Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 7 décembre 1945, vendredi 7 (no 49)
[" Tomb 77, N# 49 2505 Vol.77, No.49 Gazette de Québec {publiée par lb gouvernement DC la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUEBEC Québec, vendredi 7 décembre 1945 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Friday, December 7th, 1945 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1° Adresser toute correspondance à: l'Impri- 1.A dress all communications to: The King's meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues 2.Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais dee intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.4* Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture.sur réception et avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a heu, toute somme versée en surplus.5e L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.G* Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la 3.Specify the number of insertions.4° Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion: otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be made to the order of the King's Printer, by acceptti cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gasette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Tuesday, provided that none of the three last days of 0270 3606 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québee, 7 décembre 1B#, Tomé 77, N* 40 temaine ne toit pas un jour f6rié.Dans ot der- the week be a holiday.In the latter case, ta* nier cai, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expriree at noon on Wednesday.Lea avis, documenta ou annonces reçus en retard Notices, documents or advertising copy not resont publiés dans une édition subséquente.De ceived on time, will be published in a subsequent plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la edition.Moreover the King's Printer is entitled Publication de certains documents, à cause de leur to delay the publication of certain documenta, mgueur ou pour des raisons d'ordre administra- due to their length or for reasons of administratif, tion.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes 8.Any demands for cancellation or any remit-remises d'argent sont soumises aux dispositions tances of money are subject to these provisions of de l'article 7.article 7.0° Si une erreur typographique se glisse dans 9.If a typographical error occurs in the first une première insertion, les intéressés sont priés insertion, the interested parties are requested to d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde advise the King's Printer before the second inset-insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, tion, so as to avoid, for both parties, onerous costs des frais onéreux de reprise.of republishing.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Advertising Rates, Subscriptions, etc.Première insertion: 16 cents la ligne agate, pour First insertion: 15 cents per agate line, for eaeh chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per lignes par page, pour les deux versions).page, for both versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, Subsequent insertions: 5 cents per agate lino, pour chaque version.for each version.La matière tabulaire (listes de noms, de chif- Tabular matter (list of names, figures, etc.) at fres, etc.) est comptée double.double rate.Traduction: 50 cents des 100 mots.Translation: 60 cents per 100 words.Exemplaire séparé: 30* cents chacun.Single copies: 30 cents each.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Slips: $1.per dozen.Abonnement: $7 par année.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014 Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre L'Imprimeur du Roi, RÉDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.8152 \u20141-52 N.B.\u2014 The figures at the bottom of notioos Tiave the following meaning: The first figure refers to our document number; the second to that of the edition of the Gazette for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÉDEMPTI PARADIS» King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1040.8152 \u2014 1-52 Lettres patentes \"B.Abner Fur Corporation\" Avis est, par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du quatorze novembre 1945, constituant en corporation: Louis H.Rohrlick, c.r., Michael C.Herman, avocats, et Mlle Libby Turner, secrétaire, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Exercer les métier et Commerce de marchands et trafiquants en gros et en détail, importateurs et exportateurs, manufacturiers de toutes pelleteries et peaux brutes et préparées; Manufacturer, vendre, importer et exporter des garnitures, lainages, tissus de tous genres, drap et cotonnades en général; Faire tous ou l'un quelconque des commerces de drapiers, et faire le commerce d'ornements, nouveautés, marchandises en cuir, vêtements et lingerie de toute descriptions: agir comme agents, agents à commission ou représentants relativement au commerce de la compagnie, sous le nom de \"B.Abner Fur Corporation\", avec un capital Letters Patent B.Abner Fur Corporation'* Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies! Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by M.Alfred Morisset, in conformity with section 2, Chapter 276, Q.R.S., 1941, bearing date the fourteenth day of November, 1945, incorporating: Louis H.Rohrlick, K.C, Michael C.Herman, advocates, and Dame Libby Turner, secretary, spinster, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of wholesale and retail dealers and jobbers, importers and exporters, manufacturers in all and any kind of raw and dressed furs and skins; To manufacture, sell, import and export trimmings, woollens, textile fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally; To carry on all or any of the businesses of clothiers, and to deal in ornaments, novelties, leather goods, garments and wearing apparel of every description; to act as agents, commission agents or representatives in connection with the business of the Company, under the name of \"B.Abner Fur Corporation\", with a total capital QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 7th, 1945, No.49, Vol.77 2507 total de $99,000, divisé en 990 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le quatorze novembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11712 L.DÉSILETS.\"Bishop Asphalt Papers Limited'' Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinq septembre 1945, constituant en corporation : Joachim Grenier, c.r., Gérard LeMay, c.r., tous deux avocats, de la cité de Québec, et Juliette Verret, fille majeure, de Loretteville, tous du district de Québec, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter ou autrement faire le commerce de toutes sortes de matériaux de construction, y compris les cartons goudronnés, papier \"kraft\", planche à paroi, bois de contreplacage, préparations goudronnées en feuilles, feutre goudronné pour tapis, matières isolantes, toutes espèces de préparations pour toitures, en particulier toiture en feuilles, bardeaux, asplialtc, toiture en rouleaux et toutes espèces de préparations pour toitures; Faire le commerce de fabricants, marchands et négociants de papier de toute espèce et fait de toute matière, carton et autres préparations produits et fabrications de papier ou pulpe, carton-paille et autres préparations, produits et fabrications de paille; et les manufacturer en cartons, bottes, sacs, papiers d'emballage, livres et tous autres articles et dérivés d'iceux; Faire le commerce d'entrepreneurs, bâtisseurs, couvreurs, importateurs, marchands et manufacturiers de bois de construction, béton, ciment, asphalte, métal en feuilles, préparations pour toiture et autres matériaux qui peuvent être directement ou indirectement employés par les entrepreneurs, bâtisseurs ou couvreurs, avec le droit d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations faisant un commerce de même nature et aussi tout autre commerce semblable, ou connexe aux entreprises susdites; Faire le commerce de marchands de bois, de bois de charpente et de propriétaires de moulins à scie, et acheter, vendre, préparer pour le marché, manufacturer, importer, exporter et faire le commerce de bois de construction, pulpe, bois de pulpe et bois de toute espèce, et des produits d'iceux, de même que d'articles de tous genres dans la fabrication desquels entrent le bois ou le bois de charpente et toutes sortes d'articles faits ou tirés du bois ou des déchets du bois, sous le nom de \"Bishop Asphalt Papers Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en 15,000 actions sans valeur nominale ou au pair, et en 15,000 actions privilégiées de $10 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de $90,000.Le siège social de la compagnie sera à Station Portneuf, comté de Portneuf, district de Québec.Daté du bureau du procureur général, le vingt-cinq septembre 1945.L Assistant-procureur général, 11713 L.DÉSILETS.stock of $99,000.00, divided into 990 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of November, 1945.L.DÉSILETS.11712-0 Deputy Attorney General.^'Bishop Asphalt Papers Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of September, 1945, incorporating: Joachim Grenier, K.C., Gérard LeMay, K.C, both solicitors, of the City of Quebec, and Juliette Verret, spinster, of Loretteville, all in the District of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export or otherwise deal in building materials of all kinds, including building papers, kraft papers, wall board, ply wood, tarred sheating, tarred and carpet felt and insulation materials, roofing material of all kinds, particularly sheet roofing, shingles, asphalt shingles, roll roofing and prepared roofing materials of all kinds; To carry on the business of manufacturers, merchants and dealers of paper of all kinds and made from any material, cardboard and other preparations, products and manufactures of paper or pulp, strawboard and other preparations, products and manufactures of straw; and to manufacture the same into cartons, boxes, bags, packages, books and any other articles and appurtenances thereof; To carry on business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in and manufacturers of lumber, concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof preparations and other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agents for other persons or corporations carrying on a similar business and also to carry on any other business of a like nature, or incidental to the foregoing; To carry on the business of lumber operators, timber merchants and saw-mill proprietors, and to buy, sell, prepare for market, manufacture, import, export and deal in timber, pulp, pulp-wood and wood of other kinds, and the products made therefrom, as well as in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used and all articles that can be made from it or extracted from wood or the waste products of wood, under the name of \"Bishop Asphalt Papers Limited\".The capital stock of the company is divided into 15,000 shares having no nominal or par value, and into 15,000 preferred shares of $10.00 each, and the amount with which the company will commence its operations will be $90,000.00.The head office of the Company will be at Portneuf Station, Co.of Portneuf, in the District of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of September, 1945.L.DÉSILETS, 11713-0 Deputy Attorney General. 