Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 30 septembre 1944, samedi 30 (no 39)
[" No.39 2081 Vol.76 Gazette a*! a\" .-J 7» r 35) de Qui (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 30 septembre 1944 Quebec, Saturday, September 30th, 1944 AVIS AUX INTÉRESSÉS Règlements 1° Adresser toute correspondance à: l'Imprimeur du Roi, Québec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans une seule langue, la traduction en est faite aux frais des intéressés, d'après le tarif officiel.3° Spécifier le nombre d'insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion : sinon, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en surplus.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste.7° La Gazelle officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime délai pour la réception des avis, documents ou annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi.NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1.Address aU communications to: The King's Printer, Quebec.2.Transmit advertising copy in the two official Languages.When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates.3.Specify the number of insertions.4.Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth.Exception being made when the said advertising copy is to be published several times.The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion : otherwise this last insertion-will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5.Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance.6.Remittance must be, made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order.7.The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last days of the week be a holiday.In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday.0240 2082 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 septembre 1944, No 39, Vol.76 Les avis, documents ou annonces reçus en retard ¦ont publiés dans une édition subséquente.De plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, à cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans une première insertion, les intéressés sont priés d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 260 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014lies chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.I>es avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÊDEMPTI PARADIS.Hôtel du Gouvernement.Québec, 27 juin 1940.5200\u20141-52 Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8.Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article 7.9.If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King'« Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous costs of republishing.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion : 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 200 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: $1.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the number of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.RÊDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.Quebec, June 27th, 1940.5200\u20141-52 Lettres patentes \"A B C Corporation\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi ties compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinq septembre 1944, constituant en corporation: David Smiley, Joseph Gaertner, Erwin Smiley, de la cité de Montréal, marchands, et Samuel Stein, de la cité d'Outremont, avocat, tous du district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, négocier, importer, exporter, en gros et en détail, des articles de tricot et nouveautés de toutes sortes; et faire le commerce de lainages, soieries, cotonnades et toutes sortes de tissus, garnitures, ornements et toutes autres matières, tous objets et commodités employés dans la fabrication d'articles de tricot et nouveautés de toutes sortes, sous le nom de \"A B C Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le cinq septembre 1944.L'Assistant-procureur général, 7330 L.DÉSILETS.Letters Patent \"ABC Corporation\" Notice is hereby given that under Part I of the Quelle Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of September, 1944, incorporating: David Smiley, Joseph Gaertner, Erwin Smiley, ot the City of Montreal, merchants, and Samuel Stein, of the City of Outremont, advocate, all of the District of Montreal, in the Province of Quelx?c, for the following purposes: To manufacture, deal in, import, export, wholesale and retail knitted goods and novelties of all kinds; and dealers in woollens, silks, cottons and all other kinds of fabrics, trimmings, ornaments and any other materials, objects and commodities used in the manufacture of knitted goods and novelties of all kinds, under the name of \"A B C Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 common shares of me hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.\" Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of September, 1944.L.DÉSILETS, 7330-o Deputy Attorney General. I QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 30th, t»U, No.89, Vol.76 2083 \"Allied Investments Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la I/)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouver-neur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente août 1944, constituant en corporation: Liwrence Franklin, commis, de la cité de Montréal, Marian Greisman, fille majeure, secrétaire, et Samuel Royce Altrows.avocat, tous deux de la cité d'Outremont, tous du district de Montréal, province de Quebec, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'une compagnie d'immeubles et de terrains et d'une agence d'immeubles, et agir comme courtiers d'immeubles et estimateurs, et comme agents d'assurances, sujet au consentement préalable du Surintendant des assurances de Québec, sous le nom de \"Allied Investments Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce trente août 1944.L'Assistant-procurcur général, 7337 L.DÉSILETS.\"A.Richard Limited\" \"A.Richard Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec des lettres patentes, en date du deuxième jour de septembre 1944.constituant en corporation : Aimé Grégoire, commis de bureau, Paul Poirier et Benoit Grégoire, comptables, Bernard Grégoire et Francisco Pamphili, machinistes, tous de Berthierville, dans le district de Joliette, province de Quéliec, dans les buts suivants: Faire le commerce, manufacturer, faire manufacturer, produire, acheter, vendre, importer, exporter, acquérir, entreproser, réparer, tous objets et articles de coutellerie, articles de commodité et de nécessité en fer, en acier, en cuivre, quincaillerie, faïence, papier, bijoux, objets de luxe, leurs parties constituantes et tous effets s'y rapportant, y compris toute machinerie pouvant servir à ces fins; aussi confectionner, assembler, souder, réparer pièces de machineries et tous ouvrages ordinairement et généralement faits dans un atelier mécanique; posséder des immeubles pour ses fins et les revendre, sous le nom de \"A.Richard Limited\" \u2014 \"A.Richard Limitée\".IjC capital-actions de la compagnie est divisé en deux cent cinquante actions sans valeur au pair ou nominale et en deux cent quarante-cinq actions privilégiées de cent dollars chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq mille ($5,000.00)dollars.| Le bureau principal de la compagnie sera à Berthierville, dans le district de Joliette.Daté du bureau du procureur général, ce deuxième jour de septembre 1944.L'Assistant-procureur général, 7338-o L.DÉSILETS.y \"Allied Investments Limited\" Notice II hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, In'aring date the thirtieth day of August, 1944, incorporating: Luvrence Franklin, clerk, of the City of Montreal, Parian Greisman, spinster of the age of majority, secretary, and Samuel Royce Altrows, advocate, both of the City of Outremont, all in the District Of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes! To carry on the business of a real estate and land company and a real estate agency, and to act as real estate brokers and valuators, and as insurance agents, subject to the previous consent of the Superintendent of Insurance of Quebec, under the name of \"Allied Investments Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7337-0 Deputy Attorney General.\"A.Richard Limited\" \"A.Richard Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of September 1944, incorporating: Aimé Grégoire, office clerk, Paul Poirier and Benoit Grégoire, accountants, Bernard Grégoire and Francisco Pamphili, machinists, all of Berthierville, in the district of Joliette, Province of Quebec, for the following purposes' To deal in, manufacture, have manufactured, produce, purchase, sell, import, export, acquire, store, repair any cutlery and cutlery articles, commodities and necessities, whether of iron, steel, or copper, hardware, china, paper, jewelry, luxury goods, the component parts thereof and any goods connected therewith, including any machinery capable of being used for these purposes; also to make, assemble, weld, repair machinery parts and any works usually and generally carried on in mechanical work-shops; to own immovables for such purposes and re-sell the same, under the name of \"A.Richard Limited\" \u2014 \"A.Richard Limitée\".The capital stock of the company will be divided into two hundred and fifty shares without par or nominal value and two hundred and forty-five preferred shares of one hundred dollars each, and the amount with which the company will begin its operations is five thousand dollars ($5,000).The head office of the company will be at Berthierville, in the district of Joliette.Dated at the office of the Attorney General, this second day of September 1944.L.DÉSILETS, 7338 Deputy Attorney General.\"Armel Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatre août 1944, consti- \"Armel Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of August, 1944, incorporating: John de 2084 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 septembre 1944, No 89, Vol.76 tuant on corporation: John de Gaspé Audette, (Jaspé Audette, King's Counsel, Charlotte Loi-conseil en loi du Roi, Charlotte Loiselle et Eveline selle and Eveline Gaillardetz, stenographers, Gaillardetz, sténographes, filles majeures, tous spinsters, all of the City and District of Montreal, des cité et district de Montréal, province de Province of Quebec, for the following purpose*: Québec, dans les huts suivants : Acquérir par achat, bail, échange, concession To acquire by purchase, lease, exchange, con-OU autrement des lots de villes, terrains de fermes, cession or other city lots, farm lands, mining or terrains miniers ou fruitiers, sites de villes, ter- fruit lands, town sites, grazing and timber lands, ruins de pâturage ou boisés, et aucune description and any description of real estate and real prop-d'immeubles et de propriétés réelles ou aucun erty, or any interest and rights therein legal or intérêt et droits en iceux légaux ou équitables ou equitable or otherwise howsoever; to take, build autrement de quelque manière que ce soit; pren- upon, hold, own, maintain, work, develop, sell, dre, construire, détenir, posséder, entretenir, lease, exchange, improve or otherwise deal in ami travailler, développer, vendre, louer, échanger, dispose of such lots, lands, sites, real estate and améliorer ou autrement faire le commerce et real property or any interest therein, to deal with disposer de ces lots, terrains, sites, immeubles et any portion of the lands and property so acquired, propriétés réelles ou d'aucun intérêt en iceux, subdividing the same into building lots, and faire le commerce de toutes portions de terrains generally laying the same out into lots, street and et propriétés ainsi acquis, les subdiviser en lots à building sites for residential purpose or otherwise, bâtir, et généralement les disposer en lots, rues et and with power to construct streets thereon, sites â bâtir pour fins résidentielles ou autrement, necessary sewerage and drainage system, to et avec le pouvoir d'y construire des rues ainsi build upon same for residential purposes or que les systèmes d'égout et de drainage néces- otherwise, under the name of \"Armel Limited\", attires, construire sur iceux pour fins résidentielles with a total capital stock of sixty-five thousand OU autrement, sous le nom de \"Armel Limited\", dollars (805,000), divided into 050 shares of one avec un capital total de soixante-cinq mille dol- hundred dollars (§100) each, lais ($05,000), divisé en 050 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité The head office of the company will be at the de Montréal, district de Montréal.City of Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt- Dated at the office of the Attorney General, quatre août 1944.this twenty-fourth day of August, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 7339 L.DÉSILETS.7339-o Deputy Attorney General.