Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 13 novembre 1943, samedi 13 (no 46)
[" No.46 2001 Vol.75 Gazette officielle de Québec (publiée par le gouvernement de la province) Quebec Official Gazette (published by the provincial government) PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, le samedi, 13 novembre 1943 Quebec, Saturday, November 13th, 1943 AVIS AUX INTÉRESSÉS NOTICE TO INTERESTED PARTIES Règlements Roles 1° Adresser toute correspondance à: l'Impri- 1.Address all communications to: The King's meur du Roi, Québec.Printer, Quebec.2° Transmettre l'annonce dans les deux langues Transmit advertising copy in the two official officielles.Lorsque celle-ci est transmise dans languages.When same is transmitted in one une seule langue, la traduction en est faite aux language only, the translation will be made at the frais des intéressés, d'après le tarif officiel.cost of the interested parties, according to official rates.3° Spécifier le nombre d'insertions.3.Specify the number of insertions.4° Payer comptant et avant publication le coût 4.Cash payment is exacted for advertising des annonces, suivant le tarif ci-dessous.Cepen- copy before publication, according to the rates dant, exception est faite lorsque ces annonces doi- hereinbelow set forth.Exception being made vent être publiées plusieurs fois.L'intéressé doit when the said advertising copy is to be published alors acquitter la facture sur réception et avant several times.The interested party snail then la deuxième insertion : sinon, cette dernière inser- pay upon reception of his account and before tion est suspendue, sans autre avis et sans préju- the second insertion: otherwise this last insertion dice aux droits de l'Imprimeur du Roi qui rem- will be suspended without further notice and bourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme ver- without prejudice as regards the rights of the see en surplus.King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any.5° L'abonnement, la vente de documents, etc., 5.Subscriptions, sale of documents, etc., are sont strictement payables d'avance.strictly payable in advance.6° Toute remise doit être faite à l'ordre de 6.Remittance must be made to the order of l'Imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank de banque ou mandat-poste.or postal money order.7° La Gazette officielle de Québec est publiée le 7.The Quebec Officiai Gazette is published every samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for délai pour la réception des avis, documents ou receiving notices, documents or advertising annonces, pour publication, expire à midi, le jeudi, copy, for publication, expires at noon on Thurs-à condition que l'un des trois derniers jours de la day, provided that none of the three last days of semaine ne soit pas un jour férié.Dans ce der- the week be a holiday.In the latter case, the nier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, ultimate delay expires at noon on Wednesday. 2002 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 13 novembre 1943, No 4U, Vol.75 Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente.De plus,l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la publication de certains documents, a cause de leur longueur ou pour des raisons d'ordre administratif.Notices, documents or advertising copy not re ceived on time, will be published in a subsequent edition.Moreover the King's Printer is entitled to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration.8° Toutes demandes d'annulation ou toutes 8.Any demands for cancellation or any remit-remises d'argent sont soumises aux dispositions tances of money are subject to the provisions of de l'article 7.article 7.9° Si une erreur typographique se glisse dans 9.If a typographical error occurs in the first une première insertion, les intéressés sont priés insertion, the interested parties are requested to d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde advise the King's Printer before the second inter- insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, tion, so as to avoid, for both parties, onerous costs des frais onéreux de reprise.of republishing.Tarif des Annonces, Abonnements, etc.Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions).Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, pour chaque version.La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double.Traduction: 50 cents des 100 mots.Exemplaire séparé: 30 cents chacun.Feuilles volantes: $1 la douzaine.Abonnement: $7 par année.N.B.\u2014Ixs chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième fait connaître la livraison de la Gazette pour la première insertion; le troisième indique le nombre d'insertions, et la lettre \"o\" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, RÊDEMPTI PARADIS.Advertising Rates, Subscriptions, etc.First insertion: 15 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions).Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version.Tabular matter (list of names, figures, etc.) at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single copies: 30 cents each.Slips: SI.per dozen.Subscriptions: $7.per year.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first figure refers to our document number; the second designates the issue of the Gazette for the first insertion; the third indicates the numl»er of insertions, and the letter \"o\" signifies that the copy was neither our composition nor our translation.Notices published but once are followed only by our document number.Hôtel du Gouvernement.2713\u20141 53 RÊDEMPTI PARADIS, King's Printer.Québec, 27 juin 1940.Government House.Quebec, June 27th, 1940.2713\u20141 53 Lettres patentes Letters Patent \"Alloy Foundry Inc.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Québec, i! a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuf octobre 1943, constituant en corporation: Eugène Héroux, industriel, de la cité de Longueuil, John A.Cameron, industriel, et J.Arthur Héroux, comptable, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Exercer les négoces ou industries de maîtres de forge, fabricants d'acier, convertisseurs d'acier, propriétaires de houillères, manufacturiers de coke, mineurs, fondeurs, fabricants de plaques d'acier, fondeurs de fer, dans toutes leurs spécialités respectives; négocier et manufacturer du fer, de l'acier et tous autres métaux à compter du minerai jusqu'aux produits finis, et aussi manufacturer et faire le commerce de tous articles, effets, objets et marchandises dans lesquels sont ou peuvent être utilisés le fer ou l'acier ou tous autres métaux; acheter, louer ou autrement ac-' quérir des terrains contenant du gaz naturel, mines, droits miniers, terrains métallifères et terrains boisés, limites a bois et pouvoirs hydrauli-ues et tous intérêts en iceux, et les explorer, tra- \" Alloy Foundry Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of October, 1943, incorporating: Eugène Héroux, industrialist, of the City of Longueuil, John A.Cameron, industrialist, and J.Arthur Héroux, accountant, both of the City of Montreal, all of the District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the trades or businesses of iron masters, steel makers, steel converters, colliery proprietors, coke manufacturers, miners, smelters, mechanics, tin plate makers and iron founders in all their respective branches, to deal in and manufacture iron, steel and all other metals from the ore to the finished products thereof, and also to manufacture and deal in all articles, goods, wares and merchandise in which iron or steel or any other metal is or may be used; to purchase, lease or otherwise acquire natural gas lands, mines, mining rights, metalliferous lands and timber lands, timber limits and water-powers, and any interest therein, and to explore, work, exercise or develop and turn to account the same ; to carry on the trades or businesses of paint and QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 1948, No.46, Vol.75 2003 vailler, exercer ou développer et les faire valoir; exercer les négoces ou industries de broyeurs de peintures et de couleurs, fabricants d'huile et de couleurs, manufacturiers et négociants de ciment, huiles, peintures, mordants, et vernis et autres préparations chimiques et industrielles de toute description, dans toutes leurs spécialités respectives; exercer le commerce de fondeurs en bronze et en fer, manufacturiers et marchands de bronze, cuivre, zinc, fer et autres métaux, et comme machinistes et forgerons; manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'objets, effets et marchandises faits en tout ou en partie de cuivre, bronze, fer et autres métaux; manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de ferronnerie de toutes descriptions, de machines et d'accessoires de machines, sous le nom de \"Alloy Foundry Inc.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en six cents actions sans valeur nominale ou au pair et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de quinze mille dollars.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Longueuil, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce dix-neuf octobre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4787 P.FRENETTE.\"Garage Auguste Lachatne Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour d'octobre 1943, constituant en corporation: Auguste Lachaine, garagiste, Jean-Maurice Forte, vendeur, tous deux de la ville de Ste-Rose, comté de Laval, et Joseph-Marius Charrier, comptable, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer et exploiter le commerce d'automobiles, d'accessoires d'automobiles et de camions et d'accessoires de tracteurs, d'automobiles, camions ainsi que tracteurs automobiles et tous les accessoires relatifs au commerce d'automobiles en général y compris le commerce de pneus de voitures ainsi que de motocyclettes et accessoires; Vendre, échanger et faire le commerce en général de radios et réfrigérateurs électriques et autrement, ainsi que de brûleurs à l'huile et tous appareils de chauffage à combustible, de bois, huile ou charbon ou à moteur électrique; Exercer et exploiter le commerce de garage pour les réparations générales d'automobiles et de tout genre, sous le nom de \"Garage Auguste Lachaîne Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-quinze mille dollars ($95,000.00), divisé en neuf cent cinquante (950) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à 105, Boulevard Labêlle, en la ville de Ste-Rose, comté de Laval, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce dix-neuvième jour d'octobre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4788-o P.FRENETTE.colour grinders, oil ami colour men, manufacturers and dealers in cement, oils, paints, pigments and varnishes and other chemical and industrial preparations of every description in all their respective branches; to carry on business as manufacturers of chemicals and manure distillers, dye makers, gas makers, metallurgists and mechanics in all their respective branches; to carry on business as brass and iron founders, manufacturers and dealers in brass, copper, zinc, iron and other metals, and as machinists and smiths; to manufacture, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise made in whole or in part of copper, brass, iron and other metals; to manufacture, buy, sell and deal in hardware of all descriptions, machines and machine supplies, under the name of \"Alloy Foundry Inc.\".The capital stock of the company is divided into six hundred shares without nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be fifteen thousand dollars.The chief place of business of the company will be at the City of Longueuil, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of October, 1943.P.FRENETTE, 4787-0 Assistant Deputy Attorney General.\"Garage Auguste Lachatne Limitée\" Notice is given that under Part I of the Quel>ec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of October, 1943, incorporating: Auguste Lachaîne, garagekeeper, Jean Maurice Forte, salesman, both of the Town of Ste-Rose, county of Laval, and Joseph Marius Charrier, accountant, of the city of Montreal, all of the district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of and deal in automobiles, automobile and truck accessories and accessories for tractors, automobiles, trucks as well as motor tractors and all accessories incidental to the automobile business in general including the business of tires for vehicles as well as for motorcycles and accessories; To sell, exchange, deal generally in radios and electric and other refrigerators, as well as oil-burners and all fuel, wood, oil or coal or electric motor heating systems; To carry on and engage in the garage business for general repairs to automobiles of all kinds, under the name of \"Garage Auguste Lachaîne Limitée\", with a total capital stock of ninety-five thousand dollars ($95,000), divided into nine hundred and fifty (950) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at 105 Boulevard Labelle, in the Town of Ste-Rose, County of Laval, District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of October, 1943.P.FRENETTE, 4788 Assistant Deputy Attorney General.