2508 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec,^ décembre 1946, N° 49, Vol.77 \"Caron McEwen Ltée\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinq novembre 1945, constituant en corporation: Isidore M.Bobrove, avocat, Sadye Shore, secrétaire, fille majeure, tous deux de la cité de Montréal, et Ruth Horn, sténographe, fille majeure, «le la cité d'Outremont, tous du district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, échanger, importer, exporter, faire en général le commerce tant en gros qu'en détail, comme mandants, a-gents, marchands à commissions, représentants ou entrepreneurs d'habits, pantalons, vestons, paletots, chemises, chapeaux, casquettes, cravates, cliaussettes, lingerie, pour hommes et garçons, lingerie de toute description pour femmes et enfants, articles en cuir et en caoutchouc, vêtements imperméables, vêtements de fourrure, garnitures, drap, soie et autres tissus, lainages, cotonnades, flanelles, gants, mitaines, chaussures et autres articles, produits, commodités et accessoires de même nature nécessaires ou utiles aux fins du commerce, sous le nom de \"Caron Mc-Ewen Ltée\", avec un capital total de $10,000, divisé en 100 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal district de Montréal.Daté du bureau du procureur general, le cinq novembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11714 L.DÉSILETS.\"Chenille Products Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de novembre 1945, constituant en corporation: Charles Wolf-son, avocat, Arthur Kishner, comptable public certifié, Joshua Millman, comptable, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de manufacturiers, grossistes et détaillants de nattes, couvertures, rideaux en chenille et de produits divers en chenille, sous le nom de \"Chenille Products Inc.\", avec un capital total de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce dixième jour de novembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11715 L.DÉSILETS.\"Caron McEwen Ltée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of November, 1945, incorporating: Isidore M.Bobrove, advocate, Sadye Shore, secretary, spinster, both of the City of Montreal, and Ruth Horn, stenographer, spinster, of the City of Outremont, all in the District of Montreal, Province of Quebec for the following purposes: To manufacture, buy, sell, exchange, import, export, deal generally both at wholesale or at retail, as principals, agents, commission merchants representatives or contractors in men's and boys' suits, trousers, jackets, coats, shirts, hats, caps, ties, socks, underwear, women's and children's wearing apparel of every description, leather and rubberized goods, waterproof garments, fur garments, trimmings, clot hs, silk and other fabric textures, woollens, cottons, flannels, gloves, mitts, shoes and other articles, products, commodities and accessories of the same nature necessary or convenient for the purposes of the business, under the name of \"Caron McEwen Ltée\", with a total capital stock of $10,000.00, divided into 100 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of November, 1945.L.DÉSILETS.11714-p Deputy Attorney General.\"Chenille Products Inc.\" \"Commercial Electric Co.Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de novembre 1945, constituant en corporation: Samuel Snider, électricien, David Singerman, marchand, et Mme Annie Arbitman, ménagère, épouse séparée de biens de David Singerman, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les but suivants: Manufacturer, acheter, vendre, louer et utiliser de la machinerie, générateurs, moteurs, lampes, appareils, dispositifs, accessoires et articles de Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of November, 1945, incorporating: Charles Wolf son, advocate, Arthur Kishner, certified public accountant, Jeshua Millman, accountant, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, wholesalers and retailers of chenille mats, spreads, curtains and sundry chenille products, under the name of \"Chenille Products Inc.\", with a total capital stock of $20,000.00 divided into 200 shares of $100.00each.The head office of the Company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of November, 1945.L.DÉSILETS, 11715*6 Deputy Attorney General.\"Commercial Electric Co.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of November, 1945, incorporating: Samuel Snider, electrician, David Singerman, merchant, and Mrs Annie Arbitman, housewife, wife separate as to property of David Singerman, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, lease and use machinery, generators, motors, lamps, apparatus, devices, supplies and articles of every kind ap- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 7th, 1945, No.49, Vol.77 2509 toute sorte y appartenant ou se rapportant en aucune manière à la production, l'utilisation, la distribution, la régulation, le contrôle ou l'application de l'électricité ou d'appareils électriques pour des fins d'éclairage, de chauffage, de produc-tion d'énergie électrique, locomotion, téléphonie, phonographie, lithographie, métallurgie ou pour toutes autres fins.Construire, acquérir, utiliser, vendre, acheter ou louer toutes manufactures, constructions ou usines ou une partie d'icelles se rapportant ou comprenant cette utilisation, distribution, régulation, contrôle ou application de l'électricité ou le contrôle ou l'utilisation d'appareils électriques dans aucun but.Et en général, manufacturer, acheter, vendre, louer, et utiliser des machines, moteurs et dispositifs mécaniques et articles de toute autre nature, et exercer un commerce général de fabrication des objets susdits, sous le nom de \"Commercial Electric Co.Ltd.\", avec un capital total de $40,000, divisé en 400 actions de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à 1910 ouest rue Dorchester, en Tes cité et district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce cinquième jour de novembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11716 L.DÉSILETS.\"Cross Uniform Company Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné que'n vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de novembre 1945, constituant en corporation: William Billy Miller, manufacturier, Louis H.Rohrlick, C.R., avocat, Michael C.Herman, avocat, et Dame Libby Turner, fille majeure, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie et le commerce de manufacturiers, marchands et négociants en gros et en détail, importateurs et exportateurs de toute ou d'aucune sorte d'uniformes, comprenant les uniformes de gardes-malades et de servantes, ainsi que de toute et d'aucune sorte de tabliers et autres vêtements semblables; Manufacturer, vendre, importer et exporter des fournitures, marchandises sèches, soieries, satins, lainages, tissus textiles de toutes sortes étoffes et en général des marchandises en coton, pyjamas, coupe-vent, chemises, culottes, pantalons, culottes pour hommes, robes de bain et sous-vêtements ; Exercer tous ou aucun des commerces de drapiers, et faire le commerce de galons, cordons, ornements, dentelles, nouveautés, articles en cuir, vêtements et habits de toute description; agir comme agents, agents à commission ou représentants relativement à iceux, sous le nom de \"Cross Uniform Company Ltd.\" Le montant du capital actions de la compagnie sera de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars divisé en: 500 actions privilégiées non-participantes cumulatives remboursables à 5% d'une valeur au pair de cent dollars chacune; et en neuf mille huit cents actions ordinaires d'une valeur au pair de cinq dollars chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce quatorzième jour de novembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11717 L.DÉSILETS.pertaining to or in any wise connected with production, use, distribution, regulation, control or application of electricity or electrical apparatus for the purpose of light, heat, power, locomotion, telephony, phonography, lithography, metallurgy or for any other purposes.To construct, acquire, use, se;l, buy or lease any works, construction or plant, or part thereof connected with or involving such use, distribution, regulation, control or application of electricity, or the control or use of electrical apparatus for any purpose.And generally to manufacture, buy, sell, lease, and use machines, engines, and machanical devices and articles of every other character, and to carry on a general manufacturing business of the description aforesaid, under the name of \"Commercial Electric Co.Ltd.\", with a total capital stock of $40,000.00, divided into 400 shares of $100.00 each.The head office of the Company will be at 1910 Dorchester Street West, in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of November, 1945.L.DÉSLLETS, 11716-0 Deputy Attorney General.yV \"Cross Uniform Company Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of November, 1945, incorporating: William Bill Miller, manufacturer, Louis H.Rohrlick, K.C, advocate, Michael C.Herman, advocate, and Dame Libby Turner, spinster, secretary, all of tie City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers, importers and exporters in all or any kind of uniform, including uniforms for nurses and maids, as well as all and any kind of apron sets or other similar garments; To manufacture, sell, import and export trimmings, dry goods, silks, satins, woollens, textile fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally, pyjamas, windbreakers, shirts, bloomers, pants, breeches, bathrobes and underwear; To carry on all or any of the businesses of clothiers, and to deal in braids, cords, ornaments, laces, novelties, leather goods, garments and wearing apparel of every description; to act as agents, commission agents or representatives in connection thereof, under the name of \"Cross Uniform Company Ltd.\".The amount of the capital stock of the Company is to be Ninety-nine thousands dollars divided into: 500 non-participating cumulative redeemable 5% preferred shares of the par value of One hundred dollars each.and Nine thousand eight hundred common shares of the par value of Five dollars each.The head office of the Company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of November, 1945.L.DÉSILETS, 11717-o Deputy Attorney Beneral. 2510 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Qu/bec, 7 décembre 1946, N° 49, Vol.77 CjQyilec, yf \"Fent \"Fenton Steam Specialty Manufacturing J \"Fenton Steam Specialty Manufacturing Company Limited\" Company Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la première partie de la Loi des compagnies Quebec Companies' Act, letters patent I ave been de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-gouverueur de la province de Québec, des lettres vince of Quebec, bearing date the sixth day of parentes en date du six novembre 1945, consti- November, 1945, incorporating: Isidore Popliger tuant en corporation : Isidore Fopliger, avocat advocate and King's Counsel, Lawrence S.Poet conseil en loi du Roi, Lawrence S.Popligcr, pliger, advocate, and Helen B.Popliger, secre-avocat, et Helen B.Popliger, secrétaire, fille tary, spinster, all of the City and District of majeure, tous des cité et district de Montréal, Montreal, Province of Quebec, for the following Province de Quebec, dans les buts suivants: purposes: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir, To manufacture, buy, or otherwise acquire, sell, vendre, ou autrement faire le commerce de ma- or otherwise deal in steam machinery, and all chines à vapeur, et tous accessoires d'icclles, y accessories thereof, including parts, and generally compris pièces, et en général tous genres de ma- in all kinds of machinery electrically operated or chines actionnées par l'électricité ou autrement, otherwise, and accessories, parts, and equipment; et les accessoires, pièces et outillage; faire le com- to carry on the business of dealers, importers, merce de marchands, importateurs, exportateurs, exporters, and commission agents in said articles, et agents à commission desdits articles, en gros et wholesale and retail, under the name of \"Fenton en détail, sous le nom de \"Fenton Steam Specialty Steam Specialty Manufacturing Company Limi- Manufacturing Company Limited\", avec un ca- ted\", with a total capital stock of $20,000.00, Situl total de $20,000, divisé en 200 actions de divided into 200 shares of $100.00 each.100 chacune.a Le siège social de la compagnie sera à Montreal, The head office of the Company will be at district de Montreal.Montreal, in the District of Montreal.» Daté du bureau du procureur général, le six Dated at the office of the Attorney General, novembre 1945.this sixth day of November, 1945.L'Assistant-procureur général, L.DÊSDL.ETS, 11718 L.DÉSILETS.11718-o Deputy Attorney General.