Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 26 (no 26)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1971-06-26, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" 103» ANNÉE * N° 26 vol.103 A 4873 QUÉBEC #i#Zfe //// Québec QUEBEC OFFICIAL GAZETTE Québec, samedi 26 juin 1971 Règlements 1° Adresser toute correspondance à l'Éditeur officiel du Québec, Hôtel du Gouvernement, Québec.2° Fournir le texte de l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est envoyée dans une seule langue la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Indiquer le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous, excepté lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.En ce cas, l'intéressé doit acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'Éditeur officiel du Québec, qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en plus.5e L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Tout paiement doit être fait par chèque ou mandat à l'ordre du ministre des Finances.7° La Gazette officielle du Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, expire à midi, le mercredi, à moins que ce jour soit un jour férié.Dans ce cas, l'ultime délai expire à midi, le mardi.Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Éditeur officiel du Québec a le droit de retarder la publication de iitjiiil'.'.I.11.1 i¦ 11ij_111 à cause de leur longueur ou ; administratif.Québec, Saturday, June 26, 1971 Rules 1.Address all communications to The Québec Official Publisher, Parliament Buildings, Québec.2.Advertisers should submit all copy in both official languages, otherwise they will be charged for translation at official rates.3.Specify the number of insertions.4.Advertisements are payable in advance at rates set forth below, except when they are to be published more than once.In such case, remittance must be made upon receipt of the invoice and before the second insertion, failing which further insertions will be automatically cancelled without prejudice to The Québec Official Publisher, and any overpayment refunded.5.Fees for subscription, sale of documents and the like are payable in advance.6.Remittance must be made by cheque or money order payable to the Minister of Finance.7.The Québec Official Gazette is published every Saturday morning.All notices, documents or advertisements for publication must reach The Québec Official Publisher, not later than Wednesday, noon ; if Wednesday is a holiday, the deadline is Tuesday noon.Material not delivered in time will appear in a later edition.Moreover, The Québec Official Publisher, reserves the right to defer publication of certain documents because of their length or for administrative reasons.\\0HS fÉditeur officiel du Québec, ROCH LEFEBVRE, Québec Officiai PublMer 4874 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 8° Toute demande d'annulation ou tout paiement sont soumis aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont pries d'en aviser l'Éditeur officiel du Québec, avant la seconde insertion et ce, afin d'éviter de part et d'autre des frais onéreux de reprise.Tarif des annonces, abonnements, etc.Première insertion: 40 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 220 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 20 cents la ligne agate pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction : 84 des 100 mots.Exemplaire séparé: $1 chacun.Feuilles volantes: $3 la douzaine.Périodes d'abonnement: du 1er janvier au 31 décembre, $20; du 1er avril au 31 décembre, $15 et du 1er juillet au 31 décembre, $10.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: I* premier nombre réfère à notre numéro de facture; le deuxième à celui de l'édition de la Gazelle pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre « o » signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro de facture.L'Éditeur officiel du Québec, Rocil Lefeb vue.Hôtel du Gouvernement, Québec, 30 avril 1969 37883 \u2014 l-52-o 8.Any request for cancellation or refund is subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, interested parties are requested to notify The Québec Official Publisher, before the second insertion, in order to avoid co.ttly duplication.Advertising, Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 40 cents per agate line, for each version (14 lines to the inch, or 220 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 20 cents per agate line, for each version.Tabular matter (lists of names, figures, etc.) at double rate.Translation: $4 pel 100 words.Single copies: $1 each.Slips: $3 per dozen.Subscriptions periods: From January 1st to December 31st, $20; April 1st to December 31st, $15 and July 1st to December 31st, $10.N.B.\u2014Key to figures below notices: The first figure is our invoice number; the second, that of the edition of the Gazette carrying the first insertion; the third, the number of insertions.The letter \"o\" indicates that the text was not composed or translated by The Québec Official Publisher personnel.Notices published only once are followed by our invoice number.Roch Lf.febvue, Quebec Official Publisher.Parliament Buildings, Québec, April 30, 1969 37883\u20141-52-0 Pour toute demande de renseignements concernant publication d'avis, tirée-à-part ou abonnement à la Gazelle officielle du Québec, veuillez communiquer avec: Georges Lapierre Gazelle officielle du Québec Téléphone: (418) 643-5195 Adresser toute correspondance au bureau de l'Éditeur officiel du Québec, Hôtel du Gouvernement, Québec 4, P.Q.For information concerning the publication of notices, off-printy or subscription rates to the Québec Official Gazelle, please call: Georges Lapierre Québec Official Gazelle Telephone: (418) 643-5195 All carrespondence should be sent to the office of the Québec Official Publisher, Parliament Buildings, Québec 4, P.Q.Affranchissement en numeraire au tarif de la troisième classe (permis n° 107) Postage paid-in-cash \u2014 Third class matter (permit No.107) QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4875 Lettres patentes Adiro Construction Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de ia première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 16e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Jakob Jakubowicz, directeur, 4730, avenue Kent, John J.Swidler, 6252, avenue Westbury, tous deux de Montréal, et Irwin Rudick, 6637, chemin Baily, Côte Saint-Luc, ces deux derniers avocats, pour les objets suivants: Etablir et diriger une compagnie de construction générale et s'établir entrepreneurs généraux, sous le nom de « Adiro Construction Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 39,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocu Rioux.40708 1942-1971 Letters Patent Adiro Construction Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 16th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Jakob Jakubowicz, executive, 4730 Kent Avenue, John J.Swidlcr, 6252 Westbury Avenue, both of Montreal, and Irwin Rudick, 6637 Baily Road, Côte Saint-Luc, the latter two advocates, for the following purposes: To carry on the business of a general construction and contracting company, under the name of \"Adiro Construction Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of the par value of $1 each and 39,000 preferred shares of the par value of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1942-1971 Aircom Electronics Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation : Don Chisholm, superviseur, 253 Willow-tree, Pincourt, Rudolph Samlal, technicien, 3350, rue Bahama, Brossard, et Muriel Ann Campbell, secrétaire, épouse de Jim Dary, 14, Lesage, Dollard-des-Ormeaux, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de toutes sortes de courants électriques ou de toutes sortes de machinerie, appareils, accessoires et fournitures électriques, sous le nom de « Aircom Electronics Ltd.avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $1 chacune et 39,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2042-1971 Aircom Electronics Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Don Chisholm, supervisor, 253 Willowtrec, Pin-court, Rudolph Samlal, technician, 3350 Bahama Street, Brossard, and Muriel Ann Campbell, secretary, wife of Jim Dary, 14 Lesage, Dollard-des-Ormeaux, for the following purposes: To manufacture and deal in all types of electric appliances or any manner of electric machinery, apparatus, appliances or supplies, under the name of \"Aircom Electronics Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $1 each and 39,000 preferred shares of 81 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of tlie Companies Service.40708-o 2042-1971 Art Auto Body Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 21e jour d'avril 1971, constituant en corporation: André Poulin, Marguerite Poulin, épouse dudit André Poulin, tous deux du 52, Alain, Repentigny, et Roland Morissette, 8490, rue Choquette, Montréal, tous les trois administrateur, pour les objets suivants: Faire la réparation, la restauration et le débosselage d'automobiles, camions et véhicules motorisés de toutes sortes et de toutes descriptions, sous le nom de « Art Art Auto Body Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 21st day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorpo rating: André Poulin.Marguerite Poulin, wife of the said André Poulin, both of 52 Alain, Repentigny, and Roland Morissette, 8490 Choquette Street, Montreal, all three executives, for the following purposes: To engage in repairs and improvements and body work of all kinds and descriptions in relation to automobiles, trucks and motor vehicles in general of al 4876 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, SB juin 1971, 103- année, n° SB Auto Body Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 20,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 3570, rue Masson, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2081-1971 L'Association de la famille Abruzzese Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 24e jour de février 1971, constituant en corporation sans capital-actions: Giovanni Rossi, professeur, 7245, Louis-Hémon, Nicola Di Domcnico, commis, Antonio D'Eugenio, tous deux du 6705, Cartier, Dominico Odorisio, 7430, Birman, Pasquale Pasquarclli, 7580, Marquette, Emilio D'Orazio, 9642, Iberville, Odorisio Domenico, 1991, Alfred Lalibcrté, Oliviero De Laurcntis, 7762, Outremont, Luigi Di Federico, 6922, Querbes, Italo Fidanza, 2010, place Hcnri-Bourassa, tous les dix de Montréal, Nicola Rossi, 9245, rue Chopin, ces neuf derniers travailleurs, et An-tonina Di Iorio, étudiant, fille majeure, 4372, René Goupil, ces deux derniers de Saint-Léonard, pour les objets suivants: Promouvoir et encourager le développement culturel, social et sportif de tous les membres, sous le nom de « L'Association de la famille Abruzzese ».Le montant auquel doit se limiter la valeur des biens immobiliers que peut acquérir et posséder la corporation est de $300,000.Le siège social de la corporation est au 6705, Cartier, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 932-1971 types and descriptions, under the name of Art Au*0 Body Inc.\", with a total capital stock of S™^; divided into 20,000 common shares of a par value of »l each and 20,000 preferred shares of a par value of *1 each., The head office of the company is at 3570 Masson Street, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2081-1971 L'Association de la famiUe Abruzzese Notice is given that under Part III of the Companies Act, letters patent, bearing date the 24th day of February, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to incorporate a corporation without share capital: Giovanni Rossi, professor, 7245 Louis-Hémon, Nicola Di Domenico, clerk, Antonio D'Eugenio, both of 6705 Cartier, Domenico Odorisio, 7430 Birman, Pasquale Pasquarclli, 7580 Marquette, Emilio D'Orazio, 9642 Iberville, Odorisio Domenico, 1991 Alfred Laliberté, Oliviero De Laurentis, 7762 Outremont, Luigi Di Federico, 6922 Querbes, Italo Fidanza, 2010 Place Henri-Bourassa, all ten of Montreal, Nicola Rossi, 9245 Chopin Street, the latter nine workers, and Antonina Di Iorio, student, spinster, 4372 René Goupil, the latter two of Saint-Léonard, for the following purposes: To encourage and promote the cultural, athletic and social development of all of its members, under the name of \"L'Association de la famille Abruzzese\".The amount to which the value of Uie immovable property which the corporation may hold or own is to be limited, is $300,000.The head office of the corporation is at 6705Cartier, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 932-1971 B.R.F.Plumbing & Heating Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 26e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Sheldon Finkelstein, 5720, boulevard Cavendish, app.308, Côte Saint-Luc, Stanlev Gelfand, 3590, Ridgewood, app.306, Pinja E.Blitt, 3-333 ouest, rue Jean-Talon, app.603, tous deux de Montréal, et Arthur A.Garvis, 795, Alexis Nihon, Saint-Laurent, tous les quatre avocats, pour les objets suivants: S'établir entrepreneurs en plomberie, chauffage et réfrigération et autres spécialités, sous le nom de « B.R.F.Plumbing & Heating Ltd.*, avec un capital total de $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires de 81 chacune et 2,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 1672, rue Saint-Denis, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2202-1971 B.R.F.Plumbing & Heating Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of April, 1971, have been issued bythe Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Sheldon Finkelstein, 5720 Cavendish Boulevard, Apt.308, Côte Saint-Luc, Stanley Gelfand, 3590 Ridgewood, Apt.306, Pinja E.Blitt, 3333 Jean-Talon Street West, Apt.603, both of Montreal, and Arthur A.Garvis, 795 Alexis Nihon, Saint-Laurent, all four advocates, for the following purposes: To carry on business as plumbing, heating and refrigeration contractors in all its branches, under the name of \"B.R.F.Plumbing & Heating Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of $1 each and 2,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at 1672 St-Denis Street, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2202-1971 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.10S, No.26 4877 Le Bottier (Centre Ville) inc.The Bootery (Downtown) Inc.Le ministrejdes institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 27e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Max S.Kaufman, 574, Claremont, Westmount, Oscar Respitz, 4945, Glencairn, Montréal, Sydney B.Sederoff, 80, Crestwood, Montréal-Ouest, et Philip Shugar, 6267, Macdonald, Hampstead, tous les quatre avocats, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de chaussures, vêtements et accessoires de toutes sortes, sous le nom de « Le Bottier (Centre Ville) inc.\u2014 The Bootery (Downtown) Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 4,000 actions ordinaires de $1 chacune et 36,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2179-1971 , C P Associates Limited Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 30e jour d'avril 1971, constituant en corporation : Howard R.Palmquist, 3555, chemin de la Côte des Neiges, Elie Cowan, 35, avenue Oakland, tous deux administrateurs, et Joel A.Silcoff, avocat, 3816, Marlowe, tous les trois de Montréal, pour les objets suivants : Fournir des services d'experts dans la gestion et la mise en marché de la pulpe et du papier, sous le nom de « C P Associates Limited », avec un capital actions divisé en 50,000 actions ordinaires sans valeur au pair.Le siège social de la compagnie est au 300, place d'Youville, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocu Rioux.40708 2258-1971 Can-Stack Industries and Resources Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 7e jour d'avril 1971, constituant en corporation: G.Harold Pickel, 47, Arlington, Westmount, Claude Boisvert, 1505, Moore, Laval, Guy-E.Boisvert, 4976, Glencairn, tous les trois avocats, Yolande Poliseno, réceptionniste, 7928, Durocher, tous deux de Montréal, et Ginette Doray, secrétaire, 1925, La-belle, Longueuil, ces deux dernières filles majeures, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de machines, Machinerie et pièces, accessoires, instruments, dispositifs, fournitures, attaches et matériel, sous le nom de \"Can-Stack Industries and Resources Ltd.\", avec un capital actions divisé en 5,000,000 actions ordinaires sans valeur au pair.Le Bottier (Centre Ville) inc.The Bootery (Downtown) Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 27th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Max S.Kaufman, 574 Claremont, Westmount, Oscar Respitz, 4945 Glencairn, Montreal, Sydney B.Sederoff, SO Crestwood, Montreal West, and Philip Shugar, 6267 Macdonald, Hampstead, all four advocates, for the following purposes: To manufacture and deal in shoes, footwear, clothing, wearing apparel and accessories of all kinds, under the name of \"Le Bottier (Centre Ville) inc.\u2014 The Bootery (Downtown) Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 4,000 common shares of $1 each and 36,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial distict of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2179-1971 C P Associates Limited Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 30th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Howard R.Palmquist, 3555 Côte des Neiges Road, Elie Cowan, 35 Oakland Avenue, both executives, and Joel A.Silcoff, lawyer, 3816 Marlowe, all three of Montreal, for the following purposes: To provide management and marketing consultant services in the pulp and paper field, under the name of \"C P Associates Limited\", with a capital stock into 50,000 common shares without par value.The head office of the company is at 300 Place d'Youville, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2258-1971 Can-Stack Industries and Resources Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 7th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: G.Harold Pickel, 47 Arlington, Westmount, Claude Boisvert, 1505 Moore, Laval, Guy-E.Boisvert, 4976 Glencairn, all three advocates, Yolande Poliseno, receptionist, 7928 Durocher, both of Montreal, and Ginette Doray, secretary, 1925, Labelle, Longueuil, the latter two filles majeures, for the following purposes: To manufacture and deal in machines, machinery, parts thereof, accessories, instruments, devices, supplies attachements and equipment, under the name of \"Can-Stack Industries and Resources Ltd.\", with a capital stock divided into 5,000,000 common shares without par value. 4878 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 Casa Bella Furniture Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 29e jour de décembre 1970, constituant en corporation: Lorne H.Marchand, 3455.place Decelles, Montréal, C.Joshua Borenstein, 454, Ellerton, Mont-Royal, et Mcnashe Broder, 5715, Léger, Côte Saint-Luc, tous les trois avocats, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de meubles anciens et modernes, d'articles d'ameublement, tableaux, argenterie, verrerie, poterie, objets d'art, nouveautés, appareils ménagers, accessoires électriques, appareils électroniques, appareils de radio et de télévision, sous le nom de « Casa Bella Furniture Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au Centre commercial de la Promenade à la Place Ville-Marie, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, Ls-Philippe Bouchard.40708 5734-1970 Central Iron Works Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 6e jour de mai 1971, constituant en corporation: Jean-Paul lîarbe, 6361, de Carignan, Montréal, Jean Perreault, tous deux hommes d'affaires, et Jeanne Tremblay, ménagère, épouse dudit Jean Perreault, ces deux derniers du 6075, Galerie d'Anjou, Anjou, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de pièces de fer ornementales et de produits et articles connexes, sous le nom de « Central Iron Works Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 3,000 actions ordinaires de $10 chacune et 1,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 4115, Montana, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2372-1971 Centre de service W.D.& F.inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation : Paul Tennier, technicien, 1757, Bédard, Laval, Yvonne Gagnon, secrétaire, épouse d'Henri Gagnon, et Réal Gagnon, électricien, ces deux derniers The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.' 2084-1971 40708-o 2084-1971 Casa Bella Furniture Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 29th day of December, 1970, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Lome H.Marchand, 3455 Place Decelles, Montreal, C.Joshua Borenstein, 454 Ellerton, Mount Royal, and Menashe Broder, 5715 Léger, Côte Saint-Luc, all three advocates, for the following purposes: To manufacture and deal in modern and antique furniture, house furnishings, pictures, silvern-are, glassware, pottery, art goods, novelties, household appliances, electric appliances, electronic apparatus and radio and television apparatus, under the name of \"Casa Bella Furniture Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 30,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at Place Ville Marie Shopping Promenade, Montreal, judicial district of Montreal.Ls-PllILIPPE bouchakd, Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.40708-o 5734-1970 Central Iron Works Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act.letters patent, bearing date the 6th day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Jean-Paul Barbe, 6361 de Carignan, Montreal, Jean Perreault, both businessmen, and Jeanne Tremblay, housewife, wife of the said Jean Perreault, the latter two of 6075 Galerie d'Anjou, Anjou, for the following purposes: To manufacture and deal in iron ornamental works and associated wares and products, under the name of \"Central Iron Works Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 3,000 common shares of $10 each and 1,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at 4115 Mentana, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.4070S-o 2372-1971 Centre de service W.D.& F.inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions.Companies and Cooperatives, incorporating: Paul Tennier, technician, 1757, Bédard, Laval, Yvonne Gagnon, secretary, wife of Henri Gagnon, and Real Gagnon, electrician, the latter two of 3405 Ste- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4879 du 3405 est, rue Sainte-Catherine, Montréal, pour les objets suivants: Faire affaires dans la réparation d'appareils ménagers tels que machines à laver, sécheuses, réfrigérateurs, poêles et laveuses à vaiselle, sous le nom de « Centre de service W.D.& F.inc.», avec un capital total de 840,000, divisé en 3,000 actions ordinaires de 810 chacune et 100 actions privilégiées de 8100 chacune.Le siège social de la compagnies est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2112-1971 Catherine Street East, Montreal, for the following purposes: To carry on the business of repairing household appliances such as washing machines, dryers, refrigerators, stoves and dishwashers, under the name of \"Centre de service W.D.& F inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 3,000 common shares of 810 each and 100 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2112-1971 Le Cheptel de Berthier inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 4e jour de mai 1971, constituant en corporation: Frederick Alexander Kalau, administrateur, Louise Decarie, secrétaire, épouse dudit Frederick Alexander Kalau, tous deux du 22, Taragone Drive, Robert Paul Stefani, administrateur, Barbara Lynne Miller, auteur de textes publicitaires, épouse dudit Robert Paul Stefani, tous deux du 286, boulevard Kirkland, tous les quatre de Kirkland, Richard Georges Kalau, administrateur.Donna Gail Williams, secrétaire, épouse dudit Richard Georges Kalau, tous deux du 294 Oakdale Crescent, Beaconsfield, Edmund John Stefani, administrateur, et Ariette Taillefer, institutrice, épouse dudit Edmond John Stefani, ces deux derniers du 129, chemin Wilson, Dollard-des-Ormeaux, pour les objets suivants: L'importation, l'exportation et le commerce de viandes, bétail, moutons, porcs, volailles, beurre, poisson et de tous produits alimentaires, sous le nom de « Le Cheptel de Berthier inc.», avec un capital total de 8100,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune, 10,000 actions privilégiées classe « A » d'une valeur au pair de $1 chacune et de 80,000 actions privilégiées classe « B » d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2332-1971 Le Cheptel de Berthier inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 4th day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Frederick Alexander Kalau, executive, Louise Decarie, secretary, wife of the said Frederick Alexander Kalau, both of 22, Taragone Drive, Robert Paul Stefani, executive, Barbara Lynne Miller, advertising copy writer, wife of the said Robert Paul Stefani, both of 286 Kirkland Boulevard, all four of Kirkland, Richard Georges Kalau, executive, Donna Gail Williams, secretary, wife of the said Richard Georges Kalau, both of 294 Oakdale Crescent, Beaconsfield, Edmund Jolin Stefani, executive, and Ariette Taillefer, teacher, wife of the said Edmund Jolin Stefani, the latter two of 129 Wilson Road, Dollard-des-Ormeaux, for the following purposes: To import, export and deal in meat, cattle, sheep, hogs, poultry, butter, fish and all food produce, under the name of \"Le Cheptel de Berthier inc.\", with a total capital stock of $100,000, divided into 10,000 common shares of the par value of $1 each, 10,000 class \"A\" preferred shares of the par value of $1 each and 80,000 class \"B\" preferred shares of the par value of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2332-1971 Corsair Mining Corporation Ltd.(No personal liability) Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières, il a accordé des lettres patentes, en date du 1er jour d'avril 1971, constituant en corporation: G.Harold Pickel, 47, Arlington, Westmount, Claude Boisvert, 1505, Moore, Laval, Guy-E.Boisvert, 4976, Glencairn, tous trois avocats, Yolande Poliseno, réceptionniste, 7928, Durocher, tous deux de Montréal, et Ginette Doray, secrétaire, 1925, Labelle, Longueuil, ces deux dernières filles majeures, pour les objets suivants: Corsair Mining Corporation Ltd.(No personal liability) Notice is given that under the provisions of the Mining Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: G.Harold Pickel, 47 Arlington, Westmount, Claude Boisvert, 1505 Moore, Laval, Guy-E.Boisvert, 4976 Glencairn, all three advocates, Yolande Poliseno, receptionist, 7928 Durocher, both of Montreal, and Ginette Doray, secretary, 1925 Labelle, Longueuil, the latter two spinsters, for the following purposes: 1 4880 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 10S> année, n° Faire de la prospection et de l'exploration pour découvrir des mines et des minéraux, sous le nom de « Corsair Mining Corporation Ltd.» (No personal liability), avec un capital total divisé en 5,000,000 actions ordinaires sans valeur au pair.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1674-1971 W.J.Cosgrove & associés inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 3e jour de mai 1971, constituant en corporation: Fernand Lalonde, 4902, avenue Boslyn, Montréal, Peter C.Casey, 453, avenue Grosvenor, Westmount, et Claude-E.Leduc, 105, avenue Bérverley, Mont-Royal, tous trois avocats, pour les objets suivants: S'établir constructeurs et entrepreneurs généraux, sous le nom de « W.J.Cosgrove & associés inc.», avec un capital divisé en 1,000 actions ordinaires sans valeur au pair.Le siège social de la compagnie est au 3300, Cavendish, bureau 580, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2288-1971 Country Music of North America Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 28e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Sydney Lawson, 8283, David Boyer, Lasalle, Joseph Grondin, 1870, Trépanier, Brossard, tous deux gérants, et Robert Fuller, musicien, 7280, Casgrain, Montréal, pour les objets suivants : Exploiter des postes émetteurs et récepteurs de télévision et de radio ou de T.S.F., sous le nom de « Country Music of North America Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires de $1 chacune et 20,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 1870, rue Trépanier, Brossard, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2208-1971 Deutck Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 20e jour d'avril 197), constituant en corporation: Françoise Ollivier, fille majeure, 200, Willowdale, Outremont, Elliot Lifson, 4780, Jean-Brillant, app.203, et Boris Stein, 3450, place Decelles, To prospect and explore for mines and minerals, under the name of \"Corsair Mining Corporation Ltd.\" (No personal liability), with a capital stock divided into 5,000,000 common shares without par value.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-c 1674-1971 W.J.Cosgrove & associés inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 3rd day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Fernand Lalonde, 4902 Roslyn Avenue, Montreal, Peter C.Casey, 453 Grosvenor Avenue, West-mount, and Claudc-E.Leduc, 105 Beverley Avenue, Mount Royal, all three advocates, for the following purposes: To carry on the business as general contractors and builders, under the name of \"W.J.Cosgrove & associés inc.\", with a capital stock divided into 1,000 common shares without par value.The head office of the company is at 3300 Cavendish, Suite 580, Montreal, judicial district of Montreal.40708-o Roch Rioux, Director of the Companies Service.2288-1971 Country Music of North America Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Sydney Lawson, 8283 David Boyer, Lasalle, Joseph Grondin, 1870 Trépanier, Brossard, both managers, and Robert Fuller, musician, 7280 Casgrain, Montreal, for the following purposes: To operate radio and/or wireless and/or television broadcasting and receiving stations, under the name of \"Country Music of North America Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of $1 each and 20,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at 1870 Trépanier Street, Brossard, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2208-1971 Dcutek Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 20th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Françoise Ollivier, spinster, 200 Willowdale, Outremont, Elliot Lifson, 4780 Jean-Brillant, Apt.203, and Boris Stein, 3450 Decelles Place, the latter two QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4881 ces deux derniers de Montréal, tous les trois avocats, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de produits, articles et marchandises de toutes sortes, sous le nom de < Deutek Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de 85 chacune et 6,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $5 chacune.Le siège social de la compagnie est à Verdun, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2052-1971 Dophil Incorporated Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Moe Ackman, 26, Aldred Crescent, Hampstead, Jack Boidman, 6505, chemin de la Côte Saint-Luc, et Sidney Cutler, 5767, Glenarden, ces deux derniers de Côte Saint-Luc, tous les trois avocats, pour les objets suivants: Faire le commerce de produits, articles et marchandises de toutes sortes, sous le nom de « Dophil Incorporated », avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de SI chacune et 3,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 5663, Monk-land, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2107-1971 Les draperies Kandym inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Maurice Bensmihen, marchand, 282, 89e Avenue, Laval, Kalman Samuels, avocat, 1155 ouest, boulevard Dorchester, app.3420, et Gerald Stotland, commis, 6955, Wilderton, app.2, ces deux derniers de Montréal, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de draperies et accessoires, nouveautés et articles connexes, sous le nom de « Les draperies Kandym inc.», avec un capital total de $60,000, divisé en 500 actions ordinaires de $100 chacune et 100 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2142-1971 Dunmat Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 22e jour d'avril 1971, constituant of Montreal, all three advocates, for the following purposes : To manufacture and deal in goods, wares and merchandise of all kinds, under the name of \"Deutek Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common shares of the par value of 85 each and 6,000 preferred shares of the par value of 85 each.The head office of the company is at Verdun, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2052-1971 Dophil Incorporated Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Moe Ackman, 26 Aldred Crescent, Hampstead, Jack Boidman, 6505 Côte Saint-Luc Road, and Sidney Cutler, 5767 Glenarden, the latter two of Côte Saint-Luc, all three advocates, for the following purposes: To deal in goods, wares and merchandise of all kinds, under the name of \"Dophil Incorporated\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 3,000 preferred shares of $10 each.The bead office of the company is at 5663 Monkland, Montreal, judicial district ot Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2107-1971 Les draperies Kandym inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Maurice Bensmihen, merchant, 282, 89th Avenue, Laval, Kalman Samuels, advocate, 1155 Dorchester Boulevard West, 3420, and Gerald Stotland, clerk, 6955 Wilderton, 2, the latter two of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in draperies and accessories, dry goods and related items, under the name of \"Les draperies Kandym inc.\", with a total capital stock of $60,000, divided into 500 common shares of $100 each and 100 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2142-1971 Dunmat Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 22nd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives 4882 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 en corporation: Norbert Dunlavey, Bromont, Claude Perreault, 5867, rue Charmenil, Saint-Léonard, Éva-riste Mathieu, tous trois administrateurs, et Carmen Boutin, ménagère, épouse dudit Évariste Mathieu,ces deux derniers du 8255, 15c Avenue, Laval, pour les objets suivants: Établir et diriger une compagnie d'immeuble, de construction et de lotissement, sous le nom de « Dunmat Inc.», avec un capital total de S40.000, divisé en 600 actions ordinaires d'une valeur au pair de 810 chacune, 400 actions privilégiées, classe «A», d'une valeur au pair de 810 chacune et 3,000 actions privilégiées, classe « B », d'une valeur au pair de 810 chacune.Le siège social de la compagnie est 3985, boulevard Industriel, Laval, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2049-1971 incorporating: Norbert Dunlavey, Bromont, Claude Perreault, 5867 Charmenil Street, Saint-Léonard, Évariste Mathieu, all three executives, and Carmen Boutin, housewife, wife of the said Évariste Mathieu, the latter two of 8255, 15th Avenue, Laval, for the.following purposes: To carry on the business of a real estate, construction and development company, under the name of \"Dunmat Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 600 common shares of the par value of $10 each, 400 class \"A\" preferred shares of the par value of $10 each and 3,000 class \"B\" preferred shares of the par value of $10 each.The head office of the company is at 3985 boulevard Industriel, Laval, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2049-1971 l-es entreprises Estgol I tee Estgol Enterprises Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Estelle Goldin, ménagère, épouse de Paul Goldin, 1135, rue Major, Laval, Maxwell Brot-man, comptable agréé, 1165, Saint-Aubin, et Marilyn Fougère, secrétaire, fille majeure, 4825, avenue du Parc, ces deux derniers de Montréal, pour les objets suivants: Établir et diriger une compagnie d'immeuble et de construction, sous le nom de « Les entreprises Estgol ltée \u2014 Estgol Enterprises Ltd.», avec un capital total de 840,000, divisé en 5,000 actions ordinaires de 81 chacune et 35,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 1135, rue Major, Laval, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2109-1971 Les entreprises Estgol ltée Estgol Enterprises Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Estelle Goldin, housewife, wife of Paul Goldin, 1135 Major Street, Laval, Maxwell Brotman, chartered accountant, 1165 St-Aubin, and Marilyn Fougère, secretary, spinster, 4825 Park Avenue, the latter two of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a real estate and construction company, under the name of \"Les entreprises Estgol ltée \u2014 Estgol Enterprises Ltd.\", with a total capital stock of S40.000, divided into 5,000 common shares of 81 each and 35,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at 1135 Major Street, Laval, judicial district of Montreal.Roch Rioux.Director of the Companies Service.40708-o 2109-1971 Foam Form Guadeloupe Limited Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 20e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Judah Lyon Wolofsky, 6886, chemin Kildare, Côte Saint-Luc, Leon Jedeikin, 65, chemin Stratford, Hampstead, et Mervyn Rosenstein, 1307, Beauvais, Saint-Laurent, tous trois avocats, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de briques, terre cuite, tuile, tuyaux d'écoulement et tuyaux d'égout, sous le nom de « Foam Form Guadeloupe Limited», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées de $1 chacune.Foam Form Guadeloupe Limited Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 20th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Judah Lyon, Wolofsky, 6886 Kildare Road, Côte Saint-Luc, Leon Jedeikin, 65 Stratford Road, Hampstead, and Mervyn Rosenstein, 1307 Beauvais, Saint-Laurent, all three advocates, for the following purposes: , To manufacture and deal in brick, terra-cotta, tiles, drains and sewer pipes, under the name of \"Foam Form Guadeloupe Limited\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10.000 common shares of $1 each and 30,000 preferred shares of 81 each. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4883 Le siège social de la compagnie est au 1440 ouest, rue Ste-Catherine, bureau 310, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2007-1971 Franroc liée Franroc Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 16e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Réjean-R.Lefrançois, 5325, rue Jean-Talon est, Robert-M.Benoit, 9260, rue Bastogne, tous deux avocats, et Saint-Léonard, Claudette Gagné, secrétaire, épouse de Gilles Fleurent, 6138, rue Houde, Montréal-Nord, Jean Lussier, gérant, 1010, rue St-Louis, Saint-Joseph, et Laval-J.Page, comptable, 249, Dufterin, Granby, pour les objets suivants: Faire et exercer toutes et chacune des opérations nécessaires ou utiles à l'usinage du béton bitumineux et à l'usinage et à la commercialisation du béton préparé, sous le nom de « Franroc ltée \u2014 Franroc Ltd.», avec un capital total de 3100,000, divisé en 20,000 actions ordinaires d'une valeur nominale de $1 chacune et en 8,000 actions privilégiées d'une valeur nominale de 810 chacune.Le siège social de la compagnie est à Bromont, district judiciaire de Bedford.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1928-1971 The head office of the company is at 1440 St.Catherine Street West, Suite 310, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2007-1971 Franroc ltée Franroc Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 16th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Réjean-R.Lefrançois, 5325 Jean-Talon Street East, Robert-M.Benoit, 9260 Bastogne Street, both lawyers, of St.Léonard, Claudette Gagné, secretary, wife of Gilles Fleurent, 6138 Houde Street, Montreal North, Jean Lussier, manager, 1010 St.Louis Street, St.Joseph, and Laval-J.Page, accountant, 249 Duffe-rin, Granby, for the following purposes: To carry on any and all operations pertaining to the making of asphaltic contrete and to the making and marketing of prestressed concrete, under the name of \"Franroc ltée \u2014 Franroc Ltd.\", with a total capital stock of 8100,000, divided into 20,000 common shares of a nominal value of $1 each and 8,000 preferred shares of a nominal value of 810 each.The head office of the company is at Bromont, judicial district of Bedford.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1928-1971 G.M.Poultry Co.Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 19e jour d'avril 1971, constituant en corporation: John Matzaras, 7424, rue Querbes, Garyfalos Matzaras, tous deux négociants, et Diroitra Matzaras, ménagère, épouse dudit Garyfolos Matzaras, ces deux derniers du 8246, rue Stuart, tous trois de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce de volailles, oeufs, beurre et autres produits connexes, sous le nom de « G.M.Poultry Co.Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $10 chacune et 200 actions privilégiées de 8100 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 ' 1984-1971 G.& R.Aircraft Corporation Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation : Charles E.Flam, 35, chemin Banstead, G.M.Poultry Co.Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: John Matzaras, 7424 Querbes Street, Garyfalos Matzaras, both merchants, and Dimitra Matzaras, housewife, wife of the said Garyfalos Matzaras, the latter two of 8246 Stuart Street, all three of Montreal, for the following purposes: To deal in poultry, eggs, butter and related products, under the name of \"G.M.Poultry Co.Ltd.\", with a total capital stock of 840,000, divided into 2,000 common shares of 810 each and 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 19S4-1971 G.& R.Aircraft Corporation Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Charles E.Flam, 35 Baustead Road, Montreal GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Montréal-Ouest, Claude-Annand Sheppard, 5030, Glencairn, Douglas Pascal, 5392, Prince of Wales, tous deux de Montréal, tous les trois avocats, et Claudine Proutat, secrétaire, fille majeure, 200, Corot, Ilc-des-Soeurs, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de dirigeables, avions, biplans, machines, appareils de vol, hydravions ou automobiles, sous le nom de « G.& R.Aircraft Corporation », avec un capital total de $40,000, divisé en 30,000 actions ordinaires de $1 chacune et 10,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 7330, chemin de la Côte Saint-Luc, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2111-1971 West, Claude-Annand Sheppart, 5030 Glencairn, Douglas Pascal, 5392 Prince of Wales, both of Montreal, all three advocates, and Claudine Proutat, secretary, spinster, 200 Corot, Nuns' Island, for the following purposes: To manufacture and deal in airships, aeroplanes, biplanes, machines, flying apparatus, hydroplanes or automobiles, under the name of \"G.& R- Aircraft Corporation\", with a total capital stock of 840,000, divided into 30,000 common shares of $1 each and 10,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at 7330 Côte St-Luc Road, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2111-1971 Gauthier Automobiles (Sept-Iles) inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 1er jour d'avril 1971, constituant en corporation: Yvonne Gauthier, secrétaire, fille majeure, 168, St-Christophe, Matane, Candide Gauthier, homme d'affaires, et Lucienne Fillion, maîtresse de maison, épouse dudit Candide Gauthier, ces deux derniers de 660, Gamache, Sept-Iles, pour les objets suivants: Faire affaires comme garagistes et faire le commerce d'automobiles, moteurs, machines et tous leurs accessoires et parties, sous le nom de « Gauthier Automobiles (Sept-Iles) inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 2,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est 800, boulevard Laure, Sept-Iles, district judiciaire de Hauterive.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1641-1971 The Gem Motel Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 29e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Aivars Saparovskis, Janis Saparovskis, tous deux restaurateurs, et l.aima Lode, ménagère, épouse dudit Janis Saparovskis.tous les trois du 6720 est, rue Sherbrooke, Montréal, pour les objets suivants: Tenir motel et restaurant, sous le nom de « The Gem Motel Ltd.», avec un capital total de $105,000, divisé en 5,000 actions ordinaires de $1 chacune et 1,000 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est au 6950 ouest, rue Saint-Jacques, Montréal, district judiciaire de Montréal.Gauthier Automobiles (Sept-Iles) inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 1st day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Yvonne Gauthier, secretary, spinster, 168 St.Christophe, Matane, Candide Gauthier, businessman, and Lucienne Fillion, housewife, wife of the said Candide Gauthier, the latter two of 660 Gamache, Sept-Iles, for the following purposes: To carry on business as garage operators and to deal in automobiles, motors, machines and all their parts and accessories, under the name of «Gauthier Automobiles (Sept-Iles) inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common shares of $10 each and 2,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at 800 Laure Boulevard, Sept-Iles, judicial district of Hauterive.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1641-1971 The Gem Motel Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 29th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Aivars Saparovskis.Janis Saparovskis, both restaurant operators, and Lairaa Lode, housewife, wife of the said Janis Saparovskis, all three of 6720 Sherbrooke Street East, Montreal, for the following purposes: To operate a motel and restaurant, under the name of \"The Gem Motel Ltd.