Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 2 février 1952, samedi 2 (no 5)
[" Tome 84, N° 5 327 Vol.84, No.5 Drapeau de la province de Québec adopté par la Loi concernant le drapeau officiel de la province (14 Geo.VI.ch.3) Flag of the Province of Quebec adopted by the Act respecting the Official Flag of the Province (14 Geo.VI.Ch.3) Gazette officielle de Québec (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUEBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi 2 février 1952\tQuebec, Saturday, February 2nd, 1952 AVIS AUX INTÉRESSSÉS\tNOTICE TO INTERESTED PARTIES Règlements\tRules 1° Adresser toute correspondance à: l'Impri- 1.Address all communications to: The King's meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues 2.Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces hereinbelow set forth.Exception being made doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé when the said advertising copy is to be published doit alors acquitter la facture sur réception et several times.The interested party shall then avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière pay upon reception of his account and before insertion est suspendue, sans autre avis et sans the second insertion: otherwise this last insertion préjudice des droits de l'Imprimeur du Roi qui will be suspended without further notice and rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme without prejudice as regards the rights of the versée en plus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Official Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for Autorisé comme envoi postal de la deuxième Authorized, by the Canada Post Office, Otta-classe, Ministère des Postes, Ottawa, Canada.wa, as second class mailable matter. 328 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome SA, N° 5 délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne ayafr, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volontés: SI la douzaine.Abonnement: 87 par année.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à noire numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.REDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement; Québec, 27 juin 1940.31753-1-52 receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money arc subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: SI.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014 The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notice published but once are followed only by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.31753-1-52 Lettres patentes Amédéc Roy Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première par tic de la Loi des compangies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-sept décembre 1951, constituant en corporation: Amédéc Roy, agent d'assurance, W.Redmond Hayes, avocat.C.R., tous deux de la cité de Sherbrooke, district judiciaire de Saint-François, et Roger Dugré, comptable agréé, des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire affaire comme agents d'assurance, sous le nom de \"Amédée Roy Limitée\", avec un capital de 810,000 divisé en 1,000 actions de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Sherbrooke, district judiciaire de Saint-Frahçsois.Letters Patent Amédée Roy Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters jjatent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of December, 1951, incorporating: Amédée Roy, insurance agent, W.Redmond Hayes, advocate, K.C.both of the city of Sherbrooke, judicial district of Saint Francis, and Roger Dugré, chartered accountant, of thecityjand judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as insurance agents, under the name of \"Amédée Roy Limitée\", with a capital stock of S10.000, divided into 1,000 shares of S10 each.The head office of the company will be at Sherbrooke, judicial district of Saint Francis. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.SA, No.5 329 Daté du bureau du Procureur général le dix- Dated at the office of the Attorney General, sept décembre 1951.this seventeenth day of December, 1951.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 31952-0 L.DÉSILETS.31952 Deputy Attorney General.Cloutier Electric Limitée Avis est donné qu'en vertu de Ja première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du six décembre 1951, constituant en corporation: Rolland Cloutier, électricien, Georgette Tassé, sténographe, et Maurice Deniers, avocat, tous de Ste-Agathe-des-Monts, district judiciaire de Terrebonne, pour les objets suivants: Faite le commerce d'appareils électriques, sous le nom de \"Cloutier Electric Limitée\", avec un capital de $20,000 divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Ste-Agathe-des-Monts, district judiciaire de Terre-bonne.Daté du bureau du Procureur général le six décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.Cloutier Electric Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the sixth day of December, 1951, incorporating: Rolland Cloutier, electrician, Georgette Tassé, stenographer, and Maurice Deniers, advocate, all of Stc-Agathe-des-Monts, judicial district of Terrebonne, for the following purposes: To deal in electrical apparatus under the name of \"Cloutier Electric Limitée\", with a capital stock of $20,000, divided into 200 shares of $100 each.The head office of the company will be at Ste-Agathc-dcs-Monts, judicial district of Terrebonne.Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Dan Investment Corp.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du onze décembre 1951, constituant en corporation : A.Hyman Mettarlin, notaire Dame Sylvia Wisenberg, épouse séparée de biens de A.Hyman Mettarlin, tous deux de la cité d'Outremont et Alva P.Boyd, secrétaire, de la cité de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce d'une compagnie d'immeubles et de placements, sous le nom de \"Dan Investment Corp.\", avec un capital de $40,000 divisé en 250 actions ordinaires de 8100 chacune et 1500 actions privilégiées de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le onze décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.Dan Investment Corp.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the eleventh day of December, 1951, incorporating: A.Hyman Mettarlin, notary, Dame Sylvia Wisenberg, wife separate as to property of A.Hyman Mettarlin, both of the City of Outremont, and Alva P.Boyd, secretary, of the City of Montreal, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of real estate and investment company, under the name of \"Dan Investment Corp.\", with a capital of $40,000.00 divided into 250 common shares of $100.each, each and 1500 preferred shares of $10 each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this eleventh day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.Dominion Tile & Terrazo Co.Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du six décembre 1951, constituant en corporation: Joseph Cohen, avocat et Conseil en Loi du Roi, Ezra Leitman, avocat, et Dorothy Boretsky, veuve non-mariée de feu H.D.Singer, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de propriétaires de carrières, et marchands de pierres, et manufacturiers et marchands de marbre, tuile, terrazo, sous le nom de \"Dominion Tile & Terrazo Co.Ltd.\", avec un capital de $40,000 divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Dominion Tilc & Terrazo Co.Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of December, 1951, incorporating: Joseph Cohen, advocate and King's Counsel, Ezra Leitman, advocate, and Dorothy Boretsky, unremarried widow of the late H.D.Singer, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To carry on business as quarry masters and stone merchants, and manufacturers and dealers in marble, tile, terrazzzo, under the name of \"Dominion Tile & Terrazzo Co.Ltd.\", with a capital stock of $40,000 divided into 400 shares of $100 each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal. 330 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 8/,, N° 5 Daté du bureau du Procureur général, le six décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.Du val Handbags Inc.Sacs h Main Duval Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le «Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du treize décembre 1951, constituant en corporation: Leopold Duval, manufacturier, Dame Blanche Laverdière Duval, ménagère, épouse séparée de biens dudit Leopold Duval et dûment autorisée par celui-ci aux fins des présentes, tous deux de Sillery, et Joseph-Louis-Philippe Bégin, employé de chemin de fer, de la cité de Québec, tous du district judiciaire tie Québec, pour les objets suivants: Exercer le commerce comme manuacturiers et marchands de sacs à main, ceintures et articles en cuir ou en plastique, sou le nom de \"Duval Handbags Inc.\" \u2014 \"Sacs à Main Duval Inc.\", avec un capital de S25.000 divisé en 250 actions de S100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Centre Industriel N° 5, Québec, district judiciaire de Québec.Daté du bureau du Procureur général le treize décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-o L.DÉSILETS.Ernest Tassé Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément si l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du trois décembre 1951, constituant en corporation: Ernest Tassé, garagiste, Dame Itita Lavoic Tassé, épouse séparée de biens de Ernest Tassé, tous deux de Ville St-Laurcnt, et Willie Caron, journalier, de la cité de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de garagiste, sous le nom de \"Ernest Tassé Limitée\", avec un capital de S20.000 divisé en 200 actions de S100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Ville Saint-Laurent, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le trois décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.Innés Equipment Quebec Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du dix-neuf décembre 1951, constituant en corporation: John Bumbray, conseil en loi du Roi, Lovell Caverhill Carroll, conseil en loi du Roi, tous deux de Ville Mont-Royal, Jean-Paul Cardinal, Gaston Massie, avocats et Thérèse Boissy, secrétaire, de la cité de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Dated at the office of the Attorney General this sixth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-o Deputy Attorney General.Duval Handbags Inc.Sacs h Main Duval Inc.Notice is hereby given that under Part.I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941 bearing 'date the thirteenth day of December, 1951, incorporating: Leopold Duval, manufacturer, Dame Blanche Laverdière Duval: housewife, wife separate as to property of said Leopold Duval and duly authorized by him for the purposes hereof, both of Sillcry, and Joseph Louis Philippe Begin, railway employee, of the city of Quebec, all of the judicial district of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers and dealers in handbags, belts and other artiles in leather or plastic, under the name of \"Duval Handbags Inc.\" \u2014 Sacs à Main Duval Inc.\", with a capital stock of 825,000 divided into 250 shares of 8100 each.The head office of the company will be at the Industrial Centre N° 5, Quebec, judicial district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Ernest Tassé Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 270, R.S.Q., 1941, bearing date the third day of December, 1951, incorporating: Ernest Tassé, garage keeper, Dame Rita Lavoie Tassé, wife separate as to property of Ernest Tassé, both of the Town of St.Laurent, and Willie Caron, labourer, of the city of Montreal, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as garage-keeper, under the name of \"Ernest Tassé Limitée\", with a capital stock of S20,000, divided into 200 shares of 8100 each.The head office of the company will be at the town of St-Laurcnt, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this third day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Iunes Equipment Quebec Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing date the nineteenth day of December, 1951, incorporating: John Bumbray, King's Counsel, Lovell Caverhill Carroll, King's Counsel, both of the Town of Mount Royal, Jean-Paul Cardinal, Gaston Massie, advocates, and Thérèse Boissy, secretary, of the City of Montreal, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.84, No.5 331 Exercer le commerce comme manufacturiers, marchands et négociants de toutes sortes de produits servant à la construction, à l'aviation, à l'industrie minière, accessoires électriques et produits nécessaires à l'habitation et comme entrepreneurs généraux, sous le nom de \"Innés Equipment Quebec Ltd.\", avec un capital de 8110,000 divisé en 10,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de Si chacune et 1,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de S100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le dix-neuf décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.To carry on the business of manufacturers, dealers in and of all kinds of construction, aviation, mining, electrical and housing products, and general contractors, under the name of \"Lines Equipment Quebec Ltd.\", with a capital stock of 8110,000.divided into 10,000 common shares of a par value of 81.each and 1,000 preferred shares of a par value of S100 each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this nineteenth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.International Advertising Products Company Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes en date du cinq décembre 1951, constituant en corporation: Max Klepper, Raymond Jezequcl et Max Schoenfield, marchands, des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce -d'une compagnie de publicité et d'étalage commercial, sous le nom de \"International Advertising Products Company\", avec un capital de 8-10,000 divisé en 400 actions de 8100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le cinq décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.International Advertising Products Company Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q.1941, bearing (late the fifth day of December 1951, incorporating: Max Klepper Raymond Jezequcl and Max Schoenfield, merchants, of the City and Judicial District of Mon-real, for the following purposes: To carry on a general advertising and commercial display business, under the name of \"International Advertising Products Company\", with a capital stock of S40.000.divided into 400 shares of 8100.each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this fifth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.La Jeunesse Libérale du Comté de Levis Inc.Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du sept décembre 1951, constituant ce corporation sans-capital-actions: André Dutil, ingénieur Yvon Sirois, étudiant.Jean-Paul Laplante commis, tous trois de Saint-Romuald, Dr Roger Roberge, médecin, Raynold Bélanger, avocat Armand Carrier, livreur, de Lévis, Gcorges-E.Carignan, commis, Paul Boulanger, commis, de Lauzon, Jean-Luc Lacroix, étudiant, de Charny, Paul-Eugène Martineau, employé aux chantiers, Roland Martineau, cultivateur, de Saint-David, Roland Boutin, chauffeur, Florian Gagnon, cultivateur, de Saint-Lambert, Roland Couture, cultivateur, Richard Lapierre, employé de manufacture, de Brcakeyville, Adrien Martineau, employé de chantiers, de Saint-David, Roland Baron, journalier, Saint-Nicolas, Roland Gosselin, journalier, St-Etiennc de Lauzon, Gérard Côté, journalier, St-Nicolas Station, Marc Portier, commis, de Saint-Rédempteur, tous du district judiciaire de Québec, pour les objets suivants: Grouper les jeunes gens du comté de Lévis, sous le nom de \"La Jeunesse Libérale du Comté de Lévis Inc.\" Le montant annuel auquel sont limités les revenus annuels des biens immobiliers de la corporation est de $2,000.Le siège social de la corporation sera à Saint-Romuald, district judiciaire de Québec, La Jeunesse Libérale du Comté de Lévis Inc.Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of December, 1951.to incorporate as a corporation without share capital: André Dutil, engineer, Yvon Sirois, student, Jean Paul Laplante, clerk all three of Saint-Romuald, Dr.Roger Roberge, physician, Raynold Bélanger, advocate, Armand Carrier, delivery man, of Levis, Georges E.Carignan, clerk, Paul Boulanger, clerk of Lauzon, Jean Luc Lacroix, student, of Charny, Paul Eugène 'Martineau, shipyard employee, Roland Martineau, farmer, of Saint-David, Roland Boutin, chauffeur, Florian Gagnon, farmer, of Saint-Lambert, Roland Couture, farmer, Richard Papierre, plant employee, of Breakeyville, Adrien Martineau, shipyard employee, of Saint-David, Roland Baron, laborer, Saint-Nicolas, Roland Gosselin, laborer, St-Eticnnc dc Lauzon, Gérard Coté, laborer, St-Nicolas Station, Marc Fortier, clerk, of Saint-Rédempteur, all of the judicial district of Quebec, for the following purposes: To group together the youth of the county of Levis under the name of \"La Jeunesse Libérale du Comté de Lévis Inc.\" The amount to which the annual revenue from the immoveable property which the corporation may hold is to be limited, is S2.000.The head office of the corporation will be at Saint-Romuald, judicial district of Quebec. 332 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, S février 1952, Tome 84, N° 5 Daté du bureau du Procureur général le sept décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.Ls.-Jos.Bergeron Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quebec des lettres patentes, en date du cinq décembre 1951, constituant, en corporation: Louis-Joseph Bergeron, plâtrier, Roland ('hoquette, dentiste tous deux de Jonquière, et Alex-G Joyce, ingénieur; d'Arvida, tous, du district judiciaire de Chicoutimi pour les objets suivants: Exercer le commerce d'entrepreneurs de travaux en ciment et en plâtre, ainsi que d'entrepreneurs en construction, sous le nom de \"Ls.-Jos, Bergeron Inc.\", avec un capital de S-10,000 divisé en 400 actions de Si00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Jonquière, district judiciaire de Chicoutimi.Daté du bureau du Procureur général le cinq décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-o L.DÉSILETS.Montreal 5c \u2014 §1.00 Stores Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sept décembre 1951, constituant en corporation: Tudic A.Hcrscovitch, Moc M.Hcrs-covitch, marchands, d'Outremont et Abram IL Ziniuk, marchand, de la cité de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce qui consiste à manufacturer et faire le commerce de toutes sortes de produits faits de cuir, caoutchouc, métal, bois, papier, nylon, plastique, sous le nom de \"Montreal 5c-$1.00 Stores Ltd.\", avec un capital de S50.000 divisé en 250 actions ordinaires d'une valeur au pair de S100 chacune et 250 actions privilégiées d'une valeur au pair de S100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le sept décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.Paquctte & Paqucltc Inc.Avis est donné qu'en vertu 'de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du trois décembre 1951, constituant en corporation: Gérard Paquctte, courtier d'assurance, Yves Foisy, comptable, Henri-Paul Lemay, avocat, tous trois de Montréal, Pierre Paquctte, courtier d'assurance, d'Outremont, et Paul-Edouard Ross, avocat de Verdun, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce et l'entreprise de courtier d'assurance, sous le nom de \"Paquette & Paquette Inc.\", avec un capital de $30,000 divisé en 1,000 actions communes d'une valeur au pair de SI chacune et en 290 actions privilégiées d'une valeur de S100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire 4c Montréal.Dated at the office of the Attorney General, this sevent day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Ls.-Jos.Bergeron Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of December, 1951, incorporating: Louis Joseph Bergeron, plasterer, Roland Choquette, dentist both of Jonquière, and Alex G.Joyce, engineer, of Arvida, all of the judicial district of Chicoutimi, for the following purposes: To carry on the business of contractors in cement and plastering works, and also as building contractors, under the name of \"Ls.-Jos.Bergeron Inc.\", with a capital stock of $40,000 divided into 400 shares of $100 each.The head office of the company will be at Jonquière, judicial district of Chicoutimi.Dated at the office of the Attorney General, this fifth dav of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Montreal 5c \u2014 $1.00 Stores Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of December, 1951, incorporating: Tudic A.Hcrscovitch, Moe M.Herscovitch, merchants, of Outrcmont, and Abram H.Ziniuk, merchant of the City of Montreal, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of products made of leather, rubber, metal, wood, paper, nylon, plastic, under the name of \"Montreal 5c $1.00 Stores Ltd.\", with a capital stock of $50,000.divided into 250 common shares of a par value of $100.each and 250 preferred shares of a par value of $100 each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this seventh day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.Paquctte & Paquctte Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of December, 1951, incorporating Gérard Paquette.insurance broker, Yves Foisy, accountant, Henri-Paul Lemay, advocate, all three of Montreal, Pierre Paquette, insurance broker, of Outre-mont, and Paul-Edouard Ross, advocate, of Verdun, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business and transactions of insurance broker, under the name of \"Paquette & Paquette Inc,\", with a capital stock of $30,000 divided into 1,000 common shares of a par value of $1 each and into 200 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.84, No.5 333 Daté du bureau du Procureur général le trois décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.Precision Steel Rule Dies Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier décembre 1951, constituant en corporation: William James McQuillan, Georges Horman Broderick, avocats et Elsie Chappell, secrétaire, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer, vendre et autrement faire le commerce de matrices à découper de règles d'acier et des matrices à ourler, sous le nom de \"Precision Steel Rule Dies Ltd.\", avec un capital de 840.000 divisé en 400 actions de 8100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 4530, avenue Hampton, Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le premier décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.Quebec Dance Teachers Association and Affiliated Artists Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M, Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du quinze décembre 1951, constituant en corporation sans capital-actions: Carrie Biggers, de Wéstmount, Elizabeth Leesc, Gérald Crevicr, Maurice Morenoff, Mary Marton, Gisèle Pauzé, Betty Spiers, Gina Vaubois, de la cité de Montréal, Lois McGilp, de Verdun, tous propriétaires et professeurs, Dora Daim, Phyllis Collins, Jeanne Rodicr, Gérard Alvarez, Johnny Brown, Elvira Cornez, Joan Tennant, Sonia Baylin, Dorothy Rosetti, Joan Stirling, de la cité de Montréal, Mary Saunders, de Wéstmount, Eleanor Moore Ashton, Margaret Paxton, de Ville Mont-Royal.Mildred Bouliane, de Ville La Salle, Alexander McDougall, de Ville Jacques-Cartier, Irene Starr, de Rosemont, tous professeurs, Mary Beetles, Ann Lendman, propriétaires, de la cité de Montréal, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Promouvoir les intérêts généraux et le bien-être des professeurs de danse et artistes affiliés, sous le nom de \"Quebec Dance Teachers Association and Affiliated Artists\".Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut posséder est de 850.000.Le siège social de la corporation sera S.Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du.bureau du Procureur général, le quinze décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.Reinforced Concrete Designs Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du Dated at the office of the Attorney General, this third day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Precision Steel Rule Dies Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of December, 1951, incorporating: William James McQuillan, George Norman Broderick, advocates, and Elsie Chappell, secretary, all of the City and Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture, sell and otherwise deal in steel rule cutting and creasing dies, under the name of \"Precision Steel Rule Dies Ltd.\", with a capital stock of 840,000 divided into 400 shares of 8100 each.The head office of the Company will be at 4530, Hampton Avenue, Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this first day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.Quebec Dance Teachers Association and Affiliated Artists Notice is hereby given that under the provisions of Part III of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 270, R.S.Q., 1941, bearing date the fifteenth day of December, 1951, incorporating without share capital: Carrie Biggers, of Wéstmount, Elizabeth Leese, Gerald Crevier, Maurice MorcnofT, Mary Marton, Gisèle Pauzé, Yvette Pauzé, Betty Spiers, Gina Vaubois, of the City of Montreal, Lois McGilp, of Verdun, all proprietors and teachers, Dora Dann, Phyllis Collins, Jeanne Rodier, Gérard Alvarez, Johnny Brown, Elvira Comez, Joan Tennant, Sonia Baylin, Dorothy Rosetti, Joan Stirling, of the City of Montreal.Mary Saunders, of Wéstmount, Eleanor Moore Ashon, Margaret Paxton, of the Town of Mount Royal, Mildred Bouliane.of Ville La Salle, Alexander McDougall, of Ville Jacquc Cartier, Irene Starr, of Rosemount all teachers, Mary Beetles, Ann Lendman, proprietors, of the City of Montreal, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To promote the general interest and welfare of dance teachers and affiliated artists, under the name of \"Quebec Dance Teachers Association and Affiliated Artists\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may -, possess is to be limited is 850,000.The head office of the Coqioration will be at Montreal, Judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this fifteenth dav of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-o Deputy Attorney General.Reinforced Concrete Designs Inc.