\"Joliette Lumber Company\" \"Joliette Lumber Company\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the 2004 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1943, No 46, Vol.75 gouverneur de lu province de Quétœc, représenté par M.Alfred Morisset, conformément a l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du treize octobre 1943, constituant en corporation: Robert Benjamin Burko, bourgeois, Benjamin Robinson, avocat et conseil en loi du Roi, tous deux (tel cite et district de Montréal, et Charles Edouard Desroehers, Ix^urgeois.de la ville de Joliette, district de Joliette, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce ou autrement faire valoir toutes sortes de bois non-préparés et finis, bois de charpente et de pulpe et tous leurs produits et sous-produits; Convertir toutes sortes de bois non-préparés, bois de construction et de charpente, sciés, équarris ou coupés en produits partiellement ou totalement finis de toute sorte, et manufacturer toutes sortes d'articles dans lesquels le bois ou un produit du bois est la principale partie constituante ; Exercer le commerce de marchands de bois en gros et en détail, mettre en opération des scieries, moulins à bardeau et de pulpe, et acheter, vendre et autrement faire le commerce de toutes sortes de bois de construction et de charpente, sciés, équarris et coupés, les poteaux de télégraphe, de téléphone et de clôture, et tous autres produits de la forêt ; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et autrement faire le commerce de toute manière d'articles, effets, machineries, y compris en particulier tous les accessoires utilisés par les constructeurs; Faire le commerce de toutes sortes de combustibles, huiles et autres produits combustibles, et les manufacturer, les produire et les vendre; Exercer lés opérations d'entrepreneurs généraux et de manufacturiers pour la construction, la réparation, la modification de travaux et entreprises publics et privés de toute sorte et description ; Acheter ou autrement acquérir et détenir, louer, améliorer et vendre, ou autrement négocier des propriétés immobilières et les droits ou intérêts en icelles, sous le nom de \"Joliette Lumber Company\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions ordinaires de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Joliette, district de Joliette, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, ce treize octobre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4789 P.FRENETTE.\"Outdoor Advertising Inc.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du treizième jour d'octobre 1943, constituant en corporation: Ben Stein, manufacturier, madame Lil Stein, bourgeoise, épouse séparée de biens dudit Ben Stein et dûment autorisée par lui aux fins des présentes, et David Gilman, marchand, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce qui consiste à manufacturer, produire, acheter, vendre, soit en gros ou en détail, assurer un service général, exporter, impor- Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity witli article 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the thirteenth day of October, 1943, incorporating: Robert Benjamin Burko, gentleman, Benjamin Robinson, advocate and King's Counsel, both of the City and District of Montreal, and Charles Edouard Desrochers, gentleman, of the Town of Joliette, District of Joliette, all of the l*rovince of Quebec, for the following purposes: To manufacture, import, export, buy, sell and deal in or otherwise turn to account all kinds of rough and finished lumber, timl>er and pulp wood and all products and by-products of same; To convert all kinds of rough lumber, sawed lumber, squared and hewed lumber and timber into every kind of partly finished and finished products, and to manufacture all kinds of articles of which the main constituent is wood or a wood product; To carry on the business of wholesale and retail lumber merchants, to operate saw mills, shingle mills and pulp mills, and to buy, sell, and otherwise deal in all kinds of sawed luml>er, squared and hewed lumber and timber, telegraph and telephone poles, fence posts, and all other forest products; To manufacture, import, export, buy, sell and otherwise deal in machinery and supplies used by builders; To deal in all kinds of fuel, fuel oil, and other fuel products, and to manufacture, produce and sell same; To carry on the business of general contractors and manufacturers for the construction, repair and alteration of public and private works and undertakings of every description and kind; To buy or otherwise acquire and hold, lease, improve and sell, or otherwise deal in immoveable property and rights or interests therein, under the name of \"Joliette Lumber Company\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Joliette, in the District of Joliette, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of October, 1943.P.FRENETTE, 4789-0 Assistant Deputy Attorney General.\"Outdoor Advertising Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the thirteenth day of October, 1943, incorporating: Ben Stein, manufacturer, Mrs.Lil Stein, housewife, wife separate as to property of the same Ben Stein and duly authorized by him hereto, and David Gilman, merchant, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturing, producing, buying, selling, either as wholesalers or retailers, servicing, exporting, importing, and QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 1943, No.46, Vol.75 2005 ter, et faire le commerce et négoce «l'enseignes \"Neon\", enseignes générales, nouveautés, jouets, étalages, publicité générale, appareils et dispositifs de toutes sortes et descriptions et tous matériaux, accessoires, outillage et instruments y connexes, sous le nom de \"Outdoor Advertising Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, 1223 rue Amherst, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le treizième jour d'octobre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4790 P.FRENETTE.\"Pickwick Arms Apartments Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huit octobre 1943, constituant en corporation: Thomas Michael Tansey, avocat, Janet Mendels, fille majeure, sténographe, et Samuel Moskovitch, avocat, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Acquérir par voie d'achat les immeubles connus sous le nom de \"Pickwick Arms Apartments\", portant les numéros civiques 5002 à 5018 ouest, rue Sherbrooke, et 390, avenue Clermont dans la cité de Westmount, province de Québec, sous le nom de \"Pickwick Arms Apartments Ltd.\", avec un capital total de quarante-neuf mille dollars ($49,000), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à 5010 ouest, rue Sherbrooke, en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le dix-huit octobre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4791 P.FRENETTE.\"Ross Agencies Ltd.\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276, S.R.Q., 1941, des lettres patentes en date du quatorze octobre 1913, constituant en corporation: Lewis A.Gomberg, marchand, Mme Janet Levin Gomberg, ménagère, épouse séparée de biens du même Lewis A.Gomberg et dûment autorisée par ce dernier, et Thomas M ichael Tansey, avocat, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce qui consiste à manufacturer, produire, acheter, vendre, soit comme marchands en gros ou marchands détaillants, négociants de tissus, marchandises sèches, vêtements de dames, vêtements d'hommes, vêtements pour enfants, sous le nom de \"Ross Agencies Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera à 361, Carré Youville, Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le quatorze octobre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4792 P.FRENETTE.dealing in and with Neon Signs, General Signs, novelties, toys, displays, general advertising, appliances and devices, of all kinds ami descriptions and all supplies, accessories, equipment and implements connected therewith, under the name of \"Outdoor Advertising Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, 1223 Amherst Street, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this thirteenth day of October, 1943.P.FRENETTE, 4790-o Assistant Deputy Attorney General.\"Pickwick Arms Apartments Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of October, 1943, incorporating: Thomas Michael Tansey, advocate, Janet Mendels, spinster, stenographer, of the full age of majority, and Samuel Moskovitch, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To acquire by way of purchase the immoveable property known as Pickwick Arms Apartments, bearing Civic Numbers 5002 to 5018 Sherbrooke West, and 390 Clermont Avenue in the City of Westmount, Province of Quebec, under the name of \"Pickwick Arms Apartments Ltd.\", with a total capital stock of forty-nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 5010 Sherbrooke West, in the City of Montreal, District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this eighteenth day of October.1943.P.FRENETTE, 4791-0 Assistant Deputy Attorney General.\"Ross Agencies Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, Chapter 276, R.S.Q., 1941, bearing date the fourteenth day of.October, 1943, incorporating: Lewis A.Gomberg, merchant, Mrs.Janet Levin Gomberg, housewife, wife separate as to property of the same I^ewis A.Gombert and duly authorized by him hereto, and Thomas Michael Taasey, advocate, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of manufacturing, producing, buying, selling, either*as wholesalers, or retailers, jobbers in textiles, dry goods, ladies' wear, men's wear, children's wear, under the name of \"Ross Agencies Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the companv will be at 361 Youville Square, Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of October, 1943.P.FRENETTE, 4792-0 Assistant Deputy Attorney General. 2000 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 13 novembre 1943, No 40, Vol.75 \"Wales Securities Limited\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quel ce, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 270, S.R.Q., 1041, des lettres-patentes en date du quatorze octobre 1943, constituant en corporation: Robertson Walton (îibb, notaire fmblic, Mlle Ruth Alexandra Hayden, teneur de ivres, et Mlle Mary Margaret Ramsay, commis, tous de la cité de Montréal, comté d'Hoehelaga, province de Québec, dans les buts suivants: Placer des capitaux en obligations, bons, debentures, actions, certificats provisoires ou valeurs de tout gouvernement, état, dominion, toute province, toute autorité souveraine, suprême, municipale, locale ou autrement, et en bons, debentures, fonds, certificats provisoires, obligations, actions ou valeurs de toute compagnie ou corporation quelconque, soit publique ou privée, ou dans toute entreprise que la compagnie pourrait elle-même tenter ou qui pourrait être tentée par d'autres, de même que dans toute propriété mobilière ou immobilière quelconque, sous le nom de \"Wales Securities Limited\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000), divisé en cinquante (50) actims d'une valeur au pair de cent dollars ($100) chacune.Le siège social de la compagnie sera en la cité de Westn ount, province de Québec.Daté du bureau du procureur général, le quatorze octobre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4793 P.FRENETTE.\"Wentworth Commonwealth Club Inc.\" Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Quélx?c, des lettres patentes en date du dix-neuf octobre 1943, constituant en corporation sans capital-actions: M.PlaCkahaw, professeur, Michael Rubinstein, avocat, Camille Millette et Robert G.Twambley, inspecteurs, Noah Wevrick, M.D., médecin, et Colin D.Young, gérant, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Favoriser les relations sociales de ses membres, encourager les rapports sociaux et amicaux entre ses membres, et, :\\ cette fin, leur procurer une maison de campagne et autres commodités afin de développer leurs instincts athlétiques et sportifs, sous le nom de \"Wentworth Commonwealth Club Inc.