Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 13 mai 1939, samedi 13 (no 19)
[" No.19 1599 Vol.71 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC QrniSEC, Samedi, 13 Mai 1939\tQuebec, Saturday* May 13th, 1939 AVIS IMPORTANT IMPORTANT NOTICE Pour la livraison de la semaine For the issue of week ending finissant le 20 mai prochain, on May 20th next, we will receive ne recevra de la copie que jusqu'à copy only until noon, Tuesday, midi, mardi, 16 mai 1939.May 16th, 1939.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Quebec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans lea deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: S cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraison séparée: 30 cents chacune.Fouilles volantes: $1.00 la douzaine.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebeo.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per Una (agate measure) each version.Tabular matter at double rata.Translation: 50 cants per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen. woo Tout* remiic doit être faite è l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banaue ou de ponte.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être peyé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera csncellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou snnonces reçus après midi, le jeudi de cheque semaine, ne seront pes publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du nmcdi suivant, meis dans la livraison subséquente.Lea abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, ?7.par année, est invariablement payable d'avance »'t que l'envoi de la Gasette sera arrêté à l'expiration at the Imttorn of notices have the following meaning: The first iiuml>er is our document number, the second number, the Gasette numl>er, nnup.offrir, vendre ou livrer, à son domicile ou à sa place d affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre .sous la chopine et huit sous la pinte.4.Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Rivière-du-Loup, offrir, vendre ou livrer, du lait à une épicerie, à un hôtel.a un restaurant, à une maison de pension, a un marchand ou à tout autre étahlisscment de commerce, à îles prix inférieurs à trois sous et demi la chopine et sept sous la pinte.En ce «pli concerne les maisons de pension, le présent article ne vise que les établisse-menti généralement connu- bous ce nom où, moyennant une considération pécuniaire, on sert trente repas ou plus par jour.Iji présente ordonnance annule l'Ordonnance No 7-If-38 de la dite Commission publiée dans la GazetU officielle de Québec, du S octobre 1938, et entre en vigueur le lô mai 1939.\\jc secrétaire de la dite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officùlle de Québec.Signé: MM.IL-C.Bois, président.Thko.-J.Lafrenière, P.D.McArthur.Certifié, OSCAR BOISVERT, I^e secrétaire, Commission de l'Industrie laitière.Québec, le 3 mai 1939.DAIRY IN'DCSTltY COMMISSION OF THE province of quebec Order No.7-E-39 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Tuesday, May 2nd, 1939, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.IL C.Bois, president, Théo.1.Lafrenière, P.D.McArthur, commissioners, Oscar Boisvert.secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Rivière du Loup; IT IS ENACTED AS FOLLOWS: 1.The present order is applied to any person who.directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Rivière du Loup.2.The region of Rivière du Loup includes the city of Rivière du Dmp.3.No person shall, within the limits of said region of Rivière du Loup, offer, sell or deliver at his home or his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart.4.No person shall, within the limits of said region of Rivière du Loup, offer, sell or deliver milk, to a grocery, a hotel, a restaurant, a boarding-house, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to three and a half cents a pint and seven cents a quart, as far as concerns boarding houses, the present article includes only establishments commonly known as boarding-bouses where, for monetary consideration, thirty meals or more a day are served.The present order cancels Order No.7-H-38 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, of October 8, 1938, and comes into force on May loth, 1939.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, P.D.McArthur.Certified, OSCAR BOISVERT, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939.Miscellaneous Notices 1602 COMMISSION Dl L'INDUSTRIE LAITIERE DE LA PRO VIN Cl DE QUÉBEC Ordannanet No 21-E-S9 Extrait dos procès-verbaux «les séances «le la Commission scar Boisvert, Secrétsire, et Germain Beau- lieu, conseiller juridique, Après avoir considéré les conditions «le l'in-¦ histrie laitière dans la région «le Beauceville; L\\ COMMISSION décrète ce QUI SUIT: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui.directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région «le Beauceville.2.La région «le Beauceville comprend les municipalités «le Beauceville et «le Beauceville-Est.3.Nul ne peut, dans les limites de ladite région «le Beauceville, ottle.directly «-r indirectly, -ell- «.r deliver- milk ou livre du lait dsns le.- limite- de la région de within the limit- of the region of S.rel.Sorel.2.La région «le Sorel comprend la cité «le 2.The region of Sorel includes the city of s'tel.Sorel.3.Tout marchand de lait secrétaire.( !ommission «le l'Industrie Laitière.QuéW, le 3 mai 1930.Signed: Messrs.H.c.Bois, president, Théo.1.Lafrenière, IV I).McArthur.Certified.OSCAR BOISVERT, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939.commission pr L'INDUSTRIE LAITIÈRE de LA PROVINCE OB QUÉBEC Ordonnana No Î6-E-89 Extrait des procès-verbaux de» séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mardi, le 2 mai 1939, tenue au bureau de la Commission d»' l'Industrie Laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Prés«-nt.-: MM.H.-C.Bois, président.Théo.-.1.Lafrenière, et l'.-D.McArthur.commissaires, Oscar Boisvert, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré l»-s conditions de l'industrie laitière dans la région île .Juliette: La COMMISSION DÉCRÈTE Cl QUI si it: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui directement ou indirectement, vend OU livre du lait dans les limites de la région de .Juliette.2.La région de Jolictte comprend la cité «le .Juliette et un»- lisière de terrain d'un quart a> inférieure à cinq gallons.Li présente ordonnance annule l'Ordonnance No 16-11 38 «le ladite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec, du 8 octobre 1938, et entre en vigueur le 15 mai 1989.dairy industry commission of the province of quebec Onhr No, 16 E 89 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec, Meeting of Tuesday, May 2nd.1939.held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.IL C.Bois, president.Théo.J.Lafrenière and P.D.McArthur, commissioners, Oscar Boisvert, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Joliette; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells, or delivers milk within the limits of the region of Joliette.2.The region of Joliette includes the city of .Joliette and a strip of land a quarter of a mile deep bordering the city of Joliette and forming part of the municipalities of Saint Charles Borromée and village Saint Pierre.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.2.7, butterfat basis or more which he receives from them, $1.75 farm of producer or $1.85 business place of said dealer.4.Save the provisions of article 5 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Joliette, offer, sell «>r deliver, at his home or at his business place or at the home crson -hall, within the limit- of the region of Chicoutimi, offer, sell or deliver, at hi- home or at !ii- business place or at the home of the purchaser, milk at price- inferior to four cent- a pint and eight ei-nt- a quart.6.No person -hall, within the limit- of -aid region of Chicoutimi, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to three and a half cent.- a pint and -even cent- a quart.The present order cancels < >rder No.27 H 38 of said (Commission, published in the Quebec Official Gasette, dated October nth.1938, and comes into force on May 15th, 1939.The secretary of -aid Commission i- charged with the publication of the present order in the next isSUe of the ijml»c Official .Signed: Messrs.U.C.BoiB, president.Thro.1.Lafiubnierb, P.D.McArthur.Certified, OSCAR BOISVERT, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939.commission de l'industrie laitiere dk la province dk quebec Ordonnant* So S E Extrait des procès-verbaux «les béanoes de la Commission de l'Industrie laitière .le la province de Québec.Séance du mardi, le 2 mai 193!», tenue au bureau de la Commis-ion de l'Industrie laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.IL-C.Bois, président.Tbéo.-.1.Lafrenière, et P.-D.McArthur, commissaire-, Oscar Boisvert, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de Fin-* dus trie laitière dans la région de Saint-Jean-dlberville; dairy industry commission of TUB province ok quebec Onltr S.s E S!) Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting Of Tuesday.May 2nd.1939,, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: MoBWH.IL C.Bois, president, Théo.J.lafrenière and P.1).McArthur, commissioners, Oscar Boisvert, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Saint Jean d'Iberville; 1609 La commission décrète ce qui suit: L La présente ordonnance s'applique a toute personne quit directement ou indirectement, vend OU livre du lait dans les limites de la région de BainWean-d'Iberville.2.La région de Saint-Jean-d'II>ervilIe, comprend la ville «le Saint-Jean et pelle d'Iberville, Tout marchand de lait doit payer directement & ses fournisseurs-producteurs, jtour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25', de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.70 net F.A.H.la place d'affaires du dit marchand.4.Sauf les dispositions des articles ô et 0 ci-deseoUS, nul ne peut, dans les limites de la dite région de Saint-.Jcan-d'IliervilIc, offrir, vendre ou livrer a son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait :\\ des prix inférieurs à quatre sous la chopine et huit BOUS la pinte.\").Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Samt-Jean-d'Iberville, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, a un hôtel, ft un marchand ou à tout autre établissement de commerce.:\\ des prix inférieurs à trois sous et demi la chopine et sept SOUS la pinte.»i.Nul ne peut offrir, vendre OU livrer du lait en hidori à des prix inférieurs :\\ vingt-quatre -ouïe gallon.La présente ordonnance annule l'ordonnance No S II .'{N de la dite Commi-.-ion.publiée dans la diuitu officiels 'li Québec, du 24 septembre 1938, et entre en vigueur le lô mai 1939.Le secrétaire ¦!\u2022\u2022 ladite Commi-.-ioii est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la GatetU officieUt Québec.Signé: MM.H.-C.Mois, président, Théi >.-.!.Lafrenière, P.-D.McArthur.Certifié.\u2022 OSCAR BOISVERT, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 3 mai 1939.It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who.directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Saint Jean d'IberviUe.2.The region of Saint Jean d'Iberville includes the town of Saint Jean and that of Iberville.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds on a 3.2\"/,' butterfat basis or more which he receives from them, §1.70 net F.O.B.business place of said dealer.4.Save the provisions of articles ô and 0 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Saint Jean d'Iberville, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart.\">.No person shall, within the limits of said region of Saint Jean d'Iberville, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to three and a half cents a pint and seven cents a quart.»'.No person shall offer, sell or deliver milk in bulk at prices inferior to twenty four cents a gallon.The present order cancels Order No.8-H-3S of said Commission as published in the Quebec Official Gazette, for September 24th.1938 and comes into force on May loth.1939.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.IL C.Rois, president; Théo.J.Lafrenière, P.D.McArthur.( fortified, OSCAR BOISVERT, The secretary, Dairv Industry Commission.Quelle, May 3, 1939.commission de l'industrie laitière de la dairy industry commission of the province province de québec of quebec Ordonnana No 11 V.S3 Order No, 11 E-69 Extrait des procès-verbaux des séances de la Excerpt from the proceedings of the meetings Commission de l'Industrie Laitière de la of the Dairy Industry Commission of the province de Quél>ec.Province of Quebec.Séance du mardi, 2 mai 1939, tenu is au bureau d«' la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.IL-C.Bois, président, Théb.-J.Lafrenière.P.-D.McArthur, commissaires.Oscar Boisvert, secrétaire, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Druminond-ville; La commission décrète ce yu»i suit: 1.La présente ordonnance' s'applique h toute |>ersonne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Drummondville.2.la région de Drummondville comprend la ville de Drummondville et les municipalités de Grantham et Saint-Joseph-de-Grantham.Meeting of Tuesday, May 2nd, 1939.held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, P.D.McArthur, commissioners, Oscar Boisvert.secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Drummondville; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Drummondville.2.The region of Drummondville includes the town of Drummondville and the municipalities of Grantham and Saint Joseph de Grantham. 3.Tout marchand de lait doit payer directement à MM fournisseurs-producteurs, [xmr chaque cent livres île lait dosant 3.5% île matières grasses (pj'il reçoit de ceux-ci, $1.90 net F.A.H.la place d'affaires dudit marchand.Il est entendu qUe ee prix de $1.90 est susceptible d'augmenter ou «le diminuer selon les variations du dosage de gras contenu dans le lait, conformément au \"Règlement concernant le paiement du lait et de la crème\".4.Sauf le.- dispositions de l'article ô ci-dessous, mul ne peut, dans les limites de ladite région île Drummondville, offrir, vendre ou livrer.:\\ son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à dex prix inférieurs à quatre sous et demi la chopine et neuf sous la pinte.ô.Nul ne peut dans les limites de ladite région de Drummondville, offrir, vendre ou livrer du lait a une épicerie, à un restaurant, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.la présente ordonnance annule l'Ordonnance No 11 H 38 de ladite Commission, publiée dans la (iiizttt* officiel!* urnisseurs-pro«lueteurs, jxiur directly to his producer-suppliers, for each chaque cent livres de lait dosant au moins 3.85% hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat «le matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.70 basis or more which he receives from them, $1.70 net P.A.B.la place d'affaires dudit marchand.net F.O.B.business place of said dealer.5.Sauf les disfMisitiuns de l'article 6 ei-dcs- 5.Save the provisions of article 6 hereunder, sous, nul ne peut, dans les limites de ladite région no person shall, within the limits of said region of de Saint-Jérôme, offrir, vendre OU livrer à son Saint Jerome, offer, sell or deliver at his home or domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile bis business place or at the home of the purchaser, de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à qua- milk at prices inferior to four cents a pint and tre sous la chopine et huit sous la pinte.eight cents a quart.0.Nul ne peut, dans les limites de ladite région «i.No person shall, within the limits of said de Saint-Jérôme, offrir, vendre OU livrer du lait region of Saint Jerome, offer, sell or deliver milk une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to marchand OU a tout autre établissement de com- any other business establishment, at a price infe- merce, a un prix inférieur à trois sous et demi la rior to three and a half cents a pint and seven chopine et sept sous la pinte.cents a quart.la présente ordonnance annule l'Ordonnance The present order cancels Order No.15-11-38 No 15-11-38 «le ladite Commission, publiée dans of said Commission, as published in the Quebec la Qotetti officielle ili Quebec, en date du 24 se|>- Official Oatette, for September 24th, 1938.and tembre 1938.et entre en vigueur le lô mai 1939.cornes into force on May 15th, 1939.Le secretaire de ladite Commission est chargé The secretary of said Commission is charged de publier la présente ordonnance dans le pro- with the publication of the present order in the chain numéro de la GateUt officielU ositions «les articles 5 et 0 ci-dessous, nul ne petit, dans les limites «le la dite région de Charny, «tffrir, vendre OU livrer, & son domicile «m à sa place d'affaires ou au «lomicile de l'acheteur, du lait à «les prix inférieurs à (piatre sous et demi la chopine, neuf sous la pinte, dix-huit sous le pot et trente-six sous le gallon.dairy industry commission of the province of quebec Ordir So.26 E 39 _ i Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting «»f Tuesday, May 2nd, 1939, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.ii.C.B«»is, president.Théo.J.lafrenière and P.i).McArthur, commissioners, Oscar Boisvert, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Charny; it is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who.directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Charny.2.The region «»f Charny includes the municipality of the Village aid Commission is charged with the publication of the present order In the next i.-.-ue of the Quebec official Gazette, Signed: Messrs.II.C.Bol-, president, Théo.J, Lakrkmèrk, P.I).McArthur.( et tificd.OSCAR BOISVERT.The secretary.Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939.COMMISSION DE L'INDUSTRIE LAITIÈRE DE LA PROVINCE DE QUEBEC Oraatuutnct No F 89 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mardi, 2 mai 1939, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heure- du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, Théo.- J.lafrenière, P.-D.McArthur.commissaire-.Oscar Boisvert.secrétaire, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dan- la région de Beauharnois ; I.\\ commission decrete ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui.directement ou indirectement, vend OU livre du lait dans les limites île la région de Beau ha moi-, 2.La région de Beauharnois.comprend la ville de Beauharnois et la municipalité du village de lac-Saint-Louis, dans le comté de Beauharnois.3.Tout marchand de lait doit payer directement à -es fournisseurs-producteurs, pour chaque KM) livre- de lait dosant au moins 3.25' ', de matière- gra.