Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 5 (no 23)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1937-06-05, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.23 2033 Vol.69 rWLM ¥ gm 2.\"i X- * 2-SSP f * 2.2- Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 5 Juin 1937.\tQuebec, Saturday, 5th June, 1937.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" Tondront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Specifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 et s par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le rorplua d'argent sers remis, s'il y a Heu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publiée-tten, qui sera eaneeUée si ces conditions n'ont Paa été remplies.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insections required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment.If any, wUl be refunded.For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 2034 Lea iris, documenta on annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans Is livraison subséquente.I,es al>onnés olwerveront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N\".H.\u2014I^es chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.2309\u201418-9-0 Lettres patentes Notices, documents or advertisements recei ved after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the sub.script ion of $7 per annum is invariably paya!.le in advance, and that the Gazette will be ¦topped at the end of the period paid for.When advertisers required more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of noticei have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, ana the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer, Government House.2310\u201418-9 o Letters patent \"Automobile Service Association.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Quéliec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de mai 1937, constituant en corporation: Annette Morin (célibataire), sténographe, Anatole Rolland, employé, Gaston Dubreuil, avocat, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, importer, exporter, échanger et généralement faire le commerce de toutes sortes d'automobiles, moteurs, engins, machines, carburateurs, accessoires, pièces, et toutes sortes de machineries, instruments, ustensils, appareils, lubrifiants, ciments, solutions et accessoires, incidents à la construction d'autocars ou autrement, et toutes choses susceptibles d'être utilisées en rapport avec iceux, ou relativement à la fabrication, maintien et opérations d'iceux respectivement; Acheter, vendre, importer, exporter et généralement faire le commerce de caoutchouc et articles et marchandises de toutes sortes dont le caoutchouc est une partie constituante, avec ensembles les divers matériaux qui entrent dans la fabrication des dits articles et marchandises; Acheter, vendre, louer ou autrement acquérir et faire le commerce d'appareils et dispositifs pour économiser le combustible, mécaniques et électriques; Réparer, reconstruire et autrement faire le commerce d'automobiles, véhicules-moteurs et tous appareils y connexes; Etablir des dépôts et agences et promouvoir les épreuves d'endurance aux moteurs et accessoires connexes, y compris les carburateurs et dispositifs pour économiser le combustible; Acheter, vendre et négocier ou faire le commerce, soit en gros ou en détail, d'huiles, graisse, gazoline, benzine, pétrole et ses dérivés, et toutes sortes de produits et sous-produits pétrolifères, et acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, posséder, maintenir, gérer et exploiter des garages, postes pour la vente de la gazoline, l'huile et le pétrole, magasins, dépôts, entrepôts et \"Automobile Service Association, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I f the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrât.r of the Province of (Quebec, bearing date the nineteenth day of Nlay, 1937, incorj>oratirii!: Annette Morin (single), stenographer, Anatole Rolland, employee, Gaston Dubreuil, lawyer, all of Montreal, for the following purpose-: To buy, sell, import, export, exchange and generally deal in all kinds of automobiles, motors, engines, machines, carburettors, accessories, part», and all kinds of machinery, implements, utensils, apparatus, lubricants, cements, solutions, and appliances, whether incidental to the construction of motor cars or otherwise, and all thing! capable of being used therewith, or the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To buy, sell, import, export and generally deal in rubier, and articles and goods of all kind- of which rubl>er is a component part, together with the various materials which enter into the manufacture of such articles and goods; To buy, sell, lease or otherwise acquire and deal in fuel-saving, mechanical and electrical apparatus and devices; To repair, reconstruct and otherwise deal with automobiles, motor vehicles and any appliances -in connection therewith; To establish depots and agencies and to promote trial tests for motors and appliances in connection therewith, including carburettors and fuel-saving devices; To buy, sell and deal in or with, whether I >y wholesale or retail, oils, grease, gasoline, benzine.Eitroleum, derivatives of petroleum, and all nds of petroleum products and by-products thereof, and to purchase, lease, or otherwise acquire, hold, own, maintain, manage and operate garages, gasoline oil and petroleum products, stations, storehouses, storerooms, warehouses 2035 autres endroits semblables pour la garde, le nettoyage, la réparation et le soin général d'automobiles et véhicules-moteurs de toutes et d'aucune sorte et description et classe, et de tous accessoires d'iceux ou y connexes, et de toute suite et description, et louer et arrenter des autocars, camions et automobiles de toutes sortes voiturer et transporter des passagers et du fret dans les dites voitures aux termes et conditions que la compagnie considérera convenable; Protéger les intérêts des garagistes de la province de Québec (y compris les propriétaires de loti à stationnement et opérateurs de postes pouf la vente de la gazoline) par la coopération ou autres moyens, spécialement en centralisant les activités de tous les membres en une défense commune contre les abus de tiers partie et l'usurpation de leur commerce en matière de taxation et de permis; Réclamer une souscription annuelle de tous les garagistes de la province de Québec (y compris les propriétaires de lots à stationnement et opérateurs de postes pour la vente de la gazoline) centre un certificat officiel de membre autorisant le porteur à obtenir l'intervention de la corporation à son avantage personnel ou a, l'avantage de tous les membres collectivement dans toutes les questions où leur intérêt est en danger ou en doute; l'argent obtenu pour les dits certificats va au trésor de la corporation; Acheter, prendre à bail ou en échange ou autrement acquérir tous biens mobiliers ou immobiliers, et les vendre, améliorer, administrer, développer, louer, en disposer, les faire valoir ou autrement les négocier; En général, faire- tous actes et les exécuter, prendre toutes actions et défendre toutes pour-BUites qui sont essentiels aux objets susdits, sous le nom de \"Automobile Service Association, Inc.\", avec un capital-total de cinq mille dollars (§0,000.00), divisé en cinquante (50) actions de cent dollars ($100.00) chacune.^ Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-neuvième jour de mai 1937.JEAN BRUCHESI, -979 Sous-secrétaire de» la Province.\"Betty Lou Beauty Parlours Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du troisième jour de mai 1937, constituant en corporation: Maude Duncan, de la cité de Montréal, marchande publique, épouse séparée de liens de C.H.Allan, du même endroit, dûment autorisée par son dit époux, Charles Herbert Allan, coiffeur, Murray Theodore Lottridge, commis, tous de Montréal, dans les buts suivants : pouvoirs 1.Exercer le commerce de coiffeur, parfumeur, ^Itécialistes en chevelure pour dames et généraient ent faire toutes opérations, commerce ou transaction qUi sembleront directement ou indirectement propre à son intérêt; 2.Manufacturer ou préparer des lotions, parfums, teintures pour cheveux, savons, accessoires de toilette et de coiffure, crèmes de toutes sortes, et tous autres produits ou préparations utilisés ou vendus dans des établissements de coiffure, and other like places for the safe-keeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles and motor cars of all and every kind and description and class, and of all accessories thereof and thereto of every and any kind and description, and to lease and hire motor cars, trucks and automobiles of all kinds, to carry on and transport passengers and freight in same upon such terms and conditions as the company may consider advisable; To protect the interest of the garage men of the province of Quebec (including owners of parking lots and gasoline station operators) by co-operation or other means, especially in centralising the activities of the several members in their defence against the abuses of third parties and the usurpation of their trade in matters of taxation, license; To call for annual subscriptions from the several garage men of the province of Quebec (including owners of parking lots and gasoline station operators) against an official certificate of membership entitling the holder to obtain the intervention of the corporation to his personal advantage or to the advantage of all the members collectively in all matters where their interest is imperiled or questioned; the moneys obtained through the said certificates to belong to the treasury of the corporation; To purchase, take on lease or in exchange, or otherwise acquire any real or personal property, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with same; In general to do all acts, execute all these, take all actions and defend to all suits which are essential to or to the foregoing objects, under the name of 'automobile Service Association, Inc.\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($1.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of May, 1937.JEAN BRUCHESI, 2980-o Assistant Provincial Secretary.\"Betty Lou Beauty Parlours Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the third day of May, 1937, incorporating: Maude Duncan, of the city of Montreal, marchande publique, wife separate as to property of C.H.Allan, of the same place, duly authorized by her said husband, Charles Herbert Allan, hairdresser, Murray Theodore Lottridge, clerk, all of Montreal, for the following purposes: powers 1.To carry on the business of hairdresser, perfumer, hair specialist for women and generally engage in every operation, business or transaction which may seem directly or indirectly conducive to its interest; 2.To manufacture or prepare lotions, perfumes, hair dyes, soaps, toilet and hair dressing accessories, creams of every kind, and any other product or preparation used or sold in connection with hair dressing establishments, and to buy 2036 et acheter et vendre, en gros ou en détail, tous les produits susdite ou autrement d'une nature semblable, et tous matériaux bruts, tous composés et accessoires pour leur fabrication et amélioration: 3.Etablir des agences et succursales de la compagnie dans toute la province de Québec ; 4.Prendre les moyene jugés nécessaires pour faire connaître les produits de la compagnie, et particulièrement par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œu-vres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et de revues périodiques; 5.Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie pour la considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour les actions, dél>entures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie; 6.Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement ou partie de paiement de tous biens, mobiliers ou immobiliers, droits, baux, industries, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis, concessions, stocks, obligations, délwmtures ou autres biens; 7.Payer à même ses propres fonds tous frais, charges et dépenses encourrues ou occasionnés relativement a la promotion de la compagnie; 8.PJacer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; 9.Se fusionner ou s'unir à toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; 10.Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature et én espèce, par voie de dividendes ou bonus ou de la manière prescrite par la section Kl de la Loi des compagnies minières de Québec, tous biens de la compagnie, et en particulier tous terrains, édifices, argent, actions, debentures ou valeurs appartenant à la compagnie, ou dont elle a le pouvoir de disposer; 11.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; 12.Faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandants, agents,entrepreneurs,ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; 13.Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie ou exerçant aucun commerce susceptible d'être conduit de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; 14.Dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le faite que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions oui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction; and sell, wholesale or retail, all the al>ove pro.ducts or otherwise of a like nature, and all raw materials, compounds and accessories for their manufacture and improvement; 3.To establish agencies and branch stores of the company throughout the Province of Quebec' 4.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of world of art or interest, by publication of books and periodicals; 5.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 6.To issue and allot as fully paid up shares of the company hereby incorporated in payment or part payment of any property, moveable (,r immoveable, rights, leases, businesses, franchises, undertaking, powers, privileges, licenses, con-cessions, stocks, bonds, debentures or other property ; 7.To pay out of its own funds all costs, charges and expenses incurred or sustained in or about the promotion of the company; 8.To invest and deal with the monies of the company not immediately required in Buch manner as may from time to time be determined; 9.To amalgamate or unite with any company having objects altogether or in part similar to those of the company; 10.To distribute among the shareholders of the company, in kind and in specie, by way of dividend or bonus or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, any property of the company, and in particular any lands, buildings, cash, shares, debentures or securities belonging to the company, or which the company may have power to dispose of ; 11.To draw, makeJ accept, endorse, execute and Issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable of tran.-ferable instruments; 12.To do all or any of the above thing- ai principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 13.To take or otherwise acquire and hold shares ui any company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 14.That in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contrat or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have an interest therein, which is or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in preference to such contract or transaction; 2037 15.S'ils y sont autorisés par règlement, sanctionné par au moins deux tiers des votes obtenus à une assemblée générale spéciale des actionnaires dûment convoquée pour l'examen du règlement, les directeurs pourront de temps à autre: (a) Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; (b) Limiter ou augmenter le montant à emprunter; (c) Emettre des obligations, debentures ou autres titres de la compagnie et les engager ou les vendre pour telles sommes ou à tel prix qu'ils jugeront convenables; (d) Hypothéquer, grever ou donner en garantie la propriété réelle ou personnelle de la compagnie, ou les deux, pour garantir toutes dites obligations, dél>entures, actions-obligations ou autres titres et toutes sommes empruntées pour les besoins de la compagnie; Rien dans cette clause ne doit limiter ou restreindre le pouvoir d'emprunt de la compagnie sur des lettres de change ou de billets promis-soixes, faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en son nom; 1 o.Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce et obligations de toute personne, société, firme ou corporation exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou possédant tous biens nécessaires aux fins de la compagnie; 17.Pour les fins susdites acquérir et assumer comme industrie en exploitation le commerce et la clientèle, et tous ou aucun des biens et obligations de Dame Maude Duncan, de la cité de Montréal, épouse séparée de biens de C.H.Allan, du même endroit, dûment autorisée aux fins des présentes par son époux, sous la raison »>earing date the fourteenth day of May, 1937, incorporating: Reginal Plimsoll, King's Counsel, Edmund H.Reilly, notary public, and Miss Dorothy A.Crutchlow, secretary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.a.To prospect and explore for mines and minerals; b.Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stone may for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such / 2038 des minerais quelconque*; donner une Valeur marchande a ces minerais par quelque procédé que ce soit; les vendre ou autrement en disposer; c.Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains, miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets ci-dessus mentionnés; d.Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celle dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiment-*, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; e.Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandées, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers ; /.Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les uavires nécessaires |>our ses opérations et pour transporter ses produits; g.Recevoir en paiement de minerais, de terrains, de marchandises et d'ouvrages faits, des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une compagnie minière, et les garder ou en disposer j h.Acquérir, l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'elle |>eut elle-même exercer en vertu de la dite loi, et les payer «mi tout ou en partie, si telles personnel ou compagnies y consentent, par la remise d'actions libérées, et assumer les dettes et charges de l'actif ainsi acquis; 2.(a) Exercer toutes autres industries qui sembleront à la compagnie susceptibles d'être convenablement exercées en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de nature à les rendre profitables* (b) Acheter ou autrement acquérir et se charger de la totalité ou de l'un quelconque des biens, commerces, propriétés, privilèges, contrat*,droits, obligations et engagements de toute autre compagnie ou de toute société, firme ou personne exerçant une industrie que la comi>agnie a I autorisation d exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; (c) Demander, acheter ou autrement acquérir tous brevets, droits brevetés, droits d'auteur, marques de commerce, formules, permis, concessions, et choses de même nature conférant un droit exclu-if ou non exclusif ou limité d'utiliser aucun secret ou autre renseignement concernant toute invention qui sembleront susceptibles d être utilisés jxjur l'une quelconque des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, au-si utiliser, exercer, developer ou accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements acquis de cette manière; (d) Se fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute autre compagnie ou avec toute société, firme ou personne, exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction susceptible d'être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi prêter des deniers, garantir les contrats, ou minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; c.Acquire, lease, possess, and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption righto, or any interest therein, mechanical contrivance*, patent right of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; d.Build, maintain and exploit upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powera, waterworks, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; «.Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; /.Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; a.Receive, hold and dispose of shares, bond-, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; h.Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contrat-* or rights of persons or companies carrying on any industry Of business which it itself may carry on under this Act, and pay for the same in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid-up shares, and undertake the debt- ami charges of the same; 2.(a) To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with it< business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; (b) To purchase, or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligation! and liabilities of any other company or any society, firm or person carrying on any business which the company is authorized to carry on, or posse-sed of property suitable for the purpose! of the company; (c) To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, copyright-*, trademark.-*, formulae\", licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclu-ive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, which may seem capable of being used for any of the purposes ol the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; 9 (d) To amalgamate or enter into any arrangement for sharing of profits union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any other company or any society, firm or person, carrying on enefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such 2030 autrement aider toute telle compagnie, société, firme ou personne, et prendre ou autrement acquérir les actions et valeurs de toute telle com-pagnJe et les vendre, les détenir ou autrement les négocier; (e) Prendre ou autrement acquérir et détenir les actions, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets semblables ou \u2022 ii partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie susceptible Je profiter directement ou indirectement à la compagnie et les vendre ou autrement les négocier; (j) Conclure des conventions avec tout gouvernement ou autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront susceptibles de conduire aux objets de la compagnie ou à l'un quelconque des dits objets, et obtenir de tout tel gouvernement ou autorités tous droits, privilèges et concevions que la compagnie croira désirable d'obtenir, et exercer, exécuter les dits conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; (g) Etablir et supporter ou contribuer à l'éta-liasament ou au support d'association, institutions, fonds, fidéicommis et convenances, suscejH t il «les de profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie, ou ses prédécesseurs en affaires, ou les parents de ces dites personnes ou ceux dont elles sont les soutiens, accorder des pensions et allocations, et payer des primes d'assurance pouf eux, souscrire ou garantir des sommes d'argents pour des fins charitables ou de bienfaisance, ou pour toute exposition, ou tous objets généraux, publics ou utiles; (h) Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir ou d'assumer la totalité ou l'un quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins qui sembleront de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; (t) Acheter, prendre à bail, ou échanger, louer et autrement acquérir, et détenir, vendre ou autrement négocier toutes propriétés réelles et j»er-«onnelles et tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables pour les fini de ses opérations, et particulièrement tous terrains, édifices, immunités, machineries, matériel et fonds de commerce; (j) Construire, améliorer, entretenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler, toutes routes, chemins, embranchements ou voies d'évitement niais seulement sur les propriétés de la compagnie ou sur les propriétés sous le contrôle de la compagnie et dans tous les cas pour les seules fins \u2022le son commerce et de son industrie), ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entre-pôts, usines électriques, boutiques, magasins et autres travaux et convenances qui sembleront de nature a promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à la construction, l'amélioration, l'entretien, la mise en opération, l'administration, l'exécution ou le contrôle d'iceux; (k) Prêter des deniers à toute autre compagnie ou à toute société, firme ou personne ayant des relations d'affaires avec la compagnie ou avec lesquelles la compagnie projette d'avoir des relations d'affaires ou à toute autre compagnie dont les actions sont détenues par la compagnie ; (/) Firer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billers promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; (m) Vendre ou aliéner la totalité ou une partie quelconque de l'entreprise de la compagnie pour la considération que la compagnie croira conve- company, society, firm or person, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or otherwise deal with the same; (e) To take, or otherwise acquire and hold, shares, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly, to benefit the company, and to sell, or otherwise deal with the same; (/) To enter into any arrangement with any government or authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; (g) To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, %funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or of its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; (h) To promote any other company or companies for the purpose of acquiring or taking over all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; (i) To purchase, take on lease, or exchange, hire, and otherwise acquire and hold, sell or otherwise deal with any real and personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any land, buildings, easements, machinery, plant and stock-in-trade; (j) To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings (but only on the property of the company or on property under the control of the company and in all cases for the sole purposes of its commerce and industry), bridges, reservoirs, water courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; (k) To lend money to any other company, or any society, firm or person having dealings with the company or with whom the company proposes to have dealings or to any other company any of whose shares are held by the company; (/) To draw, make, accept, endorse, discount, execute, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; (m) To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in 2040 liable, et particulièrement pour lea actions, détwn-tures ou valeurs de toute autre compagnie, dont les objets son t semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie; (n) Demander, obtenir, acquérir par octroi, décret législatif, cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter et avoir la jouissance de tout permis, pouvoir autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges, qu'aucun gouvernement ou autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, les aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter toutes actions, déltentures, ou autres valeurs et biens de la compagnie pour en payer les frais, charges et dépenses nécessaires ; (o) Faire enregistrer et reconnaître la eotpna-gnie dans tout pays ou endroit étranger, et désigner les personnes conformément aux lots de ce pays ou de cet endroit étranger pour représenter la compagnie et accepter assignation pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; (p) Rémunérer toute autre compagnie'ou toute société, firme ou personne pour service rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes dél>entures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de l'organisation, la formation ou la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations ; (q) Prélever et contribuer à prélever des deniers et aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie ou autrement, toute autre compagnie avec laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaires ou dont les actions, dél>entures ou autres obligations sont détenues par la compagnie, et garantir l'accomplissement ou l'exécution de tous contrats ou obligations de toute telle compagnie ou de toute personne avec laquelle la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires et particulièrement garantir le remboursement du capital et les intérêts sur les debenture* ou autres valeurs, hypothèques et obligations de toute telle compagnie; (r) Prendre les moyens jugés nécessaires pour faire connaître les produit* de la compagnie et particulièrement par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œu-vres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques; («) Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la compagnie; (f) Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement 1 itérées du capital-actions de la compagnie en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés réelles ou personnelles achetées ou autrement acquises par la compagnie ou de tous services rendus à la compagnie; (u) Distribuer entre les actionnaires de la compagnie en nature, espèces ou autrement, toutes propriétés ou biens de la compagnie, y compris tous produits de la vente ou de l'aliénation de toutes propriétés de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou autres valeurs de ou dans toute autre compagnie appartenant à la compagnie ou dont elle pourrait avoir le pouvoir d'aliéner; pourvu que cette distribution soit faite dans le but de permettre à la compagnie de livrer sa charte pour annulation en vertu des dispositions de cette loi, ou que cette distribution en dehors des dispositions de ce paragraphe aurait été légale si elle eut été faite en deniers comptant; particular for shares, debentures or securities of any other company which has objects altogether or in part similar to those of the company; (n) To apply for, secure, acquire by grant, legislative enactment, assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privileges, winch any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, debenture, other societies and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; (o) To procure the company to be registered and recognized in any foreign country or place, and to designate persons therein according to the laws of such foreign country or place to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; (p) To remunerate any other company, or any society, firm or person for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any delwmture* or other securities of the company, or in or about the organization, formation or promotion of the comiiany or the conduct of its business; (q) To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise, any other company with which the company may have business relations on any of whose shares, debentures or other obligations are held by the company and to guarantee the performance of fulfilment of any contracts or obligations of any such company or of any person with whom the company may have business relations, and in particular to guarantee the payment of the principal of and interest on delientures or other securities, mortgages and liabilities of any such company; (r) To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of book* and periodicals; (*) To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; (t) To issue and allot fully or partly paid shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by the company or any services rendered to the company; (u) To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, any property of assets of the company, including any proceeds of the sale or disposal of any property of the company and in particular any shares, debentures, or other securities of or in any other company belonging to the company, or of which it may have power to dispose; provided either that such distribution is made for the purpose of enabling the company to surrender its charter under the provisions of this Act, or that such distribution, apart from the provisions of this paragraph, would have been lawful if made in cash; 2041 (t>) Payer à même les fonde de la compagnie toutes ou l'une quelconque dee dépenses incidentes ou connexes à sa formation et à son organisation, ou que la compagnie peut considérer comme préliminaires ; i w) Etablir des agences et succursales ; (x) Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; (y) Demander, promouvoir et obtenir tout statut, ordonnance, ordre, réglementation ou autre autorisation ou décret qui semblera de nature a profiter directement ou indirectement à la compagnie, s'opposer à toutes procédures ou demandes qui sembleront directement ou indirectement préjudiciables aux intérêts de la compagnie; I» Prendre ou détenir les hypothèques, charges, privilèges et gages pour garantir le paiement du prix d'achat, ou toute balance impayée du prix d'achat d'une partie quelconque des biens de la compagnie de quelque nature que ce soit, vendu par la compagnie, ou tous argents dus à la compagnie des acheteurs ou autres et vendre ou autrement aliéner les dits gages, hypothèques, privilèges et charge*; (an) Exécuter tous ou l'un quelconque des objets de la compagnie et faire toutes ou l'une quelconque des choses précitées comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et goit seule ou conjointement avec d'autres; (66) V&ire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets à l'exercice des pouvoirs de la compagnie sous le nom de \"Big Four Mining Syndicate, Limited\", avec un capital total de cent cinquante mille dollars ($150,000.00), divisé en quinze mille (15,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Iy'bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, district de Montréal.V Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatorzième jour de mai 1937.JEAN* BRUCHESI, 2988 Sous-secrétaire de la Province.\"Richard Mining A Development Company, Limited\".(Libre de responsabilité personnelle).Avis est par les présentes donné qu'en vertu «le la Loi des companies minières de Québec, il a été accordé par M.l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément a l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du quinzième jour de mai 1937, constituant en corporation: John Edward Grivell, comptable, Galen I>ee Prime, secrétaire, Hannah Grace McKeil, Ella Mary Jackson, Lyle Maud Penfold, Margaret Jost et Eunice Simpson Wight, filles majeures, sténographes, tous des cité et district de Montréal, dans les but* suivants: 1.Faire des explorations et des recherches pour des mines et minéraux ; 2.Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quel-que autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur niarchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; et les vendre ou autrement en disposer; 3.Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux, des (ti) To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organisation thereof, or which the company may consider to be preliminary; (u>) To establish agencies and branches; (r) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; (;/) To apply for, promote and obtain any statute, ordinance, order, regulation or other authorization or enactment which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; and to oppose any proceedings or application which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company's interests ; («) To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of any part of the company's property of whatsoever kind sold by the company, or any money due to the company from purchasers and others and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges ; (aa) To carry out all or any of the objects of the company and to all or any of the above things as principal, agent, contractor, or otherwise, and either alone or in conjunction with others ; (66) To do all such other things as are incidental or conducive do the attainment of the objects and the exercise of the powers of the company, under the name of \"Big Four Mining Syndicate, Limited \", with a total capital stock of one hundred and fifty thousand dollars ($150,000.00), divided into fifteen thousand (15,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this fourteenth day of Mav, 1937.JEAN' BRUCHESI, 2984-0 Assistant Provincial Secretary.\"Richard Mining A Development Company, Limited\".(No Persons! Liability).Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the fifteenth day of May, 1937, incorporating: John Edward Grivell, accountant, Galen Lee Prime, secretary, Hannah Grace McKeil, Ella Mary Jackson, Lyle Maud Penfold, Margaret Jost and Eunice Simpson Wight, spinsters of the full age of majority, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.Prospect and explore for mines and minerals; 2.Carrv on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, rehned, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; 3.Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, 2042 appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdits; 4.Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biez, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôt'* et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; 5.Exercer tous les pouvoir- qui sont énumérés dans les sections 105 à 112 de la Loi des mines de Québec (chap.80), en la manière y prescrite; 6.Fabriquer, acheter et vendre toutes espères d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers : 7.Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; 8.Recevoir, détenir et disposer d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de miné-rais, terrains, marchandises ou travaux; 9.Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrat* ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'elle peut elle-même exercer en vertu de cette dite loi.et les payer au moyen d'actions libérées en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et charges y afférent*'*; 10.Faire tous les autres actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation; Les actionnaires de la compagnie n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant qu'ils auront payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions, sous le nom de 'Richard Mining «fe Development Company, Limited\" (sans responsabilité personnelle) avec un capital total de trois millions de dollars ($3,000,000.00), divisé en trois millions (3,000,-000) d'actions de un dollar ($1.00) chacune.Le^mireau principal de la compagnie, sera en la/éité de Montréal, en la province de Québec.v Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quinzième jour de mai 1937.ARMAND YIAC, 3003 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Club du Boulevard Si-Denis.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quéljec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mai 1937, constituant en corporation: René Chenevert, avocat, Germaine lioisvert et Gilbert Lemire, filles majeures, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: («) Etablir et exploiter un ou plusieurs clubs dans la province de Québec, et généralement offrir aux membres et à leurs amis, tous les privilèges, avantages, convenances et accommodations habituels d'un club et promouvoir les relations amicale* et sociales entre ses membres; (b) Pour ses membres ou pour leurs amis exercer le commerce d'hôtel, auberge, restaurant, café, taverne, cabaret, salle de rafraîchissements et maison de pension, épiciers licenciés, marchands de vin, bière et spiritueux, le tout conformément aux dispositions de la Loi des liqueurs alcool ioues ou toute autre loi concernant la vente, la disposition, la garde ou autres opérations concernant les liqueurs, vins, bières et patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; 4.Huila, maintain and exploit upon its own property or upon that under its control, tele-graph and telephone lines, embankment*, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, waterworks, roads, factories, buUdinga.mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; 5.Exercise all the powers enumerated in Mettons 105 to 112 of the Quebec Mining Act (chap.SO), in the manner therein prescribed; 6.Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; 7.Huild, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; 8.Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for mineral-, lands, merchandise or works ; 9.Acquire the asset*, enterprise, property, privileges, franchises, contract* or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this Act, and pay for the same, in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid-up shares, and undertake the debt* and charges of the same; 10.Do all such acts and operations accessory to those al>ove-mentioned, or which mav facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated; The shareholders of the company, shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agree to be paid to the company for its shares, under the name of \"Richard Mining & Development Company, Limited (No Personal Liabilitv), with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.00 .divided into three million (3,000,000) share- of one dollars ($1.00) each.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of Mav, 1937.ARMAND VIA I\".3004-0 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Club du Boulevard St-Denis.Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quel>ec, l>earing date the fifteen! h day of May, 1937, incorporating: René Chenevert, advocate, Germaine Bois vert and Gilbert Lemire, spinsters, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : (a) To establish and operate a club or clubs in the province of Quebec and generally to afford to members and their friends all the usual privileges, advantages, conveniences and accommodation of a club and to promote friendly and social intercourse among its members; (6) For its members or their friends to carry on the business of hotel, inn, restaurant, cafe, tavern, l>eer house, refreshment room and lodging house keepers, licensed victuallers, win*', beer and spirit merchants, the whole subject to the provisions of the Quebec Alcoholic liquor Act or to any other laws respecting the sale, disposal, keeping or otherwise of liquors, wines, beers and spirits and subject also to any order 2043 spiritueux et conformément aussi à tout ordre en conseil, réglementation et/ou règlement ayant force de loi, soit du gouvernement, de la municipalité ou autre autorité régissant tel commerce; (r) Obtenir un ou plusieurs permis de la commission des liqueurs de Québec pour l'installation de buffets et /ou d'armoires pour la garde des liqueurs alcooliques appartenant à ses membres, et /ou tous autres permis i>our la vente, I \"usage, la consommation et /ou la distribution des liqueurs alcooliques qui peuvent être octroyés conformément aux lois de la province de Quél)ec; (il) Acheter et autrement acquérir, vendre ou autrement aliéner, louer, faire le commerce et le négoce de terrains, édifices et tous droits en iceuX «les propriétés réelles ou personnelles, mobilières, meubles et effets de toutes sortes et descriptions; (e) Promouvoir, favoriser, entretenir et développer des allées de quilles, salles de billards, piscines, combats de lutte et de boxe et autres sports et divertissements entre et pour les membres du club ou leurs amis; (j) Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque du commerce, des biens \u2022¦t engagement! de toute personne ou corporation, exerçant une industrie que le club a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins du club; (g) Prendre ou autrement acquérir et détenir les actions de toute autre corporation, ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux du club; (h) Conclure des conventions avec toute autorité municipale, locale ou autres, qui sembleront susceptibles de conduire aux objets de la corporation, ou à l'un quelconque des dits objets, et obtenir des dites autorités tous droits, privilèges et concessions que le club croira désirables d'obtenir et exécuter, exercer les dites conventions, droite, privilèges et concessions et s'y conformer; (j) Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change et autres effets négociables ou transférables; \u2022 (J) Vendre ou aliéner la totalité ou une partie quelconque de l'entreprise du club jx>ur la considération (pue le club croira convenable, et particulièrement pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre corporation, ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux du club; (/.) Placer et attribuer les deniers disponibles du club de la manière et dans les valeurs qui seront de temps à autre déterminées; (0 Se joindre ou se fusionner avec toute autre corporation ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux du club; (m) Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités; Les directeurs auront le pouvoir de temps à autre d'édicter les règlements non contraires à la loi ou aux lettres patentes du club ou a la Loi \u2022les compagnies de Québec, comme suit: 1.Etablir différentes classes de membres et réglementer l'admission et les qualités des membres, la discontinuation d'être membre et leur expulsion et suspension; 2.Fixer des contributions et redevances et la l>erception d'icelles; 3.Déterminer le terme d'office, la manière de choisir et les qualifications des directeurs et prescrire les pouvoirs qui peuvent être exercés par les directeurs; in council, regulation and / or by-law having the force of law, whether Governmental, municipal or otherwise regulating same; (c) To obtain a permit or permits from the Quebec Liquor Commission for the installation of cupboards and /or lockers\u2014 for the keeping of alcoholic beverages belonging to its members, and /or any other permits for the sale, use, consumption and/or distribution of alcoholic beverages that may be granted in accordance with the laws of the province of Quebec; (d) To purchase and otherwise acquire, sell or otherwise dispose of, lease, deal in and with lands, buildings and any rights in the same, real or personal property, moveables, furniture and effects of all kinds and description; (e) To promote, encourage, maintain and develop bowling alleys, billiard halls, swimming pools, wrestling and boxing matches and other sports and amusements among and for the members of the club or their friends; (/) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or corporation, carrying on any business which the club is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the club; (g) To take or otherwise acquire and hold shares in any other corporation having objects, altogether or in part similar to those of the club; (h) To enter into any arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the corporation's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the club may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; (i) To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments ; ( i) To sell or dispose of the undertaking of the club or any part thereof, for such consideration as the club may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other corporation, having altogether or in part similar to those of the club; (k) To invest and deal with the moneys of the club not immediately required in such manner and upon such securities as may from time to time be determined; (/) To consolidate or amalgamate with any other corporation having objects similar in whole or in part to those of the club; (m) To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the alwve objects; With powers for the directors from time to time to make by-laws not contrary to law or to the letters patent of the club, or to the Quebec Companies' Act, as follows: 1.To establish different classes of membership and to regulate the admission of members, the requirements of membership, the cessation thereof and the expulsion and suspension therefrom; 2.To provide for fees and dues and the collection thereof ; 3.To fix the term of service, manner of selection and qualification of directors, and to prescribe the powers exercisable by the directors; 2044 4.Déterminer le tempe auquel et l'endroit où les assemblée* des directeurs et actionnaires seront tenues, la convocation des assemblées des directeurs et actionnaires, la forme des procurations et les délibérations de toutes choses à ces dites assemblées; 5.Déterminer l'imposition et le recouvrement des peines et amendes; il.Révoquer, amender ou décréter de nouveau les règlements; 7.Déterminer les exigences aux assemblées des membres du club, sous le nom de \"Club du Boulevard St-Denis, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000,00).divisé en quatre mille (4,000) actions de cinq dollars ($5.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, district de Montréal.\\ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quinzième jour de mai l'.'.'fT.JEAN BRUCHESI, 2985 Sous-secrétaire de la Province.\"Dress Designers Guild of Montreal.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément a l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du dix-septième jour de mai 1937, constituant en corporation sans capital-actions: I.mn-R.Duchow, Edward Iclcman, Abraham Lazare, Ben (îurvitch, David Kol>ernick, Hyman Gur-vitch, Abe Stem, Boris Dickman et Joe Eisem-l>erg, tous dessinateurs, tous de Montréal, dans les buts suivante: 1.Promouvoir, organiser, diriger et administrer une associât ion sociale et coopérative : promouvoir les intérêts et le bien-être des membres de la dite association avec le pouvoir de faire et d'adopter une constitution et des règlements règles et réglementations pour l'admission, la suspension et l'expulsion des membres et pour leur gouverne, et pour l'établissement de différentes classes de membres, et pour la perception des cotisations et redevances, et pour l'élection et la nomination de ses directeurs et autres officiers, et pour déterminer les devoirs de leur charge, et pour la sauvegarde et la protection de se* droits, biens et fonds ayant en vue les fins coopératives et sociales de l'association, et en général réglementer, administrer et protéger ses biens, droits et intérêts, et de temps à autre modifier, révoquer, annuler ou varier la dite constitution et les dits règlements et réglementations en tout ou en partie; 2.Améliorer, aider et promouvoir les intérêts des dessinateurs engagés dans le dessin de vêtements de toute description, soit en rapport avec le commerce de la confection et la conduite de leurs o|)érations dans le dit commerce avec les parties intéressées; 3.Acheter, louer ou prendre a bail ou en échange, donner en location ou autrement acquérir toutes propriétés réelles ou personnelles et tous droits ou privilèges que la corporation croira nécessaires ou convenables pour les fins de ses opérations ; 4.Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités, sous le nom de .''Dress Designers Guild of Montreal, Inc.\".Le montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder est de cinq mille dollars ($5,000.00).4.To determine the time at which and place where meetings of the directors and shareholders shall be held, the calling of meeting of the directors, and shareholders, the requirements as to proxies and the proceedings in all things at sucli meetings ; 5.To determine the imposition and recovery of all penalties and forfeitures; 6.To repeal, amend or re-enact by-laws; 7.To fix the requirements for meetings of the members of the Club, under the name of 'JChlb du Boulevard St-Denis, Inc.\", with \u2022 total capital stock of twentv thousand dollar-($20,000.00).divided into four thousand (4,000) shares of five dollars ($5.00) each.The head office of the company, will l>e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of Mav, 1937.JEAN* BRUCHESI.29s6-o Assistant Provincial Secretary.\"Dress Designers Guild of Montreal, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quel»ec Companies' Act, letters patent have !>een issued by His Honour the Administrate of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in eonformitv with article J.chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the seventeenth day of Slay, 1937, to incorporate as a corporation without share-capital: Louis R.Duchow, Edward Ickman, Abraham Lazare.Ben Gurvitch, David Koliernick, Hyman Gur-vitch, Abe Stern, Boris Dickman, and Joe Eisen-berg, all Designers, all of Montreal, for the following purposes: 1.To promote, organize, conduct and manage, a social and co-operative association; to promote the interests and welfare of the meml>ers thereof with power to make and adopt a constitution and by-laws, rules and regulations for the admission, suspension and expulsion of members and for their government, and for the establishment of different classes of meml>ership, and for the collection of fees and dues, and for the election and appointment of its directors and other officers, and to define their duties, and for the safekeeping and protection of its rights, property and funds, having in view the co-operative and social objectives of the Association, and in general to regulate, manage and preserve it> property, rights and interests, and from time to time to alter, repeal, rescind or vary such constitutions, by-laws and regulations, or any of them: 2.To improve, assist and promote the interest-of designers engaged in the designing of dresses of all description, both in relation to the dreagnie ou de toute société, firme ou personne exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; fi.Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets pmmissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; 7.Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou l'une quelconque des dépenses incidentes ou connexes à sa formation et à son organisation, ou que la c un pagine peut considérer préliminaires; 8.Etablir des agences et succursales; 9.Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée ; 0\") To sell, improve, manage, develop, ex-change, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; (k) To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Linens & Silks, Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (120,-000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the Company, will l>c at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this twenty fifth day of Mav, 1937.JEAN BRUCHESI, 2996\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"Little Daisy Dress Co.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr Alfred Morisset, in conformity with article 2.chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the thirteenth day of May, 1937, incorporatini: Max Cohen and Hyman Cohen, both merchant-, and Hyman Dobrin, chartered accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : 1.To acquire and take over as a going concern the business now carried on at the city of Mon-treal under the firm name and style \"Little Daisy Dress Co.\", and to pay for same in paid up shares of stock of this company or otherwise; 2.To manufacture, job, contract and deal in, import and export, wholesale and retail, ladies and children dresses, waists, gowns and all and any other ladies clothing and wearing apparel: 3.To carry on business as manufacturer*, jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers, dealers and distributors of ladies dresses, waists, gowns and other apparel and of all textile materials, woollens, silks, linens, cottons, ami all other materials of any description whatsoever, and that end to do any and all other things appertaining to the same; 4.To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 5.To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any other company or any society, firm or person carrying on any bysiness which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; 6.To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; 7.To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to the preliminary; 8.To establish agencies and branches; 9.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined : 2040 10.Exécuter tous ou l'un quelconque des objets de 1» compagnie et faire toutes ou l'une quelconque des choses précitées comme mandants, agents, entrepreneurs, ou par l'entremise d'agents ou autres, et soit seule ou conjointement avec d'autres; 11.Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets et à l'exercice des pouvoirs de la compagnie, sous le nom de \"Little Daisy Dress Co.\", avec, un capital total de quarante-neuf mille dollars ($40,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (400) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Lu bureau principal de la compagnie, sera a .\\Wntreal, district de Montréal.k Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de mai 1937.JEAN BRUCHESI, 2907 Sous-secrétaire de la Province.\"Unis Scarier.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mai 1937, constituant en corporation: Louis Schrier, manufacturier, Dame Mildred Shandorf, marchande publique, épouse séparée de biens de Louis Schrier, ce dernier, partie aux présentes pour autoriser sa dite épouse, et Achille Racicot, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce ou le négoce de laine, tissus de coton, soies, lainages, toiles, robes, manteaux, habits et vêtements de toutes sortes, et à cette fin, manufacturer et produire des vêtements, matériels, y compris l'im-jM.rtation et l'exportation d'iceux et ou concernant les lainages, tissus de coton, laines, soies, toiles et choses de même nature; le tout comprenant les fourrures; 2.Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de ia compagnie ou les rendre profitables, y compris particulièrement la fabrication de manteaux, confections et costumes pour dames; 3.Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement faire le trafic et le commerce de propriétés immobilières; 4.Acquérir ou se charger de la totalité ou aucune partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; 5.Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; 10.To carry out all or any of the objects of the corn pany and to all or any of the above things as principal, agent, contractor, by or through agents, or otherwise, and either alone or in conjunction with others ; 11.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects and the exercise of the powers of the company, under the name of \"Little Daisy Dress Co.\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (4M)) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of May, 1937.JEAN BRUCHESI, 209&-o Assistant Provincial Secretary.\"Louis Schrier, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of May, 1937, incorporating: Louis Schrier, manufacturer, Dame Mildred Shandorf, marchande publique, wife separate as to property of Louis Schrier, the latter hereto present for the purpose of authorizing his said wife, and Achille Racicot, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, silks, woollens, linens, dresses, coats, garments and clothing of every sort, and in that connection, to manufacture and produce garments, materials, including importing and exporting thereof and or concerning woollens, cotton fabrics, wools, silks, linens and the like; the whole including furs ; 2.To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights, including especially manufacturing of ladies' coats, suits and wearing apparel ; 3.To buy or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immovable property; 4.To acquire or undertake the whole or in part of the business property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possession of property suitable for the purpose of the company; 5.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information required; 2050 6.Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière a profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider toute telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement en faire le commerce ; 7.Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions droits, privilèges et concessions et s'y conformer; 8.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblabes à ceux de la présente comj>agnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 9.Promouvoir une ou plusieurs comi>agnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 10.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la com-!>agnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; 11.Prêter de l'argent aux cliens et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par toute telle personne; 12.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; 13.Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; 14.Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; 15.Faire enregistrer, et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes conformément aux lois de tel pays et représenter cette compagnie et accepter assignation de procédures pour et au nom de cette compagnie dans tout procès ou poursuite ; 16.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement 6.To enter into partnership or into arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concision or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transactiott capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assi.-t any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, resell with or without guarantee or otherwise deal with the same; 7.To enter into arrangements with any aut ! i .-rity, municipal, local or otherwise, that may Been) conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from, any such aut'.any rights, privilèges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and ooncessions; 8.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; 9.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 10.To purchase, take or lease or in exchange, hire, or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; 11.To lend money to customers and Others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person ; 12.To draw, make, accept, endorse, execute, and issue promissory notes, bill, bills of lading, bills of exchange, warranty and other negotiable or transferable instruments; 13.To sell or dispose of the undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; 14.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out, and enjoy, license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute toward carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 15.To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 16.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of or turn account or 2061 disposer de la totalité ou* d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; 17.Faire toutes ou l'une quelconque des choses précitées comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; 1 ,v Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la ioint>agnie, pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; 19.Émettre, livrer et répartir comme entièrement libérées, toutes actions, debentures, actions-débentursa ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; 20.Hypothéquer, gager ou nantir toutes propriétés, mobilières ou immobilières, présentes ou futures, dans le but de garantir toutes obligations ¦ léi >entures ou actions-debentures que la compagnie a l'autorisation par la Loi d'émettre; 21.Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; 22.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de ''Louis Schrier, Inc.,\" avec un capital total de vingt mille dollars $20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions i «rdinaires de cinquante dollars ($50.00) chacune.I.e bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, v 1 iaté du bureau du secrétaire provincial, ce quinzième jour de mai 1937.JEAN BRUCHESI, 2099 Sous-secrétaire de la Province.\"P.T.R.Auto Service, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du cinquième jour de mai, 1937, constituant en corporation: Ralph Erskin Allan, avocat et conseil en loi du Roi, Gordon Buchanan, commis, et William Taylor, gérant, tous de Montréal, dans les buts suivants: 1.Acheter, vendre, louer, manufacturer des voitures et véhicules de toutes sortes, y compris des automobiles, véhicules-moteurs, tracteurs, machines, machinerie, outils et tous leurs accessoires, pièces, dispositifs, appareils de toutes sortes, en faire le commerce et le négoce de toute manière quelconque; 2.Acquérir, acheter, louer, a rr en ter, vendre et exploiter des garages publics et privés pour 1 emmagasinage des automobiles, camions, tracteurs et véhicules-moteurs, et pour la réparation, 1 inspection et la modification des dites voitures; 3.Acheter, vendre, exporter, importer, manufacturer et faire le commerce de marchandises incidentes au commerce d'automobile et ses accessoires; 4.Acheter, vendre et faire le commerce en néral de gasoline, huile et les produits du I-étrole et toutes sortes de dispositifs, pièces et accessoires d'automobiles; 5.Exercer toutes autres opérations que la compagnie croira devoir être convenablement exercées en rapport avec ses opérations ou suscep- otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 17.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 18.To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any'other debt, contract or obligations of the company; 19.To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company either in payment or part payment of any property or rights which the company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; 20.To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; 21.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined ; 22.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Louis Schrier, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (400) common shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the Company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, ?this fifteenth day of May, 1937.JEAN BRUCHESI, 3000\u2014o Assistant Provincial Secretary.\"P.T.R.Auto Service, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with Article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the fifth day of May, 1937, incorporating: Ralph Erskin Allan, advocate and King's Counsel, Gordon Buchanan, clerk, and William Taylor, manager, all of Montreal, for the following purposes: 1.To purchase, sell, lease, manufacture oar-' riages and vehicles of every kind, including automobiles, motor vehicles, tractors, machines, machinery, tools and all the accessories thereof, parts, equipment, apparatus of every kind, to trade and deal therein in any manner whatsoever; 2.To acquire, purchase, lease, rent, sell and operate public and private garages for the storing of automobiles, trucks, tractors or motor vehicles, and for the repairing, overhauling, and alteration of said vehicles; 3.To purchase, sell, export, manufacture and deal in merchandise incidental to the automobile business and its accessories; 4.To purchase, sell and deal generally in gasoline, oil and petroleum products and all kinds of devices, parts and accessories of automobiles; 5.To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business 20W tibias d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie; 6.Acheter ou autrement acquérir et assumer tous ou aucun des biens, commerce, propriétés, privilèges, contrats, droits, obligations et responsabilités de toute autre compagnie ou toute société, firme ou personne exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des biens convenables aux fins de la compagnie; 7.Demande, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, droits brevetés, droits d'auteur, marques de commerce, formules, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; 8.S'unir, s'associer ou conclure, des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute compagnie, société, firme ou personne exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou une industrie ou transaction qui peut être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement ces dites compagnies, société, firme ou personne et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, ou en disposer autrement; 9.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement les négocier; 10.Promouvoir toute autre compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir ou d'assumer la totalité ou aucun des biens et obligations de la compagnie, ou pour toutes autres fins qui sembleront susceptibles de profiter directement ou indirectement à la compagnie; 11.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer et autrement acquérir et détenir, vendre ou autrement faire le commerce de biens mobiliers et immobiliers et tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables aux fins de ses opérations et en particulier tous terrains, édifices, immunités, machinerie, usine et fonds de commerce, 12.Prêter de l'argent à toute autre compagnie, ou à toute société, firme ou personne ayant des relations d'affaires avec la compagnie ou avec lesquelles la compagnie se propose d'avoir des relations d'affaires ou à toute autre compagnie dont les actions sont détenues par la compagnie; 13.Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; 14.Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle or calculated directly, or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 6.To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any other company or any society, firm or person carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; 7.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, copyrights, trademarks, formulae, licenses, concessions and tlie like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purpose- of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account, the property, rights or information so acquired ; 8.To amalgamate or enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits, uni m of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any other company or any society, firm or person carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted bo as directly or indirectly to benefit the company: and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such company, society, firm or person, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or otherwise deal with the same; 9.To take, or otherwise acquire and hold, shares, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise deal with the same; 10.To promote any other company or companies for the purpose of acquiring or taking over all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 11.To purchase, take on lease or in exchange, hire, and otherwise acquire and hold, sell or otherwise deal with any real and personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any laud, buildings, easements, machinery, plant and stock-in-trade; 12.To lend money to any other company, or any society, firm or person, having dealings with the company or with whom the company proposes to have dealings or to any other company any of whose shares are held by the company ; 13.To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; 14.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considéra- 2053 c< msidération que la compagnie croira convenable, et en particulier pour dee actions, debentures nu valeurs de toute autre compagnie qui a des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; 15.Rémunérer toute autre compagnie, ou toute société, firme ou personne pour services rendus ou à être rendus, en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à l'organisation, la formation ou la promotion de la compagnie ou la conduite de ses opérations; 16.Vendre, améliorer, administrer, developer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la compagnie; 17.Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement acquittées du capital-actions de la compagnie en paiement ou partie de paiement de tous biens mobiliers ou immobiliers achetés ou autrement acquis par la compagnie ou pour tous services rendus à la compagnie; 18.Distribuer entre les actionnaires de la compagnie en nature, espèce ou autrement, toutes propriétés ou tous biens de la compagnie, y compris le produit de la vente ou de l'aliénation de toutes propriétés de la compagnie, particulièrement toutes actions, délientures ou autres valeurs de ou dans toute autre compagnie appartenant à la compagnie, ou dont elle pourrait avoir le pouvoir d'aliéner; pourvu que toute telle distribution soit faite dans le but de permettre à la compagnie de remettre sa charte en vertu des dispositions de cette loi, ou que telle distribution, en dehors des dispositions de ce paragraphe, aurait été légale, si elle avait été faite en deniers^ 19.Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses encourues lors de sa formation ou de son organisation, ou que la ¦ lite compagnie considérera comme préliminaires; 20.Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui sera de temps à autre déterminée; 21.Faire tous ou aucun des objets de la compagnie, et faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandant, agent, entrepreneur ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres ; 22.Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets et à l'exercice des pouvoirs de la compagnie, sous le nom de 'P.T.R.Auto Service, limited\", avec un capital total de quinze mille dollars ($15,000.00), divisé en mille cinq cents 11,500) actions de duc dollars ($10.00) chacune.l.e Imreau principal de la compagnie, sera à Montréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de mai 1037.JEAN BRUCHESI, \u2022'{001 Sous-secrétaire de la Province.\"Service Social and Bridge Crab, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de mai 1937, constituant en corporation sans capital-actions: Dave Silver-berg, George Aboud et Joseph Chevrier, tous agents, et tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: tion as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company which has objects altogether or in part similar to those of the company ; 15.To remunerate any other company, or any society, firm or person for services rendered or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of, any of the shares in the company's capital or any debentures or other securities of the company, or in or about the organization, formation or promotion of the company or the conduct of its business; 16.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 17.To issue and allot fully or partly paid shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by the company or any services rendered to the company; 18.To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, any property or assets of the company including any proceeds of the sale or disposal of any property of the company and in particular any shares, debentures, or other securities of or in any other company belonging to the company, or of which it may have power to dispose; provided either that such distribution is made for the purpose of enabling the company to surrender its charter under the provisions of this Act, or that such distribution, apart from the provisions of this paragraph, would have been lawful if made in cash; 19.To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to be preliminary*; 20.To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; 21.To carry out all or any of the objects of the company and do all or any of the above things as principal, agent, contractor, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 22.