\" Le montant auquel est limitée la valeur des biens in mobiliers que la corporation peut posséder est de $40,000.Ix; siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du procureur général, le dix-neuf octobre 1943.L'Assistant-procureur général suppléant, 4794 P.FRENETTE.Lettres patentes supplémentaires \"Rawdon Land & Construction Company\" Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouver- \"Wales Securities Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2,Chapter 276, K.S.Q., 1941, bearing date the fourteenth day of October, 1943, incorporating: Rol>ertson Walton Gibb, notary public, Miss Ruth Alexandra Hayden, bookkeeper, and Miss Mary Margaret Ramsay, clerk, all of the City of Montreal, in the County of Hochelaga, in the Province of Quebec, for the following puisses : To invest in stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, province, sovereign authority, supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking upon which the Company may enter itself or which may be entered into by others, as well as in any movable or immovable property whatsoever, under the name of \"Wales Securities Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of a par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Westmount, in the l*rovince of Quebec.Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth day of October, 1943.P.FRENETTE, 4793-o Assistant Deputy Attorney General.\"Wentworth Commonwealth Club Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of October, 1943, to incor|>orate as a corporation without share capital: Squire Hlackshaw, professor, Michael Rubinstein, advocate, Camille Millette and Robert G.Twambley, inspectera, Noah Wevrick, M.D., physician, and Colin D.Young, manager, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To further the social relations of its members, to promote social and friendly intercourse among its members, and for that purpose provide a summer bouse and other conveniences in order to promote their athletic and sporting instincts, under the name of \"Wentworth Commonwealth Club Inc.\" The amount to which the value of the immovable property which the cor|x>rntion may hold is to be limited, is $40,000.00.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Attorney General, this nineteenth day of October, 1943.P.FRENETTE, 4794-o Assistant Deputy Attorney General.Supplementary Letters Patent \"Rawdon Land & Construction Company\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent, bearing date the twenty-first day of QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November ISth, 1943, No.46, Vol.76 2007 new de la province de Quelle, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 276.S.R.Q., 1941, des lettres patentes supplémentaires en (late du vingt et un octobre 1048, à la compagnie \"Rawdon I>and ar Delpbis Bélisle et de l'autre côté par Fortunat Trépanier, sans bâtisses.Taxes municipales.$ 4.56 Intérêts.0 45 Total.$5.01 N° 6.\u2014Comme appartenant â J.-Alfred Des-sureault:\u2014Un emplacement situé en la ville de St-Tite, faisant partie du lot numéro deux cent quatorze (Pt 214) du cadastre de St-Tite, borné en front â la rue Délisle, en profondeur à Job.-P.Desaulniers, d'un côté à Yeillette & Frères Ltée et de l'autre côté à Dame Joseph Beaupré, sans bâtisses.Taxes municipales.$26.16 Intérêts.1.75 No.5.\u2014As belonging to Succession Ferdinand L'Heureux:\u2014A lot of land situate in the town of St-Tite, being part of the lot numl>er two hundred and fourteen (Pt 214) on the cadastre of St-Tite, bounded in front by the street Ste-Cécile, in depth by Alfred Bélisle, on one side by Delphis Bélisle and the other side by Fortunat Trépanier without buildings.Municipal taxes.$ 4.56 Interest.0.45 Total.$ 5.01 No.6.\u2014As belonging to J.Alfred Dessureault: \u2014A lot of land situate in the town of St-Tite, being part of the lot number two hundred and fourteen (Pt 214) on the cadastre of St-Tite, Ixmnded in front by the street Délisle, in depth by Jos.P.Desaulniers, on one side by \\ eillette & Frères Ltée and the other side by Dame Joseph Beaupré, without buildings.Municipal taxes.$26.16 Interest.1.75 Total.$27.91 N° 7.\u2014Comme appartenant à Anthime Délisle:\u2014Un emplacement situé en la ville de St-Tite, faisant partie du lot numéro deux cent quatorze (Pt 214) du cadastre de St-Tite, borné en front par la rue Délisle, en profondeur par Dame Adolphe Paquin ou représentants, d'un côté par Dame Armand Massicotte et de l'autre côté par Louis Fay, avec bâtisses dessus construites.Taxes municipales.$36.56 Intérêts.3.25 Taxes scolaires.59.90 Intérêts.3.50 Total.$103.21 Donné en la ville de St-Tite, ce huitième jour de novembre, mil neuf cent quarante-trois.Le secrétaire-trésorier, 4809-46-2-o J.-PAUL-ÉMILE TOURIGNY.Total.$27.91 No.7.\u2014As belonging to Anthime Délisle:\u2014 A lot of land situate in the town of St-Tite.being part of the lot number two hundred ana fourteen (PI 214) on the cadastre of St-Tite, bounded in front by the street Délisle, in depth by Dame Adolphe Paquin or representatives, on one side by Dame Armand Massicotte, and the other side by Louis Fay, with buildings thereon erected.Municipal taxes.$36.56 Interest.3 25 School taxes.59.90 Interest.3 50 Total.$103.21 Given in the town of St-Tite, this eighth day of november, one thousand nine hundred and fourty-three.J.PAUL ÉMILE TOURIGNY, 4809-46-2-o Secretary-Treasurer.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, N° 221974.Dame Ijiura La-brie, épouse commune en biens de Albert Léves- 3ue, voyageur, des cité et district de Montréal, emanderesse; vs I^e dit Albert Lévesque, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée le 21 septembre 1943 par la demanderesse contre le défendeur en cette cause.Montréal, 6 novembre 1943.lies procureurs de la demanderesse, 4797-0 LACHAPELLE & DENIS.Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, N° 223018.Berthe La-rivière, de Montréal, dans le district de Montréal, épouse commune en biens d'Emile Ruffo, marchand, du même lieu, demanderesse; vs Emile Ruffo, marchand, de Montréal, dans le district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le trentième jour d'octobre 1943.Montréal, le 30 octobre 1943.Les procureurs de la demanderesse, 4798-o BOYER & CODERRE.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.221974.Dame Laura Ia-brie, wife common as to property of Albert \\A-vesque, traveller, of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs The said Albert Lévesque, defendant.An action for separation as to property has been taken on the 21st of September, 1943, by the plaintiff against the defendant in this case.Montreal, November 6, 1943.LACHAPELLE & DENIS, 4797 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.223018.Berthe Larivière, of Montreal, in the District of Montreal, wife common as to property of Emile Ruffo, merchant, of the same place, plaintiff ; vs Emile Ruffo, merchant, of Montreal, district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant in the present case the thirtieth day of October 1943.Montreal, October 30th, 1943.BOYER & CODERRE, 4798-o Attorneys for the plaintiff. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November ISth, 1943, No.46, Vol.76 2013 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, N° 2230(H).Dame Jessie Gottleib, épouse commune en biens de Abe Nudelman, marchand, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Abe Nudelman, marchand, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée dans cette cause.Montréal, le 2 novembre 1943.Le procureur de la demanderesse, 4801 I.M.BOBROVE.Canada, District de Terrebonne, Province de Québec, Cour Supérieure, N° 8124.Marie Anne Boyer, épouse commune en biens de Lucien Déziel, de St-Adolphe d'Howard, district de Terrebonne, dûment autorisée par cette Cour, demanderesse; vs Lucien Déziel, de St-Adolphe d'Howard, district de Terrebonne, défendeur.Une action en séparation de biens a ce jour été intentée en cette cause.St-Jérôme, le 2 novembre 1943.Le procureur de la demanderesse, 4804-o MAURICE DEMERS.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, N° 223172.Dame Esther Zukerman, épouse commune en biens de Nathan Teitelbaum, tous deux de la cité d'Outre-mont, district de Montréal, demanderesse; vs ledit Nathan Teitelbaum, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 5 novembre 1943.Montréal, le 9 novembre 1943.Les procureurs de la demanderesse, 4807 MENDELSOHN & FREEMAN.Avis divers Avis est donné que, par arrêté ministériel en date du 27 octobre 1943, les nouveaux règlements, tels qu'amendés et approuvés à.l'assemblée du 22 septembre 1943, de la \"Province of Quebec Hotel Association Inc.\"\u2014\"Association Hôtelière de la Province de Québec Inc.\" ont été approuvés, et ce, conformément aux dispositions de l'article 225 de la Loi des compagnies de Québec.Daté du bureau du Secrétaire de la Province, le 30 octobre 1943.Le Sous-secrétaire de la Province, 4802-o JEAN BRUCHESI.La Cie de Téléphone Rural Soulanges Inc.Règlement article N° 26, passé à l'assemblée de MM.les Directeurs de Ia Cie de Téléphone Rural Soulanges Inc.le 30 octobre 1943, suivant l'article 81 de la Loi des Cies de Québec, pour la distribution aux actionnaires du produit de la vente de l'actif de la Cie.Attendu que la vente de l'actif ou partie de l'actif de la Compagnie a été résolu par La majorité des actionnaires à leur assemblée du 14 juillet 1943.Attendu qu'une partie de l'actif de la Compagnie comprenant marchandises en mains, lignes téléphoniques, bureaux d'échanges et droits d'exploiter le réseau a été vendu à M.Lionel Bisson-nette In Trust le 3 août 1943, par acte de vente passé devant le Notaire Jeannotte, au prix de $25,000.et que cet acte de vente a été approuvé Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.223060.Dame Jessie Gottleib, wife common as to property of Al>e Nudelman, merchant, of the City and District of Montreal, plaintiff; vs Abe Nudelman, merchant, of the same place, defendant.An action in separation as to property lias been instituted in this case.Montreal, November 2, 1943.I.M.BOBROVE, 4801-o Attorney for Plaintiff.Canada, District of Terrebonne, Province of Quebec, Superior Court, No.8124.Marie Anne Boyer, wife common as to property of Lucien Déziel, of St-Adolphe d'Howard, District of Terrebonne, duly authorized by this Court, plaintiff; vs Lucien Déziel, of St-Adolphe d'Howard, District of Terrebonne, defendant.An action for separation as to property has, this day, been instituted in this cause.St-Jérôme, November 2nd, 1943.MAURICE DEMERS, 4804 Attorney for the plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.223172.Dame Esther Zukerman, wife common as to property of Nathan Teitelbaum, both of the City of Outremont, district of Montreal, Plaintiff; vs the said Nathan Teitelbaum, of the same place, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on November 5tn, 1943.Montreal, November 9th, 1943.MENDELSOHN & FREEMAN, 4807-o Attorneys for Plaintiff.Miscellaneous Notices Notice is given that, by Order in Council bearing date October 27th, 1943, the new bylaws, as amended and approved at the meeting held on September 22nd, 1943, of the \"Province of Quebec Hotel Association Inc.\"\u2014\"Association Hôtelière de la Province de Québec Inc.\" have been approved, and such, pursuant to the provisions of section 225 of the Quebec Companies'Act.Dated at the office of the Provincial Secretary, this 30th of October, 1943.JEAN BRUCHESI, 4802 Under Secretary of the Province.La Cie de Téléphone Rural Soulanges Inc.By-law article No.26, passed at the meeting of the Directors of \"La Cie de Téléphone Rural Soulanges Inc.\" on October 30th, 1943, pursuant to section 81 of the Quebec Companies' Act, for distribution to the shareholders of the product of the sale of the assets of the Company.Whereas the sale of the assets, or part of the assets of the Company has been resolved by the majority of the shareholders at their meeting of July 14th, 1943.Whereas part of the assets of the Company, including merchandise in hand, telephone lines, exchange offices and rights to the operating of the line, was sold to Mr.Lionel Bissonnette, in trust, on August 3rd, 1943, by deed of sale passea before Notary Jeannotte, for the price of $25,000.and that said deed of sale was approved and 2014 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 13 novembre 1943, No 46, Vol.75 et sanctionné à l'assemblée de Messieurs les Actionnaires le 2 septembre 1943.Sur proposition de M.Elzéar Deguire Secondé par M.Valerie Besner et résolu à l'unanimité: Qu'il soit jMissé un règlement, suivant l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, il l'effet 3ue la Compagnie a discontinué ses opérations en ate du 1er août 1943, qu'elle a payé toutes ses dettes, et qu'il soit distribué au prorata entre tous les actionnaires suivant le nombre d'actions, comme 1er versement, le produit de la vente d'une partie de l'actif soit $29,200.00 représentant $20.00 par action, et qu'avis en soit donné suivant La loi.Adopté.Pont-Château, Que., le 1er novembre 1943.Vraie copie, j-G sec.