\", with a total capital stock of $105,000, divided into 5,000 common shares of $1 each and 1.000 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at 6950 St.James Street West, Montreal, judicial district of Montreal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2192-1971 Roch Rioux, Director of the Companies Service 40708-o 2192-1971 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4885 Gordon's Farm Supplies Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 6e jour de mai 1971, constituant en corporation: Gordon Dittburner, cultivateur, Donald Lavallée, avocat, tous deux de Shawville, et Carmen Lafleur, secrétaire, fille majeure, Otter Lake, pour les objets suivants: ¦ La fabrication et le commerce d'outillage de ferme et d'instruments aratoires de toutes sortes, sous le nom de « Gordon's Farm Supplies Ltd.», avec un capital total de 840,000, divisé en 400 actions ordinaires d'une valeur au pair de 8100 chacune.Le siège social de la compagnie est à Clarendon, district judiciaire de Pontiac.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2275-1971 Gordon's Farm Supplies Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 6th day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Gordon Dittbumer, farmer, Donald Lavallée, advocate, both of Shawville, and Carmen Lafleur, secretary, spinster, Otter Lake, for the following purposes: To manufacture and deal in farm machinery and agricultural implements of all kinds, under the name of \"Gordon's Farm Supplies Ltd.\", with a total capital stock of 840,000, divided into 400 common shares of the par value of $100 each.The head office of the company is at Clarendon, judicial district of Pontiac.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2275-1971 H & C Type-Art Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 4e jour de mai 1971, constituant en corporation: Louis Orenstein, 5654, avenue Mac-donald, Côte Saint-Luc, Jason Ruby, 47, place du Bois, Dollard-des-Ormeaux, tous deux avocats, Avrum Orenstein, avocat, 4725, Bourret, et Glacia Miller, secrétaire, fille majeure, 3201, Forest Hill, ces deux derniers de Montréal, pour les objets suivants: Faire, sur le plan cmmercial et industriel, de la photographie, de l'art, de la lithographie et de la composition, sous le nom de « H & C Type-Art Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 300 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2308-1971 H & C Type-Art Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 4th day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Louis Orenstein, 5654 Macdonald Avenue, Côte Saint-Luc, Jason Ruby, 47 Place du Bois, Dollard-des-Ormeaux, both advocates, Avrum Orenstein, lawyer, 4725 Bourret, and Glacia Miller, secretary, spinster, 3201 Forest Hill, the latter two of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of commercial and industrial photography, art, lithography and typesetting, under the name of \"H & C Type-Art Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of a par value of $1 each and 300 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2308-1971 H.G.Tait Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 27e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Jack Boidman, 6505, Côte Saint-Luc, Côte Saint-Luc, Moe Ackman, 26, Alfred Crescent, Hampstead, et Hugh G.Tait, 181, avenue Dawlish, Toronto, tous trois avocats, pour les objets suivants: S'établir conseillers en gestion et finance, conseillers et experts industriels et experts-conseils dans l'exploitation de toutes sortes d'entreprises, sous le nom de « H.G.Tait Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 360 actions ordinaires de $100 chacune et 40 actions privilégiées de $100 chacune.H.G.Tait Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 27th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Jack Boidman, 6505 Côte Saint-Luc, Côte Saint-Luc, Moe Ackman, 26 Alfred Crescent, Hampstead, and Hugh G.Tait, 181 Dawlish Avenue, Toronto, all three advocates, for the following purposes: To carry on the business of management and financial consultants, industrial consultants and advisers and consultants in the operation of all kinds of businesses, under the name of \"H.G.Tait Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 360 common shares of $100 each and 40 preferred shares of $100 each. 4886 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Le siège social de la compagnie est au 750, boulevard Laurentien, Saint-Laurent, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2158-1971 Habitations Chamousset inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 29e jour d'avril 1971, constituant en corporation sans capital-actions: Y.-Rosaire Fortier, industriel, 1298, Argenteuil, Sainte-Foy, Cécile Dugal, retraitée, fille majeure, 1588, boulevard St-Cyrille ouest, app.900, Raymond Thivierge, assureur-conseil, 1164, avenue Park, tous deux de Québec, Claude Delisle, médecin, 1215, Luxembourg, Sillery, et Jean-Charles Cantin, avocat, 105, St-Félix, Saint-Félix-du-Cap-Rouge, pour les objets suivants: Réaliser un programme d'habitation à loyer modique pour personnes âgées à faible revenu ou nécessitant de la sécurité, sous le nom de « Habitations Chamousset inc.».Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que peut acquérir et posséder la corporation est de $10,000,000.Le siège social de la corporation est 2700, boulevard Laurier, suite 807, Sainte-Foy, district judiciaire de Québec.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 2307-1971 Ilashnian Construction (Québec) Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 21e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Michael Dennis, Graham Nesbitt et Michael D.Levinson, tous trois avocats, du 630 ouest, Dorchester, Montréal, pour les objets suivants: S'établir constructeurs et entrepreneurs, et établir des ensembles résidentiels, sous le nom de « Hashman Construction (Québec) Ltd.* avec un capital actions divisé en 1.000 actions ordinaires sans valeur au pair.Le siège social de la compagnie est au 630 ouest, boulevard Dorchester, bureau 2260, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 2080-1971 Hauer Snark-Bars, Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 28e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Leon Margulies, 4872, Mackenzie, Moses Hauer, tous deux administrateurs, et Anita Antler, ménagère, épouse dudit Moses Hauer, ces deux The head office of the company is at 750 Laurentian Boulevard, Saint-Laurent, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2158-1971 Habitations Chamousset inc.Notice is given that under Part III of the Companies Act, letters patent, bearing date the 29th day of April.1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to incorporate a corporation without share capital: Y.-Rosaire Fortier, industrialist, 1298 Argenteuil, St.Foy, Cécile Dugal, retired, spinster, 1588 St.Cyrille Boulevard West, Apt.900.Raymond Thivierge, insurance consultant, 1164 Park Avenue, both of Québec, Claude Delisle, physician, 1215 de Luxembourg, Sillery, and Jean-Charles Cantin, lawyer, 105 St.Félix, St.Félix-du-Cap-Rouge, for the following purposes: To carry out a low-rent housing programme for the aged having a low income or requiring security, under the name of \"Habitations Chamousset inc.\".The amount to which the value of the immovable property which the corporation may acquire or hold is to be limited is $10,000,000.The head office of the corporation is at 2700 Laurier Boulevard, suite 807, St.Foy, judicial district of Québec.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 2307-1971 Hashman Construction (Québec) Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 21st day of April.1971.have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Michael Dennis, Graham Nesbitt and Michael D.Levinson, all three advocates, of 630 Dorchester West, Montreal, for the following purposes: To carry on business as builders, contractors and developers, under the name of \"Hashman Construction (Quebec) Ltd.\", with a capital stock divided-into 1,000 common shares without par value.The head office of the company is at 630 Dorchester Boulevard West, Suite 2260, Montreal, judicial district of Montreal.Rocu Riot x.Director of the Companies Service.40708-o 2080-1971 11.1m'i Snack-Bars, Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 28th dav of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives incorporating: Leon Margulies, 4872 Mackenzie, Moses Hauer, both executives, and Anita Antler, housewife wife of the said Moses Hauer, the latter two of 4610 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4887 derniers du 4610, rue Bourret, app.107, tous trois de Montréal, pour les objets suivants: Faire la vente de toutes sortes de nourriture et de produits alimentaires, bonbons, gomme, cigarettes, souvenirs et autres articles divers, sous le nom de « Hauer Snack-Bars, Inc.», avec un capital total de S40.000, divisé en 2,000 actions ordinaires de 810 chacune et 2,000 actions privilégiées de 810 chacune.Le siège social de la compagnie est au 4610, rue Bourret, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 \u2022 1986-1971 Bourret Street, Apt.107, all three of Montreal, for the following purposes: To sell all manner of food and food products, candies, gum, cigarettes, souvenirs and other sundries, under the name of \"Hauer Snack-Bars, Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common shares of $10 each and 2,000 preferred shares of 810 each.The head office of the company is at 4610 Bourret Street, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1986-1971 Impact Training Systems Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 7e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Richard S.White junior, Westwood Drive, Hudson, Abraham Arbel, 4901, avenue Kent, tous deux directeurs des ventes, et Hart Margolian, avocat, 5022, avenue Isabella, ces deux derniers de Montréal, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de toutes sortes de disques, bandes magnétiques, rubans de cassettes, bandes de cartouches, films, livres, et autre matériel enregistré, photographié et imprimé se rapportant à la motivation et au développement personnels, sous le nom de « Impact Training Systems Inc.\", avec un capital total de 840,000, divisé en 2,500 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune et 1,500 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 5871, avenue Victoria, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1796-1971 Impact Training Systems Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 7th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Richard S.White junior, Westwood Drive, Hudson, Abraham Arbel, 4901 Kent Avenue, both sales executives, and Hart Margolian, advocate, 5022 Isabella Avenue, the latter two of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of records, tapes, cassette tapes, cartridge tapes, films, books, and other recorded, photographed and printed material relating to personal motivation and development, under the name of \"Impact Training Systems Inc.\", with a total capita! stock of $40,000, divided into 2,500 common shares of the par value of $10 each and 1,500 preferred shares of the par value of $10 each.The head office of the company is at 5871 Victoria Avenue, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1796-1971 Importation & exportation Ankara inc.Ankara Importation & Exportation Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 27e jour d'avril 1971, constituant en corporation: André Léveillé, 4, Place Richelieu, Châteauguay, André Perpignani, 7880, Tellier, tous deux hommes d'affaires, et Pierre Laruc, avocat, 2197, Sherbrooke est, ces deux derniers de Montréal, pour les objets suivants: Importer, exporter et faire le commerce de tous produits, articles et marchandises, sous le nom de « Importation & exportation Ankara inc.\u2014 Ankara Importation & Exportation Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 200 actions ordinaires de $100 chacune et en 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est 8004, Jarry est, Anjou, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1987-1971 Importation & exportation Ankara inc.Ankara Importation & Exportation Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 27th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: André Léveillé, 4 Richelieu Place, Châteauguay, André Perpignani, 7880 Tellier, both businessmen, and Pierre Larue, lawyer, 2197 Sherbrooke East, the latter two of Montreal, for the following purposes: To import, export and deal in all kinds of products, articles and goods, under the name of \"Importation & exportation Ankara inc.\u2014 Ankara Importation & Exportation Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 200 common shares of $100 each and 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at 8004 Jarry East, Anjou, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1987-1971 4888 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 The Incredible Grand Trunk Funk Corporation Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 20e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Robert Vineberg, avocat, route rurale No 4, Godmanchester, Maureen Montgomery, 30, place Côte Vertu, Saint-Laurent, et Barbara Komor-nicki, 4353, Saint-Urbain, Montréal, ces deux dernières secrétaires, filles majeures, pour les objets suivants: Établir et diriger une compagnie de portefeuille et de placement, sous le nom de « The Incredible Grand Trunk Funk Corporation», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 3,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 1, place Ville-Marie, bureau 930, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1506-1971 Joint Shavings Group Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 5e jour de janvier 1971, constituant en corporation: Fay Shepherd, secrétaire, épouse de Michael Shepherd, 2860, rue Provost, Lachine, Edward J.Druker, 5763, McMurray, Morden Lazarus, 5554, chemin Earle, et Robert Wolfe, 5763, McAlear, ces trois derniers avocats, de Côte Saint-Luc, pour les objets suivants: Poursuivre dans toutes ses spécialités la coupe, l'exploitation et le commerce du bois; posséder et exploiter des scieries et des usines de rabotage et de pâte à papier, sous le nom de « Joint Shavings Group Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 30,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 1,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est rue Du Moulin, Laval, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 37-1971 Kirhy Company of Montreal Inc.La compagnie Kirby de Montréal inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 29e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Arthur Cohen, administrateur, Virginia Perr, ménagère, épouse dudit Arthur Cohen, et Elizabeth Craigen, institutrice, fille majeure, tous trois du 100, boulevard Westpark, Dollard-des-Ormcaux, pour les objets suivants: Faire le commerce de toutes les sortes d'aspirateurs Kirby, sous le nom de « Kirby Company of Montreal Inc.\u2014 La compagnie Kirby de Montréal inc.», avec The Incredible Grand Trunk Funk Corporation Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 20th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Robert Vineberg, advocate, Rural Route No.4, Godmanchester, Maureen Montgomery, 30 Place Côte Vertu, Saint-Laurent, and Barbara Komornicki, 4353 St-Urbain, Montreal, the latter two secretaries, spinsters, for the following purposes: To carry on the business of a holding and investment company, under the name of \"The Incredible Grand Trunk Funk Corporation\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of a par value of $1 each and 3,000 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company is at 1 Place Ville Marie, Suite 930, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1506-1971 Joint Shavings Group Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 5th day of January, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Fay Shepherd, secretary, wife of Michael Shepherd, 2860 Provost Street, Lachine, Edward J.Druker, 5763 McMurray, Morden Lazarus, 5554 Earle Road, and Robert Wolfe, 5763 McAlear, the latter three advocates, of Côte Saint-Luc, for the following purposes: To carry on in any and all their branches the businesses of loggers, lumbermen, lumber merchants and sawmill, planing-mill and pulpmill owners, under the name of \"Joint Shavings Group Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 30,000 common shares of a par value of $1 each and 1,000 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company is at Du Moulin Street, Laval, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 37-1971 Kirhy Company of Montreal Inc.La compagnie Kirby de Montréal inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 29th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial' Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Arthur Cohen, executive, Virginia Perr, housewife, wife of the said Arthur Cohen, and Elizabeth Craigen, teacher, spinster, all three of 100 Westpark Boulevard, Dollard-des-Onneaux, for the following purposes: To deal in all types of Kirby vacuum-cleaners, under the name of \"Kirby Company of Montreal Inc.\u2014 La compagnie Kirby de Montréal inc.\", with a QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 86, 1971, Vol.103, No.86 4889 un capital total de $100,000, divisé en 400 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et 6,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2247-1971 Lang Yachts Lld.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 27e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Brahm L.Campbell, 43, Aldred Crescent, Hampstead, Giacomo Giorgio Sand, 211, Dresden, Mont-Royal, et Christine Truesdell, fille majeure, 6747, 10e Avenue, Montréal, tous trois avocats, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de toutes sortes et de tous genres de bateaux, yachts, radeaux et navires, sous le nom de « Lang Yachts Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune et 3,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 2000, rue William, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2178-1971 Leaders International Imports Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu do la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 26e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Meta Csirinyi, secrétaire, épouse de Julius Csirinyi, 6940, Wiseman, Montréal, Arthur Marcovitch, 5887, Centennial, et Abraham Shuster, 5710, Wolseley, ces deux derniers avocats, de Côte Saint-Luc, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de produits et marchandises de toutes sortes et de toute nature, sous le nom de « Leaders International Imports Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 5,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 3,500 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2148-1971 Loge-Peuple de Pointe St-Charles ltée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 19e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Mark Feldman, étudiant en droit, 4720, Circle Road, Yves L'Anglais, 4257, Jean-Brillant, et Douglas Pascal, 5393, Prince of Wales, ces deux derniers avocats, tous trois de Montréal, pour les objets suivants: total capital stock of $100,000, divided into 400 common shares of the par value of $100 each and 6,000 preferred shares of the par value of $10 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2247-1971 Lang Yachts Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 27th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Brahm L.Campbell, 43 Aldred Crescent, Hampstead, Giacomo Giorgio Sand, 211 Dresden, Mount Royal, and Christine Truesdell, spinster, 6747, 10th Avenue, Montreal, all three advocates, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds and types of boats, yachts, rafts and ships, under the name of \"Lang Yachts Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of a par value of $10 each and 3,000 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company is at 2000 William Street, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2178-1971 Leaders International Imports Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Meta Csirinyi, secretary, wife of Julius Csirinyi, 6940 Wiseman, Montreal, Arthur Marcovitch, 5887 Centennial, and Abraham Shuster, 5710 Wolseley, the latter two advocates, of Côte Saint-Luc, for the following purposes: To manufacture and deal in merchandise and products of any kind or nature, under the name of \"Leaders International Imports Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 5,000 common shares of the par value of $1 each and 3,500 preferred shares of the par value of $10 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2148-1971 Loge-Peuple de Pointe St-Charles ltée Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Mark Feldman, law student, 4720 Circle Road, Yves L'Anglais, 4257 Jean-Brillant, and Douglas Pascal, 5393 Prince of Wales, the latter two advocates, all three of Montreal, for the following purposes: 4890 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 86 juin 1971, 103' année, n° 36 Établir et diriger une compagnie d'immeuble et de construction, sous le nom de « Loge-Peuple de Pointe St-Charles ltée», avec un capital total de «40,000, divisé en 40,000 actions ordinaires de SI chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 1974-1971 To carry on the business of a real estate and construction company, under the name of \"Loge-Peuple de Pointe St-Charles ltée\", with a total capital stock of S40.000, divided into 40,000 common shares of SI each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1974-1971 Magna Fountains and Displays Ltd.Les fontaines et étalages Magna ltée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 3e jour de mai 1971, constituant en corporation: Moe Neuer, avocat, 4874, de la Peltrie, Montréal, Herbert Lerner, 460 nord, Brock, Montréal-Ouest, et Johann Frotscher, 5915, Bcrgevin, Brossard, ces deux derniers hommes d'affaires, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce d'articles de décoration de toutes sortes, sous le nom de « Magna Fountains and Displays Ltd.\u2014 Les fontaines et étalages Magna ltée », avec un capital total de S40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de SI chacune et 30,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de SI chacune.Le siège social de la compagnie est au 5253, boulevard Saint-Laurent, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 2331-1971 Magna Fountains and Displays Ltd.Les fontaines et étalages Magna ltée Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 3rd day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Moe Neuer, advocate, 4874 de la Peltrie, Montreal, Herbert I.erncr, 460 Brock North, Montreal West, and Johann Frotscher, 5915 Bergevin, Brossard, the latter two businessmen, for the following purposes: To manufacture and deal in decorator items of all kinds, under the name of \"Magna Fountains and Displays Ltd.\u2014 Les fontaines et étalages Magna ltée\", with a total capital stock of S40.000, divided into 10,000 common shares of a par value of $1 each and 30,000 preferred shares of a par value of 81 each.The head office of the company is at 5253 St.Lawrence Boulevard, Montreal, judicial district of Montreal.Rocu Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2331-1971 Manufacturiers d'habits Marno ltée Marno Suit Manufacturers Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 19e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Elen Lihinan, épouse de Norman Maron, 2195, Scott, Rosalie Maron, épouse de Sam Savage, 857, Alexis Nihon, toutes deux ménagères, de Saint-Laurent, et Marc Zimet, administrateur, 4919, Kent, Montréal, pour les objets suivants: La confection et le commerce de vêtements de toutes sortes pour hommes et jeunes gens, sous le nom de « Manufacturiers d'habits Marno ltée \u2014 Marno Suit Manufacturers Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 165 est, rue du Mont-Royal, Montréal, district judiciaire de Montréal.Manufacturiers d'habits Marno ltée Marno Suit Manufacturers Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Elen Libman, wife of Norman Maron, 2195 Scott, Rosalie Maron, wife of Sara Savage, 857 Alexis Nihon, both housewives, of Saint-Laurent, and Marc Zimet, executive, 4919 Kent, Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in men's and boys' wearing apparel of every kind, under the name of \"Manufacturiers d'habits Marno ltée \u2014 Marno Suit Manufacturers Ltd.\", with a total capital stock of $40.000, divided into 10,000 common shares of a par value of $î each and 30,000 preferred shares of a par value of $1 each.The head office of the company is at 165 Mount Royal Street East, Montreal, judicial district of Montreal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 1982-1971 Roch Rioux, Director of the Companies Service 4070S-o 1982-1971 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4891 Mapaci Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 27e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Lucia Telaro, Lyse St-Pierre, toutes deux filles majeures, Luisa Cantatore, épouse d'Antonio Garippo, Denise Giraudias, épouse d'Albert Casto, toutes les quatre secrétaires, et Louis Lefebvre, notaire, tous du 7576, Saint-Denis, Montréal, pour les objets suivants: S'établir constructeurs et entrepreneurs, sous le nom de « Mapaci Inc.», avec un capital total de $65,000, divisé en 3,500 actions ordinaires de $10 chacune et 300 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est au 3447, rue Messier, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1555-1971 Marché\" Crépeau inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 21e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Pierre-G.Crépeau, étudiant, Rosaire Crépeau, épicier-boucher, et Madeleine Lafleur, ménagère, épouse dudit Rosaire Crépeau, tous trois de 215, 10e Rue, Ferme-Neuve, pour les objets suivants: Faire affaires comme épiciers-bouchers, sous le nom de « Marché Crépeau inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,800 actions ordinaires de 810 chacune, 2,000 actions privilégiées classe « A » de $10 chacune et en 2,000 actions privilégiées classe « B » de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Ferme-Neuve, district judiciaire de Labelle.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1563-1971 McGill Metro Leaseholds Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 15e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Jonathan J.Robinson, 64, chemin Belvédère, Westmount, Theodore H.Shapiro, 5175, Côte Saint-Luc, et Douglas Pascal, 5392, Prince of Wales, ces deux derniers de Montréal, tous trois avocats, pour les objets suivants: Établir et diriger une compagnie d'immeuble et de construction, sous le nom de « McGill Metro Leaseholds Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 4,000 actions ordinaires de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 800, carré Victoria, bureau 612, Montréal, district judiciaire de Montréal.Mapaci Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 27th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Lucia Telaro, Lyse St-Pierre, both filles majeures, Luisa Cantatore, wife of Antonio Garippo, Denise Giraudias, wife of Albert Casto, all four secretaries, and Louis Lefebvre, notary, all of 7576 St-Denis, Montreal, for the following purposes: To carry on business as builders and contractors, under the name of \"Mapaci Inc.\", with a total capital stock of $65,000, divided into 3,500 common shares of $10 each and 300 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at 3447 Messier Street, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1555-1971 Marché Crépeau inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 21st day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Pierre-G.Crépeau, student.Rosaire Crépeau, grocer and butcher, and Madeleine Lafleur, housewife, wife of the said Rosaire Crépeau, all three of 215, 10th Street, Ferme-Neuve, for the following purposes: To carry on business as butchers and grocers, under the name of \"Marché Crépeau inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,800 common shares of $10 each, 2,000 class \"A\" preferred shares of $10 each and 2,000 class \"B\" preferred shares of $1 each.The head office of the company is at Ferme-Neuve, judicial district of Labelle.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1563-1971 McGill Metro Leaseholds Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 15th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Jonathan J.Robinson, 64 Belvédère Road, Westmount, Theodore H.Shapiro, 5175 Côte St.Luc, and Douglas Pascal, 5392 Prince of Wales, the latter two of Montreal, all three advocates, for the following purposes: To carry on the business of a real estate and construction company, under the name of \"McGill Metro Leaseholds Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 4,000 common shares of $10 each.The head office of the company is at 800 Victoria Square, Suite 612, Montreal, judicial district of Montreal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1988-1971 Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1988-1971 4892 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Meteor Travel Agencies Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 28e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Nancy Fox, femme d'affaires, fille majeure, 4866, Côte des Neiges, app.1107, Reuben C.Reece, 4854, Côte des Neiges, app.808, tous deux de Montréal, et Robert St.E.Taylor, 9020, Boivin, Lasalle, ces deux derniers hommes d'affaires, pour les objets suivants: Établir et diriger un bureau de location de billets et une agence de voyages en y donnant tous les services spécialisés, sous le nom de « Meteor Travel Agencies Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 3,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est à Place Bonaven-ture, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2175-1971 Mid-Québec Construction Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 2e jour d'avril 1971, constituant en corporation : René Leduc, ingénieur, 5765, avenue des Cèdres, Montréal, Roger Legrcsley, surintendant, et Georgette Lévesque, ménagère, épouse dudit Roger Legresley, ces deux derniers de 5241, rue Mercier, Anjou, pour les objets suivants: Faire affaires comme constructeurs et entrepreneurs généraux en construction et faire le commerce de toutes sortes de matériaux, sous le nom de « Mid-Québec Construction Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $1 chacune et en 3,900 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est 5241, rue Mercier, Anjou, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1698-1971 Minakakis Travel Service Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 20e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Georgette Lavoie, secrétaire, fille majeure, 2860, Granby, Daniel Morris, 6165, Notre-Dame-de-Grâce, tous deux de Montréal, et Irving Halperin, 5609, chemin de la Reine-Marie, Hampstead, ces deux derniers avocats, pour les objets suivants: Diriger une entreprise de bureau général de location et une agence de voyages y donnant tous les services spécialisés, sous le nom de « Minakakis Travel Service Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 2,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Meteor Travel Agencies Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Nancy Fox, businesswoman, spinster, 4866 Côte des Neiges, 1107, Reuben C.Reece, 4854 Côte des Neiges, 808, both of Montreal, and Robert St.E.Taylor, 9020 Boivin, Lasalle, the latter two businessmen, for the following purposes: To carry on business as a general ticket agency and travel bureau in all its branches, under the name of \"Meteor Travel Agencies Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 3,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at Place Bonaven-ture, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2175-1971 Mid-Québec Construction Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 2nd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: René Leduc, engineer, 5765 des Cèdres Avenue, Montreal, Roger Legresley, superintendent, and Georgette Lévesque, housewife, wife of the said Roger Legresley, the latter two of 5241 Mercier Street, Anjou, for the following purposes: To carry on business as builders and general building contractors, and to deal in all kinds of materials, under the name of \"Mid-Québec Construction Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $1 each and 3,900 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at 5241 Mercier Street, Anjou, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1698-1971 Minakakis Travel Service Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 20th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Georgette Lavoie, secretary, spinster, 2860 Granby, Daniel Morris, 6165 Notre-Dame-de-Gràce, both of Montreal, and Irving Halperin, 5609 Queen Mary Road, Hampstead, the latter two advocates, for the following purposes: To carry on business as a general ticket agency and travel bureau in all its branches, under the name of \"Minakakis Travel Service Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of a par value of $1 each and 2,000 preferred shares of a par value of $10 each. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 36, 1971, Vol.103, No.36 4893 Le siège social de la compagnie est au 5284, avenue du Parc, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2005-1971 The head office of the company is at 5284 Park Avenue, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2005-1971 Mir Plastics Corp.(Québec) Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 2e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Patrick De Verteuil, 110, rue Franee, Dollard-des-Ormeaux, Gunther Heck, 4290, 1ère Avenue, Laval, Jacques Mir, 3300, de Falaise, app.205, et Dominique Tordion, 33, Upper Trafalgar Place, ces deux derniers de Montréal, tous les quatre administrateurs, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de substances plastiques de toutes sortes, sous le nom de « Mir Plastics Corp.(Québec) Ltd.», avec un capital actions divisé en 40,000 actions ordinaires sans valeur au pair.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2087-1971 Montreal Belt Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 14e jour d'avril 1971, constituant en corporation: John J.Swidler, 6252, avenue West-bury, Montréal, Irwin Rudick, 6637, chemin Baily, tous deux avocats, et Hyman Friedman, directeur, 5617, avenue Alpine, ces deux derniers de Côte Saint-Luc, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de toutes sortes de ceintures, boucles, boutons, bracelets en cuir et articles de cuir, sous le nom de « Montreal Belt Inc.», avec un capital total de 8100,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de 81 chacune et 90,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1885-1971 Montreal Distribution Centre Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 19e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Stephen Kieljan, superviseur, 8853, Giroux, David Keene, gérant, 7860, Chouinard, George Thome, 8863, Giroux, tous trois de Lasalle, et Walter Kieljan, 5970, 30e Avenue, app.5, Montréal, ces deux derniers chauffeurs de camions, pour les objets suivants: Établir et diriger une compagnie de transport, sous le nom de * Montreal Distribution Centre Ltd.», avec Mir Plastics Corp.(Québec) Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 2nd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Patrick De Verteuil, 110 Franee Street, Dollard-des-Ormeaux, Gunther Heck, 4290, 1st Avenue, Laval, Jacques Mir, 3300 De Falaise, #205, and Dominique Tordion, 33 Upper Trafalgar Place, the latter two of Montreal, all four executives, for the following purposes: To manufacture and deal in plastic substances of every kind, under the name of \"Mir Plastics Corp.(Québec) Ltd.\", with a capital stock divided into 40,000 common shares without par value.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2087-1971 Montreal Belt Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 14th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: John J.Swidler, 6252 Westbury Avenue, Montreal, Irwin Rudick, 6637 Baily Road, both advocates, and Hyman Friedman, executive, 5617 Alpine Avenue, the latter two of Côte Saint-Luc, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of belts, buckles, buttons, wrist-straps and leather goods, under the name of \"Montreal Belt Inc.\", with a total capital stock of 8100,000, divided into 10,000 common shares of a par value of 81 each and 90,000 preferred shares of a par value of 81 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1885-1971 Montreal Distribution Centre Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Stephen Kieljan, supervisor, 8853 Giroux, David Keene, manager, 7860 Chouinard, George Thome, 8863 Giroux, all three of Lasalle, and Walter Kieljan, 5970,30th Avenue, Apt.5, Montreal, the latter two truck drivers, for the following purposes: To carry on the business of a transport company, under the name of \"Montreal Distribution Centre 4894 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103- année, h\" 26 un capital total de S40.000, divisé en 20,000 actions ordinaires de SI chacune et 20,000 actions privilégiées de SI chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1980-1971 Ltd.\", with a total capital stock of S40,000, divided into 20,000 common shares of SI each and 20,000 preferred shares of SI each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1980-1971 Mount Motosport Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 25e jour de novembre 1970, constituant en corporation: Bernard J.Woloshen, 424, 97e Avenue, Laval, Roger E.Baker, 1, Westmount Square, Westmount, et Kenneth H.Overland, 4912, Draper, Montréal, tous trois avocats, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de toutes sortes de motocyclettes et de motos-neige, de moteurs, engins, machines, carburateurs, pièces et accessoires, ainsi que de toutes sortes de machineries, outils, instruments, appareils, lubrifiants, céments, dissolutions et accessoires, sous le nom de « Mount Motosport Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $10 chacune et 2,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est à 196, rue Clément, Dorval, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 5206-1970 Mount Motosport Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 25th day of November, 1970, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Bernard J.Woloshen, 424, 97th Avenue, Laval, Roger E.Baker, 1 Westmount Square, West-mount, and Kenneth H.Overland, 4912 Draper, Montreal, all three advocates, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of motorcycles and snowmobiles, motors, engines, machines, carburettors, accessories and parts and all kinds of machinery, implements, utensils, apparatus, lubricants, cements, solutions and appliances, under the name of \"Mount Motosport Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2.000 common shares of $10 each and 2,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at 196 Clément Street, Dorval, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 5206-1970 N.D.C.Maintenance and Refuse Disposal Inc.N.D.G.Maintenance and Refuse Disposal Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 4e jour de mai 1971, constituant en corporation: Nick Tedcschi, ouvrier d'entretien, Luigia Farinelli, ménagère, épouse dudit Nick Tedes-chi, tous deux du 118, boulevard Sainte-Marguerite, Châteauguay-Centre et Giulio Tedeschi, employé de restaurant, 5045, Cavendish, Montréal, pour les objets suivants: S'établir agents pour fournir ou obtenir les services de constructeurs, entrepreneurs, commerçants et ouvriers de la réparation pour faire la construction, la réparation, l'entretien, l'exploitation et la restauration d'immeubles de toutes sortes et toutes sortes de réparations et améliorations de maisons, sous le nom de « N.D.G.Maintenance and Refuse Disposai Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires de $1 chacune et 20,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 5045, Cavendish, Montréal, district judiciaire de Montréal.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 4th day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Nick Tedeschi, maintenance man, Luigia Farinelli, housewife, wife of the said Nick Tedeschi, both of 118 Ste.Marguerite Boulevard, Châteauguay-Centre, and Giulio Tedeschi, restaurant worker, 5045 Cavendish, Montreal, for the following purposes: To carry on the business of providing or obtaining as agents the services of builders, contractors, tradesmen and repairmen for the construction, alteration, maintenance, operation and repair of all classes of buildings and for all manner of household repairs and improvements, under the name of \"N.D.G.Maintenance and Refuse Disposal Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of $1 each and 20,000 preferred shares of $1 each.J-ThLhead °P?e,?f the company is at 5045 Cavendish, Montreal, judicial district of Montreal.40708-o Rocu Rioux, Director of the Companies Service.2272-1971 Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2272-1971 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4895 N.E.Tech.inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 19e jour d'avril 1971, constituant en corporation : Victor Tardif, administrateur, 877, Painchaud, Gatien Roy, et Richard Parent, ces deux derniers avocats, de 350, boulevard Charest est, suite 706, tous trois de Québec, pour les objets suivants: Faire dans toutes leurs spécialités des travaux d|entretien, de nettoyage, de réfection, de décoration à l'intérieur comme à l'extérieur de tous genres d'immeubles, édifices, maisons et habitations, sous le nom de « N.E.Tech.inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 400 actions ordinaires de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est 1110, Vincent Massey, Québec, district judiciaire de Québec.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1965-1971 National Federation of Spiritual Healers (Québec) Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 25e jour de janvier 1971, constituant en corporation sans capital-actions: Wilfred-J.Bélanger, gérant, Jacqueline Bélanger, comptable, épouse dudit Wilfred-J.Bélanger, tous deux du 824, boulevard Richelieu, Saint-Mathias, William T.Jones, inspecteur d'immeubles, Evelyn Jones, épouse dudit William T.Jones, tous deux du 1298, avenue Leclair, Edith Paquette, épouse de Thomas Paquette, 698, avenue Manning, toutes deux ménagères, tous les trois de Verdun, Noé'ïla White, propriétaire, épouse divorcée de Robert White, et Auguste St-Amour, mécanicien de locomotive à sa retraite, ces deux derniers du 1972, rue Saint-Antoine, Montréal, pour les objets suivants: Aller voir les malades dans les hôpitaux et les foyers, ainsi qu'à leurs propres domiciles; les encourager et les aider d'une façon qui ne soit pas d'ordre médical ou infirmier, sous le nom de « National Federation of Spiritual Healers (Québec) Inc.».Le montant auquel doit se limiter la valeur des biens immobiliers que peut acquérir et posséder la corporation est de $50,000.Le siège social de la corporation est situé au 1298, avenue Leclair, Verdun, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 514-1971 National Sanitation Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 3e jour de mai 1971, constituant en corporation: Anthony van Edig, conseiller en entretien, Nicole Plouffe, gérante de bureau, épouse dudit Anthony van Edig, tous deux du 2985, boulevard N.E.Tech.inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Victor Tardif, administrator, 877 Painchaud, Gatien Roy, and Richard Parent, the latter two lawyers, of 350 Charest Boulevard East, Suite 706, all three of Québec, for the following purposes: To give services for the maintenance, cleaning, repair and the interior and exterior decoration of all kinds of buildings, houses and dwellings, under the name of \"N.E.Tech.inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 400 common shares of $100 each.The head office of the company is at 1110 Vincent Massey, Québec, judicial district of Québec.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1965-1971 National Federation of Spiritual Healers (Québec) Inc.Notice is given that under Part III of the Companies Act, letters patent, bearing date the 25th day of January, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to incorporate a corporation without share capital: Wilfred-J.Bélanger, manager, Jacqueline Bélanger, bookkeeper, wife of the said Wilfred-J.Bélanger, both of 824 Richelieu Boulevard, Saint-Mathias, William T.Jones, building inspector, Evelyn Jones, wife of the said William T.Jones, both of 1298 Leclair Avenue, Edith Paquette, wife of Thomas Paquette, 69S Manning Avenue, both housewives, all three of Verdun, Noe'lla White, property owner, wife divorced of Robert White, and Auguste St-Amour, retired locomotive engineer, the latter two of 1972 St-Antoine Street, Montreal, for the following purposes: To visit the sick in hospitals and rest homes and in their own residences and to give them encouragement and help of a nature other than of a medical or nursing nature, under the name of \"National Federation of Spiritual Healers (Québec) Inc.