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects and the exercise of the powers of the company, under the name of \"P.T.R.Auto Service, Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into one thousand five hundred ($1,500) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of May, 1937.JEAN BRUCHESI, 3002-o Assistant Provincial Secretary.\"Service Social and Bridge Club.Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty fifth day of May, 1937, to incorporate as a corporation without share-capital: Dave Silver-berg, George Aboud, and Joseph Chevrier, all agents, and all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 2054 Promouvoir des divertissements athlétiques généraux et sociaux et autres amusements pour le divertissement de ses membres; Former une association ou club pour la récréation et le délassement du corps et de l'esprit; Acquérir tout autre club ou association ayant les mômes fins que celles du club; Charger aux membres un droit d'entrée, une souscription annuelle ou mensuelle qui peuvent 'être nécessaires pour défrayer les dé|>enses du dub; Emprunter pour les fins du club, de tout membre ou de toute autre personne ou compagnie, toutes sommes d'argent qui peuvent être requises pour le maintien et l'exploitation du club; Acquérir et détenir tous biens mobiliers et meubles nécessaires pour ^opération du club; Obtenir de tout conseil municipal OU autre autorité toute permission ou autorisation qui peuvent être requises pour l'opération du club; Exploiter, dans des salles du Hub, une salle à manger et cuisine et servir aux membres aucun et tous rafraîchissements permis par les lois de la province de Québec et de la municipalité, sous le nom de \"ServiceSocial and Bridge Club, Inc.\".Le montant auquel est limité la valeur des biens immobiliers que la corporation peut détenir est de quinze mille dollars ($15,000.00).Le bureau principal de la compagnie, sera à 4518{/'rue l'a pineau, en les cité et district de Montréal.\\/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour de mai 1037.JEAN BRUCHESI, 3005 Sous-secrétaire de la Province.\"South Shore Welfare and Recreation Society\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la I/ii des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'avril 1037, constituant en corporation sans capital-actions: Victor-Joseph St-Amand, bourgeois, Alin Collet, entrepreneur, Robert Elwin Leonard, gérant de banque, Frank Charles De la Fosse, employé de la compagnie \"Bell Telephone Company\", William Walter Browning, comptable, Sydney Francis Hamilton Lane, courtier en valeurs, John Hughes Hand, commis, tous de la cité de Lon-gueuil, James Melville McLean, vendeur, de la ville de Greenfield Park et David William Holloway, teneur de livres, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, dans les buts suivants : (a) Organiser, promouvoir et encourager toutes sortes de sports extérieurs, divertissements et jeux athlétiques sous une surveillance et auspices convenables, et, plus particulièrement, jeux aquatiques, tels que la natation, le canotage, le yachting, et chaloupe à moteur, et procurer des facilités appropriées pour en jouir et y participer; (b) Enseigner l'art de la natation et la connaissance de méthodes approuvées de sauvetage et la direction sure de vaisseaux de plaisance de toutes sortes; (c) Fournir des facilités appropriées et adéquates pour la récréation saine pour les enfants et jeunes gens des communautés dans lesquelles elle opère; To promote general and social athletic and other entertainment endeavoured for its members; To form an Association or Club for the recreation and relaxation for the body and mind ; To acquire any other Club or Association having the same purpose as those of this Club; To charge members any entrance fee, annual or monthly subscription which may l>e necessary to pay the expenses of the Club; To borrow for the purpose of the Club, from any member or any other person or company any sums of money which may be required for the maintenance of operation of the Club: To acquire and hold any moveable properte or furniture necessarv in the operation of the Club; To obtain from any municipal council or other authority any permission or authorizations which may be required for the operation of the Club; To operate in the Club rooms, a dining room and kitchen and serve to the members any and all refreshments permitted by laws of the Province and the municipality, under the name of 'Service Social and Bridge Club, Inc.\".The amount of which the value of the immoveable property which the corporation may hold, is to be limited, is fifteen thousand dollars ($15,000.00).The head office of the company, will !*> ;tt 4518 Papineau Street, in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of Mav, 1937.JEAN BRUCHESI, 3006-O Assistant Provincial Secretary.\"South Shore Welfare and Recreation Society\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty first day of April, 1937, to incorporate as a corporation without share capital: Victor Joseph St-Amand, gentleman, Alin Collet, contractor, Robert Elwin I^eonard, bank manager, Frank Charles De laFosse, employee of the Bell Telephone Company, William Walter Browning, accountant, Sydney Francis Hamilton Lane, investment dealer, John Hughes Han I.clerk, all of the City of Dmgueuil, James Melville McLean, salesman, of the town of Greenfield Park, and David William Holloway, bookkeeper, of the city of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes: (a) To organize, promote and encourage all kinds of outdoor sports, pastimes and athletic* under suitable supervision and auspices ami.more particularly, aquatic activities, such as swimming, canoeing, yachting and motor-boating, and to provide appropriate facilities for enjoying and participating in thé same; (b) To furnish instruction in the art of swimming and in a knowledge of approver! life-savintz methods and in the safe handling of pleasure craft of all kinds; (c) To furnish appropriate and adequate facilities for healthy recreation for the children and young people of the communities in which it operates; »- 2055 (d) Iiouer, améliorer et développer dee biens présentement en usage comme sites résidentiels .1 été et sites de campement et les pourvoir des facilités appropriées pour le drainage et l'assainissement et encourager l'observance des règles et réglementations dont le but est de favoriser In bonne santé; 0) Coopérer avec d'autres organisations de bienfaisance et de philanthropie, sociétés et institutions dont le but est de promouvoir le bien-être général des communautés dans lesquelles elle opère et établir des centres sociaux et promouvoir des relations sociales; (J) Organiser et donner des concerts, danses, représentations théâtrales d'amateurs, foires, bazars et autres divertissements d'une nature semblables, et en dépenser les revenus dans des entreprises d'une nature philanthropique et de bienfaisance, sous le nom de \"South Shore Welfare and Recreation Society\"; I.e montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation |>eut posséder est de 120,000.00.Le bureau principal de la compagnie, sera en la orté de Dmgueuil, district de Montréal.(/Daté du bureau du secrétaire de la Province, «-c vingt et unième jour d'avril 1037.ARMAND VIAU, 3007 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Stone cast le Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1025, des lettres patentes en date du quinzième jour de mai 1037, constituant en corporation : Victor Morin, notaire, André Morin, avocat et Clémentine Legault, sténographe.céli-bataire majeure, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir, posséder, exploiter, vendre, aliéner et louer toutes espèces de biens mobiliers et immobiliers, maison de rapport ou de résidence, terrains, mines, carrières, pouvoirs hydrauliques, fabriques, usines et industries quelconques brevets d'invention, marques de commerce, créances et biens mobiliers et immobiliers de toutes sortes, y compris le droit de faire le commerce de ces biens ainsi que de tous matériaux, marchandises relatives aux affaires de la compagnie et propriétés mobilières et immobilières, de les hypothéquer, vendre, échanger ou autrement aliéner, faire tous travaux et affaires se rapportant à ces objets et les exploiter; Acquérir les biens et affaires, en tout ou en partie, de toutes personnes ou compagnies semblables à ceux de la présente compagnie, ou vendre les biens et affaires de cette compagnie ou toutes autres compagnies et personnes, y compris les actions et obligations de toutes telles compagnies, et payer le prix de ces acquisitions en actions, obligations ou autres valeurs de cette compagnie ou de toute autre; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions et obligations dans toutes autres compagnies mobilières ou immobilières; vendre ou transiger sur tels biens pour toutes considérations que cette compagnie jugera à propos et en particulier pour actions, debentures, obligations ou autres garanties de toutes autres compagnies ou corporations; Signer, accepter et endosser tous billets, lettres de change, mandats, chèques et autres valeurs négociables; faire des avances en argent ou des prêts aux clients et autres personnes (d) To lease, improve and develop properties presently in use as summer residential and camping sites and to provide thereon appropriate facilities for drainage and sanitation and to encourage the observance of rules and regulations conducive to good health ; (e) To co-operate with other charitable and philanthropic organizations, societies and institutions for the promotion of the general welfare of the communities in which it operates and to establish community centres and promote social intercourse; (/) To organize and hold concerts, dances, amateur theatricals, fairs, bazaars and other entertainments of a like nature and to expend the proceeds in enterprises of a philanthropic and charitable nature, under the name of \"South Shore Welfare and Recreation Society\".The amount to which the value of the immoveable propertv which the corporation mav hold is to be limited is S20.000.00.The head office of the Company, will be at the city of lyongueuil, in the district of.Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv first day of April, 1037.ARMAND VIAU, 3008\u2014o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Stonecastle Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1025, bearing date the fifteenth day of May, 1037, incorporating: Victor Morin, notary, André Morin, advocate, and Clémentine Legault, stenographer, spinster of age, all of the city of Montreal, for the following purposes: To acquire, own, exploit, sell, alienate and lease all kinds of moveable and immoveable Eroperty, apartment or dwelling houses, lots of md, mines, quarries, water powers, factories, plants and industries whatsoever, patents of invention, trademarks, credits and moveable and immoveable assets of every kind, including the right to deal in such property and also in any materials, merchandise relating to the business of the company and its moveable and immoveable property, to hypothecate, sell, exchange or otherwise alienate the same, to carry on any works and business incidental to the said objects and to exploit the same; To acquire, in whole or in part, the property and business of any persons or companies, similar to those of the present company, or sell the property and business of this company or of any other companies or persons, including the shares and bonds of any such companies and to pay the price of such acquisitions in shares, bonds or other securities of this company or of any other company; To subscribe for or otherwise acquire and hold stocks and bonds in other companies dealing in real or personal property; to sell or deal with such property for any consideration which this company may deem proper, and in particular for the shares, debentures, bonds or other securities of any other companies or corporations; To sign, accept and endorse any notes, bills of exchange, warrants, cheques and other negotiable securities; to advance money or make loans to customers and other persons having business 2056 ayant des relations d'affaires avec cette compagnie et garantir l'exécution de tous contrats; Emprunter toutes sommes d'argent sur hypothèque des biens de la compagnie ou sur sa simple responsabilité personnelle, et négocier tels emprunts en vertu d'un règlement général d'emprunt adopté régulièrement par la compagnie à cet effet; émettre des bona, obligations ou autres valeurs ; Eriger toutes constructions, soit à non compte ou pour le compte d'autres personnes; entreprendre tous travaux ; et faire tous ces commerces soit à titre de principal ou d'agent; Rémunérer par paiement en argent, en actions ou en obligations de cette compagnie ou de toute autre manière toutes personnes ou corporations pour services rendus; émettre et attribuer des actions acquittées, bons ou obligations de cette compagnie ou de toute autre en paiement de tels services, ainsi qu'en paiement de toutes affaires, propriétés, droits ou pri\\ ilèges, actions ou autres valeurs ou droits que la compagnie peut légalement acquérir en vertu de ses pouvoirs Et généralement faire toutes transactions et opérations, mobilières et immobilières, et toutes choses se rapportant comme principal ou accessoires aux objets ci-dessus mentionnés; Faire tous règlements pour la disposition des actions de la compagnie et pour leur négociabilité suivant telles conditions qui seront stipulées par elles, pourvu que l'inscription en soit faite sur le certificat de telles actions, sous le nom de \"Stone-castle Corporation \", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille dollars (*00,000.00).divisé en neuf cents (!KX)) actions de cent dollars (8100,00) chacune.Lrbureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.KDaté du bureau du secrétaire de la Province, ce quinzième jour de mai 1037.JEAN BRUCHESI, 300!*\u20140 Sous-secrétaire de la Province.\"St.Anton Company, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par Monsieur Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du onzième jour de mai, 1937, constituant en corporation: Edward A.Goodeve, gérant de publicité, de la cité de Montréal, Charles B.de Bouoherville, avocat, de la cité de Westmount, et Albert Prévost, commis, de la cité d'Outre-mont, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'hôtel, restaurant, café, taverne, salle de rafraîchissements et maison de pension, épiciers licenciés, marchands de vin, bière, spiritueux et de tabac, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres breuvages, pourvoyeurs, victuailleurs de divertissements publics en général, propriétaires d'automobiles, véhicules, fiacres et voitures, louageurs, agents d'immeubles, courtiers, voituriers et entreposeurs; construire, ériger et exploiter des hôtels, maison de rapport et d'habitation, boutiques, manufactures, usines, machinerie, résidences, maisons de pension, buanderies et lieux de divertissements; Exercer le commerce d'entrepreneurs-généraux pour la construction et l'aménagement de travaux publics et privés et d'ingénieurs; Construire, exécuter, parfaire, aménager, améliorer, travailler, développer, administrer, gérer ou contrôler des dealings with the company and to guarantee the performance of any contracts; To borrow any sums of money upon hypothec on the assets of the company or upon its mere personal liability and to negotiate such loans in virtue of a general loan by-law, regularly adopted by the company to that effect; to issue bonds, debentures or other securities; To erect any buildings, either on its own account or for other persons; to undertake any works; and to carry on any such business either as principal or agent; To remunerate by payment in cash or with shares or bonds of this company, or in any other manner, any persons or corporations for services rendered ; to issue and allot paid-up shares, bondi or debentures of this or of any other company, as payment for such services, and also as payment for any affairs, property, rights or privileges, shares or other securities' or rights which the company may lawfully acquire in virtue of its powers ; And, generally, to carry on any transactions and operations, moveable and immoveable, and do anything principally or incidentally connected with the foregoing purposes; To enact any by-laws for the disposal of the shares of the company and for their negotiability, in accordance with such conditions as may be stipulated by such by-laws, provided the same be inscribed on the stock certificates, under the name of \"Stonec&stle Corporation'', with a total capital stock of ninety thousand dollars (î'.Mt.-000.00), divided into nine hundred (000) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of May, 1937.JEAN BRUCHESI.3010 Assistant Provincial Secretary.\"St.Anton Company, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator e issued and preferred shares is eighteen thousand dollars ($18.000.00), divided into one thousand eight hundred (1,800) shares of ten dollars ($10.00) each.The said Preferred shares shall be subject to the following provisions: (a) The said preferred shares shall carry the right to a non-cumulative preferential dividend at the rate of 6% per annum on the capital paid up thereon; (b) The said preferred shares shall rank both as regards dividends and retrun of capital in priority to all other shares of the company, but shall not confer any further right to participate in profits and assets; (c) The holders of the said preferred shares shall have no right to vote at any meeting of the shareholders of the company.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of May, 1937.JEAN BRUCHESI, 3016\u20140 Assistant Provincial Secretary.\"West End Plastering Company, Limited\".Notice si hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the eleventh day of May, 1937, incorporating: Henri Crépeau, King's Counsel, Ceifford L.Earle, accountant, and Claire Lachance (fille majeure), secretary, all of the city of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on business as decorators, painters and designers and as importers, exporters, suppliers, purchaser, and manufacturera of and dealers in decorative work of all kinds in and upon any and all kinds of buildings, to construct, decorate, paint, coat or finish any and all kinds of inside or outside walls to design, and execute decoration and painting of all kinds, to carry on all transactions, incidents to the execution of such work in private or public buildings of all kinds and to manufacture, buy, sell, hire, lease, import, export, and generally deal in and with all materials and accessories incident to or useful in the construction of any kind of building or in 2064 de tous matériaux et accessoires incidents ou utiles à la construction de toutes sortes de bâtiments ou à leur ameublement et aménagement complets; 2.Exercer aucune et toutes sortes d'opérations comme manufacturiers, producteurs, marchand, en gros et en détail, importateurs et exportateurs et manufacturiers, produire, adopter, préparer, acheter, vendre et autrement négocier tous matériaux, articles ou choses requis en rapport avec tel commerce ou qui lui sont incidents, et en particulier, mais sans limiter la généralité des objets susdits, manufacturer, acheter, vendre, exporter, importer et généralement négocier et faire le commerce de tous matériaux susceptibles d'être utilisés dans la construction, décoration, revêtement, peinturage comme dernière main à aucune et toutes sortes de murs intérieurs ou extérieurs; 3.Acheter, acquérir, vendre, disposer, gager et aliéner tous immeubles et biens que la compagnie croira nécessaires et convenables aux fins de son commerce; 4.Acquérir, assumer la totalité ou aucune parti»' du commerce, biens et droits de toute personne, personnes, firme et corporation exerçant aucun commerce que cette compagnie a exercé ou peut exercer, et les payer en actions totalement ou partiellement acquittées de la présente compagnie; 5.Se fusionner ou conclure des arrangements |x>ur le partage des profits, union des intérêts, coopération, risques conjoints, concession réciproque ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou qui semble susceptible d'augmenter la valeur des biens ou valeurs de la compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie; 6.Emettre et répartir des actions entièrement acquittées de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement ou partie de paiement du commerce, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, bail, permis, contrat.-, biens immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits, qu.'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs accordés par les présentes; 7.Prélever et aider au prélèvement de deniers, et aider au moyen de bonus, promesse, prêt, endossement, garantie d'obligations, dé)>entures ou valeurs ou autrement toute corporation, compagnie, individu ou association avec lesquels la compagnie peut avoir des relations d'affaires, et garantir la réalisation de contrats par toute telle compagnie, corporation, individu ou association ou par toute telle personne ou telles personnes; 8.Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée, et en particulier dans l'achat d'actions dans toute autre compagnie, sous le nom de \"West End Plastering Company, Limited\", avec un capital-total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Memréal, district de Montréal.1/ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce onzième jour de mai 1937.ARMAND VTAU, 3017 Sous-secrétaire suppléant de la Province.the complete furnishing and equiping thereof; 2.To carry on any or all lines of business as manufacturers, producers, wholesale and retail merchants, importers and exporters and to manufacture, produce, adopt, prepare, buy, sell, and otherwise deal in any materials, articles or things required in connection with or incidental to such business, and in particular but without limiting the generality of the foregoing to manufacture, buy, sell, export, import, and generally deal in and with any all materials capable of use in the construction, decoration coating, paintings as finishing of any and all kinds of inside or outside walls; 3.To purchase, acquire, sell, dispose of, mortgage and alienate any real estate and property which the company might think necessary and convenient for the purpose of its business; 4.To acquire, take over the whole or any part of business property and right of any person, persons, firm and corporation, carrying on any business which this present company carried on or may carry on, and to pay for the same wholly or in part with paid up shares of the present company; 5.To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or calculated to enhance the value of the company's properties or securities, and t take or otherwise acquire shares and securities of any such company; 6.To issue and allot as fully paid-up stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of business, franchise, undertaking property, rights, powers, provileges, lease, license, contract, real-estate, stock Ixmds and debentures or other property ^r rights, which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; 7.To raise and assist in raising money for.and to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or securities or otherwise any corporation, company, individual or association with which the company may have business relations, and guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association or by any such person or persons; 8.To invest and deal with monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined, and particularly in the purchase of stock in any other company, under the name of \"West End Plastering Company, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00).divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of May, 1937.ARMAND VIAU, 3018-o Acting Assistant Provincial Secretary. 2065 \"Whitford Intentions, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Monsieur l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mai 1037, constituant en corporation: Harry-I-awrence-Whittaker, surintendant de construction, William-Garnet-Allan Dixon, propriétaire de cabines pour touristes, tous deux de Verdun, Québec, et Frederick-Gage Todd, Jr., ingénieur, de Montréal, dans les buts suivants: 1.Acquérir des droit- brevetés ou des brevets de toute personne ou compagnie et faire des es-¦aii |k)iir l'invention ou l'amélioration «le toute machine OU appareil et solliciter tous brevets en rapport avec iceux; 2.Manufacturer ou construire tout article ou machine pour lesquels la compagnie a des brevets ou qu'elle désire manufacturer, soit pour elle-même OU pour toute autre personne ou compagnie; 3.Conclure des conventions avec toute entreprise en exploitation, personne ou compagnie pour la fabrication ou la construction des articles ci-dessus mentionnés, .soit par contrat ou par les conventions que la compagnie pourra décider; 4.Faire la vente des articles ci-dessus mentionnés, et payer des salaires ou commissions, soit en deniers ou en actions à quiconque faisant la dite vente de la manière résolu par la compagnie: 5.Acheter, louer ou autrement acquérir ou aliéner des immeubles convenables pour les fins de la compagnie; 6.Acquérir et se charger de la totalité ou d'une l>artie quelconque du commerce, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant un commerce que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie; 7.Vendre, améliorer, louer, hypothéquer, aliéner ou autrement attribuer la totalité ou une partie quelconque des biens de la compagnie; 8.Payer toutes ou l'une quelconque des dépenses connexes à la formation et à la constitution de la compagnie et rémunérer toute personne pour services rendus en rapport avec la dite formation et constitution par la répartition d'actions entièrement libérées ou autrement; 0.Acquérir ou disposer des actions de toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie ou aider toute telle autre compagnie de toute manière quelconque; 10.Acheter, louer, vendre ou autrement acquérir ou aliéner tous droits ou franchises, brevets ou inventions, marques de commerce ou autres droits semblables se rapportant au commerce de la compagnie; 11.Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Whitford Inventions Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en vingt mille (20,000) actions de un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal.^TJaté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour de mai 1937.JEAN BRUCHESI, 3019 Sous-secrétaire de la Province.\"Whitford Inventions, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies; Act, letters patent have l>een issued by His Honour the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the first day of May, 1937, incorporating: Harry Lawrence Whittaker, Building Superintendent, William Garnet Allan Dixon, Tourist Camp Owner, lx>th of Verdun, Quebec, and Frederick Gage Todd, Jr., Engineer, of Montreal, for the following purposes : 1.To acquire patent rights or patents from any person or company and to«carry on experiments for the invention or improvement of any machine or apparatus, and to apply for patents for the same; 2.To manufacture or construct any article or machine for which the Company has patents or which it may desire to manufacture, either for itself or for any other person or Coy; 3.To make arrangements with any concern, person or company for the manufacture or construction of above mentioned articles, either by contract or by such arrangements as the Company may decide; 4.To carry on the business of selling the above mentioned articles, and to pay salaries or commissions, either in cash or stock to anyone concerned with such selling as may be decided by the Company; 5.To purchase, lease, or otherwise acquire or dispose of real estate suitable for the purposes of the Company; 6.To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of this Company; 7.To sell, improve, lease, mortgage, dispose of, or otherwise deal with all or any part of the property of the Company; 8.To pay all or any part of the expenses incurred in connection with the formation and incorporation of the Company and to remunerate any person for services rendered in connection therewith by the allotment of fully paid up stock or otherwise; 9.To acquire or dispose of stock in any other company having objects similar to those of this Company or to aid any other such company in any manner whatsoever; 10.To purchase, lease, sell or otherwise acquire or dispose of any rights or franchises, patents, or inventions, trade-marks or other similar rights relating to the business of the Company; 11.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Whitford Inventions Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into twenty thousand (20,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of May, 1937.JEAN BRUCHESI, 3020-o Assistant Provincial Secretary.3 2066 Lettres Patentee Supplémentaires \"Laboratoires Desautela, Limitée\".Avis est donné qu'on vortu de la première partie de la I/>i des compagnies de QuérVe, articles 41, 47 et suivants, il a été accordé' par Monsieur l'Administrateur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, SR.Q., 1925, «les lettres patentes supplémentaires en date «lu dixième jour de mai 1987.A te Compagnie \"Laboratoires Desautels Limitée\", ratifiant un r«''glement, augmentant son capital, comme suit, savoir: 1.\\a Compagnie: Laboratoires Decauteli, Limitée, décrète la création de deux cents actions privilégiées de cinquante dollars chacune, avec les privilèges suivants attachés à ces actions privilégiées: a) Les actions privilégiées ont priorité sur les actions ordinaires, relativement au principal et aux dividendes; b) Les actions privilégiées rapportent un intérêt cumulatif de sept pour cent; c) Chaque détenteur d'actions privilégiées, à toutes les assemblées des actionnaires, a droit à autant de votes qu'il |x»ssents de profondeur\u2014 avec maison et dépendances.Une autre terre d'environ trois arpents et demi de largeur sur une profondeur d'environ vingt-sept arpents sans dépendance, le tout formant 178 arpents de superficie plus ou moins, à prendre sur le biais des lots cinq, six et sept du Gouvernement, étant partie de Nos soixante et un, soixante et deux et soixante et trois du cadastre pour Sainte-Eulalie (P.61-62-63).Cette vente faite suivant les dispositions de la loi de faillite et conformément aux dispositions du C.P.C., a les mêmes effets légaux qu'une vente faite par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Saint-Grégoire, le 18ème jour de mai, 1937.Comté de Nicolet, P.Que.Le séquestre officiel et svndic, 2821-21-2-o ELISEE BEAULAC.sous la loi d'arrangement entre cultivateurs et créanciers, 1934 Avis public est par le présent donné que le LUNDI, CINQUIEME jour de JUILLET, mil neuf cent trente-sept, à < )NZE heures de l'avant-midi, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Brigitte-des-Saults, dans le comté de Nicolet, seront vendus aux enchères publiques et adjugés au plus haut et dernier enchérisseur, les immeubles dont la désignation suit, et qui forment l'actif du cédant: Dans l'affaire de Ernest Cardinal cultivateur, Sainte-Brigitte, cédant.Un terrain situé en la paroisse Sainte-Brigitte-des-Saults, en la concession du neuf; de la contenance de trois arpents de largeur sur vingt- Each immovable shall be sold separately and as designated in each of the foregoing paragraphs.The said immovables will be sold subject to the tax payable to the Provincial Government.The sale of the said immovables is made in conformity with articles seven hundred and sixteen (7 Hi) and seven hundred and seventeen (717) of the Code of Civil Procedure and also article forty five (45) of the Bankruptcy Act; the said saie shall have the effect of a Sheriffi sale.The titles and certificates may l>e seen at the office of the undersigned in the Village of Saint < iuillaume, county of Yamaska.Conditions of payment: Cash.Saint (iuillaume d'Upton, this eighteenth of May, one thousand nine hundred and t; irtv seven.L.D.THEO.VANASSE, Truste*' and Official Receiver under tl# Fanners' Creditor! Arrangement Act.2776 -'l I C nder the farmer* creditors arrangement act, I In the matter of Emile Bussières, fanner, Sainte Eulalie, Assignor.Public notice is herebv given that on MONDAY, the TWENTY FIRST of JUNE one thousand tune hundred and thirty seven, at TEN o'clock in the forenoon, at the parochial church door of Sainte Eulalie, in the county of Nicolet, thereshall be sold by public auction and adjudged to the highest and last bidder, the immovables described as follows, and which form the estate of the Assignor.A farm of about three arpents in width by al>out twenty eight arpents in depth with a house and dependencies.Another farm of about three arpents and one half in width, by a depth of about twenty -even arpents without dependencies, the whole forming 17S arpents in superficies more or less, to he taken on the bias of the Government lots five, six and seven, being part of numbers sixty one.sixtv two and sixtv three of the cadastre for Sainte Eulalie (Pt.61-62-63).The said sale shall be made pursuant to the provisions of the Bankruptcy Act and in conformity with the provisions of the C.C.P., and shall have the same legal effect as a Sheriff's Bale.Conditions of payment: Cash.Saint Grégoire, 18th day of Mary, 1937.Countv of Nicolet, P.Que.ELISEE BEAULAC, 2822-21-2 Official Receiver and Trustee.under the farmers' creditors akrangemknt act, 1934 In the matter of Ernest Cardinal, farmer, Sainte Brigitte, assignor.Public notice is hereby given that on M< >X-DAY, the FIFTH day of JULY, nineteen hundred and thirty seven, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the parochial church door of Sainte Brigitte des Saults, in the county of Nicolet, there shall be sold by public auction and adjuged to the bights and last bidder, the immoveables designated as follows, and which form the assets of the assignor.A lot of land situate in the parish of Sainte Brigitte des Saults, in the \"Concession du neuf; measuring three arpents in width by twenty 2071 huit arpents de profondeur, plus ou moins; l>orné eight arpents in depth, more or less; hounded in ni front au chemin de front de la concession du front by the front road of \"Concession du dix\"; dix; du côté sud-est â Elphège Boisvert; et du on the Southeast side by Elphège Hoisvert; and rôté nord-ouest a, Hormisdas Desfosses; lequel on the Northwest side by Hormisdas Desfossés; terrain est connu et décrit comme étant partie said lot of land l>eing known and designated as du lot do terre numéro quatre cent dix (p.410) being part of lot of land number four hundred \u2022 lu township de Wendover, situé en la paroisse and ten (pt.410) of the township of Wendover, S unte-Brigitte-des-Saults.situate in the parish of Sainte Brigitte des Saults.I'n autre terrain situé en la concession du huit, Another lot of land sitate in \"Concession du do la dite paroisse Sainte-Brigitte j de la conte- huit\", of the said parish of Sainte Brigitte, meas- nanOB de trois arpents de largeur sur vingt-huit uring three arpents in width by twenty eight arpents de profondeur; le tout plus ou moins; arpents in depth; the whole more or less; hounded humé en front au chemin du neuf; du côté nord- in front by the \"Chemin du neuf\", on the North- .\u2022st, h la succession Joseph Robert ; en profondeur east by the Joseph Roberge Estate, on the depth nu chemin du sept; et du côté nord-ouest â Tan- by the \"Chemin du sept\", and on the Northwest orèdfl Bergeron ou représentant; lequel terrain by Tancréde Bergeron or representative; said set connu et décrit comme étant le lot de terre lot of land l>eing known and designated as being numéro trois cent quatre-vingt-quinze (806) du lot of land number three hundred and ninety five lit cadastre du township de Wendover, paroisse (305) on said cadastre for the township of Sainte-Brigitte.Wendover, parish of Sainte-Brigitte.Cette vente faite suivant les dispositions de la This sale, made pursuant to the provisions of lui de faillite et conformément aux dispositions the Bankruptcy Act and in conformity with the du C.B.C, a les mêmes effets légaux qu'une provisions of the C.C.P., shall have the same vente faite par le shérif.legal effect as a Sheriff's sale.Conditions de paiement: Argent comptant.Conditions of payment: Cash.Saint-Grégoire, le 1er jour de juin 1937.Srfint Grégoire, this 1st day of June, 1937, Comté de Nicolet, P.Que.County of Nicolet, P.Q.Le séquestre officiel et svndic, ELISEE BEAULAC, 3035-23-2-o ELISEE BEAULAC.3036-23-2 < >ffîcial Receiver & Trustee.LOI d'arrangement entke cultivateurs et farmers creditors arrangement act.créanciers.Dans l'affaire de Louis-Joseph LaForest, cul- I n the matter of Louis Joseph LaForest, f armer tivateur, de Marieville, comté de Rouville, dis- of Marieville, Rouville county, district of Saint trict de Saint-Hyacinthe, cédant autorisé: Hyacinthe, insolvent: Avis est par le présent donné que MERCRE- Public notice is hereby given that WEDNES-1)1.le SEPTIEME jour de JUILLET 1937, à DAY, the SEVENTH day of JULY, 1937, at DIX heures et TRENTE de l'avant-midi, heure TEN THIRTY o'clock in the forenoon, daylight d'été, seront vendus par encan public, à la porte time, at the parochial church's door of the parish de l'église paroissiale de Marieville, avec l'effet of Marieville, county of Rouville, there shall be du décret, les immeubles du cédant, savoir: sold at public auction, the following immove- ables belonging to the aforesaid estate, with the same effect of a sheriff's sale, to wit: 1.Une ferme bâtie de maison d'habitation et LA farm building containing a dwelling dépendances et composée: house and dépendances composed of: a) D'une terre située en la paroisse de Sainte- a) A land situated in the parish of Sainte Marie de Monnoir, dans le rang de l'église, mesu- Marie de Monnoir, range of the church, measur-rant deux arpents et sept pieds de largeur sur ing two acres and seven feet by twenty-nine vingt-neuf arpents et neuf perches de longueur, acres and nine perches, more or less, being lot plus ou moins, étant le lot numéro cent dix-neuf No.one hundred and nineteen (119) in the offi-(119) aux plan et livre de renvoi officiels de la cial plan and cadastre of the parish of Sainte paroisse de Sainte-Marie de Monnoir.Marie de Monnoir.