-ses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.80 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Beauharnois, offrir, Vendre OU livrer, à son domicile, ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à «plâtre BOUS la chopine et huit BOUS la pinte.\">.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Beauharnois, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un hotel, A un rostautant, à un dairy industry commission op the province op qurbrc Order No.H F.39 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Qucliec.Meeting of Tuesday, May 2nd, 1939, held in the office of the Dairy Indu.-try Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.IL C.Boas, president, Théo.J.lafrenière, P.D.McArthur.commi-sioners, Oscar Boisvert, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Beauharnois; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly.Bells or delivers milk within the limits of the region of Beauharnois.2.The region of Beauharnois.includes the town of Beauharnois, and the village municipality of Saint Louis lake, in the county of Beauharnois.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.2.7\", butterfat basis «tr more which be receives from them, $1.80 net F.O.B.business place of said dealer.4.No person shall, within the limits of said region of Beauharnois, offer, sell or deliver, at his home or his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Beauharnois, offer, sell or deliver milk to a grocery, a hotel, a restaurant, a dealer or to 1613 marchand ou A lout autre établissement «le oom-merer, à «les prix inférieurs à trois sous «*t «lemi la chopine et sept sous la pinte.La présente ordonnance annule l'ordonnance N* 22 II 38 de ladite Commission publiée dans i wtU officielU de Québec du 24 septembre 1938 et entre en vigueur le 15 mai 1939.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans la prochain numéro «de la Qtuetu officielU de Québec.Signé: MM.H.-C.Mois, président, Tut i».-.!.lafreniere, P.I).McArthur, Certifié, OSCAR BOISVERT, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière Québec, !«\u2022 3 mai 10.J9.any other business establishment, at prices inferior to three and a half cents a pint and seven cents a «piart.The present order cancels Order No.22-H-38 of of said commission, published in the Quebec Official Qan tt> «.f September 24th, 1938, and comes into force on May 15th, 1939.The secretary Of said Commission is charged with the publication of the present order in the next Issue < if the Qw bi e I)fficial Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Hois, president, Théo.j.Lafrenière, P, I).McArthur.Certified, OSCAR BOISVERT, The secretary, Dairy Industry Commission- l>ec, May 3, 1939.commission dk l'industrie laitière de la province de québec Ordonnancé.Ho -i', E 39 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province vert.secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Apre- avoir con-idéré les conditions de l'industrie laitière dans la région d'East Angus; La commission décrets ce qui butt: 1.La présente ordonnance s'applique à tout*' personne qui, directement oU indirectement, vend ou livre du lait dans l«-s limites de la région d'East Angus.2.La région d'East Angus comprend la ville d'East Angus.3.Nid ne peut, dans les limites de ladite région d'East Angus, offrir, vendre ou livrer .à son domicile ou A sa place d'affaires ou au domicile «le l'acheteur, «lu lait a «les prix inférieurs à quatre sous la chopine r indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of East Angus.2.The region of East Angus includes the town of East Angus.3.No person shall, within the limits four cents a pint and eight cents a quart.4.No person shall, within the limits of said region «>f East Angus, offer, «Il «>r deliver to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, milk at prices inferior to three and a half cents a pint ami seven eents a quart.The present order cancels Order No.34-H-38 of said Commission, published in the Quebec Official GoMeUe of September 10th.1938 ami comes into force on May 15th, 1939.The secretary of saiil Commission is chargeai with the publication of the present on 1er in the next issue of the Quebec Official Gazette'.Signed: Messrs.H.C.Bois, president.Théo.J.Lafrenière, P.D.McArthur.Certifie»!, OSCAR BOISVERT, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939. 1014 commission DC L INDUSTRIE LAITIER! M i.A DAIRY INDUSTRY commission OP TBI PROVINCI PROVINCE Dl glKHEc of QUIRIC Ordcnnana Wo 33 K 39 Onhr .Y«.SB K 39 Extrait des procès-verbaux des séances tie in Excerpt from the proceedings of the meetings Commission de l'Industrie laitière de la of the Dairy Industry Commission of the province- de Québec.Province of Quebec.Séance du mardi, 2 mai 1939, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, Théo.- J.lafrenière, P.-D.McArthur.commissaires, Oscar Boisvert, secrétaire, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Donnacona; Meeting of Tuesday, May 2nd.1939.held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Hois, president, Théo.J.lafrenière, P.I).McArthur, commissioners, (>-car Boisvert, secretary, and Germain Beau-lieu, legal advi.-er.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Donnacona; I.\\ COMMISSION DECRETE CE QUI SUIT: 1.I.a présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement OU indirectement, vend OU livre du lait dan- les limites de la région de I donnacona.2.L* région de Donnacona comprend la municipalité de la ville de Donnacona plus, oontiguë à l'est de la dite municipalité, une lisière de terrain d'environ cinq arpents de profondeur faisant partie de la municipalité de la paroisse de Saint-.lcan-Baptiste-des-Ecureuils.\u2022'{.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque km) livres de lait dosant au moins 3.25', de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci.$1.70 net.4.Nul ne peut, dans les limite- de ladite région de Donnacona, offrir, vendre OU livrer, à son domicile OU à 88 pl:ice d'affaire- OU au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre BOUS la chopine et huit BOUS la pinte.\">.Nul ne jM-iit.dans les limites de ladite région de Donnacona, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un hotel, à un restaurant, à un marchand OU à tout autre établissement de commerce, à îles prix inférieurs à trois suis et demi la chopine et sept sou- la pinte.»i.Nul ne peut, dans les limite- de la dite région de Donnacona.offrir, vendre OU livrer du lait en bidon à des prix inférieurs à six sous et demi la pinte et vingt-six sous le gallon, pourvu «pie la quantité vendue ne soit pas inférieure à un gallon.la présente oVdonnanoe annule l'ordonnance No 33 II 38, publiée dans la Gasette officielle iU Québec, «lu 8 octobre 1938, et entre en vigueur le 15 mai 1939.Le secrétaire «le ladite Commission est chargé «le publier la présente ordonnance «lans le prochain numéro «le la OatetU officielle de Quebec.Signé: MM.H.-C.Bois, préViilent, Thêo.-J.Lafkknikhk, P.D.McArthcr.Certifié, OSCAR BOISVERT.Le secrétaire, Commission de l'Industrie IaituVe.Québec, le 3 mai 1939.Il is ENACTED AS FOLLOWS! 1.The present order is applied to any person who.directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Donnacona.2.The region of Donnacona includes the town municipality of Donnacona and.adjacent to the Bast of sat.1 municipality, a strip of land about five \"arpenta\" deep forming part of the parish municipality of Saint .lean Baptiste des Ecureuils.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each I'hi pound- oj m;lk on a 3.25*( butterfst basis or mon- which he receives from them.81.70 net.4.No person shall, within the limits of -aid region of Donnacona.offer, s«4| or deliver, at his home or his business place or at the home .t the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and eight cent- a quart, ô.No person shall, within the limits of -aid region of Donnacona.offer, s«-ll or deliver milk to a grocery, a hotel, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to three ami a half cents a pint and seven cents a quart.o.No person shall, within the limits of -aid region of Donnacona, offer, sell or deliver milk in bulk at priées inferior t«» six and a half cents a quart and twenty-six cents a gallon, provHJed the quantity s«»l«l is not inferior to one gallon.The present order cancels Order No.33 II 38 published in the Quebec Officierai Oatette, of October 8th.1938, and comes into fores on May 15th.1939.The secretary of sai«l Commission is chargeai with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.H.C.BotS, president, Théo.J.Lafhenteke, P.D.McArthur.Certified, OSCAR BOISVERT.The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939. 1615 commission de l'industrie laitiere de la dairy industry commission of the province province de québec «>f quebec Ordonnance No 80 E 80 Order No.30 E 30 Extrait des procès-verbaux «les séances «le lu Ex«-«'rpt from the proceedings of the meetings of Commission «I»' l'Industrie laitière «le la pro- the Dairy Industiy Commission of the Province vinee «!«\u2022 Québec, «»f Quebec, Seance du mardi, I'1'-' mai 1030, tenue au bureau r $1.85 net K.O.B.business place «»f sail I dealer.4.Save the provisions «»f article 5 hereunder, no person shall, within the limits ti> officielle Quebec du 8 octobre 1938, .1.lafrenière, P.D.M«'Arthur, commissioners, Oscar Boisvert, secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.After having considered the comlitions of the dairy industry within the region «»f Danville; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly «>r indirectly, sells or «lelivers milk within tin* limits of the region of Danville. 1617 2.la région «le Danville comprend la municipalité du village de Danville, situé dans le comté de Richmond.3.Nid ne petit) dans les limites de la dite région de Danville, offrir, vendre OU livrer à domicile du lait en Ixmteilles à des prix inférieurs à quatre totll la chopine et huit sous la pinte.4.Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Danville, offrir, vendre ou livrer du laid en bidons à un prix inférieur à vingt-huit sous le gallon pour toute quantité d'au moins un gallon et pour toute quantité inférieure :\\ un gallon, le prix sera celui fixé par l'article 3 de la présente ordonnance.La présente ordonnance annule l'ordonnance No .il H 38 publiée dan- la Gasette officielU de Québec, du x octobre 1938, et entre en vigueur le 15 mai 1939.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dan- le prochain numéro de la GatetU officielU nunisaion de l'Industrie Laitière.Québec, le 3 mai 1939.2.The region of Danville includes the municipality of the village of Danville, located in the county of Richmond.3.No pereon shall, within the limits of said region of Danville, offer, sell or deliver Inittled milk at home at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart.4.No person shall, within the limits of said region of Danville, offer, sell or deliver milk in bulk at a price inferior to twenty-eight cents per gallon for any quantity '»f at least one gallon, and for any quantity inferior to one gallon, the price will be that fixed by article 3 of the present order.The present order cancels < >rder No.31- II 38, published in the Quebec Official Oatette, of October 8th, 1938, and comes into force on Slav loth.1939.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.II.C.Hois, president, Théo.L Lafrenière, I'.D.McArthur.( fortified, OSCAR BOISVERT, The secretary, Dairy Industry Commission.\u2022bee, May 3, 1939.COMMISSION DE L'INDUSTRIE LAITIÈRE DE LA PROVINCE DE gtÉIlEC Ordonnance Ho 88 E 88 Extrait des procès-verbaux des séance- de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec.Séance du mardi, le 2 mai 1939, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président.Théo.-J.lafrenière, et P.-D.McArthur.commissaires, l >sear Roisvert.secrétaire, et Germain Reau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière «lans la région de Windsor Mills; La COMMISSION DÉCRÈTE ce qui suit: 1.la présente ordonnance l'applique à toute personne qui.directement ou indirectement, verni «m livre du lait dans les limites de la région de Windsor Mills.2.la région de Windsor Mills comprend la municipalité de la ville de Windsor et celle de Saint-r>ancois-Xavi« r-de-Brompton, toutes deux dans le comté de Richmond.3.Nul ne peut, dans les limites «le la«lit«' région de Windsor Mills, offrir, vendre ou livrer a son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à «les prix inférieurs :\\ quatre sous la chopine et huit sous la pinte.4.Nul ne |>eut, «lans les limites «le ladite région «le Windsor Mills, offrir, vendre ou livrer du lait a une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou a tout autre établissement «le commerce, a un prix inférieur à trois cent et demi la chopine et sept sous la pinte.5.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Windsor Mills, offrir, vendre ou livrer du lait en bidon, à des prix inférieurs à vingt-quatre sous 1 e gallon.DAIRY INDUSTRY COMMISSION OF THE PROVINCE OF QUEBEC Gnhr No.3.» ESO Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Tuesday, May 2nd, 1939, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.IL C.Hois, president, Théo.J.lafrenière and P.I).McArthur, commissioners, Oscar Boisvert secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Windsor Mills; IT IS ENACTED AS FOLLOWS: 1.The present order is applied to any person who, directly «»r indirectly, sells or «lelivers milk within the limits of the region of Windsor Mills.2.The region «>f Windsor Mills includes the municipality of the town of Wimlsor an«l that of Saint François Xavier de Brompton, both in the county of Richmond.3.No person shall, within the limits of said region of Windsor Mills, offer, sell or deliver at bis home or his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart.4.No person shall, within the limits of said region of Windsor Mills, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to three and a half cents a pint and seven cents a quart.5.No person shall, within the limits of said region of Windsor Mills, offer, sell or deliver milk in bulk at prices inferior to twenty four cents a gallon. 1618 I .a présente ordonnance annule l'Ordonnance Ko 32 II 38 de ladite Commission, publiée dans la Qotett* officielU Québec, en date du 10 septem-brc 1938, et entre en vigueur le 15 mai 1030.Le secrétaire de ladite Commission est chargé \u2022 le publier la présent»- ordonnance dans le prochain numéro -< ar Hoi-vert, secretary, and ( iermain Beaulieu, legal advi.-er.Considering the conditions of the dairy industry within the region of (iranby; Il Is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limit* of the region of Granby.2.The region of (iranby include- the city of ( ïranby.3.Any raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers for each hundred pounds of milk on a 3.2.V ', butterfat basis which he receives from them.11.80 net F.O.B.business place of said dealer.4.Any pasteurised milk dealer must pay directly to bis pn>ducer-siippliers for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis which he receives from them 81.65 net F.O.H.business place of said dealer.5.No person shall, within the limits of said region of (iranby, offer, sell or deliver bottled milk at home ar prices inferior to four cent- a pint and eight cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of (iranby.offer, sell or deliver l*>ttlcil milk to a grocery, a restaurant, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to three and a half cents a pint and seven cents a (piart.7.No business establishment, save pasteurizing and dairy plants, -hall sell bottled milk at a price inferior to four cents a pint and eight cents a (piart.The present order cancels Order No.35-H-38 of said Commission as published in the Quebec Official Oatette, for September 10th, 1038, and comes into force on May 15th, 1030. 1619 Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gasette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière, P.I).McArthur.Certifié, OSCAR BOISVERT, Le secrétaire, Commission de l'Industrie laitière.Québec, le 3 mai 1939.commission de l'industrie laitiere de la province de quebec Ordonnance Xo SO-E-39 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec.Séance du mardi, 2 mai 1939, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-.1.lafrenière.P.-D.McArthur.commissaires, Oscar Boisvert.secrétaire, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Jonquière; La commission decrete ce qui suit: 1.Ls présente ordonnance s'applique à toute jKTsonne (pii, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites île la région de Jonquière.2.la région de Jonquière comprend les villes de Jonquière et de Kénogami et la cité d'Arvida.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, |>our chaque cent livres de lait dosant 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.75 net K.A.B., la ferme du producteur-fournisseur.4.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour charpie cent livres de lait dosant 3.2.V\", de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.65 net F.A.B., la ferme du producteur-fournisseur.5.Sauf les dispositions de l'article 6 ci-dessous, nul ne {>eut, dans les limites de la dite région de Jonquières, offrir, vendre ou livrer si son domicile ou a sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inféiieurs à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.6.Nul ne peut, dans les limitas de la dite région de Jonquière, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou a tout autre établissement de commerce, à des prix inférieurs à trois et demi sous la chopine et sept sous la pinte.la présente ordonnance annule l'Ordonnance No 36-11-38 de la dite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Quéltcc, du 8 octobre 1938, et entre en vigueur le 15 mai 1939.Le secrétaire de la dite Commission est chargé de oublier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafrenière, P.D.McArthur.Certifié, OSCAR BOISVERT, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 3 mai 1939.