis ou l'attestation Q-502001 qu'il détient pour effectuer du transport de camionnage en vrac dans la région No 3, catégorie artisan.Nouvelle demande.La partie requérante demande à la Commission des transports du Québec de l'autoriser à donner les services de location de véhicules comme suit: Service 1 : Location court terme.a) dans l'attente d'une réparation causée par un manque de pièces ou autre : 6) dans l'attente de prendre 1 ivraison d'une voiture achetée et non en main.Service 2: Location à long terme (une année et plus) de véhicules de promenade pour le public en général.Changement de contrôle dans la compagnie (vente d'actions).Dame F.Armand Fradette a vendu les 99 actions qu'elle possédait dans la mise en cause dont 98 à Monsieur Marcel Pichette.On demande l'autorisation à la Commission de ce faire, conformément aux dispositions de l'article 39 de la Loi des transports.Distribution actuelle: Marcel Pichette 100 actions Dame F.Armand Fradette 99 actions Guy Paquette 1 action Nouvelle distribution: Marcel Pichette 198 actions Guy Paquette 1 action Dame Gisèle Morin-Pichette 1 action Modification de permis.La partie requérante, détentrice d'un permis de transport dont la restriction y rattachée se lit: Ce permis est personnel et non transférable et il se terminera avec la durée du contrat.demande que lu susdite restriction soit enlevée de son permis.Destination: Provinces of Canada, West of the Province of Québec., (b-4) Restricted trucking - long distance - restricted route - transit \u2014 (b-4) From one border of the Province to another border of the Province (via irregular routes and all ports ol entry).Destination : Between all provinces of Canada, except Québec, and between the said other provinces and United States.(Report attached hereto) Application for transfer: Leclerc.Armagh requests the Commission to transfer to: Langlois.Yoland 120 Johnson Street Deschambault County of Portneuf, P.Q.Permit or certificate Q-502001.which he holds, to effect bulk trucking in Region No.3, Artisan class.New application.The applicant requests from the Québec Transport Commission authorization to provide vehicle-leasing services as follows: Service 1: Short-term leasing (a) pending a repair delayed by the unavailability of parts, or for other reasons.(b) awaiting delivery of an automobile purchased but not in stock.Service 2: Long-term leasing (one year or over) of pleasure vehicles for the general public.Change of control in the company (sale of shares) Mrs.F.Armand Fradette has sold the 99 shares she owned in the company mise en cause, of which 98 to Mr.Marcel Pichette.Authorization to do so is requested from the Commission, in conformity with the provisions of section 39 of the Transport Act.Present allotment: Marcel Pichette 100 shares Mrs.F.Armand Fradette 99 shares Guy Paquette 1 share New allotment: Marcel Pichette 198 shares Guy Paquette 1 share Mrs.Gisèle Morin-Pichette 1 share Modification of permit.The applicant, holder of a transport permit to which a restriction is attached, which reads as follows: This permit, is personal and non transferable and will expire with the duration of the contract.requests that the above-mentioned restriction be deleted from its permit. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1974, 10r,< année, 11° 28 5025 Rôle Q-1392 10794-V-D-l G.COURCHESNE TRANSPORT INC.289 Chemin St-Cyrille Route 122 St-Cyrille Cté Drummond, Que.Rôle Q-1393 23877-V-D-I CYR.ALBIN CP.42 ( 'ap-aux-Meules lles-de-la-Madeleine.Que.Rôle Q-1395 Q-200155 D-2 BRIÈRE.MARTIN 355 St-Jacques.Donnacona Portneuf Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and DORÉ, PIERRE PAUL 8 Piché Village Jacques-Cartier Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle Q-1396 Q-201188 D-l BIBEAU, PHILIPPE 101 Gamble ouest Rouyn Requérant-cédant Applicant-transferrer et / and LAPLANTE, GASTON 2397 Saguenay Noranda Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Rôle Q-1397 Q-201188 D-2 BIBEAU, PHILIPPE 101 Gamble Ouest Rouyn Requérant-cédant Applicant-transferrer et/and CINCRAS, YVAN 100 Charlebois Rouyn Requérant-cessionnaire Applicant-transferee Modification de permis.La partie requérante demande d'ajouter à son permis les services suivants: Transport restreint - longue distance - route restreinte - contrat - citerne - De St-Basile à Thetford Mines, Lac-Mé-gantic et St-Georges-de-Beauce, pour le transport de ciment en vrac, par camions-citernes pressurisés, à destination des plans de béton de L.Gosselin & Fils Ltée et ses filiales, et ce, pour le compte de Ciment Québec Inc.Transport restreint - longue distance - route restreinte - contrat - citerne - De Québec à Thetford Mines.Lac Mégan-tic et St-Georges-de-Beauce, pour le transport de ciment en vrac, par camions-citernes pressurisés, à destination des plans de béton de L.Gosselin & Fils Ltée et ses filiales, et ce, pour le compte de Ciments du St-Laurent.Demande de permis.La partie requérante demande a la Commission des transports du Québec l'autorisation d'effectuer de tous les endroits situés sur les Iles-de-la-Madeleine à l'aéroport situé à Havre-aux-Maisons et retour pour le transport de marchandises arrivant ou partant par avion d'Eastern Provincial Airways (1963) Ltd.seulement pour le compte de la compagnie Eastern Provincial Airways (1963) Ltd.Demande de transfert, Briére, Martin demande à la Commission de transférer à: Doré, Pierre Paul 8 Piché Village Jacques-Cartier l'attestation No Q-200155 D-2 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans la municipalité de Donnacona (Portneuf).Demande de transfert, Bibeau, Philippe demande à la Commission de transférer à: Laplante, Gaston 2397 Saguenay Noranda l'attestation No Q-201188 D-l qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération Rouyn-Noranda A-48.Demande de transfert, Bibeau, Philippe lemande a la Commission de transférer à: Gingras, Yvon 100 Charlebois Rouyn l'attestation No Q-201188 D-2 qu'il détient pour effectuer du transport de taxi dans l'agglomération de Rouyn-Noranda A-48.Modification of permit.The applicant requests that the following services be added to its permit: Restricted trucking - long distance - restricted route - contract - tank - From St.Basile to Thetford Mines.Lac-Mègantic and St.Georges-de-Beauce.for the transport of bulk cement, by pressurized tank trucks, to the cement plants of L.Gosselin & Fils Ltée and subsidiaries, on behalf of Ciments Québec Inc.Restricted trucking - long distance - restricted route - Contract - Tank - From Québec to Thetford Mines.Lac Mé-gantic and St.Georges-de-Beauce.for the transport of bulk cement, by pressurized tank trucks, to the cement plants of L.Gosselin .v Fils Ltée and subsidiaries, on behalf of Ciments du St-Laurent.Application of permit.The applicant requests from the Québec Transport Commission authorization to operate from all points located on the Magdalen Islands to the airport located at Havre-aux-maisons, and return, for the transport of merchandise arriving or leaving by airplane operated by Eastern Provncial Airway (1963) Ltd., on behalf of Eastern Provincias Airways (1963) Ltd.only.Application for transfer, Bricre, Martin requests the Commission to transfer to: Doré.Pierre-Paul 8 Piché Jacques-Cartier Village certificate No.Q-200155 D-2 which he holds, to effect transport by taxicab in the municipality of Donnacona (Portneuf).Application for transfer.Biheau.Philippe requests the Commission to transfer to: Laplante, Gaston 2397 Saguenay Noranda certificate No.Q-20U88 D-l which he holds, to effect transport by taxicab in the conglomeration of Rouyn-Noranda A-48.Application for transfer, Bibeau, Philippe requests the Commission to transfer to: Gingras.Yvan 100 Charlebois Rouyn certificate No.Q-201188.which he holds, to effect transport by taxicab, in the conglomeration of Rouyn-Noranda A-48. 5026 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE.July 13.1971, Vol.106, No.38 Rôle Q-1399 22623-V-D-l FORTIN, GILLES 55 boul.15 St-Tite-des-Caps Cté Montmorency I, Que.Rôle Q-1406 Q-24,009 D-l TF LIGUE DE TAXIS DE MATANE INC.a/s M.Jean-Marc LeFrancois 130, Avenue Damours Matane, G4W 2X4 Rôle Q-1407 443-V-D-3 HARVEY TRABSPORT LIMITÉE/LIMITED 2900 sud, avenue Du Pont CP.580 Alma Cté Lac St-Jean-Est Rôle Q-1408 19304-V-D-4 ST-LAMBERT TRANSPORT INC.189.Dupont St-Lambert-de-Lauzon Cté Levis.Que.Rôle Q-1409 20493-V-D-l GRENIER, RENALD St-Méthode-de-Frontenac Cté Frontenac, Que.et / and RENALD GRENIER & FRÈRES (Renald, Rejean, Gilles et Gaétan Grenier\" St-Méthode-de-Frontenac Cté Frontenac, Que.Modification de permis.La partie requérante demande d'ajouter a son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance - route restreinte - De tous points situés dans un rayon de 10 milles de St-Tite-des-Caps à Québec et retour, pour le transport de machinerie lourde avec un camion à palette (« tilt'n load »).La requérante demande à la Commission des transports du Québec de faire l'impossible pour porter au maximum de 80.60 la chute au départ qui est actuellement de Î0.50 au départ, de 80.50 du mille parcouru et de S0.10 la minute d'attente.Modification de permis.La partie requérante demande: I - que la clause c de son Dermis laquelle se lit: Transport général - longue distance -rayon - De Ville d'Alma à ailleurs dans les comtés de Lac St-Jean.Roberval, Jonquière-Kéno-gami, Chicoutimi et Dubuc, et retour, soit modifiée pour qu'elle se lise à l'avenir, comme suit: Transport général - longue distance -rayon - De ville d'Alma à ailleurs dans les comtés de Lac St-Jean, Roberval, Jonquière-Kéno-gami, Chicoutimi et Dqbuc et à Chibouga-mau, Chapais, Lac Albanel et Lac Wachani-che, et retour.II - D'ajouter à son permis le service suivant: Transport général - longue distance - route restreinte - De Lac Wachaniche, Lac Albanel, Chibou-gamau, Chapais et Aima à Québec et Montréal, et retour à Aima.Modification de permis.La partie requérante demande d'ajouter à son permis les services suivants: Transport restreint - longue distance - route restreinte - contrat - De Ste-Marie-de-Beauce à la frontière Québec-Etats-Unis (port d'entrée: Arm-strong-Jackman) pour le transport de bois ouvré pour le compte de Chassé inc.Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - De Ste-Marie-de-Beauce à Québec et tous les endroits situés dans un rayon de 50 milles de Québec pour le transport de bois ouvré pour le compte de Chassé inc.Transport restreint - longue distance - route restreinte - contrat - De Ste-Marie-de-Beauce à Montréal et à tous les endroits situés dans un rayon de 125 milles de Montréal pour le transport de bois ouvré pour le compte de Chassé inc.Demande de transfert.Renald Grenier demande l'autorisation de transférer son permis de transport No 20493-V à la société: Renald Grenier & Frères (Renald, Réjean, Gilles et Gaétan Grenier) St-Méthode-de-Frontenac Cté Frontenac, Que.Permis No 20493-V: Transport restreint - longue distance - territoire - par équipement spécialisé - Modification of permit.The applicant requests that the following service be added to its permit: Restricted trucking - long distance - restricted route - j.From all points located within a radius of 10 miles from St.Tite-des-Caps to Québec City, and return, for the transport of heavy equipment by \"tilt'n load\"-type truck.The applicant requests the Québec Transport Commission to increase to a maximum of SO.60 the minimum departure tariff, which is now of $0.50; the rate for each mile travelled is S0.50, and for each minute of waiting, $0.10.Modification of permit.The applicant requests that: I - clause c of its permit, which reads as follows: General trucking - long distance - radius - From the city of Alma to any point in the Counties of Lac St.Jean.Roberval, Jonquiè-re-Kénogami, Chicoutimi and Dubuc, and return.be modified to read as follows in the future: General trucking - Long distance - Radius - From the City of Alma to any point in the Counties of Lac St-Jean, Roberval, Jonquiè-re-Kénogami, Chicoutimi and Dubuc, and to Chibougameau, Chapais, Lac Albanel and Lac Wachaniche, and return.II - the following service be added to its permit: General trucking - Long distance - restricted route - From Lac Wachaniche, Lac Albanel, Chibougameau, Chapais, and Alma to Québec and Montreal, and return to Alma.Modification of permit.The applicant requests that the following service be added to its permit: Restricted trucking - Long distance - restricted route - contract \u2014 From Ste.Marie-de-Beauce to the Quebec-United States border (port of entry: Arm-strong-Jackman) for the transport of dressed lumber on behalf of Chasse inc.Restricted trucking - long distance - restricted route - contract - From Ste.Marie-de-Beauce to Québec and all points located within a radius of 50 miles from Québec City for the transport of dressed lumber on behalf of Chassé inc.Restricted trucking - Long distance - restricted route - contract - From Ste.Marie de Beauce to Montreal and all points located within a radius of 125 miles from Montreal for the transport of dressed lumber on behalf of Chassé inc.Application for transfer.Renald Grenier requests the authorization to transfer his transport permit No.20493-V to: Renald Grenier & Frères (Renald, Réjean, Gilles and Gaétan Grenier) Ste.Méthode-de-Frontenac County of Frontenac, P.Q.Permit No.20493-V: Restricted trucking - long distance - territory - by special equipment \u2014 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1971,.10G' année, n° 28 5027 Rôle Q-14I1 7863-V-D-3 TRANSPORT MORNEAU INC.St-Arsène Cté Rivière-du-Loup.Que.Rôle Q-1412 1339-DY & 1149-DYV D-l ECONOMY MOTOR SALES LTD.1200.4ième Rue Va!-d'Or, Cté Abitibi P.Q.Rôle Q-1413 7138-V-D-l BÉGIN TRANSPORT LIMITEE 208 est, rue Iberville Rouyn, Cté Témiscamingue, Que.Entre tous points dans la province de Québec, sauf la région de l'Abitibi.pour le déplacement de bâtisses, par équipement spécialisé.Restriction: Ce permis n'est valide que pour le transport de maisons et bâtisses nécessitant, vu leurs dimensions, l'obtention d'un permis spécial du ministère des transports.Modification de permis.La partie requérante demande d'ajouter à son permis le service suivant: Transport restreint - longue distance -rayon - contrat - De St-Hu bert (Rivière-du-Loup), à ailleurs dans la province et retour, pour le transport de marchandises strictement pour le compte de Maurice Masse de St-Hubert.Nouvelle demande.La partie requérante demande à la Commission des transports du Québec de l'autoriser à donner les services de location de véhicules comme suit: Service 1 : Location de véhicules de promenade (automobiles et station-wagons) à long terme (un an et plus) Service 2: Location à court terme de véhicules de promenade (automobiles et station-wagons) au 1200, 3e Rue, Val-d'Or.Service 3: Location de véhicules de commerce et de livraison (camions, tracteurs, remorques) à long terme (un an et plus).Service 4 : Location à court terme de véhicules de commerce et de livraison (camions, tracteurs, remorques) au 1200, 4e Rue, Val-d'Or, P.Q.Modification de permis.La partie requérante, détentrice du permis de transport suivant: a) Transport général - service local - a) Rouyn et tous les endroitssitués sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville.b) Transport général-longue distance-rayon - b) De Rouyn à tous les endroits situés dans les comtés électoraux provinciaux d'Abitibi-Est, Abitibi-Ouest, Rouyn-Noranda et Témiscamingue et retour.c) Transport restreint - longues distance -rayon - c) De Rouyn et des localités situées dans les comtés électoraux provinciaux d'Abitibi-Est, Abitibi-Ouest, Rouyn-Noranda et Témiscamingue à ailleurs dans la Province, aux sites des travaux miniers et retour.Restriction : La clause c de ce permis est exclusivement pour le transport de machines, pièces de machines, accessoires, outils et instruments, matériaux, vivres, denrées, ainsi que le bois de construction pour camps et abris, tous les objets reliés directement par leur usage et par leurs fins aux opérations de forage à diamant effectuées par les entrepreneurs spécialisés dans ces travaux.Droit additionnel: En donnant le service en vertu de la clause c de son permis, la détentrice est autorisée, nonobstant les dispositions de l'Ordonnance générale No 6729, à donner le service aux localités situées sur le route commençant à Between all points in the Province of Québec, except the Abitibi region, for the moving of buildings by special equipment.Restriction : This permit shall only be valid for the transport of houses and buildings, which, because of their size, require the obtainment of a special permit from the Department of Transport.Modification of permit.The applicant requests that the following service be added to its permit: Restricted trucking - long distance - radius - contract - From St.Hubert (Rivière-du-Loup) to any point in the Province, and return, for the transport of goods strioktly on behalf of Maurice Masse of St.Hubert.New application.The applicant requests from the Québec Transport Commission authorization to provide the following vehicle-leasing service: Service 1 ; Leasing of pleasure vehicles (automobiles and station-wagons) on a long term basis (one year or more) Service 2: Short-term leasing of leasure vehicles (automobiles and station-wagons) at 1200 - 4th Street.Val-d'Or.Service 3 : Leasing of commercial and delivery vehicles (trucks, tractors, trailers) on a long-term basis (one year or more).Service 4: Short-term leasing of commercial and delivery vehicles (trucks, tractors, trailers) at 1200-4th Street, Val-d'Or, P.Q.Modification of permit: The applicant, which holds the following transport permit: (a) General trucking - local service - (a) Rouyn and all points located within a distance of 5 miles from the limits of said City.(6) General trucking - long distance -radius - (6) From Rouyn to all points located in the Provincial Electoral Districts of Abitibi-East, Abitibi-West, Rouyn-Noranda and Témiscamingue, and return.(c) Restricted trucking - long distance -radius - (c) From Rouyn and localities situated in the Provincial Electoral Districts of Abitibi-East, Abitibi-West, Rouyn-Noranda, and Témiscamingue to any point in the Province, to the mining sites, and return.Restriction : Clause c of this permit concerns exclusively the transport of machinery, machinery parts, accessories, tools and instruments, materials, food supplies, together with lumber for camps and shelters, and of all objects which, because of their use and purpose, are directly related to the diamond-drilling operations carried out by contractors specializing in this type of work.Additional right: When providing the service authorized by clause c of its permit, the holder shall be authorized, notwithstanding the provisions of General Order No.S729, to serve the localities situated on the road extending from 502S QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.July IS, 1974, Vol.106, No.28 l'extrémité nord-est de Rapide-des-Cèdres, à proxomité de la Rivière-Bell, jusqu'à Chibou-gamau.d) Transport restreint - longue distance -route restreinte - d) De Rouyn aux frontières Québec-Ontario (Ports d'entrée: Chemims, Notre-Dame-du-Nord, Témiscamingue-Sud, La Reine, Abitibi) aux sites des travaux miniers, et retour (30 décembre 1964).Restrictions: 1.La clause d de ce permis est exclusivement pour le transport de machines, pièces de machines, accessoires, outils et instruments, matériaux; vivres, denrées ainsi que le bois de construction pour camps et abris, tous les objets reliés directement par leur usage etpar leurs fins aux opérations de forage à diamant effectuées par les entrepreneurs spécialisés dans ces travaux, poui le i raospQrt de tuyaux, de rails, rouleaux de fils, machinerie, matériaux de construction pour mines ¦ mine cars ¦ fer de tout genre, transformateurs et compresseurs, en provenance d'une mine ou à sa destination.2.La clause d de ce permis est permanente.Elle ne sera opérée que conjointement avec le certificat complémentaire émis à cette fin par rO.H.T.B.et daté du 10 juin 1965.e) Transport restreint - longue distance-route restreinte - e) De la frontière Québec-Ontario à Rouyn-Noranda, pour le transport de concentré venant de mines de Upper Beaver Ltd., situées dans la municipalité de Dobie, district de Témiscamingue.en Ontario, au moulin de concentration de minerai de Noranda Mines Ltd., à Noranda.Restriction : La clause e de ce permis ne sera opérée que conjointement avec le certificat complémentaire de PO.H.T.B.en date du 19 août 1956./) Transport restreint - longue distance -route restreinte - contrat - /) De R>uyn-Noranda aux mines de Chibougamau et retour pour le transport de matériaux et machineries ouvres ou vendus par Acmies Ltd., de Rouyn et Stewart Machine Works Ltd., de Rouyn, pour le compte de ces d« rniers.demai d: que son permis soit reformulé pour se lire cvmme suit: a) Transport général - service local - a) Rouyn et tous les endroits situés sur une distance ne dépassant pas 5 milles des limites de ladite ville.6) Transport général - longue distance -rayon - 6) De Rouyn a tous les endroits situés dans les comtés électoraux provinciaux d'Abi-tibi-Est, Abitibi-Ouest, Rouyn-Noranda et Témiscamingue et retour.c) Transport restreint - longue distance -rayon - c) De tous les points situés dans les comtés électoraux provinciaux d'Abitibi-Kst, Abitibi-Ouest, Témiscamingue et Rouyn-Noranda, à tous le» endroits situés dans la province de Québec aux sites de travaux miniers, et retour.Restriction : Le service autorisé par la clause « C i est restreint au transport de muchine*.pièces.the northeast extremity of Rapide-des-Cèdres.near Rivière-Bell, to Chibougamau.