Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 6 juillet 1935, samedi 6 (no 27)
[" No.27 2805 Vol.67 I f r Gazette officielle de Uuec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi 6 Juillet, 1935.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cts par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: S 1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera can reliée ai ces conditions n'ont pas été remplies.Quebec, Saturday, 6th July, 1935.TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer.Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First Insertion: 15 cents par line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 2806 Les avis, duc nine ni-, ou annonces reçus après midi, l«> jeudi dt> chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de (Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Le- abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, *7 par année, est invariablement payable d'avance et ([lie l'envoi de la Gazette sera aitèté à l'expiration de la période payée Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gaiette, ils doivent faire une remise en oontéquenoe.X.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la significat ion suivante; l.e premier chiffre e.-t notre numéro d'ordre; le deuxième esl celui de la livraison de la ( la/ette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse !er, and the last number, the number of insertions of the notice.Xotiees published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.':722\u201427-9-o Lettres patentes \"Canadian HydroZone, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, dis lettres patenter en date du dix-huitième jour de juin 1935, constituant en corporation: Robert Louis ('aider.Avocat et Conseil en Loi du Roi, Clayton .1.Rolfe, Avocat, ton- deux de West mount, Harry Deegan Fleck, Financier, Daniel I.Young, Gérant d'assurance, ton- deux de Montréal, et Marcel Lafontaine, étudiant, d'Outreniont, dans les buts suivant-: (a) Comtruire, acquérir et opérer des systèmes hydrauliques, aqueducs et conduites d'eau et faire tontes choses nécessaires ou s'y rattachant, y compris les expropriations de terrains, lacs, ruisseaux, chute- et franchises, sujet aux lois concernant l'expropriation, dan- la Province de Québec; (b) Manufacturer et faire le négoce de toute manière des eauxozonées ou earbonnèes, essences et breuv&ges non-alcooliques ; (c) Manufacturer et l'aire le négoce de tuyaux en bois, réservoirs, canaux,- portes d'écluses et en tous autres produits manufacturés totalement ou partiellement en Ixtis, sous h- nom de \"Canadian HydroZone Limited', avec un capital total de vingt mille dollar- ($20,000.00), divisé en vingt mille (20,000.00) actions de un dollar ($1.00) chacune.Ly bureau principal de la compagnie -era à Montréal, dans le district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-huitième jour de juin 1936.ALEX.DESMEULES, ;J723 Sous-secrétaire de la Province.\"Janice Frocks, Inc.\" Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de (Juélioc, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juin 1935, constituant en corporation: Michael G.Greenblatt, Samuel Godinsky, tous deux avocats, et lien Angen, tenancier de livres, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Letters patent \"Canadian HydroZone.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.letter- patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day (»f June, u».'iô, incorporating: Robert Louis Cal-der, Advocate anil King's Counsel, Clayton J.Rolfe, Advocate, both of Westmount, Harry Deegan Meek, Financier, Daniel L.Young, Insurano Manager, both of Montreal, and Marcel Lafontaine, Student, of Outremont, for the following purposes: (a) To construct, acquire and operate waterworks, acqueducts and pipelines and do all things necessary or expedient thereto, including the expropriation of land-, lake-, streams, waterfalls and franchises, subject to the laws governing expropriation, in the Province of Quebec; (6) To manufacture and deal in all manner of ozonated or carbonated waters, flavouring extracts, and non-alcoholic beverages; (c) To manufacture and deal in wood pipe, tanks, Humes and penstocks, and all other products manufactured wholly or in part of Wood, under the name of \"Canadian HydroZone Limited \", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into twenty thousand (20,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of June, 1935.ALEX.DESMEULES, 3724-o Assistant Provincial Secretary.\"Janice Frocks, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Q_uel>ee, bearing date the eighteenth day of June, 1935.incorporating: Michael G, Greenblatt, Samuel Godinsky, both advocates, and lien Angen, bookeeper, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 2807 1.Manufacturer, acheter ou autrement aoqué- rir et vendre OU autrement faire le commerce de laine, tissus de coton, lainage-, soies, toiles et vêtement- de toutes sortes; exercer le commerce qui OOniiflte à manufacturer, acheter et vendre des vêtements de toute description et acquérir, \u2022cheter, détenir, vendre, ou autrement en dispose?, manufacturer, produire, importer et ex-|*>rter des effets, articles, et marchandises, comme ci-dessus décrits; 2.Exercer toute autre industrie (\"manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens OU droit- de la compagnie ou les rendre profitables; 3.Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement faire le trafic et le commerce de propriétés immobilières; 4.Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne OU compagnie exerçant une Industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou jxissédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; 5.Solliciter, acheter ou autrement acquérir dès brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, nu aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objet- de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; b.Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêt-, à la coo|)ération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune per-BOnne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle jx-r-BOnne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; 7.Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses |xuir les fins de la compagnie «ni l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; 8.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui jxiurrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 9.Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; 1.To manufacture, buy or otherwise acquire, and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying, and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell, or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise, as aforementioned described; 2.To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights.3.To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immoveable property; 4.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to earn- on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; .\">.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, license-;, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop, or grant license- in respect of, or otherwise turn to accunt the property, rights or information required; (i.To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal con-OCSSlon or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 7.To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's Objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; S.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly lxmefit the company; 9.To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 2808 10.Acheter, prendre :\\ bail OU 90 échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que Iacompagnie {ugera nécessaires OU convenables pour les fin- de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; 11.Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; 12.Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables OU transférables; 13.Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie OU d'aucune partie d'icelle POUT telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; 14.Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses néces.-aires; 15.Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; 16.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disjH>ser de la totalité ou d'aucune partie des biens et droite de la compagnie; 17.Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; 18.Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, jyur garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; 19.Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits (pie cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; 20.Hypothéquer, nantir nu gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, délxm-tures ou actions-dél>ontures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; 21.Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; 22.Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; 23.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des 10.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the propose of its business, and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; 11.To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; 12.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bibs of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; 13.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; 14.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exferctse, earn' out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or corporation or other public body may l>e empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares and lxmds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 15.To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; 10.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 17.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 18.To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; 19.To issue, hand over and allot as fully pait up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; 20.To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock which the company is by law entitled to issue; 21.To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, moveable or immoveable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company upon such terms and conditions as this company may see fit; 22.To invest and deal with the monies of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; 23.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above 2809 objets précités, sous le nom de \"Janice Frocks Inc.,\" avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.LeJuireau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.$slhil6 du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huutième jour de juin 1036, ALEX.DESMEULES, A7'2'i Sous-secrétaire de la Province.\"Kerhulu & Odiau, Inc.\" Avil est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de (Québec, des lettre- patente- en date du dix-huitième jour de juin 1935, constituant en corporation : Clovis Dagenais, avocat, Flore-Annette Poirier, Françoise Laberge, sténographes, tous trois, de la cité de Montréal, district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Construire, bâtir, acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, aménager, maintenir, opérer, échanger, vendre ou autrement traiter en matière d'hôtels, restaurants, cafés, salles de rafraîchissements; 2.Agir comme hoteliers, marchands de tabac, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres liqueurs, ainsi que faire le commerce de pourvoyeurs, fournisseurs, traiteurs; 3.Former une association ou club pour fins de récréation et d'amusement et, généralement, pour le bénéfice du corps et de l'esprit, avec pouvoir d'obtenir et de détenir pour le club, ou autrement, un permis pour la vente de la bière, vins et autres boissons alcooliques dont la vente est présentement et pourra dans l'avenir être permise par les lois de cette province; 4.Acheter, louer ou autrement acquérir en tout ou en partie le commerce de toute compagnie ou individu, ou toute entreprise, ou fonds de commerce semblable à celui de cette compagnie y compris toute propriété immobilière ou mobilière, ainsi que machineries, équipements, clientèle, raison sociale et, généralement, tout l'actif, sans restriction ni réserve, de toute compagnie, entreprise ou fonds de commerce, et en payer le prix totalement ou partiellement, avec un capital entièrement libéré, ou en argent, ou en obligations, ou en donnant toute garantie; 5.Agir conune agents pour des compagnies de chemin de fer et de navires et messageries et autres entreprises du même genre, et de même, comme représentants de propriétaires de théâtres, cabarets et tous autres lieux d'amusement, récréation et sport; 6.Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions, procédés secrets, et, généralement toutes choses dont l'exploitation, la détention, la cession ou la disposition pourra être utile aux fins de cette compagnie; 7.Se fusionner avec d'autres sociétés, compagnies ou entreprises ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie, à tels tenues et conditions jugés convenables, ainsi que acquérir, acheter ou obtenir des actions du capital-actions de toute autre corporation ; 8.Entrer en négociations et faire des arrangements avec les conseils municipaux ou autres autorités municipales ou autres, dans le but d'obtenir des privilèges, concessions et contrats, de nature à promouvoir les intérêts de la compagnie ou de tout club que la compagnie pourrait exploiter et, généralement, fournir aux membres objects, under the name of \"Janice Frocks Inc\"., with a total capital stock of ten thousand dollars (S 10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of June, 1935.ALEX.DESMEULES, 3726-0 Assistant Provincial Secretary.\"Kerhulu & Odiau, Inc.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the (Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of June, 1935, incorporating: Clovis Dagenais, advocate, Flore-Annette Poirier, Françoise Laberge, stenographers, all three of the City of Montreal, District of Montreal, for the following purposes: 1.To construct, build, purchase, lease or otherwise acquire, own, equip, maintain, operate, exchange, sell or otherwise deal with hotels, restaurants, cafés, refreshment-rooms; 2.To act as hotel-keepers, tobacco dealers, importers and manufacturers of aerated, mineral, artificial waters and other beverages, and also to cany on business as purveyors, caterers or dealers: 3.To form an association or club for recreation or amusement purposes, and, generally, for the benefit of body and mind, with power to obtain and hold, for the club or otherwise, a license for the sale of beer, wine and other alcoholic beverages, the sale of which is now or may, in future, be permitted by the laws of this Province: 4.To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part, the business of any company or individual or any undertaking or stock-in-trade similar to that of this company, including any immovable or movable property, and also the machinery, equipment, good-will, firm name, and generally, all the assets, without any restriction or reserve, of any company, undertaking or stock-in-trade, and to pay the price thereof, in whole or in part, with fully paid-up capital stock, or in cash, or bonds, or by giving any security; 6.To act as agents of railway and shipping and express companies and for other undertakings of the same kind, and also as representatives of owners of theatres, cabarets, any other places of amusement, recreation and sport; 6.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, secret processes and generally, anything, the exploitation, holding, assignment or disposal of which may be useful for the purposes of the company; 7.To amalgamate with any other firm, company or business having objects altogether or in part similar to those of the company, on such terms and conditions as may be deemed advisable also to acquire, purchase or obtain shares in the capital stock of any other corporation; 8.To enter into negotiations and arrangements with Municipal Councils or any other municipal or other authority for the purpose of obtaining any privileges, concessions and contracts which may promote the interests of the company or of any club which the company may operate, and generally, to furnish the members of such club L'SK) de part-il club, prix, privilèges, avantages, commodité! en usage dans pareil établissement; !».Emettre the company, or as payment for any franchise, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, immovables or other property which this company may legally acquire in virtue of the general powers granted by the Act or of the special powers defined in the present letter- patent ; lo.To purchase, -ell.exchange, give as payment, hypothecate au«l otherwise dispose of any immovable and movable property and rights.and generally, to give bonds, hypothecs and mortgage deeds and such, both in view of the attainment of the special purposes of the company and for all other purposes, the pursuit of which may be useful and profitable to the Company itself; 1 i.To do all or any of the things herein authorized either alone or in conjunction with other-, as agents or representatives or grantees; 12.To exercise the powers mentioned in each of the foregoing paragraphs, under the name of \"Kerhulu a ( nliau Inc.\".The amount of the capital stock of the company shall be divided into four nundred and ninety nine 199) shares of one hundred dollars ($100.00) each, and fixed to the sum of forty nine thousand nine hundred dollars | $49,900.00).The head office of the Company will be at Montreal, district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of -lune 1935.ALEX.DESMEULES, 3728 A\u2014i-tatit Provincial Secretary.\"La Compagnie de Construction Waverley.Limitée Waverley Construction Company, Limited\".Notice i- hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of June, !!'\u2022'!