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quelle Official Gazette.Signed: Messrs.IL C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, P.D.McArthur.Certified, OSCAR BOISVERT.The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939.dairy industry commission of the province of querec Order Xo.86-E-S9 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quel>ec.Meeting of Tuesday, May 2nd, 1939, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.IL C.Bois, president, Théo-.1.Lafrenière.P.I).McArthur, commissioners, Oscar Boisvert, secretary, and (iermain Beau-ieu, legal adviser.Considering the com lit ions of the dairy industry within the region of Jonquière; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who.directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Jonquière.2.The region of Jonquière includes the towns of Jonquière and Kénogami and the city of Arvida.3.Any raw-milk dealer must pay directly to his producers-suppliers, for each hundred pounds of milk of a 3.25% butterfat basis which he receives from them, SI.75 net F.O.B., farm of producer-supplier.4.Any pasteurized-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis which he receives from them, SI.65 net, F.O.B., farm of producer-supplier.5.Save the provisions of article 6 hereunder no person shall, within the limits of the region of Jonquière, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Jonquière, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishments, at a price inferior to three and a half cents a pint and seven cents a quart.The present order cancels Order No.36-H-38 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, dated October 8th, 1938, and comes into force on May 15th, 1939.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, P.D.McArthur.Certified, OSCAR BOISVERT, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939. 1620 COMMISSION DE L'INDUSTRIE LAITIERE DE LA PROVINCE de QUÉBEC Ordonnanct No i?E 89 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du mardi, le 2 mai 1939, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Présenta: MM.IL-C Bois, presideqt, Théo.-.1.Lafrenière, et P.-D.McArthur.commissaires, Oscar Boisvert.secrétaire, et < iermain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dan- la région de Marieville.comté de Rouville; dairy industry commission of the province of QUEBEC La commission décrète ce qui suit: It is enacted as follows: 1.La présente ordonnance s'applique à toute î.The present order i- applied to any person personne qui, directement ou indirectement, vend who.directly or indirectly, Bells or delivers milk ou livre de lait dan- le- limite- de la région de within the limits of the region of .Marieville.Marieville.2.La région de Marieville comprend le terri- 2.The region of Marieville includes the territoire de la municipalité de ville de Marieville, tory of the municipality of the town of Marieville, comté de Rouville.county of Rouville.3.Ssul ne peut, dans les limites de ladite région 3.No person shall, within the limits of said \u2022 le Marieville.offrir, vendre ou livrer, à son region of Marieville.offer, sell or deliver milk, at domicile ou à sa pince d'affaires, ou su domicile hi- home or at hi- business plSce or at the home de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs a of the purchaser, at price- inferior to 3'_> cents trois et demie boue la chopine et sept sous la a pint and 7 cent- a quart.pinte.La présente ordonnance annule l'ordonnance The present order cancels Order No.42 II 38 No 42 H 38 de ladite Commission publiée dans of said Commission, published in the Quebec la GazetU officielU dt Québec du 3 décembre 1938, OfficialGaeetl* of December 3rd.1938, and comes et entre en vigueur le l.\"> mai 1939.into force on May I5th, 1939.I,e secrétaire de ladite Commis-ion est chargé The secretary of -aid Commission is charged de publier ladite ordonnance dans le prochain with the publication of -aid order in the next numéro de la GazetU officielle 41 II 38 de la dite Commission, publiée dans la ttt officielU f the present order in the next issue of the Qui hi r Official dazilti.Signed: Messrs.II.C.BoiB, president, Thro.J.Lafrenière, P.D.McArthur.Certified, OSCAR BOISVERT, The secretary.Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939.commission dk l'industrie laitiere de la province de québec Ordonnance No 40-E -30 Extrait des proivs-verbaux «les séances «le la Commission «le l'Industrie laitière de la province de Quél>ec.Séance du mardi, 2 mai 1939, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie laitière, à Montréal, ft 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-.1.lafrenière, P.-D.McArthur, commissaires, Oscar Boisvert, secrétaire, et (ïermain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de lx>uiseville; La commission décrète ce qui suit: 1.la présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Louiseville.2.La région de I/miseville comprend le territoire de la ville de Louiseville, plus une partie du dairy industry commission of the province of quebec Order No.40-E-39 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Tuesday, May 2nd, 1939, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.lafrenière, P.D.McArthur, commissioners, Oscar Boisvert, secretary, and (.iermain Beaulieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Louiseville; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Louiseville.2.The region of Louiseville includes the territory of the town of louiseville, and part of the territoire «le le municipalité rurale île Saint-Ajitoine-de-U-Rivière-du-Loup délimité oomme cuit: A Vest: par une tone d'un demi-mille de profondeur limité au nord et y oomprii le lot N«.s71 et au Slid par et y COmpTÙ le lut No 804) Au tud.par tout le terrain adjacent à la ville de Louiseville borné comme suit: au nord: par la limite sud de la ville; a IVst: par la Grande Rivière-du-Loup jusqu'à et y compris le lot No 378; au BUd: par et y compris le lot No 378; à l'ouest; par le coté est de la Petite Rivière, depuis et y compris le loi No 378 jusqu'à et y compris le lot N«> .'M'.»: .1 l'ouest: par une lisière de terrain d'un demi-mille de profondeur situé»- le long de la Petite Rivière et bornée au sud par et y compris le lot No 349 et au nord par et y compris le lot No 338; Au ml: par tout le terrain compris dan- les limites suivantes: au sud: par la limite nord de la ville; à l'est: par la Grande Rivière-du-Loup depuis les limites de la ville jusqu'à et y compris le lot No 777: au nord: par et y compris le lot No 777.à l'ouest: par la Petite Rivière depuis et v compris le lot No 777 jusqu'à et y compris le lot No 338.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25% de matière- grasses qu'il reçoit de ceux-ci, 81.KO net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Nul ne peut, dans le- limit*- de ladite région de Louiseville, offrir, vendre u livrer, à -on domicile procès-verbaux des seances any person who, directly or indirectly, sells r deliver, at hi- home op at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cent- a pint, eight cents a quart and thirty-two cents a gallon.4.No milk dealer .-hall deliver milk after 11 a.m., Eastern standard time.The present order cancels Order No.39 II 38 of said Commission, published in the Quebec Official Go*tU.of OctoU-i- )»th, 1938, and comes into force on May 15th, 1939.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue «>f the Quebec official Oatette.Signed: Messrs.IL C.Hois, president, Thro.j.Lafrenière, P.I).McArthur.Certifie*!, OSCAR BOISVERT.The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939. 1020 I.a COMMISSION DÉCRÈTE CE QUI iUTT! 1.la présente ordonnance s'applique à toute pereonoe QUI, directement OU indirectement, vend OH livre du lait dans les limitée de la région de Dolbeau.2.La région de Dolbeau comprend la nnini-cipalité de la ville de Dolbeau et celle du village de Mista.-sini, dan.- le comté du Lae-St-Jcaii.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à sea fourni-seurs-producteur-, pour chaque cent livre.- de lait dosant au moins 3.25* de matière- grasses qu'il reçoit de ceux-ci, 81.75 net P.A.B.ferme du producteur.4.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement a -es fournisseurs-producteurs, jm»ur chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25* ,' de matière- grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.65 net l'.A.M.ferme du producteur.*».Sauf les dispositions de l'article 6 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région «le Dolbeau, offrir, vendre OU livrer à son domicile \"U à sa place d'affaires ou au domicile de l'ache-teur, du lait à des prix inférieurs ;\\ quatre sou.- la chopine et huit sou- la pinte.«i.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Dolbeau, offrir, vendre ou livrer «lu lait à une épicerie, à un restaurant, à un hotel, à un marchand \"u à tout autre établissement de commerce, à des prix inférieurs à trois -ou- et demi la chopine et sept BOUS la pinte, La présente ordonnance annule l'Ordonnance No 63 H 38A, de ladite Commission, publiée dan- la GatetU officielU d* Québec, du 3 décembre 1038, et entre «-n vigueur le lô mai 1939.\\a> secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance «lans le prochain numéro de Is GatetU officielU e.3.Save the provisions of article 4 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Stanstead, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser milk at prices inferior to five cents a pint and nine cents a (mart.\u2022 4.No person shall, within the limits of said region of Stanstead, offer, sell or deliver milk to a grocery, a restaurant, a hotel, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to four cents a pint and eight cents a (piart.The present order cancels Order No.48 R-3S of -aid Commission, published in the Quebec Official Gazette, of October 8th, 1938, and comes into force on May loth.1939.The secretary of -aid Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Q\\u ht c Official Gazette, Signed: Messrs.II.C.BoiB, president.Théo.1.Lafrenière, I'.D.McArthur.Certified.OSCAR BOISVERT, The secretary.Dairy Industry Commission.Quebec, May 3, 1939.commission de l'industrie laitière de la province de québec Ordonnance No 46 K SB Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec.Séance du mardi.le 2 mai 1030, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Rois, président, Théo.-.1.lafrenière, et P.-D, McArthur, commissaires, '?scar Boisvert, secrétaire, et (îermain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Rimouski; I.a commission décrète ce qui suit: 1.la présente ordonnance s'applique à toute |M*rsonne qui.directement OU indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Rimouski.2.la région de Rimouski comprend la ville de Rimouski.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs.j>our chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.85 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Rimouski, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre sous ht chopine et huit sous la pinte.dairy industry commission of the province of quebec Order No.46-E 39 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry ( 'onunission of the Province of Quebec.Meeting of Tuesday, May 2nd, 1939, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Hois, president, Théo.J.lafrenière and P.I).McArthur, commissioners, Oscar Boisvert, secretary, and (iermain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Rimouski; IT is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Rimouski.2.The region of Rimouski includes the town of Rimouski.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or more which be receives from them, $1.85 net F.O.B.business place of said dealer.4.No person shall, within the limits of said region of Rimouski, offer, sell or deliver, at his home or his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint and eight cents a quart. 1630 ô.Le prix r.celle de la ville de Bourlamaque, et les territoire! compris dans les canton- de Bourlamaque, Dubuisaon, Foumière, Malartic et Pascalis.Tout marchand de lait doit payer directement à nés fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livre* de lait dosant 3.25% de matière* glasses qu'il reçoit de ceux-ci.s_'.(Hl net F.A.H.la ferme du producteur.\u2022t.Sauf le.- disposition! de l'article .1 ci-dessous, nul ne peut, dan- le- limite- de ladite région de Val d'Or, offrir, vendre ou livrer à ion domicile ou à sa place d'affaires ou bu domicile de l'acheteur, du lait à de- prix inférieure à six ioui la chopine et douze bous la pinte.\"».Nul ne peut, dan- les limites de ladite région de Val d'Or, offrir ou livrer du lait à une épicerie, à un restaurant, à un hôtel, à un marchand ou à tout autre étal>ll\u2014ement de commerce, à des prix inférieurs à cinq sous la chopine et dix bous hî pinte.K>t considérée établissement de commerce toute maison de pension qui, depuis au moins quinte jours consécutifs, a acheté ou aura acheté un minimum de huit pintes de lait chaque jour.la présente ordonnance annule l'Ordonnance No H 3* H, publiée dans la GatetU officielU iU Qw'btr en date du 11 mars 1939, et entre en vigueur le 15 mai 1939, Signé: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-J.Laprrniérb, P.-D.McArthur.Certifié, oSCAH BOISVERT, I.e secrétaire, Commission de l'Industrie laitière.Québec, le 3 mai 1939, 2033*- o Action en séparation de biens Considering the conditions of the dairy industry within the region of Val d'Or; It i> EM \\.\"» II 38 H published In the Quebec Official (i-prouvé par le Lieutenant-Gouverneur, le 8 mai 1939.Concernant la suspension temporaire de l'Ordonnance numéro 24 de IH >ffiee des salaires raisonnables.No 77S L'honorable Ministre du Travail, dans un mémoire «'n date «lu 5 mai (1939), recommande: Que, conformément aux dispositions PY of tin- Report of a Committee of the Honourable Executive Council dated May 5th, 1939.approved bv tin* Lieutenant-Governor on May 8th.1939.' Concerning the repeal of order-in-Council No.362 of February 25th, 1939.N.797 The Honourable Minister of Labour, in a memorandum dated May 5th, (1939), recommends: That, pursuant to section 8 of the Collective Ialxmr Agreements' Act, order-in-Council No.362 of February 25th, 1939, with a view to strike off ( iramle-Baie from the territorial jurisdiction such as descril>ed in section II of order-in-council No.2225 e repeale-prouvé par le Lieutenant-Gouverneur le 8 mai 1939.Concernant des modifications au décret relatif à la fabrication «les Ixiites de carton gaufré dans la province «le Quél>ec.No 798 L'honorable Ministre «lu Travail, «lans un mémoire en date du 5 mai (1939), recommande: Que, conformément aux dispositions de l'article 8 de la Loi des conventions collectives de travail (1 Geo.VI, chapitre 49, amendée par 2 Geo VI, chapitre 52), le décret relatif à la fabrication des boites de carton gaufré dans la province de Québec, portant le numéro 2780 du 23 décembre Ct >PV of the Report f a Committee of the Hon- .ourable Executive Council dated May 5th, 1939, approved bv the Lieutenant-Governor on May 8th, 1939.Concerning modifications to the decree relating to the fabrication of corrugated paj>er lx>xes in the province of Quebec.No.798 The Honourable Minister of Labour, in a memorandum date «lu 13 mai 1938.amendé par les arrêtés Nos 1746, 1747, 2778.361 «-t 644 «h-s 2 septembre 1938, 23 décembre 1938, 25 février 1939 et 29 mars 1930, s«iit «le nouveau amendé «le la façon suivante: \"I/1 comté «le Portneuf est radié de la zone II «!«\u2022 l'article III relatif à la juridiction territoriale et n'est pas soumis audit décret.\" Certifié, A.MORISSET, 2our, in a me.morandum dated May 5th, (1939), recommends'! Pursuant to the provisions of section 8 of the Collective Labour Agreements' Act (1 (Jeo.VI, Chapter 49, amended by 2 Geo.VI, chapter 52), that the (decree relating to garage employees in the «listrict «if t^ueliec, No.765 of May 13th, 1938, amended bv orders-in-Council Nos.1740, 1747.2778, 361 ami 544 of September 2n«l, 1938, December 23rd, 1938, February 25th, 1939 and March 29th.1939, I*' again amended as follows: \u2022 Portneuf county is striken off from Zone II of section III relating to the territorial jurisdiction anil is not subject to the said decree.\" ( Certified, A.MORISSET, 2042 o Clerk of the Executive Council.COPIE «lu Rapport «l'un Comité de l'honorable ( Conseil Exécutif en date «lu 5 mai 1939, approuvé par le Lieutenant-! iouverneur le 8 mai 1939.Concernant un nouvel amendement au décret relatif aux employés not sell the said product- directly to the retail stores.b.Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction of the present decree comprises all the province of Quebec.III.Hours of labour: a.All operators, blockers, cutters and lining makers shall be employed either on a piece-work basis or on a basis of work by the week; the weekly duration of labour shall be forty-four (44) hours distributed as hereinafter stipulated.If, at the time ff for meal.There shall be no work «>n Saturday and Sunday.C.The employers according to the distribution of work established in the preceding subsection shall, under an authorization of the Joint Committee, have the right to reduce to eight (8) hours the daily duration of labour f«>r the first five working davs, and to work from 8.00 or 8.30 a.m.to 12.00 or 12.30 p.m.on Saturday.d.In the establishments where the weekly duration of labour of forty-four hours Is divided into daily periods of eight (8) hours for the first five working days and of four (4) hours on Saturday, the said duration of labour shall remain as it is and all future changes must be accepted by mutual consent.IV.Overtime work: All overtime work exceeding ten (10) hours jxjr week and two (2) hours per day is forbidden.There shall be no work on Saturday afternoon and on Sunday.Xo foreman, male or female, contractor, partner or share bolder shall work in the classifications hereinafter mentioned outside the regular daily duration of labour stipulated in the present decree. 1643 V.Salaires: a.I,es salaires journaliers et hebdomadaires seront les suivants pour les ouvriers qualifies dans les classifications ci-après mentionnées: Salaires Salaires IiiIhIo- Métiers horaire» madairee {.'A krt) Coupeurs.SO.50 $22.00 Opérateurs.0.46)4 20 (K) Mloqueurs .o .T.\" 15 40 Faiseuses de doublures 0.28% 12 50 //.Tous les ouvriers appartenant aux classes susdites doivent être qualifiés, conformément aux prescriptions ci-après mentionnées.c.Ix- système de travail à la pièce, s'il est en force dans un établissement lors de la mise en vigueur du présent décret, doit prévoir, pour chacune des classifications mentionnées précédemment, un taux assez élevé POUT assurer à l'ouvrier au moins le taux horaire minimum afférent à chacune des classifications.Ces taux doivent être approuvés par le comité paritaire.'/.Tout employé qui a exécuté et qui exécute présentement toute sorte d'ouvrage non prévue par les classifications énumérées, devra continuer; toutefois s'il e>t affecté durant la moitié d'une semaine donnée au travail d'une classification établie, son salaire sera rajusté en conséquence.».L'employeur devra établir »'t spécifier un jour de paie régulier pour les employés de son établissement; les salaires seront payés en argent.VI.Dixpetsitians spt'rietlcs : a.Tout ouvrier employé dans n'importe quelle classe et recevant Une rémunération hebdomadaire inférieur»' à 825.00, aura droit à un bonus de .