\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may own or hold is to be limited, is $50,000.The head office of the corporation is at 1298 Leclair Avenue, Verdun, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 514-1971 National Sanitation Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 3rd day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Anthony van Edig, maintenance consultant, Nicole Plouffe, office manager, wife of the said Anthony van Edig, both of 2985 Perrot Boulevard, Ile-Perrot, ¦ivir, GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Perrot, Ile-Perrot, et Gil Abrams, secrétaire, 4947, Coronation, Montréal, pour les objets suivants: S'établir conseillers en entretien, sous le nom de «National Sanitation Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 20,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège sociai de la compagnie st au 366, boulevard Lafleur, Lasalle, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 2182-1971 Le nettoyeur Montcalm inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Georgette Lavoie, secrétaire, fille majeure, 2860, Granby, Daniel Morris, 6165, Notre-Dame-dc-Grâce, tous deux de Montréal, et Irving Halperin, 5609, chemin de la Reine-Marie, Hampstead, ces deux derniers avocats, pour les objets suivants: S'établir nettoyeurs à sec, presseurs, teinturiers, buandiers, et faire la réparation de vêtements, tissus, articles et pièces d'ameublement, sous le nom de « Le nettoyeur Montcalm inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 2,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 1160 ouest, rue Sherbrooke, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2250-1971 Noram Mines Limited (No personal liability) Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières, il a accordé des lettres patentes, en date du 6e jour d'avril 1971, constituant en corporation: J.Gerald Leonard, courtier agréé d'assurances, Brossard, Paul Milton, représentant des ventes, Verdun, et Fern Faucher, coordinateur, Anjou, pour les objets suivants: l'aire de la prospection et de l'exploration pour découvrir des mines et des minéraux, sous le nom de « Noram Mines Limited » (No personal liability), avec un capital total de $3,500,000, divisé en 3,500.000 actions ordinaires de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1761-1971 Les placements St-Marc inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres and Gil Abrams, secretary, 4947 Coronation, Montreal, for the following purposes: To carry on the business of maintenance consultants, under the name of \"National Sanitation Ltd.\".with a total capital stock of $40,000, divided into 20.000 common shares of a par value of $1 each and 20,000 preferred shares of a par value of $1 each.The head office of the company is at 366 Laheur Boulevard, Lasalle, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2182-1971 Le nettoyeur Montcalm inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Georgette Lavoie, secretary, fille majeure, 2860 Granby, Daniel Morris, 6165 Notre-Dame-de-Grâce, both of Montreal, and Irving Halperin, 5609 Queen Mary Road.Hampstead, the latter two advocates, for the following purposes: To carry on business as cleaners, pressors, dyers, launderers and repairers of clothing, fabrics, goods and household furnishings, under the name of \"Le nettoyeur Montcalm inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of a par value of $1 each and 2,000 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company is at 1160 Sherbrooke Street West, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2250-1971 Noram Mines Limited (No personal liability) Notice is given that under the provisions of the Mining Companies Act, letters patent, bearing date the 6th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: J.Gerald Leonard, chartered insurance broker, Brossard, Paul Hilton, sales representative, Verdun, and Fern Faucher, coordinator, Anjou, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals, under the name of \"Noram Mines Limited\" (No personal liability), with a total capital stock of $3,500,000, divided into 3,500,000 common shares of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Riouc, Director of the Companies Service.40708-o 1761-1971 Les placements St-Marc inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 6th day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4897 patentes, en date du 6e jour de mai 1971, constituant en corporation: Menashe Broder, 5715, Léger, Côte Saint-Luc, G.Joshua Borcnstein, 454, Ellerton, Mont-Royal, tous deux avocats, et Leonard Tannenbaum, étudiant en droit, 5263, rue Saranac, Montréal, pour les objets suivants: Etablir et diriger une compagnie de placement, sous le nom de « Les placements St-Marc inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 50, place Crémazie, bureau 1009, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2379-1971 Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Menashe Broder, 5715 Léger, Côte Saint-Luc, (\".Joshua Borenstein, 454 Ellerton, Mount Royal, both advocates, and Leonard Tannenbaum, law student, 5263 Saranac Street, Montreal, for the following purposes: To carry on the business of an investment company, under the name of \"Les placements St-Marc inc.\", with a total capital stock of $40.000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 30,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at 50 Place Crémazie, Suite 1009, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2379-1971 Plomberie et construction Léo inc.Léo Plumbing & Construction Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 19e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Léo Rondeau, entrepreneur en plomberie, 3655, rue Boulay, Brossard, Joyce Larivière, 12395, rue Ernest Robitaille, Montréal-Nord, et Elaine Engelberg, 5774, avenue Léger, Côte Saint-Luc, ces deux dernières secrétaires, filles majeures, pour les objets suivants: S'établir entrepreneurs en plomberie, chauffage et réfrigération, sous le nom de « Plomberie et construction Léo inc.\u2014 Léo Plumbing & Construction Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1979-1971 Plomberie et construction Léo inc.Léo Plumbing & Construction Inc.Notice is given that under Part I of the Compafiies Act, letters patent, bearing date the 19th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Léo Rondeau, plumbing contractor, 3655 Boulay Street, Brossard, Joyce Larivière, 12395 Ernest Robitaille Street, Montreal North, and Elaine Engelberg, 5774 Léger Avenue, Côte Saint-Luc, the latter two secretaries, filles majeures, for the following purposes: To carry on business as plumbing, heating and refrigeration contractors, under the name of \"Plomberie et construction Léo inc.\u2014 Léo Plumbing & Construction Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 30,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1979-1971 Polyquip Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 20e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Alan A.Swartz, vendeur, Bessie Swartz, ménagère, veuve de Philip Swartz, tous deux du 2380, Ekers, Montréal, James R.Joseph, vendeur, et Lise Landry, ménagère, épouse dudit James R.Joseph, ces deux derniers du 556, Ingrid, Laval, pour les objets suivants: Faire l'importation, l'exportation et le commerce de marchandises de toutes sortes, sous le nom de « Polyquip Inc.», avec un capital total de $40,000.divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Polyquip Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 20th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Alan A.Swartz, salesman, Bessie Swartz, housewife, widow of Philip Swartz, both of 2380 Ekers, Montreal, James R.Joseph, salesman, and Lise Landry, housewife, wife of the said James R.Joseph, the latter two of 556 Ingrid, Laval, for the following purposes: To import, export and deal in merchandise of all kinds, under the name of \"Polyquip Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of a par value of $1 each and 30,000 preferred shares of the par value of $1 each. 4898 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2003-1971 The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2003-1971 The Québec City Summer Stock Theatre Corporation Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 20e jour d'avril 1971, constituant en corporation sans capital-actions: Rose Parent, secrétaire, veuve de Louis-Edgar Parent, 1120, chemin Sainte-Foy, Gary Quart Ouellet, avocat, 86, rue Saint-Louis, tous deux de Québec, et John Goldsmith, promoteur, 1292, Lemoine, Sillcry, pour les objets suivants: Promouvoir l'intérêt de ses membres dans l'art du théâtre, développer leur art et encourager l'établissement d'un théâtre canadien bien vivant, sous le nom de « The Québec City Summer Stock Theatre Corporation ».Le montant auquel doit se limiter le revenu annuel sur les biens immobiliers que peut posséder ou acquérir la corporation est de $1,000,000.Le siège social de la corporation est à Québec, district judiciaire de Québec.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2008-1971 The Québec City Summer Stock Theatre Corporation Notice is given that under Part III of the Companies Act, letters patent, bearing date the 20th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to incorporate a corporation without share capital: Rose Parent, secretary, widow of Louis-Edgar Parent, 1120 chemin Ste-Foy, Gary Quart, Ouellet, advocate, 86 St.Louis Street, both of Québec, and John Goldsmith, promotor, 1292, Lemoine, Sillery, for the following purposes: To promote interest and skill in the arts of the theatre and to promote the establishment of a living Canadian theatre, under the name of \"The Québec City Summer Stock Theatre Corporation\".The amount to which the annual revenue from the immoveable property which may be owned or held by the corporation is to be limited.is $1,000,000.The head office of the corporation is at Québec, judicial district of Québec.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2008-1971 The Québec Personnel and Guidance Association Inc.L'Association du personnel d'orientation du Québec inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour de mars 1971, constituant en corporation sans capital-actions: Robert Enright, 1035, Jardins Fleuris, app.6, Sherbrooke, J.Norris Brough, 578, avenue Golden, Ottawa, Graham Jackson, 28, de la Rivière, Lorettcville, Hervélyne Pion, 7, avenue Fairwood, app.112, Pointe-Claire, Margaret Carr, 2460, Benny Crescent, app.318, toutes deux filles majeures, Mildred Levy, épouse de Philip Eisenberg, 5819, avenue Westluké, William Reid, 4927, avenue Patricia, tous trois de Montréal, tous les sept conseillers, Jack Cram, 27, rue Prospect, Westmount, et Arlic A.Adkins, 14410, avenue Lyons, Pierrcfonds, ces deux derniers conseillers en éducation, pour les objets suivants: L'étude, la protection et l'expansion des intérêts professionnels, éducatifs, sociaux, économiques de ses membres, sous le nom de » The Québec Personnel and Guidance Association Inc.\u2014 L'Association du personnel d'orientation du Québec inc.».Le montant auquel doit se limiter la valeur des biens immobiliers que peut acquérir et posséder la corporation est de $40,000.The Québec Personnel and Guidance Association Inc.L'Association du personnel d'orientation du Québec inc.Notice is given that under Part III of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of March, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to incorporate a corporation without share capital: Robert Enright, 1035 Jardins Fleuris, #6, Sherbrooke, J.Norris Brough, 578 Golden Avenue, Ottawa, Graham Jackson, 28 de la Rivière, Loretteville, Hervélyne Pion, 7 Fairwood Avenue, #112, Pointe-Claire, Margaret Carr, 2460 Benny Crescent, #318, both spinsters, Mildred Levy, wife of Philip Eisenberg, 5819 Westluke Avenue, William Reid, 4927 Patricia Avenue, all three of Montreal, all seven counsellors, Jack Cram, 27 Prospect Street, Westmount, and Arlie A.Adkins, 14410 Lyons Avenue, Pierrefonds, the latter two counsellors educators, for the following purposes: To study, protect and develop the economic, social, educational and professional interests of the members, under the name of \"The Québec Personnel and Guidance Association Inc.\u2014L'Association du personnel d orientation du Québec inc.\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation mav own or hold is to be limited, is $40,000. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4899 Le siège social de la corporation est au 2460, Benny Crescent, Bureau 318, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 1425-1971 Quemoda Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 7e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Daniel Kochenburger, 1545, boulevard Graham, Mont-Royal, Michel Blouin, 3328, avenue Troie, et Michel Duranccau, 5775, Darlington, ces deux derniers de Montréal, tous les trois avocats, pour les objets suivants: La confection et le commerce de vêtements pour hommes, femmes et enfants, sous le nom de « Quemoda Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 3,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 4780, chemin de la Côte des Neiges, app.2, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2191-1971 Rath Industries Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 27e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Alan Golden, gérant, 1370, Allan, Laval, Louis Orenstein, 5654, avenue MacDonald, Hampstead, et Jason Ruby, 47, place du Bois, Dollard-des-Ormeaux, ces deux derniers avocats, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de produits, articles et marchandises de toutes sortes, sous le nom de « Rath Industries Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2160-1971 Kogoma Construction Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 28e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Réal Goyette, directeur général, 637, Raymond, Réal Morin, 658, Raymond, Rémi Gosselin, 407, Frontenac, Roger Hachez, 285, Saint-Charles, tous les trois administrateurs, Éloi Gagnon, 702, Raymond, tous les cinq de Saint-Jean, et Paul Goyette, 770, Richelieu, Iberville, ces deux derniers entrepreneurs, pour les objets suivants: The head office of the corporation is at 2460 Benny Crescent, Suite 318, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1425-1971 Quemoda Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 7th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Daniel Kochenburger, 1545 Graham Boulevard, Mount Royal, Michel Blouin, 3328 Troie Avenue, and Michel Duranceau, 5775 Darlington, the latter two of Montreal, all three lawyers, for the following purposes: To manufacture and deal in men's, women's and children's apparel, under the name of \"Quemoda Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 3,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at 4780 Côte des Neiges Road, Apartment 2, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2191-1971 Rath Industries Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 27th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Alan Golden, manager, 1370 Allan, Laval, Louis Orenstein, 5654 MacDonald Avenue, Hampstead, and Jason Ruby, 47 Place du Bois, Dol-lard-des-Ormeaux, the latter two advocates, for the following purposes: To manufacture and deal in goods, wares and merchandise of all kinds, under the name of \"Rath Industries Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 30,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2160-1971 Regoma Construction Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Real Goyette, general manager, 637 Raymond, Real Morin, 658 Raymond, Rémi Gosselin, 407 Frontenac, Roger Hachez, 285 St-Charles, all three executives, Éloi Gagnon, 702 Raymond, all five of Saint-Jean, and Paul Goyette, 770 Richelieu, Iberville, the latter two contractors, for the following purposes : 4900 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n\" 26 S'établir constructeurs et entrepreneurs généraux, sous le nom de « Regoma Construction Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 81-A, rue Frontenac, Saint-Jean, district judiciaire d'Iberville.Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2206-1971 To carry on business as general contractors and builders, under the name of \"Regoma Construction Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10.000 common shares of a par value of $1 each and 30.000 preferred shares of a par value of $1 each.The head office of the company is at 81-A Frontenac Street, Saint-Jean, judicial district of Iberville.Roch Rioux.Director of the Companies Service.40708-o 2206-1971 Renorev Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 22e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Norbert Dunlavey, Bromont, Claude Perreault, 5867, rue Charmenil, Anjou, Évariste Mathieu, tous t rois administrateurs, et Carmen Boutin, ménagère, épouse dudit Évariste Mathieu, ces deux derniers du 8255, 15e avenue, Laval, pour les objets suivants: L'achat, la vente et la location d'équipement, de matériel industriel et de matériaux de construction, sous le nom de « Renorev Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 600 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune, 400 actions privilégiées, classe « A», d'une valeur au pair de $10 chacune et 3,000 actions privilégiées, classe « B », d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 3985, boulevard Industriel, Laval, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2048-1971 Renorev Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 22nd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Norbert Dunlavey, Bromont, Claude Perreault, 5867 Charmenil Street, Anjou, Évariste Mathieu, all three executives, and Carmen Boutin, housewife, wife of the said Évariste Mathieu, the latter two of 8255, 15th Avenue, Laval, for the following purposes: To carry on the business of buying, selling and rental of equipment and of industrial material and material for construction, under the name of \"Renorev Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 600 common shares of the par value of $10 each, 400 class \"A\" preferred shares of the par value of $10 each and 3,000 class \"B\" preferred shares of the par value of $10 each.The head office of the company is at 3985 boulevard Industriel, Laval, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2048-1971 Resinex Corporation Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 6e jour de mai 1971, constituant en corporation: Michael H.Schuler, administrateur, Dagmar Schuler, ménagère, épouse dudit Michael H.Schuler, tous deux du 5501, avenue Adalbert, Côte Saint-Luc, Dieter Lantin, administrateur, et Heidi Lantin, ménagère, épouse dudit Dieter Lantin, ces deux derniers du 202, avenue Seigneurie, Pointe-Claire, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de produits chimiques, de substances plastiques, de matières colorantes, colorants, caoutchouc, articles et produits en caoutchouc, sous le nom de « Resinex Corporation », avec un capital actions divisé en 10,000 actions ordinaires sans valeur au pair.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Resinex Corporation Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 6th day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Michael H.Schuler, executive, Dagmar Schuler, housewife, wife of the said Michael H.Schuler, both of 5501 Adalbert Avenue, Côte Saint-Luc, Dieter Lantin, executive, and Heidi Lantin, housewife, wife of the said Dieter Lantin, the latter two of 202 Seigneurie Avenue, Pointe-Claire, for the following purposes: To manufacture and deal in chemicals, plastics, dye stuffs, pigments, rubber, rubber goods and products, under the name of \"Resinex Corporation\", with a capital stock divided into 10,000 common shares without par value.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2343-1971 Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2343-1971 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4901 Restaurant Arpège inc.Le ministre «les institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 4e jour de mai 1971, constituant en corporation: George Pravatopoulos, 12074, rue Daigle, Tom Papadakis, 10560, place de l'Acadie, et Nick Papadakis, 7445, de l'Épée, tous les trois restaurateurs, de Montréal, pour les objets suivants: Tenir restaurant, sous le nom de « Restaurant Arpège inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 3,000 actions ordinaires de $10 chacune et 100 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le direcleur du service des compagnies, Rocu Rioux.40708 2333-1971 Restaurant Arpège inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 4th day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: George Pravatopoulos, 12074 Daigle Street, Tom Papadakis, 10560 Place l'Acadie, and Nick Papadakis, 7445 de l'Épée, all three restaurateurs, of Montreal, for the following purposes: To operate a restaurant, under the name of \"Restaurant Arpège inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 3,000 common shares of $10 each and 100 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2333-1971 Restaurant La Promenade inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 19e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Georges Taschereau, 1194, Colbert, app.411, Sainte-Foy, François Rainville, 1270, Ernest-Lavigne, Sillery, tous deux notaires, Huguette Fournel, 554, Latourelle, et Monique Drolet, 949, des Érables, ces deux dernières secrétaires, filles majeures, de Québec, pour les objets suivants: Faire affaires comme restaurateurs, sous le nom de « Restaurant La Promenade inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 300 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est Centre d'Achat Place Fleur de Lys, Québec, district judiciaire de Québec.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1961-1971 Restaurant La Promenade inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Georges Taschereau, 1194 Colbert, Apt.411, St.Foy, François Rainville, 1270 Ernest-Lavigne, Sillery, both notaries, Huguette Fournel, 554 Latourelle, and Monique Drolet, 949 des Érables, the latter two secretaries, spinsters, of Québec, for the following purposes: To carry on business as restaurant owners, under the name of \"Restaurant La Promenade inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 300 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at the Place Fleur de Lys Shopping Center, Québec, judicial district of Québec.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1961-1971 Rhône Holding Company Limited La Compagnie de portefeuille du Rhône limitée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 3e jour de mai 1971, constituant en corporation: Pierre Allard, 185, rue Vimy, Saint-Bruno-de-Montarville, Paul Charbonneau, 1595, rue Filion, Montréal, tous deux administrateurs, et Shirley Perlo, secrétaire, fille majeure, 45, avenue Brittany, Mont-Royal, pour les objets suivants: Établir et diriger une compagnie de placement et de portefeuille, sous le nom de « Rhône Holding Company Limited \u2014 La Compagnie de portefeuille du Rhône limitée », avec un capital total divisé en 5,000 actions ordinaires sans valeur au pair.Rhône Holding Company Limited La Compagnie de portefeuille du Rhône limitée Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 3rd day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Pierre Allard, 185 Vimy Street, Saint-Bruno-de-Montarville, Paul Charbonneau, 1595 Filion Street, Montreal, both executives, and Shirley Perlo, secretary, spinster, 45 Brittany Avenue, Mount Royal, for the following purposes: To carry on the business of an investment and holding company, under the name of \"Rhône Holding Company Limited \u2014 La Compagnie de portefeuille du Rhône limitée\", with a capital stock divided into 5,000 common shares without par value. 4902 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103- année, Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1579-1971 The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1579-1971 Ron Aluminum Construction Co.Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 28e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Ronald Newman, homme d'affaires, 7915, chemin de la Côte Saint-Luc, app.102, Côte Saint-Luc, David de Beer, 7925, chemin Kingsley, app.1507, Montréal, et Harvey Kalichman, 4974, place Currie, Laval, ces deux derniers vendeurs, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de toutes sortes de portes, fenêtres et d'autres produits d'aluminium, sous le nom de « Ron Aluminum Construction Co.Ltd.», avec un capital total de 840,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 3,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 5810, chemin de la Côte Saint-Luc, app.27, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2207-1971 The Royal Leasing Company Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 19e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Harvey Shaffer, avocat, 6505, chemin de la Côte Saint-Luc, Côte Saint-Luc, Edward Shaffer, 59, chemin Holtham, Hampstead, et Abraham Dra-tefsky, 4715, rue Flamondon, Montréal, ces deux derniers administrateurs, pour les objets suivants: Faire le commerce et la location de toutes sortes de matériel, machines, machineries et véhicules automobiles, sous le nom de « The Royal Leasing Company Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 3,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1983-1971 S.L.Graphics Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 21e jour d'avril 1970, constituant en corporation: Sol Litman, artiste, 4468, rue Dumas, Pierrefonds, Morlin Aster, 6525, côte Saint-Luc, app.305, et Marvin Riback, 5621, avenue Palmer, ces deux Ron Aluminum Construction Co.Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Ronald Newman, businessman, 7915 Côte St.Luc Road, #102, Côte Saint-Luc, David de Beer, 7925 Kingsley Road, 51507, Montreal, and Harvey Kalichman, 4974 Currie Place, Laval, the latter two salesmen, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of aluminum doors, windows and other products, under the name of \"Ron Aluminum Construction Co.Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of the par value of $1 each and 3,000 preferred shares of the par value of $10 each.The head office of the company is at 5810 Côte St.Luc.Road, Apt.27, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2207-1971 The Royal Leasing Company Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Harvey Shaffer, advocate.6505 Côte St.Luc Road, Côte Saint-Luc, Edward Shaffer, 59 Holtham Road, Hampstead, and Abraham Dratefsky, 4715 Plamondon Street, Montreal, the latter two executives, for the following purposes: To lease and deal in all kinds of équipement, machines, machinery and motor vehicles, under the name of \"The Royal Leasing Company Ltd.\", with a total capital stock of $40.000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 3,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1983-1971 S.L.Graphics Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 21st day of April, 1970, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Sol Litman, artist, 4468 Dumas Street, Pierrefonds, Morlin Aster, 6525 Côte St.Luc, Apt.305, and Marvin Riback, 5621 Palmer Avenue, the latter two QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 86, 1971, Vol.103, No.36 4903 derniers avocats, de Côte Saint-Luc, pour les objets suivants: S'établir artistes, graphistes, et diriger une entreprise générale d'art graphique dans toutes ses spécialités, sous le nom de « S.L.Graphics Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $10 chacune et 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie et au 204, rue Saint-Sacrement, bureau 204, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioox.40708 1786-1970 S.L.Woody Manufacturing Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Menashe Broder, 5715, Léger, C.Joshua Borenstein, 454, Ellerton, tous deux avocats, de Côte Saint-Luc, et Leonard Tannenbaum, étudiant en droit, 5263, Saranac, Montréal, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de toutes sortes de produits, articles et marchandises, sous le nom de « S.L.Woody Manufacturing Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2108-1971 Shasper Industries Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation : Jolin Michelin, 5754, Lockwood, Côte Saint-Luc, Jason Ruby, 47, place du Bois, Dollard-des-Ormeaux, tous deux avocats, Glacia Miller, 3201, Forest Hill, et Carole De Francesco, 7148, Hamilton, ces deux dernières secrétaires, filles majeures, de Montréal, pour les objets suivants: S'établir agents manufacturiers ou courtiers pour toutes sortes d'articles, produits, marchandises et tissus, sous le nom de « Shasper Industries Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $10 chacune et 600 actions privilégiées de $50 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2105-1971 Sherbrooke Pipe and Drainage Company Limited Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première advocates, of Côte Saint-Luc, for the following purposes: To carry on business as artists, commercial artists, and to conduct a general graphic art business in all its branches, under the name of \"S.L.Graphics Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common shares of $10 each and 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at 204 St.Sacrement Street, Suite 204, Montreal, judicial district of Montreal.Rocn Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1786-1970 S.L.Woody Manufacturing Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Menashe Broder, 5715 Léger, C.Joshua Borenstein, 454 Ellerton, both advocates, of Côte Saint-Luc, and Leonard Tannenbaum, law student, 5263 Saranac, Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of products, articles and merchandise, under the name of \"S.L.Woody Manufacturing Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 30,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2108-1971 Shasper Industries Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: John Michelin, 5754 Lockwood, Côte Saint-Luc, Jason Ruby, 47 Place du Bois, Dollard-des-Ormeaux, both advocates, Glacia Miller, 3201 Forest Hill, and Carole De Francesco, 7148 Hamilton, the latter two secretaries, spinsters, of Montreal, for the following puiposes: To act as manufacturers' agents or commission agents in all kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials, under the name of \"Shasper Industries Inc.\", with a total capital stock of $40.000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 600 preferred shares of $50 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2105-1971 Sherbrooke Pipe and Drainage Company Limited Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 19th day of April, 4904 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 36 juin 1971, 10S1 année, n° 36 partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 19e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Normand-F.Labarge, notaire, 460, Argyle, André Langlais, 365, Newton, tous deux de Sherbrooke, et Andrew René Monty, 94, rue Downs, Lennoxville, ces deux derniers avocats, pour les objets suivants: Acquérir, utiliser, traiter, fabriquer, distribuer, installer et vendre des produits de plastiques et de la tuyauterie, sous le nom de « Sherbrooke Pipe and Drainage Company Limited », avec un capital total de $160,000, divisé en 4,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune et 1,200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est au 4135, rue Barrette, Sherbrooke, district judiciaire de Saint-François.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 1948-1971 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Normand-F.Labarge, notary, 460 Argyle, André Langlais, 365 Newton, both of Sherbrooke, and Andrew René Monty, 94 Downs Street, Lennoxville, the latter two advocates, for the following purposes: To acquire, use, process, manufacture, distribute, install, sell piping and plastic products, under the name of \"Sherbrooke Pipe and Drainage Company Limited\", with a total capital stock of $160,000, divided into 4,000 common shares of the par value of $10 each and 1,200 preferred shares of the par value of $100 each.The head office of the company is at 4135 Barrette Street, Sherbrooke, judicial distict of Saint-François.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1948-1971 Ski Chamonix Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Ben Schecter, 5891, Centennial, Côte Saint-Luc, Stephen J.Roth, 172, avenue Ashton, Saint-Laurent, tous deux avocats, et Geri Reznick, secrétaire, 10, Rosemont, Westmount, pour les objets suivants: Posséder, mettre en valeur et exploiter des centres et aménagements pour le ski et autres activités récréatives, sous le nom de « Ski Chamonix Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 40,000 actions ordinaires de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 42, place Montmorency, Laval, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 2114-1971 Ski Chamonix Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Ben Schecter, 5891 Centennial, Côte Saint-Luc, Stephen J.Roth, 172 Ashton Avenue, Saint-Laurent, both advocates, and Geri Reznick, secretary, 10 Rose-mount, Westmount, for the following purposes: To own, develop and operate ski and other recreational facilites and areas, under the name of \"Ski Chamonix Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 40,000 common shares of $1 each.The head office of the company is at 42 Place Montmorency, Laval, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2114-1971 Smywol Corporation ltée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 6e jour de mai 1971, constituant en corporation: Jerome Christopher Smyth, 64, Rose-lawn Crescent, Pierre Boudreault, 231, avenue Lazard, tous deux de Mont-Royal, et Douglas Scott Pryde, 4569, avenue Hingston, Montréal, tous trois avocats, pour les objets suivants: Établir et diriger une compagnie de construction, de placement et de portefeuille, sous le nom de « Smywol Corporation ltée », avec un capital actions divisé en 500 actions ordinaires sans valeur au pair.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Smywol Corporation ltée Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 6th day of May, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Jerome Christopher Smyth, 64 Roselawn Crescent, Pierre Boudreault, 231 Lazard Avenue, both of Mount Royal, and Douglas Scott Prydc, 4569 Hingston Avenue, Montreal, all three advocates, for the following purposes: To carry on the business of a construction, investment and holding company, under the name of \"Smywol Corporation ltée\", with a capital stock divided into 500 common shares without par value.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Le direcleur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 2393-1971 Rocn llioux, Director of the Companies Service.40708-o 2393-1971 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4905 Société financière Salabin inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 14e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Laurier Gosselin, technicien dentaire, 375, avenue du Lac, Gilles Sauvé, ingénieur, 159, St-François, Claude Larin, thanatologue, 315, Victoria, et André Cauvier, policier, 653, boulevard du Havre, tous quatre de Salaberry-de-Valleyfield, pour les objets suivants: Fabriquer et faire le commerce de machines, moteurs, outils, instruments et quincaillerie de toutes sortes et faire affaires comme compagnie d'immeuble, de construction, de placement et de portefeuille, sous le nom de « Société financière Salabin inc.», avec un capital total de 8100,000, divisé en 5,000 actions ordinaires de $10 chacune et en 5,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est 25, rue St-Joseph, Salaberry-de-Valleyfield, district judiciaire de Beau-liarnois.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1889-1971 Southville Realties Ltd.Les immeubles Southville ltée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 20e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Ralph Lipper, 1550, avenue McGregor, Max Bernard, 5360, Macdonald, tous deux de Montréal, et David Katznelson.145, chemin Radcliffe, Montréal-Ouest, tous les trois avocats, pour les objets suivants: Établir et diriger une compagnie d'immeuble, de construction et de placement, sous le nom de « Southville Realties Ltd.\u2014 Les immeubles Southville ltée», avec un capital total de $40,000, divisé en 4,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 36,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à 1, place Ville-Marie, bureau 3635, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1798-1971 Sparkoroc Industries Limited Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 29e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Jean-Claude Bonhomme, administrateur d'exploitation minière, 1219, York Mills Road, Don Mills, Jolin Alexander Murphy, 25 Cheyenne Drive, Scarborough, Helen Koc, 8, avenue Spring-mount, tous deux secrétaires, et Orla Rempel, standardiste, 25, boulevard Lascelles, ces deux dernières filles majeures, de Toronto, pour les objets suivants: Société financière Salabin inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 14th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Laurier Gosselin, dental technician, 375 du Lac Avenue, Gilles Sauvé, engineer, 159 St.François, Claude Larin, thanatologist, 315 Victoria, and André Cauvier, policeman, 653 du Havre Boulevard, all four of Salaberry-de-Valleyfield, for the following purposes: To manufacture and deal in machines, motors, tools, implements and hardware of all kinds and to carry on business as a real estate, construction, investment and holding company, under the name of \"Société financière Salabin inc.\", with a total capital stock of $100,000, divided into 5,000 common shares of $10 each and 5,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at 25 St.Joseph Street, Salaberry-de-Valleyfield, judicial district of Beauharnois.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1889-1971 Southville Realties Ltd.Les immeubles Southville ltée Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 20th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Ralph Lipper, 1550 McGregor Avenue.Max Bernard, 5360 Macdonal, both of Montreal, and David Katznelson, 145 Radcliffe Road, Montreal West, all three advocates, for the following purposes: To carry on the business of a real estate, construction and investment company, under the name of \"Southville Realties Ltd.\u2014 Les immeubles Southville ltée\", with a total capital stock of $40,000, divided into 4,000 common shares of the par value of $1 each and 36,000 preferred shares of the par value of $1 each.The head office of the company is at 1 Place Ville Marie, Suite 3635, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1798-1971 Sparkoroc Industries Limited Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 29th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Jean-Claude Bonhomme, mining executive, 1219 York Mills Road, Don Mills, Jolm Alexander Murphy, 25 Cheyenne Drive, Scarborough, Helen Koc, 8 Springmount Avenue, both secretaries, and Orla Rempel, switchboard operator, 25 Lascelles Boulevard, the latter two spinsters, of Toronto, for the following purposes : 4906 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Faire de la prospection et de l'exploration, ouvrir, mettre en valeur, travailler, améliorer, maintenir et diriger une ou des mines d'or, d'argent, de cuivre, de platine, de zinc ou de quartz, de placer ou de tout autre métal ou substance, sous le nom de « Sparkoroc Industries Limited », avec un capital actions divisé en 3,000,000 actions ordinaires sans valeur au pair.Le siège social de la compagnie est au 3518, avenue Vendôme, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 2231-1971 To explore, prospect for, open, develop, work, improve, maintain and manage gold.silver, cooper, platinum, zinc, or quartz mine or placer mine or mines ot any other metal or substances, under the name 01 \"Sparkoroc Industries Limited\", with a capital stock divided into 3,000,000 common shares without par Thé head office of the company is at 3518 Vendôme Avenue, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2231-1971 St.Hubert Fabrics Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Harold Gossack, 5761, Honoré de Balzac, app.1014, Côte Saint-Luc, Rosa Gualtieri, fille majeure, 80, avenue Hudson, app.10.Mont-Royal, tous deux avocats, et Kathleen Brawley, secrétaire, épouse de James Brawley, 8549, rue Brown, Lasalle, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de matières textiles, tissus à la verge, coupons, coton, laine, lainages, rayonne, laine peignée, tissus, soie, dentelle, fibre, fil, lin, denim (croisé), tapis, plastique, nouveautés, cuir, tissus pour la maison, rideaux, draperies, tissus synthétiques et blocs, sous le nom de « St.Hubert Fabrics Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $10 chacune et 2,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2106-1971 St.Hubert Fabrics Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Harold Gossack, 5761 Honoré de Balzac.Apt.1014, Côte Saint-Luc, Rosa Gualtieri, fille majeure, 80 Hudson Avenue, Apt.10, Mount Royal, both advocates, and Kathleen Brawley, secretary, wife of James Brawley, 8549 Brown Street, Lasalle, for the following purposes: To manufacture and deal in textiles, yard goods, remnants, cottons, wools, woolens, rayons, worsteds, fabrics, silks, laces, fibres, yarn, flax, denims, carpets, plastics, dry goods, leather, materials for household, curtains, drapes, synthetic materials and blocks, under the name of \"St.Hubert Fabrics Inc.\", with a total capital stock of $40,000.divided into 2,000 common shares of $10 each and 2,000 preferre shares.of $10 each.The head office of the company is at'Montreal judicial district of Montreal.Roch Rioux, Direcleur of the Comyanies Service.40708-o 2106-1971 Stajer Sales Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 26e jour d'avril 1971, constituant en corporation: John Michelin, avocat, 5754, Lock-wood, Côte Saint-Luc, Avrum Orenstein, avocat, 4725, Bourret, Glacia Miller, 3201, Forest Hill, et Carole De Francesco, 7148, Hamilton, ces deux dernières secrétaires, filles majeures, les trois derniers de Montréal, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de produits, articles et marchandises de toutes sortes, sous le nom de « Stajer Sales Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune et 600 actions privilégiées d'une valeur au pair de $50 each.Le siège social de la compagnie est au 15 ouest, rue Ontario, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 2146-1971 Stajer Sales Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: John Michelin, advocate, 5754 Lockwood, Côte Saint-Luc, Avium Orenstein, lawyer, 4725 Bourret, Glacia Miller, 3201 Forest Hill, and Carole De Francesco, 7148 Hamilton, the latter two secretaries, spinsters, the latter three of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in goods, wares and merchandise of all kinds, under the name of \"Stajer Sales Inc.\".with a total capita) stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of a par value of $10 each and 600 preferred shares of a par value of $50 each.The head office of the company is at 15 Ontario Street West, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-u 2146-1971 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.10S, No.26 4907 Steclcote Manufacturing Company of Eastern Canada Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 4e jour d'août 1970, constituant en corporation: Stephen Zalac, marchand, 284, Park-dale, Laval, Richard Bouziane, industriel, 12280, Paul, Montréal-Nord, et Jean-G.Falardeau, courtier en assurances, 10360, Meilleur, Montréal, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de peinture, polis, émail, produits de finition, couleur, teinture, verni, laque, produits chimiques, matériel de nettoyage, matériel d'étanchéité et de tous autres produits et ingrédients connexes, sous le nom de « Steelcote Manufacturing Company of Eastern Canada Ltd.», avec un capital total de $100,000, divisé en 100,000 actions ordinaires de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 10365, rue Bellevois, Montréal-Nord, district judiciaire de Montréal.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, Ls-Philippe Bouchard.40708 2386-1970 Steelcote Manufacturing Company of Eastern Canada Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 4th day of August, 1970, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Stephen Zalac, merchant, 284 Parkdale, Laval, Richard Bouziane, industriel, 12280 Paul, Montreal North, and Jean-G.Falardcau, insurance broker, 10360 Meilleur, Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in paints, polishes, glazes, finishes, pigments, stains, varnishes, shellacs, chemicals, cleaning materials, sealing materials, and all ingredients and products thereof, under the name of \"Steelcote Manufacturing Company of Eastern Canada Ltd.\", with a total capital stock of $100,000, divided into 100,000 common shares of $1 each.The head office of the company is at 10365 Bellevois Street, Montreal North, judicial district of Montreal.Ls-Philippe Bouchard, Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.40708-o 2386-1970 Suntime Sales & Service Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 29e jour d'avril 1971, constituant en corporation : Anna Oblitz, retraitée, veuve de Charles Mayer, Stephania Mayer, épouse de Leslie Marer, tous deux de 6762, Légaré, et Ilona Oblitz, épouse de Delà Vermes, 3050, Van Horne, ces deux dernières ménagères, toutes les trois de Montréal, pour les objets suivants : La fabrication et le commerce de matériel et articles d'optique, étuis, lentilles, lunettes, montures, verres, monocles, junelles, fournitures de laboratoire, et de tous les genres de machinerie et d'équipement pour l'optique, sous le nom de « Suntime Sales & Service Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $1 chacune et 39,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2133-1971 Suntime Sales & Service Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 29th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Listitutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Anna Oblitz, retired, widow of Charles Mayer, Stephania Mayer, wife of Leslie Marer, both of 6762 Légaré, and Ilona Oblitz, wife of Delà Vermes, 3050 Van Horne, the latter two housewives, all three of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in optical goods, optical équipement, optical cases, lenses, spectacles, frames, glass-ware, eye glasses, binoculars, laboratory supplies, and all types of optical machinery and equipment, under the name of \"Suntime Sales & Service Inc.\".with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common snares of $1 each and 39,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Rocn Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2133-1971 T.& S.Distributors Inc.Les distributeurs T.& S.inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 29e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Daniel Kingstone, 4985, Iona, Montréal, Irving L.Adessky, 56, Place Heath, Hampstead, T.