\u2022\">.incorporating: Hyacinthe Char-bonneau, Albert Courtemanche, builders, Paul-Emile Prévost, agent, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of general contractors for the construction and equipment of public and private works; to construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage and control all description of works, including public works and convenience- of all kinds, which expression (the generality of which i- not t«> be limited in any way by the following) includes docks, harbours, piers, wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation, improvement, sewerage, drainage, sanitary, water, gas, telephonic works, tunnels, cement mills, subways and hotels, warehouses, markets and public building-, and all other works or conveniences of public or private utility; to carry on in all their respective branches the business of dealers in stone, brick, timber, hardware and other buildings material or requisites and generally to carry on the business of builders and contractors; to engage in the manufacture of all kinds of ordinance war munitions or of war material; T«» design, construct, enlarge, extend, repair, 2811 rep&rer, parfaire, déplacer OU autrement se livrer à aucun genre d'ouvrage en rapport avec les clie-minsde 1er, les ponts, jetée-, docks, bases et autres structures d'aucune sorte, prendre ou accepter aucun contrats ou cessions qui s'y rattachent, Sxercer les fonctions d'entrepreneurs généraux en construction de chemin- et en pavage et être partie à des contrats pour construire, exécuter, posséder et faire toutes sortes de travaux de pavage, et exercer pour les lins susdites l'industrie d'une compagnie de construction de chemins et pavage en général, et d'entrepreneurs pour la Construction de travaux de chemins et de pavage publics et privés, et manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et l'aire le commerce de toutes sorte- «h- produit- (pii entrent dans la construction de chemins; Produire, manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter ou autrement acquérir, en faire le commerce et le trafic, utiliser et disposer soit en gros ou en détail, de matériaux, accessoires et équipements de construction de toutes sortes, et faire le commerce ou la fabrication de tous autres articles ou choses de nature semblable ou analogue aux article- susdits ou à aucun des dits article- ou qui s'y rapportent; Agir comme voituriers, camionneurs, agents-voituriers et expéditeurs par terre et par eau, marchand-, entreposeurs, et entrcpjser et han- garer de- produit-, matériaux, effets, articles et marchandises pour d'autres personnes, firmes, Compagnies et corporations; Importer, exporter, acheter, vendre, louer, arrenter, et autrement faire le commerce et le trafic di- camion\u2014automobiles, tracteur, véhicules-moteurs, automobiles, moyens de transport de toutes sortes, et les accessoires électrique- et faire l'exploitation générale d'ateliers de machines, de boutiques de réparation et de garages; Kxerccr l'industrie de manufacturiers et de commerçants et d'ouvriers en ciment et ses sous-produits, pierre artificielle et autres articles composée en tout ou en partie de ciment Portland, ou autres ou de leurs sous-produits, ainsi que l'industrie de mineurs de charbon, propriétaires de houillère- et de carrière-; Rechercher, extraire, miner et préparer [xiur le marché, manufacturer, utiliser, acheter, vendre, importer, exporter et faire le commerce de pierre, pierre à chaux, grès, pierre de construction, pierre artificielle, marne, ardoise, schiste, gravier, sable, chaux, plâtre, charbon, coke, combustible et autre- minéraux, métaux et terre, ciment Portland, et autres, et tous articles composés ou d'aucun de leur- -ou\u2014produits, en tout ou en partie; Acquérir par achat, bail ou autrement des mines, droit- miniers ou carrières, terrain- et intérêts en iceux.les explorer, creuser, exercer, développer et exploiter ainsi (pie d'autres produits, aussi fondre, traiter et donner une valeur marchande aux minerai-, métaux et BUbstances minérales de toutes sortes; Acheter, vendre ou autrement acquérir, dis-poser et faire le commerce de grès, gravier, brique, matériaux de construction, fourniture- pour les entrepreneurs et constructeurs, matériels et accessoires de toutes sortes et descriptions quelconques; Exercer l'industrie d'importateurs, exportateurs, voituriers, vendeurs, producteurs, commerçants, raflineurs, entreposeurs, fournisseurs et distributeurs de pétrole, et produits et sous-produits du pétrole, de toute nature et description et de gaz naturel; complete, remove or otherwise engage in any work on railroads, bridges, piers, dock-, foundations and other works of every kind, and to take or receive any contracts or assignments therefor or relating thereto; To carry on the business of general road00ns-truotion and paving contractors and to enter into contracts for, construct, execute, own and carry on all description «>1 paving work- and to carry on.for tin- purpises aforesaid, the business of a general road and paving construction company and contractor- for the construction of roads and paving works, public and private and to manufacture, purchase, sell, import, ex|x»rt and deal in all kinds of products for road construction; To produce, manufacture, purchase, sell, inqxirt.export or otherwise acquire, deal in .and deal with utilize and dispose of, either at wholesale or retail, building and construction material-supplies and equipment of all kinds, and to deal in or manufacture any other articles or things of a character similar or analogues to the foregoing or any of them, or connected therewith; To act as carriers, truckmen, cartage agents and forwarders by land and water, merchants, warehousemen and U> warehouse and store products, materials, goods, wares and merchandise for other |>ersons, firms, companies and coronations; To im|x>rt, export, buy, sell, lease, rent and otherwise deal in and deal with motor truck-, tractors, motor ears, automobiles, conveyances of all kinds and electrical accessories and supplies and to carry on a general machine shop, general repair and garage business; To carry on the business of manufacturers of and dealers and workers in cement and the byproducts thereof, and artificial stone and other articles composed in whole or in part of Portland or other cement, or the by-products of the same, as also the business of coal miners and colliers and quarriers; To search for, quarry, mine and make merchantable, manufacture, use, buy, sell, import, export, and deal in stone, limestone, sandstone, building stone, artificial stone, marl, -late, -hale, gravel, -and, lime, plasters, coal, coke, fuel and other mineral-, metals and earths, Portland and other cement- and all articles coinpo-ed of or any of the by-product- thereof in whole or in part ; To acquire by purchase, lease r otherwise any mines, mining rights or quarries and land and any interest therein, and to explore, work, exercise, develop ami operate the same, and other products, and to smelt, treat anil prepare for market ores, metals and minerals substances of all kind-; To buy, sell or otherwise acquire, dispose of and deal in sandstone, gravel, brick, building material, builders' and contractors' supplies, plant and accessories of whatsoever kind and description; To carry on the business of iinp>rters, exporters, producers, traders, refiners, storers, suppliers and distributors of petroleum products and byproducts of every kind and description and natural gas; 2SI2 Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun autre titre légal et posséder, détenir, améliorer, louer, SOUS-louer, vendre, échanger OU autrement trafiquer et disposer de terrains, bâtisses et droits en (ceux, de toute catégorie et description; Bâtir et construire, sur aucun terrain que louera OU possédera la compagnie OU dans lequel elle e>t d'une manière intéressée; des bâtisses jxjiir aucun objet, installer et exploiter des moulins, usines, machine- et outillages de toutes natures, nécessaires ou appropriés à l'exercice adéquat de l'industrie de la corporation; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, g-'rer.exécuter ou contrôler des chemins, route-, embranchements ou voie- d'évitement, et sur les propriétés et celles dont elle a le contrôle, poulies fins de son industrie et de son commerce, pont-, réservoirs, cours d'eau, quais, manufacture-, entrepots, usines électriques, boutiques, magasins ainsi «pie d'autres structures et commodités qui paraîtront propres à promouvoir directement ou indirectement le- intérêts de la compagnie, ain-i contribuer à, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, l'amélioration, l'entretien, confection, administration, exécution ou contrôle; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des droits fonciers, de l'achalandage, de la propriété et de l'actif, y compris aucune option, concession et chose semblable d'aucune personne, société-, association ou corporation exerçant aucune industrie que la compagnie est autorisée à exercer; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions, et choSCS semblables conférant un droit limité, exclusif ou conclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement d'aucune invention ou ;\\ aucun procédé, et faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patente-, licences, concessions; Acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou entreprises d'aucune autre corporation dont l'un des objets est l'exercice rTaucun des pouvoirs de La compagnie, céder aiis-i ces entreprises, valeurs ou s'unir à aucune telle compagnie; Employer aucun de ses fonds dans l'achat de valeurs de toute autre compagnie, et durant la possession ou détention d'icelles, exercer tous les droits, pouvoirs, et privilèges de propriété, y compris le droit de voter pour ces valeurs; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, concession réciproque ou autrement, avec aucune personne OU compagnie, exerçant, ayant l'intention d'exercer toute industrie ou négoce susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement :\\ la compagnie; Promouvoir, organiser, développer, administrer, et aider à promouvoir, organiser, développer et administrer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise, ou exploitation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et comme opérations connexes, entreprendre, administrer, contrôler, et autrement disposer du commerce et de l'entreprise de toute telle corporation, compagnie, firme ou individu, dans le but de protéger les valeurs émises par eux et de réaliser leur réclamation; Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs qu'elle pourra posséder dans la Province, dans le but de garantir toutes obligations, debentures OU actions debentures qu'elle est autorisée par la loi à émettre; To acquire by purchase, exchange, |ea-e or by any other legal title, and to own, hold, improve, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and with lands, and buildings and rights therein, and that of every kind ami description; To erect and construct upon any land owned by or leased by the company, or in which the company is In any way interested, buildings for any purposes and to install and operate mills, plant, machinery and equipment 01 every kind, necessary or suitable for the due carrying on of the company's business : To construct, improve,maintain, work, nian-nage, carry out or control any roads or ways, sidings or railway branches, on its properties and those under its control for the purposes of it- Industry and it< commerce, bridges, reservoir-, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric work-, shops, -tore- and other work- and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To acquire or undertake the whole or any part of the business, rights, franchises, good-will, property and asset-, including any option, concession and the like of any individual, firm, association or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, Licenses, concession- and the like, conferring any exclusive or co-exclusive or limited right of use of any secret or other information as to any invention or process and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To acquire and hold, to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertakings of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the Company and to transfer its undertaking or assets or to amalgamate with any such company; To use any of its funds in the purchase of stock in any other company and, while the owner or holder thereof, to exercise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon! To enter into any arrangement for the sharing Of profits, union of interests, co-ojuration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development and management of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the Company and as incidental thereto to undertake, manage, control or otherwise deal with the business and undertaking of any such corporation, company, firm or individual, for the purpose of protecting securities issued thereby and realizing upon the claims thereon; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, which it may own in the Province for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue; 2813 Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour toute balance non payée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque, vendues par la compagnie ou de toute somme d'argent due à la compagnie pour les acheteurs et vendre OU autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, privilèges et charges; Emettre des action-, libérer des obligation-, debentures, stocks OU d'autres valeurs en paiement général, intégral ou partiel, d'aucune propriété foncière ou personnelle, des réclamations, privilèges, permis, concessions, franchises ou d'autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et eu paiement des services rendus, de l'ouvrage fait ; Emettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, stocks ou autres valeurs en paiement, paiement partiel OU échange des actions, obligations, actions-debentures, ou autres valeurs d'aucune autre compagnie; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relation d'affaires avec La compagnie, garantir avec ou sans gage l'exécution des contrats ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou entreprise d'aucune autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée; Accepter en garantie de ces prêts et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou jM-rsonne y compris les actions, obligations, actions-debentures, hypothèques, gages, biens ou autre titre de ces compagnies sur la propriété' de ces personnes ou compagnies; Louer, vendre ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des propriétés réelles ou personnelles ou de toutes affaires ou entreprises de la compagnie à toute personne, firme, ou corporation et accepter en considération de telle vente, location ou disposition en tout ou en partie de l'argent ou toutes autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Etablir des agences et succursales; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, suivant que les directeurs pourront le déterminer de temps à autre, par résolution; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec le commerce de la compagnie ou susceptible directement ou indirectement d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les mettre à profit, se fusionner, soit par achat, vente ou autrement avec toute personne, société, ou corporation s'occupant d'un commerce semblable en tout ou en partie à celui que cette compagnie a l'autorisation; Procurer du capital, du crédit ou toute autre aide pour établir, grandir, ou réorganiser toute entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont l'intention d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre la totalité ou toute partie de l'actif, du commerce, des biens, privilèges, contrats, droits, obligations et engagements de toute compagnie, société, firme ou personne exerçant toute partie du commerce que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie ou de toute compagnie dans laquelle cette compagnie détient des actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs et les payer en argent ou en actions ou partie en actions, valeurs ou To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the Company's property of whatsoever kind sold by the Company or any money due to the Company from purchaser- and feo sell, or otherwise dispose of said inortages, hypothecs, liens and charges ; To Issue fully paid up shares, bondB, debenture stock or other securities for the payment, either in whole or in part of any property, real or personal, claims, privileges, concessions, licenses franchises, or other advantages which the Company may lawfully acquire, and for the payment of services rendered to or work performed for it; Also to issue such fully paid up shares, binds, debenture stock or other securities in payment or part payment or exchange for the shares, bonds, or debenture stock or other securities of any other company; To lend money to persons or companies having dealings with the Company and to guarantee with or without security the performance of contract- a- also the performance of any obligations or undertakings of any other company or person in which the Company is interested; To accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons, including shares, bonds, debenture stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies or of or Upon the property of such jhtsohs or companies; To lease, sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the business or undertaking of the company to any person, firm or corporation, and to accept by way of consideration for any such sale, lease or disposal, wholly or in part, cash, or any other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company ; To establish agencies and branches; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as tiie directors of the company may from time to time by resolution determine; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the Company's business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; to amalgamate either by purchase, sale or otherwise, with any person, partnership or corporation enraged in a business similar in whole or in part to that which the Company is authorized to carry on; To procure capital, credit or other assistance for establishing, extending or reorganizing any enterprise or industry carried on or intended to lie carried on by any person, firm, corporation or company with which the Company has business relations; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privielges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership or persons, carrying on any part of the business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of this Company or of any company in which this Company holds shares, bonds, delxmtures, debenture stock or other securities and to pay for the same in cash or in shares or securities of this Company or partly in cash or partly in shares 2S14 pour toute autre considération, et exploiter l'industrie de toute telle compagnie, société, lirine, ou personne dont l'actif aura été ainsi acquis; < 'onstruire, maintenir, et modi fier tous édifloee et travaux nécessaires ou convenables aux lins de la compagnie: Rémunérer, soit en argent ou en act ions eut ière- inent acquittées ou en valeurs «le la compagnie, toute compagnie, firme ou association, syndicat ou individu pour dépenses encourues, pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en plaçant ou en aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des action- du capital «le la compagnie ou toutes obligation-, debentures ou autres valeurs «le la compagnie ou dans ou relativement à l'organisation, la formation ou la promotion «!r promotion of the company or the conduct of its business : To distribute, in specie or otherwise, a- divi- di'iid- legally declared mit of the surplus or net profits of the company, «>r in the manner provided for by Sietion si of the Quebec Companies' Act.any assets of the company among it- members or shareholders and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration «>f the sale of the whole or any portion of the property of the company r the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to takeover the whole or any part of the assets or liabilities of this company : To do all such other things BS are incidental or conducive to the attainment of the above objects «ir any \"f them ; To do all r any of the above things as principals, agents on commission or otherwise, contract m, and agents under the name of \"La ( !om-pagnie de Construction Waverley Limitée -Waverley Construction Company, Limited'', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred 1100) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head 'iflice of the company wfll be in the city of Montreal, district of Montreal.Hated at the office of the Provincial Secretary.this eighteenth day \"f .bun-.1935.ALEX.DESMEULES, 3730 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie de Transport Laflamme, Limitée Laflamme Motor Transport.