\"»',' sur son salaire et ou au prix de travail à la pièce, eu supplément de ce «pril recevait au 1er janvier 1939, 'lans sa classe respective.Toute réduction des salaires ou des taux à la pièce dans l'industrie durant l'existence du présent décret.e no reduction on the wages or piece-work rates in the industry concerned during the subsistence of the present decree.b.Pursuant tf the Report of a Committee of the Honourable Executive Council \"Ur 1«- calcul des heures de travail sera l'heure officiellement reconnue dans la cité de Montréal 'Heure normale ou heure avancée).IV.a.Lea heures des repas seront: 1.Déjeuner: 'le 5.00 a.m.à 7.00 a.m.; 2.Diner: de 12.00 midi à 1.00 p.m.; Souper: de 6.00 p.m.à 7.00 p.m.; 4.Repas de nuit: de 11.00 p.m.à 12.00 minuit.chapter 52), The Brotherhood of Railway ami Steamship Clerks, Freight Handlers, Express and Station Employee- ha- presented to him a request to the effWt that the collective labour agreement entered into between: On* thk one part: ('anada Steam-hip Lines Limited; Clarke Steamship Company Limited; The Ellis Shipping (ompany Limited ; Interprovincial Steam-hip Line- Ltd 'Montreal Shipping ( 'ompany Agents) ; Calvin Shipping (ompany Limited; The Empire Stevedoring (\"ompany: Jarka Corporation of Canada, Limited; Antioosti Shipping Company Limited : And.o\\ nil.other part: The Brotherhood of Railway and Steam-hip Clerk-.Freight Handler-.Express anil Station Empl< lyees, be rendered obligatory !\"r the employer- and the employee- of the trade- concerned according to the conditions described in the Quebec Official Gatettt of March 18th, 1030; Whereas the provisions relating to the rati-.- of wage- and to the duration of labour in the industry concerned and within the territorial jurisdiction indicated ill the -.aid reque-t have acquired a preponderant significance and importance; Whereas the provisions of section \u2022\"» of the act concerning the publication of notice- have been duly observed : Whereas no objection ha- been presented against the said request : Consequently, tin- Honourable Minister of labour recommend- its approval in conformity with the provisions of Bection \u2022'\u2022 of the -aid act, with however the new following provisions to be substituted to the condition- described in the Quebec Official Gatettt of March 18th, 1939.I Industrial juritdiction: The industrial juridiction of the present decree comprises the loading and unloading of all ships (excepting the handling of grain engaged in inland and coastal navigation, in the Harbour of Montreal, as defined in section XIII of this decree including all vessels loading and unloading in the Lachine ( anal Zone (excepting the handling of grain;.II.Definition: The term \"longshoremen\" signifie- shy person engaged in the physical work of loading or unloading of a vessel, always excepting the crew of that vessel, signed under the pro- vi-ion- of the Canada Shipping Act.\u2022 III.Rate» of wqajet: a.For work |>erformed between the hours of 7.00 a.m.and 7.00 p.m., the rate of pay shall be *0.\">0 per hour.b.For work |>erformcd between the hours of 7.(X) p.m.and 7.00 a.m., the rate of pay shall be $0.51 per hour.The time used for computing hours of laln)ur shall Im« the time officially recognized in the city of Montreal.(Eastern or daylight saving time).IV.a.Meal hours shall l>e: 1.Breakfast: ô.OO a.m.to 7.00 a.m.2.Luncheon: 12.00 n«>on to 1.00 p.m.A.Supper.0.00 p.m.to 7.00 p.m.4.Midnight lunch: 11.00 p.m.to 12.00 mid-night. 1645 Les débardeurs requis de travailler pendant les heures stipulées pour les repas seront rémunérés à raison de salaire et demi par rapport aux taux rie salaire en vigueur, pour l'heure du repas et chaque heure subséquente, jusqu'à ce qu'ils soient requis de prendre leur repas, à l'exception des débardeurs requis dé travailler a 10.00 p.m., qui travailleront jusqu'à 12.>( the Statutes of 1H73.and -hall be construed with reference to the circumstances existing when the said Acts were respectively passed.Northerly from the said point, the said harbour is extended and the boundary line shall continue to the extreme Northern end of the Island of Montreal following the Hiver St.Lawrence along the present line of high water mark, and including the beach thereof.The Southern boundary -hall be a line bearing So, 85 E.astronomically, from the Easterly end of the division line between the lots known respectively as number- 3266 and .\"t'27 of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, to an intersection with the Eastern boundary.c.The Eastern boundary shall be a line from the intersection of the Southern boundary with the present line of high water mark on the Last -h«>re of the Hiver St.Lawrence along the said line of high water mark, and including the l»eacb thereof, to the intersection with the Northern boundary.'/.The Northern boundary shall be a line running from the »ai«l extreme Northern end of the jsland of Montreal ami Bout de l'Ile and bearing due Last astronomically and continuing across the Hiver St.Lawrence to the intersection with the Eastern boundary.i.And that body of inland waters known as Lachine canal: bounded on Last side by the line of jurisdiction of tin- Montreal Harbour Commission at the foot of McGUI Street, iu the parish of Montreal, and on the West limit by Lake St.Louis at Lachine Locks, in the parish of Lachine.XIV.I) unit inn nf (In decree: The present decree is in force from the 1st of April, 1939 and shall remain effective during the whole navigation season of 1030.( iertified, A.MORISSET.2040 o Clerk of the Executive Council.COPY of the Re|>ort of a Committee of the Honourable Executive Council dated May 5th, 1939, approved bv the Lieutenant-( iovernor on May 8th, 1939.Concerning a collective labour agreement relating to tin- building material industry.No.808 The Honourable Minister of I^ilxmr.in a memorandum dated May 5th.(1939).sets forth: Whereas, pursuant t premier- jours de la semaine et de \u2022*> heure- le samedi.IV.Travail tvpplémentair* .Tout travail sup* plémentaire sera rémunéré au taux de salaire et quart par rapport au salaire régulier.Y.Apprentissag* : a.Quatre années constitueront la période d'apprentissage relativement au métier de tailleur de granit.Aucun apprenti rte pourra commencer la période de son apprentissage avant d'avoir atteint l'âge de séixe ans ou après avoir dépassé l'âge de vingt ans.h.Il est interdit d'employer plus d'un apprenti pour chaque 8 tailleur- de granit engagé- dan-chaque atelier.VI.L'employeur pourra engager des ouvriers dont la capacité de travail a été diminuée en raison de leur âge OU de certaine- infirmités, à des taux inférieurs aux salaires minima fixé- à l'article II de la présente section, mais un seul ouvrier de cette catégorie est autorisé par dix tailleur- de granit normaux, le comité paritaire devant déterminer le pourcentage d'incapacité.VIL Le comité paritaire pourra, à la suite \u2022 l'une demande présentée par un employeur et un employé, octroyer des permis de travail à la pièce dans le cas des établissements employant habituellement moin.- de quatre employés.SECTION > , Industrie du marbre I.a.Juridiction industriclU : I.a présente section régit toute- le- opérations de I industrie du marbre, terraso, tuile OU opérations similaire-.//.Juridiction territorial* : La juridiction territoriale de cette section comprend la pro vino de Québec.IL I» taux de salaires ci-di\u2014oua mentionnés seront payés pour chacun des métier- ci-après: Saloir* Métier» horaire» Tailleurs de marbre.80.60 Apprenti.\u2014tailleur- de marbre: 1ère année 0 20 Sème année 25 Sème année o 35 4ètne année 0 50 Hourly raUs In In rural eitie» districts lia.Letterers and designers on composition Who are journeyman-granite cutters or not .80 \"o 80 60 Sand blast operators, neither designers nor journeymsn-grsnite cutters.0.50 0.50 III.Duration of Labour: The maximum duration of labour for granite cutter-, apprentice-granite cutters and letterers -hall Ik* 45 hour* per week and 8 hour- per -l,iy for the fir-t five day- of the week and 5 hour- on Saturday.The duration of labour for blacksmiths, in plants, shall be * hour- per day and 5 hours On Saturday; in (pianie-.'.i hours per day and \u2022\"> hour- on Saturday.The maximum duration of labour for the other trade- mentioned in section II of the present part, -hall l>e 50 hour- per week; 9 hours per day on the first five day- of the week and 5 hour- on Saturday.IV Overtinu work: Overtime work shall In-paid at the rate of time and one quartei baaed OU the regular rate of wage-.V.Apprenticeship: a.four year- shall constitute the apprenticeship period for the granite cutter- trade.To begin the apprenticeship period, the apprentice shall !»e at least 16 years old and not more than 20.b.Not more than one apprentice to each s granite cutter- shall l»e employed in each plant.VI.The employer may hire workers, incapacitate! either by old age or infirmity, at lower \u2022 ate- of wage- than the minimum established by section II of the present part: however, only one BUch worker to ten normal granite cutters may U- hired: the Joint Committee t|W'rat-plémentaire sera rémunéré au taux de salaire et «piart par rap|x»rt au salaire régulier.Y.Appn ntissage : a.Quatre années constitueront la période d'apprentissage pour le métier de tailleur de marbre et dix-huit mois d'emploi ininterrompu constitueront celle des opérateurs de machines à carborundum.b.Il est interdit d'employer plus d'un apprenti pour chaque cinq compagnons de chaque catégorie des métiers mentionnés dans la présente section; toutefois on pourra employer un apprenti par trois opérateurs de machines à carborundum.r.Aucun apprenti ne pourra commencer son apprentissage avant d'avoir atteint sa seizième année.VI.L'employeur pourra engager des ouvriers dont la capacité de travail a été diminuée en raison de leur âge ou de certaines infirmités, à des taux inférieurs aux salaires fixés à l'article II de la présente section, mais un seul ouvrier de cette catégorie est autorisé |)our charpie dix tailleurs de marbre normaux, le comité paritaire devant déterminer le jxnircentage d'incapacité.SECTION' 3 Industrie de la pierre I.a.Juridiction industrielle : La présente section régit tout travail de finition dans l'industrie de la pierre à chaux, de la pierre à sable, de la pierre artificielle, des blocs «le ciment et industries similaires, autres que celles du granit et du marbre.6.Juridiction territoriale : La juridiction territoriale de cette section comprend toute la province de Québec.II.Les taux de salaires seront les suivants pour les métiers ci-après mentionnés: .Hourly Trades rates Compressor operators.$ 0.35 Saw setters.0.35 Hel tiers.0.30 Millwrights.0.40 Sawyerrnen on gang saws.0.40 Carborundum machine operators (large or small).0.50 Apprentice- -Carborundum machines operators: First 6 months.0.35 Second 6 months.0.40 Third 0 months.0.45 Bed-rubber face polishers.0.45 Bed-rubber end polishers.0.35 Machine polishers (marble and terraso).0.40 Hand polishers.0.35 Boxers.0.35 Terraso casters.0.55 Cranemen.0.40 III.Duration of labour: The maximum duration of labour for marble cutters and apprentice-marble cutters shall be 44 hours per week; 8 hours per day and 4 hours on Saturday.The maximum duration of labour for the other trades mentioned In section II of this part shall l>e 55 hours per week; 10 hours per day and 5 hours on Saturday.IV.Overtime work: Overtime work shall be paid at the rate of time and one quarter based on the regular wages.V.Apprenticeship: a.Four years shall constitute the apprenticeship period for the marble cutter's trade and eighteen months of continuous employment shall constitute that of carborundum machine operators.b.Not more than one apprentice to each five journeymen of any trade mentioned in the present part shall Ik?employed; however, one apprentice to eacii three carborundum machine operators may be hired.c.The apprentice shall be at least sixteen years old to begin his apprenticeship.VI.The employer may hire workers incapacitated by old age or some infirmities at rates lower than those established in section II of the present part, but only one such worker to each ten normal marble cutters may be employed.The Joint Committee shall determine the percentage of incapacity.PART 3 Stone Industry I.a.I'ndustrial jurisdiction: The present part shall govern all finishing work in the industry of limestone, sand stone, artificial stone, cement blocks and similar industries with the exception of granite and marble.6.Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction of this part comprises the whole province of Quebec.II.The rates of wages shall be the following for the trades hereinafter mentioned: 1652 Sola in a Métier» horaire» Tailleurs de pu-ru- | o 60 Apprentis tailleur- de pierre 1ère année 0 20 2ème année 3 SECTION 4 Industrie du ras bt du bronze ornemental I.n.Juridiction industrie lh : la présents section régit la fabrication et l'érection de fer ornemental et dO matériel de bronze.b.Juridiction prafessionneti* : l.a juridiction professionnelle de la présente section régit les employés travaillant dans les ateliers compris «lans la juridiction industrielle déterminée au paragraphe \"a\" du présent article.r.Juridiction territorial* : La juridiction territoriale de la présente section comprend l'Ile de Montréal.L'Ile Bizard.les comtés de l'Assomption, Terrebonne, Laval, Deux-Montagnes, Ar-genteuil, Yaudreuil.Soulanges.Beauharnois.( 'hâteauguay.Laprairie.Chambly, St-.Iean, Iti-ehelieu et Iberville.IL Taux dis salaires : h> salaires minima seront les suivant- |m.ur chacun des métiers ci-contre: SàUttrt s Métù rs horaires Mécanicien- $ 0 66 Ajusteurs.0.55 Aide- () 4-, Electeurs.0 fit) Aide-érecteur- Il ô(l Dan- les établissements régis par la présente Section, les pourcentage- Suivants doivent être observés en rapport avec leur échelle de salaire respective: 17'; des employés recevront .0.66 33', des employés recevront n ôô 50e/, des employés recevront.0 4ô III.Duré du travail: La durée hebdomadaire du travail sera de 44 heure- et répartie quotidiennement «le la façon suivante: Les lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi: de 8.00 a.m.à midi et de LOO p.m.à 5.00 p.m.:\\ l'exception du samedi OÙ le travail se fera entre 8.00 a.m.et midi.IV.Travail euppU'm idniri : a.Tout travail excédant la durée de S heure- les lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi.OU de 4 heures !e samedi, et tout travail exécuté le jour de l'An, de la Reine Victoria, le jour d'Action de grâces, la fête du Travail, le jour de Noël et les dimanches OU tout travail exécuté dans toute autre période de la journée en dehor- de celles mentionnées à l'article III, constituera du travail supplémentaire.h.Tout travail s[>écial ou urgent lequel, pour des raisons suffisantes, ne jieut être exécuté durant les périodes journalières de travail ci-haut mentionné*-, peut être fait dans n'importe quelle autre période de la journée en vertu d'un permis octroyé par le comité paritaire; tel travail sera sujet aux taux réguliers de salaires.c.L'heure légale sera l'heure normale ou l'heure avancée suivant l'heure en vigueur dans la localité où les travaux sont exécutés.V.Travail supplcmenteiire Tout travail supplémentaire sera rémunéré au taux de salaire et demi par rapport aux taux réguliers.Tout travail exécuté le jour de l'An, le jour de la Heine Victoria, le-Vendredi Saint, le jour de la Confédération, le jour d'Action de Grâces, la Fête du Travail, le Jour de Noël, le dimanche, ou de minuit à 8.00 a.m.un jour régulier de travail, sera rémunéré au double du salaire régulier.PART 4 Ornamental Iron and Bronze Industry I.a.Industrial jurisdiction: The present part shall govern the fabrication and erection of ornemental iron and bronze material.b.Professional jurisdiction: The professional jurisdiction of the present part shall govern the employees working in the shops comprised in the industrial jurisdiction determined in sub-section \"a\" of the present section.c.Territorial jurisdiction: The territorial jurisdiction of the present part shall comprise the Island of Montreal.lie Bizard, the counties of L'Assomption.Terrebonne, Laval, Deux-Montagne-, Argenteuil.Vaudreuil, Soulanges.beauharnois.('hâteauguay.Laprairie.Chambly, St-Jean.Richelieu and Iberville.II.Rates of wages: The minimum rates of wages shall be the following for each of the following trades: Trad* s Hourly rates Mechanics.% 0.66 Fitters.0.55 Helpers.0.45 Erectors.0.66 Erector's helpers.0.50 In the establishments governed by the present part, the following percentages shall lté observed with regard to their respective scale of wages: 17', of the employees shall receive.0 66 33', of the employees shall receive.I) ôô ÔO',' of the employee- -hall receive.0 45 III.Duration of labour: The weekly duration of labour shall be 44 hours and distributed daily as follows: (hi Monday.Tuesday, Wednesday, Thursday, and Friday: from H.00 a.m.to noon and from LOO p.m.to 5,00 p.m.; on Saturday, the work shall lie distributed between N.00 a.m.and noon.IV.Onrtirm irorl;: a.Any work exceeding the 8-hottr duration on Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday or 4 hours on Saturday and that jH-rformed on New Year's Day.Victoria Day.Thanksgiving Day.Labour Day.Christmas Day.Sundays and in any other jx-riod of the day beside those mentioned in section III, shall be considered as overtime work.//.All special or urgent work which, for sufficient reason, cannot be performed within the daily periods of labour hereinabove specified may be done in other periods of the day under permit issued by the Joint Committee: such work shall lie subject to the regular rates of wages.c.The legal time shall be standard or daylight saving time depending on which time may l«- in force in the locality where the work is performed.V.Overtime work: a.All overtime work shall be paid at the rate of time and one half based mi the regular rates.Work performed on New-Year's Day, Victoria Day, Good Friday, Dominion Day, Thanksgiving Day, Labour Day, Christmas Day, Sunday, or from midnight to 8.00 a.m.on a regular working day, shall be paid double time. VI.Pension, logement, transport: ta pension, li logement et N- transport devront être fournis par l'employeur à l'employé obligé ds travailler «\u2022n dehors de la cité «!\u2022 * Montréal; le temps de déplacement sera payé au prorata il»1 8.00 a.m.a 10,00 p.m., mais pas plu* de h heures de déplacement seront payées dans un jour de calendrier.VII.Les employés requis de travailler dans une classification d'un taux de salaire inférieur à leur taux ordinaire, seront rémunérés au taux le plus éle\\ é.VIII.Trmuil ii lu jii-r, : Il est expie\u2014ément stipulé que tout contrat signé par Un employeur et un ou plusieurs employé- -ur une base de travail à la pièce, sera de nul effet.II.Apprentissagi : u.Les apprentis-mécaniciens dans l'atelier recevront le pourcentage suivant Calculé BUT le taux de salaire des mécani- cien-: 1ère année, lers 0 mois .li.v 1ère année, 2ème 6 m\"i- 30*, 2ème année .4.V , Sème année .