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth 334 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1962, Tome 84, N° 5 vingt décembre 1951, constituant en corporation: Guy Beaudct, Paul-Emile Sansregret, Max Neithard, ingénieurs civils, Louis Saint-Denis, commerçant, et John Geoffrey Porteous, conseiller du Roi, avocat, tous des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire affaires comme contracteurs en construction et entrepreneurs généraux, sous le nom de \"Reinforced Concrete Designs Inc.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en 5,000 actions privilégiées d'une valeur nominale de $10 chacune et 500 actions ordinaires -sans valeur nominale; et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $7,500.: Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le vingt décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.Samson & Frères Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du six décembre 1951, constituant en corporation: Roland Diamond, notaire, Simone Brodeur, secrétaire, tous deux de la cité de Montréal, et Pierrette DeJonghc, secrétaire de Verdun, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce de viande de tous les autres produits de la ferme, de bois, de charbon et d'huile et exploiter un garage, sous le nom de \"Samson & Frères Ltée\", avec un capital de $50,000 divisé en 250 actions ordianircs de $100 chacune et 250 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Charette, district judiciaire des Trois-Rivières.Daté du bureau du Procureur général le six décembre 1952.: L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.Tape Printers Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément «à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du quatre décembre 1951, constituant en corporation Michael Garber, avocat et Conseil en Loi du Roi, de Wéstmount, Jacob Harold Blumenstein, avocat, et Irène Rubin, secrétaire, tous deux de la cité de Montréal, tous-du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants : Exercer le commerce d'imprimeurs et publi-cistes généraux, sous le nom de \"Tape Printers Ltd.\", avec un capital de $20,000 divisé en 400 actions de $50 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le quatre décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.day of December, 1951, incorporating: Guy Beaudct, Paul-Emile Sansregret, Max Neithard, civil engineers, Louis Saint-Denis, tradesman, and John Geoffrey Porteous, King's Counsel, advocate, all of the city and judicial distnjet of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general contractors and building contractors, under the name of \"Reinforced Concrete Designs Inc.\" The shares of the capital stock of the company is divided into 5,000 preferred shares of a nominal value of $10 each and 500 common shares without nominal value; and the amount with which the company will commence its operations will be $7,500.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this twentieth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Samson & Frères Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Comapnies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941: bearing date the sixth day of December, 1951, incorporating: Roland Diamond, notary, Simone Brodeur, secretary, both of the City of Montreal, and Pierrette DeJonghe, secretary of Verdun, all of the judicial district of Montreal, for the following purposes: To deal in meat and all other farm products, in wood, coal and oil; and to operate a garage, under the name of \"Samson & Frères Ltée\", with a capital stock of $50,000 divided into 250 common shares of SI00 each and into 250 preferred shares of $100 each.The head office of the company will be at Charette, judicial district of Trois-Rivières.Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Tape Printers Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the fourth day of December, 1951, incorporating: Michael Garber, advocate and King's Councel, of Wéstmount, Jacob Blumenstein, advocate, and Irène Rubin, secretary both of the City of Montreal, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes; To carry on the business of general printers, publishers, under the name of \"Tape Printers Ltd.\", with a capital stock of $20,000.divided into 400 shares of $50.each.The head office of the Company will be at Montreal, judicial District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General this fourth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.84, No.6 335 Trans World Film Laboratories Limited Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du onze décembre 1951, constituant en corporation: Joscpli-Odilon Lcmire, agent manufacturier, Donat Chartrand, comptable, José Mena, technicien, tous trois de la cité de Montréal, Dame Marguerite Pratt Préfontainc, ménagère, veuve de Alphonse Alexandre Préfontaine, et André Préfontaine, technicien, tous deux de la cité d'Outremont, district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce d'appareils de radio, télévisions, photographie et cinematographic, sous le nom de \"Trans World Film Laboratories Limited\", avec un capital de S-10,000 divisé en 4,000 actions de $10 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général le onze décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-o L.DÉSILETS.Triple-A Specialty Co.of Canada Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vinrt-deux novembre 1951, constituant en corporation: Samuel Leon Mendelsohn, avocat et Cci.seil du Roi, de la cité de Wéstmount, Louis Abraham DeZwirek, avocat et Conseil en Loi du Roi, de Montréal et Bertha Mcndelson, secrétaire, de la cité d'Outremont, tous du district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants : Manufacturer et faire le commerce de toutes sortes d'automobiless outillage électriques et industriel, sous le nom de \"Triple-A Specialty Co.of Canada\", avec un capital de $40,000 divisé en 200 «actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune et 200 actions privilégiées d'une valeur au pair de SI00 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district judiciaire de Montréal.Daté du bureau du Procureur général, le vingt-deux novembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.Urgel Charettc Transport Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q.1941, des lettres patentes, en date du douze décembre 1951, constituant en corporation: Urgel Charette, entrepreneur en transport, des cité et district judiciaire de Beauharnois, Jean d'Amour, avocat, de Beauharnois, et Paul-Émile Noël, comptable, des cité et district judiciaire de Montréal, pour les objets suivants: Exercer l'industrie du transport et le commerce de garagiste, sous le nom de \"Urgel Charette Transport Limitée\", avec un capital de $150,000 divisé en 1,000 actions communes de S100 chacune et 500 actions privilégiées de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Beauharnois, district judiciaire de Beauharnois.Trans World Film Laboratories Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Comapnics Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of December, 1951, incorporating: Joseph Odilon Lemire, manufacturer's agent, Donat Chartrand, accountant, José Mena, technician, all three of the city of Montreal, Dame Marguerite Pratt Préfontaine, housewife, widow of Alphonse Alexandre Préfontainc, and André Préfontainc, technician, both of the city of Outremont, judicial district of Montreal, for the following purposes: To deal in radio, television, photographic and moving-picture equipment, under the name of \"Trans World Film Laboratories I imited\", with a capital stock of S40.000 divided into 4,000 shares of S10 each.The head office of the company will be at Montreal, judicial district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eleventh day of December, 1951.L.DÉSILETS, .31952 Deputy Attorney General.Triple-A Specialty Co.of Canada Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of November, 1951, incorporating: .Samuel Leon Mendelsohn, advocate and King's Counsel, of the City of Wéstmount, Louis Abraham DeZwirek, advocate and King's Counsel, of Montreal, and Bertha Mcndelson, secretary, of the City of Outremont, all in the Judicial District of Montreal, for the following purposes: To manufacture and deal in all kinds of automobile, electrical and industrial equipment,under the name of \"Triple-A.Specialty Co.of Canada\", with a capital stock of $40,000.divided into 200 common shares of a par value of S100.each and 2C0 preferred shares of a par value of S100.each.The head office of the Company will be at Montreal, Judicial District of M ont real.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of November, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.Urgcl Charettc Transport Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276, S.R.Q., 1941, bearing date the twelfth of December, 1951, incorporating: Urgel Charette, transportation contractor, of the city and judicial district of Beauharnois, Jean d'Amour, lawyer, of Beauharnois, and Paul-rmile Noël, accountant, of the city and judicial district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of transportation and that of garage-keeper, under the name of \"Urgel Charette Transport Limitée\", with a capital stock of $150,000 divided into 1,000 common shares of $100 each and into 500 preferred shares of-$100 each.The head office of the company will be at Beauharnois, judicial district of Beauharnois. 336 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 8A, N° 5 Daté du bureau du Procureur général, le douze Dated at the office of the Attorney General, décembre 1951.this twelfth day of December, 1951.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS 31952-0 L.DÉSILETS.31952 Deputy Attorney General.Lettres patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent Donohuc Brothers, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément à l'article 2, de ladite Loi S.R.Q.1911, chapitre 270, des lettres patentes supplémentaires en date du 21 décembre 1951, à la compagnie \"Donohuc Brothers, Limited\", ratifiant son règlement spécial \"D\", subdivisant ses 150,000 actions sans valeur nominale ou au pair, constituant le capital autorisé de cette compagnie en 300,000 actions sans valeur nominale ou au pair, et fixant à pas moins de SI, 500,000 le montant du capital avec lequel la compagnie exercera ses allai res.Daté du bureau du Procureur général, le 21 décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.Geo.Danscreau & Sons Ltd.Georges Danscreau & Fils Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, :1a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2 de ladite loi, S.R.Q.1911, chap.270, des lettres patentes supplémentaires, en date du 30 novembre 1951, à la compagnie \"Geo.Danscreau & Sons Ltd.\u2014 Georges Danscreau & Fils Ltée\", ratifiant son règlement \"C\" modifiant les dispositions de ses lettres patentes supplémentaires antérieures concernant les droits et restrictions affectant les actions privilégiées.Daté du bureau du Procureur général, le 30 novembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-o L.DÉSILETS.J.-L.Deniers Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2 de ladite loi, S.R.Q.1911, chapitre 276, des lettres patentes supplémentaires, en date du 7 décembre 1951, à la compagnie \"J.-L.Demers Ltée\", ratifiant son règlement numéro 27: 1° réduisant son capital-actions de $409,000 à S200.000, par l'annulation de 2,490 actions ordinaires de SI00 non émises et de 500 actions privilégiées de SI00 émises et rachetées; 2° subdivisant les 2,000 actions ordinaires de S100 chacune en 20,000 actions ordinaires de S10 chacune; 3° portant de $200,000 à $1,000,000 le capital-actions de la compagnie, par la création de 20,000 actions ordinaires additionnelles de $10 chacune et de 12,000 actions privilégiées nouvelles de $50 chacune, sujettes aux droits et restrictions indiqués audit règlement; 4° modifiant certaines dispositions des lettres patentes dans le sens indiqué audit règlement.Daté du bureau du Procureur général, le 7 décembre 1951.Donohuc Brothers, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 21st day of December, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2 of the said Act, R.S.Q.1941.chapter 270, to the company \"Donohuc Brothers, Limited\", ratifying its Special By-Law \"D\" subdividing its 150;000 shares without nominal or par value constituting the authorized share capital of this company into 300,000 shares without nominal or par value, and fixing at not less than $1,500,000 the amount of capital with which the same will carry on business.Dated at the office of the Attorney General, the 21st day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.Geo.Dansercau & Sons Ltd.Georges Dansercau & Fils Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the thirtieth day of November, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with Section 2 of the said Act, R.S.Q., 1941, chap.276, to the company, \"Geo.Dansercau & Sons Ltd \u2014 Georges Dansercau & Fils Ltée\", ratifying its By-law \"C\" modifying the provisions of its previous supplementary letters patent concerning the rights and restrictions affecting the preferred shares.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of November, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.31952-0 L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS.J.-L.Demers Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the seventh day of December, 1951, were issued by the I ieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2 of the said Act, R.S.Q., 1941.chapter 276, to the company \"J.-L.Demers Ltée\", ratifying its By-law No.27: 1.reducing its capital stock from\" $499,000 to $200,000 by the cancellation of 2,490 unissued common shares of SI00 each and 500 issued and redeemed preferred shares of S100 each; 2.subdividing the 2.000 common shares of $100 each into 20,000 common shares of $10 each; 3.increasing from $200,000 to $1,000,000 the capital stock of the company, by the creation of 20,000 additional common shares of $10 each and 12,000 new preferred shares of $50 each, subject to the rights and restrictions set forth in the said by-law; 4- amending certain provisions of the letters patent in the manner indicated in the said by-law.Dated at the office of the Attorney General, this seventh day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy^Attorney General. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.84, No.5 337 J.-M.Boulard Fellow Ship Club Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément aux dispositions de l'article 2 de ladite loi, S.R.Q.1941, chap.276, des lettres patentes supplémentaires, en date du 30 novembre 1951, à la corporation \"J.-M.Boulard Fellow ship Club\", constituée en vertu de la troisième partie de ladite loi, modifiant et augmentant ses pouvoirs en portant de 89,000 à 8100,000 la valeur des biens immobiliers que celle-ci cst.désor-mais autorisée à posséder.Daté du bureau du Procureur général, le 30 novembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.Lake St.John Power and Paper Company, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, de ladite Loi, S.R.Q.1941, chapitre 276, des lettres patentes supplémentaires en date du 7 janvier 1952, à la compagnie \"Lake St.John Power and Paper Company, Limited\", ratifiant: 1° son règlement N° 41, diminuant son capital-actions par l'anu-nulation de ses 18,000 actions privilégiées de 8100 chacune: 2° le règlement N°42,consolidant les 100,000 actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair en 500 actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair; 3° le règlement N° 43, modifiant les dispositions des lettres patentes en des lettres patentes supplémentaires de la compagnie en fixant à 8500,000 le montant du capital avec lequel elle exercera ses opérations.Daté du bureau du Procureur général, le 7 janvier 1952.L'Assi st an t -p rocu reu r général, 31952 L.DÉSILETS.L.Gultman Limited L.Guttman Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2 de ladite Loi S.R.Q.1941, chapitre 276, des lettres patentes supplémentaires en date du 30 novembre 1951, à la compagnie \"L.Guttman Limited \u2014 L.Guttman Limitée\", étendant ses pouvoirs.Daté du bureau du Procureur général, le 30 novembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.J.-M.Boulard Fellow Ship Club Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the thirteith day of November, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with Section 2 of the said Act, R.S.Q., 1941,'chap.276, to the corporation \"J.-M.Boulard Fellow Ship ' Club\", incorporated under Part III of the said Act, modifying and increasing its powers by increasing from S9.000 to 8100,000 the value of the immoveable property which it shall in future be authorized to possess.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of November, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Lake St.John Power and Paper Company, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 7 day of January, 1952, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2 of the said Act, R.S.Q.1941, chapter 270, to the company \"Lake St.John Power and Paper Company, Limited\", ratifying: 1° its By-law No.41 reducing its share capital by the cancellation of its 18,000 preferred shares of S100 each; 2.By-Law No.42 consolidating the 100,000 common shares without nominal or par value into 500 common shares without nominal or par value; 3.By-Law No.43 modifying the provisions of the letters patent and supplementary letters patent of the company by fixing at 8500,000 the amount of capital with which it will carry on its operations.Dated at the office of the Attorney General, the 7th day of January, 1952.L.DÉSILETS.,31952-0 Deputy Attorney General.L.Gultman Limited L.Guttman Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 30th day of November, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented, by Mr Alfred Morisset, in conformity with section 2 of the said Act, R.S.Q.1941.chapter 270, to the company \"L.Guttman Limited \u2014 L.Guttman Limitée'., extending its powers.Dated at the office of the Attorney General, this 30th day of November, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.McCuaig Bros.Inc.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compangies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du 14 décembre 1951, à la compagnie \"McCuaig Bros.Inc.\", ratifiant son règlement spécial \"E\", diminuant son capital-actions par l'annulation de 97S actions privilégiées de $100 chacune émises et remboursées.Daté du bureau du Procureur général, le 14 décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.McCuaig Bros.Inc.Notice is hereby given that under Part I o^ tile Quebec Companies Act, supplementary let\" tcrs patent, bearing date the 14th day of Decern\" her, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"McCuaig Bros.Inc.\", ratifying its Special By-Law \"E\" decreasing its capital stock by the cancellation of 978 preferred shares of 8100 each, issued and redeemed.Dated at the office of the Attorney General, the 14th day of December, 1951.L.DÉSILETS.31952-0 Deputy Attorney General. 338 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 81, N° 6 Montpclier Construction Ltée \u2014 Ltd Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du 12 décembre 1951, à la compagnie \"Montpclier Construction Ltée \u2014 Ltd.\", ratifiant son règlement numéro XXI augmentant son capital autorisé de S50,000 à 8300,-000 ,par la création de 2,500 actions ordinaires additionnelles de S100 chacune.Daté du bureau du Procureur général, le 12 décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.Montreal Indoor Tennis Club, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du 10 décembre 1951, à la compagnie \"Montreal Indoor Tennis Club, Limited\", ratifiant son règlement \"A\", changeant les 400 actions de 8100 chacune constituant son capital autorisé en 400 actions sans valeur nominale ou au pair et déclarant que la compagnie continuera d'exercer ses opérations avec un capital de pas moins que S30,000.Daté du bureau du Procureur général, le 10 décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS.Paradis & Fils, Limitée Paradis & Sons, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentse supplémentaires en date du 29 novembre 1951 à la compagnie \"Paradis & Fils, Limitée \u2014 Paradis & Sons, Limited\", ratifiant son règlement spéciaf N° 06, augmentant son capital-actions de $1,750,-000 à S2.750.000 par la création de 10,000 actions privilégiées additionnelles de 8100 chacune, sujettes aux droits et restrictions mentionnés audit règlement.Daté du bureau du Procureur général, le 29 novembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DÉSILETS, Pola Interest Ltd.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du 11 décembre 1951, à la compagnie \"Pola Interests Ltd.\", ratifiant son règlement numéro quatre (4), modifiant certaines dispositions des lettres patentes supplémentaires antérieures de cette compagnie.Daté du bureau du Procureur général, le 11 décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952 L.DESILETS.Rcdpath Realties Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la Montpclier Construction Ltée \u2014 Ltd Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the twelfth day of December, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Montpclier Construction Ltée \u2014 Ltd.\", ratifying its By-law number XXI increasing its authorized capital stock from 850,000 to S300.000 by the creation of 2,500 additional common shares of S100 each.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Montreal Indoor Tennis Club, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 10th day of December, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Montreal Indoor Tennis Club, Limited\", ratifying its By-Law \"A\" changing the 400 shares of $100 each constituting its authorized capital stock into 400 shares without nominal or par value and declaring that the company will continue to carry on its operations with not less than S30.000.Dated at the office of the Attorney General, this 10th day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.Paradis & Fils, Limitée Paradis & Sons, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 29th day of November, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Paradis & Fils, Limitée \u2014 Paradis & Sons, Limited\", ratifying its Special By-Law No.06 increasing its capital stock from $1,750,000 to $2,750,000, by the creation of 10,000 additional preferred shares of 8100 each, subject to the rights and restrictions mentioned in the said by-law.Dated at the office of the Attorney General, this 29th day of November.1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.Pola Interest Ltd.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the 11th day of December, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, to the company \"Pola Interests Ltd.\", ratifying its By-Law Number Four (4) modifying certain provisions of the previous supplementary letters patent of this company.Dated at the office of the Attorney General, this 11th day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952-0 Deputy Attorney General.Rcdpath Realties Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, supplementary letters patent, bearing date the twelfth day of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.84, No.5 339 province de Quebec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2 de ladite loi, S.R.Q.1941, chap.276, des lettres patentes supplémentaires, en date du 12 décembre 1951, à la compagnie \"Redpath Realties Limited\", ratifiant son règlement spécial \"C\": a) convertissant 5,000 actions ordinaires de $5 chacune en 5,000 actions privilégiées de $5 chacune; b) subdivisant lesdites 5,000 actions privilégiées de $5 chacune en 25,000 actions privilégiées de SI chacune; c) énumérant les droits, restrictions et privilèges attachés auxdites actions privilégiées.Daté du buraeu du Procureur général, le 12 décembre 1951.L'Assistant-procureur général, 31952-0 L.DÉSILETS.December, 1951, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with section 2 of the said Act, R.S.Q., 1941, chapter 270, to the company \"Redpath Realties Limited\", ratifying its special By-law \"C\": a) converting 5,000 common shares of S5 each into 5,000 preferred shares of $5 each; b) subdividing the said 5,000 preferred shares of $5 each into 25,000 preferred shares of SI each; c) enumerating the rights, restrictions and privileges attaching to the said preferred shares.Dated at the office of the Attorney General, this twelfth day of December, 1951.L.DÉSILETS, 31952 Deputy Attorney General.Ventes pour taxes Sales for Taxes Province de Québec Province of Quebec Municipalité du comté de Saint-Jean Municipality of the county of Saint-Jean Avis public est par les présentes donné par le Public notice is hereby given by the undersign- soussigné, Leone! Desmarais, secrétaire-trésorier ed, Léoncl Desmarais, Secretary-Treasurer of the du conseil municipal du comté de St-Jean, que les Municipal Council of the county of St.Jean, propriétés ci-après décrites seront vendues à that the hereinafter described properties shall be l'enchère publique, pour taxes dues, en la salle sold at public auction, for taxes due, in the du conseil de comté, N° 191 de la rue Jacques- countv Council Hall, No.l91of Jacques-Cartier Cartier, de la cité de St-Jean, JEUDI le TREIZE street, in the citv of St.Jean, THURSDAY, the MARS mil neuf cent cinquante-deux, à DIX THIRTEENTH of MARCH, nineteen hundred heures de l'avant-midi, à moins que ces taxes and fifty-two, at TEN o'clock in theoforenoon ne soient payées, avec les frais avant la vente.unless said taxes be paid with costs before the sale.Municipalité de Lacollo \u2014 Municipality of Lacolle \t\tTaxes\tTaxes\t\t Noms\tN° de cadastre\tmunie.