\u2014très.4803-o ALF.BOURBONNAIS.La formation d'une société, sous le nom de \"Le Syndicat des Travailleurs en Chaussures de Grand'Mère Incorporé\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par le Secrétaire de la Province le 29 octobre 1943.Le siège social du syndicat est situé à Grand'-Mère, dans la Province de Québec.4816-o Le Sous-secrétaire de la Province, JEAN BRUCHESI.sanctioned at the meeting of the shareholders on September 2nd, 1943.It is moved by Mr.Elzéar Deguire Seconded by Mr.Valerie Besner and unanimously resolved: That a by-law l>e passed, pursuant to section 81 of the Quebec Companies' Act, stating that the Company has discontinued its operations on August 1st, 1943, that it has paid all its debts, and that there be distributed to all the shareholders, -prorata to the number of shares, as 1st instalment, the product of the sale of part of the assets, namely: $29,200.00, representing $20 per share, and that notice thereof be given according to law.Adopted.Pont-Château, Que., November 1st, 1943.True Copy, ALF.BOURBONNAIS, 4803 Sec.-Treas.Chartes\u2014Abandon de The formation of an association, under the name of \"I.e Syndicat des Travailleurs en Chaussures de Grand'Mère Incorporé\", for the study, defence and promotion of the economic, social and moral interests of the profession, has been authorized by the Provincial Secretary on the 29th of October, 1943.The principal place of business of the said association will be at Grand'Mère, in the Province of Quebec.JEAN BRUCHESI, 4816 Under Secretary of the Province.Charters\u2014Surrender of Comptoir St-Pie, Ltée Avis est donné par les présentes que Comptoir St-Pie, Ltée s'adressera a l'honorable Procureur Général ainsi qu'à l'honorable Ministre des affaires municipales, de l'industrie et du commerce de la province de Québeo pour obtenir l'autorisation d'abandonner sa charte conformément aux dispositions de l'article 25 de la Loi des compagnies de Québec.Saint-Pie, Que., 2 novembre 1943.(Signé) Le secrétaire, 4799-0 G.A.ROY.Immeuble Ploermel Ltée Avis est donné que la Compagnie Ploermel Ltée, constituée en corporation par lettres patentes de la Province de Québec en date du 2 août 1927, présentera une requête au lieutenant-gouverneur en conseil pour obtenir la permission d'abandonner sa charte.Québec, 3 novembre 1943.Le secrétaire, 4800-o ARMAND DROUIN.AVIS Avis est, par les présentes, donné que la compagnie New Ideal Laundry Incorporated-Buan-derie Idéale Incorporée s'adressera au procureur général et au ministre des affaires municipales, de l'industrie et du commerce pour obtenir l'abandon de sa charte suivant les dispositions de la Loi des compagnies de Québec.Daté à Montréal, ce 30ième jour d'octobre 1943.Le secrétaire, 4808 ROCH PINARD.Comptoir St-Pie, Ltée Notice is hereby given that the company \"Comptoir St-Pie, Ltée\", will apply to the Honourable Attorney General and to the Honourable Minister of Municipal Affairs, Trade and Commerce of the Province of Quebec, for leave to surrender its charter in conformity with the provisions of section 25 of the Quebec Companies' Act.Saint-Pie, Que., November 2, 1943.(Signed) G.A.ROY, 4799 Secretarv.Immeuble Ploermel Ltée Notice is hereby given that the above Company, incorporated by letters patent of the Province of Quebec, dated August 2, 1927, will apply to the Lieutenant-Governor in Council for leave to surrender its charter.Quebec, November 3, 1943.ARMAND DROUIN, 4800-o Secretary.NOTICE Notice is hereby given that New Ideal Laundry Incorporated\u2014Buanderie Idéale Incorporée, will make an application to the Attorney General and to the Minister of Municipal Affairs, Trade and Commerce, for an order accepting the surrender of its charter, pursuant to the terms of the Quebec Companies' Act.Dated at Montreal, this 30th day of October, 1943.ROCH PINARD, 4808-o Secretary. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November ISth, 194S, No.46, Vol.75 2015 Demandes à la Législature AVIS PUBLIC Avis publie est par les présentes donné que \"Associated Gos|>el Churches in the Province of Quebec\", une congrégation de dénomination Protestante, fera application a la prochaine session de la législature «le Québec, :\\ l'effet d'obtenir une charte lui conférant entre autres pouvoirs, le droit de fonder et d'établir, dans la Province de Québec, des congrégations dont le but sera d'exercer des œuvres religieuses, qui seront conformes aux mêmes doctrines que celles pratiquées par les membres de la dite dénomination.Le projet de loi qui sera présenté comprendra les privilèges et les obligations d'usage qui sont accordés et requis de telles organisations religieuses.Daté à Montréal, Québec, le vingtième jour d'octobre, mil neuf cent quarante-trois.Le procureur de la requérante, HOWARD S.ROSS.57 St.Jacques Ouest, Montréal.4668-43-4-o Avis public est par les présentes donné que MM.Leopold Paquin, cultivateur, de Nicolet; Charles Castonguay, cultivateur, de Causapscal; Aurèle Pelletier, cultivateur, de Saint-Pascal de Kamouraska; Philippe Laroche, cultivateur, de Saint-Camille de Wolfe; Omer-E.Milot, cultivateur, de Yamachiehe; Simon Maltais, cultivateur, de Chicoutimi; Lucien Gendron, cultivateur, de Beauharnois; Delphis Marois, cultivateur, de Saint-Augustin de Portneuf; Gérard Ouellet, cultivateur, de Saint-Mathieu de Rirrouski; J.-Abel Marion, cultivateur, de Sainte-Edwidge de Compton; J.-Ferdinand Contant, cultivateur, de Saint-Jacques de Montcalm; Joseph Cotnoir, cultivateur, de Guigues de Témiscamingue; Jean-Baptiste Lemoine, cultivateur, de Saint-Robert de Richelieu; s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi les constituant en corporation, eux et toutes les personnes qui pourront ensuite se joindre à eux, sous le nom de \"La Société Mutuelle d'Assurances Générales de l'Union Catholique des Cultivateurs\", ou \"La Société Mutuelle D'Assurances Générales de L'U.C.C.\"| aux fins de réaliser les opérations d'assurance et de réassurance suivantes: contre les dommages de toute nature à la propriété, contre les accidents, d'automobile, de la responsabilité légale, contre le vol avec ou sans effraction, de crédit, de garantie et fidélité, contre les explosions, contre l'incendie, contre le faux, industrielle, maritime océanique, de navigation intérieure, des transports intérieurs, sur le bétail et les animaux, sur les machines agricoles, contre le bris de glace, contre la maladie, contre la rupture des tuyaux ou réservoirs à l'eau ou leurs accessoires, contre les défectuosités dans les extincteurs automatiques, sur les machines électriques, sur les chaudières à vapeur, contre les intempéries de toute nature y compris cyclones, tornades, crue des eaux, tremblement de terre et grêle, contre les dommages à la propriété ou aux personnes résultant d'accidents d'aviation, y compris les dommages à l'avion, contre les émeutes ou soulèvements populaires y compris l'invasion et la guerre, et tout autre genre d'assurance excepté l'assurance-vie.Applications to Legislature PUBLIC NOTICE Public notice is hereby given that Associated Gospel Churches in the Province of Quebec, a Protestant denomination, will apply to the Legislative Assembly and the Legislative Council of the Province of Quebec at their next session for an Act incorporating it as a body politic and corporate with the objects of establishing congregations throughout the said Province and carrying on religious work according to the tenets and beliefs of the said denomination.The Bill to be presented will contain the usual privileges granted to and the usual obligations required of such religious organizations.Dated at Montreal, in the Province of Quebec, on October 20, one thousand nine hundred and forty-three.HOWARD S.ROSS, Solicitor for the Applicants.57 St.James St.West, Montreal.4668-43-4-0 Public notice is hereby given that Leopold Paquin, farmer, of Nicolet; Charles Castonguay, farmer, of Causapscal ; Aurèle Pelletier, farmer, of Saint-Pascal de Kamouraska; Philippe Laroche, farmer, of Saint-Camille de Wolfe; Omer-E.Milot, fanner, of Yamachiehe; Simon Maltais, farmer, of Chicoutimi; Lucien Gendron, farmer, of Beauharnois; Delphis Marois, farmer, of Saint-Augustin de Portneuf; Gérard Ouellet, farmer, of Saint-Mathieu de Rimouski; J.-Abel Marion, farmer, of Sainte-Edwidge de Compton ; J.Ferdinand Contant, farmer, of Saint-Jacques de Montcalm; Joseph Cotnoir, farmer, of Guigues de Témiscamingue; Jean-Baptiste Lemoine, farmer, of Saint-Robert de Richelieu ; will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act incorporating them and all those who may thereafter join them, under the name of \"La Société Mutuelle d'Assurances Générales de l'Union Catholique des Cultivateurs\" or \"La Société Mutuelle d'Assurances Générales de L'U.C.C\", in order to transact the following classes of insurance or reinsurance: damage of all kinds to property, accidents, automobile, public liability, against housebreaking or burglary, credit insurance, warranty, explosion, fire, against larceny, industrial, ocean marine, inland marine, interior transportation, livestock, agricultural equipment, plate-glass, sickness, leakage of pipes and water reservoirs with accessories thereto, including sprinkling leakage, electrical machinery, steam boiler, weather, including cyclones, tornadoes, water escape, earthquake and hail, against damage to property and person resulting from aircraft accidents, including damage to the aircraft, for loss caused by riot, civil commotion, invasion and war, or any other class of insurance except life insurance. 2016 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 13 novembre 1943, No 46, Vol.76 Le siège social de ladite corporation sera situé à Montréal.La corporation réalisera des opérations d'assurance mutuelle, avec ou sans billet de dépôt quant à l'assurance-incendie, et des opérations d'assurance à prime fixe ou au comptant.Montréal, ce 23 octobre 1943.Le Procureur des Pétitionnaires, 4698-44-4-0 J.-Paul Verschelden, avocat.Avis public est, par les présentes, donné que les soussignés, Emile Lavergne, laitier, Geo.Mercier, rentier, J.Antonio Héroux, manufacturier, tous trois contribuables de la cité de Shawi-nigan Falls, s'adresseront à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi amendant la charte de la cité de Shawi-nigan Falls aux fins suivantes: 1.Augmenter le nombre des quartiers de trois à quatre en subdivisant le quartier N° 3 en deux, dont l'un (quartier N° 3) compris dans la limite de la paroisse St-Marc et l'autre (quartier N° 4) compris dans les limites de la paroisse du Christ-Roi.2.Augmenter de six à huit le nombre des échevins.Shawinigan Falls, 20 octobre 1943.Le procureur des requérants, 4712-44-4-0 ALEX.BASTIEN.Avis est, par les présentes, donné que l'Association Mutuelle de Bienfaisance de la Compagnie des Tramways de Montréal s'adressera, au cours de la prochaine session, à la Législature, pour demander l'adoption d'une loi aux fins d'amender, plus particulièrement quant à ses pouvoirs, aux taux de contributions des membres, à la contribution de la Compagnie des Tramways de Montréal, et aux classes et montants des bénéfices à être payés, celle la constituant en corporation et ses amendements (4 Edouard VII, chapitre 102, 8 Edouard VII, chapitre 129, et 2 George V, chapitre 98), et d'abroger les règlements la gouvernant actuellement pour les remplacer par de nouveaux, approuvés par ses membres et par le Surintendant des Assurances de la province.Montréal, 26 octobre, 1943.Les avocats de la pétitionnaire, 4776-45-4-0 Létoorneau, Tansey & Monk.AVIS LÉGAL Avis public est donné, par les présentes, que \"La Mutuelle Ecclésiastique d'Ottawa\", corporation légalement constituée, ayant son siège social en la cité de Hull, district de Hull, s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi à l'effet de refondre sa charte, 6 George V, chapitre 100, et mieux définir ses pouvoirs, généralement, et plus particulièrement mais sans limitation pour l'autoriser à: a) Changer le nom de la corporation en celui de \"L'Assurance Mutuelle des Fabriques d'Ottawa\": b) Etendre le territoire de ses opérations à toute la province de Québec et ailleurs; c) Augmenter le nombre et la nature des risques; d) Prendre toutes autres mesures jugées nécessaires ou utiles à la réalisation de ses fins.Montréal, ce 8 novembre 1943.Les procureurs de la pétitionnaire, 4805-46-4-o FAUTEUX et MATHIEU.The head office of the said corporation shall be located in Montreal.The corporation shall transact mutual insurance, with or without premium note with respect to fire insurance, and insurance for a fixed or cash premium.Montreal, October 23rd, 1943.J.