($Q% 4ème année .75' % Pour les travaux d'érection les apprentis seront considérés comme des aide* après une période de 8 moi- d'essai, durant laquelle il- recevront 80.45 l'heure.Les apprenti\u2014mécanicien- dan* l'atelier ne devront pas commencer leur apprentissage avant d'avoir 1*> ans, ni après avoir atteint 21 ans.Quatre années c.institueront la période complète d'apprentissage, c'est-à-dire que chaque apprenti devra avoir travaillé 208 semaines.11 sera permis d'avoir un apprenti pour chaque groupe de sept mécaniciens travaillant dan* un atelier.Si un employeur a moin.* de sept mécanicien- à son emploi, il lui sera quand même permis d'avoir un apprenti.Les heures de travail supplémentaire des apprenti* seront les même- que celle- des compagnons.Comité ixirituir* : A compter de la sanction de la présente convention collective de travail par arrêté ministériel, le comité paritaire formé pour surveiller et assurer l'application de l'ancien décret continuera à surveiller et à administrer le présent décret ju.-qu'à ce qu'un nouveau comité .-oit formé.Le dit nouveau comité, à compter de sa formation, remplacera l'ancien comité.Toute propriété et tous droit.- de l'ancien comité seront légalement transférés au comité nouvellement formé et ledit nouveau comité aura les devoir* et responsabilités de l'ancien comité.Durét du décret : Le présent décret sera valable à compter du 1er janvier 1939 et demeurera en vigueur jusqu'au 31 décembre 1039.Certifié.A.MORISSET, 2051\u2014o Greffier du Conseil Exécutif.COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 3 mai 1930 approuvé par le I.icutenant-t iouverneur le 5 mai 1930.Concernant la soustraction au piquetage en daim.- miniers de l'Ile d'Antioosti.L'honorable ministre des Mines et des Pêcherie-, dans un mémoire en date du 3 mai (1939), exposa! VI.Board, room, ami trarelling expense*: Hoard, room and travelling expenses shall l>c paid by the employer to the employee required to work outside the city of Montreal; travelling time shall Ite paid at the prorata of X.00 a.m.to lO.(K) p.m.Hut.not more than K hours of travelling shall 1m* paid in one calendar day.VII.The employee* required to work in a classification of a lower rate than their usual class, shall receive the higher rate.VIII- Pica work: It is expressly stipulated that all contracts entered into by an employer and one or more employees on a piece-work basis shall In-null.IX.Apprenticeship: a, Apprentice mechanics in the -hop -hall receive the following percentage computed on the mechanic-' rate* of wages; l-t year.1st 6 months .2.7 l-t vear.2nd month-.30*, 2nd year.47; 3rd year.tWc 4th year.%8% l'or erection work-, apprentices shall be considered as helper- after a 6-month probation period during which they shall receive 80.45 per hour.I>.Apprentice-mechanic.- in the shop .-hall not begin their apprenticeship before 16 years of age or after 21.I'our vear* -hall constitute the complete apprentice-hip period, meaning that each apprentice shall have to work during 208 weeks.One apprentice -hall Ik- allowed to each group of seven mechanics working in a shop.If an employer has less than seven mechanics he still may have one apprentice.Overtime hours for apprentices shall In- the same a- those of journeymen.Joint Committee: Prom the date of the ratification of the present agreement by an order-in-COUncil, the Joint Committee formed in order to supervise and ensure the enforcement of the former decree shall continue to sippervisc and ail-minister the present decree until the formation of a new committee.Said new committee, from the date of its formation, shall replace the former committee.AH properties and rights of the former committee shall Ik- legally transferred to the newly formed committee and the said new committee shall have the duties and responsibilities of the former committee.Duration of the decree: The present decree is effective from the 1st of January, 1939 and shall remain in force until the 31st of December, 1939.Certified, A.MORISSET, 2052-o Clerk of the Executive Council.C< >PY of the Report of a Committee of the Honourable Executive Council dated the 3rd May, 1939, approved bv the Lieutenant-Governor the 5th May.1939.Concerning thé withdrawal of the Island of Antioosti from the staking of Mining Claims.The Honourable Minister of Mines and Fisheries, in a memorandum dated the 3rd of May, 1939, sets forth: Vu le projet du ministre dent reprendre durant I été 1039 des travaux géologiques sur l'Ile d'An-ticosti: Et vu l'article 181 de la loi des Mines rie Qué-l.ee, (chapitre 80, S.R.Q.) En conséquence recommande que l'Ile d'Anti-costie soit jusqu'il nouvel ordre soustraite au piquetage eu claims miniers.Certifié, A.MORISSET, 2089\u2014o Greffier du Conseil Exécutif.In view of the project of the Minister to undertake, during the Summer of 1939, geological works on the Island of Antioosti; And in conformity with Article 181 of the Quebec Mining Act (Chapter SO, R.S.Q.).Therefore he reconmends that the Island of Antioosti bo, until further notice, withdrawn from the staking of mining claims.Cert i fiet I, A.MORISSET.2090 Clerk of the Executive Council.Avis divers Miscellaneous Notices La compagnie -Su indell-DresslerCorporation\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la Province, est à Champlain, Québec, a s International Foils, Ltd.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.George Beverly Puddicombe, de 204 ouest, rue Notre-Dame, de la cité de Montréal.Québec, le 10 mai 1939.JEAN BRUCHESI, 2001\u2014o Si Mis-secrétaire de la Province.The company 'Swindell-Dressier Corporation\", has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in the Province.Its principal place of business, in the Province, is at Champlain, Quebec, c-o International Foils, Ltd.Its chief agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it.is Mr.George Beverly Puddicombe, of 204 Notre-Dame Street West, of the City 01 Montreal.Quebec, Mav 10, 1939.JEAN BRUCHESI, 2092 Under Secretary of the Province.VILLAGE DE CHANDLER (Comté de < iaspé) Tirage d'obligations Avis public est, par les présentes, donné que, conformément aux dispositions du règlement numéro 03 du village de Chandler, un tirage au sort a été effectué au bureau de la Commission municipale de Québec, à Québec, le 3 mai 1939, et que les obligations ci-après désignées, émises par ledit village sous l'autorité dudit règlement, ont été tirées et seront remboursables à compter du 1er juillet 1939: Dénomination de $500.00: Numéros D-l 1, D-67 D-llOet D-114; Dénomination de $100.00: Numéros C-35, C-113, C-1G1 et C-182.I^es porteurs des obligations ci-dessus mentionnées devront, le 1er juillet 1939, présenter et remettre lesdites obligations pour paiement à la Banque Canadienne Nationale, à Chandler, Québec ou Montréal, avec tous les coupons d'intérêt non échus.Lesdites obligations cesseront de porter intérêt à compter du 1er juillet 1939.Donné à Chandler ce lOème jour de mai 1939.Ijh secrétaire-trésorier, 2107-O WILBROD LUCAS.VILIAGE OF CHANDLER (County of Gaspé) Drawing of Bonds Public notice is hereby given that, in accordance with the provisions of By-Law number 63 of the Village of Chandler, a drawing by lot was made at the office of the Quebec Municipal Commission, at Quebec, on May 3, 1939, anil that the following bonds, issued by the said Village under authority of said By-law, were drawn and will become payable from July 1, 1939.Denomination of $500.00: Numbers D-ll, D-67, D-l 10 and D-114; Denomination of $100.00: Numbers C-35, C-113, C-101 and C-182.The holders of the above described bonds shall, on July 1, 1939, present for payment and remit said bonds to the Banque Canadienne Nationale, at Chandler, Quebec or Montreal, with all unmatured coupons attached.Said bonds shall cease to bear interest from July 1, 1939.Made at Chandler on May 10, 1939.WILBROD LUCAS, 2108-O Secretary-Treasurer Bureau-chef 1 (>*)() Chief Office Province de Québec, district de Montréal Avi- eel par les présentes donné que la compagnie \"Hsrwal Holdings Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date 'lu troisième jour d'avril mil neuf rent trente-neuf h ayant son bureau principal en la cité de Montréal, a établi son bureau au numéro là.\")'.», rue Macgre- gor.A OOmptdr 'le la date 'lu cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.I )até en la cité de Montréal, ce vingt-neuvième jour d'avril, mil neuf cent trente-neuf.Le Président, 2103 IL-B.WALKER Chartes: - Abandon «le Province of Quebec, district of Montreal.Notice is hereby given that \"Hcrwal Holdings Limited \".incorporated by Letters Patent on the Third day of April, nineteen hundred and thirty-nine and having its Head Office in the City of Montreal, ha.- established it- office at Number 1559 Macgregor Street.From and after the date of this notice the -aid office shall U' considered by the Company as being the Head office of the Company.1 )ated at the city of Montreal this twenty-nil.th day of April, nineteen hundred and thirtv-nine 11.B.WALKER, 21(14 o President.('barters:- Surrender of l.\\ Compagnie Traverse de Restigouche I.TKK Avis est par ! of the Quebec ( '¦ impanies' Act.Carleton, May 8, 1039.ALPHONSE CHABOT, 2076-0 Secretary.Province of Quebec, District of Montreal N.Wallot & Fils Limitée Notice i.- hereby given, in conformity with the provisions of the first part of the Quebec Companies' Act, that N.Waliot «V.Til- [imitée will apply to the Attorney General and the Minister of the Municipal Affair-, Trade and Commerce, to surrender its charter and direct its cancellation as and from the date which it may please them to fix.Montreal.Mav 4th.1930.GEORGE NOEL, 2078-0 Secretary.Department of Public Instruction No.1305-32 Quebec, May 1st, 1939.Application is made to erect into a separate school municipality, under the name of \"The School Munici|Mility of Boileau\", in the County of Chicoutimi, the territory hereinunder described, to wit: Lota 32 to 50 inclusively of Ranges V, VI, VII of the Township of Boileau, not presently belonging to any organized school municipality; 1657 Lea Iota 1 I 8 inclusivement du rang Ouest, Rivière Ha! Ha! du rang \\*11 Eat Bras Hamel, \\\" 111 dans la canton de rerland qui devront être détaches de la municipalité scolaire de Fcrland.1086 1H 2 0 No 420-39 Québec, le 1er mai, 1930, Demanda est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"La Municipalité scolaire «le l'aul-Baic\" dans le comté de Saguenay, les rangs 5 et 6 du canton de Laval.qui ne sont pas encore organisés en municipalité scolaire, 1987 18 2 o Loti 1 to 0 inclusively of Range West, Ha! Ha! River, of Range VII East, Bras Hamel, VIII in the Township of Ferland, which shall be detached from the School Municipality or Ferland.1086\u201418-2 No.420-39 Quebec, May 1st, 1030.Application is made to erect into a separate school municipality, under the name of \"The School Municipality of Paul-Baie\", in the County of Saguenay.Ranges 5 and 0 of the Township of Laval, which are not yet organised into a school municipality.1088\u201418-2 No 1704 38 Québec, le 1er mai.1030.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de St-Benoit-Labre, dans le comté de Matapédia, les lots A à G inclusivement îles rangs IV, V.V! du canton de Nemtayé et de les annexer à la municipalité scolaire de Ste-Irène-de-Nemtayé, même comté.IPV» ls 2 o No.17t>4-38 Quebec, May 1st.1039.Application is made to detach from the School Municipality of St-Benoit-Libre, in the County of Matapédia, lots A to (I inclusively, of Ranges IV.V, VI of the Township of Nemtayé, and to annex the same to the School Municipality of Ste-Irèue-de-Nemtavé, same Cotintv.1990 IS 2 No 103-99 QUébee, le 28 avril.1939.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"La municipalité scolaire de St-Georgea-de-Castsgpnier'', dans !\u2022\u2022 Comté de l'Abitihi.le territoire ci-de\u2014oii-décrit, savoir: Les l\"t> Nos 1 à 14 inclusivement dis rangs V et VI.les lots i à 22 inclusivement des rangs VII et VIII, les lot- 1 à 53 inclusivement des rangs IN et N «lu canton de LaMorandière.Ce territoire ne fait partie d'aucune municipalité -claire déjà organisée.Lee lot- 23 à 29 inclusivement des rangs VII et VIII du même canton qui devront être «léta-chéS de la municipalité scolaire «le LaMorandière.Le lot 58 a la limite est «les rangs VII et VIII, le lot 54 à la limite est «les rangs IN et N, du canton de 1 hiverny.L's lot- 1 à 44 inclusivement des rangs I et II du canton «le Vassal, les lots i à 20 inclusivement des rangs III et IV «lu même canton.L's lot- l'A) à la limite est du canton de ( \"a-ta-gnier dans les rangs I, II, III, IV.1991-18-2-0 No 1638-37 Québec, le 1er mai, 1939.Demande est faite d'annexer à la municipalité scolaire de St-Romuald-de-Moffet.dans le comté «le Témiscamingue, les lots 22 à 52 inclusivement du rang IV du canton de Latulippe; les lots compris entre le lac des Quinze et le lot 25 inclusivement des rangs I à V inclusivement du canton Brodeur; les lots 1 à 25 inclusivement du rang VI du même canton, les lots 8 à 25 inclusivement des rangs VII et VIII du même canton; les lots 1 à 10 inclusivement des rangs IX à XII inclusivement du même canton.Tout ce territoire appartient actuellement à aucune municipalité scolaire organisée.1993-18-2-0 No.103-99 Quebec, April 28.1939.Application is made to erect into a separate school municipality, under the name of \"The School Municipality of St-Georgea-de-Casta-gnier\", in the County of Ahitibi, the territory hereinbelow described, namely: L>ts Nos.1 to 14 inclusively of Ranges V and VI.lot- 1 t«> 22 inclusively of Ranges VII an.I VIII, lots 1 to 53 inclusively of Ranges IX and X of the Township of LaMorandière.The said territory does not form part of any already organized School Municipality.Lits 23 to 29 inclusively of Ranges VII and VIII of the same township which shall be detached from the School Municipality of LaMorandière.Lot 58 to the East limit of Ranges VII and VIII, lot 54 to the East limit of Ranges IX ami N, of the Township of Duverny.Lots 1 to 44 inclusively of Ranges I and II of the Township of Vassal, lots 1 to 20 inclusively or Range III and IV of the same township.Lota 60 to the East limit of the Township of Castagnier in Ranges I, II, III, IV.1992\u201418-2 No.163847 Quebec, May 1st, 1939, Application is made to annex to the School Municipality of St-Romuald-de-Moffet, in the County of Témiscamingue, lots 22 to 52 inclusively of Range IV of the Township of Latulippe; the lots comprised between \"Lac des Quinze\" and lot 25 inclusively of Ranges I to V inclusively of the Township of Brûleur; lots 1 to 25 inclusively, of Range VI of same township, lots 8 to 25 inclusively of Ranges VII and VIII of same township: lots 1 to 10 inclusively of Ranges IX to XII inclusively of same township.All said territory not presently belonging to any organized school municipality.1994\u201418-2 1658 Ne, 770*38 Québec, le 2 mai, 1939.Demande est faite de changer le nom de la municipalité scolaire de St-l'hristophe, dans le comté de l'Abitibi, en celui «le \"Iji municipalité Molaire de St-\\riateur-de-la-Ferme\".1995 18 2 No 447-38 Québec, le 4 mai, 1939.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"I>a municipalité scolaire de Mont-Tremblant \", dans le comté de Terrebonne, le territoire suivant, savoir: Lea loti 1 a 19 inclusivement des rangs C.D.et E.du canton Clyde.Ces lotfl seront détachés de la municipalité scolaire de I-a Conception, comté de Labelle; Toute la municipalité civile «lu Lac Tremblant-Nord.Ce territoire sera détaché de la municipalité' scolaire de la Nativité, comté de Labelle; Lea lots ô»Wl à 580 inclusivement du rang VIII du canton de Salaberry, (Terrebonne); Lea lots 19 à 37 inclusivement des rangs I IV inclusivement du canton Grandisaon; Les lots 27 à 32 inclusivement du rang V du même cant< >n : Lei lots 33 à 36 inclusivement du rang VI dudit canton de Grandisson, (Terrebonne).Tous ces dernier- lots seront détachés de la municipalité scolaire de St-.Jovite, (Terrelionrie).2029 18 2 o No 447-3.S Québec, 9 mai 1930.ERRATUM Dans l'avis publié dans la (iazctU officii lie concernant la municipalité scolaire de Mont-Tremblant, dans la première ligne du 2ème alinéa il faut lire 10 au lieu de 19.2099-0 No 19949 Québec, le 9 mai 1939.ERRATUM Dans l'avis publié au sujet du No 314 du cadastre officiel de St-André-d'Acton, dans la dernière ligne, il faut remplacer le mot d'Acton par \"St-Ephrcrn-d'Upton\".2101-o No 142-39 Québec, le 9 mai 1939.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"La municipalité scolaire de St-BIaise\", dans le comté de l'Abitibi, le territoire ci-dessous décrit, savoir: Ijes lots Nos 1 à 29 inclusivement du rang IV, du canton de Barraute: les lots Nos 1 à 62 inclusivement des rangs VI, VII, VIII, du canton de Barraute ; les lots Nos 1 à 56 inclusivement des rangs IX, X, du canton de Barraute.Ce territoire devra être détaché de la municipalité scolaire de Barraute et Fiedmont.2109-19-2-O No.77048 Quebec, May 2ml, 1939.Application is made to change the name of the School Municipality of St-Christophe, in the County of Abitibi, to that of \"The School Municipalitv of St-Viateur-de-la-Ferme\".199»i is 2 No.447-3S Quebec, May 4.1939.Application is made to erect into a separate School Municipality, under the name of \"The School Municipality of Mont-Tremblant\", in the County of Terrebonne, the following territory, namely: Lots 1 to 19 inclusively of Ranges C.D.and E.of the Town-hip of Clyde.These lots will be detached from the School Municipality of La Conception, county of Labelle; All the civil municipality of Lake Tremblant-Nord.This territory to In- detached from the School Municipalitv of La Nativité, countv of Labelle; Loti 560 to 580 inclusively of Range VIII of the Town-hip of Salaberry.(Terrebonne); D.ts 19 to 37 inclusively of Ranges I to IV inclusively of the Township of Grandiason; Loti 27 to 32 inclusively of Range V of the same township; Lots 33 to 36 inclusively of Range VI of the said tow nship of ( irandis-on.(Terrebonne).All these last lots to I*- detached from the School Municipalitv of St-Jovite, (Terrebonne).2030 is 2 No.447-3S Quebec, May 9th, 1939.ERRATUM In the notice published in the Official Gatetie, respecting the School Municipality of Mont-Tremblant, in the first line of the second paragraph, please read 10 instead of 19.2100 No.199-39 Quebec, May 9th, 1939 ERRATUM In the notice published resjiecting No.314 of the Official Cadastre for St-André d'Acton, in the last line, the word \"Acton\" must be replaced bv \"St-Ephrem d'Upton\".2102 ' No.142-39 Quebec, May 9th, 1939 Application is made to erect into a separate school municipality, under the name of \"The School Municipality of St-Blaise\", in the County of Abitibi, the territory hereinbelow described, to wit: I»ts Nos.1 to 29 inclusively of Range IV, of the Township of Barraute; lots Nos.1 to 62 inclusively of ranges VI, VII, VIII of the Township of Barraute; lots 1 to 55 inclusively of Ranges IX, X, of the Township of Barraute.Said territory shall be detached from the School Municipality of Barraute and Fiedmont.2110-19-2 1659 CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF Québec, 9 mai 1939.Présent: Le Lieutenants louverneuren Conseil, Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal i-tti.