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( 'ompanies' Act, letters patent have been issued by'the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of .lune, 1935, incorporating: Alfred I aflamme, transportation contractor.Marcel Bédard, advocate, both of Asbestos, Victor Frechette, farmer, of Saint Georges de Windsor, for the following purposes: To carry on a general transportation industry of merchandise by automobile trucks: [in To acquire by purchase, lease or otherwise ami have ami hold any movable or immovable property and any rights and privileges which the company may deem necessary or useful for the purposes of the company and in particular any lots of land, wooded lots, equipment, buildings, rights of way, patent rights or other inventions, machinery and stock in trade which the company may deem advantageous to own and hold in connection with its business; fc) To build and maintain any buildings and dependencies which may be useful to the com pa- 2815 posséder et exploiter tous les véhicules mus par la vapeur, l'électricité' ou autrement pour lea lins de la compagnie; iil) Acquérir, détenir, administrer, posséder des immeubles, las revendre, les échanger, les hypothéquer, les aliéner, y ériger tontes sortes de constructions, en tirer des revenus, donner à bail l'exploitation de ses propres immeubles à d'autres personnes ou compagnies, moyennant considération pécuniaire; («i Acquérir par achat, bail OU autrement, prendre en Bon nom la totalité ou une partie de l'entreprise, affaires, propriété-, biens et engagement- de toutes personnes, sociétés ou corporations engagée.- dans un commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou qui est convenable aux lins de la présente compagnie; (/) Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union n'es intérêts, à la coopération, au risque mutuel à la concession réciproque ou autres avec aucune personne ou Compagnie exerçant ou se livrant à aucun genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; (g) Acheter, prendre en échange, ou en paiement ou autrement acquérir, détenir, posséder de- actions, obligations et autres valeurs, et tant (pie la compagnie les détiendra, elle aura ton- les privilèges et pouvoirs de ces valeurs et elle pourra vendre avec ou sans garantie et disposer des actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre Compagnie dont le but ou le> objets .-ont en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou qui est engagée dans une industrie qui peut être conduite de façon à être avantageuse directement ou indirectement à la présente compagnie, établir, promouvoir ou d'autre manière aider à toute telle autre compagnie OU compagnies; (A) Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs, comme paiement complet ou partiel de toute propriété mobilière ou immobilière, droits, baux, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis ou concessions «pie la présente compagnie peut légalement acquérir, «les actions acquittées, obligations, debentures, ou autre- valeurs de la compagnie en paiement complet ou partiel, OU en échange de parts, obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie engagée dans une industrie identique ou reliée à l'industrie de la présente compagnie; (i) Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire aucunes actions du capital corporatif OU aucunes obligations ou autres valeurs «le la compagnie, dans ou à l'occasion «le sa formation ou autrement dans son organisation OU dans l'exécution, la gestion de ses affaires, et les payer en numéraire OU BU action- «le la compagnie libérées entièrement ou non ou «le toute manière que la compagnie jugera opportun; (j) Vendre, louer, échanger, grever, hypothéquer OU autrement disposer ou céder la totalité OU partie «le la propriété, «les droits, ou de l'entreprise de la compagnie pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs «le toute compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; (k) Prêter des fonds et garantir l'exécution des contrats par les clients et autres et aussi l'accomplissement de toute obligation ou entreprise de toute autre compagnie dans laquelle la présente compagnie est intéressée et accepter comme ny, to own and Operate any vehicles driven by steam, electricity or otherwise for the purposes of the company; (-erty ; 4.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company: 5.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purjxises of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; 0.To enter into partnership or into any arran- 2819 au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, a la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter tout, commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement h la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne OU compagnie, et prendre ou autrement acquérir, des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, OU autrement les négocier; 7.Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales OU autres, qui sembleront avantageuses pour les lins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fin, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; S.Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie; !).Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres lins de nature à pro-liter directement ou indirectement à la présente compagnie: 10.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; 11.Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; 12.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables: 13.Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie OU de toute partie d'icelle poiir telle considération que la Compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; 14.Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat OU autrement, avoir aussi l'e.Xer-cice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges que tout gouvernement, toute autorité ou corporation ou tout autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi chacune des actions de la compagnie, et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; 15.Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des biens et droits de la compagnie; 16.Faire toutes les choses précitées ou chacune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents OU en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; 17.Hypothéquer, donner en gage ou autre- gement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to cam-on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 7.To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 8.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 10.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; 11.To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person : 12.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; 13.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; 14.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, earn- out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares and bonds and securities to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 1Ô.To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 16.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; 17.To hypothecate, pledge or otherwise affect 2S20 nient grever les biens mobiliers ou iininobiliers de If compagnie, pour garantir le paiement des emprunta ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compa-gnie; 18.Rémunérer toute personne, lirme, société, maison ou compagnie, soit en argent ou, aver l'approbation des actionnaires, au moyen d'action- entièrement ou partiellement libérées, obligations, debentures ou valeurs :\\ être données à toute personne, firme, société, compagnie ou corporation, pour services rendus OU à rendre :\\ la compagnie, ou achats faits de biens mobiliers OU immobiliers, fonds de commerce, machinerie, ou baux acquis en rapport aveu son incorporation, sa promotion, son organisation, ou en plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement de toutes actions du capital-actions de la compagnie ou de toutes debentures, obligation.-, ou autres valeurs, en rapport avec la conduite de ses affaires; 1!>.Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi a.émettre; 20.Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou chacune «les propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en tout temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en dis|K)ser autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; 21.Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées et exercer tous autres pouvoirs conférés aux compagnies, en vertu de la loi; 22.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Lamontagne et Racine Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars iS20.000.00>, divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (* 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce diXrhuitième jour de juin 1936.ALEX.DESMEULES, 3735-o Sous-secré'taire de la Province.\"Majestic Hat Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été acmrdé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres {intentes en date du vingtième jour de juin 1936, constituant en corporation: Bernard Figler, Sain Omit, avocats, Mo-es Bauman, comptable Agrée, tous des cite et district de Montréal, dans les buts suivants: 1.Faire le commerce comme: (\") importateurs, exportateurs et manufacturiers et négociants en gros e en detail de chapeaux, coiffures, articles de mode, formes de chapeaux, plumes, fleurs artificielles et articles de fantaisie de toutes sortes, (6) carder, filer, doubler, tisser, tricoter, préparer, nettoyer, blanchir, teindre, adapter, mélanger, finir, convertir, faire croître, fabriquer, acheter, vendre, importer, exporter, négocier et autrement faire le commerce d'étoffes en soie chiffons, mali-nes, voiles, satin, crêpe de chine, coton, lin, chanvre, jute, laine, poil et autres substances fibreuses, filés, fils, draps, marchandtscs, étoffes et autres tissus tissés, tricoté-.-, crochetés, maillés, foulés OU the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; IS.To remunerate any person, firm, partnership, house or company either in cash, or, with the approval of the shareholders, with fully or partly paid-up shares, bonds, debentures or securities, to be given to any person, firm, partnership, company or corporation, for services rendered or to be rendered to the company or for the purchase of any movable or immovable property, Stock-in-trade, machinery, or leases acquired, in connection with its incorporation, promotion, organization, or in placing or aiding to place, or guaranteeing the placing of any shares of the capital stock of the company, or any debentures, bonds or other securities oonnected with the conduct of its business; 10.To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, for the purj>ose of securing any Ixmds, debentures, or debenture stock which the company is by law entitled to issue; 20.To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, moveable or immoveable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, Upon BUCh terms and conditions BS this company may see fit; 21.To invest and deal with the moines of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined and to exercise any other powers conferred upon companies in virtue of the Act; 22.To do all such other things as are incidental for conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Lamontagne et Racine Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00» divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (?100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of June 1936.ALEX.DESMEULES, 3730 Assistant Provincial Secretary.\"Majestic Hat Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec liearing date the twentieth day of June 1936 incorporating Bernard Figler SamChait advocates, Moses Rauinan, chart* red accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1.To carry on the business of, ;o) importers, exporters, and manufacturers of and retail and wholesale dealers in, hats, head dress, millinery, hat frames, feathers, artificial flowers, and fancy, dry-goods of all kinds, il>) carding, spinning, doubling, weaving, knitting, preparing, scouring, bleaching, dyeing, adapting compounding, finishing, converting, growing, manufacturing, buying, selling, importing, exporting, and otherwise dealing in silk, chiffons, malines, veilings, satin, crepe de chine, cotton, flax, hemp, jute, wool, hair and other fibrous substances, yarns, threads, cloths, goods, fabrics, and other textiles, woven, knits netted, looped, felted, or otherwise all ingredients 2821 autres, tous ingrédients et parties constitutives and component parts thereof, all liy-product, d'iceux, tous les sous-produits venant ou prove- arising in or from the growth, production, acquisi-nant de la culttire, production, acquisition, fa- tion, manufacture or use thereof, or of aucb ingre- hrication OU usage de ces ingrédients ou parties dients or component parts, thereof, all manuf-constitutives d'iceux, tous articles manufacturés, actureration et garantir l'exécution des contrats par ces dites compagnie ou corporation The head office of the company will be at N'o.2040 Beaubien Street Last, Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of June.1935.ALEX.DESMEULES, 3742 o Assistant Provincial Secretary, \"Quality Childrens Wear Incorporated\".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been is-ued by the Lieutenant-* lovernor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of June, 1935.incorporating: Joseph ( ihetler, manufacturer, Simon Peldman, cutter, and Armand Roger, operator, all of Montrez), for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, wholesalers, jobbers, exporters, distributors, dealers, wholesale and retail of all ready to wear childrens clothing, and to do business in any and all other things appertaining to the same; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable, any of the company's property or rights: To represent manufacturers, distributors, jobbers, exporters, importers for all ready to wear or clothing on commission or otherwise; to enter into any agreement for the sharing of profits, union of interest or any joint venture with anv persons, or firms the company mav think fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares ami securities of any company having objects altogether or partly similar to those of the present company, to hold, sell or otherwise dispose of same; To acquire or take over the whole or any part of the business property and liabilities of any persons or corporations carrying on any business which the present company carries on or is entitled to carry on and pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present company.To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary- or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plants, stock in trade; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of lading, warrants and any other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think Ht and in particular, for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein to the law of such foreign country; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bond, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation or by any 2828 , constituant en corporation: Morton Meyer Mendel.-, Billiard ( rinsberg, Cyril Edgar Schwisberg, Moses Samuel Yelin, tous avocats, et Dorothy Solin, fille majeure et usant de ses droits, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: 1.Manufacturer, acheter, ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le commerce et le négoce, produire, importer, exporter toutes sortes de quincailleries, effets de maison et marchandises semblables, rattachent à leur négoce, et en particulier et sans en aucune manière limiter ou restreindre la généralité de ce qui précède, manufacturer, acquérir, détenir, vendre ou autrement en disposer, importer et exporter la quincaillerie, la peinture, tapisserie, vaisselle, verrerie, outils, ameublements de maison, et accessoires d'hôtel et club de toutes sortes et descriptions; 2.Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; 3.Acheter, ou autrement acquérir et vendre ou (()) Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining Company, in payment for minerals, lands merchandise or work: (//i To acquire the as-ets, enterprise, property, privileges, franchise, contracts or rights of person-, tirms or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under the Quebec Mining Companies' Act.and pay for the same, in whole or in part, if such persons, linns or companies consent thereto, by paid up shares, and undertake the debts and charges of the same: (/) To do all acts and operations accessory to those above mentioned, or any other such acts which may facilitate the attainment of the objects for which this company is incorporated: \">.Subject to the provisions of the Quebec Mining Companies' Act.the shareholders of the proposed Company shall incur no personal res-ponsability in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the ( 'ompany for each share, under the name of \"The James Patrice Gold Mines, Limited\" (No Personal Liability).The amount of the capital stock of the Coin-pan v is to be three million dollars ($3,000,000.00).The said stock is to be- divided into three million (3,000,000) shares of a par value of one dollar ($1.00) each share and the amount of the capital stock with which the Company will commence its operations will be three hundred thousand dollars ($300,000.1 0).The head office of the company will be at Rouyn, Quebec, district of Pontine.