(d) Restricted trucking - long distance -restricted route - (rf) From Rouyn to the Québec-Ontario border (Ports of entry: Cheminis, Notre-Dame-du-Nord, Témiscamingue-South, La Reine, Abitibi) to the mining sites, and return (December 30, 1964).Restrictions: 1.Clause d of this permit concerns exclusively the transport of machinery, machinery parts, accessories, tools and instruments, materials, food supplies, together with lumber for camps and shelters, and of all objects which, because of their use or purpose, are directly related to the diamond-drilling operations carried out by contractors specializing in this type of work, and for the transport of rails, pipes, wire coils, machinery, building materials for mines, mine cars, iron of all types, transformers and compressors originating from or destined to a mine.2.Clause d of this permit is permanent.It shall only be operated in conjunction with a complementary certificate issued for this purpose by the O.H.T.B., and dated June 10, 1965.(e) Restricted trucking - long distance -restricted route - (e) From the Québec-Ontario border to Rouyn-Noranda.for the transport of concentrate originating from the mines of Upper Beaver Ltd., located in the Municipality of Dobie.District of Témiscamingue in Ontario, to the ore concentration mill of Noranda Mines Ltd., in Noranda.Restriction: Clause c of this permit shall only be operated in conjunction with the complementary certificate issued by the O.H.T.B.and dated August 19, 1966.(/) Restricted trucking - long distance -restricted route - contract - (/) From Rouyn-Noranda to the mines of Chibougamau and return, for the transport of materials and machinery processed or sold by Acmies Ltd., of Rouyn, and Steward Machine Works Ltd., of Rouyn, on behalf of the latter companies.requests that its permit be rewritten to read as follows: (a) General trucking - local service - (a) Rouyn and all points located within a distance of 5 miles from the limits of said City.(6) General trucking - long distance -radius - (6) From Rouyn to all points located in the provincial Electoral Districts of Abitibi-East, Abitibi-West, Rouyn-Noranda and Témiscamingue, and return.(c) Restricted trucking - long distance -radius - (c) From all points located in the Provincial Electoral Districts of Abitibi-East, Abitibi-West, Témiscamingue and Rouyn-Noranda, to all points located in the Province of Québec, to the mining sites, and return.Restriction: The service authorized by clause c shall be restricted to the transport of machinery, GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.13 juillet 1974, 106' année, n° 28 .5029 accessoires, outils, instruments, matériaux, vivres, denrées, ainsi qu'au bois de construction pour camps et abris, tous objets reliés directement par leur usage et pour leurs fins aux opérations de forage à diamant effectuées par des entrepreneurs spécialisés dans ces travaux.Droit additionnel: En donnant le service en vertu de la clause « C » de son permis, le détenteur est autorisé, nonobstant les dispositions de l'Ordonnance générale No 5729 à donner le service aux localités situées sur la route commençante l'extrémité nord-est de llapide-des-Cèdres, à proximité de la Rivière-Bell, jusqu'à Chibougamau.d) Transport restreint - longue distance -route restreinte - d) De tous les sites de travaux miniers dans les comtés électoraux provinciaux d'Abitibi-Est, Abitibi-Ouest, Témiscamingue et Rouyn-Noranda aux frontières Québec-Ontario, (Ports d'entrée Cheminis, N.-D.-du-Nord, Témiscamingue-Sud, La Reine), et retour.Restriction: La clause d de ce permis est exclusivement pour le transport de machines, pièces de machines, accessoirrs.outils, et instruments matériaux, vivres denrées ainsi que le bois de construction pour camps et abris, tous les objets reliés directement par leur usage et par leurs fins aux opérations de forage à diamant effectuées par les entrepreneurs spécialisés dans ces travaux, etpourle transport de tuyaux, de rails, rouleaux de fils, machinerie, matériaux de construction pour mines (mine cars) fer de tout genre, transformateurs et compresseurs, en provenance d'une mine ou à sa destination.La clause d de ce permis est permanente.Elle ne sera opérée que conjointement avec le certificat complémentaire émis à cette fin par l'O.H.T.B.et daté du 10 juin 1965 et amendements.e) Transport restreint - longue distance -route restreinte - e) De Rouyn-Noranda aux mines de Chibougamau et les environs pour le transport de tuyaux, rails, rouleaux de fils, machinerie, matériaux de construction pour mines (mines cars) fer de tout genre, transformateurs et compresseurs en provenance d'une mine ou à destination et retour./) Transport restreint - longue distance -territoire /) D'un point à un autre dans les comtés électoraux provinciaux d'Abitibi-Est, Abitibi-Ouest, Témiscamingue et Rouyn-Noranda et retour.Restriction: Le service autorisé par la clause / ci-dessus est restreint au transport de machines, pièces accessoires, outils, instruments, matériaux, vivres, denrées, ainsi que bois de construction pour camps et abris, tous objets reliés directement par leur usage et pour leurs fins, aux opération» de forage à diamant effectuées par des entrepreneurs spécialisés dans ces travaux.Droit additionnel: En donnant le service autorisé par la clause / & d le détenteur aura le droit de desservir l'Ordonnance générale No 5729 du 30 janvier 1957.parts, accessories, tools, instruments, materials, food supplies, together with lumber for camps and shelters, and of all objects which because of their use or purpose, are directly related to the diamond-drilling operations carried out by contractors specializing in this type of work.Additional right: When providing service authorized by clause c of its permis, the holder shall be authorized, notwithstanding the provisions of General Order No.5729, to serve the localities situated on the road extending from the northeast extremity of Rapide-des-Cèdres.near lïivière-Bell.to Chibougamau.(a*) Restricted trucking long distance -restricted route - (d) From all the mining sites in the Provincial Electoral Districts of Abitibi-East, Abitibi-West, Témiscamingue and Rouyn-Noranda to the Québec-Ontario border (Ports of entry: Cheminis, N.-D.-du-Nord, Témiscamingue-South, La Reine), and return.Restriction : Clause d of this permit concerns exclusively the transport of machinery, machinery parts, accessories, tools and instruments, food supplies, together with lumber for camps and shelters, and of all objects which, because of their use or purpose, are directly related to the diamond-drilling operations carried out by contractors specializing in this type of work, and for the transport of pipes, rails, wire coils, machinery, building materials for mines (mine cars), iron of all types, transformers and compressors originating from or destined to a mine.Clause d of this permit is permanent.It shall only be operated in conjunction with a complementary certificate issued by the O.H.T.B., and dated June 10, 1965.and amendments.(f) Restricted trucking - long distance -restricted route - (i de la curatelle publique (Chapitre 81 des lois du Québec 1971), il est administrateur d'office à cette succession, et qu'il recevra, à l'adresse ci-dessous, le paiement de toute dette envers la succession et la preuve de toute réclamation contre elle.Le Curateur public du Québec.9310 boul.St-Laurent, Montréal 354, H2N1N6 5785 l-o Public Curatorship Estate of Donat Malo Estate of the late Donat Malo, in his lifetime of Montreal, who deceased on November 20, 1973.The undersigned hereby gives notice that under the authority of the Public Curatorship Act (Chapter 81 of the Québec Statutes 1971), he is ex-officio trustee to -uch estate, and he will receive, at the above-mentioned address, payment of any debt owed this estate and proof on any claim against it.The Public Curator of Québec.9310, St.I-aurent Blvd.Montreal, Que., H2N 1N6 57851 Liquidation \u2014 Loi de la GARDERIE COOPERATIVE JARDIN BLEU.QUEBEC (Loi des associations coopératives) Avis est donné que lors d'une assemblée générale spéciale des membres de l'association coopérative « GARDERIE COOPÉRATIVE JARDIN BLEU.QUÉBEC », tenue à Québec, le 4 février 1974, il a été résolu que les affaires de ladite coopérative soit liquidées et qu'elle soit dissoute, ce en vertu des dispositions de la Loi des associations coopératives et de la Loi de la liquidation des compagnies, et que Mme Nicole Asse-lin, MM.Roger Marier et René Lafond soient nommés liquidateurs.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.57831-0 Albert Jessop.Winding-Up Act GARDERIE COOPERATIVE JARDIN BLEU, QUEBEC (Cooperative Associations Act) Notice is given that, at a special general meeting of the members of cooperative association \"GARDERIE COOPÉRATIVE JARDIN BLEU.QUÉBEC \".held in Québec, on February 4, 1974, it was resolved that the affairs of the said cooperative be wound-up and that the latter be dissolved, in conformity with the provisions of the Cooperative Associations Act and of the Winding-Up Act.and that Mrs.Nicole Asselin, Messrs Roger Marier and René Lafond be appointed liquidators.Albert Jessop, Deputy Minister of Financial Institutions.57831 Companies and Cooperatives.SYNDICAT COOPERATIF D'AQUEDUC DU RANG 9 D'ALMA (Isoi des syndicats coopératifs) Avis est donné que lors d'une assemblée générale spéciale des membres du « SYNDICAT COOPÉRATIF D'AQUEDUC DU RANG 9 D'ALMA », tenue à Aima, dans le district électoral de Lac St-Jean, le 12 décembre 1973, il a été résolu de liquider ce syndicat coopératif et de le dissoudre, ce conformément aux dispositions de la Loi des syndicats coopératifs et de la Loi de la liquidation des compagnies, et que MM.Valérien Gagnon, Elzéar Tremblay et Jean-Marc Gilbert soient nommés liquidateurs.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, 57833-0 Albert Jessop.SYNDICAT COOPERATIF D'AQUEDUC DU RANG 9 D'ALMA (Cooperative Syndicates Act) Notice is given that, at a special general meeting of the members of \"SYNDICAT COOPÉRATIF D'AQUEDUC DU RANG 9 D'ALMA\".held in Aima, in the Electoral District of Lac St-Jean.on December 12, 1973, it was resolved that the affairs of said cooperative syndicate be wound-up and that the latter he dissolved the foregoing pursuant to the provisions of the Cooperative Syndicates Act and of the Winding-Up Act.It was also resolved that Messrs.Valérien Gagnon, Elzéar Tremblay and Jean-Marc Gilbert be appointed as liquidators.Albert Jessop, Deputy minister of Financial Institutions.57833 Companies and Cooperatives. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1971, 106- année, n' 28 50^5 ASSOCIATION COOPERATIVE D'ETABLISSEMENT DE L'ESTRIE (Ijoi des associations coopératives) Avis est donné que lors d'une assemblée générale spéciale des membres de « ASSOCIATION COOPÉRATIVE D'ÉTABLISSEMENT DE L'ESTRIE ».tenue à Rock Forest, Quél>ec, dans le district électoral de Sherbrooke, k 15 novembre 1973, il a été résolu de liquider la coopérative et qu'elle soit dissoute, ce conformément aux dispositions de la Ix>i des associations coopératives et de la Loi de la liquidation des compagnies, et que M.Rosaire Coutu soit nommé liquidateur.