-t rie Montréal, Cour Supérieure, No 180,368.Avis est, par les présentes, donné que Eugène Chsgnon, de Bt-Antoine sur le Richelieu, Ignace Arehambault et Joseph-Alcidas Leclerc, cultivateurs, de St-Antoine de Padoue, qui avaient formé une société en collectif pour l'exploitation de beurrerie, de fromagerie, sous la raison sociale de ( rèmerie St-Antoine, avec siège social dans la paroisse de St-Antoine, de St-Antoine de Padoue, a été dissoute par jugement de la t our Supérieure, à Montréal, rendu par l'honorable Juge Alphonse I lécai j.le 28 avril 1939.be 9 mai courant, par jugement rendu par la ('\u2022mu Supérieure de Montréal, par l'honorable juge Alphonse Décaiy, j'ai été nommé liquidates aux fins de la dite dissolution de la dite » >cié-été Montréal, le 10 mai 1939.!.«\u2022 Liquidateur, J.-A.ARCHAMBAULT.83 est, rue St-Jacques, P' étage Annexe.Palais de Justice, Montré.! 210.-, o NOTICE OF DISSOLUTION OF SOCIETY AND NOMINATION OF LIQUIDATOR Province \"t\" Quebec, district «>f Montreal, Superior < îourt, No.180,368.Notice n hereby given that Eugène Chagnon, of St.Antoine sur le Richelieu, Ignace Archambauit and Joseph Alcidas Leclerc.farmers, of St.Antoine de Padoue, who bad formed a collective society for the exploitation of butter and cheese, under the name and style of '\"('rèmerie St-Antoine\", with principal place of business in the Parish of St.Antoine.St-Antoine-de-Pa-doue, was dissolved by Judgment of the Superior Court rendered by the Honourable Mr.Justice Décary, on the 28th day of April.1939.By judgment rendered on the 9th day of May, 1030, by the Honourable Mr.Justice Alphonse Décsry, I have been appointed liquidator for the purposes of the dissolution of the said society.Montreal.May 10th, 1939.J.A.ARCHAMBAULT, Liquidator.85 St.lame- Street-East, 4th Floor Annex, Court House, Montreal.2106 0 Ministère de l'Agriculture Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dan- te comté de Témiscamingue, -ou- le nom de \"Fabrique coopérative de Latulipe\" et que -on principal siège d'affaires e-t à Latulipe, comté lie Témiscamingue.Les objet- pour lesquels cette société est formée - 'lit l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de Tune ou de qilelquc-ime- de -e- hranehee, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objet- utiles à la classe agricole, lâchât, la Conservation, la transformation et la vente de- produits agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce 1er jour de mai 1939.l.e Bous-ministre de l'Agriculture.2035 o ALBERT Rit MX Avi.- e-t par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été* constituée dans le comté de Beauce, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de St-.Ioseph Beauce partie Sud- Ouest\" et que son principal siège d'affaires est à St-.lo-eph.comté de Beauce.Les objets |>our lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et te développement de l'agriculture OU de l'une ou de quclque»-uiics de B68 branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux.d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricole-.Department of Agriculture Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the county of Témiscamingue, under tlie name of \"Fabrique Coopérative de Latulipe\", and that it.- principal place .f business i- a- Latulipe, county of Témiscamingue.The object for which the association i- formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branche-, the manufacture of butter or chee-e or both, the sale and purcha-e of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The minister authorises the formation of the said association.Quebec, this 1st .lav of May, 1939.ALBERT RIOUX, 2036 Deputy Minister of Agriculture.Notice i- hereby given that a co-operative agricultural association has been formed in the county of Beauce, under the name of \"Société Coopérative Agricole de St-Joaeph Beauce partie Sud-Ouest\", and that its principal place of business is at St-.Ioscph, county of Beauce.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture of butter or cheese or l>oth, the sale and purchase of livestock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation ami sale of agricultural products, 1661 Le ministre autorise la formation de cette -i i 'été.Québec, ce 1er mai 1939.Le sous-ministre de l'Agriculture, 2037 o ALBERT RIOUX.Avis de changement de nom de l'Association des fabricants de conserves de la province de Québec Avis est donné par les présentes que.du con- ntement du Bureau de direction de l'Association des fabricants de conserves de la province de Québec, le nom de cette coopérative est changé en celui de: \"Coopérative des conserveries du Québec\" ou \"Quebec Canneries Coopera-\u2022 ve'*, conformément à l'article 10 de la loi des i îétés coopératives agricoles < 'hapitre ô7 modifié îles Statut- refondus de 1935 .Québec, !«\u2022 '.» mai 1939.Le sous-ministre de l'Agriculture.2083 o ALBERT RIOUX.Avis est par le présent donné qu'une société nérative agricole a été constituée dans le comté de Lotbinière, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Beurrerie de St-Louis «le Lotbinière\" et que son principal siège d'affaires eat à Lotbinière comté de Lotbinière.Les objets pour lesquels cette société est for-: ée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de -e- brsnches, la fabrication du beurre ou du fromage OU des deux, la vente et l'achat d'animaux.d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autre- objet- utiles à la classe agricole, 'achat, la conservation, la transformation et la \\ ente des produit- agricoles.Le ministre autorise la formation de cette société.Québec, ce Sème jour de mai 1939.Le sous-ministre de l'Agriculture, 2131- \u2022 ALBERT RIOUX.Ministère des Mines et des Pêcheries En conformité avec la loi adoptée à la dernière session pour favoriser l'organisation de fédération de coopératives de pèche, une coopérative lient d'être formée BOUS le nom de Pécheurs Unis de Québec (Quebec United Fishermen).Une constitution et des statut- ont été adopté- et déposés dans les archives du département des Mines et des Pêcheries.Québec, le 10 mai 1939.Le Ministre des Mines et ries Pêcheries.2085\u2014o O.OAGNON.Ministère du Travail AVIS L'honorable M.William Tremblay, Ministre du Travail, donne avis, par le- présentes et ce, conformément aux dispositions «le l'article 19 de la Loi des conventions collectives de travail (1 Geo.VI, chapitre 49, amendée par 2 Geo.VI, chapitre 52), que la'constitution et les règlements The minister authorizes the formation of the said association.Quebec, this 1st.of May, 1930.ALBERT RIOUX, 2038 Deputy Minister of Agriculture.Notice of change of name of \"L'Association des fabricants de conserves de la province de Québec\".Notice i- hereby given that, with the consent oi the Board of Directors of \"L'Association des fabricants i le conserves de Is province de Québec\", the name of .-aid cooperative is changed to that of \"Coopérative des conserveries du Québec\", or \"Quebec Canneries Cooperative\", pursuant to article lo of the Cooperative Agricultural Association Act (Chapter 07 amended, of the Revised Statute- of 1025).Quebec, May 9th, 1939.ALBERT RIOUX, 2084 Deputy Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a co-o|>crative agricultural association has been formed in the county of Lotbinière, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Beurrerie de St.Louis de Lotninière\", and that its principal place of business i- at Lotbinière, county of Lotbinière.The objects for which the association is formed are: the improvement and development o NOTICE Honourable Mr.William Tremblay.Minute i of Labour, hereby gives notice that, under Section 1'.» of the < Collective Labour Agreements' Act (1 Geo.VI, chapter 4'.'.ameU«le.l by 2 Ceo.VI.Chapter 52 .the o>ii-titution and bv-lau- of the Joint Committee of the Paper Box Industry ol the Province of Quebec, whose corporate seat u in Montreal, have been approved by Order-in- Councîl No.779.of the Mb «»f May, 1939.GERARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour Department of Labour, Quebec, May 13th, 1939.2066 > AVIS L'honorable M.William Tremblay.Ministre \u2022lu Travail, donne avis, par les présentes et ce, conformément aux dispositions «le la Loi des convention- collectives de travail (1 ( ieo.VI, chapitre 49.amendé»- par 2 Geo.VI.chapitre 52) que le- règlements et la constitution du comité conjoint de l'industrie de la Imulangerie de Québec, approuvés par l'arrêté ministériel No 3185 du 27 novembre 1937.ont été modifiés par l'arrêté No 784 du 8 mai 1939.Extrait de la constitution du Comité relatif au CERTIFICAT DE QUALIFICATION \"18.Le comité conjoint décide, d'accord avec l'article 2ô de la D»i, que le certificat de qualification est obligatoire dans toute municipalité de plus de .*».(mm) âmes .-uivant le dernier recensement du Canada, -ituée dans la juridiction territoriale du décret, |*>ur les ouvriers de métier mentionnés dans la convention.Tout patron ou contremaître rpii exerce de ses propres mains les métiers mentionnés dans la convention, devra aussi détenir B0O certificat «le «purification.Tel certifi- NOTÎCE Honourable Mr.William Tremblay.Minister of Labour, hereby gives notice that, under the Collective Labour Agreements' Act 'I Geo.VI.Chapter 49.amended by 2 2), the constitution and by- chapitre 32), que la constitution et les règlements law- of the .hunt Committee of the Working du comité paritaire de l'industrie des gants de Clove Industry, whose cor|n>rate seat is in travail, dont le siège SOCIsL est situé à Montréal.Montreal, have been approved by Ordcr-in- ont été approuvé- par l'arrêté ministériel No 783 Council No.783 of the 8th of May, 1930.du s mai 1939.GERARD TREMBLAY, GERARD TREMBLAY, Sous-ministre du Travail.Deputy Minister of Labour.Mini-tère du Travail, Department of Labour, Québec, ce 13 mai 1939.2069-0 Quebec, May 13th, 1939.2070-,.AVIS \u201e NOTICE L'honorable M.William Tremblay.Ministre Honourable Mr.William Tremblay, Minister du Travail, donne avis, par les présentes et ce, of Labour, hereby gives notice that, under the conformément aux dispositions de la Loi des con- Collective Labour Agreements' Act (1 Ceo.VI, Vantions collectives de travail (1 Geo.VI, cha- Chapter 49.amended by 2 Geo.VI, Chapter 52), pitre 49.amendée par 2 Geo* VI.chapitre 52), the constitution and by-laws of the buildingtrade que les règlements et la constitution du comité .Joint Committee of Joliette.approved by Order-conjoint des métiers de la construction de Joliette.in-Couneil No.900 of the 3rd of June, 1938.have approuvés par l'arrêté ministériel No 960 du been modified by Order No.782 of the 8th of 3 juin 1938, ont été modifiés par l'arrêté No 782 Mav.1939.du 8 mai 1939.GERARD TREMBLAY, GERARD TREMBLAY.Sous-ministre du Travail.Deputy Minister of Labour.Ministère du Travail, Department of Ijdxnir, Québec, ce 13 mai 1939.2071-0 Quebec, May 13th, 1939.2072-O Minutes de notaire Notarial Minutes Quél>ec, ce neuf mai 1939.Avis est par le présent donné, con'/ormément aux dispositions du Code du Notariat, qu'il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur par arrêté ministériel, en date du ô mai 1939, d'accorder à M.P.-Ernest L'Heureux, notaire, demeu- Quebec, May Oth, 1939.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has l>een pleased, by Order in Council dated the 5th of May, 1939, to grant to Mr.P.Ernest L'Heureux, notary, residing 1664 rant et pratiquant à Saint-Jude, district judiciaire de Saint-Hyacinthe, la transmission dca illimités, répertoire et index de feu le notaire h»iii\u2014Al|iln>[ise L'Heureux, en son vivant de Saint-Jude, district judiciaire de Saint-Hyacinthe.JEAN BRUCHE8I, 2087 .; 2097 «\u2022 11i-.Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Kveeii- tive Council and by commissions, to make tin* follow big appointments Quebec, May l-t.1 \u2022*::«.».Mr.1.Wilfrid Caron, 2ii.Bougainville street, Quebec, School Inspector: School Inspector for the Liban District Number 12 of the City of Quebec.Mr.Lucien Tourigny, of Val d'Or, advocate; Recorder for the Town of Val d't ft, Mr.Willie < >.Godbout, of Portneuf, teacher: Inspector of Schools foi Rural District Number S3.2098 Soumissions Tenders Province de Québec Province ol Quebec VILLI.DE POINTE-CLAIRE TOWN OF POINTE-CLAIRE Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that the Council le Conseil de la Ville de Pointe-Claire recevra, of the Town of Pointe-Claire will receive up to jusqu'à cinq heures de l'après-midi (heure avan- five o'clock in the afternoon (Daylight saving cée), le 29 mai 1939, au bureau du soussigné, des time) the 29th day of May 1939, at the office soumissions écrites, cachetées et endossées of the undersigned, written, sealed tenders and \"Soumissions j>our Obligations\", pour l'achat de endorsed \"Tenders for Bond-\" for the purchase $14,300.00 d'obligations de la Ville de Pointe- of $14,300.00 of Bonds of the Town of Pointe-Claire, rembouraabies par séries du premier mars Claire, redeemable serially from the fir.-t of 1940 au premier mar- 1963, portant intérêt au March 1940 to the first of March 1963, and bear-taux de 4', payable semi-annuetlement les pre- ing interest at the rate of 4',' payable serni-miers septembre et mars de chaque année.Cette annually the first of September and March of émis-ion eat faite en renouvellement de labalance each year.This issue i- made to renew the d'un prêt originaire «le $16,000.00, en vertu «lu balance of a former loan of $16,000.00 made in règlement numéro 123 ratifié par la loi 22 George virtue f By-law No.123 ratified by the law 22 V, chapitre 11H.George V.chapter 118.' chaque soumission devra être accompagnée Each tender must be accompanied'by an «l'un chèque accepté -ur une banque à charte du accepted cheque on a chartered Bank of Canada, Canada, payable à lordre remis après exécution de son contrat, .-ans inté- returned to him after the fulfilment of bis con-rét.tract, without interest.Le tableau des échéances «les debentures sera The schedule of maturities of the bonds will !>«¦ fourni euvent être examinés au bureau du soussigné au No 1395, rue Hart, Troi.\u2014Rivières, en aucun temps.Cette vente est faite en conformité de l'article 45 de la Loi de faillite, et à l'ordonnance |>our vente d'immeubles émanée de la Cour Supérieure, THE SCHOOL COMMISSIONERS FOR THE MUNICIPALITY OF HE AU PRE In the County of Montmorency Public notice is hereby given that sealed tenders will be received by the undersigned, up to seven o'clock in the evening, Saturday, the 27th of May, 1939, for the purchase of an issue of Bonds of $33,800.dated from the 1st of July, 1939, capital redeemable in series from the first of July, 1040 to the 1st of July, 1949, as follows; 1st July, 1040, $1700.; 1041.$1700.: 1942, S17IH).; 1043.$1700.; 1944, $1700.; 1945, $1000.: 1940.$1700.; 1947, $1700.: 1948, $1700.; 1949, $18,000.Interest at 4' \\ per annum payable every six months on the 1st of January and first of July of each year, at all branches of the Banque Canadienne Nationale, in the Province of Quebec.( reject : Redemption of the balance of the loan of $50,000.issued under the resolutions passed the 2nd of May and 20th of June, 1939.Eîach tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1' [ of the amount of the loan.The tenders will be opened at a meeting of the School Commissioners for the Municipality of Beaupré, in the County of Montmorency, at the usual meeting place, at half past ten o'clock in the forenoon (Davlight Saving Time).Sunday the 28th of May.1939.Given at Beaupré, this twenty-fourth day of April.one thousand nine hundred and thirty-nine.GERARD GODBOUT, 21162 Secretary-Treasurer.Sales\u2014Bankruptcy Act UNDER THE FARMERS' CREDITORS ARRANGEMENT ACT NOTICE OF SALE In the matter of the Bankruptcy of Luc Cari-gnan.fanner, of the parish of St-Luc, district of Trois- Rivières.Notice is hereby given that on TUESDAY, the THIRTIETH day of MAY.1939, at TEN o'clock in the forenoon (daylight saving time) namely at 9 o'clock Standard Time, at the church door of the parish of St-Luc, county of Champlain, there shall be sold, by public auction, to the highest and last bidder, the following immoveable, included in the assets aforesaid, to wit : A farm situate in the pariah of St-Luc de Vincennes, in the county of Champlain, being lot of land number two hundred and four (204) on the official plan and book of reference for the parish of St-Luc de Vincennes\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dejiendencies; subject to a servitude in favour of \"The Shawinigan Water & Power Company\", as |>er deed registered at Ste-Geneviève de Batiscan, under No.106594, B.124.The titles and certificates may 1« examined at anv time, at the office of the undersigned, No.1395 Hart Street.Trois-Rivières.This sale is made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act and to the order resecting the sale of immoveables, rendered by the Superior um du district des Trois-Rivières, en date «lu 7 mars, 1930, et à les mentes effete qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptent; pour raliitr les charges et toute! autres information-, s'adresser su soussigné.Trois-Rivières, le 25 avril.1939.Le Séquestre Officiel et syndic, 1899-17-2-0 J.-A.VILLENEUVE.Court \u2022 Palais de Justice, à Montréal, le MERCREDI, SEPTIEME jour de JUIN 1939, à I >NZE heures de lavant-midi, l'immeuble suivant, savoir: lu ttripUon Un emplacement ayant front sur l'avenue I asalle, en Is cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro cent douze de la subdivision du lot originaire numéro huit (6-112 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Ho-chelaga, avec les bâtisses dessus construites portant les Nos 1441 et 144i{ de ladite Avenue Lasalle, circonstance- et dépendanci s, Tel que le tout B6 trouve présentement, avec toute- les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées au «lit immeuble.Cette vente sera faite en vertu «le l'article 4ô de la Loi «le faillite et conformément aux articles 716-719 du ( '.!'.