-Paul Verschelden, barrister, 4698-44-4-0 Attorney for Petitioners.Public notice is hereby given, that the undersigned: Emile Lavergne, milkman, Geo.Mercier, annuitant, J.Antonio Héroux, manufacturer, all three taxpayers of the city of Shawinigan Falls, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an Act amending the charter of the city of Shawinigan Falls, for the following purposes : 1.To increase the number of Wards from three to four by subdividing Ward No.3 into two, one of which (Ward No.3) comprised within the limits of the Parish of St-Marc and the other (Ward No.4) comprised within the limits of the Parish of Christ-Roi.2.To increase the number of aldermen from six to eight.Shawinigan Falls, October 20th, 1943.ALEX.BASTIEN, 4712-44-4 Attorney for Petitioners.Notice is hereby given that The Montreal Tramways Company Mutual Benefit Association will apply to the Legislature of the Province of Quebec during the coming session for the passing of an Act amending its charter (4 Edward VII, chapter 102, and its amending Acts, 8 Edward VII, chapter 129, and 2 George V, chapter 98), and this more particularly with respect to its powers, to the rates of contributions payable by members, to the contribution of the Montreal Tramways Company, and to the classes and amounts of benefits to be paid, and repealing the Rules and By-Laws presently in force in order to replace them by new By-Laws approved by its members and by the Superintendent of Insurance of the province.Montreal, October 26th., 1943.LÉTOURNEAU, TaNSEY & MONK, 4776-45-4-0 Attorneys for petitioner.LEGAL NOTICE Public notice is hereby given that \"La Mutuelle Ecclésiastique d'Ottawa\", a body politic and corporate having its head office in the city of Hull, district of Hull, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act revising its charter, 6 George V, chapter 100, and better defining its powers, generally, and more particularly, but without limitation, to authorize it to: a) Change the name of the corporation into that of \"L'Assurance Mutuelle des Fabriques d'Ottawa\"; 6) Extend the field of its operations to the whole Province of Quebec and elsewhere; c) Increase the number and the nature of the risks; d) Take whatever other measures may be deemed necessary or useful to attain its ends.Montreal, this 8th day of November 1943.FAUTEUX and MATHIEU, 4805-46-4-O Attorneys for the Petitioner. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 13th, 1943, No.46, Vol.76 2017 Département de l'Agriculture Department of Agriculture AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Concernant la dissolution de cercles agricoles Respecting the Dissolution of Farmers' Clubs dans le comté de Levis.in the County of lx*vis.Avis est, par les présentes, donné (pie le cercle Notice is hereby given that the Farmers' Club agricole de la paroisse de Notre-Dame du Perpé- of the parish of Notre-Dame du Perpétuel Secours tuel Secours de ( 'li.-iinv, le cercle agricole de la de Charny, the Fanners' Club of St-David de paroisse St-David de l'Auberivière, le cercle l'Auberivière.the Farmers' Club of the Parish of agricole de LB paroisse de St-Télesphore, tous trois St-Télesphore, ;ill three in the County of D*vis, dans le comté de Lévis.ayant négligé pendant having neglected tor two years to comply with deux ans de se conformer aux exigences de la loi the requirements of the Farmers' Clubs Act des Cenles Agricoles (8.R.Q.1041, chap.118), (R.S.Q.1941, chap.118), the Minister of Agri- le ministre de l'Agriculture les déclare dissous culture bas declared them dissolved, pursuant conformément à l'article 44 de la dite loi.to section 44 of the said Act.Québec, ce 6 novembre 1943.Quebec, November 6th, 1943.D' sous-ministre adjoint de l'Agriculture, ADRIEN MORIN, 4706-O ADRIEN MORIN.4796 Acting Deputy Minister of Agriculture.Département de l'Agriculture Department of Agriculture Industrie laitière Dairy Industry Commission de l'industrie laitière de la Dairy industry commission of the province province de québec of quebec Ordonnance N° 6-E-43 Order No.5-E-43 Extrait des procès-verbaux des 'séances de la Excerpt from the proceedings of the meetings of Commission de l'Industrie Laitière de la pro- the Dairy Industry Commission of the Prov- vince de Québec.ince of Quebec.Séance du mercredi, 3 novembre 1943, tenue Meeting of Wednesday, November 3rd, 1943, au bureau de la Commission de l'Industrie Lai- held in the office of the Dairy Industry Comnris- tière, à Montreal, à 10 heures du matin.non in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, Président, Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, President, Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, Jules Côté and Gilbert MacMillan, commis-Alphonse Savoie, secrétaire, Germain Beaulieu, sioners, Alphonse Savoie, secretary, Germain conseiller juridique et Oscar Boisvert, insj)octeur Beaulieu, legal adviser and Oscar Boisvert, général des produits laitiers.Inspector-General of Dairy products.Après avoir considéré les conditions de l'indus- Considering the conditions of the dairy industrie laitière dans la région de Saint-Hyacinthe; try within the region of Saint-Hyacinthe; La commission décr&te ce qui suit: It is enacted as follows: 1.ïji présente ordonnance s'applique à toute 1.The present order is applied to any person personne qui, directement ou indirectement, vend who, directly or indirectly, sells or delivers milk ou livre du lait dans les limites de la région de within the limits of the region of Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe.2.La région de Saint-Hyacinthe comprend la \u2022 2.The region of Saint-Hyacinthe includes the ville de Saint-Hyacinthe, les municipalités de town of Saint-Hyacinthe, the municipalities of Saint-Joseph, Saint-Hyacinthe-le-Confesseur et Saint-Joseph, Saint-Hyacinthe the Confessor and la Providence et, en outre, une lisière de terrain Providence and also a strip of land half a mile d'un demi-mille en profondeur tout autour de la deep surrounding the above given region, région telle que délimitée.3.Tout marchand de lait cru doit payer direc- 3.Any raw-milk dealer must pay directly to tement a ses fournisseurs-producteurs, pour his producer-suppliers, for each hundred pounds chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, of milk which be receives from them, $2.65 net $2.65 net F.A.B.la place d'affaires dudit mar- F.O.B.business place of said dealer.cband.4.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer 4.Any pasteurized-niilk dealer must pay di-directement à ses fournisseurs-producteurs, pour rectly to bis producer-suppliers, for each hundred chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, pounds of milk which he receives from them, $2.55 net F.A.B.la place d'affaires dudit mar- $2.55 net F.O.B.business place of said dealer, cband.5.Sauf les dispositions des articles 6 et 7 ci- 5.Save the provisions of articles 6 and 7 here-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite under, no person shall, within the limits of said région de Saint-Hyacinthe, offrir, vendre ou livrer region of Saint-Hyacinthe, offer, sell or deliver du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et milk at prices inferior to six cents a pint and dix sous et demi la pinte.ten and a half cents a quart.6.Nul ne peut, dans les limites de ladite région 6.No |>erson shall, within the limits of said de Saint-Hyacinthe, offrir, vendre ou livrer du region of Saint-Hyacinthe, offer, sell or deliver lait en bouteille à une épicerie, à un restaurant, à bottled milk to a grocery, a restaurant, a dealer 2 2018 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 13 novembre 1943, No 46, Vol.75 un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à des prix inférieurs à trois sous et demi le dcm'ard, cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.7.Le lait non emlxniteillé ne pourra être vendu \"i un prix inférieur à quarante sous le gallon pourvn que la quantité vendue soit de deux gallons et au-des>u>.Si la quantité n'atteint pas deux gallons, le prix sera celui fixé par l'article G.l.a présente ordonnance annule l'ordonnance N° 5-H-42A de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 1!) juin 1943, et entre en vigueur le 10 novembre 1943.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officii //< de Québec.Signé: MM.Dr Emile Nadeau, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des Prix et du Commerce en temps de guerre.D.Gordon, président.Certifié: Alphonse Savoie, Le Secrétaire, Commission 4817-0 de l'Industrie Laitière.Commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance N° 29-E-4S Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 13 octobre 1943, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Québec, à 10 heures du matin.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire, Germain Beaulieu, conseiller juridique et Oscar Boisvert, Inspecteur Général des Produits Laitiers.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Cowansville ; La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Cowansville.2.La région de Cowansville comprend les municipalités de la ville de Cowansville et du village de Sweetsburg.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.70 net F.A.B.la ferme du producteur.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement :\\ ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci, $2.55 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Sauf les dispositions de l'article 5 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Cowansville, offrir, vendre ou livrer du lait à des prix inférieurs à six sous la chopine et onze sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Cowansville, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à des prix inférieurs à cinq sous et demi la chopine et dix sous la pinte.or to any other business establishment at a price inferior to three and a half cents a pint, five and a half cents a pint and ten cents a quart.7.No person shall sell milk which is not bottled at a price inferior to forty cents a gallon, if the quantity s,|Id is of two gallons or more.If the quantity docs not reach two gallons, the price will be the one fixed by article (i.The present order cancels Order No.5-H-42A of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, for June 19th, 1943, and eomefl into force on November Pith, 1943.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Concurred in bv the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy 4817-0 Industry Commission.Dairy industry commission of the province of quebec Order No.29-E-43 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, October 13, 1943, held in the office of the Dairy Industry Commission in Quebec, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, Alphonse Savoie, secretary, Germain Beaulieu, legal adviser, and Oscar Boisvert, Inspector General of Dairy Products.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Cowansville; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Cowansville.2.The region of Cowansville includes the municipalities of the town of Cowansville and of the village of Sweetsburg.3.Any raw-milk dealer must pay directly tô his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them, $2.70 net F.O.B.farm of producer.Any pasteurized-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk which he receives from them.$2.55 net F.O.B.business place of said dealer.4.Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Cowansville, offer, sell or deliver milk at prices inferior to six cents a pint and eleven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Cowansville, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to five and a half cents a pint and ten cents a quart. QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 1943, No.46, Vol.75 2019 6.Nul ne peut, duns les limites de ladite région de Cowansville, offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à des prix inférieurs à quarante sous le gallon.La présente Ordonnance annule l'Ordonnance N° 29-E-42 de ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 29 août 1942, et entrera en vigueur le 16 novembre 1943.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Approuvée par la Commission des prix et du commerce en temps de guerre.D.Gordon, Président.Certifié: Alphonse Savoie, lie secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.4818-0 Commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance N° 48-SP-XXI Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mercredi, 27 octobre 1943, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Québec, à 10 heures du matin.Présents: MM.Dr Emile Nadeau, président, Jules Côté et Gilbert MacMillan, commissaires, Alphonse Savoie, secrétaire, Oscar Boisvert, Inspecteur général des Produits laitiers, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Levis, et en coopération avec la Commission des prix et du commerce en temps de guerre; LA commission décrète ce qui suit: 1.Les marchands de lait, les sociétés coopératives, les syndicats coopératifs, les distributeurs de produits laitiers et les fournisseurs-producteurs ne peuvent livrer du lait, de la crème et autres produits laitiers, au gros et au détail, avant sept heures de l'avant-midi et après sept heures de l'après-midi (heure officielle décrétée par le gouvernement fédéral).2.La région de Levis comprend la cité de Lévis et la ville de Lauzon.La présente ordonnance entrera en vigueur le 15 novembre 1943.