Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 15 (no 33)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1936-08-15, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No.33 3009 Vol.68 lilt 2 t Gazette officielle de Ljjec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec-, Samedi, 15 Août 1936.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne 'mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cts par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: SI.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour lea avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui aera cancellée ai ces conditions n'ont pas été remplies.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 15th August, 1936.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 3010 Lea avis, documents on annonces reçus «près midi, le jeudi de chaque semaine, ne aeront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Que-bec\" du samedi suivant, mais dans la livraison ¦¦bséquente.Notices, dcaments or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gasette\" of the Saturday following, but in the nezt number.I-es al>onnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the sub-d'abonnement, $7 par année, est invariablement scription of $7 per annum is invariably payable payable d'avance et que l'envoi de la Gazette in advance, and that the ( Gazette will be stopped sera arrêté à l'expiration de la période payée.at the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'une When advertisers require more than one livraison de la Gazette, ils doivent faire une number of the Gazette, they must remit aecor-reniise en conséquence.dingly.N.H.\u2014I^es chiffres au bas des avis ont la N.B.\u2014The figures at the bottom of notices signification suivante: have the following meaning: \\jp.premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and pour la première insertion, et le dernier chiffre the last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'IMPRIMEUR 1)1* ROI, REDEMPTI PARADIS, Rédempti Paradis.King's Printer.Hotel du Gouvernement.M-H\u201427-U-o Government Houee.3644\u201427-9-0 Lettres patentes \"Association des Chevaliers du Travail du Port de Montréal.Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la I/»i des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant -gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du trente et unième jour de juillet iMti, constituant en corporation, sans capital-actions: Cléophas Bujold, comptable, Edouard de Courcy, et Antoine Lapierre, contremaîtres.William Gagné, Wilbrod Bujold, et Riger Bujold, débardeurs, tous de Montréal, dans les buts suivants : 1.De grouper et unir les ouvriers de tout quartier des cité et district de Montréal, de toute municipalité ou paroisse de la Province, afin d'étudier les questions sociales, économiques et politiques qui intéressent la société, de sauvegarder et promouvoir les intérêts de la classe ouvrière tout spécialement: 2.De promouvoir toute législation, en vue d'améliorer les conditions sociales, économiques, farnilales et professionnelles des citoyens plus haut désignés et de la société en général; 3.De fonder et entretenir des bureaux de renseignements pour donner aux membres l'information requise pour tout ce qui concerne leurs intérêts sociaux, économiques et politiques, ou toute information requise et références nécessaires (piant aux positions pouvant être obtenues ou sollicitées; 4.Acquérir et recevoir par achat, donation, legs ou autrement et posséder des biens meubles ainsi que des biens immeubles, pourvu que la valeur de ces derniers n'excède pas cent mille d'illars; ô.Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement, et généralement de quelque manière ou à quelque titre que ce soit, aliéner ces biens meubles et immeulues, et en acquérir d'autres à la place, mais les immeubles ainsi acquis ne devront pas e .céder la somme susdite de cent mille dollars; 6.Ni.1 membre ne sera responsable personnellement d'une dette ou obligation de cette dernière; Letters patent \"Association des Chevaliers du Travail du Port de Montréal, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part III of the Companies' Act, letters patent have been iflSUed by the Lieutenant-Governor of the Province of Qucl»ee, l>earing date the thirty first day of July, 1936, to incorporate as a corporation without share-capita): Cleophas Bujold, accountant.Edouard de Courcy, and Antoine Lapierre.foremen, William Gagné, Wilbrod Bu|old and Roger Bujold, longshoremen, all of Montreal, for the following purposes: 1.To group and unite the workmen of any ward of the City and District of Montreal, of any Municipality or Parish of the Province, for the purpose of studying social, economical and jxditical questions of interest to the Society, to safeguard and promote the interests of the working class in particular; 2.To promote any legislation, with a view-to improving the social, economical, living and professional conditions of the citizens above designated and of society ip general; 3.To establish and maintain information bureaux for the purj>ose of giving the members information required on any subject concerning their social, economic and political interests, or any information required and references necessarv as to positions to lie obtained or applied for; 4.To acquire and receive by purchase, donation, legacy or otherwise and to own movable properties as well as immovable properties, provided the value of these latter does not exceed one hundred thousand dollars; 5.To sell, give on lease, on mortgage, on de-posit, as security, exchange, payment, and generally in any manner or under any title whatsoever, alienate the said movable and immovable properties, and to acquire others in their stead, however, the immovables so acquired should not exceed the amount aforesaid of one hundred thousand dollars; 6.No member shall be personally responsible for any debt or obligation of the said Association ; 3011 7.Le Club pourra établir et maintenir des 7.The Club may establish and maintain succursales pour réaliser les fins pour lesquelles branches to attain the purposes for which its il a été autorisé à se former ; incorporation is authorised ; 8.Le Club aura un sceau corporatif.Sous 8.The Club shall have a corporate seal, son nom corporatif, il aura succession perpé- Under its corporate name, it shall have per-tuelle, pourra contracter et ester en justice, tant petual succession, may contract and ester en en demande qu'en défense devant tout tribunal; jnxtlce, both as plaintiff and defendant before any court of Justice; 9.Le Club pourra dûment contracter avec 9.The Club may duly contract with any per-toutes personnes ou sociétés quelconques pour sons or partnerships whatsoever for any objects tous objets qu'il jugera utiles à ces fins; which it may deem expedient for its purposes; 10.\\jr Club pourra prélever sur ses membres 10.The Club may levy on its members any toutes cotisations qu'il jugera nécessaires ou fees which it may deem necessary or useful; utiles; 11.Le Club pourra s'affilier toutes corpora- 11.The Club may affiliate with any corporations OU sociétés de la même nature que la sienne ; tient or societies of a nature similar to its own ; 12.Le Club pourra se fusionner avec le con- 12.The Club may amalgamate, with the sentement de l'assemblée générale des sociétaires, consent of the general meeting of the members, avec toutes associations de même nature, pren- with any association of a like nature, take over dre :\\ sa charge l'actif et les obligations des dites the assets and liabilities of the said associations associations en les observant; and fulfil the same; IS.lie Club pourra emprunter toutes som- 13.The Club may borrow any amounts ne- mes nécessaires à ces fins par billets, obligations oessary for its purj>oses on notes, kinds or other- ou autrement hypothéquer ses propriétés; hypothecate its properties; 14.Le Club pourra favoriser et encourager 14- The Club may promette and encourage in de toute façon jugée convenable, l'établissement any manner deemed expedient, the establish-d'aaaociatioil ou clubs de même caractère que nient of an association or clubs of a like nature le sien ; to its own ; 15.Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, lo- To draw, make, accept, endorse, discount, négocier, exécuter et émettre des billets à ordre, with, execute and issue promissory notes, chèques, lettres de change, lettres de crédit, ou cheques, bills of exchange, letters of credit, autres effets négociables ou transférables; or other negotiable or transferable instruments; 10.I* Club sans intention de faire de gains 16.The Club, without intention of making pecuniers, pourra poursuivre tout but national, pecuniary gain, may pursue any national, pa-patriote, religieux, philanthropique, charitable, triotic, religious, philanthropic, charitable, seien-scientifique, artistique, social, professionnel, title, artistic, social, professional, economic, économique, politique, athlétique ou sportif political, athletic or sportive object or any other ou autre du même genre, sous le nom de \"Asso- object of a like nature, under the name of \"Association des Chevaliers du Travail du Port de ciation des Chevaliers du Travail du Port de Montréal, Incorporée\".Montréal, Incorporée\".Le montant auquel sont limités les biens im- The amount to which shall be limited the mobiliers que la corporation peut posséder, est immovable properties which the corporation de cent mille dollars.may possess, is one hundred thousand dollars.lie Jrûreau principal de la compagnie sera en The head office of the Company will be in the les^eité et district de Montréal.City and District of Montreal.(/Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce trente et unième jour de juillet 1936.this thirty first day of July, 1936.ALEX.DESMEULES, Al EX.DESMEULES, 1293 0 Sous-secrétaire de la Province.4294 Assistant Provincial Secretary.Carta Jette Limitée\u2014Caron Jette Limited\".Caron Jette Limitée- Caron Jette Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the twenty third vingt-troisième jour de juillet 1936, constituant day of July, 19:>6, incorporating: Armand Houle, en corporation: Armand Houle, Léonidas Houle, Léonidas Houle, advocates, Julienne Landry, Avocats, Julienne Landry, et Simone Landry, and Simone Landry, spinsters of the age of ma-filles majeures et usant de leurs droits, Sténo- jority and in the use of their rights, stenogra-graphes, Charles Diodati, Huissier, tous de phers, Charles Diodati, bailiff, all of Montreal, Montréal, District de Montréal, dans les buts District of Montreal, for the following purposes: suivants: 1.Faire affaires comme boulanger, confiseur, 1.To carry on business as baker, confectioner, pâtissier, fabricant de bonbons, commerçant en pastry and candy maker, wholesale and retail gros et en détails de pain, gâteaux, sucreries, fa- dealers in bread, cakes, sweets, flour, yeast, rine levain, pâtes, sucre et en général de tous pastes, sugar and in general all food products, produits alimentaires, à Montréal, et en tous at Montreal, and elsewhere in the Province lieux de la Province que la Compagnie croira where the company may deem it advantageous avantageux et utiles; ainsi que faire commerce and useful; as well as to deal in tea, coffee, spices, de thé, café, épices, essences et produits laitiers; flavourings and dairy products; 2.Acquérir, ériger, entretenir, exploiter et 2.To acquire, erect, maintain, operate and gérer tous magasins, manufactures, entrepôts, manage any stores, factories, warehouses, work-usines ainsi que tout matériel et outillage néces- shops as well as any material and equipment saires ou utiles aux fins de la compagnie; necessary or useful for the purposes of the company; 3012 8.Acquérir, acheter ou autrement obtenir, vendre et échanger, aliéner, importer ou.exporter toutes machineries nécessaires ou utiles a la fabrication, préparation ou au traitement des produits alimentaires ci-dessus désignés; 4.AoqUérir par achat OU autrement louer tous immeubles nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie et les vendre, aliéner, hypothéquer, louer ou autrement en disposer DOUT le bénéfice et l'intérêt de la compagnie; 6.Acheter, acquérir ou louer, développer et exploiter tous pouvoira d'eau, tant pour fins d'énergie hydraulique ou électrique «pie pour fins d'éclairage, chauffage ou force motrice nécessaire OU utile pour les besoins de la compagnie; 6.Acquérir, détenir, posséder et transporter, vendre, échanger ou aliéner des actions, obligations, debentures de toutes autres compagnies ou corporation exerçant un commerce ou industrie totalement ou partiellement semblable ou similaire à ceux exercés par la présente compagnie et payer les dites actions, parts, obligations ou debentures en tout ou en partie en argent ou en actions communes ou privilégiées ou en obligations ou debentures de la présente compagnie; 7.Acheter, acquérir ou obtenir de toutes compagnies, corporations, personnes OU société le commerce et l'industrie en tout OU en partie semblables ou utiles à l'industrie et su commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer et émettre des actions libérées, en paiement total ou partiel |>«»ur l'acquisition de tous tels commerces ou industriesb.iens meubles ou immeubles et assumer le passif «le toutes telles personnes, sociétés, compagnies et garantir tels paiements par hypothèque, gage OU nantissement de tous biens meuble.- ou immeubles; 8.Obtenir, acheter ou autrement acquérir, louer et exploiter toutes marques de commerce de fabrique, eonceesions, permis ou brevets d'invention conférant tous droits limités ou illimité-, exclusifs ou non, d'employer tous procédés OU utiliser toute invention OU se servir de tous secrets de fabrication se rattachant directement ou indirectement aux fins de la présente compagnie et disposer en tout ou en partie des dits brevets, permis OU inventions soit pour un prix fixe soit sur base de royauté; '.».Agir comme agent, représentant ou mandataire relativement à tout commerce ou industrie similaires, semblables OU utiles à l'industrie et au commerce exercé par la présente compagnie; 10.Recevoir, accepter, prendre et détenir de-valeurs OU garanties de toutes sortes mobilières ou immobilières, pour dettes, obligations ou hypothèques dues à la compagnie et en disposer; 11.vendre, céder, aliéner, louer OU autrement disposer de la totalité ou «le partie de l'entreprise ou «le l'actif de la compagnie pour telle considération et aux termes et conditions que la compagnie jugera convenables, et .To purchase, acquire or lease, develop and operate any water powers,both for hydraulic or electric power as for lighting or heating purposes or motive power necessary or useful for the needs of the company; 6.To acquire, hold, own and transfer, sell, exchange or deal in shares, bonds, debentures of any other companies or corporations carrying on a business or industry in whole or in part like or similar to that carried on by the present company and to pay for tlx- said shares, stock, bonds or debentures in whole or in part with cash or common or preferred shares or bonds or debentures of the pre-ent company; 7.To purchase, acquire .Entreprendre, pour son propre compte ou pour d'autres, l'érection et la construction de chemins, canaux, quais, barrages, écluses, ponts, aqueducs, égouts, trottoirs, filtres, réservoirs, viaducs, tunnels, entrepôts et travaux semblables, et des bâtiments de toutes sortes et descriptions, y compris églises, chapelles, écoles, couvents, collèges, presbytères, maisons à logements, maisons de rap|M»rt, hôtels, cottages, conciergeries, garages, fermes, maisons de pension, restaurants, buanderies, fournir des estimés, plans, dessins, spécifications et tous autres détails et données relatifs à des travaux et édifices privés ou publics de toute description, et faire des travaux et construire des édifices de toute description, et faire commerce et des affaires, diriger des travaux et des entreprises comme entrepreneurs et constructeurs, d'une manière générale, faire le commerce des matériaux de construction et fournitures pour les ingénieurs, les constructeurs et les entrepreneurs, inspecter, éprouver et évaluer toutes sortes de matériaux et la machinerie entrant dans ou en relation avec telles constructions; 6.Agir comme entrepreneurs de dragage de rivières, et entrepreneurs de tous travaux, entreprises, bâtisses et constructions quelconques; 7.Manufacturer, entreprendre, importer, exporter, acheter, vendre, échanger soit comme principaux ou agents, de la céramique, du ciment, des carrés de ciment, et tous objets qui peuvent être fabriqués de ciment en tout OU en partie, des tuiles, du verre, de la chaux, de l'asphalte, du or in exchange, receive, hold, lease and possess property and any moveable or immoveable property, and to sell, improve, embellish, turn te account, develop, convey, lease, transmit, transfer, manage or otherwise dispose of the same, to deal in real estate in general, act as real estate agents or commission agents in general, and te give good and valid discharge, lend and l>orrow on hypothec or otherwise and deal in hypothecs and balance of sale prices; 2.To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book-debtfl and any interests in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, any privileges and choSM in action of all kinds; 3.To transact ami carry on all kinds of agency business, and in particular to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer of bonds, debentures, -hare- or other securities, and for the registration, purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, assurance, industrial or financial matter-; 4.To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, belonging to the company for the purposes of securing any Ixmds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or other obligations for which the company is liable or any money borrowed for the purposes of the company; 5.To undertake for its own account or for others the building and construction of mads, canals, wharves, barrages, dams, bridges, waterworks, sewers, sidewalks, filters, reservoirs, viaducts, tunnels, warehouses and similar work, and buildings of every kind and description, including churches, chapels, schools, convents, colleges, presbyteries, dwelling houses, tenement houses, hotels, cottages, apartment houses, garages, farms, boarding houses, restaurants, laundries, to furnish estimates, plans, designs, specifications and any other details and data respecting public or private works or buildings of every description and te carry on works and erect buildings of even.' description, and to engage in and canyon business, direct works and undertakings as contractors and builders generally, to deal in building materials and supplies for engineers, builders and contractors, to inspect, test and estimate any kind of materials ami machinery which may enter in or l>e incidental to the said constructions; »i.To act as contractors for the dredging of rivers, and contractors for any works, undertakings, buildings and constructions whatsoever; 7.To manufacture, undertake, import, export, purchase, sell, exchange, either as |rrincipals or agents, ceramic, cement, cement squares and any objects capable of being, in whole or in part, manufactured with cement, tiles, glass, lime, asphalt, plaster, sand, asbestos and other products plâtre, sable, amiante, et autres produits de construction d'une manière générale; acquérir, opérer et exploiter et vendre des mines, des carrières de pierre, de granit et des lits de sable, acheter, vendre, manufacturer, préparer et traiter du fer, de l'acier et du l>ois sous toutes ses formes et de toutes manières, et acquérir, posséder, exploiter, vendre et échanger des limites forestières, des moulins â scier ou â débiter et des scieries en général ; H.Manufacturer, entreprendre, importer et exporter, acheter et vendre soit comme principaux ou agents, des appareils de chauffage, du matériel pour plombiers, plâtriers, couvreurs, menuisiers, charpentiers, du gaz, des fournitures au sujet de l'électricité, des Ixmilloires, du fer et de l'acier fondus; 9.Vendre «les brevets et les acheter ou les exploiter |M>ur des inventions quelcoiupics dans des matières du ressort des affaires de la compagnie; 10.Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrat, Immeubles, actions, obligations et debentures ainsi que de tous autres biens OU droits qu'elle pourrait acquérir en vertu «les pouvoirs qui lui sont confères par les présentes : 11.Louer, vendre OU autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens réels ou personnels ou «le l'industrie ou entreprise de la compagnie, .» toute personne, firme ou corporation et accepter comme considération de telle vente, transport ou aliénation toutes actions, debentures, actions-debentures, obligations OU autres valeurs de toute autre compagnie; 12.Exercer toute autre industrie ou activité que les directeurs croiront incidente ou favorable à la réalisati«in des objets de la compagnie, ou -usceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun «les biens et droit.- de la compagnie ou de les mettre â profit: 13.Poursuivre, exercer et exploiter les objets et |k)iivoirs sus-éimmérés ort, purchase and sell, either as principals or agents, any heating apparatus, plumbers, plasterers', roofers', joiners', carpenters' supplies, gas, furnishings for electricity, boilers, cast iron and steel; !».To sell ami purchase patents, or to exploit the same for any invention whatsoever in any matter connected with the business of the company; 10.To issue and allot as paid up, shares of the company hereby Incorporated, in full or part payment of any industry, franchise, property, rights, powers, privilege's, leases, licenses, contracts, immoveables, shares, bonds ami debentures as well as any other property or rights which it may acquire by virtue of the powers herein granted; 11.To lease, sell or otherwise alienate the whole or any part of the real or personal property or of the business or undertaking of the company to any person, firm or corporation and to accept as consideration for such sale, transfer or alienation, any shares, debentures, debenture-stock, bonds or other securities of any other company; 12.To carry on any other business or engage in any other activity deemed by the directors telle incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any «»f the company's property and rights; 13.To pursue ami carry- on the objects and powers hereinbefore set forth ami any other objects which may lie necessary or useful, and either as or by and through principals, agents, atter-nevs, contractors, factors, managers, curators, lessors, lessees, «»r otherwise and either alone or in conjunction with others; and te pursue, exercise or earn* on any one «ir more of such objects and powers without regard t«i the others, such objects and powers lieing deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the Company, and no clause hereof shall lie construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as 1 muting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec, under the name «if \"Compagnie de Construction et «le Pavage «le la Rive Sud, Limitée\u2014South Shore Construction & Paving Companv, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars (§49,000.00), divided into\" four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will lie at LongUeuQ, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third dav of July, 1936.ALEX.DESMEULES, 4300 Assistant Provincial Secretary. 3016 \"L'Association des Journaux Hebdomadaires Canadiens-Français\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres paten- t - en date du vingt-quatrième jour de juillet 1936, constituant en corporation .-ans capital-actions Joseph-Edouard Fortin, journaliste, (L'Eclaireur) iJeauceville, Louis-Charles Robi-doux, journaliste, 'Journal de) Waterloo, Edouard Mains, journaliste I Ls Revue de) ( îranby, Louis-Philippe Pelletier, libraire.