//) D'une terre située en la paroisse de Sainte- b) A land situated in the parish of Sainte Angèle de Monnoir, contiguë à celle ci-dessus, Angèle de Monnoir, contiguous to the above mesurant deux arpents de largeur sur trente ar- mentioned land, measuring two acres by thirty pents de longueur, le tout plus ou moins, connue acres, more or less, being lot one hundred and sous le numéro cent quatre-vingt (180) aux plan eighty in the official plan and cadastre of the et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de parish of Sainte Angèle de Monnoir.Sainte-Angèle de Monnoir.A distraire de ces deux terrains la partie qui Should be distracted from those two lots part en a été prise pour asseoir le chemin de fer Mont- of the land already taken for Montreal, Portland real, Portland & Boston.& Boston railroad.2.Une terre située en la paroisse de Sainte- 2.A land situated in the parish of Sainte Marie de Monnoir, dans le rang de l'Eglise, me- Marie de Monnoir, range of the church, measur-surant deux arpents de largeur sur trente arpents ing two acres by thirty acres, more or less, being de longueur, le tout plus ou moins, connue et lot one hundred and twenty-three (123) in the désignée sous le numéro cent vingt-trois (123) official plan and cadastre of the said parish\u2014 aux plan et livre de renvois officiels de la dite with buildings.paroisse\u2014avec bâtisses y érigées.Das susdits immeubles seront vendus sujets The said lands will be sold subject to the tax à la taxe de 3 '.> pour cent payable au gouverne- of 31 ¦¦> per cent payable to the Provincial Government provincial.La venté des dits immeubles ment.The sale of these immeoveables shall be est faite conformément aux articles sept cent made pursuant to articles seven hundred and seize (716) et sept cent dix-sept (717) du Code sixteen (716) and seven hundred and seventeen de Procédure Civile, et aussi à l'article 45 de la of the Code of Civil Procedure and also to article 2072 Loi de Faillite: Cette vente équivaut à une vente par le shérif.Les titres et les certificats peuvent être examinés en s'adressant au bureau du soussigné, 11-13 rue Saint-Denis à Saint-Hyacinthe.Conditions de paiement: comptant.Saint-Hyacinthe, ce 27 mai 1937.Le syndic et séquestre officiel sous la Loi d'Arrangement entre cultivateurs et créanciers, 3031\u201423 -2 o PH.POTHIER.en vektu de la loi des liquidations Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 247.Dans l'affaire de la Compagnie: \"Mount Royal Race Track Land Holding Co., Inc.\", une compagnie dûment constituée en cor|>oration ayant son bureau principal d'affaires en les cité et district de Montréal, et une place d'affaires en la ville de Mount Royal, dit district, en liquidation; et W.Leslie Gatehouse, liquidateur.Avis est par les présentes donné qu'en vertu «l'un jugement de la Cour Supérieure pour la Province de Québec, dans le district de Montréal, rendu le dix-neuvième jour de mai mil neuf cent trente-sept, et en vertu d'un autre jugement de la même cour rendu le vingt-septième jour de mai mil neuf cent trente-sept, seront vendus à l'enchère publique et adjuges au plus haut et dérider enchérisseur ou enchérisseurs, par W.Leslie Gatehouse, en sa qualité de liquidateur de la compagnie \"Mount lioyal Race Track Land Holding Co., Inc.\", en liquidation, le VINGT-SEPTIEME jour de JUILLET, mil neuf cent trente-sept, au bureau du shérif, au Palais de Justice, en la cité de Montréal, district de Montréal, à DIX heures et DEMIE du matin (heure avancée) au plus haut enchérisseur «tu enchérisseurs de la manière et suivant et sujet aux termes et conditions ci-après énumérés et dûment approuvés par la dite Cour, les propriétés et biens suivants de la compagnie en liquidation.Le terrain ci-après décrit comprenant la propriété située au coin du Blvd Déearie et du Chemin de la Côte de Liesse, partiellement dans la ville de Mont-Royal et partiellement en la cité de Montréal et connue sous le nom de \"Mount* Royal Race Track\".Telle propriété sera vendue en bloc ou en sections comme suit: Bloc A.\u2014Tous les édifices consistant en une maison de club de cinquante pieds par quatre-vingts pieds, avec véranda, estrade d'environ trois cents pieds de long, écuries neuves et anciennes, avec ensemble une clôture permanente en fils de fer 'Cyclone\", situés sur la propriété ci-après décrite de la compagnie en liquidation, en la ville de Mont-Royal ; Bloc B.\u2014Une parcelle de terrain contenant approximativement trois millions neuf cent cinquante-neuf mille sept cent trente-sept pieds carrés, située à environ trois mille du centre de la cité de Montréal et désignée comme suit: Premièrement.\u2014Cette parcelle de terrain située en la paroisse de Saint-Laurent, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Laurent comme étant une partie du lopin de terre numéro cinq cent quatre-vingt-trois (No 583) et contenant trois cent soixante-douze pieds (372') en largeur sur le Chemin de la Côte de Liesse, mesure anglaise, et neuf cent un pieds (901') en profondeur sur le Chemin Public conduisant à Montréal, mesure anglaise, et trois cent quatre-vingts pieds (380') en largeur en arrière, mesure anglaise, et neuf cent soixante-huit pieds (968') en profondeur dans forty-five (45) of the Bankruptcy Act.This sale will have the same effects of a sheriff's sale.Titles and certificates may be examined at the office of the undersigned, 11-13 Saint Denis street, Saint Hyacinthe.Conditions: Cash.Saint Hyacinthe, this 27th day of May, 1937.PH.POTHIER, Trustee and Official Receiver under Farmers' Cr«-3032\u201423-2-0 ditors Arrangement Act.under the winding up act Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.No.247.In the matter of: Mount Royal Race Track Land Holding Co., Inc., a company duly incorporated having its chief place of business in the city and district of Montreal and a place of business in the town of Mount Royal, said district, in Liquidation; and W.Leslie Gatehouse, Liquidator.Notice is hereby given that pursuant to Judgment of the Superior Court for the Province of Quebec, in the District of Montreal, rendered on the nineteenth day of May, nineteen hundred and thirty seven, and supplemented by Judgment of the same Court rendered on the twenty seventh day of May, nineteen hundred and thirty seven, there will be sold at public auction ami adjudged to the highest and last bidder or bidders, by YY.Leslie Gatehouse, in his quality of Liquidator of Mount Royal Race Track Land Holding Co.Inc.in Liquidation, on the TWENTY SEVENTH day of JULY nineteen hundred ami thirty seven, at the office of the Sheriff, at the Court House in the City of Montreal, District of Montreal, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time): to the highest bidder or bidders therefor in the manner and Upon and subject to the terms and conditions hereinafter set forth and duly approved by the said Court, the following property and assets of the Company in Liquidation.Land hereinafter described comprising the property situate at the corner of Decarie Blvd.and Côte de Liesse Road, partly in the Town of Mount Royal and partly in the City of Montreal, and known as \"Mount Royal Race Track\".Such property will be sold en bloc or in sections as follows: Block A.\u2014All the buildings consisting of a clubhouse fifty feet by eighty feet, with veranda, gransdtand about three hundred feet long, new and old stables, together with fencing of permanent cyclone wire, located on the property hereinafter described of the company in liquidation in the town of Mount Royal.Block B.-A piece of land containing approximately three million nine hundred and fifty nine thousand seven hundred and thirty seven square feet, situate about three miles from the centre of the City of Montreal and designated as follows : 1st.\u2014That parcel of land situated in the parish of Saint Laurent, known and designated upon the official plan and book of reference of the said parish of Saint Laurent as being a part of the lot of land number five hundred and eighty three (No.583) and containing three hundred and seventy two feet (372') in width on Cote de Liesse Road, English measure, and nine hundred and one feet (901') in depth on the Public Road to Montreal, English Measure, and three hundred and eighty feet (380') in width in rear, English measure, and nine hundred and sixty eight feet (968') in depth in the South West side line, 2073 lu ligne de coté sud-ouest, mesure anglaise, formant une superficie de neuf arpenta et cinq cent neuf millièmes d'un arpent (9.009) bornée en front par le Chemin de la Côte de Liesse, en arrière par une autre partie dudit lot numéro cinq cent quatre-vingt-trois (No 583) d'un coté au nord-est par le Chemin Public, et d'un autre coté au sud-ouest par le lopin de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, sous le numéro cinq cent quatre-vingt-deux (No 582)./>.uiièmcment.\u2014Cette parcelle de terrain située dans la paroisse de Saint-Laurent connue et désignée aux plan et livre de' renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Laurent comme étant partie du lot numéro cinq cent quatre-vingt-trois (No 583) et contenant mille cinq cent quatre-vingt-quinze (1595') en largeur en front, sur le chemin public, mesure anglaise, par sept cent soixante-leiie pieds (776*) en profondeur dans la ligne de coté ouest, mesure anglaise, et neuf cent quatre-vingt-un pieds (981 ) en largeur en arrière, mesure anglaise, et cinq cent quatre-vingt-seize pieds 596' i en largeur dans la ligne de côté sud, mesure inglaise, et quatre cent trente-six pieds (43b) en largeur dans la ligne de côté est, formant une superficie de trente arpents (30 arp.) et bornée en front par le chemin public, en arrière par le lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-des-Neiges, comté d'Ilochelaga, sous le numéro quatre-vingt-tn i/o (No 93); d'un côté à l'est par une partie «lu «lit lopin ook of reference of the incorporated village of Côte des Neiges as numbers ninety three and ninety six (93 ffice, Court House, Montreal, THURSDAY, the EIGHTH day of JULY, 1937, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time), the following immovable, to wit: \u2022\u2022designation'' Un emplacement situé à l'angle sud-ouest des rues Chabot et Masson, dans la cité de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-trois pieds de profondeur, et composé: a) D'une lisière de terre de deux pieds de largeur |>ar soixante-trois pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, connue et désigné*' comme redivision numéro UN, du lot subdivision numéro cinq cent treize, du lot originaire numéro cent soivante-un (161-513-1) des plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte delà Visitation; b) Du lot de terre connu et désigné comme redivision numéro Un, du lot subdivision numéro cinq cent douze, du lot originaire numéro cent SOixante-un (161-512-1) des plan et livre de renvoi officiels du Village Incorjxiré de la Côte de la Visitation mesurant vingt-trois pieds de largeur par soixante-trois pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.Avec bâtisses sus-érigées, comprenant deux magasins et deux logements, portant les numéros civiques 5364 et 5356 rue Chabot, et 1908, 1910 et 1912 rue Masson.La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de Faillite et aura l'effet du décret.Pour le cahier des charges et autres informations, s'adresser au syndic soussigné.\\je svndic, ALBERT LAMARRE.19 est, rue Saint-Jacques, Montréal.3061\u201423-2-o An emplacement situate at the Southwest corner of Chabot and Masson streets, in the city of Montreal, measuring twenty five feet in width by sixty three feet in depth, and composed of: a) A strip of land of two feet in width by sixty three feet in depth, English measure, more or less, known and designated as redivision number One, of subdivision lot number Five Hundred and Thirteen, of original lot number One Hundred and Sixty One (161-513-1) of the official plan and I \" » ik of reference of the Incorporated Village of Côte de la Visitation : 6) A lot of land known and designated as redi-vision number One, of subdivision lot number Five Hundred and Twelve, of original lot number One Hundred and Sixty One (161-512-1) of the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Côte de la Visitation, measur ing twenty three feet in width by sixty three feet in depth, English measure, more or less.With buildings thereon erected, comprising two stores and two dwellings, bearing civic numbers 5354 and 5356 Chabot street, and 1908, 1910 and 1912 Masson street.The said sale sliall l>e made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act and will have the effect of a sheriff's sale.For the list of charges and other information, applv to the undersigned trustee.ALBERT LAMARRE, Trustee.19 Saint James street East, Montreal.3062\u201423-2 Soumissions Province de Québec cité de dru m mon d ville Avis est par les présentes donné que des soumissions cachetées et endossées \"Soumission pour debentures\", seront reçues par le soussigné, pour l'achat de deux émissions d'obligations, au mon- Tendero Province of Quebec city of drummondville Notice is hereby given that sealed tenders and endorsed \"Tender for bonds\" shall be received by the undersigned, for the purchase of two issues of bonds, for the total amount of $232,- 2077 tant total de $232,900.00, qui seront émises par la cité de Drummondville, comme sujt: 1.$179,000.00, obligation datées le 1er mai 1937, portant intérêt au taux de 4% l'an, rem-lM)ursables annuellement, par séries, les échéances étant réparties sur une période de trente (30) ans; 2.$53,900.00, obligations datées le 1er juillet 1937, portant intérêt au taux de 4% l'an, rem-Itoursables annuellement, par séries, les échéances étant réparties sur une période de vingt-cinq (25) ans.Objet de l'emprunt : $179,000.00 pour exécution de travaux publics.$53,900.00 pour payer la balance restant due sur les debentures temporaires à cinq (5) ans, émises en 1932, sous l'autorité des règlements Nos 180 et 183.Les dites soumissions seront reçues jusqu'au mardi, 22 juin 1937, à sept (7) heures p.m.(heure avancée).Chaque soumission devra être accompagné d'un chèque accepté, à l'ordre de la cité de Drummondville, au montant de 1% du chiffre de la soumission; le chèque du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat seulement.Les dites soumissions seront prises en considération à la séance publique du conseil de la cité do Drummondville, qui sera tenue mardi, le 22 juin 1937, à huit heures p.m.(heure avancée).Toute soumission devra spécifier que les intérêts accrus seront payés en outre du prix offert.I^e conseil de la cité ne s'engage à accepter aucune des soumissions qui sera présentée.Drummondville, le 1er juin 1937.Le trésorier, 3037-o RAOUL HEROUX.Proclamation 900.00, which will be issued by the city of Drummondville, as follows: 1.$179,000.00, of bonds dated the 1st of May, 1937, bearing interest at the rate of 4% per annum, redeemable annually, by series, the maturities being spread over a period of thirty (30) years; 2.$53,900.00, of bonds dated the 1st of July, 1937, bearing interest at the rate of 4% per annum, redeemable annually, by series, the maturities being spread over a period of twenty five (25) years.The object of the loan: $179,000.00 for the execution of public works.$53,900.00 to pay the balance due on the temporary five (5) year bonds, issued in 1932, under the provisions of by-laws Nos.180 and 183.The said tenders shall be received until Tuesday, June 22nd, 1937, at seven (7) o'clock p.m.(Daylight Saving Time).Each tender must be accompanied by an accepted cheque, to the order of the city of Drummondville, equal to 1% of the amount of the tender; the cheque of the tenderer whose offer shall be accepted will be returned to him only after the execution of his contract.The said tenders shall lie taken into consideration at a public meeting of the council of the city of Drummondville, to be held on Tuesday, June 22, 1937, at eight o'clock p.m.(Daylight Saving Time).Each tender must specify that the accrued interests shall be payed in addition to the price offered.The council of the city does not obligate itself to accept any of the tenders which shall be offered.Drummondville, June 1st, 1937.RAOUL HEROUX, 3038 Treasurer.Proclamation Canada, Province de J.-M.TELLIER Québec.[L.S.] GEORGE VI, par la Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icel- les pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION L.Désilets, ï A TTENDU que le A ssista n t- Procureur- ?** neuvième jour de Général-Suppléant.' juin en l'an de grâce mil neuf cent trente-sept a été désigné comme le jour où l'anniversaire de naissance de Notre Gracieuse Majesté le Roi George VI doit être officiellement fêté; Attendu qu'il convient de fixer, comme jour de fête publique, le jour désigné pour la célébration de l'anniversaire de naissance de Notre Gracieuse Majesté le Roi George VI A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil exécutif, exprimés dans un décret en date du vingt-neuf mai mil neuf cent trente-sept Nous avons ordonné et réglé et par les présentes ordonnons et réglons que le neuvième jour de juin de l'an de Grâce mil neuf cent Canada, Province of J.M.TELLIER Quebec.[L.S.] GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION L.Desixets, I Tjr/HEREAS the ninth Acting-Assistant- / day of June in the Attorney-General.> year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty seven has been designated as the day on which the birthday of Our Gracious Majesty King George VI shall be officially celebrated: Whereas it is expedient to fix, as a public holiday, the day designated for the celebration of the birthday of Our Gracious Majesty King George VI.THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, expressed in an order dated the twenty ninth of May, one thousand nine hundred and thirty seven, We have ordered and declared and do hereby order and declare that the ninth day of June in the Year of Our 2078 trente-sept, soit proclamé comme jour de fête publique, à l'occasion de l'anniversaire de naissance de Notre (îracieuse Majesté le Roi George VI.Dr tout ci que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autre- que les pré-entes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et do se conduire en conséquence.En Foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province do Québec, Témoin: Notre très fidèle et bicn-aimé l'honorable alité scolaire de Guillemette\".8063-23-2-o N'o 322-34.\u2022 Québec, le 31 mai 1037.erratim Dans les avis publiés danfc la Gazette officiêU» concernant l'annexion de certains lots à la municipalité scolaire de Huntingdon, dans le comté du même nom il faudra lire dans la liste des propriétaires les numéros des rangs et les numéros des lots; à la 6ième ligne, il faudra lire: \"Mme McCracken\", au lieu de McClacken; dans la Tiéine ligne, il faut lire: \"rang 5\", au lieu de rang 2; dans la lOième ligne, il faudra lire: \"17d\", à la place de 176; dans la llième ligne, il faudra lire: \"18//', au lieu de 18r; à la lOième ligne, il faut lire: \"Creditors Frank Ouimet\", au lieu d.' Ouellet.307 l-o Department of Public Instruction No.704-45 Quebec, May 27, 1937.Application is made to detach from the school municipality of Wright, in the county of Gati-neau, lots Nos.49 and 52 of Range 10 of Aylwin and to annex the same to the school municipality of Aylwin No.1, same county.2978\u201422-2 No.007-37.Québec, June 2, 1937.Application is made to detach from the school municipality of Almaville village, county of Laviolette, the lots comprised within the limits of the parish of Sainte Jeanne d'Arc d'Almaville (En Haut), same county, and to erect said territory into a separate school municipality under the name of '\"La municipalité scolaire de Guillemette\".3064-23-2 No.322-34.Quebec, May 31, 1037.erratum In the notice published in the Official Gazette, respecting the annexation of certain lots to the scIhkiI municipality of Huntingdon, in the county of the same name, read in the list of proprietors, numbers of ranges and lot numbers; in the 6th line: \"Mrs.McCracken\", instead of McClacken; in the 7th line, read: \"range 5\", instead of range 2; in the 10th line, read: \"17d\", instead of 176; in the 11th line, read: \"186\", instead of 18c; in the 16th line, read: \"Creditors Frank Ouimet\", instead of Ouellet.3072 Liquidation\u2014Avis de Avis est par les présentes donné que la com-pamue \"King George Loan Syndicate\" a passé une résolution, en date du 6ième jour d'avril 1937, déclarant que les affaires de la compagnie seront liquidées volontairement, que la compagnie sera dissoute, en vertu des dispositions de la Loi de la liquidation volontaire des compagnies à fonds social, et que MM.E.S.Berger, Walter L Sheper, et Moins Singer ont été nommés liquidateurs de la dite compagnie.JEAN BRUCHESI, 3059-o Sous-secrétaire de la Province.Winding up Notice Notice is hereby given that the company \"King George Loan Syndicate\", has passed a resolution, dated the 6th day of April, 1937, declaring that the affairs of the company shall be voluntarily liquidated, that the company shall be dissolved, m accordance with the provisions of the Voluntary Winding up Act of Joint Stock Companies, and that Messrs.E.S.Berger, Walter I.Sheper, and Morris Singer have been appointed liquidators of the said company.JEAN BRUCHESI, 3060 Assistant Provincial Secretary. 2080 Avis divers Miscellaneous Notices avis de demande du dépôt des plans et devis Avis est donné au public, conformément à l'article 7, de la Loi du régime des eaux courantes, que \"La Compagnie de Bois de Luceville, Ltée\", de Luceville, comté de Rimouski, P.Q., se propose de demander l'autorisation de «instruire et maintenir un barrage en bois sur le cours d'eau (rivière Neigette), qui traverse le lot No 14 du canton Neigette, dans le rang II de la paroisse de Saint-Anaclet, comté de Rimouski, P.Q.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis, indiquant l'emplacement choisi pour le barrage et le terrain qui sera affecté par le refoulement des eaux a été transmise au ministère des Terres et Forêts de la province, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de Rimouski, division de Rimouski, P.Q, La demande contenue dans la requête sera prise en considération par le lieutenant-gouverneur en conseil, le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazitte officielle.La requérante, \"la compagnie de bois de luceville, ltée\", Par le président, L.-P.ST-LAURENT.Daté à Luceville, ce lôièrne jour de mai 1937.28ol-22-4-o Avis public est par les présentes donné que la Commission municipale de Québec, présentera à un juge de la Cour Supérieure, siégeant dans et pour le district de Hull, à Hull, lundi, le quatorzième jour de juin 1937, à 10.30 hrs a.m., une requête aux fins de déclarer en défaut les commissaires d'écoles pour la municipalité du village de Deschênes, dans le comté de Gatineau, conformément à l'article 33 de la Ix>i de la Commission municipale de Québec (S.II., 1025, chapitre 111a, tel qu'édicté par 22 Geo.V, ch.50).Le secrétaire, EMILE MORIN.Ia Commission municipale de Québec, Québec, ce 29 mai 1937.3023-o Règlements généraux de: \"M.-I.Viau à Fils, Limitée\".Paragraphe 2.\u2014Bureau de direction.1.Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau dé direction composé de cinq membres dont trois formeront quorum.Ratifié à Saint-Jérôme par les actionnaires de la dite compagnie, ce vingt-septième jour de janvier 1937.Le secrétaire, 3025-o EUGENE ST-VINCENT.I>a formation d'une société sous le nom de \"Syndicat National Catholique des Ouvrière du Transport, Inc., des Trois-Rivières et district\", pour 1 étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et moraux de la profession, a été autorisée par arrêté en conseil en date du 20ième jour d'avril 1937.Le siège principal de la société est 983 rue Royale, Trois-Rivières.ARMAND VIAU, 3027-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.application and notice op deposit op I'I.ans and specifications.Public notice is hereby given in accordance with section 7 of the Water-Course Act, that \"La Compagnie de Bois de Luceville, Ltée\", of Luceville, county of Rimouski, P.Q., Intendl to apply for authorization to construct and maintain a wooden dam over the water course (Neigette river), which passes across lot No.14 of the township of Neigette, in range II of the pariah of Saint Anaclet, county of Rimouski, P.Q.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specification!, showing the site chosen for the dam and the land which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests of the Province, and that a duplicate of such plan and specification* has been deposited at the Registry Office of Rimou> ki, Division of Rimouski, P.Q.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Official Gazette.\"la compagnie de bois de luceville, lté!\", Applicant.Per L.P.8T-LAURENT, President Dated at Luceville, this 15th day of Mav, 1987.2892-22-4 Public notice is hereby given that the Quel.Municipal Commission will fyle with a Judge of the Superior Court, sitting in and for the district of Hull, at Hull, on Monday, the fourteenth day of June, 1037, at 10.30 a.m., a petition for the purpose of having declared in default the School Commissioners for the municipality of village of Deschenes, in the county of Gatineau.in conformity with article 33 of the Quebec Municipal Commission Act (R.S., 1025, chapter Ills, as enacted by 22 Geo.V, ch.86).EMILE MORIN, Secretary.The Quebec Municipal Commission, Quebec, May 29th, 1937.3024-.General bv-laws of: \"M.-I.Viau & Fils, Limitée\".Paragraphe 2.\u2014Hoard of Directors.1.The business of the company shall l>e managed by a board of directors composed of five members whereof three shall form quorum.Ratified at .Saint Jérôme by the shareholders of the said company, this twenty seventh day of January, 1937.EUGENE ST-VINCENT, 3026 Secretary.The formation of an association under the name of \"Syndicat National Catholique des Ouvriers du Transport, Inc., des Trois-Rivières et district\", for the study, defence and promotion of the economical, social and moral interests of the profession, has been authorised by Order in Council, dated the 20th day of April, 1937.The principal place of business of the Association, is 983 Royale Street, Trois Rivieres.ARMAND VIAU, 3028 Acting Assistant Provincial Secretary. 2081 commission de l'industrie laitiere de la province de québec.Onlonnance So 244 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du lundi, 24 mai 1037, tenue au Imreau de la Commission de l'Industrue Laitière, I Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Rois, président, Théo.-J.I.jifrenière, et P.-D.McArthur, commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Québec; La commission décrète ce qui suit: 1.Ia présent ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Québec; 2.I^a région de Québec comprend la cité de Québec; 3.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque 100 livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses, qu'il reçoit de ceux-ci, 81.75 net.F.A.B., Quelle, et verser entre* les mains de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec, }-j sou pour chaque 100 livres de lait ainsi reçu.Le produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera utilisé comme suit: une partie sera donnée au comité exécutif des Syndicats de Producteurs de lait de la région de Québec au pro rata des quantités fournies aux usines de pasteurisation par les membres en règle avec leur syndicat; l'autre partie sera utilisée par la Commission dans l'intérêt général de l'industrie laitière dans la région de Québec.4.Tout marchand de lait cru doit payer directement a ses fournisseurs-producteurs, pour chaque 100 livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses, qu'il reçoit de ceux-ci, $1.90 net, F.A.IL, la ferme du producteur-fournisseur.5.Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Québec, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur du lait à des prix inférieurs h trois sous le demiard, cinq sous la chopine, neuf sous la pinte, dix-huit sous le pot et trente-six sous le gallon.Ces prix ne sont fixés que pour le commerce du lait au détail et, conséquemment, ne s'appliquent pas au commerce du lait en gros, non plus qu'au lait vendu aux hôpitaux, aux orphelinats, aux refuges et autres institutions de charité.6.Les usines de pasteurisation faisant affaires dans la région de Québec, sont tenues de verser, \u2022 ntre les mains de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec, \\£ de sou pour chaque 100 livres de lait qu'elles reçoivent.Le produit de la somme ainsi versé entre les mains de la Commission sera remis au secrétaire général de l'Association des Distributeurs de Lait de la province de Québec, proportionnellement au montant versé par les membres en règle avec la dite Association.La présente ordonnance annule l'ordonnance No 216 de la dite Commission, publiée dans la Gazette officielle de Québec du 31 octobre 1936, et l'ordonnance No 228 publiée dans la Gazette dairy industry commission of the province of quebec Order No.244 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Monday, May 24, 1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, Théo.J.Lafrenière, and P.D.McArthur, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beau-lieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the limits of the region of Quebec; IT is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Quebec.2.The region of Quebec includes the city of Quebec.3.Any pasteurized milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or more which he receives from them, $1.75 net, F.O.B., Quebec, and remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec, H cent for each 100 pounds of milk so received.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will be used as follows : Part of it will be given to the executive committee of the Milk Producers' Syndicates for the region of Quebec, in proportion to the quantities furnished the pasteurizing plants by the regular members of the syndicates ; the other part will be used by the Commission in the general interest of the dairy industry of the region of Quebec.4.Any raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.25% butterfat basis or more, which he receives from them, $1.90 net, F.O.B., farm of the producer-supplier.5.No person shall, within the limits of said region of Quebec, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to three cents a half-pint, five cents a pint, nine cents a quart and thirty six cents a gallon.\u2022 These prices are applied only to the retail sale of milk and, consequently, do not affet the price of milk sold in bulk, nor that of milk sold to hospitals, orphan asylums and other charitable homes and institutions.6.Pasteurizing plants doing business within the region of Quebec must remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec, \\i of a cent for each 100 pounds of milk they receive.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will be turned over to the secretary general of the Milk Distributors' Association of the Province of Quebec.The present order cancels Order No.216 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette dated October 31st, 1936, and Order No.228, published in the Quebec Official Gazette, dated 2082 officielle de Québec du 0 février 11*37, et entre en vigueur le 7 juin 1037.lie secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Quélwc.Signé: MM.1I.-C.Bois, président, Théo.-J.Lafheniehe, P.-I).M( Akthuk.Certifié, M.-H.HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Quelle, le 24 mai 1037.commission DK L'IMDUBTBII LATTltEBI Dl LA PROVINCE DE WlÉHEC Ordonnance Ne 9 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Quétac.Séance du lundi, 24 mai 1037, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie laitière à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.II.-C.Bois, président, Théo.-J.I^afrenière, et P.-D.McArthur, commissaires, et Marc-IL Hudon, secrétaire.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Montréal; La commi.-vsion décrète ce qui suit: 1.Iji présent ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Montréal.2.La région de Montréal comprend les municipalités suivantes, situées dans le district judiciaire de Montréal, lavoir: la cité de Montréal, la cité d'Outremont, la cité de Westmount, la ville de Montréal-ouest, la cité de Verdun, la cité de Lachine, la cité de huigueuil, la cité de Saint-Lambert, la ville de DorvaL la ville de Pointe-Claire, la ville de Montréal-est, la ville de Mont-Royal, la ville de Saint-I^urent, la ville de Saint-Michel, la ville de Montréal-nord, la ville Saint-Pierre, la ville de l.a.*alle, la ville de ( 'reenfield Park, la ville de Montréal-sud et la ville de Pointe-aux-Trembles.3.Tout marchand de lait doit payer directement h ses fournisseurs-producteurs, j>our chaque 100 livres de lait dosant au moins 3.5% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.7.5 net F.A.B., Montréal, et verser entre les mains de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec, \\'i sou pour chaque 100 livres de lait ainsi reçu.Le produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera utilisé comme suit: une partie sera donnée à l'Association des Producteurs de Lait de Montréal au pro rata des quantités fournies aux marchands de lait par ses membres en règle avec leur association, et l'autre partie sera utilisée par la Commission dans l'intérêt général de l'industrie laitière dans la région de Montréal.Ce prix de $1.75 est susceptible d'augmenter ou de diminuer selon les variations du dosage du gras contenu dans le lait, conformément au \"Règlement con ce riant le paiement du lait et de la crème\".4.Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Montréal, offrir, vendre ou livrer, à son domicile ou à sa place d'affaires, ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieure à trois February 0, 1037, and comes into force on June 7, 1037.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quelle.Signed: Messrs.II.C.Bois, president.Theo.J.Lafhemkiu:.P.D.McArthur.Certified, M.II.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission Quel>ec, May 24, 1037.daiky industry commission Of the phovin.g of QUBBIC Order .Xo.2.',~> Excerpt from the proceedings of the meeting ol the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec.Meeting of Monday, May 24, 1037, held in the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present : Messrs.IL C.Bois, president, Théo .1.Lafrenière, and P.1).McArthur, commissioners, and Marc H.Hudon, secretary.Considering the conditions of the dairy industry, within the region of Montreal; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any i>erson who.directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Montreal.2.The region of Montreal includes the following municipalities, situated in the judicial district of Montreal, namely: the city of Montreal, the city of Outremont, the city of Westmount, tin-town of Montreal West, the city of Verdun, the city of Lachine, the city of l,ongueuil, the city of Saint Lambert, the town of Dorval, the town of Pointe Claire, the town of Montreal East, the town of Mount Royal, the town of Saint Laurent, the town of Saint Michel, the town of Montreal North, the town of Saint Pierre, the town of Lasalle.the town of Greenfield Park, the town of Montreal South and the town of Pointe aux Trembles.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.5% butterfat basis or more which he receives from them, $1.75 net, F.O.B., Montreal, and remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec, jU cent for each 100 pounds of milk received.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will lie used as follow*, part of it will be given to the Milk Producer-Association of Montreal, in proportion to the quantités furnished the milk dealers by the regular members of this association, and the other part will be used by the Commission in the general interest of the dairy industry of the region of Montreal.The said price of $1.75 i-subject to increase or decrease according to the butterfat basis of the milk, pursuant to the \"Regulation concerning the payment of milk and cream\".4.No person shall, within the limits of said region of Montreal, offer, sell or deliver, at hi* home or at his busmess place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to three 2083 nous le demi n ni, cinq sous la chopine, neuf sous la pinte et trente-six sous le gallon.Ces prix ne sont fixés que pour le commerce du lait au détail et, conséquemment, ne s'appliquent pas au commerce du lait en gros, non plus qu'au lait vendu aux hôpitaux, aux orphelinats, aux refuges et autres institutions de charité.'».lies usines de pasteurisation sont tenues de verier entre les mains de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec, i4 de sou pouf chaque 100 livres de lait qu'elles reçoivent.Ix» produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera remis au rétaire-général de l'Association des Distributeurs de liait de la province de Québec.la présente ordonnance annule l'ordonnance So 218 de la dite Commission, pu Niée dans la Galette officielle de Québec du 14 novembre 1036, et l'ordonnance Xo 227, publiée dans la Gazelle officielle de Québec du b' février 1987, et entre en vigueur le 7 juin 1937.