( '.et équivaudra à une vente au shérif.Montréal.Québec, le 26 avril 1939.CHARLES-P.DUMAS, Syndic.Bureau de : The Canadian Credit Men's Trust Association Limited.760 Carre Victoria, Montréal, Que.1907-17-2-0 Tmk Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior, Court, No.29 (in bankruptcy) re: J.L.Henri Caron.printer, carrying on business m the city and district of Montreal, under thi name and style of \".I.A.Caron A Fils\", debtor; and Charles P.Dumas, trustee of the city and district of Montreal, trustee-petitioner.NOTICE OF BALE, j || Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Honourable Louis Boyer, J.sc, rendered under date of April I9tfa 1939, will be sold by public auction, at the Sheriff - Office, Court House, Montreal, on WEDNESDAY, the SEVENTH of JUNE 1030, at ELEVEN o'clock in the forenoon the immovable hereinafter designated: Description An emplacement fronting on fasalle Avenu* in the city r of the Bankruptcy Act.paragraphs 2.3.4.\">.6, 7 and 8 of tin- Revised Statutes of Canada.1927.chapter 11.and following, and will have the effect of a Sheriff*! -ale.A déposai of 10', of the municipal valuation.in ca.-h or by a certified cheque, -hall be exacted from each bidder, before he be permitted to bid at the said -ale.For any other information with regard t the conditions \"f -ale.list of charges, etc., apply to the undersigned.GEORGES Die Los.Trustee.1(1.St.lame- St.East, Montreal.2020 \\b 2 |n|| 1 'ad as-\tBub i- tral\tvision No.\t Taxes 'nun.gén.ailée, et uni.locales au 31 dec 1938 Mun.«en.spec local imp.taxes Hector Watson, Edwin K.\\s ataon, Edwin K LavaUéd La vallée Lavaliée, Lavaliée, Lavaliée, Hector E.i veuve de-widow of of 338 et liâti 238 Robertson.Jane John Caldwell.Robertson, Jane E.veuve de-widow John ( aldw.-ll.Robertson.Julie K .veuve de-widow of John Caldwell.Robertson, Jane E.veuve do-widow of 1 John Caldwell.Robertson, Jane E .veuve da - widow of John Caldwell.Robertson, Jane John Caldwell.Robertson, Jane John Caldwell Robci t-.f\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t288\t331\t1\t15\t51\t\t\t$ 7\t44\tS 52 95 BP\tLePailleur, Marie-Louise, épouse do-wife ol\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tGeorges Ladouceur .\t283\t332\t\t45\t.V.\t\t\t7\t11\t52 !\u2022» ko\tLePailleur, Marie-Louiee, épouaa de-wife of\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tGeorges Ladouceur .\t393\t333\t\t249\t32\t\t\t36\t95\t2si, .'7 H7\tLePailleur, Marie-Louiee, épouse de-wife of\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tOoorgcs Ladouceur .\t299\t«57\t\t241\t12\t\t\t89\t23\t380 35 88\tLePailleur, Marie\u2014Louise, épouse de-wife of\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tGeorge- Ladouoeur .\t298\t158\t\t211\t06\t\t\t39\t23\t280 29 89\tLePailleur, Marie-Louise, épouse de-wife oi\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tGeorges Ladouceur.\t293\t159\t\t71s\t63\t\t\t115\ti.'i\t834 32 90\t\t\t656\t\t609\t66\t\t\tsi\t61\t«.!»! 27 91\tPelletier, Léon.\t298\t.\"i g 7\t\t200\t\u2022 >¦,\t\t\t26\t72\t226 97 89\tBucceasion-estate J Victor Therrien\t293\t623\t\t181\t\t\t\t19\t1\"\t200 69 93\tSuccession-estate j Victor Therrien ,\t293\t624\t\t183\tih.\t\t\t19\t88\t201 44 94\tGauthier, Yvonne, épouaa de-wi/e of J.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tDenis Martin.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tGauthier, Hermancia, épouae de-wife of\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tPati icli Healey\t347\t\t\t«66\t1 1\t\t\tll>4\tlu\t669 21 «5\t81-Denis, Maxirnilienne .\t396\t30\t\t546\t60\t\t\t96\t21\t642 71 96\t\t395\t32\t\t202\tihi\t\t\tls\tn\t220 53 !»7\tBoyet.Louis.\t.-.72\t\t\t261\t50\t\t\t34\t7!»\t296 29 98\tHt.Hulieit Development Corporation\t?Q9\t134\t\t643\t26\tS 34\tml\t90 01\t\t70s n7 99\t-r Hubert Development Corporation\t709\t135\t\t76\t>-\t30\t7»\t13\t'.»\u2022'.\t121 22 100\tLeclerc, Pierre.\t700\t139\t\t136\t2 s\t\t\t15\t»'.»\t151 77 \t\t¦\u2022t bâti\t¦ses- a\tnd buildini\t\t\t\t\t\t\t toi\tLa Cie du Parc Central Lachine Limitée\t709\t138\t\t223\t21\t51\t12\t47\t3!»\t321 72 102\tBeUefauiUe, Erédéric.\t709\t145\t\t129\t25\t\t\t17\t26\t116 51 108\tBellefeuille, Frédéric\t7< \u2022!\u2022\t146\t\t12!'\t2 s\t\t\t17\t\u20222*i\t1 10 51 104\tHi Hubert Development Corporation\t700\t17'.»\t\t93\tsi,\t36\tin\t1 1\t93\t134 89 106\t8t.MiiisTt Development Corporation\t709\tlsi)\t\t47!»\t32\t29\too\t66\t69\t.',75 01 H»6\tCeParc Realty a Development Company\t709\t1!»1\t\t!U\t46\t12\t!*.\tH\tm.\tlit'.28 107\t1 eParc Realty a Development Company\t709\t192\t\t91\t46\t12\t96\tH\t63\t116 05 108\tLavaliée, Joseph .\t7 ou\t229\t\t331\t16\t\t\t34\t54\t365 su 106\tCeParc Realty a Development Company.\t709\t27s\t\t51\t95\t1!.\t»>.s\t7\t5s\t79 21 110\t< eParc Realty a Development Company.\t709\t27!»\t\t47\t69\t1!»\tOs\t7\t24\t74 61 ill\tCeParc Realty a Development Company.'\t70'.*\t366\t\t17\t31\t12\t1x1\t3\t19\t32 50 113\tCeParc Realty a Develop men t Company.\t709\t399\t\t94\t12\t13\t92\t12\t1*\t120 22 113\t1 .Parc Realty a Development Company\t709\tpmi\t\t94\t1 1\t13\t92\t12\tls\t120 21 114\t< eParc Realty a Development Company\t708\t«01\t\t!»4\t12\t13\t92\t12\tls\t120 22 116\t< il'.m R«alty a DevelopmentCompanj\t700\t402\t\t!l»\t11\t13\t92\t12\tls\t120 21 lit.\t< eParc Realty a Development Company\t7if.i\t«03\t\t94\t12\t13\t92 12\t\tls\t120 22 117\t< eParc Realty a Development Company.\t701»\t104\t\t94\tu\t13\t92 12\t\tls\t120 21 lis\tCeParc Realty a Development Company\t709\t406\t\t94\t1 I\t13\t92\t12\tls\t120 21 119\tCeParc Realty a Development Company\t703\tpn\t\t!»4\t17\t13\t92\t12\t1*\t120 27 120\tCeParc Realty a Development Company\t70!»\t4.17\t\t!?»\t1t.\t13\t92\t12\tls\t120 26 121\tCeParc Realty a Development Company.\t708\t,o>\t\t!»4\t15\t13\t92\t12\tls\t120 25 123\tCeParc Realty a Development Company\t709\t4 \u2022'»\t\t94\t15\t13\t92\t12\t1\"\t120 25 123\tCeParc Realtj a Development Company\t709\t41\t13 34\t17 31\t119 23 752\t3'.»\t98 36\t13 so\t14 88\t128 04 752\t45\t53 04\t11 40\t4 S3\t09 27 752\t46\t51 1.3\t11 40\t4 72\t67.75 752\t47\t53 06\t11 40\t4 si\t09 27 752\t60\t'.\u20223 311\t\t7 39\tPKI 1,9 Hati>.-\te- .-cul\tement - Buildin\tgs only\t\t 752\t50\t473 95\t19 44\t70 55\t5li3 94 752\t82\t82 42\t19 80\t19 96\t122.18 752\t89\t6 «m\t2 88\t20\t9 08 752\t90\t6 00 2 88\t\t20\t9 OS 752\t166\t47 39\t1 «i 66\t10 34\t74 29 752\t177\t214 02\t17 16\t30 07\t207 25 752\t17S\t66.43\t17 92\t13.76\t98 11 752\t179\t66 43\t17 92\t13.76\t98.11 752\t1MJ\t63 si\t17 38\t13 27\t94 38 752\t196\t127 60\t15 (Ml\t23 61\t166 21 752\t199\tsv U\t24 ' 11\t\t Bâties\tM eeul ement \u2014 Buildi\t\tngsonly\t\taw 752\t198\t104 12\t5 52 If.K\t\t125 74 752\t.\u2022i ii i\tlOt S4\ts 2s\t19 3»\t132.48 752\t271\t171 43\t\tlti 51\t, 1ST 94 752\t272\t43 01\t\t4 54 47 55\t 752\t280 \u2022's 1\t43 47 ii 47\t\t5 13 48 60 A CM 1 \"\t 752\t~o 1 290\tIM ¦ i 64 61\tB (M\t¦ \u2022** 12 77\tsii 40 752\t294\t66 «ii\t9 CM\t11 B2 s,; 44\t 752\t295\t05 63\t9 (M\t11 su si, 44\t 752\t297\t00 33\t10 Si\t9 30 Mi 43\t 1 752\t1\".IS\t52 24\t5.40\t5 4S 03 12\t \t806\t48 44\t1 52\t4 65, 54 61\t La ( i.- du Parc ( entrai I.achme Limitée .Lu Cie du l'aie Central Lachine Limitée La < le du l'an- Central Lachine Limitée Bucceaaion-Estate Hétu Corinne, veuve -widow ot Arthiii Oariépy.St-I'ierre.Leopold.St-Pierre, Leopold .St-I'icrre, Leopold .Robinson, James Leonard .Robinson, .lames Leonard.I leslauners.Joseph .Deslauners.Joseph .1 tealauriera, Joseph .I 'e-luuners.Joseph.Deslauriers, Joseph.Rabeau, II.A.Rabeau, II A.KaU-au.II.A.Rabeau, HA.iltalrf-au.H.A.Greenberg, Jacob.Grcenlierg, Jacol,.Greenlierg.Jacob .Greenl>erg.Jacob.Levine.Faga, veuve de-wife of d'Enoch j Caplan.Levine, Faga, veuve de-wife of d'Enoch Caplan .Jlliewiti.Jack.Bogush Fred.Bâtu 752 752 752 752 752 752 752 Bogush Fred.Wax man.Philippe Baulne.Adolphe .Rohson.Jane, veuve de-wife of Wm.Ellis.iRohson, Jane, veuve de-wife of Wm.Ellis, jllowick, Henry.Ilowick, Henry.Eastwood, Hartley.Succession-estate.Assad.A M ud.jllowick, Henry.'Ilowick, Henry.IIov, irk Henry.Howiok.Henry.Ilowick.Henry .,.Muscovitch.Issie.Singer.Jacob et-and Morris.».Troyan, Harry.Troyan.Harry.o_ 752 752 752 752 753 753 753 753 753 753 753 753 et bâti 753 753 753 et bftti 753 753 753 753 753 753 753 753 753 753 753 753 753 753 753 ea seul ement 3IIS 312 313 3.4 .315 310 317 3211 321 337 338 340 347 34S ¦ 349 350 351 352 353 H0 87 136 137 141 142 155 194 sses 195 199 286 sses 313 314 332 333 357 359 360 366 307 368 369 395 435 454 455 31 s7 4() (Ml 411 (Ml 44.81 35 31 35 29 35.26 44 37 53 4s 81.79 14 10 26 55 26 55 20 55 35 33 35 35 35 29 35 29 36.29 301.61 201 43 201 44 201 44 172 88 1 50 7 M) 7 SO 9 (Ml 10 so 172 86 397 20 193 21 \u2022a nd buildings.177.19 119.19 264.65 ¦a nd buildings.j 112 32 199 75 141 16 141 13 141.121 169 92 169 88 109 93 li.9 93 141.10 141 11 105 61 67 15 224 39 224.35i 33\t25 33\t25 33\t25 33\t25 28\t50 _'s\t50 25\t40 37\t50 2s\t50 19\t00 IS\t60 Is 23\t\u2022id 25 23\t25 23\t25 27\t90 27\t90 27\t90 27\t90 23\t25 23\t25 IS\t60 28\t20 32\t55 32\t55 3 OO 0 30 0 30 0 47 3 68 3 68 3 tvs 7.51 li'.40 0 97 1 15 2 21 2 21 2 21 3.91 3 68 3 68 3 68 3 ti* 50 44 44 t.9 44.68 44 OS 37 44 32 68 44 71 37.83 33 25 14 54 26 50 15 37 22 !H) 22 26 21 80 22 08 32 49 32.04 32 04 32.04 21 84 21.84 8.43 10 55 59 60 55 55 238.82 233.84 467.31 268.54 238.94 152.73 291 15 146.29 241.25 186.67 186.18 186 43 330.31 229 92 229.87 229 87 186 19 ISO 20 132 64 105.90 316 54 312.45 04 1\u2022:() 271 272 273 274 275 27».378 Propriétaire» cotisés Assessed proprietors No I cad as- Subdi- tre vision _ _ Cudas- Suhdi-tral No.vision Taxes num.gén.spér.et am.locale* | Taxes au 8l dec.103s scolaires Mun.Ken.¦POO.llM'Ill imp.taxes dc-Wlfe of 1).Mickey, Gertrude M.Ml nu in!, Georges Wilfrid Blanche', Georges Wilfrid I Ireenherg, Jacob i Ireenberg, Jacob < Sreonberg, Jacob sr-i Ionia, Maximilienne St-1 lenis, Maximilienne Bt-Denis, Maximilienne Jones, 1 rank Jones, Frank i jam mon Beatrice, épouse I lempeter Gammon, Helen, épouse de-wife oi I- D.< 'alllpliell .\" .a.-'iiiio-i, \\\\ ilium i .'million.Beatrice, epee-de widow of I).Dempster; Gammon, Helen, épse de-wid.oi I.D.Campbell; and Gammon William Whelehan, Thomas .w lieieh.in.Thomas.I leBeuefeuille, William.DeBellefeuille, William.! leBellefeuille, William.! leBellefeuille, William.! teBeuefeuJUe, \\\\ illiam.Singer, Jacob et-and Morris.I leschampe, Joseph .I leachampa, Joseph.Mount Bruno Moral Company Limited I >:U ids.Hose, épse de-wife of L.Hytnati Marah, Charlotte E .épae de-wife of John Clayton; Marsh, Max Florence, épae de-wife of Alf.Hilton; Marah, Myrtle W.épae de-wife of 1 rank Parkinson; Marsh Olive H.épse-dc-wifc of Alfred Wells, Marsh, Alice Louise; Marsh.Charles .Marsh.Charlotte Iv, épse de-wife of John Clayton; Marsh.May Florence, épse de-wife of Alf.Hilton; Marsh.Myrtle W .ép>e de-wife of Frank Parkinson; Marsh.(Hive K .épse de-Wife Of Alfred Wells; Marsh.Alice Louise; Marsh.Charles .( 'aplan.Myer.I apian, Myer.I luster, Harry.Milne.Martha, veuve de-widow of W.H.Middieton .I liamond, Sophie.1 liamond, Sophie.Letang, l.ustaehe.I.etulig.Fustache 753 753 753 753 758 753 753 753 753 7:>.i 753 ,53 53 53 53 .VI 753 53 753 753 753 753 753 753 476 516 618 511 642 543 5s.-, 586 .'»s7 592 593 617 \u2022ds 650 651 703 704 705 706 7i 17 726 741 742 762 School taxes 140 87 183 031 420 M 191 s 7 191 so 191 7!» 27.\".59 164 179 82 191 80 101 74 15s 04 165 13 s-.i |4 lis 7ii 42 68 52 62 63 'C 53 os 42 70 37 40 52 oi 42 36 115 02 Intérêts Interest Grand Total 32 55 32 \u2022*>.-, ;i2 55 32 55 32 23 50 28 20 1 is\t07\tS 159.04\t 30\t15\t213\tls os\t31\tls'.\t15 42\ts 2\t207\t21 42\ts 2\t267\t17 42\ts 2\t267\t10 88\t07\t313\t00 26\ts:\tloi\t47 27\t93\t207\t75 44\t98\t2» 10\t30 42\t70\t267\tos 26 39 20* s3 11 20 70 50 et bâti mes - a nd buildings 753 753 753 753 753 ,53 753 753 753 753 753 ( ronin.Leonard.238 Charad, Louis.752 Lacroix.Zenon.55 878 882 883 005 '.hh, 965 1047 1062 1063 1107 llos , 324 325 Pt.8.8 20 96 10 so .\u2022s 63 30 7s 5s os 5s 05 23 02 10 30 9 20 o 28 3 90 4 05 s s[ 17 si 253 5s 31\t30\t221\t63 ¦\tsu\t96\t01 13\t47\t132\t17 5\t30\tis\t07 5\t57\t58\t10 *» feet m width in front on 30th Avenue by '.19 feet in depth, forming an area of 0,800 feet, English measure, more or less, bounded on the west by 20th Avenue, on the north by a part of said lot No.273 belonging to Dame Henriette Gauthier Wife of Napoléon Séguin, on the east partly by the part of said lot No 273 Belonging to I lame Henriette Gauthier, and partly by lot No.270 of said plan and IsMik of reference, on the south by the parts of said lot.No.273 U-longing to Anna I.eclair and to Dame Lida Trottier wife o( Oscar Lanctôt.388 Leiour.J.Albert, failli-bankrupt.et-and Harold, j.Inns.Syndic-trustee.Pt.271 972 73 162 01 1,134.74 I 4 27li 1 , et bâtisses-and- buildings ¦ Cet emplacement comtstsé: (a) D'une partie du lot No 271 des plan et livre de renvoi de la V Ile de Lachine, ayant front sur la rue St-Joseph à Lachine, mesurant en front 8 pieds et 5 |*)uces de largeur et en arrière 22 pie«|s et dans sa ligne ouest 27.2 pieds à partir de la rue St-Joseph, de là.déviant quelque peu vers l'ouest et se prolongeant vers le nord sur une autre distance de 21.5 pieds mesurant dans sa ligne est 34.7 pieds à partir de la rue St-Joseph.de là, déviant vers le nord-est et se prolongeant su\" une distance de 23 pi.-ls.la dite partie de lot bornée vers le sud-ouest par la rue St-Joseph, vers l'ouest et vers le nord par la partie du dit lot No 271 appartenant à la cité de Lachine, vers le nord-est et l'est par la partie du dit lot No 271.ci-uprès décrite; cette partie de lot décrite, étant vacante et servant de passage mitoyen enfe la propriété de la Cité de Lachine située à l'ouest et la propriété ci-aprés décrite située à l'est, suivant acte de servitude établi par acte entre Dame Alexandre Laplanteet P.-H.Dufresne es-qualité, reçu devant Mtre H.Schetagne N.P.le 6 mai 1927 et enregistré à Montréal, sous le No 144214; (61 Cette autre partie du lot No 271 ayant front sur la rue St-Joseph.mesurant dans sa ligne ouest à partir de la rue St-Joseph, 34.7 pieds, de là.déviant vers le nord-est et se prolongeant sur une distance de 23 pieds, de là déviant ver le nord et se prolongeant sur une autre distance de 56 pieds, l>ornée vers le sud-ouest par lame St-Joseph, vers l'ouest, partie par le passage mitoyen ci-dessu- décrit et partie par une autre partie du dit lot No 271 appartenant à la cité de Lachine.vers le nord par le lot No 268 des dits plan et livre de renvoi, vers l'est par le lot No 1 de la sulsli vision d'une partie du lot No 271 des dits plan et livre de renvoi, avec bâtisses dessus construites; (c) Du lot No 1 de la subdivision officielle du dit lot No 271 (271-li des dits plan et livre de renvoi, avec bâtisses dessus construite».\u2014This emplacement composed of (al A part of lot No.271 of the plan and book of r eference of the Town of Lachine.fronting on St.Joseph Street, at Lachine, measuring in front 8 feet and 5 inches in width and in rear 22 feet and in its west line 27.2 feet starting at St.Joseph Street, thence deviating a little towards the west and extending northerly for another distance of 21.5 feet, measuring in its east line 34.7 feel starting at St.Joseph Street, thence, deviating northeasterly and extending for a distance of 23 feet the said part of lot being Iwunded on the southwest by St.Joseph Street, on the west and on the north by the part of said lot No.271 belonging to the City of Lachine, towards the northeast and east by the part of said lot No.271 hereinafter descrilied; the said part of lot descrilied.Iieing vacant and serving as a mitoyen passage between the property of the City of Lachine situate on the west and the property hereinafter described -una;.'iI on the east, according to deed of servitude established by deed between Dame Alexandre Laplante and P.II.Dufresne et-qualité, received liefhre Mtre.II.Schetagne.N.P., the 6th May, 1927 and registered at Montreal, under No.144214; 0.) That other part of lot No.271 fronting on St.Joseph Street, measuring in its west line starting from St.Joseph Street, 34.7 feet, thence, deviating towards the northeast and extending for a distance of 23 feet, thence deviating towards the north and extending for a further distance of 56 feet.Iwunded on the southwest by St.Joseph Street, on tho west, partly by the mitoyen passage above descril>ed and partly by another part of said lot No.271 belonging to the City of Lachine, towards the north by lot No.268 of said plan und book of reference towards tho cast by lot No.1 of the subdivision of a part of lot No.271 of said plan and book of reference, with buildings thereon erected; (c) Lot No.1 of the official subdivision of said lot No.271 (271-1) of said plan and book of reference, with buildings thereon erected.284 Landry, Anita, épouse de-wife of Noé La- I croix.Succession-estate .I 751! Pt.14< 901.461.123.16 1,024 62 Cette partie du lot No 14 de la subdivision officielle du lot No 751 des plan et livre de renvoi delà Ville de Lachine, mesurant 33 pieds de largeur par 153.2 pieds de profondeur le long de la 9cme avenue, formant en superficie, environ 6084 pieds, bornée vers le nord par la rue St-Louis, vers l'est par le lot No 126 de subdivision officielle du dit lot No 751, vers le sud par le lot No 25 de la subdivision officielle du lot No 746 des dits plan et livre de renvoi, vers l'ouest par la partie ouest du lot No 14 de la subdivision officielle du dit 1 1078 lut No 781 faisant maintenant partie de la DètUS avenue That part of l.751 nf the plan and book of reference of the Town of I.achine.measuring 33 fee' in wiiith l»y 153.2 fa \u2022 n depth along 0th \\venue.forming m area, about 6084 feet, bounded mi the north by St.Louis Street, \"ii ti.i-t by lof N'o 126 of the otfi.ial subdivision of nai-l lot N'o.751, towards the south by loi N'o.35 of the official luhdiviaion of loi N'o 746 of -aid plan and book \"f referenoe.towards the west by the west part of lot No 1I of the offii ial subdivision of laid lot N'o.751.forming now part of 9th Avenue.\t\t\t\t\tTaxes mun.\t\t\t No\t\t\tNo\t\tgen, spec el\t\t\t d'or-\t\t\tcadas-\tSubdi-\tatn 1 i«ali-\tTaxes\t\t dre\t\tPropriétaire- cotisés\ttre\tvision\tau 31 dec |938\tscolaires\tIntérêts\tGrand \u2014\t\t\u2014\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Ordei\t\tAaaosaod proprietors\t\u2022 'a daa-\tSubdi-\tmun gen\tSchool\tInterest\t No.\t\t\ttral\t\\ Mon\tspec, local\ttaxes\t\t \t_\t\tNo.\t\timp.taxes\t\t\t 286\tSu¦¦ 26\tto\t14 20\t195\t54 \t\t25 24\t204\t06 1U1\t00\t68 42\t542\t6(1 Cette parte- du lof N'o 894 des plan et livre de renvoi de la paroisse de Lachine.ayant front sur le côté ouest de la Slème avenue, mesurant su pieds de largeur par 130 pieds de profondeui, bornée ver» l'est par la Slème avenue, vers le nord par partie dudit lot No 894 appartenant à Gerald W.Simmons, vers l'ouest et !