\"Bergs Inc.\" \"Bergs Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- have been issued by the Lieutenant-Governor gouverneur de la province tie Québec, des lettres of the Province of Quebec, bearing date the patentes en date du trente août 1944, eonsti- thirtieth day of August, 1944, incorporating: tuant en corporation: Harry Benjamin Fogul, Harry Benjamin Fogul, John Michael Schlesin-John Michael Schlesinger, de la cité de Montréal, ger, of the City of Montreal, both advocates, tous deux avocats, et Barnet Buckman, de la cité and Barnet Buckman, of the City of Outremont, d'Outremont, notaire, tous du district de Mont- notary, all of the District of Montreal, Province real, province de Québec, dans les buts suivants: of Quel>ec, for the following purposes: Exploiter et diriger des magasins de détail To operate and conduct retail stores for the pour la vente de vêtements et d'effets pour horn- sale of men's and boys' clothing and wearing mes et garçons, aussi vêtements et lingerie et apparel, also women's, misses' and children's toutes autres choses s'y rapportant, pour femmes, clothing and wearing apparel and everything else demoiselles et enfants, ainsi que tous autres arti- incidental thereto, as well as all other articles cles habituellement vendus dans les magasins usually sold in stores of this nature, and to buy, de cette nature, et acheter, vendre, importer, sell, import, trade and deal in all of the above-faire le commerce et le négoce de tous les articles mentioned articles, under the name of \"Bergs susmentionnés, sous le nom de \"Bergs Inc.\", Inc.\", with a total capital stock of twenty avec un capital total de vingt mille dollars thousand dollars ($20,000), divided into 400 ($20,000), divisé en 400 actions de cinquante shares of fifty dollars ($50) each, dollars ($50) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, The head office of the company will be at district de Montréal., Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le trente Dated at the office of the Attorney General, août 1944.this thirtieth day of August, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, j» 7340 L.DÉSILETS.7340-o Deputy Attorney General.\"Boulangerie Regal Bakery, Inc.\" \"Boulangerie Regal Bakery, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of the de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le Lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec des lettres patentes, en date du ince of Quebec, bearing date the second day of deuxième jour de septembre 1944, constituant en September, 1944, incorporating: Orner-Henri corporation: Orner-Henri Hudon, boulanger, Hudon, baker, of East view, Province of Ontario, d'Eastview, province d'Ontario, Dame Jean- Dame Jeannette Couroux, stenographer, wife nette Couroux, sténographe, épouse séparée de separate as to property of Henri Labelle, civil biens de Henri Labelle, employé civil, et dûment employee and by him duly authorized for the \\ QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 80th, 1944, No.89, Vol.76 2085 autorisée par lui aux fins des présentes, et François ( 'aron, avocat, ces trois derniers de la cité de Hull, distriet de Hull, province de Québec, dans les butl suivants: faire le commerce de boulangerie et de pâtis- purposea hereof, and François Caron, advocate, these three latter of the city of Hull, district of Hull, Province of Quebec, for the following* purposes: To carry on, both wholesale and retail, a série en gros et en détail, sous hi nom de \"Boulan- bakery and pastry business, under tin- name of «crie Regal Bakery, Inc.\", avec un capital total \"Boulangerie Regal Bakery, Inc.'', with a total iii> quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($00,000), capital stock of ninety-nine thousand dollars divisé en 990 actions de cent dollars ($100) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera â Hull, dans le comté de Hull, district de Hull.Daté du bureau du procureur général, ce deuxième jour de septembre 1944.L'Assistant-procureur général, 7841-0 L.DÉSILETS.\"Chester Reed Ltd.\" ($99,000), divided into 990 shares of one hundred dollars ($100) each, The head office of the company will be at Hull, in the county of Hull, district of Hull.Dated at the office of the Attorney (Jouerai, this second day of September 1044.L.DÉSILETS.Deputy Attorney General.\\s \u2014 \"Chester Reed Ltd.\" Avis est par les présentes donné qu'on vertu de Notice is hereby given that under Part I of the la première partie de la Loi des compagnies de Quebec Companies' Act, letters patent have been Québec, il a été accordé par le Lioutenant-gou- issued by the Lieutenant-Governor of the verneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the fifth day of patentes en date du cinq septembre 1044.consti- September, 1944, incorporating: Samuel Mosko- tuant en corporation: Samuel Moskovitch, vitch, Thomas Michael Tanscy, both advocates, Thomas Michael Tanscy, tmis deux avocats, and Peter Lurie, accountant, all of the City and et Peter Lurie, comptable, tous des cité et district District of Montreal, Province of Quebec, for the de Montréal, Province de Québec, dans les buts following purposes: suivants: L'aire le commerce qui consiste à manufacturer, To carry on the business of manufacturing, acheter, vendre, négocier, soit comme grossistes buying, selling, dealing, either as wholesalers or OU détaillants, de vêtements et lingerie pour retailers, in men's and women's clothing and hommes et femmes, sous le nom de \"Chester sports apparel, under the name of \"Chester Reed Heed Ltd.\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000), divisé en 200 actions de cinquante dollars ($50) chacune.Le siège social do la compagnie sera à 3575, Boulevard St-Laurent, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le cinq septembre 1944.L'Assistant-procureur général, 7342 L.DÉSILETS.Ltd.\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000), divided into 200 shares of fifty dollars ($50) each.The head office of the company will be at 3575 St, Lawrence Blvd., Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of September, 1944.L.DÉSILETS.7342-e» Deputy Attorney General.\"Compagnie de Construction Franco-Canadienne\" \"Franco-Canadian Construction Company\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-deuxième jour d'août 1944, constituant en corporation: Jean-Baptiste Brown, comptable, Louis Girard, avocat, tous deux de la cité de Québec, et Pierrette Gauvin, fille majeure et usant de ses droits, secrétaire, de Cap Rouge, tous du district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Agir généralement comme constructeurs ou entrepreneurs-constructeurs de tous travaux, entreprises, bâtisses et constructions quelconques; Faire le commerce de bois, de pierre, de sable, de gravier, de ciment, de chaux, de briques, de pierre artificielle, de tuiles ou autres matériaux de construction quelconque, sous le nom dé \"Compagnie de Construction Franco-Canadienne\"\u2014 \"Franco-Canadian Construction Company\", avec Un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.lie bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-deuxième jour d'août 1944.L'Assistant-procureur général, 7343-0 L.DÉSILETS.\"Compagnie de Construction Franco-Canadienne\" \"Franco-Canadian Construction Company\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of August, 1944, incorporating: Jean-Baptiste Brown, accountant, Louis Girard, advocate, both of the city of Quebec,and Pierrette Gauvin, spinster and in use of her rights, secretary, of Cap Rouge, all of the district of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To act generally as builders or building-contractors for any works, undertakings, buildings and constructions whatsoever; To deal in wood, stone, sand, gravel, cement, lime, brick, artificial stone, tiles or any other building requisites whatsoever, under the name of \"Compagnie de Construction Franco-Canadienne\"\u2014\"Franco-Canadian Construction Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.\u2022 The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7343 Deputy Attorney General. 2086 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 septembre 1944, No 39, Vol.70 \"Crémerie St-Tite Inc.\" \"Crémerie St-Tite Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of the de la Loi des compagnies de Québec, il a été accor- Quebec Companies' Act, letters patent have been dé par le Lieutenant-gouverneur de la province issued by the Lieutenant-Governor of the de Québec des lettres patentes en date du trente Province of Quebec, bearing date the thirty-first et unième jour d'août 1944, constituant encorpo- day of August, 1944, incorporating: Emile Jacob, ration: Emile Jacob, industriel, Paul Jacob, manufacturer, Paul Jacob, manager, and Charles gérant, et Charles Jacob, surintendant, tous trois Jacob, superintendent, all three of St-Tite, county (le St-Tite, comté de Laviolette, dans le district of Laviolette, in the district of Trois-Rivières, des Trois-Rivières, province de Québec, dans les Province of Quebec, for the following purposes: buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, exporter, im- To manufacture, purchase, sell, export, import, porter, en gros et en détail, le beurre, le fromage, wholesale and retail, butter, cheese, cream, milk, la crème, le lait, la crème glacée, les fruits, les œufs ice-cream, fruit, eggs, poultry, animals, under the les volailles, les animaux, sous le nom de \"Crè- name of \"Crémerie St-Tite Inc.\", with a total merie St-Tite Inc.\", avec un capital total de capital stock of forty-nine thousand dollars quarante-neuf mille dollars ($49,000), divisé en ($49,000), divided into 490 common shares of one 490 actions ordinaires de cent dollars ($100) hundred dollars ($100) each, chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at St- St-Tite, dans le district des Trois-Rivières.Tite, in the district of Trois-Rivières.I )até du bureau du procureur général, ce trente Dated at the office of the Attorney General, et unième jour d'août 1944.this thirty-first day of August, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 7344-o L.DÉSILETS.7344 Deputy Attorney General.\"Entreprises Progressives du Bas du Fleuve \"Entreprises Progressives du Bas du Fleuve Ltée\" Ltée\" \"Lower River Progressive Enterprises Ltd.\" \"Lower River Progressive Enterprises Ltd.\" Avis est donné (m'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of the partie de la Loi des compagnies de Qué!>eo, il Quebec Companies' Act, letters patent have been a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- province de Québec des lettres patentes, en ince of Quebec, bearing date the twenty-eighth date du vingt-huitième jour d'août 1944, consti- day of August, 1944, incorporating: Louis tuant en corporation: Louis Girard, avocat, Jean- Girard, advocate, Jean-Baptiste Brown, ac- Baptiste Brown, comptable, tous deux de la cité countant, both of the city of Quebec, and Pier- de Québec, et Pierrette Gauvin, secrétaire, rette Gauvin, secretary, spinster, of Cap Rouge, célibataire, de Cap Rouge, tous du district de all of the district of Quebec, Province of Quebec, Québec, province de Québec, dans les buts sui- for the following purposes: vants : Agir généralement comme constructeurs ou To act generally as builders or building-con- entrepreneur-constructeurs de tous travaux, entre- tractors for any works, undertakings, roads, prises, chemins, bâtisses et constructions quel- buildings and constructions whatsoever; conque; Faire le commerce et transport de bois, de To deal in and carry on the transportation of pierre, de sable, de gravier, de ciment, de chaux, lumber, stone, sand, gravel, cement, lime, brick, de briques, de pierre artificielle, de tuiles ou artificial stone, tiles or any other building re- autres matériaux de construction quelconque, quisites whatsoever, under the name of \"Entre- sous le nom de \"Entreprises Progressives du Bas prises Progressives du Bas du Fleuve Ltée\"\u2014 du Fleuve Ltée\"\u2014\"Lower River Progressive \"Lower River Progressive Enterprises Ltd.