(Ls Vois de l'Est) (îranby, el Charles-Auguste St-Arnault, journaliste, (Ls Chronique) Trois-Rivières, dan- les but- suivants: Grouper les propriétaire», les directeurs, lea éditeurs et les imprimeurs de journaux hebdomadaires ou bi-hebdomadairesen association dans le but de promouvoir les intérêt- de -agnie: aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; (/) Faire des pn te et donner crédit, et prendre ou acquérir autrement et assumer ou garantir de toute façon ou manière, l'exécution de toute obligation de ou le paiement du capital OU des intents, ou dividendes sur les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute personne, firme, compagnie, cité, village et municipalité avec lesquels la compagnie a, ou pourrait avoir des relations d'affaire, ou dans les affaires, les propriétés ou la prospérité desquels la compagnie a, dans l'opinion du conseil d'administration, ou pourrait désirer d'acquérir un intent, ou ixiur aider de toute autre manière; (g) Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou ses obligations, ( lé t tentures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel pour toute entreprise, propriété, droite ou privilèges ou titres, actions, obligations, dé'.ientures ou autres valeurs et rémunérer, soit en deniers comptants, ou en actions entièrement ou partiellement libé- purposes, and te consent and otherwise act with respect thereto, and te do all things deemed necessary or proper te- protect its interest therein or enhance the value thereof; to cause or allow the legal title and / or any estate, right, or interest in any property owned, acquired, controlled or operated by the company, to remain or to lie vested or registered in the name of or operated by any company or corporation, domestic or foreign, formed or to be formed, either upon trust for or as agents or nominees of the company or upon any other proper tenus or conditions which the Hoard of Directors may consider for the benefit of the company; (l>) To carry on a general financial investment and development business, and to undertake, carry on and execute, either as principals, brokers or agents, all kinds of financial .commercial, trading, development, investigation, promotion and other operations, and to investigate, promote, organize, administer, manage or develop any property, corporation, company or business enterprise; (r) To purchase or acquire by option, leas*', exchange, pledge, conveyance, contract or otherwise land, buildings and immoveable property of any tenure or description or any estate or interest therein and any rights over or connected therewith, and to turn the same to account as may seem expedient; and to manage land, buildings and other property, whether belonging to the Company or not and to collect the rents and incomes thereof ; ((/) To take and hold mortgages, hypothecs, privileges, liens, charges and any other kind of security to secure payment of any money due to the Company or any advances made by the Company ; (c) To apply for, purchase or otherwise acquire, register, maintain or sell any trade-marks, trade-names, patents, processes, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive Of non-exclusive or limited or unlimited right to use or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition or sale of which may seem calculated directly or indirectly to lie-nefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; (/) To lend money or credit to, and to take or otherwise acquire and to assume or guarantee in any way or manner the fulfilment of any obligation of or the payment of the principal of or interest or dividend on the stock, shares, bonds, debentures or other securities of, and to aid in any other manner any person, firm, company, city, town, village or municipality with which the Coin pan y has or may have business relations or in the affairs, property or prosperity of which the Company has, in the opinion of the Directors, or may wish to acquire an interest ; (g) To issue and allot fully or partly paid up sliares of the Company's capital stock or its bonds, debentures or other securities in payment or part payment for any undertaking, property, rights or privileges or stock, shares, bonds, debentures or other securities and to remunerate, either in cash or in fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or in its bonds. 3023 «\u2022ées du capital-actions de la compagnie ou avec ses obligations, debentures ou autres valeurs, toute personne, compagnie ou syndicat, pour dépenses contractées et services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie, ou toutes obligations, délxmtu-res ou autres valeurs de la compagnie ou dans ou relativement à la formation et à l'organisation de la compagnie ou en rapport avec la conduite de ses opérations, ou en paiement ou satisfaction des dettes ou obligations dues par la compagnie; (h) Conclure tous arrangements avec tout gouvernement ou autorités suprêmes, municipales, locales ou autrement,qui sembleront avantageux aux objets de la compagnie ou :\\ aucun d'eux, et obtenir «le tel gouvernement ou autorité tous droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir; et exécuter, exercer tous tels arrangements, droits, privilège! et concessions et s'y conformer; (t) Faire enregistrer, autoriser ou autrement reconnaître la compagnie dans toute juridiction, province, territoire, état ou pays Canadien ou étranger, et y désigner et y nommer «les personnes comme fondés de pouvoir OU représentants «le la compagnie, avec pouvoir de représenter la compagnie dans aucune et toutes affaires, et accepter jxiur et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures dans tout procès ou action: (j) S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage «les profits OU dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute personne, société, association OU compagnie exerçant r without guarantee, or otherwise deal with the same ; (jb) To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose «>f, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; (/) To distribute in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the Company, or in the manner provided for by section Si of the Quebec Companies' Act, any assets of the Company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale «if the whole or any portion t>f the Company's property, or the sliares, bonds, delientures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; (si) To promote and liecome a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of, and the performance of contracts by any such company; (n) To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; 3024 (o) !'h ver toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie ou personne pour les payer; ( p) Vendre, louer, céder, transporter, échanger, OU aliéner autrement l'entreprise, les propriétés et l'actif de la compagnie, en tout ou en partie, comme industrie active ou dans le cours ordinaire de ses affaires ou autrement, et si jugé convenable, aux ternies (pie la personne ou com pagnieen faisant l'acquisition pourra convenir de les exploiter, utiliser et exercer, dans les limites de leur juridiction, et dans tout cas, pour la considération (pie le conseil d'administration pourra déterminer et particulièrement ixtur tous titres, actions, debentures OU autres valeurs; (q) Faire «les avarices de deniers aux clients et autre< ayant des relations d affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par telles personnes ou compagnies; (r) IVter, placer et disposer des argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui sera déterminée de temps à autre: (s) Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets prornbsoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables OU transférables; (/) Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-ènumérés, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agent-, procureurs, entrepreneurs, facteur-, gérants, séquestres, bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés distincts et indépendants les uns des autre- et ne pas être limités par le nom de la compagnie; et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens généra! |>ar les terme» de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec.CONTRATS Dans le cas où la compagnie passe des contrats OU transige des affaire- avec un OU plusieurs deses directeurs, ou avec toute firme dont un OU plusieurs île ses directeurs sont membres OU employés, ou avec toute autre corporation ou association dont lun ou plusieurs de ses directeurs -ont actionnaire-, directeurs, officier.- OU employé-, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affecté- en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont OU peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont OU peuvent être contraires aux intérêt- de la compagnie, lors mime que le vote du directeur OU des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire POUTol ligcr la compagnie en vertu de tels contrat OU transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou tran-action : I^es actions de la compagnie ne seront pas transférables sans le consentement dune majorité \u2022les Directeurs; Le nombre de ses actionnaires ou membres, non comprises les personnes qui sont :\\ l'emploi de la compagnie et les personnes qui, ayant été autrefois a l'emploi de la compagnie, étaient, pendant qu'elles occupaient tel emploi, et ont continué après la terminaison de tel emploi à être (o) To pay all or any expenses of, incident to, or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company or person to pay the same; (p) To sell, lease, makeover, transfer, exchan ge or otherwise dispose of the undertaking, property and assets of the Company or any jiart thereof, as a going concern or in the ordinary course of business or otherwise, and, if deemed advisable, on sueh terms that the person or company acquiring the same may agree to carry- on, use and exercise the same, within the limits of their jurisdiction, and in any case, for such COnsidl ration as tin-Directors may deteimine, adn in particular for any stock, shares, debentures or other securities : (q) To make cash advances to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons or companies; (r / To lend, invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined : (s) To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable or transferable instruments ; 11 To pursue, exerciseand carry on the object-arid powers hereinbefore set forth, and either a- or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, lessors, le-sees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the other.-, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other ami not limited by the name of the Company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the law.- of the Province of Quebec.CONTRACTS In case the company enters into contracts or tran-act- business with one or more of its directors, or with any firm of which \"tie or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors .are shareholders, directors, officer- or employee-, such contract or transaction shall not be invalidated or in anywise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any .-neb case, the fact of such interest .-ball le disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction.The shares of the Company shall not l>e transferred without the consent of a majority of the Directors ; The number of its Shareholders or members, exclusive of persons who are in the emploj ment of the Company and of persons who, having been formerly in the employment of the Company, were, while in such employment and have continued after the termination of such employment 3025 actionnaires de la compagnie, ne devra pas excéder vingt (20); Il est interdit à la compagnie de faire appel ait public pour faire souscrire ses actions ou dé-I tentures.pouvoirs d'emprunt S'ils y sont autorisés par règlement, sanctionné par au moins deux tiers des votes obtenus à une assemblée générale spéciale des actionnaires dûment convoquée pour l'examen du règlement, les directeurs pourront de temps à autre: (a) Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; (6) Limiter ou augmenter le montant à emprunter; (r) Emettre des obligations, debentures ou autres titres de la compagnie et les engager ou les vendre pour telles sommes ou à tel prix qu'ils jugeront convenables; (tf) Nonolwtant les dispositions du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage les biens, mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour garantir telles obligations ou autres valeurs, ou donner partie seulement de telles garanties pour les mêmes fins et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce paragraphe par acte de fiducie, conformément aux sections 11 et 12 de la Loi .les Pouvoirs Spéciaux de certaines Corporations (chapitra 227, des Statuts Refondus de Québec, (1925), ou de toute autre manière; (e) Hypothéquer, grever, donner en garantie la propriété réelle ou personnelle de la compagnie, ou les deux, pour garantir toutes dites obligations, délientures, actions, obligations ou autres titres et toutes sommes empruntées pour les besoins de la compagnie; Rien dans cette clause ne doit limiter ou restreindre le pouvoir d'emprunt de la compagnie sur des lettres de change ou des billets promis-soires, faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en son nom, sous le nom de \"Regal Securities, Ltd.\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en quatre mille neuf cent quatre-vingt-dix (4990) actions de dix dollars ($10.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie sera en la citérfdeMontréal, district de Montréal.?T)até du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de juillet 1936.ALEX.DESMEULES, 4309 Sous-secrétaire de la Province.\"Richmond Battery Co.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quéliec, des lettres patentes en date du trentième jour de juillet 1936, constituant en corporation: Clarence-J.Placey, Frank-B.Heard, agents, et Clifford-J.Gunter, propriétaire d'hôtel, tous de la ville de Richmond, dans les buts suivante : Acheter, vendre, importer, expoiter et manufacturer des accumulateurs pour les automobiles, camions, tracteurs, motocyclettes, aéroplanes, hydroplanes, et pour toutes autres fins quelconques; Acheter, vendre, importer, exporter et manufacturer les bottes, caisses à claire-voie, caisses et tous objets quelconques jugés nécessaires pour la vente de la livraison des accumulateurs ci-dessus mentionnés: to be shareholders of the Company, t-hall not exceed twenty (20); \u2022Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company shall l>e prohibited.borrowing powers If authorized by by-law, sanctioned by at least two thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the directors may from time to time : (a) Borrow money upon the credit of the company; (6) Limit or increase the amount to be I or-rowed ; (c) Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; (d) Notwithstanding the provisions of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future of the Company, to secure any such de-lientures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypothec, mortgage or pledge above mentioned, by trust deed, in accordance with sections 11 and 12 of the Special Corposate Powers Act (Chap.227, Revised Statutes of Quebec, 1925), or in any other manner; (e) Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the purposes of the company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the liorrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of '\"Regal Securities, Ltd.\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,-900.00), divided into four thousand nine hundred and ninety (4990) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third day of July, 1936.ALEX DESMEULES, 4310-o Assistant Provincial Secretary.\"Richmond Battery Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, liearing date the thirtieth day of July, 1936, incorporating: Clarence J.Placey, Frank B.Beard, agents, and Clifford J.Gunter, hotel proprietor, all of the town of Richmond, for the following purposes : To purchase, sell, import, export and manufacture batteries for automobiles, motor trucks, tractors, motor cycles, aeroplanes, hydroplanes, and any other purpose what-oever; To purchase, sell, importe, export and manufacture boxes, crates, cases and whatever else is deemed advisable for the sale and delivery of the above mentioned batteries ; 3026 Faire le commerce, sous toute» ses formes, en gros et en détail, des automobiles, camions, tracteurs, motocyclettes, aéroplanes, hydroplanes, et toutes autres sortes de vénieules < t aussi les moteur- et engine mus par la gasoline, l'électricité et toute autre force motrice et les accumulateurs [xiiir iceux ; Promouvoir la compagnie afin qu'elle soit enregistrée, autorisée OU reconnue dans toute autre province du Canada OU dans tout autre pays ou état étranger et y désigner les personnes qui, conformément aux lois de la dite province, dudit pays ou état, représenteront la compagnie et accepteront assignation i«»iir et en son nom dans tout procès ou poursuite; Faire le commerce, dans toute- ses spécialités, en gros ou eu détail, d'instruments, outil-, accessoires et pièces de rechange te rapportant à aucun des objets mentionnés dan.- les présente- t1 au-i faire le commerce, en gros ou en détail, du gaz ou gasoline, huiles, produits chimiques et tous autre-objets se rapportant au commerce précité; Manufacturer, produire, acheter, vendre, importer, exporter et faire le commerce du bois de construction, bois de charjiente, billot-, bois de toutes sortes et tous les produits et sous-produits d'iceux et exercei dans toutes ses socialites un commerce de h >is de construction et de charpente, bois de pulpe et tout autre commerce y afférent; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, ériger, construire, entretenir, exploiter, faire le commerce, vendre et d'aucune manière utiliser des bâtiments, édifices, manufactures, usines, machinerie, magasins, entrepôts et chacune et toutes propriétés personnelles, droit-, privilèges néeessairesou convenables en rapport avec aucune des fins mentionnées dans les présentes et acheter, louer ou autrement acquérir chacun et tous terrains et autres immeubles nécessaire- ou convenables pour exercer le commerce mentionné dans les présentes, quand jugés avantageux, vendre, céder, louer ou autrement aliéner toutes telles propriétés personnelles, terrains et autres immeu-iil -s: Agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations pour l'achat, la vente, la négociation de matériels et produit- identique- ou semblables à ceux manufacturé- ou négociés par la présente compagnie et pour la transaction de toute- ou chacune des choses OU actes mentionnés; Acquérir tous biens ou clientèle de toute compagnie, personne ou firme e cercant un commerce semblable et les payer en tout ou en partie soit en deniers comptante ou enactions libérées ou en obligations de la présente compagnie; Emettre et répartir, en tout ou en partie, les actions liliérées ou le capital-actions, les obligations OU autres valeurs de la compagnie en paiement de toutes propriétés mobilières ou immobilières et tous droits ou intérêts acquis par la présente compagnie, et aussi pour tous services rendus à la compagnie aussi bien (pie pour le paiement ou la satisfaction de toutes ses dettes OU obligations; Vendre, nantir, hypothéquer, aliéner, louer ou autrement disposer d'aucune du de toutes les propriétés, mobilières ou immobilières, et les droits en aucun temps possédés par cette compagnie, ou dont elle a la jouissance, aux tenues et conditions que la compagnie croira convenables; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférai des; Emprunter telles sommes d'argent que la compagnie croira nécessaires pour ses entreprises, et To deal, under all forms, wholesale and retail, in automobiles, motor trucks, tractors, motor cycles, aeroplanes, hydroplanes, and any other kind of vehicles and also motors and engines propelled by gasolene, electricity or other motive power ami the batteries for the same: To promote the company to be registered,licensed or recognized in any other province of Canada or in any other foreign country or state and to designate parsons therein, according to the laws of such province, country or state, to represent the company and to accept service for and on its behalf of any process or suit : To deal, under all forms, whole-ale or retail, in implements, tools, accessories and spare parts Connected within any of the herein mentioned objects and also deal, wholesale or retail, in gas or gasolene, oil, chemical product- and other objects relating to the aforesaid business; To manufacture, produce, buy, sell, import, exjxtrt and deal in lumber, timber, logs, wood of all kinds and all by-products and products thereof and to carry on in all its branches a lumber, timber and pulpWOOd business and other business incidental thereto; To buy, lease, or otherwise acquire, to hold, erect, construct, maintain, operate, deal in, sell and in any way utilize structures, buildings, manufactories, factories, machinery, store, warehouse- ami any ami all personal properties, rights and privileges necessary or convenient in connection with any of the purposes herein mentioned ami to buy, lease, or otherwise acquire any and all lands ami other real estate necessary or convenient to carry on tlx* business herein provided for ami, when deemed convenient, to sell, convey, lease or otherwise dispose of ail such personal prop* erty, lands and other real estate; To act as the agent of other persons or corporation.- in buying, selling, trading, in materials and products identical with or similar to those manufactured or dealt in by this company and in the transaction of all or any of the acts or things referred to; To acquire any assets or goodwill of any company, persons or firms carrying on a similar business and to pay for the whole or a jiart thereof either in cash or with paid-up share.- or 1 ondf of the present company; To issue and allot, in whole or in part, the paid up -hares or the capital stock, bonds or other securities of the company in payment of any movable or immovable property and of any rights or interests acquired by the present company, and also, for any services rendered to the company as also in payment or satisfaction of its debts or obligations ; To sell, pledge, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, and righte at any time owned or enjoyed by this Company, upon such terms and conditions as the company may see fit ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instrument- ; To borrow such sums of money as the company may deem necessary for its undertakings, and to 3027 emprunter aussi souvent qu'il sera jugé convenable, a tels termes et conditions et en donnant des hypothèques ou autres garanties que la compagnie jugera a propos; Exercer toutes autres industries, manufacturières ou autres, que la compagnie croira pouvoir exercer en même tempi que son industrie ou de nature :\\ augmenter la valeur des biens, droits et produits de la compagnie OU a les rendre profitables ; Faire toutes les autres choses qui sont incidentes ou qui conduisent à la réalisation des objets pré-ci tes et faire chacune ou toutes les choses précitées comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres sous le nom de \"Richmond Battery Co», Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,- 000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune: et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sent de deux mille dollars e two thousand dollars ($2,000.00).The head office of the company will be at Richmond.Quebec, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of July, 1936.ALEX.DESMEULE8, 4312 o Assistant Provincial Secretary.\"South Malartic Gold Mines\" (No Personal Liability) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Moris-set, in conformity with article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the twenty ninth day of July.1936, incorporating Kathleen (ale.accountant, Marjorie Bradbury, stenographer, and Isabelle Henry, clerk, all spinsters, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: 1.To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the soil, earth, Picks and stones may, tor the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof: 3.To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; 4.To build, maintain and exploit upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, Humes, canals, water powers, electric and other powers, waterworks, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations: 5.Exercise all the powers enumerated in \u2022 sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act (chap.SO), in the manner therein prescribed; 6.Manufacture, buy, and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus, required by the company or its servante or workmen; 7.Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; 3028 S.Recevoir, détenir et disposer d'actions, obli- S.Receive, hold and dispose of shares, tonds, gâtions, délienture* ou autres valeurs émises par debentures or other securities issued by any toute compagnie minière en paiement de miné- mining company, in payment for minerals, lands, raux, terrains, marchandises ou travaux: merchandise or works: 9.Acquérir les biens, entreprises, propriétés, 9.Acquire the assets, enterprises, property, privilèges, franchises, contrat* ou droits de per- privileges, franchises, contracts or rights of personnes ou compagnies exerçant aucune industrie sons or companies carrying on any industry or ou commerce qu'elle peut elle-même exercer en business which it itself may carry on under this vertu de cette loi et les paver en tout ou en Act, and pay for the same, in whole or in part, if partie, si telle personne OU compagnie y consent, such persons or companies consent thereto, by avec des actions acquittées, et on assumer les paid up shares, and undertake the debts and dettes et charges: charges of the same; 10.Faire tous tels actes et opérations qui sont 10.Do all such acts and operations necessary nécessaires aux objet* susdits ou qui |>euvent to those above mentioned or which may facilitate faciliter la réalisation des objets pour lesquels the attainment of the objects for which it was elle a été constitué*» en corporation.incorporated; 11.1 /es actionnaires n'encourront aucune res- 11.The shareholders incur no persons 1 respon-|Niasal)ilitépersonnelleau-deh\\dumontantduprix sibility in excess of the amount of the price paid payé ou qu'ils auront convenu de payer à la or agreed to lie paid to the eompany for its compagnie pour ses actions, SOUS le nom de shares, under the name of ' South Malartic (told 'South Malartic Gold Mines, Limited (Libre de Mines, Limited (No Personal Liability)\", responsabilité personnelle)\".I>e montant du capital total de la compagnie The amount of the capital stock of the com-sers de trois millions de dollars ($3,000,000.00), pany is to be three million dollars ($3,000,000.00), divisé en trois million* (3,000,000) d'actions de divided into three million (3,000,000) shares of valeur au pair de un dollar ($1.00) chacune.the par value of one dollar ($1.00) each.I ^bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will lie at la/tfté de Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-neuvième jour de juillet 1936.this twent\\ ninth dav of July, 1936.ALEX.DESMEULES, ' ALEX.DESMEULES, 4313 Sous-secrétaire de la Province.4314 h» Assistant Provincial Secretary.\"Western Quebec Mine Managers Association\".\"Western Quebec Mine Managers Association\".Axis est donné qu'en vertu des dispositions Notice is hereby given that under Part III of de la troisième partie de la Loi des compagnies the Queliec Companies Act, letters patent have de Quéliec, il a été accordé par le lieutenant- !>een issued by the Lieutenant-Governor of the gouverneur de la province de Quél»ec, des lettre* Province of Queliec, tearing date the thirtieth patentes en date du trentième jour de juillet, day of July, 1930,to incorporate as a corporation 1030, constituant en corporation sans capital- without share capital: John Peters Humphrey, actions : John Peters Humphrey, Charles William Charles William Leslie and William Wainwright I.e.slie et William Wainright Cliipman.tous avo- Chipman, all Advocates, of the City and Dis- cate, de la cité et du district de Montréal, dans trict of Montreal, for the following purposes, les bute suivante: 1.Promouvoir, protéger et encourager les 1.To promote, foster and encourage the opérations minières, métallurgiques et toutes business of mining, metallurgy and any kindred industries semblables quelconques; contribuer à business whatsoever; te further the intereste of augmenter les intérêts des propriétaires et ex- owners and operators of mines and reduction ploiteur* de mines et d usines de réduction; plants; to render such services and assistance rendre tels services et assistance aux membres to the members of the Association and to any de l'association et à toutes entreprises indus- of the business enterprises aforesaid as the AsSO-trielles précitées que l'association croira con- ciation shall deem advisable from time to time; venable* de temps a autre; 2.Conclure des conventions avec les autorités 2.To enter into agreement with the munici-municipales, provinciales, fédérales, locales ou pal, provincial, federal, local or other autho-autres dans l'intérêt de l'association et de ses rities in the interest of the Association and of its membres et obtenir des dites autorités tous pri- members and to obtain from said authorities vilègea, droite, concessions et autres pour le any privileges, rights, concessions or otherwise !>énéfice et I intérêt de l'association; for the i>enefit and interest of the Association; 3.Etablir et supporter ou aider à l'établisse- 3.To establish and support or aid in the es-ment et au support d'associations, institutions, tablishment and support of associations, insti-fonds, fidéicommi* et convenances de nature à tutions, funds, truste and conveniences calcu-profiter aux membres de l'association ou pro- lated to benefit numbers of the Association or to mouvoir les objets de l'association ou l'un quel- promote the objects of the Association or any conque des dits objets et souscrire ou garantir of them and to sulxscrilie or guarantee money des deniers pour fins éducatives, charitables ou de for educational, charitable or benevolent objecte bienfaisance ou pour toute exposition ou pour or for any exhibition or for any public or useful tout objet public ou utile; object: 4.Emprunter des deniers sur le crédit de lasso- 4.To borrow money on the credit of the Association ; ciation ; 5.Acheter, louer ou prendre en échange ou 5.To purchase, lease or take in exchange or autrement acquérir toutes propriétés mobilières otherwise acquire any immoveable or moveable ou immobilières pour le bénéfice de l'association property for the benefit of the Association and to et le* aliéner, le* hypothéquer, les gager ou les alienate, hypothecate, mortgage or pledge the nantir dans le but de prélever des deniers et / ou same for the purpose of raising money and / or 3029 garantir les argents emprunte* pour les fins de l'association; 0.Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres effets négociables peur et au nom de l'association: 7.Payer toutes et chacune des dépenses incidentes ou encourues en rapport avec la formation et la constitution de l'association; H.Placer et attribuer les déniera disponibles de l'association de la manière qui sera de temps à autre déterminée; P.Faire toutes telles autres choses qui sont, dans l'opinion des directeurs, incidentes ou connexes à la réalisation des objets précités; L'Association sera administrée par un bureau de sept (7) directeurs qui seront élus à la première a-semblée générale des membres de la dite association, sous le nom de \"Western Quebec Mine Managers Association\".bc montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières (pie la compagnie peut posséder, e-t de dix mille dollars ($10,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la ville de Xoranda, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trentième jour de juillet, 1030.ALEX.DESMEULES, 4315 Sous-secrétaire de la Province.\"Edgehill Company Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quél»ec.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt^neuviéme jour de juillet 1930.constituant en coriioration: Herl»ert ('.Thorn, gérant de bureau, George W.Blackburn, comptable, et Marx- Esther Conway, fille majeure, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants : (a) Souscrire, souscrire à forfait et acquérir par achat, échange ou autre titre légal et détenir, soit al*olument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, offrir pour souscription publique, vendre et en ce qui concerne les valeurs détenues ou négociées par la compagnie garantir la vente, et céder, transférer ou autrement disposer ou négocier des bons, dé-I>entures.titres, actions et autre sobligations ou valeurs, mortgages, traites commerciales, reçus d'entrepôt*, royautés, certificate, billets, contrats de ventes conditionnelles, contrats, comptes rece-vables et toutes sortes de papier commercial et titres de créance de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute compagnie bancaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle ou autre compagnie ou corporation ou individu ou association, et durant la poessession d'iceux, exercer tous droite, pouvoirs et privilèges de propriétaires d'iceux, y compris le droit de voter sur icelles pour aucune et toutes fins, et consentir et agir autrement en ce qui les concerne, et faire toutes sortes de choses nécessaires ou propres à protéger ses intérêts en iceux ou en augmenter la valeur; faire et permettre que des titres légaux et / ou toute propriété, droit ou intérêt dans tous biens possédés, acquis, contrôlés ou exploites par la compagnie, demeurent ou soient confiés ou enregistrés au nom de ou soient exploités par toute personne, firme, association, compagnie ou corporation, domestiques ou étrangères, formées ou à être formées, soit en fiducie ou comme agents ou nominataires de la compagnie, ou moyennant tous autres termes ou conditions convenables que le bureau de direction considérera avantageux pour la compagnie; securing money borrowed for the purposes of the Association; 0.To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable instruments for and on behalf of the Association; 7.To pay all and any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the Association; 8.To invest and deal with the monies of the Association not immediately required in such maimer as from time to time may lie determined ; 9.To do all such other things as are in the opinion of the directors incidental or conducive to the attainment of the above objects; The Association shall be managed by a board of seven (7) directors to U> elected at the first general meeting of the members thereof, under the name of \"Western Quebec Mine Managers Association\".The amount to which the value of the immovable property which the company may possess, i- to be limited, is ten thousand dollais ($10,-000.00).The head office of the company will be at the Town of X'oranda, Province of (juel.ee.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of Julv, 1930.ALEX.DESMEULES, 4310 o Assistant Provincial Secretary, \"Edgehill Company Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 oi the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-t lovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of July, 1936\", incorporating: Herliert C.Thorn.Office Manager, George W.Blackburn, Accountant, and Marx- Esther Conway, Spinster, Stenographer, all of the City of Québec, for the following purposes: (a) To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title anu hold either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, to offer for public subscription, to sell, with respect to securities held or dealt in by the company to guarantee the sale of, and to assign, transfer, or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, stocks, shares and other obligations or securities, mortgages, trade acceptances, warehouse receipts, royalty rights, script, notes, conditional sales contracts, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association, and while holding the same, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership thereof, including the right to vote thereon for any and all purposes, and to consent and otherwise act with respect thereto, and to do all things deemed necessary or proper to protect its interest therein or enhance the value thereof; to cause or allow the legal title and / or any estate, right, or interest in any property owned, acquired, controlled or operated by the company, to remain or to be vested or registered in the name of or operated by any person, firm, association, company or corporation, domestic or foreign, formed or to be formed, either upon trust for or as agents or nominees of the company or upon any other terms or conditions which the Board of Directors may consider for the benefit of the company; .\" - . (b) Acheter OU acquérir par option, bail, échange, gage, transfert, contrat ou autrement des terrains, édifiée.- et propriété* immobilières de toute tenure ou description ou tout droit ou intérêt en iceux et tous droits sur ou s'y rapportant, et les mettre en valeur comme il sera jugé à propos; et administrer le- terrains, édifiées et autres propriétés appartenant à la compagnie ou non et «mi percevoir les rente* et loyers; (r) Prendre et détenir «les mortgage*, hypothèques, privilège-, nantissements, charges et toute autre sorte de garanties pour garantir le paiement de tOUt argent dû à la Compagnie OU toute-avance- faites par la compagnie; (d) Rechercher, localiser, acquérir par bail, permis, option, achat ou franchise et accorder, donner, léguer, ou autrement disposer ou négocier et détenir, posséder, jouir de, développer, miner, travailler, opérer et exploiter des mines, des terrains et des propriétés minières, des droits miniers, des terrains carbonifères, métallifères et limits, et faire le commerce, dan- tontes se- branches, de miner pour faire la recherche de 1 or.de l'argent, l'étain, le plomb, le fer, le charbon, les pyrites de fer.la glaise, le soufre.Vagalité, et tous autres produits minéraux et miniers; et construire, acquérir, louer, entretenir et opérer des puits de mine, tunnels, travaux, puits d extraction.écluses, réservoirs, tranchées pour les fins de faciliter le minage.I irrigation et le transport; et construire, acquérir, louer, posséder, exploiter et maintenir de I outillage pour extraire quelque chose des minerais iélractaires ; et acheter, traiter, affiner, extraire, réduire, broyer, calciner, fondre, concentrer et manipuler toutes sortes de minerai-, de Bul'stances minérales, carbonifères et métallifères, et d'une manière générale, s'engager dans l'industrie de la fonte, de la réduction, du broyage, et le raffinage, le Concassage, le traitement, la réduction et le commerce de minéraux et de minerais de toutes sortes ; (c) Rechercher, localiser, acheter, louer, patenter ou autrement acquérir des terrains, surfaces, étendues, droits de surface, permis, baux OU autres droits ou concessions dans le but de faire des recherches, forer, miner, percer et creuser de-puits de mines et autres, rechercher, extraire et produire de l'huile, schistes pétrolifères, pétrole et gaz; exercer les opérations qui consistent :\\ rechercher et prospecter, miner, produire, raffiner, manufacturer, emmagasiner, tuyauter, acheter et vendre du pétrole, huiles, gaz et tous produits et sous-produit* de l'huile et du gae, provenant soit des puits, schistes, ou autres dépôts OU sources, et les acheter, vendre, aménager et distribuer; exploiter, bâtir, construire, pomper et maintenir des puits d huile et de gaz; bâtir, construire, acheter, maintenir et exploiter des entrepôts, pompes, lignes de tuyaux, réservoirs d'emmagasinage, cornues, raffineries, manufactures, moulins, Boutiques, laboratoires, travaux, usines et outillage* nécessaires à aucune «les fins sus-, dites; (/*) Solliciter, acheter ou autrement acquérir, enregistrer, maintenir ou vendre toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, procédés, permis, concessions, et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition ou vente peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, (b) To purchase or acquire by option, lease, exchange, pledge, conveyance, contract or otherwise land, buildings and immoveable property of any tenure or description or any estate or interest therein and any rights over or connected therewith, and to turn the same to account as may seem expedient and to manage land, buildings and other property, whether belonging to the Company or not and to collect the rents and incomes thereof; (r) To take and hold mortgages, hypothecs, privilege-, Mens, charges and any other kind of security to secure payment of any money due to the company or any advances made by the company .(a) To prospect for, locate, acquire by lease, license, option, purchase or franchise, and to grant, give, device, or otherwise dispose of or deal with and to hold.pOBSCSS, enjoy, develop, mine, work, operate and exploit mine-, mineral lands and claims, mining rights, coal and metalliferous lands and right-, and to carry on the business, in all it- various branches, of mining for gold, silver, tin, lead.iron, coal, iron pyrites, day.sulphur, agalite and any other mineral or mine products; and to construct, acquire, lease, maintain and operate shafts, tunnels, workings, pits, sluices, reservoirs and ditches for mining, irrigation and transportation purposes; and to construct, acquire, lease, own.operate, and maintain plants f\"r the purpose oi extracting value- from the refractory ores; and to purchase, treat, refine, extract, reduce, crush, calcine, smelt, concentrate and manipulate all kinds of ores, minerals, coal and metalliferous substances, and generally to engage in smelting, reducing, crushing, refining, milling, treating, reducing and dealing in minerals and ore.- of all kinds; t» ) To prospect for.locate, purchase, lea.se, license or otherwise acquire lands, areas, tracts, surface rights, licenses, leases or other rights or concessions for the purpose of prospecting, drilling mining, boring and sinking wells and shafts to search for, win and produce oil, oil shale, petroleum and gas; and to carry on the business of searching and prospecting for, mining, producing, refining, manufacturing, storing, piping, buying and selling petroleum, oils, gas.and all oil and gas products and by-products, whether from wells shale or other deposits or sources, and to buy, sell, furnish and supply the same, to operate, build, construct, pump, and maintain oil and gas wells, to build, construct, purchase, maintain and operate warehouses, pumping plants, pipe lines, storage tanks, retorts, refineries, factories, mills, workshops, laboratories, works, plant and equipment for or incidental to any of the purposes aforesaid; (J) To apply for, purchase or otherwise acquire, register, maintain or sell any trade-marks, trade-names, patents, processes, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process wheich may seem capable of lieing used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of sale of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to 3031 développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; (g) Faire des prêts et donner crédit, et prendre ou acquérir autrement et assumer ou garantir de toute facvin ou manière, l'exécution de toute obligation «le ou le paiement du capital ou des intérêts ou dividendes sur les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute personne, firme, compagnie, cité, village et municipalité avec lesquels la compagnie a, ou pourrait avoir des relations d'affaires, ou dans les affaires, les propriétés ou la prospérité desquels la compagnie a, dans l'opinion du conseil d administration, ou pourrait désirer d'acquérir un intérêt, ou pour aider de toute autre manière; (A) Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou ses obligations, debentures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel pour U lté entreprise, propriété, droits ou privilèges ou titres, action^, ol ligation-, debentures ou autres valeurs à rémunérer, soit en deniers comptants, ou en actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou avec ses obligations, debentures ou autres valeurs, toute personne, compagnie ou syndicat, pour dépenses contractées et services rendus ou à être rendus en plaçant OU aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions le la compagnie, ou toute* obligations, debenture- on autre- valeurs de la compagnie ou dans OU relativement à la formation et à l'organisation de la compagnie ou en rapport avec la conduite de ses opérations, ou en paiement ou satisfaction des dettes ou obligations dues par la compagnie; (l) Conclure des arrangements avec tous gouvernements OU autorités suprêmes, municipales, locales ou autres, qui pourraient favoriser l'accomplissement des ol jets de la compagnie OU aucun de ses objets, et obtenir de tels gouvernements ou autorités tous les droits, privilèges et concessions une la compagnie croira désirable d'obtenir: et exécuter, exercer et se conformer à tous ces arrangements, droits, privilèges et concessions; (j) Construire ou acquérir par location, achat ou autrement posséder et exploiter des travaux, installations, machineries, appareils, accessoires \u2022:t tous autres articles et choses nécessaires ou utiles à la production de la vapeur, de l'électricité «\u2022t du pouvoir et de la force pneumatique, hydraulique et autre et contrôler et produire, créer, développer, acquérir pal location, achat ou autrement et contrôler et généralement faire le commerce et le trafic et utiliser (pour les fins de la compagnie) telle vapeur, électricité, pouvoir ou force pneumatique, hydraulique et autre pour tous usages et fins pour lesquels ils sont adaptés: pourvu toujours que les droite, privilèges et pouvoirs conférés dans les présentes i la compagnie, dans ce paragraphe, ne devront pas être exercés en dehors des propriétés de la compagnie et seulement pour les fins de la compagnie; (k) Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître autrement la compagnie dans toute juridiction, province, territoire, état ou pays canadiens ou étrangers, et y désigner et nommer des personnes comme procureurs ou représentante de la compagnie, avec pouvoir de représenter la compagnie dans toutes affaires et accepter pour et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures dans tout procès ou action ; (/) S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profite ou dépenses, la fusion des intente, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute account the property, rights or information so acquired ; (g) To lend money or credit to, and to take or otherwise acquire and to assume or guarantee in any way or manner the fulfilment of any obligation of or tin1 payment of the principal of or interest or dividend on the stock, shares, bonds, debentures or other securities, and to aid in any other manner any person, firm or company, city, town, village or municipality with the Company has or may have business relations or in the affairs, property or prosperity of which the Company has, in the opinion of the Directors, or may wish to acquire an interest: (a) To issue and allot fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or its bonds., debentures or other securities in payment or part payment for any undertaking, property, rights or privileges or stock, shares, bonds, debentures or other securities and to remunerate, either in cash or in fully or partly paid up shares of the Company's capital stock or in its bonds, debentures or other securities, any person, company or syndicate tor expenses incurred, and services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the Company's capital stock or any bonds, debentures or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company, or in connection with the conduct of its business, or in or towards the payment or satisfaction of debts or liabilities owing by the company: (eeial general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the directors may, from time to time: ('j i Borrow money upon the oredit of the company ; (/») Limit or increase the amount to be borrowed; ier annum and the directors shall have the Option of declaring a supplementary dividend according to the profit- of the company.Such preferred -hares shall U\" entitled in a winding up to have the capital paid up thereon to l»e paid off in priority to the other share.-, The preferred shares may be redeemed in whole or in part at any time at the price of $105.00 jier share together with all accumulated and unpaid dividends if any, upon written notice to the holders thereof at least thirty days prior to the date fixed for such redemption.No holder of shares of preferred stock shall l»e entitled in respect of said shares to notice of or to vote at any meetings of the shareholders of the Company.The head office of the company will lie at the City of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv ninth dav of Julv, 1936.ALEX.DESMEULES, 4320-o Assistant Provincial Secretary.