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de puhlier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Rois, président, Théo.-J.Lafrenière, P.-I).McArthir.Certifié, M.-H.HUDON.Le secrétaire, Commission de l'Industrie I.aitière.Quéliec, le 24 mai 1937.cents a half-pint, five cents a pint, nine cents a quart and thirty six cents a gallon.These prices are applied ordy to the retail sale of milk and, consequently, do not affet the price of milk sold in bulk, nor that of milk sold to hospitals, orphan asylums and other charitable homes and institutions.5.Pasteurizing plants must remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec \\i of a cent for each 100 pounds of milk they receive.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will be turned over to the secretary general of the Milk Distributors' Association of the Province of Quebec.The present order cancels order Xo.218 of said Commission, published in the Quebec Official Gazette, dated November 14, 1930, and order Xo.227, published in the Quebec Official Gazette of February 0, 1937, and comes into force on June 7, 1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Theo.J.Lafrenière, P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDOX, The secretary, Dairy Industry, Commission.Quebec, May 24,1937.commission de l'industrie laitiere de la dairy industry commission of the province province de québec of quebec Ordonnance \\'o 23H Order So.$88 Extrait des -procès-verbaux des séances de la Excerpt from the proceedings of the meetings Commission de l'Industrie Laitière de of the Dairy Industry Commission of la province de Québec the Province of Quebec Séance du lundi, 24 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, Théo.-.1.Lafrenière et P.-D.McArthur, commissaires, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Trois-Rivières; la commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Trois-Rivières.2.La région de Trois-Rivières comprend la cité de Trois-Rivières, la cité de Cap-de-la-Madeleine, cette partie de terrain contiguë à la cité de Trois-Rivières, connue dans la région, sous le nom de *banlieue\" et s'étendant jusqu'à la route du Calvaire; de plus, le rang Sainte-Marguerite, jusqu'à et y compris l'Hôpital Cook, el toute cette partie de la municipalité de Sainte-Marthe-du-Cap-de-la-Madeleine, qui s'étend depuis les limites de la cité du Cap-de-la-Madeleine pour aller vers le nord-est jusqu'au numéro miatre-vingt-6ix (86) inclusivement du cadastre du comté de Champlain, pour la paroisse du C a i>de-la-Madeleine.3.Tout marchand de lait cru doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.75 net F.A.B., la place d'affaires du dit marchand.Meeting of Monday, May 24, 1937, held at the office of the Dairy Industry Commission, in Montreal, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president,Theo.J.Lafrenière and P.D.McArthur, commissioners, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Three Rivers; it is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Three Rivers.2.The region of Three Rivers includes the city of Three Rivers, the city of Cap de la Madeleine, that piece of land bordering on the city of Three Rivers, known as the \"suburbs\" and reaching to Calvary Road; moreover, Saint Margaret range up to and including Cook Hospital, and all that part of the municipality of Sainte Marthe du Cap de la Madeleine, which extends Northeast, from the limits of the city of Cap de la Madeleine to number eighty six (86) inclusively of the cadastre of Champlain county, for the parish of Cap de la Madeleine.3.Any raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk containing 3.25% butterfat or more, which he receives from them, $1.75 net F.O.B., business place of said dealer. 2084 4.Tout marchand de lait pasteurise doit payer directement à sea fournisseurs-producteurs-, pour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.75 net P.A.H., la place d'affaires du dit marchand, et verser entre les mains de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec, un demi-sou pour chaque 100 livres de lait ainsi reçu.Le produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera remis au Syndicat coopératif des producteurs de lait de Trois-Rivières.5.Nul ne peut, dans les limites de la dite région de Trois-Rivières, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à cinq sous la chopine et neuf sous la pinte.Ces prix ne sont fixés que pour le commerce du lait au détail et, conséquemment, ne s'appliquent pas au commerce du lait en gros, non plus qu'au lait vendu aux hôpitaux, aux orphelinats, aux refuges et autres institutions de charité.La présente ordonnance annule l'ordonnance No 220 publiée dans la Goutte officielle de Québec, du 12 décembre 1030 et l'ordonnance No 220 (amendement) publiée dans la Gazette officielle de Québec du 20 février 1937, et entrera en vigueur le 7 juin 1937.Le secrétaire de la dite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, Thi':o.-J.Lafrenière, P.-I).McArthur.Certifié, M.-IL HUDON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 24 mai 1937.commission de l'industrie laitiere de la province de québec Ordonnance Xo 2.'t9.Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du lundi, 31 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, à Quél>ec, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président, P.D.McArthur, commissaire, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Sherbrooke; La commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Sherbrooke.2.La région de Sherbrooke comprend la cité de Sherbrooke et la municipalité de Lennoxville.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque cent livres de lait dosant au moins 3.5% de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, $1.75 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.Il est entendu que ce prix de $1.75 est susceptible d'augmenter ou de diminuer selon les variations du dosage de gras contenu dans le lait, conformément au \"Règlement concernant le paiement du lait et de la crème\".4.Any pasteurized-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk containing 3.25% butterfat or more, which he receives from them, $1,7$ net F.0.B., business place of said dealer, and remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quelle half a cent for each 100 pounds of milk so received.The product of the sum so remitted into the hands of the < \\ ,ni-mission will be turned over to the Milk Producers Co-operative Syndicate of Three Rivers.5.No person shall, within the limits of >!4id region of Three Rivers, offer, sell or deliver at his home or at his business place or at the homo of the purchaser, milk at prices inferior to five cents a pint and ten cents a quart.These prices are applied only to the retail ale of milk and, consequently, do not affet the price of milk sold in bulk, nor that of^milk sold to hospitals, orphan asylums and other charitable homes and institutions.The present order cancels Order No.220 published in the (Quebec Official Gazette, dated December 12, 1930, and Order No.220 (amendment) published in the Queftec Official Gazette, dated February 20,1937, and will come into force on June 7,1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, Theo.J.Lafrenikhk, P.D.McArthur.Certified, M.IL HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 24,1937.dairt industry commission of the province of quebec Order A'o.§49 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Que!>ec.Meeting of Monday, May 31,1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Quel>ec, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, P.D.McArthur, commissioner, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Sherbrooke It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Sherbrooke.2.The region of Sherbrooke includes the city of Sherbrooke and the municipality of Lennoxville.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each hundred pounds of milk on a 3.5% butterfat basis or more which he receives from them, $1.75 net F.O.B.business place of said dealer.It is understood that the said price of $1.75 is subject to increase or decrease according to the butterfat basis of the milk,* pursuant to the \"Regulation concerning the payment of milk and cream.\" 2085 4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Sherbrooke, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à cinq sous la chopine et neuf sous la pinte.( 'es prix ne sont fixés que pour le commerce du lait au détail et, conséquemment, ne s'appliquent pas au commerce du lait en gros, non plus qu'au bit vendu aux hôpitaux, aux orphelinats, aux refuges et autres institutions de charité.I.a présente ordonnance annule l'Ordonnance So 204 de ladite Commission publiée dans la Gazette officielle de Québec du 31 octobre 1936, et entre en vigueur le 7 juin 1937.I,e secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois,président, P.1).McArthur.Certifié, M.-H.HUDON, \\je secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 31 mai 1937.4.No person shall, within the limits of said region of Sherbrooke offer, sell or deliver milk at his home or at his business place or at the home of the purchaser, at prices inferior to five cents a pint and-n i ne cents a quart.These prices are applied only to the retail sale of milk and, consequently, do not affect the price of milk sold in bulk, nor that of milk sold to hospitals, orphan asylums and other charitable homes and institutions.The present order cancels Order No.204of said Commission, published in the Official Gazette of Quebec dated October 31, 1936, and comes into force on June 7, 1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 31,1937.commission de l'industrie laitière de la dairy industry commission of the province province de québec of quebec Ordonnance Xo 2.'tS.Order Xo.fcftf, des procès-verbaux des séances de la Excerpt from the proceedings of the meetings of ussion de l'Industrie Laitière de la pro- the Dairy Industry'Commission of the Province of Quel>ec.Extrait Com mi vince de Québec.Séance du lundi, 31 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, h Québec, a 10 heures du matin.Présents: MM- H.-C.P.ois, président.P.D.McArthur, commissaire, Marc-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région de Victoria ville; I.A commission décrète ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région de Victoria ville.2.La'région de Victoriaville comprend la ville de Victoriaville.3.Tout marchand de lait doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs pour chaque 100 livres de lait dosant 3.25% de matières grasses QU'ij reçoit de ceux-ci, $1.80 net F.A.B.la place d affaire dudit marchand.4.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Victoriaville^ offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à quatre sous la chopine et huit sous la pinte.ô.Sauf les dispositions de l'article 3 ci-dessus, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Victoriaville, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un hôtel, à un restaurant, à une maison de pension, à un marchand ou à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à trois sous et demi la chopine et sent sous la pinte.En ce qui concerne les maisons de pension, le présent article ne vise que les établissements Généralement connus sous ce nom où, moyennant une considération pécuniaire, on sert trente repas ou plus par jour.6.Nulle livraison de lait ne pourra être faite par les laitiers après 11 heures a.m.(heure solaire) Meeting of Monday, May 31, 1937, held in the office of the Dairy Industry Commission in Quebec, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president, P.D.McArthur, commissioner, Marc H.Hudon, secretary, and Germain Beaulieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Victoriaville; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits of the region of Victoriaville.2.The region of Victoriaville includes the town of Victoriaville.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers for each 100 pounds of milk on a 3.25% butterfat basis he receives from them $1.80 net F.O.B.business place of said dealer.4.No person shall, within the limits of said region of Victoriaville, offer, sell or deliver at his home or his business place, or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to four cents a pint ana eight cents a quart.5.Save the provisions of article 3 hereabove, no person shall, within the limits of said region of Victoriaville, offer, seil or deliver milk to a grocery, a hotel, a restaurant, a boarding-house,, a dealer or to any other business establishment, at a price inferior to three and a half cents a pint and six cents a quart.As far as concerns boarding-houses, the present article includes only establishments commonly known as boarding-houses where, for monetary consideration, thirty meals or more a day are served.6.No milk dealer shall deliver milk after 11 A.M.(Eastern Standard Time). 2086 I.a présente ordonnance annule toute» autres ordonnances concernant la région de Victoria-ville et entre en vigueur le 7 juin 11)37.I>e secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Mois, président, 1».I).McArthur.Certifié, M.-H.HUDON, I.e secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, le 31 mai 1937.commission i)k l'industrie laitiere de la province de qukhec Ordonnance So 980 Extrait des procès-verbaux des séances de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec.Séance du lundi, 31 mai 1937, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière a Québec, à 10 heures du matin.Présents: MM.H.-C.Bois, président.P.-D.McArthur.commissaire.Marc-H.Hudon.secrétaire, et Germain Beaulieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dans la région d'Arthabaska; La commission decrete ce qui suit: 1.La présente ordonnance s'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend ou livre du lait dans les limites de la région d'Arthabaska.2.l.a région d'Arthabaska comprend la ville d'Arthabaska.3.Nul ne peut, dans les limites de ladite région d'Arthabaska, offrir, vendre ou livrer, a son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs a trois sous la chopine et six sous la pinte.La présente ordonnance entrera en vigueur le 7 juin 1937.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le pro-Chain numéro de la Gazette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, P.-D.McArthur.Certifié, M.-H.HUDON.Le secrétaire Commission de l'Industrie laitière.Québec, le 31 mai 1937.3079-o Nominations II a plu à Monsieur l'Administrateur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Quél>ec, le 4 mai 1937.MM.Albin i Galipeau, commis au bureau des Pilotes, 4510, Lafontaine, N.A.Drapeau, messager de banque, 2355, IiOgan, J.-E.Migneault, Bourgeois, 2432, Blvd Pie IX, J.-O.Moisan, Commis, 4494, Lafontaine, Edouard Roch, employé à \"American Can.Co., 1715, Ave De- The present order cancels all other orders concerning the region of Victoriaville and will come into force on June 7, 1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.H.C.Bois, president, P.I).McArtih it.Certified, M.II.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quel.ee, May 31, 1937.dairy industry commission of the PROVINCE of quehec Order So.980 Excerpt from the proceedings of the meetings of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec Meeting of Monday, May 31st, 1937.held in the office of the Dairy Industry Ltanmission in Quebec, at 10 o'clock in the morning.Present: Messrs.H.C.Bois, president.P.1).McArthur, commissioner, Marc H.Hudon.necre-tary, and Germain Meaulieu, legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the region of Arthahaska; It is enacted as follows: 1.The present order is applied to any person Who.directly or indirectly,sells or deliver- milk within the limits of the region of Arthahaska.2.The region of Arthahaska includes the town of Artliahaska.3.No person shall, within the limits of said region of Arthahaska, offer, sell or deliver milk at his home or at his business place or at the home of the purchaser, at prices inferior to three cents a pint and six cents a quart.The present order will come into force on June 7th,1937.The secretary of said Commission is charged with the publication of the present order in the next issue of the Quebec Official Gazette.Signed: Messrs.H.C.Bois, president.P.D.McArthur.Certified, M.H.HUDON, The secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, May 31st, 1937.30S0-o Appointments His Honour the Administrator has been pit as* ed, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, May 4th., 1937.Messrs Albini Galipeau, Clerk of the Pilots' Office, 4510 Lafontaine, N.A.Drapeau, Batik messenger, 2355 Imogen, J.E.Migneault, bourgeois, 2432 Blvd Pie IX, J.0.Moisan, clerk, 44.»4 Lafontaine, Edouard Roch, employee of the American Can Co., 1715 DeLasaile Ave., all of 2087 I.asalle, tous de Montréal, Joseph-I/>uis Lamou- Montreal, Joseph Louis Lamoureux, Assistant peux, Aide Syndic, 5532, 7ième Ave, et Frank Trustee, 5532 7th.Ave, and Frank Wright, clerk Wright, commis, 5378, lOième Ave, tous deux Ô378 10th Ave, both of Rosemont, all: Justices de Rosemont, tous: juges de paix avec juridiction of the peace with jurisdiction over the judicial duns le district judiciaire de Montréal, Clovis district of Montreal, Clovis Perron, Priest Curé, Perron, Prêtre Curé, de Rollet': juge de paix aveo of Rollet; Justice of the Peace with jurisdiction juridiction dans le district judiciaire ds Pontine, over the judicial district of Pontine, Napoléon Napoléon Rolduc et Auguste Filion, cultivateurs, Bolduc and Auguste Filion, farmers, of Sainte de Sainte-Anastasie-de-Nelson: juges de paix Anastasie de Nelson: Justices of the Peace with avec juridiction dans le district judiciaire d'Ar- jurisdiction over the judicial district of Artha-tluibaska, J.-S.Fontaine, estimateur, contrôleur baska, J.S.Fontaine, valuator, comptroller for pour l'Office ert Lemieux, Chef de Ser- ties, 1235 Beaudry, Hul>ert I.etnieux, Chief of vice de Chasse et Pêche, 08 est, rue Saint-Jacques, the Fish and Game Service, 08 Saint James et Emile Papineau, Officier du service d'Assis- Street East, and Emile Papineau, Officer of the tance aux Chômeurs, 2572, Chambly, tous trois Service of Relief for unemployed, 2572 Chambly, de Montréal et tous quatre: juges de paix avec all three of Montreal, and all four: Justices of juridiction dans la province de Québec.Omer the Peace with jurisdiction over the Province of Ferland, marchand, de Saint-Jérôme et Adélard Quebec, Omer Ferland, merchant, of Saint Jéro-Plourde, agent d'assurance, de Desbiens Mills: me and Adélard Plourde, insurance agent, of juges de paix avec juridiction dans le district Desbiens Mills: Justice of the Peace with juris-judiciaire de Roberval, Louis Simard, agent de diction over the judicial district of Roberval, Colonisation, de Matane: juge de paix avec Louis Simard, Colonization Agent, nf Matane: juridiction dans le district judiciaire de Rimous- Justice of the Peace with jurisdiction over the ki, tous aux fins de recevoir le serment seulement, judicial district of Rimouski, all for the purpose conformément aux dispositions de l'article 358 of administering the oath only, in conformity de la I/oi des tribunaux judiciaires, (S.R.Q., with the provisions of Article 358 of the Courts 1925, chapitre 145).3076*O of Justice Act, (R.S.Q., 1925, chapter 145).3076 Ministère de l'agriculture Department of Agriculture avis de formation d'un syndicat d élevaoe.Avis est par le présent donné qu'un syndicat d'élevage a été constitué dans le comté de Chi-\u2022 ¦I m t ii ni sous le nom de ''Syndicat d'élevage de Petit Saguenay-Anse St-Jean\".Québec, le 1er juin 1937.Le Sous-Ministre de l'Agriculture, 3077-4 ALBERT RIOUX.notice of the formation of a rreedino syndicate.Notice is hereby given that a breeding syndicate has been formed in the county of Chicou-timi, under the name of \"Syndicat d'Élevage de Petit Saguenay-Anse St-Jean\".Quebec, June 1st, 1937.ALBERT RIOUX, 3078 Deputy Minister of Agriculture.VENTES PAR LE SHÉRIF SHERIFF'S SALES ABITIBI ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.Cour de Magistrat\u2014District d'Abitibi.No 5490.( \\/AL D'OR LUMBER S V COMPANY LIMITED, de Val d'Or, demanderesse; vs LEO HOULE, du même lieu, défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, la demie (Và ) ouest du lot de terre portant le No soixante et un\u2014soixante et quatorze (61-74) du cadastre officiel du village de Val d'Or, P.Q.\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances, PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Magistrate's Court.\u2014District of Abitibi.No.5490.I \\/AL DOR LUMBER \\ V COMPANY LIMITED, of Val d'Or, plaintiff; vs LEO HOULE, of the same place, defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the West half (H) of the lot of land bearing No.sixty one\u2014seventy four (61-74) of the official cadastre of the village of Val d'Or, P.Q.\u2014with buildings, circumstances and dependencies, shall be sola 2088 de l'avant-midi.lye shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, le 7 mai 1937.2647-20-2-o [Première publication, 15 mai 19371 at the parochial church door of Val d'Or, P.Q\u201e WEDNESDAY the SIXTEENTH day of the month of JUNE 1937, at ELEVEN o'clock in tl.p forenoon.J.U.DUMONT.Sheriff's Office, ' Sheriff.Amos, May 7, 1937.2648-20-2 (First publication, Mav 15, 1937] BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, k DHILIDOR LEDUC, Province de Quéliec, ! * demandeur; vs VIC-District de Bedford, (' TOR LEDUC, défen-No 7s0.' deur.Comme appartenant au défendeur.Une fenne connue et décrite comme étant le lot numéro deux cent trente et un (231), au plan et livre de renvoi du cadastre de la paroisse de Saint-Thomas, dans le comté de Missisquoj, district de Bedford, contenant cent vingt-trois acres en superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisses sus-érigées.Pour être vendue, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-( leorges de C'Iarence-ville, à Clarenceville, dit district, le SEIZIEME jour de JUIN 1937, â DIX heures du matin, heure solaire.Le shérif, Bureau du shérif, W.FREI >ERIC KAV.Sweetsburg, Que., le 11 mai 1937.2860-20-2 [Première publication, 15 mai 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.Canada, .DHILIDOR LEDUC Province of Quebec, f * plaintiff; vs VIC-District of Bedford, ( TOR LEDUC, defend-No.7S0.' ant.As belonging to the defendant.A farm known and described as being lot number two hundred and thirty-one (231), of the cadastral plan and Ixaik of reference for the parish of Saint Thomas, in the County of Mis-sisquoi, District of Bedford, containing one hundred and twenty-three acres in superficies, more or less\u2014with the buildings thereon.To lie sold at the parochial church door of tin-parish of Saint Georges de Clarenceville.at Clarenceville, said District, on the SIXTEENTH day of JUNE, 1937, at the hour of TEN of the clock in the forenoon, Standard time.W.FREDERIC KAV, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg.Que., May 11th.1937.2070 20 2 o [First publication, May 15, 1987] IBERVILLE IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Coir Supérieure\u2014District d'il*)ville.Saint Jean, ( JOSEPH BRASSARD, cultiva-No 3712.( J teur, de la paroisse de Saint-Biaise, district d'Il>erville, demandeur; vs Madame J.-T.HAMELIN, du même lieu, défenderesse; saisi comme appartenant à la dite défenderesse, à savoir: 1.Une certaine étendue de terrain, située en la paroisse de Saint-Biaise, de la contenance d'environ cinquante et un arj>ents et demie en superficie, connue et désignée comme faisant partie du lot numéro neuf du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Marguerite de Blairfindie, borné en front par le chemin public, à l'est par une autre partie du dit lot, appartenant à Joseph Payant, Fils, ou représentants, et par une autre partie du lot numéro huit du dit cadastre, appartenant à Ménésippe Raymond, ou représentants, au sud par le trait-quarré des terres de la deuxième Grande Ligne, et à l'ouest par les lots numéros dix et onze du dit cadastre.2.Un morceau de terrain situé en la même paroisse, contenant environ un arpent de largeur sur vingt-huit arpents de profondeur, connu sous les numéros dix et onze du cadastre officiel de la dite parois.-c de Sainte-Marguerite-de-Blairfindie.3.Un lopin de terre, situé au même lieu, faisant partie du lot numéro douze du cadastre officiel de ladite paroisse de Sa in te-M arguer ite-de-Blairfindie, de la contenance d'un tiers d'arpent de largeur, sur trois arpents de profondeur, borné en front par le chemin public, au sud et à l'ouest par le résidu du dit lot numéro douze, apparte- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS SupefÛW Court.\u2014District of Ilterville.Saint Jean, ( JOSEPH BRASSARD, fanner.No.3712.) J of the parish of Saint Blaise, district of Iberville, plaintiff; vs Madam J.T.HAMELIN, of the same place, defendant: Seized as belonging to said defendant, to wit : 1.A certain stretch of land, situated in tin parish of Sainte Blaise, of an area of alxmt fifty-one arpents and a half in superficies, known and designated as being part of lot numlier nine, of the official cadastre of the parish of Sainte Marguerite de Blairfindie, bounded in front by public road, to the east by another part of said lot.owned by Joseph Payant Fils, or representatives, and by another part of lot number eight of .said cadastre, owned by Menesippe Raymond, or representatives, to the South by the division between the lands of second Grand Ligne, and to the West by the lots numbers ten and eleven of said cadastre.\u2022 2.A piece of land, situated in the same parish, of an area of about one arpent in width by twenty-eight arpents in depth, known as numbers ten and eleven of official cadastre, of the said parish of Sainte Marguerite de Blairfindie.3.A parcel of land, situated at the same place, being part of lot number twelve of official cadastre, of the said parish of Sainte Marguerite de Blairfindie, of an area of one third of an arpent in width by three arpents in depth, bounded in front by the public road, to the South and to the West, by the residue of said lot number twelve, 2089 nant ft Alexandre St-Georges ou représentants et :\\ l'est par ledit lot numéro onze\u2014avec maison et autres bâtisses sur les dits immeubles.Pour être vendu \"en bloc\" à la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Biaise, le SIXIEME jour de JUILLET prochain 1087, à ONZE heures de l'avant-midi, suivant jugement de l'Honorable Juge L.Cousineau, daté du premier juin 1937.Le shérif, bureau du shérif, ADÉLARD FORGET.Saint-Jean, le premier juin 1937.304!)\u201423-2-o [Première publication, le 5 juin 1937] MONTRÉAL belonging to Alexandre St-Georges, or representatives and to the East, by said lot number eleven\u2014with house and others buildings erected upon the said immovables.To be sold \"en bloc\" at the church door of the parish of Saint Blaise, the SIXTH day of JULY, next, 1937, at ELEVEN o'clock in the forenoon, as per judgment of Honourable judge L.Cousineau, dated June the first, 1937.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jean, June the first, 1937.3050\u201423-2-o [First publication, June 5th., 1937] MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:/ P\\AME DONALD A No E-160730.\\ U PELLETIER et vir., demanderesse; vs LES HÉRITIERS DE FEU FRANÇOIS - GEORGES CRÉPEAU, défendeurs.In emplacement situé à Montréal, et composé: a) Dun terrain connu et désigné sous le No 20 de la subdivision officielle du lot originaire er nineteen of the subdivision of the said lot number six hundred and thirty three (Pt.633-19) of the same official plan and book of reference, the said strip measuring ten feet and three inches in width by a depth of fifty six feet, English measure, bounded in front by Malo street, in rear by parts of lot No.634, on the Southwest side by the residue of lot No.633-19 and on the Northeast side by lot No.633-20 hereinabove described\u2014with the houses and buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the EIGHTEENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $300.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Survever, dated Mav 3,1937.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, May 10, 1937.2650-20-2 I First publication, May 15, 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ IVAISS AGNES PEPIN, No.B-l57747.\\ AVI plaintiff; vs THE HEIRS OF THE LATE FRANÇOIS GEORGES CRÉPEAU, defendants.An emplacement to be deducted from the lot of land known and designated under number our hundred and seventy six, of the official ubdivision of original lot number two hundred and fifty six (256 Pt.476), on the official plan and l>ook of reference of the parish of Saint Martin, in the town of Laval des eRapides, county of Laval, measuring forty eight feet in front by twenty feet in depth, English measure and more or less, bounded in front by Avenue du Pacifique, heretofore the Prince of Wales Boulevard, opposite lots 256-405 and 256-406; in depth by the Canadian Pacific Railway, on both sides by other parts of said lot 256-476\u2014with buildings thereon erected. 2090 Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Laval, à Sainte-Rose, le DIX-SEPTIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $173.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Surveyer, daté le 3 mai 1937.Le shérif, Bureau du shérif, < >MER LA PI ERRE.Montréal.10 mai 1937 .2651-20-2-4 [Première publication, 15 mai J937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.- - District de.Montréal.Montréal, à savoir:/ iSELLE JULIETTE E-160704.( U ROVER et al., de-rnandereases ; vs THEOPHILICS ERN'EST SALTER, défendeur.Un lopin de terre ayant front sur l'avenue Girouard, dans le quartier Notre-Dame-de-Graces, en la dite cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro vingt et un de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-dix-sept (177-21) aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Montréal, contenant vingt-cinq pieds en largeur sur une profondeur de quatre-vingt-dix pieds, mesure anglaise et plus ou moins-avec la maison sus-érigée portant les numéros civiques 54 et 66 de la dite avenue Girouard, actuellement 1006 et ÎOOS de la dite avenue Girouard.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour de JUIN prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $350.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'hon.juge Surveyer, en date du Sième jour de mai 1937.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA PIERRE.Montréal, le 11 mai 1937.2671-20-2 [Première publication, 15 mai 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERIlfs.Cour Suj>érieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:/ CREDIT FONCIER C-15N372.S ^ FRANCO-CANADIEN, demandeur; vs LEOPOLD GUIL-BAULT, défendeur.Un emplacement ayant front rue Marie-Anne-est, en la cité de Montréal, et composé comme suit: (a) d'une partie du lot numéro soixante de la subdivision officielle du lot numéro onze (11-60) aux plan et livre de renvoi officiels du village de Saint-Jean-Baptiste, contenant vingt-trois pieds de largeur par soixante-dix-sept pieds de profondeur (23' x 77'); borné comme suit: en front, au sud-est, par la rue Marie-Anne, en arrière, par le résidu du dit lot; du côté sud-ouest, par le lot numéro soixante et un de la subdivision officielle du lot numéro onze (11-61), et du côté nord-est, par le lot numéro cinquante-neuf de la subdivision du lot numéro onze (11-59) des dits plan et livre de renvoi officiels; (6) d'une partie du lot numéro soixante et un de la subdivision officiels, du lot numéro onze (11-61) aux plan et livre de renvoi officiels du village de Saint-Jean-Baptiste, contenant vingt-trois pieds de largeur par soixante-dix-sept pieds de profondeur (23' x 77'); borné comme suit: en front, au sud-est, par la rue Marie-Anne, en arrière, par le résidu du dit lot; du côté sud-ouest par le lot numéro soixante-deux de la subdivision officielle du lot numéro onze (11-62), To be sold at the registration office of the countv of Laval, at Sainte Rose, on the SEVEN.TEENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $173.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyer, dated Mr.3 1937.OMER LAPTERRE, Sheriff's Office, Sheriff Montreal, May 10, 1937.2682-20 2 [First publication, May 15, 1937) FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014 District of Montreal.Montreal, to wit:/ MI8S JULIETTE E-160704.Ç 1V1 BOYER err al, plain-tiffs; vs THEOPHILIUS ERNEST SALTER, defendant.A lot of land fronting on Girouard Avenue, in the Notre Dame de Grace ward, of the city of Montreal, known and designated as lot number twenty one of the official subdivision of lot number one hundred and seventy seven (177-21) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing ^wenty five Feel in width by a depth of ninety feet, English measure and more or less\u2014with the house thereon erected bearing the civic Nos.54 and 56 of said Girouard Avenue, now 1006 and 1008 of said Girouard Avenue.To l>e sold at mv office, in the citv of Mon-treal, on the SEVENTEENTH day of JUNE next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $350.00 shall l>e exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyor, dated the 8th day of May, 1937.OMER LA PI ERR F.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Mav 11 th, 1937.2672-20-2-1 [First publication, May 15th., 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : / /^R EDIT FONCIER C-158372.f FRANCO-CANA- DIEN, plaintiff; vs LEOPOLD GUILSAULT, defendant.An emplacement fronting on Marie Anne Street East, in the city of Montreal, and coin-posed of the following: (o) A part of lot number sixty of the official subdivision of lot number eleven (11-60) of the official plan and book of reference of the village of Saint Jean Baptiste, measuring twenty three feet in width by seventy seven feet in depth (2:1' x 77'); bounded as follows: in front, on the Southeast, by Marie Anne Street, in rear, by the residue of said lot; on the Southwest side, by lot number sixty one of the official subdivi-i' >n of lot number eleven (11-61) and on the Northeast aide, by lot number fifty nine of the subdivision of lot number eleven (11-59) of said official plan and book of reference; (6) A part of lot number sixty one of the official subdivision of lot number eleven (11-61) of the official plan and book of reference of the village of Saint Jean Baptiste, measuring twenty three feet in width by seventy seven feet in depth (23* x 77'); bounded as follows: in front, on the Southeast, by Marie Anne Street, in rear by the residue of the said lot; on the Southwest side by lot number sixty two of the official subdivision of lot number eleven (11-62) and on the Northe »st 2091 p.t du côté nord-c exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.justice.Curran, dated April 30th, 1937.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 11, 1937.2674\u201420-2 [First publication, May 15th., 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ ALFRED LESSARD, B-l57366.\\ plaintiff; vs E.CA- MILLE THERRIEN, defendant.An emplacement fronting on Saint Denis street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number eighteen hundred and forty five of the official subdivision of lot number twenty six hundred and fortv three (2643-1845) of the official cadastral plan and l)ook of reference of the parish of Saint Laurent\u2014 with the buildings thereon erected and the use of the lane situate in rear.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SEVENTEENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, May 11,1937.2676-20-2 [First publication, May 15, 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à.sa voir:/ fSAME MARIE-ANNE R-l 57703.S LIMOGES, veuve de OCTAVE RENAUD, demanderesse; vs BRUNO DESAUTELS, défendeur; et VIATEUR FARLEY, curateur au délaissement.Un immeuble ayant front sur la rue La jeunesse, en la cité de Montréal, connu sous le numéro trois cent trente-cinq de la subdivision officielle du lot numéro deux mille six cent vingt-neuf (2629^335) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sain t- Laurent, contenant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec maison portant les Nos civiques 8001 à 8007 de la dite rue Lajeunesse, et autres bâtisses y érigées et tous droits et servitudes y attachés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 11 mai 1937.2677-20-2-o [Première publication, 15 mai 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ PVAME MARIE ANNE B-l 57703.( LJ LIMOGES, widow of Octave Renaud, plaintiff; vs BRUNO DESAU-TELS, defendant; and VIATEUR FARLEY, Curator to the abandonment.An immovable fronting on Lajeunesse street, in the city of Montreal, known under number three hundred and thirty five of the official subdivision of lot number two thousand six hundred and twenty nine (2629-335) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, measuring twenty five feet in width by seventy five feet in depth, English measure and more or less\u2014with a house bearing civic Nos 8001 to 8007 said Lajeunesse street, and other buildings thereon erected and all rights and servitudes attached thereto.