& S.Distributors Inc.Les distributeurs T.& S.inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 29th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Daniel Kingstone, 4985 Iona, Montreal, Irving L.Adessky, 56 Heath Place, Hampstead, and Dionysia 4908 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 108' ann'e, n° 26 et Dionysia Zerbisias, 5525, Westbourne, Côte Saint-Luc, tous trois avocats, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de machines pour la vente de produits liquides, bonbons, confiserie, tabacs, aliments et produits laitiers ainsi que de produits de toutes sortes, sous le nom de « T.& S.Distributors Inc.\u2014 Les distributeurs T.& S.inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 actions ordinaires de $10 chacune et 2,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2251-1971 Zerbisias, 5525 Westbourne, Côte Saint-Luc, all three advocates, for the following purposes: To manufacture and deal in machines for the vending of liquid products, candy, confectionery, tobacco products, food and dairy products and all other products of any kind, under the name of \"T.& S.Distributors Inc.\u2014 Les distributeurs T.& S.inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common shares of $10 each and 2,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Rocn Rioux, Director of the Companies Service.40708-c 2251-1971 Therma-Slim International Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 16e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Peter Beverley Myers, directeur, 1214, rue Crescent, app.404, Moe Moscovitch, 6077, avenue Wilderton, tous deux de Montréal, et Joseph Roy Hoffman, 5615, avenue Pinedale, Côte Saint-Luc, ces deux derniers avocats, pour les objets suivants: Acquérir, établir, équiper, maintenir, exploiter, louer et céder des établissements d'amaigrissement et autres services personnels, sous le nom de « Therma-Slim International Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 30,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1943-1971 Therma-Slim International Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 16th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Peter Beverley Myers, executive, 1214 Crescent Street, Apt.404, Moe Moscovitch, 6077 Wilderton Avenue, both of Montreal, and Joseph Roy Hoffman, 5615 Pinedale Avenue, Côte Saint-Luc, the latter two advocates, for the following purposes: To acquire, establish, equip, maintain, operate, lease and dispose of weight reducing clinics and other personal service establishments, under the name of \"Therma-Slim International Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 10,000 common shares of a par value of ?1 each and 30,000 preferred shares of a par value of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1943-1971 Tissus Madeleine Briand inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 15e jour de mars 1971, constituant en corporation : Robert Lagarde, homme d'affaires, 83, rue François, Boucherville, Allen Feldman, 6405, Lennox, et Harvey Frumkin, 5501, avenue Adalbert, ces deux derniers avocats, de Montréal, pour les objets suivants: La confection et le commerce de draperies et tissus, ainsi que des articles de quincaillerie pour draperies et de tous les accessoires connexes, sous le nom de « Tissus Madeleine Briand inc.», avec un capital total de S40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires de $1 chacune et 200 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Tissus Madeleine Briand inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 15th day of March, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Robert Lagarde, businessman, 83 François Street, Boucherville, Allen Feldman, 6405 Lennox, and Harvey Frumkin, 5501 Adalbert Avenue, the latter two advocates, of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in draperies and fabrics, including drapery hardware and all related accessories, under the name of \"Tissus Madeleine Briand inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of $1 each and 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1863-1971 Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1863-1971 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4909 Les tournées Jean Duccppe incorporée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 15e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Jacques Vaillancourt, 107, de Picardie, Saint-Lambert, Gilles Bertrand, 147, avenue Dunrae, et Marc Bourgeois, 69, Vivian, ces deux derniers de Mont-Royal, tous trois avocats, pour les objets suivants : Exploiter une agence de théâtre, sous le nom de « Les tournées Jean Duceppe incorporée», avec un capital total de $40,0Q0, divisé en 1,000 actions ordinaires de S10 chacune et ne 1,500 actions privilégiées de 820 chacune.Le siège social de la compagnie est 355, rue Gilford, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1910-1971 Jules Tremblay limitée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 15e jour de mars 1971, constituant en corporation: Pierre Desmarais, avocat, Suzanne Ippersiel, épouse dudit Pierre Desmarais, et Annette Piette, fille majeure, ces deux dernières secrétaires, tous trois de Hull, pour les objets suivants: Faire affaires comme compagnie d'immeuble et de construction, sous le nom de « Jules Tremblay limitée », avec un capital total de $40,000, divisé en 4,000 actions ordinaires de 810 chacune.Le siège social de la compagnie est à Hull, district judiciaire de Hull.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1256-1971 VSL ltée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnie, il a accordé des lettres patentes, en date du 28e jour d'avril 1971, constituant en corporation : Peter C.Casey, 453, avenue Grosvenor, Westmount, Claude-E.Leduc, 105, avenue Beverley, Mont-Royal, et Fernand Lalonde, 4902, avenue Roslyn, Montréal, tous les trois avocats, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de produits du bois et autres produits naturels, produits du métal et substances plastiques, matériaux et objets obtenus en combinant les produits mentionnés précédemment avec d'autres matériaux, sous le nom de « VSL ltée », avec un capital actions divisé en 40,000 actions ordinaires sans valeur au pair.Le siège social de la compagnie est au 50, place Crémazie, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708 2122-1971 Les tournées Jean Duceppe incorporée Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 15th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Jacques Vaillancourt, 107 de Picardie, St.Lambert, Gilles Bertrand, 147 Dunrae Avenue, and Marc Bourgeois, 69 Vivian, the latter two of Mount Royal, all three lawyers, for the following purposes: To operate a theatre agency, under the name of \"Les tournées Jean Duceppe incorporée\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $10 each and 1,500 preferred shares of $20 each.The head office of the company is at 355 Gilford Street, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1910-1971 Jules Tremblay limitée Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 15th day of March, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Pierre Desmarais, lawyer, Suzanne Ippersiel, wife of the said Pierre Desmarais, and Annette Piette, spinster, the latter two secretaries, all three of Hull, for the following purposes: To carry on business as a real estate and construction company, under the name of \"Jules Tremblay limitée\", with a total capital stock of $40.000, divided into 4,000 common shares of $10 each.The head office of the company is at Hull, judicial district of Hull.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1256-1971 VSL ltée Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 28th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Peter C.Casey, 453 Grosvenor Avenue, Westmount, Claude-E.Leduc, 105 Beverley Avenue, Mount Royal, and Fernand Lalonde, 4902 Roslyn Avenue, Montreal, all three advocates, for the following purposes: To manufacture and deal in wood products and other natural products, metal products and plastics, materials and combinations of any of the aforementioned with any other materials, under the name of \"VSL ltée\", with a capital stock divided into 40,000 common shares without par value.The head office of the company is at 50 Place Crémazie, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2122-1971 4910 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 108- année, n° 26 Val Hughes (Canada 1971) Corporation Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 21e jour d'avril 1971, constituant en corporation : Jack Rosen, administrateur, 460 ouest, Sainte-Catherine, Vivene Legore, comptable, 2745, place Darlington, et Josée Cullen, réceptionniste, 257, Michaud, ces deux dernières filles majeures, tous trois de Montréal, pour les objets suivants: La confection et le commerce de vêtements et accessoires vestimentaires de toutes sortes pour dames, adolescentes et enfants, sous le nom de « Val Hughes (Canada 1971) Corporation », avec un capital total de 840,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de 810 chacune et 3,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2079-1971 Val Hughes (Canada 1971) Corporation Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 21st day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Jack Rosen, executive, 460 St.Catherine West, Vivene Legore, bookkeeper, 2745 Darlington Place, and Josée Cullen, receptionist, 257 Michaud, the latter two spinsters, all three of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in ladies', misses', girls' and children's clothing and wearing apparel of all descriptions, under the name of \"Val Hugues (Canada 1971) Corporation\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of 810 each and 3,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2079-1971 Van Sports Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 23e jour d'avril 1971, constituant en corporation: David H.Wood, 760, Casgrain, Saint-Lambert, William S.Aaron, 555, Cardinal, Saint-Laurent, tous deux avocats, et Gabriellc Legault, secrétaire, fille majeure, 5930, Victoria, Montréal, pour les objets suivants: Diriger et exploiter une ou des écoles d'instruction de ski et d'autres sports d'hiver; aussi, faire le commerce et la fabrication d'articles, d'équipement et de fournitures et vêtements de sport, sous le nom de « Van Sports Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 1,000 actions ordinaires de $1 chacune et 3,900 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est à Piedmont, district judiciaire de Terrebonne.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2113-1971 Van Sports Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 23rd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: David H.Wood, 760 Casgrain, Saint-Lambert, William S.Aaron, 555 Cardinal, Saint-Laurent, both advocates, and Gabrielle Legault, secretary, spinster, 5930 Victoria, Montreal, for the following purposes: To conduct and operate a school or schools for instructional purposes in connection with skiing and other related winter sports and to manufacture and deal in sporting goods, sports equipment and supplies and sports clothing, under the name of \"Van Sports Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 1,000 common shares of $1 each and 3,900 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at Piedmont, judicial district of Terrebonne.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2113-1971 Wells By-Products Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 7e jour de mai 1971, constituant en corporation: Jack Wells, promoteur, 1335, Carol Crescent, Maurice J.Boxer, avocat, 1411, Carol Crescent, tous deux de Laval, et Louise Bélanger, secrétaire, fille majeure, 1940, 17e Avenue, Pointe-aux-Trembles, pour les objets suivants: La confection et le commerce de toutes sortes d'aliments, produits et sous-produits alimentaires de toutes sortes, sous le nom de « Wells By-Products Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 2,000 Wells By-Products Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 7th day of May, 1971, have been issued.by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Jack Wells, promotor, 1335 Carol Crescent, Maurice J.Boxer, advocate, 1411 Carol Crescent, both of Laval, and Louise Bélanger, secretary, spinster, 1910.17th Avenue, Pointc-aux-Trembles,'for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of food, food products and by-products thereof of all kinds, under the name of \"Wells By-Products Inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 2,000 common QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4911 actions ordinaires d'une valeur au pair de 810 chacune et 2,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de S10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 1065, rue Papineau, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2399-1971 West Island Teak House Inc.Maison du Teck de l'Ouest de l'Isle inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 22e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Michel Cherian, marchand, Nouhad, Khoury, ménagère, épouse dudit Michel Cherian, tous deux du 12861, rue Plaisance, Picrrefonds, et Hanna Habash, comptable.5073, avenue Randall, Côte Saint-Luc, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de meubles et fantaisies d'ameublement de toutes sortes, sous le nom de « West Island Teak House Inc.\u2014 Maison du Teck de l'Ouest de l'Isle inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 15,000 actions ordinaires de $1 chacune et 25,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est à Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2086-1971 Wilmor Industries (1969) Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, le lieutenant-gouverneur de la province a accordé des lettres patentes, en date du 22e jour d'octobre 1969, constituant en corporation: Abood Murad, marchand, Rose Murad, ménagère, épouse dudit Abood Murad, tous deux de 2060, Noël, Saint-Laurent, et Perry Samberg, gérant des ventes, 4589, 9e Rue, Laval, pour les objets suivants: La fabrication et le commerce de toutes sortes de quincaillerie, outils, matériel et accessoires de cuisine et articles divers pour la maison, sous le nom de « Wilmor Industries (1969) Ltd.», avec un capital total de $40,000, divisé en 20,000 actions ordinaires de $1 chacune et 20,000 actions privilégiées de $1 chacune.Le siège social de la compagnie est au 389 ouest, Saint-Paul, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le sous-ministre des institutions fiîiancières, compagnies et coopératives, Ls-Phiuppe Bouchard.40708 5122-1969 Young Buck Enterprises Limited Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 13e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Gerald G.Freed, avocat, 1826, chemin Norway, Mont-Royal, Philip Fine, étudiant, 5619, avenue Randall.Hampstead, et Rachel R.Sands, secré- shares of a par value of $10 each and 2,000 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company is at 1065 Papineau Street, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2399-1971 West Island Teak House Inc.Maison du Teck de l'Ouest de l'Isle inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 22nd day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Michel Cherian, merchant, Nouhad Khoury, housewife, wife of the said Michel Cherian, both of 12861 Plaisance Street, Pierrefonds, and Hanna Habash, accountant, 5073 Randall Avenue, Côte Saint-Luc, for the following purposes: To manufacture and deal in furniture and furniture novelties of every description, under the name of \"West Island Teak House Inc.\u2014 Maison du Teck de l'Ouest de l'Isle inc.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 15,000 common shares of $1 each and 25,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2086-1971 Wilmor Industries (1969) Ltd.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 22nd day of October, 1969, have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province, incorporating: Abood Murad, merchant, Rose Murad, housewife, wife of the said Abood Murad, both of 2060 Noël, Saint-Laurent, and Perry Samberg, sales manager, 4589, 9th Street, Laval, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of hardware, tools, kitchen equipment and accessories and household sundries, under the name of \"Wilmor Industries (1969) Ltd.\", with a total capital stock of $40,000, divided into 20,000 common shares of $1 each and 20,000 preferred shares of $1 each.The head office of the company is at 389 St.Paul West, Montreal, judicial district of Montreal.Ls-Philippe Bouchard, Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.40708-o 5122-1969 Young Buck Enterprises Limited Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 13th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Gerald G.Freed, advocate, 1826 Norway Road, Mount Royal, Philip Fine, student, 5619 Randall Avenue, Hampstead, and Rachel R.Sands, secretary. 4912 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 taire, veuve de Samuel Sands, 8659, terrasse des Rapides, Lasalle, pour les objets suivants: Etablir et diriger un studio de musique, sous le nom de « Young Buck Enterprises Limited», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $1 chacune et 3,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est au 4094, avenue Marcel, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1205-1971 Zeal Electric Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes, en date du 26e jour d'avril 1971, constituant en corporation: Alexander (Alex) Zipper, maître-électricien, Esther Zipper, ménagère, épouse dudit Alexander (Alex) Zipper, tous deux du 7488, chemin Briar, Côte Saint-Luc, et Joshua Rauch, contrôleur, 1275, Éthier, Laval, pour les objets suivants: S'établir électriciens, sous le nom de « Zeal Electric Inc.», avec un capital total de $40,000, divisé en 10,000 actions ordinaires de $1 chacune et 3,000 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie est 5640, Westminster, Côte Saint-Luc, district judiciaire de Montréal.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 2115-1971 widow of Samuel Sands, 8659 des Rapides Terrace, Lasalle, for the following purposes: To engage in the business of operating a studio of music, under the name of \"Young Buck Enterprises Limited\", with a total capital stock of S40.000, divided into 10,000 common shares of a par value of $1 each and 3,000 preferred shares of a par value of $10 each.The head office of the company is at 4094 Marcel Avenue, Montreal, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1205-1971 Zeal Electric Inc.Notice is given that under Part I of the Companies Act, letters patent, bearing date the 26th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, incorporating: Alexander (Alex) Zipper, master electrician, Esther Zipper, housewife, wife of the said Alexander (Alex) Zipper, both of 7488 Briar Road, Côte Saint-Luc, and Joshua Rauch, comptroller, 1275 Éthier, Laval, for the following purposes: To carry on business as electricians, under the name of \"Zeal Electric Inc.\", with a total capital stock of $40.000, divided into 10,000 common shares of $1 each and 3,000 preferred shares of $10 each.The head office of the company is at 5640 Westminster, Côte Saint-Luc, judicial district of Montreal.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 2115-1971 Lettres patentes supplémentaires Brill Industries Limited Les Industries Brill limitée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes supplémentaire en date du 19e jour d'avril 1971 à la compagnie « Brill Industries Limited \u2014 Les Industries Brill limitée », portant de $25,000 à $250,000 la considération globale pour laquelle les actions ordinaires sans valeur au pair peuvent être émises.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 4021-69 II.R.Grittani Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes supplémentaires en date du 27e jour d'avril 1971, à la compagnie « H.R.Grittani Ltd.», portant Supplementary Letters Patent Brill Industries Limited Les Industries BriB limitée Notice is given that, under Part I of the Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 19th day of April 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to \"Brill Industries Limited \u2014 Les Industries Brill limitée\", increasing the total consideration for which the common shares without par value may be issued from $25,000 to $250,000.Rocu Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 4021-69 H.R.Grittani Ltd.Notice is given that, under Part I of the Companies Act, supplementary letters patent, bearing date tie 27th day of April 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to \"H.R.Grittani Ltd.\", increasing its capital QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4913 son capital de $40,000 à $80,000 par la création de from $40,000 to $80,000 by the creation of 400 preferred 400 actions privilégiées de $100 chacune.shares of $100 each.Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux, Roch Rioux.Director of the Companies Service.40708-o 4355-65 40708-o 4355-65 Judy-Gail Garment Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes supplémentaires en date du 13e jour d'avril 1971, à la compagnie « Judy-Gail Garment Inc.», portant son capital de $40,000 à $75,000, par la création de 35,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune, ayant en tous points le même rang que les actions privilégiées déjà émises.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 3218-68 Photo-Chemtron Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en veitu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes supplémentaires en date du 28e jour d'avril 1971, à la compagnie « Photo-Chemtron Ltd.», portant son capital de $40,000 à $100,000, par la création de 60,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $1 chacune.Le directeur du serrice des compagnies, Roch Rioux.40708 1736-67 Judy-Gail Garment Inc.Notice is given that, under Part I of the Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 13th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to \"Judy-Gail Garment Inc.\", increasing its capital from $40,000 to $75,000 by the creation of 35,000 preferred shares of the par value of $1 each ranking pari passu in all respects with the existing preferred shares.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 3218-68 Photo-Chemtron Ltd.Notice is given that, under Part I of the Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 28th day of April 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to \"Photo-Chemtron Ltd.\", increasing its capital from $40,000 to $100,000 by the creation of 60,000 preferred shares of the par value of $1 each.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1736-67 St.Louis Textiles Limited Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes supplémentaires en date du 19e jour d'avril 1971.à la compagnie « St.Louis Textiles Limited », portant son capital de $49,000 à $149,000 par la création de 1,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune, ayant en tous points le même rang que les actions privilégiées déjà émises.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 3467-44 St.Louis Textiles Limited Notice is given that, under Part I of the Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 19th day of April 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to \"St.Louis Textiles Limited\", increasing its capital from $49,000 to $149,000 by the creation of 1,000 preferred shares of the par value of $100 each, ranking pari passu in all respects with the existing preferred shares.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 3467-44 Semicid Laboratories Ltd.Les Laboratoires Semicid ltée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes supplémentaires en date du 12e jour de mai 1971, à la compagnie « Semicid Laboratories Ltd.\u2014 Les Laboratoires Semicid ltée », subdivisant ses 50 actions ordinaires sans valeur au pair en 5,000,000 actions ordinaires sans valeur au pair; la considération Semicid Laboratories Ltd.Les Laboratoires Semicid ltée Notice is given that, under Part I of the Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 12lh day of May 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to \"Semicid Laboratories Ltd.\u2014 Les Laboratoires Semicid ltée\", subdividing its 50 common shares without par value into 5,000,000 common shares without par value; the aggregate consideration for the total issue of the 4914 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n\" 26 globale de toute l'émission desdites actions ordinaires sans valeur au pair ne devra pas dépasser, en argent ou en valeur, la somme de $5,000,000.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 1294-71 Sweets Brokers Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes supplémentaires en date du 14e jour d'avril 1971, à la compagnie « Sweets Brokers Inc.», portant son capital de $40,000 à $80,000, par la création de 4,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 4124-65 Tabson Textiles Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a accordé des lettres patentes supplémentaires en date du 21e jour d'avril 1971, à la compagnie « Tabson Textiles Ltd.», portant son capital de $80,000 à $200,000 par la création de 1,200 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune, ayant en tous points le même rang que les actions privilégiées déjà émises.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708 4249-64 said common shares without par value shall not exceed in amount or value of $5,000,000.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 1294-71 Sweets Brokers Inc.Notice is given that, under Part I of the Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 14th day of April, 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to \"Sweets Brokers Inc.\", increasing its capital from $40,000 to $80,000 by the creation of 4,000 preferred shares of the par value of $10 each.Rocn Rioux.Director of the Companies Service.40708-o 4124-65 Tabson Textiles Ltd.Notice is given that, under Part I of the Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 21st day of April 1971, have been issued by the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives to \"Tabson Textiles Ltd.\", increasing its capital from $80,000 to $200,000 by the creation of 1,200 preferred shares of the par value of $100 each ranking pari passu in all respects with the existing preferred shares.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708-o 4249-64 Compagnies dissoutes Charles Footwear Mfg.Co.Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Charles Footwear Mfg.Co.Ltd.», constituée en corporation le 18 janvier 1957, à compter du 15 juin 1971.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 10140-57 Corporation Financière de Montréal Montréal Financial Corporation Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Corporation Financière de Montréal \u2014 Montréal Financial Corporation », constituée en corporation le 21 décembre 1927, à compter du 15 juin 1971.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 2334-27 Companies Dissolved Charles Footwear Mfg.Co.Ltd.Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of June 15, 1971, of the charter of \"Charles Footwear Mfg.Co.Ltd.\", incorporated on January 18, 1957.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 10140-57 Corporation Financière de Montréal Montréal Financial Corporation Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of June 15, 1971, of the charter of \"Corporation Financière de Montréal \u2014 Montréal Financial Corporation\", incorporated on December 21, 1927.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 2334-27 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4915 D.S.G.Builders Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « D.S.G.Builders Inc.», constituée en corporation le 17 mars 1965, à compter du 15 juin 1971.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1215-65 D.S.G.Builders Inc.Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of June 15, 1971, of the charter of \"D.S.G.Builders Inc.\", incorporated on March 17, 1965.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1215-65 Garage Fafard inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Garage Fafard inc.», constituée en corporation le 27 mai 1968, à compter du 15 juin 1971.Le directeur du service des compagnies, Rocn Rioux.40708-q 2289-68 Garage Fafard inc.Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of June 15, 1971, of the charter of \"Garage Fafard inc.\", incorporated on May 27, 1968.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 2289-68 Louiseville Shirt Company Incorporated Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Louiseville Shirt Company Incorporated », constituée en corporation le 28 septembre 1942, à compter du 15 juin 1971.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 6511-42 Louiseville Shirt Company Incirporated Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of June 15, 1971, of the charter of \"Louiseville Shirt Company Incorporated\", incorporated on September 28, 1942.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 6511-42 Park Electronics Corporation La Corporation d'Électronique Parc Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Park Electronics Corporation \u2014 La Corporation d'Électronique Parc », constituée en corporation le 17 novembre 1965, à compter du 15 juin 1971.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 4957-65 Park Electronics Corporation La Corporation d'Électronique Parc Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of June 15, 1971, of the charter of \"Park Electronics Corporation \u2014 La Corporation d'Électronique Pare\", incorporated on November 17, 1965.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 4957-65 Paul Bros.Foundry Limited Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Paul Bros.Foundry Limited », constituée en corporation le 5 avril 1946, à compter du 15 juin 1971.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 3109-46 Les Placements Clermont ltée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Les Paul Bros.Foundry Limited Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of June 15, 1971, of the charter of \"Paul Bros.Foundry Limited\", incorporated on April 5, 1946.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 3109-46 Les Placements Clermont ltée Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, 4916 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103- année, n° 26 Placements Clermont ltée», constituée en corporation le 9 février 1965, à compter du 15 juin 1971.Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 5389-64 Placements Gibrec ltée Gibrec Investment Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Placements Gibrec ltée \u2014 Gibrec Investment Ltd.», constituée en corporation le 22 juin 1966, à compter du 29 janvier 1971.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 2646-66 Ste.Anne Acceptance Corporation Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Ste.Anne Acceptance Corporation », constituée en corporation le 7 janvier 1963, à compter du 15 juin 1971.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 57-63 Standard Concrete Products Limited Le ministre des institutions financières, compagnies et coopérarives donne avis, qu'en vertu de la Loi des compagnies, il a accepté l'abandon de charte de « Standard Concrete Products Limited », constituée en corporation le 7 janvier 1953, à compter du 15 juin 1971.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40708-o 1411-53 as of June 15, 1971, of the charter of \"Les Placements Clermont ltée\", incorporated on February 9, 1965.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 5389-64 Placements Gibrec ltée Gibrec Investment Ltd.Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of January 29, 1971, of the charter of \"Placements Gibrec ltée \u2014 Gibrec Investment Ltd.\", incorporated on June 22, 1966.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 2646-66 Ste.Anne Acceptance Corporation Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of June 15, 1971, of the charter of \"Ste.Anne Acceptance Corporation\", incorporated on January 7, 1963.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 57-63 Standard Concrete Products Limited Notice is given that, under the Companies Act, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has been pleased to accept the surrender, as of June 15, 1971, of the charter of \"Standard Concrete Products Limited\", incorporated on January 7, 1953.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40708 1411-53 Ministère des Terres et Forêts Cadastre Paroisse de l'Ancienne Lorette Cadastre officiel de la paroisse de l'Ancienne Lorette, municipalité de la ville de Québec, division d'enregistrement de Québec.Avis est par la présente donné que le lot 96-20 est annulé en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 7 juin 1971.Le sous-ministre, 40736-o Fernand Boutin.Paroisse de l'Ancienne Lorette Cadastre officiel de la paroisse de l'Ancienne Lorette, municipalité de la ville de l'Ancienne Lorette, division d'enregistrement de Québec.Department of Lands and Forests Cadastre Parish of l'Ancienne Lorette Official cadastre of the parish of L'Ancienne Lorette, municipality of the town of Québec, registration division of Québec.Notice is hereby given that lot 96-20 is cancelled in virtue of Article 2174A of the Civil Code.Québec, June 7, 1971.Fernand Boutin, 40736-o Deputy Minister.Parish of l'Ancienne Lorette Official cadastre of the parish of L'Ancienne Lorette, municipality of the town of L'Ancienne Lorette, registration division of Québec. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4917 Avis est par la présente donné que les lots 219-1 et 243-47 sont annulés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 7 juin 1971.Le sous-ministre, 40736-o Fernand Boutin.Notice is hereby given that lots 219-1 and 243-47 are cancelled in virtue of Article 2174A of the Civil Code.Québec, June 7, 1971.Fernand Boutin, 40736-o Deputy Minister.Cite\" de Montréal, Quartier Centre Cadastre officiel de la cité de Montréal, Quartier Centre, municipalité de la ville de Montréal, division d'enregistrement de Montréal.Avis est par la présente donné que le lot 178 est ajouté et que les lots 131, 132, 135-2, 135-3, 135-4, 135-5, 136, 138, 139, 140, 141, 142, 142-1, 142-2, 143, 144, 145, 146, 174, 175 et une partie des lots 129, 130, 133 à 135, 135-1, 137 et une partie des rues St-Jacques, St-Gabriel et une partie de la ruelle des Fortifications sont annulés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 1er juin 1971.Le sous-ministre, 40736-o Fernand Boutin.City of Montreal, Center Ward Official cadastre of the city of Montreal, Center Ward, municipality of the town of Montreal, registration division of Montreal.Notice is hereby given that lot 178 is added and that lots 131, 132, 135-2, 135-3, 135-4, 135-5, 136, 138, 139, 140, 141, 142, 142-1, 142-2, 143, 144, 145, 146, 174, 175 and a part of lots 129, 130, 133 to 135, 135-1, 137 and a part of streets of St-Jacques and St-Gabriel and a part of lane of Fortifications are cancelled in virtue of Article 2174A of the Civil Code.Québec, June 1, 1971.Fernand Boutin.40736-o Deputy Minister.Paroisse de Pointe-Claire Cadastre officiel de la paroisse de Pointe-Claire, municipalité de la ville de Pointe-Claire, division d'enregistrement de Montréal.Avis est par la présente donné que les lots 210 et 211 sont ajoutés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 7 juin 1971.Le sous-ministre, 40736-o Fernand Boutin.Canton de Pontchartrain Cadastre officiel du canton de Pontchartrain, municipalité de la Côte Nord du Golfe St-Laurent, division d'enregistrement de Sept-Iles.Avis est par la présente donné que le lot 25 Old Fort Bay (Village de Terre) est ajouté en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 28 mai 1971.Le sous-ministre, 40736-o Fernand Boutin.Canton de Tremblay Cadastre officiel du canton de Tremblay, municipalité de la cité de Chicoutimi Nord, division d'enregistrement de Chicoutimi.Avis est par la présente donné que les lots 27-B-17 à 27-B-19, 27-B-47, 27-C-l à 27-C-12, 26-C-l à 26-C-4 du Rang III sont annulés en vertu de l'article 2174A du Code civil.Québec, le 27 mai 1971.Le sous-ministre, 40736-o Fernand Boutin.Parish of Pointe-Claire Official cadastre of the parish of Pointe-Claire, municipality of the town of Pointe-Claire, registration division of Montreal.Notice is hereby given that lots 210 and 211 are added in virtue of Article 2174A of the Civil Code.Québec, June 7, 1971.Fernand Boutin, 40736-o Deputy-Minister.Township of Pontchartrain Official cadastre of township of Pontchartrain, municipality of the Côte Nord du Golfe St-Laurent, registration division of Sept-Iles.Notice is hereby given that lots 25 Old Fort Bay (Village de Terre) is added in virtue of Article 2174A of the Civil Code.Québec, May 28, 1971.Fernand Boutin, 40736-o Deputy Minister.Township of Tremblay Official cadastre of township of Tremblay, municipality of the city of Chicoutimi North, registration division of Chicoutimi.Notice is hereby given that lots 27-B-17 to 27-B-19, 27-B-47, 27-C4 to27-C-12, 26-C-l to 26-C-4 of Range III are cancelled in virtue of Article 2174A of the Civil Code.Québec, May 27, 1971.Fernand Boutin, 40736-o Deputy Minister. 4918 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n\" 26 Mise h jour partielle du cadastre dans les paroisses de Sainte-Dorothée, Saint-François de Sales, Saint-Martin, Saint-Vincent de Paul et Sainte-Rose faisant partie de la division d'enregistrement de Laval Avis Concernant la mise à jour partielle du cadastre dans les paroisses de Sainte-Dorothée, Saint-François de Sales, Saint-Martin, Saint-Vincent de Paul et Sainte-Rose faisant partie de la division d'enregistrement de Laval.Les propriétaires concernés par les travaux de mise à jour du cadastre dans les paroisses de Sainte-Dorothée, Saint-François de Sales, Saint-Martin, Saint-Vincent de Paul et Sainte-Rose, qui ne se sont pas présentés à l'examen, en séance publique, des documents relatifs aux subdivisions de certains lots faisant partie des entités cadastrales mentionnées plus haut et qui, par la suite, n'ont pas signé la requête prévue au paragraphe «a» de la section 3, chapitre 104 des Lois 1930-1931, sont invités, s'il y a lieu, à me faire valoir par écrit ou verbalement les motifs qu'ils allèguent à rencontre de cette requête.Ces motifs devront être exposés pendant la période se terminant le 31 juillet 1971.Par la suite, si je considère que je peux donner suite à la requête, avec ou sans modification, après avoir, s'il y a lieu, examiné les motifs exposés de part et d'autre ou entendu les parties intéressées qui auront comparu devant moi, je pourrai permettre qu'un plan et un livre de renvoi de la subdivision de ce terrain ou partie de terrain soient faits pourvu que les formalités prévues aux paragraphes la, 16, le et ld de la section 4, chapitre 104 des Lois 1930-1931 soient observées.Québec, le 27 mai 1971.Le ministre des Terres et Forêts, 40403-23-4-o Kevin Drummond.Partial up-dating of the cadastre in the parishes of Sainte-Dorothée, Saint-François de Sales, Saint-Martin, Saint-Vincent de Paul and Sainte-Rose which is part of the Laval Registration Division Notice Concerning the partial updating of the cadastre in the parishes of Sainte-Dorothée, Saint-François de Sales, Saint-Martin, Saint-Vincent de Paul and Sainte-Rose which is part of the Laval Registration Division.The property-owners interested in the up-dating of the cadastre for the parishes of Sainte-Dorothée, Saint-François de Sales, Saint-Martin, Saint-Vincent de Paul and Sainte-Rose who did not attend the public meeting which was held to examine the documents respecting the subdivisions of certain lots which are parts of the cadastral entities mentioned above and who, afterwards, did not sign the petition referred to in paragraph \"a\" of section 3, chapter 104 of the Statutes of 1930-1931, are invited where necessary, to make known in writing or orally the reasons for their apposition to this petition.These reasons must be given before July 31, 1971.Later, if I feel able to comply with the petition, with or without modification, after examining, where necessary, the reasons advanced or after hearing the interested parties, I may then permit that a plan and book of reference be made of the subdivision of the said land or part of such land provided the formalities set out in paragraphs la, 16, lc and ld of section 4, chapter 104 of the Statutes of 1930-1931 are observed.Québec, May 27, 1971.Kevin Drummond, 40403-23-4 Minister of Lands and Forests.Chartes \u2014 Charters \u2014 demandes d'abandon de Applications for Surrender of Camp Aquehonga, Ltd.Avis est par les présentes donné que « Camp Aquehonga, Ltd.» a l'intention de demander la permission d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de la Loi des compagnies.Juin 15, 1971.Les procureurs de la compagnie, 40714-o Patterson, Eagle, Greenough & Day.Le Centre de l'Art et des loisirs de Shipton inc.Avis est donné que la compagnie « Le Centre de l'Art et des loisirs de Shipton inc.», demandera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, la permission d'abandonner sa charte.Asbestos, ce 3 juin 1971.Les procureurs de la compagnie, 40715-o Geoffroy & Daigle.Camp Aquehonga, Ltd.Notice is hereby given that \"Camp Aquehonga, Ltd.\", intends to apply for leave to surrender its charter in accordance with the Companies Act.June 15, 1971.Patterson, Eagle, Greenough & Day, 40714-o Attorneys for the Company.Le Centre de l'Art et des loisirs de Shipton inc.Notice is given that \"Le Centre de l'Art et des loisirs de Shipton inc.\", will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, for leave to surrender its charter.Asbestos, June 3, 1971.Geoffroy & Daigle, 40715 Attorneys for the company. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 36, 1971, Vol.108, No.86 4919 The Lacolle Brokerage Company, Limited Avis est donné que « The Lacolle Brokerage Company, Limited », corporation légalement constituée en vertu de la Loi des compagnies de Québec, ayant son siège social en la ville de Montréal, s'adressera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives pour obtenir la permission d'abandonner sa charte en vertu de la Loi des compagnies.Daté à Montréal, ce 15e jour de juin, 1971.Les procureurs, Laing, Weldon, Courtois, Clarkson, 40716-o Parsons, Gonthier & Tétrault.The Lacolle Brokerage Company, Limited Notice is hereby given that \"The Lacolle Brokerage Company, Limited\", a corporation incorporated under the Companies Act and having its head office in the City of Montreal, will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives for leave to surrender its charter under the provisions of the Companies Act.Dated at Montreal, this 15th day of June, 1971.Laing, Weldon, Courtois, Clarkson, Parsons, Gonthier & Tétrault, 40716-o Attorneys.CD.Distribution ltée Avis est par les présentes donné que « CD.Distribution ltée», une compagnie constituée en corporation en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, s'adressera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives de la province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de la section 26 dé la Loi des compagnies.Daté à Montréal, ce 10e jour de juin 1971.Les procureurs, Duquet, Mackat, Weldon, 40717-o Bronstetler, Weller, Johnston.CD.Distribution ltée Notice is hereby given that \"CD.Distribution ltée\", a company incorporated under the provisions of Part I of the Companies Act, will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives of the Province of Québec for leave to surrender its charter under the provisions of Section 26 of the Companies Act.Dated at Montreal, this 10th day of June, 1971.Duquet, Mackay, Weldon, Bronstetler, Wellbr, Johnston, 40717-q Attorneys.Super Contracting ltée Avis est donné que la compagnie « Super Contracting ltée », constituée en corporation en vertu de la Loi des compagnies et ayant son siège social à Duvernay, district de Montréal, province de Québec, s'adressera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives de la province de Québec, afin d'obtenir la permission d'abandonner sa charte, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies.Daté à Montréal, ce 10e jour de juin 1971.Le secrétaire, 40718 Roger Perreault.Super Contracting ltée Notice is hereby given that \"Super Contracting ltée\", a corporation incorporated under the Companies Act and having its head office in Duvernay, district of Montreal, Province of Québec, will apply to the Minister of Financial Institutions and Cooperatives of the Province of Québec for leave to surrender its charter under the provisions of the Companies Act.Dated at Montreal, this 10th day of June, 1971.Roger Perreault, 40718-o Secretary.Trichem Corp.Avis est par les présentes donné que la compagnie « Trichem Corp.», demandera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives la permission d'abandonner sa charte.Montréal, ce lie jour de juin 1971.Le procureur de la compagnie, 40719-o Maurice Martel, c.r., avocat.Trichem Corp.Notice is hereby given that \"Trichem Corp.\", will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives for leave to surrender its charter under the provisions of the Companies Act.Montreal, this 11th day of June, 1971.Maurice Martel, q.c, advocate, 40719-o Attorney for the company.La fédération des collèges classiques Avis est donné que « La fédération des collèges classiques, demandera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives la permission d'abandonner sa charte.Montréal, le 7 juin 1971.Les procureurs de la fédération, 4074 l-o Du Mesnil, Mailiiot et Désaulniehs.La fédération des collèges classiques Notice is given that \"La fédération des collèges classiques\" will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives for leave to surrender its charter.Montreal, June 7, 1971.Du Mesnil, Mailiiot and Désaulniers, 40741 Attorneys for the Federation. 