Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 29 août 1936, samedi 29 (no 35)
[" No.35 3153 Vol.68 l/rf 2.* ST \u2022MP 2.a Gazette officielle de Queueu PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, Samedi, 29 Août 1936.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Wuébec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cts par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: si.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, parable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qni ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent ê^tre publiés deux fois ou plus, le mentant doit être paré sur réception de la fact are, avant la deuxième publication, qui sera can celle e si ces conditions n'ont pas été remplies.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 29th August, 1936.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES,sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per iine (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: 11.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled If above conditions have not boon fulfilled. 3154 Les a?is, documente on annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gaaetle officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dsns la livraison subséquente.I>es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la (îazette sera arrêté a l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la (îazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.M.\u2014I^es chiffres au has des avis ont la signification suivante: I>e premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la ( îazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du ( iouvernement.:i64t\u201427-9-o Lettres patentes \"Authentic Type Homes Company\".Avis est donné qu'en vertu «le la première par-tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-^»uverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date «lu onzième jour d'août, 1936, constituant en corporation: Isidore-M.Bobrove, Bernard-L.Cohen, avocats, et N.Harold Caplan.étudiant.tu- de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Exercer le commerce d'entrepreneurs et constructeurs en général, importateurs et négoses: 1.To earn- on the business of general Contractors and builders, imi>orters and dealers in and manufacturers of building material of every description, office and store fixtures and equipment and other material which can be used directly or indirectly by contractors and builders, with the power to act as agents for other persons or incorporations earning on similar business, and also to earn.' on business of a like nature or other business incidental to the foregoing: 2.To buy, own, lease, rent, exchange, subdivide, improve and sell land, or other immoveable properly, and build, buy, hold, own, lease, sell al! kinds of buildings or other immoveable property, and to loan money on land, buildings or other immoveable property] 3.To hypothecate any or all of the immoveable properties owned by the company, and in any other way to affect or give any of the property of the company as security for any loans that the company may deem necessary to transact for the purpose of its business; 4.To carry on the business of engineers, builders and general contractors for the erection, construction, alteration and repair of public and private works and undertakings, and to construct buildings of all kinds, both public and private, and to enter into contracts with any government, body corporate, association, firm or person for the construction of works of any and every description and to sublet or otherwise dispose of the whole or any part of all contracts entered into for the construction above mentioned; 3155 5.Aider et subventionner au moyen de bonis, avances d'argent ou autrement, avec ou sans garantie, les acheteurs ou locataires de tous terrains appartenant à ou de toute manière acquis par la compagnie, ou vendus, loués ou de toute autre manière aliénés par la compagnie et généralement promouvoir la colonisation et le développement de telB terrains; 6.Acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, développer, exploiter, vendre ou autrement disposer de carrières, lits de sable et gravier, mines et terrains miniers, et acquérir et détenir, vendre, faire le commerce, manufacturer, importer, exporter, préparer, fondre, faire le trafic, essayer, raffiner et autrement préparer pour le marché et mettre en valeur la pierre, le sable, ciment, les minéraux et métaux et leurs produits et sous-produits; 7.Souscrire, garantir et acquérir par achat, ('\u2022change ou autre titre légal et détenir, soit comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, garantir la vente, et céder, transférer ou autrement disposer et faire le commerce d'hypothèques, mortgages, balances de prix, garantis par privilèges ou autrement, réclamations, achat de conventions de vente et obliga-tions de toute nature et description, et aussi des obligations, debentures, titres, actions ou autres valeurs, traites, récépissés d'entrepôt, billets pro-missoires, conventions de vente conditionnelle, contrats, comptes recevables et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créance de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, ou de toute banque, compagnie ou corporation d'utilité publique, commerciale, industrielle ou autre ou de tout individu ou association, et transiger et exploiter une agence générale de finance, de placement et de courtage et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration et l'administration de toutes propriétés, commerces et entreprises; 8.Hypothéquer aucune ou toutes les propriétés immobilières possédées par la compagnie et de toute autre manière affecter aucune des propriétés de la compagnie en garantie de tous prêts que la compagnie croira nécessaire de transiger pour les fins de son industrie; ï».Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir toutes ou aucune (les propriétés ou responsabilités de la compagnie ou pour toute autre fin qui semblera directement ou indirectement de nature à profiter à la compagnie; 10.Acheter, vendre, faire le commerce et le négoce de toutes sortes de matériaux et accessoires de construction; 11.Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer onvenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement h» valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; 12.Acheter ou autrement acquérir et se charger de la totalité ou de toute partie d'aucune industrie ayant des objets similaires à ceux de la compagnie ou autrement, ou tout terrain ou propriété immobilière améliorée, assumer en tout ou en partie les obligations de,telle industrie, terrain ou propriété immobilière améliorée, et les payer totalement ou partiellement en terrains, debentures ou actions entièrement libérées et non sujettes à appel de la compagnie, ou tous biens de toute description ou nature quelconque, que la compagnie peut avoir en sa possession, et les vendre, les louer ou autrement en disposer totale- 5.To aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, purchasers or lessees of any lands belonging to or in any manner acquired by the company, or sold, leased or in any other manner disposed of by the company and generally to promote the settlement and development of such lands; 6.To buy, lease or otherwise acquire and to hold, own, develop, operate, sell or otherwise dispose of quarries, sand and gravel beds, mines and mineral lands, and to acquire and hold, sell, trade in, manufacture, import, export, dress, smelt, trade, assay, refine and otherwise make marketable and turn to account stone, sand, cement, minerals and metals and their products and by-products; 7.To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold, either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in hypothecs, mortgages, balances of price, secured by privilege or otherwise, claims, purchase of sale agreements and -obligations of every nature and description, and also in bonds, debentures, stocks, shares or other securities, trade acceptances, warehouse receipts, promissory notes, conditional sale agreements, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or any other company or corporation or individual or association, and to transact and carry on a general financial agency, investment and brokerage business and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement and management of any property, business or undertaking; 8.To hypothecate any or all of the immoveable properties owned by the company and in any other way to affect or give any of the property of the company as security for any loans that the company may deem necessary to transact for the purpose of its business; 9.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property or liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; 10.To purchase, sell, trade and deal in every kind of building materials and supplies; 11.To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; 12.To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of the company or otherwise, or any land or improved immovable property, to assume in whole or in any part the liabilities of such business, land or improved immoveable property and to pay for same wholly or partly in lands, debentures or fully paid and non-assessable stock of the company, or any assets of any description or nature whatever, that the company may have in its possession, and to sell, lease or otherwise dispose of the same or any part thereof, to take or otherwise acquire and hold shares in 3156 ment ou partiellement, prendre ou autrement acquérir et détenir de» actions dans toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant toute industrie susceptible d'être exercée de façon a profiter directement OU indirectement à la compagnie; 13.Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le |>oint d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement leur aider, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, ou autrement les négocier; 14.Se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie, ou autrement; 15.Vendre, louer, échanger, ou autrement disposer de la totalité ou d'une partie des propriétés et entreprises de la compagnie, pour telle considération qui sera convenue, et en particulier des actions, debentures OU valours' dans toute compagnie en faisant achat; 16.Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droit» de la compagnie; 17.Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icélles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; 18.Faire toutes les choses qui se rapportent ou favorisent la réalisation des objets ci-dessus; Les opérations de la compagnie seront exerces dans toute la province de Québec, sous le nom de \u2022Authentic Type Homes Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,O(X).O0), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (Sl(X).OO) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, province de Quét>ec.y/Daté du bureau du secrétaire de la Province, \"ce onzième jour d'août, 1936.ALEX.DESMEULES, 4477 Sous-secrétaire de la Province.\"Barry Lake Gold Mines.Limited\".Libre de responsabilité personnelle| Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes en date du onzième jour d'août, 1986, constituant en corporation: Alfred Savard, C.IL, Jules Bavard, avocat, Margaret Hackett, fille majeure, sténographe, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: a.Faire des explorations et des recherches pour des mines et minéraux ; b.Faire toutes opérations par lesquelles on !>eut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; et les vendre ou autrement en disposer; c.Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 13.To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits or union of interests with any person or company carrying on or engaged in or about to earn' on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, and to make advances to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, or otherwise deal with the same; 14.To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company, or otherwise; 15.To sell, lease, exchange or otherwise dispose of in whole or in part the property and undertaking of the company for such consideration as may be agreed in, and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; 16.To sail, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 17.To do all or any of the above things a* principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 18.To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; The operations of the Company can be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of 'Authentic Type Homes Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh dav of August, 1936.ALEX.DESMEULES, 4478-o Assistant Provincial Secretary.\"Barry Lake Gold Mines.Limited\".(No personal liability; Notice is herein' given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec-, bearing date the eleventh day of August, 1936, incorporating: Alfred Savard, K.C., Jules Savard, attorney at Law, Margaret Hackett, spinster, stenographer, all of the city of Quebec, for the following purposes: a.Prospect and explore for mines and minerals; b.Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever and sell or otherwise dispose thereof; c.Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make 3157 droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdits; d.Construire, entretenir et exploiter, sur Bes propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de téléphone, jetées, digues, hiez, canaux, IKJUVoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; e.Exercer tous les pouvoirs qui sont énmnérés dans les articles 10\".à 112 de la Loi des mines de Québec, (chapitre 80), en la manière y prescrite; /.Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employes et ouvriers; g.Construire, acquérir, posséder, affréter, et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; A.Recevoir, détenir et disposer d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de minerais, terrains, marchandises ou travaux; t.Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'une compagnie constituée en vertu de la Ix>i des compagnies minières de Québec peut exercer, et les payer au moyen d'actions libérées, en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et charges y afférentes; j.Faire tous les autres actes et opérations qui «ont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en coriMiration ; I-es actionnaires de ladite compagnie n'encourront aucune responsabilité au delà du montant du prix payé ou convenu d'être payé à la compagnie pour les actions de son capital-actions, sous le nom de \"Barry Lake Gold Mines, Limited\" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de dix-neuf mille dollars ($19,000.00), divisé en mille neuf cents (1900) actions de dix dollars ($10.00) chacune.bureau principal de la compagnie sera à Québec, district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce onzième jour d'août, 1936.ALEX.DESMEULES, 4479 Sous-secrétaire de la Province.use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes; d.Build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, waterworks, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; e.Exercise all the powers enumerated in articles 105 to 112 of the Quebec Mining Act, (c.80), in the manner therein prescribed; /.Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; g.Budd, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; h.Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment of minerals, lands, merchandise or works; i.Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which a company constituted under the Quebec Mining Companies' Act, may carry on, and pay for the same by paid up shares in whole or in part, if it so desire, and undertake the debts and charges appertaining thereto; j.Do all such acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was inoorporated ; The shareholders of the said company shall incur no respoasibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for the shares of its capital stock, under the name of \"Barry I.ake Gold Mines, Limited\" (No personal liability), with a total capital stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into nineteen hundred (1900) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of August, 1936.ALEX.DESMEUI.ES, 4480-o Assistant Provincial Secretary.\"B.B.Engineering, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'août 1936, constituant en corporation : Basile Caspain, Gilbert Robertson, et Sigefroi Deschatelets, Industriels, Albert Turcotte, Comptable, et Arcade Boissonneault, Avocat, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Acheter et exercer comme une industrie active et prendre l'industrie et le commerce exploités à Montréal, sous le nom de \"B.B.Engineering\"; de payer pour l'actif, y compris l'achalandage, soit en parts entièrement libérées du capital-actions de la compagnie ou comptant, en tout ou en partie comme il sera avantageux, de prendre et assumer tous les droits et obligations dudit commerce de \"B.B.Engineering\" exploité actuellement au numéro 774 rue Bon-secours, Montréal; et consistant en électricité en général pour automobiles, dynamos, moteurs et accessoires; \"B.B.Engineering, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of August, 1936, incorporating: Basile Caspain, Gilbert Robertson, and Sigefroi Deschatelets, manufacturers, Albert Turcotte, accountant, and Arcade Boissonneault, advocate, all of the City and District of Montreal, for the following purposes : 1.To purchase and carry on as a going concern and take over the trade and business carried on at Montreal, under the name of \" B.B.Engineering\"; to pay for the assets, including the goodwill, either in fully paid up shares of the capital stock of the company, or in cash, in whole or in part, as may be deemed advantageous, to take over and assume all the rights and liabilities of the business of the said \"B.B.Engineering\" actually carried on at number 774 Bonsecours Street, Montreal ; and consisting of electricity in general for automobiles, dynamos, motors and accessories; 3158 2.Faire le commerce, développer, faire usage, opérer toute patente, brevet» d invention, procédés, dont l'électricité est l'objet ou l'argent; 3.Demander et recevoir ou acquérir par décret, concession, cession, transport, bail ou autrement et exercer, continuer le privilège de tous statuts, ordonnance, ou concession, patente, licence, pouvoir, autorité, franchise, droit ou privilège qu'aucun gouvernement ou autorité supérieure, municipale ou locale ou toute oorpo* ration ou autre corps public pourrait décréter, donner ou accorder; et de payer, aider et contribuer à le» rendre effectifs; et de donner des parts de la compagnie, obligations et valeurs pour défrayer le coût et les frais et dépenses nécessaires encourus; 4.Poursuivre toute autre affaire, soit en fabriquant ou autrement, que la compagnie jugera convenable d'être avantageusement exercée par rapport à l'industrie ou au commerce et aux fins de la compagnie OU qui paraîtra de nature à favoriser les objets de la compagnie; 5.Construire, améliorer, travailler, maintenir, faire exécuter ou contracter et acheter ou louer ou autrement acquérir et détenir, se servir, vendre, louer terrains, moulins, usines, machineries, garages, entrepôts, fabriques, ixmtiques, magasins; et équiper d'électricité les dits terrains, moulins, usines, machineries, garages, entrepôts, fabriques, boutiques et magasins; 6.Demander, acheter, ou autrement acquérir toutes patentes, brevets d'invention, licences, baux utiles à la compagnie directement ou non; 7.Acheter ou autrement acquérir les actions, bona, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation ; 8.Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété, droits, franchises et entreprises de la compagnie en tout ou en partie; 9.S'unir à toute autre compagnie exerçant un commerce ou une industrie semblable en tout ou en partie à celui ou celle de la compagnie; 10.Faire tout arrangement pour séparer les profits; 11.Obtenir que la compagnie soit licenciée, enregistrée ou autrement reconnue dans tous pays étrangers et nommer procureur représentant la compagnie; 12.Faire toutes les choses convenables, nécessaires ou utiles à l'accomplissement des objets ci-dessus énumérés; 13.Faire toutes ou chacune des chose» ci-dessus comme propriétaire, agent ou procureur; 14.Tirer, faire accepter, endosser, escompter, exécuter ou émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements ou autres instruments négociables et transférables; 15.Emprunter sur le crédit de la compagnie, émettre des bons, obligations ou autres valeurs.Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou les meubles de la compagnie; 16.Faire des avances aux clients ou agents; 17.Distribuer en espèces ou autrement, comme il pourrait être convenu, tout actif de la compagnie, après qu'il aura été pourvu au paiement de toutes les dettes et obligations de la compagnie et au moins quinze (15) jours après la publication dans la Gazette officielle de Québec, d'un sommaire du règlement adopté à cet effet, sous le nom de \"B.B.Engineering, Limitée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en mille (1,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.™ Le bureau principal de la compagnie sera à 2.To deal with, develop, use, operate any patent, patent of invention, process wherein electricity is the object or the agent; 3.To apply for and receive or acquire by decree, concession, assignment, transfer, lease or otherwise, and to exercise, continue the privilege of any statute, order or concession, patent, license, power, authority, franchise, right or privilege which any government or superior, municipal or local authority or any corporation or other public body may enact, make or grant; and to pay for, aid and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the shares, bonds and securities of the company to pay the price, costs and necessary exj>enses incurred ; 4.To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which the company may deem capable of being advantageously carried on in connection with the trade, business and purposes of the company or which may seem conducive to the company's purposes; 5.To construct, improve, work, maintain, build, execute or contract for and purchase, or lease or otherwise acquire and hold, use, sell, hire lands, mills, plants, machinery, garages, warehouses, factories, work-shops and stores; and to provide electricity for the said lands, mills, plants, machinery, garages, warehouses, factories, work-shops and stores; 6.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, patents of invention, licenses, leases, useful for the company, directly or otherwise; 7.To purchase or otherwise acquire the shares, bonds, debentures or other securities of any other company or corporation; 8.To sell, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertakings of the company, in whole or in part; 9.To amalgamate with any other company earning on a trade or business in whole or in part similar to that of the company; 10.To enter into any agreement for the sharing of profits; 11.To procure the company to l>e licensed, registered or otherwise recognized in all foreign countries and to appoint an attorney, a representative for the company; 12.To do anything which may be expedient, necessary or useful for the attainment of the purposes hereinabove enumerated ; 13.To do all or any of the foregoing things a» proprietor, agent or attorney; 14.To draw, make accept, endorse, discount, execute or issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading or other negotiable or transferable instruments; 15.To borrow on the credit of the company, issue bonds, debentures or other securities.To-hypothecate or give as security, the movable or immovable property of the company; 16.To make advances to customers or agents ; 17.To distribute in specie or otherwise, as may be agreed upon, any assets of the company, after having provided for the payment of all the debts and liabilities of the company, and at least fifteen (15) days after the publication, in the Quebec Official Gazette, of a summary of the by-law adopted to that effect, under the name of \"B.B.Engineering, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one thousand (1,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at 774 3159 774, rue Bonsecours, Montréal, dans le district Honsecours Street, Montreal, in the District of de Montréal.Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office qf the Provincial Secretary, ce quatorzième jour d'août 1936.this fourteenth day of August, 1936.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 4481-o Sous-secrétaire de la Province.44S2 Assistant Provincial Secretary.\"Canada Ceramic Co.\u2014Cie Céramique Canada\".\"Canada Ceramic Co.\u2014Cie Céramique Canada\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- , Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Ix>i des compagnies de Quél>ec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- Issued by the Lieutenant-Governor of the Province de Quél>ec, des lettres patentes en date du ince of Quelle, bearing date the fifteenth day quinzième jour d'août 1936, constituant en corpo- of August 1936, incorporating: Armandine Gosse-ration: Armandine Gosselin, Marguerite Deziel, lin, Marguerite Deziel, Alice Defoy, stenogra-Alice Defoy, sténographes, filles majeures, toutes phers, spinsters of age, all of the City and Dis-des cité et district de Montréal, dans les buts trict of Montreal, for the following purposes: suivants: De manufacturer, importer, exporter, échanger, To manufacture, import, export, exchange, faire le commerce en général, soit en gros ou dé- deal generally in, whether wholesale or retail, tail, de tuiles d'art, ou de fantaisie, carreaux, art or fancy tiles, squares, brick mosaic, slate, briques, mosaïques, ardoises, terres cuites, argiles baked clay, hardened clay, terra cotta, stone, durcies, terra cotta, grès, cérames, marbres, gra- ceramic, marble, granite, concrete, mortar, ce-nits, bétons, mortiers, ciments, glaises, felspath, ment, clay, felspath, kaolin, quartz, lime, sand, Kaolin, quartz, chaux, sables, Ixjis, verres, caout- wood, glass, rubber and other metals, materials chouo et autres métaux, matériaux ou fournitures or supplies required for on incidental to the build-nécessaires ou accessoires à l'industrie de la cons- ing trade; t ru et ion; Acheter, louer, acquérir, détenir et posséder To purchase, lease, acquire, hold and own lands des terrains, bâtisses, mines, carrières, droits mi- buildings, mines, quarries, mining rights and niera et autres immeubles ou droits immobiliers other immoveables or immoveable rights which nécessaires ou utiles il l'entreprise de la com pa- may be necessary or useful for the company's gnie, les vendre, les hypothéquer ou autrement undertaking, to sell, hypothecate or otherwise en jouir, en disposer ou en trafiquer; enjoy the same, to dispose thereof and deal with the same; Exercer tout autre commerce, soit de fabrica- To earn* on any other business, whether manu-tion ou autre, qui semblera à la compagnie suscep- facturing or otherwise, which may seem to the tible d'être exercé en rapjxjrt avec son commerce company capable of being carried on in connec-ou jugé pouvoir directement ou indirectement tion with its business or capable of directly or augmenter la valeur ou rendre profitable quelque indirectly enhancing the value of or rendering propriété ou droit de la compagnie; profitable any of the property or rights of the company ; Acquérir de toute manière quelconque, posse- To acquire in any manner whatsoever, own and der et détenir, exploiter et utiliser toutes sortes hold, operate and utilize all kinds of franchises de franchises et privilèges; and privileges; Placer toutes ou aucune partie de ses actions, To invest all or any part of its shares, funds, fonds, debentures, obligations ou autres valeurs debentures, bonds or other securities in exchange en échange ou en paiement de tous autres intérêts or in payment for any other interests of any kind de toutes sortes quelconques, y compris des ac- whatsoever, including debenture stock and lxmds tions, debentures et obligations de toute autre of any other company, association or partner-compagnie, association ou société; ship; Emprunter tous montants que la compagnie To borrow any amounts which the company jugera utile et nécessaire d'emprunter pour les may deem useful and necessary to borrow for the fins de ses entreprises ou l'exercice d'aucun de ses purposes of its undertakings or for the exercise pouvoirs, en aucun temps et aussi aux termes et of any of its powers, at any time, and also upon conditions et en donnant les garanties et hypo- terms and conditions and by giving the securities thèques que la compagnie trouvera raisonnables; and hypothecs which the company may deem reasonable; Faire tous contrats comprenant les baux, ser- To make any contracts comprising leases, services, valeurs, mandats, agences et transactions vices, securities, mandates, agencies and transac-et généralement tous contrats et conventions tions and generally any contracts and agreements qu'une corporation pourra conclure sans aucune which a corporation may enter into without any exception; exception; Emettre et répartir comme entièrement acquit- To issue and allot as fully paid up and non-tées et non-sujettes à appel des actions, obliga- assessable shares, bonds, debenture-stock or other tions, actions-debentures ou autres valeurs de la securities of the company in payment for any compagnie en paiement de tous services rendus, services rendered, debts or liabilities of the comic t tes et responsabilités de la compagnie; pan y; Faire tous autres actes et choses qui seront To do any other acts and things which may be jugés avantageux ou nécessaires à l'exécution des deemed advantageous or necessary for the exe-'bjets pour lesquels l'incorporation est actuelle- cution of the objects for which incorporation is ment sollicitée ou qui peuvent nécessairement hereby requested, or which may necessarily or ou convenablement découler de l'exercice des incidentally proceed from the exercise of the pur-fins de l'incorporation ou qui peuvent être con- poses of the incorporation or which may be venables ou nécessaires pour icelle, sous le nom suitable or necessary thereto, under the name of de \"Canada Ceramic Co.\u2014Cie Céramique Ca- \"Canada Ceramic Co.\u2014Cie Céramique Canada\", nada\". 3160 Ii\u20ac capital-actions de la compagnie eat de $20,000.00, divise en 1.500 actions de capital privilégié à 6% d'une valeur au pair de $10.00 chacune, et 5,000 actions du capital ordinaire d'une valeur au pair de $1.00; ]>es dites actions privilégiées à 6%, seront sujettes aux privilèges, priorités, pouvoirs, limitations, conditions et restrictions suivantes respectivement, à savoir: (a) Ix?s actions privilégiées n'auront pas droit de vote et recevront un dividende privilégié jusqu'à concurrence de six pour cent (0%) par année sur la valeur au pair des dites actions et nul dividende ne sera déclaré ou payé sur les actions ordinaires de la compagnie durant aucune année avant (pie les dits dividendes privilégiés aient été déclarés et payés.Les dividendes privilégiés seront non cumulatifs.I/es actions privilégiées n'auront pas droit à aucune autre participation dans les profits de la compagnie, excepté tel que susdit.Le dividende ou les dividendes seront payables annuellement, semi-annuellement OU trimestriellement, de la manière que les actionnaires le détermineront de temps à autre; (h) La compagnie aura le droit en aucun temps, et de temps à autre, de racheter toutes ou partie des actions privilégiées en cours à ou conformément au prix alors déterminé par les directeurs, et / ou racheter toutes ou partie des actions privilégiées en cours à la valeur au pair d'icelles.Si la compagnie désire en aucun temps racheter moins que la totalité des actions privilégiées en cours, les actions à être ainsi rachetées seront choisies par tirage de la manière qui sera prescrite par le bureau de direction de la compagnie.Un avis de trente jours sera donné par écrit de l'intention de la compagnie de racheter une partie des dites actions privilégiées, le dit avis sera envoyé par poste recommandée, à la dernière adresse connue de chacun des porteurs des actions privilégiées.Si moins que la totalité des actions privilégiées en cours et acquittées doit être rachetée, le nombre des actions à être ainsi rachetées sera mentionné dans ledit avis, ainsi que la date et l'endroit où les actions à être ainsi rachetées seront choisies par tirage tel que prévu dans les présentes.Les actions ordinaires seront sujettes aux droits antérieurs des porteurs d'actions privilégiées à 6% et conféreront seules le droit de voter et d'être qualifié comme pouvant devenir directeur de la compagnie.LeJjureau principal de la compagnie sera dans les orté et district de Montréal, dans notre province.y\\Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quinzième jour d'août 1936.ALEX.DESMEULES, 4483-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Colonial Building Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour d'août 1936, constituant en corporation: Gilles Dansereau, Lucien Dansereau, tous deux comptables, René Charron, commis, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: (a) Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, vendre, échanger, ou autrement disposer de terrains, édifices et autres biens, mobiliers et immobiliers, hypothèques, gages, nantissements et tous autres droits réels ou person- The capital stock of the company is twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into one thousand five hundred (1,500) shares of 6% preferred stock of a par value of ten dollars ($10.00) each, and 5,000 shares of common stock of a par value of one dollar ($1.00); The said 0% preferred shares shall be subject to the following privileges, priorities, powers, limitations, conditions and restrictions respectively, namely: a) The preferred shares shall not l>e entitled to vote and shall receive a preferred dividend up to but not exceeding six per cent (6%) per annum on the par value of the said shares and no dividend shall l>e declared nor paid on the common shares of the company during any year before the said preferred dividend shall have been declared and paid.The preferred dividends shall l>e non-cumulative.The preferred shares shall not be entitled to any further participation in the profits of the com pan v, except as aforesaid.The dividend or dividends shall l>e payable annually, semi-annually or quarterly, in the manner to be determined by the shareholders from time to time; b) The company shall have the right at any time, and from time to time, to redeem all or part of the preferred shares oustanding at or in conformity with the price already determined by the directors, and / or to redeem all or part of the preferred shares outstanding at the par value thereof.If the company desires at any time to redeem less than the totality of the preferred shares outstanding, the shares to be so redeemed shall be chosen by drawing lots in the manner to be prescribed by the Hoard of Directors of the company.A thirty days' notice shall be given in writing of the intention of the company to redeem a part of the said preferred shares, the said notice shall be sent by registered mail, to the last known address of each of the holders of preferred shares; if less than the totality of the preferred shares outstanding and paid up are to be redeemed, the number of shares to be so redeemed shall be mentioned in the said notice, as well as the date and place where the shares to be so redeemed shall l>e chosen by drawing lots, as provided for in these presents; The common shares shall be subject to the prior rights of the 6% preferred shares, and shall confer only the right to vote and of being qualified as capable of becoming a director of the company.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, in our Province.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of August, 1936.ALEX.DESMEULES, 4484 Assistant Provincial Secretary.\"Colonial Building Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of August, 1936, incorporating: (lilies Dansereau, Lucien Dansereau, both Accountants, Rene Charron, Clerk, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: (a) To purchase, lease or otherwise acquire, own, sell, exchange, or otherwise dispose of, ands, buildings and other properties, moveable and immoveable, hypothecs, mortgages, pledges and any other real and personal rights, leases, 3161 nels, baux, droits éventuels, dettes, contrats et promesses de vente, brevets, permis, concessions et choses semblables, et généralement les négocier et en faire le commerce de toute manière que ce soit; (b) Assumer tous ou aucun des hypothèques, gages, nantissements ou autres obligations enregistrés contre tous biens, mobiliers ou immobiliers; que la compagnie peut acquérir, prolonger, changer ou modifier les termes et conditions d'iceux, et assumer les baux et tels autres obligations et contrats que les propriétaires de la dite propriété ou des dites propriétés peuvent avoir exécutés ou contractés au degré et de la manière que la compagnie le jugera convenable; (c) Eriger des édifices et faire le commerce de matériaux de construction ; (il) Prendre ou détenir des mortgages et hypothèques jjour toute balance impayée du prix d'achat d'aucun des terrains, édifices ou structures vendus par la com pair nie ; (e) Améliorer, modifier et gérer tous terrains et édifices et autres biens détenus par la compagnie; (/) Préparer des sites à bâtir et construire, reconstruire, modifier, améliorer, décorer, fournir et maintenir des bureaux, plains-pieds, maisons, usines, entrepôts et terrains, et consolider, unir ou subdiviser des propriétés; (g) Exercer les opérations d'agents d'immeuble; (h) Agir comme agent ou courtier pour le placement d'assurances maritimes, contre le feu, contre les accidents, de fidélité et autres assurances; et agir comme agent ou représentant de propriétaires ou autres j>ersonncs ou corporations ayant ou voulant avoir aucun intérêt dans des marchandises, vaisseaux, cargos, fret, automobiles et autres véhicules et tous autres genres d'assurances; (i) Payer pour toute propriété, clientèle, droits, actions ou valeurs acquis par la compagnie, ou sendees rendus ou à être rendus dans ou concernant la formation ou la promotion de la compagnie, ou dans le placement d'aucune de ses actions ou valeurs ou dans la conduite de son commerce, soit en argent ou en actions entièrement acquittées, ou par toutes valeurs que la compagnie a le pouvoir d'émettre ou partiellement d'une manière ou partiellement d'une autre manière ou de d'autres manières, et généralement aux termes et conditions que la compagnie déterminera, et vendre, louer ou autrement disposer de la totalité de l'entreprise, des propriétés, droits et biens de la compagnie, ou toute partie d'iceux, pour telle considération et aux termes et conditions que la compagnie jugera convenables, et particulièrement pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; 0) Placer, souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions ou valeurs dans toute autre compagnie, ou les accepter en paiement total ou partiel ou à l'acquit du prix ou de la considération de vente, location, concession ou autre disposition de toute propriété, droits ou dettes qui peuvent être détenus, possédés par ou dus à cette compagnie, et détenir, ou vendre telles actions ou valeurs et voter pour icelles, et exercer et mettre en vigueur tous droits et pouvoirs conférés par ou incidents à la possession d'icelles; (k) Gérer, exploiter et exercer comme gérant les biens, franchises, entreprises et commerce de toute compagnie dont aucunes des actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, pour telle rémunération qui sera jugée raisonnable et convenable; chose* in action, debts, contracts and promises of sale, patents, licenses, concessions and the like, and generally to deal and traffic therein in any manner whatsoever; (b) To assume all or any hypothecs, mortgages, pledges or other obligations registered against any property, moveable or immoveable, the company may acquire, to extend, alter or modify the terms and conditions thereof, and to assume the leases and such other obligations and contracts as the owners of the said property or properties may have executed or contracted, to the extent and in the manner which the company may deem proper; (r) To erect buildings and deal in building materials ; (d) To take or hold mortgages and hypothecs for any unpaid balance of the purchase money on any lands, buildings or structures sold by the company; (e) To improve, alter and manage all lands, buildings and other properties held by the com- (f) To prepare building sites and to construct, reconstruct, alter, improve, decorate, furnish and maintain offices, flats, houses, factories, warehouses and lands and to consolidate, connect or subdivide properties; (g) To carry on the business of a real estate agent; (h) To act as agent or broker for the placing of