\"Foss Construction Co., Limited\" * \"Foss Construction Co., Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la première partie de la Loi des compagnies Quebec Companies' Act, letters patent have been de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the Pro-gouverneur de la province de Québec des lettres, vince of Quebec, bearing date the sixth day of patentes en date du sixième jour de novembre November, 1945, incorporating: Roy Holmes 1945, constituant en corporation : Roy Holmes Foss, mechanical engineer, of the Town of Hamp-Foss, ingénieur mécanicien, de la ville de Hamp- stead, Charles Ambrose Lane Hibbard, advocate stead, Charles Ambrose Lane Hibbard, avocat et and King's Counsel, and Segfried Hinson Read conseil en loi du Roi, et Segfried Hinson Read Bush, advocate, the two latter of the City of Bush, avocat, les deux derniers de la cité de Montreal, all in the District of Montreal, ProMontréal, tous du district de Montréal, province vince of Québec, for the following purposes: de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'entrepreneurs généraux; To carry on the business of general contractors; passer des contrats, construire, exécuter, posséder to enter into contracts for, construct, execute, et faire toute description de travaux publics et own and carry on ail description of public and privés, et acheter, acquérir, louer, vendre, dispo- private works, and to buy, acquire, lease, sell, ser, manufacturer, produire, importer, exporter, dispose of, manufacture, produce, import, export, échanger ou autrement négocier ou faire le com- exchange or otherwise deal with or in goods, merce d'objets, articles, commodités et marchan- wares, commodities and merchandise whether dises, soit manufacturés ou autrement, en gros et manufactured or otherwise, both wholesale and en détail, soit comme mandants ou agents, en retail, whether as principals or agents, in so far autant qu'il peut être nécessaire pour exercer as it may be necessary to carry on their business leur commerce d'entrepreneurs généraux comme of general contractors as aforesaid, under the susdit, sous le nom de \"Foss Construction Co., name of \"Foss Construction Co., Limited\", with Limited', avec un capital total de $20,000, divisé a total capital stock of $20,000.00, divided into en 182 actions privilégiées d'une valeur au pair 182 preferred shares of the par value of $100.00 de $100 chacune, et en 1800 actions ordinaires each, and 1800 common shares of the par value d'une valeur au pair de $1 chacune.of $1.00 each.Les actions de la compagnie ne seront pas The shares of the Comapny shall not be transtransférées sans le consentement de la majorité ferred without the consent of a majority of the des directeurs; Directors; Le nombre de ses actionnaires ou membres, à The number of its shareholders or members l'exception des personnes qui sont à l'emploi de exclusive of persons who are in the employment la compagnie et des personnes qui ayant été of the company, and of persons who, having been autrefois à l'emploi de la compagnie, étaient ac- formerly in the employment of the Company, tionnaires de la compagnie pendant le temps de were whilst in such employment, and have con-cet emploi et ont continué de l'être après la durée tinued after the termination of such employment, de cet emploi, n'excédera pas vingt (20); to be shareholders of the Company, shall not ex- ceed twenty (20); Tout appel au public pour souscrire aux actions Any invitation to the public to subscribe for ou debentures de la compagnie sera prohibé.any shares or debentures of the Company shall be prohibited.Le siège social de la compagnie sera en la cité The head office of the Company will be at de Montréal district de Montréal.the City of Montreal, in the District of Montreal. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 7th, No.49, Vol.77 2511 Daté du bureau du procureur généra], ce sixième jour de novembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11719 L.DÉSILETS.\"Inter-Globe Industries Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province.de Québec, des lettres patentes en date du sept novembre 1945, constituant en corporation: Louis H.liohrlick, c.r., Michael C.Herman, avocats, et Mlle Libby Turner, secrétaire, fille majeure, tous des cité et district de Montreal, Province de Québec, dans les buts suivants: Exercer les métier et commerce de marchands en gros et en détail, trafiquants, importateurs et exportateurs, et manufacturiers de toutes sortes de tissus et toutes sortes de produits du bois, produits du métal, machinerie, jouets, fooumires, jouets en fourrure et autres objets semblables; Manufacturer, vendre, importer et exporter des garnitures, marchandises sèches, soieries, satins, lainages, drap et cotonnades en général; Faire tous ou l'un quelconque des commerces de drapiers, et faire le commerce de galons, cordonnets, ornements, dentelles, nouveautés et lingerie, sous le nom de \"Inter-Globe Industries Inc.\" Le montant du capital total de la compagnie sera de $20,000, divisé en 100 actions privilégiées non participantes cumulatives à 6% de la valeur au pair de $100 chacune remboursables à $110 chacune dans l'espace de cinq ans; et 100 actions ordinaires de la valeur au pair de $100 chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le sept novembre 1945.L'Assistant-procureur général, 11720 L.DESILETS.Dated at the office of the Attorney General, this sixth day of November, 1945.L.DÉSILETS.11319-0 Deputy Attorney Genreal.'Inter-Globe Industries Inc.*' Notieen filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of November, 1945.JEAN BRUCHÉSI, 11744 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"Coopérative d'Ecurie de St-Zacharie\" under date the Sth day of October, 1945, whereof the head office is at St-Zacharie, county of Dorchester, and that the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this 21st of November, 1945.JEAN BRUCHÉSI, 11748 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate \"Syndicat Coopératif St-Mathias\" under date the 30th day of May, 1945, whereof the head office is at Bonneterre, county of Compton, and that the said document has been filed in the archives of the Department of the Provincial Secretary.Given at the office of the Provincial Secretary, this 23rd of November, 1945.JEAN BRUCHÉSI, 11749 Under Secretary of the Province.NOTICE (Professional Syndicates' Act) The formation of an association, under the name of \"Syndicat National des Employés du Commerce de Farnham, district de Missisquoi Inc.\" for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on November 27th, 1945.The principal place of business of the said professional syndicate is at Farnham, district of Bedford.JEAN BRUCHÉSI, 11750 Under Secretary of the Province.Canada Flooring Company Limited Special By-law \"B\" providing for an increase in {he number of directors of the company. 2520 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 7 décembre 1945, N° 49, Vol.77 Il est par les présentes arrêté: Que le nombre des directeurs de la compagnie soit et il est par les présentes augmenté de quatre à cinq.Certifiée copie conforme: Daté en la cité de Montréal, ce 4ième jour de décembre, 1945.(Sceau) La Secrétaire, 11755-0 IRÈNE RIENDEAU.Département de l'Instruction publique N° 478-44 Québec, le 14 novembre 1945.Attendu que les syndics des écoles dissidentes de la cité de Rivière-du-Loup, comté de Rivière-du-Loup, n'ont aucune école en activité et ne prennent aucune mesure pour établir et entretenir une école de leur croyance religieuse, je donne, en conséquence, avis qu'après trois publications consécutives dans la Gazette officielle de Québec, je recommanderai à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en Conseil que la corporation des syndics desdites écoles dissidentes pour ladite municipalité soit déclarée dissoute dans le délai indiqué par l'article 110 des S.R.Q., 1941, chapitre 59.Le Surintendant.11595-47-3 VICTOR DORÉ.N* 1291-44.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de St-Jérôme, comté du Lac St-Jean, les lots 2 à 25-a du rang III du canton Métabetchouan et les lots 2 à 22 inclusivement du rang TV du même canton et de les annexer à la municipalité scolaire de St-André, dans le comté de Roberval.Québec, 26 novembre 1945.Le Surintendant, 11676-48-2-0 VICTOR DORÉ.Département du Travail ERRATUM L'avis d'approbation de règlements concernant le Comité paritaire de l'Industrie de la Lithographie de la Province de Québec, publié dans la Gazette officielle de Québec, édition du 1er décembre 1945, page 2480, est corrigé de la façon suivante: Le numéro \"4687\" apparaissant à la neuvième ligne doit se lire \"4689\".Le Sous-ministre du Travail, GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 7 décembre, 1945.11745-o AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163, et amendements), que le Comité paritaire de l'Industrie de la Construction des Comtés de Roberval, Lac St-Jean, Chicoutimi et Charlevoix-Saguenay lui a présenté une reauête à l'effet d'apporter une modification au décret It is hereby enacted: That the number of directors of the company be and it is hereby increased from four the five.Certified True Copy.Dated in the city of Montreal, this 4th day of December, 1945.(Seal) IRÈNE RIENDEAU, 11755 Secretary.Department of Education No.478-44 Québec, November 14, 1945.Whereas the trustees of the dissentient schools of the City of Rivière-du-Loup, county of Rivière-du-Loup, have no school in opération and are taking no steps toward obtaining and maintaining a school of thier religious belief, I therefore give notice that after three consecutive publications in the Quebec Official Gazette, I will recommend to His Honour the Lieutenant-Governor in Council that the corporation of trustees of the said dissentient schools for the said municipality be declared dissolved within the delay indicated by section 110 of the R.S.Q., 1941, chapter 59.VICTOR DORÉ, 11595-47-3-o Superintendent.No.1291-44.Application is made to detach from the school municipality of the parish of St-Jérômc, county of Lake St.John, lots 2 to 25-a of Range III, of the township Métabetchouan, and lots 2 to 22 inclusively of Range IV of said township and to annex the same to the school municipality of St-André, in the county of Roberval.Quebec, November 26th, 1945.VICTOR DORÉ, 11676-48-2 Superintendent.Department of Labour ERRATUM The notice of approval of by-laws concerning the Lithographing Industry Parity Committee for the Province of Quebec, published in the Quebec Official Gazette on December 1st, 1945, page 2480, is corrected as follows: The number \"4687\" in the eighth line should read \"4689.\" GERARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, December 7th, 1945.11745-u NOTICE OF AMENDMENT The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163, and amendments), that the Parity Committee of the Construction Industry in the counties of Roberval, Lake St.John, Chicoutimi and Charlevoix-Saguenay has submitted to him a petition to amend the decree number 1743, of July lltti. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 7th, 1945, No.49, Vol.77 2521 numéro 1743, du 11 juillet 1941, et amendements, relatif aux métiers du bâtiment.On demande: Que le paragraphe \"d\" de l'article XI soit remplacé par le suivant: \"d.\u2014 Si l'employeur fournit dans son établissement gtte et couvert à un tel salarié, il peut déduire du salaire de ce dernier, $2.00 par pièce par mois dans le premier cas, et $1.00 par jour dans le second.\" Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officieux de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le Sous-ministre du Travail \u2022 GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 7 décembre, 1945.U735-o AVIS DE PROLONGATION DE PRÉLÈVEMENT L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que le droit de prélèvement du Comité paritaire de l'industrie des Arts graphiques de Québec et du district, autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 3819, du 12 octobre 1944, a été prolongé jusqu'au 15 novembre 1945, aux mêmes taux et conditions, par l'arrêté en conseil numéro 4425, du 18 octobre 1945.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 7 décembre 1945.11736-o AVIS DE MODIFICATION L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163, et amendements), que le Comité conjoint de l'Industrie de la Botte de Carton gaufré de Québec lui a présenté une requête à l'effet de modifier le décret numéro 561, du 11 mars 1942, et amendements, relatif à la fabrication des bottes de carton gaufré dnas la province de Québec.On demande: 1° Que le paragraphe \"a\" de l'article II soit modifié' comme suit: Les taux horaires minima de \"0.32\" et \"0.42\", Kayables au mécanicien de * lachine à appliquer i toile gommée, sont remplacés par les taux de \"0.42\" et \"0.47\".Les taux horaires minima de \"0.32** et \"0.37\", payables au piqueur-machine à piquer, sont remplacés par les taux de \"0.42\" et \"0.47\".2* Que le paragraphe \"c\" de l'article II soit modifié comme suit: Le taux horaire maximum de \"0.52\", payable au mécanicien de machine à appliquer la toile gommée, est remplacé par le taux de \"0.57\".Le taux horaire maximum de \"0.47\", payable au piqueur-machine à piquer, est remplacé par le taux de \"0.57\".Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le Sous-ministre du Travail GERARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 7 décembre, 1945.11734-0 1941, and amendments, relating to the building trades.It is requested: That subsection \"d\" of section XI be replaced by the following: \"d.\u2014 If the employer, in his establishment, provides an employee with lodging and board he may deduct from the latter's wages $2.00 per room per month in the first case and $1.00 per day in the second case.\" During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections against the said petition which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, December 7th, 1945.11735-o NOTICE OF EXTENSION OF LEVY The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that the right to levy of the Joint Committee of the Graphic Arts Industry of Quebec and District, authorized by a by-law approved by Order in Council number 3819, of October 12th, 1944, has been extended until November 15th, 1945, with the same rates and conditions, by Order in Council number 4425, of October 18th, 1945.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, December 7th, 1945.11736-o NOTICE OF AMENDMENT Hie Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163, and amendments), that the Joint Committee of the Corrugated Paper Box Industry of Quebec has submitted to him a petition for the purpose of amending the decree number 561, of March 11th, 1942, and amendments, relating to the manufacturing of corrugated paper boxes in the Province of Quebec.It is requested: 1.That subsection \"a\" of section H be amended as follows: The minimum hourly rates of \"0.32\" and \"0.42\", payable to the taping machine operator, are replaced by the rates of \"0.42\" and \"0.47\".The minimum hourly rates of \"0.32\" and \"0.37\", payable to the stitching machine operator, are replaced by the rates of \"0.42\" and \"0.47\" ¦ 2.That subsection \"c\" of section II be amended as follows: The maximum hourly rate of \"0.52\", payable to the taping machine operator, is replaced by the rate of \"0.57\".The maximum rate of \"0.47\", payable to the stitching machine operator, is replaced by the rate of \"0.57\".During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections against the said petition which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec December 7th, 1945.11734-o 2522 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 7 décembre 1946, N° 49, Vol.77 AVIS NOTICE L'honorable Antonio Barrette, ministre du The HonTurable Antonio Barrette, Minuter of Travail, donne avis par les présentes, conformé- Labour, hereby gives notice, pursuant to the ment aux dispositions de la loi de la convention provisions of the Collective Agreement Act collective du travail (S.R.Q.1941.chapitre 163), (R.S.Q.1941, chapter 163, amended by 7 Geo.que la Fédération Nationale Catholique des VI, chapter 29 and 8 Geo.VI, chapter 30), that Métiers du bâtiment et des Matériaux de Cons- \"La Fédération nationale catholique des Métiers truction lui a présenté une requête à l'effet de du Bâtiment et des Matériaux de Construction\" rendre obligatoire la convention collective de has submitted to him a request to render obli- travail intervenue entre: gatory the collective labour agreement entered into between: D'une part: On one part: J.-T.Cloutier, A.Z.Construction et R.Lafon- J.T.Cloutier, A.Z.Construction and R.La- taine fontaine, Et, d'autre part: And, on the other part: La Fédération Nationale Catholique des Mé- \"La Fédération nationale catholique des Métiers du Bâtiment et des Matériaux de Construe- tiers du Bâtiment et des Matériaux de Construction, tion\", Le Syndicat Catholique de la Construction de \"Le Syndicat catholique de la Construction de Ste-Agathe, Ste-Agathe\", for the employers and the emplo- pour les employeurs et les salariés de l'industrie yees of the industry and the trades concerned, et des métiers visés, suivant les conditions ci- according to the following conditions: après: L- - Juridiction industrielle:\u2014Les dispositions I.\u2014 Industrial jurisdiction:\u2014The provisions of de la présente convention assujettissent, dans la the present agreement apply, in the determined zone déterminée, tout employeur travaillant pour zone, to every employer working for others or autrui ou faisant travailler pour son propre comp- having work done for his own account.The te.Les mêmes dispositions s'appliquent, à part same provisions apply to woodworking operations ceux des moulins à scie, à tous les travaux en except in saw mills, carried out on the following bois exécutés aux fins d'ouvrer les produits sui- products irrespective of the operating processes vants sans tenir compte des procédés de travail or of the quality-of the artifacts, namely: ou de qualité des produits ouvrés, à savoir: a.\u2014 Les ouvrages de bois à incorporer aux a.\u2014 Woodwork incorporated in an estate and fonds de terre et construction à y placer à per- any construction erected thereon, such as mould-pétuelle demeure tels que moulures, escaliers, ings, stair-cases, radiator-grilles, chimneys, part-cache-radiateurs, cheminées, cloisons, poutres, it ions, beams, wall accessories, altars, show-cases accessoires muraux, autels, montres et armoires, and wardrobes.Boiseries ou lambris à panneaux sur mur, pou- Panelled wooden lining on walls, wainscot ting, t relie s (chambranles, moulures, plinthes ordi- joists (framelinings, mouldings, ordinary and naires et spéciales, forges) palissades, divisions special plinths, ironwork) fences, partitions; et cloisons; comptoirs de magasin, meubles en store counters, stationary furniture, show-wind-demeure, vitrines d'étalages, bancs d'église, ows, church benches, altars, pulpits, confessional-autels, chaires, confessionnaux, balustrades, meu- boxes, railing, vestry furniture, wardrobes, chests, bles de sacristie, armoires, coffres, glacières, plan- ice-boxes, wall-recessed ironing-boards and any ches à repasser murales en armoires, et toutes other bond timber used for the purpose of finish-autres pièces d'assemblabe aux fins de finir Tin- ing either the inside or the outside of a building, térieur et l'extérieur d'un bâtiment telles que such as wooden panelling and cornices, boiseries et corniches en bois.b.\u2014 Les ouvrages de bois servant ou utilisés 6.\u2014 Woodwork for furnishing constructions pour l'ameublement de constructions et plan- and hardwood floors, chers de bois franc.c.\u2014 Tout ouvrage ou produit similaire ou de c.\u2014 Any article or product such as: doors, même nature: portes, châssis, encadrements de frames, door and window-casings, Venetian, portes et de châssis, persiennes, jalousies, passes, slatted and other shutters, screens, outside wind-volets, châssis doubles et tous autres articles ows and all other articles commonly known as communément compris ou connus comme \"ou- or included in \"apertures\" or parts thereof: vertures\" ou parties d'ouvertures: rampes, mar- hand-rails, steps, risers, bars, posts, mantlepieces, \u2022 ches, contre-marches, bras, barreaux, poteaux; hearths, manteaux de cheminées, foyers.d.\u2014 Tout ameublement mobile pour Pinte- d.\u2014 Any house furniture, whether for the inside rieur de maison de même que ceux servant à la or for outside decoration, décoration extérieure.e.\u2014 Tous les établissements où l'on débite et e.\u2014 Ail establishments cutting up and selling vend le bois de construction excepté les scieries timber, with the exception of saw mills engaged où l'on ne fait qu'exclusivement le débitage de exclusively in log-sawing operations, billes (billots).II.\u2014 Juridiction territoriale: \u2014 La juridiction U.\u2014 Territorial jurisdiction:\u2014The territorial territoriale, pour fins d'application de la présente jurisdiction, for the purposes of enforcement of convention ne comprend que la ville et paroisse the present agreement, comprises only the town de Sainte-Agathe-des-Monts.and parish of Ste-Agathe-des-Monts.HI.\u2014 Definitions:\u2014Pour fins du décret, les LU.\u2014 Definitions:\u2014For the purposes of the termes suivants auront la signification qui leur decree, the following works will have the signifi- est ci-après donnée: cance herein after given to them: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 7th, 1946, No.49, Vol.77 2523 a.\u2014 Le mot \"employeur\" désigne toute firme, société, compagnie, association, individu ou corporation qui régit un des établissements définis dans le décret et qui emploie à son compte un ou plusieurs salariés, régis par le décret.b.\u2014 Le mot \"salarié\" signifie tout individu visé dans les taux des salaires, exécutant des travaux de la juridiction industrielle du décret.c.\u2014 Le terme \"chauffeur de bouilloire\" signifie tout ouvrier qui, sous direction, peut voir au feu des bouilloires d'une machine fixe ou portative, maintenir une couche de feu régulière de manière à économiser le combustible tout en maintenant la vapeur à la pression désirée, entretenir les pompes et les autres appareils, nettoyer les chaudières au moyen d'air comprimé ou de vapeur, et peut, au besoin, exécuter tout autre travail connexe, pourvu qu'il ait sa licence, tel que prévu par la loi.IV.\u2014 Conditions de travail et salaires: \u2014 Les salaires et conditions de travail des employés travaillant à la fabrication des produits visés par cette convention seront comme suit: Travail à la pièce: \u2014 Tout contrat entre un patron et un ou plusieurs employés sur une base de travail à la pièce sera de nul effet.V.\u2014 Durée de travail: \u2014 a.