\tscol.\tIntérêt\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t_\tTotal Names\tCadastral No.\tMunie.\tSchool\tInterest\t \t\ttaxes\ttaxes\t\t J.-P.Dugal.\t243-74 & 75.\t\tS147.50\t8 13.04\tS160.54 \t\t\t\t\t Municipalité de Saint-Bernard \u2014 Municipality of Saint-Bernard\t\t\t\t\t Willie Allard.\t433.\t90.59 113.20 20.40 22.60 36.10\t\t\t90.59 113.20 20.40 22.60 36.10 \t693 & 694.\t\t\t\t \t635.\t\t\t\t \t638.\t\t\t\t \t600.\t\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de Sainte-Biaise \u2014 Municipality of Sainte-Biaise\t\t\t\t\t \t12 & 13.\t12.57 121.26 19.35\t9.00 85.00 16.09\t0.90 11.17 1.00\t22.47 217.43 36.44 \t47.\t\t\t\t \t64.\t\t\t\t \t\t\t\t\t Donné à St-Jean le 10 janvier 1952.Le Secrétaire-trésorier, 31933-4-2-0 L.DESMARAIS.Province de Québec Municipalité du comté d'Artiiabaska Avis public est par le présent donné par le soussigné, C.R.Garncau, notaire, secrétaire-trésorier de la Municipalité du comté d'Artiiabaska, que JEUDI, le TREIZIÈME jour de MARS mil neuf cent cinquante deux, à DIX heures de l'avant-midi, à la salle du conseil municipal du comté, à Arthabaska, chef-lieu du comté, Given at St.Jean on the 10th of Januarv 1952.L.DESMARAIS, 31933-4-2-0 Secretary-Treasurer.Province of Quebec Municipality of the County oh Arthabaska Public notice is hereby given by the undersigned, C.R.Garncau, notary, secretary-treasurer of the municinalitv of the county of Arthabaska, that on THURSDAY the THIRTEENTH day of MARCH nineteen hundred and fifty-two at TEN o'clock in the forenoon, in the Municipal Council Hall of the county of Artha- 340 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Quebec, 2 février 1952, Tome 8/h N° 6 seront vendus à l'enchère publique les immeubles ci-après désignés, pour non paiement des taxes municipales, scolaires, frais et charges dus sur chacun de ces immeubles, à moins que ces taxes, frais et charges ne soient plus tôt payés et acquittés, avec les frais encourus avant la vente, savoir: baska, chief-place of the county, there will be sold by public auction the hereunder described immoveables, for non-payment of municipal and school taxes, costs and charges due on each of the said immoveables, unless the same taxes, costs and charges be paid, before the sale, together with costs incurred, namely: Municipalité de Sainte-Clotildo de Horton \u2014 Municipality of Saintc-Clotilde de Horton Propriétaire Owner\tCanton Township\tCadastre\tRang Range\tLot\tSuperficie Area\tTotal Succ.-Est.John Fontaine.\t\t251.\t6.\t4.\t66.\tS 88.66 \t\t\t\t\t\t Municipalité de Saint-Rosaire\u2014 Municipality of Saint-Rosaire\t\t\t\t\t\t \tStanfold.\t2GB.\t5.\t26 .\t126\t7.44 \t\t\t\t\t\t Municipalité de Saint-Valere de Bulstrode\u2014 Municipality of Saint-Valère de Bulstrodo\t\t\t\t\t\t \tBulstrodo.\t809-810____ 813-814____\t12.\t21.\t84.\t43.10 \t\t\t12.\t22-23____\t126\t \t\t\t\t\t\t Municipalité du canton de Stanfold \u2014 Municipality of the township of Stanfold\t\t\t\t\t\t \tStanfold.\tP.O.-W.pl8c P.E.E.P.I9a\t11.\t18-19.\t100.\t51.48 \t\t\t\t\t\t Donné sous mon seing à Arthabaska, ce Given under my hand at Arthabaska, this septième jour de janvier mil neuf cent cinquante seventh day of January nineteen hundred and deux.Le Secrétaire-trésorier de la municipalité du comté d'Arthabaska, 31940-4-2-o C.-R.GARNEAU.fifty two.C.R.GARNEAU, Secretary-Treasurer of the Municipality 31940-4-2-o of the County of Arthabaska.Province de Québec Municipalité du comté de Hull Je soussigné, donne par les présentes avis que les terrains ci-après mentionnés seront vendus par encan public dans le bureau d'enregistrement, division de Hull, en la cité de Hull, JEUDI le TREIZE MARS, 1952, à DIX heures de l'avant-midi (Heure solaire) pour taxes municipales et scolaire et autres redevances dues aux Municipalités ci-après nommées, sur les divers lots de terre plus bas désignés, a moins qu'elles ne soient ¦ payés avant la vente, savoir: Province of Quebec Municipality of the county of Hull I, the undersigned do hereby give notice that the lands hereinafter mentioned will be sold at Public Auction, in the Registry Office, Hull Division, on THURSDAY, the THIRTEENTH day of MARCH now next, 1952, at TEN o'clock in the forenoon (E.S.T.) for municipal and school taxes and other dues to the Municipalities hereinafter named, unless the same be paid with the costs, before the sale, viz: Municipalité de Templeton-Ouest \u2014 Canton de Templcton Municipality of West Tcmpleton \u2014 Township of Templeton *\t\t\tTaxes\tTaxes\tInt.\t Nom des propriétaires\tNuméros et description\tRang\tmunie.\tscol.\tFrais\tTotal \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t Name of owners\tNumbers and descriptions\tRanges\tMunie.\tSchool\tInt.\t \t\t\ttaxes\ttaxes\tCost\t Joseph Shea.\t\t4.\t8125.36 9.54 26.76 24.61 25.77 12.94\t$144.17 16.59 28.98 15.23 17.12.4.73\t0.70 0.70 0.70 0.70 0.70 0.70\t8273.23 26.83 56.44 40.54 43.59 18.37 \tLot E% 26B.50 acres.\t5.\t\t\t\t \tLot 28A.100 acres.\t6.\t\t\t\t Roméo Hétu.\tLot 28B.100 acres.\t9.\t\t\t\t \tLot 28A.100 acres.\t9.\t\t\t\t \tLotN.W.P.25.50 acres.,\t11.\t\t\t\t Templeton village\u2014 Village of Templeton\t\t\t\t\t\t \tLot 12A.\t\t2.98\t9.30\t0.70\t12.78 \t\t\t\t\t\t QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1962, Vol.84, No.6 341 Municipalité du village de Pointe Gatineau \u2014 Municipality of village of Pointe Gatineau Nom des propriétaires Name of owners\tNuméros et description Numbers and descriptions\tRang Ranges\tTaxes munie.Munie, taxes\tTaxes scol.School taxes\tFrais Int.Cost\tTotal \tLot 76 No cad.252-1 superf.Lot 48, P.0-184-1 25x122.\true Cou-sineau.St-Jean-Baptiste.\t10.30 4.05\t21.53 12.53\t0.59 0.59\t32.42 16.79 \t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t Municipalité de Templcton-Nord\u2014 Municipality of Tcmpleton-North Honoré Richard.Edward Dwycr.Maxime Charbonneau.Lëonidas Prudomme.Léo Coyer.Lois-I'liilippc Mercier.Lois-Philippe Mercier.Fidèle & Joseph Routhier.Alex Clément.Claude Demers.Lucien Choquette.Henri Bilodeau.E.E.Bonnell.Emile Lemicux.Claude Gordon.Curtiss A.Boguart.George Barton.\\V.A.Green.Maurice Patry.A.Beauchamp.Rev.Bazil Gcgcjezak.Rev.Basil Gcgcjozak.Rev.Bazil Gcgejezak.Henri Perrault.Polidore & Herménégilde Dagc-nais.P.du-of lot No.1, 14 acre P.du-of lot 11 A, 30 acres .P.du-of lot 12A.P.du-of lot 13, bât.seul.House only.P.du-of lot 19B, 1 acre.P.du-of lot 19B, 1/10 acre P.du-of lot 19A, 1^ acre.Lot 10A, 100 acres.P.du-of lot 13, 1/3 aero.P.du-of lot 13, 1/3 acre.P.du-of lot 13, 1 acre P.du-of lot 15A, 1/4 acre .P.du-of lot 17A, 1 acre.P.du-of lot 12, M acre .P.du-of lot 19 (subd.) 7/8 acre.P.du-of lot 16A, M acre.P.du-of lot 1, H aero .P.O.-W., lot 1.H acre .Lot No 2, Pt.N.-O., \\4 acre.P.du-of lot 18A, 14 acre.Lot 26A.100 acres.Lot 27A.27B, 200 acres .Lot 28, 200 acre.P.du-of lot 16.P.du-of lot 46, 75 acres.8.\t23\t64\t27 00 7.\t13\t68\t25.13 8.\t15\t35\t10.80 9\t18\t27\t33.82 9.\t49\t94\t93.46 9.\t2\t26\t2.68 8.\t27\t47\t53.15 10.,\t12\t68\t13 50 10\t36\t25\t61.27 10\t18\t31\t31.09 10.\t25\t82\t48 44 12\t15\t14\t28.89 12\t21\t61\t7.65 13.\t24\t00\t43.48 13 .\t20\t07\t4.SO 12\t41\t58\t 8\t10\t37\t21 53 8.\t19\t70\t21 86 8.\t4\t95\t22.10 9.\t\t\t58.33 12\t5\t50\t50.01 12 , .\t11\t00\t100.03 12\t11\t00\t100.03 \t16.50\t\t72.82 Gore .\t11.00\t\t67.18 0\t60\t51\t24 0\t60\t39\t41 0\tGO\t26\t75 0\t60\t52\t69 0\t60\t144\t00 0\t60\t5\t54 0\t60\t81\t22 0\t60\t26\t78 0\t60\t98\t12 0\t60\t50\t0(1 0\t60\t74\t86 0\t60\t44\t03 0\t60\t29\t8G 0\t60\t68\t08 0\t60\t25\t47 0\t60\t42\t08 0\t60\t32\t50 0\t60\t42\t16 0\t60\t27\t65 0\t60\t58\t93 0\t60\t56\t11 1\t20\t112\t23 0\t60\t111\t63 0\t60\t89\t92 0\t60\t78\t78 Donné en la cité de Hull, ce neuvième jour de Given at the City of Hull, this ninth day of Janvier 1952.January, 1952.Le Secrétaire-trésorier, L.MOUGEOT, 31932-4-2-0 L.MOUGEOT.31932-4-2-0 Secretary-Treasurer.Province de Quebec Province of Quebec Municipalité du comté de Shefford Municipality of the county of Shefford _ * Avis public est par les présentes donné par le Public notice is hereby given by the undersign- SecrÉtaire-trésorier, C.-H.Lefebvre soussigné, ed C.-H.Lefebvrè, Secretary-Treasurer of the du conseil du Comté de Shefford que les terrains Municipal Council of the County of Shefford, ci-après décrits seront vendus à l'enchère public that the lands hereinafter described will be held au palais de Justice à Waterloo JEUDI, le at public auction in the town of Waterloo in the TREIZE MARS 1952, à DIX heures de l'avant- County of Shefford, THURSDAY MARCH midi pour les cotisations et charges dues, aux THIRTEENTH 1952 at TEN o'clock in the Municipalitécs sur les divers lots et parties de forenoon, for the assesments and charges due lots désignés, à moins quelles ne soient payées to the local Municipalities hereinafter mentioned avec les frais encourus avant le jour de vente upon several lots or parts of lots hereinafter pour les taxes.described unless the same be paid with the costs incurred before the day of the sales to wit: Cité de Granby \u2014 City of Granby Nom Name\tOccupation\tDescription\tTaxe3 munie.Munie, taxes\tTaxes scol.School taxes\tTotal \t\tP.544.\t$ 17.97 1020.72 82.91 97.39 272.66 369.66 260.15 22.81\t17.74 348.24 57.77 50.41 135.20 142.54\t35 71 1368.96 139.96 147.80 407.86 512.20 260.15 44.87 \t\t483-51.443-50 p.483-52-50 p.45-46-47-48-49-34-35.P.C.219.\t\t\t \t\t\t\t\t \t\t610.p.10.\t\t\t \t\t483-13 p.628-p.264.123 p.E., 122 P.O.718-15.\t\t\t \t\t\t\t\t \t\t\t\t\t \t\t724-80-81.\t\t22.06\t 342 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1052, Tome, 84, N° 5 Municipalité du village Roxton-Falls \u2014 Muniicpality of village Roxton-Falls Nom Name\tOccupation\tDescription\tTaxes munie.Munie, taxes\tTaxes scol.School taxes\tTotal \t\tP.524.\t9S.53 127.SO\t104.55 179.55\t203.08 307.35 \t\tP.338.P.339.\t\t\t \t\t\t\t\t Village de Stukely-Sud \u2014 Stukely-South villago\t\t\t\t\t \t\t171.\t25.40 29.89 2S.93 43.95\t\t25.40 29.89 44.07 124.73 \t\t209.\t\t\t Joseph Laçasse.\t\t\t\t15.14 80.78\t \t\tP.34.\t\t\t \t\t\t\t\t Saint-Joachim de Shefford \u2014 Saint-Joachim of Shefford\t\t\t\t\t \t\t12-13-14-15.\t126.50 31.00 529.25 11.75 8.00\t34.95 12.45\t161.45 43.45 529.25 11.75 8.00 3-.45 22.95 \t\tP.398-399.\t\t\t Coopérative d'Electricité, St-Jo.ichim-Enfant-Jésus.\t\t\t\t\t \t\u2022\t432.\t\t\t \t\tP.103.\t\t\t \t\t1358.\t\t3.45 22.95\t Alfred Robert.\t\t87.\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité d'Ely-Nord \u2014 Municipality of Ely-North\t\t\t\t\t \t\t107.\t\t5.85 55.50 110.74 41.25\t5.85 98.57 110.74 41.25 \t\tP.512, P.515.\t43.07\t\t \t\t239.\t\t\t \t\t2G1.\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de Sainte-Anne de Stukely (Rochelle) Municipality of Sainte-Anne of Stukely (Rochelle)\t\t\t\t\t \t\t305.\t\t3l\".06 61.76\t31.06 61.76 \t\t375.\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de Stukely-Nord \u2014 Municipality of Stukcly-North \t\tP.694-949-1000-504-596.\t223.48\t\t223.48 \t\t\t\t\t T Municipalité de Stukely-Sud \u2014 Municipality of Stukely-South 206-207.P.7.203.300-299 P.S.299.154.26\t 27.37\t 46.18\t88.24 39.33\t 42.23\t \t Prudential Trust Co.Donald Leggo.Gosselin, Frère.Gosselin.Frère.Gérard Cabana.Donné à Waterloo ce 12 janvier 1952.Le Secrétaire-trésorier, 31934-4-2-0 C.-H.LEFEBVRE.Canada Province de Québec \u2014 District de Saguenay La corporation de comté de Charlevoix Est Avis public est par les présentes donné, par le soussigné, que les propriétés ci-après décrites y compris les bâtisses dessus érigées seront vendues à l'enchère_publique, dans la salle du Sous-bassement de l'Ecole Supérieure, en le village de La Malbaie, JEUDI le TREIZIÈME jour du mois de MARS, mil neuf cent cinquante deux, à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes non payées et les intérêts mentionnés dans l'état ci-dessous, en plus des frais qui ont été ou peuvent Given at Waterloo this 12th January 1952.C.-H.LEFEBVRE, 31934-4-2-0 Secretary-Treasurer.Canada, Province of Quebec, \u2014 District of Saguenay Corporation of the County of Charlevoix Est Public notice is hereby given, by the undersigned, that the properties hereinafter described, including the buildings thereon erected, will be.sold by public auction, in hall of the basement of the High School, in the Village of La Malbaie, on THURSDAY, the THIRTEENTH day of the month of MARCH, one thousand nine hundred and fifty-two, at TEN.o'clock in the forenoon, for unpaid taxes and interest mentioned in the following statement, with, moreover, costs inc- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol 84, No.5 343 être encourras, à moins que les dites taxes, inté- urred or to be incurred, unless the said taxes, rets et frais soient payés ultérieurement; interest and costs be paid before the sale: Municipalité do la paroisse do Ste-Agnès\u2014Municipality of the Parish of Ste-Agnès Name Name N° du cadastre Cadastral No.Taxes Mun.Mun.Taxes Taxes scol.School Taxes Adonaie Lavoie.Ste-Agnès, Charlevoix.Les lots de terre numéros cent soixante et treize et cent soixante et quatorze (173 & 174) aux Plan et livre de renvoi officiels do la paroisse de Ste-Agnès, situés dans la concession du ruisseau des Fresnes, ensemble et avec toutes les bâtisses dessus construites, dépendances et circonstances.Le lot de terre numréo cinquante-six (56) aux plan et -livre de renvoi officiels de la paroisse do Ste-Agnès, sans bâtisse, tenant au nord-ouest aux représentants de feu Ernest McNicoll, et del 'autre côté, au sud-est, aux représentants d'Alcido Gaudreault.32.72 The lots of land numbers one hundred and seventy-three and one hundred and seventy-four (173 & 174) on the official plan and in the book of reference for the Parish of Ste-Agnès.situate in the \"Ruisseau des Fres-nes concession, together and with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The lot of land number fifty-six (56) on the official plan and in the book of reference for the Parish of St-Agnè3 \u2014 without buildings \u2014 bounded on the northwest by the representatives of the late Ernest McNicoll, and the other side, to the southeast, by the representatives of Alcide Gaudreault.Leopold Villeneuve, Rivière-Mailloux.Une terre située dans le rang St-Jean, en la paroisse de Ste-Agnès, contenant trois arpents de largeur sur quarante et un arpents de profondeur, le tout plus ou moins, étant et composant les lots de terre N5 66 et 67 et partie de 65 sur les plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour la paroisse de Ste-Agnès, ensemble avec toutes bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, et bornée comme suit la dite terre, savoir: \u2014 en front, au nord-est, au trécarrô du rang St-Joseph; à la profondeur, au sud-ouest, au trécarré du rang St-Louis; tenant d'un côté, au sud-est, à la terre d'Ernest Oueliet ou représentants, tenant d'autre côté, au nord-ouest à la terre de Gabriel Oueliet ou représentants.I.I 19.80 1.A farm situate in the St-Jean range, in the parish of Ste-Agnès, containing three arpents in width by forty-one arpents in depth, the whole more or less, being and composed of the lots of land No.66 and 67 and part of 65 on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Ste-Agnès.together with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, and bounded, the said farm, as follows, to wit: in front, to the northeast by the \"trait carré\" of the St.Joseph range; in depth, to the southwest, by the \"trait carré\" of the St-Louis range; on one side, to the southeast, by the land of Ernest Oueliet or representatives, and on the other side, to the northwest, by the land of Gabriel Oueliet or representatives.Héritiers-Heirs Donohue Bouchard.Une terre à bois située dans le sixième rang de la dito paroisse de Ste-Agnès de un arpent et demi do largeur sur quarante arpents de profoheur, étant et composant une partie du lot 88.dudit cadastre do Ste-Agnès, tenant d'un côté à Flavien Tremblay et de l'autre côté à Hilarion Ducheane.I.I.I 1.89 A wooded lot of land situate in the sixth range of the said parish of Ste-Agnès, measuring one arpent and one half in width by forty arpents in depth, being and composed of a part of lot 88 of said cuhstro for Ste-Ag:iès, bounded on one side by Flavien Tremblay and on the other side by Hilarion Duchesne.Municipalité de paroisse de St-Siméon \u2014 Municipality of the Parish of St-Siméon.Succession-Estate William Peter Alias Willie McLaren, Simeon, Charlveoix Un emplacement avec bâtisses, occupé par William-Peter McLaren, en son vivant, près de la maison de fer John McLaren, formant partie du lot de terre numéro trente-quatre (34 ptie) sur les plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour la paroisse de St-Séméon; consistant dans un terrain enclos d'une cloture de palissade partant du fleuve St-Laurent et continuant vers l'ouest jusqu'à six pieds de la maison érigée sur ledit emplacement, et de ces six pieds en arrière des bâtisses jusqu'à trente pieds à côté de l'étable bâtie par ledit William Peter McLaren, et do là courant vers le sud par une ligne parallèle à la clôture en palissade mentionnée plus haut jusqu'au fleuve St-Laurent.Saint-.24.71 48.52 An emplacement with buildings, occupied by William-Peter McLaren, in his life-time, 7iear the house of the late John McLaren, forming part of lot of land number thirty-four (Pt.34) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of St-Siméon; consisting of a lot fenced-in by a picket fence starting from the St-Lawrencc-River and continuing westward up to six feet from the house built on the said emplacement, and from the said six teet in rear of buildings up to thirty from the side of the stable built by the said William Peter McLaren, and thence, running southward by a line parallel to the picket fence above mentioned as far as the St-Lawrence River.Antonio Foster & Arsène Bilodeau, Saint-Siméon, Charlevoixl.I 38.67 I 179.25 Les lots de terre numéros six, sept et huit (6-7-8) du rang deux sud-ouest, canton Callières, étant une terre de douze arpents de largeur par vingt-huit arpents de profondeur environ; ensemble avec toutes bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; à distraire toutefois l'emplacement ^e Vve Henri Chamberland et les droits de propriété de Mlle A.Borrough.Le lot de terre numéro six (6) du rang un sud-ouest, canton Callières, étant une tere de quatre arpents par vingt-huits arpents environ de profondeur.Le lot de terre numéro six (6) du rang un nord-est, canton Callières, étant une terre de quatre arpents de largeur par vingt-huit arpents de profondeur environ.The lots of land numberes six, seven and eight (6-7-8) of range two south-west, Township of Callières, being a farm twelve arpents in witdh by about twenty-eight arpents in depth: together with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; to be deducted, however, the emplacement of Widow Henri Chamberland and the property rights of Miss A.Borrough.The lot of land number six (6) in range one southwest, township Callières, being a farm of about four arpents by twenty-eight arpents in depth.The lot of land number six (6) in range one northeast, township Callières, being a farm four arpents in width by about twenty-eight arpents in depth.Donné à Rivière Malbaie, ce septième jour mois de Janvier, mil neuf cent cinquante-deux.« Le Secrétaire-trésorier, 31941-4-2-0 P.R.BOULIANE.Given at Rivière Malbaic, this seventh day of the month of January, one thousand nine hundred and fifty-two.P.R.BOULIANE, 31941-4-2-0 Secretary-Treasurer. 344 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Quebec, 2 février 1962, Tome 84, N° 6 Province de Québec MUNICIPAITÉ DU COMTÉ DE MaTANE Avis public vous est par les.présentes donné par le soussigné, Secrétaire-trésorier, du Conseil de la municipalité du comté de Matane, que les immeubles ci-dessous décrits, seront vendus par enchère publique, à Matane, au Palais de Justice, à DIX heures de Pavant-midi, JEUDI, le TREIZIÈME jour de MARS prochain à moins que les taxes, frais et autres charges auxquelles ils sont tenus et effectés, tel que ci-dessous mentionnée, ne soient plus tôt payés avec les frais encourus, savoir: Province of Quebec Municipality of the County of Matanb Public notice is hereby given by the undersigned, Secretary-Treasurer of the Municipal Council of the Municipality of the County of Matane, that the immoveable properties hereinafter described, will be sold by public auction, at Matane, in the Court House, at TEN o'clock in the morning, THURSDAY, the THIRTEENTH day of MARCH next, unless the taxes, costs and other charges due, as hereinafter mentioned, be paid with costs incured, to wit: Canton Romieu (partie ouest) \u2014 Township Itoinieu (west part) \t\t\tTaxes\tTaxes\t Noms et prénoms\tN° du cadastre\tCanton et rang\tmunie.\tscol.\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Names and surnames\tCadastral No.\tTownship and range\tMunie.\tSchool\t \t\t\ttaxes\ttaxes\t \t29.\tRomieu, 3.\t8 6.37 57.80 9.75 4.00 4.70 21.88 6.72\t$ 6.00 6.85 37.98 18.45 4.50 9.00 22.10\t$12.37 64.65 47.73 22.45 9.20 30.88 28.82 Barriault, Emile.\t36.\tRomieu, 3.\t\t\t \t28.\t\t\t\t \tY 0.39.\tRomieu, 4.\t\t\t \t24.\t\t\t\t \t31.\t\t\t\t \t31.\t\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Saint-Luc \u2014 Municipality of the parish of Saint-Luc\t\t\t\t\t Behind, Hector.\t26.\t\t11.30 27.48\t\t11.30 27.48 Chassé, Vve-Wid.Albert.\t7 & 8.\t\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Saint-Adelmo \u2014 Municipality of the parish of Saint-Adelme Deschênes, Laurent.Gagné, Mme Adélard Gagné, Mme Adélard Gauthier, Paul-Emile Oueliet, Damase.46.538 390 2.5.St-Denis, 8 St-Denis, 6 St-Denis, 5 St-Denis, 8 St-Denis, 8 20.00 39.62 39.07 24.23 28.40 20.84 28.12 40.60 38.49 32.09 40.84 67.74 79.67 62.72 60.49 Municipalité de la paroisse de Grosses Roches \u2014 Municipality of the parish of Grosses Roches Boucher, Honoré.215-216.Fortin, Roland.37.Gagnon, Wilfrid.51.Guimond, Fernand.45.Létourneau, Gérard.46.Office Établissement A.(Maurice 47.Lefrançois).Tremblay, Armand.Un terrain faisant partie du lot numéro deux cent vingt (P-220) du cadastre officiel de la paroisse de Ste-Félicité, canton Cherbourg, mesurant cinquante pieds (50') de front par cent pieds (100') de profondeur, mesure anglaise, borné au nord, à la route nationale, à l'ouest, à la propriété de Eugène Turcotte, père, au sud et a l'est, à celle de Eugène Turcotte, fils.Cherbourg, 1.Cherbourg, 5.Cherbourg, 4.Cherbourg, 4.Cherbourg, 5.Cherbourg, 5.\t18.04\t18.04 2.87\t41.00\t43.87 1.52\t40.00\t41.52 1.41\t53.00\t54.41 3.78\t38.00\t41.78 2.21\t65.00\t67.21 9.00\t25.24\t34,24 Vallée, Émilicn.|.1.Un terrain situé dans la paroisse de Ste-Félicité, mesurant Boixante-dix pieds (70') de front par Boixante-huit pieds (68') de profondeur, borné au nord, par chemin public, à l'est, à la propriété de Jean-Baptiste Dion, au sud et à l'ouest, par le terrain ci-après décrit, faisant partie du lot numéro deux cent vingt (P-220) du cadastre officiel de la paroisse do Ste-Félicité.2.Un autre terrain sHué dans la paroisse de Ste-Félicité, de forme irrégulière, de la superficie qu'il peut avoir tel que borné au sud-ouest, partie par le terrain d'Armand Tremblay et partie par Eugène Turcotte père, et au nord-est, par Arnfcind Tremblay, partie» par le chemin public et partie par lo terrain ci-dessus désigné, et au sud-est, par le terrain de Jean-Baptisto Dion, à une ligne tirée du coin nord-est en premier lieu A piece of land being part of lot number two hundred and twenty (P-220) on the official cadastre for the parish of Ste-Félicité, township Cherbourg, measuring fifty feet (50') in width by one hundred feet (100') in depth, english measure, bounded on the north side by highway No.6, on the west side, by Eugène Tur-cotte's, Sr., property, on the south and east sides by Eugene Turcot te's jr, property.1.1 13.07 I.5.63 I 18.70 A land situate in the Parish 6f Ste-Félicité, measuring seventy feet (70') in width by sixty-eight feet (68') in depth, bounded on the North side, bs the publio road, on the East aide, by Jean-Baptiste Dion's property, on the South and West sides by the land hereafter described, being part of lot number two Hundred and twenty (P-220) on the Official Cadastre for the Parish of Ste-Félicité.Another piece of land situated in the parish of Ste-Félicité, of irregular figure of the area it has bounded as follows: on the South-East side, part by Armand Tremblay's property and part by Eugene Turcotte Sr's pioperty, on the north east side, par by Armand Tremblay's property, part by the public road and part by the hereabovo described r.iece of land, and on the south east side by Jean-Baptisto Dion's property to a I QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.84, No.6 345 décrit jusqu'à l'intersection de cette ligne avec la ligne line drawn from the Nord-East corner of the piece of de Eugène Turcotte père, étant connu comme faisan- land horeabove described to the intersection of this line partip'du lot numéro deux cent vingt (P-220) du cm last with Eugène Turcotte Si's property being part of lot tr» officiel do la paroisso de Ste-Félicité.number two Hundred and twenty (P-220) on tht Official Cadastre for the parish of Ste-Félicité.Municipalité de Saint-René Goupil \u2014 Municipality of Saint-René Goupil Noms et prénoms Names and surnames\tN° du cadastre Cadastral No.