\"Metropolitan Trading Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quétiec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quéliec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de juillet 1930, constituant en corporation: Isidore Popliger,avocat et .Metropolitan Trading Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of July, 1936, incorporating r Isidore Popliger, advocate and King's Counsel, David 3035 Conseil en I>oi du Roi, David Miller, avocat, et Dame Florence Kom, fille majeure, sténographe, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: 1 Exercer le négoce et le commerce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, marchands et négociants en gros et en détail de vêtements, marchandises sèches, fournitures de tailleur, satins, lainages, tissus de toutes sortes, draps et citons en général, exercer toutes ou BUCUne des opérations de drapiers, pelletiers, tailleurs, marchands de draps, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, gantiers, fabricant* de coton et tissus, importateurs et marchands en gros et en détail de cotonnades et tissus de toutes sortes, fournitures pour fourrure et robes, Bout ehe.galons, ornements, dentelles, boutons, nouveautés, articles en cuir, habits et vêtements de toute description.Agir comme agents, marchands à commission OU représentants; 2.Exercer le négoce et le commerce qui consistent à acheter et à vendre, à l'enchère et autrement, toutes sortes de marchandises telles que ci-dessUS détaillées, ainsi que toutes sortes de marchandises, y compris îles bottes, chaussures, ; acholics, fournitures, instruments de musique, nouveautés, poterie et articles semblables de tonte description ; 3.Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autrement) qui pourrait être exercée convenablement par la Compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie OU les rendre profitables; 4 Acquérir OU entreprendre la totalité ou une partie quelconque «le l'industrie, des biens et obligations de toute personne, personnes ou compagnie exerçant aucune industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant tous Mens convenant aux fins de la compagnie; \u2022r>.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou et» partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; \u2022i.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 7.Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats pour toutes telles |>er-sonnes; 8.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et tous autres effets négociables ou transférables; 9.Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de cette entreprise pour la considération que la compagnie peut juger convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; 10.Rémunérer toute personne ou compagnie |xiur services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placements des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-dében- Miller, advocate, and Dame Florence Kom, spinster, stenographer, of the full age of majority, en uaant erson or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; 5.To take or otherwise acquire and hold share- in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of Iwing conducted so as directly or indirectly to benefit the company: ti.To promote any company or companies for the pur|>oses of acquiring all or any of the proj>-erty and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to !>enefit the company; 7.To lend money to customers and others leaving dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person : 8.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and any other negotiable or transferable instruments; 9.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, delientures or securities of any-other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 10.To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any delientures, debenture stock or other secur- 3036 tuns ou autres valeurs e capital-actions de la compagnie, divisé en cinquante actions d'une valeur au pair de cent dollars chacune, sera de cino mille dollars.!/> bureau principal de la compagnie sera à Montréal^ district de Montréal, en notre dite Province.l/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de juillet 1936.ALEX.DESMEULES, 4323 Sous-secrétaire de la Province.\"Samuel Wiseman, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quétiec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de juillet 193b, constituant en corporation: Benjamin Shulman, Samuel Alexander Shubnan, avocats, et Dorothy Borest-Bky, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Exercer le commerce d'exportateurs, importateurs et expéditeurs et marchands de toutes sortes de fourrures et de peaux d'animaux, traiter et préparer pour le marché aucune ou toutes telles fourrures et |>eaux; Manufacturer, exjiorter, importer, expédier et faire le commerce d'aucun ou tous artieles de vêtements ou autrement qui -ont susceptibles d'être faits, soit en gros ou en détail, de fourrure et de peaux d'animaux; Faire le commerce de fourrure, et fabriquer ton* articles s'y rapportant, et généralement toutes opérations commerciales, industrielles, financières, se rapportant directement ou indirectement au dit commerce; 3.Exercer toutes ou aucune des opérations de fabricants d'habits et de vêtements de toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, j>elletiers, gantiers, marchands de soie, coton, drap et dentelle, merciers, fabriquants de portemanteaux, et fabriquants et négociants d'articles en caoutchouc, et imperméables en général, parapluies, cannes, oroe- ents, articles de toilette, parfums, savon et tous autres articles, commodités, marchandises ou choses nécessaires aux fins de la compagnie, avec droit de fabriquer, importer et exporter, et agir comme agents et manufacturiers ou agents à commission pour toutes sortes d'articles manufacturés, objets, effets, marchandise et matériaux tek) qu'énumérés dans les présentes; 4.Acquérir par achat, échange, bail OU autre-n \u2022 nt.aucun commerce de nature semblable, y compris machinerie, fonds de commerce, clientèle, ameublements et autres accessoires, et les payer en argent ou en actions dûment acquittées de la compagnie à tel prix et pour le nombre d'actions qui sera déterminé par la compagnie; 5.Acquérir, détenir, louer, vendre ou échanger des actions du capital ou debentures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie; 6.Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, faire le commerce, vendre ou autrement toutes sortes d'immeubles et propriétés immobilières, terrains, entrepôts, magasins et édifice»» et tous intérêts ou droits y afférente; desired, and undertake the debts and charges appertaining thereto: To do all such other acts and operations necessary to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated, under the name of \"Roynak Corporation, Limited\".The capital stock of the company, divided into fifty shares of one hundred dollars each, par value shares, shall lie the sum of five thousand dollars.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, in our said Province.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of July, 1936.ALEX.DESMEULES, 4324 o Assistant Provincial Secretary, \"Samuel Wiseman, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have I wen issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the twenty third day of July, 1936, incorporating: Benjamin Shulman, Samuel Alexander Shulman, advocates, and Dorothy Borestsky, stenographer, Jille majeure, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on business as exporter, importer, and shipper of and dealer in all kinds of furs and animal skins ; to treat and prepare for the market any or all of such furs and skins ; to manufacture, export, import, ship and deal in any or all articles of clothing or otherwise which are capable of being made either in whole or in part from furs or animal skins; 2.To carry on the fur trade and manufacture of all articles in connection therewith and generally all business operations commercial, industrial, financial, directly or indirectly connected with such trade; 3.To carry* on all or any of the business of manufacturers of clothing and wearing apparel of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners, costumiers, hatters, furriers, glovers, silk, cotton, cloth and lace merchants, haberdashers, portmanteau makers and general outfitters and dealers in india-rubl>er and waterproof goods, umbrellas, walking sticks, ornament-, toilet requisites, perfumery, soap, and any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purpose of the company, with the right to manufacture, import and export, and to act as manufacturers' agents or commission agents in all the kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials as enumerated herein; 4.To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including machinery, stock in trade, goodwill, \u2022 furniture and other accessories, and pay for same in cash, or duly paid up shares, of the company for such price and for the numl>er of shares as may l>e determined by the company; 5.To acquire, hold, lease, sell or exchange shares of stock or del>entures or securities of any corporation carrying on a similar business to that of the present company; 6.To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold, own, develop, deal in.sell or otherwise, all kinds of real estate and immovable property, lands, warehouse, stores and buildings and any interest or rights connected therewith ; 3038 7.Exercer toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira pouvoir exercer économiquement ou convenablement en Rapport avec-toute portion de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; 8.Souscrire, acheter ou acquérir, ou accepter, détenir, en faire le commerce et disposer des obligations, debentures OU valeurs de toute compagnie OU corporation, et exercer tous les droits de vote attachés à ces valeurs, par l'entremise de ses officiers dûment autorisés ou par un procureur dûment nommé; 9.Paire des avances de deniers, au moyen de prêts, obligations ou autrement, aux personnes ou corporations ayant des relations commerciales avec la compagnie et à d'autres personnes, aux termes et pour .les garanties qui seront jugés recomnlaudable- et garantir l'exécution de tonte-obligations ou entreprises par toute autre compagnie, firme OU individu en relations d'affaires avec la compagnie, OU avec lesquels elle est en aucune manière intéressée; 10.Agir comme administrateur OU agents pour toute compagnie, société ou personne exerçant un négoce similaire ou semblable; 11.Se fusionner, s'unir OU se joindre- avec toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou b unitaire et en assumer les obligations; 12.Vendre, louer, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie à toute autre personne, firme, compagnie et corporation, et accepter connue considération de telle vente, location OU transport, de l'argent ou toutes actions, titres, debentures, obligations OU valeurs de toute autre compagnie ou corporation; 13.S'associer ou faire toute convention pour le partage des bénéfices, la coopération OU la fusion avec toute autre personne, société ou compagnie; 14.Emettre, soit des action- entièrement lil>é-rées ou partiellement libérées, des obligatioi.s, ou debentures de la compagnie, à toute personne, firme ou corporation, pour toute propriété ou pour tous droits acquis par la compagnie, et rémunérer, soit en argent ou en actions, obligations ou debentures, comme il est dit plus haut, toute personne, firme, OU corporation, pour services rendus à la compagnie en rapport avec son incorporation, ss formation ou son organisation OU en rapport avec la c induite des opérations de la compagnie, sous le nom de \"\u2022Samuel Wiseman.Limited\".avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le/Oureau principal de la compagnie sera en la/ilté et le district de Montréal, j/ Date du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de juillet 1030.ALEX.DESMEULES, 4325 Sous secrétaire de la Province.\"South Lamaque Gold Mines.Limited\" (Libre de responsabilité personnelle).Avis est donné qu'en vertu de la Ix»i des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Qué-l»ec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de juillet 1930, constituant en corporation: Alfred Savard, C.R., Jules Savard, avocat, Margaret Hackett, fille majeure, sténographe, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: a.Faire des explorations et des recherches pour des mines et minéraux; 7.To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of lieing economically or conveniently carried on in connection with any portion of the company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the company's interests ; s.To subscribe for, purchase, or acquire, or to accept, hold, deal in, sell and dispose of bonds, debentures or securities of any company or corporation and to exercise any and all voting powers thereon by its duly authorized officer?or by proxy duly appointed; 9.To make advances by way of loan, bonds or otherwise to persons or corporations having dealing- with the company and to other persons upon such conditions and security as may be deemed advisable, and to guarantee the fulfilment of any obligation or undertaking by any other company, firm or individual having dealing- with the company or in which it is in any way interested : 10.To act as managers or agents for any company.* partnership or person carrying on any similar or allied business; 11.To amalgamate, unite or join with anv other person, company or corporation carrying «m any -imilar or allied business and to aasuim the liabilities thereof; 12.To sell, lease, transfer or otherwise dispose \u2022>f the whole or any part of the business and undertakings of the company to any other per-son, firm, company or corporation and to accept, by way of consideration for such sale, lease or transfer, monies or any shares, stock, debentures, bonds or securities of any other company, or corporation; 13.To enter into partner-hip or any agreement for sharing profits, CO-operation or amalgamatioi.with any other person, partnership or company 14.To issue either fully paid up or partly paid up stock, shares, bonds or debentures of the company to any person, firm or corporation, for any property or rights acquired by the company and to remunerate, either in cash or in stock.bonds or debentures as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered to tin-company in connection with its incorporation, promotion or organization or in connection With the conduct of the company s business, under the name of \"Samuel Wiseman, Limited with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00 each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third dav of Julv, 1930.ALEX.DESMEULES, 432641 Assistant Provincial Secretary \"South Lamaque Gold Mines, Limited\" (No Personal Liability).Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Que!>ee, bearing date the twenty ninth day of July, 1930, incorporating: Alfred Savard, K.C .Jules Savard, attorney at Law, Margaret Hackett, spinster, stenographer, all of the city of Quebec, for the following purposes: a.Prospect and explore for mines and miner-ale; 3039 h.Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière cpie ce soit ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé (pie ce soit: et les vendre ou autrement en disposer; r.Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, OU tout intérêt en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdit-: il.Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés OU sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de téléphone, jetées, digues, bies canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts «'t hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations: .Kxereer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 106 à 112 de la Loi des mines de Québec, (chapitre 80), en la manière y prescrite; /.Fabriquer, acheter et vendre toute- espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers ; ij.Construire, acquérir posséder, affréter, et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir, détenir et disposer d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de minerai-, terrains, marchandises ou travaux; t.Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits i 'une personne OU d'une compagnie exerçant une industrie OU faisant un commerce qu'une compagnie constituée en vertu de cet article peut exercer, et les payer au moyen d'actions lil»érées.en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dette- et (larges y afférentes : j.Faire t >i s les autres actes et opérations qui -ont un accessoire de ceux ci dessus énumérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation; I es actionnaires de ladite compagnie n'encourront aucune responsabilité au delà du m ntant du prix payé ou convenu «l'être payé :\\ la compagnie pour les actions de son capital-actif ns, sous le nom de \"South Lamaque Gold Mines.Limited'\" (libre de responsabilité jiersonnelle).avec un capital total de trois millions de dollars ($3.-000,000.00), divisé en trois millions (3.000,000) d'actions de un dollar (SI.00) chacune.I e bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-neuvième jour de juillet 1036.ALEX.DESMEULES, 4327 Sous-secrétaire de la Province.b.Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may for the purpose of extracting any minerals whatever, he mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever and sell or otherwise dispose thereof; r.Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes; '/.Build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telephone lines, embankments, dams, flumes, canals water-powers, electric and other powers, waterworks, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; t.Exercise all the powers enumerated in articles 105 to 112 of the Quebec Mining Act, (iv 80), in the manner therein prescrilied ; /.Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its ser\\-ants or workmen; ij.Huild.acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for th transport of its products; h.Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment of minerals, lands, merchandise nr works; /'.Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchise-, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which a company constituted under this section may carry on.and pay for the same by paid up shares in whole or in part, if it so desire, and undertake the debts and charges appertaining thereto; j.Do all such acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated ; The shareholders of th \u2022 said company shall incur no responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to l>e paid to the company for the shares of its capital stock under the name of \"South I.amaque Gold Mines Limited\" \u2014(No Personal Liability) with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.00), divided into three million (3.000.000) shares of one dollar (SI.00) each The head office of the company will l>e at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv ninth day of July.1930.ALEX.DESMEULES, 4328-0 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Standard Gold Mines.Limited\".\"Standard Gold Mines, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Ix>i des compagnies de Québec, articles Quebec Companies' Act, articles 47 and following, 47 et suivante, il a été accordé par le lieutenant- supplementary letters patent have been issued by gouverneur de la province de Québec, des lettres the Lieutenant-Governor of the Province of patentes supplémentaires en date du vingt-hui- Quebec, l>earing date the twenty eighth day of tième jour de juillet 1936, à la compagnie 'Stan- July, 1930, to the company \"Standard Gold dard Gold Mines, Limited\", ratifiant un règle- Mines, Limited\", ratifying a by-law, increasing ment, augmentant de 12,000,000.00 à $3,000,- from $2,000,000.00 to $3,000,000.00 its capital 3040 000.00 Hon capital par la création de 1,000,000 d'actions ordinaires d'une valeur au pair de $1.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-huitième jour de juillet 1030.ALEX.DESMEULES, 43l7-o Sous-secrétaire de la I*rovince.Proclamation Canada, Province de ES.-L.PATENAUDE.Québec.EDOUARD VIII, par la Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui le» présentes verront ou qu'icel- les pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.L.Dasiurrs, | A TTENDU qu'une re- .ixsixtant'I'rocttnur- quête Nous a été pré- Général-Sup]>lé(int.' sentée, demandant que le territoire érigé en canton sous le nom de \"Canton de Preston\" soit détaché des municipalités des cantons Hartwell et Preston, dans le comté de Papineau, et érigé en municipalité distincte sous le nom de \"la Municipalité de Duhamel \".dans le même comté; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, et que le dit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité, et qu'il restera à la municipalité du canton de Hartwell, après cette érection, une jxipulation de plus de trois cents âmes ; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil Exécutif exprimés dans un décret en date du 22 juillet 1936, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre Province de Quél>ec, Nous déclarons par les présentes que le territoire suivant, savoir: Tout le territoire érigé en canton sous le nom de \"canton de Preston\", Ixirné au nord par le canton de (iagnon, au sud, par le canton de Hartwell, à l'est par le canton d'Addington, à l'ouest par les mutons de Papineau et de Rocheblave, et dont le périmètre se décrit comme suit, à savoir: partant du sommet de l'angle nord-ouest du canton d'Addington étant en même temps le s»unmet de l'angle nord-est dudit canton de Preston; de là, une ligne courant sud astronomique jusqu'au sommet de l'angle nord-est du canton de Hartwell étant en même temps l'angle sud-est dudit canton de Preston; de là, une ligne courant ouest astronomique jusqu'au sommet de l'angle nord-ouest du canton de Hartwell étant en même temps le sommet de l'angle sud-ouest dudit canton de I*reston ; de là, une ligne courant nord astronomique jusqu'au sommet de l'angle sud-ouest du canton de (iagnon étant en même temps le sommet de l'angle nord-ouest dudit canton de Preston; de là, une ligne courant est astronomique jusqu'au point de départ, sera détaché, avec tous les lacs, rivières, cours d'eau et chemins ou parties de lacs, rivières, cours d'eau et chemins compris dans les limites ci-dessus décrites, des municipalités des cantons de Hartwell et Preston et sera érigé en municipalité distincte sous le nom de \"la muni-ciaplité de Duhamel\" dans le comté municipal de by the creation of 1,000,000 common shares of a par value of $1.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv eighth dav of July, 1030.* ALEX.DESMEULES, 4318 Assistant Provincial Secretary.Proclamation Canada.Pmvince of ES.L.PATENAUDE.Quebec.L.S.I EDWARD VIII, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Baas.KlNO, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014QruUBTIMG.PROCLAMATION.L.pasiurra, ITJT/HEREAS a petition Acting I)> />-.: , / \" has l>een presented to AUorney-iiciuri /.us, praying that the territory erected into a township under the name of \"Township of Preston\" l>e detached from the municipalités of the townships of Hartwell and Preston, in the county of Papineau, and erected into a separate municipality under the name of \"The Municipality of Duhamel\", in the same county; Wiikkkam all the prescriptions of the Municifial Code in this regard have l>een fulfilled and that the said territory is within the conditions e acted by the Law to form a municipality, and that there shall remain to the municipality of the township of Hartwell, after the said erection, a population of more than three hundred souls; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council expressed in an order dated July 22, 1036, and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We hereby enact that the following territory, namely: All the territory erected into a township under the name of the \"Township of Preston\", bounded on the North by the township of Gagnon, on the South,by the township of Hartwell,on the East by the township of Aldington, on the West by the townships of Papineau and Rocheblave, and whereof the perimeter is described as follows, namely: starting from the summit of the Northwest angle of the township of Addington being at the same time the summit of the Northeast angle of the said township of Preston; thence, a line runningSouth astronomically to the summit of the Northeast angle of the township of Hartwell being at the same time the Southeast angle of the said township of Preston; thence, a line running West astronomically to the summit of the Northwest angle of the township of Hartwell being at the same time the summit of the Southwest angle of the said township of Preston; thence, a line running North astronomically to the summit of the Southwest angle of the township of ( iagnon being at the same time the summit of the Northwest angle of the said township of Preston; thence a line running East astronomically to the point of departure, shall be detached, with all the lakes, rivers, watercourses and roads or parts pf lakes, rivers, watercourses and roads comprised within the limits above described, from the municipals Papineau, à compter de la date de la publication de la présente proclamation dans la Gtuetle officielle 'le Québec.I)k tout ci uue dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se (\u2022\u2022induire en conséquence.En roi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec Témoin: Notre très fidèle etbien-aimél'Honorable M.ESIOFF-LEON PATENAUDE, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUfiREC, de Notre province de QUEBEC, ce VINGT-HUITIEME jour de JUILLET, en l'année nul neuf cent trente-six de l'ère chrétienne et de Notre Règne la première année.Par ordre, ALEX.DESMEULES, 434l-o Sous-secrétaire de la Province.Assurance avis de changement de nom Avi> est par le présent donné qu'en vertu d'un arrêté de l'Exécutif, portant le No 2289, et approuvé par le lieutenant-gouverneur, le septième jour d'août 1930, le nom corporatif de la < oinpagnie d'Assurance Frontenac contre lincen-die (Frontenac Fire Insurance Company) a été changé en celui de \"Canadian Home .Assurance Company\", en vertu des dispositions de l'article 93 de la Loi des assurances de Québec.Le dit changement prendra effet à compter de la publication du présent avis.Donné conformément aux prescriptions du l>aragraphe 3 du dit article 93 de la Loi des assurances de Québec, ce dixième jour d'août 1930.L'assistant surintendant des assurances, 4361-2-0 J.