marine, fire, accident, fidelity and other insurance: and to act as agent or representative of owners or other persons or corporations having or claiming to have any interest in merchandise, vessels, cargoes, freight, automobiles and other vehicles and any other subjects of insurance; (») To pay for any property, good-will, rights, shares or securities acquired by the company, or services rendered or to be rendered in or about the formation or promotion of the company, or in the placing of any of its shares or securities or in the conduct of its business, either in cash or in fully paid up shares or by any securities which the company has the power to issue, or partly in one mode and partly in another or others, and generally on such terms and conditions as the company may determine, and to sell, lease or otherwise dispose of the entire undertaking, property, rights and assets of the company, or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit, and in particular for the shares, debentures or securities of any other company; (j) To invest in, subscribe, take or otherwise acquire and hold shares or securities in any other company, or to accept the same in whole or in part payment or discharge of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or debts which may be held, enjoyed by or due to this company, and to hold, vote upon and sell such shares or securities and to exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership thereof ; (k) To manage, operate and cany on as manager the property, franchises, undertakings and business of any company any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper; to guarantee ?3162 garantir le paiement du principal et des divi- payment of the principal of, and dividends and dendes et intérêt sur les actions, obligations, dé- interest on the shares, bonds, debentures or other tentures ou autres valeurs de la compagnie, et securities of, and the performance of contracts la realisation des contrats par toute telle compa- by any such company; gnie; (/) Promouvoir et devenir actionnaires dans (/) To promote and become a shareholder in toute compagnie ou compagnies aux fins d'acqué- any company or com panics for the purpose oi rir tous ou aucun biens et obligations de la compa- acquiring all or any of the property and liabilities gnie, ou pour toute autre fin qui semblera de of the company, or for any other purpose which nature à profiter directement ou indirectement may seem directly or indirectly calculated to a la compagnie, et garantir le paiement du prin- benefit the company, and to guarantee payment cipal et dividendes et intérêts sur les actions, ti- of the principal, of any dividends and interest très, l>ons, dél>entures et autres valeurs, et l'exé- on the shares, stock, l>onds, debentures and cution de contrats par toute telle compagnie; other securities of, and the jierformance of contracts by any such company; (m) Etablir et subventionner ou aider à Péta- (\"*) To establish and support or aid in the blissement et à la subvention d'associations, establishment and support of associations, insti-d'institutions, fonds, fiducies et accommodations tutions, funds, trusts and conveniences for the pour le Ixméfiee des employés ou autres |>ersonnes, benefit of employees or other persons, or their ou de ceux dont ils sont les soutiens, et accorder de|>endents, to grant pensions, allowances and des pensions, allocations et payer des primes make payments for insurance, to subscribe or d'assurance, souscrire ou garantir de l'argent guarantee money for any educational, philan-|X)ur toutes fins éducationnelles, philanthro- thropic, religious or benevolent purpose or for piques, religieuses ou charitables, ou iwmr toute any exhibition or for any public, general or use-exhibition ou jx)iir tous objets d'intérêt public, fui object; général ou utile; (n) S'unir ou se fusionner avec toute autre (n) To consolidate or amalgamate with any compagnie dont les objets sont en tout ou en other company having objecta altogether or in partie semblables à ceux de la compagnie, et part similar to those of the company, and to acquérir par achat, bail ou autrement, les biens, acquire by purchase, lease or otherwise, the franchise, entreprises et commerce de toute telle property, franchise, undertakings and business compagnie, et en assumer les responsabilités; of any such company, and to assume the liabilities thereof ; («) Exercer ou faire aucune des oi/Tations, (\") To carry on or do any of the business, act* actes et choses susdits soit comme mandants ou and things aforesaid, either as principals or agents, ou par intermédiaire d'agents ou autre- agents, or by or through agents or otherwise and ment et soit seule OU conjointement avec un either alone or in conjunction with another or autre ou d'autres; others; (/>) Faire des avances en argent aux clients et (/>) To make cash advances to customers and autres ayant des relations d'affaires avec la com- others having dealings with the company and to pagnie et garantir la réalisation desdits contrats guarantee the performance of contracts by any par toutes telles jx?rsonnes ou compagnie; such persons or companies; (q) Prélever et aider à prélever de l'argent, ai- (q) To raise and assist in raising money for, der au moyen de Ixmi, prêt, promesse, endosse- and to aid, by way of bonus, loan, promise, en-ment, garantie d'obligations, debentures ou d'au- dorsement, guarantee of bonds, delxmtures or très valeurs, ou autrement, aucune autre com- other securities or otherwise, any other company pagnie ou corj>oration et garantir l'exécution or corporation and te guarantee the performance des contrats par aucune telle compagnie, corpo- of contracts by any such company, corporation ration ou par toute autre personne ou personnes or by any other person or persons with whom the avec lesquelles la compagnie peut avoir des rela- company may have business relations; tions d'affaires; (r) Distribuer en espèces, ou autrement, tel (r) To distribute in specie or otherwise as may que résolu, tous biens de la compagnie entre ses be resolved any assets of the company among ifo membres et en particulier les actions, obligations, members and particularly the shares, bonds, de-débentures et autres valeurs de toute autre com- bentures and other securities of any other compagnie qui peut assumer tous ou aucune partie pany that may take over the whole or any part des biens ou obligations de la compagnie; of the assets or liabilities of the company; (s) Demander et recevoir des permis et auto- (*) To apply for and receive licenses and au-rité, lorsque requis, exploiter son commerce et ex- thority, whenever required, to carry on its busi-ercer aucun de ses pouvoirs dans toutes autres 0088 and exercise any of its powers in the other provinces de la Puissance du Canada et autres provinces of the Dominion of Canada and other pays; countries; (I) Payer à même les fonds de la compagnie (t) To pay out of the funds of the company or toutes ou aucune des dépenses incidentes à l'orga- any expenses of or incidental to the organization nisation de la compagnie ou qu'elle considère thereof or which the company may consider pre-comme préliminaires; liminary; (u) Faire toutes et aucune des choses né ces- (a) To do all and every thing necessary, suit-saires, opportunes, convenables ou propres à able, convenient or proper for the accomplish-l'accomplissement ou la réalisation d'un ou plu- ment or attainment of any one or more of the sieurs des objets de la compagnie ou qui semble- objects of the company, or which shall at any ront en aucun temps nécessaires à la protection time appear to be necessary for the protection ou au bénéfice de la compagnie ou de ses pro- or benefit of the company or of its properties; priétés; (r) Rémunérer toute autre compagnie, ou (v) To remunerate any other company, or any toute société, firme ou personne pour services society, firm or person for services rendered, or to rendus, ou à être rendus, en plaçant ou aidant be rendered, in placing or assisting to place or à placer ou en garantissant le placement d'aucune guaranteeing the placing of any of the shares in I 3163 des actions du capital de la compagnie ou toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à l'organisation, la formation ou la promotion de la compagnie ou la conduite de ses opérations, tous le nom de \"Colonial Building ( orporation\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($90,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.KDaté du bureau du secrétaire de la Province, ce onzième jour d'août 1936.ALEX.DESMEULES, 4485 Sous-secrétaire de la Province.\"Compagnie Auxiliaire de Parfums, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la I/)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ee, des lettres patentes en date du septième jour d'août 1936, constituant en corporation: Emile Desnoux, Georges-Pierre Vinant, commerçants, Frédéric Auguste Béique, avocat et conseiller du Roi, tous de la cité de Montréal, Province de Québec, dans les buts suivants: Acheter, |>osséder, utiliser, vendre, gager, nantir, hypothéquer, louer, échanger, et améliorer toutes propriétés ou valeurs mobilières ou immobilières, d'en faire l'exploitation ou le placement, de faire des prêts ou emprunts hypothécaires ou autre»*, le tout à quelque titre que ce soit et pour son compte et jM>ur le compte d'autrui, et de faire le commerce et la fabrication de parfums, produits de beauté, produits pharmaceutiques et chimiques, tout en se conformant aux dispositions du chapitre 215 des Statuts Refondus de Québec 1925, avec amendements, sous le nom de 'Compagnie Auxiliaire de Parfums, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de ent dollars ($100.00) chacune.I-e bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.p/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour d'août 1930.ALEX.DESMEUI.ES, 4487-o Sous-secrétaire de la Province.\"Magasin Montréal.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'août 1936, constituant en corporation: Jacob M.Rosen fold, avocat, Ben Gerso-vits, notaire, et Sadie Gersovitz, fille majeure, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Manufacturer, importer, acheter, vendre et faire le commerce général de toutes sortes de vêtements, d'habits, confection, fourrures, pour hommes, femmes et enfants, et exercer et faire le commerce de tailleurs et confectionneurs pour femmes, hommes et enfants; 2.Manufacturer, importer, acheter et vendre toutes sortes de marchandises sèches, articles de fantaisie, ameublements, meuolcs, instruments de musique, horloges et montres, bijouterie, quincaillerie, machines à laver, machines h nettoyer, appareils électriques, carpettes, tapis, prélarts, linoléums, poêles, porcelaine, verrerie, et vaisselle, jouets, menus articles, bimbelotterie et nouveautés; 3.Exercer l'industrie et le commerce qui confient à acheter, vendre, échanger, importer, the company's capital or any debentures or other securities of the company, or in or about the organization, formation or promotion of the company or the conduct of its business, under the name of \"Colonial Building Corporation\", with a total capital stock of ninety-nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will Imj at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of August, 1936.ALEX.DESMEULES, 44H6-o Assistant Provincial Secretary.\"Compagnie Auxiliaire de Parfums, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l>earing date the seventh day of August, 1936, incorporating: Emile Desnoux, Georges Pierre Vinant, traders, Frederic Auguste Beique, advocate and King's Counsel, all of the City of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: \u2022 To purchase, own, use, sell, pledge, mortgage, hypothecate, lease, exchange and improve any properties or movable or immovable securities, to exploit or invest the same, to make loans or hypothecary or other loans, the whole under any title whatsoever and either for its own account or for the account of others, and to deal in and manufacture perfumes, beauty products, pharmaceutical and chemical products, the whole in conformity with the provisions of chapter 215 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, and amendments thereto, under the name of \"Compagnie Auxiliaire de Parfums, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of August, 1936.ALEX.DESMEULES, 4488 Assistant Provincial Secretary.\"Magasin Montréal.Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of August, 1936, incorporating: Jacob M.Rosen-feld.Advocate, Ben Gersovitz, Notary, and Sadie Gersovitz, fille majeure, stenographer, all of the City and District of Montreal, for the following purposes : 1.To manufacture, import, buy, sell and deal generally in all kinds of men's, women's and children's ready-to-wear garments, clothing, wearing apparel, furs, and to carry on the trade and business of women's, men's and children's tailors, and outfitters; 2.To manufacture, import, buy and sell all kinds of dry goods, fancy goods, household goods, furniture, musical instruments, clocks and watches, jewellery, hardware, washing machines, vacuum cleaners, electrical appliances, carpets, rugs, oilcloths, linoleums, stoves, china, glass and crockery ware, toys, smallware, notions and novelties; 3.To carry on the trade and business of buying, selling, exchanging, importing, exporting and 3164 exporter et autrement négocier ou faire le commerce, manufacturer, produire, réparer, manipuler, emmagasiner et distribuer des lainages, cotonnade, vêtements et autres produits faits de laine, soie et coton, marchandises sèches, articles en cuir, fournitures pour tailleurs, satins et tissus de toutes sortes en général: 4.Exercer toute ou aucune industrie et commerce de marchands de marchandises sèches, pelletiers, merciers, l>onnetiers, modistes, couturières, fabricants de manteaux, gantiers, tailleurs, marchands de drap, fournisseurs et confectionneurs de vêtements, dentellières, marchands de l>ottines et de chaussures, négociants d'articles en cuir, bijoutiers, horlogers, marchands de meubles, marchands de quincaillerie et d'appareils électriques; 5.Im|>orter, acheter et vernire en gros ou en détail et généralement faire le commerce et le négoce de différentes sortes d'articles ordinairement fournis ou vendus dans un magasin à rayons général; 6.Etablir, exploiter et conduire des magasins de gros et de détail et généralement faire le commerce de marchands, ou négociants, importateurs ou exrMirtateurs d'articles en coton, lainages et tissus; 7.Préparer pour le marché, acheter et vendre, manufacturer, garder et faire le commerce de coton, lainage et de tissus de toutes sortes et description; 8.Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autrement, qui semblera à la compagnie susceptible d'être convenablement exercée en même temps que son commerce, ou de nature à aecn>ître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; 9.Acheter ou autrement acquérir toute autre entreprise qui |x>urraêtre exercée en rapjxirt avec le commerce de la compagnie, avec ensemble la clientèle, les droits, propriétés et biens de toutes sortes y appartenant ou s'y rapportant, assumer toutes les obligations de telle personne, firme ou corporation, et payer pour l'acquisition de ladite entreprise en argent, actions, délxmtures ou autres valeurs de la compagnie; 10.Acquérir par achat, bail, échange, octroi, concession ou autre titre légal, et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute descrij>-tion, nécessaires ou utiles aux fins du commerce de la compagnie; 11.Vendre, échanger, louer, nantir, gager, hypothéquer, aliéner ou autrement disposer d'aucune ou toute propriété, mobilière ou immobilière, présente ou future.de la compagnie et les droits en aucun temps détenus ou possédés par la compagnie pour telle considération et à tels termes et conditions que la compagnie croira avantageux, y compris des actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou en acceptant des hypothèques sur des terrains ou bâtisses; 12.Payer pour toute propriété, mobilière ou immobilière, droits, privilèges, commerces ou franchises que la compagnie peut acquérir et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus ou à être rendus par la compagnie en actions entièrement acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; .13.Acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement acquérir et détenir, et vendre et disposer des actions, obligations et autres valeurs dans d'autres compagnies ayant des objets semblables en tout ou en partie a ceux de cette compagnie, et acquérir, détenir, vendre et dis- otherwise dealing in or with, manufacturing, producing, repairing, handling, storing and distribution of woollens, cotton products, clothing and other products made of wool, silks and cottons, dry goods, leather goods, tailor's trimmings, satins, and textile fabrics of all kinds generally; 4.To carry on all or any of the trade and business of dry goods merchants, furriers, haberdashers, hosiers, milliners, dressmakers, cloak-makers, glove-makers, tailors, clothiers, ready-to-wear furnishers and outfitters, lace manufacturers, lx>ot and shoe merchants, leather goods dealers, jewellers, watchmakers, furniture dealers, hardware and electrical appliance dealers: 5.To import, buy and sell at wholesale or retail and generally deal in and with the different lines of goods usually handled or dealt with in a general departmental store; 0.To establish, oiwrate and conduct wholesale and retail shops, and generally to carry' on the business of dealers in or jobbers, importers or exporters of cotton, woollen and textile article^ 7.To prepare for market, buy and sell, manufacture, preserve and deal in cotton, woollen and textile products of all classes and description: 8.To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently ear ried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value or to render profitable any of the company > property or rights; 0.To buy or otherwise acquire any other enterprise adapted to l>e carried on in connection with the company's business, together with the goodwill, rights, pro]>erty anil assets of all kinds thereto apj>ertaining or in connection therewith, to assume all liabilities of such |>erson, firm or corporation, and to pay for the acquisition of the said enterprise in cash, stocks, debentures or other securities of the company: 10.To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title and to hold and own, lands and immoveables of every description necessary or useful for the purposes of the company's business; 11.JTo sell, exchange, lease, pledge, mortgage, hypothecate, alienate or otherwise dispose of any or all of the property, moveable or immoveable, present or future, of the company and the rights at any tinte owned or enjoyed by the company for such consideration and upon such terms and conditions as the company sees fit, including shares, bonds, debentures and other securities of any other company or in accepting hypothec?-upon lands and buildings; 12.To pay for any property, moveable or immoveable, rights, privileges, businesses or franchises which the company may acquire or, with the approval of the shareholders, for any services rendered or to be rendered by the company in fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; 13.To purchase, take in exchange or in payment, or otherwise acquire and hold and to sell and dispose of shares, bonds and other securities in other companies having objects similar in whole or in part to those of this company, and to acquire, hold, sell and dispose of rights or hyp- - 3165 poser des droits ou hyiwthèques, privilèges ou nantissements dans et pour d'autres compagnies ou individus; 14.Se fusionner, partager les profits ou s'unir à toute personne ou compagnie exerçant tout commerce semblable ou similaire à celui nue cette compagnie est autorisée à exercer, à telles conditions qui pourront être déterminées par la compagnie; 15.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 16.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; 17.Garantir et se porter garant et se tenir rosiKinsable «lu paiement des billets à ordre, lettres de change et autres obligations de toute autre corporation, firme ou individu; 18.Hypothéquer, gager ou autrement affecter lea propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie, garantir le paiement des prêts ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; 19.Emettre et répartir comme entièrement acquittée! les actions du capital-actions de la compagnie en paiement ou partie de paiement de toute propriété, réelle ou personne, mobilière ou immobilière, ou les deux, et de tous contrats, droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie; 20.Garantir et autrement aider à la réalisation des contrats ou hypothèques des personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie j>eut avoir des relations d'affaires et assumer et se charger de telle hypothèque ou contrats en défaut: 21.