\", with Enterprises Ltd.\", avec un capital total de vingt a total capital stock of twentv thousand dollars mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de ($20,000), divided into 200 shares of one hun- ccnt dollars ($100) chacune.dred dollars ($100) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Matane, dans le district de Rimouski.Matane, in the district of Rimouski.Daté du bureau du procureur général, ce vingt- Dated at the office of the Attorney General, huitième jour d'août 1944.this twenty-eighth day of August, 1944.L'Assistant-procureur général, L.DÉSILETS, 7345-0 L.DÉSILETS.734$ Deputv Attorney General.\u2014 \u2022 \\y - \"Federal Fruit Co.Ltd.\" \"Federal Fruit Co.Ltd.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of the de la première partie de la Loi des compagnies Quebec Companies' Act, letters patent have been de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the eighteenth patentes en date du dix-huit août 1944, consti- day of August, 1944, incorporating: Lazarus L.tuant en corporation: Lazarus L.Tinkoff, Arthur Tinkoff, Arthur Levitt, both advocates, and Abe Levin, tous deux avocats, et Abe Golden, commis, Golden, clerk, all of the City and District of tous des cité et district de Montréal, Province de Montreal, Province of Quebec, for the following Québec, dans les buts suivants: purposes: Acheter, vendre, importer, exporter, faire le To buy, sell, import, export, trade and deal in commerce et négoce des fruits et végétaux de fruit and vegetables of every kind, nature or toute sorte, nature ou description, sous le nom de description, under the name of \"Federal Fruit Co.\"Federal Fruit Co.Ltd.\", avec un capital total Ltd.\", with a total capital stock of twenty QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 80th, 1944, No.89, Vol.76 2087 dt vingt mille dollars ($20,000), divisé en 2,000 actions ordinaires de dix dollars ($10) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le dix-huit août 1944.L'Assistant-procureur général, 7340 L.DÉSILETS.\"Green Textiles, Limited\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuf août 1944, constituant en corporation: Mendel M.Green, Aaron Green, tous deux marchands, et Louis Glazer, avocat, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, produire, importer et exporter, acheter et vendre toutes sortes de produits en chenille, comprenant les robes de maison, couvre-lits, tentures, comfortables, descentes de bain, couvertures de carrosses, accessoires de bain, couvre-matelas, draps, literie et de tous tissus utilisés dans la fabrication de marchandises sèches, vêtements pour dames, vêtements pour hommes, et habits de toutes sortes et descriptions, et généralement en faire le commerce comme mandants ou agents, en gros OU en détail, sods le nom de \"Green Textiles, Limited\", avec un capital total de quinze mille dollars ($15,000), divisé en 150 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera a Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce neuf août 1944.L'Assistant-procureur général, 7347 L.DÉSILETS.\"Hotel Dumont Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour d'août 1944, constituant en corporation: Stanislas Dumont, hôtelier, Armande Rajotte, sténographe et fille majeure, et Antoine-B.Boudreau, assistant-surintendant, tous de Val d'Or, dans le district d'Abitibi, province de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce d'hôtellerie et de restaurant, sous le nom de \"Hotel Dumont Limitée\", avec un capital total de dix-neuf mille dollars ($19,000) divisé en 190 actions de cent dollars ($100) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Val d'Or, dans le district d'Abitibi.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-cinquième jour d'août 1944.L'Assistant-procureur général, 7348-o L.DÉSILETS.thousand dollars ($20,000), divided into 2,000 common shares of ten dollars ($10) each.The head office of the company will l>e at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7346-o ^ Deputy Attorney General.\"Green Textiles, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of August, 1944, incorporating: Mendel M.Green, Aaron Green, both merchants, and Louis Glazer, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, produce, import and export, buy and sell all kinds of chenille products, including housecoats, bedsets, drapes, comforters, bathmats, carriage covers, bathroom accessories, mattress covers, sheets, sheeting and all materials used in the manufacture of dry goods, ladies' wear, men's wear, and wearing apparel of every kind and description, and to deal in the same generally as principals or agents, wholesale or retail, under the name of \"Green Textiles, Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000), divided into 150 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this ninth day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7347-o Deputy Attorney General.\"Hotel Dumont Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of August, 1944, incorporating: Stanislas Dumont, hotel-keeper, Armande Rajotte, stenographer and spinster, and Antoine-B.Boudreau, assistant superintendent, all of Val d'Or, in the district of Abitibi, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on a hotel and restaurant business, under the name of \"Hotel Dumont Limitée\", with a total capital stock of nineteen thousand dollars ($19,000) divided into 190 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Val d'Or, in the district of Abitibi.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of August, 1944.N L.DÉSILETS, 7348 ^ Deputy Attorney General.\"Independent Watchmakers & Jewellers Association\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en daté du cinq septembre 1944, constituant en corporation sans capital-actions: Nathan Brender, Jack Robin, Morton Garvis, Sam Rogoza, Morris Wolfe, Max Margolis, orfèvres, \"Independent Watchmakers & Jewellers Association\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of September, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: Nathan Brender, Jack Robin, Morton Garvis, Sam Rogoza, Morris Wolfe, Max Margolis, watch- 2088 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 septembre 1.944, No 89, Vol.76 et N'jit Bercer, joaillier, tous (les cité et district de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Étudier, favoriser et sauvegarder les intérêts et le bien-être des membres de l'association, sous le nom de \"Independent Watchmakers ec, dans les buts suivants : Paire le commerce de bois, manufacturer, acheter, vendre, importe!' et exporter toutes BOrtea de produits, d'articles et de marchandises en bois et en faire le commerce, et particulièrement toutes opérations généralement quelconque! se rapportant à l'industrie ou au commerce de bois, sous le nom de \"La Cie de Bois de Sciage de la Rivière aux Pins\" \u2014 \"Pine Hiver Lumber Co.\", avec un capital total de dix-neuf mille dollars (§19,000), divisé en 190 actions de cent dollars (S 100) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce trente et unième jour d'août 1944.L'Assistant-procureur général, 7862-0 L.DÉSILETS.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of August, 1944.L.DÉSILETS, ?35i Deputy Attorney General.\"La Ciede Boisdc Sciage de la Rivière aux Pins\" \"Pine River Lumber Co.\" Notice is hereby given that under l'art 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent bave been issued by the I.ieutenant-( iovernor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of August, 1944, incorporating: Jean-Baptute Brown, accountant, Louis Girard, advocate, both of the city of Quebec, and Miss Pierrette ( Sauvin, secretary, of ( 'ap Rouge, all three of the district of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes : To carry on a lumber business, to manufacture, purchase, sell, import and export all kinds of wooden products, articles and iik rehaiidise and to deal therein, and especially, any operations whatsoever, connected with the lumber industry or business, under the name of \"La Cie de Bois de Sciage de la Rivière aux Pins\" \u2014 \"Pine River Lumber Co.\", with a total capital stock of nineteen thousand dollars ($19,000), divided into 190 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day of August, 1944.L.DÉSILETS.7352 Deputy Attorney General.\"La Société des Industriels de Québec\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec des lettres patentes, en date du cinquième jour de septembre 1944, constituant en corporation sans capital-actions: J.-Léonard Deniers, de Thetford Alines, Hervé Baribeau, de Lévis, tous deux industriels et Emile Drolet, ingénieur civil et industriel, de Québec, tous trois de la province de Québec, dans les buts suivants: Grouper en association les industriels de Québec et aider au développement de l'industrie dans Quél>ee, sous le nom de \"La Société des Industriels de Québec\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de cinq mille dollars ($5,000.00).La principale place d'affaires de la corporation sera a.Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce cinquième jour de septembre 1944.L'Assistant-procureur général, 7353-0 L.DÉSILETS.\"La Société du Drapeau National, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie.de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour d'août 1944, constituant en corporation sans capital-actions: Roger Morissette, électricien, Aithur Juneau, journalier, et Eddie Desrosiers, chauffeur, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: \"La Société des Industriels de Québec\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of September, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: J.-Léonard Deniers, of Thetford Mines, Hervé Baribeau, of Levis, both manufacturers, and Emile Drolet, civil engineer and manufacturer, of Quelx?c, all three of the Province of Quebec, for the following purposes: To group the Quebec manufacturers into an association and to aid in the development of industry in Quebec, under the name of \"La Société des Industriels de Québec\".The amount to which the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is five thousand dollars (85,000).The head office of the corporation will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of September, 1944.L.DÉSILETS, 7353 ^'' Deputy Attorney General./ \"La Société du Drapeau National, Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of August, 1944, to incorporate as a corporation without share capital: Roger Morissette, electrician, Arthur Juneau, labourer, and Eddie Dcsrosiers, chauffeur, all three of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: 9000 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec.80 septembre 1944, No 39, Vol.76 Ladite société a en vue de contribuer au développement du sens patriotique et national chez nos compatriotes Canadiens-Français; Ladite société a aussi pour fins d'aider à /aire l'union entre les Canadiens de langue française et les Canadiens de langue anglaise; Ladite société a également pour Lut de s'occuper a aider à faire établir officiellement un drapeau national canadien, drapeau qui puisse représenter équitablement les Canadiens de langue française et les Canadiens de langue anglaise, sous le nom de \"La Société du Drapeau National, Inc.\" Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de cinq mille dollars («5,000).Le bureau principal de la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-cinquiè,me jour d'août 1944.L'Assistant-procureur général, 7354-0 L.DÉSILETS.