-A; PARADIS.Nominations No 28 Elec.département de l'instruction publique Nomination de 1 commissaire d'écoles Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 7 août courant (1936), de nommer M.Achille Tuimel, commissaire d'écoles pour la municipalité de Sainte-Agnès-de-Ditchneld, paroisse, dans le comté de Frontenac.4369-o Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: ties of the townships of Hartwell and Preston and shall be erected into a separate municipality under the name of \"The Municipality of Duhamel\" in the municipal county of Papineau, on and from the date of the publication of the present proclamation in the Quebec Official G mette.Or all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony Whereof, We have caused these Our Letters to he made Patent and the Great Seal of Our Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trustv and Well beloved the Honourable ESIOFF LEON PATENAUDE, Member of Our Privy Council for Canada, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in < >ur City of QUEBEC, in Our said Province, the TWENTY EIGHTH day of JULY, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty six and in the first year of Our Reign By command, ALEX.DESMEULES, 4342 Assistant Provincial Secretary.Insurance notice of change of name Notice is hereby given that in virtue of an < )rder in Council, bearing No.2289, approved by the Lieutenant-Governor on the 7th day of August, 1936, the corporate name of the Frontenac Fire Insurance Company (Compagnie d'assurance Frontenac contre l'Incendie) has been changed into that of ''Canadian Home Assurance Company\", pursuant to the prousions of section 93 of the Quel>ec Insurance Act.The said change will take effect from the date of the publication of this notice Given pursuant to the provisions of subsection 3 of the said section 93 of the Quebec Insurance Act, this tenth dav of August, 1936.J.-A.PARADIS, 4362-0 A ssistant Superintendent of Insurance.Appointments No.28 Elec.department of public in-truction Appointment of 1 School Commissioner HlS flOpOur the I ieutenant- Governor has been pleased by Order in Council, dated Aurust 7, instant (1936), to appoint Mr.Achille Tuimel.School Commissioner for the Municipality of Sainte Agnès de Ditchfield, parish, in the county of Frontenac.4370 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments : 3 3042 Quel.ec, le 11 juin 1036.Quebec, June 11, 1936.L honorable Adélard Oodbout, B.A., B.S.A., The Honourable Adélard CJodbout, B.A., de la cité de Quél>ec: Premier Ministre, Ministre U.S.A., of the city of Quelle: to I*?Prime Min- de l'Agriculture et Ministre de la Colonisation de ister, Minister of Agriculture and Minister of Votre Province de Québec.Colonisation of Our Province of Queliec.Québec, le 27 juin 1936.L'honorable Césaire Gcrvais, Conseil en Loi du Roi, de la cité de Sherbrooke Ministre des Travaux Publics et des Mines de Notre Province de Quél>ec, et l'un des Membres du Conseil Exécutif de Notre Province de Québec.L'honorable Edgar Rochette, Conseil en Loi du Roi.de la cité de Québec: Ministre du Travail, de la Chasse et des Pêcheries de Notre Province de Québec, et l'un des Membre- du Conseil Exécutif de Notre Province de Québec.Québec, le 27 juin 1936.M.Stuart McDougaU, Conseil en Loi du Roi, de la cité de Montréal; trésorier provincial de No re Province de Québec, et l'un des Membres du ( onseil Exécutif de N'être Province de Québec.L'Honorable Pierre-Emile Coté.B.s.de New-Carlisle, dans le district électoral de Bonaven-ture; Ministre de la Voirie de Notre Province de Québec, et l'un des Membre- du Conseil Exécutif de Notre Province de Québec.4.'M7-o Quebec, June 27, 1930.The Honourable Césaire (lervais, King's Counsel, of the city of Sherbrooke: to Ik?Minister of Public Works and Mines of Our Province of Quebec, and one of the Members of the Executive Council of (Mir Province of Quebec.The Honourable Edgar Rochette.Kings Counsel, of the city of Quebec: to be Minister of Labour, Game and Fisheries of Our Province of Québec, end one of the Members of the Executive Council of Our Province of Quebec Quel>ee.bine 27th., 1936.Mr.Stuart McDougall, one of On Majesty's Counsels learned in the Law, of the city of Montreal: Provincial Treasurer of Our Province of Quebec, and a Member of the Executive Council of Our Province of Quebec.The Honourable Pierre Emile Côté, B.S., of New Carlisle, in the electoral di-trict of Bona- venture: to be Minister of Roads of ( hir Province of Quebec, and S member of the Executive Council of ( »ur Province of Quebec.4368 Action en separation de biens Action for separation us to property Canada, province de Québec, district de Beauce.Cour Supérieure.No 15.343.Dame Marie-Blanche Laflamme.épouse commune en biens d'Emile Tunnel, de Saint-Joseph, Beauce, vs En ile Tunnel, de Saint-Joseph, Beauce.Une action en séparation «le biens a été instituée ce jour en cette cause.Saint-.Ioseph-Beauee, 7 août 1930.Les procureurs de la demanderesse, 433Ô-0 MORIN «y.MORIN.Canada.Province of Quebec, District of Beauce, Suj>erior Court.No.15,343.Dame Marie-Blanche Laflamme, wife common as to property of Emile Tunnel, of Saint Joseph, Beauce: vs Emile Tunnel, of Saint Joseph, Beauce.An action for separation as to property has Urn instituted this day in this cause.Saint Joseph.Beau e.August 7, 1936.MORIN A MORIN.4336 Attorneys for plaintiff Avis divers Miscellaneous Notices Province de Quélx-e.district de Montréal, Cour Supérieure (ai porte), No 64.It: St-Pierre een authorized to sell or otherwise alienate, in the Province of Quebec, its shares, stocks, share-certificates, bonds and other securities.The Head Office in the Province, is at Montreal,-132 Saint James Street West, in the office of the \"Chartered Trust and Executor Company\".'ts chief agent for the purpose of receiving any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Charles W.Leslie, of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of August, 1936.ALEX.DESMEULES, 4356 Assistant Provincial Secretary.The formation of an association under the name of \"Le Syndicat National Catholique de la Confection de Faraham'*, for the study, defence and promotion of the economical, social and moral interests of the profession, has been authorized by ( irder in Council dated the 24th dav of July, 1936.The principal place t> de la paroisse de Montréal -avec bâtisse\u2014Of the pariah of Mont real\u2014with I mildi D g ¦ Montréal\u2014avec bâtisse\u2014Of the parish c»f Montréal\u2014avec bâtisse\u2014Of the parish of Montréal\u2014avec bâtisse\u2014Of the parish of 12ft\u201417 de la paroiaae de Montreal\u2014with building.130\u201490 de la paroiaae de Montreal\u2014with building.137\u201475 de la paroisse de Montreal\u2014with building.137\u201450.60.61,62,63, 64, 65, 68, 67, 68, 69, 70, 1-1.1-2.1-3.1-4.1-5 1-ti, 1-7.1-h.1-1».1-10.1-11 delà paroisse de Montréal\u2014avec- bâtisse-Of the parish of Montreal\u2014with building.131\u2014176 A 177 de la paroisse de Montréal- avec bâtisse \u2014 Of the parish of Montreal\u2014with building.137\u2014ho A si de la paroiaae de Montréal\u2014avec h&tiasc\u2014Of the parish of Montreal\u2014with I mill linn.130\u2014115 de la paroisse de Montréal\u2014avec bâtisse\u2014Of the pariah of Montreal\u2014with building.«14\u201430-1.29-4.29-3, 29-2.29-1 de la paroisse do Uchine\u2014Of the parish of Lachine.914\u20146 de la |>aroisse de Lachine\u2014avec bâtisse\u2014Of the pariah of I .achine \u2014 with building.119\u201442 de la paroiaae de Montreal\u2014avec hâtiaae\u2014Of the pariah of Montreal\u2014with building.119\u2014Pt.17.\u2014I'n certain emplacement faisant front sur la rue Windsor situé dama la Ville Saint-Pierre, mesurant cinquante (50) pieds de largeur par cent vingt-sept ( 127) pieda de profondeur mesure anglaise plus ou moins, connu et désigné sur le plan et le livre de renvoi officiela de la paroiaae de Montréal, comme étant la moitié de la partie nord-ouest du lot No 31 de la su Indivision du lot numéro cent dix-neuf (119) avec les hâtiaae» et lea dépendances y érigée» et Iwrné de la manière suivante : En avant du côté sud-ouest parla rue Windsor, en arrière du côté nord-est par cea lots numéros cent trente-quatre, rent trente-cinu et cent trente-six (134.135 A 136) de la subdivision du lot numéro cent vingt ( 120) dudit cadastre, d'un côté au sud-est parle résidu dudit lot numéro trente et un (31) de la subdivision du lot numéro cent dix-neuf (119) dudit cadastre et de l'autre côté au nord-ouest par la partie uon-subdi-viséedulot (No 119) numéro cent dix-neuf dudit cadastre.That certain emplacement fronting on Windsor Street situated in the town of Ville Saint Pierre, measuring fifty (50) feet in width, by one hundred and twenty seven (127) feet in depth English measure and more or leas, known on the plan and in the book of references of the cadastre of the parish of Montreal ms being the north western half of lot number thirty one of the sulniiviaion of lot number one hundred nineteen (119)\u2014with the buildings thereon erected and bounded as follows: In front towards the south weet by Windsor Street, in rear to wares the north-east by lota numbers one hundred thirty four, one hundred thirty five and one hundred thirty-six.of the subdivision of lot number one hundred twenty (120) 3045 Propriétaire» de hiena-fonds No du cadastre et subdivision Names of onwers of immoveables ( 'adastre and subdivision of said cadastre, on MM side, towards the south-east by the residue of the said lot number tbirty one (31) of the subdivision of lot nuinl.fr one hundred nineteen (119) of the said cadastre and on the other side towards the north-west by the non-subdivided part of lot number one hundred nineteen (119) of the said cadaat re.Mme Vve\u2014Mrs.Widow James Henry.129\u201478.\u2014Tous les droits, titres et intérêts qu'elle possède ou qu'elle peut prétendre posséder de la moitié d'un emplacement subdivisé, situé duns lu Ville Saint-Pierre, Cté de Jacques-Cartier, connu et désigné sur le plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal sous le numéro soixante-dix-huit (\"S) de la subdivision du lot cent vingt (120)\u2014avec les bâtisses y érigées et le droit de passage dans un passage de huit pieds et existant présentement sur ledit lot et sur le lot numéro soixante-dix-sept (77) de la subdivision du lot numéro cent vingt (12(1) dudit cadastre, tel qu'établi par un acte de dation en paiement pusse devant M.H.Schetagne, notaire, le onzième jour du mois de décembre mil neuf cent dix-sept, copie duquel n été enregistrée â l'ancien bureau d'enregistrement d'Hochelaga et «le Jaeques-C 'artier sous le numéro 353762.En vertu des dernières volontés et du testament de feu James Robert Henry, passé devant Monsieur Hoeeph Biloleau, notaire, ce vingt-deuxième jour de février mil neuf cent vingt-deux, copie duquel a été enregistrée nu bureuu d'enregistrement de Montréal sous le numéro 42000 après la mort dudit James Robert Henry, laquelle est survenue le trente et unième jour de janvier mil neuf cent vingt-quatre, tel qu'il apparaît pur un acte de déclaration passé devant le susdit notaire le quatorze février mil neuf cent vingt-quatre.All the rights, titles and interests she has or she may pretend to have in the subdivided half of the emplacement situate in the town of Saint Pierre in the ( \"ounty of Jacques Cartier, known on the plan and in the book of references of the cadastre of the parish of Montreal, under the number seventy-eight (78) of the subdivision of lot one hundred twenty (120)\u2014with the buildings thereonerected and the right of passage in the passage of eight (8) feet now existing on the above lot and on lot number seventy seven \u2022 77) of the subdivision of lot number one hundred twenty (120) of the said cadastre, as established in a deed of dation in paiement passed before Mr.H.Schetagne.notary, on the eleventh duy of December nineteen hundred seventeen, a copy whereof has been registered in the former registration division of Hochelaga and Jacques-( artier under the number ¦{.52702, by virtue of the lust will and testament of the said late James Robert Henry passed before Mr.Joseph Hoileau.notary, on the twenty second of February, nineteen hundred and twenty two.a copy whereof has been registered in the registry office of Montreal under the number 420(H) after the death of the said lute James Rol>ert Henry which oecured on the tbirty first day of January nineteen hundred and twenty four as it appears by u deed of declaration passed before the undersigned notary on the fourteenth of February, nineteen hundred and twenty four.Mine Mrs.Thomas Hampson .131-316.320.321 et 325 sujet n une servitude de vue existante présente- ment, telle que mentionnée dans un acte de vente parDufault et al à benjamin Benoit, passé devant maître J.-Ci.Paquet te.notaire, le vingt-huit avril mil neuf cent vingt-cinq et dûment enregistré à Montréal, sous le numéro 79147.Subject to servitudes of view presently existing, the whole as mentioned in a deed of sale from Dufault et al to Benjamin Benoît passed before Mr.J.G.Paquette, notary, on thet wenty eight of April, nineteen twenty-five and duly registered at Montreal, under Dumber 79147.I-arche, Marie-Louise, épae de-wife of Michael Dolan, Margaret Larche.épse de-wife of John .VacDonald et-ainl Sophie Larche, épse de-wife of Philippe Imhleau.134.\u2014Pt.\u2014 I'n emplacement de forme irrégulière situé à Blue Bonnets, it La Ville Saint-Pierre, formant partie du lot numéro cent trente-quatre (134) du plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant environ cinquante-un mille-trois cent soixante (51360) pieds, mesure anglaise, plus ou moins et Itorné à l'avant par le chemin du Roi, (L'pper Lachine Road) à l'arrière du côté est par la compagnie de chemin fer du < ïrand-Tronc, de l'autre côté, en partie par le lot numéro cent trente-trois (133) et en partie par le lot numéro cent trente et un (131) dudit planet livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, sans aucune bâtisse.A piece of ground or emplacement of irregular figure situated at Blue Bonnets in the town of Saint Pierre, forming part of lot number one hundred thirty-four (134) on the official plan and in the book of reference for the parish of Montreal, containing about fifty-one thousand three hundred sixty (51360) feet English measure more or less and bounded in front by King's highway (Upper Lachine Road) in rear and on the east side by the Grand Trunc Railway of Canada and on the other side partly by lot numl>er one hundred thirty three (133) and partly by lot number 131 of the said official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal\u2014without any building.Manon.E.G .131\u2014172.Muhon, E.-G .131\u2014210, 261.202.285 A 260.\u2014Avec droit de passage et de vue\u2014with right of passage and of view.Mahon, E.-G 131\u2014297.\u2014Pt.\u2014 La purtiesud-est de la subdivision numérodeux cent qua- tre-vingt-dix sept (297) du lot originaire numéro cent trente et un (131) sud-est partie deux cent quatre-vingt-dix-sept (297) du plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Montréal contenant dans la dite partie sud-est vingt et un (21 ) pieds de largeur en front et en arrière par soixante-quinse (75) pieds de profondeur, mesure anglaise et bornée en front au sud-ouest par l'avenue Hillerest en arrière par le lot numéro cent trente-huit (138) et d'un côté au sud-est par la partie du lot cent trente et un\u2014deux cent quatre-vingt-seize (131-296), décrite ci-haut, et de l'autre côté au nord-ouest par le résidu dudit lot numéro cent trente et un\u2014deux cent quatre-vingt-dix-sept (131-297).The south easterly portion of subdivision Dumber two hundred ninety seven of the said original lot one hundred thirty one (131) south east (pt.297 of the said official plan and book of reference of parish of Montreal, containing said south easterly portion twenty one (21) feet in width, in front and in rear by seventy-five (75) feet in depth English measure and bounded in front to the south west by Hillcreast avenue in rear by lot number one hundred thirty eight (138), on one side, to the south east by the portion of one hundred \"thirty one\u2014two hundred ninety six (131-290) wherein above described and on the other side to the north west bv the remainder of said lot number one hundred thirty one\u2014two hundred ninety seven (131-2971.Yiau, Alexandre.121\u2014Pt.5.\u2014Un terrain situé â la Ville Saint-Pierre, contenant environ soixante-seize (70) pieds de largeur du côté nord-ouest et cent huit (108) de largeur du côté sud-est par quatre-vingt-six (80) pieds de profondeur et formant un lot d'environ sept mille neuf cent douse pieds (7912) en superfinie avec les dépendances y érigées, borné en front par la partie nord-ouest du lot numéro 5 de la subdivision du lot cent vingt et un (121) sur le plan et au livre de renvoi du cadastre de la paroisse de Montréal ; du côté nord-est par le lot numéro six (0) de la subdivision dudit lot numéro ceat, vingt et un (121), du côté sud-ouest par le lot numéro cinq (5) de la subdivision quatre (4) dudit lot numéro cent vingt et un (121).du côté sud-est par la partie non-subdivisée dudit lot cent vingt et un (121) cadastre de la paroisse de Montréal.Le terrain ci-dessuB décrit est la partie sud-est du lot numéro cinq (5) de la subdivision du lot numéro cent vingt et un (121) du cadastre de la paroisse de Montréal.Le droit de passage à toujours, dans le passage commun qui existe actuellement depuis le chemin du Roi.jusqu'au terrain désigné par ces présentes en passant sur la partie nord-ouest du lot numéro cinq (5) dudit lot numéro cent vingt et un (121).the north A pièce of land situate in the town of Saint Pierre measuring about (70) seventy six feet In width on i west side and one hundred eight (108) feet in width on the south-east side by eighty six (86) feet i 3046 in depth and forming a lot of about seven thousand nine hundred twelve (7012) feet\u2014with building thereon erected, bounded in front by the north west part of lot number five (5) of the subdivision ol lot number one hundred twenty-one (121) of the plan and hook of reference of parish of Montreal: on the north east side by the lot numlier six (fl) of the sultdivision of lot number one hundred twenty one (121 ) on the south west side by the lot number five (.p>) of the sul>division number four (4) of said lot numlier one hundred twenty one (121) and on the South east side bv the non-sul>di\\ided part of said lot number one hundred twenty one 1121) of the parish of Montreal.This land here ah ive descril*»d is the south east part of lot number five ) of the sultdivision of lot number one hundred twenty one | 121 ) of parish of Montreal.The right of passage for ever in the common passage that ii now presently existing from the King's highwav to the land designated by these going through the north west part of the subdivision number live mesurant le dit terrain environ soixante et six pieds «le front.sur environ cent «lix pieds de profondeur, et borné «-«mime suit: En front, vers l'est, par le chemin public appelé rue Mars, en arrière, vers l'ouest, par les lots du même cadastre numéros cent quinse I lô; et cent dix-huit 1 ls> appartenant aux représentants de .1.-A.Tremblay, d'un côté vers te nord par le lot cadastral numéro cent vingt (120) possédé par les représentants du «lit J.-A.Tremblay et de l'autre c«'ité vers le sud par le lot cadastral numéro cent treize (118) possède |>ar les représentants d'Alfred Perron avec ensemble les bAtisses dessus construites, circonstances «'t déj>endances.'1.Houlianne, Théophile, 169 et 171) parties.\u2014l'n terrain formant partie «les lots cadastraux du \\ i liage «le Hagotville, numéros cent soixante et neuf 1160 «'t cent soixante et dix (17(1) mesurant cinquante-neuf pieds *lc front sur une profondeur de cent onze pieds «lu c«\")té ouest dans la ligne de Joseph Morin ou ses représentants, et de cent trente-deux pieds du c«\">té est dans la ligne des représentants de Johnny ( 'bayer.borné et compris dans les limites suivantes: en front au ( 'hemin public, en arrière au terrain des repr»'\"-sentants de Kugéuie Côté, d'un côté à l'ouest au terrain appartenant aux représentants de Joseph Morin, et de l'autre c/ité a l'est au terrain appartenant aux représentants de Johnny ('haver- avec bâtisses «Irhsus construites, circonstances et dépendances.The above immoveables are all described on the official plan and in the lxx>k of reference of the parish of Montreal and of Lachine and situated in the town of Saint Pierre, and are sold subject to all active and passive servitudes affecting the said properties.(liven at the town of Saint Pierre, this fourth dav of August, nineteen hundred and tbirtv six (1936).K.BRISEBOIR, 4346\u201433 o Secretaiy-treasurer.PROVINCE or QUEBEC TOWN OF BAGOTVILLE .Public notice is hereby given by the undersigned Albert Tremblay.Secretary-Treasurer of the Town of Hagotville.that the Quebec Municipal Commission, by Order dated August 3rd., 1086, has ordered the undersigned.pursuant to the provisions of article 46A of the Quebec Municipal Commission Act, to sell the immovables upon which are due arrears of general or special, municipal «»r school taxes and consequently the lots or parts of lots hereinafter mentioned will be sold by public auction in the Council Room of the Town of Hagotville.at the Town Hull of Hagotville.on WEDNESDAY, the SECOND day «»f SEPTEMBER, 1036, at TEN o'clock in the forenoon, ' I >aylight Saving Time for general or special, municipal «>r school taxes «lue to th«- Town of Hagotville and the School Municipality f the Town of BsgOtville, unless the same be paid, with interest ami costs, before the sale.1.Audet, Arthur, 25c.A lot of land forming lot 25c of the official cadastre ol the Village of Hagotville with rircumstances ami dependencies.2.Bergeron, lortunnt.Parts 116-117.A lot of land composed of cadastral lots of the Village of Hagotville, numbers one hundred unci sixteen 1116) and one hundred ami seventeen (117), measuring, the said lot of land, about sixty six feet in front, by about one hundred and ten feet in depth, and bounded as follows: In front, to the East, by the Public Road called Mars Street.in rear, to the West by lots of the .same cadastre numbers one hundred and fifteen (115) ami one huner two hundred and seventy one (271)\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.17.Minier, Elzéar, 2X5-5, 2K5-6.- A lot of land known and designated on the official cadastre of the Village of Bagotville, as lieing lots numbers two hundred and eighty five-five (285-5) and two hundred and eighty five-six (2S5-6)- with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.IS.Morin, Dame Joseph, 19-D, 19-C, 20-A, 20-B.\u2014A lot of land known and designated on the official cadastre of the Milage of Bagotville, under numlters nineteen-D (19-D), nineteen-C (19-C), twenty-A (20-A) and twenty-B (20-B)\u2014with buildings thereon erected, and other circumstances and dependencies, with common and mitoyen rights of way of five feet in width affecting the South side of the lot of land forming part of cadastral lot number nineteen-(' (19-C) hereinafter reserved, save to be deducted that part of said lot nineteen-C (19-C) of said cadastre, belonging to Irénée Boudreault and described in the sale of March 28th.1921, registered under number 34,921.19.Maltais, Alexandre et Amédée, Priests, Parts li»>-07.