\u2014 La semaine régulière de travail sera constituée de 59 (cinquante-neuf) heures qui seront réparties journalièrement entre 7.00 a.m.et 12.00 a.m., et entre 1.00 p.m.et 6.00 p.m.Travail supplémentaire: \u2014 Excepté pour les employés occupés à des opérations continues et dans le cas de nécessité ou d'urgence, les employés ne travailleront pas le jour de la Saint-Jean-Baptiste, ni celui de la fête du Travail.Jours chômés:\u2014Il n'y a pas de travail les dimanches, le jour de l'An, l'Epiphanie, l'Ascension, la Toussaint, l'Immaculée Conception, la Noël, la Saint-Jean-Baptiste et la fête du Travail.En cas de nécessité, le travail exécuté ces jours-là doit être rémunéré à raison du double salaire régulier.Tout travail supplémentaire exécuté entre 6.00 p.m.et 10.00 p.m.sera rémunéré à raison de salaire et demi par rapport au salaire régulier; le travail exécuté entre 10.00 p.m.et 8.00 a.m., sera rémunéré au taux de salaire double, sauf pour les cas où il y aurait organisation d'équipes supplémentaires.Les articles ci-haut mentionnés relativement aux heures de travail ne sont pas applicables aux gardiens non plus qu'aux chauffeurs de fournaises ou de bouilloires.Les taux minima de salaires contenus dans le décret seront payés par l'employeur durant toute la durée du dit décret.Classification des ouvriers à leurs salaires respectifs 1.\u2014 Contre-maitre et surveillant: Classe \"A\": c'est-à-dire toute personne ayant la compétence voulu pour les ouvrages dont il a la charge à titre de contre-maître ou de surveillant.$0.80 Classe \"B\": c'est-à-dire toute personne ne pouvant lire les plans, mais compétent pour les ouvrages dont il a la charge de contremaître ou surveillant.0.60 2.\u2014 a.\u2014 Hommes d'établi et banc.\u2014 compétent pour faire tous les ouvrages de menuiserie et pouvant de plus lire les détails.0.70 6.\u2014 Homme d'établi et banc.\u2014 compétent pour faire tous les ouvrages de menuiserie énumérés o.\u2014 The word \"employer\" means any firm, partnership, company, association, person or corporation operating one of the establishments defined in the decree and who employs, for this account, one or more employees governed by the decree.6.\u2014 The word \"employee]' means any individual for whom a wage rate is established in the decree and performing operations of the industrial jurisdiction of the decree.c.\u2014 The words \"boiler fireman\" means any worker who, under direction,'is capable of firing the boilers of a stationary or portable engine, of maintaining a regular fire so as to spare fuel and keep the desired steam pressure, of keeping the pumps and other devices in repair, clean the boilers with compressed air or steam and, if necessary, perform any other operation related thereto, provided be hold a license as required by law.IV.\u2014 Working conditions and wages:\u2014 Th wages and working conditions of the employeee working in the manufacture of the products governed by this agreement are as follows:\u2014 Piece-work:\u2014 Any agreement or contract between an employer and one or more employees on a piece-work basis will be void.V.\u2014 Duration of labour:\u2014 a.\u2014 The regular work week shall consist of fifty-nine (59) hours which shall be distributed, daily, between 7:00 a.m.and 12:00 a.m., and between 1:00 p.m.and 6:00 p.m.Overtime work:\u2014Except for the employees engaged in continuous operations and emergencies, the employees will not work on St.John the Baptist Day and Labour Day.Days kept as holidays:\u2014 No work will be performed on Sunday, New Year's Day, Epiphany Day, Ascension Day, All Saints Day, Immaculate Conception Day, Christmas Day, St.John the Baptist Day and Labour Day.In emergencies, work performed on these days shall be paid for at the rate of double time.Overtime work performed between 6:00 p.m.and 10:00 p.m.shall be paid for at the rate of time and one half based on the regular wages; work performed between 10:00 p.m.and 8:00 a.m.shall be paid for at the rate of double time, except when overtime shifts are employed.The above sections respecting working hours neither apply to watchmen nor to furnace or boiler firemen.The minimum wage rates established by the decree shall be paid by the employer until the expiration of the said decree.Classification of workers with their respective wages: 1.\u2014 Foreman and supervisor: Class \"A\": meaning any person eith the required competency for the operations with which he is entrusted whether as foreman or supervisor.$ 0.80 Class \"B\": meaning any person not capable of reading plans but competent for the operations with which he is entrusted whether as foreman or as supervisor.- 0.60 2.\u2014 o.\u2014 Bench man\u2014 competent in all joining operations and, besides, capable of reading details.0.70 b.\u2014 Bench man\u2014 competent for all joining operations mentioned in section I, but not capable of read- 3624 OAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 7 décembre 1946, JV° 49, VU.77 dans l'article I \u2014 mail ne pouvant lire les plans ou détails.0.66 3.\u2014 Traceur et dessinateur compétent, sachant lire plans et devis et tracer tous les ouvrages de menuiserie.1.25 4.\u2014 Opérateur sur \"shaper\" et \"sticker\" à moulures pourvu qu'ils soient capables de les mettre en opération d'aiguiser et mettre en place tous les couteaux nécessaires pour permettre à ces dites machines de réaliser le treavil demandé.$ 0.55 5.\u2014 Opérateur sur planeurs à bois de plancher.0.55 6.\u2014 Opérateur sur machines à tenons, scie à ruban, à découper,, à refendre, planeurs à bouveter ou sur toute autre machine ayant couteaux ou scie servant à la préparation du bois pourvu qu'il soit capable de les mettre en opération, de plus d'aiguiser et mettre en place tous les couteaux nécessaires à ces dites machines aux fins de réaliser le travail demandé.0.55 Le terme \"opérateur sur machine\" désigne tout employé opérant sur une machine durant la majeure partie de la durée régulière du travail hebdomadaire.7.\u2014 Journalier.0.50 par semaine 8.\u2014 Commis et comptable à la fois.$25.00 9.\u2014 Chauffeur de bouilloires détenteur d'un certificat.30.00 10.\u2014 Chauffeur de bouilloires non détenteur d'un certificat.25.00 11.\u2014 Chauffeur de camions.24.00 de l'heure $0.45 par semaine 12.\u2014 Gardien ayant pleine capacité et moins de soixante (60) ans.$18.00 de l'heure 13.\u2014Mécanicien (millwright).0.70 14.\u2014 Classeur de bois de plancher.0.65 15.\u2014 Apprenti \u2014 1ère année.0.25 2ème \" .0.35 3ème \" .0.45 Le patron ne devra pas réduire le salaire des employés qui à la date de la signature reçoivent un salaire plus élevé que ceux enumérés plus haut.Les apprentie: \u2014a.\u2014 Ne sera considéré comme apprenti, pour toute fin d'application de cette convention, que l'ouvrier travaillant graduellement sur les différentes opérations du métier pour lequel il fait un stage d'apprentissage afin d'en devenir un ouvrier compétent.6.\u2014 Un apprenti ne saurait être accepté avant seize (16) ans révolus.e.\u2014 L'apprentissage sera de trois (3) années.VI.\u2014 Ouvriers handicapée:\u2014 Les ouvriers souffrant de quelques infirmités ou dont la capacité de travail est réduite recevront un salaire décidé et déterminé par le Comité paritaire.Le nombre de tels employés dans un établissement donné ne devra pas dépasser 5% de celui de tout le personnel visé par les présentes.Il est convenu qu'un Comité paritaire sera formé et que ce comité sera charge de la mise & exécution et de la surveillance de la présente convention en vertu des dispositions de la Loi de la convention collective.Au cas où l'ouvrage se ferait rare, le patron devra garder à son emploi un ou virer de cinq (5) ing plans or details.0:55 3.\u2014 Sketcher and drawer: capable of reading plans and specifications and of d.-aftiug joining works.1.25 4.\u2014 Moulding shaper and sticker operator, if capable of operating same, of sharpening and of setting the necessary blades, thus giving the said machines the efficiency required.$ 0.55 5.\u2014 Floor wood surfacing machine operator.0.55 6.\u2014 Operator on tenon machinée, band-saws, jig-saws, splitting machines, grooving-planes or on any other machine with blades or saw used in woodworking, if capable of operating same, of sharpening and of setting the necessary blades, thus giving the said machines the effi- ciency required.0.55 The words \"machine operator\" mean any employee operating a machine for the greater part of the regular weekly duration, of labour 7 \u2014Labourer.0.40 per week 8.\u2014Clerk-bookkeeper.$25.00 9.\u2014 Certificated boiler fireman.30.00 10.\u2014 Non-certificated boiler fireman .25.00 11.\u2014Truck driver.24.00 per hour $0.46 per week 12.\u2014 Watchman, unhandicapped and un- der sixty (60).18.00 per hour 13.\u2014Millwright.0.70 14.\u2014 Floor wood sorter.0.55 15.\u2014 Apprentice \u2014 1st year.0.26 2nd year.0.35 3rd year.0.45 The employer shall not reduce the wages of the employees receiving, at the time of signing of this agreement, higher wages than those hereby established.Apprentices:\u2014o.\u2014For the purpose of enforcement of this agreement, only the employee working gradually on the various operations of the trade for which he serves his apprenticeship period, in order to become a competent worker, shall be considered as an apprentice.6.\u2014 An apprentice under sixteen (16) years of age shall not be accepted.c.\u2014 The duration of the apprenticeship shall be three (3) years.VI.\u2014 Handicapped workers:\u2014 The workers with some infirmities or whose efficiency at work is reduced shall receive a wage rate decided upon and determined by the Parity Committee.The number of such employees in any one establishment shall not exceed 5% of that of entire staff hereby governed.It is agreed that a Parity Committee shall be formed and that such Committee shall be entrusted with the administration of the present agreement under the provisions of the Collective Agreement Act.Should there come a scarcity of work, the employer shall keep in his employ a worker with QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 7t, 1946, Bo.49, Vol.77 2525 années de services ou plus, de préférence à d'autres employés de moins d'années de service.Durée de la convention:\u2014 La présente convention deviendra en vigueur à compter de la date de la publication dans la Gazette officielle de Québec de l'arrêté en conseil approuvant la présente requête.Elle demeurera en vigueur pour une période d'une année.Cette convention se renouvellera automatiquement chaque année, à moins que Pune des parties contractantes donne avis aux autres parties de son intention de la révoquer, au moins soizante (60) jours avant l'expiration du terme de la dite convention.Appendice:\u2014 Il est expressément stipulé que les contrats de fabrication, de vente et de fourniture de matériaux conclus et signés avant la publication de l'arrêté ministériel approuvant cette requête, ne sont pas assujettis aux dispositions de la présente convention.Cette exception ne vaudra que pour quatre (4) mois à partir de la mise en vigueur, par décret ministériel, de la présente convention.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête.Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 24 novembre 1945.11746-o five (5) years of service or more rather than other employees with shorter service periods.Duration of the agreement:\u2014The present agreement will come into force on the date of the publication in the Quebec Official Gazette of the Order in Council approving the present request It shall remain in force for a period of one year.This agreement will renew itself sutomatically each year, unless one of the contracting parties notify the parties of its intention to repeal it, at least sixty (60) days before the expiration of the duration of the said agreement.Appendix:\u2014It is expressly stipulated that the manufacturing, sales and material supply contracts entered into and signed before the publication of the Order in Council approving the said request are not governed by the provision of the present agreement.This exception will be valid for only four (4) months from the coming into force, by Order in Council, of the present agreement.During the thirty days from the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour shall receive the objections against the said request which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 24th, 1945.11746-o Liquidation, avis de : Lors d'une assemblée générale spéciale, tenue dans la salle des Moose rue Mellon, A r vida, P.Q.le 7 novembre 1945 à 8 hrs.P.M.il a été proposé et résolu à l'unanimité: \"Que la liquidation telle que proposée par le bureau des directeurs à l'assemblée du 17 octobre 1945, soit acceptée, et que chaque membre renonce à sa part dans l'actif net de la société et consente à ce qu'elle soit remise à la nouvelle société de secours mutuels connue sous le nom de: \"La Caisse de Bénéfice de L'Ordre Loyal des Moose de Québec, et que monsieur Alexis Daris soit nommé liquidateur.