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of June, 15*35.ALEX.DESMEULES, 3746-0 Assistant Provincial Secretary.\"The J.Pascal Hardware Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of June, PJ3Ô, incorporating: Morton Meyer Mendels, Milliard Ginsberg, Cyril Edgar Schwisberg, Moses Samuel Yelin, all advocates, and Dorothy Solin, fille majeure et usant de ses droits, secretary, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: 1.To manufacture, buy, or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with, produce, import and export all kinds of hardware goods, household wares and similar merchandise, relating to their trade, and in particular, and without in any way limiting or restricting the generality of the foregoing, to manufacture, acquire, hold, sell, or otherwise dispose of, import and export hardware, paint, wallpaper, china, glass, tools, household commodities, and hotel and club supplies of every sort and description; 2.To earn' on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; 3.To buy, or otherwise acquire and sell or 2830 autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement faire le traité et le ont appropriés à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"The J.l'a-cal Hardware Co.Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollar- ($99,000.), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix '.''.'I i actions de cent dollars ($100.00) chacune.l.e bureau principal de la compagnie sera à Mosftréal, dans le district de Montréal.i/T>até du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième lourde juin 1935.ALEX.DESMEULES, : '»717 Bous-secrétaire de la Province.\"Webber Grannery, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de juin 1935, constituant en corporation George Ernest Webber, de la cité de Montréal, William Shepenl Grannery, de la cité de Verdun, tous deux entrepreneurs, et Herman 'diver, de la cité de Montréal, comptable, tous trois de la Province tic Québec, dans le- buts suivants: Exercer en général et dans toutes se< branches le commerce général de constructeurs et entrepreneurs, en structures métalliques sous toutes se- formes, manufacturiers, négociants, trafiquants, agents, courtiers, soit en gros ou en détail, soit comme principal ou agent et en son nom et pour d'autres; Acquérir ou se charger de la totalité OU «l'une partie du commerce, de- biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant un commerce (pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer et vendre, échanger, louer ou remplacer ou autrement en disposer, faire le négoce de matériaux de construction; Transiger avec les banques pour tels fins ou avec toute autre personne, le droit d'acquérir ou de devenir actionnaire dans aucune autre Compagnie semblable ou autre pour les mêmes fins; meeting called for considering the by-laws, the directors may from time to time: (fl) Borrow money Upon the credit of the company: (h) [88Ue debentures or any securitie- ol the Company and pledge or sell same for such -unis and at juices a- may be deemed expedient : in Notwithstanding Article L'IM7 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purposes, ami constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed in accordance with Articles ll ami 12 .Ch.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; (a) Hypothecate or mortgage the moveable property of the comapny, or pledge r otherwise affect the moveable property to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the IsSUC of debentures, as well a -1 he payment r performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitation- contained in this clause and the restrictions therein .-hall not apply to borrowing of money, by the company, on bills of exchange or promissory notes, made, draw n, accepted or endorsed by or on behall of the company: 26.To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment ol the above objects, underthe name of \"The.I.Pascal Hardware Co., Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars $1 9,0( (».( 0),divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars I $100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.I lated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of .bine, 1935.ALEX.DESMEULES, 3748- o Assistant Provincial Secretary.\"Webber Grar.nery, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letter- patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of .lune.1935, incorporating George Ernest Webber, of tne city of Montreal.William Sheperd ( i Tannery, of the city of Verdun, both contractors, and Herman Oliver, of the city of Montreal, accountant, all three of the Province of Quebec, for the following purposes: To earn- on in general and in all its branches the business of general sheet metal works, builders and contractors, under all forms, manufacturers, dealer-, traders, agents, brokers either wholesale and retail, both as principal and agent and for itself ami for others; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on and to sell, exchange, lease or replace or otherwise dispose of same; todeal in building materials; To transact with banks for such purposes or with any other person, the right to acquire or become shareholder of any similar or other company for the same purposes: 2833 Disposer en aucune manière (les meubles ou immeubles appartenant à la compagnie proposée, exercer tous les pouvoirs nécessaires ou utiles pour les lins pour lesquelles la compagnie est incorporée; Emprunter sur le crédit de la compagnie et garantir les dits emprunts par bons, debentures ou autrement : Faire toutes telles autres choses qui sont, dans L'Opinion des directeurs, incidents OU qui conduisent à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Webber Grannery, Limited'', avec un capital total de vingt milles dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100,00) chacune.l.e hurfôau principal de la compagnie, sera à Montréal.\u2022 vDaté du bureau du secrétaire de la Province, *Ce dix-huitième jour de juin 1035.ALEX.DESMEULES, 3710 Sous-secrétaire de la Province.\"Administration Moderne, Inc.\u2014Modern Administration, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de juin 1935, constituant en corporation; Hphraim Lebceuf, avocat, François Vézina, et Julien Latendresse, comptables, tous trois «les cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, échanger, louer, posséder, administrer, hypothéquer, donner en garantie, acquérir et aliéner de toute autre manière des biens mobiliers et immobiliers pour son propre compte, usage et bénéfice, ou pour le compte d'autres personnes, successions, sociétés ou compagnie.-; Remplir les fonctions d'agents commissionnaires, agents de change OU courtiers, pour le placement des deniers, actions, obligations ou autres valeurs, pour le compte de personnes, sociétés, successions ou compagnies; agir comme courtiers pour la sollicitation, le placement ou la vente de rentes viagères et d'assurances de quelque nature que ce soit; Faire le commerce d'agents financiers et de courtiers; acquérir, posséder et aliéner, de quelque manière ou pour quelque considération que ce soit, pour son propre compte OU pour le compte d'autrui.des actions, bons, billets, créances, obligation-, hypothèques, gages, garanties ou valeurs de toute espèce; fixer et toucher pour ces sendees une rémunération à forfait ou à commission, en argent ou en nature; percevoir, placer et disposer des intérêts, dividendes, droits, actions, capital, prix ou revenus, provenant de ces valeurs ou de la vente de ces valeurs; Remplir les fonctions d'administrateurs, arbitres, ajusteurs, experts, comptables, vérificateurs pour le compte de toutes personnes, sociétés, compagnies, successions ou corporation; percevoir en l'une ou l'autre de ces qualités, des deniers et créances de quelque nature «pie ce soit, en donner quittance, placer des deniers, faire des paiements et assumer des obligations de toute nature pour le compte de ces personnes, sociétés, compagnies, successions ou corporations suivant leurs besoins; Prêter de l'argent à, des personnes, sociétés, compagnies, successions ou corporations pour leur permettre d'acquérir et de construire des immeubles, de financer leurs entreprises ou pour toute autre fin; faire le commerce de placement d'argent sur les immeubles ou sur toutes valeurs To dispose of in any manner the movables ami immovables belonging to the proposed company, to exercise all the powers necessary or useful for the purposes for which the company is incorporated : To borrow on the credit of the company an«l to secure the said loans by bonds, debentures or otherwise; To do all Mich other things as are, in the opinion of the directors, incidental or conducive to the attainments of the objects hereinbefore mentioned, under the name of \"Webber Grannery, Limited'', with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of .bine, 1935.AI.KX.DESMEULES, 3750-O Assistant Provincial Secretary.\"Administration Moderne, Inc.\u2014Modern Administration, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of June, 1935, incorporating: Ephraim Le-bceuf, advocate, François Vesina, and Julien Latendresse, accountants, all three of the City and District of Montreal, for the following pur-poses: To purchase, sell, exchange, lease, own manage, hypothecate, give as security, acquire and alienate in any other manner movable and immovable property, on its own account, use and benefit or for other persons, estates, firms or companies: To cam- on business as commission agents, stock-bn.kers or brokers for the investment of money, shares, bonds or other securities for persons, linns, estates or companies- to act as brokers for canvassing, investing or selling of life-rents or insurance of anv kind whatever: To carry on business as financial agents and broker.-, to acquire, own and alienate, in any manner and for any consideration whatever, on its own account or for others, stocks, bonds, notes, claims, liabilities, hypothecs, liens, guarantees, securities of any kind: to fix and collect remuneration for such services, by the job or on commission, in cash or in kind: to collect, invest and dispose of the interest, dividends, rights, shares, capital, price or income derived therefrom: To carry on business as administrators, arbitrators, adjusters, experts, accountants, auditors for any persons, firms, companies, estates or corporations; under any of these titles to collect money and claims of any kind whatever, give receipts therefor, invest such money, make payments and assume liabilities of any kind in the interest of such persons, firms, companies, estates or corporations according to their needs; To loan money to persons, firms, companies, estates or corporations in order to enable them to acquire and build immovables, to finance their undertakings or for any other purpose; to deal in the investment of money on immovables or on any movable property; to acquire by purchase or 2834 mobilières; acquérir par aehal ou autrement, les propriétés ou dettee actives qui pourraient avoir été engagées ou hypothéquées en >a faveur connue garanue de tel prêt, les administrer et les revendre; \"Organiser, promouvoir tinancer des compagnies, syndicats, sociétés, associations, personnes OU entreprises; emprunter et prêter de l'argent à ces lins, souscrire, acheter et vendre des actions, bons et obligations, assumer, garantir et acquitter des obligations ou des paiements, pour son propre compte «m pour le compte de toute- autres personnes, sociétés, compagnies, successions ou Corporations, y compris [es sociétés minières ou syndicats minier-; Agir comme industriels, marchands, agents à commis-ion, courtiers ou représentants d'autres personnes, société-, successions ou corporations, ou s'associer de quelque manière avec ces personnes, sociétés, Successions OU corporations pour la fabrication, l'achat, la vente, l'importation et l'exploitation d'objets manufacturés ou de marchandises quelconques, de mines ou de produits forestier-; Construire, acheter vendre, échanger, louer, acquérir, exploiter de quelque manière que ce soit, posséder, utiliser, aliéner, tous établissements, magasins, bureaux, usines, entrepôts, machines et outillages, tous biens mobiliers ou immobiliers, actifs, fonds de commerce, achalandages, brevets d'inventions, marques de commerce, droits, privilège-, créances et autres valeurs utiles aux tins financières, industrielles et commerciales de la compagnie, ou des autre- sociétés ou corporations dan- lesquelles la compagnie peut être intéressée comme actionnaire, créancière, administratrice ou de quelque autre manière; Employer en tout ou en partie les fonds de la compagnie, pour la souscription OU lâchât d'actions, bons OU obligation- d'autres compagnies, -ni pour l'achat de tous bien- mobilier- ou immobiliers, actifs, achalandages, brevets d'inventions, marques de commerce, droits, privilèges, créances et autres valeurs détenues par des compagnies ou des personnes exportant une entreprise, une industrie, un métier ou un commerce quels qu'il»' soient: Payer pour tous services rendus à la compagnie OU requis par elle, OU pour toute acquisition de la compagnie, sans aucune exception et de quelque nature que ce soit telle acquisition, en actions libérées de la compagnie, ou en obligations de la Compagnie, ou en deniers comptants, ou partie en actions libérées, partie en obligations et partie en deniers comptants; Tirer, souscrire, accepter, endosser, faire et émettre tous billets, lettres de change, chèques, connaissements, récépissés d'entrepôt, traites.OU autres effets de commerce tant pour ses propre- affaire.- que DOW les affaires transigées pour le compte de se- clients; Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie, ou sur les titres ou les valeurs détenues par la compagnie; Emettre et réémettre des bons, obligations, action-obligations OU autres valeurs de la compagnie, et les donner en garantie ou les vendre pour Iles prix et sommes jugés convenables, les racheter aux conditions qui pourront avoir été fixées par les règlements de la compagnie au moment de leur émission, OU qui pourront être subséqueni-ment agréées par les détenteurs de telles obligations; Hypothéquer, nantir OU mettre en gage pour le tout OU par partie seulement, les bien- mobilier- OU immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, jiour assurer le paiement de tels bons, otherwise any property or assets which may have been mortgaged or hypothecated in its favour as security for such loan, to manage and re-sell the same; To organize, promote, finance companies, syndicates, forms, associations or persons or undertakings; borrow and lend money lor such purposes; subscribe for, buy and sell share-, bonds and debentures; assume liabilities, guarantee payments on its own account or for any other persons, firms, companies, estates or corporations, including mining firms or syndicates; To act as industrials, merchants, commission agents, brokers or representatives ol other person-, partnerships, estates or corporations, or in any manner to enter into partnership with such persons, partner-hip.estates or corporations for the manufacturing, purchase, sale, importation or exportation of manufactured goods or of any merchandise, mining and forest products: To construct, buy, sell, exchange, lease, acquire or in any other manner operate, possess, utilize and alienate plants, store-, offices, workshops, warehouses, machinery and equipment, any movable or immovable property, assets, stock-in-trade, good-will, patent- of invention, trademarks, rights, privileges, claims and other securities useful for the financial, industrial and commercial purposes of the company or of other firms or corporations in which the company may be interested as shareholder, creditor, manager or in any other manner To employ in whole or in part the funds of the company for the purchase or subscription of share-, bonds or debentures of other companies, or for the purchase of any movable or immovable property, assets, good-will, patents of invention, trade-marks, rights, privileges, claims and other securities held by any companies or individuals carrying on any undertaking, industry, trade or busine-s whatsoever; To pay for any services rendent! to the company or required by it and for any acquisition of the company, without any exception and of any nature whatever such acquisition may be, in paid up shares or bonds of the company or in cash, or partly in paid up shares, partly in bonds and partly in cash ; To draw, underwrite, accept, endorse, make and issue any promissory notes, bills of exchange, cheques, bills of lading, warehouse receipts, drafts or other commercial instruments, both for its own account and for the account of customers; To Ixtrrow money upon the credit of the company or on titles or securities held by the com- pa\"y:., \u2022 To issue and re-issue bonds, debentures, debenture-stock or other securities of the company and to pledge or sell the same for such price and at such sums as may be deemed proper, and to redeem the same on such conditions as may have lieen fixed upon by the by-laws of the company at the time of the issue thereof, or which may subsequently be agreed upon by the holders of such bonds; To hypothecate, mortgage or pledge the whole or part of the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure the payment of any such bonds, debentures, deben- 2835 obligations, actions-obligations, ou d'emprunts faits autrement que par émission d'obligations, OU pour assurer le paiement ou l'exécution des dctto, contrats OU engagements de la compagnie; constituer cette hypothèque, ce nantissement ou ce gage par acte de lidéicommis, conformément i la Loi des jxmvoirs spéciaux de certaine- corporations, ou de toute autre manière! et jouir d'une façon générale de tous les pouvoirs accordés par la dite Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations, sous le nom dé \"Administration Moderne, Inc.-Modem Administration, Inc.