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.Dr Emile Nadeau, président.Jules Côté, commissaire, Gilbert MacMillan, \" Certifié: Alphonse Savoie, Le secrétaire, Commission de 4819-0 L'Industrie Laitière.6.No person shall, within the limits of said region of Cowansville, offer, sell or deliver milk in bulk at prices inferior to forty cents a gallon.The present order cancels Order No.29-E-42 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, dated August 29, 1942, and comes into force on November 16, 1943.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, president, Jules Côté, Gilbert MacMillan.Concurred in by the Wartime Prices and Trade Board.D.Gordon, President.Certified : Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy Industry Commission.4818-o Dairy industry commission of the province of quebec Order No.48-SP-XXI Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Wednesday, October 27th, 1943, held in the Office of the Dairy Industry Commission, in Quebec, at 10.00 o'clock in the morning.Present: Messrs.Dr.Emile Nadeau, President, Jules Côté and Gilbert MacMillan, Commissioners, Alphonse Savoie, Secretary, Oscar Boisvert, Inspector General of Dairy Products, and Germain Beaulieu, Legal Adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Levis, and in co-operation with the Wartime Prices and Trade Board; It is enacted as follows: 1.The milk dealers, the co-operative societies, the co-operative syndicates, the distributors of dairy products and the producer-suppliers shall not deliver milk, cream or other dairy products, to wholesale or retail customers, prior to seven o'clock in the forenoon and after seven o'clock in the afternoon (Federal Government Official Time).2.The region of Levis includes the city of Levis and the town of Lauzon.The present order comes into force on November 15th, 1943.The Secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.Dr.Emile Nadeau, President.Jules Côté, Commissioner, Gilbert MacMillan, \" Certified: Alphonse Savoie, The Secretary, Dairy 4819-0 Industry Commission.Département de la Colonisation Department of Colonization Ordonnance pour la fermeture du chemin dit Order for the closing of the road known as \"road \"chemin situé entre les rangs IX et X du can- situate between Ranges IX and X of the 3 2020 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 13 noverrûtre 1943, No 46, Vol.76 ton Chazel, à partir du lot 38 jusqu'à la rivière La Sarre.\" Attendu que le Conseil de la paroisse de St-Jauvier, comté d'Abitibi, par une résolution du 4 octobre 1943, demande la fermeture du chemin dit \"chemin situé entre les rangs IX et X du canton Chazel, à partir du lot 38 jusqu'à la rivière La Sarre\"; Attendu que la raison alléguée à l'appui de cette demande est que ce chemin est devenu inutile et que son entretien serait trop dis|x>n-dieux pour le Conseil de la paroisse de Si-Janvier, comté d'Abitibi; Attendu qu'il n'y a aucune objection à ce que ce dit chemin soit fermé; Attendu qu'il y a lieu d'accéder à cette demande et qu'en vertu de l'article 10 du chapitre 108 de nos Statuts de la province de Québec, (1941), ce chemin ne peut être fermé sans une ordonnance du ministre de la Colonisation, des deniers du gouvernement y ayant été dépensés.En conséquence, pour me conformer au désir du Conseil de la paroisse de St-Janvier, comté d'Abitibi, en ma qualité de sous-ministre de la Colonisation, j'autorise le Conseil de la paroisse de St-Janvier, à fermer le chemin plus haut mentionné et à remettre les terrains qu'il occupe à leurs propriétaires ou successeurs.Québec, ce 8e jour de novembre 1943.LÉO BROWN, 4810-o Sous-ministre de la Colonisation.Township Chazel, starting from lot 38 as far as the river La Sarre\".Whereas the Council of the parish of St-Janvier, County of Abitibi, by a resolution dated Oetol)cr 4th, 1943, requests the closing of the road known as \"road situate between ltnngcs IX and X of the Township Chazel, starting from lot 38 as far as the river La Sarre\"; Whereas the alleged reason for the support of this request is that the said roud has become useless and that its upkeep would be too ex-jxmsive for the Council of the parish of St-Janvier, County of Abitibi; Whereas there is no objection to the closing of the said road; Whereas it is expedient to grant the said request, and that, in virtue of section 10 of chapter 108 of Our Statutes of the Province of Quebec (1941), the said road may not be closed without an Order from the Minister of Colonization, Government monies having been spent thereon.Therefore, to comply with the desire of the Council of the parish of St-Janvier, County of Abitibi, in my quality of Deputy Minister of Colonization, I authorize the Council of the parish of St-Janvier, to close the road herein-alx)ve n enti< ned, and to return the lots of land occupied by it to their owners or successors.Quebec, this 8th day of November,.1943.LÉO BROWN, 4810 Deputy Minister of Colonization.Département de l'Instruction publique N° 1870-43 Québec, le 3 novembre 1943.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de St-Luc, comté de St-Jean, le lot 33 et la partie du lot 32 du cadastre officiel de St-Luc, appartenant à M.Aurel L'Ecuyer et de les annexer à la municipalité scolaire de la paroisse de Chambly, dans le comté de Chambly.4777-45-2-0 Department of Education No.1870-43 Quebec, November 3rd, 1943.Application is made to detach from the school municipality of St-Luc, County of St-Jean, lot 33 and that part of lot 32 on the official cadastre for St-Luc, belonging to Mr.Aurel L'Ecuyer, and to annex the same to the school municipality of the Parish of Chambly, in the County of Chambly.4777-45-2 Département du Travail Avis d'approbation de règlements L'honorable Edgar Rochette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que les règlements spéciaux ci-après mentionnés ont été approuvés par l'arrêté en conseil numéro 3294 du 9 novembre 1943, et ajoutés à la constitution et aux règlements du Comité paritaire de l'Horlogerie, dont le siège social est situé à Montréal, déjà approuvés par l'arrêté en conseil numéro 3180, du 27 octobre 1943.En vertu de la Loi, les dispositions suivantes des règlements dudit comité paritaire ont été déclarées obligatoires: \"Art.28.\u2014Registre:\u2014Conformément aux dispositions de l'article 20 de la Loi, le Comité paritaire impose à tout employeur professionnel assujetti au décret, l'obligation de tenir un registre où sont indiqués les nom, prénoms et résidence de chaque salarié à son emploi, sa qualification, la durée et la nature du travail régulier et supplémentaire de chaque jour ainsi que les salaires Department of Labour Notice of approval of by-laws The Honourable Edgar Rochette, Minister of Labour, hereby gives notice that the special bylaws hereinafter mentioned have been approved by Order in Council number 3294 of November 9th, 1943, and added to the constitution and bylaws of the Parity Committee of Horology, whose corporate seat is situated in Montreal, already approved by Order in Council number 3180, of October 27, 1943.According to the Act, the following provisions of the by-laws of the said parity committee have been declared obligatory: \"Art.28.\u2014Register:\u2014Pursuant to the provisions of section 20 of the Act, the parity committee obliges any professional employer governed by the decree, to keep a register in which are shown the name in full and residence of each employee in his employ, his competency, the duration and nature of regular and overtime work done each day as well as the fixed wages, QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November ISth, 1943, No.46, Vol.76 2021 fixes, les commissions, bonis et allocations payés pour ce travail, avec mention du mode et de l'époque de paiement.\" \"Art.29.\u2014Rapport mensuel:\u2014Conformément mux disjKJsitions de l'article 20 de la Ixii, le ( oinité paritaire impose à tout employeur professionnel l'obligation de lui transmettre un rapport mensuel par écrit donnant les nom, prénoms et adresse de chaque salarié à son emploi, sa qualification, le nombre d'heures de travail régulières et supplémentaires effectuées chaque semaine, la nature de ce travail et le salaire payé.\" Le sous-ministre du*Travaiï, GÉRARD TREMBLAY.Ministère du Travail, Québec, le 13 novembre 1943.4820-o commissions, bonuses and allowances paid for such work, with mention of the method and time of payment.\" \"Art.29.\u2014Monthly report:\u2014Pursuant to the provisions of section 20 of the Act, the parity committee obliges any professional employer to transmit to him a monthly report in writing giving the name in full and address of each employee in his employ, his competency, the regular and extra hours of work done each week, the nature of such work and the wages paid.\" GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour.Department of Labour, Quebec, November 13, 1943.4820-O Minutes de notaires Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil par monsieur René-L.Ménard, notaire, demeurant et pratiquant à Hull, district judiciaire de Hull, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Timoléon Lacourcière, en son vivant notaire à Maniwaki, district judiciaire de Hull.Québec, ce 8 octobre 1943.Le sous-secrétaire de la Province, 4«i07-42-5-o JEAN BRUCHESI.Notarial Minutes Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant-Governor in Council by Mr.René-L.Ménard, notary, residing and practising at Hull, judicial district of Hull, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Timoléon Lacourcière, in his lifetime notary, at Maniwaki, judicial district of Hull.Quebec, October 8th, 1943.JEAN BRUCHESI, 4607-42-5 Under Secretary of the Province.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur par Monsieur Raoul Demers, notaire, demeurant et pratiquant à Saint-Ro-muald d'Etchemin, district judiciaire de Québec, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Joseph Boutin Bourassa, en son vivant, notaire, it Saint-Romuald d'Etchemin, dans le district judiciaire de Québec.Québec, le 13 octobre 1943.Le Sous-secrétaire de la Province, 4626-42-5-0 JEAN BRUCHESI.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur-en-conseil par M.Charles-AugUBte Emond, notaire, demeurant et pratiquant à Montréal, district judiciaire de Montréal, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de Me J.-Arthur Couture, en son vivant, notaire de Montréal, district judiciaire de Montréal.Québec, 23 octobre 1943.Le Sous-secrétaire de la Province, 4695-44-5-0 JEAN BRUCHESI.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur en conseil par monsieur J.-Cyprien Sawyer, notaire, demeurant et pratiquant à Trois-Rivières, district judiciaire des Trois-Rivières, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et Notice is hereby given, pursuant to t\"he provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant-Governor by Mr.Raoul Demers, notary, residing and practising at Saint-Romuald d'Etchemin, judicial district of Quebec, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, reper-torv and index of the late Joseph Boutin Bourassa, in his lifetime, notary, at Saint-Romuald d'Etchemin, in the judicial district of Quebec.Quebec, October 13th, 1943.JEAN BRUCHESI, 4626-42-5 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Charles Auguste Emond, notary, residing and practising at Montreal, judicial district of Montreal, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Me.J.Arthur Couture, in his lifetime, notary of Montreal, judicial district of Montreal.Quebec, October 23, 1943.JEAN.BRUCHESI, 4695-44-5 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant-Governor in Council by Mr.J.-Cyprien Sawyer, notary, residing and practising at Trois-Rivières, judicial district of Trois-Rivières, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Me.Zacharie Forest, in 2022 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 1948, No 46, Vol.75 index de Me Zacharie Forest, en son vivant notaire à Troib-Rivières, district judiciaire des Trois-Rivières.Qllébee, ce 25 octobre 1943.Le Sous-secrétaire de la Province, 4701-44-5-o JEAN BRUCHESI.