\" Résolution extraite du livre des Minutes de L'Ordre Loyal des Moose, Loge 1696, Arvida, P.Q.Arvida, le 12 novembre 1945.L'Ordre Loyal des Moose, Ijc Sccrétu ire 11731-o MAURICE BRUNEAU.Minutes de notaires Winding up Notice : At the time of a special general meeting, held in the Moose Hall, Mellon street, Arvida, P.Q., on November 7th, 1945, at 8 o'clock P.M., it was moved and unanimously resolved: \"That the winding-up, as proposed by the Board of Directors at the meeting of» October 17th, 1945, be accepted, and that each member give up his share of the net assets of the society and consent that it be remitted to the new mutual welfare association known under the name of \"La Caisse de Bénéfices de l'Ordre Loyal des Moose de Québec\" and that Mr Alexis Daris be appointed liquidator.\" Resolution excerpt from record of the minutes of L'Ordre Loyal des Moose Loge 1696, Arvida, P.Q.Arvida, November 12th, 1945.L'Ordre Loyal des Moose, MAURICE BRUNEAU, 11731 Secretary.Notarial Minutes Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par Me Gonzague Bélanger, notaire! demeurant et pratiquant à Saint-Pascal, district judiciaire de Kamouraska, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de Me Antoine Gaspard Ouellet, décédé, en son vivant notaire qui pratiquait à Saint-Pascal district judiciaire de Kamouraska.Québec, ce 21 novembre 1945.Le Sous-Secrétaire de la Province, 11604-47-5-O JEAN BRUCHÉSI, Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant-Governor, by Me.Gonaague Bélanger, notary, residing and practiing at Saint-Pascal, judicial district of Kamouraska, whereby he askes for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Me Antoine Gaspard Ouellet, deceased, in his lifetime notary who practised at Saint-Pascal judicial district of Kamouraska.Quebec, November 21st, 1945.JEAN BRUCHÉSI, 11604-47-5 Under Secretary of the Province. 2526 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 7 décembre 1946, N° 49, Vol 77 Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée par Mtre Robert Roy, notaire, demeurant et pratiquant à Pointe-aux -Trembles, district de Montréal, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoires et index de Mtres Joseph Clément Victorien Roy, Ls-N.Dumouchel, Raoul Dumou-chel et Roch-T.Beaudoin, notaires décédés, qui pratiquaient dans le district de Montréal.Québec, le 3 décembre 1945.Le Sous-secrétaire de la province, 11737-49-5-0 JEAN BRUCHÉSI.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented by Me Robert Roy, notary, residing and practising at Pointe-aux-Trembles, Judicial district of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of Mtres Joseph Clément Victorien Roy, Ls-N.Dumouchel, Raoul Dumouchel and Roch-T.Beaudoin, deceased notaries, who practised in the district of Montreal.Québec, December 3rd, 1945.JEAN BRUCHÉSI, 11737-49-5 Under Secretary of the Province.Nominations Appointments Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouver- His Honour the Lieutenant-Governor hsa been neur, de l'avis et du consentement du Conseil pleased, with the advice and consent of the Exe- exécutif et par commission,, de faire les noinina- cutive Council and by Commission to make the tions suivantes: following appointments: Québec, 7 novembre 1945.Quebec, November 7th, 1945.M.Wilfrid Lenoir, de Montréal: chef d'atelier Mr.Wilfrid Lenoir, of Montreal, work-shop à la section d'automobile des Ecoles d'arts et \u2022 chief at the automobile section of Arts and Trades métiers, à compter du 1er mai 1945.School, from and after May 1st, 1945.Québec, 15 novembre 1945.Quebec, November 15th, 1945.Dr Léo Bergeron, médecin, de La Tuque: coro- Dr.Léo Bergeron, physician, of La Tuque: to ner conjoint pour le district judiciaire de Que- be joint Coroner for the judicial district of Quebec, avec juridiction sur cette partie du district liée, with jurisdiction over that part of the electo-étatioral de Laviolette qui se trouve dans le dis- ral district of Laviolette which lies in the judicial trot judiciaire de Québec.Québec, 22 novembre 1945.MM.Jos.Pelletier, cultivateur, St-Michel-de-Squatcck, Cté Témiscouata: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Kamouraska; Albert Hétu, inspecteur de la Commission des pensions de vieillesse, St-Sulpice, Cté L'Assomptions juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Joliette; Alexandre Payette, agent de publicité, St -Lambert Annex, Cté Cham-bly, et Lucien Rochon, employé civil, Notre-Da-me-du-Sacré-Cœur, Cté Laprairie: juges de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, et Azade Arseneault, gérant de la Caisse populaire, Portage-du-Cap, Iles de la Madeleine: juge de paix avec juridiction sur le district judiciaire de Gaspé.\u2014 Les cinq juges de paix nommé dans le présent paragraphe le sont aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).11752 district of Quebec.Quebec, November 22nd, 1945.Messrs.Jos.Pelletier, farmer, St.Michel de Squateck,Co.Temiscouata:to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Kamouraska; Albert Hétu, inspector in the Old Age Pensions Commission, St-Sulpice, Co.L'Assomption: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Joliette; Alexandre Payette, publicity agent, St-Lambert Annex, Co.Chambly, and Lucien Rochon, civil employee, Notre-Dame-du-Sacré-Cceur, Co.Laprairie: to be Justices of the Peace with jurisdiction over the judicial district of Montreal, and Azade Arseneault, manager of \"la Caisse Populaire\", Portage du Cap, Magdalen Islands: to be a Justice of the Peace, with jurisdiction over the judicial district of Gaspé.The five Justices of the Peace named in the present paragraph are appointed as such for the purpose of administering the oath only, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R S Q.1941, chapter 15).11752 Proclamation Canada, Province de EUG.FISET Québec.(L.S.) GEORGE VI, par la grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes lettres verront ou qu'icelles pourront concerner, Salut.Proclamation Canada, Province of EUG.FISET Quebec.(L.S.) GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defendor of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern, Greeting. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 7th, 1945, No.49, Vol.77 2527 PROCLAMATION UAaeietant-procureur t A TTENDU que I'llo-général, l*» norable Ministre L.DÉSILETS.I des terres et forêts de Notre province de Québec a fait préparer, sous sa direction, conformément aux dispositions de la Loi du cadastre (Statuts Refondus de Québec, 1941, article 2, chapitre 320), un plan d'une partie du canton de DeMonts, dans la division d'enregistrement de ^gguenay, comprenant le village de Godbout, Pointe de DeMonts Les Baies Trinité Ouest et Est, le village de Petjt Mai, les lots de la rivière Grande Trinité, les Blocs A, Bl, B2, E, F, J, Kl, K2, L, M, N, les îles du Golfe St-Laurent (nos 1 à 20 inclusivement ment), les îles de la rivière Godbout, du Lac Jean-Marie, du Lac Orville, du ïmc Prevert, du Lac Rond, du Lac Travers, du Lac à Tabac et de la rivière Trinité; Attendu qu'un livre de renvoi officiel relatif à ce plan mentionné ci-dessus a aussi été préparé, conformément aux dispositions de l'article 2167 du Code civil de Notre province de Québec; Attendu que ce plan et livre de renvoi officiels, dressés jusqu'à la date qui y est sj>écinee, font maintenant partie des archives du bureau du Ministre des terres et forêts; Attendu que conformément aux dispositions des articles 2166 et 2167 du Code civil, des copies exactes de ce plan et livre de renvoi officiels ont été déposées au bureau de la division d'enregistrement de Saguenay; A ces causes, de l'avis et du consentement de Notre Conseil exécutif, Nous donnons avis du dépôt de ce plan et livre de renvoi officiels mentionnés ci-dessus au bureau de la division d'enregistrement qu'il appartient, lequel est mentionné ci-dessus, et, Nous fixons à la date de la publication de cette {iroclamation dans la Gazette officielle de Québec, e jour auquel les dispositions de l'article 2168 du Code civil de Notre province de Québec deviendront en force, relativement à la partie du canton de DeMonts, dans la division d'enregistrement de Saguenay, comprenant le village de Godbout, Pointe de DeMonts, Les Baies Trinité Ouest et Est, le village de Petit Mai, les lots de la rivière Grande Trinité, les Blocs A, Bl, B2, E, F, J.Kl, K2, L, M.N, les îles du Golfe St-Laurent (nos 1 à 20 inclusivement), les îles de la rivière Godbout, du Lac Jean-Marie, du Lac Orville, du Lac Prevert, du Lac Rond, du Lac Travers, du Lac à Tabac et de la rivière Trinité désignée ci-dess.us, et Nous invitons toute personne intéressée, à peine de perdre la priorité conférée par le Code civil, de Notre province de Québec, à se conformer aux dispositions de l'article 2172 du Code civil de Notre province de Québec et à renouveler, dans les deux ans qui suivent la date fixée ci-dessus, l'enregistrement de tous droits réels sur un lot de terre compris dans le territoire désigné ci-dessus tel enregistrement devant être renouvelé en la manière prescrite en l'article 2168 de Notre Code civil et en observant les autres formalités prescrites dans l'article 2131 de Notre Code civil pour le renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hypothèques.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre Province de Québec; PROCLAMATION L.Dksilets, /Y\\7HEREAS the Honoura-Deputy Attorney < VV ble the Minister of General \\ Lands and Forests of Our Province of Quebec has had prepared, under his direction, pursuant to the provisions of the Cadastre Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, section 2, chapter 320), a plan of a part of the township of DeMonts, in the registration division of Saguenay, comprising the village of Godbout, Pointe de DeMonts, Baies Trinité West and East, the village of Petit Mai, the lots of Grande Trinité river, Blocks A, Bl, B2, E, F, J.Kl, K2, L, M, N, the islands in the Gulf of St.Lawrence (Nos.1 to 20 inclusively), the islands on the Godbout river, on Lake Jean-Marie, Lake Orville, Lake Prevert, Lac Rond, Lake Travers, Lac à Tabac and Trinité river; Whekeas an official book of reference respecting the said plan mentioned above has also been prepared, in conformity with the provisions of article 2167 of the Civil Code of Our Province of Quebec; Whereas the said official plan and book of reference, made up to the date specified therein now remain of record in the office of the Minister of Lands and Forests; Whereas, pursuant to the provisions of articles 2166 and 2167 of the Civil Code, exact copies of the said official plan and book of reference were filed in the office of the Registration Division of Saguenay, Therefore, with the advice and consent of Our Executive Council.We give notice of the filing of the said official plan and book of reference above mentioned in the office of the Registration Division to which it belongs, which is mentioned above, and, We fix the date of the publication of the present proclamation in the Quebec Official Gazette, the day on which the provisions of article 2168 of the Civil Code of Our Province of Quebec shall come into force, respecting that part of