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, 57858-0 Albert .Iessop.ASSOCIATION COOPERATIVE D'ETABLISSEMENT DE L'ESTRIE (Cooperative Associations Act) Notice is given that at a special general meeting of \"ASSOCIATION COOPÉRATIVE D'ÉTABLISSEMENT DE L'ESTRIE\", held in Rock Forest.Québec, in the Electoral District of Sherbrooke, on November 15, 1973, it was resolved that the cooperative be wound up and that it be dissolved, the foregoing in conformity with the provisions of the Cooper-alive Associations Act and of the Winding-l'p Act, and that Mr.Rosaire Coutu be appointed as liquidator.57S5S Albert Jessop.Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.Changement de nom \u2014 Loi du Demandes Change of name \u2014 Applications Act Michel Brougham Michel Brougham, résidant et domicilié au 5557, rue St-Jacques.dans les ville et district de Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec, afin d'obtenir un décret permettant de changer son nom en celui de Michel Ustiniuk.Montréal, ce 21e jour de mai 1974.Le procureur du requérant, 57769-27-2-0 André Bibeai .Michel Brougham Michel Brougham, residing and domiciled at 5557, St-Jacques Street, in the city and district of Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Québec, for an order changing his name to that of Michel Ustiniuk.Montreal, this 21 day of May 1974.Andre Bibeau.57769-27-2-0 Attorney for the Petitioner.Gary Arthur Chrystal Avis est donné que Gary Arthur Chrystal, résidant au 885, 43e avenue, LaSallc, P.Q., district de Montréal, adresse une requête au ministre de la justice pour changer son nom en celui de Gary Arthur Crothers.Montreal, ce 19 juin 1974.Les procureurs du requérant, Ogilvy, Cope, Porteous, Hansard, Marler, Montgomery & Renault.57770-27-2-o Par: Jean A.Savahd.Gary Arthur Chrystal Notice is given that Gary Arthur Chrystal, residing at 885-43rd Avenue, LaSallè, P.Q.district of Montreal, will present an application to the Minister of Justice to change his name to Gary Arthur Crothers.Montreal, this 19th day of June, 1974.Ogilvy, Cope, Porteous, Hansard, Marler, Montgomery & Renault, Per: Jean A.Savard, 57770-27-2 Attorneys for the Petitioner.Jambur Venkatasubbaiah Anantharamaiah Avis est par les présentes donné que Jambur Venkatasubbaiah Anantharamaiah, phychiatre, domicilié au 315 avenue Glengarry, Ville Mont-Royal, district de Montréal, demandera au lieutenant-gouverneur en conseil l'adoption d'un décret changeant son nom en celui de Jambur Ananth.Ce changement sera applicable également à son épouse dame Kamala Anantharamaiah et à son enfant mineur Kartik.Montréal, ce 25 juin 1974.Les procureurs du requérant, Duquet, Mackay, Weloon, 57774-27-2-o Bronstetter & Tiiivierge.Jambur Venkatasubbaiah Anantbaramaiah Notice is hereby given that Jambur Venkatasubbaiah Anantharamaiah.Psychiatrist, domiciled at 315 Glengarry Avenue, Town of Mount-Royal, District of Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in Council for the granting of an order changing his name to that of Jambur Ananth.This change will also benefit his wife Dame Kamala Anantharamaiah, as well as his minor son Kartik.Montreal, this 25th day of June 1974.Duquet, Mackay, Weloon, Bronstetter & Tiiivierge, 57774-27-2-0 Attorneys for the Petitioner. 5086 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July IS, 1971, Vol.106, No.S Serge Grenon Serge Grenon, domicilié et résidant au 265, rue Gordon, à Verdun, district de Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil, de la province de Québec, pour obtenir un décret lui permettant de changer son nom en celui de Line Grenon.Montréal, ce 22 mai 1974.Le procureur de la requérante, 57771-27-2-0 André Bibeau.Serge Grenon Serge Grenon, domiciled and residing at 265 Gordon, in Verdun, district of Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Québec, for an order changing his name to that of Line Grenon.Montreal, this 22 May 1974.André Bibeau, 57771-27-2-0 Attorney for the Petitioner.Nicola Zappavigna Avis est par les présentes donné que Nicola Zappavigna, technicien en aviation, de la ville de Montréal, province de Québec, y résidant au 8431, rue St-Denis, appartement B, s'adressera au ministre de lu justice de la province de Québec afin d'obtenir un décret du lieutenant-gouverneur en conseil changeant son nom de Nicola Zappavigna en celui de Nicolas Morrel.Que ledit décret n'affectera aucune autre personne que le requérant lui-même.Dorval, Québec, ce 21e jour de juin 1974.Les procureurs du requérant.57775-27-2 Amaron & Stead.Nicola Zappavigna Notice is hereby given that Nicola Zappavigna, Aircraft Technician, of the City of Montreal, Province of Québec, therein residing at 8431 St.Denis Street, Apartment B, will apply to the Minister of Justice of the Province of Québec for a decree of the Lieutenant-Governor in Council for the change of his name from Nicola Zappavigna to Nicolas Morrel.That the said decree will affect no person other than the applicant.Dorval, Québec, this 21st, day of June, 1974.Amaron and Stead.57775-27-2-0 Attorneys for the Applicant.Joseph Jean-Paul Hussul Avis est donné par les présentes que Joseph Jean-Paul Hussul, de la cité de Montréal-Nord, district de Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec, afin de changer son nom de Joseph Jean-Paul Hussul en celui de John Steele.Montréal, le 14 juin 1974.Les procureurs du requérant, 57772-27-2 Leciiter & Segal.Joseph, Jean-Paul Hussul Notice is hereby given that Joseph Jean-Paul Hussul, of the City of Montreal North.District of Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in Council of Québec, to change his name from Joseph Jean-Paul Hussul to John Steele.Montreal, June 14, 1974.Lechter & Segal, 57772-27-2-0 Attorneys for the Petitioner.Joseph, Louis, Orastide Jolivet Avis est donné que Joseph, Louis, Orastide Jolivet, mineur, domicilié au 1210 Brébeuf à Trois-Rivières, dudit district, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil pour l'obtention d'un décret changeant ses nom et prénom en ceux de Joseph, Louis, Aristide Jolivin.Trois-Rivières, ce 20 juin 1974.Les procureur du requérant.Langevin, Vigeant, 57773-27-2-q Ayotte & Crête.Joseph, Louis, Orastide jolivet Notice is hereby given that Joseph, Louis, Orastide Jolivet, miner, residing at 1210 Brébeuf Street, in the City and District of Trois-Rivières, will apply to the Lieutenant-Governor in Council, for an order changing his first name and surname to Joseph, Louis, Aristide Jolivin.Trois-Rivières, this 20th day of June, 1974.Langevin, Vigeant, Ayotte & Crête, 57773-27-2-q Attorneys for the Petitioner.Joseph Robert Richard Perron Avis est par les présentes donné que Joseph Robert Richard Perron, présentement domicilié à Lucerne, district de Hull, province de Québec, entend présenter une requête au lieutenant-gouverneur en conseil, afin d'obtenir un décret lui permettant de changer son nom pour celui de Joseph Robert Richard Dugas.Les procureurs du requérant.57805-27-2-o Hamon, Dufour & Isabelle, avocats.Joseph Robert Richard Perron Notice is hereby given that Joseph Robert Richard Perron, presently domiciled at Lucerne, district of Hull, province of Québec, intends to present a petition before the Lieutenant-Governor in Council in order to obtain a decree permitting him to change his name to Joseph Robert Richard Dugas.Hamon, Dueouu & Isabelle, Barristers, 57805-27-2-o Attorneys for petitioner. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1974, 106' année, n' 28 5087 Howard Leonard Abranis Avis est donné que Howard Leonard Abrams, étudiant, domicilié et résidant au numéro 113 Reynald, Chomedey, Ville de Laval, district de Montréal, province de Québec, s'adressera au ministre de la justice afin d'obtenir un décret lui permettant de changer son nom en celui de Howard Leonard Albert.Montréal, el 11 juin 1974.Les procureurs du requérant, 57838-28-2-0 Tarte & Henry.Howard Leonard Abrams Notice is hereby given that Howard Leonard Abrams, student, domiciled and residing at 1133 Reynald, Chomedey, Ville de Laval, District of Montreal, Province of Québec, will apply to the Minister of Justice for the Province of Québec, for an order changing his name to that of Howard Leonard Albert.Montreal, June 11th, 1974.Tarte & Henry, 57838-28-2-0 Attorneys for petitioner.Rachid Bouslimi Soyez avisés que Rachid Bouslimi, célibataire, comptable, résidant et domicilié au 1738, rue St-Hubert, dans les ville et district de Montréal, fera une requête afin de faire changer son nom en celui de Richard Bousquet.Montréal, le 14 mai 1974.57839-28-2-0 Rachid Bouslimi.Rachid Bouslimi Notice is given that Rachid Bouslimi, bachelor, accountant, residing and domiciled at 1738 St.Hubert Street, in the City and District of Montreal, will request an order changing his name to that of Richard Bousquet.Montreal, May 14, 1974.57839-28-2 Rachid Bouslimi.Roger Pierre Constantincau Nous donnons par les présentes, avis que Roger Pierre Constantineau, étudiant, domicilié et résidant au 4041 avenue des Sources, en la cité de Dollard-des-Ormeaux, district de Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil pour obtenir un décret changeant son nom pour celui de Roger Pierre Cons-tantineau-McPhee.St-Laurent.ce 3e jour d'avril 1974.Les avocats du requérant.Descoteaux, Rosen 57840-28-2-o & Laverdurk.Roger Pierre Constantineau Notice is hereby given that Roger Pierre Constantineau, student, domiciled and residing at 4041 Sources Road, in the City of Dollard-des-Ormeaux, in the District of Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in Council to obtain an order changing his name to Roger Pierre Constantineau-McPhee.St.Laurent, this 3rd day of April, 1974.Descoteaux, Rosen & La verdure, 57840-28-2-o Attorneys for Petitioner.Lucille Caboriau Avis est donné par les présentes que Lucille Caboriau, domiciliée et résidant au numéro 5752.rue Christophe-Colomb à Montréal, dit district, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil pour demander un décret changeant son nom en celui de Lucille Lapalme.Montréal, le 10 mai 1974.lie procureur de la requérante, 57841-28-2-0 Me Ovide Pilote.Lucille Gaboriau Notice is hereby given that Lucille Gaboriau, domiciled and residing at 5752 Christophe-Colomb Street in Montreal, said District, will apply to the Lieutenant-Governor in Council for an order changing her name to Lucille Lapalme.Montreal, May 10, 1974.Me Ovide Pilote.57841-28-2-0 Attorney for the Applicant.Elie Khafif Avis est par les présentes donné que Elie Khafif, domicilié au 2180, avenue Van Home, à Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil afin de changer son nom en celui de Alain Sutton.Montréal, le 7 juin 1974.Les procureurs du requérant, 57842-28-2-0 Leavitt & Worsoff.Elie Khafif Notice is hereby given that Elie Khafif of 2180 Van Home Avenue, Montreal, will present to the Lieutenant-Governor in Council an application to change his name to Alain Sutton.Montreal, June 7th, 1974.Leavitt & Worsoff, 57842-28-2-0 Attorneys for the Applicant. 