\tCanton et rang Township and range\tTaxes munie.Munie, taxes\tTaxes scol.School taxes\tTotal \t20.'.\t\t8.24 8.54 8.49 1.76 55.52\t\t8.24 8.54 8.49 1.76 55.52 Chassé, Adalbert.\t2.\tTessier, S.-O.-W., Rivière Matane.Tessier, N.-O.-W., Rivière Matane.\t\t\t Gagnon, Wilfrid.\t40.\t\t\t\t \t3.\t\t\t\t \t23.\tTessier, 10.\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de Saint-Nil \u2014 Municipality of Saint-Nil Caron, Adrien.Chenel, Wilfrid.Dionne, Adéodat.Fortin.Claude (Rév.).Gagnon, Hector.Gendron, Rosario (Rév.) Harrisson, Hector.Harrison, Alphé.Imbault, Grégoire.Jean, Fortunat.Joseph, Armand.\\ Labonté, Wellie.Landry.Eugène.Lavoie, Elphège.Lévesque.Pierre.Michaud, André-Albert.Michaud, Clermont.Miousse, Gérard.Miousse, Omer.Otis, Elisée.Oueliet, Stanislas.Paradis.Robert.Pelletier, Gérard.Richard, Maurice.Tremblay, Raoul.Tremblay, Raoul.Tremblay, Jacnues.Vaillancourt, Edouard.^ N.-O.-W.10-17 13.\\i S.E.16-17.is.'!.'!!.'.'!.'!!!!.' 9.5.36.17.34.26.15.13.11.39.23.22.32.12.34.21.36.30.25.18.18.13.27.St-Denis, 13.St-Denis.14.St-Denis, 13.St-Denis.14.St-Denis, 12.St-Denis, 14.St-Denis, 11.Tessier, 10.St-Denis, 12.Tessier, il.St-Denis.13.Tessier, 14.St-Denis, 12.St-Denis, 12.Tessier.12.St-Denis, 12.St-Donis.13.Tessier.12.St-Denis, 12.Tessier, 10.Tessier, 13.St-Denis, 12.St-Denis, 12.St-Denis, 13.Tessier, 13.Tessier, 14.Tessier, 13.Tessier, 13.1.42 1.71 1.42 3.44 1.54 2.14 1.42 2.19 3.34 1.42 5.74 1.72 5.41 1.34 1.29 7.19 5.84 2.69 8.87 1.41 1.41 4.54 2.31 4.17 5.00 10.00 8.25 's'.ôô 10.00 13.69 10.00 11.90 5.00 10.00 5.04 24.25 2.00 Municipalité de Saint-Jean do Cherbourg \u2014 Municipality of Saint-Jean de Cherbourg Aubry, Gérard ^-.Bernicr, Mme Emile., Bernier, Gérard.Bérubé, Lonis.Bouchard, Elisée.Bouchard, Jos.-Ed., fils., Bouchard, P.-E., Carrier, Emile.Chassé, Roger.Chassé, Roger.Chassé, Roger.Deschônes, Laurent.Deschônes, Robert.Desjardins, Jos.-H.Desjardins, Lionel.Fortin, Raymond.Gagné, Mme Vve-Wid.Adélard Gagné, Anatole.Gagné, Emile.Gagné, Félix.Gagnon, Benoit.Gagnon, Edmond.Gaudreau, Roland.Gauthier, Léo.Gauthier, Léo.Gendron, Yvon.Harrisson, Pierro.Imbault, Jean.Imbault, Ovide.Labrie, François.Lamontagne, Del phis.Leclerc, Doryla.Lefrançois, Albert.Levesque, Roger.34.46.46.16.40.45.22.24.49.49.2.46.1.CAD 36.6.12.28.44.14.21.8.16.48.49.32.8.36.23.25.36.5.22.10.Cherbourg, J.1.St-Denis, 10.St-Denis, 10.Cherbourg.9.St-Denis, 10.St-Denis, 8.Cherbourg, 8.Cherbourg, 8.St-Denis.12.St-Donis.12.Cherbourg, 10.St-Donis.8.Cherbourg, 9.Cherbourg, 8.JE Cherbourg, 8.Cherbourg, 10.Cherbourg, 7.Cherbourg, 9.St-Denis.11.Cherbourg, 9.Cherbourg, 10.Cherbourg, 7.Cherbourg.10.St-Denis.11.St-Denis.Il.Cherbourg, 7.Cherbourg, 9.Cherbourg, 7.Cherbourg, 9.Cherbourg, 8.Cherbourg, 9.Cherbourg, 7.Cherbourg, 10.Cherbourg, 6.6.97 'à!è7 '5.92 6.16 7.42 7.45 è! 20 10.03 6.91 3.97 4.24 7.99 7.70 26.58 49.31 22.05 23.93 17.30 9.18 9.18 6.11 29.25 11.25 29.19 15.37 45.78 11.77 11.30 34.10 14.86 14.86 13.07 6.53 21.77 24.99 25.16 11.76 14.86 20.08 346 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 84, N\" 6 Noms et prénoms Names and surnames N° du cadastre Cadastral No.Marquis, Alphonse.Marquis, Jean.Michaud, Vve-Wid.Joseph.Morin, Ernest.Morin, Wilfrid.Paquet, Léo.Parent, Lionel.Pelletier, Albert.,.Pelletier, Emilien.Prévost, Ovide.Proulx, Emile.Proulx, René.Rioux, Bertrand.Simard, Michel.Sirois, Jean-Charles.St-Pierre, Antonio.St-Pierre, Didas.St-Pierre, Gérard.Tremblay, Eugène.Vaillancourt, J.-E.Imbault, Ovide.Morin, Ovila.Otis, David.Simard, Antoine.St-Louis, Joseph.Harrison, Antoine.44.26.13.47.46.32.27.17.7.4.10, 11, 18.6.16.23.10.34.36.32.31.15.P-9.P-15.P-17.P-17.P-14.Canton et rang Township and range St-Denis, 9.Cherbourg, 9.Cherbourg, 9.St-Denis, 9.St-Denis, 11.Cherbourg, 6.Cherbourg, 8.Cherbourg, 9.Cherbourg, 10.Cherbourg, 9., Cherbourg, 9.Cherbourg, 9.Cherbourg, 6.Cherbourg, 8.Cherbourg, 7.Cherbourg, 6., Cherbourg, 6.Cherbourg, 8.Cherbourg, 8.Cherbourg, 9.Cherbourg, 8.Cherbourg, 8., Cherbourg, 8.Cherbourg, 7.Cherbourg, 7.Taxes munie Munie, taxes Taxes scol.School taxes 22.05 22.75 7.43 11.00 23.49 28.80 29.87 36.07 31.06 33.57 Total 22.05 3.67 32.66 7.43 13.32 5.14 1.87 11.02 23.49 3.91 10.42 3.94 6.17 32.59 36.78 5.62 42.20 31.06 3.43 7.93 2.89 3.79 7.66 5.17 5.59 39.46 Un terrain mesurant quatre-vingts pieds (80') de front par cent pieds (100') de profondeur, borné au nord, à la propriété de Joseph Bouchard, h l'est, i\\ celle de Raoul Otis, ft l'ouest, à celle de Philippe Levesque, et au sud, par le chemin de front, situé sur le lot dix-sept (17) rang sept, Canton Cherbourg.A piece of land measuring eighty feet (80') in width by one hundred feet (100') in depth, bounded on the North side, by Joseph Bouchard's property, on the East side, by Raoul Otis's property, on the West sido, by Philippe Levesque's property and on the South side, by the front road, situate on lot number seventeen (17) seventh range, Township Cherbourg.Levesque, Roland.I.I.I.I 21.88 21.88 Un terrain mesurant cinquante pieds (50') de front par quatre-vinftts pieds (80') de profondeur, borné au nord, par la propriété do Léo Murray, ft l'est, par celle d'Albert Bélanger, ft l'ouest, par le chemin de front et au sud, par la propriété de Félix Gagné, père, situé sur lo lot dix-sept (17) rang huit, Canton Cherbourg.A piece of land measuring fifty (50') feet in width by eighty foot (800 in depth, bounded on the North side, by Léo Murray's property, in the East side, by Albert Bélanger's property, on the West side, by the front road, on the South side, by Felix Gagné Sr's property, situate on lot number seventeen (17) eighth range, Township Cherbourg.Parent, Lorenzo.I.I.I.I 27.02 27.02 Un terrain mesurant cent pieds (100') de front par deux cents pieds (200') de profondeur, borné au no'd à la propriété de Jos.H.Michaud, au sud, à celle de J.Boudreau, à l'est, par le chemin de front, et ft l'ouest, à celle de Jos.H.Michaud, situé sur lo lot seize, rang sept, Canton Cherbourg.A piece of land measuring one hundred feet (1000 in width by two hundred feet (200') in depth, bounded on the North side, by Jos.H.Michaud's property, on the South side by J.Boudreau's property, on the East side, by front road, and on the West side, by Jos.H.Michaud's property, situate on lot number sixteen (16) seventh range, Township Cherbourg.St-Louis, Joseph.I.v.I.I.I 22.07 Un terrain mesurant cinquante pieds de front (50') par quatre-vingts pieds (80') de profondeur, borné au nord, à la propriété de Joseph Bouchard, au sud, par le chemin de front, à l'est, par la propriété de Paul Emile Bouchard, et a l'est, par celle de Joseph Marin situé sur le lot dix-sept (17), septième rang, Canton Cherbourg.22.07 A piece of land measuring fifty feet (50') in width by eighty feot (80') in depth, bounded on the North side by Joseph Bouchard's property, on the South side, by the front road, on the East side by Paul Emile Bouchard's property, and on the West side, by Joseph Marin's property, situate on lot number seventeen (17) seventh range, Township Cherbourg.\u2022 Municipalité de Saint-Paulin Dalibaire \u2014 Municipality of Saint-Paulin Dalibaire Asselin, Oliva.Beaudoin, Robert.Bouchard, Gabriel.Barriault, Hector (P.-E.Isabel) Chouinard, P.-E.Duclos, V ilfrid.Gagnon, Maurice.Guillemette, François.Lajoie, Alcide.Lepage, Léon.Létourneau, Antoine.Marceau, François.Marceau, Léon.Thibault, François.Tremblay, Chs-Eugène (Emilien Dumont).49.46.51.67.25.60.22.39.38.23.P.S.39 31.49.19.47.Romieu, 7 Romieu, 9 Romieu.7 Romieu, 7 Dalibaire, 7 Romieu', 7 Dalibaire, 9 Dalibaire, 8 Dalibaire, 9 Dalibaire, 8 Romieu, 6 Dalibaire, 7 Romieu, 8 Dalibaire, 8 Dalibaire, 9 4.09 1.80 4.23 4.99 4.16 4.50 2.83 4.27 1.64 7.02 5.33 6.32 2.91 3 35 2.56 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol 81, No.6 347 Noms et prénoms Names and surnames N° du cadastre Cadastral No.3.82 Bouchard, Jean-Baptiste.5.Dalibaire, 8.5.51 Caoucttc, Xavier.44.Cherbourg, 8.1.62 Gagné, Lionel.7.Dalibaire, 7.Gauthier, Gérard.54.Cherbourg, 8.1.69 Gauthier, Léonard.41-42.Cherbourg, 8.1.64 Harrisson, Napoléon.16.Dalibaire, 6.Harrisson, Napoléon.24.Dalibaire, 6.Levcsque, Vianney.54.Cherbourg, 9.Lovesque, Vincent.2.Dalibaire, 8.Morneau, Georges.11.Dalibaire, 12.Murray, Leopold.53.Cherbourg, 6.Pelletier, Chs-André.50.Cherbourg, 8.Rouleau, Robert.1.Dalibaire, 8.Roy, Adélard.11.Dalibaire, 8.Savard, Joan-Mare.41.Cherbourg, 9.Sirois, Pierre.47.!.Cherbourg, 8.8.1! Veilleux, Léo.59.Cherbourg, 7.5.19 Boucher & Rouleau.5.39 Un terrain faisant partie du lot numéro un, rang A piece of land baing part of lot number one, eighth huit du cadastre officiel du Canton Cherbourg mesu- range on the official cadastre for the Township Cher-rant deux cents pieds (200') do front par cent vingt- bourg, measuring two hundred feet (200') in width by cinq pieds (1250 de profondeur, mesure anglaise, borné one hundred and twenty-five feot (125') in depth, au nord, à Test et a l'ouest par la propriété de Robert English Measure, bounded on the North, East and Rouleau et au sud au chemin public.West sides by Robert Rouleau's property and on the South side by the public road.Canton et rang Township and range Taxes munie.Munie, taxes 1.41 4.92 3.59 6.07 Taxes scol.School taxes Total 63\t00\t68\t51 8\t00\t9\t02 31\t00\t31\t00 17\t00\t18\t69 13\t00\t13\t64 50\t00\t50\t00 9\t00\t9\t00 12\t00\t15\t82 25\t00\t25\t00 6\t00\t7\t41 77\t00\t81\t92 12\t00\t15\t59 22\t00\t28\t07 28\t00\t28\t00 13\t00\t13\t00 73\t00\t81\t19 24\t00\t29\t19 179\t00\t184\t39 Pierre Sirois.|.Un terrain faisant partie du lot numéro cinquante-neuf, rang sept du cadastre officiel du Canton Cherbourg, mesurant soixante-quinze pieds (75') do front Ear cent pieds (1000 de profondeur, mesure anglaiso, orné au nord, au sud et à l'est par la propriété de Léo Veilleux.I.I 1.29 1 17.00 l 18.29 A piece of land being part of lot number fifty-nine, seventh range on the official cadastre for the Township Cherbourg, measuring seventy five feet (75') in width by one hundred feet (100') in depth, English Measure, bounded on the North, South and East sides by Leo Veillcux's property.Pierre Sirois.I.|.| 4.56 I 43.00 | 47.56 Un terrain faisant partie du lot numéro cinquante- A piece of land being part of lot number fifty-six, six, rang six du cadastre officiel du Canton Cherbourg, sixth range on the officio! cadastre for the Township mesurant cent pieds (100') do front par cent pieds Cherbourg, measuring one hundred feet (100') in (100') de profondeur, mesure anglaise, borné au nord, width by one hundred feet (100') in depth, English à l'est et à l'ouest par la propriété d'Albert Fortin.Measure, bounded on the North, East and West sides by Albert Fortin's property.JeanOuellet.\\.'.I.I 1.74 I 21.00 I 22.74 Un terrain faisant partie du lot cinquante-nouf, rang A piece of land being part of lot number fifty nine, sept du cadastre officiel du Canton Cherbourg, mesu- seventh range on tho official cadastre for the Township rant soixante-quinze pieds (75') de front par cont Cherbourg, measuring seventy five feet (75') in width pieds (100') de profondeur, mesure anglaiso, borné au by one hundrod feot (1000 in depth, English Measure, nord, au sud et à l'est par la propriété de Léo Veilleux bounded on the North, South and East sides by Léo et à l'ouest par le chemin public.Veilleux's property and on the West side by tho public road.Donné à Matane, ce huit janvier mil neuf cent cinquante-deux.31943-4-2-0 Le Secrétaire-trésorier de la Corporation du Comté de Matane, G.-ALEX LEBEL.CORRECTIONS Municipalité du comté de Matane Given at Matane, this eighth day of January, nineteen hundred and fifty-one.G.-ALEX LEBEL, Secretary-Treasurer of the 31943-4-2 Corporation of the County of Matane.CORRECTIONS Municipality of the County of Matane Dans l'avis de vente pour taxes de cette In the notice of sale for taxes of the said municipalité publié dans la Gazette officielle de municipality, published in the Quebec Official Québec le 26 janvier 1952, à la page 299, dans Gazette of the 26th of January, 1952, on page la Municipalité de Saint-Paulin Dalibaire, 299, in the Municipality of Saint-Paulin Dali- veuillez lire: ' baire, please read: Noms et prénoms Names and surnames\tN° du cadastre Cadastral No.\tCanton et rang Township and range\tTaxes munie.Munie, taxes\tTotal Asselin, Oliva.\t49.\tRomieu, 7.\t8 4.09\t8 4.09 Beaudoin, Robert.\t46.\t\t1.80\t1.80 \t51.\t\t4.23\t4.23 Rnrri.au 11, Hector (P.E.Isabel) .\t57.\t\t4.99\t4.99 Duclos, Wilfrid.\t60.\tRomieu, 7.\t4.50\t4.50 \tP.S.39.\t\t5.33\t5.33 \t49.\t\t2.91\t2.91 31997\t31997\t\t\t Municipalité de la paroisse do Saint-Thomas de Cherbourg Municipality of the parish of Saint-Thomas de Cherbourg 348 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 8/h N° 6 Action en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, N° 310788.Dame Mary Madelene Kampfer, épouse de John Jack Sei-bert, les deux de la ville et district de Montréal, demanderesse, vs Ledit John Jack Seibert, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Montréal, le 26 janvier, 1952.Les Procureurs de la demanderesse, 31989-o GARBER & BLUMENSTEIN.Action for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.310788.Dame Mary Madelene Kampfer, wife of John Jack Seibert, both of the City & District of Montreal, plaintiff, vs The said John Jack Seibert, defendant.An action- in separation as to property has been instituted in this cause.Montreal, January 26th, 1952.GARBER & BLUMENSTEIN, 31989-0 Attorneys for plaintiff.Arrêtés en Conseil Order in Council ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Numéro 67 Numéro 67 Québec, le 31 janvier 1952.Québec, January 31st, 1952.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Présent: The Lieutenant-Governor in Council.Section \"A\" Part \"A\" Conceunant des modifications au décret relatif Concerning amendments of the decree relating à l'industrie de la chaussure dans la province.to the shoe industry in the province.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), les parties contractantes à la convention collective de travail relative à l'industrie de la chaussure dans la province, rendue obligatoire par le décret numéro 3003 du 31 juillet 1946, amendé par les arrêtes numéros 1352-A, 1658-A et 1883-A des 20 août, 8 octobre et 12 novembre 1947, 68-C, 1132-D et 1390-A des 22 janvier, 1er septembre et 21 octobre 1948, 207-B, 883-B,^ 1197-C, 1198-A des 24 février, 11 août et 27 octobre 1949, 915-F, 1291-A des 9 août et 23 novembre 1950 et 51-C, 926-A, 926-G, 1260-G et 1337-A des 11 janvier, 22 août, 7 et 29 novembre 1951, ont présenté au Ministre du Travil une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 24 novembre 1951 ; Attendu que, conformément aux dispositions de ladite Loi, le Comité paritaire de l'industrie de la chaussure lui a également présenté une requête à l'effet de modifier ledit décret, numéro 3003; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 24 novembre 1951; Attendu que l'objection formulée a été appréciée conformément à la Loi; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret, numéro 3003, soit modifié comme suit: 1° L'article 8 est remplacé par le suivant: \"Art.8: Salaire des salariés des départements du patronage, taillage, cuir à semelles, montage, fonçage, finissage.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the contracting parties to the collective labour agreement relating to the shoe industry in the province, rendered obligatory by the decree number 3003 of July 31, 1946, as amended by Orders 1352-A, 1658-A and 1883-A of August 20, October 8 and November 12, 1947, 68-C, 1132-D and 1390-A of January 22, September 1st and October 21, 1948, 207-B, 883-B, 1197-C, 1198-A of February 24, August 11 and October 27, 1949, 915-F, 1291-A of August 9 and November 23, 1950 and 51-C, 926-A, 926-G, 1260-G and 1337-A of January 11, August 22, November 7 and 29, 1951.have submitted to the Minister of Labour a request to amend the said decree, as amended; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of November 24, 1951; Whereas, pursuant to the provisions of the Act, the Joint Committee of the Shoe Industry has also submitted to him a request to amend the said decree, number 3003; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of November 24,1951; Whereas the objection made has been duly considered as required by the Act; Be it enacted, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour, That the said decree, number 3003, be amended as follows: 1.Section 8 is replaced by the following: \"Section 8.Minimum Wages of employees in the pattern making, cutting, sole leather, lasting, making and finishing departments: a) Salariés travaillant à l'heur* a) Employees paid by the hour: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol 84, No.6 349 Classe 1 \u2014 Class 1.$1 Apprenti \u2014 Apprentice: lères 1,200 heures \u2014 1st 1,200 hours.0 2ièmes 1,200 heures \u2014 2nd 1,200 hours.0 Classe 2 \u2014Class 2.0 Apprenti \u2014 Apprentice: lères 600 heures \u2014 1st 600 hours.0 2ièmes 600 heures \u2014 2nd 600 hours.0 Classe 3 \u2014 Class 3.0 Apprenti: 600 heures \u2014 Apprentice: 600 hours.0 Classe 4 \u2014 Class 4.0 Apprenti: 600 heures \u2014 Apprentice: 600 hours.0 Classe 5 \u2014 Classe 5.0 Classe 6 \u2014 Classe 6.0 I .155 99 99 715 715 66 495 495 .44 Zones n $1.10 in si.01 0.835 0.77 0.94 0.87 0.94 0.87 0.68 0.835 0.835 0.68 0.625 0.47 0.47 0.42 0.625 0.77 0.77 0.625 0.58 0.435 0.435 0.385 b) Salariés travaillant à la pièce: Nonobstant les taux mentionnés plus haut, les salariés travaillant à la pièce doivent recevoir les taux minima suivants: b) Piece-work employees: Notwithstanding the rates mentioned above, the employees do ng piece-work shall receive the following minimum rates: I $1.27 (Masse I \u2014 Class I.\u2022.Apprenti \u2014 Apprentice: lères 1,200 heures \u2014 1st 1,200 heurs.0.97 2ièmes 1,200 heures \u2014 2nd 1,200 hours.1.09 Classe 2 \u2014 Class 2.1.09 Apprenti \u2014 Apprentice: lères 600 heures \u2014 1 st 600 hours.0.785 2ièmes 600 heures \u2014 2nd 600 hours.0.97 Classe 3 \u2014 Class 3.0.97 Apprenti 600 heures \u2014 Apprentice 600 hours.0.785 Classe 4 \u2014 Class 4.0.725 Apprenti 600 heures \u2014 Apprentice 600 heurs.0.545 Classe 5 \u2014 Class 5.0.545 Classe 6 \u2014 Class 6.0.485 Les mêmes taux d'appliquent aux classifica- The saine rates apply to classifications contactions comprises dans les articles 10, 11, 12, 13, 14 ed in sections 10, 11, 12, 13, 14 and 15 of the et 15 du décret.decree; Zones II $1.205 0.92 1.035 1.035 0.745 0.92 0.92 0.745 0.69 0.52 0.52 0.46 m si.u 0.85 0.955 0.955 0.685 0.85 0.85 0.685 0.635 0.475 0.475 0.425 c) Le décret permet une période d'initiation de 600 heures dans la classe 5 et une période d'initiation de 600 heures dans la classe 6.Il y a période d'initiation pour chaque classe mais non pas pour chaque opération de chaque classe.Pendant cette période d'initiation, les salariés concernés auront droit aux taux minima horaires suivants: Salariés travaillant à l'heure: Classe 5 Classe 6 Class 5.Class 6.c) The decree allows for a training period of 600 hours in class 5 and for a training period of 600 hours in class 6.There is such a period for each class but not for each class operation.During the initiation period, the employees concerned are entitled to the following minimum rates: Employees working on an hourly basis: Zones i ii in .$0.44 $0.42 $0.385 .0.385 0.365 0.335 Classe 5 \u2014 Class 5.Classe 6 \u2014 Calss 6.0.485 0.46 0.425 0.425 0.405 0.37\" Article 11 2° L'opération 107-2 suivante est ajoutée: \"107-2 Tailler la doublure ou l'entre-doublure, dans le coton, la faille, le \"fleece\".\" 3° A l'opération 107-3, les mots \"Tailler la doublure en tout matériel\" sont remplacés par les mots \"Tailler la doublure en tout matériel, sauf les item mentionnés à l'opération 107-2\".-f A l'opération 107-3, les derniers mots: \"courroie ou bande-soutien\" sont remplacés par les mots: \"courroie, bande-soutien, fausse ou partie de fausse\".5° L'opération 110-5 devient l'opération 110-4 6° L'opération 112-5 devient l'opération 112-6.Sectio?i 11 2.Operation 107-2 is added \"107-2.Cutting lining or inter-lining, in cotton \"faille\", fleece.3.In operation 107-3, the words: \"Cutting lining in any material\" are replaced by the following: \"cutting lining in any material, except items mentioned in 107-2\".4.In operation 107-3, the last words: \"Strap or strip\" are replaced by the words: \"strap, strip, sock lining on sock lining part\" .5.Operation 110-5 becomes operation 110-4.6.Operation 112-5 becomes operation 112-5. 350 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 8 février 1952, Tome 81, N° 5 Article 12 7° A l'opération 201-1, les mots \"Tailler dans le cuir: la semelle, la demi-semelle\" sont remplacés par les mots: \"Tailler dans le cuir: la semelle, la demi-semelle, la première Goodyear dans le cuir fondu\".8° A l'opération 203-2A,t les mots \"Tailler dans le cuir: la première, Fentre-scmelle\" sont remplacés par les mots: \"Tailler dans le cuir: la première (excepté la première Goodyear dans le cuir fendu-opération 201-1), l'entre-scmelle\".9° L'opération 205-5 est remplacée par la suivante: \"205-5.Tailler en tout autre matériel que le cuir: le honbout, le bout dur, le contrefort, le cambrion, la talonnette en fivre, le coussinet, la bourrure, le sous-bout.\" Article 13 Section 12 7.In operation 201-1, the words: \"cutting in leather: sole, tap sole are replaced by the words: \"cutting in leather: sole, tap sole, Goodyear insole in split.\" 8.In operation 203-2A; the words: \"cutting in leather: \"insole, middle sole\" are replaced by the words: \"cutting in leather: insole (except Goodyear insole in split, operation 201-1) middle sole.\" 9.Operation 205-5 is replaced by the following: \"205-5-C \"cutting in any material except leather: top piece, box toe, counter, shank, fibre heel pad, heel pad cushion, filler, lift.\" Section 13 10° L'opération 308-2 devient l'opération 308-1.11° L'opération 333-5 suivante est ajoutée: \"333-5.Presser la tige à chaud après le montage.\" Article 15 10.Operation 308-2 becomes operation 308-1.11.Operation 333-5 is added: \"333-5-B.Bottom ironing, after lasting.\" Section 15 12° L'opération 505-2 est remplacée par l'opé- 12.Operation 505-2 is replaced by the follow- ration 505-2A suivante: ing operation 505-2A: \"505-2A.Sabler sur rouleau la semelle ou le \"505-2-A.Buffing sole or top piece.This op- bonbout.Cette opération comprend en plus eration includes also: scraping edge.\" enlever le chanfrein.\" 13° L'opération 506-1 suivante est ajoutée: 13.Operation 506-1 is added: \"506-1.Polir les fonds sur Naumkeag.Cette \"506-1 Sanding bottom on \"naumkeag\".This opération comprend en plus: sabler sur rouleau operation includes also: buf ing sole or top piece, la semelle ou le bonobut, 505-2A.\" 505-2A\" 14° L'opération 512-5 est remplacé par l'opé- 14.Operation 512-5 is replaced by the follow- ration 512-4 suivante: ing operation 512-4: \"512-4.Rogner la doublure à la main ou à la \"512-4-Trimming lining by hand on machine.\" machine.\" 15° L'article 16 est remplacé par le suivant: 15.Section 16 is replaced by the following: \"Art.16.Salaires des salariés du département \"Section 16.Rates for employees of the sewing de la couture: department: a) Salariés travaillant à l'heure: a) Employees paid by the hour: Zones i n in Classe A \u2014 Class A.$0.66 $0.625 $0.58 Apprenti 600 heures \u2014 Apprentice 600 hours.0.55 0.52 0.48 Classe B \u2014 Class B.-.0.55 0.52 0.48 Apprenti 600 heures \u2014 Apprentice 600 hours.0.44 0.42 0.385 Classe C \u2014 Class C.0.44 0.42 0.385 Période d'initiation 600 heures \u2014 Initiation period: 600 hours.0.385 0.365 0.335 b) Salariés travaillant à la pièce: b) Piece-work employees: Nonobstant les taux mentionnés plus haut, les Notwithstanding the rates above mentioned, salariés travaillant à la pièce doivent recevoir the employees doing piece-work shall receive the les taux minima suivants: ' following minimum rates: Zones I II III Classe A \u2014 Classe A.$0.725 0.69 0.635 Apprenti 600 heures \u2014 Apprentice 600 hours.0.605 0.575 0.53 Classe B \u2014 Class B.0.605 0.575 0.53 Apprenti 600 heures \u2014 Apprentice 600 heures.0.485 0.46 0.425 Classe C \u2014 Class C.0.485 0.46 0.425 Période d'initiation: 600 heures \u2014 Initiation period: 600 heures.0.425 0.405 0.37 Les mêmes taux s'appliquent aux classifica- The same rates apply to classifications contain\" tions comprises dans l'article 17 du décret à ed in section 17 of the decree, excepting the last l'exception de la dernière opération de la classe operation of class A \"stitching vamp or outside A, \"coudre au puritain l'empeigne ou le contre- counter on Puritain machine\" which shall be fort extérieur\", dont le taux est celui .de la classe paid the rate set for class 1, section 8.