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie par l'émission d'obligations, debentures ou autrement; 22.Placer tout surplus des argents de la com-agnie de telle manière que la compagnie croira convenable; 23.Faire toutes telles choses qui sembleront directement ou indirectement incidentes ou qui peuvent conduire ou être convenables ou propres à la réalisation des fins ou l'accomplissement des i ibjets de la compagnie ou ii aucun d'eux, ou avantageuses aux développement ou bénéfice de la ¦ ompagnie, sous le nom de \"Magasin Montréal, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions, de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.//Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour d'août 1036.ALEX.DESMEULES, 4480 Sous-secrétaire de la Province.\"Menuiserie des Érables, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la lx>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour d'août 1036, constituant en corporation: Gérard Dubois, sténographe, François Pilon, voyageur, et Albert Damien, menuisier, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre et faire le commerce de bois, charbon, et d'huiles, de toutes sortes, de tous thecs, privileges or pledge in and from other companies or individuals; 14.To amalgamate, share profits, or unite with any person or company carrying on any business the same or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide; 15.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may \"seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 16.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; 17.To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of the promissory notes, bills of exchange, and other obligations of any other corporation, firm or individual ; 18.To hyj>othecate, pledge or otherwise affect the moveable or immoveable property of the Company to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; 10.To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal property, moveable or immoveable property, or both, and of any contracts, rights and concessions bought or acquired by the company ; 20.To guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom the company may have dealings and to assume and take over such mortgages or contracts on default; 21.To boROW money upon the credit of the company by the Issue of bonds, debentures or otherwise; 22.To invest any surplus monies of the company in such manner as the company may deem proper; 23.To do all such things as may seem directly or indirectly to be incidental to or conducive to or convenient or proper for the accomplishment of the purposes or the attainment of the objects of the company or any of them or expedient for the development or benefit of the company, under the name of \"Magasin Montréal, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (S100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of August, 1036.alex.desmeui.es, 4400-o Assistant Provincial Secretary.\"Menuiserie des Érables, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of August, 1936, incorporating: Gérard Dubois, stenographer, François Pilon, traveller, and Albert Damien, carpenter, all of Montreal, for the following purposes: To purchase, sell and deal in wood, coal, and oils of every sort, and of every kind, to import 3166 genres, importer et exporter les bois, charbons et huiles de toutes sortes et de tous genres; De construire, acquérir, oj>érer, contrôler, gérer, et faire affaire avec les moulins, machines, machineries, usines, manufactures pour le commerce de bois, charbon et huiles, en général; De manufacturer, vendre, aliéner, acquérir, travailler sur tout materiel ou nature première qui entre dans la construction, ou tout ce qui peut être fait ou travaillé avec le bois, métal, soit par travail manuel, d'électricité ou de toute autre manière; Faire des contrats, entreprendre, comme entrepreneur ou contracteur-général ou sous-contracteur, pour la construction en général avec tout ce qui s'y rapporte et faire tous contrats qui seront potlf le l>énéfice et l'avantage de la compagnie; Faire des contrats avec les gouvernements provinciaux, fédéraux et municipaux en général; Faire enregistrer les patentes, acquérir des patentes qui peuvent servir pour le bénéfice de la compagnie et payer en parts ou en argent: Acquérir, posséder, louer et mettre au service des manufactures pour la production de commodités et produits de tout genre que la compagnie pourra juger avantageuse; Diriger et exercer toute autre industrie qui, selon la compagnie, pourra être avantageuse OU convenablement exercée en même temps que son industrie; Acheter, ou acquérir autrement, ou détenir à titre quelconque, les biens mobiliers ou immobilier^ qu'elle jugera nécessaires ou avantageux pour atteindre les objets pour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation, et payer pour sa dite acquisition ou possession, soit en tout OU en partie, en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie, ou en deniers comptants; Vendre, échanger, céder, louer, ou disposer autrement de la totalité OU une partie quelconque de ces biens mobiliers ou immobiliers; Acquérir ou détenir, et vendre ou céder autrement les actions, les obligations, les debentures OU valeurs de toute autre compagnie et translater ou transférer ses entreprises ou ses biens à toute compagnie semblable pour la compensation qui sera décidée, OU fusionner avec cette compagnie, la dite compensation étant payable en deniers comptants, en obligations OU en actions de la dite compagnie, en partie d'une manière et partie d'une autre et d'autres; Conclure des conventions au sujet du partage îles profits, la fusion des intérêts, la cooperation, les risques communs, les concessions réciproques d'exercer une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Distribuer, sur résolutions des actionnaires, tous biens de la compagnie entre ses actionnaires, ou en particulier, les actions, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie par dividende, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec ; Payer en totalité ou en partie, en actions acquittés de la compagnie, pour tous frais légaux encourus dans le but de constituer la compagnie en corporation ou, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus dans la poursuite de ses opérations; Faire et exercer tous autres actes, matières ou choses qui sembleront avantageux pour atteindre les objets ci-dessus ou s'y rattachant de quelque manière; and export wood, coal and oils of all'sorts and of all kinds; To build, acquire, operate, control, manage and deal in mills, machines, machinery, plants, factories for the lumber, coal and oil business in general ; To manufacture, sell, alienate, acquire, work any material or raw material which may enter into construction, or anything which may l>e made or manufactured with wood, metal, either by manual labour, by electricity or in any other manner; To enter into contracte for, undertake a» general building contractor or sub-contractor, and anything connected therewith, and to enter into any contracts which may be for the benefit and advantage of the company; To enter into contracts with the provincial, federal and municipal governments in general; To cause patents to l>e registered, acquire any patents which may be used for the benefit of the company and to pay therefor in shares or in cash ; To acquire, own, lease and operate factories for the manufacturing of commodities and products of any kind which the company may consider advantageous; To conduct and carry on any other business which the company may consider advantageous or capable of being conveniently carried on in connection with its business; To purchase or otherwise acquire or hold, under any title whatsoever, any moveable or immoveable property which may l>o deemed necessary or conducive to the attainment of the cormrate purposes of the present company and to pay for the said acquisition or ownership, either in whole or in part, in bonds or paid-up shares of the company or in cash: To sell, exchange, assign, lease or otherwise dispose*of the whole or any part whatsoever of the said moveable or immoveable proj>erty; To acquire or hold, and sell or otherwise assign, the shares, bonds, debentures, or securities of any other company and to convey or transfer its undertakings or its property to any similar company for such consideration as maybe fixed upon, or to amalgamate with such company, the said consideration being payable either in cash, bonds or shares of the said company, or partly in one mode and partly in another and otherwise; To enter into agreement for the sharing of profite, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, for the earning on of any business which the present company is authorized te carry on or capable of being carried on in such manner as to benefit the present company directly or indirectly; Upon resolution of the shareholders, te distribute all the company's property among its shareholders, or in particular, the shares, bonds, or securities of any other company, by dividend, or in the manner provided by Article 81 of the Quebec Companies' Act; To pay, in whole or in part, with paid up shares of the company, for any legal expenses incurred in connection with the incorporation of the company, or, with the approval of the shareholders, for services rendered in the pursuit of its business; To perform and exercise any other act or matter, or anything which may be deemed conducive to the attainment of the foregoing purposes or in any manner connected therewith ; 3167 De bâtir, maintenir et exploiter sur sa propriété, ou celle sous son contrôle, les pouvoirs d'eau et d'électricité, bâtisses, moulins, magasin» nécessaires ou utiles pour ses operations, sous le nom de \"Menuiserie des Erables, Limitée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10.-(100.00), divisé en mille (1000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.\\â' bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, Province de Québec, Canada.(/TJaté du bureau du secrétaire de la Province, ce onzième jour d'août 1930.ALEX.DESMEULES, 4491-o Sous-secrétaire de la Province.\"Oranghony Ice Cream Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la lx)i des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du huitième jour d'août, L936, constituant en corporation: Henry Kussell Wilson, courtier en immeuble, (îordon Herlnrt Wilson, courtier financier, tous deux de la cité de Westmount, dans la dite province, et Joseph Coppold, courtier, de la cité de Montréal, dans la dite province, dans les buts suivants: n.Produire, acheter, entreposer, vendre et autrement faire le commerce du lait frais et tous les produits du lait: manufacturer, acheter, vendre, entrejxiser et autrement Taire le commerce du lait condensé, en conserve, évaporé, traité au malt, en poudre, vaj>orisé.et tous autres genres de traitement: manufacturer, acheter, entreposer, vendre et autrement faire le commerce du fromage, du beurre et des produits du lait de toutes aortes: produire, manufacturer, acheter, entreposer, vendre et autrement faire le commerce de la crème à la glace et des glaces de toutes ou de l'une quelconque îles sortes et formes; produire, manufacturer, acheter et empaqueter, entreposer, vendre et autrement faire le commerce des œufs de toutes sortes, classes et descriptions et tous produits des icufs; manufacturer, acheter, produire, empaqueter, entreposer, vendre et autrement faire le commerce de tous substituts des œufs, et tous matériels ou mélanges d'iceux utilisés comme, pour ou comme substituts des œufs; produire, manufacturer, acheter, entreposer, vendre ou autrement faire le commerce des fruits, noix, jus, sirops, sel, sucre, miel, essences, extraits, dragées, confiseries, chocolat, pain, pâtisseries, I \u2022iscuits, liqueurs douces, breuvages, cigares, cigarettes et tabacs, la glace naturelle et artificielle, toutes sortes de marchandises en entrepôts frigorifiques et chacune et toutes sortes d'articles alimentaires, denrées alimentaires et tous produits alimentaires; conduire un commerce d'entreposage à froid; établir, entretenir, posséder, conduire et exploiter des restaurants, magasins de détail, salles à manger, cafétérias, buffets, laiteries et autres agences pour négocier les produits fabriqués et autres de la compagnie et les produits de toute autre corporation, firme ou personne; manufacturer, louer, acheter, vendre ou autrement faire le commerce de toutes voitures, automobiles, camions, machinerie, outils, glacières, réfrigérateurs, bouteilles, bottes, canistres, cartons, sacs et tous autres genres de récipients et tous autres articles et accessoires utilisés ou qui peuvent être utilisés en rapport avec aucune des fins précitées ou dans la vente et le transport des produits fabriqués; 6.Souscrire et acheter, acquérir, détenir, venire, échanger et aliéner (soit absolument ou par To build, maintain and operate upon its property, or upon any property it may control, any water power and electric power, buildings, stores, necessary or useful for its operations, under the name of \"Menuiserie des Erables, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one thousand (1000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal, Province of Quebec, Canada.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of August 1936.ALEX.DESMEULES, 4492 Assistant Provincial Secretary.\"Oranghony Ice Cream Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of August, 1936, incorporating: Henry Russell Wilson, Ileal Estate Broker, Cordon Herbert Wilson, Financial Broker, both of the City of Westmount, in the said Province, and Joseph Coppold, Broker, of the City of Montreal, in the said Province, for the following purposes: a.To produce, purchase, store, sell and otherwise deal in fresh milk and all products of milk: to manufacture, purchase, sell, store and otherwise deal in condensed, preserved, evaporated, malted, dessicated, vaporized and all other forms of manufactured milk: to manufacture, purchase, store, sell and otherwise deal in cheese, butter and dairy products of all kinds: to produce, manufacture, purchase, store, sell and otherwise deal in ice cream and ices of all or any kinds and forms; to produce, manufacture, purchase and to pack, store, sell, and otherwise deal in eggs of every kind, class and description and all products of eggs; to manufacture, purchase, produce, pack, store, sell, and otherwise deal in all substitutes for eggs, and all materials or combinations thereof used as, for, or in substitution for eggs; to produce, manufacture, purchase, store, sell or otherwise deal in fruits, nuts, juices, syrups, salt, sugar, honey, essences, extracts, candy, confectioner}', chocolate, bread, pastry, biscuits, soft drinks and leverages, cigars and cigarettes and tobaccos, natural and artificial ice, all kinds of cold storage merchandise and any and all kinds and articles of food, foodstuffs, and all food products; to conduct a cold storage business; to establish, maintain, own, conduct and operate restaurants, retail stores, lunch rooms, cafetarias, buffets, dairies and other agencies for disposing of the manufactured and other products of the company and the products of any other corporation, firm or person; to manufacture, lease, purchase, sell or otherwise deal in all wagons, automobiles, trucks, machinery, tools, ice-boxes, refrigerators, bottles, boxes, cans, cartons, bags and all other forms of containers and all other articles and appliances used or that may be used in connection with any of the aforesaid purposes or with the selling and transporting the manufactured; 6.To subscribe for and to purchase, acquire, hold, sell, exchange and dispose of (either abso- 3168 voie de location ou autrement) assumer les obligations en vertu de et autrement en faire le commerce ou passer des contrats en rapport avec les actions du capital-actions, les parts, dél>entures, Ihmis et ou autres valeurs ou obligations ou titres de créance de tout individu, firme, association, compagnie ou corporation, domestique OU étrangère, et garantir la totalité ou l'un quelconque d'iceux et le capital, les intérêt! ou dividendes d'iceux ou payables sur iceux et durant la détention ou la jM)ssession d'iceux, exercer tous les droits, pouvoir! et franchises de propriétaire, y compris le droit de vote sur iceux; acquérir par achat, location ou autrement la totalité ou une partie quelconque des propriétés, biens, droite, franchises, industries et clientèle de tout individu, firme, association, compagnie ou corjxiration, domestique ou étrangère; les payer en deniers ou autres biens ou émettre en échange de toutes actions, des actions lil)érées du capital, des obligations et autres titres de créance et pour la totalité ou une partie quelconque des dites propriétés, biens, droits, franchises, industries et clientèle, acquis de cette manière, et les payer et payer |m>ur tous autres objets jMiur lesquels la compagnie est formée, y compris les services rendus à la compagnie, en actions de cette compagnie, soit totalement ou partiellement libérées, tel que la compagnie pourra décider, ou une ou plusieurs debentures ou actions privilégiées et partiellement en deniers ou partiellement à crédit ou autrement, et émettre des billets promissoires pour iceux; r.Agir comme agent pour tout individu, firme, association ou corporation; exercer les opérations en général d'agents à commission et d'agents de vente et courtier, et en vue de l'avancement dudit commerce, faire des avances de deniers ou obtenir du crédit, soit par ses propres endossements ou autrement, pour tout manufacturier ou producteur des produits dont la compagnie fait le commerce et le négoce; d.Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie?ou dont r acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en rapport avec icelle, ou autrement mettre en valeur les propriétés, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; e.S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute ]>ersonne OU compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre toute industrie OU transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; f.Conclure des conventions avec les gouvernements, autorités municipales, locales ou autres, 3ui sembleront avantageuses à l'exécution des fins e la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; lutely or by way of lease or otherwise) and to assume liability under and otherwise dealing in or contract with reference to the shares of the capital stock, stocks, debentures, bonds and / or other securities or obligations or evidences of indebtedness of any individual, firm, association, company or corporation, domestic or foreign, and to guarantee all or any of the same and the principal, interest or dividends thereof or payable thereon and while the holder or owner thereof to exercise all the rights, powers and franchise of ownership, including the right to vote thereon; to acquire by purchase, lease or Otherwise, the property, assets, rights, franchises, business and goodwill or any part thereof of any individual, firm, association, company or corporation, domestic or foreign; to pay for the same in cash or other property or to issue in exchange for any shares, paid up shares of stock, bonds, and other evidences of indebtedness and for any such property, assets, rights, franchises, business and goodwill or any part thereof, so acquired, and to pay for the same, and any other purpose for which the company is formed, including services rendered to the company in shares of this company, either wholly or partly paid up as the company may decide, or debentures or debenture r preference stock and partly in money or partly on credit or otherwise, and to issue promissory notes therefor; c.To act as agent for any individual, firm, association, or corporation; to carry on a general commission and selling agent's and brokerage business, and in furtherance thereof, to advance money to, or obtain credit, either in its own endorsement or otherwise, for any manufacturer or producer the product of which is dealt with and in by the company; eut accorder et les i.aver et les aider et contribuera leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, \u2022barge- et impenses nécessaires; .Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes «pii, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; //.Rémunérer toute personne ou personnes OU compagnie pour services rendus ou qui seront renin- en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-lébentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; .Lever et contribuer à lever des fonds et ai-der au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre com-pagnie ou corporation et garantir l'exécution des contrats par cesdites comt>agnies ou corporations i iu par toute personne avec laquelle la compagnie a des relations d'affaire ; ;>.Prendre les moyens de faire connaître les marchandises de la compagnie qui seront jugés \u2022onvenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, la publication de livres et périodiques, par affiches et l'octroi de prix, récompenses et dons; q.Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens ou droits de la présente compagnie; r.Distribuer entre les actionnaires de la compagnie en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les surplus g.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to l>enefit the company; k.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable, immovable, personal proj>erty and a\"ny rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; /.To lend money to customers or others having dealings with the company or with whom the company proposes to have dealings, or to any company any of whose shares are held by the company; j.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warehouse receipts, warrants and other negotiable or trtfiisferable instruments; k.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considerations as to the company may seem fit and proper, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; /.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; ni.To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of each foreign countries, to represent the Company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; \".To remunerate any person or persons or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting in placing or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation or by any person with whom the company has business relations; p.To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, by posters, and by granting prizes, rewards and donations; q.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property or rights of the company; r.To distribute among the shareholders of the company in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus or net profits 3170 ou profits nets de le compagnie, ou «le la manière prescrite par l'article si de la Loj des compagnies de Québec, tous biens de la compagnie, et parti-culièreiiient toutes actions, obligations, debentures OU antres valeurs reçues connue considération de la vente de la totalité OU d'une partie quelconque des biens de la compagnie, ou les actions, obligation-, debentures OU autres valeur de toute autre compagnie formée |K.ur assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif ou du passif de la présente compagnie; s, Se joindre ou se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont seroblaoles ou en partie semblables à ceux de la présente'compagnie; t.Payer toutes OU l'une quelconque des dépenses incidentes OU connexes à la formation et la constitution de la compagnie, et au prélèvement de son capital-actions OU passer des contrat- avec toute personne ou compagnie pour les payer; # h.Hypothéquer, gager, céder, transférer ou nantir toutes propriétés, mobilières ou immobilières, appartenant à la compagnie, aux fins de garantir toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que la compagnie a l'autorisation, de par la loi, d'émettre, OU tous deniers empruntés pour la compagnie; r.Placer et attribuer les denier- disponibles de la compagnie «le la manière qui sera «1»' tempe à autre déterminée; Emprunter des deniers sur le «redit de la Compagnie, et émettre des obligations, dében- tures ou autres valeurs de la compagnie, et les nantir ou Les vendre pour les sommes et aux prix qui seront jugé- convenables; x.Prendre part à l'administration, à la surveillance ou au contrôle du commerce ou «les opérations de toute compagnie ou entreprise, cut elle-même exercer en vertu de cette loi, et les payer en tout ou en partie, -i ces personnes ou compagnies y consentent, avec des actions lil>érées et se charger des 'lettes et charges y afférentes; Kl.l'aire tous tel- actes et Opérations qui sont un accessoire à ceux ci-dessus mentionnés ou (pli peuvent faciliter la réalisation des objets |x>ur lesquels elle fut constituée en corporation, S.H.(1909), >ous le nom de \"Sim-Clerc Gold Mines, I imited\" (libre de responsabilité personneUe).l.e montant du capital total de la compagnie -era de $3.000,000.00, divisé en actions ordinaires île un dollar ($1.00) chacune, libre de responsabilité personnelle.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal, province de Québec.[/' Daté «lu bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour d'août, 1936.ALEX.DESMEULES, 1195 Sous secrétaire de i.a Province.\"Verrerie Julien, Limitée Julien Glassware.Limited\".Avis est donné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, des lettres patentes en date \u2022 lu septième jour d'août 1936, constituant en corporation: Roch Julien, industriel, I.adislas Joubert, comptable public licencié, et Noel la l'erland.sténographe, fille majeure, tous de Montreal, «lans les buts suivants.Exercer le commerce d'entrepreneurs de verrerie; fabrication de vitres, par étirage, et soufflage, soit par la bouche ou soufflage mécanique ou soufflage à air comprimé; Exercer le commerce d'importateurs et «l'ex-portateurs de toutes sortes de verrerie et d'articles en verre; Exercer l'industrie de manufacturiers de toutes -ortes de verrerie et d'articles en verre; Acheter, posséder et vendre des propriétés immobilières pour les fins de L'entreprise de la compagnie; Hypothéquer toutes ou aucune des propriétés immobilières possédées par la compagnie et en aucune autre manière affecter ou donner aucune des propriétés de la compagnie comme garantie pour tous emprunts que la compagnie croira nécessaires de faire dans le but de son commerce; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements qui seront de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui pourrait être annexée convenablement par la compagnie en même temp que son industrie, ou de nature, à accroître directement tions 105 to 112 of the Quebec Mining Act (Chap.80), in the manner therein prescribed; 6.Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; 7.Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; 8.Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; !».Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this act, and pay for the same, in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid up shares, and undertake the debts and charge- of the same; 10.Do all such ad- and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated R.B.(19093.under the name of \"Sim-Clerc Cold Mine-.Limited'' (No personal liability).The amount of the capital stock of the company i- t\" be $3.000.000.00, divided into common -hares of one dollar ($1.00)each, n personal liabi-.lity.The head office of the company will Ik» at Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of August.1936.ALEX.DESMEUT.ES, 4496-0 Assistant Provincial Secretary.\"Verrerie Julien.Limitée -Julien Glassware.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 , à 4% d'intérêt, seront reçues par le soussigné jusqu'à 8 heures p.m.(heure avancée) le 15 septembre 1936.Capital et intérêts semi-annuels (1er février et août) payables ;\\ la Banque de Montréal, à Dnimmondville ou a Montréal.Dénominations au gré de l'acheteur.L'obligation pourra être enregistrée, objet de l'emprunt: Conversion de la dette des logements ouvriers dans le 1er eas, et travaux publics dans le 2ième cas.Livraison dans le mois suivant la vente, i Drummondville.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à \\% du montant de l'emprunt.Un intérêt de 5% sera payé jusqu'à la date de la livraison sur son dépôt, au SOU-ii-.-ionnaire dont l'offre aura été acceptée.Toute soumission devra spécifier si les intérêts accrus sont compris OU non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des onditiona autres que celles ci-dessus énumé-rées seront rejetées.La municipalité se réserve lie droit de n'accepter rii la plus haute, ni aucune des soumissions.Drummond ville, le 25 août 1936.I.e secrétaire-trésorier.4519 o JOSEPH MARIER.1st of August, 1936, one for $86,000.00 redeemable serially from the 1st of August, 1937 to the 1st of August 105J, and the other for 877,000.00 redeemable serially from the 1st of August, 1937 to the 1st of August 1966, at 4% interest, shall be received by the undersigned until 8 o'clock P.M., (Daylight Saving Time) the 15th of September 1936.Capital and semi-annual interest (1st of February and August) payable at the Bank of Montreal, at Drummondville or at Montreal.Denominations at the option of the purchaser.The Bond is registrable.Object of the loan: Conversion of the Workmen's dwelling debt in the first case, and public works in the second case.Delivery in the month following the sale, at Drummondville.Each tender must he accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.Interest of 5% shall be paid to the date of delivery on the deposit of the successful tenderer.Every tender must specify whether the accrued interest is included or not in the price f the tender.Tenders containing conditions other that those hereinabove enumerated shall he rejected.The municipality does not obligate itself to accept the highest or any of the tenders.Drummondville, August 25, 1936.JOSEPH MARIER.4520 Secretary Treasurer.Actions en séparation de biens crsons of the Jewish persuation afflicted by sickness, accident or reverses of fortune and for widows and orphans, and to aid Jewish Institutions engaged in such charitable work or for the purpose of atteinini: any other similar object and this by means ec Insurance Act, this 14th.dav of August, 1936.J.A.PARADIS, Assistant Superintendent of Insurance, 4444-34-2-o For the Treasurer of the Provide a vii Dl PBIUtlB et d f.nhe-tkement société de secours mutuels DE NOTICE OF LICENSE AND HE1 .ISTIt ATION MUTUAL BENEFIT As.-OtTATION or a Avis est par le présent donné que le permis et l'enregistrement d'une société de seeouis mutuels s4>u< le nom de \"Kamenetzer Protective Association\", ont été accordés en vertu des sections XII et XIII de la Un des assurances de Quél>ec.l.e but de la dite société e*t déclaré être: au moyen de souscriptions de ses membres de pourvoir à ceux de ses membres qui sont affligés par suite de maladie et, dans le cas fie mort des mem-bres, de pourvoir aux frais des funérailles et d'enterrement ainsi que des veuves et orphelins ou représentants légaux.Donne conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des assurances, ce 13ième jour d'août 1936.L'assistant surintendant des assurances.J.-A.PARADIS, 4445-34-2-0 Pour le trésorier de la Province.Notice is hereby given that the license and registration of a mutual benefit association under the name of Kamenetzer Protective Association have l>een granted in virtue of Divisions XII and XIII of the Quebec Insurance Act.The purposes of the said association are state-! to be: by means of contributions from its mem-bars of makinn provision for those of its members who are afflicted by sickness, and in case of death of members to provide for their funeral and burial expenses and to provide for their widow-and orphans or legal representatives.(liven pursuant to the provisions of section 121 of the Quebec Insurance Act, this 13th.day of August, 1936.J.A.PARADIS, Assistant Superintendent of Insurance.4446-34-2-0 For the Treasurer of the Province.Bureaux-chefs Chief Offices Avis est donné que la Compagnie \"La Carrière Gravel, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes émises par le Gouvernement de la province de Québec, en date du dix-neuf mai mil neuf cent trente-six, a établi son bureau en la paroisse de Château Richer, dans le comté de Montmorency, province de Québec.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce vingt-septième jour de juillet mil neuf cent trente-six.Le président, 4339-0 E.-L.GRAVEL.Notice is given that the Company \"La Carrière Gravel, Limitée\", incorporated by letters Patent issued by the Government of the Province of Quebec, dated the nineteenth of May, nineteen hundred and thirty six, has established it-office in the parish of Chateau Richer, in tin county of Montmorency, Province of Quebec.On and from the date of the present notice the said office shall be considered by the Company as being its Head Office.Given at Quebec, this twenty seventh day ol July, nineteen hundred and thirty six.e.L.gravel, 4540 President.\"(REEDS, INC.\".(HEEDS, INC.Avis est par les présentes donné que la com- Notice i9 hereby given that Creeds, Inc., incor-pagnie \"Creeds, Inc.\", constituée en corporation porated by letters patent issued under the par lettres patentes émises en vertu de la \\x>i des Quebec Companies Act on 16th July, 1936, and compagnies de Québec, le 16 juillet 1936, et ayant having its head office at the city of Montreal, 3181 ¦on bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau au numéro 1254, rue Sherbrooke, en la dite cité.A compter de la date de cet avis le dit bureau era considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce troisième jour d'août 1036.Le président, 4523 J.CREED.has established its office at number 1254 Sherbrooke Street, in the said city.From and after the date of this notice the said office shall 1m; considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this third dav of August, 1036.J.CREED, 4524-0 President.Avis divers I.a Compagnie \"Boyd Kirkland Gold Mines I united'*, (No personal Liability) a été autorisée à vendre ou autrement aliéner, dans la province de (Québec, ses actions, stocks, certificats d'actions, obligations et autres valeurs.La principale place d'affaires dans la Province esl à 3646 Avenue Laval.Montréal, Québec.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations OU procédures exercées contre elle, est M.le docteur M.II.I.ehel, de 3646 Avenue Laval, Montréal, Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingtième jour d'août L936.ALEX.DESMEULES, 1500 o Sous-secrétaire de la Province.Miscellaneous Notices The company \"Boyd Kirkland Gold Mines Limited\" (No Personal Liability), has been authorized to sell or otherwise alienate, in the Province of Quebec, its shares stock, stock certificates, bonds and other securities.Its principal place of business, in the Province, IS at 3646 Laval Avenue, Montreal, Quebec.Its chief agent, for tin; purpose of receiving services In any suits and proceedings instituted against it, is Dr M.H.I.ebel, of 3646 Laval Avenue.Montreal, Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of August, 1036.ALEX.DESMEULES, 4510 Assistant Provincial Secretary.\"DOMINION SQUARE CORPORATION\" RègU >\"\u2022 \"I \\n 11 in bureau de cinq (5) directeurs sera élu annuellement parmi les actionnaires de la compagnie, chacun desquels directeurs durant son \u2022\u2022\u2022nue d'office possédera absolument, en son propre nom au moins une action du capital-actions île la compagnie et devra avoir acquitté tous les appeb de versements sur icelle.Daté ce 22ième jour de juillet 1936.Le secrétaire, 4541 J.S.M< FAR LAND.\u2022'Dominion SQUARE CORPORATION\" By-law No.11 A board of five (5) directors shall be elected annually from among the shareholders of the company, each of whom during his tenure of office shall own absolutely in his own right at least one share of the capital stock of the company and shall not be in arrears in respect of any calls thereon.Dated this 22nd dav of July, 1936.J.S.McFARLAND, 4542-0 Secretary.Arrêtés en Conseil COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 30 juillet 1936, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 1er août 1936.Concernant la \"Greater Montreal Poppy Day Relief Fund Incorporated\" (approbation de règlements.) L'Honorable Secrétaire de la province, dans un mémoire en date du 30 juillet (1936), expose: Que \"Greater Montreal Poppy Day Relief Fund Incorporated\", a transmis ses règlements pour approbation; Qu'il y a lieu, vu le rapport du Procureur général, en date du 24 juillet 1936, d'approuver les dits règlements; En conséquence, l'honorable Ministre recommande que les dits règlements de \"Greater Montreal Poppy Day Relief Fund Incorporated\" soient approuvés conformément aux dispositions Orders in Council COPY of the Report of a Committee of the Honourable Executive Council dated July 30, 1936, approver! by the Lieutenant-Governor the 1st of August, 1936.Concerning the \"Greater Montreal Poppy Day Relief Fund Incorporated\" (approval of by-laws).2247 The Honourable Provincial Secretary, in a memorandum dated July 30, 1936, sets forth : That the \"Greater Montreal Poppy Day Relief Fund Incorporated\" has transmitted its by-laws for approval : That it is expedient, seeing the report of the Attorney General, dated July 24, 1936, to approve the said by-.aws; Therefore, the Honourable Minister recommends' that the said by-laws of the \"Greater Montreal Poppy Day Relief Fund Incorporated\" be approved pursuant to the provisions of Article 3182 de l'article 2076 de la Loi dei compagnies de Québec, tel qu'édicté pur 28 George Y, chapitre 83.Certifié, A.MORIS8ET, 4 \"> 17 c Greffier Conaeil Exécutif, VENTES PAU LE SHÉRIF BEAUCE AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel (pie mentionné plus bas.207/> of the Quebec Companies' Act, a.s enacted by 23 George V, chapter 83.( crtified.A.MORISSET, 4518 Clerk of the Executive Council.SHERIFF'S SALES BEAUCE PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.I'tiitr Su/irrit urr.\u2014District rfr Hcnuce.Beauce, à savoir:/ ENLISÉE GARON, deinan-No 15172.\\ (leur; contre GREGOI- RE GARON.défendeur, et HENRI-LOUIS ROYER.tiers-sai-i.Comme appartenant au tiers-saisi Henri-Dmis Rover.Une terre connue et désignée sous le numéro onze (11) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le Deuxième rang du canton Ayhner\u2014 avec les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint->éhastien, le HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1986, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif.H.-LOUIS GAGNON.Saint-Joseph.Beauce.20 juillet l'.W».(Publication.25 juillet 1936 est nulle] 4047 .'12 2 o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cn'ir Supérieure.\u2014 District de Beauce.Beauce, ô -avoir:/ p\\ A M E A M A N D A No 14713.Ç BEAUDOIN, demanderesse; contre EPHREM POULIN, défendeur.1.Le lot 28-A.des plan et livre de renvoi-officiels ]x>ur le huitième rang dan- le canton de Shenlev-Nord.comté de Beauce.et le quart nord du lot No 27 et la partie nord de moitié sud de la demie nord du même lot numéro 27, contenant seize acres et deux tiers, tOUfi deux dan- le huitième rang de Shenley-Nord, étant désignés bous le No 27-C, rang nuit, Snenley- N'ord.comté- de Reauce.2.Un emplacement situé en le village de Saint-Benoit-I.abre.en le rang BU du canton de Shenley-Nord, à détacher du lot numéro trente-un (Ptie 31) selon le cadastre officiel pour le dit rang six, canton de Shenley-Nord, Ixirné en front au chemin public, en arrière et d'un coté au terrain de J.Rancourt et de l'autre coté à celui de Joseph Yaehon\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la parois-e de Saint-Benoit-Lâbre, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1936) :\\ DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, H.-LOUIS GAGNON.Saint-Joseph Beauce, 25 août P.>30.|Première publication, 29 août 1930] 452^35-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:( CLISEE GABON,plaintiff; No.15172.S1-1 against GREGOIRE GARON, defendant, and HENRI LOUIS ROYER, garnishee.As belonging to the garnishee Henri Louis Royer.A farm known and designated under number eleven (11) on the official cadastral plan and Ixiok of reference for the second range of the Township of Aylmer\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To l>e sold at the church door of the parish of Saint Sebastien, on the EIGHTH dav of SEPTEMBER next 1936, at TWO o'clock in the afternoon.H.LOUIS GAGNON.Sheriff's Office.Sheriff.Saint Joseph, Beauce, July 20, 1936.[Publication.Julv 25th, 1936 is null] 4048 32 2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014 District of Beauce.Beauce, t p.125 «h- plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de 8ainVtAntoine-de- 1.avait rie.Tous ces immeubles, quj «levaient d'abord être vendus le 1 lième jour du moi- d'août 1936, seront tous vendus à la porte de l'église de la paroisse de I Assomption, le HUITIEME jour du mois «le SEPTEMBRE 1936, à DIX heure- «!