\"La Sportive, Incorporée\" Avis est donné qu'en vertu des disposition! de la troisième partie de la Loi des compagnies ses : To manufacture machinery and equipment; to manufacture furniture; to deal in machinery and equipment; to deal in furniture, under the name of \"Les Industries Pont Rouge, Ltée\"\u2014\"Pont Rouge Industries, Ltd.\" with a total capital stock of ninety-nine thousand dollars ($99,000), divided into 990 shares of one hundred dollars ($100)each.The head office of the company will be at Drummondville, in the district of Arthabaska.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of September, 1944.% L.DÉSILETS, 7358 Deputy Attorney General. 2092 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 septembre 19U, No 89, Vol.76 \"Loomcrafl Arte Incorporated\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et un août 1944, constituant en corporation: Philip Mevrovitch, C.R., Harry Hatshaw, C.B., 8* Nathaniel L.Levy, tous avocats des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants; Exercer l'industrie et le commerce comme manufacturière, importateurs, marchands en gros et en détail, vendeurs et négociants à forfait de soie, satin, coton, laine, fils, étoffes, tissus textiles, garnitures, doublures, tissus et marchandises sèches de toutes sortes et descriptions utilisés dans la fabrication de vêtements pour hommes et femmes, ainsi que de tous articles manufacturés, tissus et commodités composés en tout OU en partie d'iceux, et de tous autres articles, commodités et tissus nécessaires ou incidents se rapportant aux précédents, sous le nom de \"Loomcraft Arts Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars (120,000), divisé en 200 actions ordinaires de cent dollars ($100)chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district île Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce trente et un août 1944.L'Assistant-procureur général, 7359 L.DÉSILETS.\"Montrose Clothing Inc.\" Avis est, par les présentée, donné qu'en vertu de la première partie de la D»i des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentesen date du trente et un juillet 1944, constituant en corporation: Michael Garber, conseil en loi du Roi, de la cité de Westmount, Jacob Harold Blumenstein, avocat, Irene Rubin, sténographe, fille majeure, et Nathan Fish, notaire, tous trois de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, exporter, importer, distribuer, faire le commerce et le négoce de toutes sortes d'étoffes, vêtements, habits, pantalons, gilets, vestes, salopettes, habits de travail, manteaux, pantalons négligés, coupe-vents, casquettes, fourrures, modes, bretelles, jarretelles, filés, tissus, marchandises sèches, cotonnades, drap et dentelles et marchandises imperméables, eha|>eaux, formes de cha|>caux ou tous vêtements et marchandises tricotées, et agir comme tailleurs, drapiers, bonnetiers, costumiers, pelletiers, gantiers et marchands de vêtements, et agir comme agents de manufacturiers ou agents à commission, sous le nom de \"Montrose Clothing Inc.\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000), divisé en 100 actions de cent dollars ($100)chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce trente et un juillet 1944.L'Assistant-procureur général, 7300 L.DÉSILETS.\"Normandy Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie dola Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres 'Loomcraft Arts Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quelle Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first, day of August, 1914, incorporating: Philip Meyerovitch, K.C., Harry Bathsaw, K.C., and Nathaniel L.I-evy, all advocates of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, importers, wholesale and retail merchants, dealers and jobbers in silks, satins, cottons, woollens, yarns, clothes, textiles, trimmings, linings, fabrics and dry goods of every kind and description used in men's and women's apparel, as well as in all manufactured articles, materials products and commodities composed in whole or in part thereof, and all other articles, commodities and materials necessary or incidental in connection with the foregoing, under the name of ''Loomcraft Arts Incorporated\", with a total capital stock ol twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtv-first day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7359-0 Deputy Attorney General.\\J \"Montrose Clothing Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of July, 1944, incorporating: Michael Garber, King's Counsel, of the City of Westmount, Jacob Harold Blumenstein, advocate, Irene Rubin, stenographer, spinster, and Nathan Fish, notary, all three of the City of Montreal, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, export, import, distribute, trade in and deal with all kinds of clothing, wearing apparel, suits, pants, jackets, vests, overalls, work garments, coats, slacks, windbreakers, caps, furs, millinery, suspenders, braces, tweeds, fabrics, dry goods, cottons, cloth and laces and waterproof goods, hats, hat frames, or any garments, knitted goods, and to act as tailors, drapers, hosiers, costumiers, furriers, glovers and dealers in garments, and to act as manufacturers' agents or commission agents, under the name of \"Montrose Clothing Inc.\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000), divided into 100 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attornev General, this thirty-first day of July, 1944.L.DÉSILETS, 7300-O I y Deputy Attornev General./ y \u2014 \\j \"Normandy Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the twenty- ~~r QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 30th, 1944, No.39, Vol.76 209:1 patentes en date du vingt et un août 1944, constituant en corporation: Louis Fitch, conseil en Loi du Roi, Harold Dinde et David Gilbert, tous trois avocats, des cité et district de Montréal, province de Quélx'c, dans les buts suivants: Exercer le commerce qui consiste à manufacturer et vendre des robes, vêtements de ¦port, blouses pour dames, de la lingerie et en général «les vêtements de tous genres pour dames, sous le nom de \"Normandv Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 300 actions de cent «lollars ($100) chacune.Le liège social de la compagnie s«'ra en la cité «le Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le vingt et un août 1944.L'Assistant-procureur général, 7.101 L.DÉSILETS.\"Northland Breweries Limited\" Avis est, par h's présentes, donné qu'en verttl de la première partie «le la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date «lu vingt-cinq août 1944, constituant en corporation: Benjamin Milrot, homme d'affaires, de Val d'Or, Joseph Olivin Founder, agent, et Charles Noël Barbes, avocat, tous deux ilAmos, tous du district d'Abitibi, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de brasseurs et de fabricants «le malt dans toutes s«'s spécialités : Exercer aucun des commerces «le marchands et cultivateurs «le houblon, commissionnaires en malt, marchands, importateurs et distillateurs de vins et spiritueux, tonneliers et embouteilh'urs, fabricants de bouteilles, fabricants de bouchons «le bouteilles, potiers, manufacturiers et marchands d'eaux gazeuses et minérales et autres breuvages, épiciers licenciés, Imteliers, restaurateurs, tenanciers de maisons de pension, manufacturiers et marchands «le glace, marchands de tabac, cultivateurs, laitiers, marchands de levure et vendeurs et sècheurs de grains, sous le nom de \"Northland Breweries Limited\".Le montant «lu capital-actions de la compagnie est de $599,999 divisé en 249,999 actions de $1 chacune, et la partie «lu capital-actions «jui sera émise comme actions privilégiées est de $350,000 divisé en 7,000 actions de cinquante ($50) dollars chacune.Le siège social de la compagnie sera à Val d'Or, district d'Abitibi.Daté «lu bureau du procureur général, ce vingt-cinq août 1944.L'Assistant-procureur général, 7302 L.DÉSILETS.\"Pan-American Mercantile Sales Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-«leux août 1944, constituant en corporation: Jacob Harold Blumens-tein, Michael C.Herman, avocats, et Nathan Fish, notaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, vendre et autrement disposer de, détenir, posséder, manufacturer, produire, exporter et importer et faire le commerce, soit comme mandants ou agents et à commission, par consignation ou autrement, des marchandises suivantes: aliments et produits alimentaires, breuva- first day of August, 1944, incorporating: Louis Fitch, King's Counsel, Harold Lands and David Gilbert, all three advocates, of the City and District of Montreal, Province! of Quebec, for the following purposesi To carry on the business of manufacturing ami selling ladies' dresses, sportswear, blouses, lingerie and general ladies' wear of all types, under the name of \"Normandy Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shams of one hundred «lollars ($100) each.The chief place of business of the company to be in the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-first day of August, 1914.L.DÉSILETS, 7301-o Deputy Attorney ( lenerel.\"Northland Breweries Limited\" Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of'Quebec, bearing date the twenty-fifth day of August, 1944, incorporating: Benjamin Milrot, businessman, of Val d'Or, Joseph Olivin Fournier, agent, and Charles Noël Barbe.-, lawyer, both of Amos, all in the District of Abitibi.Province of Quebec, for the following purposf - To carry on the business of brewers and maltsers in all its branches; \u2022 To carry on any of the businesses of hop merchants and growers, malt factors, corn merchants, wine and spirit merchants and importers and distillers, coopers and bottlers, bottle makers, bottle stopper makers, potterers, manufacturers of ami dealers in aerated and mineral waters and other drinks, licensed victuallers, hotel keepers, restaurant keepers, lodging house keej>ers, ice manufacturers and merchants, tobacconists, farmers, «lairymen, yeast dealers and grain sellers and dryers, under the name of \"Northland Breweries Limited\".The amount of the capital stock of the companv is $599,999.00 divided into 249,999 shares of $1.00 each, and the part of the capital stock to be issued as preferred shares is $350,000.00 dollars divided into 7,000 shares of fifty ($50.00) dollars each.The head office of the company will be at Val d'Or, in the District of Abitibi.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of August, 1944.L.DÉSILETS, 73/2-0 Deputy Attorney General.' \"Pan-American Mercantile Sales Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of August, 1944, incorporating: Jacob Harold Blumenstein, Michael C.Herman, advocates, and Nathan Fish, notary, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To buy, sell and otherwise dispose of, hold, own, manufacture, produce, export and import and deal in, either as^principal or agents, and upon commission, consignment or otherwise the following goods: food and food products, alcoholic and non-alcoholic beverages and prépara- 2094 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 septembre 1944.No 39, Vol.76 ges alcooliques et non-alcooliques et préparations, l'acier et le fer et leurs produits et sous-produits, machinerie, matériaux de construction, vêtements, billes, bois de construction, bois de charpente, pulpe, pulpe de bois, bois de pulpe, papier et autres produits et sous-produits du bois, textiles, lainages et tissus de toutes sortes, cosmétiques, savons, boutons et ceintures, bijouterie, cuir, articles et valises en cuir, fournitures de mai.ion, chaussures, librairie, jouets, objets émaillés, vaisselle, poterie en porcelaine, verrerie, objets en métal, cables, mercerie, articles pour la table, ferronnerie, notions et nouveautés, instruments d'optique, horloges, montres et mouvements, outils pour la fabrication de bottes et chaussures, insecticides, engrais chimiques, verre, parapluies, produits chimiques; appareils électriques, chirurgicaux et scientifiques, caoutchouc et articles en caoutchouc, papier, sous le nom de \"Pan-American Mercantile Sales Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, c$ vingt-deux août 1944.L'Assistant-procureur général, 7363 L.DÉSILETS.