\", avec un capital total de dix mille dollars (S10,-000.00), divisé en quatre cents (400) act mus de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Le^tfuroau principal de la compagnie sera à ^lomréal, dans le district de Montréal.\u2022/\"Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de juin, 1935.AI.KX.DESMEFLES, 3757-o Sous-socrétaire de la Province.\"Beaufor .Mining Corporation\".(No personal liability).Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Morisset, conformément à l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 102\"), des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour «le juin 1035, constituant en corporation: ( leorges-Etienne Lessard, avocat pour la province de Québec »'t comme tel pratiquant en les cité et district de Montréal, Joseph-Albert Char- trand, Joseph-Alphonse Viau, tous deux comptables.Rosina 1 >»\u2022 Bellefeuille, ' îeorgette ( foaput, toutes deux idles majeures, Mde Béatrice Brassard, Veuve «le feu .I.-S.Paré, sténographe, Mlle Annette Roussel, fille majeure, sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivante: Exercer le commerce d'une compagnie minière avec les pouvoirs énoncés dans la section No 4 «le la Loi des compagnies minières de Québec, à savoir: Sans affecter la Loi des mines «le Québec (chapitre 80) et sans limiter en aucune manière la généralité de ses pouvoirs généraux, la compagnie pourra: 1.Faire des explorations et des recherches pour des mines et minéraux: 2.Faire toutes opérations par lesquelles «m peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, br«>yer ou traiter de quelque autre manière «pie ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire «les minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; et les vendre ou autrement endis-poser; IL Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdit-; L Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et «le téléphone, jetées, «ligues, Liez, canaux, pouvoirs hydrauliqm's, pouvoirs électriques et autres, aipieducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; 5.Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les sections 105 à 112 de la Loi des mines de Québec (chap.M!), en la manière y prescrite; ture-stoek or loans made otherwise than by the issue of bonds, or to secure the payment or execution of debts, contracts or engagements of the company and constitute the hypothec, mortgage or pledge by trust deed, in accordance with the Special Corporate Powers Act or in any other manner: ami in a general manner to enjoy all the powers conferred by the said Special Corporate rowers Act, under the name of \"Administration Moderne, Inc.\u2014Modem Administration, Inc.\", with a total capital stock of twn thousand dollars $10,000.00), divided into four hundred (400) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second dav of June, 1035.ALEX.DESMEULES, \u2022'{7ôs Assistant Provincial Secretary.\"Beaufor Mining Corporation\".(No personal liability).Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, in conformity with article 2, chapter 223.R.S.Q., 1925, bearing date the twenty second day of June.1935, incorporating: Georges Etienne Lessard, attorney for the Province of Quebec and as such practising in the city and district of Montreal, Joseph Albert Chart rand, Joseph Alphonse Viau, both accountants, Rosins I )e Bellefeuille, < Ieorgette Chaput, both spin-ter-.Mrs.Beatrice Brassard, widow of the late J.S.Paré, stenographer, Miss Annette Rousseau, spinster, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To earn* on the business of a mining company with the powers set out in Section Number 4 of the Quebec Mining Companies' Act, that is to say: Without affecting the Quebec Mining Act (chapter 80) and without in any way restricting its general powers, the company may; 1.Prospect and explore for mines and minerals; 2.Cam- on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, tlug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treate«l in any manner: render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; 3.Acquire, lease, possess, and alienate nunes, mining lands, mining rights, preemption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patents rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaul purposes; 4.Build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, Humes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roatls, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; ô.Exercise all the powers (numerated in sections 106 to 112 of the Quebec Mining Act (chapter SO), in the manner therein prescribed; 283G .Fabriquer, acheter «'t vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils e( appareil.- requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; 7, Construire, acquérir, posséder, affréter, et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; 8, Recevoir, détenir et disposer d'actions, obli-gations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de minerais, terrain-, marchandises ou travaux; 9, Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats OU droit- d'une personne OU d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'elle peut elle-même exercer en vertu de cette dite loi, et les payer au moyen d'actions libérée- en tout ou en partie, si elle le dé-ire, et .-e charger des dettes et charges y afférentes; 111.l'aire tous les autres actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-deSSUB énuinéré.- 011 qui peuvent faciliter la réalisation des fins de .-a constitution en corporation; Avec entente que les actionnaire- n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu d'être payé à la Compagme pour ses actions, sous le nom de \"Beaufor Minimi Corporation\" (No personal liability), avec un capital total de trois millions «le dollar- 113,000,000.00), divisé en trois millions (3,000,000 d'actions d'une valeur au pair de un dollar iSl.tMh chacune, libre de responsabilité personnelle).LeJrtlreau principal de la compagme sera à Msrfftréal, dans le district de Montréal.f/*i>até du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de juin 1935.ALEX.DESMEULES, 3759 Sous-secrétaire de la Province.\"Gains-Moor Gold Mines Syndicate.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnie- de Québec, il a été accord.'- par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mori\u2014et, conformément à l'article -', chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patente- en date du vingt-deuxième jour de juin 1935, const ituant en corporation Maurice Shulinan, Ezra Leith-man, avocats, et Irène H.Brown, secrétaire, fille majeure, ton- «les cité et district de Montréal, dans les buts suivant-: 1.Faire «les explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerai-: 2.Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière «pie ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but «l'en extraire des minerai- quelconques; donner une valeur marchande à.ces minerais par «piolque procédé (pie ce -oit: les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine-, it- de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés; des appareils mécaniques, «h-s brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils OU des inventions brevetés pour les objets cî-deSSUS mentionnés; 4.Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe ou de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrep«')ts et hangars, nécessaires ou utiles pour ses opérations; ô.Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces b.Manufacture, buy, and sell all kinds of goods, merchandise, tools ami apparatus required by the company or its servants or workmen; 7.Build, acquire, posses.-, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; 8.Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, In payment for minerals, lands, merchandise of works; 9.Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons LvnlVeal, dans le district «le Montréal.(/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de juin 1935.ALEX.DESMEULES, :\u2022 T«» 1 Sou-secrétaire de la Province.goods, merchandise, tools and apparatus required by the company, its servants or workmen; b.To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and the transport of its products; 7.To receive, hold or di-po-e of -hare-, hotids, debentures or other securities, ixmd-.debentures or other securities Issued by any mining company in payment for minerals, lands, rights to lands, merchandise or works; ¦S.To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contract- or right- of persons or companies carrying on any industry or business which in itself may carry on under the Quebec Companies' Act, and pay for the same by paid up .-hares in whole or in part, if it is so desired, and undertake the debts and charges appertaining thereto; 0.To do all such acts and operations necessary to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it wa< incorporated, under the name of \"Gains-Moor (iold Mines Syndicate, Limited\", with a total capital stock of one hundred and twenty thousand dollars iS120.000.00i, divided into twelve thousand I 12.000) -hares of ten dollars (S10.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this 22nd day of June, 1935.ALEX.DESMEULES, 3762-0 Assistant Provincial Secretarv.Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Editions de la Renaissance (Limitée).\"Editions de la Renaissance (Limitée).Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of tie de la Loi des compagnies de Québec, articles the Quebec Companies' Act.articles 20 and 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant- following, supplementary letters patent have gouverneur de la province de Québec, des lettres been issued by the Lieutenant-Governor of the patentes supplémentaires en date du vingtième Province of Quebec, bearing date the twentieth )our de juin 1935, changeant le nom de la com- day of June, 1935, changing the name of the pair nie \"Editions de L'Ordre ^Limitée)\", en celui company \"Editions de L'Ordre (Limitée)'', t.de \"Editions «le la Renaissance I Limitée \".that of \"Editions de la Renaissance l Limitée \".Daté oration et de vendre ses biens, de liquider se- affaires et de distribuer son actif et le produit d'icehti entre les actionnaires comme i!- ont droit solidairement de les recevoir tel que susdit.6 La corporation sur le vote des personnes possédant et détenant alors les trois quarts des actions émises et en cours, avec droit de vote, de questions including the election of the Hoard of I erectors.Each share of ( 'lass \"H 1 stock, while any such stock is issued and outstanding, shall be entitled to one fl) vote upon all corporate questions including the election of the Hoard of I directors.(c) Each -hare of ( 'lass \"A\" Stock shall, at the option of the holder thereof, be converted at any time into one share of Class \"B\" Stock.Such conversions shall be effected by surrendering to the Corporation the certificates (properly endorsed and directing the conversion thereofi for the share- of Class \"A\" Stock BOUght to be converted and upon receipt thereof the Corporation -hall cancel said stock, the formalities required by the Quebec Companies' Act being complied with and never again reissue the same but shall issue in exchange therefor and in lieu thereof to the respective holders of such stock or their assigns certificates for Class \"B\" Stock, share for share, as hereinabove set forth.i'/i In the event of the liquidation, dissolution or winding up of the affairs of the Corporation, whether voluntary or involuntary, the total net assets remaining after the payment of all debts and obligations of the Corporation shall be distributed to the stockholders as follow.-: The (la.-s \"A\" Stock shall first receive up to 185.00 per share.Thereafter the Class \"H\" Stock -hall receive up to $85.00 per .-hare: and thereafter any remaining assets shall be distri- 1 uted equally per share to both the Class \"A\" and Class \"H\" stocks without any preference whatsoever.7.The number of stockholders of the ( 'orpora-tion shall be limited to fifty (50) exclusive of employees, and there shall be no public subscription to its capital stock.8.The following provisions are hereby agreed to for the purpose of regulating the conduct of the affairs of the Corporation.(1) With the consent in writing or pursuant to a v ot e of t he owners and holders of the oust and-ing Stock carrying two-thirds of the total voting [lower, the Directors shall have authority todis-po-e in any manner, of the whole property and undertaking of the Corporation.' '21 The Stockholders and I brectors shall have the power to hold their meetings and keep the books, documents and papers of the Corporation outside of the Province of Quebec at such places as may be from time to time designate! by the by-laws or by resolution of the stockholders or directors, except as otherwise required by t lie laws of the Province of Quebec.\u2022 I Any and all of the I )irectors of the Corporation may be removed at any time with or without cause by the vote of the outsanding stock carrying two-thirds of the total voting power.Ill The Hoard of Directors are expre-sly authorized to remove at any time with or without cause, any officers of the Corporation.5) The Corporation upon vote of the persons then owning and holding two-thirds of the issued and outstanding voting stock of the Cor|x>ration, shall have the right at their election to dissolve the Corporation and sell its assets, wind up its business affairs and distribute its assets and the proceeds thereof among its stockholders a.- they may severally be entitled to receive the same as aforesaid.(6) The corporation upon vote of the persons then owning and holding three-fourths of the issued and outstanding voting stock of the eorpo- 2839 la corporation, pourra amender ses règlements ou demander et accepter des amendements à ses lettres patentes.9.Il est entendu (pie les objets, lins et pouvoirs spécifiés (Inns les paragraphe- désignés 1, 2, 3 et 4 des présentes, ne seront, excepté où il est autrement spécifié dans les dits paragraphes..ALEX.DESMEULES, 3754-0 Assistant Provincial Secretary.\"Caplan Bros., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article's 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-cinquième jour de juin 1935, changeant le nom de la compagnie \"The Caplan Hat Lining Company\", en celui de \u2022('apian Pros.Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour de juin 1935.ALEX.DESMEULES, 3755-o Sous-secrétaire de la Province.Arrêtés en Conseil \"Caplan Bros., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of June, 1935, changing the name of the company ''The Caplan Hat Lining Company\", to that of '\"Caplan Pros., Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of June, 1935.ALEX.DESMEULES, 3756 Assistant Provincial Secretary.Orders in Council ('< IPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 6 juin 1935, approuvé par le Lieutenant-Couvemeur le 7 juin 1935.Concernant \"La Ligue des Propriétaires de la Ville de Mégantic\".1402 L'honorable Secrétaire de la Province dans un mémoire en date du 0 juin ( 1935), expose?Que \"La Ligue des Propriétaires de la Ville de Mégantic\" a transmis, pour approbation, ses règlements; Qu'il y a lieu, vu le rapport du Procureur-Général, en date du 22 mai 1935, d'approuver les dits règlements.En conséquence, l'honorable Secrétaire recommande que les dits règlements de \"La Ligue des Propriétaires de la Ville de Mégantic\" soient approuvés conformément aux dispositions de l'article 207& de la Loi des Compagnies de Québec, tel qu'édicté par 23 George V, chapitre 83.Certifié.YVM.LEAPvMoNTH, 3773-0 Dep.Greffier Conseil Exécutif.COPY of the report of a Committee of the Honourable Executive Council dated June 0, 1935, approved by the Lieutenant-Governor on June 7, 1035.Concerning \"La Ligue des Propriétaires de la Ville de Mégantic\".1402 The Honourable Provincial Secretary in a memorandum dated June 6j 1935, sets forth: That \"La Ligue des Propriétaires de la Ville de Mégantic\", has submitted, for approval, its bylaws.That it is expedient, seeing the report of the Attorney-< îeneral dated May 22,11)30, to approve the said by-laws.Therefore, the Honourable Secretary recommends that the said by-laws of 'La Ligue des Propriétaires de la Ville de Mégantic\" be approved pursuant to the provisions of Article 207ft of the Quebec Companies' Act, as enacted by 23 George V, chapter 83.Certified, \\VM.LEAR MO NTH, 3774 Dep.Clerk of the Executive Council. 2840 COPIE du Rapport '1 un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 27 juin 1935, approuvé par !PY of the Report of s Committee of the Honourable Executive Council dated June 27, 1935, approved by the Lieutenant-Governor on June 28, 1935.Concerning the 'Association Hôtelière de la Province de Québec, Inc.\" 1692 The Honourable Provincial Secretary in a memorandum dated June 26, ( 1935), sets forth: That the \"Province of Quebec Hotel Association, Inc.\", \"Association Hôtelière de la Province de Québec, Inc.\", has submitted, for approval, by-laws adopted on June 10, 1935.; That it i- expedient, seeing the report of the Attorney-* leneral dated June 18, 1936, to approve the -aid by-laws.Therefore, the Honourable Secretary recommends that the said by-laws of the \"Province of Quebec Hotel Association, Inc.\", \"Association Hôtelière «le la Province de Québec, Inc.'', adopted on June to, 1935, be approved, pursuant to the provisions of Article 207c of the Quebec Companies' Act, as enacted by I leorge V.chapter93.Certified, A.MORISSET, 3790 Clerk of the Executive Council.Département des affaires municipales CHAMBRE 1)1' CONSEIL EXÉCUTIF Québec, le 20 juin 1935.Présent : LeLieutenanW louverneuren ( Conseil.Attendu qu'Une résolution passée par le conseil municipal de Saint-Raphael,dans le comté de Bellechasse, le le jour de juin 1935, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dan- la lamine française seulement.-an- préjudice pour aucun des habitant- île la dite municipalité : et attendu que toute- le.- formalités de la loi ont été remplie-.Il est ordonné (pie les av is.règlements et résolutions du dit conseil municipal de Saint-Raphael, dan.- le comté de Pellecha-.