\" 1, article 8.\" 16° L'article 25 est remplacé par le suivant: 16.Section 25 is replaced by the following: \"Art.25.Boni de vie chère: L'indice du coût \"Section 25.Cost of Living Bonus: The cost of de la vie pour le Canada (août 1939-100), tel living index for Canada (August 1939-100), as QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.8i, No.5 351 que publié au début de janvier 1952, sert de point de départ au paiement d'une indemnité de vie chère.Chaque fois que l'indice accuse une fluctuation de 5 points, à la hausse ou à la baisse, les taux de salaires édictés au présent décret doivent être augmentés ou diminués, selon le cas, de $0.05 l'heure.Cette augmentation ou cette diminution prend effet à compter du 1er jour du mois suivant la publication officielle de l'indice du coût de la vie susmentionné et après avis à cet effet du comité paritaire aux parties signataires et aux manufacturiers assujettis au présent décret.Toutefois, la diminution du boni de vie chère est limités comme suit: jusqu'au 31 décembre 1952, par les taux minima prescrits par le présent décret d'amendement (Ex.: Employé à l'heure, classe 1, zone 1, $1.155; employé à la pièce, classe 1, zone 1, $1.27; à compter du 1er janvier 1952 jusqu'au 1er septembre 1954, par les taux minima prescrits par l'arrêté en conseil numéro 51 du 11 janvier 1951, publié dans la Gazette officielle de Québec du 20 janvier 1951, et en vigueur le 1er novembre 1951.(Ex.: Employé à l'heure, classe 1, zone 1, $1.05; employé à la pièce, classe 1, zone 1, $1.155).\" 17° L'article 31A suivant est ajouté: \"Art.31A.Couture à la main des spécialités indiennes.Nonobstant l'article 31 ci-dessus, le cousage à la main des spécialités indiennes peut se faire à domicile ou en dehors de l'établissement de l'employeur à condition que les taux minima à la pièce suivants soient payés: published early in January 1952, serves as a first basis for the establishment of a cost of living bonus.For every 5-point fluctuation of the index, upward or downward, the rates of wages mentioned in the present decree shall be increased or decreased, as the case may be, by 0.05 per hour.This increase or decrease becomes effective from the 1st of the month following official publication of the cost of living index above mentioned, and following notification also in writing by the Joint Committee to the contracting par-tics and manufacturers governed by the present decree.However, the decrease in the cost of living bonus will be limited as follows: Until December 31, 1952, by the minimum rates prescribed by the present amending decree (Ex.: Employee paid by the hour, class 1, zone 1.S 1.155; piece-word employee, class 1, zone 1, $1.27; Dating from January 1, 1953 to September 1, 1954, by the minimum rates prescribed by order in council No.51 of January 11, 1951, published in the Quebec Official Gazette of January 20, 1951, and in force on November 1, 1951: (Ex.: Employees paid by the hour, class 1, zone 1, $1.05; piece-word employee, class 1, zone 1, $1.155.\" 17.Section 31A is added: \"Section 81 A.Sewing by hand of Indian specialities.\" Notwithstanding the above section 31, sewing by hand of indian specialities can be made at home or outside the employer's factory provided the following minima piece rates be paid.Liste de prix \u2014 couture a la main \u2014 Price list for hand sewing Prix pour 12 paires \u2014 Price for 12 pairs Boudricr cuir très dur Vache travaillé Point croisé mouillé cow-hide crosstich Hommes-Men \u2014 pointures-sizes., G à-to 12 Montage (mettre soulier sur forme et ajuster) \u2014 Lasting.0.48 Coudre \u2014 Sewing tablier (dessus) \u2014 vamp.3.36 montée \u2014 T-vertical stitch (la montée).0.48 travers \u2014 T-horizontal stitch (travers) 0.48 Démontage \u2014 Unlasting.0.24 5.04 Femmes-women \u2014 pointures-sizes.3 à-to 9 Montage \u2014 Lasting.0.48 Coudre \u2014 Sewing tablier \u2014 vamp.3.12 montée \u2014 T-vertical stitch.0.36 travers \u2014 T-horizontal stitch.0.36 Démontage \u2014 Unlasting.0.24 4.56 Garcons-Boys \u2014 pointures-sizes.1 à-to 5 Montage \u2014 Lasting.' Coudre \u2014 Sewing: tablier.\u2014 vamp.montée \u2014 T-vertical stitch.travers.\u2014 T-horizontal stitch.>.Démontage \u2014 Unlasting.Eend very hard leather dressed and wet 0.72 3.84 0.72 0.84 0.24 6.36 0.72 3.60 0.72 0.84 0.24 Huile Oil tan Chrome Chrcmium 0.72 5.S8 0.72 3.36 0.60 0.72 0.24 5.64 0.72 0.72 3.12 0.60 0.60 0.24 5.28 0.72 2.88 0.60 0.60 0.24 5.04 0.72 2.52 0.48 0.60 0.24 5.64 5.16 4.56 352 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 84, N° 5 Filles-Misses \u2014 pointures-sizes:.11 à-to 2 Montage \u2014 Lasting.0.36 Coudre \u2014 Sewing : tablier \u2014 vamp.3.00 montée \u2014 T-vertical stitch.0.26 travers \u2014 T-horizontal stitch.0.26 Démontage \u2014 Unlasting.».0.18 4.06 Enfants-Infants \u2014 pointures-sizes 4 à-to 10 Montage \u2014 Lasting.0.36 Coudre \u2014 Sewing: tablier \u2014 vamp.2.55 montée \u2014 T-vertical stitch.0.2% travers \u2014 T-horizontal stich.0.25 Démontage \u2014 Unlasting.0.18 3.56 0.72\t0.72\t0.72 3.00\t2.52\t2.16 0.48\t0.48\t0.36 0.60\t0.60\t0.48 0.24\t0.24\t0.24 5.04\t4.56\t3.06 0.72\t0.72\t0.72 2.76\t2.28\t1.92 0.48\t0.48\t0.36 0.60\t0.60\t0.48 0.24\t0.24\t0.24 4.80\t4.32\t3.72 18° L'article 36A suivant est ajouté: \"Art.36A.Nonobstant les dispositions du présent décret, les parties intéressées peuvent négocier et conclure des conventions collectives particulières, suivant les dispositions de la Loi des Relations Ouvrières de Québec.\" 19° L'article 37 est remplacé par le suivant: \"Art.37.Durée du décret: Le présent décret de-oieure en vigueur jusqu'au 1er septembre 1954.Il se renouvelle automatiquement d'année en année, par la suite, à moins que l'une des parties signataires ne donne à l'autre partie un avis écrit à ce contaire, entre le 1er mars et le 30 avril 1954,- ou entre le 1er mars et le 30 avril de toute année subséquente.Un tel avis doit également être adressé au Ministre du Travail.\" Les parties contractantes ont convenu que le présent décret d'amendement prenne effet à partir du 1er décembre 1951.(Document \"A\" annexé à L'arrêté) A.MORISSET, 1938-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÊCUTD?Numéro 67 Québec, le 31 janvier 1952.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Section \"B\" 18.Section 36A is added: \"Section 36A.Notwithstanding the provisions of the present decree, parties concerned may nego-ciate and conclude individual collective agreements in accordance with the Labour Relations Act of Quebec.\" 19.Section 37 is replaced by the following: \"Section 37.Duration of the Decree.The present decree remains in force until September 1, 1954.It then renews itself automatically, from year to year, unless one of the contracting parties notify the other in writing to the contrary between March 1 and April 30, 1954, or between March 1 and April 30 of any subsequent year.Such a notice must also be filed with the Minister of Labour.\" The contracting parties are agreed to enforce the present amending decree from December 1, 1951.(Document \"B\" annexed to the order) A.MORISSET, 31938-o Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 67 Quebec, January 31st, 1952.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Part \"B\" Concernant des modifications au décret relatif Concerning amendments of the decree relating aux métiers de boulanger et distributeur de to bakers and bread, cake and pastry deliverers pains, gâteaux et pâtisseries dans la région de in the district of Three Rivers.Trois-Rivières.Attendu que conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), les parties contractantes à la convention collective de travail relative aux métiers de boulanger et distributeur de pains, gâteaux et pâtisseries dans la région de Trois-Rivières, rendue obligatoire par le décret numéro 305 du 23 février 1938, amendé par les arrêtés numéros 489 du 1er février 1940, 2747 et 3057 des 15 octobre et 12 novembre 1942, 1693 du 4 mai 1945, 1660 du 10 mai 1946, 689-C et 1907-A des 30 avril et 19 novembre 1947, 1132-A du 1er septembre 1948 et 883-E du 11 août 1949, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée; Attendu qtoî ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 24 novembre 1951; Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the contracting parties to the collective labour agreement relating to the bakers and bread, cake and pastry deliverers in the district of Three Rivers, rendered obligatory by the decree number 305 of February 23, 1938, as amended by Orders 489 of February 1, 1940, 2747 and 3057 of October 15 and November 12, 1942, 1693 of May 4, 1945, 1660 of May 10, 1946, 689-C and 1907-A of April 30 and November 19, 1947, 1132-A of September 1, 1948 and 883-E of August 11, 1949, have submitted to the Minister of Labour a request to amend tie said decree, as amended; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of November 24,1951; QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1962, Vol.81, No.6 353 Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée contre l'approbation des modifications proposées; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret, numéro 305 soit modifié comme suit: 1° Le paragraphe \"a\" de l'article II est remplacé par le suivant: \"a) Boulangers, pâtissiers: Compagnons: par semaine 1er boulanger.$45.00 1er pâtissier.45.00 2ème boulanger.41.00 2ème pâtissier.41.00 3ème boulanger et les compagnons suivants.38.00 3ème pâtissier et les compagnons suivants.38.00 Apprentis: 1ère année.21.00 2ème année.25.00 3ème année.29.00\" 2° Le paragraphe \"b\" de l'article III est radié au complet.(Document \"B\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET, 31938-Q Greffier du Conseil Exécutif.Whereas no objection has been made against the approval of the proposed amendments; Be it enacted, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour, That the said decree, number 305, be amended as follows: 1.Subsection \"a\" of section II is replaced by the following: \"a) Bakers, pastry-cooks: Journeymen: per week 1st baker.$45.00 1 st pastry-cook.4 5.00 2nd baker.41.00 2nd pastry-cook.41.00 3rd baker and the other journeymen.38.00 3rd pastry-cook and the other journeymen.38.00 Apprentices: 1st y ear.$21.00 2nd year.25.00 3rd year.29.00 2.Subsection \"b\" of section III is deleted.(Document \"B\" annexed to the order) A.MORISSET, 31938-0 Clerk of the Executive Council.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 67 ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 67 Québec, le 31 janvier 1952.Quebec, Januarj 31st, 1952.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Section \"C\" Concernant deux modifications au décret relatif à l'industrie de la construction dans les comtés d'Abitibi-Est, Abitibi-Ouest, Charlevoix, Chicoutimi, Lac St-Jean, Roberval, Rouyn-Noranda et Saguenay.Attendu que conformément aux dispositions da la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), le Ministre du Travail a donné avis de son intention de proposer l'approbation de deux modifications au décret numéro 1743 du 11 juillet 1941 amendé par les arrêtés numéros 2873, 3010 et 3127 des 30 octobre.6 et 19 novembre 1941, 1902 et 2992 des 30 juillet et 5 novembre 1942, 152 du 22 janvier 1943, 3821 du 12 octobre 1944, 234 du 18 janvier 1945, 1019, 1663 et 5064 des 21 mars, 10 mai et 18 décembre 1946, 493-C, 689-D, 917-A, 1622-B, 1729-C et 1883-C des 21 mars, 30 avril.4 juin, 2 et 23 octobre et 12 novembre 1947, 69-B et 656-A des 22 janvier et 13 mai 1948, 514-A et 514-B du 12 mai 1949, 554-A, 973-A et 1368-A des 17 mai, 30 août et 14 décembre 1950, 230-B, 604-A, 1072-C et 1260-F des 7 mars, 14 juin, 27 septembre et 7 novembre 1951, relatif à l'industrie de la construction dans les comtés d'Abitibi-Est, Abitibi-Ouest, Charlevoix, Chicoutimi, Lac St-Jean, Roberval, Rouyn-No-randa et Saguenay.Attendu que lesdits avis ont été publié dans la Gazette officielle de Québec, édition des 10 et 24 novembre 1951; Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée contre l'approbation des modifications proposées; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Part \"C\" Concerning two amendments of the decree relating to the construction industry in the counties of Abitibi-East, Abitibi-West, Charlevoix, Chitoutimi, Lake St.John, Roberval, Rouyn-Noranda and Saguenay.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the Minister of Labour has given notice of his intention to recommend the approval of two amendments to the decree number 1743 of July 11,1941, as amended by Orders 2873, 3010 and 3127 of October 30, November 6 and 19, 1941, 1902 and 2992 of July 30 and November 5, 1942, 152 of January 22, 1943, 3821 of October 12, 1944, 234 of January 18,1945, 1019, 1663 and 5064 of March 21, May 10 and December 18,1946,493-C, 689-D, 917-A, 1622-B, 1729-C and 1883-C of March 21, April 30, June 4, October 2 and 23, and November 12, 1947, 69-B and 656-A of January 22 and May 13, 1948, 514-A and 514-B of May 12, 1949, 554-A, 973-A and 1368-A of May 17, August 30 and December 14, 1950, 230-B, 604-A, 1072-C and 1260-F of March 7, June 14, September 27 and November 7, 1951, relating to the construction industry in the counties of Abitibi-East, Abitibi-West, Charlevoix, Chicoutimi, Lake St.John, Roberval, Rouyn-Noranda and Saguenay.Whereas the said notices have been published in the Quebec Official Gazette, issue of November 10 and 24, 1951; Whereas no objection has been made against the approval of the proposed amendments; Be it enacted, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour. 354 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 84, N° 6 Que ledit décret numéro 1743, soit modifié comme suit: 1° Les mots \"Baie Comeau\" apparaissant au deuxième alinéa du paragraphe \"c\" de l'article III sont radiés.2° L'alinéa suivant est ajouté après la cédule des salaires minima apparaissant au paragraphe \"a\" de l'article V: \"D'accord avec les dispositions du premier alinéa du présent paragraphe, sauf dans la zone I-A, tous les taux horaires minima apparaissant dans l'échelle de salaires précédente doivent être augmentés de $0.05 à compter de la période de paie en cours le 22 octobre 1951, l'indice fédéral du coût de la vie ayant été établi à 189.8 points au 1er septembre 1951.\" (Document \"C\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET, 31938-0 Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 67 Québec le 31 janvier 1952 Présent: Le Lieutenant-Gouvcrneur-cn Conseil.Section \"D\" Concernant une modification au décret relatif aux employés de garage dans la cité de Sherbrooke et un rayon de dix (10) milles de ses limites.Attendu que, conformément à la procédure prévue à l'article 8 de la Loi de la convention collective (Statutes refondus de Québec, 1941, chapitre 163 et amendements), le Ministre du Travail a donné avis de son intention de proposer l'approbation d'une modification au décret numéro 231 du 7 mars 1951, amendé par l'arrêté numéro 926-D du 22 août 1951, relatif aux employés de garage dans la cité de Sherbrooke et un rayon de dix (10) milles de ses limites; Attendu que ledit avis a été publié dans la Gazette officielle ds Québec, édition du 29 septembre 1951; Attendu Qu'une objection a été formulée et qu'elle a été appréciée conformément à la Loi ; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret, numéro 231, soit modifié comme suit: Le paragraphe \"i\" de l'article IV est remplacé par le suivant: \"b) Hommes de service: Les heures de travail des hommes de service sont réparties comme suit: 1ère équipe (de jour): 12 heures par jour (maximum).2ème équipe (de nuit): 12 heures par nuit (maximum).La semaine régulière des hommes de service est de soixante douze (72) heures.Tout travail fait en plus de 12 heures par jour ou par nuit et en plus de 72 heures par semaine est considéré comme temps supplémentaire et doit être rémunéré au taux de salaire et demi.\" (Document \"D\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET, 31938-0 Greffier du Conseil Exécutif.That the said decree, number 1743, be amended as follows: 1.The words \"Baie Comeau\" mentioned in the second paragraph of subsection \"c\" of section in are deleted.2.The following paragraph is added after the minimum wage schedule mentioned in sab-section \"a\" of section V: Pursuant to the provisions of the first paragraph of the present subsection, all minimum hourly rates mentioned in the preceding scale of wages, except as regards zone I-A, shall be increased by $0.05 from the pay period in progress on October 22, 1951, the federal cost of living index having been established at 189.8 points on September 1st, 1951.\" (Document \"C\" annexed to the order) A.MORISSET, 31938-0 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 67 Quebec, January 31st 1952 Present: The Lieutenant Governor in Council.Part \"Z>\" Concerning an amendment of the decree relating to the garage employees in the city of Sherbrooke and a radius of ten (10) miles from its limits.Wheheas, pursuant to the procedure provided for under section 8 of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the Minister of Labour has given notice of his intention to recommend the approval of an amendment to the decree number 231 of March 7, 1951, as amended by Order number 926-D of August 22, 1951, relating to the garage employees in the city of Sherbrooke and a radius of ten (10) miles from its limits; Whereas the said notice has been published in the Quebec Official Gazette, issue of September 29,-1951; Whereas one objection has been made and has been duly considered as required by the Act; Be it enacted, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour, That the said decree, number 231, be amended as follows: Subsection \"b\" of section IV is replaced by the following: \"b) Service men: The hours of works of service men are distributed as follows: 1st shift(day): 12 hours per day (maximum) 2nd shift (night): 12 hours per night (maximum) The regular work week of service men consists of seventy-two (72) hours.Any hour worked in excess of 12 per day or night, and in excess of 72 per week is considered as overtime and remunerated at the rate of time and a half.\" (Document \"D\" annexed to the order) A.MORISSET, 31938-Q Clerk of the Executive Council. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.8/\u201e No.6 355 ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro G7 Québec, le 31 janvier 1952 Présent: Le Lieutenant-Gouverncur-en-Conseil.Section \"E\" Concernant des modifications au décret relatif au commerce de détail dans la cité de Québec.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), les parties contractantes à la convention collective de, travail relative au commerce de détail dans la cité de Québec, rendue obligatoire par le décert numéro 3265 du 6 septembre 1940, amendé par les arrêtés en consseil numéros 4491 du 24 décembre 1940, 1664 et 2752 des 28 juin et 16 octobre 1941, 898 et 2993 des 15 avril et 5 novembre 1942, 645 du 15 mars 1943, 2256 et 3036 des 23 juin et 1er août 1944, 2393 du 21 juin 1945, 1332 et 1653 des 18 avril et 10 mai 1946, 818-B du 22 mai 1947, 550-A du 22 avril 1948, 296-A du 17 mars 1949 et 1177-A du 26 octobre 1950, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 27 octobre 1951; Attendu que, conformément à la procédure prévue à l'article 8 de ladite Loi, le Ministre du Travail a donné avis de son intention de proposer l'approbation d'une modification audit décret, numéro 3265; Attendu que ledit avis a été publié dans la Gazette officielle de Québec, édition du 15 septembre 1951; Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée contre l'approbation des modifications proposées; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret, numéro 3265, soit modifié comme suit: 1°.Le paragraphe \"b\" de l'article I est remplacé par le suivant: \"b) Juridiction territoriale: La juridiction territoriale du présent décret comprend les cités de Québec et de Sillery, la ville de Québec-Ouest et la municipalité de Giffard.\" 2° Le paragraphe \"/\" de l'article II est remplacé par le suivant: \"/) Chef de rayon: Le terme \"chef de rayon\" signifie et comprend tout employé (cf.paragraphe \"6\"), qui est chargé de l'administration ou a la responsabilité d'un ou de plusieurs rayons ou départements d'un établissement commercial.Les chefs de rayon dont la rémunération hebdomadaire moyenne, salaire et commissions, dépasse $100.00 ne tombent pas sous le coup de la présente définition et sont considérées comme faisant partie de la direction de l'entreprise.\" 3° Le paragraphe \"m\" suivant est ajouté à l'article II: \"m) Les mots \"année d'expérience\" signifient la ou les années de travail ou d'étude que le Bureau des Examinateurs du Comité paritaire reconnaît ou détermine avoir été utile à l'acquisition de l'expérience du travail dans chaque catégorie d'employé mentionnée à l'article IV, pour chaque salarié.\" 4° A l'article VI, (Durée du décret): ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 67 Quebec, January 31st, 1952 Present: The Lieutenant Governor in Council.Parg \"É\" Concerning amendments of the decree relating to the retail trade in the city of Quebec.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the contracting parties to the collective labour agreement relating to the retail trade in the city of Quebec, rendered obligatory by the decree number 3265 of September 6, 1940, as amended by Orders 4491 of December 24, 1940, 1644 and 2752 of June 28 and October 16, 1941, 898 and 2993 of April 15 and November 5, 1942, 645 of March 15, 1943, 2256 and 3036 of June 23 and August 1, 1944, 2393 of June 21, 1945, 1332 and 1653 of April 18 and May 10, 1946, 818-Bof May 22, 1947, 550-A of April 22, 1948, 296-A of March 17, 1949 and 1177-A of October 26, 1950, have submitted to the Minister of Labour a request to amend the said decree, as amended; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of October 27, 1951; Whereas, pursuant to the procedure provided for under section 8 of the said Act, the Minister of Labour has given notice of his intention to recommend the approval of an amendment to the said decree, number 3265; Whereas the said notice has been published in the Quebec Official Gazette, issue of September 15, 1951: Whereas no objection has been made against the approval of the proposed amendments; Be it enacted, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour, That the said decree, number 3265, be amended as follows: 1.Subsection \"b\" of section I is replaced by the following: \"b) Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction of the present decree comprises the cities of Quebec and Sillery, the town of Quebec-West and the municipality of Giffard.\" 2.Subsection \"/\" of section II is replaced by the following: \"/) Department head: The words \"department head\" mean and include every employee (cf.paragraph \"6\") who is in charge of the administration or has the responsibility of one or more departments of a commercial establishment.\" Department heads whose weekly average earnings, including salary and commission, exceed $100.00 are not covered by the present definition and are considered as belonging to the management of the undertaking.\" 3.The following subsection \"m\" is added to section II: \"m) The words \"year of experience\" mean the year or years of work or study which the Board of Examiners of the Parity Committee recognizes or determines as having been useful in acquiring experience in any one category, as mentioned in section IV, for each employee.\" 4.In section VI, (Duration of the decree): 356 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1962, Tome 84, N° 6 i) Les mots \"jusqu'au 15 novembre 1946\", ap-apraissant à la fin de la première phrase, sont remplacés par les mots \"jusqu'au 1er avril 1952\".ii) Les mots \"le 15 novembre\" apparaissant dans la deuxième phrase, sont remplacés par les mots \"le 1er avril \".(Document \"E\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET, 31938-o Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 67 Québec, le 31 janvier 1952.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil.Section \"F\" CONCERNANT des modifications au décret relatif à l'industrie- et aux métiers de la construction dans les comtés de Hull, Gatineau, Papineau, Pontiac et Témiscamingue.Attendu que, conformément à la procédure prévue à l'article 8 de la Loi de la convention collective (Status refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), le Ministre du Travail a donné avis de son intention de proposer l'approbation de certaines modifications au décret numéro 1254 du 10 novembre 1949, amendé par les arrêtés numéros 108-C, 973-A et 1229-B des 25 janvier, 30 août et 8 novembre 1950, 51-D, 229-C, 382-E, 1228-D, 1228-G des 11 janvier, 7 mars, 12 avril et 31 octobre 1951, relatif a l'industrie et aux métiers de la construction dans les comtés de Hull, Gatineau, Papineau, Pontiac et Témiscamingue; Attendu que ledit avis a été publié dans la Gazette officielle de Québec, édition du 10 novembre 1951; Attendu que, conformément aux dispositions de ladite Loi, les parties contractantes à la convention collective de travail rendue obligatoire par ledit décret, numéro 1254, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 17 novembre 1951; Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée contre l'approbation des modifications proposées; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret: numéro 1254, soit modifié comme suit: ] ° Le paragraphe \"j\" de l'article I est remplacé par le suivant: \"j) Compagnon-électricien: Le terme \" compagnon-électricien \" désigne toute personne qui fait des travaux d'installation électrique nouvelle ou existante, de réfection, de réparation ou de modification de fils, de conduits ou d'appareils électriques, pour fins de pouvoirs, d'éclairage ou de chauffage, au compte d'un entrepreneur électricien.Cette personne doit détenir à ces fins la licence \"C\".