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil par monsieur Joseph-I^éonidas Beaudet, notaire, demeurant et pratiquant à Sainte-Scholastique, district judiciaire de Terrebonne, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de Me Narcisse Forest, notaire démissionnaire, qui pratiquait à Sainte-Scholastique, district judiciaire de Terrebonne.Québec, ce 27 octobre 1943.Ixî Sous-secrétaire de la Province, 4719-44-5-o JEAN BRUCHESI.Nominations Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, et par commissions, de faire les nominations suivantes: Québec, le 27 août 1943.M.Henri Bergeron, commis temporaire au bureau de placement de Jonquière: surintendant de ce même bureau.Québec, le 4 octobre 1943.MM.J.-Êmilien Nadon, J.-P.Mérineau et Roger Girard, tous trois enquêteurs pour le comité paritaire de l'industrie de l'automobile de Montréal et du district^et demeurant respectivement à 6818 rue Saint-Denis, Montréal, 6716 rue Saint-Denis, Montréal, et 11699 rue Hébert, Montréal-Nord: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).Québec, le 22 octobre 1943.M.J.-E.Cloutier, directeur général des Écoles du soir, 6560 rue Chambord, Montréal: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Maurice Sigouin, comptable, de Drum mondville: juge de paix aux fins de recevoir léseraient seulement, avec juridiction sur le district judiciaire d'Arthabaska, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).MM.Willie Bigaouette, 146, 4ième avenue, Limoilou, Québec, et Henri Huot, 143 rue Saint-Cyrille, Québec, tous deux enquêteurs à la Commission des prix et du commerce en temps de guerre: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur toute la province de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Arthur Toupin, surintendant de Rolland Paper Co.Limited, à Mont-Rolland, Que.: juge de paix aux fins de recevoir le serment seule- his lifetime, notary at Trois-Rivières, judicial District of Trois-Rivières.Quebec, October 25th, 1943.JEAN BRUCHESI, 4701-44-5 Under Secretary of the Province.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honour the Lieutenant-Governor in Council by Mr.Joseph Léonidas Beaudet, notary, residing and practising at Sainte-Scholas^ique, judicial district of Terre-boiinc, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Me Narcisse Forest, retired notary, who practised at Sainte-Scholastique, judicial district of Terrebonne.Quebec, October 27, 1943.JEAN BRUCHESI, 4719-44-5 Under Secretary of the Province.Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council and by commission, to make the following appointments: Quebec, August 27th, 1943.Mr.Henri Bergeron, temporary clerk in the employment office of Jonquière: to be Superintendent of the said office.Quebec, October 4th, 1943.Messrs.J.Êmilien Nadon, J.P.Mérineau and Roger Girard,' all three investigators for the joint committee of the automobile business of Montreal and District, and residing respectively at 6818 Saint Denis street, Montreal, 6716 Saint Denis street, Montreal, and 11699 Hébert street, Montreal-North: to be Justices of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Quebec, October 22nd, 1943.Mr.J.E.Cloutier, general director of the Night Schools, 6560 Chambord street, Montreal: to be a Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Mr.Maurice Sigouin, accountant, of Drum-mondville: to be a Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Artha-baska, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Messrs.Willie Bigaouette, 146-4th Avenue, Limoilou, Quebec, and Henri Huot, 143 Saint Cyrille street, Quebec, both investigators of the Wartime Prices and Trade Board : to be Justices of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction throughout the Province of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q.1941, chapter 15).Mr.Arthur Toupin, superintendent of Rolland Paper Co.Limited, at Mont-Rolland, Que.: to be Justice of the Peace for the purpose of administer- QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 18th, 1948, No.46, Vol.76 2023 ment, avec juridiction sur le district judiciaire de Terrebonne, conformément aux dispositions de l'article 358 de la loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Alphonse Girard, secrétaire-trésorier de la ville de Magog, P.Q.: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de St-François, conformément aux dispositions de l'article 358 de la loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).MM.Philippe Méthé, ingénieur civil, 183, Boulevard I Jingelier, Québec, directeur de l'École Technique de Québec, et Joseph Fortier, 274, 2ième Avenue, Limoilou, Québec, comptable et secrétaire-trésorier de cette même École: juges de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Bruno Coderre, rentier, Hospice Saint-Eusèbe de Joliette, Joliette: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Joliette, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.Charles-E.Demers, chef de district du Comité de protection civile, 2295, Avenue Delo-rimier, Montréal: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.A.P.R.Kerr, cultivateur et secrétaire de la municipalité d'Ulverton, comté de Drummond: adjoint à la commission de la paix du district judiciaire de Saint-François.M.l'abbé Alfred Guillemette, prêtre, procureur adjoint au Séminaire de Québec: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.L.-D.Martel, inspecteur du Comité conjoint de l'industrie de la construction pour le district d'Arthabaska, 451e, rue Lindsay, Drum-mondville: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur toute la province de Québec, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).M.George Henry Greenfield, officier en chef de la sécurité de Canadian Car & Foundry Company .Limited, 42 Montée Ste-Marie, Ste-Anne-de-Bellevue, P.Q.: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires, statuts refondus 1941, chapitre 15.Québec, le 27 octobre 1943.M.Alphonse Biais, télégraphiste et maître de poste à Bradore Bay, comté de Saguenay: adjoint a la commission de la paix du district judiciaire de Saguenay.M.Michel Dufresne, assistant-gérant à la \"Canadian Vickers Limited\", 5947 rue St-Hu-bert, Montréal: juge de paix aux fins de recevoir le serment seulement, avec juridiction sur le district judiciaire de Montréal, conformément aux dispositions de l'article 358 de la Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).4821-0 ing the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Terrebonne, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Alphonse Girard, secretary-treasurer of the Town of Magog, P.Q.: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of St.Francis, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Messrs.Philippe Méthé, civil engineer, 183 Boulevard Langelier, Quebec, director of the Quebec Technical School, and Joseph Fortier, 274 2nd Avenue, Limoilou, Quebec, accountant and secretary-treasurer of the same school : to be Justices of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Bruno Coderre, annuitant, Hospice Saint-Eusèbe de Joliette, Joliette: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Joliette, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.Charles E.Demers, district chief of the Civil Protection Committee, 2295 Delorimier Avenue, Montreal : to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15.) Mr.A.P.R.Kerr, farmer and secretary of the Municipality of Ulverton, county of Drummond : to be Peace Commissioner for the judicial district of St.Francis.Rev.Abbé Alfred Guillemette, Priest, assistant procurator of the Quebec Seminary: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.L.D.Martel, inspector of the Joint Committee of the Building Trade for the district of Arthabaska, 451e Lindsay street, Drummond-ville: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction throughout the Province of Quebec, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).Mr.George Henry Greenfield, Chief Security Officer of Canadian Car & Foundry Company Limited, 42, Montée Ste-Marie, Ste-Anne-de-Bellevue, P.Q.: to be Justice of the Peace for the purpose of receiving oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, according to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act, Revised Statutes of Quebec, 1941, Chapter 15.Quebec, October 27, 1943.Mr.Alphonse Biais, telegraphist and postmaster at Bradore Bay, county of Saguenay: to be Peace Commissioner for the judicial district of Saguenay.Mr.Michel Dufresne, assistant manager of Canadian Vickers Limited, 5947 St-Hubert street, Montreal: to be Justice of the Peace for the purpose of administering the oath only, with jurisdiction over the judicial district of Montreal, pursuant to the provisions of section 358 of the Courts of Justice Act (R.S.Q., 1941, chapter 15).4821 2024 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 13 novembre 1943, No 46, Vol.76 Proclamation ('una (la, Province de BUG.FISET Québec.[L.S.] GEORGE VI, par la grAce de Dieu, roi do Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes lettres verront ou qu'ieelles pourront concerner,\u2014Salut.PROCLAMATION P.Frenette, } A TTENDU qu'en yer-Assistant-procureur > tu des dispositions général suppléant.) de l'article 193 du chapitre 15 des Statuts Refondus de la province de Québec, 1941, le Lieutenant-gouverneur peut, en tout temps, par proclamation, ordonner la tenue, dans tout district, d'un terme extraordinaire de la Cour du Banc du Roi siégeant en matière criminelle; Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice qu'il y ait un terme extraordinaire de la Cour du Banc du Roi siégeant en matière criminelle dans et pour le district de Hull; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, nous avons réglé et ordonné et, par les présentes réglons et ordonnons, conformément aux dispositions de l'article 193 du chapitre 15 des Statuts Refondus de la province de Québec, 1941, qu'un terme extraordinaire de la Cour du Banc du Roi, siégeant en matière criminelle, soit tenu dans le district de Hull, à- Hull, le treizième jour de décembre mil neuf cent quarante-trois et les jours suivants.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles appcser le grand sceau de Notre Province de Québec: Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé le Major-Général l'honorable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre cité de Québec, de Notre province de Québec, ce dixième jour de novembre en l'année mil neuf cent quarante-trois de l'ère chrétienne et de Notre Règne la septième année.Par ordre, Le Sous-secrétaire de la Province, 4815-o JEAN BRUCHESI.Soumissions Municipalité scolaire de la ville de Kénooami Comté de Chicoutimi Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues, par le Proclamation Canada, lTovince of EUG.FISET Quelle.[L.S.] GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Sens, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting.PROCLAMATION P.Frenette, \\ tv/HEREAS, pursuant to Assistant Deputy > vv the provisions of sec-Attorncy General.) tion 193 of chapter 15 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1941, the Lieutenant-Governor may, at any time, by proclamât» n, order the holding, in any district, of an extraordinary term of the Court of King's Bench (Crown Side); Whereas it is in the interest of the proper administration of Justice that an extraordinary term of the Court of King's Bench (Crown Side) be held in and for the district of Hull; THEREFORE, with the advice and consent of the Executive Council, We have enacted and ordained and do hereby enact and ordain, in conformity with the provisions of section 193 of chapter 15 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1941, that an extraordinary term of the Court of King's Bench (Crown Side), be held in the district of Hull, at Hull, on the thirteenth day of December, one thousand nine hundred and forty-three, and the following days.Of all of which Our loving subjects and all others whom these present may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our Province of Quebec, to lie hereunto affixed : Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Major General, the Honourable Sir Eugène-Marie-Joseph Fiset, Kt., C.M.G., D.S.O., M.D., Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province of Quebec, this tenth day of November, in the year of Our Lord nineteen hundred and forty-three and the Seventh year of Our Reign.By command, JEAN BRUCHESI, 4815 Under Secretary of the Province.Tenders School Municipality of the Town of Kénogami County of Chicoutimi Public notice is hereby given that sealed tenders and endorsed \"Tender for Bonds\" will be received by the undersigned up to half past QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November 13th, 1943, No.46, Vol.76 2025 soussigné, jusqu'à sept heures et demie (7^) de l'après-midi, jeudi le 9 décembre 1943, pour l'aehÀt d'une émission d'obligations des commissaires d'écoles pour la municipalité de Kénogami au montant de $80,000.00.Ces obligations, datées du 1er novembre 1943» seront remboursables en série, à compter du 1er novembre 1944 au 1er novembre 1958, selon le tableau ci-dessous, avec intérêt à 3V£% payable semi-annuellement les premier mai et novembre de chaque année.L'émission sera payable, capital et intérêt s, à la Banque Canadienne Nationale, Kénogami, Montréal ou Québec.Objet de l'émission: Construction d'une école.