\u2014A lot of land or emplacement measuring fifty feet in front from West to East, by a depth of one hundred feet from North to South, composed, according to the official cadastre of the \\ illage of Hagotville, of a part (about forty eight feet) of lot number sixty six (66) and a part (about two feet) of lot number sixty seven (67), and comprised, the said lot of land, within the following limits: In front towards the North by Hagot Street, on one side towards the West by the land of the representatives of Adrien Tremblay, following a line parallel to the East side of Saint Louis Street and one hundred and fifty feet distant from the said side, and on the other side towards the East by the land belonging to Charles Duchatne, following a line parallel to the East side of Saint Louis Street, and two hundred feet distant from the said side, in rear to the South at the depth of one hundred feet or by the land belonging to Chs.Duchatne\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.20.l'âtrv, Joseph, Part 248.\u2014A lot of land forming part of* the cadastral lot number two hundred and forty eight (248) of the Village of Bagotville, measuring fifty one feet in front by about one hundred and ninety eight in depth, and bounded in front bv Bagot Street, in rear on the North by the land of Joseph Perron, on one side to the Northeast by Saint Jean Street, and on the other side to the Southwest by the residue of said lot belonging actually to Hector GobeU\u2014together with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.21.Pâtry, Joseph, 340-14 and Part of 340-15 \u2014 A lot of land or emplacement lying and situate on the South side of Bagot Street, in the Town of Hagotville, composed and formed of: a) Cadastral lot number three hundred and forty-fourteen (340-14) of the last subdivision of original lot number 340, of the official cadastre of the Village of Bagotville\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, b) A part of cadastral lot number three hundred and forty-fifteen (340-15) of the official cadastre of the Village of Bagotville, bounded by and comprised within the following limits: In fronton the North by Bagot Street, in rear on the South by cadastral lot number three hundred and forty-twelve (340-12), on one side to the East by the residue of said cadastral lot number three hundred and forty-fifteen (340-15) belonging to the representatives or assigns of Johnny Barette, and on the other side to the West by the land described in paragraph A aforesaid, or again by cadastral lot number three hundred and forty-fourteen (340-14)\u2014 with buddings thereon erected, circumstances and dependencies.22.Potvin, Adjutor, Parts 235-236-237\u2014 A lot of land or emplacement measuring about sixty six 3050 et six pieds de front itur la rue Bagot, hut une profondeur d'environ deux cents pieds, formé d'une partie de» lot* cadastraux numéros deux rent trente-cinq (235) et deux cent trente-six (236) du village de Bagotville, borné et compris dans les !>ornes suivantes: En front vers le sud a la rue Bagot, en arrière au nord à la profondeur des dits lots, d'un coté à l'ouest au terrain appartenant à Elséar Tremblay, pour une partie, et pour l'autre partie uu terrain ci-après décrit, et de l'autre cote à l'est, au terrum appartenant il Demoiselle Blanche Côté avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.l'n terrain formé d'une partie non! îles lots cadastraux numéros deux cent trente-.-ix (236) et deux cent trente-sept (237) du village de Bagotville, Itorné et compris dans les limites suivantes: au nord, partie au lot cadastral numéro deux cent cinquante-six ( 256 et au lot cadastral numéro deux cent cinquante-sept (257); au sud, partie nu terrain do ESlséar Tremblay et partie au terrain de Adjutor Greuon, d'un côté à l'est au terrain de Adjutor Pot vin et ci-dessus décrit, et de l'autre côté à l'ouest au terrain de Paul-Emile Tremblay avec rrétJMfn drjssun construites, circonstances et dépendances.23.Potvin, Adjutor, 23'.».l'n terrain formé du lot cadastral numéro deux cent trente-neuf (230) du Village de Bagotville avec bâtiSSCS dCSSUS eori»tl dites et autre» circonstances et dépendances 24.Roberge, Paul-E.Tout ee terrain OU partie de terrain sis et situé en la ville de Bagotville.comprenant : u Les lots numéros deux cent quatre-vingt-cinq deux (285-2); deux cent quatre-vingt-cinq-trois 285-3 :deux cent quatre-vingt-einq-quntro 285-4 : deux cent quatre-vingt-cinq-quatorze 285-14 ; deux cent quatre-vingt-cinq-seize 285-16 ; deux oent quatrt-vingt-einq-dix-.«epl 285-17 ; deux cent qua* i re-vmgt-cinq-dix-huit 285-18 : deux cent quatre-vingt-cinq-dix-neuf 285-19 .deux cent quatre-vingt-cinq-vingt 285-20 ; deux cent quatre-vingt-cinq-vingt et un 286-21 ; deux cent quatre-vingt-cinq-vingt-deux (285-22); deux cent quatre-vingt-cinq-vingt-trois (285-23); deux cent quatre-vingt-cinq-vingt-quatre 285-24 i, de la subdivision du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-cinq 286 au cadastre officiel du village de Bagotville, avec circonstances el dépendanees, '/ Iles lots numéros: deux cent quatre-vingt-dix-sept-un 207-11; deux cent q uatre-vùàgt-dix-sept -deux 297-2 : deux cent quatre-vingt-dix-sept-trois (207-3 ; deux cent quntn-vingt-dix-Bcpt-quatre 207-4 ; deux cent qtiatre-vingt-dix-sept-cinq 297-5) ; de x cent quatre-vingt-dix-sept-six (297-6 ; deux cent quatre-Vingt dix-sept-sept 297-7 : deux cent quatre-vingt-dix-sept-huit1297-8); deux cent quatre-vingt-dix-sept-neuf (207-01 : deux cent quatre-vingt-dix-sept-dix (207-10); deux cent quatre-vingt-dix-sept-on/e '2'.'7-l 1 ): deux cent quatre-vingt-dix-sept - douse (207-12); deux cent quatre-vingt-dix-sept-treize 207-13 ; deux cent quatre-vingt-dix sept-qua- torze (207-14); deux cent quatre-vingt-dix-sept-quinze (207-15): deux cent quatre-vingt-dix-sept-setse (207-16); deux cent quatre-vingt-dix-sept-dix-sept (207-17); deux cent quatre-vingt-dix-sept-dix-huit (207-18); ileux cent quatre-ving-dix-sept-dix-ueuf 207-10); deux cent quatre-vingt-dix-sept-vingt '297-20 ; deux cent (pjatre-vingt-dix-sept-vingt et un 207-21 I, «le la subdivision du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-dix-sept au cadastre officiel du village de Bagotville- circonstances et dé* l>endances.c) I »es lots numéros:-Trois cent-un '300-1 ); trois cent-deux '.'100-2) ; trois cent-trois '300-3) ; trois cent -quatre (300-4); trois cent-cinq '300-5); trois cent-six 30O-0 ; trois cent-sept (800-7); trois cent-huit (300-8): trois cent-neuf '300-9); trois cent-dix (SOCIO), de la subdivision du lot originaire numéro trois cent '300) au cadastre officiel du village de Bagotville avec circonstances et dépendances.feet in front on Bagot Street, by a depth of about two hundred feet, composed of a part of cadastral lots numbers two hundred and thirty five (235) and two hundred and thirty six '236) of the Village of Bagotville, Wounded by and comprised within the following limits: In front towards the South by Bagot Street, in rear to the North by the depth of the said lots, on one side to the West by the land belonging to Elzear Tremblay, for «me i>art, and for the other part by the land hereinafter described, and on the other side to the East, by the land belonging to N iss Blanche Coté with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.A lot of land Composed of the North part of cadastral lots numbers two hundred and thirty six (236) and two hundred and thirty seven '237) of the Village of Bagotville, bounded by and comprised within the following limits: On the North, partly by cadastral lot number two hundred and fifty six (256) and cadastral lot number two hundred and fifty seven 207'; on the Smth.partly by the land of ElSeSf Tremblay and partly by the land of Adjutor < irenon, on one side to the East by the land of Adjutor Potvin and hereinabove described, and on the other side to the \\\\ est by the land of Paul Emile Tremblay with buddings thereon erected, circumstances and dependencies.23.Potvin, Adjutor.239- A lot of land composed of cadastral lot number two hundred and thirty nine '239' of the Village of Bagotville with buddings thereon erected, and other circumstances ami dependencies.24.kotN-rgc.Paul E All that lot of land or part of a lot of land lying and situate in the Town of Bagotville, comprising: a) Lota numtiers: Two hundred and eighty tive- two (285-2); two hundred and eighty five-three (286-3); two hundred and eighty live-four (285-4); two hundred and eight} five-fourteen (286-14); tWO hundred and eighty five\u2014ix teen (285-16); two hundred and eighty five-eeveuteen (285-17); two hundred and eighty five-eight een (286-18); two hundred and eighty live-nineteen (285-19); two.hundred and eighty live-twenty (288-20) two hundred and eighty five-twenty one (286-21); two hundred and eighty five-twenty two (286-22); two hundred and eighty five-twenty three (286-23); tWO hundred and eighty five-twenty four (285-24) of the subdivision of original lot number two hundred and eighty five (2*»5» of the official cadastre of the Village of Bagotville with circumstances and dependencies h) Lots numbers: Two hundred anil ninety seven-one (207-1); two ttundted and ninety seVSt*-two (297-2); two hundred and ninety seven-three (297-3»; two hundred and ninety seven-four (297-4); two hundred and ninety seven-five (297-5); two hundred and ninety seven-six (297-»»'; two hundred and ninety-seven-seven (207-7); two hundred and ninety seven-eight (207-8); two hundred ami ninety seven-nine (297-0): two hundred and ninety seven-ten (207-10); two hundred and ninety seven-eleven (207-11); two hundred and ninety seven-twelve (207-12); two hundred and ninety seven-thirteen (207-13); two hundred and ninety seven-fourteen (207-14); two bundled and ninety seven-fifteen (297-15'; tWO hundred and ninety seven-sixteen (207-16); two hundred and ninety seven-seventeen (207-17); two hundred and ninety seven-eightcen (207-18); two hundred and ninety seven-nineteen (207-10); two hundred and ninety seven-twenty (297-20); two hundred ami ninety seven-twenty-one (207-21) of the subdivision of original lot numl-er two hundred and ninety seven of the official cadastre of the Village of Bagotville -circumstances and dependencies.c) Lots Sum bets:- Three hundred-one (300-1); three hundred-two (300-2); three hundred-three (300-3); three hundred-four (300-4); three hundred-five (300-5); three hundred-six (300-6); three hundred-seven (300-7); three hundred-eight (300-8); three hundred-nine (300-9); three hundred-ten (300-10) of the subdivision of original lot number three hundred (300) of the official cadastre of the Village of Bagotville- -with circumstances and dependencies. 3051 4) Des lots numéro*:-Troie cent un-un '301-1); t roie cent un-deux (301 -2 ) ; troie cent un-t roi» ( 301 -3 ) ; trois cent un-quatre 1301-4); trois cent un-cinq (301-5); trois cent un-six '301-6); trois cent un-sept 801-7); trois cent un-huit '301-8); trois cent un-neuf (301-0); trois cent un-dix (301-10); trois cent un-onze '301-11); trois cent un-douze '301-12;; trois cent un-treize '301-13); trois cent un-quatorze (801-14); trois cent un-quinze (301-15); trois cent un-seize '301-10); trois cent uo-dix-sept '301-17); trois cent un-dix-huit (801-18): trois cent un-dix -neuf (301-19); trois cent un-vingt ; de la dernière subdivision du lot originaire trois cent un '301 ) au cadastre officielle du village de Hagotville avec circonstance» et dépendances.i- Des lots numéros: Trois cent deux-un 302-1 : \u2022rois cent deux-deux '302-2:; trois cent deux-trois 302-3); trois cent deux-quatre (302-4); trois cent deux-cinq '302-5 ; trois cent deux-six 302-0 : trois cent deux-aept (302-7) ; trois cent deux-huit (302-8 ; 'rois cent deux-neuf 302-0); trois cent deux-dix 302-10); trois cent deux-onze (302-11); de la dernière subdivision «lu lot originaire numéro trois cent deux (302) au cadastre officiel du village de Hagotville avec circonstances et dépendances.26.Siniard, Onésime, 104 partie, l'n immeuble composé de deux terrains Ci-après décrits, formant partie du lot cadastral BUmérO cent quatre (104) du village de Hagotville, savoir: 1.l'n terrain borné vers le sud au lot du même cadastre, numéro cent ileux (102) appartenant à la 1 îorporation «lu Village «le Hagotville, où il mesure environ soixante et deux pieds, vers l'ouest au terrain plu.» l'a.» décrit, où il mesure quarante pieds, vera est à la rue Mars ait uelle, OÙ il mesure environ dan» la ligne de bi rue quarante-cinq pieds, et ver» le nord à une ligne de soixante «'t seise pieds de longueur environ, parallèle à la ligne sud et distante de quarante pied.» de telle ligne sud «lu terrain vendu pn lentement -avec ensemble les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances; 2 Un autre terrain de quarante pieds de front environ sur dix pieds de profondeur; borné au terrain plus haut décrit, au front ou a l'est, du côté du sud au terrain de la Corporation du Village de Hagotville.du côté nord au terrain d'Ephrem Tremblay, et en arrière ou à l'ouest au terrain d'Alfred Dufour.OU représentants avec bâtisses dessus construites circonstances et dépendance.» 26.Sirnard, Dame Clara, 68 et 60 parties (epou.se d'Adélard Grenon).In terrain ou emplacement mesurant en front, de l'est à l'ouest, cinquante pieds de largeur sur deux cents pieds de profondeur, du sud SU nord, et borné en front ou au nord par la rue Bagot, en arrière ou au sud.au terrain appartenant autrefois a Benjamin Larouehe, d'un côté a l'est pur le lot cadastral numéro soixante et neuf (09) appartenant à ESlséar Larouehe, et son prolongement vers le sud, et de l'autre coté à l'ouest au terrain Appartenant à W\".Lévesqueou représentants, lequel terrain présentement décrit comprend une partie du lot cadastral numéro soixante et huit (68) et une partie de même largeur ou de même front du terrain d'en arrière connue sous le nom de la rue Mars, et ¦me partie de même largeur ou de même front du lot cadastral numéro soixante (60) du village de Magot ville\u2014sans bâtisses, mais avec circonstances et dépendances.27.St-Gelais, Edouard, 340 partie.\u2014l'n terrain formant partie du lot cadastral numéro trois cent quarante (340) du village de Bagotville, mesurant quarante pieds de front sur cent pieds de profondeur, et borné en front ou au nord-ouest à la rue Bagot, du côté sud-ouest par une ligne parallèle a la ligne nord-est du lot cadastral numéro trois cent quarante-truis (343) du même village appartenant aux repré- d) Lots numbers:\u2014Three hundred and one-one (301-1); three hundred and one-two (301-2); three hundred and one-three (301-3); three hundred and one-four (301-4); three hundred and one-live (301-5): three hundred and one-six (301-6); three hundred and one-seven (301-7); three hundred and one-eight (301-8); three hundred and one-nine (301-9); three hundred and one-ten (301-10); three hundred and one-eleven (301-11); three hundred and one-twelve (301-12); three hundred and one-thirteen (301-13); three hundred and one-fourteen (301-14); three hundred and one-fifteen (301-15); three hundred and one-sixteen (301-16); three hundred and one-se-venteen (301-17); three hundred and one-eighteen (301-18); three hundred and one-nineteen (301-19); three hundred and one-twenty (301-20); three hundred and one-twenty-one (301-21) of the huit subdivision of original lot three hundred and one (301) of the officiai cadastre of the Village of Bagotville-with circumstances and dependencies.e) Lots numbers: Three hundred and two-one (302-1); three hundred and two-two (302-2); three hundred and two-three (302-3); three hundred and t wo-four (302-4 ) ; three hundred and two-five (302-5) ; three hundred and two-six (302-6); three hundred and two-seven (302-7); three hundred and two-eight (302-8); three hundred and two-nine (302-9); three hundred and two-ten (302-10); three hundred and teo-eleven (302-11) of the last subdivision of original lot number three hundred and two (302) of the official cadastre of the Village of Hagotville -with circumstances and dejiendencies.25.Siniard, Onésime.Part 104.An immovable composed of two lots of land hereinafter described, forming part of cadastral lot number one hundred and lour 1104) of the Village of Hagotville, namely: 1.A lot of land bounded on the South by the lot of the same cadastre, number one hundred and two i 102) belonging to the Corporation of the Village of Hagotville, where it measures about sixty two feet, on the West by the land hereinlielow described, where it measures forty feet, on the East, by the present Mars Street, where it measures about forty live feet in the Street line, and on the North by aline of seventy six feet in length or thereabouts, parallel to the South line and forty feet distant from the said South line of the land presently sold together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Another lot of land fo forty feet in front or thereabouts by ten feet in depth, bounded by the lot of land above described, in front or on the East on the South side by the land of the ( 'or|>oration of the Village of Hagotville, on the North side by the land of Enhrem Tremblay, and in rear or to the West by the land of Alfred Dufour or representatives with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.26.Siniard, Dame Clara, Parts 68 and 60, wife of Adélard < irenon ).- A lot of land or emplacement measuring in front, from East to West, fifty feet in width by two hundred feet in uiepth, from South to North, and hounded in front or on the North by Hagot Street, in rear or on the South by the lot of land belonging heretofore to Benjamin Ijirouche, on one side to the East.by the cadastral lot number sixty nine (60) belonging to Elzear LaiOUOhe, and its prolongation southerly, and on the other side to the West by the lot of land belonging to W.Leves-que or representatives, the said lot of land presently described comprises a part of the cadastral lot number sixty eight (68) and a part of the same width or of the same frontage of the lot of land in rear thereof known under the name of Mars Street, and a part of the same width and the same frontage of cadastral lot num!>er sixty (60) of the Ullage of Hagotville\u2014without buildings, but with circumstances and dependencies.27.St-Gelais.Edouard, Part 340.\u2014A lot of land forming part of the cadastral lot number three hundred and forty «340) of the Village of Bagotville, measuring forty feet in front by one hundred feet in depth, and bounded in front or on the Northwest by Bagot Street, on the Southwest side by a line parallel to the Northeast line of cadastral lot num-(>er three hundred and forty three '343) of the same 3052 sentants de Thpmait Gagnon et distante de soixante et onze pieds, du côté nord-est au terrain de Joseph Desbiens, du cot/* sud-est encore au terrain de Joseph Desbiens\u2014circonstances et détiendanees.2.Un autre terrain formant partie du lot cadastral numéro trois cent quarante du village de Hagotville, mesurant quarante et un pieds de front, sur soixante et quatorze pieds de profondeur, et Ixirné au front ou au nord-ouest au Chemin Public ou à In rue Hagot, du coté sud-ouest au terrain des représentants de Thomas (ingnon, du côté nord-est â lu lisière de terrain de trente pieds plus bas décrite, du côté sud-est au terrain ci-après décrit et vendu.circonstances et dépendance»; 3.In autre terrain formant partie du lot cadastral numéro trois cent quarante du village de Hagotville.mesurant quarante et un pieds de front sud-ouest au nord-est sur une profondeur moyenne approximative de cent pieds, du nord-ouest au sud-est, et Itorné en front au terrain ci-dessus en second lieu décrit et vendu , en arrière au terrain de la Cie du chemin de fer, d'un côté au sud-ouest au terrain des représentants de Thomas Gagnon, et de l'autre côté nu nord-est à la lisière de terrain ci-après décrite \u2022circonstances et dépendances.28.St-Cielais.Castule.269.l'n terrain ou emplacement sis et situé en la ville de Hagotville.sur le côté est de la rue Elgin, formé du lot connu et désigné au cadastre officiel du village de Hagotville.sous le numéro deux cent soixante et neuf (269) avec toutes les bâtisses de-sus construites, circonstances et dépendances.29.Tremblay, Hilaire (et son épouse, Ehanna Girard), 267-B.l'n terrain mesurant quarante pieds de front sur environ cent quatre-vingt-dix-huit pieds de profondeur, étant le lot cadastral numéro deux cent soixante et sept-H (267-B) du village de Bagotville; borné en front ou vers l'est à lu rue Albert, d'un côté vers le sud par le terrain de Philippe Coulomhe, et de l'autre côté vers le nord pur le lot du même cadastre deux cent soixante et sept-A (267-A)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Avec droit de passage commun sur une lisière de terrain de huit pieds de largeur sur soixante pieds de longueur, à partir de la rue Albert, et comprenant Quatre pieds de terrain de largeur sur le terrain sus-oécrit, et quatre pieds de largeur sur le dit lot du même cadastre numéro deux cent soixante et sept-A (267-A), tel que le tout est plus amplement décrit dans l'acte de vente par André Gauthier à Charles Drolet, passé devant A.-P.Dufour, notaire, le 16 mars 1908, numéro 1376, enregistré au Bureau d'Enregistrement de Chicoutimi, le 18 mai 1915, sous le numéro 25,956.30.Tremblay, Ovide, 343 partie, -l'n terrain ou emplacement situé sur le côté sud de la rue Bagot, dans la ville de Bagotville, mesurant cinquante pieds de front sur la rue Hagot, de l'est à l'ouest, sur une profondeur de cent soixante et un pieds environ du nord au sud, formé d'une partie du lot cadastral numéro trois cent qua ran te-trois (343) du village de Bagotville; borné et compris dans les limites suivantes: En front au nord par le Chemin Public ou la rue Bagot, d'un côté à l'est au terrain appartenant à Elzéar Gagnon, de l'autre côté à l'ouest au résidu du terrain appartenant à Francois Brassard ou représentants, et en arrière au sud, au Chemin de fer Koberval-Saguenay\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.31.Trottier, Rosaire (96 partie).- -Un terrain mesurant trente-trois pieds de front sur une profondeur égale à la distance qu'il y a de la rue Bagot à aller à la rue Mars, formant partie du lot cadastral numéro quatre-vingt-seize (96) du village de Bagotville, et borné comme suit : En front ou au nord à lu rue Bagot, en arrière ou au sud à la rue Mars, d'un côté k l'est à la rue Victoria, et de l'autre côté à l'ouest au résidu du dit lot cadastral appartenant aux représentants de Joseph Délisle, avec également les droits qu'il a et peut avoir sur la rue Mars qui est située au sud du terrain sus-décrit\u2014avec ensem- Viliage, belonging to the representatives of Thomas ( iagnnn and seventy one (71 ) feet distant therefrom on the Northeast side by the land of Joseph Des-biens, on the Southeast side also by the land of Joseph I *esbiens\u2014circumstances and dependencies.2.Another lot of land forming part of cadastral lot number three hundred and fortv of the Village of Hagotville, measuring forty one feet in front, by seventy four feet in depth, and Iniunded in front or on the Northwest by the Public Boad or Bagot Street, on the Southwest side by the land of the representatives of Thomas ( iagnnn, on the Northeast side bv the strip of land of thirty feet hereinlielow described, on the Southeast side by the land hereinafter described and sold\u2014circumstances anddejien-dencies.3.Another lot of land forming part of cadastral lot numl>er three hundred and forty of the Village of Hagotville, measuring forty one feet in front from Southwest to Northeast by an approximate mean depth of one hundred feet, from Northwest to Southeast, and bounded in front by the land hereinaltove secondly described and sold, in rear by the land of the Railway Company, on one side to the Southwest by the land of the representatives of Thomas Gagnon, and on the other side to the Northeast by the strip of land hereinafter described, circumstances and dependencies.28.St-( ielais.( astule, 260.- A lot of land or emplacement lying and situate in the Town of Hagotville, on the East side of Elgin Street, formed of the lot known and designated on the official cadastre of the Milage of Hagotville, under numl>er two hundred and sixty nine (260)- with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies 29.Tremblay, Hilaire land his wife, Elianna Girard I, 267-B.