\" 2° L'article III est remplacé par le suivant: \"III.Taux de salaires: Les taux de salaires minima suivants doivent être payés pour chacun des métiers ci-après: Salaires horaires Métiers: Zone I Zone II Briqueteur.$1.70 $1.60 t) The words \"until November 15, 1946\" mentioned at the end of the first sentence are replaced by the words \"until April 1, 1952\" ii) The words \"prior to November 15\" mentioned in the second sentence, are replaced by the words«\"prior to April 1st\".(Document \"E\" annexed to the order) A.MORISSET, 31938-o Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL-CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCH, Number 67 Quebec, January 31st, 1952.Present: The Lieutenant-Governor-in-Council.Part \"F\" Concerning amendments to the decree relating to the Construction Industry and Trades in the counties of Hull, Gatineau, Papineau, Pontiac and Témiscamingue.Whereas, pursuant to the procedure provided for under Section 8 of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the Minister of Labour has given notice of his intention to recommend the approval of several amendments to the decree nunfber 1254 of November 10, 1949, amended by Orders Nos.108-C, 973-A and 1229-B of January 25, August 30 and November 8, 1950, 51-D, 229-C, 382-E, 1228-D, 1228-G of January 11, March 7, April 12 and October 31, 1951, relating to the construction industry and trades in the counties of Hull, Gatineau, Pontiac and Témiscamingue; Whereas the said notice has been published in the Quebec Official Gazette, issue of November 10, 1951; Whereas, pursuant to the provisions of the said Act, the contracting parties to the collective labour agreement rendered obligatory by the said decree, number 1254, have submitted to the Minister of Labour a request to amend the said decree, as amended; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of November 17, 1951; Whereas no objection has been made against the approval of the proposed amendments; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour; That the said decree, number 1254, be amended as follows: 1.Subsection \"j\" of Section I is replaced by the following: \"j) Journeyman electrician : The words \"journeyman electrician\" mean any person whose work is connected with electrical installations, either new or existing, winding, laying, repair of wires, conductors or electrical apparatus for power, lighting or heating, for the account of an electrical contractor.He shall hold licence \"C\".2.Section HI is replaced by the following: \"III.Wage rates: The following minimum wage rates shall be paid for each one of the trades hereinafter mentioned : Hourly rates Trades I II Bricklayer.$1.70 $1.60 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol 84, No.6 357 Calfat.1.00 0.80 Charpentier-menuisier et mécanicien (Millwright).1.40 1.25 Conducteur de camion \u2014 cons- ' truction.1.00 0.80 Conducteur de tracteur à chenille.1.25 1.10 Chauffeur (construction).1.00 0.80 Couvreur (amiante, ardoise, tuile) 1.00 0.90 Couvreur (composition).1.15 1.05 Electricien: Entrepreneur (services personnels).2.25 1.75 Après le 31 janvier 1952.2.40 1.95 Compagnon.1.40 1.10 Après le 31 janvier 1952.1.50 1.20 Finisseur de ciment.1.15 0.90 Finisseur de plancher en mastic.1.00 0.85 Foreur et casseur.1.15 1.00 Forgeron.1.10 100 Forgeron-aiguiseur de foreuse.1.05 1.00 Créeur.1.15 1.10 Huileur.1.00 0.80 Homme préposé aux bouilloires.1.00 0.90 Maçon.1.70 1.50 Manœuvre journalier (ouvrier non qualifié).1.00 0.80 Conducteur de tracteur.1.00 0.90 Mécanicien \u2014 construction.1.10 1.00 Ouvrier en armature de béton .1.10 0.90 Ouvrier tôlier (montage) .1.40 1.25 Peintre, décorateur.1.22 1.15 Peintue \u2014 machine penumatique 1.32 1.20 Plûtrier.1.50 1.50 Plongeur.2.25 2.25 Poseur de paravents (bois ou métal), châssis fenêtres, divisions en acier.1 -40 1.25 Poseur de \"weatherstrips\".1.40 1.25 Poseur de lattes en bois.1.40 1.25 Poseur de lattes en métal.1.40 1.25 Poseur de marbre.1.50 1.25 Poseur de plancher en mastic.1.00 0.95 Poseur de terrazzo.0.90 0.85 Poseur de tuiles.1 00 0.90 Préposé au monte-charge.1 00 0.90 Préposé au malaxeur.1 00 0.90 Préposé au compresseur.1.00 0 90 Préposé au boisage (cribman).1.00 0.90 Préposé aux grues.1.15 1.15 Préposé aux pelles mécaniques.1.50 1.25 Préposé aux pompes.1.00 0.85 Préposé aux machines à polir le terrazzo (sec).- .100 1.00 Préposé aux machines à polir le terrazzo (humide).1.05 1.00 Soudeur.1.15 1.10 Tailleur de pierre.1.70 1 60 Travailleur en fer ornemental.1.00 0.95 Vitrier.122 1.15 Surveillant, par semaine.35.00 35.00 Vérificateur de matériel et pointeur, parmois.150.00 150.00\" 3° Les alinéas suivants sont ajoutés à l'article IX: \"Si un compagnon ou un apprenti électricien résidant dans la zone I doit travailler dans la zone II pour le compte de son employeur, il doit être rémunéré au salaire de la zone I.L'entrepreneur électricien, résidant dans la zone II doit, s'il travaille dans la zone I, rémunérer ses salariés suivant l'échelle des salaires de cette dernière zone.Le compagnon électricien est tenu de fournir un coffre d'outils convenable.\" 4° L'alinéa suivant est ajouté au paragraphe \"/\" de l'article XH: Caulker.1.00 0.80 Carpenter \u2014 joiner and millwright 1.40 1.25 Truck driver \u2014 construction.1.00 0.80 Bulldozer operator.1.25 1.10 Fireman (construction).1.00 0.80 Roofer (asbestos, slate & tile) .1.00 0.90 Roofer (composition) .1.15 1.05 Electrician: Contractor (personal services).2.25 1.75 After January 31, 1952.2.40 1.95 Journeyman:.1.40 1.10 After January 31,1952 .1.50 1.20 Cement finisher.1.15 0.90 Mastic floor finisher .1.00 0.85 Driller and breaker.1.15 1.00 Blacksmith.1.10 1.00 Blacksmith (drill sharpener).1.05 1.00 Rigger.1.15 1.10 Oiler.1.00 0.80 Kettleman.1.00 0.90 Mason.1.70 1.50 Labourer, common worker:.1.00 0.80 Tractor operator.1.00 0.90 Mechanic \u2014 construction .1.10 1.00 Concrete steel or rod reinforcing worker.1.10 0.90 Sheet metal worker (erection).1.40 1.25 Painter, decorator.1.22 1.15 Painter \u2014 pneumatic machine.1.32 1.20 Plasterer.1.50 1.50 Diver.2.25 2.25 Screen (wood or metal), sash, window, steel partitions erector.1.40 1.25 Weatherstripper.1.40 1.25 Lather (wood).1.40 1.25 Lather (metal).1.40 1.25 Marble layer.1.50 1.25 Mastic floor layer .1.00 0.95 Terrazzo layer.^.0.90 0.85 Tile layer.1.00 0.90 Freight elevator operator.1.00 0.90 Mixer operator.1.00 0.90 Compressor operator.1.00 0.90 Cribman.1 00 0.90 Crane operator.1.15 1.15 Shovel operator.1.50 1.25 Pump operator.1.00 0.85 Terrazzo polishing machine operator (dry polishing).1.00 1.00 Terrazzo polishing machine operator (Wet polishing).1.05 1.00 Welder.1.15 1.10 Stonecutter.170 1.60 Ornamental iron worker.1.00 0.95 (Hazier.1.22 1.15 Watchman, per week.35.00 35.00 Material checker and time-keeper per month.-.150.00 150.00\" 3.The following paragraphs are added to section IX: \"When a journeyman electrician or an apprentice who lives in zones I has to work in zone II for the account of his employer, he shall receive the wages set for zone I.The electrical contractor residing in zone II shall, when working in zone I, pay his employees according to the wage scale of the latter zone.The journeyman electrician shall supply an adequate tool box.\" 4.The following paragraph is added to subsection \"/\" of section XH: 358 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1052, Tome SA, N° 5 \"Dans la zone I, on peut embaucher un apprenti électricien par deux compagnons détenant la licence \"C\"; dans la zone II, il peut avoir un apprenti électricien par compagnon.\" 5° Le sous-paragraphe 3 suivant est ajouté au paragraphe \"j\" de l'article XII: \"3.Apprenti électricien: Après le 31 janvier 1952 Zone I Zone IlZonc I Zone II 1ère année.SO.65 SO.G5 SO.65 SO.65 2ème année.0.75 0.75 0.80 0.80 3ème année: 1er semestre.0.95 0 85 0.95 0.90 2ème semestre .1.00 0.S5 1.00 0.90 4ème année.1.10 0.95 1.20 1.00\" 6° L'article XVII est remplacé par le suivant: XVII.Durée du décret: Le présent décret demeure en vigueur jusqu'au 12 novembre 1952.Il se renouvelle automatiquement d'année en année par la suite, à moins que l'une des parties contractantes ne donne à l'autre partie un avis écrit à ce contraire, dans un délai qui ne doit pas être de plus de soixante (60) ni de moins de trente (30) jours avant la date de son expiration originale ou de toute année subséquente.Un tel avis doit également être adressé au Ministre du Travail.\" (Document \"F\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET, 000000-o Greffier du Conseil Exécutif.\"In zone I, there may be one apprentice electrician to each two journeymen holding licence \"C\"; in zone II, there may be one apprentice per journeyman.\" 5.The following paragraph 3 is added to subsection \"f* of section XII: \"3.Apprentice electrician: After January 31,1062 Zone I Zone IlZone I Zone II 1st year.0.65 0.65 0.65 0.65 2nd year.0.75 0.75 0.80 0.80 3rd year 1st six months.0.95 0.85 0.95 0.90 2nd six months.1.00 0.85 1.00 0.90 4th year.1.10 0.95 1.20 1.00\" 6.Section XVII is replaced by the following: \"XVDI.Duration of the decree: The present decree shall remain in force until November 12, 1952.It shall then renew itself automatically from year to year unless one of the contracting parties notifies the other party, in writting, to the contrary within the period extending from the 60th to the 30th day before the date of its original expiry or the end of any subsequent year.Such a notice must also be filed with the Minister of Labour.\" Document \"F\" annexed to the Order) A.MORISSET, 00000-o Clerk of the Executive Council.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 68 ORDER IN COUNCTL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 6?Québec le 31 .Tanvies 1P52 Quebec.January 31, 1952.Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Present: The Lieutenant-Governor-in-Council.Section \"E\" Part \"E\" Concernant des modifications au décret relatif Concerning amendments of the decree relating aux métiers de barbier et coiffeurs dans les to the barber and hairdressing in the counties comtés de Joliette, Montcalm, l'Assomption of Joliette, Montcalm, L'Assomption and et Berthier.- Berthier.Attendu que, conformément aux dispositions Whereas, pursuant, to the provisions of the de la Loi de la convention collective (Status Collective Agreement Act, (Revised Statutes of refondus de Quebec 1941, chapitre 163 et amende- Quebec 1941, chapter 163 and amendments), ments), le Comité conjoints des maîtres et the Joint Committee of the Master and Employee employés barbiers, coiffeurs et coiffeuses des Barbers and Hairdressers of the Counties of comtés de Joliette, Berthier, l'Assomption et Joliette, Berthier, L'Assomption and Montcalm Montcalm a présenté au Ministre du Travail has submitted to the Minister of Labour a une requête à l'effet de modifier le décret numéro request to amend the decree number 3751 of 3751 du 17 décembre 1943, amendé par les arrêtés December 17, 1943, as amended by Order-in-en conseil numéros 3164, 4839 et 5063 des 16 Council 3164, 4839 and 5063 of August 16, août, 7 et 21 décembne 1944, 5086 du 7 décembre December 7 and 21 1944, 5086 of December 7: 1945, 130, 1656 et 4467 des 10 janvier, 10 mai et 1945, 130, 1656 and 4467 of January 10.May 10 31 octobre 1946, 545-A du 27 mars 1947, 69-C and October 31, 1946, 545-A of March 27, 1947, et 1720-B des 21 janvier et 16 décembre 1948, 69-C and 1720-B of January 21 and December 16, 470-E et 225-D des 26 avril et 22 février 1950, 1948, 470-E and 225-D of April 26 and February 51-F et 829-A des 11 janvier et 1er août 1951, 22, 1950, 51-F and 829-A of January 11 and relatif aux métiers de barbier et coiffeur dans les August 1, 1951, relating to the barber and hair-comtés de Joliette, Montcalm, l'Assomption et dressing trades in the counties of Joliette, Berthier; Montcalm, L'Assomption and Berthier; Attendu que ladite requête a été publiée Whereas the said request has been published dans la Gazette officielle de Québec, édition du in the Quebec Official Gazette, issue of November 24 novembre 1951; 24,1951; Attendu Qu'aucune objection n'a été formulée Whereas no objection has been made against contre l'approbation des modifications proposées; the approval of the proposed amendments; Il est ordonné, en conséquence sur la propo- Be it enacted, therefore, upon the recom-sition de l'honorable Ministre du Travail; mendation of the Honourable the Minister of Labour, Que ledit décret, numéro 3751, soit modifié That the daid decree, number 3751, be comme suit: amended as follows; QUE HIX' OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.SJh No.5 359 1° L'alinéa suivant est ajouté au sous-paragraphe \"1\" du paragraphe \"6\" de l'article IV: \"Toutefois, dans la ville de l'Assomption seulement le travail doit se terminer à 7.00 p.m., dans les salons de barbier, les samedi et veilles de fêtes chôniées.\" 2° Les prix minima suivants sont ajoutés ou substitués ceux qui apparaissent actuellement dans l'article VI, pour les services ci-après men- tionnés: Barbe: Tous les jours.$0.35 Cheveux pour adultes des deux sexes: Lundi, mardi, mercredi et jeudi.0.55 Vendredi, samedi et veille de fêtes chômées.0.65 Cheveux pour enfants de moins de 14 ans: Lundi, mardi, mercredi et jeudi.0.35 Vendredi, samedi et veille de fêtes chômées._.0.45 Ondulation permanente à l'électricité.4.00\" (Document \"K\" annexé à l'arrêté) A.MORISSET, 319S6-o (i reffier du ( 'onseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 68 Québec, le 31 janvier 1952.Présent: \\a> Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil Section \"F\" Concernant des modifications au décret relatif à l'industrie de la robe dans la province de Québec.Attendu que conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), les parties contractantes à la conven-collective de travail relative à l'industrie de la \u2022robe dans la province de Québec, rendue obligatoire par le décret numéro 3519 du 24 septembre 1940 amendé par les arrêtés numéros 3672 du 9 octobre 1940, 212 «lu 29 janvier 1942, 299.541 et 1336 des 5 février, 5 mars et 19 mai 1943, 543 du 12 février 1944, 809 et 1111 des 10 et 24 mars 1945, 1021.1801, 2859 et 3776 des 21 mars, 16 mai, 17 juillet et 18 septembre 1946 2083-A du 18 décembre 1947, 259-C etll97-A des 10 mars et 27 octobre 1949 et 230-A, 506-C, 735-F.et 1155-F des 7 mars, 15 mai, 12 juillet et 17 octobre 1951.ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec, édition du 17 novembre 1951 ; Attendu que les objections formulées ont été appréciées conformément à la Loi; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret, numéro 3519, soit modifié comme suit: 1° L'article IX-A est r mplacé par le suivant: \"IX-A.Boni de vie chère: Tout salarié assujetti au présent décret, qu'il travaille sur une base horaire ou à la pièce, doit recevoir un boni de vie chère en plus de son salaire régulier de la façon ei-après décrété: 1° The following sub-paragraph is added to paragraph \"1\" of subsection \"b\" of section IV: \"However, in the town of L'Assomption only, work shall cease at 7.00 p.m., in barber shops on Saturday and holiday eves.\" 2° The following minimum prices are added to.or substituted for those now mentioned in section VI, for the services hereafter mentioned: \"Shave every day.$0.35 Haircut for adults, male and female: Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday.^.0.55 Friday, Saturday and holiday eves .0.65 Haircut for children under 14 years of age: Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday.0.35 Friday' Saturday and holiday eves.0.45 Permanent wave elctricity.4.00\" (Document \"E\" annexed to the order) .A.MORISSET, 31986-o Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 68 Quebec, January 31st, 1952.Present: The Lieutenant Governor in Council Part \"F\" Concerning amendments of the decree relating to the dress industry in the province of Quebec.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the contracting parties to the collective labouf agreement relating to the dress industry in the province of Quebec, rendered obligatory by the decree number 3519 of September 24, 1940, as amended by Orders in Council 3672 of October 9, 1940, 212 of January 29, 1942, 299, 541 and 1336 of February 5, March 5 and Mav 19, 1943, 543 of February 12, 1944, 809 and 1111 of March 10 and 24, 1945, 1021 1801, 2859 and 3776 of \u2022March 21, May 16, July 17 and September 18, 1946, 2083-A of December 18, 1947, 259-C and 1197-A of March 10 and October 27, 1949 and 230-A, 506-C, 735-F and 1155-F of March 7, May 15, July 12 and October 17, 1951, have submitted to the Minister of Labour a request to amend the said decree as amended; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of November 17, 1951; Whereas the objections made have been considered as required by the Act; Be it enacted, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour, That the said decree, number 3519, be amended as follows: 1° Section IX-A is replaced by the following: \"IX-A.Cost of Living Bonus: Every employee governed by the provisions of this Decree, whether he works on a time-work or a piece-work basis, shall be paid a cost of living bonus in addition to, and over and above his prevailing wages, the whole as provided hereinafter: 360 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, S février 1952, Tome 8A, N° 5 a) Tout coupeur (Classe I et Classe II) et tout presseur, à l'exception de l'assistant-pres-seur, doit recevoir un boni de vie chère de quinze cents et demi ($0.15^) l'heure.' 6) Tout opérateur, faiseur d'échantillon, assistant presseur, drapeur, finisseur, examinateur, ouvrier général, plieur, étaleur, apprenti et apprenti-coupeur qui reçoit plus de S0.90 l'heure doit recevoir un boni de vie chère de treize cents et demi ($0.13^) l'heure.c) Nonobstant les paragraphes \"a\" et \"b\" du présent article, tout salarié qui travaille dans l'atelier et qui gagne moins de $0.50 l'heure, et qui n'est pas un apprenti ou un apprenti-coupeur gagnant moins de $0.50 l'heure doit recevoir un boni de vie chère de onze cents et quart ($0.11%) l'heure.d) Tout apprenti et apprenti coupeur gagnant moins de cinquante cents ($0.50) l'heure doit recevoir, en plus de son salaire et de toute augmentation progressive, tels que prévus à l'article X, un boni de vie chère de cinq cents ($0.05) l'heure et, après trois mois d'emploi dans l'industrie, il doit recevoir une somme additionnelle de trois cents et trois-quarts ($0.03%) l'heure, ce qui fait un boni de vie chère total de huit cents et trois-quarts ($0.08%) l'heure.e) Tout travailleur à domicile doit recevoir à titre de boni de vie chère, une somme additionnelle égale à vingt-cinq pour cent (25%) du salaire qu'il gagne, en vertu des dispositions de l'article XII du présent décret./) Tout employeur doit, le ou avant le dix de chaque mois, faire parvenir au bureau de la Commission conjointe de l'industrie de la robe de la province de Québec, un rapport couvrant le mois précédent, indiquant séparément les paiement desdits bonis de vie chère faits à chaque salarié régi par le présent décret et ce, pour la période de paye et de la manière prescrite par la Commission conjointe et sur les formules que pourra fournir ladite Commission.\" 2° L'article XXIII est remplacé par le suivant: \"XXIII.Durée du décret: Le présent décret demeure en vigueur jusqu'au 31 juillet 1952.Il se renouvelle .automatiquement d'année en année par la suite à moins que l'une des parties contractantes ne donne un avis écrit à ce contraire à l'autre partie, dans un délai qui ne doit pas être de plus de soixante (60), ni moins de trente (30) jours avant le 31 juillet de chaque année.Un tel avis doit également être donné au Ministre du Travail et à la Commission conjointe de l'Industrie de la Robe.\" (Document \"G\" annexé à l'arrêté).A.MORISSET, 31086-o Greffier du Conseil Exécutif.ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 68 Québec, le 31 Janvier 1952 Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil.Section \"G\" Concernant des modifications au décret relatif à l'industrie de l'imprimerie dans la région de Québec.Attendu que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 èt amen- a) Every cutter (Grade I and Grade n) and presser excluding assistant presser shall be paid a cost of living bonus of fifteen and one half cents (15^c) per hour.b) Every operator, sample maker, assistant presser, draper, finisher, examiner, general hand, folder, spreader, apprentice and apprentice cutter receiving more than fifty cents (50c) per hours shall be paid a cost of living bonus of thirteen and one half cents (13^c) per hour.c) Notwithstanding sub-sections \"a\" and \"6\" immediately preceding, every employee working in the shop who earns less than fifty cents (50c) per hour, and .who is not an apprentice or an apprentice cutter earning less than fifty cents (50c) per hour, shall be paid a cost of living bonus of eleven and a quarter cents (ll%c) per hour.d) Every apprentice and apprentice cutter earning less than fifty cents (50c) pef hour shall be paid in addition to and over and above his wages and any escalator increases as provided by Section X hereinafter, a cost of living bonus of five cents (5c) per hour and, after he has been employed in the Industry for a period of three (3) months he shall be paid an additional sum of three and three-quarter cents (3%c)per hour, making a total cost of living bonus of eight and three quarter cents (8%c) per hour.e) Every homeworker shall be paid, as a cost of living bonus, an additional sum amounting to twenty five per cent (25%) of the wages he earns under the provisions of Section XII of the present Decree./) Every employer must, on or before the tenth of each month, forward to and file at the office of the Joint Commission for the Dress Industry of the Province of Quebec, a report for the preceding month showing separately the payments of the aforementioned cost of living bonuses made to each employee governed by the present Decree, for the pay period, in the manner and on such forms as may be prescribed and furnished by the said Joint Commission.\" 2° Section XXII is replaced by the following: \"XXIII.Duration of the Decree: The present Decree shall remain in force until July 31st, 1952.It the renews itself automatically from year to year unless one of the contracting parties notify the other party, in writing, to the contrary, within the period extending from the sixtieth to the thirtieth day before July 31st, of each year.Such notice must also be sent to the Minister of Labour and The Joint Commission for the Dress Industry.\" (Document \"G\" annexed to the order) A.MORISSET, 31986-0 Clerk of the Executive Council.ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 68 Quebec, January, 31st., 1952 Present: The Lieutenant Governor in Council.Part \"G\" Concerning amendments of the decree relating to the printing industry in the district of Quebec.Whereas, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.8i, No.6 361 dements), les parties contractantes à la convention collective de travail relative à l'industrie de l'imprimerie dans la région de Québec, rendue obligatoire par le décret numéro 141 du 8 février 1951, ont présenté au Ministre du Travail une requête à l'effet de modifier ledit décret; Attendu que ladite requête a été publiée dans la Gazette ojjiciclle de Québec, édition du 7 décembre 1951; Attendu que les objections formulées ont été appréciées conformément à la Loi; Il est ordonné, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ledit décret, numéro 141, soit modifié comme suit: 1° Le paragraphe \"c\" de l'article I est remplacé par le suivant: \"c) Un \"compagnon sur presse à plateau\" est un compagnon qui est en mesure d'établir devant le Bureau des Examinateurs créé à cette fin par le Comité paritaire, qu'il peut produire tous les travaux qui doivent être faits sur une presse à plateau (automatique ou margée à la main).Toutefois, avant de subir l'examen pratique requis pour l'obtention du certificat de compagnon, l'apprenti doit avoir travaillé durant une période représentant au moins 50 heures de travail pratique, sur une presse cylindrique.Ce travail peut se faire soit dans l'atelier où l'apprenti est employé, soit dans tout atelier possédant une presse cylindrique ou dans une école d'imprimerie reconnue comme telle par le Comité paritaire.