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SEVENTEENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, May 11, 1937.2678-20-2 [First publication, May 15, 1937] 2002 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:/ JEAN-MARIE BOUR-A-156K11.) J ( JOIN, demandeur; va Les héritiers de feu FRANCOIS-GEORGE CREPEAU, défendeurs.Un emplacement composé des lots numéros deux mille neuf cent cinquante-huit et deux mille neuf cent cinquante-neuf, de la sulxiivision du lot originaire cent quarante-huit (14h-205v2050) sur le plan et au livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant chacun vingt-cinq pieds de front par quatre-vingts pieds de Erofondeur, mesure anglaise et plus ou moins; urnes en front par la rue Rachel, en profondeur par une ruelle, d'un côté au nord-est par le lot numéro 148-3060 de la même sulnlivision et de l'autre côté au sud-ouest, par le rue Elm, maintenant avenue Gascon\u2014et avec les maisons et autres bâtisses, dessus érigées, portant les numéros civiques 4201 ( îascon et 2661 Rachel-est, en la cité de Montréal.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour de JUILLET prochain, â DIX heures du matin.lie shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 31 mai 1037.3041-23-2-0 [Première publication, 5 juin 1037] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District di Montréal.Montréal, à savoir:/ /CRÉDIT FONCIER D-150014.f ^ FRANCO-CANADIEN, demandeur, vs THE PICTON LAND COMPANY, LIMITED, défenderesse.La plus grande partie du lot officiel numéro deux cent soixante-six (266) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, contenant environ cinquante-six arpents et demie, traversée flans sa largeur par le chemin de fer \"Jacques-Cartier Union Railway Company\", et bornée au nord-est par le lot numéro trois cent cinquante et un (351) aux dits plan et livre de renvoi pour la paroisse de Saint-Laurent, du côté sud-est par les lots numéros trois cent cinquante-deux et trois cent cinquante-trois (352 et 868) de la même paroisse, et au sud-ouest par la parcelle de terrain appartenant â F.-X.Reaulieu ou ses représentants, étant partie du dit lot No 266, et du côté nord-ouest par le lot numéro trois cent huit (.'108) de la paroisse du Sault-au-Récollet.Avec ensembles toutes servitudes actives et passives, et dépendances y appartenant.Pour être vendue, â mon bureau, en la cité de Montréal, ce HUITIEME jour de JUILLET prochain, â ONZE heures du matin.Un dépôt de S500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'hon.juge Curran, en date du 27ième jour de mai 1037.I,e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 1er juin 1037.3043-23-2 [Première publication, 5 juin 1037] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.- -District de Mont éal.Montréal, à savoir: / /CRÉDIT FONCIER NoD-153814.S ^ FRANCO-CANADIEN, demanderesse; vs DAVID BASKIN, défendeur.Un certain lot ou emplacement ayant front sur la rue Clarke, en la cité de Montréal, et formant partie du lot numéro onze, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / JEAN MARIÉ BOUR-A-150S11.\\ J (JOIN, plaintiff; vs the heirk of the late FRANÇOIS GEORGE (REPEAL1, defendants.An emplacement composed of lots numbers two thousand nine hundred and fifty eight and two thousand nine hundred and fifty nine, of the subdivision of original lot one hundred and forty eight (148-2058-2950) on the official plan and l>ook of reference of the Incorporated Village of Hochelaga, measuring each twenty five feet in front by eighty feet in depth, English measure and more or less; bounded in front by Rachel Street, in depth by a lane, on one side on the Northeast by lot number 148-2060 of the sane subdivision and on the other side on the Southwest, by Elm Street, now ( Jascon Avenue, and with the houses and other buildings, thereon erected, bearing civic numbers 4201 Gascon and 2051 Rachel East, in the city of Montreal.To be told at mv office, in the citv of Montreal, on the EIGHTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.May 31st, 1037.3042-23-2 [First publication, June 5th, 1037] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ RED it FONCIER D-150014.Ç ^ FRANCO-CANADIEN, plaintiff: vs THE PICTON LAND COMPANY.LIMITED, defendant.The larger part of official lot number two hundred and sixty six (266) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, containing about fifty six and one half arpents, crossed in its width by the railway \"Jacques Cartier Union Railway Company\", and bounded to the Northeast by lot number three hundred and fifty one (351) of said plan and lx>ok of reference of the parish of Saint Laurent, to the Southeast side by lots numl>ers three hundred and fifty two and three hundred and fifty three (352 and 353) of the same parish, and to the Southwest by the portion of land belonging to P.X.Beaulieu or representatives, being part of said lot No.266, and to the Northwest side by lot number three hundred and eight (308) of the parish of Sault au Récollet.Together with all servitudes active and passive, appurtenances thereto !>elongmg.to l>e sold at mv office, in the citv of Montreal, on the EIGHTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $500.00 shall lw exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated the 27th of Mav, 1937.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 1st, 1937.3044-23-2-o [First publication, June 5th, 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / CREDIT FONCIER No.D-153814.\\ ^ FRANCO - CANADIEN, plaintiff; vs DAVID BASKIN, defendant.A certain lot or emplacement fronting on Clarke Street, in the city of Montreal, and forming part of lot number eleven, on the official plan and book of reference of the incorporated village 2093 Saint-Louis, et plus particulièrement connu au plan de subdivision dûment fait et enregistré du dit lot officiel comme étant la moitié ou parcelle sud-est du numéro de subdivision trois cent quarante-sept i}/2 ou Ptie S.E.de 11-347) ; contenant vingt-cinq pieds en largeur sur une profondeur ok of reference of the village of Hochelaga, measuring, the said lot, twenty four feet in width by one hundred and ten feet in depth, Fmgiish measure, more or leu with buildings thereon erected and rights attached thereto and principally the buildings bearing civic numbers 8662, 8664 and 3666 of Ontario Street East with all the active and passive, .apparent and u nappa ret it servitudes attache.| to the said immovable.To l>e sold at mv office, in the citv of Montreal, on the NINTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 1900.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Survever, dated June 2, 1937.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, June 2nd, 1087.3070-23-2 [First publication, June 5th, 1937] QUÉBEC QUEBEC Québec, à savoir : { I E PRET HYPOTHE- Quebec, to wit: ( I E PRET HYP No 34073.( CAIRE, corps politique No.34073.( RE, a body >THE-tlitique et incorporé, avant son siège d'affaires en la cité de Québec; contre MAURICE JOBIN.AI'RE-LIEN JOBIN, MICHEL JOBIN, NAPOLEON JOBIN, tous de la cité de Québec, et EUGENE JOBIN, ADELARD J< >BIN, RI >BERT J< >BIN et ARMAND .K >BIN, de Saint-Augustin, comté de Portneuf, à savoir: Le lot No 103 (cent trois) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Augustin, comté de Portneuf, étant une terre située dans le quatrième rang de ladite paroisse, mesurant trois arpents et trois perches ae front sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins- avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A distraire les emplacements vendus â J.-Bte Moisan et Noé Jobin, suivant leurs actes respectifs.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Saint-Augustin, comté de Portneuf, le NEUVIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.L.LAPIERRE.Quéliec, ce2 juin 1937.3055 -28-2-0 [Première publication, 5 juin 1937] [Deuxième publication 19 juin 1937] POTHECAI-politie and corporate, having its head office in the citv of (Quebec, against MAURICE JOBIN.AT RE-LIEN JOBIN, MICHEL JOBIN, NAFOLEt »\\ J( >BIN, all of the citv of Quebec, and EU< rENE JOBIN.ADELARD JOBIN.ROBERT JOBIN .VXD ARMANI) JOBIN, of Saint Augustin, county of Portneuf, to wit: Lot No.103 (one hundred and three) of the Official cadastre for the parish of Saint Augustin, county of Portneuf, being a farm situate in the fourth range of the said parish, measuring three arpente and three perches in front by thirty arpents in depth, the whole more or less\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be deducted the emplacement-sold to J.Bte Moisan and Noé .loi.in, pursuant to their respective deeds.To l>e sold at the parochial church door of Saint Augustin, countv of Portneuf, on the NINTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).L.LAPIERRE.Sheriffs Office.Sheriff.Quebec, June 2, 1937.3056 -23-2 [First publication, June 5th, 1937] [Second publication, June 19th., 1937] RIMOUSKI RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, / C MILE PICARD, me-No 5233.) nulsier, de la paroisse de Saint-Thomas de Montrnagny, tant personnellement que pour autoriser son épouse, Dame Léonce Marceau, vs ARTHUR DIONNE, savoir: Partie du lot cent quarante et un, cent cinquante-deux, deux cent trente-quatre, deux cent trente-six, deux cent trente-sept, partie de vingt-cinq, vingt-sept, vingt-huit et soixante-trois au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Simon.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District of Rimouski,( CMILE PICARD.No.5233.\\ joiner, of the parish of Saint Thomas de Montrnagny, both personally and to authorise his wife.Dame Léonce Marceau, vs ARTHUR DIONNE, to wit: Part of lot one hundred and forty one.one hundred and fifty two, two hundred and thirty four, two hundred and thirty six, two hundred and thirty seven, party of twenty five, twenty seven, twenty eight %nd sixty three on the official cadastre of the parish of Saint Simon. 2095 Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Simon, le QUINZIEME jour JUIN prochain 1937, à DEUX heures de ! après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C'IfS.D'ANJOU.Rimouski, 12 mai 1937.2679-20-2-o [Première publication, 15 mai 1937] FIERI FACIAS DE TERRIS.cour supérieure, District de Rimouski,/ I A COMMISSION No 5770.i La DU PRET AGRICOLE CANADIEN; vs GEORGES TURCOTTE, savoir: Une terre connue et désignée comme étant le numéro deux cent soixante-dix-sept (277) au cadastre officiel de la paroisse de SainM iermain-de-Rimouski, étant une terre située au Beausé-ioiir, mesurant 3 arjx'iits six pieook of reference of the township of Saint-Jean, et borné comme suit: vers le nord et Dequen, county of Roberval, I.ake St.John, l'est par le lot No trois, vers le sud par le résidu and bounded as follows: towards the North and du lot No trois-A et vers l'ouest par le lot numéro East by lot number three, towards the South by 2-A, ayant deux cent huit pieds de largeur sur the residue of lot number three-A and towards une profondeur de onze cent quarante-quatre the West by lot numl>er 2-A, having two hundred pieds et contenant une superficie de deux cent and eight feet in width by a depth of eleven trente-sept mille neuf cent cinquante-deux pieds hundred and forty four feet and containing an carrés\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites area of two hundred and thirty seven thousand et dépendances; nine hundred and fifty two square feet, \u2014with all the buildings thereon erected and dependencies ; 6.Tous les droits que possède et peut posséder 6.All the rights which the seized-debtor holds la débitrice-saisie dans un chemin privé sur les or may hold in a private road over lots number* lots numéros un et deux du troisième rang, one and two of the third range, according to the d'après le plan et livre de renvoi officiel du canton official plan and book of reference of the township Dequen, comté Roberval, suivant acquisition de of Dequen, county of Roberval, according to Jos.Gauthier à Fils, Ltée, enregistrée à Rober- acquisition from \"Jos.Gauthier à Cie, Ltée\", val, sous le No 32,484; registered at Roberval, under No.32,484; 7.\\jh lot numéro un (1) du quatrième rang, 7.Ix>t number one (1) of the fourth range, d'après le plan et livre de renvoi officiels du according to the official plan and book of reference canton Dequen, comté Roberval; of the township of Dequen, county of Roberval; 8.Tous les droits d'approvisionnement d'eau, 8.AU the rights to the water supply, which que possède et peut posséder la débitrice, con the debtor holds or may hold jointly with \"Jos.jointement avec Jos.Gauthier & Fils, Ltée, sur Gauthier & Fils, Ltée\", on lot No.A, of the 2097 Il lot No A, du quatrième rang, au plan et livre de renvoi officiels du canton Dablon, comté «le Roberval; \".Tous les droit** que possède et peut posséder la «lébitriee-saisie dans une voie d'évitement sur |«- Canadien National, près du Lac Houchette, en vertu et aux termes et conditions «l'un contrat sous seing privé entre la dite débitrice et le chemin de fer Québec & Lac Saint-Jean, en «late du 10 mai 1083; 10.Tous les droits que poiaède et peut dos* séder la débitrice saisie dans le permii d'exploitation minier numéro sept mille six (No 7006), du Service des minet «le la province de Québec, division minière des I.aurentides\u2014bâtisses, cir-.oiistances et dépendances.Pour être vendus séparément à la |x>rte «le l'église de la paroisse «le Saint-Thomas d'Aouin (Lac Houchette), MARDI, le SIXIEME jour de JUILLET prochain (1937), à DEUX heures de l'après-midi (heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif, GEO.I EVE8QUE.Roberval, 1er juin 1937.3045-23-2-0 [Première publication, 5 juin 1037] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.[En matière de Faillite).Province de Québec, .ANTOINE 1)1'- 1 hstrict de Chicoutimi.I MAIS, Ks-qi/A- No 256-B.( uni:, Pétitionnaire; A savoir: ) à JOS, GAUTHIER A FILS LTEE.corps politique et incorporé, .vant le siège «le se» affaires en la cité de Chicoutimi, intimée à EUDORE BOIVIN, C.R.avocat, de la cité de Chicoutimi: Procureur-distrav-ant-Saisiseajnt; & HENRI GIRARD N.P., rue Racine, Chicoutimi.en sa «pialité de syndic autorisé aux biens de l'intimée Jos.Gauthier à Fils, ltée, saisi.1.Tous les droits et titres que |x»orné comme suit: au nord-ouest par cette partie des lots Nos 193, 195, 202 et 203 appa-tenant à Philippe Malo; au sud-est, par cettre part ie ou l'extrémité sud-est des lots Nos 193,195, 202, 203 et 210 appartenant à Henri Noiseux; du côté nord-est, par le dit chemin public, et du côté sud-ouest, par Napoléon Larivée, propriétaire du lot No 189.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Hilaire, MARDI, le QUINZIEME jour de JUIN prochain, (1937), à DIX heures de l'avant-midi, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, ( )CTA VE A UC LA IRE.Saint-Hvacinthe, le 11 mai 1937.2667-20-2-o [Première publication, 15 mai 1937] TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District of Saint Hyacinthi Saint Hyacinthe, to wit:/ ACHILLE BOU- No.3339.S ™ LAIS, labor, of Saint Hilaire.district of Saint Hyacinth, in h il quality of curator of Madam Anna Ma-widow of the late Achille Boulai-, in his lifetin i farmer of Saint Hilaire parish, of -aid di-trict Saint Hyacinthe, fnaintiff: against ELIAS Si ' SEUX, of Saint Hilaire parish, district of gai Hyacinthe, defendant.(a) An orchard land, containing an area about twelve arpents and throe quarters, know as being the number two hundred and fifteen (215) of the Southeast part of lot number tv.hundred and four (Pt.204) with house and other buildings there erected; such pari of -lot number two hundred and four being bounded as follows : on Northwest by the part of same lot, the property of Jos, Marsan's heirs; on Southeast and Southwest sides, by public road; on Northeast side bv the said lot number two hundred air: fifteen (215).(6) A land known under the number t\\\\ hundred and fourteen, containing an area of eight arpents and one half.out seven arpents and seven |>erches in width, running from the Northeast to the Southwesi from the public road of \"La Montagne\" to join the Southwest line of lot number one hundred and ninety three, by a depth of three hundred and seventy seven feet, english measure, running from Northwest to Southeast, l»eing part of lots numl>ers hundred and ninety three, hundred and ninety five, two hundred and two, two hundred and three and two hundred and sixte i (P.of lots Nos 193.195, 202, 203 and 216 without building, and bounded as follows: .n Northwest bv that part of lots numl»ers 193, 195, 202 and'203 owned by Philippe Malo; on Southeast, bv that part or the Southeast end of lots Nos 193, 195, 202, 203 and 210 owned by Henri Noiseux; on Northeast side, by the said public road, and on Southwest side by Napoleon I.arivee, owner of lot numl»er 189.To l>e sold at the door of Saint Hilaire church, on the FIFTEENTH day of JUNE next (1937 at TEN o'clock in the forenoon (Standard time OCTAVE AUCLAIRE, Sheriff s Office, Sheriff Saint Hvacinthe, May 11th, 1937.« 2668-20-2-O [First publication, May 15, 1937] TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Superior Court.Canada, \\ pÉLINA DE- Canada, > pÉLINA DE- Province de Québec, f ^ ZIEL, veuve Province of Quebec, I ^ ZIEL, widow District des Trois-Rivières, t de Hervé Dupuis, District of Trois Rivières, j of Hervé Dupuis.No 4262.\" en son vivant culti- No.4262.J in his lifetime farm- 2099 valeur, de B|dntJQeeph-de»Maakinongé, «v.la dite ( .lina Délie] aujourd'hui des cité et district montréaii demanderesse; vs JOSEPH ROSS, d'Alfred, cultivateur, de Baint-Joseph-de* Ma»kinongé, district dea Trois-Rivièree, défendeur Comme appartenant au dit défendeur les jniiiM ublee suivants, savoir: 1 Une terre située dans la paraisse de Saint-JoMpliKle-Maakinongé, faisant partie du lot ,,n tt désigné, au cadastre d'enregistrement |xiur cette paroisse, sous le numéro six cent dix-., || r>17) «-t étant la moitié, côté >ud.de ce lot, telle que divisée actuellement, et bâtie de maison et autres dépendances.2 lue terre située dans la paroisse de Saint* .1.: -de-Maskinongé, concession nord-est de la Rivière, connue et désignée au cadastre d'enregistrement de cette paroisse, sous le numéro six nil quinie (t'»15) contenant environ soixante* huit arpente en siq>eriicie\u2014avec maison «-t autres h:':t;- dessus construites, circonstance* et dépendances.I' ir être vendu à la |x>rte de l'église de la parois» de Samt-Joseph-de-Msakinongé, le SIXIEME ir de JUILLET, mil neuf cent trente-sept, :'i DIX heures (heure solaire) de l'avant-midi.Le shérif.Bun i du shérif, L.-P.MERCIER.Tmis-Rivières, le 31 mai 1937.3051\u201423 2 o [Première publication, le ô juin 1937] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our Supérù un.Canada., \"THE CROWN Province de Québec, ' * DIAMOND District des Trois-Rivières, < PAINT CO.LTD.No 4390.' corps politique dû- ment incorporé ayant une place d'affaires en la rite de Montréal, demanderesse: vs LOUIS LA-MOT HE, de la paroisse d'Almaville.district de Trois-Rivières, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement situé en la paroisse de Sainte-leai : e d'Arc, dans le rang Saint-Mathieu Sud, contenant environ quarante-cinq pieds de largeur sur la profondeur qu'il peut y avoir à partir du 'heum public du dit rang à aller à environ dix pied* en deçà des bâtiments de Georges Morand, soit une prout one hundred and sixty feet, bounded in front by the public mad of said range, in rear and on l*>th sides by said Georges Morand, said emplacement forming part of lot of land number nine hundred and two (Pt.902) on the official plan and hook of reference for the Parish of Notre Dame du Mont Cannel, and taken about two hundred feet Northeast of the house of Georges Morand, the Northeast line (»f said emplacement being exactly in the division line between lots Nos.901 and 902 of the cadastre for the said Parish\u2014together with a house and other buildings thereon erected.To l>e sold at the church door of the Parish of Sainte Jeanne d'Arc d'Almaville, on the SEVENTH day of JULY, nineteen hundred and thirty seven, at TEN o'clock (Standard Time) in the forenoon.L.P.MERCIER.Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières.June 1st., 1937.3054\u201423-2 [First publication, June 5th., 1937] 2100 Ministère du Travail Department of Labour a vis Conformément aux dispositions de l'article 5 de la Loi relative aux salaires dos ouvriers (1 George VI, chapitre 4!»).avis est donné parl'hono-rahle William Tremblay, ministre du Travail, (pie La Chambre de Construction, Inc., section du fer et du bronze ornemental, et l'Union Canadienne des travailleurs en fer et en bronze ornemental de Montréal, lui ont conjointement présenté, ce jour, tine requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre: notice Pursuant to the provisions of Section t||P Act respecting workmen's wages (1 Geo, \\ i ,.|, 40), notice is given by Honourable William\" Tremblay, Minister of Labour, that, The Builders' Exchange, Inc., Ornamental Iron and Bronze Manufacturers' Section, and the Canadian Ornamental Iron and Bronze W r r-Union of Montreal, have jointly presented to him, this day, a request to the effect that the collective labour agreement entered Into between : Dune taut: On the one part: La Chambre de Construction, Inc.section dtl The Builders Exchange Incorporated Iron and fer et du bronze ornemental.Ornamental Section, Et, d'aituk part: And, on the othek part: L'Union Canadienne des Travailleurs en fer The Canadian Ornamental Iron and Bronse et en bronze ornemental de Montréal, Workers Unions of Montreal, ¦oit rendue obligatoire pour les employeurs et les Ik> rendered obligatory for the employers and the employés de l'industrie visée suivant les con- employées of the trade concerned according to ditions ci-après: the following conditions: I.\u2014La présente convention ne s'applique I.The present agreement applies only to qu'aux employés travaillant dans des ateliers, shop employees.IL\u2014Les salaire minima seront les suivants IL The following minimum rates of |HHir chacun des métiers ci-contre: shall apply for each of the following trade m men salaire trade* wage* horaire pi Mécaniciens.$0 00 Mechanics.1066 Ajusteurs.55 Fitters .it .V> Aides.45 Halpers.il 45 III.\u2014La durée journalière du travail sera de III.The hours of work shall I >e eight per day huit heures et la semaine de travail consistera and forty four per week.Work shall Commence en quarante-huit heures.Le travail se fera de at S a.m.and shall continue till noon and from 8.00 a.m.à midi et de LOO p.m.à 5.00 p.m.Le I till ô in the afternoon.On Saturdays the boun samedi, le travail se fera de 8.00 a.m.à midi, of work shall l>e H a.m.until noon.Overtime Le travail supplémentaire sera payé temps et shall be paid at the rate of time and one demi.Les ouvriers recevront salaire double Double time shall apply on New Year- Day, pour le travail exécuté les jours suivants: Jour Good Friday, Dominion Day.Victoria Day, de l'An, le Vendredi Saint, la Fête de la Confé- Thanksgiving Day, Labour Day.Christmas I lay dération, la Fête de la reine Victoria, le Jour and Sundays, and from midnight to 8 a.in on d'Action de Grâce, la Fête du Travail, le Jour regular work days, de Noel et les dimanches; les ouvriers recevront également temps double pOUTtout travail exécuté entre minuit et 8.00 a.m.IV.\u2014Les taux de salaires ci-haut mentionnés IV.\u2014The rates of wages above specified -hall ne seront d'aucun effet tant qu'un arrêté minis- l>e of no effect until an Order in Council shall tériel ne soit passé par le lieutenant-gouverneur have been passed by the Lieutenant-Governor «le la province, déclarant que cette convention of the Province of Quebec, ordering that this s'applique et lie tous les employeurs et tous Agreement shall apply to and he binding upon employés intéressés dans la dite industrie, et all employers and employees engaged in the -aid dans la juridiction territoriale ci-après mention- industry, and within the territorial jurisdiction née; sur quoi, les dits salaires deviendront effec- hereinafter specified; whereupon the same shall tifs pour les parties respectives à cette conven- l>e and become binding and effective upon and tion.as between the respective parties hereto.V.\u2014Ia juridiction territoriale de la présente V.-The territorial jurisdiction covered by this convention comprendra en plus de l'Ile de Mont- agreement shall comprise and include in addition réal et de l'Ile Bizard, les comtés de l'Assomption, to the Island of Montreal and He Rizard, the Terrebonne, Laval, Deux-Montagnes, Areen- counties of Assumption, Terrebonne, Laval, teuil.Vaud reuil.Sou I anges, Beau liar nois, Châ- Deux Montagnes, Argenteuil, Vaudreuil, Sou-teauguay, Laprairie, Chambly, Verchères, Saint- lange, Beauharnois, Chateauguav, Laprairie, Jean, U>erville et Richelieu.Chamlily, Verchères, Saint John, Iberville and Richelieu.VI.\u2014Les ouvriers appelés à exécuter des tra- VI.-Employees called upon to work in any vaux d'une classe inférieure travaillant habituel- classification of a lower rate than their usual lement dans une classe supérieure recevront le class shall be paid the higher rate, salaire payé aux ouvriers de cette dernière clause. 2101 VII.\u2014H est expressément stipulé que tout contrat signé par un employeur et un ou plusieurs employée sur une base de travail à la pièce sera de nul effet.VIII.-\u2014Le présente convention deviendra en vigueur à compter de la date de l'adoption du dit arrêté ministériel et demeurera en force jusqu'au ;{1 mars 1938, et continuera d'être en vigueur l>our une autre période de trente jours, en attendant qu'un autre arrêté ministériel remplace le présent.IX.Les apprentis-mécaniciens de la dite industrie ne devront pas commencer leur apprentissage avant d'avoir seize ans, ni après avoir vingt-cinq ans.Quatre années constitueront la période complète d'apprentissage, c'e«t>a-dire que chaque apprenti devra avoir travaillé 2()S semaines.Il sera permis d'avoir un apprenti fx.tir chaque groupe de sept mécaniciens travaillant dans un atelier.Si un employeur a moins de sept mécaniciens à son emploi, il lui sera quand même permis d'avoir un apprenti.Le taux de salaire des apprentis de première année sera vingt cents de l'heure et la durée du travail, tant régulier que supplémentaire, sera la même que celle des mécaniciens.X.Les prescriptions de cette convention seront rétroactives au 1er mai 1937.Durant les trente jours à compter de la publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre la demande contenue dans la présente requête.J.O'CONNELL-MA HER, Secrétaire du Travail.Ministère du Travail, Quéneo, ce ô juin 1937.3081-o AVIS Conformément aux dispositions de l'article 5 de la loi relative aux salaires des ouvriers (1 Geo.VI, ch.4!»).avis est donné par l'honorable William Tremblay, Ministre du Travail, que le Syndicat Catholique et National des Gantiers de Montréal, (section des gros gants), et le Syndicat Catholique et National des Gantiers de Trois-Rivières (section des gros gants), lui ont conjointement présenté ce jour, une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre: I 'ink part:\u2014 Acme Glove Works, Ltd, Montréal; Balcer Clove Mfg.Ltd, Trois-Rivières; Consumers < Hove Co.Ltd.Montréal; Continental (dove Go.Ltd, Montreal; The Gold Glove Works, Montreal; Guarantee Glove & Sport Garment ('our, that \"I e Syndicat Catholique et National des Gantiers de Montréal, section des gros gants\") and ''Le Syndicat Catholique et National des Gantiers des Trois-Rivières, (section des gros gants)\", have presented to him, this day, a request to the effect that the Collective labour agreement entered into between : On the one part:\u2014 Acme Glove Works, Ltd, Montreal; Balcer Glove Mfg.Ltd, Three-Rivers; Consumers Glove Co.Ltd, Montreal; Continental Glove Co.Ltd, Montreal; The Gold Glove Works, Montreal; Guarantee Glove & Sport Garment Co.Montreal; Montreal Glove Works, Montreal; J.A.Ouellette Reg'd, Marieville; Léon Pelletier Glove Mfg, Montreal ; Solid Glove Co.Ltd, Montreal.And, on the other part:\u2014 \"Le Syndicat Catholique et National des Gantiers de Montréal, (section des gros gants),\"; \"Le Syndicat Catholique et National des Gantiers des Trois-Rivières, (section des gros gants)\", be rendered obligatory for the employees and the employers of the trade concerned, according to the following conditions: I.\u2014The following schedule of wages, with an increase of 15%, will be effective from July 1st, 1937, to December 31st, 1938. 2102 TAILLEURS DE GANTS (Taux de salaires) l'en n de cheval\u2014l'eau di varia Vende ili varia MITA INKS S h.X \u2022 - T-Ko de l'opération \"=2.H\" E ~ | L\u2014Mitaines avec poucesrenforcis.\" 0 40 0.30 o lu 2.\u2014\"Choppers\" i>eau de cheval et Banc de vache .\" 0 30 0 1!» o 11 .'J.-\"Pull-Over\" peau de cheval et flanc de vache .\" 0 30 0 lu (Ml 4.\u2014Mitaines courtes pour hommes .u 0 23 0 14 (i ()'.\u2022 5.\u2014\"Pull-Over\" pour adolescents.\" 0.28 0.15 o.io 6.\u2014Mitaines courtes pour adolescents.0 20 0 13 0 07 7.\u2014Mitaines courtes à un doigt \" 0.27 0.19 0.08 8.\u2014Mitaine.- longues a un doigt 14 0.32 0 22 o 10 9.\u2014Mitaines pour enfants.\" 0 18 0 11 0 07 10.\u2014Mitaines pour enfanta, dessus en deux morceaux .\" 0.20 0 11 0.09 IL\u2014\"Pull-Over\" ou \"Pull ( m\" pour enfants.'\u2022 0 20 0.13 0 07 12.\u2014\"Choppers\" cotés de peau de vache M 0 30 o 19 o 11 13.-\u2022Pull-Over\" ou \u2022Pull-On\" Côtés de peau de vache .\" 0.28 0 18 0 1(1 GANTS 14.\u2014\"Chicago\" longs ou \" Plumouth \" longs.'\" 0 40 0 24 0.16 15.\u2014 \u2022\u2022 Chicago \" courts ou \" Plymouth \"courts.\u2022\u2022 0.38 0 23 0.15 10.\u2014'\u2022Riveted\" longs ou \"Gun Cut\" longs \" 0.40 0 30 0 10 17.\u2014\"Riveted\" courts ou \" Gttn Cut \" eourts.\" 0.38 0 28 0.10 18.\u2014Demi \"Chicago'1 ou demi \" Plymouth\".\" 0 40 0 19 0.21 19\u2014 \"Ropers\"longs \" 0 50 Pour item 20.\u2014 \"Ropers\" longs, enlevés ou doigts \"Gun Cut .\" 0 52 ajoutés, les prix seront 21.\u2014\"Ropers\" longs fixés en con- à deux doigts.\" 0.48 séquence.22.\u2014 \"Chicago \"ou \"Plvmouth\" \"pour enfants.\" 0.32 0.20 0.12 23.\u2014Demi 'Chicago\" ou demi \" Plymouth\" pour enfants.\" 0.34 0.18 0.16 24.\u2014\" Chicago \" ou \"Plvmouth\" pour adolescents.\" 0.35 0.20 0.15 WORKING GLOVE CUTTING (Schedule of Wages} Horse Hide-Caw llide-Ci.iv Ht Wis (Leather) MITTS Il I H - Operation No.j» g, s «fi i zL *% \u2014 p \u2014 Patched thumbs mitts.\" SO 40 $0 30 so [fj 2.\u2014Chopper, horse hide, and cow bellies.'\u2022 0.30 049 0 II 3.\u2014Pull over, horse hide, and cow bellies \" 0 30 0.19 (I 11 4.\u2014M en's short mitts .'\u2022 0 23 0 14 (I 09 5.- Youth's pull over .\" 0.25 0.15 \" m 0.\u2014Youth's short mitts 0.20 0.13 u 07 7.\u2014One fiiujer short mitts.\" 0 27 0.10 08 8.\u2014One finger long mitts.\"' 0 32 0.22 0.10 9.\u2014Roys'mitts 0 18 0 11 (I 0\" 10\u2014 Boys' mitts, two piece backs .\" 0.20 Oil 0.09 11.\u2014Boys' pull - on mitts'.\u2022' 0.20 0.13 0 07 12.\u2014Choppers, cow hide sides.\" 0.30 0.19 0 II 13.\u2014Pull on.cow hide sides.\" 0 30 0 19 0 II GLOVES 14.\u2014Chicago, long, or Plymouth long .\" 0 40 0 24 0 16 15.\u2014Chicago short or Plymouth short.\" 0.38 0.23 0 1'» 10.\u2014Riveted long or Gun cut long.\" 0.40 0 30 III\" 17.\u2014Riveted short or Gun cut short.\" 0 38 0.28 0.1\" 18.-Chicago half die oi Plvmouth half die.\".\" 0 40 0.19 0 21 19.\u2014Ropers long.\" 0 50 20.\u2014Ropers long, ri v- If items addei i eted fingers or Gun or deducte.I cut fingers.\" 0.52 prices to be 21.\u2014Two finger rop- fixed ers.\" 0.48 accordingly.22.\u2014Chicago or Plymouth, hoys.\" 0.32 0.20 0.12 23.\u2014Chicago half die, or Plymouth half die.boys.\" 0.34 0.18 0.10 24.\u2014Chicago or Plymouth, youths.\" 0.35 0.20 0.1Ô 2103 \u2022'Carpinshoes\" fendus; \"Perrar>/\" fendu; Peau de Carpinshoes splits: Peccary splits; Goal Deerskin: Chèvre, Peau île Chevreuil.Peau de Daim.No de l'opération MITAINES -5 JL 51 Buckskin (Leathers MITTS 25.''Choppers\" et '*Pull Over\".20.- Mitaine-, pouces renfore.es.27.* Mitaines courtes pour hommes.28.\" Pull-Over \" pour adolescents.20.Mitaines courtes pour adolescents.10.Mitaines courtes & un doigt .31.Mitaiue< longues à un doigt.32.\u2014Mitaines pour enfants.'W.\u2014 Mitaines pour garçons, dessus en (leux morceaux .\u2022 GANTS 34.\"Chicago\" longs ou ¦' Plymouth \" longs.35.- \"Chicago'courts ou \" Plymouth courts.'Mi.- \"Riveted\" longs ou *\u2022*< Inn Cut\" longs 37.\u2014\"Riveted\" courts ou \" Gun Cut \" courts.38.\u2014Demi \"Chicago\"' ou demi \" Plvmouth .\\.39.-\u2014\"Ropers\" longs 40.\u2022\"Ropers\" longs, doigts \"Gun Cut\" ou \"Riveted\".' 41.- \"Rimers\" longs à deux doigts.' 42.\u2014\"Chicago\" ou \"Plymouth\" pour enfants.' 43.\u2014Demi \"Chicago\" ou demi \" Plvmouth \" pour enfants.44\u2014Demi \"Chicago\" ou demi \" Plvmouth \" pour adolescents .' 45.\u2014Spécial : Demi \" Chicago \" pour hommes avec poi-gncfljde coton, poignet élastique et poignet de cuir.' \t\t\t\t1\t\ti L\tÎ\t^4\t».\t\u2014\tI\t\t¦\tOperation No.\t\u2022« j Urn \u2014'\t!>\tS 5\t-1 C\t¦ *\t\t\t\t\t\t\tCp\t \t\t\t\t\t25.\u2014Choppers and\t\t\t\t 0 33\t0\t21\t0\t.12\tpull on.\t\t0 33\t0 21\t0 12 \t\t\t\t\t20.\u2014Patched thumbs\t\t\t\t 0 13\tC.\t33\t0\t.10\tmitts.\t\t0 43\t0 33\t0 10 \t\t\t\t\t27.\u2014Men's s h o r t\t\t\t\t Q 26\t0\t10\t0\t10\tmitts.\t\t0.26\t0 10\t0.10 \t\t\t\t\t28\u2014 Youths' pull\t\t\t\t (> 28\t0\t18\t0\t10\tover.\t\t0 28\t0.18\t0.10 \t\t\t\t\t29\u2014Youths' short\t\t\t\t 0 23\t0\t15\t0\tos\tmitts.\t\t0.23\t0.15\t0 08 \t\t\t\t\t30.\u2014One finger short\t\t\t\t 0 30\t0\t21\t0\t00\tmitts.\t\t0 30\t0.21\t0.09 \t\t\t\t\t31.\u2014One finger long\t\t\t\t (l 35\t0\t23\t0\t12\t\tM\t0.35\t0 23\t0.12 \t\t\t\t\t32.\u2014Roys' mitts____\t\t0.21\t0.13\t0 08 0 21\t0\t13\t0\tOS\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t33.\u2014Boys' mitts, two\t\t\t\t \t\t\t\t\t\tii\t0 23\t0.13\t0.10 0 23\t0\t13\t0\t10\t\t\t\t\t \t\t\t\t\tGLOVES\t\t\t\t \t\t\t\t\t34.\u2014Chicago long or\t\t\t\t \t\t\t\t\tPlymouth long.\ttt\t43\t.20\t.17 0.43\t0\t20\t0\t17\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t35.\u2014Chicago short or\t\t\t\t \t\t\t\t\tPlymouth short .\tn\t.41\t25\t.16 0 41\t0\t25\t0\t10\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t3ft.\u2014Riveted long or\t\t\t\t 0 43\t0.\t32\t0\t11\tGun cut long.\tii\t43\t32\t11 \t\t\t\t\t37.\u2014Riveted short or\t\t\t\t \t\t\t\t\t(îun cut short\t\t41\t30\t.11 0 41\t0.\t30\t0\t11\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t38.\u2014Chicago half die\t\t\t\t \t\t\t\t\tor Plymouth half\t\t\t\t 0 43\t0\t24\t0\t19\tdie.\t\t.43\t24\t.19 0 53 39.\u2014Ropers long.Pour item 40.\u2014Ropers long, ri-enlevés ou veted fingers or 0 55 ajoutés, le , Gun cut fingers.prix seront 4L\u2014Ropers long, two 0 51 fixés en con- fingers.séquence.42.\u2014Boys' Chicago.53 If items added or deducted, .55 prices to l>e fixed .51 accordinglv.35 22 .13 0 35 0 22 0 13 43.\u2014Boys' Chicago half die.0 37 0 22 0.15 0 37 0 22 0.15 0.38 44.\u2014Youths' Chicago half die.45.\u2014Special -.-Chicago or Plymouth half die for men finished with cotton cuffs, elastic cuffs and leather cuffs.37 .37 .15 15 .38 Peau de Mouton MITAINES 46.\u2014V Choppers \" et \"Pull-Over\".0.28 0.18 0.10 46.\u2014Choppers pull over SHEEPSKIN (Leather) MITTS and .28 18 .10 2104 Ko de l'opération 11 ii s 2.47.Mitaines courtes avec pouces ren-forcis.4 s.Mitaines courtes pour hommes .\" 49.\"Pull-Over\"pOUf adolescents.\" 50.Mitaines courtes pour adolescents.V 51.Mitaines courtes à un doigt .52.Mitaines longues à un doigt .\" 53.- Mitaines pour enfants .54.Mitaines pour enfants, dessus en deux morceaux.GANTS 55.* 'Chicago\" longs ou \" Plymouth \" longs.5»».\"Chicago\" courts ou \" Plymouth \" courts.57.\"Riveted\" longs ou \" Ciun Cut \" longs .\" 58.* /'Riveted\" courts ou \" Gun Cut \" courts.\" 59.\u2014Demi l'Chieago\" ou demi \" Plvmouth \".\" 60.\"Ropers\" longs.\" 61.- \"Riopers'longs, doigts \" Riveted \" ou \"Gun Cut\".\" 62.\"Ropers\" longs à deux doigts 63.\"Chicago\" ou \u2022'Plymouth\" pour enfants.64.Demi''Chicago'' OU demi \" Plvmouth \" pour enfants.\" 65.Demi \"Chicago\" ou demi \" Plvmouth \" pour adolescents .\" i Operation N'o.47.- Patched thumbs mitts.is il 4*8 1 41 1 B 0 35\t0 24\t\t0 11\t \t\t\t\t48\u2014Men's short 0 23\t0\t14\t0 09\tmitts.\t\t\t\t49.\u2014Youth pull over.0 23\t0\t15\t0 OS\t \t\t\t\t50.\u2014Youth short 0 20\t0\t12\t0 OS\tmitts.\t\t\t\t51.\u2014One finger short 0 27\t0\t17\t0 10\tmitts.\t\t\t\t52.\u2014One finger long 0 .30\t0\t19\t( 11\tmitts .\t\t\t\t53.\u2014Boys'mitts.0 is\t0\t12\t0 06\t \t\t\t\t54.\u2014 Roys'mitts, two \t\t\t\tpiece backs.0 20\t0\t12\t0.08\t (i LOVES 0 37 0 22 0 15 0.35 0 21 0 14 0 37 0 28 0 09 0 35 0 26 0 09 0 37 0 20 0 17 0 50 Pour iems enlevés ou 0.52 ajoutés, les prix seront 0.48 fixés en conséquence.0 27 0.15 0 12 0 29 0 14 0 15 55.Chicago long or Plvmouth long.50.- Chicago short or Plymouth short 57.Riveted long or Gun eut long.5s.Riveted short or (iun eut short 59.Chicago half die or Plymouth half die .00.Ropers long.61.\u2014Ropers long, riveted fingers or Gun cut fingers 02.Ropers long, two fingers.03.Roys' Chicago or Roys' Plymouth.04.Boys' Chicago half die or Plymouth half die .65.Youths'Chicago half die or Plymouth half die.35\t24\t! 1 23\t14\tOf) 23\t15\t08 20\t12\t08 27\t17\tlu 30\t19\t11 18\t12\t0« 20\t12\tOS 37\t.22\t.15 35\t21\t1 \\ 37\t28\t09 35\t26\t09 37\t29\t17 50 If items added or deducted, 52 prices to be / fixed 48 accordingly.0 27 0 15 0 12 29 29 14 14 0 29 0 14 0 15 Cuit Fendu; CâU ou Morctaux) MITAINES RALE & SIDE SPLITS ( Leather) MITTS 66.\"Choppers\" et \u2022'Pull-Over\".67.\u2014Mitaines avec pouces renforcis.68.-Mi aines courtes pour hommes.69.\u2014\" Pull-Over \" pour adolescents.70.Mtaines courtes pour adolescents.71.