- A lot of land measuring forty feet in front by about one hundred and ninety eight feet in depth, being the cadastral lot number two hundred and sixty seven-H (267-B) of the Village of Hagotville, Uiunded in front ortothe East bv Albert Street, on one side to the South by the land of Philippe ( 'oulombe, and on the other side to the North by the lot of the same cadastre two hundred and sixty seven-A (267-A) with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.With right of way in common over a strip of land of eight feet in width by sixty feet in length, starting at Albert Street, and comprising four feet of land in width on the lot of land above described, and four feet in width on the said lot of the same cadastre number two hundred and sixty seven-A '267-A) as the whole is more fullv described in a deed of sale bv André (iauthier to Charles Drolet, passed before A.P.Dufour, Notary, the 16th of March, 1008.numl>er 1376, registered at the Registry Office of Chicoutimi, the ISth of Mav, 1915, under number 25,956.30.Tremblay, Ovide, Part 343.A lot of land or emplacement situate on the South side of Bagot Street, in the Town of Bagotville, measuring fifty feet in front on Bagot Street, from East to West, by a depth of one hundred and sixty one feet or thereabouts from North to South, formed of a part \u2022of cadastral lot number three hundred and forty-three (343) of the Village of Bagotville, bounded by and comprised within the following limits: In front on the North by the Public Boad or Bagot Street, on one side to the East by the land belonging to Elzear Gagnon, on t he other side to the West by the residue of the land lielonging to Francois Brassard or representatives, and in rear to the South, by the Hoberval-Saguenay Railway\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.31.Trottier, Rosaire, 96 (Part 06).~A lot of land measuring thirty three feet in front by a depth equal to whatever distance there may be from Bagot Street to Mars Street, forming part of cadastral lot number ninety six (96) of the \\ illage of Bagotville.and bounded as follows: In front or on the North by Bagot Street, in rear or on the South by Mars Street, on one side to the East by Victoria Street, and on the other side to the West by the residue of said cadastral lot belonging to the representatives of Joseph Del isle, with moreover the rights which it has or may have on Mara Street which is situate 3053 hie toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.32.Tremblay, J.-Augustin (Le Trust Général du Canada), 316 partie.\u2014l'n terrain, lopin de terre à être distrait du lot de terre numéro trois cent seize (316) des plans et livres de renvoi officiel du cadastre du village de Bagotville, canton de Bagot, situé dans le rang de l'Anse-à-Philippe, comprenant, savoir: l'n arpent et demi de terrain de hauteur, partant de la plus haute marée sur toute la largeur du dit lot trois cent seize (316), joignant d'un côté au sud au lot trois cent dix-huit (318) au nord, au lot trois cent quinte (315), et l>orné en front n la Baie des Ha! Ha! sans autre réserve que celle en faveur d'Abel Tremblay, savoir: A) De se servir d'un chemin devant communiquer du terrain du dit Abel Tremblay à la Baie des Ha! Ha! lequel chemin pour communiquer en voiture, et dont pourra se servir le dit Abel Tremblay, ses représentants ou ayants cause, devra suivre hi ligne du terrain de Km île Tremblay, autant que possible, sinon en suivant le ruisseau qui se trouve du côté sud; B) Ix* droit ou faculté d'enlever comme ci-devant le bois de rapport à la Baie des Ha! Ha! C) Le droit aussi d'élever une bâtisse sur le sommet du cap qui se trouve dans le terrain vendu, laquelle bâtisse devant servir d'hôtel.Tous les lots et parties de lots susmentionnés forment partie du cadastre officiel du village de Bagot -ville.Ij& vente sera faite sujette à tous les droits acquis de la ville de Bagotville.Donné à Bagotville.ce cinquième jour d'août mil neuf cent trente-six.Le délégué spécial, A.TREMBLAY.Secrétaire-trésorier de la ville de Bagotville.4275\u201432-2-o Bureaux-chefs South of the aforesaid lot of land \u2014together with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.32.Tremblay, J.Augustin (Le Trust Général du Ganada) l'art 316.-A lot of land, being a parcel of land to be deducted from the lot of land number three hundred and sixteen '316) of the official cadastral plan and book of reference of the Village of Bagotville, Township of Bagot, situate in the l'Anse-à-Philippe Range, comprising, namely: One arpent and one half of highland, starting from the high-water mark by the whole width of said lot three hundred and sixteen (816), adjoining on one side on the South lot three hundred and eighteen (318) on the North lot three hundred and fifteen (315), and hounded in front by Ha-Ha Bay, with any other reserve save that in favour of Abel Tremblay, namely: a) To use a road to communicate from the land of the said Abel Tremblav to Ha-Ha Bay, the said road to communicate with vehicle, and which may be used also by the said Abel Tremblay, his representatives and assigns, and follow the line of the lot of land of Emile Tremblay, as much as possible, in all events to follow the stream situate on the South side, b) The right or faculty to remove as aforesaid the merchantable timber at Ha-Ha Bay c) The right also to remove a building on the top of the hill situate on the land sold, the said building to he used as a hotel.All the lots or parts of lots above mentioned form part of the official cadastre of the Village of Bagotville.The sale shall be made subject to all the acquired rights of the Town of Bagotville.Given at Bagotville, this fifth day of August, nineteen hundred and thirtv six.A.TREMBLAY.Special Delegate Sec.Trees, of the Town of Bagotville.4276- 32-2 Chief Offices \"regal securities, ltd Avis est par les présentes donné que la \"Regal Securities, Ltd\", incorporée par lettres-patentes en vertu des dispositions de la partie I de la Loi des Compagnies de (^uéliec, le 23iènie jour de juillet, 1936, et ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Montréal, a maintenant ouvert son bureau au Ko 232 Saint-Jacques Ouest, en la cité de Montréal.A coapter de, et après la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la Compagnie comme étant la principale place d'affaires de la compagnie.Daté à Montréal, ce 6ème jour d'août, 1936.Le secrétaire, 4333-0 WARREN* E.DENISE.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Maurice E\\*ploration Company, Ltd\" (Libre de responsabilité personnelle), constituée en corporation par lettres patentes émises en vertu de la Loi des Compagnies Minières de (Juél>ec, le 17ème jour de juillet 1936, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau à Chambre No 1101 de l'édifice Castle, 1410, rue Stanley, en la cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Moatréal, ce Sème jour d'août 1936.Le président, 4337 MAURICE SINGER.\"regal securities, ltd\" Notice is hereby given that \"Regal Securities, Ltd\", incorporated by Letters Patent under the provisions of Part 1 of the Quebec Companies' Act on the 23rd day of July 1936, and having its head office in the City of Montreal, has established its office at No.232 Saint James Street West, in the said City of Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 6th dav of August, 1936.WARREN E.DENISE, 4334-0 Secretary.Notice is hereby given that the \"Maurice Exploration Company, Ltd\" (No Personal Liability) incorporated by Letters Patent issued under the Quel>ec Mining Companies Act on the 17th day of July 1936, and h a vine its Head Office in the City of Montreal, has established its office in Room No.1101 of the Castle Building, 1410 Stanley Street, in the City of Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the Head Office of the Company.Dated at Montreal, this 8th day of August.1936 MAURICE SINGER.4338-0 President. 3054 Ans est par les présentes donné que la compagnie \"J.Bfoek Shipping Company, Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes de la Province de Québec, en date du 24 juillet 19.35, a établi son bureau-chef au numéro 410, rue Saint-Nicolas, en la cité de Montréal.Montréal, le 0 août 1936.ta* secrétaire-trésorier, 4339 F.W.WELLS.\u2022\u2022Sknsktkk.uk Prospectors, Limited\" Régit nu ni\"A\" Que le bureau-chef di .1 I- BRAWLEY.Minutes de notaires Québec, le 10 août 1930.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise h Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil par M.J.-Ludovic Blain, notaire, demeurant et pratiquant à Hull, dans le district judiciaire de Hull, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, îles minutes, répertoire et index de feu le notaire Louis Bertrand,en son vivant notaire ft Hull, même district, ainsi que du greffe de feu le notaire N.Tétrault, dont ledit M.Louis Bertrand était dépositaire.ALEX.DESMEULES, 4365-33 4-o Sous-secrétaire de la Province.Département de la Colonisation Ordonnance pour la fermeture de la partie du \"Grand Chemin\", longeant la rivière Saint-Maurice et traversant les lots numéros cent soixante et onze, cent soixante et douze, cent soixante et treize, cent soixante et quatorze, cent soixante et quinze, cent soixante et seize, cent soixante et dix-sept,cent Boixanteet dix-huit, cent soixante et dix-neuf, cent quatre-vingt, cent quatre-vingt-un, cent quatre-vingt-deux, cent quatre-vingt-trois, cent quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt-cinq, cent quatre-vingt-six, cent quatre-vingt-sept, cent quatre-vingt-huit, cent quatre-vingt-neuf et cent uuatre-vingt-dix (171, 172.173, 174, 175, 170, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185.186, 187, 188, 180, 100) du deuxième rang de la paroisse de Saint-Jcaii-des-Piles, comté de ( lhamplain.Attendu que le conseil municipal de la paroisse de Saint-.Iean-des-Piles, dans le comté de Champlain.par une résolution en date du 27ième jour de juillet 1930, demande la fermeture de la partie du \"Grand Chemin\", longeant la rivière Saint-Maurice et traversant les lots numéros cent soixante et onze, cent soixante et douze, cent soixante et treize, cent soixante et quatorze, cent soixante et quinze, cent soixante et seize, cent Notice is hereby given that \"J.Brock Shipping Company, Inc.,\" incorporated by Letters patent of the Province of Quebec dated July 24th, 1935, has established its head office at number 410 Saint Nicholas Street, in the City of Montreal.Montreal, August 0th, 1930.F.W.WELLS, 4340 Secretary-Treasurer.\u2022 Sknnktkkkk Prospectors, Limited\" By-Law \"A\" That the Head Office of the Company he changed from Senne terre, Quebec, to the Town of Amos, n, ti\u201e.County of Abitibi, Quebec.Amos.Que., this 21st dav of July, 1930.1 1'.BRAWLEY, 4352 o Secretary.Notarial Minutes Quebec, August 10, 1930.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial (ode.that a petition has l.een transmitted to His Honour the Lieutenant-Governor in Council by Mr.J.Ludovic Blain, notary, residing and practising at Hull, in the judicial district of Hull, whereby be asks for the transmission, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late notary Louis Bertrand, in his lifetime notary at Hull, same district, as well as the records \"f the late notary N.Tétrault, whereof the said Mr.Louis Bertrand was depositsry.ALEX.DESMEULES, 4366 33 4 Assistant Provincial Secretary.Department of Colonization ( Irder for the dosing of that part of the \"Grand Chemin\", bordering the Saint Maurice river and crossing lots numbers one hundred and seventy one, one hundred and seventy two, one hundred and seventy three, one hundred and seventy four, one hundred and seventy five, one hundred and seventy six, one hundred and seventy seven, one hundred and seventy eight, one hundred and seventy nine, one hundred and eighty, one hundred and eighty one, one hundred and eighty two, one hundred and eighty three, one hundred and eighty four, one hundred and eighty five, one hundred and eighty six.one hundred and eighty seven, one hundred and eighty eight, one hundred and eighty nine and one hundred and ninety (171,172, 173, 174, 175, 170,177.178, 179, 180, 181, 182, 183, 1S4, ISO, 180, 187, 188, 189, ,190) of the second range of the parish of Saint Jean des Piles, eounty of Champlain.Whereas the Municipal Council of the parish of Saint Jean des Piles, in the county of Champlain, by a resolution dated the 27th day of July, 1931), requests the closing of that part of the ''Grand Chemin' bordering the Saint Maurice river and crossing lots one hundred and seventy one, one hundred and seventy two, one hundred and seventy three, one hundred and seventy four, one hundred and seventy five, one 3055 soixante et dix-sept, cent soixante et dix-huit, cent soixante et dix-neuf, cent quatre-vingt, cent quatre-vingt-un, cent quatre-vingt-deux, cent quatre-vingt-trois, cent quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt-cinq, cent quatre vingt-six, cent quatre-vingt-sept, cent quatre-vingt-huit, cent quatre-vingt-neuf et cent quatre-vingt-dix (171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 17S, 179, ISO, 181, 182, 188, 1S4, 185.186, 187, 188, 189, 190) du deuxième rang de la paroisse de Saint-Jean-des-Piles, comté de Champlain.Copie de la dite résolution ayant été déposée dans les archives du Ministère de la Colonisation et de l'Agriculture, sous les numéros 60, des lettres reçues pour l'année 19.%: Attendu que la raison alléguée est «pièce chemin est devenu inutile; Attendu qu'il y a lieu d'accéder il cette demande et qu'en vertu du paragraphe 16 du chapitre 76 des Statuts refondus de la Province de Québec, 1925.ee chemin ne peut être fermé sans une ordonnance du Ministère de la Colonisation et de l'Agriculture, des deniers du gouvernement y ayant été dépensés ; En conséquence, pour me conformer au désir du conseil municipal de la paroisse de Saint-Jean-des-Piles, en ma qualité de Sous-Ministre de la Colonisation, j autorise la municipalité à fermer le chemin plus haut mentionné et à remettre les terrains qu'il occupe à leurs propriétaires ou successeurs.Le sous-ministre, I.-A.RICHARD.Quéhec.le 7 août 1936.4343-0 hundred and seventy six, one hundred and seventy seven, one hundred and seventy eight, one hundred and seventy nine, one hundred and eighty, one hundred and eighty one, one hundred and eighty two, one hundred and eighty three, one hundred and eighty four, one hundred and eighty five, one hundred and eighty six, one hundred and eighty seven, one hundred and eighty eight, one hundred and eighty nine and one hundred and ninety (171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185.186, 187.188, 189, 190) of the second range of the parish of Saint Jean des Piles, county of Champlain.Copy of the said resolution having been deposited in the archives of the Department of Colonisation and Agriculture, under number (K), of the letters received for the year 1936; Whereas the alleged reason is that the road has become useless; Whereas it is expedient to grant this request and that in virtue of paragraph 16 of chapter 76 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, the said road cannot be closed without an order from the Department of Colonization and Agriculture, government monies having been spent thereon; Therefore, to comply with the desire of the Municipal Council of the parish of Saint Jean des Piles, in my quality of Deputy Minister of Colonization, I authorize the municipality to close the road above mentioned and to return the lots of land occupied by it to their owners or successors.L.A.RICHARD.Deputy Minister.Quebec, August 7th, 1936.4344 Ventes\u2014loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act (/*©» d'arrangement entre ctdHsateun et créanciers) (The Farmers' Creditors Arrangement Act).Province de Québec, district de Kamouraska, Cour Supérieure (En matière de Faillite), No 227-F.Dans l'affaire de Adélard Dubé, paroisse de Notre-Dame-du-I.ac, Comté de Témiscouata, cultivateur-failli, et Lucien Bédard, N.P., syndic.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de l'honorable juge G.-F.Gib-sone, en date du seizième jour de juin, 1936, sera vendu à l'enchère publique, à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame du l.ac, JEUDI, le DIXIEME jour de SEPTEMBRE, 1936, à DIX heures de L'avant-midi, heure avancée, l'immeuble suivant\u2014avec les bâtisses dessus construites et dépendances, savoir: Une terre située sur le premier rang de la paroisse de Notre-Danie-du-I.ac, comté de Témiscouata, de trois arpents et demi de front par environ trente-deux arpents et demi de profondeur\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; laquelle terre, bornée au nord partie à la terre d'Alfml Michaud et partie au terrain d'Alfred Lévesque, au sud à la terre de Madame Orner Sirois, â l'est au Lac Témiscouata, et à l'ouest au vieux Chemin du l.ac, est la partie nord du lot de terre numéro quatre-vingt-dix-sept (97) du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame-du-Lac, comté de Témiscouata.Tel que le tout est actuellement avec les ser-.vitudes actives et passives sans réserve aucune.Province of Quebec, District of Kamouraska, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy) No.227-F.In the matter of Adelard Dube, parish Of Notre Dame du Lac, County of Témiscouata, bankrupt farmer, and Lucien Bédard, N.P., Trustee.Notice is hereby given that pursuant to a judgment of the Honourable Justice G.F.Gib-sone, dated the sixteenth day of June, 1930, there shall be sold by public auction, at the parochial church door of Notre Dame du Lac, on THURSDAY, the TENTH day of SEPTEMBER II36, at TEN o'clock in the forenoon, (Daylight Saving Time), the following immovable\u2014with the buildings thereon erected and dependencies, namely: A farm situate in the first range of the parish of Notre Dame du Lac, County of Témiscouata, measuring three arpents and one half in front by about thirty two arpents and one half in depth\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies; the said farm, bounded on the North partly by the land of Alfred Michaud and partly by the land of'Alfred Levesque, on the South by the land of Dame Omer Sirois, on the East by Lake Témiscouata, and on the West by the old Lake road, is the North part of the lot of land number ninety seven (97) of the official cadastre for the parish of Notre Dame du Lac, County of Témiscouata.As the whole presently subsists with the active and passive servitudes without any reserve. 3056 Cette vente sera faite en vertu de l'article 45 de la ïx)i de Faillite et conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et équivaudra à la vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Riviere-du-IiOup, le 4 août 1036.I,e svndic, 4245-32-2-0 LUCIEN BEDARD, N.P.(Lui d'arrangement entre cultivateur* et créancier*) Province de Québec, District de Richelieu, Cour Supérieure,(En failliteiNo ! 00.Dans l'affaire de Joseph Villiard, cultivateur, de la paroisse de Saint-Aimé,cédant autorisé; et Eugène Alpin, syndic.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de l'Honorable J.-A.Guibault, l'un des juges de la Cour Supérieure siégeant à Sorel, pour le district de Richelieu, en date du 1er juin 1030 et amendé par une ordonnance du môme Honorable Juge, en date du 18 juillet 1036, sera vendu par encan public, à la jw>rte de l'Eglise paroissiale de Saint-Robert, MERCREDI, le NEUVIEME jour de SEPTEMBRE, 1036, à DIX heures de lavant-midi, l'immeuble ci-après désigné : Une terre située en la paroisse de Saint-Robert, formée des lots numéros deux cent quatre-vingt-treize, deux cent quatre-vingt-quatorze, cinq cent cinq et cinq cent six (Nos 203, 294, 505 et 506) du cadastre pour la paroisse de Saint-Rol>ert\u2014avec les bâtisses y érigées.La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de Faillite, paragraphes 2, 3, 4, 5, 0, 7 et 8 des Statuts Revisés du Canada, 1927, chapitre 11, et aura l'effet du décret.Pour le cahier des charges, conditions de vente, et toute autre information, s'adresser au soussigné.Saint-Ours, P.Q.Le svndic, 4247-32-2-0 EUGENE ARPIN.loi de faillite Dans l'affaire de: Dame Rose-Anna Bédard.épouse contractuellement séparée de biens de Napoléon Lalonde, marchande publique, Chène-ville, P.Q., cédante autorisée.Avis est par les présentes donné que VENDREDI le DIX-HUITIEME jour de SEPTEMBRE 1936, à UNE heure p.m.(heure solaire), â la porte de l'église paroissiale de Chèneville, seront vendus par encan public les immeubles suivants, en deux lots et séparément, savoir: 1.Un emplacement situé dans le village de Chèneville, connu et désigné sous le numéro douze-H des plan et livre de renvoi officiels pour le premier rang du canton d'Hartwell (12g.R.1), moins la partie du dit lot mesurant vintt-six pieds de largeur, mesure anglaise, par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure française, prise à l'extrémité nord-ouest du dit lot, vendue à Antoine I educ, le 17 mars 1904, par acte enregistré sous le No 9034, le dit emplacement mesurant quatre-vingt-seize pieds de largeur sur le chemin public qui le !>orne à l'ouest et cent vingt-deux pieds à sa profondeur, par cent quatre-vingts pieds de profondeur, mesure française; Ixirné à sa profondeur, par Dame Medard I irette ou représentants, d'un côté au sud par Pierre Beau vais et de l'autre côté au nord, partie par une rue projetée et partie par la partie sus- The said sale shall be made pursuant to article 45 of the Bankruptcy Act and in conformitv with articles 716 and 717 of the C.C.P.and shall have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.Riviere du Loup, August 4, 1936.LUCIEN BEDARD, N.P., 4246-32-2 Trustee.(Under Hie Farmer's Creditors Arrangement Act) Province of Quebec, District of Richelieu, Superior Court (Bankruptcy Act), No.906.In re: Joseph Villiard, farmer, of the parish of Saint Aime, Autorized assignee; and Eugene Alpin, Trustee.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Honourable Justice J.A.Guibault, one of the Judges of the Superior Court, sitting at Sorel, for the district of Richelieu, rendered under date of June the 1st, 1886 and amended by a judgment rendered by the same Honourable Justice, under date of July 18th, 1036, will be sold by public auction, at the door of the parochial church of Saint Robert, WEDNESDAY, the NINTH dav of SEPTEMBER, 193*», at TEN o'clock in the forenoon, the immoveable hereinafter designated: A laud situate in the parish of Saint Robert, formed by lots numbers two hundred and ninety three, two hundred and ninety four, five hundred and five and five hundred and six (Nos 203, 294, .505 and 506) of the cadastral plan for the parish of Saint Robert\u2014with buildings thereon erected.The said sale will l>e made in virtue of Article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2.3, 4, 5, 6, 7 and 8 of the Revised Statutes of Canada, 1927, Chapter 11, and will have the effect of a sheriff's sale.For book of charges, conditions of sale and any other information, apply to the undersigned.Saint Ours, P.Q.EUGENE ARPIN.4248-32-2 Trustee.bankruptcy act In the matter of: Dame Rose-Anna Bédard, wife separate a« to property by marriage contract of Napoléon I alonde, public trader, Chèneville.P.Q, authorized assignor.Notice is herebv uven that on FRIDAY, the EIGHTEENTH day of SEPTEMBER, 1936, at ONE o'clock p.m.(Standard Time), at the parochial church door of Chèneville there shall l>e sold by public auction the following immovables, in two lots and separately, namely: 1.An emplacement situate in the village of Chèneville, known and designated under number twelve-H of the official plan and book of reference for the first range of the township of Hartwell (12A R.1), less that part of said lot measuring twenty six feet in width, English measure, by ninety feet in depth, French measurement, taken at the Northwest extremitv of said lot, sold to Antoine I educ the 17th of March, 1904, by deed registered under No.9034, the said emplacement measuring ninety six feet in width, on the public road which bounds it on the West, and one hundred and twenty two feet at its depth, by one hundred and eighty feet in depth, French measurement; bounded at its depth by Dame Médard I.irette or representatives, on'one side to the South by Pierre Beau vais and on the other side to the North partly by a projected street 3057 décrite du dit lot actuellement appartenant â Laurent Invert\u2014 avec toutes les bâtisses dessus érigées, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées au dit immeuble.2.Un emplacement connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels jxHir le premier rang du canton d'Hnrtwell.comme étant partie du lot numéro douze-H (12»), de la contenance de vingt-flix pieds de largeur, mesure anglaise, mit quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure française: borné au nord, au lot Xo douze, au sud et :\\ l'est par la partie du même lot appartenant à l'acquéreur, et à l'ouest, au chemin public - avec bâtisses dessus érigées, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées au dit immeuble.La vente sera faite pour argent comptant.