-e, dont la publication est prescrite par le- dispositions du code municipal de la province de Québec se publient à l'avenir dans la langue française seulement.A.MORISSET, ( Ireffier du ( Conseil Exécutif.Publié en conformité de l'article 131 'lu Code municipal de la province de Québec.EMILE MORJN.Pour le ministre des Affaires Municipale-, 3763-0 de l'Industrie et du Commerce.CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Québec, le 20 juin IÇ35.Présent : Le I.ieutcnant-< louverneuren Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de Saint Louis de Gonsague, dans le comté de Dorchester, le 4e jour de juin 1935, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement Department of Municipal Affairs EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Quebec, June 2d, 1935.Present: The I.ieiitcnanM lovernor in Council.Whereas, by resolution passed by t he municipal council of Saint Raphael,in the county of Hclle-chsSSe, oil the 4th dav of June, 1935, it bath been shown to Hi- Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or re-o-1 utii.11 of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality ; and whereas all the formalities required by law have been observed : It is ordered that the notices, by-laws, and resolutions of the said municipal council of Saint Raphael in the county of Pellecha\u2014e, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive ( oimcil.Published in conformity with Article 131 of the Municipal Code of the Prov ince of Quebec.EMILE Mou IN, For the Minister of Municipal Affairs, 3764 Trade and Commerce.EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Quebec, June 20th.1935.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Whereas, by resolution passed by the municipal council of Saint Louis de < ionzague.in the county of Dorchester, on the 4th day of June, 1936, it hath been shown to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by- 2841 «m résolution du dit conseil municipal :\\ (tre faite en vertu du code municipal de 'a province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucun des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné (pie les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de Saint-Louis-de-( ion/ague, dans le comté de I >orchester,dont la publication est proscrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec M publient à l'avenir dans la langue française seulement.A.MORISSET, Greffier du Conseil Exécutif.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.EMILE MORIN, Pour le ministre des Affaires Municipales, 3765-0 de l'Industrie et du Commerce.CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Québec, le 20 juin 1935.Présent: Le Lieutenant-t iouverneur en Conseil.Attendu (pi une résolution passée par le conseil municipal de la paroisse de Saint-Apollinaire, dans le comté de Lotbinière, le !.\">e jour de juin 1935,a fait voir à Sun Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résoluton du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seuleniut, sans préjudice pour aucun des habitants de la 'lite municipalité; et attendu (pie toute- les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné (pie les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la paroisse de Saint-Apollinaire, dans le comté de Lotbinière, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.A.MORISSET, Greffier du Conseil Exécutif.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.EMILE MORIN.Pour le ministre des Affaires Municipales, :i7i'>7 o de l'Industrie et du Commerce.Ordre de Cour Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, Cour Supérieure, No 2676.Emile Bel val, demandeur; vs Les Héritiers de feu Joseph Malo, défendeurs; et 1 fame Régine St-Pierre, opposante.Le 19 juin 1935.Sur ordre de 1 Honorable Juge Joseph l>einer-.donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité desdits Héritiers dp feu Joseph Malo, delà paroisse de Saint-Pie, les créanciers des dits défendeurs, qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bur.au du protonotaire de la ( !oUT Cour Supérieure pour ce district, à Saint-Hyacinthe, dans les quinze jours de la date (le la première insertion du présent avis dans la (lnzttt< nfficitlh tlt (Jiu'Ihc, conformément aux articles «>73 et 674 du Code de Procédure Civile.Le protonotaire de la Cour Supérieure, 3787\u201427-2-0 A.DELACE.law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal ( 'ode of the Province of Quebec, may he so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitant- of said municipality: and whereas all the formalities required by law-have been observed : It is ordered t hat the notices, by-laws, and resolutions of the said municipal council of Saint Louis de ('lonzagiie, in the county of Dorchester, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the Trench language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with Article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.EMILE MORIN, Eor the Minister of Municipal Affairs, 3766 Trade and Commerce.EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Quebec, June 20, 1935.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Whereas, by resolution passed by the municipal council of the parish of Saint Apollinaire, in the County of Lotbinière, on the lôth day of June, l'.'oô, it hath l>een shown to Hi- Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality: and whereas all the formalities required by law have been observed: It is ordered that the notice-, by-laws and resolutions of the said municipal council of the parish of Saint Apollinaire,in the county of Lotbinière, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with Article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.EMILE MORIN, Tor the Minister of Municipal Affairs, 3768 Trade and Commerce.Rule of Court Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe Superior Court, No.i>« »T< ».Emile Belval, plaintiff; vs The Heirs of the Late Joseph Malo, defendants: and Dame Régina St-Pierre, opposant.The nineteenth day of June, 1935.Upon the Order of Honourable Justice Joseph Deniers, given this day, following the allegation of insolvency of the said Heirs of the late Joseph Malo, of the parish of Saint Pie, the creditors of the said defendants who have not yet filed their claims are now called upon to do so in this cause at the office of the Prothonotary of the Superior Court for this district, at Saint Hyacinthe, within fifteen days from the date of the first publication of the present notice in the Quebec Official Gazette, pursuant to articles 673 and b74 of the Code of Civil Procedure.A.DELACE, 3788\u201427-2 Prothonotary of the Superior Court. 2842 Ventes pour taxes municipales\u2014Sales for municipal taxes PBOA rjrci DE QVi BBC CITÉ DE LÊVIS Avi- public est, par les présentes, donné pur le soussigné, Lionel Lemieux, greffier de la Cité de Levis, que les propriété- ci-après désignées seront vendues a l'enchère publique, au bureau du conseil, à l'Hôtel de Ville, en la cité de Lévis, M MIDI, le VINGT-TROISIEME jour du mois de JUILLET mil neuf cent trente-cinq, à DIX heures de l'avant-midi, heure avancée, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires avec intérêts, ainsi que des frais subséquents encourus, à inoins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payé- avant la vente.i'KoviM K of QUEBEC CITY OF LEVIS Public notice is hereby given by the undersigned Lionel Lemieux, Clerk, of the City of Levis, that the hereinafter described properties will 1«' sold at public auction, at the office of the ( Council, at the ( 'itv Hall, in the ('itv of Levis, on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of the month of JULY, one thousand tune hundred and thirty five, at TLX o'clock in the forenoon.daylight saving time, for the non-payment of municipal and school taxes with interest, as well as the costs subsequently incurred, unless the said taxes, interest and costs l>e paid before the sale.Propriétaire Proprietor Nos du cadast re Cadastra] Nos.Taxes Taxes iminif'i- scolaires pairs et et intérêts intérêts Municipal taxes and interest School taxes and interest Total 1.\u2014Dodier.J.-Placide .Le loi numéro Sept cent cinquante-six-un 756.11, étant le No i de la subdivision du lot originaire 756 du cadastre officiel du quartier Notre-Dame, tel que mentionné dans l'acte de vente par Louis-Auguste (\"arrier, Robert ''arrière! Alfred ('arrier audit J.-Placide Dodier, passé Le \u2022> février 1913, devant Me \u2022 'y- Tessier, NI', et enregistré à I \\-i -«.sous le No 51052, le février 1913, et suivant déclaration passée devant Mtro Cy.Tessier, N.P., le 1er août 1913, et enregistré à Levis, sous le No 51,587, le ! août 1913.\u2014 Lot numlier seven hundred .and fifty six-one (756.1), being tlie number 1 of the subdivision of the original \"f 'he official cadastre for Notre Dame ward, such its mentioned in the deed of sale l>y D uis Auguste < 'arrier.Robert «'arrier and Alfred Carrier to the said J.Placide Dodier, passed on February 3rd, 1913, before Me.Cy.Tessier.N.I\\ and registered at Levis, under number 51052, on February 7th 1913, and according to declaration passed before Me.Cy.Tessier.! N.P.on the 1st August, 1913, and registered :it Levis, under number 51,587 on August 4th.1913.;$11S4.54 S 205.59 $1390.13 2.\u2014 Dodier.J.Placide.Le lot numéro sept cent cinquante-scp'-un (757.1;, étant le No 1 de la subdivision du lot originaire 757 du cadastre officiel du quartier Notre-Dame, tel que mentionne dans Pacte de vente par Louis-Auguste Carrier.Robert ( 'arrier et Alfred I arrier audit .1.-Placide Dodier, passé le 3 février 1913, devant Me.< 'y.Tessier, N.l'.et enregistré a Levis, BOUS le No 51052, le 7 février 1913, et suivant déclaration passée devant Me t'y.Tessier.N.P.le 1er août 1913, et enregistré à Lévis bous le No 51,587, le 4 août 1913.\u2014 Lot number seven hundred and fifty seven-one 757-1) being the number 1 of the subdivision of the original lot 7.\">7 of the official cadastre for Notre Dame ward, such as mentioned in the deed of sale by Louis Auguste Carrier.Robert Carrier and Alfred (arrier to the said .1.Placide Dodier.passed on February 3rd.1913, before Me.< y.Tessier.N.P.and registered at Levis, under number 51052, on February 7th.1913, and according to declaration passed before Me.Cy.Tessier.N.P.on the 1st August, 1913, and registered at Levis under number 51,587 on August 4th, 1913.113.24 24.65 137.89 3.\u2014Mercier.Roméo.Le lot numéro 191 du cadastre du quartier Notre-Dame.\u2014Lot number 191 of the cadastre for Notre Dame Ward.,.164.98 11.50 176.4*$ 4.\u2014Montminy, Georgianna, Dame épse de-wife of Octave Talbot.\u2014Un emplacement situé en la ville de Lévis (quartier Notre-Dame), au nord-est de la rue Saint-Onésime.de quarante-huit pieds de front sur soixante pieds de profondeur.plus OU moins, borné au nord-est à .Sieur (iconics Deniers, au sud-ouest à ladite rue Saint-Onésime, d'un côté au sud au notaire J.-A.Dumontier, et de l'autre côté au nord au représentant de feu Cyprien Tanguay\u2014avec les bâtisses dessus érigées, Circonstances et dépendances, maintenant connu sous le numéro huit cent' KOOJ parti.- sud.sur les plan et livre de renvoi du cadastre du quartier Notre-Dame de la Ville de Levis, avec en outre la juste moitié indivise d'un puits situé partie côté sud dudit emplacement, et tel que mentionné dans l'acte de vente par dame Yve Flavian Dorval, à ladite dame ( leorgiainia Montminy, passé le 14 juillet 1919, devant Mire .) -A.Dumontier.N.P.et enregistre à Lévis, sous le No 58,789, le 18 juillet 1919.\u2014 An emplacement situate in the town of Levis (Notre Dame ward) on the north-east of Saint i mesime Street, having forty eight feet in front on sixty feet in depth, more or less, bounded on the north-east to Mr.Oeorge Deniers, on the south-west to the said Saint Onesime Street, on one side on the south to Notary J.A.Dumontier, and on the other side on the north to the representative of the late Cyprien Tanguay\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, now known under numlier eight hundred BOO) south pari, on the plan and book of reference of the cadastre for Notre Dame ward of the town of Levis, with moreover the just undivided half of a well situate on the part south side of the said emplacement, and such as mentioned in the deed of sale by widow Flavien Dorval to the said dame Georgianna Montminy, passed on July 14th, 1919, before Mtre J.A.Dumontier, N.l'., and registered at Levis, under number] 58,789, on July 18th 1919.1 157.94 .157.94 2843 Propriétaire Proprietor Nos du cadastre ( Cadastral Nos.5.\u2014Ruelland, Arthur.Le lot numéro douze cent soixante et huit ( 1268) avec en plus un pet it t riangle de terre contenant cent dix-sept pieds et cinq pouces en superficie, faisant partie du côte sud-ouest, à l'extrémité sud-est.\u2022 111 lut numéro douze cent soixante et neuf ('1209p.) du cadastre officiel pour le quartier Notre-Dame en la cité de Lévis, formant un seul et même emplacement\u2014avec bâtisse, et tel que mentionné dans l'acte de vente par Yve .loseph Dassault, personnellement et ès-qual et al.au dit Arthur Ruelland, passé le 1- février l'.'lv devant Mtre !.-().Audet, N.P.et enregistré à l.évis, sous le No 56,941 le 14 février 19IX.\u2014 Lot number twelve hundred and sixty eight (1268) with moreover a small triangle of land containing one hundred and seventeen feet and five inches in area, forming part of the south-west side, lo the south-east end, of lot number twelve hundred and sixty nine I 1209p.) of the official cadastre for Noire Dame ward, in the City >>f Levis, forming only one and same emplacement with building, and such as mentioned in the deed of sale by widow Joseph Dussault, personally ¦\u2022\"id es-qual.and al.to the said Arthur Ruelland, passed on February 12th, 1918, before Me L.( ).Audet, N.P., and registered at Levis, under number 56,941, on February 14th, 1918.6.\u2014Delisle.Alice Dame Yve -Widow Edmond ' arrier.\u2014I\"n emplacement situé en la paroisse de Not re-I laiiiii de la Victoire de Levis, au nord de la rue Saint.-( îeorges, contenant tout le terrain depuis le coin sud d'une maison à aller à une ruelle, sur la profondeur qu'il peut y avoir depuis le chemin public à aller à Robert Sample ou ses représentants, de façon que le représentant de Charles Cauchy aura cinquante pieds de large sur l'emplacement qui lui reste au nord-est, du terrain présentement Vendu, connu sous le lot numéro trois cent soixante et treize (373) du cadastre officiel pour la paroisse Notre-Dame de la Victoire de Lévis, comté de l.évis\u2014avec bâtisses y érigées, circonstances et dépendances, et, tel que mentionné dans l'acte de vente par dame < lorinne Bégin, épouse de Georges Ducharme, à la dite Dame Alice Delisle, veuve de feu Edmond Carrier, liasse devant Me.L.-O.Audet, N.P., le 19 avril 191.\",.et enregistré a Lévis sous le No 53,493, le L'2 avril 1915.\u2014 An emplacement situate in the parish of Notre Dame de la Yictoire de Levis, on the north of Saint < leorge St.containing all the land from the south corner of a house as far as a lane, on the depth which may exist from the public road as far Robert Sample or his representatives, so that the representative of Charles Cauchy shall have fifty feet in width on the emplacement remaining to him on the north-east of the land presently sold, known under lot number three hundred and seventy three (373) of the official cadastre for the parish of Notre Dame de la Victoire de Levis, county of Levis\u2014with buildings thereon erected,circumstances and dependencies, and such as mentioned in the deed of sale by Dame Corinne Begin, wife of George Ducharme, to the said dame Alice Delisle.widow of late Edmond Carrier, passed before Me L.0.Audet.N.P,, on April 19th, 1915, and registered at Levis under number 53,493, on April 22nd, 1915.Taxes municipale- et intérêts Municipal taxes and interest $\u2022565.25 Taxes soolaires et intérêts School taxes and interest 419.94 Total 8:565.25 60.59 4M).53 Lo tout avec les bâtisses ou parties de bâtisses 'pli peuvent se trouver sur les dits lots, en la tiite cité de Lévis.Donné en la cité de Lévis, ce vingt-sixième jour de juin mil neuf cent trente-cinq.Le greffier de la cité de Lévis, 30S7\u201426-2-0 LIONEL LEMIEUX.The whole with buildings or parts of buildings which may lie found on the said lots in the said city of Levis.Given in the city of Levis, this twenty sixth dav of June, nineteen hundred and thirty five.LIONEL LEMIEUX, 8688\u201420-2-o Clerk of the City of Levis.province de québec CITÉ DE RIYIÈRE-DU-LOUP Avis public est, par les présentes, donné par le soussigné, Joseph I.ebel, secrétaire-trésorier de la cité «le Kivière-du-Loup, qu'en vertu du statut 24 ( leo.Y, chap.71, et conformément à une ordonnance de la Cour Supérieure du district de Ka-mouraska, siégeant en matière de faillite, rendue le 26 juin 1935 dans l'affaire de la faillite de St.Lawrence Furniture Company, débitrice, et la cité de Rivière-du-Loup, requérante,et (Ieorges Côté, syndic à la dite faillite, intimé, les immeubles décrits ci-après, appartenant à ladite St.Lawrence Furniture Company, en faillite, seront vendus à l'enchère publique, dans la salle des délibé rat ions à l'Hôtel-de-Yille, à Kivière-du-Loup, MERCREDI, le TRENTE ET UNIEME jour de JUILLET mil neuf cent trente-cinq, à DIX heures de Pav-ant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires, avec intérêts et dépens, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente: province of quebec CITY OF RIVIERE-DU-LOUP Public notice ishereby given by the undersigned, Joseph Lebel, secretary-treasurer of the city of Rivière-du-Loup, that pursuant to the Statute 24 Geo.V, chap.71, and in conformity with an ( >rder of the Superior Court of the district of Kamouraska, sittingjn Bankruptcy, rendered on the 26th.of June, 1936, in the matter of the Estate of the St.Lawrence Furniture Company, deptor, and the city of Rivière-du-Loup, petitioner, and (ieorges Côté, trustee to the said estate, respondent, the immovables hereinafter described, belonging to the said St.Lawrence Furniture Company, in bankruptcy, shall be sold by public auction in the Council Room, at the City Hall, at Rivière-du-Loup, on WEDNESDAY, the THIRTY FIRST day of JULY, nineteen hundred and thirty five, at TEN o'clock in the forenoon, for the payment of municipal and school taxes, with interest and costs, unless said taxes with interests and costs, be paid before the sale : 2X41 1.I'n terrain situé en la cité de Kivière-du- Loup, de forme irrégulière, connu el désigné aux pian et ii\\re de renvoi officiels du cadastre de la ville de Fraserville, sous le No 362-133- avec bfttisses, machineries el dépendances; Un terrain ou emplacement situé en ladite cité, de figure irrégulière, faisant partie des lots Nos 362-346-2.362-346-4 et 362-364 du cadastre pour la ville de Fraserville, et comprenant une partie de la rivière du Loup, lequel terrain esl borné vers le nord par le résidu des lots numéroi 362-346-2 et 362-364 et par la rivière du Loup: vers l'est par le résidu du numéro 362-354; vers le sud par le lot 362-355, la rivière du Loup et le résidu du i\"t 362-346-4 et vers l'ouest par le résidu des lots 362-346-4 et 362-346-2; 3.Le pouvoir hydro-électrique formé par les premières chutes au-dessous des < Srandes ( -hutes \u2014propriété de la ( 'ité de RivSère-du-Loup\u2014 dans la rivière dite la rivière-du-I.oup, avec en plus un petit rapide, un peu plus Las: 4.Le barrage situé audit endroit, avec l'udno hydroélectrique, les machineries, accessoires et installation: 5.Un droit de passage de figure irrégulière mesurant 15 pieds de largeur environ et faisant partie du lot numéro 362-346-2 du cadastre de la ville de Fraserville, Lomé vers le Bud-ouest, partie par partie du numéro362-133 et partie par le résidu du lot 362-346-2 et \\ ers le nord-ouest, le nord-est et le sud-est par le résidu du lot 362-346-2.Le montant dû Bur lesdits immeubles est comme suit : Taxes municipales.