\u2014Mitaines courtes à un doigt .72.-Mitaines longues à un doigt.0 25 0 16 0 09 0 35 0 24 0.11 0 21 0.14 0 07 0 20 0.12 0 08 0.18 0 12 0 06 0 25 0 15 0.10 0 28 0.18 0.10 66.Choppers a n d pullover.\" 67.\u2014Patched thumbs mitts.\" 68.\u2014M ens short mitts.\" 69.\u2014Youths' Pull over.\" 70.-Youths' short mitts.\" 71.\u2014One finger short mitts.\" 72.\u2014One finger long mitts.\" 25\t16\t09 35\t24\t11 21\t14\t07 20\t12\t08 18\t.12\t06 25\t.15\t10 28\t18\t.10 2105 81 X«i de l'opération -o g.73.Mitaines pour enfants.\" 74.Mitaine* pour enfants, dessus en deux morceaux .\" 75.\u2022'Pull-Over'\" ¦jour enfants.\" GANTS 7'i.\"Chicago* longs ou \" Plymouth longs.\" 77.'.\"Chicago\" courts ou '* Plvmouth \" courts.78.''Riveted\" longs ou \"\" Gun - Cut \" longs.\" 79.\"'Riveted\" courts ou \" Gun - Cuts \" court\".\" 80.Demi \"Chicago\" «ai demi \" Plymouth \".\" Bl.'\u2022Ropers\" longs 82.- \"Chicago\" ou \u2022'Plymouth\" pour enfants.\"si.Demi \"Chicago ou demi \" Plvmouth \" |s)iir enfant»».M.Demi \"Chicago*' ou demi \" Plvmouth \" pour adolescents .Dispositions s pédales il lî.i o 7 ¦l Operation No.S Is- & 73.-Hovs'mitts____ \" 0 10 0.10 0 00 74.Hoys' mitts, two piece hacks.\" 0.18 0 10 0 08 75.Rovs'pull over \" 0 18 0 11 0 07 GLOVES 70.-Chicago long or Plvmouth long.\" 0 35 0 22 0.13 77.- Chicago short or Plvmouth short.0 33 0 20 0 13 7s.- Riveted long or Gun cut long.'' 0 35 0 20 0 09 79.Riveted short or Gun cut short.\" 0 33 0 25 0 08 SO.Chicago half die or Plvmouth half 0 35 0 IS 0 17 die.\" Pour item enlevés ou 0 50 ajoutés, les Si.\u2014 Ropers long.\" prix seront fixés en conséquence.82.- Roys'Chicago or Plymouth.\" 0 20 0 10 0.10 S3.- Boys' Chicago half die or Plvmouth half die.\" 0 28 0 14 0 14 84.Youths'Chicago half die or Plymouth half die .\" I 11 I 5 ft £ 16 10 00 18 .10 OS 18 11 07 35 .22 13 33 .20 13 35 .26 09 33 25 OS 35 IS 17 If items added or deducted.50 prices to Infixed accordingly.26 10 10 28 14 14 28 14 14 0 28 0 14 0 14 88.Quand les doigt\" ou les mitaines pour enfants seront coupés à même les retailles d'ha-l»its de cuirs, de gants fins, de chaussures ou de pantoufles, ou ft même toute retaille autre que celles provenant de la coupe de gants de travai I faite à la manufacture ou des retailles provenant «les tanneries, les tailleurs recevront les suppléments suivants: Doigts de gants : 0.10 supplémentaire par douz.de paires.^ Mitaines pour enfants: 0.05 supplémentaire l>ar douz.de paires sur les prix fixés pour la peau de mouton.87.\u2014Quand les paumes des mitaines d'enfants seront taillées en «leux morceaux, les tailleurs recevront en plus «les prix stipulés dans ce présent contrat pour les mitaines d'enfants, un supplément de 0.04 par douzaine de paires.88.\u2014I* prix complet d'une douzaine de paires de gants ou de mitaines combinées, c'est-à-dire, dont les paumes et pouces ne sont pas taillés dans le m«\"'me cuir que les dessus, sera le même que celui payé pour les gants et les mitaines entièrement taillés dans le cuir des paumes, et pouces des gants ou des mitaines combinés.Special provisions \u2014 SO.When fingers or I toys mitts are cut from cut-scrap, such as garment scrap, fine glove scrap, shoe or slipper scrap, or any other scrap, outside of tannery tearoff, or pieces from heavy gloves made while cutting, cutters will receive the following extras : Glove fingers : extra per doz.pair.$0 10 Boys' mitts: extra per doz.pair over sheepskin prices.0 05 87.\u2014Boy's mitts palms cut in two pieces will l>e l»id $0.04 extra per doz.of pair.88.\u2014All combination in gloves or mitts should be paid as complete, according to the leather used for palm and thumbs. 2106 PAGODES 80.Grande* .80 12 par doua.de paires.00.Moyenne* 0 10 91\u2014Petite* n os '\u2022 02.Petite* pour enfanta.ooo \u2022\u2022 \" Dispositionê wpéciaUi Les pagoilcs on deux morceaux seront payée* $0.02 d plus par douzaines de paires que les prix ci-haut mentionnée.94.\u2014Les pagode* taillée> dans la peau de vache, l«-s ventres de varlies.lu pgau de cheval et la peau de mouton, si faites |m>nr appareiller les liants, sennit payées .$0.00 de [dus par douzaines de paires que les prix ci-haut mentionnés.Les pagode* et les douldures «le pagodes pour homines.»\u2022 increased by $0.05 per do/ of pair.Men'fl cuff lining ami cuffs cut from imitation leather 'scrap) ami Spanish leal (scrap) will he paid as follows: 95.\u2014Large .80.08 per«|oz.of p 06.\u2014Medium .0 06 97.\u2014Small.0 05 \" Boys' curt lining and cuff, eut from imitât leather (scrap) and Spanish leather (scrap) wifl be paid as follows 98.\u2014Cuff, «lie No.70 .80.70 per dos.of pairs PATCHES 80.-\tPalm patch,\t\t80\t00 11\t\u2022\u2022 100-\tThumb patch\t\t0\t.03 14\tit 101-\tPatch, die No.\t14\t0\t12\t 102.-\t-Patch, die N«i.\t76\t0\t06 -\tecial mitt patch\t5.15 '«\tit 108\u2014Fringe.\t0 00 \"\t 109.\u2014Gores.\t0 03 \"\t HO\u2014Protector.\t0 03 \"\tii 111.\u2014Single strap.\t0 03 \"\t 112.\u2014Double strap.\t0.00 \"\t 113.\u2014Button piece.\t0 03 \"\t 114.\u2014Gusset big gore.\t0 03 \"\tk \t0 02 *'\t SPECIAL WORKS 110.\u2014Samples will be paid $0.50 per hour. 2107 117.\u2014le tnillage au couteau sera rémunéré à raison de 10.50 de l'heure.118.\u2014Lfl taillage des doublures, si fait par un tailleur de gants de travail, sera rémunéré à raison de 80.50 de l'heure.APPRENTIS Lai apprentis seront payés eonune >uit: 11!».\u2014 Pour le premier semestre .$7 00 par semaine.120.\u2014Pour le aeoond semestre.9.00 \" Au bout d'un an: taux à la pièce ci-haut mentionnés dans le présent contrat./) is pas it in n s per in le:\u2014 Tout manufacturer aura droit à un apprenti par chaque dix tailleurs de irants «le travail OU fraction de dix et cela par année.IL\u2014Les tailleurs devront faire leurs réparations gratuitement : mais d'un autre Doté, les manufacturiers ne devront pas leur faire payer le matériel (pie nécessitent ces réparations.III.\u2014Du 1 juillet 1037 au 30septembre 1037, il y aura quarante-huit heures de travail par -emaine: les tailleurs travaillant plus que ces heures recevront un boni de $0.20 pour chaque heure supplémentaire, et cela en plus de leur salaire à la pièce.Du 1 octobre 1937 au 31 décembre 1038, il y aura quarante-quatre heures de travail par semaine; les tailleurs travaillant plus (pie ces heures, recevront un bord de $0.20 par chaque heure supplémentaire et cela en plus de leur salaire à la pièce.IV.\u2014Les manufacturiers ne devront pas faire tailler leurs gants et mitaines ailleurs que dans leurs ateliers.V.\u2014Dans le présent contrat le mot employeur OU manufacturier signifie \"tout manufacturier qui engage des tailleurs de gants OU qui travaille seul1', le mot employé OU tailleur de gants signifie tout tailleur de gants de travail, travaillant pour un manufacturier\".VI.\u2014Le Comité conjoint à être nommé fixera les prix pour les opérations non-spécifiées dans le présent contrat.S'IL\u2014Les cités et villes dont la population est de lô.OOO âmes ou moins, bénéficieront d'une réduction de dix pOUT cent (10%) de la dite échelle.VIII.\u2014La juridiction territoriale déterminée par la présente convention comprend toute la province de Quél>ec.IX.\u2014La présente convention sera valable à compter du 1er juillet 1937 et demeurera en vigueur jusqu'au 31 décembre 1938.Elle se renouvellera automatiquement pour une année, à moins que l'une des parties ne notifie l'autre partie de son intention de l'abroger, au moins trente jour avant son expiration.Durant les trente jours à compter de la publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre la demande contenue dans la présente requête.J.O'CONXELL MAHER, Secrétaire du Travail.Ministère du Travail, Québec, ce 5 juin 1937.3083-o 117.\u2014Knife eut will be paid 80.50 per hour.118.\u2014Cutting lining if done by a regular glove cutter will be paid $0.50 per hour.APPRENTICES Apprentices should be paid: 119.\u2014For first six months.87.00 per week.120.\u2014Lor second six months 8.00 After one year: Piece work rates as present agreement.Speeded provision:\u2014 On apprentice shall be allowed for every ten cutters or fraction for any shop, |>er year.II.\u2014The cutter shall without charge, cut the parts needed for his repairs; but the employers shall not charge him for any material.III.\u2014From July 1st.1937 to September 30th, 1937, there will be forty eight hours of labour |>er week and, a bonus of $0.20 for any extra hour.From October 1st.1037 to December31 st 1038, there will be forty four hours of labour |>er week and, a bonus of $0.20 for any extra hour.IV.\u2014Every manufacturer must have his gloves and mitts cut in his prémices.V.\u2014In the present agreement, the term \"employer\" or limanufacturer\" means manufacturers who engage glove cutter or who works alone: the term \"employee\" or \"glove cutter\" means glove cutter working for manufacturers.VI.\u2014The joint committee to be appointed will fix the prices for oj>erations not hereinabove mentioned.VII.\u2014The cities and towns, the population whereof was less than 15,000 souls at the last census of the Dominion of Canada, shall benefit by a reduction of 10% in connection with the rate of wages hereinalx>ve mentioned.VIII.\u2014The territorial jurisdiction determined by the present agreement covers the whole province of Quebec.IX.\u2014the present agreement will become effective on the first of July, 1937, and will remain in force till December 31st, 1938, subject to renewal for twelve months, unless either party registers its objections to its revewa! at least one month before its expiration.During the thirty days following the publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive objections which interested parties may desire to make against the request contained in the present notice.J.O'CONNELL-MAHER, Secretary of Labour.Department of I.alxmr.Quebec, 5th of June, 1937.3084-o 2108 avis Conformément aux dépositions de l'artirle ô de la Ix)i relative aux salaires des ouvriers ( 1 ( leo, VI, chapitre 49), avis est donné par l'honorahle William Tremblay ministre du Travail, que le Syndicat National Catholique des maîtres et employés lynchers de Sorti, Inc., lui a présenté ce jour, une requête à l'effet (pie la convention collective de travail intervenue entre: D'UNI part: J.-Antoine Hurteau; J.-A.Quintal: Paul Dumas; Lionel Latour; Albort Dufault; Elphège Vallée; Victor Hussière; Joseph Dufault: Philippe Joyal: Hubert Paul; Paul Dufault: Ovila Hussière, Et, d'AUTOS part: Le Syndicat National Catholique des maîtres et employés bouehers de Son), Inc., ¦oit rendue obligatoire pour les employeurs et les employés du métier visé suivant les conditions ci-af >rès : I.J uridiction territoriale La juridiction territoriale de la présente convention comprend la ville de Sorel et le village de Saint-Joseph-de- Sorel.IL Durée du travail a.Les heures d'ouverture et de fermeture des boucheries sont, les lundi, mardi, mercredi et jeudi, de s.(K) a.m.à 0.00 p.m.; et.les vendredi et samedi, de H.00 a.m.à 10.30 p.m.b.Les heures de travail dans les l>oueheric- ne devront pas excéder quarante-huit (48) heures j>ar semeine.III.Salaires a.Le salaire des cotiq>agnon«-lK>uchers sera de $0.3.5 sous l'heure.b.Les apprentis-bouchers recevront: 1ère année.$0 10 l'heure 2ième année.0.15 3ième année .0 20 \" c.Le travail supplémentaire, c'est-à-dire le travail fait après N.00 p.m.sera rémunéré à raison de salaire et demi.IV.Il ne sera i»s permis d'avoir plus d'un apprenti par quatre (4) compagnon- dans une boucherie.V.l.a présente convention sera valable à compter de la date de la publication dans la Gazette officielle de Québec de l'arrêté ministériel l'approuvant et elle demeurera en vigueur pendant une période de douze (12) mois à compter de la date de publication.lour las employeurs et les employés du métier visé, suivant les conditions ci-après : I.La juridiction territoriale déterminée par la présente convention comprend la ville de Sorel et un rayon d'un mille autour de ses limites.IL- Les taux de salaires des employés-chauffeurs de taxi sera 25% de ce qu'il rapporteront.III.Létaux horaire des salaires des employés-chauffeurs de camions sera de 25 sous.IV.La semaine de travail sera de 00 heures et la journée de 10 heures; il n'y aura pas de travail le dimanche, les fêtes d'obligation et les fêtes légales.V.-Après 10 heures d ouvrage, salaire et demi ; les dimanches et fêtes d'obligation ainsi que les fêtes légales, salaire double VI.L'employeur doit payer les repas de son employé s'il l'envoie au dehors de la ville ou dans les limites de la ville et qu'il ne peut être de retour pour les repas et ce au taux de .50 sous le repas.VIL Les taux suivants seront exigés pour les diverses courses, ci-contre: a.- Du poste de taxi à l'immeuble des Pères.$0 25 b.\u2014De la rue Augusta à la rue du Collège 25 r.Du poste de taxi à l'aqueduc.25 d.\u2014Voyage à Saint-Joseph-de-Sorel (un passager).75 Plusieurs passagers.1 00 e.-Du poste de taxi aux limites delà ville.50 / En dehors des limites de la ville.20 sous du mille double, plus le prix des traverses.g.\u2014Pour mariage (dans la ville).4.00 h\u2014 Funéraille (adulte).2 50 (Enfant).2 00 i.\u2014Com|)érage .2 00 j.\u2014Promenade dans la ville $2.50 pour la première heure et $2.00 pour chaque heure additionnelle.VIII.-Toute course dans la ville comprenant plus de 10 minutes d'attente devra être chargé au taux d'une piastre de l'heure.IX.\u2014La présente convention sera en vigueur durant un an à compter de la publication dans la Goutte officielle de Québec, de l'arrêté ministériel la rendant obligatoire; elle se renouvellera automatiquement chaque année à moins que l'une notice Pursuant to the provisions of Section 5 of the Workmen's Wages Act (1 Geo, VI, chapter-49), notice is given by the Honourable William Tremblay, Minister of Labour, that \"Le Syndicat National et Catholique des maîtres et employés chauffeurs de Sorel, Incorporé\", has presented to him, this day, a petition requesting that the Collective Labour Agreement entered into between: One the one part: Laurent Audet; Adrien Péloquin; Arthur Nadeau; Wilfrid Tellier; Wei lie Cournoyer; Joseph Paul; Norman Cournoyer; Delpha Létourneau; Omer Ethier; Albert Casavant; Ernest Casavant; And, on the other part: If Le Syndicat National et Catholique des maîtres et employés chauffeurs de Sorel, Incorporé', be rendered obligatory for the employers and the employees of the contemplated trade, according to the following conditions; I.-The territorial jurisdiction determined by the present convention Comprises the city of Sorel and a radius of one mile of its limits.II The wages to be paid to taxi-driver's shall be 25% of their earnings.III.- The hourly rates of wages for truck drivers shall be .25 cents.IV.The weekly duration of labour shall consists of tM) hours, and the daily duration, of 10 hours; there will be no work on Sunday on Holidays and on lega' holidays.V.After 10 hours of work, time and a half shall be paid,\"on Sundays and on Holidays and égal holidays, double time shall be paid VI.The employer shall pay his employee's meals, at the rate of 0.50 cents on a run out of town, or within the limits of the town, if such employee is not back in tune for his meal.VII.The following rates shall be exacted for the various hereinafter mentioned trips: a.- From the taxi stand to the Fathers' Building.$0 25 b.- From Augusta Street to College Street .25 c\u2014From the taxi stand to the waterworks .25 d.\u2014Trip to Saint Joseph de Sorel (one passenger).75 (more than one passenger).1.00 e.\u2014From the taxi stand to the city limits .50 /.\u2014Outside the city limits, 0.20 per double mile, plus the price of ferries.g.-Weddings (within the city limits).4.00 A.\u2014Funeral (adults).2 50 (Children).2 00 t.\u2014Christening.2.00 j.\u2014Run within the city limits $2.50 for the 1st hour, and S2.00 for each additional hour.VIII.\u2014Any run within the town requesting more than 10-minute waiting shall be paid one dollar (11.00) an hour.IX.\u2014The present agreement will be in force during one year from the date of the publication in the Quebec Official Gazette, of the Order in Council approving the present request; it shall be renewed automatically for another year, 2110 des partiel contractantes donne avis à l'autre partie, trente lours avant l'expiration de ce délai, de son intention de la modifier ou de l'abroger.Durant les trente jours à compter do la publication de cet avis, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés peuvent désirer formuler contre la demande contenue dans la présente requête.1.O'CONNELL-MAHER, Secrétaire du Travail.Ministère du Travail.Québec, ce 5 juin 1987.3091-o AVIS Conformément aux dispositions de l'article S de la Loi relative aux salaires des ouvriers ( I ( Jeo.VI, ch.41») avis est donné par l'honorable William Tremblay.Mini-tre du Travail, que les partie- contractantes à la convention collective de travail rendue obligatoire par l'arrêté ministériel No 1378 du 19 mai 1987\u2014convention collective de travail relative au taillagc du granit\u2014lui ont demandé les modifications suivantes dudit arrêté: 1.\u2014Se joignent aux parties contractantes de première part : ÛUÎnlan Cut Stone Limited.4414.rue Sainte-Catherine ouest.Montréal: Morrison Quarry Company, 1079.rue Bleury, Montréal; Marti-neau Fils Limitée.517, rue Marie-Anne est.Montréal; IL H.Hutchison, 3726, rue Saint-Ambroise.Montréal: Lasalle Stone Company Limited.Ville Lasalle.Québec; Wallace Sandstone Quarries Limited, 1138, Cote du Heaver Hall, Montreal ; Olivier t Sauthier, Saint-Marc des Carrières: Deschambault Quarry Corporation.Saint-Marc des Carrières; tous propriétaires de carrières de pierre à chaux de pierre à sable, de pierre artificielle OU de toute autre pierre, à l'exception du granit et du marbre, et constituant le groupe prépondérant des employeurs dans cette industrie faisant affaire dans toute la Province.Wallace Sandstone Quarries Limited.1135, Côte du Heaver Hall.Montréal ; Smith Marble à Construction Company Limited.207, Van Home Avenue, Montréal; Pizzagalli Terrazo Tile Manufacturing Company, 105, rue Jean Talon ouest.Montréal; Deery Marble Company Limited, 8554, rue DuTOcher, Montréal; Lasalle Stone Company Limited, Ville Lasalle: Canadian Flooring Tile Company Limited.27, rue Jean Talon ouest, Montréal: Paul-Ovide Lepage, 4094, rue Parthenais, Montréal; Art Tile «v.Céramique Company, 0557, rue Gamier, Montréal, tous propriétaires d'ateliers de marbre et de terrazo.et constituant le groupe prépondérant des employeurs de cette industrie faisant affaire dans la Province de Québec.2.\u2014Se jognant aux parties contractantes de deuxième part : The Journeymen Stone Cutters Association of North America, ayant son bureau-chef à Montréal : les filiales de la Fédération Nationale Catholique des Métiers duBâtiment, à savoir: le Syndicat des Tailleurs de Pierre de Montréal, le Syndicat National Catholique des Briqueteurs-Maçons et Tailleurs de Pierre du Canada, Section No 1, Québec, L'Union Nationale Catholique des Tailleurs de Pierre des Trois-Rivières; le Syndicat Catholique des Travailleurs aux Carrières de St-Marc des Carrières et le Svndicat National Catholique aux Carrières de Frontenac; unless one of the parties hereto shall have notified the other party of his intention to change or revote the same, at least thirty days before its expiration.During the thirty days following the publication of this notice, the Honourable Minister of Labour shall receive objections which Interested parties may desire to make against the request Contained 111 the present notice.\u2022 J.O'CONNELL-MAHER, Secretary of Labour.Department of Labour.Quebec, this 5th of June.1037.3092-0 N( rnci:.Pursuant to the provisions of Article s of the Workmen- Wages Act (1 Geo.VI.ch.49), notice is given ty the Honourable William Tremblay, Minister of Labour, that the contracting parties to the Collective Labour Agreement rendered obligatory by Order in Council No.1378 «»f May 10th., 1937 Collective Labour Agreement respecting the Crainte Cutting Trade have requested to him the following modifications of the said order: 1.- Are joining the contracting partiee of the First Part: Quinlan Cut Stone Limited, 4414 west.Sainte Catherine Street, Montreal; Morrison Quarry Company, 1070, Bleury Street, Montreal; Marti- neau Fils.Limitée, 517 est, Marie-Anne Street.Montreal: H.-H.Hutchison,3726,Saint \\mbroise S reet, Montreal: Lasalle Stone Company, Limited.Ville Lasalle, Que.; Wallace Sandstone Quarries Limited, 1135 Reaver Hall Hill, Montreal; Olivier Gauthier, Saint Marc des Carrières; Deschambault Quarry Corporation, Saint Mandes ( 'arrières : all owners of quarries and cut stone plants operating in limestone, sand stone, artificial stone and all other stone than granite and marble and comprising the preponderant group of the employers of such industry doing business in the whole Province; Wallace Sandstone Quarries, Limited, 1135 Beaver Hall Hill, Montreal; Smith Marble 4 Construction Company, Limited, 207 Van Home Avenue, Montreal; Pizzagalli Terrazo Tile Manufacturing Company, 105, Jean Talon Street West.Montreal; Deery Marble Company Limited, 0554, Duroeher Street, Montreal; LaSalle Stone Company Limited, Ville LaSalle; Canadian Flooring Tile Company, Limited, 27, Jean Talon Street West, Montreal: Paul-Ovide Lepage, 4094, Parthenais Street, Montreal: Art Tile & Céramique Company, 0557, Gamier Street, Montreal ; all owners of marble and terrazo plants and comprising the preponderant group of the employers of such industry doing business in the Province of Quel>ec.2.\u2014Are joining the contracting parties of the Second Part: The Journeymen Stone Cutters Association of North America; the branches of \"La Fédération Nationale Catholique des Métiers du Bâtiment \", comprising: \"le Syndicat des Tailleurs de Pierre de Montréal\", \"le Syndicat National Catholique des Briqueteurs-Maçons et Tailleurs de Pierre du Canada,\" ^Section No 1 \", Québec, \"LTnion Nationale Catholique des Tailleurs de Pierre des Trois-Rivières; \"le Syndicat Catholique des Travailleurs aux Carrières de Saint-Marc des Carrières and le Syndicat National Catholique aux Carrières de Frontenac.\" 2111 \u2014Les sections 3 et 4 suivantes sont ajoutées audit arrêté ministériel: S ii ¦>'\u2022' industrie du marbre.I I/-S taux de salaire ei-dssSOUS mentionnés seront payés dans les différents métiers décrits: Salaire Métiers horaire ! dlleurs de marbre.0 00 apprentis tailleurs de marbre; 1ère année .o 20 2ème année.0.25 .'{'\u2022me année .0.35 4ème année.0.50 1 impresseurs .o 35 ¦ usteurs de scie (setters).o 35 Aides.0 30 1 ontremaltre (millwrights) .o 40 .Tateurs de machine à scier (gang saws) 0 40 ipérateurs de machines à carborundum.o 50 \\pprenti- opérateur- de machines à car- borundum : Premier 9 mois.0 35 1 )eu iftme 9 mois .o 40 lieseurs de face \"Bed Rubber Face\" 0 45 l'olisseurs de bout \"Bed Rubber End\" 0 30 Polisseurs fl la machine (marbre et terrazo) 0 40 \u2022lisseursà la main.0 3\"» Menuisiers pour boîtes (boxers).0 30 N fauteurs dé terraso.0.65 Opérateurs de grue (crariemen\").0.40 ' ! Durée tin travail La durée maximum «le travail des tailleurs de arbre et des apprentis-tailleurs de marbre sera de quarante-quatre (44) heures par semaine, de 8 heures par jour et «le 4 heures seulement le samedi.La durée maximum du travail pour les Mitres nétiers mentionnés à l'article I sera «le cinquante- ,ini (55) heures par semaine, «le 10 heures par ¦ ur et «le 5 heures seulement le samedi.III.Travail supplémentaire Tout travail supplémentaire sera rémunéré au faux de salaire et «piart par rapport au salaire régulier, IV.Juridiction territoriale La juridiction territoriale déterminée par cette section régissant l'industrie du marbre comprend toute la Province de Québec.V.Apprentissage a.Quatre (4) années constitueront la période I apprentissage pour le métier du taillagc du marbre et dix-huit (1S) mois d'emploi ininterrompu constitueront celle des opérateurs «le ma- hines à carl>orundum.b.En aucun temps, plus d'un apprenti ne pourra être employé pour chatjue cinq compagnons de chaque catégorie des métiers mentionnés dans la présente section à l'exception des opéra-teura de machines h carborundum qui ne devront pas employer plus d'un apprenti pour chaque t rois opérateurs.c.Aucun apprenti ne pourra commencer sa l>ériode d'apprentissage avant d'avoir atteint sa eiziéme année.VI.\u2014La partie de première part pourra engager les ouvriers dont la capacité de travail a été diminuée en raison de leur âge ou de certaines infirmités, à des taux inférieurs aux salaires fixés à (article I de la présente section; toutefois, un 3.\u2014The following sections 3 and 4 are added to the said Order in Council; Section $ -Marble industry I.\u2014The above mentioned rates of wages shall Im* paid in the following trades: Wage Rati Tratlts per Hour Marble Cutters.I 0 60 Apprentice Marble Cutters: First Year.0.20 Second Year.0 25 Third Year .0 35 Fourth year.0 50 Compressormen.0 35 Saw Setters.0 35 Helpers .0 30 Miiwrights.0.40 Sawyermen on Gang Saws .0.40 Carborandum Machine Operators (Large or small).0.50 Apprentice Carborandum Machine Operators: First Nine months.0.35 Second Nine months.0 40 Bed Ruhlier Face.0.45 Bed Rubbr End.0 30 Machine Polishers (on marble dtterrazso).0 40 Hand Polishers.0 35 Boxers .'.() 30 Terrazo Casters.0 55 Cranemen.:.0 40 II.\u2014Duration of labour: The maximum duration of labour shall be eight (s) hours per day and forty four (44) hours per week, including four (4) hours on Saturdays, in respect of Marble Cutters and Apprentice Marble Cutters.All other classifications of labour shall work-ten (10) hours per day with five (5) hours on Saturdays, making a maximum week of fifty five (55) hours.III.\u2014(h'rtime mirk: Overtime work shall l>e paid at the rate of time and a quarter of the regular rates.IV.\u2014T< rritorial jurisdiction: The territorial jurisdiction applicable to this Agreement shall comprise and include the entire Province of Quebec.Y.\u2014A pprrnticeship: a.Four years shall constitute, the period of apprenticeship in the trade of marble-cutting, and eighteen months continuous employment shall be the period of apprenticeship for carborundum machine operators.fit, At no time snail there be employed more than one apprentice to each five journeymen for each category of operations hereinbefore mentioned with the exception of the carborundum machine operators which shall not employ more than one apprentice f«>r each three carborundum machine operators.c.No apprentice shall begin his apprenticeship before the si \\teenth year of his age.VI.\u2014The Employers shall have the privilege of employing workmen incapacitated by reason of age or infirmity at a wage rate less than the agreed-upon figure in section I, but not more than one such man at any time to each ten marble 2112 seul ouvrer «le cette catégorie est autorisé pour chaque dix tailleurs de marbre normaux, le comité conjfiint «levant «létenniner le pourcentage d'incapacité.VII.Il est expressément stipulé «jue les contrats signés ou accordée avant l'adoption de I arrêté ministériel approuvant la présente requête ne sont pas assujettis aux disputions «le la présente section.VIII.le présent amendement sera valable I cim'ipter de la date «le publication «lans la Gazette officielle de Quéltec de l'arrêté ministériel I approuvant et «lemeurera en vigueur jusqu'au 31 décembre 1937.cutters, the Joint Committee to determine the |M?rcentagc of incapacity.VII.\u2014It is hereby expressly stipulaU-d and provi«lcassing of the Order in Council approving the present petition are exempt from and unaffeet/ I.I.es taux de salaires seront les suivants pour I.\u2014The rates of wages shall lie the following le- métier-ci-après mentionnés: for the hereinabove mentioned trades: Metiers Salaire h'traire Trade Wage rat, Per //.\u2022 Tailleurs «le pierre.0 Apprenti- tailleurs de pierre: 1ère année.0 2ème année.0 Sème année .t) 4èrne année.9 ' >l>érateurs «le machines à ralxrter (planer- men).0 Apprentis ératcurs «le machines à raUiU-r Premier 9 mois.0 Deuxième 9 mois.0 < ipérateurs «le machines à carborundum .0 Tourneurs de pierre .0 < >pérat«'urs de machines à scier (y compris \"gangsaws\") .0 Opérateurs «le gru«' (eranemen).0 Aides.0 Forgeron.0 00 20 25 35 50 45 35 40 40 45 40 40 30 50 Stone Cutters.$ 0 60 Apprentice Stone ( luttera: First year .0.20 Second year.o _ Thinl y«'ar .();;\", Fourth year .0 50 Planermen .or Apprentice planermen : First \u2022* months .i) :,\" Second o month-.0.40 Carborandum Machine Operators.o 10 Stone turners .0 ¦}.\", Hawyemen (including Gang Saw operators) 0 10 Cranemen Helpers.Mla«'ksmiths iiln o 30 0 50 II.Durée du travail La durée maximum du travail «les tailleurs «le pierre et «les apprentis-tailleurs «le pierre sera «le «|iiarante-«matre (44) heures par semaine, «le huit (S) heures par jour et de «piatre (4) heures seulement le samedi.La durée maximum de travail jy»ur les autres métiers mentionnés à l'article I sera de cin«piante-cin«j (55) heures j>ar semaine, de dix (10) heures par j«»ur et de cin«i (5) heures seulement le samedi.IL\u2014Duration if IftboUTi Cutt«*rs.All other da\u2014ifiVations of lalnmr ahal work ten (10) hours per day with five (5) hour-satunlays, making a maximum week of fifty fiv-(55) hours.III.\u2014Travail supplémcntaire: 111.\u2014I>v Wttkl Tout travail supplémentaire sera rémunéré au Overtime work shall l>e paid at the late «>f time taux de salaire et quart par rapjx»rt au salaire and a «piarter of the regular rates, régulier.IV.\u2014./iiridictinn Orrit rriale: IV\u2014Tenitorial jurisdiction: La juridiction territoriale déterminée par la The territorial juridiction applicable to this présente section c«»mprend toute la l*rovince de Agreement shall comprise and include the entire Quél»ec.Province of Queliec.V.\u2014.4 ppren tissage: a.Quatre années constitueront la péruxle d'apprentissage pour le métier du tai liage de la pierre, et dix-huit mois d'emploi ininterrompu constitueront celle des opérateurs de machines à ralxiter.b.En aucun temps, plus d'un apprenti ne pourra être employé pour chaque huit (H) compagnons de chaque catégorie des métiers mentionnés dans la présente section à l'exception des opérateurs de machines à raboter (planermen) qui ne devront pas employer plus d'un apprenti pour chaque trois (3) opérateurs.VL\u2014Les employés de l'industrie de la pierre V.\u2014A pprenticeship: a.Four years shall constitute the period of apprenticeship in the trade of stone-cutting, and eighteen months continuous employment shall be the*period of apprenticeship for planermen.b.At no time shall there be employed more than one apprentice to each eight (8) journeymen for each category of operations mentioned in this agreement with the exception of the Planermen which shall not employ more than one apprentice for each three (3) planermen.VI.\u2014The Employees shall furnish their own 2113 devront fournir leurs outils mais les employeurs tools and the Employers shall sharpen and repair devront faire aiguiser et réparer lesdits outils si same when necessary, .écessaires.VII.\u2014Des ouvriers dont la capacité de travail VII.\u2014The Employers shall have the privilege a été diminuée en raison de leur Age ou de certai- of employing workmen incapacitated by reason nés infirmités pourront être engagés mais \\ des of age or infirmity at a wage rate less than the taux inférieurs aux salaires minima fixés à l'arti- agreed-upon figure, but no more than one such \u2022 le I de la présente section; toutefois, un seul man at any time to each ten(10) stone Cutters i m vrier de cette catégorie est autorisé pour chaque the Joint Committee to determine the pen-en t age dix (10) tailleurs de pierre normaux, le comité of incapacity, conjoint devant détenuiner le pourcentage d'incapacité.VIII.\u2014Dane le but de promouvoir l'usage de la VIII.\u2014It is agreed, in order to encourage the pierre à chaux, pour le remplissago (infilling) use of Limestone for the field (infilling) of l'une constniction, il est toutefois convenu de buildings that piece work'whallbeallowed for rock permettre le travail à la pièce dans le cas de la face stone commonly known as Random Ashlar, pierre à- surface non polie connue sous le nom de Scotch Work or Petite Course,providing that same \"random ashlar\", \"scotch work\" ou petite course, is not over eleven and three quarters inches pourvu que cette pierre n'ait pas plus de 113.4\" (11%\") high, the rate of pay to be one dollar de hauteur et le salaire sera d'un dollar et vingt- and twenty five cents ($1.25) per square yard, cinq sous ($1.25) par verge carrée.IX.\u2014Il est expressément stipulé que les con- IX.\u2014It is hereby expressly stipulated and trats signés OU accordés avant l'adoption de l'ar- provided that agreements of contract signed or rété ministériel approuvant cette requête ne sont awarded previously to the passing of the Order in pas assujettis aux dispositions de la présente Council approving the said Request are exempt section.from and unaffected by the provisions of this Agreement.X.\u2014La présente section sera valable acorn frter X.\u2014The present section shall be valid from de la date de publication dans la Gazette officielle and on the date of publication in the Quebec de Québec de l'arrêté ministériel l'approuvant et Official Gazette of the Order in Council giving legal demeurera en vigueur jusqu'au 31 décembre 1037.effect hereto and shall remain in force until 31st, of December 1037.Durant les trente jours :\\ compter de la publica- During the 30 days following the publication tion de cet axis, l'honorable Ministre du Travail of said notice the Honourable Minister of Labour recevra les objections que les intéressés pour- shall receive the objections the interested parties raient désirer fonnuler contre la demande conte- may desire to make against the request contained nue dans la présente requête.in the present petition.J.O'COXXELL-MAHER, J.OCONNELL MAHER, Secrétaire du Travail.Secretary of Labour.Ministère du Travail, Department of Labour, Québec, ce 5 juin 1037.30S7-o Quebec June 5th, 1937.3088\u2014o avis notice Conformément aux dispositions de l'article 5 Pursuant to the provisions of Article 5 of the delà Loi relative aux salaires des ouvriers (1 Geo.Workmen's Wages Act (1 Geo.VI, chapter 49), VI, chapitre 49), avis est donné par l'honorable notice is given by Honourable William Trem- William Tremblay, ministre du Travail, que le May, Minister of Labour, that \"Le Syndicat Syndicat Xational et Catholique des Métiers de Xational et Catholique des Métiers de la Cons- la Construction de Sorel, Inc., lui a présenté, ce truction de Sorel Inc., has presented to him, this jour, une requête à l'effet que la convention collée- day, a petition to the effect that the collective tive de travail intervenue entre: labour agreement entered, into between: D'une part: On the one part:\u2014 MM.Wilfrid Reaulieu; Augustin Desjardins; Messrs Wilfrid Reaulieu; Augustin Desjardins, G.-A.Pavette; Alcide Courtemanche; (Miter G.-A.Pavette; Alcide Courtemanche; Oliter Ménard ; Léo Bell ; DuTremblay & Frère ; ( Iswald Ménard ; Léo Bell : DuTremblay & Frère ; Oswald Brousseau; Brosseau.Et, d'autre part: And on the other part: Le Syndicat Xational et Catholique des Mé- \"Le Syndicat Xational et Catholique des tiers de la Construction de Sorel, Inc., « Métiers de la Construction de Sorel, Inc.\" soit rendue obligatoire pour les employeurs et be rendered obligatory for all the employers and les employés des métiers et de l'industrie de la employees of the said trades and building indus- eonstructïon suivant les conditions ci-après: tr>', according to the following conditions: L-\u2014Définitions a.Le mot \"compagnon \" sign i- U\u2014Definitions: a.The word \"journeyman\" fie un ouvrier charpentier-menuisier, calfat, signifies any carpenter and joiner, building peintre, ferblantier-couvreur, électricien, faiseur caulker, painter, tinsmith and roofer, electrician, de mortier, brasseur de célanite, couleur de blanc, mortar maker, celanite mixer, plaster pourer, briqueteur, qui détient un certificat de compé- holding a certificate of competency issued by the tence du Bureau des examinateurs formé par le Examiners formed by the hereinabove mentioned syndicat sus-mentionné ou du Bureau des exami- Syndicate or by the Board of Examiners formed nateurs formé par le comité conjoint établi en by the joint committee established under Article vertu de l'article 16 de la loi 1 Geo.VI, chapitre 16 of the Act (1 Geo.VI, ch.49), or a stationary' 6 2114 40, .-ni un mécanicien de machines fixes orter au comité conjoint qui x'crra à le faire passer à un autre patron capable de lui donner de l'ouvrage convenable.d.Cet arrangement ne sera que temporaire et ne durera que jusqu'à ce que l'employeur de l'apprenti, lié |»ar contrat avec ce dernier, puisse le reprendre à son emploi.r.Si l'apprenti ne jx-ut être placé chez un autre patron, il sera repris par le patron avec lequel il est lié par contrat./ Tout employeur devra avoir un apprenti par compagnon dans les métiers de la plomberie et de l'électricité.g.Pour contrôler la duré*' de l'apprentissage et .e transfert de l'apprenti «l'une entreprise à l'autre, le patron devra inscrire dans un carnet ad hue la date d'entrée et de BOTt ie de son apprenti, h.La duré*' de l'apprentissage sera celle établie jMir la coutume du métier auquel appartient l'apprenti.i, En plus, le patron devra remettre à ton apprenti un duplicata de la date de son entrée et de sa sortie.j.Aucun employeur exécutant des travaux dans la juridiction territoriale déterminée dans ladite convention, ne pourra employer plus d'un apprenti par cinq compagnons, excepté dans les métiers de l'électricité et de la plomoerie.k.L'employeur ne pourra employer d'apprenti s'il a moine de cinq Compagnons du métier à son emploi, excepté dans le métier de l'électricité et de la plomberie qui sera d'un apprenti j»ar compagnon./.Aucun jeune homme dans les métiers de la construction ne i>ourra commencer son apprentissage axant 16 ans révolus.III.La juridiction territoriale déterminée |iar la présente convention comprend la ville de Sorel et un rayon d'un mille autour de la ville de Sorel, dans le comté de Richelieu, seulement.IV.Le salaire minimum de tout contremaître préposé à la surveillance d'une équipé d'hommes et travaillant comme tel, sera d'au moins dix sous de plus que le salaire minimum déterminé pour son métier.V.Les frais de déplacement, le temps de voyage des ouvriers envoyés hors de la ville seront à la charge des entrepreneurs seulement.engineman holding a certificate issued by tlx Hoard of Examiners of Stationary Enginemen ol the Province.b.The word \"apprentice\" means any junior workman or person who has obtained from tin Board of Examiners, formed by the hereinabove mentioned Syndicate, or joint committee, a certificate attesting that he is learning one of t trades mentioned in the present agreement.II.