\"Poupart Construction Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du cinquième jour de septembre 1944, constituant en corporation: Bruno Ranger, contremaître, Mlle Luce Lafontaine, secrétaire, tous deux des cité et district de Montréal, et Hortensius Béique, courtier, de Chambly Bassin, comté de Chambly, tous de la province de Québec, dans les buts suivants : S'occuper de toute manière de travaux de construction de toutes sortes, y compris bâtiments, routes, chemins, rues, ponts, viaducs, égouts, aqueducs, chemins de course, champs d'aviation et lignes de transmission électrique, sous le nom de \"Poupart Construction Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en 4,000 actions sans valeur au pair ou nominale, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de vingt mille dollars ($20,000).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce cinquième jour de septembre 1944.L'Assistant-procureur général, 73G4-0 L.DÉSILETS.\"Prominent Garment Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinq septembre 1944, constituant en corporation: Isidore Cohen, manufacturier, Rae Cohen, gérante de ventes, fille majeure, et Harold S.Freeman, avocat, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Exercer le commerce de manufacturiers, négociants, exportateurs, importateurs, détaillants et marchands en général de toutes sortes d'habits pour hommes, femmes et enfants et de vêtements tions, steel and iron and products or by-products thereof, machinery, building materials, wearing apparel, logs, lumber, timber, pulp, pulp-wood, wood-pulp, paper and other products and byproducts of wood, textiles, woollens and fabrics of all kinds, cosmetics, soaps, buttons and belts, jewellery, leather, leather goods and luggage, house furnishings, footwear, stationery, toys, enamelware-croekery, china pottery, glassware, metalware\u2014, rope, gents, furnishings, tableware, hardware, notions and novelties, optical instruments, clocks, watches and movements, boot and shoe findings, insecticides, chemical fertilizer, glass, umbrellas, chemicals; electrical, surgical and scientific apparatus, rubber and rubber goods, paper, under the name of \"Pan-American Mercantile Sales Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-second day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7303-o Deputy Attorney General.\"Poupart Construction Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of September, 1944, incorporating: Bruno Ranger, foreman, Miss Luce Lafontaine, secretary, both of the city and district of Montreal, and Hortensius Béique, broker, of Chambly Bassin, county of Chambly, all of the Province of Quebec, for the following purposes : To engage, in any manner, in construction work of every kind, including buildings, highways, roads, streets, bridges, viaducts, sewers, waterworks, race-courses, aviation fields and electric transmission lines, under the name of \"Poupart Construction Limited\".The capital stock of the company will be divided into 4,000 shares without par or nominal value, and the amount of capital stock with which the companv will begin its operations is twenty thousand dollars ($20,000).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of September 1944.! L.DÉSILETS, 7304 Deputy Attorney General.V \"Prominent Garment Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of September, 1944, incorporating: Isidore Cohen, manufacturer, Rae Cohen, salesmanager, spinster of the full age of majority, and Harold S.Freeman, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, jobbers, exporters, importers, retailers and dealers generally in all kinds of men's, women's and children's clothing and wearing apparel of all QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 30th, 1944, No.39, Vol.76 2095 de toutes sortes et descriptions, comprenant les vêtements de sport pour femmes et hommes, coiffures et chaussures d'aucune description, et exercer tous ou aucun des commerces de marchands d'habité, pelletiers, tailleurs, drapiers, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, gantiers et chapeliers, et exercer le commerce de manufacturiers, marchands en gros et en détail de lainages, articles en coton, satin, velours, velvantine, dentelles, marchandises en soie, textiles et tissus textiles «l'aucune sorte et description, garnitures de fourruns et de robes, tresses, cordons et boutons, et de tous articles dans lesquels entrent aucun ou tous des précédents; Acquérir et prendre la maison Prominent Garment \u2022 lteg'd., une firme enregistrée taisant présentement affaires dans 1rs cité et district de Montréal sous le nom de \"Prominent Garment Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, ce cinq septembre 1944.L'Assistant-procureur général, 7365 L.DÉSILETS.\"Quebec Steam Laundry Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour d'août 1944, constituant en corporation: JackFarago, buandier, Nora Farago, fille majeure, employée de bureau, et Alfred-H.Farago, surintendant, tous trois des cité et district de Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Blanchir, nettoyer, réparer, assurer un service général, préparer, manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce ou négoce des produits de la laine, produits du coton, produits de la soie, produits de la toile, vêtements et marchandises sèches de toutes sortes; exercer un commerce de buanderie; nettoyer, réparer, assurer un service général, préparer, manufacturer, acheter, vendre, importer et exportei les produits de la laine, produits du coton, produits de la soie, produits de la toile, vêtements et marchandises sèches de toutes sortes, sous le nom de \"Quebec Steam Laundry Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000), divisé en 490 actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce vingt-sixième jour d'août 1944.L'Assistant-procureur général, 7366-0 L.DÉSILETS.\"Quebec Yellowknife Gold Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huit août 1944, constituant en corporation : John Emmerson Hamilton, comptable, Auguste Mathieu, Conseil en D>i du Roi, Wilfred Joseph Grace, Gerald McTeigue, tous deux avocats, et George Herman Garfoote, commis, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: kinds and description, including women's and men's sportswear, head and foot wear of every description, and to carry on all or any of the businesses of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, costumers, glovers and hatters, and to carry on the business of manufacturers, wholesale and retail dealers in woollens, cotton goods, satins, velvets, velveteen, lace, silk goods, textiles and textile fabrics of every kind ami description, furs and dress trimmings, braids, cords and buttons, and all articles into the manufacture of which any or all of the foregoing enter; To acquire and take over the Prominent Garment Reg'd., a registered firm presently doing business in the City and District of Montreal, under the name of \"Prominent Garment Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fifth day of September, 1944.L.DÉSILETS, 7365-o Deputy Attorney General.\"Quebec Steam Laundry Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of August, 1944, incorporating: Jack Farago, laundryman, Nora Farago, spinster, office employee, and Alfred-B.Farago, superintendent, all three of the city and district of Quebec, Province of Quebec, for the following purposes: To wash, clean, repair,insure a general service, prepare, manufacture, purchase or otherwise acquire and sell or otherwise deal or trade in woolen, cotton, silk and linen products, clothing and dry goods of every kind; carry on a laundry business; clean, repair, insure a general service, prepare, manufacture, purchase, sell, import and export woolen, cotton, silk and linen products, clothing and dry goods of every kind, under the name of \"Quebec Steam Laundry Limited\", with a total capital stock of forty-nine thousand .lollars ($49,000), divided into 490 common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Quebec, district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-sixth day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7366 Deputy Attorney General.\"Quebec Yellowknife Gold Mines Limited\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of August, 1944, incorporating: John Emmerson Hamilton, accountant, Auguste Mathieu, King's Counsel, Wilfred Joseph Grace, Gerald McTeigue, both advocates, and George Herman Garfoote, clerk, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: 2090 GAZETTE OFFICIELLE DE QVÊBEC, Québec, 80 septembre 1944, No 39, Vol.76 Faire des explorations et recherches pour Prospect and explore for mines and minerais; découvrir des mines et minerais; Faire toutes les opérations qui consistent à Carry on all operations by which the soil, miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, earth, rocks and stones may, for the purpose of fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre extracting any minerals whatsoever, be mined, manière que ce soit, le sol ou la terre, les roches dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, ou les pierres dans le but d'en extraire des miné- crushed or treated in any manner; render such rais quelconques, donner une valeur marchande minerals merchantable by any means what- à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et soever; and sell or otherwise dispose thereof, les vendre et autrement en disposer, sous le nom under the name of \"Quebec Yellowknife Cold de \"Quebec Yellowknife Cold Mines Limited\" Mines Limited\" (No Personal Liability), with a (Libre de responsabilité personnelle), avec un total capital stock of three million dollars capital total de trois millions de dollars ($3,000,- ($3,000,000), divided into 3,000,000 shares of (MX)), divisé en 3,000,000 d'actions «l'un dollar one dollar ($1) each.($1) chacune.Lee actionnaires de la compagnie n'encourront The shareholders of the company shall incur aucune responsabilité personnelle au delà du no personal liability in excess of the price paid or montant du prix payé ou convenu de payer à la agreed to be paid to the company for its shares, compagnie pour ses actions.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, The head office of the company will be at district de Montréal.Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le dix- Dated at the office of the Attorney General, huit août 1944.this eighteenth day of August, 1944.L'Assistant-procureur général, ' L.DÉSILETS, 7307 L.DÉSILETS.7307-o Deputy Attorney General.\"Regal Specialty Shoppes Incorporated\" / \"Regal Specialty Shoppes Incorporated\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première parue de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gou- been issued by the Lieutenant-Governor of the verneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the twenty-patentes en date du vingt-quatre juillet 1944, fourth day of July, 1944, incorporating: Joseph constituant en corporation : Joseph Helal, conseil Helal, King's Counsel, Royal E.C.Werry, ad-en loi du roi, Royal E.C.Werry, avocats, et vocates, and Miss Rebecca Pinsky, stenographer, mademoiselle Rebecca Pinsky, sténographe, tous all of the City and District of Montreal, I'rovmce des cité et district de Montréal, Province de of Quebec, for the following purposes: Québec, dans les buts suivants: Faire commerce et négoce comme grossistes et To carry on the trade and business as wholesale détaillants, et manufacturer, acheter, vendre, and retail merchants, and to manufacture, buy, importer, exporter et faire le commerce de robes, sell, import, export and deal in dresses, capes, capes, manteaux, chapeaux, casquettes, vête- coats, hats, caps, clothing, underwear, men's, ments, sous-vêtements, lingerie de toute des- ladies' and children's wearing apparel of every cription pour hommes, femmes et enfants, description, haberdashery, furnishings, gloves mercerie, fournitures, gants et mitaines, chaus- and mitts, shoes, leather and rubber goods, sures, marchandises en cuir et en caoutchouc, trimmings, cloths, silk and other fabric textures, garnitures, drap, soie et autres tissus, nouveautés, novelties, ornaments, jewellery, watches, clocks, ornements, bijouterie, montres, horloges, pape- stationery and hardware, glass, crockery, terie et quincaillerie, verrerie, faience, coutelle- cutlery, toys and other articles, produced, rie, jouets et autres articles, produits, coinmodi- commodities and accessories of the same nature tés et accessoires du même genre, nécessaires ou necessary or convenient for the purpose of the appropriés aux fins du commerce, et agir comme business and to act as agents, commission mer-agents, marchands à commission ou représen- chants or representatives, and to open stores, tants, et ouvrir des magasins, usines, boutiques, factories, shops, offices, warehouses, under the bureaux, entrepots, sous le nom de \"Regal name of \"Regal Specialty Shoppes Incorporated\", Specialty Shoppes Incorporated\", avec un capital with a total capital stock of $49,000.00, divided total de $49,000, divisé en 490 actions de $100 into 490 shares of $100.00 each, chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité The head office of the company will be at the de Montréal, district de Montréal.City of Montreal, in the District of Montreal.Daté du bureau du procureur général, le vingt- Datedat the office of the Attorney General, quatre juillet 1944.this twenty-fourth day of July, 1944.L'Assistant-procureur général, ^ L.DÉSILETS, 7308 L.DÉSILETS.73G8-o\u201e\u2014 Deputy Attorney General.