5088 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE.July 13, Mi, Vol.106, No.28 Moïse Khafif Avis est par les présentes donné que Moïse Khafif domicilié au 2180.avenue Van Home, à Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil afin de changer son nom en celui de Moïse Sutton.Montréal, le 7 juin 1974.Les procureurs du requérant.57843-28-2 Lbavitt & Worsoff.Moïse Khafif Notice is hereby given that Moïse Khafif of 2180 Van Home Avenue, Montreal, will present to the Lieutenant-Governor in Council an application to change hrs name to Moïse Sutton.Montreal, June 7th 1974.Leavitt & Worsoff, 57843-28-2-0 Attorneys for applicant Joseph, Jean-Baptiste, Jean-Marie Leclerc Avis vous est donné que Joseph, Jean-Baptiste, Jean-Marie Leclerc.chauffeur, domicilié au 926, rue Sherbrooke est.app.6, ville et district de Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil afin d'obtenir un décret lui permettant de changer son nom en celui de Guillaume Lamarre.Montreal, le 12 mars 1974.Les procureurs du requérant.57844-28-2-0 Godin & Cadieux.Joseph, Jean-Baptiste, Jean-Marie Le< 1ère Notice is hereby given that Joseph.Jean-Baptiste, Jean-Marie Leclerc, driver, domiciled at 926 Sherbrooke St., Apt.6.city and district of Montreal, Province of Québec, will apply to the lieutenant-Governor in Council for an order changing his name to Guillaume Lamarre.Montreal, March 12, 1974.Gouin & Cadieux, 57844-28-2-0 Attorneys for the applicant.Nissim Mechaly Avis est par les présentes donné que M.Nissim Mechaly, résidant au 4091 ave.Kent, Montréal, Québec, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil afin d'obtenir un décret lui permettant de changer son nom de Nissim Mechaly poru celui de Eddie Nissim Mechaly.Montréal, le 19 avril 1974.57845-28-2-0 Mtre.Simon Richter.Nissim Mechaly Notice is hereby given that Mr.Nissim Mechaly, accountant, residing at 4091 Kent Ave., Montreal, Québec will apply to the Lieutenant-Governor in Council for an order changing his name from Nissim Mechaly to that of Eddie Nissim Mechaly.Montreal.April 19th.1974.57845-28-2 Mtre.Simon Richter.Mortie Joseph Rabinovitch Avis est par les présentes donné que Mortie Joseph Rabinovitch.homme d'affaire, du 2108 Place St-Louis, district de Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil pour l'adoption d'un décret changeant son nom pour celui de Mortie Joseph Rabin, se changement, de nom devant aussi profiter à son épouse, Cora Ratner et aux trois (3) enfants, Cheryl Brenda.Sheldon Mark et Robert Steven, nés de ce mariage.Montréal, le 2 juillet 1974.Les procureurs du requérant.57846-28-2-0 Pollack & Pollack.Mortie Joseph Rabinovitch Notice is hereby given that Mortie Joseph Rabinovitch.businessman, of 2108 St.Louis Place, in the District of Montreal, will appl> to the Lieutenant-Governor in Council for an order changing his name to Mortie Joseph Rabin which change will also benefit his wife, Cora Ratner, as well as their three (3) children, Cheryl Branda.Sheldon Mark and Robert Steven, born of the said marriage.Montreal.July 2nd, 1974.Pollack & Pollack, 57846-28-2-0 Attorneys for petitioner.Arnold Strulovitch Avis est donné par les présentes que Arnold Strulovitch demeurent, au 7906 Chemin Wavell en la ville de Côte St.-Luc.district de Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil afin d'obtenir un décret, lui permettant de changer son nom de Arnold Strulovitch en celui de Arnold Strohl.Montréal, le 18 juin 1974.Arnold Strulovitch Notice is hereby given that Arnold Strulovitch residing at 7906 Wavell Road, in the City of Côte St.Luc, district of Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in Council for an order changing his name from that of Arnold Strulovitch to Arnold Strohl, the said name to serve for all legal purposes.Montreal.June 12.1974.57847-28-2-0 Le procureur du requérant, A.Strulovitch.57847-28-2-0 A.Strulovitch, .1 ttorney for the petitioner. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1971.10G< année, «\" 28 5089 Changement de nom \u2014 Loi du Accordés Bea Bach Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2226 du 19 juin 1974 d'effectuer le changement de nom de Bella Bachoteskv en celui de Bea Bach.Québec, le 27 juin 1974.Le sous-ministre de la justice, 57811-0 Robert Normand, c.r.George Hector Boynton Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2227 du 19 juin 1974 d'effectuer le changement de nom de Joseph George Hector Brosseau (Boynton) en celui de George Hector Boynton.Québec, le 27 juin 1974.Le sous-ministre de la justice, 57811-0 Robert Normand, ch.Kenneth Frederick Boynton U a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2228 du 19 juin 1974 d'effectuer le changement de nom de George Kenneth Boynton Brosseau en celui de Kenneth Frederick Bovnton.Québec, le 27 juin 1974.Le sous-ministre de la justice, 57811-0 Robert Normand, ch.Joseph Dale Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2229 du 19 juin 1974 d'effectuer le changement de nom de Joe (Joseph) Przedwojewski en celui de Joseph Dale.Québec, le 27 juin 1974.Le sous-ministre de la justice, 57811-0 Robert Normand, c.r.Stephen Henwick Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2230 du 19 juin 1974 d'effectuer le changement de nom de Stephen Hanewich en celui de Stephen Henwick.Québec, le 27 juin 1974.Le sous-ministre de la justice.57811-0 Robert Normand, c.r.Barry Landy Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2231 du 19 juin 1974 d'effectuer le chan gement de nom de Moses Barry Obront en celui de Barry Landy.Québec, le 27 juin 1974.Le sous-ministre de la justice.57811-0 Robert Normand, c.Q.Change of name \u2014 Act Granted Bea Bach It has pleased the Lieutenant-Governor in Council to change the name of Bella Bachotesky to that of Boa Bach, by order number 2226, dated June 19, 1974.Québec, June 27, 1974.Robert Normand, q.c, 57811 Deputy Minister of Justice.George Hector Boynton It has pleased the Lieutenant-Governor in Council to change the name of Joseph George Hector Brosseau (Bovnton) to that of George Hector Bovnton, by order number 2227, dated June 19, 1974.Québec, June 27, 1974.Robert Normand, q.c.57811 Deputy Minister of Justice.Kenneth Frederick Boynton It has pleased the Lieutenant-Governor in Council to change the name of George Kenneth Boynton Brosseau to that of Kenneth Frederick Boynton, by order number 2228.dated June 19, 1974.Québec, June 27, 1974.Robert Normand, q.c, 57811 Deputy M in ister of Justice.Joseph Dale It has pleased the Lieutenant-Governor in Council to change the name of Joe (Joseph) Przedwojewski to that of Joseph Dale, bv order number 2229, dated June 19, 1974.Québec, June 27.1974.Robert Normand, q.c, 57811 Deputy M mister of Justice.Stephen Henwick It has pleased the Lieutenant-Governor in Council to change the name of Stephen Hanewich to that of Stephen Henwick, by ordei number 2230, dated June 19, 1974.Robert Normand, q.c, 57811 Deputy Minister of Justice.Barry Landy It has pleased the Lieutenant-Governor in Council to change the name of Moses Barry Obront to that of Ban y I.andv, by order number 2231.dated June 19, 1974.Québec.June 27.1974.Robert Normand, q.c.57811 Deputy Minuter of Justice. 5090 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 1971, Vol.106, No.28 Harvey Sands Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2232 du 19 juin 1974 d'effectuer le changement de nom de Harvey Sniatowsky en celui de Harvey Sands.Québec, le 27 juin 1974.Le sous-ministre de la justice, 5781 l-o Robert Normand, c.k.Harvey Sands It has pleased the Lieutenant-Governor in Council to change the name of Harvey Sniatowsky to that of Harvey Sands, bv order number 2232, dated June 19, 1974.Québec, June 27, 1974.Robert Normand, q.c, 57811 Deputy Minister of Justice.Demandes à la Legislature Applications to Legislature Beaucage Ltée Avis est donné que Jean Beaucage, Henri de la Fresnaye, Jacques Beaucage, Noël Simoneau et Elf Hydrocarbures du Québec Ltée s'adresseront à l'Assemblée nationale du Québec pour faire adopter un projet de loi corrigeant les lettres patentes confirmant un acte d'accord fusionnant en une seule corporation sous le nom de Beaucage Ltée les anciennes corporations Beaucage Ltée et I/es Pétroles Cloutier Ltée.57792-27-4-0 Les procureurs des requérants, Lapointe, Rosenstein & KoNICSBERG.Beaucage Ltée Notice is hereby given that Jean Beaucage.Henri de la Fresnaye, Jacques Beaucage, Noël Simoneau and Elf Québec Hydrocarbons Ltd.shall apply to the Québec National Assembly for the adoption of a Bill correcting the Letters Patent confirming an amalgamation Agreement amalgamating Beaucage Ltée and Les Pétroles Cloutier Ltée into one new company under the name of Beaucage Ltée.Lapointe, Rosenstein & konigsberg, 57792-27-4-0 Attorneys for petitioners.Cité de la Pointe-aux-Trembles Avis est par les présentes donné que la Cité de la Pointe-aux-Trembles s'adressera à la législature de la province de Québec, à la présente session, pour l'adoption d'une loi aux fins suivantes: 1.Pour autoriser la Cité de la Pointe-aux-Trembles à payer une rente viagère annuelle à Monsieur Alfred Côté, Madame Luc Delorme et Madame Roland Bleau.2.Pour amender l'article 26 de la Loi des cités et villes en ajoutant après le sous-paragraphe (e) du paragraphe 2, un paragraphe permettant à la municipalité de vendre aux conditions fixées par la Commission municipale du Québec tout immeuble acquis avec une restriction imposant qu'il soit utilisé exclusivement pour fins de rue ou de parc lorsqu'un tel immeuble n'est plus requis pour ces fins.3.Pour autoriser la Cité de la Pointe-aux-Trembles à acquérir de gré à gré ou par expropriation certains immeubles pour fins de réserve foncière ou d'habitation et pour les travaux connexes à ces fins, ainsi que tout immeuble dont l'occupation est jugée désuète ou nocive.Et pour toutes autres fins.Les procureurs de la Cité de l'ointe-aux-Trembles.Villeneuve, Pigeon.Clément & Guilbeault.57515-27-4-q City of Pointe-aux-Trembles Notice is hereby given that the City of Pointe-aux-Trembles will make an application to the legislature of the province of Québec, during the present session, in order to secure the enactment of a law for the following purposes: 1.To authorize the City of Pointe-aux-Trembles to pay an annual pension to Mr.Alfred Côté, Mrs.Luc Delorme and Mrs.Roland Bleau.2.To amend section 26 of the Cities and Towns Act, for the City of Pointe-aux-Trembles by adding after paragraph (e) of subsection 2 a subparagraph permitting the City of Pointe-aux-Trembles to sell, on conditions fixed by the Québec Municipal Commission, any immoveable acquired with the restriction that it be exclusively for the purposes of a street or park when such immoveable is no longer required for such purposes.3.To authorize the City of Pointe-aux-Trembles to acquire by agreement or expropriation any immoveable of which the acquisition is considered appropriate for real estate reserves or housing purposes and for works related to such purposes and any immoveable whose occupancy is considered obsolete or harmful.And for all other purposes.Villeneuve, Pigeon, Clement & Guilbeault, Attorneys for the City of Pointe-aux-Trembles.57515-27-4-0 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1974, 106' année, n' 28 5091 Hillmack Services Ltd.Prenez avis que monsieur Gaétan Chabot, avocat, demeurant et domicilié au numéro 99 avenue du Chalet, à Ville St-Pierre, district de Montréal, s'adressera à l'Assemblée nationale, à sa présente session dans le but de faire adopter un projet de loi privée révoquant la dissolution et l'annulation de la charte de la compagnie, Hillmack Services Ltd.Ville LaSalle, le 27e jour de juin 1974.57806-27-4-o Gaétan Chabot, avocat.Union des municipalités de la province de Québec Prenez avis que l'Union des municipalités de la province de Québec présentera à l'Assemblée nationale du Québec un projet de loi privé dans le but de faire abroger la Loi concernant l'administration de certains biens de l'Union des municipalités de la province de Québec.