4920 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103- année, n° 26 Lan Investment Corp.Avis est donné que la compagnie « Lan Investment Corp.», constituée en corporation en vertu de la Loi des compagnies, et ayant son siège social à Montréal, Québec, s'adressera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives de la province de Québec, afin d'obtenir la permission d'abandonner sa charte, conformément aux dlpositions de la Loi des compagnies.Daté à Montréal, ce 15e jour de juin 1971.Les procureurs de la compagnie, 40742 Kaufman, Resmtz, Skuekoff & Shucar.Lan Investment Corp.Notice is given that \"Lan Investment Corp.\", a company incorporated under the Companies Act, and having its head office at Montreal, Québec, will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives of the Province of Québec for leave to surrender its charter, under the provisions of the Companies Act.Dated at Montreal, this 15th day of June, 1971.Kaufman, Respitz, Sederoff & Shugar, 40742-o Attorneys for the Company.Québec Wallpaper and Paint Company Avis est donné que la compagnie « Québec Wallpaper and Paint Company », une corporation constituée en vertu de la Loi des compagnies et ayant son siège social en la Ville de Côte St-Luc, district de Montréal, s'adressera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives de la province de Québec, pour obtenir la permission d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de la Loi des compagnies.Daté à Montréal, ce 1er jour de juin 1971.Le procureur de la requérante, 40743-o Lawrence Capelovitcii.Québec Wallpaper and Paint Company Notice is hereby given that \"Québec Wallpaper and Paint Company\", a corporation incorporated under the Companies Act, and having its head office in the City of Côte St.Luc, district of Montreal, will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives of the Province of Québec for leave to surrender its charter under the provisions of the Companies Act.Dated at Montreal, this 1st day of June 1971.Lawrence Capelovitch, 40743-q Attorney for the petitioner.St.Jérôme Development Inc.Avis est donné que la compagnie « St.Jérôme Development Inc.», demandera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives la permission d'abandonner sa charte.Le président, 40760-o Nicolas Vanier.St.Jérôme Development Inc.Notice is given that \"St.Jérôme Development Inc.\", will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives for leave to surrender its charter.Nicolas Vanier, 40760 President.¦ Vincenzo Grocery, Inc.Avis est donné que la compagnie « Vincenzo Grocery, Inc.», demandera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, la permission d'abandonner sa charte.Montréal, le 3 mai 1971.Le procureur de la compagnie, 40761-o Me Mario E.Lattoni, r.c.Vincenzo Grocery, Inc.Notice is given that the company \"Vincenzo Grocery, Inc.\", will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives for leave to surrender its charter.Montreal, May 3, 1971.Me Mario E.Lattoni, q.c, 40761-o Attorney for the company.V.I.A.Corp.Avis est donné que la compagnie « U.I.A.Corp.» demandera au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives de la province de Québec, la permission d'abandonner sa charte.Montréal, le 17 juin 1971.Les procureurs de la compagnie, Greenblatt, Ginsberg, Gardner, 40770-o Garvis, Blitt & Finkelstein.U.I.A.Corp.Notice is given that \"II.I.A.Corp.\" will apply to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, Province of Québec, for leave to surrender its charter.Montreal, June 17, 1971.Greenblatt, Ginsberg, Gardner, Garvis, Blitt & Finkelstein, 40770-o Attorneys for the company. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4921 Divers Compagnies Miscellaneous Companies Association des propriétaires de St-Bruno de Montarville inc.St.Bruno de Montarville Property Owners' Association Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 13 mai 1971, il a approuvé les règlements généraux de l'« Association des propriétaires de St-Bruno de Montarville inc.\u2014 St.Bruno de Montarville Property Owners' Association Inc.», et ce, en vertu de l'article 225 de la Loi des compagnies.40720-o Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.5290-70 Chartier, Moisan, Callcs & Associés inc.La compagnie « Chartier, Moisan, Calles & Associés inc.» donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 4 à 5.Le secrétaire, Fernand A.Moisan.40721-o 6040-69 Les Établissements du Gentilhomme inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 11 février 1971, il a approuvé le règlement numéro 2 de la corporation « Les Établissements du Gentilhomme inc.», et ce, en vertu de l'article 226 de la Loi des compagnies.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40722-o 1875-69 L'Imprimerie de la Rive-Sud limitée La compagnie « L'Imprimerie de la Rive-Sud limitée » donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 5 à 4.Le secrétaire, Paul-Yvon Ricard.40723-o 11360-58 Les Industries du Golfe limitée La compagnie « Les Industries du Golfe limitée » donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 3 à 5.Le secrétaire, Pierre Pouliot.40724-o 2329-71 Lionel Associates Ltd.La compagnie « Lionel Associates Ltd.» donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateur de 3 à 6.Le secrétaire, France Rimoin.40725-o 1493-68 Association des propriétaires de St-Bruno de Montarville inc.St.Bruno de Montarville Property Owners' Association Inc.Notice is given that, on May 13, 1971, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives approved the general by-laws of the \"Association des propriétaires de St-Bruno de Montarville inc.\u2014 St.Bruno de Montarville Property Owners' Association Inc.\", and such, under section 225 of the Companies Act.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40720 5290-70 Chartier, Moisan, Calles & Associés inc.Notice is given that \"Chartier, Moisan, Calles & Associés inc.\" has changed the number of its directors from 4 to 5.Fernand A.Moisan, Secretary.40721 6040-69 Les Établissements du Gentilhomme inc.The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives gives notice that on February 11, 1971 he approved by-law number 2 of \"Les Établissements du Gentilhomme inc.\", and such, pursuant to section 226 of the Companies Act.Roch Rioux, Director of the Companies Branch.40722 1875-69 L'Imprimerie de la Rive-Sud limitée Notice is given that \"L'Imprimerie de la Rive-Sud limitée\" has changed the number of its directors from 5 to 4.Paul-Yvon Ricard, Secretary.40723 11360-58 Les Industries du Golfe limitée Notice is given that \"Les Industries du Golfe limitée\" has changed the number of its directors from 3 to 5.40724 Pierre Pouliot, Secretary.2329-71 Lionel Associates Ltd.Notice is given that \"Lionel Associates Ltd.\" has changed the number of its directors from 3 to 6.France Rimoin, Secretary.40725-o 1493-68 4922 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Westpark Parents' Community Preschool Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 3 juin 1971, il a approuvé le règlement numéro 12, de la corporation « Westpark Parents' Community Preschool », (diminuant le nombre de ses administrateurs de 7 à 6 et changeant son siège social de Roxhoro à Pierrefonds), et ce, en vertu de l'article 225 et de l'article 84 de la Loi des compagnies.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40726-o 3306-63 Association de Sécurité des Industriels Forestiers du Québec, inc.Québec Forest Industrials Safety Association, Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis qu'il a approuvé le règlement « B », de la compagnie « Québec Lumber Industries Safety Association, Inc.\u2014 Association de Sécurité des Industries de Sciage du Québec, inc.», constituée par lettres patentes en date du 12e jour de janvier 1934, changeant son nom en celui de « Association de Sécurité des Industriels Forestiers du Québec, inc.\u2014 Québec Forest Industrials Safety Association, Inc.».Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40744-o 2370-33 Westpark Parents' Community Preschool The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives gives notice that on June 3, 1971, and pursuant to section 225 and section S4 of the Companies Act, he approved by-law number 12 of \"West-park Parents' Community Preschool\", (reducing the number of its directors from 7 to 6 and changing its head office from Roxboro to Pierrefonds).40726 Roch Rioux, Director of the Companies Service.3306-63 Association de Sécurité des Industriels Forestiers du Québec, inc.Québec Forest Industrials Safety Association, Inc.Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the by-law \"B\", of the company \"Québec Lumber Industries Safety Association, Inc.\u2014 Association de Sécurité des Industries de Sciage du Québec, inc.\", incorporated by letters patent dated the 12th day of January 1934, changing its name into that of \"Association de Sécurité des Industriels Forestiers du Québec, inc.\u2014 Québec Forest Industrials Safety Association, Inc.\".Roch Rioux, Director of the Companies Service.40744-o 2370-33 Compagnie d'Entretien Brite-Lite ltée Brite-Lite Maintenance Co.Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis qu'il a approuvé le règlement numéro 28, de la compagnie « Brite-Lite Maintenance Ltd.», constituée par lettres patentes en date du 21e jour de février 1969, changeant son nom en celui de « Compagnie d'Entretien Brite-Lite ltée \u2014 Brite-Lite Maintenance Co.Ltd.».Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40745-o 850-69 Le Club de Curling de Chicoutimi Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 2 juin 1971, il a approuvé le règlement numéro 2 de la corporation \"Le Club de Curling de Chicoutimi\", et ce, en vertu de l'article 225 de la Loi des compagnies.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40746-o 2446-26 Electro-Mécanik inc.La compagnie « Electro-Mécanik inc.» donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 4 à 3.Le secrétaire, Jacques Paquin.40747-o 12010-62 Compagnie d'Entretien Brite-Lite ltée Brite-Lite Maintenance Co.Ltd.Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the by-law No.28, of the company \"Brite-Lite Maintenance Ltd.\", incorporated by letters patent dated the 21st day of February 1969, changing its name into that of \"Compagnie d'Entretien Brite-Lite ltée \u2014 Brite-Lite Maintenance Co.Ltd.\".Roch Rioux, Director of the Companies Service.40745-o 850-69 Le Club de Curling de Chicoutimi Notice is given that on June 2, 1971, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives approved by-law number 2 of \"Le Club de Curling de Chicoutimi\", and such, pursuant to section 225 of the Companies Act.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40746 2446-26 Electro-Mécanik inc.Notice is given that \"Electro-Mécanik inc.\" has changed the number of its directors from 4 to 3.40747 Jacques Paquin, Secretary.12010-62 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.108, No.26 4923 Le Groupe Laurentien inc.La compagnie « Le Groupe Laurentien inc.» donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 10 à 7.Le secrétaire, André Hamel.40748-o 11020-60 Le Groupe Laurentien inc.Notice is given that « Le Groupe Laurentien inc.» changed the number of its directors from 10 to 7.40748 André Hamel, Secretary.11020-60 Loisirs des Postes de Montréal Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 19 mai 1971, il a approuvé les règlements généraux de la corporation « Loisirs des Postes de Montréal », et ce, en vertu de l'article 225 de la Loi des compagnies.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40749-o 3002-70 Loisirs des Postes de Montréal The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives gives notice that on May 19, 1971, pursuant to section 225 of the Companies Act, he approved the general by-laws of \"Loisirs des Postes de Montréal\".Roch Rioux, Director of the Companies Service.40749 3002-70 Pare Belle-Rivière inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 3 juin 1971, il a approuvé les règlements généraux (1) de la corporation « Parc Belle-Rivière inc.», et ce, en vertu de l'article 226 de la Loi des compagnies.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40750-q 678-71 Parc Belle-Rivière inc.The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives gives notice that on June 3, 1971, pursuant to section 226 of the Companies Act, he approved general by-laws (1) of \"Parc Belle-Rivière inc.\".Roch Rioux, Director of the Com panies Service.40750 678-71 Pinmar Corp.La compagnie * Pinmar Corp.», donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 3 à 5.Le secrétaire-trésorier, J.A.Pinatel.40752 4006-50 Pinmar Corp.Notice is given that \"Pinmar Corp.\", has changed the number of its directors from 3 to 5.J.A.Pinatel.Secretary-Treasurer.40752-o 4006-50 La Société Nationale des Québécois de l'Outaouais Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis qu'il a approuvé le règlement de « La Société Saint-Jean-Baptiste de l'Outaouais-Nord », constituée par lettres patentes en date du 23e jour d'avril 1946, changeant son nom en celui de « La Société Nationale des Québécois de l'Outaouais ».Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40753-o 4090-45 La Société Nationale des Québécois de l'Outaouais Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the by-law of \"La Société Saint-Jean-Baptiste de POutaouais-Nord\", incorporated by letters patent dated the 23rd day of April 1946, changing its name into that of \"La Société Nationale des Québécois de l'Outaouais\".Roch Rioux, Director of the Companies Service.40753-o 4090-45 La Société Saint-Jean-Baptiste de l'Outaouais-Nord Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 14 mai 1971, il a approuvé le règlement de « La Société Saint-Jean-Baptiste de l'Outaouais-Nord », et ce, en vertu de l'article 225 de la Loi des compagnies.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40754-o 4090-45 La Société Saint-Jean-Baptiste de l'Outaouais-Nord Notice is given that on May 14, 1971, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives approved the by-law of \"La Société Saint-Jean-Baptiste de l'Outaouais-Nord\", and such, pursuant to section 225 of the Companies Act.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40754 4090-45 4924 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n' 26 Panex (1969) Ltd.Panex (1969) ltée La compagnie « Panex (1969) Ltd.\u2014 Panex (1969) ltée » donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 3 à 5.Le secrétaire-trésorier, Dianne L.Buckley.40762 6358-69 Panex (1969) Ltd.Panex (1969) ltée Notice is given that \"Panex (1969) Ltd.\u2014 Panex (1969) ltée\" has changed the number of its directors from 3 to 5.Dianne L.Buckley, Secretary-Treasurer.40762-o 6358-69 Aqua Holdings Corporation Avis est donné que la compagnie « Aqua Holdings Corporation » a changé le nombre de ses administrateurs de 6 à 5.Le secrétaire, Norman D.MacLennan.40771 2564-66 Aqua Holdings Corporation Notice is given that \"Aqua Holdings Corporation\" has changed the number of its directors from 6 to 5.4077 l-o Norman D.MacLennan, Secretary.2564-66 La Compagnie B.A.C.ltée B.A.C.Company Ltd.« La Compagnie B.A.C.ltée \u2014 B.A.C.Company Ltd.» donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 3 à 4.Le secrétaire, Lionel Beaudoin.40772-o 908-66 La Compagnie B.A.C.ltée B.A.C.Company Ltd.Notice is given that \"La Compagnie B.A.C.ltée \u2014 B.A.C.Company Ltd.\" has changed the number of its directors from 3 to 4.Lionel Beaudoin, Secretary.40772 908-66 Bastinora Limited Bastinora limitée Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis qu'il a approuvé le règlement numéro 3, de la compagnie « St-Hyacinthe Sports Inc.», constituée par lettres patentes en date du 5e jour de septembre 1968, changeant son nom en celui de « Bastinora Limited \u2014 Bastinora limitée ».Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux.40773-q 3991-68 Bastinora Limited Bastinora limitée Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the by-law number 3, of the company \"St-Hyacinthe Sports Inc.\", incorporated by letters patent dated the 5th day of September 1968, changing its name into that of \"Bastinora Limited \u2014 Bastinora limitée\".Roch Rioux, Director of the Companies Service.40773-o 3991-68 Booster Board (Canada) Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis qu'il a approuvé le règlement numéro 17, de la compagnie « M.C.Webster Co.Ltd.», constituée par lettres patentes en date du 30e jour de mai 1966, changeant son nom en celui de « Booster Board (Canada) Ltd.».Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40774-o 2280-66 Booster Board (Canada) Ltd.Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives hasappioved the by-law number 17, of the company \"M.C.Webster Co.Ltd.\", incorporated by letters patent dated the 30th day of May 1966, changing its name into that of \"Booster Board (Canada) Ltd.\".Rocu Rioux, Director of the Companies Service.40774-u 2280-66 Placements Ansec inc.La compagnie « Placements Ansec inc.» donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 4 à 3.Le secrétaire, Phil Levenson.40780 474-68 Placements Ansec inc.Notice is given that \"Placements Ansec inc.' changed the number of its directors from 4 to 3.has 40780-o Phil Levenson, Secretary.474-68 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4925 Sivaco Wire & Nail Company La compagnie « Sivaco Wire & Nail Company » donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 6 à 5.Le secrétaire-trésorier, Paul Ivanier.40781-o 14687-58 Sivaco Wire & Nail Company Notice is given that \"Sivaco Wire & Nail Company\" has changed the number of its directors from 6 to 5.40781-o Paul Ivanier, Secretary-Treasurer.14687-58 Silver Distributors Inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis qu'il a approuvé le règlement de la compagnie « Standard News Distributors Inc.», constituée par lettres patentes en date du 30e jour de septembre 1955, changeant son nom en celui de ' Silver Distributors Inc.».Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40782-q 12660-55 Silver Distributors Inc.Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the by-law of the company \"Standard News Distributors Inc.\", incorporated by letters patent dated the 30th day of September 1955, changing its name into that of \"Silver Distributors Inc.\".Roch Rioux, Director of the Companies Service.40782-o 12660-55 The Zaidan Corporation Ltd.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis qu'il a approuvé le règlement numéro 61, de la compagnie « Phenecia Land Limited », constituée par lettres patentes en date du 14e jour de septembre 1959, changeant son nom en celui de « The Zaidan Corporation Ltd.».Le direcleur du service des compagnies, Roch Rioux.40783-o 15228-59 The Zaidan Corporation Ltd.Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the by-law No.61, of the company \"Phenecia Land Limited\", incorporated by letters patent dated the 14th day of September 1959, changing its name into that of \"The Zaidan Corporation Ltd.\".Roch Rioux, Director of the Companies Service.40783-o 15228-59 Centre de Loisirs l'Escapade inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 9 juin 1971, il a approuvé les règlements généraux de la corporation « Centre de Loisirs l'Escapade inc.», et ce, en vertu de l'article 225 de la Loi des compagnies.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40775-o 480-71 Centre de Loisirs l'Escapade inc.Notice is given that on June 9, 1971, the Minister of Financial Institutions, Companies anil Cooperatives approved the general by-laws of \"Centre de Loisirs l'Escapade inc.\", and such, pursuant to section 225 of the Companies Act.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40775 480-71 Club Portugal de Montréal Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 7 juin 1971, il a approuvé les règlements généraux de la corporation « Club Portugal de Montréal », et ce, en vertu de l'article 225 de la Loi des compagnies.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40776-o 937-66 Club Portugal de Montréal Notice is given that on June 7, 1971, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives approved the general by-laws of \"Club Portugal de Montréal\", and such, pursuant to section 225 of the Companies Act.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40776 937-66 H.Goulet Auto Parts inc.La compagnie « H.Goulet Auto Parts inc.» donne avis qu'elle a changé le nombre de ses administrateurs de 4 à 3.Le secrétaire, Mme Hector Goulet.40779-o 2001-70 H.Goulet Auto Parts inc.Notice is given that \"H.Goulet Auto Parts inc.\", has changed the number of its directors from 4 to 3.40779 Mrs.Hector Goulet, Secretary.2001-70 4926 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Club Social d'Aylmer Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 10 juin 1971, il a approuvé les règlements généraux de la corporation « Club Social d'Aylmer», et ce, en vertu de l'article 225 de la Loi des compagnies.Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40777-o 5162-70 Les Éditions (Jaune) inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis qu'il a approuvé le règlement spécial « A », de la compagnie « Jean-Pierre Ferland International inc.», constituée par lettres patentes en date du 5e jour d'août 1970, changeant son nom en celui de « Les Éditions (Jaune) inc.».Le directeur du service des compagnies, Roch Rioux.40778-o 3414-70 Club Social d'Aylmer Notice is given that on June 10, 1971, the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives approved the general by-laws of \"Club Social d'Aylmer\", and such, pursuant to section 225 of the Companies Act.Roch Rioux, Director of the Companies Service.40777 5162-70 Les Éditions (Jaune) inc.Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives has approved the Special by-law \"A\", of the company \"Jean-Pierre Ferland International inc.\", incoiporated by letters patent dated the 5th day,of August 1970, changing its name into that of \"Les Éditions (Jaune) inc.\".Roch Rioux, Director of the Companies Service.40778-o 3414-70 Sièges sociaux Head Offices L'Association Sportive et Culturelle « The Ring » inc.The Sportive and Cultural Association \"The Ring\" Inc.« L'Association Sportive et Culturelle « The Ring » inc.\u2014 The Sportive and Cultural Association \"The Ring\" Inc.» donne avis qu'elle a changé son siège social du numéro 472, avenue Westminster, Montréal-Ouest au numéro 163, boulevard Thompson, Montréal 380.Le secrétaire, Kathy Thomanbk.40727-o 11801-62 Globensky Sports Marine Inc.Avis est donné que la compagnie « Globensky Sports Marine Inc.» constituée en corporation par lettres patentes en date du 9 septembre 1970 et ayant son siège social dans la ville de Laval a établi son bureau au 357, boulevard des Prairies.À compter de la date du présent avis ledit bureau a été considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Montréal, ce 23 février 1971.Le président, Roger Globensky.40730-o 3905-70 Malone Marine Agency Limited La compagnie « Malone Marine Agency Limited » donne avis qu'elle a changé son siège social de Québec au numéro 2, rue des Forges, Trois-Rivières.Le secrétaire adjoint, Bruno Bernard.40731-q 1660-69 L'Association Sportive et Culturelle « The Ring » inc.The Sportive and Cultural Association \"The Ring\" Inc.Notice is given that \"L'Association Sportive et Culturelle « The Ring » inc.\u2014 The Sportive and Cultural Association \"The Ring\" Inc.\" has transferred its head office from 472 Westminster Avenue, Montreal-West, to 163 Thompson Boulevard, Montreal 380.40727-o Kathy Thomanek, Secretary.11801-62 Globensky Sports Marine Inc.Notice is given that \"Globensky Sports Marine Inc.\" incorporated by letters patent dated September 9, 1970, and having its head office in the town of Laval, has established its office at 357 Des Prairies Boulevard.From and after the date of this notice, the said office is considered by the company as being its head office.Given in Montreal, February 23, 1971.Roger Globensky, \u201e_\u201e President.40730 3905-70 Malone Marine Agency Limited Notice is given that \"Malone Marine Agency Limited\" has changed its head office from Québec to number 2, des Forges Street, Trois-Rivières.Bruno Bernard, Assistant Secretarii.40731 mlm QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4927 Les Messageries du St-Laurent inc.La compagnie « Les Messageries du St-Laurent inc.», constituée en corporation en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, par lettres patentes, en date du 21 octobre 1959, et ayant son siège social à Montréal, donne avis qu'elle a transporté son bureau de 3300, boulevard Rosemont à 2615, avenue Van Horne.Montréal, le 18 novembre 1970.Le secrétaire, PlERRE TlSSETRE.40732 15458-59 Rosemex Inc.La compagnie « Rosemex Inc.» donne avis qu'elle a transporté son siège social de 2090, rue Moreau, Montréal à 2475, de la Province, Longueuil.Le secrétaire, Richard Ramai,lia.40733 2151-69 Duvila Construction inc.La compagnie * Duvila Construction inc.» donne avis qu'elle a changé son siège social de Vanier à St-Hilarion Village, Charlevoix, casier postal 37.Le secrétaire, Auguste Jean.40735-o 1891-71 Chaussures Chrétien inc.Avis est donné que la compagnie « Chaussures Chrétien inc.», constituée en corporation par lettres patentes en date du 15 février 1971 et ayant son siège social à Shawinigan, a établi son bureau au numéro 459, de Ja 5e Rue.À compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Shawinigan, ce 4e jour de juin 1971.Les procureurs de la compagnie.Chrétien, Landry, Deschênes & Trudel.40728-o 727-71 Corporation des Technologues en Chimie-Biologie du Québec Avis est donné que la corporation « Corporation des Technologues en Chimie-Hiologie du Québec » constituée en corporation en vertu de la Partie III de la Loi des compagnies en date du 14 mars 1970, et ayant son siège social dans le district de Montréal, au 9155, rue St-Hubcrt à Montréal, où elle avait son bureau situé jusqu'aujourd'hui, l'a transporté au numéro 11,988, rue St-Réal, Montréal.À compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la corporation précitée comme étant son siège social.Donné à Montréal, ce 21e jour d'avril 1971.Le procureur de la corporation, Pierre Langlois.40729-q 1198-70 Les Messageries du St-Laurent inc.Notice is hereby given that « Les Messageries du St-Laurent inc.», incorporated under Part I of the Companies Act by letters patent dated October 21st, 1959, and having its head-office in Montreal has moved its office from 3300 Rosemont Boulevard to 2615 Van Home Avenue.Montreal, November 18, 1970.Pierre Tisseyre, Secretary.40732-o 15458-59 Rosemex Inc.Notice is given that \"Rosemex Inc.\" has transferred its head office from 2090 Moreau Street, Montreal to 2475 de la Province, Longueuil.Richard Ramaglia.Secretary.40733-o 2151-69 Duvila Construction inc.Notice is given that \"Duvila Construction inc.\" has changed its head office from Vanier to Saint-Hilarion Village, Charlevoix, P.O.Box 37.Auguste Jean, Secretary.40735 1891-71 Chaussures Chrétien inc.Notice is hereby given that the \"Chaussures Chrétien inc.\", company, incorporated by letters patent on February, 15, 1971 and having its head office in Shawinigan, has established its office at number 459, 5th Street.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Given at Shawinigan, this 4th day of June, 1971.Chrétien, Landry, Deschênes & Trudel, Attorneys for the company.40728-o 727-71 Corporation des Technologues en Chimie-Biologie du Québec Notice is given that \"Corporation des Technologues en Chimie-Biologie du Québec\", incorporated under Part III of the Companies Act dated March 14, 1970, and having its head office in the district of Montreal, at 9155 St-Hubert Street, in Montreal, where it had its office situated until today, transferred it to 11,988 St-Réal Street, Montreal.From and after the date of this notice, the said office is considered by the aforesaid corporation as being its head office.Given at Montreal, this 21st day of April, 1971.Pierre Langlois, Attorney for the corporation.40729 1198-70 4928 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103- année, n° 26 Victory Conveyor & Machine Inc.Convoyeurs et Machines Victory inc.La compagnie « Victory Conveyor & Machine Inc.\u2014 Convoyeurs et Machines Victory inc.» donne avis qu'elle a changé son siège social de Montréal au numéro 251, rue St-Louis, Terrebonne.Le secrétaire, Claude Paquette.40784-o 8766-41 Eastern Freight Forwarders Ltd.Les Courtiers en Transport de l'Est ltée La compagnie « Eastern Freight Forwarders Ltd.\u2014 Les Courtiers en Transport de l'Est ltée » donne avis qu'elle a changé son siège social du numéro 2545, rue Gascon Montréal au numéro 8577, rue Pascal Gagnon, St-Léonard.Le secrétaire-trésorier, Paul Emile Hudon.40785-o 4096-68 Placements Ansec inc.La compagnie « Placements Ansec inc.» donne avis qu'elle a changé son siège social de Anjou au numéro 1550 boulevard de Maisonneuve ouest, suite 809, Montréal.Le secrétaire, Phil Levenson.40786 474-68 lii iici-' mi ltée Avis est donné que la compagnie « Reno-Con ltée », constituée en corporation par lettres patentes en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec en date du 6 février 1970, et ayant son siège social dans la ville de Sherbrooke a établi son bureau au numéro 1353, de la rue Lindberg.À compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Sherbrooke, ce 8e jour d'avril 1971.Le président, Fernand Denis.40787-o 564-70 Démolition E.C.R.inc.E.C.R.Demolition Inc.Avis est donné que la compagnie « Démolition E.G .R.inc.\u2014 E.G.R.Demolition Inc.», constituée en corporation par lettres patentes en date du 3 mars 1971, et ayant son siège social dans la ville de Montréal, a établi son bureau principal au numéro 8280, boul.Rivière-des-Prairies.À compter de la date du présent avis ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Montréal ce 27 avril 1971.Le secrétaire, G.Hébert.40755-o 990-71 Victory Conveyor & Machine Inc.Convoyeurs et Machines Victory inc.Notice is given that \"Victory Conveyor 8t Machine Inc.\u2014 Convoyeurs et Machines Victory inc.\" changed its head office from Montreal to 251 St.Louis Street, Terrebonne.Claude Paquette, Secretary.40784 8766-41 Les Eastern Freight Forwarders Ltd.s Courtiers en Transport de l'Est ltée Notice is given that \"Eastern Freight Forwarders Ltd.\u2014Les Courtiers en Transport de l'Est ltée\" changed its head office from 2545 Gascon Street, Montreal to 8577 Pascal Gagnon Street, St.Léonard.40785 Paul Emile Hudon, Secretary-Treasurer.4096-68 Placements Ansec inc.Notice is given that \"Placements Ansec inc.\" has transferred its head office from Anjou to 1550 de Maisonneuve Boulevard West, suite 809, Montreal.407S6-o Phil Levenson, Secretary.474-68 Reno-Con ltée Notice is hereby given that \"Reno-Con ltée\", company incorporated by letters patent under Part I of the Companies Act on February 6,1970, and having its head office in Sherbrooke has established its head office at number 1353 Lindberg Street.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Sherbrooke, this 8th day of April.1971.Fernand Denis, President.40787-0 564-70 Démolition E.G.R.inc.E.G.R.Demolition Inc.Notice is hereby given that \"Demolition E.G.R.inc.\u2014 E.G.R.Demolition Inc.\", company incorporated by letters patent on the 3rd of March 1971, and having its head office in Montreal, has established its office at 8280 Rivièrc-des-Prairies Blvd.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this April 27, 1971.G.Hébert, Secretary.40755-o 990-71 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4929 Montmorency Diesel inc.La compagnie « Montmorency Diesel inc.» donne avis qu'elle a changé son siège social du numéro 4101, boulevard Sainte-Anne, Montmorency au numéro 1820, boulevard Haincl, Dubcrger.Le secrétaire, Mme Carmen L.Dufour.40756-o 149-69 Panex (1969) Ltd.Panex (1969) ltée Avis est donné que la compagnie « Panex (1969) Ltd.\u2014 Panex (1969) ltée » a transporté son siège social de Montréal à ville Mont Royal.Le secrétaire-trésorier, Diannb L.Buckley.40762 6358-69 Institut des techniques des associations incorporée Avis est donné que la compagnie « Institut des techniques des associations incorporée », constituée en corporation en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies en date du 18 mars 1966, et ayant son siège social dans la ville de Montréal, au numéro 1321, boulevard St-Joseph est, où elle avait son bureau situé jusqu'à aujourd'hui, l'a transporté au numéro 500, rue St-François-Xavier.À compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son siège social.Donné à Montréal, ce 4e jour de décembre 1969.Le secrétaire-trésorier.Me Gilles Champagne.40763-o 1143-66 Montmorency Diesel inc.Notice is given that \"Montmorency Diesel inc.\" has changed its head office from number 4101 Sainte-Anne Boulevard, Montmorency to number 1820 Hamel Boulevard, Duberger.Mrs.Carmen L.Dufour, Secretary.40756 149-69 Panex (1969) Ltd.Panex (1969) ltée Notice is given that \"Panex (1969) Ltd.\u2014 Panex (1969) ltée\" has transferred its head office from Montreal to Town of Mount Royal.Oianne L.Buckley, Secretary-Treasurer.40762-o 6358-69 Institut des techniques des associations incorporée Notice is hereby given that \"Institut des techniques des associations incorporée\" company incorporated under Part III of the Companies Act on the 18th of March 1966, and having its head office in the city of Montreal at 1321 St.Joseph Boulevard East, which until today was the address of the company, has moved to 500 St-François-Xavier Street.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the company as the head office of the company.Dated at Montreal, this 4th day of December 1969.Me Gilles Champagne, Secretary-Treasurer.40763 1143-66 Compagnies étrangères Agent .Extra-Provincial Companies Agent The Italian Economic Corporation Avis est donné qu'en vertu d'une nouvelle procuration en date du 10 juin 1970 et dont copie a été adressée au ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, M.Raffaele Vonghia, de Montréal, a été nommé, en remplacement de M.Gian Maria Sartoretti, agent principal dans la province de « The Italian Economie Corporation », compagnie étrangère autorisée à faire affaires dans la province de Québec, conformément aux dispositions de la Loi des compagnies étrangères.Avis est donné également qu'en vertu de la procuration mentionnée plus haut, le siège social de ladite compagnie est établi à: Bureau 914, Place Victoria, Montréal, district judiciaire de Montréal.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, Ls-Philippe Bouchard.40712 570-55 The Italian Economie Corporation Notice is given that, by new power of attorney dated June 10, 1970, a copy of which was sent to the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives, Mr.Raffaele Vonghia of Montreal, was appointed to replace Mr.Gian Maria Sartoretti as chief agent in the Province of \"The Italian Economic Corporation\", an Extra-Provincial Company duly authorized to carry on business in the Province of Québec, pursuant to the provisions of the Extra-Provincial Companies Act.Notice is also given that pursuant to the above-mentioned new power of attorney, the head office of the said company is established at Suite 914, Place Victoria, Montreal, judicial district of Montreal.Ls-Philippe Bouchard, Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.40712-o 570-55 4930 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n8 26 Curatelle publique William A.S.Cook Canada \u2014 Province de Québec, district de Montréal.Succession vacante de William A.S.Cook, en son vivant de 5525 avenue Trent, app.410, Côte-St-Luc, Que.Le soussigné donne avis que cette succession a été déclarée vacante en vertu d'un jugement rendu le 10 mai 1971 par un juge de la Cour Supérieure siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, que, sous l'autorité de la Loi de la curatelle publique (S.R.Q., 1964, chap.314 et amendements) il est curateur d'office à cette succession, et qu'il recevra, à l'adresse ci-dessous, le paiement de toute dette envers la succession et la preuve de toute réclamation contre elle.Le Curateur public.9310, boul.St-Laurent, Montréal 354, Que.40713-o Public Curatorship William A.S.Cook Canada \u2014 Province of Québec, district of Montreal.Vacant estate of the late William A.S.Cook, in his lifetime of 5525 Trent Avenue, apt.410, Côte St.Luc, Que., , Notice is hereby given that this estate has been declared vacant by judgment rendered on May 10th, 1971 by a judge of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, that, under the authority of the Public Curatorship Act (S.R.Q., 1964, Chap.314 and amendments), I am ex officio curator to such vacant estate, and that I will receive, at the address mentioned below, payment of any debt owed this estate and proof of any claim agamst it.The Public Curator.9310 St.Lawrence Blvd., Montreal 354, Que.40713-o Arrêtés en conseil Arrêté° en conseil Chambre du Conseil Exécutif Numéro 2193 Québec, le 17 juin 1971.Présent: Le Lieutenant-gouverneur en conseil.Concernant l'approbation de l'ordonnance No 13, 1971, (travaux publics) de la Commission du salaire minimum.Il est ordonné, sur la proposition de l'honorable ministre du Travail et de la Main-d'Oeuvre: Que l'ordonnance No 13, 1971, travaux publics, adoptée par la Commission du salaire minimum à sa séance du 1er juin 1971 et dont copie est annexée à la proposition susdite, soit approuvée et entre en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle du Québec.Le greffier du Conseil exécutif, Julien Chouinard.COMMISSION DU SALAIRE MINIMUM Ordonnance No 13, 1971 Travaux publics La Commission du salaire minimum, en exécution de la Loi du salaire minimum (S.R.Q., 1964, c.144 et amendements), Décrète par la présente ordonnance désignée sous le nom de Ordonnance No 13, 1971 ce qui suit: Interprétation 1.Interprétation: Dans la présente ordonnance, les mots suivants signifient: Orders in Council Order in Council Executive Council Chamber Number 2193 Québec, June 17, 1971.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concernant approval of Ordinance No.13, 1971 (public works) of the Minimum Wage Commission.It is ordered, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour and Manpower: That Ordinance No.13, 1971, public works, adopted by the Minimum Wage Commission of June 1st, 1971, copy of which is annexed to the aforementioned recommendation, be approved and become effective on the day of its publication in the Québec Official Gazette.Julien Chouinard, Clerk of the Executive Council.MINIMUM WAGE COMMISSION Ordinance No.IS 1971 Public works Pursuant to the Minimum Wage Act (R.S.Q.1964, c.144 and amendments), the Minimum Wage Commission, by the present Ordinance designated as Ordinance No.13 1971, decrees the following: Definitions 1.Definitions: In the present Ordinance, QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4931 a) « semaine » : une période de sept (7) jours s'éten-dant de minuit un jour donné à la fin du septième jour suivant.b) « semaine normale » : le nombre d'heures de travail en une semaine au-delà duquel le temps de travail doit être payé à taux majoré.c) « mois » : une période de travail couvrant un mois de calendrier.d) « camionneur artisan » : toute personne qui ne possède qu'un seul camion licencié et le conduit lui-même.Le camionneur artisan conserve son statut s'il se fait remplacer sur son camion pour une durée n'excédant pas cinq (5) jours ouvrables par année par un chauffeur, tout en respectant pour ce dernier le taux du décret de la construction (No 4599 et amendements, annexe E, conducteur de camion).Champ d'application 2.Champ d'application professionnel: La présente ordonnance régit les salariés et leurs employeurs exécutant pour le compte d'un ou de plusieurs ministères du Gouvernement, ou pour le compte de toute commission ou corporation qui relève directement de l'un desdits ministères, des travaux de construction ou de génie de tous genres, non couverts par la Loi sur les relations du travail dans l'industrie de la construction (1968, c.45 et amendements).2.1 Champ d'application territorial: La présente ordonnance couvre l'ensemble de la province de Québec.Dispositions générales 3.Retenue de salaire: Nulle retenue ne peut être faite sur le salaire minimum calculé selon les modalités fixées par la présente ordonnance payable à un salarié, sauf celle imposée par une disposition législative et celle décrétée par ordre d'un tribunal.4.Cite et pension: Lorsqu'un salarié reçoit de son employeur le gîte et la pension, ou l'un ou l'autre, il est interdit à son employeur de déduire du salaire minimum plus de soixante-quinze (0.75) cents pour un repas et un (81.00) dollar par jour pour la chambre.Première partie Dispositions s'appliquanl aux camionneurs artisans 5.Taux minima de salaire: L'employeur est tenu de rémunérer le camionneur artisan en conformité avec le contrat verbal ou écrit à un taux non inférieur à ceux ci-dessous énumérés.5.1 Tarif horaire: Le tarif horaire se calcule en multipliant la capacité de charte de la boîte en verge cube par un taux de quatre-vingt-un (0.81) cents la verge cube.5.2 Tarif à la tonne-mille: « Zone 1 »: Cette zone comprend les districts électoraux de l'Islet, Kamouras-ka, Rivière-du-Loup, Témiscouata, Rimouski, Mata-pédia, Matane, Gaspé-Nord, Gaspé-Sud, Bonaventure, (a) \"week\" means a seven-day period extending from midnight on a given day until the end of the seventh day thereafter; (6) \"standard workweek\" means the number of working hours in one week, beyond which any time worked must be paid for at overtime rates; (c) \"month\" means a period of work covering one calendar month.(d) \"artisan-trucker\" means any employee who is the owner of only one licensed truck and who drives it himself.The artisan-trucker will continue to be considered as artisan if he hires a driver to replace him on his truck for a period not to exceed five (5) working days per year; in such a case, the driver must be paid according to the wage rates provided for in the decree respecting the Construction Industry (No.4599 and amendments, Appendix E, truckdriver).Jurisdiction 2.Professional jurisdiction: The present Ordinance governs the employees and their employers carrying out, on behalf of one or several Departments of the Government, or for any Commission or Corporation under the jurisdiction of one of the said departments, all types of building or civil engineering works which are not governed by the Construction Labour Industry Act (1968, c.45 and amendments).2.1 Territorial jurisdiction: The present Ordinance covers the whole Province of Québec.General provisions 3.Deductions from wages: No deduction, except that provided by a legislative provision and that decreed by a Court Order, may be made from the minimum wages computed according to the scale established in the present Ordinance.4.Room and board: When an employer provides his employee with room or board, or both, he may not deduct more than seventy-five cents (80.75) for a meal nor more than one dollar (81.00) per day for the room from the minimum wages of the employee.Part one Provisions governing artisan-truckers 5.Minimum wage rales: The employer is compelled to remunerate artisan-truckers according to the rates mentioned hereunder, in conformity with the oral or written contract.5.1 Hourly rale: The hourly rate is arrived at by multiplying the loading capacity of the truck (in cubic yards) by .81 per cubic yard.5.2 Ton-mile rate: \"Zone I:\" This comprises the electoral districts of l'Islet, Kamouraska, Rivière-du-Loup, Témiscouata, Rimouski, Matapédia, Matane, Gaspé-North, Gaspé-South, Bonaventure, Iles-de-la- 4932 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 les Iles-de-la-Madeleine, Charlevoix, Saguenay, Abitibi-Est, Abitibi-Ouest, Témiscamingue, Pontiac, Gatineau, Lac St-.Jcan, Robcrval, Chicoutimi, Dubuc, Duplessis, Montmagny, Dorchester, Bellechasse et Jonquière.Dans ces districts, le taux à la tonne-mille est de vingt (0.20) cents du point de départ jusqu'au premier mille et de six (0.06) cents, pour chaque mille ou fraction de mille additionnel.« Zone II»: Cette zone comprend tous les autres districts électoraux de la province, non compris dans la zone ci-dessus.Les taux de cette zone seront les suivants: vingt (0.20) cents la tonne du point de départ jusqu'au premier mille et cinq (0.05) cents, pour chaque mille ou fraction de mille additionnel.5.3 Tarif à la verge cube: Les taux seront calculés selon le poids spécifique du matériau, établis et vérifiés par les parties contractantes.Ce taux ne devra être, en aucun cas, inférieur aux tarifs prévus aux paragraphes précédents.Dispositions réglementaires 6.Indemnité de vacances: Le camionneur artisan a droit à une indemnité de vacances égale à 4% de 30% du montant total de sa rémunération.Il doit recevoir cette indemnité à chaque paie.7.Modes et fréquence de la rémunération: Le salaire doit être payé en espèces sous enveloppes scellées ou par chèque toutes les deux (2) semaines.Tout employeur doit remettre au camionneur artisan avec sa paie, un bulletin contenant outre les mentions exigées à l'article 18 de la présente ordonnance, les mentions suivantes : a) Le poids du camion; 6) Le chargement en tonne ou en verge cube ; c) Le nombre d'heures pour chaque jour de travail s'il a été engagé à l'heure; d) Le prix unitaire; e) Le montant total payé; /) L'indemnité de vacances.Deuxième partie Dispositions s'appliquant aux autres salariés Dispositions générales 8.Semaine normale: La semaine normale du salarié est de cinquante (50) heures.8.1 Semaine normale: La semaine normale d'un gardien est de soixante (60) heures.9.Période d'attente: Le salarié est considéré être à son travail lorsqu'il est à la disposition de son employeur et obligé d'attendre qu'on lui donne du travail.10.Indemnité de présence: Le salarié qui se présente au lieu du travail à la demande de son employeur et qui travaille moins de trois (3) heures par jour, a droit à une indemnité égale à trois (3) heures de salaire au taux minimum, sauf pour les étudiants travaillant à temps partiel.11.Repos hebdomadaire: Tout salarié a droit à un repos hebdomadaire d'une durée minimale de vingt-quatre (24) heures consécutives.Madeleine, Charlevoix, Saguenay, Abitibi-East, Abi-tibi-West, Témiscamingue, Pontiac, Gatineau, Lac St.Jean, Roberval, Chicoutimi, Dubuc, Duplessis, Montmagny, Dorchester, Bellechasse and Jonquière.In such districts, the ton-mile rate shall be twenty cents (80.20) for the first mile and six cents (80.06) for every additional mile or fraction thereof.