\u2022\u2022 SUd par partie du dit lot N'o 894 appartenant à John H.Monohan:- That part of lot No.894 on the plan and book of reference for the Parish of Lachine.fronting on the west side of 51st Avenue, measuring 80 feel in width by 130 feet in depth, bounded on the east by 51st Avenue, on the north by part of said lot No 894 belonging to Gerald W.Simmons, on the west ami south by part of said lot N'o.894 belonging to John H Monohan: 295 'Bogue.Maurice.! 894 I 27 74 551.1 7.loi 81.71 296 Webber, George Ernea! .894 30 so 34 17 70 7 90 lor, 00 297 [Webber, George Ernest.| 894 Pi.S3 1 65 31.14.25] 6 42 85.98 Cette partie du lot No 31 de la subdivision officielle du lot No 894 des ; I m et livre dfl renvoi le la paroisse de Lachine.ayant Iront sur le côté ouest de la Slème avenue, mesurant 27 punis de largeur par su pieds de profondeur, bornée vers lest par la Slème avenue, vers le nord par l.t partie nord du dit lot N'o 31 de la subdivision officielle du dit lot No 894 appartenant à James Henry Smith, vers l'ouest par la partie non subdivisée du dit lot No.S94, vers le sud par le lot N'o 30 de la subdivision officielle du lot No B94; That part of lot No.31 of the official subdivision of lot N'o.S94, on the plan and I took of reference for the Parish of Lachine, fronting on the west side of 51st Avenue, measuring 27 feet in width by SO feet in depth, bounded on the eus* by 51»t Avenue, on the north by the north part of paid lot No.31 of the official subdivision of said lot N'o.V'4.belonging to James Henry Smith, on the west by the unsubdividcd part of said lot No 894, on the south by lot No.30 of the official sulslivisioii of lot N'o.S94.135 09 29 00 \u2022 22 19 186 2s 134 4 7 29 00 2 » 59 185 06 161 95 .26 691 188 64 191 17 .44.211 235 3s 161.85, 34.8OI 32.18' 228 83 298 jWestbrooko, George William.299 Wcstbrooke, George William .300 Beaudoin.Ovila .301 Lamb.Elii'i.302 Noel, Joseph.894\t42A \t43 A 894\t45A 894\t57 894\t74 1679 No\t\t\t\tTaxes mun.\t\t\t \t\tNo\t\tgén.spec, «'t\t\t\t d'or-\t\teadas-\tSubdi-\tmu.locales\tTaxes\t\t dre\tPropriétaire* ootiaée\ttre\tvision\tau 31 dec.1988\tscolaires\tIntérêts\tGrand \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\t\t\u2014\tTotal Order\tAssessed proprie ton\tCadas-\tBubdi\"\tMun.(en.\tSchool\tInterest\t Ko.\t\ttral\tvision\tapee, local\ttaxes\t\t \t\tNo.\t\timp, taxes\t\t\t 303\tFord, Ernest F\til 15\t34\t27 .63\t16 oo\t4.70\t4H 38 MM\tFord.Brutal F\t918\t86\t27 »»s\ti»; oo\t4 47\t4M 15 305\tFord.Ernest F\t918\t88\t27 lis\tlb («i\t4 47\t48 15 808\tFord, Ernest E\t918\t36\t27 «18\t16 on\t4 47\t4H 15 307\tOalipeaUi Paul.\t«.?lô\t«ni\tf 183 V»\t\tf 30.23\t* 314.06 808\tFora Erneal F\t918\t1iki\t7».27\tS 17 KO\t!» 83\t103 k» 809\tSurprenant, Arthur\t916\t10\t394 38\t\t73 94\t168 32 810\tSurprenant, Arthur\t916\t13\t394 87\t\t73 27\t407 64 311\tLeiour, J Ubert, faiUi«hankrupt, et-and\t\t\t\t\t\t \tHarold J Irni».syndic-truatee\t916\t86\t631 7«t\t\t120 44\t061 20 \t\t«\u2022t bâti\t-se\u2014an\td buildings\t\t\t 313\tBertnan, Joseph\t916\t5s\t714 67\t116 09\t120 44\t961 20 818\tMcGoveni, Jamee, Succession-Estate.\t916\tPt s.\tH2 143 36\t\tlit 2!»\t102 65 Celle partie du loi No 82 de a subdivision officielle du lot N'o 916 'les plan et livre de renvoi rie la paroisse >le Laebine, mesurant 28 pieds de largeur par 120 pieds de profondeur, bornée en front vers l'est par l'avenue George V.ver- le sud par le lot No V{ de la IUodivision Officielle dudit 'ot N'o 916, vers l'ouest par le lot No si de la subdivision officielle dudit loi No 916, vers le nord par la partie nord dudit lot No *»2 de la Subdivision officielle dudit lot No 916 appartenant à Foma Myseo;\u2014The part of lot No.82 \"I* the official subdivision f lot No 916 on the plan and book of reference for toe Parish of Lachine, measuring 15 feet m width by 130 feel in depth, bounded m front on the east by George V Avenue, on the south by lot No.83 of the official subdivision of said loi No 316, on the west by lot No.81 of the official subdivision of said lot N'o.916, on the north by the north part of said lot No, s_> of the official subdivision of said lot No 916 Iwlonging to 1 ofna Myen ill Metiovein.jami-.Succession-Estate 316 McGovern.James, Kucceaaion-Estate 316 Leelaire, Joseph 317 Leelaire, Joseph ils Succession Herbert Noel laaacaon.Dame Mar) Johnson, usufruitière, el la nue pro* I¦ r i.'t\u2022'¦ appartient dans la proportion itf - Estate oi Herbert Noel Isaacson, Dame M iiv Johnson, usufructuary and the liare ownership belonging m tin- proportion of 30$ Mo Episcopal Synod of the Diocese 2\"'.a-to The Protestant Hospital for the 20'; à-to The Larhine General Hospital.20', à-to The Loyal True Blue A Protestant Home.Riobmond Hill.Ont.2o', à-to The Stephen Epiacopal church of Lachine.916\t88\t386\t73\t\t38\t.,-\t325 00 916\tSO\t386\t72\t\t:\t\t41\t13\t390 01 916\t113\t938\t12\t\t152\t36\t1,090 48 928\t\t201 »\t34\t36 75\t17\t49\t344 68 of Montreal.Inaane, Verdun, Donné bous toon seing, à Lachine, ce sixième jour de mai, mil neuf cent trente-neuf.\\a- greffier «U1 la cité tie (machine, 2023 18 2 o KM ILE DAOl'ST.VENTES PAR LES SHÉRIFS ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le préfient donné «pie lea TERRES et HERITAGES bous mentionnes ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respecifts, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS finir Supérieurt District il'Artlinbaskit Arthabaska.:\\ sav.ùr: f fit A N T II A M No 2340 Ç VJSCHOOL TRUST- EES, corps politique incorporé ayant son bureau d'affaires dans la cité rnt«'* - shérif.Hun-an du shérif.W.FREDERIC KAV.Bweetsburg, Que., ce 8 mai 1030.2113 10 2 o [Première publication, 13 mai 1030] BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District w LUMBER CO.No.128 J LTD.plaintif: vs.GRANBY ARENA LIMITED, defendant.As belonging to the defendant: A property comprising: parti of lots numbers four hundred and fourteen, four hundred and fifteen, four hundred and sixt«-«-o and four hundred and seventeen (Nos.414, 41\"», 410 «y.417) «m the cadastre for the heretofore Village of Granby, District of Bedford, described as follow- starting at a point in the north line of the land ol Meyer-Thomas Co.one hundred and twenty-five feet distant from Court Street, thence, running east, following the said line one hundred and fifty-tWO f«-«-t to the OSSt lili«- of said lots, thence, running north, following the said east line ne hundred and ninety-four feet, thence, toward- the west, parallel t Franklyn Street, one hundred and forty-three f«*«-t to the n rth-east corner of parts of said loti belonging to »li«-Granby Mfg.Co., thence, towards the soutl.parallel tNZK heures de t'avant-midi, heure avancée.Le shérif.Bureau du shérif.RENE DELISLE.Chicoutimi.11» avril 1030.1827-lt»-2-o [Première publication, 22 avril 1039] vs JEAN EDOUARD RUSSEL, alias JEAN EDOUARD BEAULIEU, residing at Kénogami, district of Chicoutimi, defendant.1.A certain parcel of land of irregular figure, known and designated on the official cadastre for the township of Jonquière, as forming part of lots numbers twenty-four-one hundred and thirty five an«l twenty-four-one hundred an«l thirty six (Pt.Nos.24-135 and 24-136), in range three of the said township, the said lot of land measuring forty four feet in front for the west side and twenty four feet at the en«l «>f the depth which is fifty one feet from east to west for the south side and forty six feet from east to west for the north side, an«l is bounded on the north and east by the land of Mr.William Pedneault, or representatives, on the south, by Montcalm street, ami on the west by Ste-Famille street\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.A certain right «>f view for the Ixenefit of the lot of land above described, and given in an«l on: A certain lot of land of irregular figure, known and designated on the official ca«lastre for the aforesaid range and township, as forming part of lots numbers twenty four-one hundred and thirtv six and twenty four-one hundred and thirty five (Pt.Nos.24-136 ami 24-135).the said lot of land is Itotinded on the north by the land of Mr.Eugene Gagnon, or representatives, on the east by the land of Mr.William Pedneault, or representatives, and on the south, partly by Montcalm street and partly by the lot of land hereinabove described an«l given and on the west by Ste-Famille street.The above de*cril>en SATURDAY, the TWENTY SEVENTH day «>f the month of MAY, 1939, at ELEVEN o'clock in the forenoon.(Daylight Saving Time).RENE DELISLE, Sheriff's Office.Sheriff.Chie«>utimi, April 19, 1939.1828-16-2 [First publication, April 22nd, 1939) MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir: ( CONCRETE COLUMN No 180046 f V* CLAMPS LTD., demanderesse, vs LIONEL LACROIX, défendeur.1^ lopin de terre situé sur la rue Ste-Catherine, en la cité «le Montréal, lequel est la plus grande par ie «lu lopin de terre connu et désigné sous le numéro quatre cent quatre-vingt-dix-sept (Plus grande partie No 497) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Ste-Maric, «le la «Hte cité de Montréal, mesurant cent vingt pieds en largeur et deux cent quarante pieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et est bornée en front au su«I-est par la rue Ste-Catherine est, en arrière, au nord-ouest, par la rue Campion (autrefois rue Albert), au sud-ouest MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court \u2014 District of Montreal Montreal, to wit: ( CONCRETE COLUMN No.180046 S ^ CLAMPS LTD, plaintiff; vs LIONEL LACROIX, defendant.The lot of land situate on St.Catherine street, in the city of Montreal, which is the greater portion of the lot of land known and designated by the number four hundred and ninety seven (Greater part No.497) on the official plan and in the book of reference of the St.Mary's ward of the said city of Montreal, being one hundred and twenty feet in width and two hundred and forty feet in depth, English measure and more or less, and is bounded in front to the southeast, by St.Catherine street east, in rear to the northwest, by Campion (formerly Albert) street, on the par RM lots numéros cinq Cent quarante-sept et cinq cent quarante-huit, cinq cent «piarant«-neuf, cinq cent cinquante et cinq cent cinquante-et-un au «lit plan officiel, et «lu côté nord-«-.-t partis par le lot numéro quatre cent «|iiatr«'-vingt-.-«-izc au «lit plan officiel et parti»' par l«- résidu du «lit lot numéro quatre cent quatre-vingt-«lix-ept (étant un»' lisière «le quarante pied- en largeur par cent vingi pieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins) ayant une superficie approximative ts numbers five hunn the northeast side partly by lot number four hundred and ninety six on the said official plan and partly by the remainder of said lot number four hundred and ninety seven being a >trip of forty feet in width by on»' hundred ami twenty feet in depth, English measure and more or Lest) having an approximate ar«'a »'t.To-gether with the building! thereon erected nn«I «ith all rights ami appurtenam-cs belonging thereto without exception or res«'rve.To Im- sold at mv office, in tin- city of Montreal, on the TWENTY-FIFTH day of MAY next at TEN o'clock in the forenoon.A »le|K.sit «.f $6,100.00 shall !-«\u2022 exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hun.Justice Decary, dated April 18th, 1939.les.PAUL LAMARCHE, Sheriff's i rffice, Sheriff.Montreal, April 19th, 1930.ls3t numéro deux cent qiiatre-viiigt-^-'2'.on the official plan ami hook of reference for the parish «>f Montreal, county of Hochelaga, measuring ten f»\"«'t in width by \"ii«- hundred ami one feet and ninety-five hundredths of a font m depth in the northwest line and on»' hundred and two feet and \"tie- tenth of a f«k.t m depth m the southeast line, bounded in front towards the southwest by Renfrew Avenue, in rear toward- the northeast by lot number 239A, on one -ide toward- the northwest by lot No.237-298-1, and on the other side toward- the southeast by lot No.237-299-1, hereinafter described.2.Lot number one of the resubdivision of l«»t number two hundred and ninety nine of tin- sul>-di\\i-ion of original lot number two hundred ami thirty-seven (237-290-1), on the official plan ami book of reference of tin- parish of Montreal, County of Hochelaga.measuring twenty-four feet in width by one hundred and two fet and one-tenth of a foot in depth in the North West line and one hundred ami two feet and forty-five hundredths of a foot in depth in the South East line: bounded in front towards the south west by Renfrew Avenue, in rear towards the northeast by lot No.239A.on one side towards the north west by lot No.237-29S-2 hereinabove described and ««n the other side towards the south east by lot No.237-299.With the buildings thereon en-cte«l known as No.7 of sai«l Renfrew Avenue, the north west wall whereof is mitoyen with the aining premises. Pour être vendue, à mon bureau, en la < \u2022 i t de Montréal, Le SEIZIÈME jour de JUIN prochain, :'¦ DIX heure* du mutin.l'n dépôt de ($1,335.00) lera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge Décary, en date «lu .s mai 1030.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-PAUL LAMARCHE.Montréal, le 10mai 1030.-Ml.\"» 19-2 [Premiere publication, 13 mai 10301 To lu- sold, at my office, in the Citer of Montreal, on the SIXTEENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of ($1,335.00) shall l>e exactek of roisse St-Polycarpe, bornée en front par le chemin reference for the said parish of st.Polycarpe, publie du rang Ste-( 'atherine.d'un côté par bounded in front by the public road of range Ste- Roméo Cam peau et de l'autre coté par Elseer (atherine, on one side by Roméo Caropeau, and Marleau avec les bâtiases dessus érigé\"*-.on the other side by Elséar Marleau with the building! thereon erected, pour être vendu, à la i«-»rt«- de l'église parois- To Ix- sold at the parochial church door of the Male de la paroisse de Bt-Polycarpe, le QUA- parish of St-Polycarpe, on the FOURTEENTH TORZE JUIN prochain à ONZE heures du of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the fore-matin, noon.Le shérif.JOS.PAUL LAMARCHE.Bureau du shérif, .Ins.-PALI.LAMARCHE.Sheriff - Office, Sheriff.Montréal.10 mai 1039.2110-19-2-O Montreal, May 10th, 1939 2120-19-2 [Première publication, 13 mai, 1930].[First publication, May 13th, 1939).FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014 District ok Montréal Montréal, à -avoir t pVA M E DELPHI N F C-140858 ( L/ ROCHON, épouse pontractuellement séparée- de biens de Philias Benoît; vs PHILIA8 BENOIT.\"lue certaine bande de terre formant partie de la subdivision No i de la subdivision No 1921 du lot originaire portant le N'o 2643 aux plan et livre île renvoi officiels de la paroisse St-Laurent ayant la forme d*nn triangle dont la base est la ligne de la ru«- Dn.let et mesurant onze pouces et demie de large SB rétréei.-.-aiit graduellement et le sommet étant dans la ligne de la ruelle en arrière.-' Pour être vendue, avec les autres lots déjà saisi.-, comme une seule exploitation, le dit immeuble étant désigné comme suit, savoir: Un emplacement ayant front sur la rue Drolet, en la cité de Montréal, contenant trente pieds, onze pouces et demie, en largeur, en front, et trente pieds en largeur, en arrière, par soixante-quinze pieds en profondeur, composé: (a) l)e la sul»division dix-neuf cent vingt du lot numéro deux mille six cent quarante-trois (2643-1920) aux plan et livre de renvoi officiels de la jiaroisse de St-I.aurent.c ntenant vingt pn-ds en largeur par la dite profondeur; (h) De la sulslivision «leux de la subdivision dix-neuf cent vingt-ct-un «lu dit lot (2643-1921-2) aux dits plan «-t livre de renvoi officiels contenant RTU-NAT JOBIDON, commerçant de bois, de Clift- teail-Richer.et MARIE CLOUTIER, également de Château-Richer, comté de Montmorency, veuve île feu Sieur Pierre Jobidon, en -on vivant cultivateur de Château-Richer, défendeurs, LES DITS DEFENDEURS CONTRE LE DIT DEMANDEUR ES-QUALITE, à savoir: Les dn.it- des appelé- représentés par le dit François Pouliol dan.- une substitution créée en vertu du contrat de mariage de Joseph-Téles-phore Jobidon et Alixilia Pouliot, en date du 4 octobre 1903, devant Louis Bavard, N.P., enregistré sans désignation d'immeubles au bureau d'enregistrement du Chateau-Richer, sous le numéro 8622, et par bordereau avec désignation d'immeubles, au même bureau, le 12 janvier 1929, sou- le numéro 604, et contenant la clause suivante : \"Et conviennent les partie- que le survivant d'eux sera «'t demeurera propriétaire des dits bien.-, fonnuiit la communauté, s'il y a des enfants FIERI FACIAS Quebec, to wit: { FRANÇOIS POULIOT, No.36293 i » farmer, of Sainte Famille.Island of Orleans, County of Montmorency, in his quality of curator representing the substitutes in a substitution created by the late Joseph Télespbore Jobidon.farmer, of Chateau-Richer, county of Montmorency, plaintiff; Vs FORTUNAT JOBIDON, wood\" merchand, of Chateau-Richer, and MARIE CLOUTIER, also of Chateau-Richer, county of Montmorency, widow of the late Sieur Pierre Jobidon, in his lifetime a farmer of Chateau-Richer, defendants, Til E SA ID I )E FE NI )A NTS A( i AIN ST THE SAID PLAINTIFF ES-QUALITE, to wit: The rights of the substitutes represented by the said François Pouliot in a substitution Created under the marriage contract of Joseph Télespbore Jobidon ami Auxilia Pouliot, under date the 4th of October, 1903, before Louis Savard, N.P., registered without description of immovables in the Registry Office of Chateau Richer, under Number 8622, and by rider with description of immovables, in the same office, the 12th of January, 1929, under Number tiU4, and containing the following clause: \"And agreed by the parties that the survivor shall be and shall remain proprietor of the said properties, binning the community, if there be 1087 iii'> ou ù liait re « It* cc mariage, avec l'obligation par lé survivant de transmettre les dit* biens :'i un ou des entants \u2022 |«- ce mariage à son choix.\" It dite Paine Marie-Auxilia Pouliot ayant survécu au «lit Joseph-Télesphore Jobidon et ayant îles enfants né- du dit mariage, la dite -iib-titu-tioil affectant le- immeubles «uivaiits: 1.\"l'n lopin de terre borné au nord à Dame Vitaline Jobidon, veuve de feu Etienne Giguère nil Bee représentant.-, a la distaliee de \\ingt-ileu\\ (22) pie Miscellaneous iw>4 Proclamation : Hull.Town of.1688 It il 11 soumibbions: Beaupré, commissaires d'écoles «le 1666 Pointe-Claire, ville de 1664 Ventfs Loi Dl faillite: Carignan.Lus * .1665 Claveau, Edgar .1666 J.-A.Caron à Pila .1666 Succession Leopold Léger 1667 Vinti par u citation:\u2014 Picard >t rir vs Picard 1668 Ventfs coin taxis: < Iranby, cité de 1666 Lachine, cité de 1672 VENTES PAR LES SHERIFS:- arthabaska Grantham School Trustees va Williams 1679 Bedford: Ottawa Valley Lumber Co.Ltd, va Granby Arena Limited 1680 ( r1coutim1 ; Beaulieu va Beaulieu 1680 Montréal:\u2014 Concrete Column Clampe Ltd.vs La- croix 1681 Millington
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.