\"Seaboards Export and Import Corporation\" \"Seaboards Export and Import Corporation\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de Notice is hereby given that under Part I of the la première partie de la Loi des compagnies de Quebec Companies' Act, letters patent have been Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gou- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- verneur de la province de Québec, des lettres ince of Quebec, bearing date the twenty-fourth patentes en date du vingt-quatre août 1944, day of August, 1944, incorporating: James constituant en corporation: James Robert Nesbit, Robert Nesbit, sales engineer, of Montreal, gérant des ventes, de Montréal, Province de Province of Quebec, Walter Francis Thorn, Québec, Walter Francis Thorn, industriel, de industrialist, of Moose Jaw, Province of Saskat- Moose Jaw, Province de Saskatchewan, et James chewan, and James Alexander Cowan, journalist, Alexander Cowan, journaliste, de Toronto, of Toronto, Province of Ontario, for the following Province d'Ontario, dans les buts suivants: purposes: QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 30th, 1944, No.39, Vol.76 2097 Faire commerce comme marchands généraux et négociants, exportateurs, importateurs, experts en marchandises, analystes et inspecteurs; acheter, vendre, échanger, exporter, importer, faire le commerce et négoce de toutes sortes d'articles et marchandises, y compris, mais sans limiter la généralité «le ce qui précède, les matières premières et articles manufacturés, marchandises, machines, machinerie, vêtements, chaussures, textiles, étoffes, marchandises en GftOUtchouC, produits chimiques, instruments «le mé«lecine, voitures automobiles et autres, sous le nom de \"Seaboards Export and Import Corporation\", avec un capital total «le vingt-cinq mille dollars ($25,000), divisé en 250 actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social «le la compagnie sera à Montréal, «listrict «le Montréal.Daté «lu bureau «lu procureur général, le vingts-quatre août 1944.L'Assistant-procureur général, 7309 L- DÉSILETS.\"S.O.Riverln & Cie Ltée\" \"S.O.Riverin Limited\" Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-quatrième jour d'août 1944, constituant en corporation: Stanislas-Oscar Riverin, voyageur, manufacturier, Jos.Racicot, commis de banque, et Demoiselle Thérèse Prairie, fille majeure usant de ses droits, tous des cité et district «le Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, vendre en gros et en détail et faire le commerce d'affiches, enseignes, panneaux-réclames, soit en bois, en métal, en plastique ou en tous autres composée; Manufacturer et faire le commerce «le gros et de détail de machineries de toutes sortes, et de meubles meublants «le toutes sortes, en bois, en métal, en plastique ou en tous autres composés; Manufacturer et faire le commerce de gros et de détail «le vaisselle, bibelots, articles de cuir, quincaillerie, vêtements de toutes sortes, articles «le cuisine, de chasse et pêche, d'objets d'art, sous le nom «le \"8.-0.Riverin & Cie Ltée\" \u2014 \"S.O.Riverin Limite«l\", avec un capital total de trente mille dollars ($30,000), divisé en 15,000 actions communes d'un dollar ($1) chacune et 150 actions privilégiées «le cent dollars ($100) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à-Québec, dans le district de Quelle.Daté du bureau du procureur général, ce vingt quatrième jour d'août 1944.L'Assistant-procureur général, 7370-«) L.DÉSILETS.\"Sport Play Garments Inc.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente août 1944, constituant en corporation: Harry Lightman, tailleur, de la cité de Montréal, Louis Young, contremaître, Sonia Stutman, bourgeoise, épouse séparée de biens dudit Louis Young, et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, et Samuel Stein, avocat, tous trois de la cité d'Outremont, tous du «listrict de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: To carry on business as general merchants ami merchandisers, exp«>rtcrs, importers, merchandising experts, analysts and surveyors, to buy, sell, exchange, export, import, deal in and deal with all kinds of goods and merchandise whatsoever, including, but without limiting the generality of the foregoing, raw materials and manufactured goods, wares, machines, machinery, clothing, footwear, textiles, fabrics, robber goods, chemicals, medical supplies, automotive and other vehicles, under the name of \"Seaboards Export and Import Corporation'', with a total capital stock of tweniy-five thousand dollars ($25,000), divided into 250 shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7309-o Deputy Attorney General.\"S.O.Riverin & Cie Ltée\" \"S.O.Riverin Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «late the twenty-fourth day of August, 1944, incorporating: Stanislas-Oscar Riverin, traveller, manufacturer, Jos.Racicot, bank clerk, ami Miss Thérèse Prairie, spinster in use of her rights, all of the city and «listrict of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, sell, wholesale and retail and deal in advertisements, signs, posters, whether of wood, metal, plastic or any other compound; To manufacture and deal, wholesale an«l retail, in all kinds of machinery and furniture, whether of wood, metal, plastic or any other compound; To manufacture and deal, wholesale and retail, in crockery, fancy goods, leather articles, hardware, clothing of all kin«ls, kitchen requisites, hunting gear, fishing tackle, works of art, under the name of \"S.O.Riverin & Cie Ltée\" \u2014 S.O.Riverin Limited\", with a total capital stock of thirty thousand dollars ($30,000), divided into 15,000 common shares of one dollar ($1) each and 150 preferred shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7370 Deputy Attorney General.J \"Sport Play Garments Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of August, 1944, incorporating: Harry Lightman, cutter, of the City of Montreal, Louis Young, foreman, Sonia Stutman, housewife, wife separate as to property of the said Louis Young and duly authorized by him for these presents, and Samuel Stein, advocate, all three of the City of Outremont, all in the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: 2098 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 30 septembre 1944, No 39, Vol.76 Manufacturer, négocier, importer, exporter, en gros et en détail, des robes, habits de sport, manteaux, costumes, robes pour enfants, femmes et fillettes, lingerie de toute description pour femmes, vêtements et lingerie de toute sorte pour enfants; faire le commerce de lainages, soieries, cotonnades, et toutes sortes de tissus, garnitures, ornements et toutes autres étoffes, tous objets et commodités employés dam la 000* fection de vêtements pour femmes et enfants, sous le nom de \"Sport Play Garments Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en 200 actions ordinaires de cent dollars (1100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le trente août 1944.L'Assistant-procureur général, 7371 L.DÉSILETS.\"West Amulet Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la I/>i des compagnies minières (le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huit août 1944, constituant en corporation: William Synion Morlock, Bruce Victor McCrimmon, Sydney Ellis Wedd, George Keith Mackie, procureurs, et Emma Pearl King, sténographe, tous de la cité de Toronto, comté d'York, province d'Ontario, dans les buts suivants: Faire des explorations et recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes les opérations qui consistent :\\ miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer, ou traiter de quelque autre manière que ce soit, le sol ou la terre, les roches ou les pierres dans le but d'en extraire des minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre et autrement en disposer, sous le nom de \"West Amulet Mines Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de cinq millions de dollars ($5,000,-000), divisé en cinq millions (5,000,000) d'actions d'une valeur au pair d'un dollar ($1) chacune.Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions.Le siège social de la compagnie sera dans le canton de Duparquet, district d'Abitibi, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le vingt-huit août 1944.L'Assistant-procureur général-, 7372 L.DÉSILETS.To manufacture, deal in, import, export, wholesale and retail: children's, ladies'and misses' dresses, sportswear, cloaks, suits, gowns, ladies' wear of any description whatsoever, children's clothing and wearing apparel of all kinds; and dealers in woollens, silks, cotton, and all other kinds of fabrics, trimmings, ornaments and any other materials, objects and commodities used in the manufacture of ladies' and children's wearing apparel, under the name of \"Sport Play Garments Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into 200 common shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of August, 1914.L.DÉSILETS, 7371-o Deputy Attorney General.\"West Amulet Mines Limited\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the provisions of the Quelle Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of August, 1944, incorporating: William Symon Mdrlock, Bruce Victor McCrimmon, Sydney Ellis Wedd, George Keith Mackie, solicitors, and Emma Pearl King, stenographer, all of the City of Toronto, in the County of York, in the Province of Ontario, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, lie mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof, under the name of 'West Amulet Mines Limited\" (No Personal Liability), with a total capital stock of five million dollars ($5,000,000.), divided into five million (5,000,000) shares of the par value of one dollar ($1.) each.The shareholders shall incur no personal re-sponsability in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares.The head office of the company will be at the township of Duparquet, in the District of Abitibi, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this twenty-eighth day of August, 1944.L.DÉSILETS, 7372-o Deputy Attorney General.Lettres patentes Supplémentaires \"Inter-British Trading Co., Inc.\" Avis est par les presentee donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du huit septembre 1944, changeant le nom de la compagnie \"Inter-British Trading Company\" constituée en corporation par lettres patentes en date du douze Supplementary Letters Patent ^ ' \"Inter-British Trading Co., Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the eighth day of September, 1944, were issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, changing the name of the company \"Inter-British Trading Company\" incorporated by letters patent bearing date the twelfth day of L'ebruary, 1941, under the QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 30lh, 1944, A'o.39, Vol.76 2099 février 1941, sous le nom «le \"Inter-British name of \"Inter-British Trading Company\", to Trading Company\", en celui de: \"Inter-British that of: \"Inter-British Trading Co., Inc.