\u2014Apprt ntinship: a) In the city and withii a radius of one (1) mile from its limits, all apprentices exercising or desiring to exercise the trade governed by the present agreement, must I registered at the office of the joint committed formed under the Workmen's Wages Act: b) No employer shall have the right, within the region determined in the preceding paragrap to hire an apprentice if he has not previou-!.entered into an apprenticeship agreement wit the young man, his parents or tutors, before t joint committee or an association under secti \"b\" of article I of the Workmen's Wages Act : r) If the employer of the said apprenti, cannot give him any more work, the said appre tice must rejxirt to the joint committee who wil take the necessary means to have him hired bv another employer, able to give him work; d) Such action shall only be temporary and will last only until the employer of the apprenti.bound by an apprenticeship agreement with the said apprentice can give him work; i ) If the apprentice cannot obtain work fjron another employer, he shall be given work by the employer bound by an apprenticeship agreemeni f) An employer shall have the right to hire one apprentice for one journeyman in the tradi of plumber and electrician; g) For the purpose of the duration of appre.ticeship and the transfer of the apprentice trône firm to another, the employer shall note in i IxMiklet specially prepared for such purpose, the dates of the hiring and leave of his apprentice: h) The duration of apprenticeship is governed by the use of the trade the apprentice is engaged in; i) Furthermore, the employer shall give to hi» apprentice a duplicate of the dates of his hiring-and leave; j) No employer perforating works within tl.< territorial jurisdiction determined in the preset I agreement shall have the right to employ more than one apprentice for five (Ô) journeymen, the trades of metrician ami plumber excepted when there shall l>e one apprentice for one journeyman : k) An employer shall not hire an apprentice il he has less than fi\\'e journeyman of the trade in his employ, the trades of electrician and plumber excepted, where there shall lie one apprentice for one journeyman; /) It will be forbidden for anyone to begin apprenticeship in the building industry before having sixteen (16) years of age.III.\u2014The territorial jurisdiction determined by the present agreement comprises the City of Sorel and a radius of one (1) mile within the limits of the city of Sorel, in the county of Richelieu only.IV.\u2014The minimum rate of wages for foremen engaged in the supervision 6*f a shift of men and working as such, shall be at least ten cents over the minimum rate fixed for his trade.V.\u2014Travelling expenses and time of workmen sent out of town, shall be charged to contractors only. 2115 VI.- Les taux des salaires seront les suivants pour chacun des métiers ci-contre: Sulniri'h Métiers lunaires Plâtriers.SO.(M) ( 'har|ientiers-nienuisiers.50 Calfati.50 Peintres.45 Travailleurs de métal en feuilles .50 Ferblantiers-couvreurs; Ardoise; Composition; Amiante.50 Manu'uvres.30 Faiseur de mortier.40 Klectriciens.50 Elect riciens (Line-Men ).50 Brasseurs de célanite.40 Couleurs de Itlanc.40 Porteurs d'oiseau.40 Tireurs de joints.50 Poseurs de marbre.50 Poseurs de terrazo et hommes à |>olir le terrazo.sur machine.50 Poseurs de lattes métalliques et en bots .45 Mécaniciens de machines fixes.55 Opérateur! de peUee à vapeur.55 11|orateurs de grue.55 < ipérateurs de compresseur.40 Tailleurs de granit.50 Chauffeurs de camion.35 Travailleurs en fer ornemental : Freeteurs.50 A ides éreoteurs.35 Hrioueteurs.55 Maçons.55 Plombiers.50 Poseurs de systèmes de chauffage.50 Finisseurs de ciment.50 Poseurs de tuile.50 ( opérateurs de machine portative.50 < Opérateurs de malaxeurs à gazoline.45 Mécaniciens en tuyauterie.50 Menuisiers à l'emploi de manufacturiers d'ouvertures.40 ( Ouvriers sur machine à ¦anerger.60 Poseurs de gicleurs ou de réfrigérations automatiques.50 Conducteurs d'attelage simple.35 Charretiers d'attelage double.50 Conducteurs d'attelage double.40 EpisseUfS de sable.55 VII.La semaine de travail sera de 44 heures et la journée de huit heures; après 8 heures d'ouvrage, salaire et demi; les dimanches seront chômés ainsi que les fêtes suivantes: le Jour de l'An, Noel, l'Kpiphanie, l'Ascension, la Toussaint, l'Immaculée Conception, la Fête du Travail, la Saint-Jean-Baptiste et la Confédération.Tout travail exécuté les jours mentionnés dans le présent jiaragraphe ainsi que tout travail exécuté après minuit seront rémunérés à raison de salaire double jiar rapport au salaire régulier.VIII.- a.Les ouvriers et les apprentis mentionnés dans la présente convention seront payés chaque semaine.b A moins de défaut de la part de l'employé, l'employeur n'a pas la lil>erté de congédier un employé, sans lui donner une demi-journée d'avis.e.Le patron qui voudra congédier un employé dans le cours de son travail devra le prévenir une demi-heure avant la fin de la journée.d.Le système de rémunération à la semaine est interdit dans les métiers de la construction.IX.- -a.Tous les sous-entrepreneurs seront tenus aux mêmes obligations que les entrepre- VI.\u2014The rates of wages shall lie the following of the trades : Rate* /ter T'rades hour Plasterers.I 0 60 Carpenters and joiners.0.60 Caulkers.0.50 Painters.0 45 Metal (sheet ) workers.0 50 Tinsmiths and roofers; Slate; composition; asl>estos.0 50 labourers.0 35 Mortar makers.0 40 Electricians.0.50 Electricians (line-men).0 50 C'elanite mixers.0 40 Plaster pourers.0 40 Hod carriers.0 40 Joint Pointers.*.0 50 Marble setters.0 50 Terrazo layers and terrazo polishers on machine.0.50 \\V(m»d and metal lathers.0.45 Stationary enginemen.0 55 Engineinen-shovel.0 55 Enginemen-hoisting.0 55 Engmemen-coinpressors.0 40 Cranit cutters.0.50 Truck drivers.0.35 Ornamental iron workers: Erectors.0.50 Helpers.0 35 Bricklayers.0 55 Masons.0 55 Plumbers.0.50 Steam fitters.o 50 Cement finishers.0.50 Tile setters.0 50 Mechanics.0.50 Engineers, gas mixer.0.45 Pipe-fitters.0.50 Carpenters: sashes, screens, windows, frames, etc.0 40 Spraymen.0.60 Sprinkler fitters or automatic refrigeration.0.50 I )ri\\-ers of one horse.0.35 ( 'arters with two horses.0.50 Drivers of two horses.0.40 Sand splicing.0 55 VII.\u2014The duration of labour shall l>e 44 hours weekly, and S hours daily; time and a half shall lie riaid after S hours of work.There shall be no work on Sundays and the following holidays: Xew Year's day, Christmas day, Epiphany Day, Ascension Day, Allsaints Day, Immaculate Conception Day, I^aliour Day, St.John Baptist Day and Dominion Day.Any work |>erformed during the days mentioned in the present section together with work performed after midnight shall be paid at the rate of double time.VI11.)«) Workmen and apprentices mentioned in the present agreement shall lie paid weekly.b) An employer has not the right to discharge an employee without giving him a half day's notice, unless there be a fault on the part of the employee.c) An employer who wants to discharge an employee on his work, shall inform him half an hour before the day is over.d) The system of remuneration by the week is not allowed in the building trades.IX.\u2014a) Sub-contractors shall lie governed bv the same conditions as contractors themsel- 2116 MUfl généraux eux-mêmes et ceux-ci prendront les mesures nécessaires jx>ur les y astreindre |»r contrat.b.Le filage de l'étouppe devra être fait par un calfat de métier X.\u2014I^es ouvriers préposés à l'entretien des églises, des chapelles, des édifices servant d'église ou de chapelle, des collèges, des couvents, des monastères, des hôpitaux publiques ou privés, des orphelinats, asiles ou refuges bénéficieront des conditions de travail suivantes: a.Salaire des hommes de métiers: minimum de $18.00 |>ar semaine.Salaire des ouvriers non-qualifiés (journalier) minimum de $12.00 par semaine.b.Durée du travail, 4S heures par semaine.c.L'employeur peut déduire du salaire de l'employé $2.00 par mois et par chambre, si l'employé loge dans l'établissement.Une déduction de pas plus de 25 sous par rej>as peut être autorisée, si l'employé est pensionné dans l'établissement.XL\u2014Lm taux des salaires des apprentis seront les suivants pour chacun des métiers ci-contre: Métiers Salaires horaires Couvreurs d'amiante: 1ère année.$0.15 2ième année.20 3ième a n née.25 Plâtriers : 1ère année.20 2iètne année.25 3ième année.30 4ième année.35 Charpentiers-menuisiers : 1ère année.10 2ième année.15 3ième année.20 4ième année.,.25 Peintres, ouvriers de la machine à asperger la peinture; vitriers; décorateurs: 1ère année.15 2ième année.20 3ième année.25 4ième année.30 Couvreurs: ardoise, tuile: 1ère année.15 Jième année.20 3ième année.25 4ièmeannée.30 Mécaniciens en tuyauterie, poseurs d'appareils de chauffage, de réfrigération et de gicleur: 1ère année.10 2ième année.15 3ième année.20 4ième année.25 Jeunes compagnons: (improvers): 1er six mois.35 2ième six mois.45 Electriciens: 1ère année.10 2ième année.15 3ième année.20 4ième année.25 Briqueteurs: 1ère année.15 2ième année.20 3ième année.25 4ième année.30 Maçons: 1ère année.15 2ième année.20 3ièmc année.25 4ième année.30 ves and the latter shall take the necessary means to have them adhered to by an agreement.b) Caulking shall he done only by a caulker.X.\u2014Maintenance men employed in ehUTohes, chapels or buildings used as churches or chap.! seminaries, universities, colleges, convents.mona-teries.publicor private hospitals,orphan asylum-, asylums, refuges, charity workwooms fouvroirs), with the exception of cemeteries, shall be paid the following minimum wages rates: a) Wage of journeymen or skilled worker-: minimum of $18.00 |>er week; Wage of labourer -(unqualified workmen): minimum of $12.00 pi week; b) Duration of labour: 4S hours per week; r) The employer may deduct from the employees's salary $2.00 per month and per room if such employee live within the establishment A deduction of not more than $0.25 per meal i-authorized if such employee live within tl.establishment.XL\u2014Kates of wages for apprentices shall I» the following for each of the trades hereinaft.: mentioned: Tnules Hourly Wagt Aslwstos roofers: 1st year.$0.15 2nd year.0.20 3rd year.0.25 Plasterers : 1st year.0.20 2ml year.0.25 3rd vear.0.30 4th year.0.35 Carpenters and Joiners: 1st year.0 10 2nd vear.0 1' 3rd year.0 20 4th year.0 25 Painters, spraymen, glaziers, paper hangers and decorators : 1st vear.0 15 2nd year.0.20 3rd vear.0.25 4th year.0.80 siataid to workmen governed by the present agreement shall not be reduced after the putting into force of the present agreement.XIII.\u2014The present agreement shall lie in force for one year, on and from the date of the publication in the Quebec Official Gazette of the Order in Council approving the present request.It shall be renewed automatically every year unless one of the contracting parties hereto notifies the other party of his intention to amend or repeal same, 30 days before its expiration.J.O'COXXELL-MAHER, Secretary of Labour.Department of labour, Quebec, June 5th, 1037.3096-o avis Conformément aux dispositions de l'article 5 de la Loi relative aux salaires des ouvriers, (1 Geo.VI, ch.40), avis est donné par l'honorable William Tremblay, Ministre du Travail, que le Syndicat Catholique et Xational des Débardeurs de Sorel Inc.lui a présenté, ce jour, une requête à l'effet que la convention collective de travail intervenue entre: notice Pursuant to the pro\\ isions of Section 5 of the Act respecting the Workmen's Wages, (1 Geo.VI, ch.40), notice is given by the honourable William Tremblay, Minister of Labour, that \"le Syndicat Catholique et Xational des Débardeurs de Sorel inc.\", has presented, this day, a request to the effect that the collective labour agreement entered, into between: D'uni part: On the one part: Atlantic & Gulf Stevedores, Ltd; Brown & Ryan, Ltd.; L.Beaudry; Canada Steamship Lines, Ltd.; Peter W.Ferns; General Stevedoring Co.of Canada Ltd.; Jarka Corp.of Canada, Ltd.; Lindsay Stevedoring Ltd,; J.-C.Malone & Company; Marshall & Kynman Ltd.; North American Elevators Ltd.; Sincennes McNaughton Tugs, Ltd.; N.Tellier; Wolfe Stevedores Limited, ci-après appelées compagnies ou employeurs; Et, d'autre part: Le Syndicat Catholique et National des Débardeurs de Sorel Inc.ci-après appelés débardeurs ou employés, soit rendue obligatoire pour les employeurs et les employés du métier visé suivant les conditions ci-après: I.\u2014Juridiction industrielle: La juridiction industrielle, pour fins d'application de la présente convention, comprend le chargement et le déchargement des navires (comprenant le maniement du grain), préposés à la navigation océani- Atlantic à Gulf Stevedores, Ltd; Brown à Ryan, Ltd; L.Beaudry; Canada Steamship Lines, Ltd; Peter W.Ferns; General Stevedoring Co.of Canada Ltd; Jarks Corp.of Canada, Ltd; Lindsay Stevedoring Ltd; J.C.Malone & Company; Marshall & Kynman Ltd; North American Elevators Ltd; Sincennes McNaughton Tugs Ltd; N.Tellier, Wolfe Stevedores Limited, hereinafter called companies or employers; And, on the other paor: Le Syndicat Catholique et National des Débardeurs de Sorel Inc., hereinafter called: Longshoreman or employees, be rendered obligatory for the employers and employees of the trade mentioned, according to the following conditions: I.\u2014Industrial jurisdiction:\u2014The Industrial Jurisdiction for the application of this agreement comprises the loading and unloading of all ships (including the handling of grain) engaged in ocean, inland and coastal navigation, in the 2118 qua, intérieure et ootière, dans le Port de Sorol, tel que «lécrit a l'Article XV de la présente convention.[I.\u2014Définition: I.e tenue \"débardeur\" comprend toute personne l'occupant de travail physique de chargement et de déchargement d'un navire.III.\u2014Pour h- chargement du grain, les taux «le salaires seront les suivants: n.Tout travail exécuté entre 7.00 a.m.et 8.00 p.m.sera rémunéré au taux de 10.60 l'heure.b, Tout travail exécuté entre T.tKI p.m.et 12.(M) minuit, sera rémunéré au taux de 10.60 l'heure.r.Tout travail exécuté entre 12.00 minuit et 0.00 a.m.sera rémunéré au taux de $0.70 l'heure.IV.\u2014PoUr le déchargement du grain de vaisseaux affectés à la navigation intérieure ou océanique, les taux «le aalaires seront lea suivants; n.Tout travail exécuté entre 7.(NI a.m.et 6.00 p.m.sera rémunéré au taux de 10.45 l'heure.b.Tout travail exécuté entre 7.00 p.m.et 12.(M) minuit, sera rémunéré au taux de 10.48 l'heure.r.Tout travail exécuté entre 12.00 minuit et 0.00 a.m.sera rémunéré au taux de 10.55 l'heure.V.\u2014 Pour le maniement de la dynamite, le taux de salaire sera de $0.00 de l'heure.VI.\u2014 Pour le maniement du nitrate de sodium, «le la niaise, du charbon, de fertilisant, de potaS> sium.du minerai de fer.de la pulpe de papier, de la pulpe de bois, de billots, d'huile en fut, de la mélasse, du soufre, du charbon destiné aux soutes et toute autre cargaison, le taux de salaire sera de $0.50 net par heure.(Cet article s'applique aux vaisseaux affectée à la navigation océanique, intérieure et cotière).VII.\u2014Tout travail les dimanches, le jour de la St-Jean-Baptiste, la Fête du Travail et la Fête de la Confédération sera rémunéré à raison de salaire et demi.Les hommes qui seront requis de travailler le dimanche et les jours de féte, recevront un minimum d'une heure de salaire, pour chaque appel, suivant le taux en vigueur.VIII.\u2014Les hommes désignés par les compagnies comme contraniaftres recevront dix cents (.10) de plus par heure «pie les débardeurs.IX.\u2014Les hommes préposés à l'amarrage des vaisseaux océaniques seront rémunérés suivant le taux en vigueur; (Pas moins de «piatre homme et un contremaître doivent être engagés et pas moins d'un» heure doit être payée à ceux-ci).X.\u2014L'heure utilisée pour le calcul des heures de travail sera l'heure officiellement reconnue dans la ville de Sorel (heure normale ou heure avancée).XL\u2014Les heures des repas seront les suivantes: n.\u2014Déjeuner entre 0.00 a.m.et 7.00 a.m.b.\u2014Lunch entre 12.00 midi et 1.00 p.m.c\u2014Souper entre 0.00 p.m.et 7.00 p.m.d.\u2014Collation de nuit entre 12.00 minuit et 1.00 a.m.Les débardeurs tenus de travailler durant les heures des repas doivent être rémunérés au taux Harbour of S«>rel, as defined in Section 15 in this agreement.IL\u2014Definition;-\u2022The tenu \"longshoreman' shall be defined aa any person engaged in the physical work of loading or unloading of a vessel III.- For loading grain the rates of wages shall be as follows: n.For work performed between the hours of 7.00 o'clock a.m.and o.oo o'clock p.m., the rate of wages shall be fifty cents (60c) per hour.b.For work performed between the hours ol 7.00 o'clock p.m.and 12.00 o'clock midnight, the rate of Wages shall !>«¦ sixty cents (00c) per hour.r.For work performed between the hours 12.00 o'clock midnight and o.oo o'clock a.m.the rat»' of wages shall be seventy cents (70c) per hour.IV.- For the unloading of grain out of lake ami ocean steamers into the elevator, the rati of wanes shall be as follows: n.For work performed between the bourse 7.00 o'clock a.m.and 6.00 o'clock p.m.tin- rati of wages ahall be forty-five cents (45c) |»er hour b.For work performed between the hours ni 7.00 o'clock p.m.and 12.00 midnight, the rate ol wages shall Be forty-eight cents (4S«-) |>er hour c.For work performed between the hour- «I 12.00 o'clock midnight and o.oo o'clock a m the rate of wane-shall be fifty-five cents (55c) pel hour.V.- For the handling of dynamite, the rate «»f wages shall be sixty cents (60c) straight per hour.VI.For the handling of Nitrate of Soda, China Clay, Coal.Fertiliz«T.Potash, Iron Ore, Paper Pulp.Wood Pulp.Square Timber, oil ii drum barrels, Molasse-.Sulphur, shifting bunk- r coal ami any other general cargo, men shall I-paid fifty cents (50c) straight per hour, (tli-article covers ocean, inland and coastal vessels VII.\u2014Time and a half will be paid f«»r work performed on Sundays and the following holiday-Saint Jean Baptiste Day, Labour Day and Dominion Day.Any man called out for Sunday or holiday work shall l>e paid a minimum «»f one hour for each time called at the prevailing rate VIII.\u2014Any man designated by the companies as a foreman shall be paid ten cents (10c) per hour in addition to the regular wages paid to longshoremen.IX.\u2014Men unstring ocean vessel shall l>e paid at the prevailing rate.(Not less than four men and a foreman shall be used and not less than one hour shall be paid).X.\u2014The time for computing hours of Labour shall be the time officially recognised in the City of Sorel (Eastern Standard or Daylight Saving time).XL\u2014Meal hours shall Ik»: a.Breakfast between 0.00 o'clock a.m.and 7.00 o'clock a.m.b.Luncheon between 12.fj0 o'clock noon and 1.00 o'clock p.m.c.Supper between 0.00 o'clock p.m.and 7.00 o'clock p.m.d.Midnight meal between 12.00 o'clock midnight and 1.00 o'clock a.m.Longshoreman required to work during meal hours shall lie paid at the rate of time and a half t 2119 dfl salaire et demi du salaire en vigueur durant les heures de repas et pour chacune des heures subséquente jusqu'à ce qu'Us soient renvoyés pour le repas.Si, cependant, le chargement ou le déchargement d un navire peut être terminé dans une heure de travail, les débardeurs devront travailleurs durant cette heure de repas sans rémunération additionnelle autre (pie le taux de salaire alors en vigueur.Si les hommes sont requis de travailleur plus d'une heure au delà de l'heure régulière du repas, ils seront rémunérés jiour tout ce travail supplémentaire au taux de salaire et dorai.XII.\u2014Les débardeurs se rapportant n l'ouvrage à 7.00 a.m.devront attendre les ordres jusqu'à 7.30 a.m.Les débardeurs se rapportant à l'ouvrage à 1.00 p.m.devront attendre les ordres jusqu'à 1.30 p.m.I es débardeurs se rapportant à l'ouvrage à 7.(10 p.m.devront attendre les ordres jusqu'à 7.30 p.m.Les débardeurs ne seront pas rémunérés pou?les |>ériodes d'attente ci-dessus mentionnées, ruais ceux requis d'attendre après ces heures (7.30 a.m., 1.30 p.m.and 7.30p.m.) recevront le salaire en vigueur jusqu'à ce qu'ils soient renvoyés.Cependant, les employeurs auront le droit de demander des débardeurs |xmr 10.00 a.m.et 3.30 p.m.Les débardeurs tenus de travailler à 10.00 a.m.seront mis à l'ouvrage à 10.00 a.m.les débardeurs tenus de travailler à 3.30 p.m.seront mis au travail A 3.30 p.m.Si les débardeurs sont renvoyés ou mis à l'ouvrane, ils recevront Un minimum d'une heure de salaire suivant le taux de salaire en vigueur, et ce, pour chaque appel.Personne ne sera requis de se rapporter à l'ouvrage de 7.30 p.m.à 7.00 a.m.XIII.\u2014Les dimanches, la St-Jean-Baptiste, la Confédération, la fête du Travail, le jour de l'Ascension et de la Toussaints, les débardeurs ne seront pas tenus de se rapporter à l'ouvrage avant '.MX) a.m.et ces jours-là, les employés ne devront travailler qu'en cas de nécessité; les heures «Je repas seront les mêmes que pour les jours de la semaine.XIV.\u2014Tous les contremaîtres et les débardeurs seront sous la surveillance «lu surintendant de la compagnie ou d'un entrepreneur-débardeur mais tous les ordres aux employés devront être données par leur contremaître respectif.b.Les employés qui fument dans la cale, vole «)U sont BOUS l'influence de liqueurs alcooliques durant l'ouvrage, seront renvoyés n'importe quand.r.Les baux des écoutilles doivent être enlevés r«'e.If the men are required to work more than one hour beyond the usual meal hour, they will be paid for all such extra time so employed at the rate of time and a half.XII.Longshoremen reporting for duty at 7.00 o'clock a.m.will wait for orders until 7.30 O'clock a.m.Longshoremen reporting for duty at 1.00 o'clock p.m.will wait for others until 1.30 p.m.Longshoremen reporting for duty at 7.00 o'clock p.m.will wait for orders until 7.30 o'clock p.m.Longshoremen shall not be paid for the above waiting periods, but any longshoremen required to wait after these hours (7.30 a.m., 1.30 p.m.and 7.30 p.m.) shall be paid full time at the prevailing rate until discharged.However, Companies will have the right to call longshoremen for lo.oo o'clock a.m.and 3.30 o'clock p.m.longshoremen required to work at 10.00 o'clock a in.will be put at work at 10.00 o'clock a.m.Longshoremen required to work at 3.30 o'clock p.m.will be put to work at 3.30 o'clock p.m.In the event «>f being put to work or discharged, longshoremen will be paid one hour at the prevailing rate for each time called.Xo longshoremen shall be required to report for duty after 7.30 o'clock p.m.until 7.00 o'clock a.m.XIII.On Sundays, Saint Jean Baptiste Day, Dominion Day, Labour Day, Ascension Day and All Sa'ttts Day longshoremen shall not be required to report for duty before 9.00 o'clock a.m., and on these days men shall be required to work only in case of necessity: meal 1 ours on these days shall be the same, as on week-days.XIV.a.All foremen and men shall be under the control of Companies' Superintendant and or contracting Stevedore, but all orders to the men shall be given through their respective foremen.b.Any men found smoking in the hold, pilfering or under the influence of liquor while at work, shall be discharged at any time.c.Hatch beams must be taken off or bolted When men are working in the hatch and using a winch.d.Sixteen men shall constitute a regular gang for trimming and bagging when loading grain cargoes, except when running grain only, vhen two men per pipe shall be used.e.If longshoremen are required in discharging grain from ocean vessels, not less than four men and a foreman shall be employed./.Companies have the right to increase the number of men in the gang as rajuired.g.Any dispute as to the interpretation of the working conditions herein contained shall be taken up by the Longshoremen's representative on the wharves with the Companies superintendants and / or contracting stevedores, and not with the men.Xo official of the Employers or of the Longshoremen has the right to make any 2120 changements dans le tableau des conditions de change in this Schedule of Working Conditions, travail.S'il est impossible de venir à une en- Should there l>e any dispute which cannot !.tente entre les parties en ce qui touche l'interpré- adjusted between the parties hereto as to the tation d'une clause de cette convention, les em- interpretation of any clause of this agreement, ployés devront continuer de travailler, et tel the men shall continue to work, and such dis différent devra être soumis à la décision d'un pute shall be referred to a Committee of Arbi- comité d'arbitrage formé de trois membres, un tration consisting of three meml>ers one selected choisi par les employeurs, un choisi par les debar- by the employers one by the Longshoremen, deurs, et un président conjointement choisi par and a Chairman selected jointly by the other two les deux autres ou désigné par le ministre du or designated by the Minister of 1 .al-our.Sue!, Travail.Tel comité devra siéger sans délai, et Committee shall sit without any unnecessary- de- une décision majoritaire sera finale et liera les lay, and a majority decision shall be final and deux parties.binding on both parties.XV- La juridiction territoriale de cette con- XV.-The territorial jurisdiction fixed in the vention s'étend à tout le port de Sorel, tel que present agreement extends over the whole délimité par l'arrêté ministériel du 22 février harbour of Sorel, as limited by order in Counci 1033, (gouvernement fédéral).of February 22nd 1033 (Federal Government) XVI.Cette convention, et le tableau des XVI.This agreement and the schedule of conditions de travail ci-joint, deviendront en working conditions attached hereto, shall become force le 30 avril 1937, et continueront d'être effective on April 30th, 1937 and shall continu' en vigueur jusqu'au 31 janvier 1938, et ensuite, fuJJ force and effect until the 31st of January d'année en année, à moins ou jusqu'à ce qu'une 193s an(l thereafter from year to year unies» partie donne un avis écrit à lautre partie, à ce or untj| either party to the contrary at lea-; contraire, au moins 30 jours avant le 31 janvier thirty days prior to January 31st 1038, or thirty 193s ou, 30 jours avant le 31 janvier d'une année days prior to January 31st.of any subsequent subséquente.year.Durant les trente jours à compter de la piibli- ' During the thirty days following the publica- cation de cet avis, l'honorable Ministre du Tra- tiec Liquor Commission.73 Loi relative h la Corporation du pont du 73 An Act respecting the corporation of Lake lac Saint-Louis.St.Louis Bridge.74 Loi modifiant la loi 25-26 George V, cha- 74 An Act to amend the Act 25-26 George V, pitre 9.chapter 9.99 Loi modifiant la charte de Quebec Saguenay 99 An Act to amend the charter of the Quebec and Chibougamau Railway Company.Saguenay and Chibougamau Railway Company.129 Ix>i concernant la Commission des écoles 129 An Act respecting the Montreal Catholic catholiques de Montréal.School Commission.165 Loi créant les municipalités scolaires catho- 165 An Act to create the Roman Catholic and liques et protestante de la ville de Val Protestant school municipalities of the d'Or.town of Val d'Or.166 Loi relative aux conventions de paiement 166 An Act respecting undertakings as to pay- en or.ments in gold.169 Loi relative à la ville de Coaticook.169 An Act respecting the town of Coaticook.200 Loi modifiant la Loi de la chasse.200 An Act to amend the Game Laws.201 Loi favorisant l'exploitation des gisements 201 An Act to promote the exploitation of depo- de fer titane.sits of titanic iron ore.202 Loi modifiant la Loi de la Législature.202 An Act to amend the Legislature Act.203 Loi abrogeant l'article 638 du Code civil.203 An Act to repeal Article 638 of the Civil Code.204 Loi relative aux écoles techniques.204 An Act respecting technical schools.205 Loi favorisant la réouverture des usines de 205 An Act to promote the reopening of the la région de Chicoutimi.mills in the Chicoutimi region.206 Loi modifiant la Loi du prêt agricole de 206 An Act to amend the Quebec Farm Loan Québec.Act.207 Loi relative au tourisme.207 An Act respecting tourist traffic.208 Loi relative aux municipalités scolaires ca- 208 An Act respecting the Roman Catholic and tholiques et protestantes de la ville de Protestant school municipalities of the Val d'Or town of Val d'Or.209 Loi des salaires raisonnables.209 Fair Wage Act. 2122 La sanction royale est prononcée sur ces hills par le greffier «lu Conseil législatif, comme suit: \"Au non» de Sa Majesté, M.l'Administrateur de la province sanctionne ces hills.\" Honorable t Mêstu un du Const -7 législatif, Mêtsieun sV l'Auetnblie législatif*, Il m'a été très agréable, «mi l'absence «le M.le lieutenant-gouverneur, de revêtir de la sanction royale les lois qui mit été souihises à mon approbation.( '«¦ lois de même que celles que M.le lieutenant-gouverneur a sanctionnées avant son départ sont évidemment 'les mieux inspirées.Reconnaître l'indépendance de nos institutions religieuses, combattre la propagande communiste, protéger et secourir la jeunesse, assister les aveugles et venir en aide aux mères nécessiteuses ; relever le traitement de* instituteurs de nos campagnes, assurer de justes salaires aux classes laborieuses, particulièrement aux ouvriers de la forêt, et libérer la terre du colon: encourager l'épargne populaire, protéger la petite propriété, rétablir le crédit dès municipalités et reviser les différents mode- d'imposition en usage dans notre province: favoriser le progrès de l'agriculture, de la colonisation et des pêcheries, -auvegarder les intérêts du Québec dans l'exploitation de nos ressources naturelles et Seconder la mise an valeur de notre domaine minier ainsi que de nos réserves de «hase et «le pèche; faciliter la municipalisation des services électriques, contrôler les entreprises de production, «le vente «*t de distribution de l'électricité, autoriser l'Etat à établir des centrales and distribution of electricity, authorize the Government to establish electricity generating plants and electricity distributing systems and supervise the shipment of timber outside the Province; to reorganise our Provincial court-, simplify and unify expropriation procedure and consolidate '>ur general laws: auch is in fact the object of tin* principal acts which you voted during the session.Your careful consideration of them is no doubt a guarantee that they will measure up to your expectations and perfectly Serve the interests of our Province.Gentlemen of the Legislative Assembly, In the name of His Majesty, I thank you for placing a4 the disposal an Syndicate.2070 Ministère de l'agriculture:\u2014 Syndicat d'élevage de Petit Saguenay- Anse Saint-Jean.2087 Ministère de la voirie:\u2014 Route Iiévis-Rivière-du-Ixiup-Rimouski.2078 Index of the Quebec Official Gazette, No.23 Advertisers :\u2014Notice to\u2014.2033 Insurances:\u2014 Capital Trust Corporation, Limited.2078 Miscellaneous notices:\u2014 Bills sanctioned and Speech from the Throne.2120 Cie de Bois de Luceville, ltée.2080 Dairy Industry Commission.2081 Quebec Municipal Commission.208») M.I.Viau fk Fils, Ltée.2080 Syndicat National Catholique des Ouvriers du Transport, Inc., des Trois-Rivières et District.2080 Chief-office:\u2014 The Churchill Co., Ltd.3066 Department of Public Instruction:\u2014 Guillemette, school munie.207'.* Huntingdon, school munie.(Erratum).2070 Wright, school munie.207!» Letters patent:\u2014 Automobile Service Association, Inc- 2034 Betty Lou Beauty Parlours Co., Ltd- 2035 Big Four Mining Syndicate, Ltd.2037 Club du Boulevard Saint-Denis, Inc- 2042 Dress Designers Guild of Montreal, Inc.2044 Gulf Iron & Metal Co., Ltd.2015 Le Fover de Verdun, Inc.2045 Linens & Silks, Ltd.2040 Little Daisy Dress Co.2048 Louis Schrier, Inc.2040 P.T.R.Auto Service, Ltd.2051 Richard Mining & Development Co., Ltd 2041 Service Social and Btidge Club, Inc.2053 South Shore Welfare and Recreation Society.2054 Stonecastle Corporation.2055 St.Anton Company, Ltd.2050 Union Agencies, Ltd.2060 Vi-Rex Limited.2062 West End Plastering Co., Ltd.2063 Whitford Inventions, Ltd.2005 Supplementary letter patent:\u2014 Lalwratoires Desautels, Ltée.2066 Winding up notice:\u2014 King George Loan Syndicate.2070 Department of agriculture:\u2014 Syndicat d'élevage de Petit Saguenay- Anse Saint-Jean.2087 Roads department:\u2014 Levis-Rivière du Loup-Rimouski Highway.2078 2124 Ministère du travail:\u2014 Department of labor:\u2014 La Chambre de Construction, Inc., sec- The Builders' Exchange, Inc., Ornamental Hon du fer et du bronze ornemental Iron and Bronze Section et al.21(H) Mai.210Q Relative au taillage du granit.2110 Relating the granite cutting.2110 Syndicat Catholique et National des Syndicat Catholique et National des \" Débardeurs de Sorel, Inc.2117 Débardeurs de Sorel, Inc.2117 Syndicat Catholique et National des Syndicat Catholique et National des Gantiers de Montréal H al.2101 Gantiers de Montréal et al.2101 Syndicat National Catholique des mal* Syndicat National Catholique des mal- très et employés bouchers de Sorel, Inc.2108 très et employés Ismchers de Sorel, Inc.2108 Syndicat National Catholique des mal- Syndicat National Catholique des maîtres et emplovés chauffeurs de Sorel, très et emplovés chauffeurs de Sorel, Inc.2100 Inc.2109 Syndicat National et Catholique des Syndicat National et Catholique des Métiers de la Construction de Sorel, Métiers de la Construction de Sorel, Inc.2113 Inc.2113 Nominations:\u2014 Diverses.2080 Proclamation :\u2014 Fête du Roi, le 9 juin 1037.2077 Soumissions:\u2014 Drummondville, cité de.2070 Ventes, Ixm de faillite:\u2014 Bussières, Emile.2070 Cardinal, Ernest.2070 I.aforest, Louis-Joseph.2071 Laramée, Arthur.2000 Laverdière, Alfred.2008 Mount Royal Race Track Land Holding Co., Inc.2072 Proulx, Franchis-Xavier.2076 Vente pour taxes:\u2014 Lauzon, ville de.2007 Westmount, cité de.2008 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 Abitibi:\u2014 Val d'Or Lumber Co., Ltd.vs Houle .2087 Bedford:\u2014 Leduc vs Leduc.2088 Iberville :\u2014 Brassard vs Hamelin.2088 Montréal:\u2014 Bourgoin vs Héritiers F.-G.Crépeau.2002 Boyer et al y» Salter.2090 Crédit Foncier Frando-Canadien vs Baskin.2002 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Guil- bault.2090 Crédit Foncier Franco-Canadien vs The Piéton Land Co., Ltd.2092 Lessard vs Therrien.2001 Limoges vs Desautels.2091 Morin ville et vir vs Maher.2093 Pelletier et vir vs Héritiers F.-G.Crépeau.2080 Pépin vs Héritiers F.-G.Crépeau.2089 Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal.2093 Appointments: Miscellaneous.2086 Proclamation: Kings Birthday, June9,1037.2077 Tenders:\u2014 Drummondville, city of.207»' Sale*, Bankrupt* y ACT*\u2014 Bussières, Emile.2070 Cardinal, Ernest.2070 I.aforest, Louis-Joseph.2071 Uramée, Arthur.2069 Uverdière, Alfred.2008 Mount Roval Race Track Land Holding Co., Inc!.2072 Proulx, Franeois-Xavier.2070 Sale for taxes:\u2014 I^auzon, town of.2007 Westmount, city of.2008 SHERIFFS' SALES:\u2014 Abitibi:\u2014 Val d'Or Lumber Co., Ltd.vs Houle.2087 Bedford:\u2014 Leduc vs Leduc.2088 Iberville:\u2014 0 Brassard vs Hamelin.2088 Montreal:\u2014 Bourgoin vs Heirs F.G.Crépeau.2092 Boyer et al vs Salter.2090 Crédit Foncier Frando-Canadien vs Baskin .2092 Crédit Foncier Franco-Canadien vs Guil- bault.2090 Crédit Foncier Franco-Canadien vs ThePictonLandCo., Ltd.2092 Lessard vs Therrien.2091 Limoges va Desautels.2091 Morinville et vir vs Maher.2093 Pelletier et vir vs Heirs F.G.Crépeau .2089 Pépin vs Heirs F.G.Crépeau.2089 Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal.2093 Québec:\u2014 Le Prêt Hypothécaire vs Jobin et al.Rimouski:\u2014 La Commission du Prêt Agricole Canadien vs Turcotte.Picard vs Dionne.Roberval:\u2014 Dumais vs Les Produits Silica Canadiens, Ltée.Dumais vs Jos.Gauthier & Fils, I .tée .Saint-Hyacinthe:\u2014 Roulais vs N'oiseux.Trois-Ri vieres :\u2014 Deziel vs Ross.The Clown Diamond Paint Co., Ltd.vs Lamothe.2125 Quebec:\u2014 2094 Le Prêt Hypothécaire vs Jobin et al.2094 Rimouski:\u2014 The Canadian Farm Loan Board vs Tur- 2095 cotte.2005 2094 Picard vs Dionne.2094 Roberval:\u2014 Dumais vs Les Produits Silica Canadiens, 2095 Ltée.2005 2007 Dumais vs Jos.Gauthier & Fils, Ltée.2007 Saint Hyacinthe:\u2014 2008 Boulais vs Noiseux.2098 Trois Rivieres:\u2014 2008 Deziel vs Ross.2098 The Crown Diamond Paint Co., Ltd.vs 2090 Lamothe.2099 Québec:\u2014Imprimé par RÊDEMPTI PARA- Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.ICing's Printer. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.