\" 2° Le paragraphe \"3°\" de l'article III est remplacé par le suivant: \"3° Classe \"C\": La classe \"C\" comprend tous les ateliers possédant une presse cylindrique (ou plus); ou deux presses automatiques (ou plus) ; ou une machine à composer (ou plus) ; ou encore toute industrie comptant sept salariés (ou plus) de sexe masculin, sans tenir compte de l'outillage, ainsi que les ateliers de lithographie, d'offset, de photo-litho, de réglage et de reliure non spécifiquement mentionnés dans les classes \"A\", \"B\" et \"E\", ainsi que les départements d'imprimerie et l'Industrie de la boîte de carton.\" 3° Le paragraphe \"a\" de l'article IV est remplacé par le suivant: \"a) Le jour, les heures de travail sont réparties entre 7.00 a.m.et 6.00 p.m.les cinq (5) premiers jours ouvrables de la semaine, et entre 7.00 a.m.et midi, le samedi.1.Quarante heures (40), au maximum, ainsi réparties dans les six (6) jours, constituent une semaine régulière de travil pour les ateliers des classes \"A\", \"B\", \"C\" et \"E\" du district judiciaire de Québec, à l'exception du département de presses à l'aniline des manufactures de sacs en papier où la semaine régulière de travail est de quarante-cinq heures et demie (453^), au maximum.Huit heures (8), au maximum, constituent une journée ou une nuit régulière de travail pour les ateliers spécifiés à l'alinéa précédent.2.\u2014 Quarante-trois heures (43), au maximum, constituent une semaine régulière de travail pour les ateliers de la classe \"D\" du district judiciaire de Québec.Huit heures et demie (S^Q, au maximum, constituent une journée régulière de travail pour les équipes de jour des ateliers mentionnés à l'alinéa précédent.Toutefois, il est permis à ces ateliers de choisir parmi les cinq (5) premiers jours ouvrables de la semaine, une journée durant laquelle ont peut faire neuf heures (9) régulières de travail de façon à compléter la semaine de travail en cinq (5) jours.the contracting parties to the collective labour agreement relating to the printing industry in the district of Quebec, rendered obligatory by the decree number 141 of February 8, 1951, have submitted to the Minister of Labour a request to amend the said decree; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette, issue of December 7, 1951; Whereas the objections made have been considered as required by the Act; Be it enacted, therefore, upon the recommendation of the Honourable the Minister of Labour, That the said decree, number 141, be amended as follows: 1.Subsection \"c\" of section I is replaced by the following: \"c) A \"platen press journeyman\", is a journeyman who can satisfy the Board of Examiners formed for that purpose by the Parity Committee that he can produce any work to be made on a platen press (automatic or hand fed).However, before the practical examination required for the certificate of journey man the apprentice must have worked a period equivalent to 50 hours of practical work on a cylinder press.This work may be done in the shop where the apprentice is employed or in any shop operating a cylinder press or in a printing school recognized as such by the Parity Committee.\" 2.Subsection \"3°\" of section III is replaced by the following: \"3° Class \"C\": Class C includes all shops with one cylinder press (or more), or two automatic presses (or more), or one composing machine (or more) or any industry employing seven (or more) male employees, irrespective of the equipment, as well as lithography, offset, photo-litho, ruling and bookbinding establishments not specifically mentioned under classes \"A\", \"B\" and \"E\", and including the printing departments of the paper box industry.\" 3.Subsection \"a\" of section IV is replaced by the following: \"a) During the day, the hours of work are distributed between 7.00 a.m.and 6.00 p.m.the first five (5) working days of the week, and between 7.00 a.m.anil 12.00 (noon) Saturday.1.A maximum of forty (40) hours so distributed among the six (6) days constitute a standard work week for the establishments of classes \"A\", \"B\", \"C\" and \"E\" of the judicial district of Quebec, excepting the aniline press department in paper bag factories where the standard work week is forty-five and a half (45J/0 hours, maximum.A maximum of eight (8) hours constitute a standard work day or work night for the establishments mentioned in the foregoing paragraph.2.A maximum of forty-three (43) hours constitue a standard work week for the establishment of class \"D\" of the judicial district of Quebec.A maximum of eight and a half (8j^) hours constitute a regular work day for the day shifts of the establishments mentioned in the foregoing paragraph.However, these establishments may choose one of the first five (5) working days of the week on which nine (9) hours may be worked so as to complete the work week in five (5) days.\" 302 OAZRTTK OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1962, Tome 81, N° 6 3.\u2014 Quarante-quatre heures (44), un maxi-mun, constituent une semaine régulière de travail pour les ateliers des districts judiciaires autres que celui de Québec.Toutefois, il est permis à ces ateliers de faire quatre (4) journées de neuf heures (9) régulières et une (1) journé «le huit heures (8) régulières de façon à compléter la semaine de travail en cinq (5) jours.4° Le paragraphe \"b\" de l'article IV est remplace par le suivant: \"b) Pour les équipes de nuit, les heures de travail seront réparties entre les heures régulières de la fin et du commencement de l'équipe de jour.Trente-sept heures (37), au maximum, constituent une semaine régulière de travail de nuit, sauf pour les ateliers de la classe \"D\" «lu district judiciaire de Québec où la semaine r«''gulière de nuit est de quarante heures (40), au maximum, et sauf pour les ateliers des districts judiciaires autres que celui de Québec, où la semaine régulière de nuit est de quarante-et-une heures (41), au maximum.\" 5° XéC paragraphe 'V\"'«le l'article IV est'abro-gé.6° Le paragraphe \"a\" «le l'article V est remplacé par le suivant: \"a) Travail de jour: Class \"A\": l'hejirc Typographe, opérateur de claviers et fondeuses, électrotypeur.$1.50 Finisseur-doreur en reliure.1.50 Pressier et clicheur.1.47 Relieur.\u2022.1.42 Photograveur et opérateur de caméra.1.42 Aide: 1ère année.0.60 Ai«le: lème année.0.64 Classe \"B\": Typographe, opérateur «le claviers et fondeuses .1.45 Finisseur-doreur en liure.1.45 Pressier à l'aniline (sacs en papier).1.45 Pressier et clicheur.1.43 Relieur.1.39 Aide: 1ère année.0.60 Aide : 2èmc année.0.64 Classe \"C\": Typographe, opérateur «le clavier et fondeuses.1.40 Finisseur-doreur en liure.1.40 Pres'iicr et clicheur.1.38 Retour.1.86 Aide: 1ère année.0.60 Aide : 2ènae année.0.64 Clarêi \"D\": Typographe.$1.17 Pressier sur plateau.$1.17 Classe \"E\": Kelicur.>.1.88 Finisseur-doreur en reliure.1.36\" 7° Le paragraphe \"d\" de l'article V est remplacé par le suivant: \"«/) Apprentis: Ix» apprentis doivent recevoir les salaires minima suivants, basés sur leur certificat de qualification.Par semaine Classes \"A\" \"B\"-\"C \"D\"-\"E\" 1ère année.$18.50 $17.00 $17.00 2ème année.23.00 22.00 21.00 3èmc année.26.50 25.00 23.00 4ème année.30.50 29.00 26.00 5ème année: 1er semestre.34.50 33.00 30.00 2ème semestre.40.00 39.00 36.00 3.A maximum of forty-four (44) hours constitute a standard work week for the establishments of the judicial districts other than that of Quebec.However, these establishments may work four (4) 9-hour days and one (1) 8-hour day so as to complete the work week in five (5) days.4\" Subsection \"b\" of section IV is replacc«l by the following: \"b) For the night shifts, the hours of work are distributed between the regular starting and finishing hours of the days shift.A maximum of thirty-seven (37) hours constitute a standard night-work week except for the «.stablishments of class \"D\" of the judicial district of Quebec where the maximum standard night-work week consists of forty (40) hours, and except for the establishments of judicial districts other than that of Quebec where the maximum standard night-work week consists of forty-one (41) hours.\" .5.Subsection \"e\" of section IV is deleted.6.Subsection \"a\" of section V is replaced by the following: a) Day shift: Class \"A\": Per hour Typographer, keyboard, caster operator and electrotyper.$1.50 Bookbinding finisher-gilder.1.50 Pressman and stereotyper.1.47 Bookbinder.1.42 Photo-engraver and camera operator.1.42 Helper: 1st y eat.0.60 2nd year.0.64 Class \"B\": Typographer, keyboard and caster operator.145 Bookbinding finisher-gilder.1.45 Aniline press (paper bags).1.45 Pressman and stereotyper.1.43 Bookbinder.1.39 Helper: 1st year.0.60 2nd year.0.64 Class \"C\": Typographer, keyboard and caster operator.1.40 Bookbinding finisher-gihler.1.40 Pressman and stereotyper.1.38 Bookbinder.1.35 Helper: 1st year.0.60 2nd year.:.0.64 Class \"D*': Typographer.117 Pressman and platen press.1.17 Class \"/\"': Bookbinder.1.33 Bookbinding finisher-gilder.1.36\" 7.Subsection \"d\" of section V is replaced by the following: d) Apprentices: Apprentices shall receive the following minimum wages based on their competency card: Per week Classes \"A\" \"B\"-\"C\" \"D\"-\"E\" 1st year.$18.50 $17.00 $17.00 2nd'year.23.00 22.00 21.00 3rd year.26.50 25.00 23.00 4th year.30.50 29.00 26.00 5th year: first six months.34.50 33.00 30.00 secund six months.40.00 39.00 36.00 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1052, Vol.8A, No.6 Ces salaires sont payables sur la base horaire.\" 8° Les paragraphe \"g\" et \"h\" de l'article V sont remplacés par les suivants: \"g) Les filles du département de reliure doivent recevoir: Par semaine 1ère année, 1er semestre.SI G.00 1 ère année, 2ème semestre.17.00 2ème année, 1er semestre.18.00 2ème année, 2ème semestre.19.00 3ème année, 1er semestre.20.00 3èmc année, 2èmc semestre.24.00 4ème année, 1er semestre.25.00 4ème année, 2èmc semestre.27.00 Ces salaires sont payables sur la base horaire.\" \"h) 1.Dans les comtés de Lévis et Lotbi-nière, bien que faisant partie du district judiciaire de Québec, la cédule des salaires peut toutefois être réduite de cinq pour cent (5%) et le travail supplémentaire être rémunéré au taux de salaire et demi.2.Dans les districts judiciaires autres que celui de Québec, la cédule des salaires peut, tout-tefois, être réduite de douze et demi pour cent (12H%) et le travail supplémentaire être rémunéré au taux de salaire et demi.\" 9° L'alinéa \"ii\" du paragraphe 'W de l'article VII est remplacé par le suivant: \"ii.En plus, chaque année, à l'exception des aides, des filles de reliure et des apprentis de 1ère, 2ème, 3ème, 4ème et 5ème années inclusivement, à cinq jours ou cinq jours et demi selon le cas, de vacances avec paie, s'il a un an de service continu pour le même employeur; le choix de ces jours étant laissé à la discrétion de l'employeur.\" 10° Le paragraphe \"c/\" de l'article VII est remplacé par le suivant: \"i concernant La Compagnie d'Immeubles Atlas \u2014 Atlas Realties Co.172 Loi concernant un acte de donation par Philomène et Élise Dcsmarchais à la corporation des Sœurs de Sainte-Croix et des Sept-Douleurs.179 Loi concernant la Commission scolaire de Saint-Laurent et ses commissaires.191 Loi autorisant le Collège des chirurgiens- dentistes de la province de Québec à admettre Jean Noël A.Thibert au nombre de ses membres.192 Loi modifiant la charte de la cité de Saint- Jérôme.193 Loi relative à la succession de Léo Allaire.194 Loi confirmant le titre de propriété de cer- tains immeubles acquis par Jacques Cou-sineau, Simon Cousincau et Gérard Cou-sineau.226 Loi concernant la ville de Cowansville.227 Loi modifiant la Loi des dentistes de Québec.58 An Act to amend the Rural Electrification Act.59 An Act respecting domestic science.60 An Act to amend the Civil Code.61 An Act to amend the Workmen's Compen- sation Act.62 An Act to amend the Code of Civil Proce- dure.63 An Act relating to the Act respecting the dismissal of managers and certain other municipal officers.64 An Act respecting Provincial Elections.65 An Act to amend articles 522 and 523 of the Municipal Code.66 An Act to amend sections 12 and 34 of the Workmen's Compensation Act.100 An Act to amend the charter of the City of Montreal.126 An Act to incorporate the town of St.Vincent-de-Paul.136 An Act respecting the municipality of Langelier township, the school municipality of Rivière Croche, the limits of such municipalities and the valuation of certain property situated within the said limits.145 An Act respecting the incorporation of the town of Fort.Chambly.150 An Act to amend the charter of the city of Quebec.160 Corporation of watchmakers and jewellers of the Province of Quebec Act.167 An Act to incorporate the \"Institute Monseigneur Courchesne\".169 An Act respecting Atlas Realties Co.\u2014 La Compagnie d'Immeubles Atlas.172 An Act respecting a deed of gift by Philomène and Élise Dcsmarchais to the \"Corporation des Sœurs de Sainte-Croix et des Sept Douleurs\".179 An Act respecting the school board of Saint-Laurent and its commissioners.191 An Act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec to admit Jean Noël A.Thibert among its members.192 An Act to amend the charter of the city of St.Jerome.193 An Act respecting the estate of Léo Allaire.194 An Act to confirm the title of ownership of certain immoveables acquired by Jacques Cousineau, Simon Cousineau and Gérard Cousineau.226 An Act respecting the town of Cowansville.227 An Act to amend the Quebec Dental Act. 370 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 195-2, Tome 84, N° 5 228 Loi modifiant la Loi du barreau.B Loi modifiant les articles 2126 et 2127 du Code civil.La sanction royale est prononcée sur ces bills par le greffier du Conseil législatif, comme suit: \"Au nom de Sa Majesté, l'honorable lieutenant-gouverneur sanctionne ces bills.\" 39 Loi octroyant à Sa Majesté des deniers requis pour les dépenses du gouvernement pour l'année financière se terminant le 31 mars 1953, et pour d'autres fins.A ce bill la sanction royale a éCé donnée dans les termes suivants: \"Au nom de Sa Majesté, l'honorable lieutenant-gouverneur remercie ses loyaux sujets, accepte leur benevolence et sanctionne ce bill.\" 31985-0 Chartes \u2014 Abandon de 228 An Act to amend the Bar Act.B An Act to amend articles 2126 and 2127 of the Civil ('ode.To these bills the Royal assent was pronounced by the Clerk of the Legislative Council, in the following words: \"In His Majesty's name, the Honourable the Lieutenant-Governor assents to these bills.\" 39 An Act granting to His Majesty moneys required for the expenses of the Government for the financial year ending on the 31st of March, 1953.and for other purposes.To this bill the Royal assent was signified in the following words: \"In His Majesty s name, the Honourable the Lieutenant-Governor thanks His loyal subjects, accepts their benevolence and assents to this bill.\" 31985-o Charters \u2014 Surrender of AVIS LEGAL Avis est donné que Vogue Shopping Centre Inc.demandera la premission d'abandonner sa charte en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec.Montréal, le 18 janvier, 1952.Le Procureur de Vogue Shopping Centre Inc.31955-o HARRY H.KLIGER.Polco Realty Corporation il_ Avis est donné que conformément à l'article 25 de la Loi des compagnies Polco Realty Corporation s'adressera au Secrétaire de la Province pour obtenir là permission d'abandonner sa charte et par suite obtenir la dissolution de la compagnie à compter d'une date qu'il plaira au Secrétaire de la Province de fixer.Montréal, 17 janvier 1952.Le Président, 31954 N.C.POLSON.Tropical Fruit Products Limited Avis est par ces présentes donné que \"Tropical Fruit Products Limited\" a l'intention de faire application au Procureur Général de la Province de Québec pour abandon de sa charte.23 janvier, 1952.Le Secrétaire, 31966-o ARMAND LANGLOIS.\u2022AVIS Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, la \"Polo-Rico Company of Canada Limited\" s'adressera par requête au Lieutenant-gouverneur de la province de Québec pour obtenir la permission d'abandonner sa charte, et pour que l'existence de ladite compagnie prenne fin.Le Secrétaire, 31980-O D.VANASSE.LEGAL NOTICE Notice is hereby given that Vogue Shopping Centre Inc.will apply for leave to surrender its charter under Part I of the Quebec Companies' Act.Montreal, January IS, 1952.HARRY H.KLIGER.31955-0 Attorney for Vogue Shopping Centre Inc.Polco Realty Corporation Notice is hereby given that pursuant to Section 25 of The Quebec Companies Act, Polco Realty Corporation will make application to the Provincial Secretary for leave to surrender its charter and for the dissolution of the Company on and from a date to be fixedby the Provincial Secretary.Montreal, January 17, 1952.N.C.POLSON, 31954-0 President.Tropical Fruit Products Limited Notice is hereby given under the Quebec Companies Act and amendments that \"Tropical Fruit Products Limited\" intends to apply to the Attorney General of the Province of Quebec for leave to surrender its charter.January 23, 1952.ARMAND LANGLOIS, 31966-o i Secretary.NOTICE Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, the \"Polo-Rico Company of Canada Limited\" will apply to the Lieutenant-Governor of the province of Quebec for leave to surrender its charter and for the cancellation of the said company.D.VANASSE, 31980 Secretary. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.81, No.6 371 Publicité Franco Canada Ltée Avis d'abandon de charte Avis est par les présentes donné que \"Publicité Franco Canada Ltée\", constituée en vertu de la première partie de la Loi de la compagnie de Québec et ayant son siège social à Montréal s'adressera à l'honorable procureur général pour obtenir l'abandon de sa charte.Montréal, ce 28 janvier 1952.L'Avocat de Publicité Franco Canada Ltée, 31971-0 JEAN TRUDEL, C.R., AVIS Avis est donné que la compagnie \"Randluke Holding Company\" demandera au Lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec la permission d'abandonner la charte de la compagnie, celle-ci n'ayant pas de dettes ou obligations.Montréal, 29 janvier 1952.Les Procureurs de Randluke Holding Company, 31982 CHAIT, KLEIN & ARONOYTTCH.Publicité Franco Canada Ltée Notice of surrender of charter Notice is hereby given that \"Publicité Franco Canada Ltée\", incorporated under Part I of the Quebec Companies Act, and having its head office at Montreal, will apply to the Honourable the Attorney General for leave to surrender its charter.Montreal, this 28th of January, 1952.JEAN TRUDEL, K.C.Advocate for \"Publicité Franco 31971 Canada Ltée\".NOTICE Notice is hereby given that \"Randluke Holding Company\" will apply to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Quebec for leave to surrender the charter of the company, the company having no assets or liabilities.Montreal, January 29th, 1952.CHAIT, KLEIN & ARONOVITCH, Attorneys for 31982-0 Randluke Holdino Company.Département de l'Agriculture Avis est, par les présentes, donné que le cercle agricole de la municipalité de Gore et le cercle agricole de la paroisse de St-Adolphe de Howard, tous deux dans le comté d'Argenteuil, ayant négligé, pendant deux ans, de se conformer aux exigences de la Loi des cercles agricoles (S.R.Q.1941, chap.118), le ministre de l'Agriculture les déclare dissous, conformément aux dispositions de l'article 44 de ladite Loi.Québec, ce 28 janvier 1952.Le Sous-ministre de l'Agriculture, 31984-o R.TRÉPANIER.Avis est par les présentes, donné que le cercle agricole de la paroisse St-Edouard de Frampton, comté de Dorchester, ayant négligé, pendant deux ans, de se conformer aux exigences de la Loi des cercles agricoles (S.R.Q.1941, chap.118), le ministre de l'Agriculture le déclare dissous, conformément aux dispositions de l'article 44 de ladite Loi.Québec, ce 28 janvier 1952.Le Sous-ministre de l'Agriculture, 31984-0 R.TRÉPANIER.Avis est, par les présentes, donné que le cercle agricole de la paroisse Notre-Dame du Bon Conseil et le clerclc agricole de la municipalité de Wickham Ouest, tous deux dans le comté de Drummond, ayant négligé, pendant deux ans, de se conformer aux exigences de la Loi des cercles agricoles (S.R.Q.1941, chap.118), le ministre de l'Agriculture les déclare dissous, conformément aux dispositions de l'article 44 de ladite Loi.Québec, ce 28 janvier 1952.I*} Sous-ministre de l'Agriculture, 31984-o R.TRÉPANIER.Avis est par les présentes, donné que le cercle agricole de la paroisse St-Patrice-de-Douglastown, et le cercle agricole de la paroisse de Ste-Thérèse, tous deux dans le comté de Gaspé-Sud, ayant négligé, pendant deux ans, de se conformer aux exi- Department of Agriculture » Notice is hereby given that the Farmers' Club of the municipality of the Township Gore and the Farmers' Club of the parish of St-Adolphe de Howard, both in the county of Argenteuil, having neglected for two years to comply with the requirements of the Farmers' Clubs Act (R.S.Q.1941, chapter 118).the Minister of Agriculture declares them dissolved, pursuant to the provisions of section 44 of the said Act.Quebec, January 28, 1952.R.TRÉPANIER, 31984 Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that the Farmers' Club of the parish of St-Edouard de Frampton, county of Dorchester, having neglected for two years to comply with the requirements of the Farmers' Clubs Act (R.S.Q.1941, chapter 118) the Minister of Agriculture declares it dissolved, pursuant to the provisions of section 44 of the said Act.Quebec, January 28, 1952.R.TRÉPANIER, 319S4 Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that the Fanners' Club of the parish of Notre-Dame du Bon Conseil, and the Farmers' Club of the Municipality of West Wickham, both in the county of Dmmmond, having neglected for two years to comply with the requirements of the Farmers' Clubs Act (R.S.Q.1941, chapter 118) the Minister of Agriculture declares them dissolved, pursuant to the provisions of section 44 of the said Act.Quebec, January 28, 1952.R.TRÉPANIER, 31984 Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that the farmers' club of the parish of St-Patrice-de-Douglastown, and the farmers' club of the parish of Ste-Thérèse, both in the county of Gaspé-South, having neglected for two years, to comply with the require- 372 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 8L, N° 6 gences de la Loi des cercles agricoles (S.R.Q.1941, chap.118), le ministre de l'Agriculture les déclare dissous, conformément aux dispositions de l'article 44 de ladite Loi.Québec, ce 28 janvier 1952.Le Sous-ministre de l'Agriculture, 31984-0 R.TRÉPANIER.Avis est, par les présentes, donné que le cercle agricole de la paroisse Ste-Croix et le cercle agricole de la paroisse Ste-Agathe, tous deux dans le comté de Lotbinière, ayant négligé, pendant deux ans, de se conformer aux exigences de la Loi des cercles agricoles (S.R.Q.1941, chap.118), le ministre de l'Agriculture les déclare dissous, conformément aux dispositions de l'article 44 de ladite Loi.Québec, ce 28 janvier 1952.Le Sous-ministre de l'Agriculture, 31984-o R.TRÉPANIER.Avis est, par les présentes, donné que le cercle agricole de la paroisse St-Arsène et le cercle agricole de la paroisse St-Clément, tous deux dans le comté de Rivière-du-Loup, ayant négligé, pendant deux ans, de se conformer aux exigences de la Loi des cercles agricoles (S.R.Q.1941, chap.118), le ministre de l'Agriculture les déclare dissous, conformément aux dispositions, de l'article 44 de ladite Loi.Québec, ce 28 janvier 1952.Le Sous-ministre de l'Agriculture, 31984-o R.TRÉPANIER.ments of the Farmers' Club Act (R.S.Q.1941, chap.118), the Minister of Agriculture declares them dissolved, in conformity with the provisions of section 44 of the said Act.Quebec, January 28, 1952.R.TRÉPANIER, 31984 Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that the farmers' club of the parish of Ste-Croix and the farmers' club of the parish of Ste-Agathe, both in the county of Lotbinière, having neglected for two years, to comply with the requirements of the Farmers' Clubs Act (R.S.Q.1941, chap.118), the Minister of Agriculture declares them dissolved, in conformity with the provisions of section 44 of the said Act.Quebec, January 28, 1952.R.TRÉPANIER, 31984- Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that the farmers' club of the parish of St-Arsène and the farmers' club of the parish of St-Clément, both in the county of Rivière-du-Loup, having neglected, for two years, to comply with the requirements of the Farmers' Clubs Act (R.S.Q.1941, chap.118) the Minister of Agriculture declares them dissolved, in conformity with the provisions of section 44 of the said Act.Quebec, January 28, 1952.R.TRÉPANIER, 31984 Deputy-Minister of Agriculture.Département de l'Agriculture Industrie Laitière Commission de L'industrie laitière de la province de Québec Ordonnance N° 78-62 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 30 janvier 1952, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Québec, à 10 heures de l'avant-midi.Présents: MM.Omet E.Milot, président, Jospeh Hébert, Adrien Angers, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire, C.