\" Trading Co., Inc.\" Daté du bureau du procureur général, le huit Dated at the office of the Attorney General, septembre 1944.this eighth day of September, 1944.L'Assistant-procur«'ur général, L.DÉSILETS, 7373 L.DÉSILETS.7373-0 Deputy Attorney General.\"Jos.Charlebois Cie Ltée\" \"Jos.Charlebois Co.Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été ae-cordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province de Québec des lettres patentes supplé-mentaires, en date du onzième jour de septembre 1944, changeant le nom «le la compagnie \"Jos.Charlebois & Cie Limitée\"\u2014\"Jos.Charh'bois & Co.Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en «late «lu deuxième jour de février 1944.sous le nom «le \"Jos.Charlebois & Cie Limitée\"\u2014\"Jos.Charlebois & Co.Limited\", en celui de: \"Jos.Charlebois Cie Ltée\"\u2014 \"Jos.Charlebois Co.Ltd.\" Daté du bureau du procureur général, ce onzième jour de septembre 1944.L'Assistant-procureur général, 7374-0 L.DÉSILETS.\"New York Auction Co.Ltd.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie «le la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, des lettres patentes supplémentaires en «late «lu neuf septembre 1944, changeant le nom de la compagnie \"Montreal Fox-Mink Breeders Marketing A«s'n.Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du sept août 1941, sous le nom de \"Montreal Fox-Mink Breeders Marketing Ass'n.Inc.\", en celui de: \"New York Auction Co.Ltd.\" Daté du bureau du procureur général, le neuf septembre 1944.L'Assistant-procureur général, 7375 L.DÉSILETS.4 \"Jos.Charlebois Cie Ltée\" \"Jos.Charlebois Co.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieute-iwmt-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of September 1944, changing the name of the company \"Jos.Charlebois ec, en date du trente mars mil neuf cent quarante- 3uatre, ayant le sièfce de ses affaires à Kénogami, ans le district de Chicoutimi, a établi son bureau ou domicile légal au N° 31, rue Ste-Famille, à Kénogami.À compter de la date de cet avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Kénogami, 20 septembre 1944.Le secrétaire, 7402-O RAY.BELLEAU.West A m ri.et Mines Limited (No Personal Liability) Notice is hereby given that West Amulet Mines Limited (No Personal Liability), incorporated in the Province of Quebec by Letters Patent granted on the 28th day of August, 1944, and having its Head Office at the Township of Duparquet in the County of Abitibi, Quebec, has established its office at Duparquet, in the said Township of Duparquet, From and after the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the Head Office of the Company.Dated at Toronto, Ontario, this 30th day of August, 1944.Wkst Amulet Mines Limited, (No Personal Liability).W.B.MAXWELL, 7384-o President.NOTICE Notice is given that the company \"Autobus Founder Ltée\" incorporated by letters patent dated April 15th, 1940, and having its head office in the city of Quebec, where it has had its office up to now at No.73 St.Vallier street, has moved it to No.10 Saint Sacrement avenue, Quebec.From and after the date of the present notice the said office shall be considered by the company as being its head office.Given at Quebec, this twenty-sixth day of September, in the year 1944.[Seal] WILBROD BHÉRER, 7394 Secretary.Le Magasin des Spécialités, Limitée Notice is hereby given that \"Le Magasin des Spécialités, Limitée\", a corporation incorporated by letters patent of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth of March, nineteen hundred and forty-four, and having its place of business at Kenogami, in the district of Chicoutimi, has established its office or legal domicile at No.31, Ste-Famille street, Kenogami.From and after the date of the present notice, the said office will be considered by the company as being its head office.Kenogami, September 26th, 1944.RAY.BELLEAU, 7402 Secretary. 2104 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Qutitec, SO septembre 1944, No 89, Vol.76 Département de l'Agriculture Industrie laitière Commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance N° 7-44 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du jeudi, 28 septembre 1944, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Québec, à 10 heures du matin.Présents: MM.Dr Emile Xadeau, président, Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Rivière-du-I.oup; La commission décrète ce qui huit: 1.La présente ordonnance s'applique :\\ toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Rivière-du-Loup.2.La région de Rivière-du-Loup comprend la cité de Rivière-du-Loup.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, peur chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci S2.60 net F.A.IL la place d'affaires dudit marchand.4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Rivière-du-Loup, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous la junte.5.Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Rivière-du-Loup, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un hôtel, à un restaurant, à une maison de pension, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à des prix inférieurs à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.En ce qui concerne les maisons de pension, le présent article ne vise que les établissements généralement connus sous ce nom où, moyennant une considération pécuniaire, on sert trente repas ou plus par jour.La présente ordonnance annule l'Ordonnance N° 7-H-42 de la dite Commission publiée dans la Gazette officielle de Québec du 10 octobre 1942, et entre en vigueur le jour de sa publication dans la Gazette officielle de Québec.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.Dr Emile Nadeau, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, président.Certifié: Alpiions.e Savoie, Le Secrétaire, Commission 7404-o de l'Industrie Laitière.Commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance N° 59-44 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la Province de Québec.Department of Agriculture Dairy Industry Dairy industry commission of the province of quebec Order No.7-44 Llxcerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Thursday, September 28th, 1944, held in the office of the Dairy Industry Commission, in Quebec, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, chairman, .Iules Côté and Gilbert MacMillan, commissioners, Alphonse Savoie, secretary.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Rivière du Loup; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Rivière du Loup.2.The region of Rivière du Loup includes the city of Rivière du Loup.3.Any milk dealer must pay directly to his producers suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them $2.00 net F.O.B.business place of said dealer.4.No person shall, within the limits of said region of Rivière du Loup, offer, sell or deliver milk at prices interior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Rivière du Loup, offer, sell or deliver milk to a grocery, a hotel, a restaurant, a boarding-house, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to five and half cents a pint and ten cents a quart.As far as concerns boarding-houses, the present article includes only establishments commonly known as boarding-houses where, for monetary consideration, thirty meals or more a day are served.The present order cancels Order No.7-H-42 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, October 10,1942, and comes into force on the date of its publication in the Quebec Official Gazette.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, Jules Côté, Gilbert MacMjllan.Concurred in by the Wartime I*rices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie» The Secretary, Dairy 7404-o Industry Commission.Dairy industry commission of the province of quebec Order No.59-44 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec.September 80th, 19U, No.89, Vol.76 2105 Séance ersonne exécutant du travail de commis ou préposée à la caisse, à l'achat, au classement, à l'étalage, a la surveillance, à la vente, à l'emballage et à la livraison de toute chose pouvant faire légalement l'objet d'un contrat de vente d'une manière quelconque dans les commerces mentionnés aux paragraphes précédents du présent article.II.\u2014Juridiction industrielle et commerciale:\u2014Le présent décret régit toute personne exploitant un des commerces suivants: épicerie, boucherie, mercerie, chaussures, confections, pharmacie, restaurant, restaurant-épicerie, meubles, bijouterie, ferronnerie, quincaillerie, chapeaux, peinture, tapisserie, colportage, sellier, cordonnier ou magasins à rayons, dans les limites de la juridiction territoriale ci-après décrite.III.\u2014Juridiction territoriale:\u2014Le présent décret s'applique à la ville de Windsor, Que., et il tout le territoire compris dans un rayon de trois milles de ses limites.IV.\u2014Heures de travail dans les établissements industriels et commerciaux de détail:\u2014a.\u2014La durée totale régulière de travail helxlomadaire des salariés est de cinquante-deux (52) heures réparties de la façon suivante: Les lundi, mardi, jeudi et samedi: de 8.00 a.m.à 0.00 p.m.Le mercredi: de 8.00 a.m.à midi; Le vendredi: de 8.00 a.m.à 10.00 p.m.b.\u2014The term \"commercial establishment \" means all retail trade establishments, including butcher-shops, halK'rdasheries, groceries, shoe-stores, ready-made shops, drugstores, restaurant.-groceries, furniture stores, jewelleries, hardware, ironmongery, hat, paint and wall-paj>er stores; it.also applies to peddling, department stores and all kind* of retail trades actually existing or which may come into existence while the present decree' is in force.c.\u2014The term \"butcher-shop\" means any establishment selling in retail the flesh or animals intended to be consumed, doing the slaughtering and cutting of such animals ami doing the saltinn and smoking of meat.d.\u2014The word \"grocery\" means any establishment, selling, in retail, spices, preserves, vegetables, fruits, honey, coffee, sugar, tea, soap, vinegar, tobacco, gasoline, cigarettes, soft drinks (in bottles), icecream, bonbon»,fish,milk, butter, eggs, cream and homo-grown, foreign find other produce used in domestic economy, not including meat.e.\u2014The words \"restaurant-grocery\" mean any establishment selling, in retail, groceries, fruits, sugar-plums, bonbons, tobacco, cigarettes, suit drinks (in bottles), ice cream, some home-grown and foreign produce used in domestic economy; besides, it may also prepare and serve light lunches and refreshing drinks to the paying customers./.\u2014The words \"department store\" mean any establishment mostly engaged in the sales of low-cost articles of SO.10, SO.15, SO.25, $1.00 and more, and of all kinds such as: coupons, articles for babies, merchandise sold by the yard, etc.g.\u2014The words\"ready-made shops\" mean any retail trade establishment selling ready-made or made-to-measure suits of clothes, cloaks, overcoats, dresses, underclothing and ready-made clothes.h.\u2014The word \"clerk\" means any person doing the work of clerk or committed to the sales, wrapping, delivery, classification, purchase, cash-box, supervision and the displaying of any article which may legally l>e the object of a sale contract in any manner whatsoever in the trades mentioned in the preceding subsections of the present section.II.\u2014Commercial and indtistrial jurisdiction:\u2014 The present decree shall apply to any person engaged in any one of the following trades: grocery, butcher's, haberdashery, shoes, ready-made articles, drugs, restaurant, restaurant-grocery, furniture, jewelleries, hardwares, hats, paint, wall-paper, peddling, harnass-making, shoemaking, department stores, within the limits of the territorial jurisdiction described hereinafter.III.\u2014Territorial jurisdiction;\u2014The present decree shall apply to the town of Windsor, Que.and to all the territory within a radius of three miles from its limits.IV.\u2014Working hours in retail industrial and commercial establishments:\u2014a.