\"Zone II\": This zone comprises all other electoral districts not comprised in the above mentioned zone.The rates for such zone shall be as follows: twenty cents (80.20) for the first mile and five cents (80.05) for every additional mile or fraction thereof.5.3 Cubic yard rate: Rates shall be calculated according to the specific weight of materials and shall be established and verified by the contracting parties.Such rate shall in no case be lower than the rates provided for in the above paragraphs.Regulations 6.Vacation pay: Artisan-truckers are entitled to a vacation pay equal to four per cent (4%) of thirty per cent (30%) of the total amount of their remuneration.The employee shall receive such vacation pay with every pay.7.Mode and frequency of payment: Wages shall be paid in cash in a sealed ens-elope or by cheque every two (2) weeks.With each payment of wages, the employer shall remit to the artisan-trucker, in addition to the particulars requested in section 18 of the present Ordinance, a statement listing: (o) the weight of the truck (6) the load in tons or cubic yards (c) the number of hours of work per day if he was hired on an hourly basis (d) the unitary rate (e) the total amount paid (/) the vacation pay.Part two Provisions governing other employees General provisions 8.Standard workweek: The standard workweek of employees shall consist of fifty (50) hours.8.1 Standard workweek: The standard workweek of the watchman shall consist of sixty (60) hours.9.Waiting time: An employee shall be deemed to be working when he is at his employer's disposal and obliged to wait for work to be given him.10.Call-in pay: The employee who report at the place of work at his employer's request and works less than three (3) hours per day is entitled to three hours' wages at the minimum rate, except students working part time.11.Weekly rest period: Every employee is entitled to a weekly rest period of at least twenty-four (24) consecutive hours. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4933 12.Congés payés: L'ordonnance No 3 de la Commission du salaire minimum s'applique aux employeurs et salariés visés par cette deuxième partie.Taux minima de salaire 13.Régions de salaire: Le territoire de la province de Québec est divisé en douze (12) régions de salaire décrites à l'annexe A.14.Salaire minimum: Le salarié régi par la présente partie a droit au taux minimum de salaire décrit à l'annexe B, selon sa fonction.14.1 Augmentation des taux minima: Le et après le 1er mai 1972, les taux prévus à l'annexe B seront majorés comme suit: a) Pour le taux horaire, une augmentation de vingt-cinq (0.25) cents l'heure; 6) Pour le salaire hebdomadaire, une augmentation de douze dollars et cinquante cents ($12.50) par semaine; c) Pour le salaire mensuel, une augmentation de cinquante-quatre dollars et douze cents ($54.12) par mois.15.Taux minimum garanti: Tout salarié exerçant une occupation dont le salaire n'est pas mentionné dans l'annexe B doit recevoir au moins le salaire d'un manoeuvre.16.Heures supplémentaires: Les heures supplémentaires seront majorées de 50% du taux déterminé par l'ordonnance.Les heures travaillées les jours fériés entraînent une majoration de 100% du taux déterminé par l'ordonnance.Dispositions réglementaires 17.Modes et fréquence de la rémunération: Le salaire est payable au salarié en espèces ou par chèque au pai r, au plus tard le vendredi de chaque semaine à son lieu de travail.Si le vendredi est un jour chômé, le salaire doit être versé au salarié le jeudi.18.Bulletin de paie: L'employeur doit remettre à tout salarié, avec chaque paiement du salaire, un bulletin de paie qui comporte les mentions suivantes: a) Le nom de l'employeur; 6) Les nom et prénom du salarié; c) La date du paiement et la période de travail qui correspond au paiement; d) Le total de ses heures de travail; e) Ses heures supplémentaires; /) Le ou les taux de salaire; g) Le montant du salaire brut; h) Le montant des indemnités de congé annuel; t) La nature et le montant de chacune des retenues opérées, y compris le précompte syndical ; j) Le montant du salaire net.Si le paiement est effectué par chèque, le bulletin de paie peut être le talon du chèque.19.Jours fériés: Les jours suivants sont des jours fériés chômés: le Jour de l'An, la Saint-Jean Baptiste, la fête du Canada, la fête du Travail et le Jour de Noël.12.Vacation with pay: Ordinance No.3 of the Minimum Wage Commission applies to employers and employees contemplated in this second Part.Minimum Wage Rates 13.Wage regions: The territory of the province of Québec is divided into 12 wage regions such as described in Appendix A.14.Minimum Wages: Employees governed by the present section shall be entitled to the minimum wage rates mentioned in Appendix B.14.1 Increase of minimum wage rates: On and after May 1, 1972, wage rates provided for in Appendix B shall be increased as follows: (a) hourly rates shall be increased by twenty-five cents ($0.25); (6) weekly rate shall be increased by twelve dollars and fifty cents ($12.50); (c) monthly rate shall be increased by fifty-four dollars and twelve cents ($54.12).15.Guaranteed minimum rate: Any employee plying a trade the rate of which is not mentioned in Appendix B shall receive at least the rate provided for the labourer.16.Overtime: Overtime shall be paid at the rate of time and a half.Overtime hours worked on a general holiday shall be paid at the rate of double time.Regulations 17.Mode and frequency of payment: Wages shall be paid in full, in cash or by cheque payable at par not later than Friday each week.Should Friday be a general holiday, wages shall be paid to the employee on Thursday.18.Earnings statement: The employer must remit to each employee, with each payment of wages, an earnings statement giving the following information : (o) the employer's name; (6) the employee's family name and first name; (c) the date of payment and the work period corresponding thereto; {d) the total of hours worked; (e) his overtime hours worked ; (/) the wage rate or rates; (g) the gross amount of wages; (h) the amount of annual vacation pay; (t) the nature and amount of each check-off made, including the union dues check-off; (j) the net amount of wages.If payment is made by cheque, the earnings statement may be the cheque stub.19.General holidays: The following days shall be general holidays: New Year's Day, St.John the Baptist Day, Canada Day, Labour Day, Christmas Day. 4934 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 36 juin 1971, 103' année, n° 86 20.Départ du salarié ou congédiement: Lorsqu'un salarié quitte volontairement son employeur ou est congédié, l'employeur doit lui remettre ou lui expédier par courrier recommandé, son carnet d'apprentissage et sa carte de précompte des cotisations syndicales dans les vingt-quatre (24) heures du congédiement ou de l'avis de départ; dans ces cas, les salaires dus sont payables conformément à l'article 17.21.Système d'enregistrement de travail: Tout employeur doit tenir un système d'enregistrement où sont indiqués à l'encre, au crayon indélébile, par impression ou par perforation, pour chaque période de travail et pour chaque salarié à son emploi : a) Ses nom, prénom, adresse, numéro d'assurance sociale; 6) Sa fonction; c) Sa date d'entrée au service de l'employeur; d) La période de paie; e) Le total de ses heures de travail; /) Ses heures supplémentaires; g) Le taux de son salaire; k) Le salaire gagné et les avances payées; j) Les déductions faites; j) Le montant remis au salarié; k) Tous les autres renseignements exigés par ordonnance ou règlement de la Commission du salaire minimum.22.Lieu de la tenue et de la conservation du système d'enregistrement: Le système d'enregistrement doit être tenu dans la province à l'établissement de l'employeur.Dans le cas de multiples établissements, ce système doit être tenu à chaque établissement pour les salariés qui en relèvent.Cependant, lorsque le traitement de la paie se fait au bureau principal ou par mécanographie, la Commission peut accorder une dispense aux conditions qu'elle détermine par résolution.Le système se rapportant à une année doit être conservé durant une période de trois (3) ans.23.Affichage: Tout employeur doit afficher et tenir affichés à la vue de ses salariés, tous règlements, résolutions, ordonnances ou documents qui lui sont transmis à cette fin par la Commission.20.Quitting or dismissal of employee: When an employee leaves his employer voluntarily or is dismissed, the employer must remit or send to the employee by registered mail, his apprenticeship booklet, the card authorizing him to make check-offs in advance for union dues within twenty-four (24) hours after the dismissal of the notice of departure; in such cases, the wages due are payable in accordance with section 17.21.Work record system: For each work period and for each employee in his employ, every employer shall keep a record system in which shall be recorded in ink, in indelibile pencil, in print or perforation: (a) his family name, first names, address, social insurance number; (i) his occupation ; (c) the date he entered the employer's service; (d) the pay period; (e) the total number of his hours of work; (/) the number of overtime hours worked; (a) his wage rate; (h) the wages earned and the advances paid; (i) the deductions made; (j) the net amount handed to the employee; (k) all other informations requested by an Ordinance or a By-law of the Commission.22.Where records must be kept and preserved: The record system must be kept in the Province, at the employer's establishment.When an employer operates several establishments, he must keep a separate record system in each establishment for the employees thereof.However, when the payroll is prepared at the head office or by data-processing, the commission may grant an exemption on conditions which it will determine by resolution.Records covering a given year must be retained for a three-year period.23.Posting: Every employer must post and keep posted in a conspicuous place, any by-law, resolution, ordinance or document supplied for such purpose by the Commission.Troisième partie Dispositions particulières 24.Aucun ministère ou aucune commission ou corporation n'effectuera de paiement final ou ne remboursera la garantie déposée tant que la Commission du salaire minimum n'aura pas fourni un certificat attestant que la présente ordonnance a été observée.25.L'employeur doit se conformer à tout avis ou décision de la Commission.Toutefois, s'il néglige de payer à un salarié les taux de salaire prévus à l'ordonnance, les ministères, les commissions ou corporations relevant de l'un ou de l'autre desdits ministères doivent, sur la recommandation de la Commission, payer le salaire ainsi fixé, en déduire le montant sur le solde dû à l'employeur.Un tel paiement est réputé fait à l'employeur.Part three Special provisions 24.No Department, Commission or Corporation shall make any final payment or reimburse the deposit before the Minimum Wage Commission issues a certificate attesting that the present Ordinance has been compiled with.25.The employer must comply with anv notice or award of the Commission; however, should the employer fail to pay to his employees the rates of wages provided for in the present Ordinance, the Departments shall, upon the recommendation of the Commission, pay such rates of wages to the employees and deduct such amount from the balance due to the employer Such amount shall be deemed to have been paid to the employer. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June S6, 1971, Vol.103, No.SO 4935 26.Entrée en vigueur: La présente ordonnance entre en vigueur à compter de sa publication dans la Gazette officielle du Québec.Faite et passée en la ville de Sainte-Foy, ce premier jour du mois de juin mil neuf cent soixante et onze.Commission du salaire minimum.Copie conforme.Le secrétaire, I'aul de la Durantaye.Annexe A Champ d'application territorial Régions A) Région de Montréal comprend le territoire situé dans un rayon de 15 milles des limites de l'Ile de Montréal, la cité de Salaberry de Valleyfield et la municipalité d'Ormstown, à l'exception des districts électoraux de Verchères, St-Jean, Iberville, l'Assomption, Terrebonne et des villes de Chambly et de Fort Chambly.Les contrats exécutés dans l'Ile de Montréal ne sont pas visés par la présente cédule, mais assujettis aux décrets de la construction de Montréal.B) Les districts électoraux de Beauce, Bellechasse, Chauveau, Dorchester, Jean-Talon, Kamouraska, Levis, Limoilou, Lotbinière, Louis-Hébert, L'Islet, Mégantic, Montmagny, Montmorency, Portneuf, Charlevoix, St-Sauveur, la cité de Rivière-du-Loup, St-Pierre de Rivière-du-Loup, Notre-Dame du Portage et St-Antonin comté de Rivière-du-Loup.C) Les districts électoraux de Compton, Frontenac, Richmond, Sherbrooke, Stanstead, Wolfe.D) Les districts électoraux de Bagot, Brome, Missis-quoi, Rouville, Shefford, St-Hyacinthe, St-Jean, Iberville.E) Les districts électoraux de Chambly, Richelieu, Verchères, exceptés St-Bruno, St-Joseph de Chambly et ville de Chambly.F) Les districts électoraux de Arthabaska, Drum-mond, Nicolet et Yamaska.G) Les districts électoraux d'Argenteuil, Deux-Montagnes, Gatineau, Hull, Labelle, Papineau, Pontiac, Terrebonne.H) Les districts électoraux de Chicoutimi, Dubuc, Duplessis, Jonquière, Lac St-Jean, Roberval, Saguenay.I) Les districts électoraux de Abitibi-Est, Abitibi-Ouest, Rouyn-Noranda et Témiscamingue.J) Les districts électoraux de Berthier, Champlain, Joliette, l'Assomption, Laviolette, Maskinongé, Montcalm, St-Maurice, Trois-Rivières.K) Les districts électoraux de Bonaventure, Iles de la Madeleine, Matapédia, Matane, Gaspé-Nord, Gas-pé-Sud, Rimouski, Rivière-du-Loup, Témiscouata.L) Les districts électoraux de Beauharnois, Châteauguay, Huntingdon, Napierville-Laprairie, Soulan-ges, Vaudreuil.26.Effective date: The present ordinance shall corne into force on the day of its publication in the Quebec Official Gazette.Signed and dated in the town of Ste-Foy, this first day of June, one thousand nine hundred and seventy-one.Minimum Wage Commission.True copy.Paul de la Durantaye, Secretary.Appendix A Territorial jurisdiction Regions A) Montreal region, comprises the territory located within a 15-mile radius from the limits of the Island of Montreal, the city of Salaberry-de-Valleyfieled and the municipality of Ormstown but does not include the electoral districts of Verchères, St-Jean, Iberville, l'Assomption, Terrebonne nor the towns of Chambly and Fort Chambly.Contracts carried out in the Island of Montreal are not subject to the present schedule, but are governed by the Montreal Construction decrees.B) The electoral districts of Beauce, Bellechasse, Chauveau, Dorchester, Jean-Talon, Kamouraska, Levis, Limoilou, Lotbinière, Louis-Hébert, L'Islet, Mégantic, Montmagny, Montmorency, Portneuf, Charlevoix, St-Sauveur, La Cité Rivière-du-Loup, St-Pierre de Rivière du Loup, Notre-Dame du Portage and St-Antonin in the county of Rivière-du-Loup.C) The electoral districts of Compton, Frontenac, Richmond, Sherbrooke, Stanstead, Wolfe.D) The electoral districts of Bagot, Brome, Missisquoi, Rouville, Shefford, St-Hyacinthe, St-Jean, Iberville.E) The electoral districts of Chambly, Richelieu, Verchères, excepting St-Bruno, St-Joseph de Chambly and Ville de Chambly.F) The electoral districts of Arthabaska, Drummond, Nicolet and Yamaska.G) The electoral districts of Argenteuil, Deux-Montagnes, Gatineau, Hull, Labelle, Papineau, Pontiac, Terrebonne.H) The electoral districts of Chicoutimi, Dubuc, Duplessis, Jonquière, Lac St-Jean, Roberval, Saguenay.I) The electoral districts of Abitibi-East, Abitibi-West, Rouyn-Noranda and Témiscamingue.J) The electoral districts of Berthier, Champlain, Joliette, L'Assomption, Laviolette, Maskinongé, Montcalm, St-Maurice, Trois-Rivières.K) The electoral districts of Bonaventure, Iles-de-la-Madeleine, Matapédia, Matane, Gaspé-North, Gaspé-South, Rimouski, Rivière du Loup, Témiscouata.L) The electoral districts of Beauharnois, Châteauguay, Huntingdon, Napierville-Laprairie, Soulan-ges, Vaudreuil. Taux effectifs à partir du 1er mai 1971 / Actual rates from May 1, 1971 Cédule des taux à respecter / Schedule of rate» to be enforced \tA\tB\tc\tD\t¦\tF\tO\tH\ti\tJ\tK\tI.Annexe B/Appendix B Taux minima de salaire Minima wage rates Métiers de coirie / Road works trades: Bétonnière malaxeur fixe (voirie) conducteur à l'heure.Concret Mixer Operator (Stationary).\tMONTRÉAL\tQUÉBEC\tM O o M at a a X co\tST-HYACINTHE\tVERCHÈRES\tq Z q S s es Q\tM Z Z O cp J m\tcdient to declare the territory of the Municipality of Oka, County of Deux-Montagnes, to be a tourist area for the period extending from July 15, 1971, to September 15, 1971, for the purpose of exempting the commercial establishments located therein from the application of the Commercial Establishments Business Hours Act; It is ordered upon the recommendation of the Minister of Industry and Commerce: That the territory of the Municipality of Oka, County of Deux-Montagnes, be declared a tourist area for the period extending from July 15, 1971 to September 15, 1971, for the purpose of exempting the commercial establishments located therein from the application of the Commercial Establishments Business Hours Act.Julien Chouinard, 40710 Clerk of the Executive Council.Order in Council Executive Council Chamber Number 2000 Québec, June 9, 1971.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the territory of the municipality of LTslet-sur-Mer, county of LTslet.Whereas under section 5 of the Commercial Establishments Business Hours Act (Chapter 60 of the Statutes of 1969), the Lieutenant-Governor in Council, for the purposes of the said Act, may declare certain places to be tourist areas, thereby exempting the establishments located therein from the application of the said Act; Whereas it is deemed expedient to declare the territory of the municipality of LTslet-sur-Mer, county of LTslet, to be a tourist area for the period extending from July 4, 1971 to September 15, 1971, for the purpose of exempting the commercial establishments located therein from the application of the Commercial Establishments Business Hours Act; It is ordered upon the recommendation of the Minister of Industry and Commerce: That the territory of the municipality of LTslet-sur-Mer, county of LTslet, be declared a tourist area for QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4939 pour la période s'étendant du 4 juillet 1971 au 15 septembre 1971, pour soustraire les établissements commerciaux qui y sont situés à l'application de la Loi des heures d'affaires des établissements commerciaux.Le greffier du Conseil exécutif, 40710-o Julien Chouinard.Arrêté en conseil Chambre du Conseil Exécutif Numéro 2001 Québec, le 19 juin 1971.Présent: Le lieutenant-gouverneur en conseil.Concernant le territoire du village de Kamouraska, comté de Kamouraska.Attendu Qu'en vertu de l'article 5 de la Loi des heures d'affaires des établissements commerciaux (chapitre 60 des lois de 1969), le lieutenant-gouverneur en conseil peut, pour les fins de ladite loi, déclarer certains endroits comme étant des endroits touristiques, soustrayant ainsi les établissements qui y sont situés à l'application de ladite loi; Attendu Qu'il y a lieu de déclarer endroit touristique le territoire du village de Kamouraska, comté de Kamouraska, pour la période s'étendant du 15 juin 1971 au 15 septembre 1971, pour soustraire les établissements commerciaux qui y sont situés à l'application de la Loi des heures d'affaires des établissements commerciaux ; Il est ordonné sur la proposition du ministre de l'Industrie et du Commerce: Que soit déclaré endroit touristique le territoire du village de Kamouraska, comté de Kamouraska, pour la période s'étendant du 15 juin 1971 au 15 septembre 1971, pour soustraire les établissements commerciaux qui y sont situés à l'application de la Loi des heures d'affaires des établissements commerciaux.Le greffier du Conseil exécutif, 40710-o Julien Chouinard.Arrêté en conseil Chambre du Conseil Exécutif Numéro 2002 Québec, le 9 juin 1971.Présent: Le Lieutenant-gouverneur en conseil.Concernant le territoire de la municipalité de Ste-Agathe-des-Monts, comté de Terrebonne.Attendu Qu'en vertu de l'article 5 de la Loi des heures d'affaires des établissements commerciaux (chapitre 60 des lois de 1969), le lieutenant-gouverneur en conseil peut, pour les fins de ladite loi, déclarer certains endroits comme étant des endroits touristiques, soustrayant ainsi les établissements qui y sont situés à l'application de ladite loi; Attendu Qu'il y a lieu de déclarer endroit touristique le territoire de la municipalité de Ste-Agathe-des-Monts, the period extending from July 4, 1971 to September 15, 1971, for the purpose of exempting the commercial establishments located therein from the application of the Commercial Establishments Business Hours Act.Julien Chouinard, 40710 Clerk of the Executive Council.Order in Council Executive Council Chamber Number 2001 Québec, June 9, 1971.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the territory of the Village of Kamouraska, county of Kamouraska.Whereas under section 5 of the Commercial Establishments Business Hours Act (chapter 60 of the Statutes of 1969), the Lieutenant-Governor in Council, for the purposes of the said Act, may declare certain places to be tourist areas, thereby exempting the establishments located therein from the application of the said Act; Whereas it is deemed expedient to declare the territory of the Village of Kamouraska, county of Kamouraska, to be a tourist area for the period extending from June 15, 1971 to September 15, 1971, for the purpose of exempting the commercial establishments located therein from the application of the Commercial Establishments Business Hours Act; It is ordered upon the recommendation of the Minister of Industry and Commerce : That the territory of the Village of Kamouraska, county of Kamouraska, be declared a tourist area for the period extending from June 15, 1971 to September 15, 1971, for the purpose of exempting the commercial establishments located therein from the application of the Commercial Establishments Business Hours Act.Julien Chouinard, 40710 Clerk of the Executive Council.Order in Council Executive Council Chamber Number 2002 Québec, June 9, 1971.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the territory of the Municipality of Ste-Agathe-des-Monts, county of Terrebonne.Whereas under section 5 of the Commercial Establishments Business Hours Act (Chapter 60 of the Statutes of 1969), the Lieutenant-Governor in Council, for the purposes of the said Act, may declare certain places to lie tourist areas, thereby exempting the establishments located therein from the application of the said Act; Whereas it is deemed expedient to declare the territory of the Municipality of Ste-Agathe-des-Monts, 4940 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 comté de Terrebonne, pour la période s'étendant du 1er juin 1971 au 30 septembre 1971, pour soustraire les établissements commerciaux qui y sont situés à l'application de la Loi des heures d'affaires des établissements commerciaux ; Il est ordonné sur la proposition du ministre de l'Industrie et du Commerce: Que soit déclaré endroit touristique le territoire de la municipalité de Ste-Agathe-des-Monts, comté de Terrebonne, pour la période s'étendant du 1er juin 1971 au 30 septembre 1971, pour soustraire les établissements conimerciax qui y sont situés à l'application de la Loi des heures d'affaires des établissements commerciaux.Le greffier du Conseil exécutif, 40710-o Julien Chouinard.County of Terrebonne, to be a tourist area for the period extending from June 1, 1971 to September 30, 1971, for the purpose of exempting the commercial establishments located therein from the application of the Commercial Establishments Business Hours Act; It is ordered upon the recommendation of the Minister of Industry and Commerce: That the territory of the Municipality of Ste-Agathe-des-Monts, County of Terrebonne, be declared a tourist area for the period extending from June 1, 1971 to September 30, 1971, for the purpose of exempting the commercial establishments located therein from the application of the Commercial Establishments Business Hours Act.Julien Chouinard, 40710 Clerk of the Executive Council.Avis Le ministre du Travail et de la Main-d'oeuvTe, M.Jean Cournoyer, donne avis par la présente que des règlements ayant trait à la sécurité sur les chantiers de construction ont été adoptés par arrêté en conseil et seront en vigueur à compter du 1er septembre 1971.On peut se procurer copie de ces règlements en en faisant la demande à l'Éditeur du Québec ou au Service d'information du ministère du Travail et de la Main-d'oeuvre, ou encore à l'un des bureaux régionaux du Service d'inspection du ministère du Travail et de la Main-d'oeuvre.Arrêté en conseil Chambre du Conseil Exécutif Numéro 2095 Québec, le 9 juin 1971.Présent: Le Lieutenant-gouverneur en conseil.Concernant l'adoption d'un règlement relatif à des normes de sécurité sur les chantiers de construction.Attendu que l'article 44 de la Loi des établissements industriels et commerciaux, S.R.Q.1964, chapitre 150, modifiée par 1968, chapitre 46, permet au lieutenant-gouverneur en conseil de formuler des prescriptions spéciales nécessaires à la sécurité, à la santé et à la moralité des travailleurs; Attendu Qu'une étude approfondie a été faite par la Direction générale des services teelmiques du ministère du Travail et de la Main-d'oeuvre, en collaboration avec le Service d'inspection du travail et que les principaux organismes intéressés ont été consultés; Attendu Qu'à la suite de cette étude, des normes de sécurité sur les chantiers de construction ont été publiées par le ministère du Travail et de la Main-d'oeuvre au cours du mois d'avril 1971 ; Attendu que les règlements actuels relatifs à la protection des salariés travaillant sur les chantiers de construction et dans les tranchées sont devenus désuets; Attendu Qu'il est impérieux d'établir des normes de sécurité qui tiennent compte des besoins modernes Notice The Minister of Labour and Manpower, Mr.Jean Cournoyer, hereby gives notice that the regulations respecting safety on construction sites have been adopted by Order in Council and shall come into force on September 1, 1971.Copies of these regulations may be obtained request from the Québec Official Publisher, from the Information Service of the Department of Labour and Manpower or in any regional office of the Inspection Service of the Department of Labour and Manpower.Order in Council Executive Council Chamber Number 2095 Québec.June 9, 1971 Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning the adoption of a regulation respecting safety standards on construction sites.Whereas, pursuant to the provisions of section 44 of the Industrial and Commercial Establishments Act, R.S.Q.1964, chapter 150, amended by chapter 46 of the 1968 Statutes the Lieutenant-Governor in Council may prescribe special regulations required for the safety, health and morality of employees; Whereas an exhaustive study has been carried out by the Technical Services Branch of the Department of Labour and Manpower, together with the Labour Inspection Service, and whereas the principal bodies concerned have been consulted; Whereas, following such study, safety standards on construction sites have been published in April 1971 by the Department of Labour and Manpower; Whereas the present regulations respecting the protection of employees working in construction yards and in trenches have become obsolete; Whereas it has become imperative to establish safety standards which take present-day modern and QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.108, No.26 4941 et technologiques actuels pour la protection des travailleurs sur les chantiers de construction.Il est ordonné sur la proposition du ministre du Travail et de la Main-d'oeuvre: Que les normes de sécurité sur les chantiers de construction dont copie est annexée, soient adoptées comme règlements et entrent en vigueur le 1er septembre 1971, à l'exception de l'article 1.2 qui est remplacé par le suivant: Les présentes normes ne représentent que le strict minimum devant être maintenu au point de vue de sécurité.La Direction générale des services teelmiques du ministère du Travail et de la Main-d'oeuvre apprécie ces normes lorsqu'il s'agit d'opération dont la nature comporte des risques ou des dangers plus graves; Que l'arrêté en conseil numéro 652 du 27 juin 1956, concernant les règlements relatifs à la protection des salariés travaillant sur les chantiers de construction et dans les tranchées, modifiés par les arrêtés en conseil numéros 1211-P du 3 décembre 1958, 1834, 1930 des 15 septembre et 29 septembre, 1965, 571 du 29 mars 1966, 131 du 24 janvier 1968 soient abrogés.Le greffier du Conseil exécutif, 40794-o Julien Chouinard.technological needs into account for the protection of employees on construction sites; It is ordered, upon the recommendation of the Minister of Labour and Manpower: That the following safety standards on construction sites be adopted as regulations and come into force on September 1, 1971, with the exception of section 1.2 which is replaced by the following: The present standards are but minimum standards to be enforced respecting safety.The Teclmical Services Branch of the Department of Labour and Manpower will appraise such standards in the case of operations involving more serious risks or hazards; That Order in Council number 652 of June 27, 1956, concerning regulations respecting the protection of employees working in construction yards and in trenches, amended by Orders in Council number 1211-F of December 3, 1958, number 1834 and number 1930 of September 15 and 29,1965, number 571 of March 29, 1966 and by number 131 of January 24,1968 be deleted.Julien Chouinard, 40794-o Clerk of the Executive Council.Avis divers Conseil St-Guillaume No 4335 des Chevaliers de Colomb de St-Guillaume inc.Le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives donne avis que le 14 juin 1971, il a approuvé les règlements généraux de la corporation « Conseil St-Guillaume No 4335 des Chevaliers de Colomb de St-Guillaume inc.», et ce, en vertu de l'article 9 de la Loi concernant les Chevaliers de Colomb de la province de Québec et de l'article 225 de la Loi des compagnies.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, Ls-Philippe Bouchard.40769-o 2-68 Succession Marc Chatigny Avis est, par les présentes, donné que Mlle Juliette Chatigny, domiciliée au 522 Sherbrooke Est, app.3, Montréal, a accepté, sous bénéfice d'inventaire, la succession de son frère, Marc Chatigny, suivant acte du 9 juin 1971, devant J.Théo.Legault, jr, notaire, enregistré à Montréal, sous le numéro 2281483.Montréal, 10 St-Jacques ouest, Le procureur, 40793-o J- Théo Legault, jr.Municipalité du ViUage de Nominingue, du Canton de Loranger et de Bellerive-sur-le-Lac Les municipalités du village de Nominingue, du canton Loranger et de Bellerive-sur-le-Lac, dûment autorisées par leurs conseils respectifs, adressent au Miscellaneous Notices Council St.Guillaume No.4335 of the Knights of Columbus of St.Guillaume Inc.The Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives gives notice that on June 14, 1971, pursuant to section 9 of the Act concerning the Knights of Columbus of the Province of Québec and section 225 of the Companies Act, he approved the general by-laws of \"Council St.Guillaume No.4335 of the Knights of Columbus of St.Guillaume Inc.\".Ls-Philippe Bouchard, Deputy Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives.40769 2-68 Estate Marc Chatigny Notice is hereby given that Miss Juliette Chatigny, domiciled at 522 Sherbrooke East, Apt.3, Montreal, has accepted, under benefit of inventory, the estate of her brother.Marc Chatigny, according to a deed of June 9, 1971, before Me J.Théo Legault, jr., notary, registered in Montreal, under number 2281483.Montreal, 10 St-Jacques West.J.Théo Legault, Jr.40793 Attorney.The Municipality of the ViUage of Nominingue, the Township of Loranger and Bellcrive-sur-le-Lac The municipalities of the village of Nominingue, the township of Loranger and Bellerive-sur-le-Lac, duly authorized by their respective councils, will present a 4942 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, SG juin 1971, 103' année, n\" S6 lieutenant-gouverneur en conseil une requête afin d'obtenir des lettres patentes fusionnant leurs territoires respectifs en une nouvelle municipalité nommée municipalité du Lac Nominingue, aux conditions mentionnées dans la requête conjointe.a) Le nom de la nouvelle municipalité est municipalité du Lac Nominingue; 6) Le territoire de la nouvelle municipalité est celui apparaissant à la description technique préparée par Monsieur Robert Greffard, arpenteur-géomètre, en date du 19 mars 1971, en Annexe « A » de la présente pour en faire partie comme si elle était au long reproduite; c) La nouvelle municipalité est régie par le code municipal; d) Jusqu'à la première élection générale, le conseil provisoire sera composé de sept membres.Le deuxième lundi suivant l'entrée en vigueur des lettres patentes, à 20 heures, dans la salle de l'hôtel de ville du village de Nominingue, les membres des trois conseils des municipalités de Bellerive-sur-le-Lac, canton Loranger et du village de Nominingue se réuniront en assemblée présidée par le secrétaire-trésorier du village de Nominingue, et ceux qui seront alors présents procéderont d'abord à la nominaton du maire de la nouvelle municipalité et par la suite, à la nomination de six conseillers dont deux seront choisis dans le conseil de la municipalité de Bellerive- sur-le-Lac, deux dans le conseil de la municipalité du canton Loranger et deux dans le conseil de la municipalité du village de Nominingue; la charge de maire sera dévolue à celui qui obtiendra le plus grand nombre de voix; ensuite, les membres de chaque conseil mettront en nomination, à la charge de conseiller, ceux des leurs qu'ils désirent; si deux seulement sont proposés, ils sont nommés automatiquement; et si plus de deux sont proposés, les propositions sont alors soumises au vote de tous les membres des trois conseils présents et les deux membres qui obtiennent le plus de voix sont nommés; en cas d'égalité, il faut procéder à un nouveau vote pour départager ceux qui ont reçu le même nombre de voix; e) La première séance du conseil provisoire sera tenue le deuxième mardi suivant l'entrée en vigueur des lettres patentes.Elle aura lieu à 20 heures, dans la salle de l'hôtel de ville du village de Nominingue; /) Le siège de chacun des conseillers est numéroté de 1 à 6; g) La première élection générale aura lieu le premier dimanche de novembre suivant le trentième jour de l'entrée en vigueur des lettres patentes, la durée du mandat des membres du conseil est de trois ans et, quant au premier mandat, conforme aux dispositions des articles 249c et d du Code municipal; h) Le secrétaire-trésorier de la nouvelle municipalité est le secrétaire-trésorier du village de Nominingue; i) La nouvelle municipalité succède aux droits, obligations et charges des municipalités requérantes; elle devient, sans reprise d'instance, partie à toute instance, aux lieu et place des municipalités requérantes.Les règlements, résolutions, procès-verbaux, rôles d'évaluation, rôles de perception et autres actes de chacune des petition to the Lieutenant-Governor in Council in order to receive letters patent amalgamating their respective territories to form a new municipality called municipality of Lac Nominingue, on the conditions mentioned in the joint petition.(a) The new municipality will be called \"Municipality of Lac Nominingue\"; (6) The territory of the new municipality will be as it appears in the technical description prepared by Mr.Robert Greffard, land-surveyor, dated March 19, 1971, which is appended as \"Annex \"A\" of the present notice to be part of it as if it were re-published at full length; (c) The new municipality shall be governed by the Municipal Code; (d) Until the first municipality election, the provisional council shall comprise seven members.On the second Monday following the coming into force of the letters patent, at 8:00 o'clock in the evening, the members of the councils of the three municipalities of Bellerive-sur-le-Lac, the township of Loranger and the village of Nominingue will meet in the town Hall of the village of Nominingue.The meeting will be presided over by the Secretary-Treasurer of the village of Nominingue and the first order of business of those present shall be nominations for the office of Mayor of the new municipality and the second shall be the nominations for six council seats, two of which shall be filled from councillors of each of the municipalities of Bellerive-sur-le-Lac, township of Loranger and the village of Nominingue.The office of Mayor shall fall to him who receives the most votes.Next, the members of each council shall nominate those of their own whom they wish to fill the post of councillor; if only two are proposed their selection shall be automatic; if more than two are nominated a vote shall be taken among all the members present of the three councils and the two with most votes shall be selected; in cases of an equal vote a new vote shall be taken to decide between those receiving the same number of votes; (e) The first meeting of the provisional council shall take place on the second Tuesday following the coming into force of the letters patent.It shall be held at 8:00 o'clock p.m., in the Town Hall of the Village of Nominingue; (/) Seats for the councillors shall be numbered 1 to 6; (g) The first municipality election shall take place on the first Sunday of November following the thirtieth day of the coming into force of the letters patent.The mandate of the members of the council shall be three years and the first mandate shall be subject to the provisions of sections 249 (c) and (d) of the Municipal Code; (h) The Secretary-Treasurer of the village of Nominingue shall become Secretary-Treasurer of the new municipality, (j) The new municipality shall succeed to the rights, obligations and charges of the petitioning municipalities; it shall, without continuance of suit, become a party to all proceedings in the place and stead of the petitioning municipalities.The by-laws, resolutions, minutes, valuation rolls, collection rolls and other acts of each QUÉBEC OFFICIAI.GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4943 municipalités requérantes demeurent en vigueur dans le territoire pour lequel ils ont été faits jusqu'à ce qu'ils soient amendés, annulés ou abrogés par la nouvelle municipalité, à l'exception des règlements 153 et 154 du village de Nominingue; j) L'article 8 du règlement 154 du village de Nominingue est remplacé par le suivant : « Il est par le présent règlement imposé et il sera prélevé, chaque année, sur tous les biens fonds imposables desservis par le réseau d'aqueduc, et situés dans la municipalité du Lac Nomi-mingue, une taxe spéciale à un taux suffisant d'après leur valeur telle qu'elle appert au rôle d'évaluation en vigueur chaque année, pour pourvoir au paiement en capital et intérêts des échéances annuelles conformément au tableau ci-dessus jusqu'à concurrence d'une proportion de 70%; cependant, cette taxe ne sera prélevée qu'en cas d'insuffisance du tarif de compensation alors en vigueur dans la municipalité.Il est par le présent règlement imposé et il sera prélevé, chaque année, sur tous les biens fonds imposables situés dans la municipalité du Lac Nominingue, une taxe spéciale à un taux suffisant d'après leur valeur telle qu'elle appert au rôle d'évaluation en vigueur chaque année, pour pourvoir au paiement en capital et intérêts des échéances annuelles conformément au tableau ci-dessus jusqu'à concurrence d'une proportion de 30%; » k) L'article 8 du règlement 153 du village de Nominingue est remplacé par le suivant: « Il est par le présent règlement imposé et il sera prélevé, chaque année, sur les biens fonds imposables desservis par le réseau d'aqueduc, et situés dans la municipalité du Lac Nominingue, une taxe spéciale à un taux suffisant d'après leur valeur telle qu'elle appert au rôle d'évaluation en vigueur chaque année, pour pourvoir au paiement en capital et intérêts, des échéances annuelles conformément au tableau ci-dessus; cependant, cette taxe ne sera prélevée qu'en cas d'insuffisance du tarif de compensation alors en vigueur dans la municipalité; » l) Tous les biens mobiliers et immobiliers appartenant à chacune des municipalités mentionnées dans la présente requête, deviennent propriété de la nouvelle municipalité; m) Les rôles d'évaluation qui sont en vigueur dans les trois municipalités au moment de l'entrée en vigueur des lettres patentes, constitueront le rôle de la nouvelle municipalité jusqu'à la confection d'un rôle en 1972; n) Le taux de la taxe foncière générale applicable au territoire de chacune des municipalités au moment de l'entrée en vigueur des lettres patentes, restera en vigueur jusqu'au 1er janvier 1972; o) Les contrats pour l'enlèvement des vidanges dans chaque municipalité demeureront effectifs jusqu'à échéance; p) La nouvelle municipalité continuera à assumer les travaux publics nécessaires d'une façon équitable dans chacun des territoires dont elle est formée; q) La nouvelle municipalité deivendra effective conformément à la loi.On peut prendre connaissance de la requête conjointe et en obtenir copie à 109, rue Notre-Dame, Nominingue, à la résidence de Monsieur Alfred Robidoux, à canton Loranger, pour la municipalité du canton Loranger, à la résidence de Monsieur Léo Doucet, à Bellerive-sur- of the petitioning municipalities shall remain in force in the territory for which they were made until amended, cancelled or repealed by the new municipality, except for by-laws 153 and 154 of the village of Nominingue; (j) Article 8 of By-law 154 of the village of Nominingue shall be replaced to read as follows: \"The present by-law provides for a special tax to be levied each year on the taxable real estate serviced by the aqueduct system and located in the municipality of Lac Nominingue, at a rate, based on the value entered on the 'valuation role in force each year, sufficient to provide for the payment of the capital and interest of the annual maturities in accordance with the above table up to a proportion of 70%; such tax however shall be levied only if the compensatory tax then in force in the municipality is insufficient.The present by-law provides for a special tax to be levied each year on the taxable real estate located in the municipality of Lac Nominingue, at a rate, based on the value entered on the valuation role in force each year, sufficient to provide for the payment of the capital and interest of the annual maturities, in accordance with the above table up to a proportion of 30%.\" (it) Article 8 of By-law 153 of the village of Nominingue shall be replaced to read as follows: \"The present by-law provides for a special tax to be levied each year on the taxable real estate serviced by the aqvieduct system and located in the municipality of Lac Nominingue, at a rate, based on the value entered on the valuation role in force each year, sufficient to provide for the payment of the capital and interest of the annual maturities in accordance with the above table; such tax however shall be levied only if the compensation tax then in force in the municipality is not sufficient.\" (I) All moveables and immoveables belonging to each of the municipalities mentioned in this petition shall become the property of the new municipality; (m) The valuation rolls in force in the three municipalities at the time of the coming into force of the letters patent shall constitute the roll of the new municipality until another roll is made in 1972; (n) The rate of the general land tax applicable to the territory of each of the municipalities at the time of the coming into force of the letters patent will remain the same until the first day of January, 1972; (o) Contracts for the garbage removal in each municipality shall remain in force until the expiry date; (p) The new municipality shall continue the necessary public works in an equitable way in each of the territories forming it; (q) The new municipality shall become effective in accordance with the law.Anyone may know this joint petition or get a copy of it at 109 Notre-Dame Street, Nominingue; at the house of Mr.Alfred Robidoux, in the township of Loranger, for the municipality of the township of Loranger; at the house of Mr.Léo Doucet, at Bellerive-sur-le-Lac for the 4944 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n' 26 le-Lac pour la municipalité de Bellerive-sur-le-Lac ou au bureau de la secrétaire-trésorière du canton Loranger.Les propriétaires des municipalités requérantes qui s'opposent à la fusion, peuvent, durant le mois de juillet, faire connaître les motifs de leur opposition en s'adressant, par écrit, à la Commission municipale.Le secrétaire-trésorier, municipalité Village de Nominingue, François Quevillon.Le secrétaire-trésorier, municipalité du canton Loranger, Germaine Dumas.Le secrétaire-trésorier, municipalité de Bellerive-sur-le-Lac, 40697-25-2-o Léo Doucet.municipality of Bellerive-sur-le-Lac; or at the office of the Secretary-Treasurer of the township of Loranger.The property-owners of the petitioning municipalities who are opposed to the amalgamation may, during the month of July, give the reasons of their objection by writing to the Municipal Commission.François Quevillon, Secretary-Treasurer, Municipality of the village of Nominingue.Germaine Dumas, Secretary-Treasurer, Municipality of the township of Loranger.Léo Doucet, Secretary- Treasurer, 40697-25-2 Municipality of Bellerive-sur-le-Lac.Changement de nom \u2014 Loi du Accordés Michael Nikolai Alexeev Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil par le décret numéro 2035, du 9 juin 1971, d'effectuer le changement de nom de Michael Alexeev Wasilewski en celui de Michael Nicolai Alexeev.Lucien Darveau, c.r., 40768-o Sous-ministre de la Justice.Change of name \u2014 Act Granted Michael Nikolai Alexeev It has pleased the Lieutenant-Governor in Council, by Order number 2035 of June 9, 1971, to effect the change of name of Michael Alexeev Wasilewski to that of Michael Nikolai Alexeev.Lucien Darveau, q.c, 4076S Deputy Minister of Justice.Jean Guy de Repentigny Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2033, du 9 juin 1971, d'effectuer le changement de nom de Joseph Alfred Jean Guy Carrière en celui de Jean Guy de Repentigny.Québec, le 17 juin 1971.Lucien Darveau, c.r., 40768-o Sous-ministre de la Justice.Jean Guy de Repentigny It has pleased the Lieutenant-Governor in Council, by Order number 2033 of June 9, 1971, to effect the change of name of Joseph Alfred Jean Guy Carrière to that of Jean Guy de Repentigny.Québec, June 17, 1971.Lucien Darveau, q.c, 40768 Deputy Minister of Justice.Paul Pappas Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2032, du 9 juin 1971, d'effectuer le changement de nom de Apostolos (Paul) Papathana-sopoulos en celui de Paul Pappas.Québec, le 17 juin 1971.Lucien Darveau, c.r., 40768-o Sous-ministre de la Justice.Paul Pappas It has pleased the Lieutenant-Governor in Council, by Order number 2032 of June 9, 1971, to effect the change of name of Apostolos (Paul) Papathanasopoulos to that of Paul Pappas.Québec, June 17, 1971.Lucien Darveau, q.c, 40768 Deputy Minister of Justice.Harold Hyinan Ross Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par le décret numéro 2034, du 9 juin 1971, d'effectuer le changement de nom de Harold Hyman Rosovitch en celui de Harold Hyman Ross.Québec, le 17 juin 1971.Lucien Darveau, c.r., 40768-o Sous-ministre de la Justice.Harold Hyman Ross It has pleased the Lieutenant-Governor in Council, by Order number 2034 of June 9, 1971, to effect the change of name of Harold Hyman Rosovitch to that of Harold Hyman Ross.Québec, June 17, 1971.Lucien Darveau, q.c, 40768 Deputy Minister of Justice. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4945 Changement de nom \u2014 Loi du Change of name \u2014 Act Demandes Applications Jean-Paul Minette Par les présentes, prenez avis que M.Jean-Paul Minette, domicilié au No.334, rue Papineau, en la ville de Granby, P.Q., dans le district de Bedford, présentera au lieutenant-gouverneur de la province de Québec une requête sous l'autorité de la Loi en changement de nom afin de faire changer les noms suivants: M.Joseph Jean Paul Antoine Minette, Mme Rose Alice Lessard-Minette, Mlle Marie Blanche Lise Minette, M.Joseph Daniel Jean Minette, Mlle Marie Louise Lucie Minette, et M.Joseph Roger Michel Minette, en ceux de: M.Joseph Jean-Paul Antoine Millette, Mme Rose Alice Lessard-Millette, Mlle Marie Blanche Lise Millette, M.Joseph Daniel Jean Millette, Mlle Marie Louise Lucie Millette, et M.Joseph Roger Michel Millette.Pour le requérant, 40603-25-2-o Daneil, Southière, notaire.Jean-Paul Minette Notice is hereby given that Mr.Jean Paul Minette, residing at 334 Papineau St., Granby, in the district of Bedford, will submit to the Lieutenant-Governor of the Province of Québec a request under the change of name Act, in order to change the following names: Mr.Joseph Jean Paul Antoine Minette, Mrs.Rose Alice Lessard-Minette, Miss Marie Blanche Lise Minette, Mr.Joseph Daniel Jean Minette, Miss Marie Louise Lucie M inette, and Mr.Joseph Roger Michel Minette, for the new names of: Mr.Joseph Jean Paul Antoine Millette, Mrs.Rose Alice Lcssard-Milette, Miss Marie Blanche Lise Millette, Mr.Joseph Daniel Jean Millette, Miss Marie Louise Lucie Millette, and Mr.Joseph Roger Michel Millette.Daniel Soutoière, Notary, 40603-25-2-o For the Applicant.Hirsz Mandelkern Avis est donné que M.Hirsz Mandelkern, étudiant, résidant à 1730, rue Boudrias, en la cité de Saint-Laurent, district de Montréal, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec afin d'obtenir l'adoption d'un décret lui permettant de changer son nom en celui de Harry Mann.Montreal, le 27 mai 1971.Les procureurs du requérant, 40602-25-2 Rappaport, Whelan & Bessner.Hirsz Mandelhern Notice is hereby given that Mr.Hirsz Mandelkern, student, residing at 1730 Boudrias Street, in the city of St.Laurent, district of Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Québec for the adoption of an order changing his name to that of Harry Mann.Montreal, May 27, 1971.Rappaport, Whelan & Bessner, 40602-25-2-o Attorneys for Applicant.Marie Janet Jones Avis est donné que Marie Janet Jones, institutrice, demeurant à 246A Montarville, Longueuil, district de Montréal, demandera au ministre de la Justice la permission de changer son nom en celui de Jonathan Munro Jones.Le procureur de la pétitionnaire, 40632-25-2-o Norman S.Kersner.Marie Janet Jones Notice is hereby given that Marie Janet Jones, schoolteacher, residing and domiciled at 246A Montarville in the city of Longueuil, district of Montreal, will apply to the Minister of Justice for an order changing his name to Jonathan Munro Jones.Norman S.Kersner, 40632-25-2-o Attorney for the applicant.Constantine Bachovzeff Avis est donné, par les présentes, que Constantine Bachovzeff, ingénieur, du 363 Windermere dans la ville de Beaconsfield, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil afin d'obtenir un décret changeant son nom pour celui de Constantine Bach.Avis est de plus donné que ce décret profitera à son épouse, Dorothy Gravel Bachovzeff, qu'il profitera aussi, dans la mesure nécessaire, à ses enfants.Daté à Montréal, ce 8e jour de juin 1971.Les procureurs du requérant, Buchanan, McAllister, 40674-25-2-o Blakely & Ham.Constantine Bachovzeff Notice is hereby given that Constantine Bachovzeff, engineer, of 363 Windermere Drive, in the town of Beaconsfield, will apply to the Lieutenant-Governor in Council to obtain an order changing his name to that of Constantine Bach.Notice is further given that this order shall benefit his wife, Dorothy Gravel Bachovzeff, and that it will further benefit, to the extent necessary, his children.Dated at Montreal, this 8th day of June, 1971.Buchanan, McAllister, Blakely & Ham, 40674-25-2-o Attorneys for the petitioner. 4946 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Bills \u2014 Assemblée nationale Bills \u2014 National Assembly Cabinet du Lieutenant-gouverneur Office of the Lieutenant-Governor Québec, 18 juin 1971 Aujourd'hui, à midi, il a plu à l'honorable lieutenant-gouverneur de sanctionner les bills suivants: 33 Loi du Conseil consultatif de la justice.34 Loi modifiant la Loi des jurés.39 Loi modifiant la Loi des tribunaux judiciaires.40 Loi modifiant la Loi médicale.41 Loi modifiant la Loi concernant les délégués aux commissions scolaires régionales.42 Loi autorisant de nouveaux crédits pour fins de prêts agricoles.43 Loi modifiant la Loi concernant les caisses d'établissement.69 Loi modifiant la Loi de l'assurance-maladie et la Loi de la Régie de l'assurance-maladie.103 Loi concernant la cité de Drummondville.107 Loi modifiant la charte de la cité des Trois-Rivières.108 Loi modifiant la charte de la cité de Verdun.127 Loi modifiant la Loi concernant la cité de Salaberry-de-Valleyfield.131 Loi concernant Union Chrétienne Biblique (Québec) Inc.\u2014 Bible Christian Union (Québec) Inc.139 Loi concernant The Church of God of Prophecy of Canada.143 Loi constituant en corporation L'Église luthérienne du Bon Pasteur.161 Loi concernant la Ville de Sainte-Thérèse.La sanction royale est prononcée sur ces bills par le secrétaire de la chancellerie, comme suit: « Au nom de Sa Majesté, l'honorable lieutenant-gouverneur sanctionne ces bills.» 40759-o Québec, 18lh of June 1971 This day, at twelve o'clock in the afternoon, the Honourable the Lieutenant-Governor was pleased to sanction the following bills: 33 Advisory Council on Justice Act.34 An Act to amend the Jury Act.39 An Act to amend the Courts of Justice Act.40 An Act to amend the Medical Act.41 An Act to amend the Act respecting delegates to regional school boards.42 An Act to authorize additional appropriations for farm loan purposes.43 An Act to amend the Act respecting caisses d'établissement.69 An Act to amend the Health Insurance Act and the Health Insurance Board Act.103 An Act respecting the city of Drummondville.107 An Act to amend the charter of the city of Trois-Rivières.108 An Act to amend the charter of the city of Verdun.127 An Act to amend the Act respecting the city of Salaberry-de-Valleyfield.131 An Act respecting Union Chrétienne Biblique (Québec) Inc.\u2014 Bible Christian Union (Québec) Inc.139 An Act respecting The Church of God of Prophecy of Canada.143 An Act to incorporate the Good Shepherd Lutheran Church.161 An Act respecting the City of Sainte-Thérèse.To these bills the Royal assent was pronounced by the Clerk of the Crown in Chancery in the following words: \"In Her Majesty's name, the Honourable the Lieutenant-Governor assents to these bills.\" 40759-o QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4947 Caisses d'épargne et de crédit Savings and Credit Unions Caisse d'épargne et d'aide financière de Montréal et Laval {Loi des caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que la « Caisse d'épargne et d'aide financière de Montréal et Laval \u2022 a été dissoute le onzième jour de juin 1971, et ce, en vertu de la Loi des caisses d'épargne et de crédit et de la Loi de la liquidation des compagnies.Québec, le 15 juin 1971.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives.40739-o Ls-PmuppE Bouchard.La caisse populaire l'Assomption, Beauce {Loi des caisses d'épargne et de crédit) Avis est donné que le ministre des Institutions financières, compagnies et coopératives a approuvé le règlement adopté le 6 décembre 1970, par « La caisse populaire l'Assomption, Beauce », modifiant son territoire qui était « la paroisse Saint-Georges-Est », en celui de « Ville Saint-Georges, la ville de St-Georges-Ouest, la municipalité de la paroisse St-Georges-Est et la municipalité de la paroisse d'Aubert Gallion ».Québec, le 9 juin 1971.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, 40740-o Ls-Philippe Bouchard.Caisse d'épargne et d'aide financière de Montréal et Laval {Savings and Credit Unions Act) Notice is given that the « Caisse d'épargne et d'aide financière de Montréal et Laval\" was dissolved on the eleventh day of June, 1971, and such, under the Savings and Credit Unions Act and the Winding-up Act.Québec, June 15, 1971.Ls-Philippe Bouchard, Deputy Minister of Financial Institutions, 40739 Companies and Cooperatives.La caisse populaire l'Assomption, Beauce {Savings and Credit Unions Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives approved the by-law adopted on December 6, 1970 by \"La caisse populaire l'Assomption, Beauce\", changing its territory which was \"the parish of St.Georges-Est\" to that of \"The Town of St.Georges, the Town of St.Georges-West, the municipality of the parish of St.Georges-East and the municipality of the Parish of Aubert Gallion\".Québec, June 9, 1971.Ls-Philippe Bouchard, Deputy Minister of Financial Instituions, 40740 Companies and Cooperatives.Associations coopératives Association coopérative forestière de St-Edgar {Loi des associations coopératives) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives a approuvé la demande du syndicat coopératif « Syndicat agricole & forestier de Robidoux » de cesser d'être régi par la Loi des syndicats coopératifs de Québec et de devenir une association régie par la Loi des associations coopératives, sous le nom de « Association coopérative forestière de St-Edgar».Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, 40737-o Ls-Philippe Bouchard.École Plein Soleil, (Association coopérative) {fjoi des associations coopératives) Avis est donné que le ministre des institutions financières, compagnies et coopératives a approuvé la formation de l'association coopérative « Ecole Plein Soleil, (Association coopérative) ».Le siège social de cette association coopérative est situé à Sherbrooke, Québec, dans le district électoral de Sherbrooke.Le sous-ministre des institutions financières, compagnies et coopératives, 40738-o Ls-Philippe Bouchard.Cooperative Associations Association coopérative forestière de St-Edgar {Cooperative Associations Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives approved the application of the cooperative syndicate « Syndicat agricole & forestier de Robidoux\" to be no longer governed by the Cooperative Syndicates Act and to become a cooperative association governed by the Cooperative Associations Act, under the name of \"Association coopérative forestière de St-Edgar\".Ls-Philippe Bouchard, Deputy Minister of Financial Institutions, 40737 Companies and Cooperatives.École Plein Soleil, (Association coopérative) {Cooperative Associations Act) Notice is given that the Minister of Financial Institutions, Companies and Cooperatives approved the formation of the cooperative association « École Plein Soleil, (Association coopérative)\".The head office of this cooperative association is situated at Sherbrooke, Québec, in the electoral district of Sherbrooke.Ls-Philippe Bouchard, Deputy Minister of Financial Institutions, 40738 Companies and Cooperatives. 4948 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n\" 26 Ministère de la Voirie A vis Dans la municipalité de Saint-Marc paroisse, comté de Verchères, l'ancienne route 47, vis-à-vis des lots 35, 36 et 37 sur une longueur de 1,317 pieds ne sera plus, à l'avenir, entretenue par le ministrère de la Voirie.Québec, le 11 juin 1971.Le minisire de la Voirie, Bernard Pinard.Les chemins ci-après désignés ne seront plus, à l'avenir, entretenus par le ministère de la Voirie.Région No 1 Comté de Rimouski Dans la municipalité de Rimouski cité, les chemins suivants : Quartier Saint-Germain: La route du 3 au 4e rang, longueur 7,207 pieds; Le chemin du 3e rang ouest, longueur de 5,838 pieds; Le chemin.du 3e rang est, longueur de 5,903 pieds.Quartier Sacré-Coeur: La route du 1er rang (rue des Saules) longueur 6,524 pieds.Dans la municipalité de Trinité-des-Monts paroisse, l'ancienne route Rimouski-Cabano, vis-à-vis des lots 58 et 59 sur une longueur de 1,500 pieds.Dans la municipalité de Saint-Guy, l'ancienne route Saint-Guy, vis-à-vis des lots 29, 30 et 35 sur une longueur de 1,400 pieds.Dans la municipalité de Biencourt, l'ancien chemin du rang 6 et 7, vis-à-vis des lots 48, P-49 et P-50 sur une longueur de 1,000 pieds.Comté de Matapédia Dans la municipalité de Saint-Damase paroisse, l'ancienne route Sayabec \u2014 Saint-Damase, vis-à-vis du lot P-18B sur une longueur de 660 pieds.Comté de Kamouraska Dans la municipalité de Saint-Éleuthère, l'ancienne route 51, vis-à-vis des lots 23A, 23B, 24A, 24B, sur une longueur de 788 pieds.Dans la municipalité de Saint-Pascal, quatre parties de l'ancienne route 2A, vis-à-vis des lots suivants: P-215, P-217, 220, 222, sur une longueur de 1,420 pieds.409, 411, 407, 402, 400 sur une longueur de 1,875 pieds.160, 163, 164 et 166 sur une longueur de 678 pieds.Dans la municipalité de Saint-Germain paroisse, l'ancienne route 2A, vis-à-vis des lots 2, P-3, 4, 5, 6 et 7 sur une longueur de 2,790 pieds et vis-à-vis des lots 65, 66, 67 et 68 sur une longueur de 900 pieds.Dans la municipalité de Saint-Philippc-de-Xéri paroisse, quatre parties de l'ancienne route 2A, vis-à-vis des lots suivants: 110, 111 et 113 sur une longueur de 800 pieds.82, 83, 84, 85, 86 et 87 sur une longueur de 1,400 pieds.95, 97, P-98, 99 et 100 sur une longueur de 1,625 pieds et P-102 sur une longueur de 390 pieds.Department of Roads Notice In the Municipality of St.Marc Parish, county of Verchères, former Route 47, facing lots 35, 36 and 37, 1,317 feet long, will no longer, in the future, be maintained by the Department of Roads.Québec, June 11, 1971.Bernard Pinard, Minister of Roads.The roads hereafter designated will no longer, in the future, be maintained by the Department of Roads.Area No.1 County of Rimouski In the Municipality of the City of Rimouski, the following roads: St.Germain Ward: The 3rd to the 4th Range Route, 7,207 feet long; The 3rd Range Road West, 5,838 feet long; The 3rd Range Road East, 5,903 feet long.Sacré-Coeur Ward: The 1st Range Route (Des saules Street) 6,524 feet long.In the Municipality of Trinité-des-Monts Parish, former Rimouski-Cabano Route, facing lots 58 and 59, 1,500 feet long.In the Municipality of St.Guy, former St.,Guy Route, facing lots 29, 30 and 35, 1,400 feet long.In the Municipality of Biencourt, former 6th and 7th Range Road, facing lots 48, P-49 and P-50, 1,000 feet long.County of Matapédia In the Municipality of St.Damase Parish, former Sayabec-St.Damase Route, facing lot P-18B, 660 feet long.County of Kamouraska In the Municipality of St.Éleuthèrc, former Route 51, facing lots 23A, 23B, 24A, 24B, 788 feet long.In the Municipality of St.Pascal, four parts of former Route 2A, facing the following lots: P-215, P-217, 220, 222, 1,420 feet long.409, 411, 407, 402 400,1,875 feet long.160,163,164 and 166,678 feet long.In the Municipality of St.Germain Parish, former Route 2A, facing lots 2, P-3, 4, 5, 6 and 7, 2,790 feet long and facing lots 65, 66, 67 and 68, 900 feet long.In the Municipality of Saint-Philippe-de-Néri Parish, four parts of former Route 2A, facing the following lots: 110, 111 and 113, 800 feet long.82, 83.84, S5 86 and 87, 1,400 feet long.95, 97.P-98, 99 and 100 1,625 feet long and P-102, 390 feet long. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4949 Dans la municipalité de Rivière-Ouelle, l'ancien chemin de la Pointe vis-à-vis des lots 288 et 289 sur une longueur de 1,119 pieds et des lots 270, 273, 276, 279, 280, 282, 283, P-284 et 285 sur une longueur de 1,210 pieds.L'ancien chemin de l'Évantail, vis-à-vis des lots 490, 485 et 484 sur une longueur de 920 pieds.Dans la municipalité de Saint-Pacôme paroisse, l'ancienne route 2A, vis-à-vis des lots 18 et 19 sur une longueur de 602 pieds.Dans la municipalité de Saint-Onésime-d'Ixworth paroisse, l'ancien chemin du rang IV ouest, vis-à-vis des lots 147 à 153 sur une longueur de 754 pieds et vis-à-vis des lots P-157 et 159 sur une longueur de 500 pieds.Région 8-1 Comté de Saguenay Dans la municipalité de Sacré-Coeur-de-Jésus, l'ancienne route Tadoussac\u2014Chicoutimi, vis-à-vis des lots 18, 19, 20-21 sur une longueur de 2,425 pieds.Région 3-2 Comté de Bellechasse Dans la municipalité de Muni Lazare paroisse, l'ancienne route 25A, vis-à-vis des lots 173 et P-174, sur une longueur de 590 pieds.Comté de L'Islet Dans la municipalité de Notre-Dame-de-Bon-Secours-de-LTslet paroisse, l'ancienne route Cendrée-Lafeuille, vis-à-vis des lots 333 et 335 sur une longueur de 610 pieds.Comté de Beauce Dans la municipalité de Beauceville-Est ville, l'ancienne route 23 (1ère avenue) sur une longueur de 700 pieds.Région 4 Comté de Nicolet Dans la municipalité de Bécancour ville secteur Saint-Édouard-de-Gentilly, deux parties de l'ancien chemin du 4e rang ouest, vis-à-vis des lots P-620, P-621, P.622, P-623, 624, 625, P-702, P-703, 704, 705, 706, 707 et 708 sur une longueur de 825 pieds.L'ancienne route du 3 au 4e rang, vis-à-vis des lots 616 et 620 sur une longueur de 1,662 pieds et l'ancienne route du 4e rang nord, vis-à-vis des lots P-699 et P-700 sur une longueur de 1,025 pieds.Région 6 Comté de Frontenac Dans la municipalité de Audet: Trois parties de l'ancienne route 24, vis-à-vis des lots 13 et 14 du rang 1, sur une longueur de 3,940 pieds; vis-à-vis des lots 15 du rang 1, 14 et 15 du rang II sur une longueur de 3,930 pieds; vis-à-vis des lots 9, 10, 11 et 12 du rang 1, sur une longueur de 2,475 pieds.L'ancien chemin Principal vis-à-vis du lot P-13 du rang 1, sur une longueur de 370 pieds.In the Municipality of Rivière-Ouelle, former Pointe Road facing lots 288 and 289, 1,119 feet long and lots 270, 273, 276, 279, 280, 282, 283, P-284 and 285, 1,210 feet long.Former Evantail Road, facing lots 490, 485 and 484, 920 feet long.In the Municipality of St.Pacôme Parish, former Route 2A, facing lots 18 and 19, 602 feet long.In the Municipality of Saint-Onésimc-d'Lxworth Parish, former Range IV Road West, facing lots 147 to 153, 754 feet long and facing lots P-157 and 159, 500 feet long.Area 3-1 County of Saguenay In the Municipality of Sacrc-Coeur-de-Jésus, former Tadoussac Route - Chicoutimi, facing lots 18, 19, 20-21, 2,425 feet long.Area 8-2 County of Bellechasse In the Municipality of St.Lazare Parish, former Route 25A, facing lots 173 and P-174, 590 feet long.County of L'Islet In the Municipality of Notre-Dame-de-Bon-Secours-dc-LTslet Parish, former Cendrée-Lafeuille Route, facing lots 333 and 335, 610 feet long.County of Beauce In the Municipality of the Town of Beauceville-East, former Route 23 (1st Avenue), 700 feet long.Area 4 County of Nicolet In the Municipality of the Town of Bécancour, Saint-Édouard-de-Gentilly Sector, two parts of the former 4th Range Road West, facing lots P-620, P-621, P-622, P-623, 624, 625, P-702, P-703, 704, 705, 706, 707 and 708, 825 feet long.The former 3rd to 4th Range Route, facing lots 616 and 620, 1,662 feet long and the former 4th Range Road North, facing lots P-699 and P-700, 1,025 feet long.Area 6 County of Frontenac In the Municipality of Audet; Three parts of former Route 24.facing lots 13 and 14 of Range 1, 3,940 feet long; facing lots 15 of Range 1, 14 and 15 of Range II, 3,930 feet long; facing lots 9, 10, 11 and 12 of Range 1, 2,475 feet long.The former Principal Road facing lot P-13 of Range 1, 370 feet long. 4950 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Dans la municipalité du Lac Drolet: Trois parties dc l'ancien chemin Principal, vis-à-vis des lots 123 et P-124 du rang II et 134, 135, 136 du rang III sur une longueur de 2,100 pieds; vis-à-vis du lot 351 sur une longueur de 790 pieds.Dans la municipalité des cantons unis de Risborough et partie de Marlow: L'ancienne route 24, vis-à-vis des lots P-6, P-7, P-8 du rang IX N.O.sur une longueur de 2,450 pieds : L'ancienne route du 8 et 9e rang, vis-à-vis des lots P-l-B, P-l-A, du rang VIII N.O.et 1-A sur une longueur de 1,945 pieds.Dans la municipalité de Saint-Méthode-dc-Frontc-nac, l'ancienne route Saint-Méthode \u2014 Saint-Daniel-Thetford, vis-à-vis des lots P-38 et 39 du rang IV sur une longueur de 1,670 pieds.Comté de Stanstead Dans la municipalité de Barnston canton, l'ancien chemin des Chalets, vis-à-vis des lots P-12-A, P-12-C sur une longueur de S25 pieds.Région 6-3 Comté de Verchères Dans la municipalité de Saint-Mathieu-de-Beloeil, l'ancien chemin des 24, vis-à-vis des lots 247, P-248, P-251, P-252 sur une longueur de 1,097 pieds.Région 6-4 Comté de Montcalm Dans la municipalité de Itawdon canton: L'ancien chemin rang Kildare, vis-à-vis des lots 20A et 20B du rang III et P-20-B du rang IV sur une longueur de 940 pieds.L'ancienne route 18, vis-à-vis des lots P-6A, P-6B, P-7A, P-7B du rang X, P-4B, P-4C, P-5C, P-5E du rang XI, sur une longueur de 10,530 pieds.L'ancien boulevard Pontbriand, vis-à-vis du lot P-7B du rang X, sur une longueur de 257 pieds.Dans la municipalité de Sainte-Julienne, l'ancien chemin Tremblay, vis-à-vis des lots P-919, P-921, P-922 et P-923 sur une longueur de 665 pieds.Dans la municipalité de Saint-Donat, l'ancienne route 18, vis-à-vis des lots P-56-2 et P-56-3, sur une longueur de 260 pieds.Québec, le 9 juin 1971.Le ministre de la Voirie et des Travaux Publics, 407 ll-o Bernard Pinard.In the Municipality of Lac Drolet: Three parts of former Principal Road, facing lots 123 and P-124 of Range IT and 134, 135, 136 of Range III, 2,100 feet long; facing lot 351, 790 feet long.In the Municipality of the United Townships of Risborough and part of Marlow: Former Route 24, facing lots P-6, P-7, P-8 of Range IX, N.W., 2,450 feet long; The former 8th and 9th Range Route, facing lots P-l-B, P-l-A of Range VIII, N.W.and 1-A, 1,945 feet long.In the Municipality of Saint-Méthode-de-Frontenac, former Saint-Méthode - Saint-Daniel - Thetford Route, facing lots P-38 and 39 of Range IV, 1,670 feet long.County of Stanstead In the Municipality of Barnston Township, former Chalets Road, facing lots P-12-A, P-12-C, 825 feet long.Area 6-2 County of Verchères In the Municipality of Saint-Mathieu-de-Beloeil, former 24 Road, facing lots 247, P-248, P-251, P-252, 1,097 feet long.Area 6-4 County of Montclam In the Municipality of the Township of Rawdon: Former Kildare Range Road, facing lots 20A and 20B of Range III and P-20-B of Range IV, 940 feet long.Former Route 18.facing lots P-6A, P-6B, P-7A, P-7B of Range X, P-4B, P-4C, P-5C, P-5E of Range XI, 10,530 feet long.Former Pontbriand Boulevard, facing lot P-7B of Range X, 257 feet long.In the Municipality of St.Julienne, former Tremblay Road, facing lots P-919, P-921, P-922 and P-923, 665 feet long.In the Municipality of St.Donat, former Route 18, facing lots P-56-2 and P-56-3, 260 feet long.Québec, June 9, 1971.Bernard Pinard, 40711 Minuter of Roads and Public Works. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 86, 1971, Vol.103, No.86 4951 Arrêtés en Conseil Arrêté en conseil Chambre du Conseil Exécutif\" Numéro 2190 Québec, le 17 juin 1971.Présent: Le Lieutenant-gouverneur en conseil.Concernant des modifications au décret relatif à l'industrie de la fabrication des boîtes de carton dans la province.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi des décrets de convention collective (Statuts refondus du Québec, 1964, chapitre 143), les parties contractantes à la convention collective de travail relative à l'industrie de la fabrication des boîtes de carton dans la province, rendue obligatoire par le décret numéro 1884 du 12 novembre 1947 et modifications, ont présenté au ministre du Travail et de la Main-d'oeuvre une requête à l'effet de soumettre à l'appréciation et à la décision du lieutenant-gouverneur en conseil certaines modifications audit décret; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazelle officielle du Québec, édition du 16 janvier 1971 ; Attendu que l'objection formulée a été appréciée conformément à la Loi; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable ministre du Travail et de la Main-d'oeuvre: Que ledit décret, numéro 1884, soit modifié de la façon suivante: Les articles I à IX inclusivement sont remplacés par les suivants: \"I.a) Champ d'application territorial: Le champ d'application territorial du présent décret s'étend à tout le territoire du Québec.b) Champ d'application professionnel: Le présent décret vise tout travail de même nature ou de même genre que celui visé par le présent décret.Le travail visé par le présent décret comprend celui de toutes les personnes qui exécutent une ou plusieurs des opérations principales, accessoires ou connexes à la fabrication des boîtes de carton, des boîtes faites d'imitation de bois, généralement connues sous les noms de boîtes rigides, boîtes pliantes et boîtes de métal, faites en partie ou finies avec du papier, de la fibre, du bois ou du carton.Ce travail comprend aussi la fabrication de toutes autres boîtes à base de pâte ou de papier non ondulé, sans égard à la couverture extérieure; il comprend aussi la fabrication des boîtes de métal lorsque ces dernières sont recouvertes soit d'étoffe soit d'un matériel plastique; ou de découpage de blancs ou de bandes de papier ou de carton de plateaux, d'insertions de toutes sortes, de divisions, de postiches et cartes supports pour chemises.Il importe peu que lesdites opérations soient effectuées en totalité ou en partie par le même employeur ou par plusieurs employeurs qu'elles soient effectuées en totalité ou en partie dans un ou plusieurs ateliers spécialisés, entreprises privées, indus- Orders in Council Order in Council Executive Council Chamber Number 2190 Québec, June 17, 1971.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning amendments to the decree respecting the Manufacturing of Paper Boxes in the Province of Québec.Whereas pursuant to the provisions of the Collective Agreement Decrees Act (Revised Statutes of Québec 1964, chapter 143), the contracting parties to the collective labour agreement respecting the Manufacturing of Paper Boxes in the Province of Québec, rendered obligatory by Decree number 1884 of November 12, 1947 and amendments, have petitoned the Minister of Labour and Manpower to submit to the Lieutenant-Governor, for consideration and decision, certain amendments to the said decree; Whereas the said petition was published in the Québec Official Gazette of January 16, 1971; Whereas, in conformity with the Act, the objection brought forth has been duly considered; It is ordered, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour and Manpower: That the said Decree number 1884 be amended as follows: Sections I to IX are replaced by the following: « I.(a) Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction of this decree encompasses all of the Province of Québec.(6) Professional scope: The present decree governs any work of the same nature or kind as that contemplated by the present decree.The work contemplated by this decree comprises the work of all persons performing any or many of the operations being part of, related to or connected with the manufacturing of paper boxes, of wood imitation boxes, commonly known as set up, folding or metal boxes, partly made or completed with paper, fibre, wood or cardboard.This work also covers all other pulp or paper boxes made of uncorrugated material, regardless of exterior covering; it also covers the manufacture of metal boxes when said boxes are covered with any type of fabrics or plastic materials; and the manufacture of die cut banks, trays or strips or paper board, inserts of all kinds, divisions dummies and shirt cards.It is of no importance whether said operations are performed completely or in part by the same employer or by several employers, whether they are performed completely or in part in one or several trade plants, private, industrial, commercial or any other establishments, whether such operations constitute, the principal business of the employer or are accessory 4952 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 trielles ou commerciales ou dans tout autre établissement, qu'elles constituent le commerce principal de l'employeur ou qu'elles constituent l'activité secondaire ou complémentaire de tout autre commerce ou occupation, et que lesdites boîtes soient fabriquées aux fins de vente à d'autres consommateurs ou exclusivement pour la propre consommation de l'employeur.Sans limiter la généralité des termes du paragraphe précédent, le formage et l'assemblage des boîtes de carton sont des opérations comprises dans le champ d'application professionnel du présent décret.Toutefois, le présent décret ne régit pas la fabrication des boîtes de carton ondulé.II.Définitions: Pour fins d'application du présent décret, les mots suivants ont la signification qui leur est ci-après donnée: a) Le mot « contremaître ou « contremaîtresse » désigne toute personne qui généralement transmet le.s ordres de l'employeur, distribue l'ouvrage, surveille les travaux et, en certaines occasions, effectue elle-même certains travaux relevant du métier.6) Le mot 1 apprenti » désigne tout salarié qui apprend l'une ou l'autre des opérations régies par le présent décret.c) Les mots « rabatteuse » et « plieuse » désignent toute personne rabattant ou pliant du papier carton généralement tracé (creased).Ils ne s'appliquent point au papier carton qui a été entaillé (scored).d) Les mots « préposé à l'emballage » et « attacheu-se » désignent toute salariée qui fait l'attachage ou l'emballage.e) Les mots « travailleuse à la main » désignent toute salariée travaillant à la table et qui confectionne oj habille, soit complètement ou en partie, les boîtes de carton ordinaire où il n'entre que du papier et carton, des boîtes de luxe, de bijoux, nécessitant l'emploi de papier de qualité ou d'étoffe telle que velours, soie, etc.Cependant, au moins 20% du total de ces travailleuses à la main doivent être considérées comme «travailleuses à la main, classe «A».» /) Mécanicien de guillotine, Ire classe: Il doit y avoir au moins un mécanicien de guillotine de Ire classe dans chaque atelier; les autres peuvent être de 2e classe.III.Salaires minimaux: Le salaire minimal des salariés affectés à la fabrication des boîtes, des chauffeurs de chaudières, des conducteurs de machines fixes, des gardiens et des salariés préposés à l'expédition, à la livraison, à l'entretien ou à la réparation des immeubles et machines, est le suivant pour les catégories respectives de salariés mentionnées ci-dessous: or complementary to any other business or enterprise, and whether the said boxes are manufactured for the purpose of sale to other consumers or for the exclusive use of the employer.Without limiting the generality of the preceding paragraph, the forming and assembling of these boxes are operations comprised in the professional scope of the present decree.However, the present decree does not apply to the manufacturing of corrugated paper boxes.II.Definitions: For the purposes of enforcement of the present decree, the following words shall have the meaning hereafter given to them : (a) The words \"foreman\" or \"forelady\" mean any person usually transmitting orders from the employer, dividing the work, supervising operations and, in certain cases, performing himself (herself) certain operations involved in such trade.(6) The word \"apprentice\" designates an apprentice learning any classified operations of the present decree.(c) The word \"folder\" means any person folding paper board usually creased.It does not apply to paper board that has been scored.(_d) The words, \"packer\" and \"tier\" designate any female employee committed to the tieing or packing.(e) The words \"hand worker\" mean any female employee working at a table, assembling or dressing, either completely or in part, ordinary paper and board boxes, \"dé luxe\" boxes, jewel boxes, made of high quality paper or of cloth, such as velvet, silk, etc.However, at least 20% of all such hand workers shall be deemed to be \"Hand workers, class \"A\".\" (j) Cutter on knife, first class: There shall be at least one first class cutter on knife in every plant, the others may be of second class.III.Minimum Wage Rates: The minimum wage rates of employees working in the manufacturing of boxes, of boiler firemen, stationary enginemen, watchmen and employees working in the shipping and delivery departments, building and shall be the following for the respective categories of employees hereinafter mentioned: DÉPARTEMENT DES BOITES RIGIDES \u2014 SET UP BOX DEPARTMENT Taux horaires minimaux Minimum hourly rates À compter du \u2014 From 1er nov.Nov.1, ., 1971 a) Salariés (femmes) \u2014 Female employees: Contremaîtresse \u2014 Forelady.$1.92 $2.00 Travailleuse à la main (Classe A) \u2014 Hand worker, (Class A).1.81 1.89 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4953 Taux horaires minimaux Minimum -.ourly rates À compter du \u2014 From 1er 710v.Nov.1, 1971 Travailleuse à la main, (Classe B) \u2014 Hand worker, (Class B).$1.67 $1.75 Étiquette à la main \u2014 Hand labeller.1.65 1.73 Mécanicienne de machine à couvrir \u2014 Covering machine operator.1.67 1.75 Mécanicienne de machine à renforts \u2014 Staying machine operator.1.67 1.75 Mécanicienne dë machine enchemisage \u2014 Wrapper operator.1.67 1.75 Mécanicienne de machine à poser les dessus \u2014 Top-piece machine operator.1.67 1.75 Mécanicienne de machine à étiqueter \u2014 Labelling machine operator.1.67 1.75 Mécanicienne de gommeuse alimentée à la main \u2014 Hand-fed glimmer operator.1.63 1.71 Emballeuse et attacheuse \u2014 Packer and tier.1.65 1.73 Pileuse de machine à renforts à 4 coins \u2014 Feeder, four-corner staying machine.1.63 1.71 Mécanicienne de machine à assembler ou former les boîtes \u2014 Box assembling or forming machine operator.1.67 1.75 Fileuse de machine auto, à assembler ou former les boîtes \u2014 Feeder auto, box assembling or forming machine.1.63 1.71 Mécanicienne sur machines non classifiées plus haut \u2014 Operator on machines not classified above.1.64 1.82 Fileuse sur machines non classifiées plus haut \u2014 Feeders on machines not classified above.1.63 1.71 DÉPARTEMENT DES BOITES PLIANTES \u2014 FOLDING BOX DEPARTMENT Contremaîtresse \u2014 Forelady.2.10 2.22 Mécanicienne de machine à piquer \u2014 Sticher operator.1.74 1.86 Colleuse à la main \u2014 Hand gluer.1.74 1.86 Décortiqueuse \u2014 Stripper.1.74 1.86 Plieuse \u2014 Folder.1.74 1.86 Emballeuse et ficeleuse \u2014 Packer and tier.1.74 1.86 Alimenteuse de machine auto, à coller \u2014 Auto, glueing machine feeder.1.74 1.86 Alimenteuse de machine auto, cellophane \u2014 Auto, cello, machine feeder.1.74 1.86 Alimenteuse de machine Brightwood \u2014 Brightwood Machine feeder.1.74 1.86 Mécanicienne de machine à assembler ou former les boîtes \u2014 Box assembling or forming machine operator.1.74 1.86 Alimenteuse de machine auto, à assembler ou former les boîtes \u2014 Feeder, auto, box assembling or forming machine.1.74 1.86 Mécanicienne sur machines non classifiées plus haut \u2014 Operators on machines not classified above.1.74 1.86 Alimenteuse de machines non classifiées plus haut \u2014 Feeders on machines not classified above.1.74 1.86 b) Échelle de base: salariés (femmes) \u2014 Basic wage scale: female: L'échelle de base des salariées est la suivante \u2014 The basic wage scale of female employees shall be as follows: Premier semestre \u2014 First six (6) months.1.48 1.56 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.1.53 1.61 Après la première année \u2014 After the first year.1.58 1.66 On doit prendre en considération le temps de service The employee's service time, when this decree acquis par chacune des salariées au moment de l'entrée comes into force, shall be taken into consideration to en vigueur du présent décret, pour déterminer son determine her wage rate in accordance with the above salaire en regard de l'échelle de base ci-haut mention- wage scale, née.DÉPARTEMENT DES BOITES RIGIDES \u2014SET UP BOX DEPARTMENT c) Salariés (hommes) \u2014 Male employees: Contremaître \u2014 Foreman.2.93 3.02 Contremaître-adjoint \u2014 Assistant-foreman.2.76 2.85 4954 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' aimée, n° 26 Taux horaires minimaux Minimum hourly rates À compter du \u2014 From 1er 7iov.Nov.1, 1971 Conducteur de machine à plisser \u2014 Creasing operator.S2.63 $2.72 Mécanicien marqueur \u2014 Scorer.2.63 2.72 Mécanicien de guillotine, Ire classe \u2014 Cutter on knife, first class.2.66 2.75 Mécanicien de guillotine, 2e classe \u2014 Cutter on knife, second class.2.46 2.55 Mécanicien de monteuse simple \u2014 End-piece operator, single.2.39 2.48 Mécanicien de monteuse double \u2014 End-piece operator, double.2.42 2.51 Mécanicien de machine à renforts à 4 coins \u2014 Four-corner stayer operator.2.51 2.60 Alimenteur, machine à renforts à 4 coins \u2014 Feeder, four-corner staying machine.2.26 2.35 Mécanicien de machine emporte-pièce \u2014 Punch operator.2.29 2.38 Préposé à la mise en train Stoke & Smith \u2014 Wrapper make-ready man.2.46 2.55 Scieur (scie circulaire) \u2014 Circular saw operator.2.30 2.39 Bobincur \u2014 Slitter operator.2.33 2.42 Conducteur de presse à balles \u2014 Bale press operator.2.28 2.37 Mécanicien de machine à assembler ou former les boîtes \u2014 Box assembling or forming operator.2.39 2.48 Préposé à la mise en train machine auto, à assembler ou former les boîtes \u2014 Auto.Box assembling or forming machine, make-ready man.2.68 2.77 Alimenteur, machine auto, à assembler ou former les boîtes \u2014 Feeder, auto, box assembling or forming machine.2.26 2.35 Mécanicien de machines non classifiées plus haut \u2014 Operator on machines not classified above.2.27 2.36 Alimenteur sur machines non classifiées plus haut \u2014 Feeder on machines not classified above.2.26 2.35 DÉPARTEMENT DES BOITES PLIANTES \u2014 FOLDING BOX DEPARTMENT Contremaître \u2014 Foreman.3.07 3.20 Contremaître-adjoint\u2014Assistant-foreman.2.89 3.02 Faiseur de matrice \u2014 Die maker.2.93 3.06 Assistant faiseur de matrice \u2014 Assistant die-maker.2.43 2.56 Préposé à la mise en train machine auto, à coller \u2014 Auto, glueing machine make-ready man.2 81 2.94 Préposé à la mise en train machine Brightwood \u2014 Brightwood machine make-ready man.2.64 2.77 Alimenteur.machine Brightwood \u2014 Feeder, Brightwood machine.2.39 2.52 Préposé à la mise en train, machine Indman \u2014 Indman machine make-ready man.2.64 2.77 Préposé à la mise en train, machine à cirer \u2014 Waxing machine make-ready man.2.40 2.53 Préposé à la mise en train, machine auto, cellophane \u2014 Auto, cellophane machine make-ready man.2 81 2.94 Alimenteur.machine auto, cellophane \u2014 Feeder, auto, cellophane machine.2.39 2.52 Mécanicien de guillotine, Ire classe \u2014 Cutter on knife, 1st class.2.79 2.92 Mécanicien de guillotine.2e classe \u2014 Cutter on knife, 2nd class.2.59 2.72 Conducteur de chariot gerbeur motorisé \u2014 Power stacker lift truck operator.2.46 2.59 Pressier, presse cylindrique à découper\u2014 Cylinder Box pressman.2.79 2.92 Alimenteur, presse cylindrique à découper\u2014 Feeder, cylinder box press.2.42 2.55 Alimenteur, presse plateau auto, à découper et décortiquer-51 po.et plus \u2014 Feeder, auto, platen D/C and stripping prcss-51 inches and over.2.52 2.65 Pressier, presse plateau auto, à découper et décortiquer-51 po.et plus \u2014 Pressman, auto, platen D/C and stripping press-51 inches and over.2.99 3.12 Pressier, presse plateau à découper\u2014 Platen Die cutting pressman.2.66 2.79 Alimenteur, presse plateau â découper \u2014 Feeder, platen die cutting press.2.42 2.55 Décortiqueur \u2014 Stripper.2.38 2.51 Conducteur de presse à balles \u2014 Bale press operator.2.36 2 49 Emballeur et attacheur \u2014 Packer and tier.2.32 2.45 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4955 Taux horaires minimaux Minimum hourly rates À compter du \u2014 From 1er nov.Nov.1, 1971 Mécanicien de machine à assembler ou former les boîtes \u2014 Box assembling or forming machine operator.$2.52 $2.65 Préposé à la mise en train, machine auto, à assembler ou former les boîtes \u2014 Auto, box assembling or forming machine make-ready man.2.81 2.94 Alimenteur, machine auto, à assembler ou former les boîtes \u2014 Feeder auto, box assembling or forming machine.2.39 2.52 Mécanicien de machines non classifiées plus haut \u2014 Operators on machines not classified above.2.40 2.53 Alimenteur de machines non classifiées plus haut \u2014 Feeders on machines not classified above.2.39 2.52 Général\u2014 General: Électricien \u2014 Electrician.2.76 2.89 Machiniste, Ire classe \u2014 Machinist, 1st class.2.76 2.89 Préposé à l'entretien et à la réparation \u2014 Maintenance and repairman.2.48 2.61 Expéditeur \u2014 Shipper.2.59 2.72 Expéditeur-adjoint \u2014 Assistant-shipper.2.40 2.53 Chauffeur de camion \u2014 Truck driver.2.48 2,61 Gardien \u2014 Watchman.2.36 2.49 Chauffeur de bouilloires \u2014 Boiler fireman.2.42 2.55 Conducteur de machines fixes \u2014 Stationary engineman.2.49 2.62 Par semaine \u2014 Per week Chef-mécanicien \u2014 Chief-engineman: 2e classe \u2014 2nd class.133.92 140.94 3e classe - 3rd class.125.86 132.88 1.L'échelle de base des salariés est la suivante pour 1.The basic wage scale for male employees, age les employés de 18 ans et plus: 18 or over, shall be as follows: Premier semestre \u2014 First six (6) months.1.58 1.66 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.1.64 1.72 Après la première année \u2014 After the first year.1.70 1.78 2.L'échelle de base des salariés est la suivante pour 2.The basic wage scale of male employees, under les employés de moins de 18 ans: age 18, shall be as follows: Premier semestre \u2014 First six (6) months.1 48 1.56 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.1.53 1.61 Après la première année \u2014 After the first year.1.58 1.66 Le nombre de salariés masculins n'ayant pas 18 ans et rémunérés en vertu du présent article ne doit pas dépasser 10% du nombre total des salariés au travail.Cependant, tout salarié de moins de 18 ans travaillant à une opération classifiée doit recevoir un taux de salaire au moins égal au taux minimum fixé pour cette opération, sous réserve de la clause d'apprentissage.On doit tenir compte de la période de service acquise par chacun des salariés au moment de l'entrée en vigueur du présent décret, pour déterminer son salaire en regard de l'échelle de base ci-haut mentionnée.The number of male employees under age 18 and remunerated under this section shall not exceed 10% of the total employees at work.However, every male employee under eighteen (18) years of age working at a classified operation shall not receive less than the minimum wage rate for the said operation subject to the apprenticeship clause.When this Decree comes into force, each employee's service time shall be taken into consideration when determining their wages in relation to the above basic scale. 4956 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 DÉPARTEMENT DES BOITES DE MÉTAL \u2014METAL BOX DEPARTMENT Taux horaires minimaux Minimum hourly rates À compter du \u2014 From 1er nov.Nov.1, \t\t\t1971\t e) Salariés (femmes) \u2014 Female employees:\t\t\t\t \t$1\t63\t$1\t71 \t1\t63\t1.\t71 \t1\t63\t1\t.71 \t1\t63\t1\t71 Mécanicienne machine à couvrir\u2014 Covering operator.\t1\t63\t1\t71 \t1\t63\t1\t71 Mécanicienne, gommeuse filée à la main \u2014 Hand fed gummer operator.\t1\t.58\t1\t.64 Colleuse à la main, mise en position précise \u2014 Precision hand gluer (locating).Mécanicienne sur machines non classifiées ci-dessus incluant fermeture de charnières \u2014\t1\t.58\t1\t04 \t\t\t\t Operators on machines not classified above including hinge closing.\t1\t58\t1.\t64 Alimenteuse sur machines non classifiées ci-dessus \u2014 Feeder on machine not classified\t\t\t\t \t1\t68\t1.