(Chap.109, des Lois de 1934).Montréal, le 3 juillet 1974.Le procureur de la requérante.57862-28-4-o Pierre Pekrault.Hillmack Services Ltd.Notice is given that Mr Gaétan Chabot, lawyer, residing and domiciled at 99 Du Chalet, avenue, in Ville St.Pierre, district of Montreal, will apply to the National Assembly at its present session to request the passing a private bill revoquing the dissolution and the annulment of the charter of Hillmack Services Ltd.City of LaSalle, this 27th day of June, 1974.57806-27-4-o Gaétan Chabot, Lawyer.Union of Municipalités of the Province of Quebec Notice is hereby given that the Union of Municipalities of the Province of Québec will apply to the National Assembly of Québec to request the repeal of an Act respecting the administration of certain property of the Union of Municipalities of the Province of Québec.(Chap.109, of the Statutes of 1934).Montreal, July the 3rd, 1974.Attorney for the petitioner, 57862-28-4-0 Pierre Perrault.Compagnies étrangères Permis Extra-Provincial Companies Licenses BRANSON ULTRASONICS CORPORATION Avis est donné que le 13e jour de février 1974, le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives a accordé un nouveau permis à la compagnie « BRANSON INSTRUMENTS, INCORPORATED », l'autorisant à exercer son commerce dans la province sous son nouveau nom de « BRANSON ULTRASONICS CORPORATION », conformément aux dispositions de la Loi des compagnies étrangères.Statuts refondus, 1964, chapitre 282.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, Albert Jessop.57808 PA: 34-67 NORFAB HOMES LIMITED LES MAISONS NORFAB LIMITEE Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies étrangères, la compagnie « NORFAB HOMES LIMITED \u2014 LES MAISONS NORFAB LIMITEE » a été autorisée à exercer son commerce dans la province.L'agent principal, aux fins de recevoir les assignations dans les procédures contre ladite compagnie est monsieur Richard J.F.Bowie, avocat, de Montréal.Le bureau principal de la compagnie dans la province est établi à la Tour de la Bourse, suite 3400, place Victoria, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.Albert Jessop.57808 1356-3085 BRANSON ULTRASONICS CORPORATION Notice is given that, on 13th day of February, 1974, a new license was granted by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, to \"BRANSON INSTRUMENTS, INCORPORATED\", authorizing it to carry on business in the Province under its new name of \"BRANSON ULTRASONICS CORPORATION\", pursuant to the provisions of the Extra-Provincial Companies Act, Revised Statutes, 1964, Chapter 282.Albert Jessop, Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, 57808-o PA: 34-67 NORFAB HOMES LIMITED LES MAISONS NORFAB LIMITEE Notice is given that, under the Extra-Provincial Companies Act, \"NORFAB HOMES LIMITED \u2014 LES MAISONS NORFAB LIMITEE\" has been authorized to carry on business in the Province.The chief agent for the purpose of receiving services in proceedings against the company is Mr.Richard J.F.Bowie, advocate, of Montreal.The principal office of the company in the Province is at suite 3400, Stock Exchange Tower, Place Victoria, Montreal, judicial District of Montreal.Albert Jessop, Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.57808-o 1356-3085 5092 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 1974, Vol.106, No.28 RYDER PNEUMATICS LTD.Avis est donné qu'en vertu de !a Loi des compagnies étrangères, la compagnie « RADER PNEUMATICS LTD.» a été autorisée à exercer son commerce dans la province.L'agent principal, aux fins de recevoir les assignations dans les procédures contre ladite compagnie est monsieur Marcel Roy, 195.rue Boischatel, Pont-Viau.Le bureau principal de la compagnie dans la province est établi au 7800, chemin Côte-de-Liesse, Saint-Laurent, district judiciaire de Montréal.Le sous-ministre des institutions financières.compagnies et coopératives, Albbht Jessop.57808 PA 33-73 ZER-O-LOC ENTERPRISES LTD.Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies étrangères, la compagnie « ZER-O-LOC ENTERPRISES LTD.» a été autorisée à exercer son commerce dans la province.L'agent principal, aux fins de recevoir les assignations dans les procédures contre ladite compagnie est monsieur Daniel H.Tingley, 16, avenue Thornhill, West-mount.Le bureau principal de la compagnie dans la province est établi au 800, place Victoria, suite 720, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le sous-ministre des institutions financières.compagnies et coopératives, Albert Jessop.57808 1356-3416 Proclamations Canada.Province de HUGUES LAPOINTE Québec.[L.S.| ELISABETH DEUX, par la grâce de Dieu, Reine du Royaume-Uni, du Canada et de ses autres royaumes et territoires.Chef du Commonwealth, Défenseur de la Foi.A tous ceux que les présentes lettres concerneront ou qui les verront, Salut.Proclamation Attendu que, conformément à l'article 1 de la Loi du cadastre (Statuts refondus du Quebec.1964, chapitre 320), il a été préparé, sous la direction du ministre des terres et forêts, un plan d'une partie du canton do Laperrière, comprenant les blocs F et G, située dans la division d'enregistrement de Témiscamingue avec un livre de renvoi relatif à ce plan; RADER PNEUMATICS LTD.Notice is given that, under Extra-Provincial Companies Act, \"RADER PNEUMATICS LTD.\" has been authorized to carry on business in the Province.The chief agent for the purpose of receiving services in proceedings against the company is Mr.Marcel Roy, 195 Boischatel Street, Pont-Viau.The principal office of the company in the Province is at 7800 Côte-de-Liesse Road, Saint-Laurent, judicial District of Montreal.Albert Jessop, Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.57808-o PA 33-73 ZER-O-LOC ENTERPRISES LTD.Notice is given that, under the Extra-Provincial Companies Act, \"ZER-O-LOC ENTERPRISES LTD.\" has been authorized to carry on business in the Province.The chief agent for the purpose of receiving services in proceedings against the company is Mr.Daniel H.Tingley, 16 Thornhill Avenue, Westmount.The principal office of the company in the Province is at suite 720, 800 Place Victoria, Montreal, judicial District of Montreal.Albert Jessop, Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.57808-o 1356-3416 Proclamations Canada, Province of HUGUES LAPOINTE Québec.[L.S.) ELIZABETH THE SECOND, by the Grace of God, of the United Kingdom, Canada and Her Other Realms and Territories, Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.To all those to whom these present letters shall come, or whom the same may concern, Greeting.Proclamation Whereas, pursuant to section 1 of the Cadastre Act (Revised Statutes of Québec, 1964.Chapter 320), the Minister of Lands and Forests has caused to be prepared, under his superintendence, a correct plan of a part of the Township of Laperriere.comprising blocks F and G, located in the Témiscamingue Registration Division, with a book of reference relating to this correct plan; GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.13 juillet 1971,.100' aimée.>t° 8 5093 Attendu que le plan de cette partie dudit canton qui est signé par le ministre des terres et forêts est dans les archives de son bureau; Attendu Qu'une copie de ce plan correct, accompagnée d'une copie de ce livre de renvoi, a été déposée par le ministre des terres et forêts au bureau de la division d'enregistrement de Témiscamingue, à Ville-Marie; Attendu que, maintenant, il y a lieu d'annoncer, selon les prescriptions de l'article 2169 du (\"ode civil, par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil, je dépôt des plan et livre de renvoi originaires dans la division d'enregistrement de Témiscamingue, et, en même temps, le jour auquel les dispositions de l'article 2168 y deviendront en vigueur, le tout relativement à ladite partie du canton de Laperrière.A ces causes, du consentement et de l'avis de Notre Conseil exécutif exprimés dans un décret portant le numéro 1981-74, du 29 mai 1974, Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons, sur la proposition du ministre des terres et forêts et conformément aux articles 1 et 2 de la Loi du cadastre (Statuts refondus du Québec, 1964, chapitre 320), ainsi qu'aux articles 2166 à 2176c inclusivement du Code civil, c'est-à-dire ceux constituant la section II de ce Code dont le titre est « Du plan et du livre de renvoi officiels et dispositions qui s'y rattachent 1, qu'il y a lieu: a) d'annoncer le dépôt, par le ministre des terres et forêts, au bureau de la division d'enregistrement de Témiscamingue, à Ville-Marie, des plan et livre de renvoi originaires d'une partie du canton de Laperrière, comprenant les blocs F et G.située dans la division d'enregistrement de Témiscamingue; b) de fixer à la date de la publication de la présente proclamation le jour auquel les dispositions de l'article 2168 deviendront en vigueur, dans cette division d'enregistrement, relativement à ladite partie du canton de Laperrière; c) de rappeler que, dans les deux ans qui suivent cette date, l'enregistrement de tout droit réel, sur un lot de terre désigné sur ces plan et livre de renvoi, doit être renouvelé par l'enregistrement par dépôt, d'un avis désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite dans l'article 2168 et en observant les autres formalités prescrites dans l'article 2131 pour le renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hypothèques; d) d'informer qui de droit que.à défaut de tel renouvellement, les droits réels conservés par le premier enregistrement n'ont aucun effet à l'égard des autres créanciers ou des acquéreurs subséquents dont les droits sont régulièrement enregistrés.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.Es Foi de quoi.Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec; Whereas the correct plan of this part of the said Township signed by the Minister of Lands and Forests, is in the Archives of his office; Whereas a copy of this correct plan, together with a copy of this book of reference has been deposited in the Témiscamingue Registration Division Office, in Ville-Marie by the Minister of Lands and Forests; Whereas it is now expedient, pursuant to the provisions of article 2169 of the Civil Code, to announce, by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council, the deposit of the original plan and book of reference in the Témiscamingue Registration Division, and, at the same time, the day on which the provisions of article 2168 will become effective, the whole in relation to the said part of the Township of Laperrière.Therefore, with the advice and consent of Our Executive Council, expressed in a decree numbered 1981-74, dated May 29, 1974, We have decreed and ordered, and do hereby decree and order, upon the recommendation of the Minister of Lands and Forests and pursuant to sections 1 and 2 of the Cadastre Act (Revised Statutes of Quéhec, 1964, Chapter 320), and articles 2166 to 2176c inclusive of the Civil Code, that is to say, those constituting Section II of this Code, the title of which is \"of the Official Plans and Hooks of Reference and of Matters Connected Therewith\", that it is expedient: (a) to announce the deposit in the Témiscamingue Registration Division Office, in Ville-Marie, of the original plan and book of reference of a part of the Township of Laperrière, comprising blocks F and G located in the Témiscamingue Registration Division, by the Minister of Lands and Forests; (6) to fix the date of the publication of this proclamation as the day on which the provisions of article 2168 will become effective in this Registration Division, in relation to the said part of the Township of Laperrière; (c) to direct attention to the fact that, within two years from this date, the registration of any real right unon a lot of land described in this plan and book of refere ice must be renewed by means of the registration, by deposit, of a notice describing the immoveable affected, in the manner prescribed in article 2168 and in conformity with the other formalities prescribed in article 2131 for the ordinary renewal of the registration of hypothecs; (d) to notify whom it may concern that if such renewal be not effected, the real rights preserved by the first registration will have no effect against other creditors or subsequent purchasers whose claims have been registered in due form.Of all of which all Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly; In testimony whereof.We have caused these Our present letters to be made patent, and the Great Seal of Our Province of Québec to be hereunto affixed; 5094 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 1974, Vol.106, No.28 Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Hugues Lapointe, c.p., c.r., lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre ville de Québec, de Notre province de Québec, ce vingt-neuvième jour de mai en l'année mil neuf cent soixante-quatorze de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-troisième année.Par ordre.Le sous-procureur général adjoint.Libre: 501 René Langevin.Folio: 232 5781 l-o Witness: Our Right-Trusty and Well-Beloved the Honourable Hugues Lapointe.p.c., q.c, Lieutenant-Governor of Our Province of Québec.Given in Our Parliament Buildings, in Our City of Québec, in Our Province of Québec, this twenty-ninth day of May in the year of Our Lord one thousand nine hundred and seventy-four and in the twenty-third year of Our Reign.By command.René Langevin, Libre: 501 Assistant Deputy Attorney General.Folio: 232 57811 Canada, Province de HUGUES LAPOINTE Québec [L.S.] ELIZABETH DEUX, par la grâce de Dieu.Reine du Royaume-Uni.du Canada et de ses autres royaumes et territoires.Chef du Commonwealth.Défenseur de la Foi.A tous ceux que les présentes lettres concerneront ou qui les verront.Salut.Proclamation Attendu que le conseil municipal du village de Raw-don.comté de Montcalm, a soumis pour approbation son règlement numéro 173-74 à l'effet de soumettre le territoire de cette municipalité à la juridiction de la Cour municipale de la cité de Joliette; Attendu que le conseil municipal de la cité de .foliette.par son règlement numéro 576-B, a concouru dans la teneur dudit règlement adopté par le conseil municipal du village de Rawdon, comté de Montcalm; Attendu que, sous l'autorité de l'article 7 de la Loi des Cours municipales (Statuts refondus du Québec, 1964, chapitre 24), le lieutenant-gouverneur en conseil a donné son approbation à ces règlements.A ces causes, du consentement et de l'avis de Notre Conseil exécutif exprimés dans un décret portant le numéro 1682-74 du 8 mai 1974, et vu les dispositions des articles 693 à 697 de la Loi des cités et villes (Statuts refondus du Québec, 1964, chapitre 193).et des articles 3 à 7 de la Loi des ('ours municipales (Statuts refondus du Québec, 1964.chapitre 24).Nous avons décrété et ordonné et.par les présentes, décrétons et ordonnons, sur la proposition du ministre des affaires municipales: Qu'à compter de trente et un jours après la publication de la présente proclamation dans la Gazette officielle du Québec, le territoire du village de Rawdon, comté de Montcalm, sera soumis à la juridiction de la Cour municipale établie dans la cité de Joliette.comme si les deux municipalités n'en formaient qu'une pour ces fins seulement.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.Canada.Province of HUGUES LAPOINTE Québec [L.S.] ELIZABETH THE SECOND, by the Grace of God, of the United Kingdom.Canada and Her Other Realms and Territories.Queen.Head of the Commonwealth.Defender of the Faith.To all those to whom these present letters shall come, or whom the same may concern, Greeting.Proclamation Whereas the Municipal Council of the Village of Rawdon, County of Montcalm, has submitted for approval its bylaw number 173-74, for the purpose of submitting the territory of this municipality to the jurisdiction of the Municipal Court of the City of Joliette; Whereas the Municipal Council of the City of Joliette.by its bylaw number 576-B.has agreed with the tenor of the said bylaw adopted by the Municipal Council of the Village of Rawdon, County of Montcalm; Whereas, under section 7 of the Municipal Courts Act (Revised Statutes of Québec, 1964, Chapter 24), the Lieutenant-Governor in Council has approved said bylaws.Therefore, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in a decree numbered 1682-74, dated May 8, 1974.and pursuant to the provisions of sections 693 to 697 of the Cities and Towns Act (Revised Statutes of Québec.1964.Chapter 193).and of sections 3 to 7 of the Municipal Courts Act (Revised Statutes of Québec.1964.Chapter 24), We have decreed and ordered, and do hereby decree and ordeT, upon the recommendation of the Minister of Municipal Affairs: That from and after thirty-one days following upon the date of the publication of this proclamation in the Québec Official Gazelle, the territory of the Village of Rawdon, County of Montcalm, shall submitted to the jurisdiction of the Municipal Court established in the City of Joliette, as if the two municipalities formed but one for these purposes only.Ok all of which all Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly. GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 13 juillet 1974, 106' année, n° 28 5095 En foi df.quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec; Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Hugues Lapointe, c.p., c.r., lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre ville de Québec, de Notre province de Québec, ce huitième jour de mai en l'année mil neuf cent soixante-quatorze de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-troisième année.Par ordre.Libro: 501 Folio: 233 Le sous-procureur général adjoint, René Langevin.57811-0 In testimony whereof.We have caused these Our present letters to be made patent, and the Great Seal of Our Province of Québec to be hereunto affixed; Witness: Our Right-Trusty and Well-beloved the Honourable Hugues Lapointe, p.c, q.c, Lieutenant-Governor of Our Province of Québec.Given in Our Parliament Buildings, in Our City of Québec, in Our Province of Québec, this eighth day of May in the year of Our Lord one thousand nine hundred and seventy-four and in the twenty-third year of Our Reign.By command.Libro: 501 Folio: 233 René Langevin, Assistant Deputy Attorney General.57811 Canada.Province de HUGUES LAPOINTE Québec [L.S.] ELIZABETH DEUX, par la grâce de Dieu, Reine du Royaume-Uni.du Canada et de ses autres royaumes et territoires, Chef du Commonwealth, Défenseur de la Foi.À tous ceux que les présentes lettres concerneront ou qui les verront, Salut.Proclamation Attendu que le conseil municipal de la paroisse de Sainte-Julienne, comté de Montcalm, a soumis pour approbation son règlement numéro 174 à l'effet de soumettre le territoire de cette paroisse à la juridiction de la Cour municipale de la cité de Joliette; Attendu que le conseil municipal de la cité de Joliette, par son règlement numéro 576-A, a concouru dans la teneur dudit règlement adopté par le conseil municipal de la paroisse de Sainte-Julienne, comté de Montcalm ; Attendu que, sous l'autorité de l'article 7 de la Loi des Cours municipales (Statuts refondus du Québec, 1964, chapitre 24), le lieutenant-gouverneur en conseil a donné son approbation à ces règlements.A ces causes, du consentement et de l'avis de Notre Conseil exécutif exprimés dans un décret portant le numéro 1683-74 du 8 mai 1974, et vu les dispositions des articles 693 à 697 de la Loi des cités et villes (Statuts refondus du Québec.1964, chapitre 193), et des articles 3 à 7 de la Loi des Cours municipales (Statuts refondus du Québec, 1964.chapitre 24), Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes, décrétons et ordonnons, sur la proposition du ministre des affaires municipales: Qu'à compter de trente et un jours après la publication de la présente proclamation dans la Gazette officielle du Québec, le territoire de la paroisse de Sainte-Julienne, comté de Montcalm, sera soumis à la juridiction de la Cour municipale établie dans la cité de Joliette, comme si les deux municipalités n'en formaient qu'une pour ces fins seulement.Canada.Province of HUGUES LAPOINTE Québec [L.S.] ELIZABETH THE SECOND, by the Grace of God, of the United Kingdom, Canada and Her Other Realms and Territories, Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.To all those to whom these present letters shall come, or whom the same may concern.Greeting.Proclamation Whereas the Municipal Council of the Parish of Ste.Julienne, County of Montcalm, has submitted for approval its bylaw number 174, for the purpose of submitting the territory of said Parish to the jurisdiction of the Municipal Court of the City of Joliette; Whereas the Municipal Council of the City of .Joliette, by its by-law number 576-A, has agreed with the tenor of said bylaw adopted by the Municipal Council of the Parish of Ste.Julienne, County of Montcalm; Whereas, under section 7 of the Municipal Courts Act (Revised Statutes of Québec, 1964.Chapter 24), the Lieutenant-Governor in Council has approved said bylaws.Therefore, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in a decree numbered 1683-74, dated May 8, 1974, and pursuant to the provisions of sections 693 to 697 of the Cities and Towns Act (Revised Statutes of Québec, 1964, Chapter 193).and of sections 3 to 7 of the Municipal Courts Act (Revised Statutes of Qué!