\u2014The regular total weekly duration of labour for employees is of fifty-two (52) hours distributed as follows: On Monday, Tuesday, Thursday and Saturday : from 8.00 a.m.to 6.00 p.m.; On Wednesday: from 8.00 a.m.to 12.00 noon; On Friday: from 8.00 a.m.to 10.00 p.m. QUEBEl ' OFF H 7.1 L OA ZETTB, Quebec, 8$pb mh.r nth, IB No.89, Vol.76 2118 b.\u2014ESn «IcImjis dés heurt ¦ nu ntionnées ci-haut, un salarié ne peut travailler et un employeur ne peu! faire travailler un salarié à la vente, soit au comptoir ou par téléphone, c\u2014 Nonobstant ee qui précède, dans les restau* rants-épieerii s, les heures er-mitted in any one shop.b.\u2014After onc-Ad-a-half years in the trade, an apprentice floor helper shall be graduated into the class of a full-skilled floor helper.c.\u2014An apprentice floor-helper shall begin at $8.30 per week and be increased $1.50 per week every six months until graduation.d.\u2014An apprentice machine operator or apprentice stamper shall be graduated in two-and-one-half (2}4) years into the class of full-skilled machine operator or stamper.An apprentice machine operator or apprentice stamper shall begin at $8.30 per week and shall be increased every six (0) months at the rate of $1.50 per week until graduation into the craft of fullskilled machine operator or stamper, when he shall receive an increase of $2.00 per week.e.\u2014No apprentice may lx» employed in any Bonnaz Department unless the employer has in his employment at least five (5) full-skilled Bonnaz operators, /.\u2014An apprentice Bonnaz operator is one who is a beginner at the Bonnaz machine and shall be graduated in four (4) years into a full-skilled 2124 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 septembre 1944, No 39, Vol.76 compétent après quatre (4) ans do service.Un apprenti \"opérateur-bonnaz\" recevra des augmentations de salaire, comme suit : Premiers six mois.$ 8.30 Après six mois.11 42 \" douze mois.14 53 \" dix-huit mois.16.61 \" vingt-quatre mou.18.08 \" trente mois.21.80 \" trente-six mois.24.91 \" quarante-deux mois.27.95 Après quarante-huit (48) mois, un \"opérateur bonnaz\" subira un examen et si on lui accorde une carte de compétence, il aura droit au salaire d'un \"opérateur bonnaz\" compétent tel (pie stipulé dans le présent décret.XII.\u2014Jours de congé:\u2014Nul travail ne sera permis les jours de congé suivants: Le jour de Noël, le jour de l'An, le Vendredi Saint, la St-Jean-Baptiste, la Confédération et la fête du Travail.XIII.\u2014Horloge enregistreuse?\u2014Tout employeur devra avoir dans son atelier une horloge enregistreuse sur laquelle tous les employee enregistreront leurs heures de travail.XIV.\u2014Clause lie: incapacité:\u2014Le Comité paritaire déterminera un taux spécial pour chacun des employés dont la production est en-dessous de la normale et pour les travailleurs à domicile.XV.\u2014Opérateurs \"bonnaz\":\u2014clause lie: incapacité:\u2014Des taux spéciaux pourront être fixés pour les opérateurs 'bonnaz\" qui ne peuvent pas travailler sur les machines à broder suivantes, (alimentation universelle): point de chaîne, cordeur et ganseur et dont la production est en dessous de la moyenne.XVI.\u2014Le Comité paritaire établi en vertu du présent décret devra, sur demande, rencontrer la Commission conjointe formée en vertu de l'arrêté ministériel numéro 3519 du 24 septembre 1940, afin de régulariser la méthode et la manière de préparer les rapports et le contrôle des juridictions respectives.Les deux comités pourront alors demander, conjointement à Son Excellence le Lieutenant-gouverneur en conseil, l'approbation d'un arrêté ministériel ratifiant leur décision sur cette question.XVII.\u2014Durée de la convention:\u2014La présente convention sera valable a compter de la date de publication dans la Gazette officielle de Québec de l'arrêté ministériel l'ayant approuvée et demeurera en vigueur jusqu'au 31 juillet 1945.Elle se renouvellera automatiquement chaque année, par la suite, à moins qu'une des parties contractantes ne donne à l'autre partie un avis écrit de son intention de l'abroger, au moins trente (30) jours avant son expiration ou avant la date d'un renouvellement annuel.Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis, l'honorable ministre du Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre ladite requête.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY Ministère du Travail, Québec, le 30 septembre 1944.7388-0 AVIS L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, et ce, con- Bonnaz operator.An apprentice Bonnaz operator shall be increased in salary, as follow: First six months.$ 8.30 After six months .11.42 \" twelve months.14.53 \" eighteen months .10.til \" twenty-four months.18.08 \" thirty months.21.80 \" thirty-six months.24.91 \" forty-two months.27.95 After forty-eight (48) months, a Bonnaz operator shall be examined as to competency and if granted competency card, he or she shall l>e entitled to the full scale for Bonnaz operators, BJ herein stipulated.XII.\u2014Holidays:\u2014work shall be permitted on the following holidays: Christmas Day, New Vear's Day, Good Friday, St.John the Baptist Day, Confederation 1 )ay, Labour Day.XIII.\u2014 Punch clock:\u2014Every employer shall maintain a punch or time clock in factory on which all employees shall record their working hours.X\\\\'.-Deficiency clause : \u2014 The Parity Committee shall' determine a special rate lor employee under normal including homeworkers.XV.Bonnet operators:\u2014Deficiency clause:\u2014 Special rates may be fixed for Bonnaz operators who cannot operate at least the following universal Iced embroidery machines: the chainstitch, cording ami braiding machines and whose work is under normal.XVI.\u2014The Parity Committee formed hereunder shall, upon request, meet with the Joint Commission formed under Order-in-Council No.3519 of the 24th of September 1940, in order to regulate the method and manner of making reports and the supervision in any case of jurisdictional overlapping.Bot' Committees may thereupon jointly apply to His Excellency the Lieutenant-Governor in Council enforcing the agreement reached between them.XVII.\u2014 Duration of the agreement : \u2014 This agreement shall come into force on the date of publication in the Quebec Official Gazette of the Order-in-Council approving same and shall so remain until the 31st day of July 1945.It shall, thereafter, be renewed automatically each year, unless one of the contracting parties gives to the other party a written notice of its intention of revoking same, at least thirty (30) days before its expiration or of any annual renewal thereof.During the thirty days following the publication of tins notice, the Honourable Minister of Labour shall receive any objection against the va id request which the interested parties may desire to set forth.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, September 30, 1944.7388-0 NOTICE The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, and this, in con- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, September 30th, 1944, No.39, Vol.76 2125 formément aux dispositions «le la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 163).(pie la eonstitution et les règlements du Comité conjoint de l'industrie de la fabrication du métal en feuille, approuvés par l'arrêté en conseil numéro 3384, du 0 septembre 1944, ont été modifiés par l'addition d'un nouveau règlement, dont le texte suit, approuvé et rendu obligatoire par l'arrêté en conseil numéro 3013, du 28 septembre 1944.\"Devoirs de l'employeur:\u2014Tout employeur professionnel doit tenir un registre indiquant les noms, l'âge et le lieu de résidence de ses salariés, le temps durant lequel ses salariés ont travaillé chaque jour, le genre de travail, et le salaire payé aux salariés, soit par jour, à l'heure, à la pièce ou autrement selon le cas.\" Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 30 septembre 1944.7408-o AVIS D'APPROBATION DE RÈGLEMENTS L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163), que la constitution et les réglementé du Comité conjoint des Barbiers et Coiffeurs, juridiction de Québec, établi en exécution du décret numéro 3365, du 1er septembre 1944, et dont le siège social est situé dans la cité de Québec, ont été approuvés par l'arrêté en conseil numéro 3014 du 28 septembre 1944.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 30 septembre 1944.7409-o AVIS L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes, et ce, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 103) cpie par l'arrêté-en-conseil numéro 3011 du 28 septembre 1944, des amendements, ont été approuvés et apportés à la constitution et aux règlements du Comité paritaire du commerce de détail à Québec, approuvés par l'arrêté-en-conseil numéro 4134 du 27 novembre 1940, modifiés par les arrêtés numéros 2023 du 2 octobre 1941 et 2403 du 25 septembre 1942.En vertu desdits amendements, le nombre des membres dudit comité a été porté de G à 8.Le sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, ce 30 septembre 1944.7412-o AVIS DE MODIFICATION Conformément aux dispositions de l'article 8 de la Loi de la convention collective (S.R.Q.1941, chapitre 103), l'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes qu'il a l'intention de recommander l'approbation d'une modification au décret numéro 398, du 5 février 1944, amendé par l'arrêté en conseil nunéro 1720, du 27 mai 1944, relatif à l'industrie et aux métiers de la construction dans la région de Montréal, ayant pour effet de radier le para- formity with the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 163), that the constitution and by-laWS of the .Joint Committee of the Sheet .Metal Fabricating Industry, approved by Order-in-Council number 3384, of September 0, 1944, have been modified by the addition of a new by-law, the text, of which follows, approved and rendered obligatory by Order-in-Council number 3013, of September 28, 1944.\"Duties of Employers:\u2014Every professional employer shall keep a record of the names, ages and places of residence of all employees, the time each day during which such employees have worked, the classification of their work, and the wages paid to them, whether by the day, hour, piece or otherwise as may be.\" GÉRARD TREMBLAY, I deputy Minister of Labour.Department of Labour, , Quebec, September 30, 1944.7408-o NOTICE OF APPROVAL OF BY-LAWS The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice and this, in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163), that the constitution and by-laws of the Joint Committee of Barbers and Hairdressers, Quebec Jurisdiction, established under Decree number 3305, of September 1st, 1944, and whose corporate seal is situated in the City of Quebec, have been approved by Order-in-Council No.3014 of September 28, 1944.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department, of Labour, Quebec, September 30, 1944.7409-O NOTICE The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice and that, in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q., 1941, chapter 103), that by Order-in-Council number 3011, of September 28, 1944, amendments have been approved and brought to the constitution and by-laws of the Quebec Retail Trade Parity Committee, approved bv Order-in-Council number 4134, of November 27, 1940, modified bv Orders Nos.2023, of October 2, 1941, and 2403, of September 25, 1942.In virtue of the said amendments, the number of members of the said Committee was brought up from 0 to 8.GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour, Department of Labour, Quebec, September 30, 1944.7412-o NOTICE OF MODIFICATION Pursuant to the provisions of section 8 of the Collective Agreement Act (R.S.Q.1941, chapter 103), the Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that he intends to recommend the approval of a modification to decree number 398, of February 5, 1944, amended by order-in-council number 1720, of May 27, 1944, relating to the building trades and industry in the district of Montreal, to the purpose of striking off subsection \"d\" of section II of the said 2120 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 80 septembre 1944, No 89, Vol.76 graphe \"
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.