\tM Aide tous travaux-échelle de base \u2014 General helper-Basic wage scale: Premier semestre \u2014 First six (6) months.1.48 1.56 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.1.53 1.61 Après la première année \u2014 After the first year.1.58 1.66 On doit tenir compte de la période de service acquise Each employee's service time, when this decree par chacune des salariées au moment de l'entrée en comes into force, shall be taken into account when vigueur du présent décret pour déterminer son salaire en determining her wage rate in relation to the above regard de l'échelle de base ci-haut mentionnée.basic scale.f) Salariés (hommes) \u2014 Male employees: Mécanicien de machines à découper \u2014 Operator on die cutting machine.2.37 2.46 Mécanicien, marqueuse mitrailleuse \u2014 Scorer.2.33 2.42 Mécanicien de guillotine \u2014 Cutter on knife.2.20 2.29 Mécanicien de presse « clicker », machine emporte-pièce, ou mécaniciens de machines non classifiées plus haut d'une capacité de plus de 10 tonnes \u2014 Clicker press on punch press or operators not classified above, all over 10 ton capacity.2 02 2.11 Mécanicien de machine à couvrir, à enchemisage, à estamper, décortiqueur, préposé à l'emballage et ficelage, ou les mécaniciens de machines non classifiées plus haut et les autres machines de même genre incluant les machines emporte-pièce d'une capacité allant jusqu'à 10 tonnes.-\u2014 Operator on covering machine, wrapper, stripper, packer and tier, stamping machine or operators not classified above and other comparable type machine including punch press up to 10 tons capacity.1.84 1.93 Préposé à la mise en train, machine à enchemisage \u2014 Wrapper make-ready man.2.23 2.32 Conducteur de presse à balles \u2014 Waste baling press.2.09 2.18 Aide tous travaux-Echelle de base-ayant 18 ans et plus \u2014 General helper-Basic wage scale-age 18 and over: 1er semestre \u2014 First six (6) months.1.58 1.66 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.1.64 l.72 Après la première année \u2014 After the first year.1.70 1 78 Aide tous travaux-Échelle de base-Moins de 18 ans \u2014 General helper-Basic wage scale-under age 18: Premier semestre \u2014 First six (6) months.1.48 1 56 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.1.53 1.61 Après la première année \u2014 After the first year.1.58 1.66 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4957 Le nombre des salariés masculins n'ayant pas l'âge de 18 ans et rémunérés en vertu du présent article ne doit pas dépasser 10% du nombre total des salariés au travail.Cependant, tout salarié de moins de 18 ans et travaillant à une opération classifiée doit recevoir un taux de salaire au moins égal au taux minimum fixé pour cette opération, sous réserve de la clause d'apprentissage.On doit tenir compte de la période de service acquise par chacun des salariés au moment de l'entrée en vigueur du présent décret, pour déterminer son salaire en regard de l'échelle de base mentionnée ci-dessus.g) Boîtes de métal: Sauf pour les dispositions précitées, les dispositions régissant la durée du travail et les horaires, les majorations pour les heures supplémentaires et le travail de nuit, les jours fériés payés, le congé annuel payé et autres conditions de travail stipulées au présent décret, sont les mêmes que celles régissant la fabrication des boîtes de carton.h) Opérations différentes: Un salarié occupé au cours de la semaine, mais de façon régulière, à divers travaux pour lesquels des taux horaires différents sont spécifiés dans le présent décret, est considéré comme appartenant à la catégorie des salariés les mieux rémunérés et doit être payé au tarif de cette catégorie.Cependant, lorsque par exception, un salarié au cours d'une semaine est appelé à faire un travail autre que celui de son emploi habituel et classifié dans une catégorie différente à un taux supérieur à la sienne, il doit être payé à ce taux supérieur pour le temps seulement qu'il a fait dans cet emploi occasionnel.ï) Apprentissage: La rémunération des apprentis masculins et féminins affectés à des opérations classifiées est la suivante pour tous les départements: Employés féminins (toutes les classifications d'emploi) : Premier semestre : 20% de moins que le taux minimal.Deuxième semestre: 10% de moins que le taux minimal.The number of male employees under age 18 and remunerated under this section shall not exceed 10% of the total employees at work.However, any male employee under age 18 and working at a classified operation shall not receive less than the minimum wage rate of the said operation, subject to the apprenticeship clause.When this decree comes into force, each employee's service time shall be taken into account when determining his wages in relation to the above mentioned basic wage scale.(g) Metal boxes: With the exception of the above, the provisions regulating the hours of work and schedules, overtime and night premium, paid holidays, paid vacations and other working conditions stipulated in this decree, shall be the same as those regulating the manufacture of paper boxes.(.h) Various operations: An employee who regularly performs during the week various operations for which different hourly rates are set forth herein, shall be considered as belonging to that category of employees receiving the highest rate of pay, and shall be paid accordingly.However, should an employee be called occasionally during one week, to perform an operation other than his regular work and classified in a different category for which a higher rate than his is established, he shall receive such higher rate only for the time worked in the said occasional occupation.(t) Apprenticeship: The remuneration of male and female apprentices working at classified operations shall be determined as follows for all departments: Female employees (all classifications of occupations) : First six (6) months: 20% less than minimum.Second six (6) months: 10% less than mini mum rate.Employés masculins: Préposé à la mise en train, machine enchemisage filée à la main.Premier semestre : 20% de moins que le taux minimal.Deuxième semestre: 15% de moins que le taux minimal.Troisième semestre: 10% de moins que le taux minimal.Préposé à la mise en train, machine enchemisage semi-automatique ou complètement automatique.Première année: 20% de moins que le taux minimal.Deuxième année: 15% de moins que le taux minimal.Troisième année: 10% de moins que le taux minimal.Male employees: Wrapper make-ready man, hand fed.First six (6) months: 20% less than minimum rate.Second six (6) months: 15% less than minimum rate.Third six (6) months: 10% less than minimum rate.Wrapper make-ready man, semi or fully automatic.First year: 20% less than minimum rate.Second year: 15% less than minimum rate.Third year: 10% less than minimum rate.Faiseur de matrice: Premiers seize (16) mois: 20% de moins que le taux minimal.Du 17e au 32e mois inclusivement: 15% de moins que le taux minimal.Du 33e au 48e mois inclusivement: 10% de moins que le taux minimal.Die maker: First sixteen (16) months: 20% less than minimum rate.17th through 32nd month: 15% less than minimum rate.33rd through 48th month: 10% less than minimum rate. 4958 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 Préposé à la mise en train, machine auto, à coller: Première année : 20% de moins que le taux minimal.Deuxième année: 15% de moins que le taux minimal.Troisième année: 10% de moins que le taux minimal.Mécanicien, machine à cellophane: Premier huit (8) mois: 20% de mops que le taux minimal.Du 9e au 16e mois inclusivement: 15% de moins que le taux minimal.Du 17e au 24e mois inclusivement: 10% de moins que le taux minimal.Pressier, presses à découper, incluant mécanicien « Mercury ».- Première année: 20% de moins que le taux minimal.Deuxième année : 15% de moins que le taux minimal.Troisième année: 10% de moins que le taux minimal.Toutes les autres classifications des départements, boîtes rigides, boîtes pliantes, général et boîtes de métal.Premier semestre : 20% de moins que le taux minimal.Deuxième semestre: 10% de moins que le taux minimal.Le nombre des apprentis ne doit pas dépasser vingt-cinq pour cent (25%) du nombre total des salariés au travail pour les opérations classifiées mentionnées ci-dessus.Toutefois, aucun apprenti ne doit recevoir une rémunération inférieure au taux établi par l'échelle de base auquel il a normalement droit.Le taux établi par l'échelle de base a préséance en tout temps.j) Nonobstant les dispositions du présent décret, aucune personne assujettie au décret, du sexe féminin ou du sexe masculin, ne doit recevoir un taux de salaire différent lorsqu'elle exécute le même travail, tant au point de vue qualificatif que quantitatif.k) Ordonnance numéro i: Lorsque la rémunération du salarié déterminée selon les dispositions du présent décret est inférieure à celle déterminée selon les dispositions de l'ordonnance numéro 4 de la Commission du salaire minimum, cette dernière rémunération doit être payée par l'employeur.IV.Durée du travail et horaires: a) La durée normale de la semaine de travail est de quarante (40) heures, du lundi au vendredi.Les heures normales de travail de l'équipe de jour sont étalées entre 7 h et 18 h et celles des équipes de nuit entre 15 h et 7 h, mais ne doivent pas excéder huit (8) heures par jour pour chaque équipe, du lundi au vendredi.Une liste des heures journalières normales ainsi choisies doit être affichée dans un endroit bien en vue dans chaque atelier.b) Tout travail exécuté en plus des heures normales de chaque jour, avant ou après les heures normales de chaque équipe, est considéré comme du travail supplémentaire et entraîne une majoration de salaire de 50% pour les trois (3) premières heures supplémentaires et majoration de salaire de 100% pour les heures subséquentes.Gluer operator and make-ready man: First year: 20% less than minimum rate.Second year: 15% less than minimum rate.Third year: 10% less than minimum rate.Cellophane machine operator: First eight (8) months: 20% less than minimum rate.9th through 16th month: 15% less than minimum rate.17th through 24th month: 10% less than minimum rate.Die cutting pressman, including \"Mercury\" operator: First year: 20% less than minimum rate.Second year: 15% less than minimum rate.Third year: 10% less than minimum rate.All other Set-Up Department, Folding Box Department, General and Metal Box Department classifications.First six (6) months: 20% less than minimum rate.Second six (6) months: 10% less than minimum rate.The number of apprentices shall not exceed 25% of the total number of employees engaged in the above classified operations.However, no apprentice shall be paid less than the basic wage rate to which he is normally entitled.The basic wage rate shall prevail at all times.(j) Notwithstanding the provisions of the present decree, no male or female person governed by the decree shall be paid according to different rates of wages while performing the same work, quantitatively as well as qualitatively.(k) Ordinance number 4-\" Whenever wage rates determined by the present decree are inferior to those established by Ordinance number 4 of the Minimum Wage Commission, the latter rates must be paid.IV.Working hours: (a) The standard work week shall consist of forty (40) hours, from Monday to Friday inclusively.The standard hours of work for the day shift shall be distributed between 7:00 a.m.and 6:00 p.m.and those of the night shifts between 3:00 p.m.and 7:00 a.m., but shall not exceed eight (8) hours per day, for each shift, from Monday to Friday inclusively.A list of the standard daily hours so chosen shall be posted in a conspicuous place in every establishment.(6) All work performed over the standard working hours of each day, before and after the standard hours of each shift, shall be considered as overtime work and be paid at the rate of time and one half for the first three (3) hours and at double time rate for subsequent hours. QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4959 Tout travail execute le samedi avant-midi entraîne une majoration de salaire de 50%.Tout travail exécuté le samedi après-midi ainsi que tout travail exécuté le dimanche, entraîne une majoration de salaire de 100%.c) Nonobstant les dispositions prévues ci-dessus, la durée hebdomadaire du travail des préposés à l'entretien et à la réparation est de quarante (40) heures par semaine du lundi au samedi.Tout travail exécuté en plus des heures normales de chaque jour, prévues au paragraphe « a » du présent article, entraîne une majoration de salaire de 50%.Tout travail exécuté le dimanche entraîne une majoration de salaire de 100%.d) Nonobstant les dispositions énumérées aux paragraphes précédents, la durée hebdomadaire du travail des chauffeurs de chaudières (chargeurs) des conducteurs de machines fixes ainsi que des gardiens, est de cinquante-quatre (54) heures par semaine.Tout travail exécuté en sus des heures normales de la semaine normale de travail entraîne une majoration de salaire de 50%.Les salariés auxquels le présent paragraphe s'applique ont droit, chaque semaine, à une période de vingt-quatre (24) heures consécutives ou à deux périodes de dix-huit (18) heures consécutives de repos.e) Travail de nuit; Les salariés d'une équipe de nuit doivent être rémunérés sur la base de quinze pour cent (15%) de plus que les taux de l'équipe de jour, mais cette prime pour travail de nuit ne doit pas excéder un maximum de trente-deux cents (80.32) de l'heure.Toute rémunération pour travail supplémentaire doit comprendre ce quinze pour cent (15%).Nonobstant les dispositions prévues ci-dessus, cette prime pour travail de nuit ne s'applique pas dans le cas des gardiens, chauffeurs de chaudières (chargeurs) ainsi que des mécaniciens de machines fixes, lesquels doivent être rémunérés sur la base d'une équipe de jour, pour autant que ces salariés exécutent exclusivement les fonctions de leur classification et ne sont pas affectés à des opérations ayant trait à la production.V.Jours fériés, chômés et payés: 1.L'employeur doit accorder à ses salariés neuf jours et demi (9^) fériés payés pour l'année civile 1971 et pour les années subséquentes dix (10) jours payés qui doivent être choisis parmi les fêtes mentionnées ci-dessus : Le premier jour de l'An, 2 janvier, l'Épiph anic, le vendredi saint, le lundi de Pâques, l'Ascension, la fête de la reine, le Saint-Jean-Baptiste, la Confédération, la fête du Travail, le jour d'actions de grâces, la Toussaint, rimmaculée-Conception, le 24 décembre, Noël et les 26 et 31 décembre.Huit jours et demi (*'/£) de ces jours fériés doivent obligatoirement être chômés en 1971 et neuf (9) en 1972.Toutefois, lorsqu'un des jours fériés payés tombe un mardi, un mercredi ou un jeudi, tout employeur peut, avec le consentement de la majorité de ses salariés, observer et payer un tel jour férié, soit le lundi précédant, soit le vendredi suivant immédiatement la fête.Si un de ces jours fériés tombe un samedi ou un dimanche, l'employeur peut observer et payer un tel jour All work performed on Saturday morning shall be paid at the rate of time and one half.All work performed on Saturday after twelve (12) o'clock noon and all work performed on Sunday, shall be paid at double time rate.(c) Notwithstanding the above provisions, the standard workweek of maintenance and repair men shall consist of forty (40) working hours, from Monday to Saturday inclusively.Time and a half shall be paid for any time worked over and above the daily standard working hours provided for in subsection \"a\" of the present section.On the other hand, double time shall be paid for any time worked on Sunday.(c the same as those set out in all the other sections of the present decree with, however, the following special provisions: (a) Definitions: 1.The word \"journeyman\" means an employee who has completed the term of apprenticeship as set forth in subsection \"h\" of the present section.2.The word \"apprentice\" means an employee who is learning a journeyman's trade.The number of years of his or her apprenticeship shall be as set forth in subsection \"h\" of the present section.3.The words \"feeder\" or \"feeder operator\" mean any employee who manually feeds stock to letter press presses or who tends the paper feeding mechanism of such presses.4.The word \"helper\" means an unskilled male employee engaged on work not requiring previous experience or training.(6) Work week: The regular work week shall consist of forty (40) hours, from Monday to Friday inclusively.The regular hours of work for the day shift shall be distributed between 7:00 a.m.and 6:00 p.m.and those of the night shifts between 3:00 p.m.and 7:00 am QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4963 par jour pour chaque équipe, du lundi au vendredi.Une liste des heures journalières ainsi choisies doit être affichée dans un endroit bien en vue de chaque atelier.c) Heures supplémentaires: 1.Tout travail exécuté par un salarié en sus des heures normales de chaque jour, avant ou après les heures normales de son équipe, entraîne une majoration de salaire de 50% pour les trois (3) premières heures supplémentaires et de 100% pour les heures subséquentes.2.Lorsqu'un salarié fait partie d'équipes différente* dans une même période de vingt-quatre (24) heures, il est considéré comme appartenant à la première équipe avec laquelle il a travaillé, et toutes les heures effectuées après les heures normales de cette première équipe sont réputées être des heures supplémentaires.d) Jours fériés chômés et payés: Les dispositions de l'article V du présent décret s'appliquent aux salariés affectés au travail d'imprimerie.e) Apprentissage: 1.Le nombre maximum d'apprentis alloués à chaque équipe pour chaque département, tant pour les heures normales que pour les heures supplémentaires, est le suivant: Pour 1, 2 ou 3 compagnons (employés régulièrement).1 apprenti Pour 4, 5 ou 6 compagnons (employés régulièrement).2 apprentis Pour 7, 8 ou 9 compagnons (employés régulièrement).3 apprentis Pour chaque groupe de trois (3) compagnons additionnels (employés régulièrement) .1 apprenti 2.Dans aucun cas, les apprentis ou les margeurs ne peuvent travailler hors la présence d'un compagnon.3.Un apprenti de première année peut être ajouté au personnel du département lorsqu'un apprenti déjà régulièrement employé dans ce département entre dans sa quatrième (4e) année d'apprentissage.4.Les aides-pressiers, les margeurs et les aides n'entrent pas en ligne de compte dans la détermination du nombre d'apprentis./) Fonctionnement des presses: Les conditions régissant le fonctionnement de l'atelier d'impression sont les suivantes: 1.Pour toutes les presses à plateau et les petites presses automatiques au moins un compagnon pressier pour les trois (3) premières presses en marche ou fraction de ce nombre, et un compagnon pressier additionnel pour chaque trois (3) presses additionnelles en marche ou fraction de ce nombre.Les autres salariés employés sur ces presses peuvent être des aides-pressiers, des margeurs ou des apprentis, ces derniers étant assujettis, quant à leur nombre, au paragraphe « e » du présent article.2.Pour toutes les presses cylindriques, à l'exception des petites presses automatiques au moins un compagnon pressier pour les deux (2) premières presses en marche ou fraction de ce nombre, et un (1) compagnon pression additionnel pour chaque deux (2) presses addi- but shall not exceed eight (8) hours per day, for each shift, from Monday to Friday inclusively.A list of the daily hours so chosen shall be posted in a conspicuous place in every workshop.(c) Overtime: 1.Overtime shall be all time worked by any employee over the regular working hours of each day, before or after the regular hours of his shift, and shall be paid at the rate of time and a half for the first three (3) hours and at the rate of double time hereafter.2.If an employee works on more than one shift within any twenty-four (24) hour period, he shall be deemed to belong to the first shift on which he worked, and any time he works after the regular quitting time of the first shift be deemed to be overtime.(d) General holidays with pay: The provisions of Section V of the present decree shall apply to employees assigned to printing work.(«) Apprenticeship: 1.The maximum number of apprentices allowed for regular and overtime work, in each department, on each shift, shall be as follows: For 1, 2 or 3 journeymen (regularly employed).1 apprentice For 4, 5 or 6 journeymen (regularly employed).2 apprentices For 7, 8 or 9 journeymen (regularly employed).3 apprentices For each 3 additional journeymen (regularly employed).1 apprentice 2.In no case shall apprentices or feeders be permitted to work unless there is a journeyman present.3.A first year apprentice may be added to the department when an apprentice actually employed in the said department enters his fourth (4th) year.4.Assistant-pressmen, feeders and helpers shall not be included in reckoning the number of apprentices./) Operation of presses: The rules governing the operation of presses shall be as follows: 1.For all platen and automatic job presses, not less than one journeyman pressman for the first three (3) presses or fraction thereof in operation, and one additional journeyman pressman for each three (3) additional presses or fraction thereof in operation, shall be employed.Other employees engaged on such presses may be assistant-pressmen, feeders or apprentices, the last named being subject, in respect of numbers, to subsection \"e\" of the present section.2.For all cylinder presses (excluding automatic job presses), not less than one journeyman pressman for the first two (2) presses or fraction thereof in operation, and one (1) additional journeyman pressman for every two (2) additional presses or fraction thereof in 4964 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 86 juin 1971, 103' année, n° 86 tionnelles en marche ou fraction de ce nombre.Les autres salariés employés sur ces presses peuvent être des aides-pressiers, des margeurs ou des apprentis, ces derniers étant assujettis, quant à leur nombre, au paragraphe « « » du présent article.3.Pour toutes les presses cylindriques à deux couleurs et plus, automatiques ou margées à la main, au moins un (1) compagnon pressier pour chaque presse en marche.Les autres salariés employés sur ces presses peuvent être des aides-pressiers, des margeurs ou des apprentis, ces derniers étant assujettis, quant à leur nombre, au paragraphe « c » du présent article.g) Congés payés annuels: Les dispositions de l'article VI-o du présent décret s'appliquent aux salariés affectés au travail d'imprimerie.operation, shall be employed.Other employees engaged on such presses may be assistant-pressmen, feeders or apprentices, the last named being subject, in respect of numbers, to subsection \"e\" of the present section.3.For all multicolor cylinder presses, whether automatic or hand fed, not less than one (1) journeyman pressman for each press in operation shall be employed.Other employees engaged on such presses may be assistant-pressmen, feeders or apprentices, the last named being subject, in respect of numbers, to subsection \"e\" of the present section.(g) Annual vacation with pay: The provisions of Section VI (a) of the present decree shall apply to employees assigned to printing work.Taux horaires minimaux Minimum hourly rates À compter du \u2014 From 1er nov.h) Taux minimaux \u2014 Minimum rates: Atelier de composition \u2014 Composing room: Compagnon typographe \u2014 Journeyman compositor.Presses à platine \u2014 Platen presses: Compagnon pressier \u2014 Journeyman pressman.Margeur sur presses ci-dessus\u2014 Feeder on above presses.S3.35 3.03 2.55 Nov.1, 1971 83.47 3.15 2.67 Presses cylindre (une couleur) \u2014 Cylinder press (one colour): Compagnon pressier\u2014 Journeyman pressman: Ire année \u2014 1st year.$3.16 2e année \u2014 2nd year.3.25 3e année \u2014 3rd year.3.35 Aide-pressier \u2014 Assistant-pressman.3.05 Margeur sur presses ci-dessus\u2014 Feeder on above presses.2.68 Presses cylindre (deux couleurs et plus) \u2014 Cylinder presses (multicolour): Compagnon pressier \u2014 Journeyman pressman: Ire année \u2014 First year.3.43 2e année \u2014 2nd year.3.52 3e année \u2014 3rd year.3.60 Aide-pressier ou margeur sur presses ci-dessus \u2014 Assistant-pressman or feeder on above presses.3.03 Apprenti masculin \u2014 Apprentice (male): Ire année\u20141st year: Premier semestre \u2014 First six (6) months.1.75 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.1.93 2e année \u2014 2nd year: Premier semestre \u2014 First six (6) months.2.13 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.2.35 3e année \u2014 3rd year: Taux horaires minimaux Minimum hourly rates À compter du \u2014 From 1er nov.1er janv.Nov.1, Jan.1, 1971 1978 83.28 3.37 3.47 3.17 2.80 3.55 3.64 3.72 3.15 1.87 2.05 2.25 2.47 83.37 3.47 3.64 3.72 QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4965 Taux horaires minimaux Minimum hourly rates À compter du \u2014 From 1er nov.1er janv.Nov.1, Jan.1, 1971 1972 Premier semestre \u2014 First six (6) months.$2.52 $2.64 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.2.72 2.84 4e année \u2014 4th year : Premier semestre \u2014 First six (6) months.2.84 2.96 Deuxième semestre \u2014 Second six (6) months.3.02 3.14 IX.Durée du décret: Le présent décret demeure en vigueur jusqu'au 1er juillet 1972.Il se renouvelle automatiquement d'année en année par la suite à moins que l'une ou l'autre des parties contractantes ne donne à l'autre partie un avis écrit de son intention d'y mettre fin, dans un délai d'au plus soixante (60) et d'au moins trente (30) jours avant le 1er juillet de l'année 1972 ou de toute année subséquente.Un tel avis doit également être adressé au ministère du Travail et de la Main-d'oeuvre.» Note explicative: Les appellations de certains métiers ont été modifiées dans le texte français du présent arrêté pour les rendre conformes à la terminologie française internationale, bien que les appellations en langue anglaise soient demeurées les mêmes.La substitution des nouvelles appellations aux appellations antérieures n'a pas pour effet d'affecter les droits acquis et les intérêts en cours, ni en particulier, d'empêcher l'application des nouveaux taux de salaires pour lesdits métiers qui ont une autre appellation dans le présent décret, ni d'entamer la validité des certificats de qualification, des certificats d'apprentis et des certificats d'aptitude restreintes émis selon les appellations antérieures.Le greffier du Conseil exécutif, 40794-o Julien CnouiNARD.Arrêté\" en conseil Chambre du Conseil Exécutif Numéro 2191 Québec, le 17 juin 1971.Présent: Le Lieutenant-gouverneur en conseil.Concernant des modifications au décret relatif à l'industrie du gant de cuir dans le Québec.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi des décrets de convention collective (Statuts refondus du Québec, 1964, chapitre 143), les parties contractantes à la convention collective de travail relative à l'industrie du gant de cuir dans le Québec, rendue obligatoire par le décret numéro 1071-É du 7 octobre 1959 et modifications, ont présenté au ministre du Travail et de la Main-d'œuvre une requête à l'effet de soumettre à l'appréciation et à la décision du lieutenant-gouverneur en conseil certaines modifications audit décret; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle du Québec, édition du 2 janvier 1971; IX.Term of the decree: This decree remains in force until July 1, 1972.It automatically renews itself from year to year thereafter unless one of the parties gives the other a written notice of its intention to terminate same, no more than sixty (60) and no less than thirty (30) days prior to July 1st of 1972 or of any subsequent year.Such notice shall also be filed with the Minister of Labour and Manpower\".Explanatory note: The names of certain trades have been modified in the French text of this Order in Council so as to make them consistent with the internationally-accepted French terminology; the English monenclature remains unchanged.Substitution of the new terms for the old does not effect any vested rights or current interests.In particular, it does not prevent the application of new wage rates for the said trades which have another name in the present decree ; nor does it alter the validity of competency certificates, apprentice certificates and certificates for handicapped workers issued in accordance with the terms previously in use.Julien Chouinard, 40794-o Clerk of the Executive Council.Order in Council Executive Council Chamber Number 2191 Québec, June 17, 1971.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Concerning amendments to the decree respecting the Leather Glove in the Province of Québec.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Decrees Act (Revised Statutes of Québec 1964, chapter 143), the contracting parties to the collective labour agreement respecting the Leather Glove Industry in the Province of Québec, rendered obligatory by Decree No.1071-E of October 7, 1959 and amendments, have petitioned the Minister of Labour and Manpower to submit to the Lieutenant-Governor in Council, for consideration and decision, certain amendments to the said decree : Whereas the said petition was published in the Québec Official Gazette of January 2, 1971; 4966 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n\" 26 Attendu que les objections formulées ont été appréciées conformément à la Loi; Il est okdonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable ministre du Travail et de la Main-d'oeuvre: Que ledit décret, numéro 1071-E, soit modifié de la façon suivante: 1° Au paragraphe a) de l'article I, les mots « un employé \u2022 sont remplacés par les mots « un ou des employés ».Le paragraphe /) de l'article I, est remplacé par le suivant: «/) Taux horaire normal: Le terme « taux horaire normal » signifie chacun des taux qui apparaissent à l'article VIII du présent décret en regard de chaque emploi et en plus tous les bonis et montants additionnels à l'exception des montants prévus à l'article VIII-A, paragraphe 1) et à l'article XI, a).» Le paragraphe g) de l'article I, est remplacé par le suivant: « g) Gains horaires moyens: Le terme « gains horaires moyens » signifie le montant total des gains divers de chaque employé à l'exception des montants prévus à l'article VIII-A, paragraphe 1), l'article XI, a) et à l'exception de la majoration pour heures supplémentaires divisée par le nombre d'heures totales effectuées (normales et supplémentaires) durant chaque période de trois (3) mois tel que le prévoit l'article VIII-j) du présent décret.» 2° À l'article II la phase suivante est ajoutée: « Le présent décret ne s'applique pas cependant à la fabrication des gants de type dit « clute » ni à celle des gants de coton renforcés de petites pièces de cuir aux doigts ou au poignet ou aux deux (2) à la fois.» 3° À l'article III, Zone II, après le mot « fédéral » les mots suivants: « et les territoires des municipalités de Saint-Raymond (Portneuf), Saint-Tite (Laviolette), Loretteville (Québec) et l'Ancienne Lorette (Québec) » sont ajoutés.4° Aux sous-paragraphes 3 et 4 du paragraphe a) de l'article IV les mots « salaire normal » sont remplacés par les mots « taux horaire normal ».5° A l'article V, paragraphe c) après les mots « de chaque année » la phrase suivante: « Cette période de congé de deux (2) semaines continues débute à l'expiration de la première semaine complète du mois de juillet » est ajoutée.À l'article V, paragraphe c), la phrase suivante est ajoutée: « De plus, l'employé qui a droit à une indemnité de congé égale à six pour cent (6%) ou à sept pour cent (7%) a droit à une troisième semaine prise à une période déterminée après entente entre l'employeur et l'intéressé.» Le paragraphe d) de l'article V, est remplacé par le suivant: « d) Tout employé qui, le 1er juin, justifie de moins de cinq (5) ans de service continu chez un même employeur ou dans une même fabrique doit recevoir une indemnité de congé égale à quatre pour cent (4%) du montant du salaire total qu'il a gagné pendant la période de référence.» Whereas, in conformity with the Act, the objections brought forth have been duly considered; It is ordered, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour and Manpower: That the said Decree No.1071-E be amended as follows: 1.In subsection (a) of section 1, the words \"an employee\" are replaced by the words \"one Or more employees\".Subsection (/) of section 1 is replaced by the following: \"(/) \"Regular hourly rales\" means each and all rates mentioned in section VIII of the present decree for each occupation including bonuses and additional amounts except amounts stipulated in subsection 1 of section Vni-A and subsection (a) of section XI.\" Subsection (o) of section 1 is replaced by the following: \"(g) \"Average hourly earnings\" means the total earnings of an employee with the exception of amounts mentioned in subsection 1 of section VIII-A and in subsection (a) of section XI, and the overtime pay, divided by the total hours worked (regular and overtime) during each period of three months as provided for in section VHI-(j) of the present decree.\" 2.The following sentence is added to section II: \"The present decree, however, does not apply to the manufacturing of \"elute\" type gloves nor to that of cotton gloves renforced with small leather pieces on fingers and (or wrists).\" 3.In Zone n of section III, after the word \"census\", the following words are added: \"and the territories of the municipalities of St.Raymond (Portneuf), St.Tite (Laviolette), Loretteville (Québec) and Ancienne Lorette (Québec).4.In paragraph 3 and 4 of subsection (a) of section IV, the words \"regular wage rate\" are replaced by the words \"regular hourly wage rate.\" 5.The following words are added to subsection (c) of section V after the word \"July\": \"that is the two full weeks starting at the experation of the first full seven day week of the mounth of July\" The following words are added to subsection \"c\" of section V: \"Moreover, employees entitled to six per cent (6%) or seven per cent (7%) vacation pay are entitled to a third vacation week to be taken upon agreement between employer and employees.\" Subsection (d) of section V is replaced by the following: \"(d) Every employee who, on June 1st.has been in the same employer s service continuously for less than five (5) years or more or in the same factory shall receive a vacation pay equivalent to four per cent (4%) of the total wages earned during the qualifying period.\" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1Ù71, Vol.103, No.26 4967 Le paragraphe e) de l'article V, est remplacé par le suivant: « e) Tout employé qui, le 1er juin, justifie de cinq (5) ans de service continu chez un même employeur ou dans une même fabrique doit recevoir une indemnité égale à cinq pour cent (5%) du montant du salaire total qu'il a gagné pendant la période de référence.» Le paragraphe /) de l'article V, est remplacé par le suivant: «/) Tout employé qui, le 1er juin, justifie de dix (10) ans de service continu chez un même employeur ou dans une même fabrique, doit recevoir une indemnité égale à six pour cent (6%) du montant du salaire total qu'il a gagné pendant la période de référence; cette indemnité ne doit jamais être inférieure au montant que représente le gain horaire moyen de l'employé multiplié par le double du nombre d'heures de la semaine normale de travail.» Le paragraphe g) de l'article V, est remplacé par le suivant: « g) Tout employé qui, le 1er juin, justifie d'au moins quinze (15) ans de service continu chez un même employeur ou dans une même fabrique, doit recevoir une indemnité égale à sept pour cent (7%) du montant du salaire total qu'il a gagné pendant la période de référence; cette indemnité ne doit jamais être inférieure au montant que représente le gain horaire moyen de l'employé multiplié par le double du nombre d'heures de la semaine normale de travail.» Le paragraphe k) suivant est ajouté: « k) Ordonnance numéro 3: Lorsque des conditions du présent décret sont inférieures à celles établies par l'ordonnance numéro 3 de la Commission du salaire minimum, les conditions plus avantageuses de ladite ordonnance s'appliquent.» 6° À l'article VI, paragraphe a), les mots « la Confédération » sont remplacés par les mots « la fête du Canada ».À l'article VI.le sous-paragraphe suivant est ajouté au paragraphe a): « Dans le cas des fêtes de la Saint-Jean-Baptiste et du Canada, un employeur, à la demande de deux tiers (2/3) des employés d'un atelier, peut chaque année changer la date où ces jours fériés sont accordés à la condition que le comité paritaire donne son approbation sur demande qui doit lui être faite au plus tard le 1er avril précédent.Dans le cas où le jour férié e.,t reporté conformément au présent sous-paragraphe, cette nouvelle date devient aux fins de paiement de l'indemnité de la fête, le jour férié au sens du présent décret.À l'article VI, paragraphe b), le mot « ci-dessous » est remplacé par le mot « ci-dessus ».À l'article VI, paragraphe 6), les 2ième, 3ième et 4ième sous-paragraphes sont radiés.À l'article VI, paragraphe c), la lettre « 6 » est remplacé par la lettre « a ».À l'article VI, au paragraphe c), le sous-paragraphe suivant est ajouté: « Tout employé qui travaille volontairement moins de sept (7) heures par jour en moyenne durant Jes trois (3) mois précédant un jour férié, est rémunéré selon son gain horaire moyen multiplié par la moyenne quoti- Subsection (e) of section V is replaced by the following: \"(e) Every employee who, on June 1st, has been in the same employer's service continuously for more than five (5) years or in the same factory shall receive a vacation pay equivalent to five per cent (5%) of the total wages earned during the qualifying period.\" Subsection (/) of section V is replaced by the following: \"(/) Every employee who, on June 1st, has been in the same employer's service continuously or in the same factory for ten (10) years shall receive a vacation pay equivalent to six per cent (6%) of the total wages earned during the qualifying period; in no instance shall such employee receive less than his average hourly earnings multiplied by twice the number of hours of the standard work-week.\" Subsection (g) of section V is replaced by the following: \"(g) Every employee who, on June 1st, has been in the same employer's service continuously or in the same factory for at least fifteen (15) years shall receive a vacation pay equivalent to seven per cent (7%) of the total wages earned during the qualifying period; in no instance shall such employee receive less than his average hourly earnings multiplied by twice the number of hours of the standard workweek.\" The following subsection (k) is added : \" (k) Ordinance number 3: Whenever conditions of the present decree are inferior to those established by Ordinance number 3 of the Minimum Wage Commission, the more advantageous conditions of the said Ordinance shall apply.\" 6.In subsection (a) of section VI of the French text, the words \"La Confédération\" are replaced by the words \"la fête du Canada.\" The following paragraphe (a) is added to section VI: \"In the case of St.John the Baptist Day and Canada Day, an employer, upon request of the two thirds (2/3) of his factory staff, way change, each year, the date on which such holidays shall be granted upon given approbation from request made to the Joint Committee not later than the preceding April 1st.Should the general holiday be postponed, in conformity with the present paragraph, such new date, for the purposes of payment, shall be considered as a general holiday such as stipulated in the present decree.In subsection (b) of section VI, the word \"following\" is replaced by the word \"preceding.\" In subsection (b) of section VI, the second, third and fourth paragraphs arc deleted.In subsection (c) of section VI, the letter \"b\" is replaced by the letter \"a\".In subsection (c) of section VI, the following paragraph is added: \"Every employee who, on his own accord, has worked less than an average of seven (7) hours per day during the three-month period preceding any general holiday shall be paid according to his average hourly earnings 4968 GAZETTE OFFICIELLE DU QUÉBEC, 26 juin 1971, 103' année, n° 26 dienne des heures qu'il a effectuées durant cette période.» Â l'article VI, paragraph d) le sous-paragraphe 3, est remplacé par le suivant : « 3.être au travail le jour ouvrable précédant et le jour ouvrable suivant un jour férié payé, à moins que son absence ne soit le résultat d'une maladie ou d'un accident sérieux et vérifié, d'un décès dans sa famille, d'un licenciement ou d'une permission applicable spécifiquement au jour ouvrable qui précède ou qui suit le congé.» A l'article VI, le paragraphe e) est radié.7° Le paragraphe a) de l'article VIII est remplacé par le suivant : « a) 1.Salaires: Tout employé, qu'il soit rémunéré à l'heure, aux pièces ou autrement, doit recevoir au moins les taux de salaires horaires minimaux qui apparaissent aux échelles ci-dessous suivant son emploi ou le degré d'apprentissage qu'il a atteint dans sa zone.multiplied by the average of hours worked per day during such period.\" Paragraph 3 of subsection (d) of section VI is replaced by the following: \"3.Be at work the working day preceding and following the paid holiday unless his absence being the result of a genuine and serious illness or accident, death in his family, lay-off or permission applicable specifically to the working day preding or following a general holiday.\" Subsection (e) of section VI is deleted.7.Subsection (a) of section VIII is replaced by the following: \"(a) 1.Wages: Every employee, whether being paid by the hour, piece rates or otherwise, must receive at least the minimum hourly rates of wages hereafter stipulated for his occupation or apprenticeship in his zone.Zone II 1er mai May 1st 1972 1.15 $1.20 1.20 1.25 1.25 1.30 1.65 1.70 1.80 1.85 1.80 1.85 1.90 1.95 1.95 2.00 1.00 2.05 Taux horaires minimaux \u2014 Minimum hourly rates Zone I 1er mai May 1st 1972 Emploies \u2014 Occupations: Employée féminin non spécialisée \u2014 Unskilled female employee.$1.26 $1.31 $ Choisseur (examinateur) \u2014 Examiner.1.32 1.37 Couturier (opérateur) \u2022\u2014Operator.1.37 1.42 Employé masculin non spécialisé \u2014 Unskilled male employee.1.76 1.81 Coupeur de doublures \u2014 Linings cutter.1.93 1.98 j Emballeur de gants et mitaines de travail, de jeux et de sport \u2014 Packers of sport gloves, work gloves and mitts.1.93 1.98 ] Retourneur de gants et mitaines de travail, de jeux et de sport \u2014 Turners of sport gloves, work gloves and mitts.2.03 2.08 1 Dresseur \u2014 Blocker.2.08 2.13 1 Coupeur \u2014 Cutter.2.15 2.20 ! Taux horaires minimaux pour les apprentis \u2014 Minimum hourly rates for apprentices 1er trimestre \u2014 1st three months.$1.35 $1.40 $1.35 2e trimestre\u2014 2nd three months.1.35 1.40 1.35 3e trimestre\u2014 3rd three months.1.35 1.40 1.35 4e trimestre\u2014 4th three months.1.35 1.40 1.35 5e trimestre \u2014 5th three months.1.40 1.45 1.35 6e trimestre \u2014 6th three months.1.45 1.50 1.40 7e trimestre\u2014 7th three months.1.55 1.60 1.45 8e trimestre\u2014 8th three months.1.65 1.70 1.55 9e trimestre\u2014 9th three months.1.85 1.90 1.75 10e trimestre \u2014 10th three months.2.00 2.05 1.85 lie trimestre\u201411th three months.2.15 2.20 2.00 a) 2.Tous les taux de salaires horaires sont réputés être des taux de salaires minimaux pour tout employé pour chaque semaine de travail.Ils doivent être rajustés en conséquence selon les emplois et l'échelle d'apprentissage; ces rajustements doivent être payés chaque semaine.a) 3.Tout employé soumis à l'échelle d'apprentissage a droit à au moins la rémunération horaire minimale cor- S1.40 1.40 1.40 1.40 1.40 1.45 1.50 1.60 1.80 1.90 2.05 (a) 2.All hourly wage rates are considered as minimum wage rates to each employee for each workweek.Such minimum hourly eage rates must be adjusted and paid to each employee every week according to his occupation or apprenticeship rate as the case may be.(a) 3.Any employee falling under the scale of apprenticeship minimum hourly rates must be paid QUÉBEC OFFICIAL GAZETTE, June 26, 1971, Vol.103, No.26 4969 respondante à l'expérience qu'il a acquise ou qu'il acquiert.» Â l'article VILT, paragraphe c), les mots « tous les taux de salaires horaires sont réputés être des taux de salaires minimaux garantis » sont radiés.À l'article VILT, paragraphe g), avant les mots « Calcul de la moyenne horaire: », les mots * Période de » sont ajoutés.Le paragraphe i) de l'article VIII est remplacé par le suivant: « i) 1.Un employé cesse d'être assujetti à l'échelle d'apprentissage dès le moment où il atteint le taux horaire minimal de son emploi dans les catégories établies sous la rubrique « Emplois » dans l'échelle de salaires y compris les montants additionnels.2.Toutefois, si un employé est promu à un emploi supérieur, il est de nouveau assujetti à l'échelle d'apprentissage pour la durée nécessaire à l'acquisition du salaire de son nouvel emploi à compter de la date où il commence à le remplir.3.Dans aucun cas, un employé ne doit recommencer l'échelle d'apprentissage; il ne peut que continuer vers des taux supérieurs à partir du dernier emploi pour lequel il était dûment qualifié.» Le premier alinéa du paragraphe k) de l'article VILT est abrogé.8° L'article VLTI-A est remplacé par le suivant: « VIII-A.Montant additionnel: 1) Tout employé qui travaille dans l'atelier, à l'exception des apprentis durant leur première période de trois (3) mois d'apprentissage, doit recevoir en plus de son gain effectif, un montant additionnel de $0.10J cartes, 1 carte économique en couleu toile/lllustrations, tables maps.¦urs.relié ^^^^ DESCRIPTION EN VENTE CHAPTER Part 1\u2014Physical Milieu Part 2 \u2014 Human Milieu l'art 3 \u2014 The Kesource* of the Quebec Economy Part 4\u2014 Trade Part 5\u2014Finance CHAPITRE Partie 1 \u2014Milieu phyêlr§ue Partie 2 \u2014 Le milieu hnmnin Partir 3 \u2014 Le9 rennourec* tie Véconomic tfuébécaiëe Partie 4 \u2014 Ia>* échange» Partie 5 \u2014 Finances QUÉBEC: librairie de l'Editeur officiel du Québec 2, rue Saint-Jean libruîric Carueau ltée, 47-49, rue Uuadc libruiric ilc8 Presses de l'Université I.uval MONTRÉAL: Centrale d'urlisnuut du Québec, (comptoir «le» publications), 1450, rue Suint-Denis libruirie de» Presses de l'Université de .Montreal Wilson & Laflcur ltée, 39 uuest, rue Notre-Dame SAINT-HYACINTHE: Le Comptoir du Livre 1391, rue Culixu-Lavallec ARTICLE SPÉCIAL Im Commtinnulé urbaine: Une formule d'or un ni nation et de gestion des agglnmé-rulinns.TROIS-RIVIERES: Cnmplnir de l'I ililnir nfTicivI du Quélirc lliircoii n'^'mml du tiiitiinlère de ITIdiirulion 2590, bouletar.l llnval "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.