$10,401 05 Taxes scolaires.5,999 lô ?16,400 20 Donné à Rivière-du-Loup, ce deuxième jour du mois de juillet mil neuf cent trente-cinq.Le secrétaire-trésorier de la cité «le Rivière-du-Loup, 3795\u201427 2 o JOS.LEBEL.VII.I.L DE L'ILE CADIEUX Avis public est par les présentes donné par F.-B.Nixon, Becrétaiie-trésorier, de la ville de l'Ile ('adieux, de vendre les immeubles sur lesquels sont dus des arréragi - de taxes municipales de la ville «!«' l'Ile Cadieux, et les taxes scolaires de la Commission Scolaire Protestante au montant «le trois «-eut quatre-vingt-treise dollars et trente eentins ($393.30).La vente sera faite à DIX heures du matin, le SAMEDI, le VINGTIEME jour «le JUILLET, à 1 Hôtel-de-Ville, Ile Cadieux, Que.Nom du propriétaire:\u2014 ('.-A.Spencer, Cadastre No 1780.Les lots «le bubdivision: deux cent trois (203), deux cent quatre 204),deux cent cinq (205),deux cent six (206), «leux cent sept (207), «leux cent huit (208), deux e«-nt neuf (209), «leux cent dix (210), «leux cent onze (211), «leux cent douze 212), «leux cent treize (213), «leux cent quatorze (214), deux cent quinze ('21\">), deux cent seize (216), «leux cent dix-sept (217)\u2014et les bâtisses sus-érigées.[leCadieux, P.Q., le 28 juin 1935.Le -eend.a ire-trésorier, 8769\u201427 2 F.-B.NIXON.1.A lot of land situate in the city of Kivière-du-Loup, of Irregular ligure, known and designated on tlie official cadastral plan and hook of reference for the Town of l'raserville, under No.362-133\u2014with buildings, machinery and dependencies; 2.A lot of land .A right of way of irregular figure, measuring about 15 feet In width and forming part of lot number 362-346-2, on the cadastre for the Town of l'raserville, bounded on the Southwest partly by part of number 362-133 and partly by the residue of l«it 362-346-2 and on the Northwest, the Northeast and the Southeast, by the residue of lot 362*346-2.The amount due on the said immovable is as follows: Municipal taxes .$ 10,491 05 School taxes.5,999.15 116,490.20 (liven at Rivière-du-Loup, this second day of the month of July, nineteen hundred and thirty live.JOS.LEBEL, Secretary-Treasurer of the city of 3796\u201427 2 Rivière-du-Loup.TOWN OF ISLE CADIEUX Public notice is hereby given by F.B.Nixon, Secretary-Treasurer, of I he Town of Isl of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.E.COUTURE, Trustee.Office: 193 Main Street, Hull, this 17th.of June, 1035.3Ô2S\u20142ô-2-o Province of Quebec, district of Joliette, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), No.212, In re: F.X.Bourgeois, farmer, of the parish of Saint Théodore de Chertsey, district of Joliette, authorized assignor.Notice is herebv given that on THURSDAY, the TWENTY FIFTH day of JULY, 1935, at ELEVEN o'clock A.M., at the parochial church door of Saint Théodore de Chertsey, district of Joliette, the following immovables, assigned by the insolvent in this cause, shall be sold by public auction to the highest and last bidder, to wit: («).A lot of land known on the cadastre for the parish of Saint Théodore de Chertsey, under number eleven-B (11-B), (Southeast Xo.11), in the 6th range of the township of Chertsey, containing about 52 arpents in area; (b) A lot of land known on the cadastre for the parish of Saint Théodore de Chertsey, under number twelve (12), (the two halves of said lot), 2846 du 6ième rang du canton de Chertsey, contenant environ 104 arpents en superficie (c) Un lot de terre connu au cadastre de la paroisse de Saint-Théodore «le Chertsey, sous le numéro treize 113) «lu sixième rang «I\" canton de Chertsey, contenant environ 106 arpent- en superficie; (d) l'u lot «!«\u2022 terre connu au cadastre «!«' la paroisse de Saint-Théodore de Chertsey, sous le numéro seise (16) «lu 7ième rang «lu canton de ( ihertsey, «\u2022« mtenant environ un arpents en superficie.!.«\u2022 tout avec bâtisses dessus construites.Cette vente faite d'après lea articles 44-46 de la loi de faillite équivaut à une vente faite par le shérif.Conditions «1«- la vente: ÏQ% comptant de la balance dans 8 jours.Joliette, 17 juin 1936.Le syndic autorisé, 3663 26 2 o J.-C.PERRAULT.Province de Québec, district «h- Joliette, Cour Supérieure, (en matière de faillite), No 281./\" n: Hildège Saint-Georges, commerçant «'t cultivateur c examined at any time at my office. 2847 ( vu»- von to ost fui to on conformité à.l'article 45 de la Loi de Faillite, et au jugement de la Cour Supérieure du district des Trois-Rivières en date du 20 juin 1935et a les mômes effets qu'une vente par le shérif.( londitions de vente: A ruent comptant, cahier des chargea et jnuir toute autre Information b'adresser au soussigné.Trois-Rivières, P.Q., 22 juin 1935.Le séquestre officiel et syndic, 3633 26-2-0 Z.FOREST.Province de Québec, district de Montréal, \\n 207, ('our Supérieure, (en faillite), l'ansl'affaire de J.-Emile Champagne, Belœfl, Que., cédant autorisé-.Avis est par les présentes donné que l'imnieu- ble désigné connue biùI : Lue terre ou emplacement situé dans la Ville de Belœil, étant la partie nord-est de la portion non résubdivisée du lot numéro cent soixante-quatorze de la redivision officielle 'l'une partie du lot numéro trente-cinq CPtie 35-174) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Belcail, dan- le comté de Verchères, contenant ledit terrain une largeur de quatre-vingt-seize piedi au front et de quatre-vingt-neuf pieds à la profondeur, sur une longueur de trois cent soixante-dix pieds dan> la ligne nord-est, et de trois cent quatre-vingts pieds dans la ligne sud-oue-t; le tout mesure anglaise et plus ou moins, borné en front au Bud-est par la rue Richelieu: en profondeur par le lot No 35-374-1).c'est-à-dire par une rue nommée Burland Place; du côté nord-est par les lots Nos Mo- 17Ô-1 et 2 et du côté sud-ouest par le résidu dudit lot No 35-174\u2014avec maison- et bâtisses dessus érigées, et les servitudes s'y rattachant.Sera vendu à l'enchère, en vertu d'un jugement de lu Cour Supérieure, division de faillite, rendu le _' juillet 1935, suivant les dispositions de la Loi «les Faillites, articles lô et suivants, pour que la dite vente ait l'effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de Belœjl, Que., le NEUVIEME jourd'At IUT 1935, à DIX heures de l'avant-midi, (heure solaire).Condition^ de paiement: Argent comptant.Pour informations et cahier des charges, s'a-dresser aux soussignés.Les svndics, CHARETTE GLABELLE.Montréal, le 3 juillet 1935.Bureau: Ch.41, 152-Est, rue Notre-Dame, Montréal.3827\u201427 2-o Assurance avis DE FORMATION DE BO( [ETE DE SECOURS MUTUELS Avis est par le présent donné que la formation d'une Bociété de secours mutuels, sous le nom de Siek iV' Funeral Benefit Society.Montreal Moose Lodge 1111, a été autorisée par un ordre en con-«il portant le No 1626 el approuvé le ième jour «le juin 1935.Le but de la dite société est déclaré être: de se mettre, au moyen «le contributions de la part de ses membres, en état de secourir ceux de ses membres qui sont alllgés par suite «le maladie, accidents ou de revers de fortune ou sujet cependant à l'article 217 dans le cas de décès de leurs enfants ou pupUles et dans le cas de mort des membres, The sale shall bo made pursuant to article lô of the Bankruptcy Act, ami t«.the judgment of the Superior Court for the Di-trict of Trois- Riviôres, dated June the 20th, 1935; and shall have the effect of a Sheriff's Bale, Conditions of sale: Ca-h, book of oharges and any other informât ion, apply t«> the undersigned.Trois Rivières, P.Q,, June 22nd, 1935.Z.FOREST, 3634\u201428-2-0 Official Receiver and trustee, Province of Quebec, district of Montreal, No.207, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy).In the matter of J.Emile Champagne, Belœil, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that the Immovable designated as follows: A parcel of land r emplacement situate in the town of Belœil, being the Northeast part of the Un-reSUbdiVided portion of lot number one hun-dreil and seventy four of the official redivision of B part of lot number thirty five (Pt.30-174), on the official plan and book of reference of the parish of Boheil, in the county of Verchères, the said emplacement containing a width of ninety six feet in front and eighty nine feet at the depth, by B length of three hundred and seventy foot in the Northeast line ami three hundred and eighty feet in the Southwest line; the whole English measure and more or less, bounded in front on the Southeast by Richelieu Street; in depth by lot No.35-374-1, that is to say by a street name«l Burland Place; on the Northeast side by lots No.35-175-1 ami _'an«l on the Southwest side by the residue of said lot No.35-174\u2014 with houses and buildings thereon erected, and the servitudes attached thereto.Will be sold at auction, pursuant to a judgment of the Superior Court, Bankruptcy Division, rendered on July 2, 1935, in conformity with the provisions of the Bankruptcy Ait.articles 4ô and following,so that the said sale shall have the effect of a Sheriff's sale, at the parochial church door of Belœil, Que., on the NINTH day of AU< 1UST, 1935, at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time).Conditions of payment: Cash.For information and list of charges, apply to the undersigned.CHARETTE & LABELLE, Trustees.Montreal, July 3, 1035.( office Room 41, 152 Notre Dame Street, East, Montreal.3828\u201427-2 Insurance m uk k op formation of a mutual benefit association Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association under the name of Sick &, Funeral Benefit Society, Montreal Moose Lodge 1111, has been authorized by order in council bearing No.1626 and approved on the 20th.day of June, 1935.The purposes of the said association are stated to be: by means of contributions from its members of making provision for those of its members who are afflicted by sickness, accidents or reverses of fortune, or subject however to section 217 of the Quebec Insurance Act, in case of the death of their children or wards, and, in case of the death 2848 leurs veuves, orphelins ou représentants légaux, un bénéfice n'excédant pas 1100.00.Le siège principal de la dite société est déclaré' être dans la cité de Montréal.Donné conformément aux dispositions du paragraphe B de Particle 66de la Loi des Assurances de Québec, ce 28ième jour de juin 1935.Pour le Trésorier de la Province.Le surintendant de- assurances, 377:» «.B.-ARTHUR DUGAL, Avis divers of members, for their widows and orphans or legal representative-, a benefit not exceeding 1100.00.The head ollice of the said association i- Stated to be in the city of Montreal.( liven pursuant to the provisions of subsection ô of section hi', of the Quebec Insurance Act, this 28th.day of June, 1935.POT the Treasurer of the Province.B.ARTHUR DUGAL, 377H o Superintendant of Insurance.Miscellaneous Notices I.a formation d'une société BOUS le nom do \"L'Union Nationale Catholique des Tisserands, Inc.de l.oui-eville\", pour l'étude, la défense et le développement des intérêts économiques, sociaux et inoraux de la profession.été autorisée par arrêté en conseil en date du vingtième jour de juin 1935.Le siège principal de la société' est à l.oui-eville, ( i ».Maslcinongé.AI.KX.DESMEULES, 3777 o Sous-secrétaire de la Province.The formation of an association under the name of \"L'Union Nationale Catholique «les Tisserands, Inc.«le Louise ville\", for the study, defence and promotion of the economical, social ami moral interests of the profession, has been authorized by < »rder in Council dated the twentieth day of .'lune, 1935.The principal place of business of the association is in Louiseville, county of Maskinongé.ALEX.DESMEULES, 377s Assistant Provincial Secretary.'international paper a poweb securities, limited\" Régît \"a ni Spécial \"A\" Qu'il soit décrété par Règlement de la compagnie dite 'International Paper and Power Securities.Limited\": Que cette compagnie cesse d'exercer son commerce, excepté' pour fins de liquider se- affaires et qu'elle paie OU règle ses dette- OU obligations, et qu'après l'actif de cette compagnie, s'il y en a, soit distribué au pro rata entre h- actionnaires dan- la proportion à laquelle ils ont droit respectivement, et que demande soit faite au Lieutenant-Gouverneur «'ii Conseil pour lui demander la permission d'abandonner sa charte, ordonner son annulation et fixer une date à compter de laquelle la compagnie sera dissoute, et Que tout officier OU directeur de la compagnie soit et il est par les présentes autorisé à faire tous arrangements, b dgner tous documents et écrits et d'exécuter «'t faire tous actes et choses qui sembleront nécessaire-, désirables et utiles pour l'exécution des fins et intentions de ce règlement.Certifié vrai extrait.Montréal, le 28 juin 1935.L'assistant-secrétaire, 3770 ROY CAMPBELL.\"international papes a poweb bei uritteb, limited\" Special By-Law \"A\" Pc it enacted as a By-law of \"International Paper and Power Securities.Limited\": That this ( 'ompany cease to carry on its business, except for the purpose of winding up its affairs ami that it pay or settle its debts or obligations and that thereafter the assets of the ( 'ompany.if any.be distributed ratably amongst the shareholders in the proportions to which they are respectively entitled and that application be made to the I.ieiitenant-' io\\ ernor-in-Coiincil to accept the surrender of the Company's Charter, direct its cancellation and fix a ilate upon and from which the ( 'ompany shall be dissolved; and That any officer, or director of the ( 'ompany be and he is hereby authorised to make all arrangements, to sign all such documents and writings and to perform and do all such acts and things as he may consider necessary, desirable and useful to carry out the purpose and intention of this Bylaw.( ertiiieil True Extract: Montreal, 28th.June, 1935.ROY CAMPBELL, 3780 o Assistant-Secretary.Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction 427-23.427-23.Québec, '-' juillet 1935.Quebec, 2nd.July, 1935.Il a plu à Son Honneur le lioutenant-gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has been iici!r en conseil, par arrête ministériel, eu date du pleased, by order in council dated the 28th.June, 28 juin 1935, de détacher «le la municipalité 1935, to detach from the School Municipality ot scolaire de Saint-1 )aiua\u201427-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Cmirl.\u2014District of Heaiice.Beauce, to wit:/ pvDILON \" RODRIGUE, No.14,440.( ^ farmer, Saint Georges, plaintiff; against ZEPHIRIN LACHANCE, of Saint I ieorges de Beauce, defendant.A farm of three arpents in width by twenty in depth, more or less, being number 265 of the cadastre for the parish of Saint Georges, now forming part of the parish of Saint Benoit\u2014with buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Benoit, the EIGHTH dav of the month of AUGUST next, (1935), at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint Joseph de Beauce, July 2, 1935.[First publiction, July tit h.1H35] 3830\u201427-2 BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.CASY WASHING L MACHINE COMPANY, LIMITED, demanderesse: vs MARCEL LAYALLÊE, dé- Canada, Province de Québec.District de Montréal, Cour Supérieure.NoB-139483.fendeur.Comme appartenant au défendeur: Un certain lopin de terre sis et situé sur le coin de la rue Saint-Charles et Saint-Jacques, en la cité de Granby, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du Village de ( Iranby, district de Bedford, comme étant parties des lots numéros deux cent quatre-vingt- Canada, Province of Quebec, 1 bstrict of Montreal, Superior Court.No.B-139483.EASY WASHING MACHINE COMPANY, LIMITED, plaintiff: vs MARCEL LAYALLEE, defendant.As belonging to the defendant: A certain parcel of land lying and situate on the corner of Saint Charles and Saint Jacques Streets, in the city of Granby, known and designate\" I on the official cadastral plan and book of reference of the Village of Granby, district of Bedford, as being parts of lots numbers two 2852 treize e1 deux cent quatre-vingt-quatorze (Pties 293 294), mesurant soixante-douze pieds de front >ur la rue Saint-Charles, commençant à mesurer les 'lit- soixante-douze pieds de iront à partir du coin Bud-est dudit lot No 293 en allant vers le nord le long de la rue Saint-Charles par cent i|iiafautf-liuit pieds de front Sur la rue Saint-Jacques, commençant à mesurer lesdits cent quarante-huit pieds à partir du coin Bud-est dudit lot NO 293, en allant vers l'ouest le long de ladite rue Baint-Jacques,de lô en allant vers le nord en ligne parallèle à la rue Saint-Charles, une profondeur de quatre-vingt-dix-huit pied-, de là en allant vers l'est en biais une distance de cent cinquante-sept pieds et six pouces aboutissant à un point situé à une distance de soixante-douze pieds du coin Bud-est dudit lot So 293\u2014 avec les bâtisses dessus construites.Tour être vendues à la porte de l'église paroi\u2014 siale de la paroi\u2014e de Notre-I >aine-de-< iranby, en la cité de Granby, district de Bedford, le SEPTIEME jourd'AOUT 1935, à DIX heures de l'avant-midi, heure avancée.Le shérif.Bureau du shérif, YV -F.KAY.Sweetsburg, Que., ce 2ème jour de juillet 1935.[Première publication, le 6 juillet 1935] 3797\u201427 2 o IBERVILLE FIERI LAC I AS DE TERRIS.Cour di MngistriU.\u2014District ri''Iberville.Saint-Jean, à savoir:/ I EON IIEIN'S.bour- No6856.) *\u2014* geois, du village de Saint-Rémi, dans le district d'Iberville, demandeur; vs DAME MELINA BESSETTE, du village de Saint-Rémi, district d'Iberville, veuve m >n remariée de Jean-Baptiste Hébert, en son vivant du même lieu, défenderesse.Saisie comme appartenant à la dite défenderesse: La moitié indivise et l'usufruit de l'autre moitié indivise d'un lot de terre situé au village de Saint-Rémi, connu et désigné comme étant le lot numéro treize de la subdivision officielle du lot originaire No cent cinquante-six ( 1 .