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque visé égal à 1% du montant de cette émission.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Ces obligations pourront être enregistrées quant au capital; elles seront livrées dans le plus bref délai possible.I>es soumissions seront ouvertes et considérées à une assemblée des commissaires d'écoles pour la municipalité scolaire de Kénogami qui sera tenue le 9 décembre 1943 à sept heures et demie de l'après-midi.I,es commissaires d'écoles se réservent le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Tableau d'amortissement Date Rachat 1 novembre 1944.$ 4,000 00 1 novembre 1945 .4,000 00 1 novembre 1946.4,000.00 1 nôvcml ire 1947.8,000 00 1 novembre 1948.8,000.00 1 novembre 1949.8,000.00 1 novembre 1950.4,000 00 1 novembre 1951.4,000 00 1 novembre 1952 .4,000.00 1 novembre 1953.4,000.00 1 novembre 1954.4,000.00 1 novembre 1955.6,000 00 1 novembre 1956 .6,000.00 1 novembre 1957 .6,000.00 1 novembre 1958 .6,000.00 Kénogami le 9 novembre 1943.Le secrétaire-trésorier, 4806-o J.P.LAPIERRE.seven o'clock (7^) in the evening, Thursday the 9th of December, 1943, for the purchase of an issue of bonds of the School Commissioners for the Municipality of Kénogami to the amount of $80,000.The said bonds, dated from the 1st of November, 1943, shall be redeemable serially, from the 1st of November, 1944 to the 1st of November, 1958, according to the table shown below, with interest at 3J^% payable semi-annually the first of May and November of each year.The issue will be payable, capital and interest, at the Banque Canadienne Nationale, Kénogami, Montreal or Quebec.Object of the issue : Building of a school.Each tender must lie accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the said issue.Every tender must specify whether the accrued interest is included or not in the price of the tender.These bonds may be registered as to capital; they shall be delivered within the shortest possible delay.The tenders will be opened and taken into consideration at a meeting of the School Commissioners for the School Municipality of Kénogami to be held on the 9th of December, 1943, at seven thirty o'clock in the evening.The School Commissioners shall not be bound to accept the highest nor any of the tenders.Amortization Table Date Redemption November 1st 1944.$ 4,000 00 November 1st 1945.4,000.00 November 1st 1946.4,000.00 November 1st 1947.8,000.00 November 1st 1948.8,000.00 November 1st 1949.8,000 00 November 1st 1950.4,000.00 November 1st 1951.4,000.00 November 1st 1952 .4,000 00 November 1st 1953 .4,000.00 November 1st 1954 .4,000.00 November 1st 1955.6,000 00 November 1st 1956.6,000.00 November 1st 1957.6,000.00 November 1st 1958.6,000.00 Kénogami, November 9th, 1943.J.P.LAPIERRE, 4806 Secretary Treasurer.Vente\u2014Loi de faillite Sale\u2014Bankruptcy Act Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure (En vertu de la Loi de faillite) N° 174.In re: Summerlea Golf Club Incorporated, un corps politique dûment incorporé et ayant son siège social et sa principale place d'affaires en la cité de Lachine, district de Montréal, débitrice.AVIS DE VENTE Avis est, par les présentes, donné que suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal rendu le troisième jour de novembre 1943, le syndic soussigné, dans l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés par la Loi, vendra par shérif à l'enchère publique, le DIXIEME jour du mois de DECEMBRE 1943, au bureau du shérif, au Palais de Justice, en la cité Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court (Under the Bankruptcy Act) No.174.In re: Summerlea Golf Club Incorporated, a body politic and corporate duly incorporated and having its head office and principal place of business in the City of I^chine, District of Montreal, debtor.NOTICE OF SALE Notice is hereby given that pursuant to a Judgment of the Superior Court for the District of Montreal, rendered on the third day of November, 1943, the undersigned Trustee in exercise of the powers conferred upon him by law will cause to be offered for sale by the Sheriff at public auction, on the TENTH day of the month of DECEMBER, 1943, at the office of 2026 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 18 novembre 191,8, No 46, Vol.75 de Montréal, district de Montréal, à DIX heures du matin, au plus haut enchérisseur de la manière et selon et sujet aux termes et conditions ci-après posés et dûment approuvés par ladite Cour, les propriétés suivantes de la débitrice : \"Cette certaine propriété située en partie dans la cité de Lachinc et en partie dans la paroisse de La Présentation de la Sainte-Vierge, avec les bâtisses dessus érigées, et ladite propriété étant composée de: L La plus grande partie est du lot numéro cinq cent quarante-quatre (Ptie E.544), paroisse de St-Laurent, de forme irrégulière, comprenant une superficie d'environ soixante arpents et un centième (60.01 arpents), plus ou moins, et étant bornée au nord-est par une partie du lot numéro cinq cent quarante-six, paroisse de St-Laurent, à l'est par une partie dudit lot numéro neuf cent trois, paroisse de Lachine, au sud-est par les parties des lots numéros neuf cent, huit cent quatre-vingt-dix-neuf, huit cent quatre-vingt-dix-huit, huit cent quatre-vingt-dix-sept et la partie ci-après décrite du lot numéro huit cent quatre-vingt-seize auxdits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, et au nord-ouest par le résidu dudit lot numéro cinq cent quarante-quatre, paroisse de St-Laurent; 2.La plus grande partie sud dudit lot numéro huit cent quatre-vingt-seize (Ptie S.896) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, de forme irrégulière, comprenant une superficie d'environ vingt-six arpents et étant bornée au nord-est par cette partie dudit lot numéro cinq cent quarante-quatre, paroisse de St-Laurent, ci-dessus décrit en premier lieu, au sud-est par une partie dudit lot numéro huit cent quatre-vingt-dix-sept, paroisse de Lachine, à l'ouest par une partie dudit lot numéro huit cent quatre-vingt-quinze, paroisse de Lachine, et au nord-ouest par le résidu dudit lot numéro huit cent quatre-vingt-seize, paroisse de échine.Avec ensemble le droit de passage à pieds, avec des véhicules et des animaux en tout temps dans et sur cette certaine lisière de terrain à être prise de la partie sud-ouest desdits lots numéros cinq cent quarante-quatre, paroisse de St-Laurent, et huit cent quatre-vingt-seize, paroisse de Lachine, longeant la ligne de division sud-ouest entre lesdits lots et le lot numéro huit cent Suatre-vingt-quinze, paroisse de Lachine, immé-iatement adjacent au sud-ouest, ladite lisière de terrain mesurant trente pieds de largeur par l'entière profondeur à être prise du coin ouest de la propriété ci-dessus décrite, étant le coin nord-ouest de cette partie dudit lot numéro huit cent quatre-vingt-seize, paroisse de Lachine, ci-dessus décrit, allant dans une direction nord-ouest le long de la ligne de division nord-est dudit lot numéro huit cent quatre-vingt-quinze, paroisse de Lachine, vers et jusqu'au chemin Côte de Liesse; ladite lisière de terrain étant composée d'une partie dudit lot numéro cinq cent quarante-quatre, paroisse de St-Laurent, comprenant une superficie de trente et un centièmes d'un arpent (.31) et d'une partie dudit lot numéro huit cent quatre-vingt-seize, paroisse de Lachine, comprenant une superficie d'un arpent et huit centièmes (1.08 arp.).3.Ce certain emplacement situé dans la paroisse de Ijiehine, connu comme étant la partie nord-ouest du lot numéro huit cent quatre-vingt-dix-sept (Ptie N.0.897) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, étant toute the Sheriff, at the Court House, in the City of Montreal, District of Montreal, at the hour of TEN o'clock in the forenoon, to the highest bidder in the manner and upon and subject to the terms and conditions hereinafter set forth and duly approved by the said Court, the following pro{)erties of the Debtor : \"That certain property situate partly in the City of Lachine and partly in the Parish of La Présentation de la Sainte-Vierge, with the buildings thereon erected, and being composed, said property, of: 1.The greater east part of lot number five hundred and forty-four (E.Pt.544), Parish of St.Laurent, of irregular figure, containing a superficial area of about sixty arpents and one hundredth of an arpent (60.01 arpt.), more or less, and being bounded to the north-east by part of lot number five hundred and forty-six, Parish of St.Laurent, to the east by part of said lot number nine hundred and three, Parish of Lachine, to the south-east by parts of lots numters nine hundred, eight hundred and ninety-nine, eight hundred and ninety-eight, eight hundred and ninety-seven and the part hereinafter described of lot number eight hundred and ninety-six upon the said official plan and book of reference of the Parish of Lacnine, and to the northwest by the residue of said lot numl)er five hundred and forty-four, Parish of St.Laurent ; 2.The greater south part of said lot number eight hundred and ninety-six (S.Pt.896) upon the official plan and book of reference of the Parish of Lachine, of irregular figure, containing a superficial area of about twenty-six arpents and being bounded to the north-east by that part of said lot number five hundred and forty-four, Parish of St.Laurent, hereinabove firstly described, to the south-east by part of said lot number eight hundred and ninety-seven, Parish of Lachine, to the west by part of said lot number eight hundred and ninety-five, Parish of Lachine, and to the north-west by the residue of said lot number eight hundred and ninety-six, Parish of Lachine.Together with the right of passage on foot and with vehicles and animals at all times, in and upon that certain strip of land to be taken from the south-west part of said lots numbers five hundred and forty-four, Parish of St.Laurent, and eight hundred and ninety-six, Parish of lachine, running along the south-west division line, between said lots and lot number eight hundred and ninety-five, Parish of Lachine, immediately adjacent to the south-west, said strip of land measuring thirty feet in width by the whole depth to be taken from the west corner of the property hereinabove described, being the northwest corner of that part of said lot number eight hundred and ninety-six, Parish of Lachine, hereinabove described, running in a north-westerly direction along the north-east division line of said lot numl)er eight hundred and ninety-five, Parish of Lachine, to and as far as Côte de Liesse Road; said strip of land being composed of part of said lot number five hundred and forty-four, Parish of St.Laurent, containing a superficial area of thirty-one hundredths of an arpent (.31) and of part of said lot number eight hundred and ninety-six, Parish of Lachine, containing a superficial area of one arpent and eight hundredths of an arpent (1.08 Arpt.).3.That certain emplacement situate in the Parish of Lachine, known as the north-west part of lot number eight hundred and ninety-seven (N.W.Pt.897) upon the official plan and book of reference of the Parish of Lachine, being all that QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, November ISth, Wfi, No.46, Vol.75 2027 cette partie dudit lot situé au nord-ouest de l'emprise du Canadian Pacific Railway moins cette lisière nord-est d'icelui longeant la ligne de division nord-est entre ledit lot numéro huit cent quatre-vingt-dix-sept et le lot numéro huit cent quatre-vingt-dix-huit auxdits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse île Lachine, ladite lisière mesurant trente-trois pieds (33') de largeur par l'entière profondeur s'étendant de ladite emprise du Canadian Pacific lia il way à la propriété ci-dessus décrite en premier lieu (a), ledit emplacement comprenant une superficie de cent douze arpents et quatre-vingt-cinq centièmes (112.85 arp.), et étant borné au nord par une partie du lot numéro cinq cent quarante-quatre aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Laurent, au nord-est par une partie dudit lot numéro huit cent quatre-vingt-dix-sept, paroisse de I
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.