«¦ lavant-midi (heure -olaire .Les trois immeubles en premier lieu désignés Seront vendu- comme une seule et même exploitation, ensemble.Il sera exigé de tout enchérisseur sur les trois immeubles en premier lieu mentionnés, un dépôt de $500.00.Le -hérif, GEORGES DESROCHES.Bureau du -hérif.Joliette, ce 4ième jour d'août 1930.[Première publication, S août 1936] 4253-32-2-0 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ THE PRUDENTIAL D-153536.{ 1 INSURANCE COMPANY OF AMERICA; vs DAME ADELINE DUNBERRY, veuve de feu Philias Millaire.Un emplacement ayant front sur la rue Duquette, dans le quartier de Notre-Dame de (ïrâces, en la cité de Montréal, connu comme étant le lot de subdivision numéro deux cent vingt-trois du lot originaire numéro soixante et un (61-223) aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant trente pieds en largeur par quatre-vingt-dix-sept pieds en profondeur, ayant une superficie de deux mille neuf cent dix pieds, mesure anglaise et plus ou moins.1.A farm situate in the parish of l'Assomption, measuring about four arpents in front by forty in depth, known and designated on the official cadastral plan and lx>ok of reference of the parish of l'Assomption as being numbers thirty six, thirtv seven, thirty eight, thirtv nine and fortv (Nos.36, 37, 38.39 and 40) ; to l>e deducted however, from said lots, the parts sold to the Government of the Province of Quebec, under deeds registered at the registrv office of l'Assomption, under Nos.35351, 58830 and 58330.2.A lot forming part of number thirty three (pt.33) of the cadastre of the parish of PAssomption, containing all the land enclosed within the following boundaries: bounded at one end by the public road, at the other end by the l'Assomption river, cm one side by a ditch and on the other side by ( )rner Uafortune.3.A lot of land situate in the parish of l'Assomption, known and designated as being a part of lot number thirty four | p.341 containing about one quarter of an arpent in area; bounded at one end by the l'Assomption river, at the other end by the public road, 00 the two sides by the sai«l t »mer Lafortune.To be deducted, however, from the lots above designated in paragraphs 2 and 3 all that was sold to the corp-.rat ion of the parish of l'Assomption in virtue of a deed registered at the Registry Office of l'Assomption, under No.34633.4 The undivided half of lot number one hundred and twenty five (H H- 125) of the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Saint-Antoine «le I.avaltrie.All the above immoveables, which were at first to be Sold On the eleventh day of the month of August.1936, shall all be sold at the church door of the parish of l'Assomption, on the EIGHTH day of the month of SEPTEMBER, 1936, at TEN o'clock in the forenoon (standard time).The three immoveables firstly designated shall be sold Be one and tin- same lot of land together A deposit of -Sôoo.oo shall be exacted from each and every bidder on the three immoveables firstlv mentioned.GEORGES DESROCHES, Sheriff.Sheriff's Office, J«)liette, this 4th day of August, 1936.[First publication, August 8th., 1936] 4254-32-2-0 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ \"THE PRUDENTIAL D-153536.I * INSURANCE COMPANY OF AMERICA; vs DAME ADELINE DUNBERRY, widow of the late Philias Millaire.An emplacement fronting on Duquette Street, in Notre Dame de Graces Ward, in the city of Montreal, known as subdivision lot number two hundred and twenty three of the original lot number sixty one (61-223) upon the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, measuring thirty feet in width by ninety seven feet in depth, having a superficial area of two thousand nine hundred and ten feet, English measure and more or less. 3185 Avec les édifices sus-érigés dont le mur nord-est mitoyen.Avec et sujet à un droit de vue et de passage à pied et en voitures, en commun avec le propriétaire du lot No 61-224, paroisse de Montréal, dans un passage de douze pieds de largeur par soixante-dix-sept pieds en profondeur, et corn-posé d'une lisière de terre de six pieds de largeur par soixante-dix-sept de profondeur prise de la partie sud-ouest du dit lot No 61-223 et d'une lisière de terre de six pieds de largeur par soixante-dix-sept pieds de profondeur prise de la partie nord-est du lot No 61-224, paroisse de Montréal, le dit passage étant borné comme suit: En front par la rue Duquette, en arrière par le lot No 61-237, paroisse de Montréal, au nord-est par partie du dit lot No 61-223 et au sud-ouest par partie du lot No 61-224.Avec droit dans la ruelle en arrière, en commun avec les autres y ayant droit.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de 11,100.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge < îuibault, en date du 29 juillet 1936.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 août 1936.4255 32 2 [Première publication, S août 1936], FIERI FACIAS DE TERRIS.Cow Supérieure.\u2014District île Montréal.Montréal, à savoir:/ HTHE PRUDENTIAL 153473.S 1 INSURANCE COMPANY OF AMERICA, demanderesse ; vs DAME Al.BERTINE GIRARD, épouse séparée de biens de Joseph-Ovila-Gustave Richard et ce dernier pour autoriser sa dite épouse, défenderesse; et la SUN TRUST COMPANY, curatrice au délaissement.Un emplacement ayant front sur la rue Berri, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la partie sud-est du lot de subdivision numéro cent dix-huit, du lot originaire numéro deux cent quarante (partie s.-e.240-118), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, comté d'Hochelaga, mesurant, la dite partie du lot, trente pieds en largeur par cent quatorze pieds en profondeur, mesure anglaise, plus ou moins; bornée comme suit: en front, au sud-ouest par la dite rue Berri, en arrière, au nord-est par le lot numéro 240-131, aux dits plan et livre de renvoi officiels; d'un côté au nord-ouest, par le résidu du dit lot 240-118, et de l'autre côté, au sud-est par le lot numéro 240-117, aux dits plan et livre de renvoi officiels\u2014 avec tous les édifices sus-érigés et spécialement une maison à trois étages, dont le mur nord-ouest est mitoyen, excepté une petite partie en arrière, avec un garage, et portant les numéros civiques 10725 et 10727 de la dite rue Berri.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de 8550.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'hon.juge Guibault, en date du 29 juillet 1936.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 4 août 1936.4257-32-2 [Première publication, 8 août 1936] With buildings thereon erected, the Northeast wall whereof is mitoyen.With and subject to a right of view and of passage on foot and with vehicles in common with the owner of lot No.61-224, parish of Montreal, in, over and upon a passage way, twelve feet in width by seventy seven feet in depth, and composed of a strip of land six feet in width by seventy seven feet in depth taken from the Southwest part of the said lot No.61-223 and a strip of land six feet in width by seventy seven feet in depth taken from the Northeast part of lot No 61-224, parish of Montreal, said passage way being bounded as follows: ^ In front by Duquette Street, in rear by lot No.61-237, parish of Montreal, to the Northeast by part of said lot No 61-223 and to the Southwest by part of lot No.61-224.With the right in the lane in rear, in common with other property having rights therein.To be sold, at mv office, in tin; City of Montreal, on the TENTH day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $1100.00 shall be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of the Hon.Justice Guibault, dated Jul v 29th., 1936.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 5th, 1936.4256-32-2-0 [First publication, August 8th, 1936] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:( THE PRUDENTIAL 153473.S 1 INSURANCE COMPANY OF AMERICA, plaintiff; vs DAME Al.BERTINE GIRARD, wife separate as to property of Joseph Ovila Gustave Richard, and the latter to authorize his said wife,defendant; and SUN TRUST COMPANY, curator to the abandonment.An emplacement fronting on Berri Street, in the city of Montreal, known and designated as the Southeast part of the subdivision lot number one hundred and eighteen, of the original lot number two hundred and forty (S.E.part 240-118), upon the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, county of Hochelaga, measuring, said part of lot, thirty feet in width by one hundred and fourteen feet in depth, English measure, more or less; hounded as follows: In front, to the Southwest by the said Berri Street, in rear, to the Northeast, by the lot number 240-131, upon said official plan and l>ook of reference; on one side, to the Northwest, by the residue of the said lot 240-118, and to the other side, to the Southeast by the lot number 240-117, upon said official plan and book of reference\u2014with all the buildings thereon erected and especially a three storey house, the Northwest wall whereof is mitoyen, except a small portion in rear, with a garage, and bearing the civic numbers 10725 and 10727 of said Berri Street.To be sold, at mv office, in the citv of Montreal, on the TENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $550.00 shall be exacted from each and everv bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Guibault, dated July 29th, 1936.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 4th., 1936.4258-32-2-o [First publication, August 8th., 1936] 3 3186 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ \"THE CANADA MFE A-1444M).S 1 ASSURANCE COMPANY; vs JAMES IVAN McSLOY et al., ès-qual.l'n emplacement ayant front sur la rue Rishop, en la cité de Montréal, composé des lots connus comme étant les subdivisions vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf et trente du lot numéro mille sept cent trois (1703-27, 28, 29 et 30) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, de la cité de Montréal, ladite suhdivi-sion vingt-sept mesurant vingt-cinq pieds trois pouces de largeur en front et vingt-cinq pieds un pouce de largeur en arrière sur cent trois pieds de profondeur et chacune des dites subdivisions vingt-huit, vingt-neuf et trente mesurant vingt-quatre pieds six pouces de largeur sur une profondeur dans chaque cas de cent trois pieds, d'après la mesure anglaise et plus ou moins, ledit emplacement étant l>orné comme suit: en front au sud-ouest par la rue Rishop, en arrière au nord-est par une ruelle étant la subdivision quarante et un dudit lot numéro mille sept cent trois (1703-41), d'un coté au nord-ouest par la subdivision vingt-six dudit lot numéro nulle sept cent trois (1703-26), et de l'autre côté au sud-est par la subdivision trente et un dudit lot numéro mille sept cent trois (1703-31).Avec les bâtisses sus-érigées connues sous le nom de \"Bishop's.Court Apartments\" et portant le numéro civique 147 rue Rishop, portant actuellement le numéro civique 1463 rue Rishop, et avec tous les accessoires, réfrigérateurs, poêles à gaz et en général toutes choses appartenant aux dites bâtisses et formant des parties permanentes d'icelles; Avec ensemble droit de passage en commun avec d'autres y ayant droit dans la dite ruelle en arrière, composée de ladite subdivision quarante et un dudit lot numéro mille sept cent trois (1703-41), et dans les ruelles connues comme étant les subdivisions quarante-six et trente et un du lot numéro mille sept cent deux (1702 46 et 31) et la subdivision soixante-deux dudit lot numéro mille sept cent trois (1703-62).Avec ensemble aussi toutes les servitudes attachées aux dites propriétés et en particulier celles créées en vertu d'un acte de convention entre Joseph-Ovide Gravel, Robert Neville, fils, et le Révérend Jacob Ellegood, exécuté devant W.de M.Marier, notaire, le sixième jour d'octobre mille neuf cent quatre, enregistré au Bureau d'Enregistrement de la Division d'Enregistrement de Montréal-ouest, sous le numéro 139734.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures et DEMIE du matin.Un dépôt de $11,500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'honorable juge Forest, en date du 30 janvier 1936.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 5 août 1936.4259-32-2 [Première publication, 8 août 1936] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ \\4 AU RICE GAU-150591.Ç AVA THIER, et al., es-qual.; vs DOMENICO ARCUDI.Ce certain emplacement situé à l'angle nord- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ 'THE CANADA LIFE A-144480.\u2022 S 1 ASSURANCE COMPANY; vs JAMES IVAN McSIX)Y et al., èn-qual.An emplacement fronting on Bishop Street, in the City of Montreal, composed of lots known as subdivisions twenty-seven, twenty-eight, twen-tv-nine and thirtv of lot number seventeen hundred and three (1703-27, 28, 29 and 30) on the official plan and l>ook of reference of the Saint Antoine Ward of the City of Montreal, the said subdivision twenty-seven measuring twenty five feet three inches in width in front and twenty-five feet qne inch in width in rear by one hundred and three feet in depth and each of the said subdivisions twenty-eight, twenty-nine and thirty measuring twenty-four feet six inches in width by a depth in each case of one hundred and three feet, English measure and more or less, the said emplacement being l»ounded as follows: In front to the Southwest by Bishop Street, in rear to the Northeast by a lane l>eing subdivision forty-one of the said lot number seventeen hundred and three (1703-41), on one side to the Northwest by subdivision twenty-six of the said lot number seventeen hundred and three (1703-26) and on the other side to the Southeast by subdivision thirty-one of said lot number seventeen hundred and three (1703-31 ).With the buildings thereon erected known a-\"Bishop's Court Apartments'' and l»earing civic numlter 147 Bishop Street, presently l»earing civic numl>er 1463 Bishop Street, and with all the fixtures, refrigerators, gas stoves and in general everything pertaining to the said buildings and forming permanent parts thereof.Together with the right of passage in common with others having rights therein in the said lane in rear, consisting of said subdivision forty-one of said lot unml>er seventeen hundred and three (1703-41) and in the lanes known as subdivisions forty six and thirty one of lot numl»er seventeen hundred and two (1702-46 and 3D and subdivision sixty-two of said lot numl>er seventeen hundred and three (1703-62).Together also with all servitudes attached to the said properties and in particular those created in virtue of a deed of agreement between Joseph Ovide Gravel, Rol»ert Neville Jr., and the Reverend Jacob Ellegood, executed l>efore W.de M.Marier, Notary, on the Sixth day of October nineteen hundred and four, registered in the Registry Office for the Registration Division of Montreal West under the numl>er 139734.To be sold, at mv office, in the Citv of Montreal, on the TENTH dav of SEPTEMBER next, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $11,500.00 shall l)e exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Forest, dated January 30th., 1936.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 5th, 1936.4260-32-2-o [First publication, August 8th, 1936] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ |\\/IAURICE GAUTHIER 150591.) AV* ET AL, ES-QUAL.; vs DOMENICO ARCUDI.That certain emplacement situate, at the 3187 «luest des rues Saint-Zotique et Aima, en la cité de Montréal, composé du lot de subdivision numéro mille sept cent vingt du lot originaire numéro dix (10-1720) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis mesurant vingt-trois pieds deux pouces en largeur j>ar cent pieds en profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec ensemble l'édifice a- deux étages portant les numéros civiques 235 et 237 rue Saint-Zotique et les hangars sus-érigés; le mur sud-ouest du dit édifice étant utilisé comme mur mitoyen; avec ensemble le droit de passage dans la ruelle en arrière en commun avec les autres y ayant droit sujet a un droit de passage en faveur a la propriété adjacente composé du lot No 10-1710 du dit plan officiel et des propriétaires d'icelle dans une autre pour communiquer à la rue Aima, le tout tel (jue plus amplement établi dans un certain acte de partage entre G.(iranato et uror et autres, exécuté par devant 0.Desautels, N.l\\, le vingt-neuvième jour d'avril 1925, enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal, sous le numéro 79045, telle que la dite propriété se trouve actuellement avec tous ses droits, membres et appartenances.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Ije shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 26 août 1936.4527-35-2 (Première publication, 29 août 1936] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : [ p EORGES-ETIENNE 150660.S OIARD; vs RENE FARIBAULT es-qualité de Curateur à la suc-ceaaion vacante de feu Joseph-William Harris.l'n emplacement situé dans la cité de Montréal, au coin de la rue Dorchester-Est et de la rue Montcalm, contenant quatre-vingt-sept pieds et trois pouces de front sur la me Montcalm par soixante-dix-neuf pieds et six pouces de profondeur sur la rue Dorchester-Est, et étant composé de: A.\u2014Le lot numéro six cent quarante-sept (No 047) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques, de la cité de Montréal, contenant quarante-trois pieds et six pouces de Iront par ladite profondeur de soixante-dix-neuf pieds et six pouces.B.\u2014\\a partie sud-est du lot numéro six cent quarante-six (P.S.-E.646), des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Saint-Jacques, contenant quarante-trois pieds et neuf pouces de front par soixante-dix-neuf pieds et six pouces de profondeur, et borné comme suit: en front au sud-ouest par ladite rue Montcalm, en arrière au nord-est par partie des lots numéros six cent quarante-huit et six cent quarante-neuf (648 et 649) desdits plan et livre de renvoi officiels, d'un côté/au sud-est par ledit lot numéro six cent quarante-sept et de l'autre côté au nord-ouest par une lisière de terrain formant partie dudit lot numéro six cent quarante-six (p.646), contenant quinze pouces de largeur sur toute la profondeur dudit lot.Avec toutes les bâtisses y érigées portant anciennement le numéro civique 623 de ladite rue Dorchester-Est.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de 31,420.00 sera exigé de tout offrant Northwest corner of Saint-Zotique and Aima Streets in the city of Montreal, composed of subdivision lot number seventeen hundred and twenty of original lot number ten (10-1720) on the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Cote Saint Louis, measuring twenty three feet two inches in width by one hundred feet in depth, English measure, and more or less, together with the two storey building bearing the civic numbers 235 and 237 Saint Zotique Street and sheds thereon erected; the Southwest wall of said building l>eing used as a mitoyen wall; together with the right of passage in the lane in rear in common with others having rights therein subject to a right of passage in favour of the adjacent property composed of lot No.10-1719 on said official plan and of the owners thereof in other to communicate with Alma Street, the whole as morefully established in that certain deed of partage between G.Gra-nato el uxor and others executed, before O.Desautels, N.P.on the twenty ninth day of April, 1925, registered in the Montreal Registry Office, under No.79945 as the said property now subsista\u2014with all its rights, members and appurtenances.To be sold, at mv office, in the city of Montreal, on the FIRST day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 26th., 1936.452S-35-2-0 (First publication, August 29th, 1936] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Sujterior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ p EORGES ETIENNE 150660./ VJ GIARD; vs RENE FARIBAULT, es-qualité, of Curator to the vacant estate of the late Joseph William Harris.An emplacement situate in the City of Montreal at the corner of Dorchester Street East and Montcalm Street, measuring eighty seven feet and three inches in front, on Montcalm Street, by seventy nine feet and six inches in depth on Dorchester Street East, and being composed of: A.\u2014Lot number six hundred and forty seven (No.047) on the official plan and book of reference for Saint James' Ward, in the City of Montreal, measuring forty three feet and six inches in front by the said depth of seventy ninth feet and six inches.B.