the township DeMonts, in the registration division of Saguenay, comprising the village of Godbout, Pointe de DeMonts, Baies Trinité West and East, the village of Petit Mai, the lots of the Grande Trinité river, Blocks A, Bl, B2, E, F, J.Kl, K2, L.M.N, the islands in the Gulf of St.Lawrence (Nos.1 to 20 inclusively), the islands on the Godbout river, on Lake Jean-Marie, Lake Orville, Lake Prevert, Lac Rond, Lake Travers, Lac à Tabac and the Trinité river described above, and We invite all interested persons, on pain of forfeiture of priority provided in the Civil Code of Our Province of Quebec, to comply with the provisions of article 2172 of the Civil Code of Our Province of Quebec and to renew, within the two years following the date fixed as aforesaid, the registration of any real right on a lot of land comprised in the territory above designated, such registration to be renewed in the manner prescribed in article 2168 of Our Civil Code and upon observing the other formalities prescribed in article 2131 of Our Civil Code for the ordinary renewal of the registration of hypothecs.Of all of which Our loving subjects and all others, whom these presents may concern, are hereby required to take note and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Sealjof the Province of Quebec, to be hereunto affixed. Î628 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 7 décembre 1945, N* Vol.77 Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé le Major-Général l'honorable Sir EUGENE-MA-RIE-JOSEPH F1SET, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., Lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre cité de Québec, de Notre Province de uébec, ce VINGT-NEUVIEME jour de NO-EMBRE en l'année mil neuf cent quarante-cinq de l'ère chrétienne et de Notre Règne la neuvième année.Par ordre, Le Sous-secrétaire de la Province, 11753-e JEAN BRUCHÊSL Ventes pour taxes municipales Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Major General, the Honourable Sir EUGENE-MARIE-JOSEPH FISET, Kt., C.M.G., D.S.()., M.D., Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this TWENTY-NINTH day of NOVEMBER, in the year of Our Lord, nineteen hundred and forty-five, and the ninth year of Our Reign.By command, JEAN BRUCHÉSI, 11753 Under Secretary of the Province.Sales for Municipal Taxes 9 Province de Québec \u2014 District de Chicoutimi Municipalité de Grande-Baie Avis public est, par les présentes, donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du 27 novembre 1945, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la corporation municipale de Grande-Baie, avec intérêts et frais, et qu'en conséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public, dans la salle du conseil de Grande-Baie, dans le village de St-Alexis-de-la-Grande-Baie, le VDsGT-HUIT DÉCEMBRE 1945, à DIX heures de l'avant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels les taxes municipales de l'année 1945 et des années antérieures auront été payées avant le moment de la vente.1.\u2014 Edmond Bergeron \u2014 Le lot numéro 202.2.\u2014 Edmond Bergeron \u2014 Le lot numéro 260.3.\u2014 M aro-Aurèle Gagnon \u2014 Le lot numéro 167, tous billet de location.4.\u2014 Marc-Aurèle Gagnon \u2014 Le lot numéro 178.6.\u2014 Louis-Philippe Girard \u2014 Le lot numéro 368, sous billet de location.6.\u2014 Edmour Lévesque \u2014 Un terrain formant partie du lot numéro 60, mesurant 60 pieds de front, du audi ouest au nord-est, sur la longueur ou profondeur qu'-y a, du chemin public à la rivière Saguenay, colrpsm dans les bornes suivantes: au nord-ouest, par la rivière Saguenay: au sud-est, par le chemin public; au sud-ouest, par le pied d'un \"cran\" s'y trouvant, et au nord-est, par le résidu dudit lot numéro 60.7.\u2014 Elsébert Tremblay.\u2014 Un terrain formant partie du lot numéro 66, borné vers le nord, où il mesure 113 pieds, par la rivière Saguenay, hautes eaux; vers l'est, où il mesure 100 pieds, par le terrain de Abel Bergeron ou représentants; vers le sud, où il mesure 01 pieds, par le résidu du lot numéro 66, et vers l'ouest, où il mesura 93 pieds, par le résidu du lot numéro 66.Ce* lots et parties de lots sont connus et désignés aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel de la paroisse St-Alexis-de-la-Grande-Baie (canton Bagot).Tous ces immeubles seront vendus avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, s'il y en a, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées audits immeubles.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la Loi de la Commission municipale de Québec.Donné à St-Alexis-de-la-Grande-Baie, le 28 novembre 1945.Le Secrétaire-trésorier, 11703-48-2-O FRANÇOIS BERGERON.Province of Quebec\u2014District of Chicoutimi Municipality of Grande-Baie Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an order dated November 27th, 1945, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of section 54 of the Quebec Municipal Commission Act, (R.S.Q., 1941, chapter 207), to sell the immovables hereinafter designated in payment of arrears of taxes due the municipal corporation of Grande-Haie, with interest and costs, and that consequently the said immovables will be sold by public auction, in the council hall of Grande-Baie, in the village of St-Alexis-de-la-Grande-Baie, on the TWENTY-EIGHTH day of DECEMBER, 1945, at TEN o'clock in the forenoon.However, there shall be excluded from the sale, those immovables whereon the municipal taxes for the year 1945 and previous years shall have been paid before the sale.1.\u2014 Edmond Bergeron \u2014 Lot number 202.2.\u2014 Edmond Bergeron \u2014 Lot number 260.3.\u2014 Marc-Aurèle Gagnon \u2014 Lot number 167, under location ticket.4.\u2014 Marc-Aurèle Gagnon \u2014 Lot number 178.6.\u2014 Louis-Philippe Girard \u2014 Lot number 368, under location ticket.6.\u2014 Edmour Lévesque \u2014 A lot of land forming part of lot number 60, measuring 60 feet in front, from Southwest to Northeast, by whatever length or depth there may be from the public road to the Saguenay river, comprised within the following boundaries:on the Northwest, by the Saguenay river; on the Southeast, by the public road; on the Southwest, by the foot of a hollow \"cran\" there situate, and on the Northeast, by the residue of said lot number 60.7.\u2014 Elsébert Tremblay \u2014 A lot of land forming part of lot number 56, bounded on the North,where it measures 113 feet, by the Saguenay river, high waters: on the East, where it measures 100 feet, by the land of Abel Bergeron or representatives; on the South where it measures 01 feet, by the residue of lo numtbar 66, and on the West, where it measures 03 feet, by the residue of lot number 66.The said lots and parts of lots are known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference of the parish of St-Alexis-de-la-Grands-Baie (township Bagot).All the said immovables will be sold with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, if any, and with all the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immovables.The purchase price of each of the said immovables will be payable immediately.The sale shall, moreover, be subject to right of redemption and to the other provisions of the Quebec Municipal Commission Act.Given at St-Alexis-de-la-Grande-Baie, this 28th day of November, 1945.FRANÇOIS BERGERON, 11703-48-2 Secretary Treasurer. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December 7tk, 1945, No.49, Vol.77 2529 Province de Québec \u2014 District de Chicoutimi Municipalité du village de St-Alexis-de-la-Grande-Baie AVIS PUBLIC est, par les présentes, donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du VINGT-SEPT NOVEMBRE 1945, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la corporation municipale du village de St-Alexis-de-la-Grande-Baie, avec intérêt et frais, et qu'en onséquence lesdits immeubles seront vendus par encan public, dans la salle du conseil à l'hôtel de ville de St-Alexis-de-la-Grande-Baie, le VLNGT-HUIT DECEMBRE 1945 à DIX heures de l'avant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels tous les versements échus des taxes municipales consolidées et toutes les taxes municipales non consolidées de l'année 1945 et des années antérieures auront été payés avant le moment de la vente.1.\u2014 Succession Veuve Emile Tremblay \u2014 Le lot numéro 94-174.2.\u2014 Albert Gagnon \u2014 Le lot numéro 94-190.Ces deux lots, numéros d'ordre 1 et 2, sont ainsi connus et désignés aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel de la paroisse de St-Alexis-de-la-Grande-Baie.3.\u2014 Mme Vve Hector Bouchard.\u2014 Un terrain formé du lot numéro 98 et de la moitié indivise d'une lisière de terrain de 10 pieds de largeur du côté sud-ouest du lot numéro 97, cette lisière étant bornée comme suit: vers le sud-est, par la rue Victoria; vers le nord-ouest, par la rivière Saguenay; vers le sud-ouest, par le lot numéro 98, et vers le nord-est, par le résidu dudit lot numéro 97.4.\u2014 J.-David Côté \u2014 Un terrain mesurant environ 85 pieds de largeur sur une profondeur d'environ 80 Eieds, formant partie du lot numéro 87, compris dans is limites suivantes: en front, vers l'ouest, à la rue St-Pascal; en arrière, vers l'est, au terrain de Edmond Savard ou représentants; du côté nord, au terrain de William Tremblay ou représentants, et du côté sud au terrain de Méridé Fillion ou représentants.5.\u2014 Harry Joncas \u2014 Un terrain faisant partie du lot numéro 42a borné en front, au nord-ouest, par le chemin public; en arrière, au sud-est, et du côte sud-ouest par le terrain de Wellie Tremblay ou représentants; du côté nord-est, par le terrain de Clovis Vandal ou représentants.Les lots ou parties de lots ci-dessus, numéros d'ordre 3 a 5 inclusivement, sont connus et désignés aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel du village de Grande-Baie, paroisse de St-Alexis.Tous ces immeubles seront vendus avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, s'il y en a, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées aux dits immeubles.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la Loi de la Commission municipale de Québec.Donné à St-Alexis-de-la-Grande-Baie, le 28 novembre 1945.Le Secrétaire-trésorier, 11707-48-2-o FRANÇOIS BERGERON.Province de Québec \u2014 District de Roberval Municipalité de L'Ascension de N.-S.Avis public est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec, par un arrêté en date du vingt-sept novembre 1945, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 54 de la Loi de la Commission municipale Province of Quebec\u2014District of Chicoutimi Municipality of the Village of St-Alexis de-la-Grande-B aie Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an order dated the twenty-seventh of November, 1945, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of section 54 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S.Q., 1941, chapter 207), to sell the immovables hereinafter designated in payment of arrears of taxes due the municipal corporation of the village of St-Alexis-de-la-Grande-Baie, with interest and costs, and that consequently the said immovables will be sold by public auction, in the council hall of the town hall of St-Alexis-de-la-Grande-Baie, on the TWENTY-EIGHTH day of DECEMBER, 1945, at TEN o'clock in the forenoon.However, there shall be excluded from the sale those immovables whereon payments due for consolidated municipal taxes and all non-consolidated municipal taxes for the year 1945 and previous years shall have been paid before the sale.1.\u2014 Estate Widow Emile Tremblay \u2014Lot number 94-174.2.\u2014 Albert Gagnon \u2014 Lot number 94-196.These two lots, numerical order 1 and 2, are also known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference of the parish of St-Alexis-de-la-Grande-Baie.3.\u2014 Mme Wid.Hector Bouchard.