-A.Gamache, C.R., aviseur légal.Attendu que l'Union des associations des producteurs de lait de la province de Québec a représenté à la Commission que le coût de la production du lait a haussé substantiellement depuis le 1er novembre 1950, date de l'entrée en vigueur des ordonnances fixant les prix actuels du lait en nature et qu'elle réclame une augmentation de ces prix; Attendu que, depuis cette date, il en coûte plus cher pour se procurer des vaches et de l'outillage et que la main d'oeuvre adéquate sur les fermes et dans les laiteries exige et reçoit des salaires plus élevés; Attendu que le prix des autres produits alimentaires a augmenté et que le lait qui est un aliment essentiel et le plus complet doit être assuré à la population à un prix raisonnable: Attendu qu'il y a danger que les ouvriers et leurs enfants souffrent d'une rareté de cet aliment si les cultivateurs sont moins intéressés Department of Agriculture Dairy Industry Dairy Industry Commission of the Province of Quebec Order No.78-62 Except from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of Uie Province of Quebec.Meeting of Wednesday January 30th, 1952, held in the office of the Dairy Industry Commission in Quebec, at 10 o'clock in the morning.Presents: Messrs.Orner E.Milot, President, Joseph Hébert, Adrien Angers, Commissioners, Alphonse Savoie, Secretary, and C.-A.Gamache K.C.Legal Advisor.Whereas the United Milk Producers' Associations of the Province of Quebec have made representations to the Commissions to the effect that the cost of milk production has increased substantially since November 1st, 1950, when Orders fixing the present milk prices came into effect, and are asking for an increase of these prices; Whereas since that date, it costs more to buy cows and machinery, and that adequate labor on the farm and in milk plants is asking for and getting higher wages; Whereas the price of other food products has increased and that milk which is an essential and the most perfect food, must be provided to the population at a reasonable price: Whereas there is the risk laborers and their children may suffer from a shortage of this food if the farmers are less interested in milk pro- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.84, No.6 373 à s'adonner à cette production parce qu'ils ne reçoivent pas une rétribution suffisante pour le lait de leur troupeau; Attendu que la Commission de l'Industrie Laitière doit fixer le prix du lait, en tenant compte de la valeur du produit, des conditions de sa production, de sa manipulation, de sa livraison et des conditions des divers marchés locaux, de façon à sauvegarder les intérêts des fournisseurs-producteurs, des marchands de lait, des distributeurs de produits, laitiers et des consommateurs; La Commission décrète ce qui suit: 1° La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Charlevoix.2° La région de Charlevoix comprend les municipalités suivantes: Les Éboulements, Saint-Irenée, Pointe au 1 ic, La Rivière Malbaie, Village de la Malbaie, Village de la paroisse de Saint-Etienne de la Malbaie, Clermont, Saint-Raphael du Cap à l'Aigle et Saint-Siméon.3° Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci $4.25 net, F.A.I3.la place d'affaires dudit marchand.4° Sauf les dispositions de l'article 5 ci-dessous, nul ne peut dans les limites de la région de Charlevoix, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à 10 cents la chopine et 18 cents la pinte.5° Nul ne peut, dans les limites de la région de Charlevoix, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un hôtel à un restaurant, à un marchand ou tout autre établissement de commerce à des prix inférieurs à 9 cents la chopine et 17 cents la pinte.6° Nul ne peut vendre du lait en bidon à un prix inférieur à 68 cents le gallon.7° Le prix du lait vendu par les marchands de lait aux distributeurs de produits laitiers est fixé à 55 cents le gallon.La présente ordonnance annule l'ordonnance N° 78-51 et entrera en vigueur le 1er féviier 1952.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de la publication de la présente ordonnance dans la Gazette officielle de Québec.Signé: Omer E.Milot, président, Joseph Héoert Adrien Angers, commissaires.Certifié: Alphonse Savoie, secrétaire.31984-o duction because they would receive insufficient returns for their milk; Whereas the Dairy Industry Commission must Set the price of milk by taking into account the value of the products, the conditions under which it is produced, its handling, its delivery, and the conditions of the various local markets, in order to protedt the interest of the producers-suppliers, the milk dealers, the distributors of dairy products, and the consumers; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Charlevoix.2.The region of Charlevoix includes the following municipalities: Les Éboulements, Saint-Irenée, Pointe au Pic, La Rivière Malbaie, Village of La Malbaie, Village of the parish of Saint-Etienne de la Malbaie, Clermont, Saint-Raphael du Cap à l'Aigle and Saint-Siméon.3.Any milk dealer must pay to his producers-suppliers for each hundred pounds of milk which he receives from them, $4.25 F.O.B.business place of said dealer.4.Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall within the limits of said region of Charlevoix, offer, sell or deliver milk at prices inferior to 10 cents per pint and 18 cents per quart.5.No person shall, within the limits of said region of Charlevoix, offer, sell or delivery milk at a grocery, a hotel, a restaurant^ a dealer or to any other business establishment at prices inferior to 9 cents per pint and 17 cents per quart.6.No person shall sell milk in bulk at a price inferior to 68 cents a gallon.7.The prices of milk sold by milk dealers to distributors of dairy products is set at 55 cents a gallon.The present Order cancels Order No.78-51, shall come into force on February 1st, 1952.The Secretary of said Commission is charged with the publication of the present Order in the Quebec Official Gazette.Signed: Omer E.Milot, President, Joseph Hébert, Adrien Angers, Commissioners.Certified: Alphonse Savoie, Secretary.31984-o Département des Terres et Forêts AVIS Cadastre officiel du canton de Kegashka, division d'enregistrement de Saguenay.Avis est par la présente donné que les lots 3 à 10 du Rang 1 sont annulés et remplacés par les lots 27 à 34 respectivement, en vertu de l'article 2174-A du Code civil.Québec, le 24 janvier 1952.Le Départements des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 31987-o AVILA BÊDARD.Department of Lands and Forests' NOTICE Official cadastre of the Township of Kegashka, Registration division of Saguenay.Notice is hereby given that lots 3 to 10 in Range I are cancelled and replaced by lots 27 to 34 respectively, in vertue of Article 2174-A of the civil Code.Quebec, January the 24th, 1952.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 31987-o Deputy Minister. 374 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 81, N° 5 AVIS Cadastre officiel du canton de Stratford, division d'enregistrement de Wolfe.Avis est par les présentes donné que le lot 21-1 Rang VII Sud-Ouest est annulé en vertu de l'article 2174A du '(.'ode civil.Québec, le 22 janvier 1952.Le Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 31987-o A VILA RÉDARD.NOTICE Officiai cadastre of the Township of Stratford, Registration division of Wolfe.Notice is hereby given that lot 21-1 Range VII South-Oucst, is cancelled in virtue of Article 2I74A of the civil Code.Quebec, January the 22nd, 1952.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 310S7-O Deputy Minister.AVIS Cadastre officiel de la paroisse de Ste-Agathe-des-Monts Division d'enregistrement de Terrebonne.Avis est par la présente donné que les lots 32-20.32-21, partie des lots 32-35, 32-30 et 32-37 Rang XI, canton Morin, sont annulés; dans le Rang III, le lot 54 (une île du Lac des Sables) ayant été ajouté par erreur le 14 septembre 1951, est remplacé par le lot 56, en vertu de l'article 2174A du Code civil.Quebec, le 23 janvier 1952.Le Département des Terres et Forêts, Service du Cadastre, Le Sous-ministre, 319S7-o AVILA BÉDARD.NOTICE Officiai cadastre of the parish of Ste.Agathe-des-Monts Registration division of Terrebonne.Notice is herebv given that lots 32-20, 32-21, part of lots 32-35, 32-36 and 32-37 Range XI, Township of Morin.are cancelled; in Range III lot No.54 (an Island of Lac des Sables) which had been added by error on the 14th of September 1951, is replaced by lot No.56, in virtue of Article 2174A of the civil Code.Department of Lands and Forests, Cadastral Branch, AVILA BÉDARD, 31987-0 Deputy Minister.Département du Travail AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q., 1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes à la convention collective de travail relative aux métiers de barbier, coiffeur et coiffeuse dans les comtés de Beauharnois, Vaudreuil-Soulanges et Château-guay, rendue obligatoire par le décret numéro 1259 du 7 août 1947, lui ont présenté une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée, «le la façon suivante: 1° Le paragraphe \"6\" de l'article II sera remplacé par le suivant: \"b) Juridiction territoriale: La juridiction territoriale du présent décret comprend le comté de Beauharnois, le comté de Vaudreuil-Soulanges et, dans le comté de Châteauguay, le territoire compris dans le rayon de la zone IL Aux fins «l'application, ladite juridiction territoriale est divisée en cinq zones de la façon suivante: Zone I: Le comté «le Beauharnois en entier, à l'exception «lu territoire compris dans les zones iietrv.Zone II: La ville de Beauharnois et le territoire compris dans un rayon de cinq (5) milles de ses limites.Zone III: La ville de Rigaud et le territoire compris dans un rayon de deux (2) milles de ses limites.L'Ile l'errot en entier.La municipalité de Vaudreuil-Village et la ville de Dorion et le territoire compris dans un rayon de deux (2) milles de ses limites.Zone IV: La municipalité de Saint-Louis de (ionzague, la municipalité de Saint-Stanislas-de-Kostka et le comté «le Vaudreuil-Soulanges en Department of Labour NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q., 1941, chapter 163 and amendments), that the contracting parties to the collective labour agreement relating to the barber and hairdrcssing trades in the counties of Beauharnois, Vaudreuil-Soulanges and Châteauguay, rendered obligatory by the decree number 1259 of August 7, 1947, have submitted to him a request to amend the said decree, as amended, as follows: 1.Subsection \"6\" of section II will be replaced by the following: \"b) Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction of the present decree comprises the county of Beauharnois, the county of Vaudreuil-Soulanges and, in the county of Châteauguay.the territory comprised in the radius of zone EL For the purposes of enforcement, the said territorial jurisdiction is divided into five zones as follows: Zone I: The entire county of Beauharnois excepting the territory comprise»! in zones II and IV.Zone II: The town of Beauharnois and the territory comprised in a radius of five (5) miles from its limits.Zone III: The town of Rigaud and the territory comprised in a radius of two (2) miles from its limits.The entire Pcrrot Island.The municipality of Vaudreuil-Village and the town of Dorion and the territory comprised in a radius of two (2) miles from its limits.Zone IV: The municipality of St.Louis de Gonzague, the municipality of St.Stanislas de Kostka and the entire county of Vaudreuil- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol 81, No.6 375 entier à l'exception du territoire compris dans les zones III et V.Zone V: La municipalité de Hudson et le territoire compris dans un rayon de cinq (5) milles de ses limites.\" 2° L'alinéa intitulé \"Zone III: Dans les salons de barbiers:\" apparaissant à l'article III, sera remplacé par le suivant: \"Zone III: Dans les salons de barbier: Les lundi, mardi, mercredi et jeudi: de 8.00 a.m.à 7.00 p.m.; Les vendredi, samedi et la veille des jours de fêtes chômées: de 8.00 a.m.à 10.00 p.m.; Du 20 au 31 décembre inclusivement: de 8.00 a.m.à 10.00 p.m.\" 3° L'alinéa intitulé: \"Zone IV: Dans les salons de barbier:\" apparaissant à l'article III, sera remplacé par le suivant: \"Zone IV: Dans les salons de barbier: Les lundi, mardi, mercredi et jeudi: de 8.00 a.m.à 9.00 p.m.; Les vendredi, samedi et la veille des jours de fêtes chômées: de 8.00 a.m.à 10.00 p.m.; Du 20 au 31 décembre inclusivement: de 8.00 a.m.à 10.00 p.m.\" 4° Les deux alinéas suivants seront ajoutés au paragraphe \"a\" de l'article III: \"Zone V: Dans les salons de barbier: Les mêmes heures de travail que dans la zone II; Zone V: Dans les salons de coiffure et de beauté: Les mêmes heures de travail que dans la zone IV.\" 5° Les mots \"le 1er juillet\" seront ajoutés après les mots \"la Saint-Jean-Baptiste\" apparaissant au paragraphe \"a\" de l'article IV.6° Les paragraphes \"e\", \"/\" et \"g\" de l'article IV seront remplacés par les suivants: \"e) Pour les barbiers de la zone II, doivent également être chômés, les premiers lundi, mardi, mercredi et jeudi du mois d'août./) Les vacances des salariés-barbiers des zones I et II prévues au paragraphe \"a\" de l'article VII doivent être accordées à la même date que les jours chômés mentionnés aux paragraphes \"e\" et \"h\" du présent article.g) Durant les jours chômés mentionnés aux paragraphes \"a\", \"b\", \"e\" et \"h\" du présent article, aucun travail régi par le décret ne doit être exécuté par les employeurs professionnels, les artisans, les compagnons et les apprentis.h) Pour les barbiers de la zone I, doivent également être chômées, sept (7) journées consécutives qui commencent, pour le groupe situé sur le côté sud du vieux canal Beauharnois, le dernier lundi du mois de juillet et, pour le groupe situé du côté nord du canal, le premier lundi du mois d'août.\" 7° Le paragraphe \"a\" de l'article V sera remplacé par le suivant: \"a) Services de barbier: Soulanges excepting the territory comprised in zones III and V.Zone V: The municipality of Hudson and the territory comprised in a radius of five (5) miles from its limits.\" 2.The paragraph headed \"Zone III: In barber shops:\", contained in section III, will be replaced by the following: \"Zone III: In barber shops: Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday: 8.00 a.m.to 7.00 p.m.Friday, Saturday and holiday eves: 8.00 a.m.to 10.00 p.m.From December 20 to the 31 inclusive: 8.00 a.m.to 10.00 p.m.\" 3.The paragraph headed \"Zone IV: In barber shops:\", contained in section III, will be replaced by the following: \"Zone IV: In barber shops: Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday: 8.00 a.m.to 9.00 p.m.Friday, Saturday and holiday eves: 8.00 a.m.to 10.00 p.m.From December 20 to the 31 inclusive: 8.00 a.m.to 10.00 p.m.\" 4.The following two paragraphs will be added to subsection \"a\" of section III: \"Zone V: In barber shops: The same working hours as in zone II; Zone V: hi hairdrcssing and beauty parlors: The same working hours as in zone IV.\" 5.The words \"July 1st\" will be added after the words \"St.Jean Baptiste Day\" mentioned in subsection \"a\" of section IV.6.Subsections \"e\", \"/\" and \"g\" of section IV will be replaced by the following: \"a) The following days shall not be worked by the barbers of zone II: the first Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday of the month of August./) The vacation of barber employees of zones I and II, as provided for under subsection \"a\" of section VII, shall be given on the same date as the holidays mentioned in subsections \"e\" and \"h\" of the present section.g) During the holidays mentioned in subsections \"a\", \"b\", \"e\" and \"h\" of the present section, no work shall be performed by the professional employers, the artisans, the journeymen and the apprentices.h) Barbers of zone I shall also have seven (7) consecutive days off beginning, for the group situated on the south shore of the old Beauharnois canal, on the last Monday of the months of July and, for the group situated on the north shore of the canal, on the first Monday of the month of August.\" 7.Subsection \"a\" of section V will be replaced by the following: \"a) Services of the barber: I II Coupe de cheveux pour adultes des deux sexes \u2014 Haircut for adults, male and female: Les lundi, mardi, mercredi et jeudi \u2014 Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday.SO.65 $0.70 Les vendredi, samedi et la veille de jour de fête chômée \u2014 Friday, Saturday and holiday eves.0.75 0.75 Coupe de cheveux pour adultes (en brosse) (brush cut) \u2014 Haircut for adults (brushcut) : Du lundi au jeudi inclusivement \u2014 Monday to Thursday inclusive.0.85 0.85 Les vendredi, samedi et la veille de jour de fête chômée \u2014 Friday, Saturday and holiday eves.M.1.00 0.95 Zones III IV SO.50 SO.50 SO.70 0.60 0.60 0.75 0.70 0.80 0.70 0.80 0.85 0.95 376 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 2 février 1952, Tome 8/\u201e N° 6 Coupe de cheveux pour enfants au-dessous de 14 ans \u2014 Haircut for children under 14 years of age: Du lundi au jeudi inclusivement \u2014 Monday to Thurs- ' day inclusive-.0.35 0.40 0.35 0.35 0.40 Les vendredi, samedi et la veille de jour de fête chômée \u2014 Friday, Saturday and holiday eves.0.50 0.55 0.40 0.40 0.55 Coupe de cheveux pour enfants (en brosse) (brush cut) au-dessous de 14 ans \u2014 Haircut for children (brusheut) , under 14 years of age: Du lundi au jeudi inclusivement \u2014 Monday to Thursday inclusive-.0.50 0.55 0.40 0.40 0.55 Les vendredi, samedi et la veille de jour de fête chômée Friday, Saturday and holiday eves.0.60 0.65 0.50 0.50 0.65 Barbe \u2014Shave.0.35 0.40 0.35 0.35 0.40 Flambage des cheveux \u2014 Singeing of the hair.0.15 0.25 0.15 0.15 0.25 Shampooing \u2014 Shampoo.0.40 0.40 0.40 0.40 0.40 Massage ordinaire \u2014 Ordinary massage.0.50 0.50 0.50 0.50 0.50 Massage \"masqué\" \u2014 \"Mask\" massage.0.75 0.75 0.75 0.75 0.75 Tonique pour les cheveux \u2014 Hair tonic.0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 Lotion parfumée \u2014 Perfumed lotion.0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 Fixatif pour les cheveux \u2014 Fixature.' 0.25 0.25 0.25 0.25 0.25 Aiguisage de rasoir \u2014 Razor setting.0.35 0.35 0.35 0.35 0.35\" 8° Le prix de $10.00 pour une ondulation S.The price of $10.00 for a cold wave, as permanente à froid, apparaissant au paragraphe mentioned in subsection \"b\" of section V, will be \"b\" de l'article V, sera réduit à $8.00; le prix de reduced to $8.00; the price of $1.50 for bleaching $1.50 pour une décoloration par application sera by application will be increased to $2.50.porté à $2.50.9° L'alinéa suivant sera ajouté au paragraphe a) Compagnon-barbier régulier: $35.00 par \"«) Regular journeyman barber: $35.00 per semaine, plus une commission de 50% sur toutes week plus n 50% commission on all gross receipts recettes brutes de son travail excédant $45.00 of his work exceeding $45.00 during the week, au cours de la semaine.b) Compagnon-barbier surnuméraire ou tern- b) Occasional or temporary journeyman barber: poraire: $0.65 pour chaque heure de travail, plus $0.65 per hour of work plus a 10% commission une commission de 10% sur toutes recettes brutes on all gross receipts of his work; however when de son travail: toutefois lorsque les recettes de the receipts of his work attain or exceed the son travail atteignent ou excèdent la somme de sum of $35.00 and when the said employee has $35.00, et lorsque ledit salarié a travaillé trente worked thirty (30) hours or more during the (30) heures ou plus durant la semaine, il doit week, he shall be remunerated on the basis of a être rémunéré au même taux que les compagnons- regular journeyman barber.\" barbiers réguliers.\" Durant les trente jours à compter de la date , During the thirty days following the date of de publication de cet avis dans la Gazette officielle publication of this notice in the Quebec Official de Québec, l'honorable Ministre du Travail rece- Gazette, the Honourable Minister of Labour will vra les objections que les intéressés pourront consider the objections which the interested désirer formuler.- parties may wish to set forth.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY, GÉRARD TREMBLAY.Deputy Minister of Labour.Ministère du Travail, Department of Labour, Québec, le 2 février 1952.31980-o Quebec, February 2, 1952.31986-o AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163 et amendements), que les parties contractantes à la convention collective de travail relative à l'industrie de l'imprimerie dans la région de Montréal, rendue obligatoire par le décret numéro 3088 du 7 août 1946, lui ont présenté une requête à l'effet d'amender ledit décret, dans sa teneur modifiée: 1° Article III \u2014 Définitions.En radiant l'article III et en le remplaçant par l'article suivant: \"III a) Le mot \"compagnon\" désigne un salarié qui a été en apprentissage durant le nombre d'années déterminé par l'article XIX du présent décret pour la branche du métier dans laquelle il est employé.NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941.chapter 163 and amendments), that contracting parties to the collective labour agreement relating to the printing industry in the district of Montreal, rendered obligatory by the decree number 3088 of August 7, 1946, have submitted to him a petition to amend the said decree, as amended.They request: 1.Section III\u2014Definitions.The deletion of the present section III and its replacement by the following: \"III a) The word \"journeyman\" means an employee who has completed the term of years of apprenticeship as set forth in Section XIX of the present decree, for branch of the trade in which he or she is engaged. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, February 2nd, 1952, Vol.84, No.5 377 b) Dans les départements de Composition, Réglage, Coupage, Reliure et Finition, le mot \"apprenti\" désigne un salarié qui apprend son métier.Le nombre d'années d'apprentissage est tel que mentionné ci-après à l'article XXIII.c) i.Dans le présent décret, lorsque le mot \"apprenti\" est employé en relation avec le département des Presses, il désigne un stagiaire.ii.Dans le département des Presses, le mot \"stagiaire\" désigne un apprenti dans les quatre premières années de son apprentissage.iii.Dans le département des Presses, le mot \"apprenti pressier\" désigne un stagiaire qui après quatre années d'apprentissage, s'inscrit à un cours complémentaire approuvé.iv.Dans le département des Presses, le mot \"assistant pressier\" désigne un apprenti qui, ayant complété quatre années d'apprentissage, ne s'inscrit pas à un cours complémentaire ou qui, s'y étant inscrit, néglige de le suivre jusqu'à la fin.d) Le mot \"aide\" désigne un salarié inexpérimenté du sexe masculin effectuant des travaux manuels ne nécessitant aucune formation spéciale.Il n'est pas permis à un \"aide\" d'accomplir aucune des opérations énumérées aux para-granphes C, E et F de l'article XXIII.\" 2° Article V \u2014 Travail supplémentaire.En radiant le paragraphe h) de l'article V et en le remplaçant par le paragraphe suivant: \"/i) Dans aucun cas les apprentis (et dans le département des Presses, les stagiaires et les apprentis pressiers) ne peuvent travailler hors la présence d'un compagnon.\" 3° Article VIII.En radiant l'article VIII et en le remplaçant par l'article suivant: \"VIII.Les salariés travaillant à différentes catégories d'ouvrage doivent être rémunérés pour toutes les heures de travail sur chacune de ces différentes catégories, aux taux fixés par le présent décret pour lesdites catégories d'ouvrage.\" 4° Article IX.En radiant l'article IX et en le remplaçant par l'article suivant: \"IX.Lorsqu'il est établi à la satisfaction du Comité Paritaire, à la suite d'un rapport de l'employeur, qu'un apprenti dans les départements 'de Composition, Réglage, Coupage, Reliure ou Finition, qui a atteint la fin de la sixième année d'apprentissage, n'est pas suffisamment qualifié pour être considéré comme compagnon dans l'un ou l'autre des départements ci-haut mentionnés, le Comité Paritaire peut autoriser l'employeur à augmenter le taux de gages dudit apprenti de pas moins de 10% à la fin de sa sixième année, et de pas moins de 10% à la fin de chaque période de douze mois subséquents jusqu'à ce qu'il atteigne le salaire d'un compagnon.Cette augmentation est ajoutée au salaire de l'année terminée.\" 5° Article X.En radiant les paragraphes b), h) et k) de l'article X et en les remplaçant par les paragraphes suivants: \"b) i.Un apprenti de première année peut être ajouté au personnel des départements de Composition, Réglage, Coupage, Reliure ou Finition lorsqu'un apprenti déjà régulièrement em- Eloyé dans l'un ou l'autre des départements ci-aut mentionnés, entre dans sa sixième année d'apprentissage.ii.Un stagiaire de première année peut être ajouté au personnel du département des Presses, lorsqu'un stagiaire déjà régulièrement employé dans ce département, est classifié apprenti pressier ou assistant pressier.\" b) In the Composition, Ruling, Cutting, Bindery and Finishing Departments, the word \"apprentice\" means an employee who is learning his or her trade.The number of years of his or her apprenticeship shall be as set forth in Section XXIII herein.c) i.When the term \"apprentice\" is used in this decree, in relation to the Press Department, it shall mean a starting press apprentice.ii.In the Press Department a \"starting press apprentice\" means an apprentice in the first four years of his apprenticeship.iii.In the Press Department an \"apprentice pressman\" means a starting press apprentice who after four years of apprenticeship registers for a recognized advanced course of study.iv.In the Press Department an \"assistant pressman\" means an apprentice who, having completed four years of apprenticeship, does not register for an advanced course of study or who having registered for a course, fails to complete such course.
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.