\u2014The southeast part of lot number six hundred and forty six (S.E.Pt.646) on the official plan and hook of reference for said Saint James' Ward, measuripg forty three feet and nine inches in front by seventy nine feet and six inches in depth, and bounded as follows: in front, on the southwest by said Montcalm Street, in rear, on the northeast, by part of lots numbers six hundred and forty eight and six hundred and forty nine (648 and 649) of said official plan and book of reference, on one side on the southeast by said lot number six hundred and forty seven, and on the other side, on the northwest, by a strip of land forming part of said lot number six hundred and forty six (Pt.646) measuring fifteen inches in width by the whole depth of the lot.With all the buildings thereon erected, formerly bearing civic number 623 of said Dorchester Street East.To be sold at my office in the City of Montreal, on the THIRTIETH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1420.00 shall be required from 3188 ou enchérisseur, suivant jugement Ho l'Hon.Juge Casgrain, en date du 20 août 1036.I.e shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 26 août 1036.4520 -35 -2 o [Premiere pubUoation, 29 août 1936] FIERI FACIAS DE TERRIS, Cour Supérieure, District de Montréal.Montréal, à savoir:! I E SECRETAIRE FT 155565, ( L.LES SYNDICS de la Grand Trunk Railway of Canada Superannuation and Provident Fund Association; vs NAVARRE APARTMENTS, LIMITED.(V certain emplacement situé dans le quartier Saint-George en la cité de Montréal, étant le lot de subdivision numéro un du lot numéro six cent sept (607-1) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, de la cité de Montréal, borne en front au nord-ouest par la rue Dorchester, en arrière par une ruelle, d'un côté au nord-est par une partie QOn-SUbdivisée du dit lot numéro 607, et de l'autre côté au sud-ouest par une autre partie oon-subdivisée du dit lot numéro 607\u2014avec l'édifice BUS-érigé portant autrefois le numéro civique 578, rue Dorchester Ouest et portant présentement le numéro civique 1226 de .a dite rue Dorchester Ouest, et ses dépendances; avec le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière du dit lot et tous droits de mitoyenneté dans les deux murs de pignon sur chaque côté du dit edifice tel qu'acquis par acte- enregistrés à Montréal-Ouest, sous les Nos 142831 et 142834.Telle que la dite propriété se trouve présentement avec tOUS ses droits, membres et appartenances, sans exception ou réserve d'aucune sorte Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 26 août 1036.4531 35 2 jPremière publication, 29 août 1936] NICOLET C our Supérieure.Province de Québec,) WILFRID - ALFRED District de Nicolet, > VV MOREAU, pro-No 1034.' priétaire de tavernes, domicilié à Outremont, district de Montréal, demandeur; vs DAME BÉATRICE ROY, domiciliée en la ville de Nicolet, district de Nieolet, épouse séparée de biens de Joseph-Henri Caron, de la dite ville de Nicolet, défendeur.1.Un terrain situé en la ville de Nicolet, sur le côté sud-ouest de la rue Saint-Jean-Raptiste, maintenant connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre renouvelé pour la ville de Nicolet, sous le numéro trois (3) de la subdivision officielle du lot deux cent quarante-huit (No 248-3) dans la division d'enregistrement numéro deux du comté de Nicolet; borné devant vers le nord-est par la rue Saint-Jean-Baptiste et le lot numéro 248-2, vers le sud-est par les lots numéros 24v2, 247-2 et 247-1, vers le sud-ouest par le numéro 24S-1 du susdit cadastre, vers le nord-ouest par le lot 248-4 du susdit cadastre, ce dit lot numéro 248-3 mesure trois perches et deux pieds de front, plus un droit de passage sur douze pieds de largeur sur le terrain voisin du côté sud-est appartenant à Donat René, sur une pro- each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Casgrain, dated August 26th., 1936.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 26th., 1936.4530\u201435 2 [First publication, August 29th., 1036] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ THE SECRETARY 155565.S 1 AND TRUSTEES of the Grand Trunk Railway of Canada Superannuation and Provident Fund Association; vs NAVARRE APARTMENTS LIMITED.That certain emplacement situate in the Saint George Ward of the City of Montreal, \"being subdivision lot number one of lot number six hundred and seven (607-1) on the official plan and book of reference of the Saint Antoine Ward of the city of Montreal, bounded in front to the Northwest by Dorchester Street, in rear by a lane, on one side to the Northeast by an unsub- divided part of said lot number 607, and on the other side to the Southwest by another unsubdi-vided part of said lot number 607\u2014with the building thereon erected bearing formerly civic number 578 Dorchester Street West and bearing presently civic numlwr 122»'» of said Dorchester Street West, and dependencies\u2014with the rights of way on Common With others in the lane situated in rear of said lot and all rights of mitoyenneté in the two gable walls on each side of said building as acquired by Deeds registered at Montreal West under Nos 142831 and 142834.As the said property nos subsists with all it< rights members and appurtenances without exception or reserve of any kind.To be sold, at mv office, in the Citv of Montreal, on the FIRST day of OCTOBER next at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 26th, 1036.4532 35 2-o [First publication, August 29th, 1936] NICOLET 8upt riot Court.Province of Quebec,) Vf/ILFRID ALFRED District of Nieolet,?VV MOREAU, tavern-No.1034./ keeper, domiciled at Outremont, district of Montreal, plaintiff; vs DAME BEATRICE ROY, domiciled in the town of Nicolet, district of Nicolet, wife separate as to property of Joseph Henri Caron, of the said town of Nicolet, defendant.1.A lot of land situate in the town of Nicolet, on the Southwest side of Saint Jean Baptiste Street, now known and designated on the renewed official cadastral plan and book of reference for the town of Nieolet, under number three (3) of the official subdivision of lot two hundred and forty eight (No.248-3) in the Registration Division number two of the county of Nicolet; bounded in front on the Northeast by Saint Jean Baptiste Street and lot number 248-2, towards the Southeast by lots numbers 248-2, 247-2 and 247-1, towards the Southwest by number 248-1 of the aforesaid cadastre, towards the Northwest by lot 248-4 of the aforesaid cadastre, this said lot number 248-3 measures three perches and two feet in front, plus a right of way of twelve feet in width over the adjoining 3189 ?tondeur de trois perches et six pieds, de là, ayant quatre perches et dix-sept pieds de largeur sur une profondeur additionnelle de cinq perches et dix-sept pieds\u2014avec une maison en brique et autres bâtisses et dépendances.les dites mesures ne sont pas précises.2.Un autre terrain contigu à celui ci-dessus décrit, maintenant connu et désigné aux susdits plan et livre de renvoi officiels du cadastre renouvelé pour la ville de Nicolet, sous le numéro quatre (No 4) de la subdivision officielle du lot numéro 248-4; borné en front par la dite rue Saint-Jean-Baptiste, en arrière par le lot numéro 248-1, du coté nord-ouest par les lots numéros J49-1, 249-2 du susdit cadastre, du côté sud-est par le lot 248-3.Ce terrain mesure deux perches et douze pieds de front par une profondeur de neuf perches et cinq pieds\u2014sans bâtisse et sans garantie de mesure précise, avec les servitudes se rattachant aux terrains susdits.Pour être vendus à la porte de l'église parois -iaie de la ville de Nicolet, MARDI, le HUITIEME jour du mois de SE1TEMBRE prochain 1936, à DIX heures de l'avant-midi, heure molaire.le shérif, liureau du shérif, J.-H.ROUSSEAU.Nicolet, 4 août 1936.4261-32-2-0 [Première publication, 8 août 1936] lot of land on the Southeast side belonging to Donat René, for a depth of three perches and six feet, thence measuring four perches and seventeen feet in width for an additional depth of five perches and seventeen feet\u2014with a brick house and other buildings and dependencies.The said measurements are not exact.2.Another lot of land contiguous to the one hereinabove described, now known and designated on the aforesaid renewed official cadastral plan and book of reference for the town of Nicolet, under number four (No.4) of the official subdivision of lot number 248-4; bounded in front by said Saint Jean Baptiste Street, in rear by lot number 248-1, on the Northwest side by lots numbers 249-1, 249-2 of the aforesaid cadastre, on the Southeast side by lot 248-3.The said lot of land measures two perches and twelve feet in front by a depth of nine perches and five feet\u2014without buildings and without warrantee of exact measurements, with the servitudes attached to the aforesaid lots of land.To he sold, at the parochial church door of the town of Nicolet, on TUESDAY, the EIGHTH day of the month of SEPTEMBER next, 1936, at TEX o'clock in the forenoon (Standard Time).J.H.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nieolet, August 4th., 1936.4262-32-2 [First publication, August 8th, 1936] QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ IS AME M A RI F- MA R-Xo 29618.{ GUERITE-EUGENIE B( >I8S0NNEAULT-FALARDEAU, de Qué-\u2022 [ELANIE DAIGLE, District of Quebec, > *\"* spinster of the age No.31872.' of majority and in the use of her rights, of the city and district of Montreal; against JOS.DAIGLE of the city of Quebec, in the District of Quebec and AUGER et LEGENDRE in their quality of joint Registrar for the county of Lotbinière at Sainte Croix in the district of Quebec, nun-en-cause.1.Part of lot No.466 (four hundred and sixty six) of the official cadastre for the parish of Saint Antoine de Tilly, county of Lotbinière, being the whole of said lot No.466, less a strip of bind of about two arpents in superficies belonging to 3190 nant à Darne Lasare Croteau, située dans la dite paroisse bornée au nord par le lot No 302, vers le sud par la ligne limitative entre la dite paroisse de Saint-Antoine de Tilly et celle de Saint-Ajxillinaire vers le nord-est par le lot No 465 et vers le sud-ouest par le lot No 467 -avec butisse-dessus construites, circonstances et dépendanees.2.\\a' lot No 36 (trente-si\\) et partie du lot No 34 (trente-quatre) du cadastre officiel jM»ur la paroisse de Saint-AjMillinaire, comté de D>tbi-nière, étant un lot de terre situé dans la dite pa-roi-se, mesurant un arpent de front sur troi< quart d'arpent de profondeur, borné au nord par le lot No 40»), du cadastre de Saint-Antoine de Tilly, au nord-est par le reste du lot No 34, au sud par le chemin du rang des Moulange-et le sud-ouest par le lot No 36 -circonstances et dépendances.Pour être vendu en bloc, à la jx.rte de l'Eglise paroissiale de Saint-Apollinaire, comté de Lotbinière, le DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain, ;i DIX heure- du matin.Le shérif, Bureau du shérif.b.LAPIERRE.Québec, 26 août 1036.4633 36 2 « [Première publication, 20 août 1036] [Deuxième publication.12septembre 1036] Dame I^azare Croteau, situate in the said pari.sh.bounded on the North by lot No.302, toward-the South by the divisional line lietwcen the said parish of Saint Antoine de Tilly and that of Saint A|K)llinaire, towards the Northeast by lot No.405 and towards the Southwest by lot No.407\u2014with buildings thereon erected\u2014circumstances and dependencies, 2.Lot No.30 (thirty six) and part of lot Ni .34 (thirty four) of the official cadastre for the parish of Saint Apollinaire, county of Lotbinière.U-ing a lot of land situate in the said parish, measuring one ar|>ent in front by three quarters of an arpent in depth, bounded on the North by lot No.400, of toe cadastre of Saint Antoine de Tilly, on the Northeast by the residue of lot No.34, on the South by the road of \"Des Moulanges\" range ami on the Southwest by lot No.30\u2014circumstance- and dependencies, To be sold 'en bloc\" at the parochial church door of Saint Apollinaire, county of Lotbinière, on the SECOND day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.I.LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, August26,1036.4534 3.\"» 2 [First publication.August 20, 1036] (Second publication.September 12, 1936] RICHELIEU RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour Supérieure Province de Québec, i AIME BOURGET, District de Richelieu, ( ^MM.urgeois, du villa-No 9022.' ge de Massueville, district île Richelieu, Demandeur; contre FRANCOIS THIBAULT, cultivateur, de la paroisse de Saint-David, district de Richelieu, défendeur, à savoir: Une portion de terre sise et située en la paroisse de Saint-David, dans la quatrième concession, contenant un arpent de front sur vingt-cinq arjx'tits du profondeur, plus ou moins, tenant en front, au chemin du quatrième rang, en arrière, au Cinquième rang, au nord-ouest au terrain numéro cent trente et un (131) et de l'autre côté au terrain du défendeur\u2014avec bâtisses dessus érigées: laquelle portion de terre est connue et désignée aux plan et livre «le renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté d'Yamaska.pour la paroisse de Saint-David, comme étant les deux tiers nord du lot numéro cent trente (2-3 Nord No 130).Pour être vendue à la |M»rte de l'église paroissiale de Saint-David de < luire, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour du mois de SEPTEMBRE, mil neuf cent trente-six (1930) à UNE heure de l'après-midi.(Heure Solaire).Le shérif, Bureau du shérif.MICHEL SAINT-t 1ERMAIN Sorel.le 25 août 193»'».4636\u201436 2 o [Première publication, 29 août 1936] FIERI FACIAS.'iu/injur ('ourt.Province of Quebec, j AIME BOURGET, District of Richelieu.*~V>ourgeois.of the No.0022.' village of Massueville, district of Richelieu, Plaintiff, against FRANCOIS THIBAULT, farmer, of the parish ol Saint-David, district of Richelieu, Defendant, to wit A parcel of land lying and situate in the parish of Saint David, in the fourth concession, measuring one arpent in front by twenty five arpents in depth, more or less, bounded in front, by the fourth range road, in rear* by the fifth range, on the Northwest by lot number one hundred and thirty one (131) and on the other side by the land of the defendant\u2014with buildings theteoi erected; the said parcel of land is known and designated on the official cadastral plan and Ijook of reference of the county of Yamaska, for the parish of Saint-David, as being the North two thirds of lot number one hundred and thirtv (N.2-3 No.RIO).To be sold at the parochial church door ol Saint David de Cuire, TUESDAY, the TWENTY NINTH day of the month of SEPTEMBER, one thousand nine hundred and thirty six (1036) at ONE o'clock in the afternoon.(Standard Time).MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's Office.Sheriff Sorel, August 25th., 1036.4536\u201435 2 [First publication, August 20th., 1936] RIMOUSKI RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.[ ÏULES-G.MARTIN; District of Rimouski,/ TUXES G.MARTIN: t J vs ERNEST LE- No.5118.| J VESQUE.towit: FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, No 511 S.VESQUE, savoir: vs ERNEST LE- 3191 1.lies lots Nos deux cent quatre-vingt- 1.Lots Nos two hundred and eighty four and quatre et deux cent quatre-vingt-cinq au cadas- two hundred and eighty five on the official Geo.the Yth, chap, SS of the Statutes of rrcwiriers.J't-JÔ d'en.V.chap.6$ des Stutiit\\ Canada, du Cumula.Canada, Province de Quebec, District de Province of Quebec, District of Terrel>onne, Terrebonne, Cour Supérieure (En Faillite).Superior Court (In Bankruptcy).In the matter Dans l'affaire de Leopold Richer, cultivateur, of Leopold Richer, farmer of the parish of île la paroisse «le Saint-Benoit, comté des Deux- Saint Benoit, county of Two Mountains, dis-Montagnes, district de Terrelwmne, cédant auto- trict of Terrebonne, Authorized Assignor, rise.Avis par les présentes donné qu'en vertu d'un Notice is hereby given that in virtue of a jugement rendu par la Cour Supérieure, siégeant judgment rendered by the Superior Court, dans et pour le district de Terrebonne, par sitting in and for the district of Terrebonne, l'honorable juge E.Fabre Surveyer, juge de la by Hon.E.Fabre Surveyer, Judge of the Cour Supérieure, le 2b août 1930, à la suite Superior Court, on the 26th of August 1936, d'une ordonnance émanée de la Commission following an Order issued by the Revising Com-de Revision, opérant sous l'empire de ladite Loi mission, acting under the said Act, allowing d'arrangement entre cultivateurs et créanciers, the Assignor to make an assignment of his pro-et permettant au cédant «le faire cession «le ses perty, the following immoveable shall be sold biens, sera vendu par encan public à la porte de by public auction at the parochial church door l'église paroissiale de Saint-Benoit, le VINGT- of Saint Benoit, on the TWENTY NINTH dav NEUVIEME jour «le SEPTEMBRE 1936.of August 193»), TUESDAY, at TWO o'clock MARDI, à DEUX heures p.m., heure solaire, in the afternoon, Standard Time.I immeuble suivant: \"Une terre située dans la A farm situate in the parish of Saint Benoit, paroisse de Saint-Benoit, connue et «lésinnée au known and descril)ed on the official plan and plan et livre «le renvoi officiel de la paroisse «le book of reference for the parish of Saint Benoit Saint-Benoit, sous le No 441 dtnlit cadastre, lx>r- as being lot number 441 of said cadaster, Ixmnded liée au sud-est par le chemin de front, au nord- on the Southeast by the front road, on the ouest par la ligne de division entre les paroisses Northwest by the line of division between the le Saint-Benoit et de Saint-Hermas, au nord- parishes of Saint Benoit and Saint Hennas, on est par les lots 438 et 448.au sud-ouest par le the Northeast by lots 438 and 448, on the lot 443, comprenant 4 arpents de front et 30 Southwest by lot 443, measuring 4 arpents in :irj>ents de profondeur, contenant une superficie front by 30 arpents in depth, containing in de 119 arpents\u2014avec maisons et autres bâtisses superficies 119 arpents\u2014with house and other dessus construites.» buildings thereon erected.Ladite vente sera faite conformément aux «lis- The said sale shall l>e made pursuant to the positions de l'article 45 de ladite Loi «les Failli- provisions of Article 45 of the Bankruptcy Act, tes, et ayant les mêmes effets que la vente faite and shall have the effect of a Sheriff's sale under par le shérif sous l'autorité du Code de procédure the authority of the Code of Civil Procedure civile de cette province.of this Province.Conditions de vente: 50% comptant et ba- Conditions: 50% cash and the balance within lance dans un mois.a month.Pour cahier de charge et autres conditions et For list of charges and other conditions and informations, s'adresser au soussigné à Lachute, information apply to the undersigned, at \\*-oomté d'Argenteuil, district de Terrebonne.chute, county of Argenteuil, district of Terre-lionne.Lachute, P.Q., le 20 août 1936.Lachute, P.Q., 26th of August 1936.Le syndic, GUY LEGAULT, 4511-0 GUY LEGAULT.4512-o Trustee. 3192 IT AT Dit U K VI :\\ i s et dea DÉPENSES pour l'année fiscale m terminant le .10 juin 1936, u4 que requia par l Réeolutiondel'Aaeeinliléelégiilativeendatedii 11 décembre 1805.HKVKM OKDINAIKK Prorenanl d* taiea:\u2014 lllMHTt.MlM HI Tm»llM, Hl'HKAP DO III V>:SI- l.nitl>-f>véhicuice-automobllei .Tawtvrlagaaolinc.Dmiteaurleeaui créai on*.raxeaaurli \u2022 irporationa (tur oapital) r una»ur le*corporation* taurproSti raxoaaur transfert* de valeur» .I.ir'-n< \u2022f'i'liôl' I-.f-t.iiirunt'.ot'- \\iltn « TlIH .Département du Tré* r,lluroeude* laauranee* l.nidrallqueuraal.Uquw.perœlaetAroila.8m tétait* l'rn\\ un iil .Département des Travaux publies, I M partent! ¦( du Travail.< 'lllllMUMt |«I-||ITM > .\\tr:itiiiii'l' bju-ti\" Provenant il'au In-h nourri» : Subaide de I \u2022 Puissaoi edul lanada, basésur la population, Intérêt*.,.Commission dip liqueur* de HuMiee:\u2014 Contpt* de commerce.Motat Octroi à I luaiatatMW publique Kl -m U' I- M ATI m I i i - Ter react foret ¦ Mini - < '< ionisation i Shaaae DuMiiMiNi, Kttisir BRANCH Motor Vehicle Law Gasoline Tax Duties oa Hucoaaairmi .Corporation Tax (On Capital) ( 'orporatinnTax (On l'n.tit»' Baourit) Transfer Tax, .Licenses of Hotels, Restaurants,etc Other taxes.rrsasury Department Insurance Branch AJeohoUc it \\i it, Permits and duties Provincial Secretary i'ubh.Works Department Labour Department.Osaie and Fisheries Vdniimst r :i t ;.:.ni Justice Dotninion of ( 'anads Bubaid).bsaed on population Intei (Jueliet Liquor ComniissjnD Traili- Arrouht.Loss: Grant to Public Charities Fund NaTI'RAL II».