\u2014 An emplacement composed of lot number 98 and the undivided half of a strip of land 10 feet in width on the Southwest side of lot number 97, this strip being bounded as follows: towards the Bout heat, by Victoria street; towards the Northwest, by the Saguenay river; towards the Southwest, by lot number 98, and towards the Northeast by the residue of said lot number 97.4.\u2014 J .-David Côté \u2014 A lot of land measuring about 86 feet in width by a depth of about 80 feet, forming Eart of lot number 87, comprised within the following mits: in front, to the West by St-Pascal street; in rear, to the East by the land of Edmond Savard or representatives; on the North side by the land of William Tremblay or representatives, and on the South side by the land of Méridé Fillion or representatives.6.\u2014 Harry Joncas \u2014 A lot of land forming part of lot number 42a, bounded in front on the Northwest by the public road; in rear, to the Southeast and on the Southwest side by the land of Wellie Tremblay or reper-sentatives; on the Northeast side, by the land of Clovis Vandal or representatives.The lots or parts of lots above, numerical order 3 to 6 inclusively\u2014 are known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference of the village of Gèande-Baie, parish of St-Alexis.All these said immovables will be sold with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, if any, and with all the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immovables.The purchase price of each of the said immovables will be payable immediately.The sale shall, moreover, be subject to right of redemption and to the other provisions of the Quebec Municipal Commission Act.Given at St-Alexis-de-la-Grande-Baie, the 28th of November, 1945.FRANÇOIS BERGERON, 11707-48-2 Secretary Treasurer.Province of Quebec\u2014District of Roberval Municipality of L'Ascension de N.S.Public notice is hereby given that the Quebec Municipal Commission, by an order dated November the twenty-seventh, 1945, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions oj lection 543 of the Quebec Municipal Commission 2530 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 7 décembre 1945, N° 49, Vol.77 de Québec (S.R.Q.1941, chapitre 207), de vendre les immeubles ci-dessous désignés pour satisfaire au paiement des arrérages de taxes dues à la corporation municipale «le l'Ascension de N.-S., avec intérêt et frais, et qu'en conséquence, les dits immeubles seront vendus par encan public, dans la salle du conseil de la paroisse de l'Ascension de N.-S., le VINGT-SEPT DÉCEMBRE 1945, à DIX heures de l'avant-midi.Toutefois, seront exclus de la vente les immeubles sur lesquels les taxes municipales non consolidées et les versements échus des taxes consolidées auront été payés avant le moment de la vente.1.\u2014 Joseph Audis \u2014 Lo lot 23, rang 5.2.\u2014 Ludovic Gauthier \u2014 Le lot 2, rang 2.3.\u2014 Ernest Gauthier \u2014 Le lot 3, rang 2.4.\u2014 Antoine Gagné \u2014 La demie Est du lot 38 et le lot 39, rang 2.Les lots ou partie de lot ci-dessus décrits, numéros d'ordre 1 à 4 inclusivement, sont du cadastre officiel du canton Gurnicr.6.\u2014 Edgard Guay \u2014 La demie Est du lot 39, rang 7, au cadastre officiel du canton Délisle.Tous ces lots et parties de lots seront vendues avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, s'il y en a, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées aux dits immeubles.Le prix d'adjudication de chacun de ces immeubles sera payable immédiatement.La vente sera en outre sujette au droit de retrait et aux autres dispositions de la Loi de la Commission municipale de Québec.Donné à l'Ascension de N.-S., ce 28 novembre 1945.Le Secrétaire-trésorier, 11705-48-2-o LORENZO LEMAY.VENTES PAR SHERIFS AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieu respectifs, tel que mentionné plus bas.MONTCALM Cour Supérieure Province de Québec, sit of $230.00 shall be exacted from each ami every bi«lder, pursuant to a Judgment of the Honourable Justice Bertrand, dated November 12th 1945.L.-P.CAISSE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 14th 1945.11466-46-2-o (First insertion.November 17th, 1945) F ieri Facias de Bonis et de Terris Superior Court \u2014 District of Montreal Montreal, to wit: ( T.ALPHONSE GI-No.239743 )J BEAULT, plaintiff; vs Dame ANNA GIBEAULT, widow of CLOVIS GIGNAC, in his lifetime a surveyor's assistant, of Montreal, in her quality of curatrix to DUe.Marguerite Gibeault, interdicted, defendant.The undivided part belonging to DHe Marguerite Gibeault, in the immovable hereinafter described, in possession of the defendant ès qualités.That undivided part being 1|6 of lot No.63 of the village of Hochelaga \u2014 with buildings erected on the said lot, bearing Nos.556 to 566 Dezery street, Montreal.To be sold, at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of JANUARY, 1946, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.CAISSE, v Sheriff's Office, Sheriff.Montreal December 4th, 1945.11690-49-2 (First insertion of December 1st 1945) is null (First insertion, December 7th, 1945) 2632 OAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC.Quitte, 7 dicm.br> N' 4», Fol.77 Iidw de la Gaietle officielle de Qnébee, I* 49 Action en separation de biens: Labi* vs St-Pierre.2514 Avis aux intéressés: 2505 Avis divers: Alphonse Deveau Limitée (Directeurs).2517 Anglo-Canadian Pulp and Paper Mills Limited (Directeurs).2518 Canada Flooring Company Limited (Directeurs).2519 Coaticook, ville de (Rachat d'obligations) .2515 Coaticook, ville de (Rachat d'obligations) .2515 Coaticook, ville de (Rachat d'obligations).2515 Commission des Liqueurs de Québec (Essence Orange pure Bombardier).2517 Coopérative d'Écurie de St-Zacharie (Fondation).2519 Coopérative d'Électricité de Joly (Fondation).2518 Coopérative d'Electricité de Limbour (Fondation).2518 Coopérative d'Electricité de Ripon-Montpellier (Fondation).2518 Coopérative d'Electricité de St-Cyrille (Fondation).2518 Kaymack Investments Ltd (Directeurs) 2516 La Compagnie de Pouvoir du Bas St-Laurent (Barrage).2516 La Guilde des Artistes (Règlements).2516 L'Association des Loisirs de Gracefield (Fondation).2517 Le Syndicat National des Imprimeurs de Laprairie (Formation)-.2516 L'Union Canadienne des Ouvriers des Métiers de la Construction de la Province de Québec (Formation).2517 Syndicat Coopératif Agricole d'Achat et de Vente de St-Méthode (Fondation) .;.2519 Syndicat Coopératif St-Mathias (Fondation) .2519 Syndicat National des Employés du Commerce de Farnham, district de Missisquoi Inc.(Formation).2519 DÉPARTEMENTS\u2014 AVIS DES: Instruction publique: Rivière-du-Loup, syndics des écoles dissidentes de la cité de.2520 St-Jérôme, munie, scolaire de la paroisse de.2520 Travail: Comité conjoint de l'industrie de la boite de carton gaufré de Québec (Modification).2521 Comité paritaire de l'industrie de la construction des comtés de Roberval, Lac St-Jean, Chicoutimi et Charle-voix-Saguenay (Modification).2520 Comité paritaire de l'industrie de la lithographie de la province de Québec (Erratum).2520 Index of the Qnebic affiliai Ciztttt, Il 49 Action for Separation as to Property : Labbé vs St-Pierre.2514 Notice to Interested Part ies: 2505 Miscellaneous Notices: Alphonse Deveau Limitée (Directors).2517 Anglo-Canadian Pulp and Paper Mills Limited (Directors).2518 Canada Flooring Company Limited (Directors).2519 Coaticook, town of (Redemption of bonds).2515 Coaticook, town of (Redemption of bonds).2515 Coaticook, town of (Redemption of bonds).2515 Quebec Liquor Commission (Essence Orange pure Bombardier).2517 Coopérative d'Ecurie de St-Zacharie (Foundation).2519 Coopérative d'Électricité de Joly (Foundation).2518 Coopérative d'Électricité de Limbour (Foundation).____ 2518 Coopérative d'Électricité, de Ripon-Montpellier (Foundation).2518 Coopérative d'Electricité de St-Cyrille (Foundation).2515 Kaymack Investments Ltd.(Directors) 2516 La Compagnie de Pouvoir du Bas St-Laurent (Dam).2516 La Guilde des Artistes (By-laws).2516 L'Association des Loisirs de Gracefield (Foundation).2517 Le Syndicat National des Imprimeurs de Laprairie (Formation).2516 L'Union Canadienne des Ouvriers des Métiers de la Construction de la Province de Québec (Formation).2517 Syndicat Coopératif Agricole d'Achat et de Vente de St-Méthode (Foundation).2519 Syndicat Coopératif St-Mathias (Foundation) .,.2519 Syndicat National des Employés du Commerce de Farnham, district de Missisquoi Inc.(Formation).2519 DEPARTMENTAL NOTICES: Education: Rivière-du-Loup, trustees of the dissentient schools of the city of.2520 St-Jérôme, school munie, of the parish of.2520 Labour: Joint committee of the corrugated paper box industry of Quebec (Amendement).2521 Parity committee of the construction industry in the counties of Roberval, Lake St.John, Chicoutimi and Char-levoix-Saguenay (Amendment) .2520 Lithographing industry parity committee for the Province of Quebec (Erratum).2520 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, December ïth, 1943, No.49, Vol.77 2533 Comité paritaire de l'industrie des arts graphiques de Québec et du district (Prolongation de prélèvement).2521 La Fédération Nationale Catholique des Métiers du Bâtiment et des Matériaux de Construction (Requête).Lettres patentes: B.Abner Fur Corporation.Bishop Asphalt Paper Limited.Caron McEwen Ltée.Chenille Products Inc.Commercial Electric Co.Ltd.Cross Uniform Company Ltd.Fenton Steam Specialty Manufacturing Company Limited .Foss Construction Co., Limited.Inter-Globe Industries Inc.Isle Maligne Cemetery Association.Lawrence Dress Inc.Stately Corporation.The Cedar Lodge Association.The City Bag Company Limited.World-Wide Aviation Agencies & Sales Inc.Liquidation, avis de: L'Ordre Loyal des Moose, Loge 1696.Minutes de nut aires: 2522 Parity committee of the graphic arts industry of Quebec and District (Extension of levy).2521 La Fédération Nationale Catholique des Métiers du Bâtiment et des Matériaux de Construction (Request).2522 Letters Patent: 2506T B.Abner Fur Corporation.2506 2507 Bishop Asphalt Paper Limited.1T7____ 2507 2508 \u2014Caron McEwen Ltée.2508 2508-f Chenille Products Inc.2508 2508 -4 Commercial Electric Co.Ltd.2508 2509 -f Cross Uniform Company Ltd.2509 Fenton Steam Specialty Manufacturing 2510 Company Limited.2510 2510 Foss Construction Co., Limited.2510 2511 y Inter-Globe Industries Inc.2511 2511 Isle Maligne Cemetery Association.?T.2511 2511 ^ Lawrence Dress Inc.2511 2512-f Stately Corporation.2512 2512 The Cedar Lodge Association.2512 2513 The City Bag Company Limited.2513 \"7 World-Wide Aviation Agencies & Sales 2514 Inc.2514 2525 Winding up Notice: L'Ordre Loyal des Moose, Loge 1696.Notarial Minutes: 2525 Bélanger, Goncague.2525 RoyTRobert.2526 Nominations: Diverses.2526 Proclamation: Concernant la mise en vigueur du cadastre (1,'une partie du canton de DeMonts dans la division d'enregistrement de Saguenay.2526 Ventes pour taxes: Grande-Baie, municipalité de.2528 L'Ascension de N.-S., munie, de.2529 St-Alex b de la Grande-Baie, village de.2529 VENTES PAR SHÉRIFS: Montcalm: La Compagnie Mutuelle d'Immeubles Ltée va Héritiers François-Georges Créneau.2530 Montréal: Gibeault vs Gibeault.2531 Lauson vs Falovitch.2531 MandeviUe vs Woolley.2531 11754-0 Bélanger Gonzague.2525 Roy, Robert.2526 Appointments: Miscellaneous.2526 Proclamation: Concerning the coming into force of the cadastre of a part of the township DeMonts, registration division of Saguenay.2526 Sales for Taxes: Grande-Baie, municipality of.2528 L'Ascension de N.-S., munie, of.2529 St-Alexis de la Grande-Baie, village of.2529 SHERJFFS* SALES: Montcalm: La Compagnie Mutuelle d'Immeubles Ltée vs Heirs of François-Georges Crépeau.2530 Montreal: Gibeault vs Gibeault.2531 Lauzon vs Falovitch.2531 Mandeville vs Woolley.2531 11754o Quebec:\u2014 Imprimé par Redbmpti Paradis, Quebec: \u2014 Printed by Redbmpti Paradis, imprimeur du Roi.King's Printer. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.