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau, en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 71b et 717 du C.P.C.et aussi â l'article 45 de la Loi de faillite, ce qui équivaut à une vente par le shérif.I>e svndic, HERMAS PER RAS.4, Xotre-Dame-est.Montréal, P.Q (Publication du 8 août 1036 est nulle] 4353-33-2-0 and partly by the part above described of said lot actually Monging to Laurent Levert\u2014 with all the buildings thereon erected, with the active ami passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said immovable.2.An emplacement known and designated on the official plan and book of reference for the first range of the township of Hartwell as being part of lot number twelve-H (12//), measuring twenty six feet in width, English measure, by ninety feet in depth.French measurement; bounded on the Xorth by lot Xo.twelve, on the South and East by that part of the same lot belonging to the purchaser, and on the West, by tin.' public road\u2014with buildings thereon erected,'with the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.The sale shall be made for cash.The titles and certificates may be seen at my office, at any time.The said sale shall be made pursuant to articles 71b and 716 of the C.C.P.and also article 45 of the Bankruptcy Act, and shall have the effect of a Sheriff's sale.HERMAS PERRAS, Trustee.4, X'otre Dame East, Montreal, P.Q.[Publication of August 8th, 1036 is null] 4354-33-2-0 sous la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Alphonse Thivierge, rentier, Levis, Que., cédant autorisé.Avis est parle présent donné (pie MERCREDI le SEIZIEME jour de SEPTEMBRE 1036, à DIX heures de l'avant-midi, (heure solaire) sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-David, comté de Levis, Que., l'immeuble de cette faillite tel que ci-après décrit: Item A.\u2014l'n immeuble situé à Saint-David de L'Auoe-Rivière, au sud du chemin publie, borné SU nord au chemin public, à l'est â Edouard Halle, au sud à Délies Cloutier et â l'ouest à une ruelle et contenant tX) pieds de front sur 116 pieds de profondeur côté nord-est, et de là au trait carré jusqu'à intercéder la ligne au sud-ouest, le dit immeuble connu et désigné sous le lot numéro cent trente (130) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour Saint-David susdit.Cet item sera offert en vente au plus haut et dernier enchérisseur.La vente de cet item est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la Loi de Faillite; cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titre et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Conditions de paiement: Comptant.Québec, le 12 août 1936.Les syndics, LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.4363-33-2-0 under the b.ankhuptcy act AUCTION SALE In the matter of Alphonse Thivierge, annuitant, Levis, Que., Authorized Assignor.Notice is herein* given that on WEDNESDAY, the SIXTEENTH day of SEPTEMBER, 1936, at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time), there shall be sold by public auction, at the parochial church door of Saint David, county of Levis, Que., the assets of this estate as hereinafter described: Item A.\u2014An immovable situate at Saint David do I'Aube-Riviere, South of the public road, bounded on the North by the public road, on the East by Edouard Halle, on the South by the Misses Cloutier and on the West by a lane and measuring 60 feet in front by 116 feet in depth on the Northeast side, and thence to the trait carré\" to where it cuts the Southwest line, the said immovable known and designated under lot number one hundred and thirty (130) of the official cadastral plan and book of reference for Saint David aforesaid.The said item shall be offered for sale to the highest and last bidder.The sale of the said item shall be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P.and also article 45 of the Bankruptcy Act; the said sale shall have the effect of a Sheriff's sale.The titles and certificate may be seen at any time at the offices of the undersigned trustees.Conditions of payment: Cash.Quebec, August 12, 1936.LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE, Trustees.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.4364-33-2 Arrêtés en Conseil 3058 Orders in Council COPIE «lu Rapport d'un Comité de l'Hono- COPY of the Report of a Committee of the rable Conseil Exécutif en date du 30 juillet Honourable Executive Council dated July 1936, approuvé par le neur le 1er août 1936.Lieutenant-Gouver- 30th, 1930, approved by the Governor on August 1st, 1936, Lieutenant- Concernant 1'induatrie des gros gants No 2230 L'honorable Ministre du Travail, de la Chasse et des Pêcheries, dans un mémoire en date du 30 juillet, ( 1936) expose; Attendu que, conformément aux dispositions de l'article 4 de la Loi relative à l'extension des conventions collectives de travail (24 Geo.V, chapitre 56, amendée par 25-26 Geo.Y, chapitre 64 .le Syndicat Catholique National des Gantiers de Montréal, se tion des gros gants, et le Syndicat Catholique National des Gantiers «les Trois-Rivières, section des gros gants, lui ont conjointement présenté une requête à 1 effet que la convention collective de travail intervenue entre: D'une past: Concerning the working glove industry No.2230 The Honourable Minister of Labour, (lame and Fisheries, in a memorandum dated July 30th.(1936), sets forth: Whereas pursuant to the provisions of article 4 of the Act respecting the extension of collective labour agreements (241 ieo.V, chapter 56, amended by 25-26 Ceo.v, chapter 64), \"Le Syndicat Catholique National des Gantiers de Montréal, section des gros gants\", and \"I e Syndicat Catholique National des Gantiers des Trois-Rivières, section des gros gants\", have jointly presented to him a request to the effect that the collective labour agreement entered into between: On the nk part: Acme Glove Work-.Ltd.Montréal: Balcer Acme Glove Works, Ltd.Montreal; Balcer Clove Mfg., Co., Ltd .Trois-Rivières; The Con- Glove Mfg., Co., Ltd., Three River-; TheConti- tinental (dove Co.Ltd., Montréal; Consum- nental Glove Co., Ltd., Montreal; Consununers mers Glove Co., Ltd., Montreal; The Gold Glove Glove Co., Ltd., Montreal: The Cold (dove Works.Montréal; Henry Boss, Ltd., Lorette- Works.Montreal: Henry Ross, Ltd., Lorette- ville; St.Lawrence Glove Works, Québec, ville; St.Lawrence Glove Works, Quebec, Et, d'autre part: Le Syndicat Catholique National des Can-tiers de Montréal, section des gros gants, et, Le Syndicat Catholique National des Gantiers des Trois-Rivières.section des gros gants, soit rendue obligatoire pour les employeurs et les employés «les métiers visés suivant les conditions ci-après; I.\u2014-Les taux minima «le salaire se rapportant aux «ipérations de l'industrie de la ganterie ci-de- bous mentionnées deviendront en vigu ur et seront payés à tous les ouvriers «le la ganterie dans la Province de Québec: And, on the other part: \"Le Syndicat Catholique National «les Gantiers de Montréal, section des gros gants\", ami \"Le Syndicat Catholique National «les Cari-tiers «les Trois-Rivières, section «les gros gants\", Ik» rendered obligatory for the employers and employees of tin- trades concerned according to the following conditions: I.\u2014The attached schedule ol minimum wage rates pertaining to the respecting glove working performances therein mentioned will become effective and will Ik- paid to the glove workers throughout the Province of Quebec: TAILLEURS DE GANTS peau de cheval, peau de vache, ventre de vache GLOVE CUTTERS Numéro Xumbers 12 13 14 22 23 10-30 15 37 24 16 horse hi de, Pour paume .SO 06 la douzaine Palm patch .10.06 per dozen Pour pou-.- .0 03 14 pour la main .0.12 7ti pour la main.0 00 \" 70 4 pour la main.0 OS \" Pour bout des doigts 0 10 \" Thumb .0 03 14.0.12 76.0.06 70 4.0 Os Tips.0 10 BANDES hands Entières .$0.04la douzaine Full band .SO .04 jmt dozen En deux pièces.0 05 \" Two pieces band.0.08 \" Doublures de poignet* et poignets pour enfants- Boys' cuff lining and cuff: from imitation Imitation « ec, représentant les employeurs suivants\".2) L'article III est remplacé par le suivant: \"III.\u2014a.Le salaire minimum des employés de plus de 21 ans travaillant à la fabrication de meubles sera le suivant dans les zones mentionnées ci-après : either party registers its objections to its renewal at least one month before its expiration.Whereas the provisions relating to the rate of wages and the duration of labour for the trades concerned and within the territorial jurisdiction indicated in the said request, have acquired preponderant significance and impôt tance; Whereas the said request has been published in the Quebec Official Gazette of May 30th, 1936; Whereas the honourable Minister has received all the objections which interested parties desired to make and be submitted them to the appreciation of the contracting parties; The honourable Minister recommends its approval in conformity with the provisions of Article 4 of the Act 24 ( îeo.Y, chapter 56, amended by 25-26 < îeo.V, chapter 64, with however, the following modifications: 1.La Ganterie Canadienne Enregistrée\" of \"Ancienne Lorette\", is agreed as contracting party of the first part; 2.Article IV of the said request is replaced by the following: \"IV.\u2014 The Joint Committee to be appointed, as provided by clause 7, paragraph 1, of the Act respecting the extension of collective labour agreements, will have the power to fix the wages for any working performance of lines of fancy gloves or such other lines of gloves as are not specified in this agreement.Those rates shall become legal and obligatory only through amendment to the present Order in conformity with the provisions of Article 5 of the Act respecting the extension of collective labour agreements.\" Certified, A.MORISSET, 4374-0 Clerk of the Executive Council.COPY of the Report of a Committee of the Honourable Executive Council dated August 1st., 1936, approved by the Lieutenant-Governor on August 7th.,, 1936.Concerning the furniture industry in the Province No.2282 The Honourable the Minister of Labour, Game and Fisheries, in a memorandum dated August 1st, 193»), sets forth: Whereas, pursuant 11 the provisons of Article 5 of the Act relating to the extension of collective labour agr.ements (24 Geo.V, ch.56, amended by 25-20 Geo.Y, ch.04), the contracting parties to the collective labour agreement rendered obligator**' by the Order in Council No.3 00 of the 30th « f October, 1935, corrected by the Order No.3366 of the 27th of November.1935\u2014collective lal>our agreement relating to the furniture industry in the Province -have requested him the following modifications of the said order: 1) Under heading \"AND, ON THE OTHER PART\", the words \"the manufacturers of furnitures of the Province of Quebec, representing the following employers\" are substituted to the words \"L'Association des Manufacturiers de meubles de la Province de Québec, representing the following employers\".2) Section III is replaced by the following: \"III.\u2014a.The minimum wage for employees over 21 years of age working at the manufacture of furniture, shall be the following in the hereinafter zones: 3064 Zone I: vingt-cinq (25) sous l'heure; Zone il: vingt-deux (22) sous l'heure; Zone III: vingt (20) sous l'heure.Ce minimum s'applique aussi aux ouvrieri non* qualifiés et les salaire- actuellement plus élevés payé- aux ouvriers ne devront pal être réduits au cours de l'existence de la présente convention.b.Les garçon- de 16 ans et plu- seront rémunérés d'après les taux de salaire suivants: 1ère aimée d'expérience .12 sous l'heure 2ième année d'expérience .14 sous l'heure 3iême année d'expérience .16 sous l'heure 4ième année d'expérience .18 sous l'heure 3iême année d'expérience .20 sous l'heure C.Le salaire minimum du personnel féminin -era d au moin- 10 BOUS l'heure.\" 3) Le paragraphe suivant est ajouté à la suite de l'article VIII: \"IX.Le présent contrat se renouvellera automatiquement chaque année le 31 août, à moins qu'un groupe prépondérant d'employeurs ou que les parti.- contractantes de la première part donnent avis aux autre- parties de leur intention de le révoquer, au moin- quatre-vingt-dix jours axant l'expiration du terme dudit contrat.\" Attendu que la dite requête a été publiée dan-la GatetU officielle de Québec du 20 juin 1036, et qu'aucune objection n'a été formulée, de cette (late, contre la dite requête; L'honorable Ministre recommande son acceptation conformément aux disposition! de l'article 5 de la loi 24 Geo.V, ch.56, amendée par la loi 25-26 Geo.V.ch.64.Certifié, A.MORI88ET, 4375-0 Greffier du Conseil Exécutif.COPIE du Rapport d'un Comité- de l'honorable Conseil Exécutif en date du 30 juillet 1936, approuvé par le lieutenant-gouverneur, le 1er août 1936.Concernant l'industrie de la ganterie dans la province.No 222!» L'honorable Ministre du Travail, de la Chasse et des Pêcheries, dans un mémoire en date du 3(1 juillet ( 1936), expose: Attendu que, conformément à l'article 5 «le la Loi relative à l'extension des conventions collectives de travail (24 Geo.V.ch.56, amendée par 25-26 Geo.V, ch.64), les parties contractantes de la convention collective de travail r indue obligatoire par l'arrêté ministériel No 1417 du 8 mai 1936,\u2014convention collective de travail relative à l'industrie de la ganterie dans la province\u2014lui ont demandé les modifications suivantes dudit arrêté: L'item 52-A suivant est ajouté à la suite de l'item 52 de l'article No 1 : 52-A.Gante rt du Procureur général, en date du ls juin 1930, d'approuver Lesdits règlements; En conséquence, l'honorable Secrétaire de la province recommande que lesdits règlements de \"La Société Symphonique de Québec\" soient approuvés conformément aux dispositions de l'article '-'DTP de la Loi des compagnies de Québec, tel qu'édicté par 23 George V, chapitre 83.Certifié, A.MORISSET, 437*7-o Greffier Conseil Exécutif.COPY of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated the 30th *>f June 1 930, approvee by the Lieutenant Governor on the 3rd of July 19:50.Respecting \"La Société Symphonique de Québec\".1939 The Honourable the Attorney General and Secretary of the Province, in a memorandum dated the 29th of .lune (1936) sets forth: That \"La Société Symphonique de Québec\" has transmitted its by-laws for approval; That it is expedient seeing the report of the Attorney-General, dated June 18th 1936, to approve the said by-laws; Therefore, the Honourable the Secretary of the Province recommends that the said by-laws of \"La Société Symphonique de Québec\" be approved, pursuant to the provisions of Article 207B of the Quebec Companies' Act, as enacted by 23 < ieorge V, Chapter sib Certified, A.MORISSET, 437S Clerk Executive Council Vente par limitation vente par licitation Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 147,655.Lucien Guilmette et al: vs Dame Hedwidue I'afard, défenderesse; et Dame Clémentine Guilmette et al, mis-en-eause.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement «le la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, prononcé le 30ième jour de juin 1936, dans la cause dans laquelle Lucien Guilmette, comptable, et Dame Alice Guilmette, épouse séparée de biens de Orner Davignon, commis-épicier, dûment autorisée par son époux, et le dit Orner Davignon, pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, tous des cité et district de Montréal, demandeurs; vs Dame Hedwidge Eafard, veuve de Calixte Guilmette, en son vivant rentier, des cité et district de Montréal, défenderesse; et Dame Clémentine Guilmette, épouse séparée de biens de Rodolphe Ricard, commis, et dûment autorisée à ester en justice comme mise en cause dans la présente instance par jugement de la Cour Supérieure, rendu par l'honorable juge Forest, le 23 décembre 1935, Dame Aima Guilmette, épouse judiciairement séparée de corps et de biens de Yictor 1 hampagne, imprimeur, Paul-Emile Guilmette, fermier, Rogatien Guilmette, agent d'assurances, et Lucien Guilmette, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de la succession de Calixte Guilmette, en son' vivant, lwuirgeois, tous des cité et district de Montréal, mis-en-cause.La licitation des immeubles ci-aprés désignés a été ordonnée, savoir: biens immobilier: 1.\u2014Un emplacement ayant front sur la rue Boyer, en la cité de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur et cent quatorze pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, connu sous le numéro quatre cent de la subdivision du lot originaire numéro cinq (5-400) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la < Vite Saint-Louis\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, portant les numéros civiques 6313 et 0315 de la dite rue Boyer, et avec droit de pas- Sale by licitation sale by licitation.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.No.147655.Lucien Guilmette A- ai; vs Dame Hedwidge Eafard, defendant and Dame Clémentine Guilmette it- «/., mis en cause.Notice is given that pursuant to a judgment of the Superior Court sitting at Montreal, in the district of Montreal, rendered on the 30th day of June, 1936, in the cause wherein Lucien Guilmette, accountant, and Dame Alice Guilmette, wife separate as to property of Omer Davignon, grocery-clerk, duly authorized by her husband, and the said ( )mer Davignon, to authorize his said wife for the purposes hereof, all of the city and district of Montreal, plaintiffs; vs Dame Hedwidge Eafard, widow of Calixte Guilmette, in his lifetime annuitant, of the city and district of Montreal, defendant; & Dame Clémentine Guilmette, wife separate as to property of Rodolphe Ricard, clerk, and duly authorized to ester en justice as mise en cause in the present cause, by judgment of the Superior Court, rendered by the Honourable Justice Eorest, the 23rd of December, 1935, Dame Alma Guilmette, wife judicially separate as to bed and board of Victor Champagne, printer, Paul Emile Guilmette, farmer, Rogatien Guilmette, insurance agent, and Lucien Guilmette, in his quality of testamentary executor of the estate of Calixte Guilmette, in his lifetime, bourgeois, all of the city and district of Montreal, Mis-en-tause.The licitation of the immovables hereinafter designated has been ordered, to wit: immovable properties 1.\u2014An emplacement fronting on Boyer Street, in the city of Montreal, measuring twenty five feet in width and one hundred and fourteen feet in depth, more or less, English measure, known under number four hundred of the subdivision of original lot number five (5-400) of the official plan and book of reference of the Village of Côte Saint Louis\u2014with all the buildings thereon erected, bearing civic numbers 6313 and 6315 of said Boyer Street, and with right of way in common 3006 \u2022age en commun dans la ruelle à l'arrière du «lit lot.Ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes «m occultes, attachée!! au «lit Immeuble.Un dépôt de 1500.00 aéra exigé de chaque enchérisseur avec son enchère! 2.~ Un emplacement faisant le cotnjnord-ouest des rues Lagauchetière ornés en front par la rue Saint-Hubert et en arrière par une ruelle portant le numéro cent soixante de la subdivision officielle du dit lot numéro douze cent trois (No 1203-100)\u2014avec droit de passage en commun avec les autres y ayant droit dans la dite ruelle et dans une autre nielle portant le numéro cent trente-sept de la dite subdivision officielle du dit lot douze cent trois (No 1203-137) pour communiquer de la dite rue Saint-Hubert.Avec le- maisons et autres dépendances y érigées portant les Nos 3702, 3704, 3706 et 3708 de la rue Saint-Hubert.Tel que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées.Un dépôt in the lane in rear of the said lot.As the whole presently subsists, with the active and passive, apparent and unapparent servitude- attached to tin- sai 1139 of said Lagauchetière Stre«-t and with the active ami passive servitudes attached to the Baid emplacement 'as shown in the deeds of the vendor .The paid emplacement is composed of: I.A part of the lot of land known and designated under number three hundred and seventy nine (Pt.379) of the official plan and book of reference of Saint James \\\\ ard of the city of Montreal, the said part of lot measuring forty -i\\ feet and two inches in depth by the whole width of the said lot and being bounded: in front by Lagauchetière Street; «\"i the Northeast side, by Wolfe street, on the Southwest \u2014 î * 1 * - by lot number three hundred and eighty and on the Northwest side by the other part of -aid number three hundred and seventy nine on the same plan.2.A part of lot number three hundred and eighty i Pt.380 \"ii th«' official plan and book of reference of Saint James Ward of the city of Montreal, the said part of lot measuring forty six feet and two inches in depth by the whole width of the said lot, and bounded in front by said lagauchetière Street, on tin- Northeast side by said l«>t number threod by the terms of a deed of establishment of right of way by and between Calixte Guilmette and A.W.Patenaude and M.Laberge, passed l>efore Me.J.W.Boisjoli, notary, the 9th of May.1924, and registered at Montreal, under No.49309.A deposit of $2,000.00 -hall be exacted from each and every bidder with his bid.3.\u2014 Two lots of land situate in the city of Montreal, each containing twenty five feet in width by one hundred and nine feet and nine inches in depth.English measure and more or less, known and designated as being the lots numbers one hundred and sixty eight and one hundred and sixty nine of the official subdivision of original lot number twelve hundred and three (Nos.1203-168 et 169) of the official plan and book of reference for Saint James Ward of the city of Montreal, bounded in front by Saint Hu-l)ert Street, and in rear by a lane bearing numl>er \u2022 me hundred and sixty of the official sulidivision of said lot number twelve hundred and three (No.1203-100)\u2014with right of way in common with others having a right thereto in the said lane and in another lane bearing number one hundred and thirty seven of said official subdivision of said lot twelve hundred and three (No.1203-137) to communicate from said Saint Hubert Street.With the houses and other dependencies thereon erected l)earing Nos.3702, 3704, 3706 and 3708 Saint Hubert Street.As the whole presently subsists, with the active and passive, apparent or 3067 de 11,000.00 sera exigé dé chaque enchérisseur avec son enchère; 4.\u2014 l'n emplacement ayant front sur la rue Sainte-Elisabeth en la cité de Montréal, composé d'un l\"t de terre connu et designé sous le numéro trois cent soixante et neuf (369) aux plan et livre «le renvoi officiels du quartier Saint-I.ouis, dans la cité de Montréal, contenant d'après les titres quatre-vingts pieds de front sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise .1 plus ou moins, tuais d'après le livre de renvoi officiels ce terrain mesure quatre-vingt-quatorze pieds de largeur sur la devanture, quatre-vinirt-dix-sept pieds et six pouces de largeur en arrière par quatre-vingt-quinze pieds et six pouces de profondeur, mesure anglais*', formant tient nulle cent quarante-quatre pieds «mi superficie; bornée \u2022 :i front par la rueSainte-Elizabcth, en profondeur par lesMiuméros 345 et 346 du même cadastre, d'un cote par le numéro trois cent soixante-huit du même cadastre et de l'autre coté par les numéros 370 et 371 du même cadastre\u2014avec toutes les bâtisses y érigées portant les numéros civiques 118\"-' à 1194 de la dite rue Saintc-Eliza-beth et avec les droits de mitoyenneté appartenant au dit emplacement ainsi (pie le tout se trouve actuellement, avec les servitudes actives ¦ t passives, apparentes oti occultes, attachées au dit immeuble, l'n dépôt de 11,00.000 sera exigé de chaque enchérisseur, avec son enchère.\">.\u2014 l'n emplacement ayant front à la rue ( berner, flans la cite de Montréal, faisant le coin sud-ouest de la dite rue Cherrier et du Tare Lafon-taine et composé: 1.Du lot de terre connu et désigné bou8 h- numéro cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro mille deux cent dix (1210-5) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques et 2.«le cette portion triangulaire du l\"t numéro mille deux cent dix-B de la subdivision officielle du lot originaire numéro mille deux cent dix des susdits plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques; bornée en front, par la rue Cherrier, en profondeur, jiar le lot ci-dessus décrit.1210-5, de l'autre côté au prolongement de la ligne faisant entre ce dernier lot 1210-5 et le lot numéro quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro 1 \u2014 10 des sus 'its plan et livre officiels.Avec toutes les bâtisses dessus érigées et portant les Nos civiques 3430 et 3436 du l'arc l.afontaine.I ii dépôt de 11,000.00 sera exigé de chaque enchérisseur avec son enchère.Les dits immeubles seront mis â l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur :
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.