-lit-Hi L- Land* anil Forests .Mines .Colonisation.Fisheries and t Jame.Fees, variousdepsrtnient*.Fiaea, etc., various departments.Municipsl contributions, excluding those for Insaiie Asylums, Reformatory and Industrial Schools, Public Charities and Health Unite:\u2014 Maintenance of Prisoners, etc.Miscellaneous, variousdepartuiente.3,128012 63 1,000.000.00 4.834.805 74 856.828.19 34.589 08 .168.989 85 Toui Ordinary Revenue.(Carried forward).38.666.299.2 5.920,315 66 5,790.62.1 86 4.697.617 60 4,073.391 02 2,108.791 41 524.070 (HI 287,507 57 102,052 78 28.504.36fl \"i) payable .Ml décembre 1*94 i.r ril 1807 1er avril 1*97 ler janvier 1013 let juillet 1914 1er juin 1918 16 -eptemlire 1918 1er mai I'M* 18 mar- isjft, 1er mar- 1934 2 mars 1925 1er juillet 1926 let mai 1987 1er février 1938 1er mai 1981 1er novembre 1931 janvier 1988 1er août 1933 18 mar.1984 1er juin 1934 1er septembre I9;u 2 janvier 193.'» 1er février 1936 1er marc 1998 1er novembre 1938 1er mai 1936 Londres ou l'an» .i niiilre- ou Moiiir/al l.uiilri\".l-ondres.Londres.Québec on Montréal .Québec OU Montréal Québec ou Montréal (juéliee, Montréal ou Toronto Montréal.New-York on Loctdre* Québec, Montréal, Toronto ou NevM orh Québec, Montréal.Toronto ou New-S orh Québec, Montreal, Toronto ou New-York Québec, Montréal, Toronto ou Ne»-York Québet, Montréal.Toronto ou New-York Québec, Montréal ou Toronto (Juéliec, Montréal OU Toronto Québec, Montréal OU Toronto Québec, Montréal OU Toronto Québei.Montréal ou Toronto Québec, Montréal ou 'Toronto Québec, Montréal OU Toronto Québec, Montréal ou Toronto .Québec, Montréal ou Toronto Québec, Montréal ou Toronto Québec, Montréal du Toronto Montant Moms:\u2014 Pondf d'amorti-, ment .l'aiementB différés m debenture! émisée ft la Manque d Hoebebv ra en vertu de l'acte de la législature de Québec, 14 Ooo.\\.r.3, payable* en versement* annuels de 8134,173 40 Komis pour le racbal de la dette, s l< , 1038 ,e 20, a 23 Dette KMeaolidée nette 21376,689 12,991367 «hi 36.4.15 65 EMPRUNTS TEMPORAIRES ET DÉPÔTS Hons du tréeor.Comité protectant ur chaque 100 livres de lait dosant au moins 'a .\">c* de matières grasses qu'il reçoit de ceux-ci, SI.77 net P.A.P., Montréal, et verier entre les mains de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec, 1 j sou |>our chaque KM) livres de lait ainsi reçu.Le produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera utilisé comme suit: une partie sers donnée ù l'Association des Producteurs de Lait de Montréal au pro rata des quantités fournies aux marchands de lait |>ar ses membre- en règle avec leur association, et l'autre partie sera utilisée par la Commission dans l'intérêt général de l'industrie laitière dans la région de Montréal.Ce prix de $1.77 est susceptible d'augmenter ou de dimi-neur selon les variations du dosage du gras contenu dans le lait, conformément au \"Règlement concernant le paiement du lait et de la crème\".4.\\a; prix du lait pasteurisé vendu ou livré I»ar les marchands de lait aux distributeurs de lait est fixé à vingt-trois sous le gallon.5.Sauf les dispositions de 1 article 6 ci-dessOUS, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Montréal, offrir, vendre ou livrer, à son domicile ou à -a place d'affaires, ou au domicile de l'acheteur, du lait à des prix inférieurs à cinq BOUS la chopine et neuf sous la pinte.6.N'ul ne peut, dans les limite- de ladite région de Montréal, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie, à un hôtel, à un re-taurant.à une maison de pension, à un marchand OU à tout autre établissement de commerce, à un prix inférieur à trois sous le demiard, quatre sous la chopine et sept BOUS et demi la pinte.Kn ce qui concerne les maisons de pension, le présent article ne vise que les établissements généralement connus sous ce nom où.moyennant une considération pécuniaire, on sert trente repas ou plus par jour.7.Sauf les dispositions des articles 4, fs et 0, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Montréal, offrir, vendre ou livrer du lait en bidon à un prix inférieur à \\ïngt-huit sous le gallon, pour toute quantité n'excédant j>as trente gallons, et, pour toute autre quantité, à un prix inférieur à vingt-six sous le gallon.S.N'ul marchand de lait ne peut vendre, offrir, ou livrer du lait en bidon destiné aux institutions de chartié, à un prix inférieur à vingt-six sous le gallon.9.N'ul marchand de lait ne peut offrir, vendre ou livrer du lait à une compagnie de navigation à un prix inférieur à vingt-cinq sous le gallon.10.I^s usines de pasteurisation sont tenues de verser entre les mains de la Commission de l'Industrie Laitière de la province de Québec x/i de sou pour chaque 100 livres de lait qu'elles reçoivent.I^e produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera remis au secrétaire-général de l'Association des Dsitrihu-teurs de I>ait de la province de Québec.La présente ordonnance annule l'ordonnance 2.The region of Montreal includes the following municipalities, situated in the judicial dis-rict of Montreal, namely: the city of Montreal, the city of Outremont, the city of Westmount the town of Montreal West, the city of Verdun, the city of I.achine, the city of LongUOUil, the city of Saint Lambert, the town of Dorval, the town of Pointe Claire, the town of Mont real East, the town of Mount Royal, the town of Saint Laurent, the town of Saint Michel, the town of Montreal North, the town of Saint Pierre, the town of [iSBflllff, the town of Greenfield Park, the town of Montreal South and the town of Pointe-aux-Trembles.3.Any milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a .'i \"»% nutterfat basis or more which he receive- from them.11.77 net F.O.R., Montreal, and remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quel>cc [ > cent for each km) pounds of milk received.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will l>e used as follows part of it will be given to the Milk Producers' Association of Montreal in pro|>ortion to the quantités furnished the milk dealers by the regular member* of this association, and the other part will be used by the Commission in the general interest ' the dairy industry of the region of Montreal.The -aid price of S 1.77 i- subject to increase or decrease according to the Lutterfat basis of the milk, pursuant to the Regulation concerning the payment of milk and cream\".4.The price of pasteurized milk sold \"i delivered by milk dealers to milk distributor- i-fixed at twenty three cent- a gallon.\"».Save the provisions of article G hereunder, no jierson shall, within the limits of said region ol Montreal, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to five cents a pint and nine cents a quart.6.No person shall, within the limits of said region of Montreal, offer, sell or deliver milk to a grocery, a hotel, a restaurant, a l>oarding-housc.a dealer or to any other business establishment, at a price inferior te three cents a half-pint, four cents a pint and seven and a lialf cents a quart.As far as concerns l>oarding houses, the present article includes only establishments commonly known as boarding-houses where, for monetary consideration, thirty meals or more a day are served.7.Save the dispositions of articles 4, H and 9 hereabove, no person shall, within the limits < it said region of Montreal, offer, sell or deliver milk in bulk at a price inferior to twenty-eight cents a gallon, for any quantity which does not exceed thirty gallons, and, for any other quantity, at a price inferior to twenty-six cents a gallon.5.No milk dealer shall offer, sell or deliver milk in bulk to charitable institutions at a price inferior to twenty-six cents a gallon.9.No milk dealer shall offer, sell or deliver milk to a steampship company at a price inferior to twnty five cents a gallon.\u2022 , 10.Pasteurizing plants must remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec \\£ of a cent for each 100 pounds of milk they receive.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will 1m- turned over to the secretary general of the Milk Distributors' Association of the Province of Quebec.The present order cancels order No.100. 3201 No 160, publiée dans la C mette officielle du 30 mai 1Mb concernant la région de Montréal et entre en vigueur le 1er septembre 1930.Le secrétaire de ladite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans le prochain numéro de la (Iazette officielle de Quéltec.Signé: MM.H.-C.Bois, président, R.-G.Davidson, Thko.-.I.La pre ni ere.Certifié, M.-H.HL'DON, Le secrétaire, Commission de l'Industrie laitière.Québec, le 21 août 1930.4.549-o published in the Official (iazette of May ;{0, 1930, concerning the region of Montreal and comes into force on September, 1,1936.The secretary of said Commission is charged with the publication of said order in the next issue of the Official Gazette of Quebec.Signed: Messrs.B.C.Bow, president, R.G.Davidson, Théo.J.Lafrenierk.Certified, M.H.HUDON, The Secretary, Dairy Industry Commission.Quebec, August 21, 1936.4550\u2014o commission de l'industrie laitiere province de québec Ordonnance So 160.de la dairy industry COMMISSION Of the province OF QUEBEC Order No.160.Extrait des procès-verbaux des séances de la Fxcerpt from the proceedings of the meetings of Commission de l'Industrie laitière de la pro- the Dairy Industry Commission of the Prov-vinee de Québec.inee of Quebec.Séance du vendredi.21 août 1036, tenue au bureau de la Commission de l'Industrie Laitière, i Montréal, à 10 heures du matin.Présents: MM.II.-C.Bois, président.R.-G.Davidson et Théo.-.I.I.afrenière, commissaires, Vfaro-H.Hudon, secrétaire, et Germain Beau-lieu, conseiller juridique.Après avoir considéré les conditions de l'industrie laitière dan- la région de Québec; Meeting of Friday, August 21st, 1936, held at the office of the Dairy Industry Commission in Montreal, at 10 0 clock in the morning.Present: Messrs.II.C.Bois, president, R.G.Davidson and Théo.J.Lafrenière, commissioner-.Mar.- H.Hudon.secretary, and Germain Beaulieu.legal adviser.Considering the conditions of the dairy industry within the limits of the region of Quebec; I \\ COMMISSION DÉCRÈTE CE QUI SUIT: it i- ena< ted A- Follows: I.La présente ordonnance b'applique à toute personne qui, directement ou indirectement, vend \u2022 u livre du lait dans les limites de la région de i Juébec; _'.La région de Québec comprend la < \u2022 i t «'\u2022 de \u2022 Québec; 3.Tout marchand de lait pasteurisé doit payer directement à ses fournisseurs-producteurs, pour chaque 100 livre- de lait dosant au moins 3.25*',' de matières grasses, qu'il reçoit de ceux-ci, $1.75 net F.A.B.Québec et verser entre les mains de la l'ornmission de l'Industrie Laitière de la province de Québec, 1 > SOU pour chaque 100 livres de lait lins! reçu.Le produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera utilisé comme suit: une partie sera donné au comité xécutif des Syndicats de Producteurs de lait de i région de Québec au pro rata des Quantités fournies aux usines de pasteurisation par les mem-res en règle avec leur syndicat; l'autre partie -era utilisée par la Commission dans l'intérêt général de l'industrie laitière dans la/région de Québec.4.Tout marchand de lait cru doit payer direc-nient à ses fournisseurs-producteurs, pour chaîne 100 livres de lait dosant au moins 3.25% de matières grasses, qu'il reçoit de ceux-ci, $1.95 net F.A.B.la place d'affaires dudit marchand.5.Sauf les dispositions de l'article 5 ci-dessous, nul ne peut, dans les limites de ladite région de Québec, offrir, vendre ou livrer à son domicile ou à sa place d'affaires ou au domicile de l'acheteur \u2022lu lait à des prix inférieurs à trois sous le demiard, cinq sous la chopine, neuf sous la pinte, dix-huit Rous le pot et trente-six «*ous le gallon.6.Nul ne peut, dans les limites de ladite région de Québec, offrir, vendre ou livrer du lait à une épicerie à des prix inférieurs à deux sous et demi 1.The present order is applied to any person who, directly or indirectly, sells or delivers milk within the limits >f the region of Quebec.2.The region of Quebec includes the city of Quebec.A.Any pasteurized milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.25% I >ut terf a t bas is or more which he receives from them, $1.75 net F.0.B.Quebec, and remit into the hands of the Dairy Industry ( Commission of the Province of Quebec, 11 cent for each 100 pounds of milk so received.The product of the sum so remitted into the hands of the Commission will be used as follows: Part of it will be given to the executive committee of the Milk Producers' Syndicates for the region of Quebec, in proportion to the quantities furnished the pasteurizing plants by the regular members of the syndicates; the other part will lie used by the Commission in the general interest of the dairy industry of the region of Quebec.4.Any raw-milk dealer must pay directly to his producer-suppliers, for each 100 pounds of milk on a 3.25% hutterfat basis or more, which l>e receives from them, $1.95 net F.O.B.business place of said dealer.5.Save the provisions of article 0 hereunder, no person shall, within the limits of said region of Quebec, offer, sell or deliver, at his home or at his business place or at the home of the purchaser, milk at prices inferior to three cents a half-pint, five cents a pint, nine cents a quart and thirty six cents a gallon.6.No person shall, within the limits of said .region of Quebec, offer, sell or deliver to a grocery milk at prices inferior to two and a half cents a 3202 le demiard, quatre sous la chopine et sept sous et demi la pinte.7.N'ul ne peut, dans les limites de ladite region de Québec, offrir, vendre ou livrer du lait a un hôtel, à un restaurant, à un marchand, à une maison de pension OU a tout autre établissement de commerce, à des prix inférieurs à deux sous et demi le demiard, quatre BOUS la chopine.huit sous la pinte, et en bidon à un prix inférieur à vingt huit sous le gallon pour toute livraison quotidienne n'excédant pas trente gallons et pour toute autre livraison quotidienne à un prix inférieur à vingt-six sous le gallon.En ce qui concerne le- maisons de pension, le présent article ne vise que les établissements généralement connus sous ce nom où, moyennant une considération pécuniaire, on sert trente repas ou plus par jour.s.N'ul marchand de lait ne jK'ut offrir, vendre OU livrer du lait à une compagnie de navigation à un nrix inférieur à vingt-cinq BOUS le gallon.9.Les usines de pasteurisation faisant affaires dans la région de Québec Boni tenues de verser entre les mains de la Commission de l'Industrie laitière de la province de Québec, fide sou pour chaque KH) livres de lait qu'elles reçoivent.Le produit de la somme ainsi versée entre les mains de la Commission sera remis au secrétaire général de l'Association des Distributeurs de Lait de la province de Québec, proportionnellement au montant versé par les membres en règle avec la dite Association.La présente ordonnance annule l'Ordonnance No loi de la dite Commission, telle que publiée dans la Omette officielle du 30 mai 1930, et entre en vigueur le 1er septembre 1936.Le secrétaire de la dite Commission est chargé de publier la présente ordonnance dans |c prochain numéro de la Omette officielle de Québec.Signé: MM.H.-C.Rois, président.H.(i.Davidson, Tu ko.-.I .La push l bbs Certifié, M.-II.IICDoN, Le secrétaire, Commission de l'Industrie Laitière.Québec, 21 août 1936.1661-0 half-pint, four cents a pint and seven and a half cents a quart.7.No person shall, within the limits of said region of Quebec, offer, sell or deliver milk to a hotel, a restaurant, a boarding-house, a dealer or to any other business establishment, at prices inferior to two and a half cents a half-pint, four cents a pintjeight cents a quart, and in bulk at a priée inferior to twenty eight cents a gallon for all daily deliveries not exceeding thirty gallon-arid, for any other daily delivery, at a price inferior to twenty sj\\ cents a gallon.As far as concerns boarding-houses, the present article includes only establishments commonly known as board-ing-houses where, for monetary consideration, thirty meals or more a day are served.V No milk dealer shall offer, sell or deliver milk to a steamship company at a price inferior to twenty five cents a gallon.9.Pasteurizing plants doing business within the region of Quel.must remit into the hands of the Dairy Industry Commission of the Province of Quebec, \\\\ of a cent for each 100 pounds of milk they receive.The product of the sum SO remitted into the hand- oi the Commission will be turned over to the secretary general of the Milk Distributors' Association of the Province of Quebec.The present order cancels ( )rder No.101 of said Commission, published in the Official Gazetti of (pleine, dated May 30th., 1936, and comes into force on September 1st., 1936.The secretary of said Commission is charged with the publication of said order1 in the next issue of the Official Gan IU of Quebec.Signed: Messrs.H.('.Bois, president, R.G.Davidson, Tiif.o.J.Lafreniere.Certified.M.H.IIUDON.The Secretary, Dairy Industry Commission Quebec, August '-'1st.1936.4552-4 Index de la Gazette officielle de Québec, No 35 A< tions f.n .-ÉPARAT10N de biens!\u2014 I )ame Armstrong vs Shaw.3179 ¦ Fleuryvs Touchette .3179 Savard vs Montambault.3179 Annonceurs:\u2014Avis aux\u2014.3153 Arrête-en-» onsei l:\u2014 Concernant \"Greater Montreal Poppy Day Relief Fund.Inc.\".3181 Assurances : Jewish Welfare Society.3180 Kamenetzer Protective Association.3180 Avis divers:\u2014 Boyd Kirkland ( told Mines, Ltd.3181 Commission de l'Industrie laitière.3199 Commission de l'Industrie laitière.3201 I )ominion Square Corporation.3181 Index of the Quebec Official Gazette, No.35 Action.» for separation as To property :\u2014 I )ame Armstrong vs Shaw 317!» Fleuryvs Touchette .3179 Savard vs Montambault.317!» Advertisers:\u2014Notice to\u2014.3153 Ordbb-in-counccl:\u2014 Respecting the \"( Ireater Montreal Poppv Day Relief Fund, Inc.\".3181 Insurances:\u2014 Jewish Welfare Society.3180 Kamenetzer Protective Association.3180 Miscellaneous notices:\u2014 Boyd Kirkland Gold Mines, Ltd.3181 Dairy Industry Commission.3199 Dairy Industry Commission.3201 Dominion Square Corporation.3181 3203 Bureaux-chef:\u2014 Creeds, Inc.3180 \\m Carrière ( travel, Limitée.3180 Charts\u2014-Abandon de:\u2014 j.-A.Ferland à Fils, Ltée.3198 Département du Trésor !\u2014 (¦'.bit financier de la province.3102 Deputes eli s:\u2014(Voir |>age).3198 Erratum:\u2014 Pelletier, Engelbert .3198 Lettres patentes:\u2014 Authentic Type Homes Company.3154 Marry Lake < iold Mines, Limited.3156 IL B.Engineering, Limitée.3157 Canada Ceramic Co.\u2014Cie Céramique Canada.3150 Colonial Building Corporation.3160 Compagnie Auxiliaire de Parfums, Inc.3163 Magasin Montreal, Limitée.31(13 Menuiserie des Erables, Limitée.3165 Orangbony Ice Cream Company, Limited 3167 Sim-Clerc < iold Mines, Limited.3171 Verrerie Julien, Limitée\u2014Julien Class-ware, Limited.\u20221172 Lettres patentes supplémentaires \u2014 Gilmour,Inc.Nifty Cannent, Inc.3174 Routhier Cadillac ( iold Mines, Limited 3174 St.Lawrence Textiles, Limited.3174 The J.M.Stobo Company, Limited 3175 Minutes de notaires:\u2014 Fn faveur de J.-Ludovic Rlain.3177 Soumissions:\u2014 Drummondville.cité de.3178 Sainte-Agathe-des-Monts, ville.3178 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Richer, Leopold.3101 Thivierge, Alphonse.3175 Vente four taxes:\u2014 Pointe-aux-Trembles, ville de.3176 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 ; Beauce:\u2014 Reaudoin vs I'oulin.3182 Garon vs Garon.3182 Bedford:\u2014 Côté vs Roberge.3183 Iberville:\u2014 B.Trudelle & Cie VS Ostiguy.3183 Chief-offices:\u2014 Creeds, Inc.3180 La Carrière ( travel, Limitée.3180 (charter\u2014Surrender of.\u2014 J.-A.Ferland Dunberry.3184 Prudential Ins.Co.vs Girard et rir.3186 Nicolet:\u2014 Moreau vs Hoy .3188 Québec :\u2014 Daigle vs Danrie .A\\S\\) Falardeau vs Raine.3180 Richelieu: Bourget vs Thibault 3100 RlMOUSKl :\u2014 Martin \\> Léveaque .3100 Joliette:\u2014 I Anoint?vs Tellier dit Infortune.3183 Montreal:\u2014 ('anada Life Ass.Co.vs McSloy et al.3186 ( iauthier et al vs Arcudi.3186 < liard vs Faribault.3187 The Secretary and Trustees of the ( Jrand Trunk Railway of Canada Sti|>erannua-tion and Provident Fund Association vs Navarre Apartments, Ltd.3188 Prudential Ins.Co.vs Dunberry.3184 Prudential Ins.Co.vs Girard et vir.3185 Nicolet:\u2014 Moreau vs Roy.3188 Quebec:\u2014 Daigle vs Daiglc .3180 Falardeau vs Kaine.318!* Rn relied Bourget vs Thibault - 3100 RiMoisKi :- Martin vi Lévesque 3100 Québec:\u2014Imprimé par RÉDEMPTI PARADIS, imprimeur du Roi.\u2022 Qua bec :\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, King's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.