>ec, 1964, Chapter 24), We have decreed and ordered, and do hereby decree and order, upon the recommendation of the Minister of Municipal Affairs: That from and after thirty-one days following upon the date of the publication of this proclamation in the Québec Official Gazette, the territory of the Parish of Ste.Julienne.County of Montcalm, shall be submitted to the jurisdiction of the Municipal Court established in the City of Joliette, as if the two municipalities formed but one for these purposes only. 5096 QUÉBEC OFFICIAI.GAZETTE, .July 13, 1971, Vol.106, No.28 De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi.Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icclles apposer le grand sceau de Notre province de Québec; Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Hugues Lapointe, c.p.c.r., lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre ville de Québec, de Notre province de Québec, cc huitième jour de mai en l'année mil neuf cent soixante-quatorze de l'ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-troisième année.Par ordre, Le sous-procureur général adjoint, Libro: 501 René Langevin.Folio: 234 57811-0 Ministère du Revenu L'avis d'intention d'annulation suivant fut envoyé à l'oeuvre, la corporation ou la fiducie indiquée ci-dessous et, en vertu de l'article 789 (1) de la Loi sur les impôts, l'annulation entre en vigueur à la date de publication dans cette édition de la Gazette officielle du Québec.Nous désirons vous informer de l'intention du ministre du Revenu d'annuler l'enregistrement de votre organisme au titre d'oeuvre de charité ou d'association d'athlétisme amateur prescrite.Cette radiation est en conformité avec les prescriptions des articles 787 et 788 de la Loi sur les impôts et du règlement 532.3 adopté le 30 décembre 1972, sous l'empire de ladite loi.Nom / Name Adresse / Address Assemblée Française de Rosemont 6179 35e Ave.Rosemont, Montréal 36 (Que.) Automatic Sprinkler company Montreal Employees Charitable Trust 1331 Blundell Road Mississauga, Ont.L4Y 1M6 Of all of which all Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our present letters to be made patent, and the Great Seal of Our Province of Québec to be hereunto affixed; Witness: Our Right-Trusty and Well-beloved the Honourable Hugues Lapointe.p.c., q.c, Lieutenant-Governor of Our Province of Québec.Given in Our Parliament Buildings, in Our City of Québec, in Our Province of Québec, this eighth day of May in the year of Our Lord one thousand nine hundred and seventy-four and in the twenty-third year of Our Reign.By command, René Langevin, Libro: 501 Assistant Deputy Attorney General.Folio: 234 57811 Department of Revenue The following notice of proposed revocation was sent to the charitable organization, corporation or trust listed below and by virtue of paragraph 789 (1) of the Taxation Act, the revocation is effective on the date of publication in this issue of the Quebec Official Gazette.Please be informed of the Minister's intention to revoke the registration of your charitable organization or amateur athletic association previously recognized or authorized by regulation.This revocation is in conformity with sections 787 and 788 of the Taxation Act and regulation 532.3 which was sanctioned on December 30,1972, under the authority of the said Act.Numéro Genre Date d'envoi Number Type Mailing dale 0333658-49-08 Organisme 31-05-74 0388132-49-06 Organisme 31-05-74 0315895-05-08 Organisme 31-C5-74 Association des Animateurs de Pastorale Scolaire du Québec 37, rue des Cascades Beauport, (Que.) G1E 2K1 Auxiliaires Franciscaines 1215, boul.Masson Québec, (Que.) 0350207-46-06 Organisme 31-05-74 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC.13 juillet 1974.106' année, n' 28 5097 Nom ; Same Adresse ,' Address Commission d'Étude sur les Laïcs et l'Église 3827, rue Saint-Hubert Montréal 132, (Que.) Église Chrétienne Évangélique (Association A.G.C.) 10634, rue Péloquin Montréal, (Que.) Fabrique de la Paroisse de Saint-Omer C.P.39, St-Omer (Bonaventure) Que.GOC 2Z0 Numéro Genre Date d'envoi Number Type Mailing date 0375261-49-08 Organisme 31-05-74 0410654-31-06 Organisme 31-05-74 0077016-38-06 Organisme 31-05-74 Fabrique de la Paroisse de St-René-Goupil (La) 0071670-38-07 Organisme 31-05-74 4872, rue Laval Lac-Mégantic, (Que.) G6B 1E1 Family Service Association of Montreal 800, boul.de Maisonneuve, Suite 1260.Montréal, (Que.) H2L 1Y7 Foyer de Val-Brillant Inc.Val-Brillant (Matapédia) Que.Foster Home Recruiting Center 800, boul.de Maisonneuve, Suite 1260.Montréal.(Que.) H2L 1Y6 Gillette of Canada Ltd.5450, Côte de Liesse Road Montreal, (Que.) H4P 1A7 Lakeshore Community Services 800, boul.de Maisonneuve est.Suite 1260.Montreal.(Que.) H2L 1Y7 Ligue Antituberculeuse de Gatineau 129, Ire Ave.Gatineau, (Que.) Maison de retraites St-Paul 1782, Fleury est Montréal 359, Que.Résidence de Mont-Joli Inc.R.R.No 2 Mont-Joli, Cté Matane, (Que.) Société John Howard de Québec Inc.(La) 1647.rue Ste-Catherine est Montréal 108, (Que.) 0191312-09-08 Organisme 31-05-74 0345702-01-06 Organisme 31-05-74 0363937-01-08 Organisme 31-05-74 0333658-19-08 Organisme 31-05-74 0264275-09-08 Organisme 31-05-74 0304568-11-10 Organisme 31-05-74 0043117-38-08 Organisme 31-05-74 0374314-01-06 Organisme 31-05-74 0317271-59-08 Organisme 31-05-74 5098 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, July 13, 1971, Vol.106, No.88 Nom ; .Vame Adresse, Address N'uméro Genre Date d'envoi Number Type Mailing dale Société St-Vincent-de-Paul 502, 21e Rue Québec 3 (Que.) Triangle Touristique du Québec 1408, rue McManamy Sherbrooke, (Que.) Trust de charité des employés du Centre d'Accueil de Brossard Inc.2370, boul.Lapinière Brossard (Que.) J4Z 2K8 Villa Saint-Pascal Inc.Ville Saint-Pascal Cté Kamouraska (Que.) Conférence Féminine St-I.ouis 0255604-09-06 Organisme 31-05-74 0380576-59-07 Organisme 31-05-74 0373290-75-08 Organisme 31-05-74 0327122-01-06 Organisme 31-05-74 \tLe chef du service de l'accréditation.\t\tRobert Motard, \tDirection des programmes et méthodes.\t\tChief-Accreditation Service, 57812-0\tRobert Motard.\t57812-0\tPrograms and Methods Bureau.\tAssurances\t\tInsurance Alliance Assurance Company Limited Avis d'annulation de permis et de certificat d'enregistrement Attendu que « ALLIANCE ASSURANCE COMPANY LIMITED», dont le siège social est situé à Londres, Angleterre, laquelle compagnie était dûment autorisée à faire affaires au Québec, a réassuré toutes ses affaires dans le Québec avec « The London Assurance » et « Sun Insurance Office Limited » dont les sièges sociaux sont situés à Londres, Angleterre, en vertu d'un contrat de îéassurance intervenu entre ces compagnies le 17 janvier 1974; Attendu que « The London Assurance » et « Sun Insurance Office Limited » sont dûment autorisées à faire affaires dans le Québec; Attendu que « ALLIANCE ASSURANCE COMPANY LIMITED » s'est conformée aux dispositions de l'article 103 de la Loi des assurances; En conséquence, avis est par les présentes donné que le permis et le certificat d'enregistrement de « ALLIANCE ASSURANCE COMPANY LIMITED » sont annulés à compter du 30 juin 1974.Donné au bureau du Service des assurances, ministère des institutions financières, compagnies et coopératives le 30 juin 1974.Pour le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives de la province, Le surintendant des assurances, 57848-28-2-0 Roger-A.Camaraire.Alliance Assurance Company Limited Notice of Cancellation of Licence and Certificate of Registration Whereas \"ALLIANCE ASSURANCE COMPANY LIMITED\", whose head office is situated at London, England, which company was duly authorized to do business in Québec, has reinsured all its business in the Province of Québec with \"The London Assurance\" and \"Sun Insurance Office Limited\" whose head offices are situated at London, England, according to a reinsurance agreement entered into by these companies on the 17th of January 1974; Whereas \"The Ixmdon Assurance\" and \"Sun Insurance Office Limited\" are duly authorized to do business in Québec; Whereas \"ALLIANCE ASSURANCE COMPANY LIMTrED\" has complied with the provisions of section 103 of the Québec Insurance Act; Consequently, notice is hereby given that the license and certificate of registration of \"ALLIANCE ASSURANCE COMPANY LIMITED\" are cancelled as from the 30th of June 1974.(iiven at the office of the Insurance Branch, Department of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, the 30th of June, 1974.For the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives of the Province, Roe issued pursuant to the following bylaw-: 1.s4 - *¦>.01)11 waterworks, sewers and roads; 185 \u2014 $52,000 \u2014 waterworks, sewers and roads; 186 \u2014 $13,000 \u2014 waterworks, sewers and roads; 187 \u2014 $115,000 \u2014 waterworks, sewers and roads; 192 \u2014 8100,000 \u2014 working capital.Tenders will be opened and considered at a public meeting of the Cour -il, or of one of its committees, as the case may be, to be held at 8:00 o'clock p.m., on Monday, .July 29.1974.at the Town Hall.4 Faubert Street, Post Office Box 30.Town of Mercier, County of Châteauguay, P.Q.The Council does not bind itself to accept the highest or any of the tenders.Mercier, (County of Châteauguay), July 3, 1974.Raymond Bergevin, Secretary-Treasurer.Town Hall.4 Faubert Street.Post Office Box 30.Town of Mercier, (Chàteauguav), Québec.Telephone: 691-6090.code 514 .57829 Cité de Chicoutimi-Nord Comté de Chicoutimi Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et portant l'inscription « Soumissions pour obligations » seront reçues par le soussigné Marcel Demers, greffier.Hôtel de ville, 2589, rue Roussel, Chicoutimi-Nord, comté de Chicoutimi.P.Q., jusqu'à 8.00 heures du soir, mardi.le 30 juillet 1974 pour l'achat de $849,000 d'obligations de la cité de Chicoutimi-Nord, comté de Chicoutimi datées du 15 août 1974 et remboursables en série du 15 août 1975 au 15 août 1994 inclusivement, avec intérêt à un taux non inférieur à 9J-^%, ni supérieur à 10J-£%.payable semi-annuellement les 15 février et 15 août de chaque année.Le taux d'intérêt peut être le même pour toute l'émission; cependant, si plus d'un taux est utilisé, le montant émis à chaque taux différent doit couvrir un ou des amortissements annuels entiers, tel que montré au tableau d'amortissement dans le présent avis.Pous fins d'adjudication seulement, l'intérêt sera calculé à compter du 15 août 1974.City of Chicoutimi-North County of Chicoutimi Public notice is hereby given that sealed tenders marked \"Tenders for bonds\" will be received by the undersigned.Marcel Demers, City Clerk, at the City Hall, 2589 Roussel Street.Chicoutimi-North, County of Chicoutimi.P.Q.until 8:00 o'clock p.m.on Tuesday.July 30.1974, for the purchase of a bond issue of 8849.000 for the City of Chicoutimi-North.County of Chicoutimi.dated August 15, 1974, and redeemable serially from August 15, 1975 to August 15.1994 inclusive, with interest at a rate of not less than 9) ¦'
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.