\"»#V-1> » au plan et livre dé renvoi officiels du village de Saint-Rémi, le dit lot mesurant environ quatre-vingt-dix pieds de largeur par quatre-vingt-dix pied?de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec bâtisses dessus construites.L'usufruit de la moitié indivise dudit immeuble a été- légué à la défenderesse par le testament de son mari.Jean-Baptiste Hébert,et dûment enregistré au Bureau de Napierville sous le numéro 24632, eit cet usufruit prendra fin au décès ou au convoi en secondes Doces de la défenderesse.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Rémi, dans le district d'Iberville, le SEIZIEME jour de JUILLET prochain 1935, à ONZE heures de l'avant-nudi.Un dépôt de $55.00 sera exigé fie chaque enchérisseur suivant le jugement rendu par le Magistrat D.Lalande, en date du 4 juin 1936.Le shérif, Bureau du shérif, ADELARD FORt JET.Saint-Jean, Que., le 11 juin 1935.[Première publication, le lô juin 1935] 3333\u201424-2-o hundred and ninety three and two hundred ami ninety four (Pts.293-294), measuring seventy two feet in front on Saint Charles Street, the said seventy two feet in front to be measured from the Southeast corner of said lot No.293 Northerly along Saint Charles Street, by one hundred and forty eight feet in front on Saint Jacques Street, the said one hundred and forty eight feet to be measured from the Southeast corner of the -aid lot No.Westerly along the said Saint Jacques Street, thence Northerly in a parallel line to Saint ( halle- Street, a depth of ninety eight feet, thence Easterly diagonally a distance of one hundred and fifty seven feet and six inches ending at a point situate at a distance of seventy two feet from the Southeast corner of -aid lot No.293\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Notre-Dame de Granby, in the city of ( iranl.v.district of Bedford, the SEVENTH day of AUGUST.1935, at TEN o'clock in the forenoon, Daylight Saving Time.W.I\".KAV.Sheriff's < (flice, Sheriff.Sweetsburg, Que., this 2nd of Julv.1935.[First publication, Julv 6th., 1935] 3798 27 2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Mamstrutc Court.\u2014District of Hnrville.Saint Johns, to wit:] Ï EON HEINS, land-No.6856.( lord, of Saint Rémi Village, district of Iberville, plaintiff: vs DAME MELINA BESSETTE, of Saint Rémi Village, district of Iberville, widow unmarried of Jean-l'.aptiste Hébert, in his life time of same place, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The undivided half and usufruct of the other undivided half of a lot of land situated at Saint Rémi Village, known and designated as being the lot number thirteen of official subdivision of original lot No.one hundred and fifty six (156-13), at the plan and book of official reference of Saint Rémi V illage, the said lot measuring almost ninety feet in width by ninety feet in depth, English measure and more or less\u2014with building thereon erected.The usufruct of the undivided half of said immovable has been given to the defendant by her husband's will, Jean-Maptiste Hébert, and duly registered at Registrar's Office in Napierville, under the number 24632, and this usufruct will end at the death or the marriage for the second time of the defendant.To be sold at the church door of the parish of Saint Rémi, in the district of Iberville, the SIXTEENTH day of JULV next, 1935, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A dej>osit of 155.00 will Ik?exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of Magistrate D.Irlande, dated June 4th., 1935.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint-Johns, Que., June 11th., 1935.[First publication, June loth., 1935] 3334\u201424-2-0 2X.Ï.1 JOLIETTE JOLIETTE I 'OUT Su pi i ii ii ri .District de Joliette,/ I A BANQUE ( 'AN A-No I37(>.( DIENNE NATIONALE, demanderesse; v* EDMOND COM-T« US: el ED< UAH I ) BAS! N ET, défendeurs: et LA DITE BANQUE CANADIENNE NATIONALE, demanderesse en reprise d'instance: et DAME ANNA BROUILLÊTTE, défenderesse en reprise d'instance.l'n em placement situé sur la rue Laurier en la cité de Joliette, et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du codas! re de la paroisse de Saint- ( halles Borromée, sous le numéro deux cent treize (213), cet emplacement étant plus spécialement connu et désigné BOUS le numéro 19 de la subdivision du lot 213 «les dits plan et livre de renvoi olliciels avec bâtisses y érigées.Pour être vendu à mon bureau, au Palais de Justice, en la cité de Joliette, ce SIXIEME jour du mois d'AOUT 1935, à DIX heures de l'avant-midi, i heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif, GEORGE DESROCHES.[Première publication, le !'¦ uillet 1935] 3813\u201427 2 o Superior ('mut.District of Joliette, j ï A BANQUE CANA-No.4370.S DIENNE NATIONALE, plaintiff; vs EDMOND COMTOIS; and EDOUARD BASINET, defendants; and THE SAID BANQUE CANADIENNE NATIONALE, plaintiff m continuance of suit; and DAME ANNA BROUILLETTE, defendant in continuance of suit.An emplacement situate on Laurier Street in the city of Joliette, and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Charles Morromee.under number two hundred and thirteen 1213',the said emplacement being mon?particularly known and designated under number lit of the subdivision of lot 213 of the said official plan and book of referent\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, in the Court House, in the city of Joliette, on the SIXTH dav of the month of AUGUST.1935, at TEN o'clock in the forenoon, Standard Time).GEORGES DESROCHES, Sheriff's < Ulice, Sheriff.[First publication, Julv 6th., 1935] 3M4\u201427-2 MONTCALM MONTCALM Cmir Supérieure.Province de Québec, ) ï E A N- HA PT 1 STE District de Montréal, ?J GRONDIN, chauf-No A-126923.' leur, demeurant au No 4655 rue Brébœuf, des cité et district de Montréal, demandeur; vs LES HÉRITIERS DE FEU LUDGER MAYER, en son vivant journalier, autrefois «lu Village de Labelle, décédé à Montréal, district de Montréal, le ou vers le 27 février 1934, défendeurs.Un emplacement situé dans le Village de Labelle, et composé des lots numéros vingt-quatre vingt-cinq, vmgt-six et vingt-sept (24-25-26 et 27) aux plan et livre de renvoi officiels du Village de Labolle- avec maison et déjiendanees.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la Nativité-de-Laoelle, dans le Village de Labelle, MARDI, le SEIZIEME jour de JUILLET 1935, à UNE heure de l'après-midi.LA MARCHE à BOUDREAULT, Bureau du shérif, Mont-Laurier, le 11 juin 1935.33M\u2014 24-2-o [Première publication, le 15 juin 1935] Superior Court.Province of Quebec.) JEAN' BAPTISTE District of Montreal, j- J GRONDIN, chauf-N'o.A-126923.' feur, residing at No.4655 Brébœuf Street, in the city and district of Montreal, plaintiff; vs THE HEIRS OF THE LATE LUDGER MAYER, in his lifetime, labourer, heretofore of the village of Labelle, deceased at Montreal, district of Montreal, on or alnmt February 27th., 1934, defendants.An emplacement situate in the Village of Lalielle, and composed of lota numbers twenty four, twenty five, twenty six and twenty seven (24-25-2b- and 27) on the official plan and book of reference for the Village of Laljelle\u2014with a house and dependencies.To be sold at the parochial church door of La Nativité de Labelle, in the Village of Labelle, on TUESDAY, the SIXTEENTH day of JULY, 1935, at ( )NE o'clock in the afternoon.I.AMARCHE & BOUDREAULT, Sheriff's Office, Sheriff.Mont Laurier, June 11 th., 193.\").3382\u201424-2 [First publication, June 15th., 1935] MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Moutriul.Montréal, à savoir: / pvAME LAURA M< )UR-B-139055.t t DON, épouse con- tractuellement séparée de biens de Eugène-F.Riopelle, dûment autorisée aux fins des présentes demanderesse; vs EUGENE-F.RIOPELLE, défendeur; et MTRES LACHAPELLE & DENIS, avocats distrayants.Comme appartenant au défendeur: Un emplacement ayant front sur l'Avenue du FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior (Hurt.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ PVAME LAURA MOUR-B-139055.f *f DON, wife separate as to property by marriage contract of Eugene F.Riopelle.duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs EUGENE F.RIOPELLE, defendant; and MTRES LACHAPELLE & DENTS, advocates distracting for costs.As belonging to the defendant: An emplacement fronting on Park Avenue, 4 2854 l'arc, cm la cité de Montréal, contenant 25 pieds de largeur par 120 pied» de profondeur, plus ou moins,mesure anglaise et composé (A) du !t de terre portant le Nu 78 de la subdivision officielle .lu lot numéro 13 (13-79 et (B) du lot de terre portant I»' No 17 de la subdivision officielle du lot Mo 14 (14 17) sur le plan et au livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte Saint-Louis avec la maison et les autres pâtisses y érigées et le droit de passage en commun avec d'autres diui> la ruelle située en arrière du dit emplacement.Pour-'tre vendu, â mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de JUILLET prochain, A DIX heures du matin.Un dépôt de $2,800.00 -era exigé de tout offrant ou enchérisseur, Buivant jugement de l'Hon.Juge < 'urran, daté le 11 juin 1935.Le shérif.Bureau du -hérif.OMEB LAPIERRE.Montréal, le 1 1 juin VXW,.3351- 24 2 o [Première publication, le 15 juin 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.< 'our Supérit ur< .\u2014\u2014District Montréal.Montréal, à-avoir:/ rTHE PRUDENTIAL F-143097.S 1 INSURANCE COMPANY OF AMERICA; vs LOUIS GAGNON; et CROWN TRUST COMPANY, curateur au délaissement.h.Un emplacement ayant front >ur l'Avenue Argyle, en la ( 'it-' de Verdun, mesurant quarante pieds en largeur sur quatte-vingt-dix-neuf jtieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec une maison dont les deux murs de pignon sont mitoyens et autos bâtisses sus-éngées .-t avec droit de passage en commun avec d autres dans la ruelle conduisant audit emplacement, lequel dit emplacement est composé: 1.De la partie- nord-ouest de la subdivision numéro deux cent un du lot originaire numéro quatre mille six cent soixante-treize 4673-P.N'.-O.201) aux plan et livre de renvoi officiels de la Municipalité- de la Paroisse de Montréal, contenant vingt pieds en largeur sur quatre-vingt-dix-neuf pieds de profondeur, et bornée en front par la dite Avenue Argyle, en arrière par une ruelle, au nord-oiie.-t par la portion du lot Nd 4673-202 ci-après décrite et au sud-est par le résidu dudit lot No 4673-201 : 2.De la partie sud-est de la subdivision numéro \\YN TRUST O »M PAN Y.( îurator to the abandonment.a.An emplacement Fn >nting on Argyle Avenue, in the City of Verdun, measuring forty feet in width by ninety-nine feet in depth.English measure and mon- or less with a house whereof both gable walls are initio,, ni and other buildings thereon erected and with the right of passage in common with all others in the lane leading to the said emplacement, which said emplacement is composed : 1.Of the Northwest part of subdivision number two hundred and one of the original lot number four thousand six hundred and seventy-three 1673-N.-W.Pt.201) on the official plan and in the book of reference of the municipality of the parish of Montreal, measuring tw< nty feet in width by ninety-nine feet in depth, and bounded in front by said Argyle Avenue, in rear by a lane, to the Northwest by the hereinafter described portion of lot So.4673-202and to the Southeast by the remainder of said lot No.4673-201 : 2.(if the Southeast part of subdivision number two hundred and two of the original lot nutmVr four thousand six hundred and seventy-three (4673-S.E.Pt.202) on the aforesaid ofiieial plan and book of reference, measuring twenty feet in width by ninety-nine feet in depth, and bounded in front by said Argyle Avenue, in rear by a lane, to the Northwest by the remainder of said lot No.4673-202, and to the Southeast bv the hereinabove described portion of siid lot No.4673-201.//.An emplacement fronting on Argyle Avenue, in the City of Verdun, measuring forty feet in width by ninety-nine feet in depth, English measure and more or less\u2014with a house whereof both gable walls are mitoyt rts, and other buildings thereon erected, and with the right of passage in common with all others in the lane leading to the said emplacement, which emplacement is composed : 1.Of the Northwest part of subdivision number two hundred and two, of the original lot number four thousand six hundred and seventy-three (4673-N.W.Pt.202) of the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, measuring five feet in width 2855 dix-neuf pieds en profondeur, et bornée li Montrai}.Montréal, à savoir:\\ I EOPOLD DESMAR- 0140019.S *-* CHAIS, demandeur, es-qual., vs COLIN MA (\"DONALD, défendeur; et TELESPHORE BRASSARD, ea-qual., mis-en-cause.Un emplacement situé en la Cité de Lachine.ayant front sur la troisième Avenue, connu et désigné BOUS les numéros quatre-vingt-huit et quatre-vingt-neuf de la subdivision du lot origi-naire numéro sept cent cinquante-trois (.Vos.7.\".;;-,ss et s9j du cadastre de la ville de Lachine\u2014 avec les bâtisses sus-érig>Y~.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité' de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Rureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.12 juin L935.3377\u201424-2-0 [Première publication, lô juin, 1935] FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Cour Supi'rii urc.\u2014District de Montrent.Montréal, à savoir: [ P|M,': KVA A-138598.( CHARME, veuve de feu Joseph-Arthur Dansereau; vs LOUIS-.-T A NISI AS HEAUDRY.Un lot de terre ayant front sur l'avenue Chateaubriand, ci-devant Labelle, Montréal, connu et dé-igné sous le numéro deux cent quatre-vingt-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro sept (7-284) aux plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Cote Saint-Louis, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus OU moins- -avec bâti\u2014es dessus érigées, avec les servitudes actives et pa-ive- s'y rattachant, notamment le droit de passage dans la ruelle en commun avec ceux (pli peuvent y avoir le droit.Pour être vendu, :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de JUILLET prochain, à ( )NZE b«\"irea du matin.l'n dépôt de 11010.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 11 juin 1935.Le shérif, Rureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 juin 1935.3379\u201424-2 o [Première publication, le lô juin 1935] said loti thirty seven and thirty tune bounded in front by a projected street, to wit: Sherbrooke Street, lot thirty six being that part of Sherbrooke Street situate in front of lots thirty seven, thirty eight and thirty nine of the subdivision of lot fifty two.and in front of an unsub-divided part of lot fifty two, lot forty being a lot of irregular figure bounded on the Northeast by lot five of the subdivision of lot fifty three and on the other -ides by the lin-ul>di\\ided part of lot number fifty two of the cadastre for the Parish of l'ointe Claire- with the buildings thereon erected.To be -old at m v office, in t he (it v of Montreal, on the NINETEENTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 11560.shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Forest, dated June ô, 1935.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, June 12, 1935.3370\u201424-2 [First publication, June lô, 1935] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.- District of Montrait.Montreal, to wit:/ I EOPOLD DESMAR -C-140619.S CHAIS, plaintiff, st-qual.; vs COLIN MACDONALD, defendant; and TELESPHORE BRASSARD at-euo/., mis-en-eaiwe.An emplacement situate in the City of Lachine, fronting on Third Avenue, known and designated under numbers eighty eight and eighty nine of the subdivision of the original lot number seven hundred and fifty three (Nos.7Ô3-S.S and 89) on the cadastre for the town of Lachine \u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the ( 'it v of Montreal, on the EIGHTEENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, June !2, 1935.3378\u201424-2 [First publication, June lôth., 1935] FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrait.Montreal, to wit: Jp\\A.\\IÈ EVA DU-A-138598.( LV CHARME, widow of the late Joseph Arthur Dan.-ereau: VS L< >UIS STANISLAS BEAUDRY.A lot of land fronting on Chateaubriand Avenue, heretofore Labelle, Montreal, known and designated under number two hundred and eighty four of the official subdivision of the original lot number 7 (7-284) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Saint Louis, measuring twenty five feet in width by one hundred and ten feet in depth, English measure, more or less\u2014with buildings thereon erected, and with the active and passive servitudes attached thereto, especially right of way in the lane, in common with others who may have rights therein.To be sol'l at tin office, in the citv of Montreal, on the EIGHTEENTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 11010.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated June 11th., 1935.OMER LAPIERRE, Sheriff's ( (ffice, Sheriff.Montreal, June 12th., 1935.3380\u201424-2 [First publication, June lôth., 1935] 2857 FIERI FACIAS DE BONIS ET I >E TERRIS.Cour Su /ii /'ii inc.-\u2014District île Montréal.Montréal, à savoir:/ A LFRED D ALLAIRE; A-138522.[ vs LES HERITIERS d'ONUFRY ALEX.HERMAN.Un lot de terre ayant front sur 12ième Avenue, dan- le parc Ncsbitt.dans le quartier Rosemont, cite de Montréal, portant le numéro quatre cent dix-huit, de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent un, des plan et livre de renvoi officiels du Village de la Cote de la Visitation, mesurant vingt-Cinq pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour d'AOXJT prochain, à ONZE heures du matin.l.e shérif, Bureau «lu shérif.< >MEH LAPIERRE.Montréal.2 juillet 1935.3799\u201427 2- o [Première publication, le (i juillet 1935] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supêrit ures Volt igeurs, et partie par le résidu des «lits lots numéros «'eut cinquante-neuf «-t cent soixante; le tout avec servitudes actives ou passives attachées au «lit emplacement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité '! cent ciii(|uante-(piatre (1654-190), d'un côté au sud-est par le lot «le subdivision numéro cent quatre-vingt-dix-huit dudit lot officiel numéro mille six cent cinquante-quatre (1654-198), ci-dessus décrit, et de l'autre coté au nord-ouest par la partie restante «iudit lot de subdivision numéro cent quatre-vingt-dix-neuf, dudit Lot officiel numéro mille six cent cinquante-quatre (1654-199); Avec maison-appartement à trois étages el sous-sol érigée sur ledit emplacement connue,sous le nom de \"Rome Apartments\" et portant le numéro civique 987 Avenue Atwater.en ladite cité «le Montréal, dont les murs des côtés nord-ouest «'t sud-est sont mitoyens avec les propriétés adjacentes, avec ensemble toutes ses dépendances et.appartenance.-, sans exception ou réserve «l'aucune sorte; (/.i Cette partie de la ruelle connue comme étant le lot «le subdivision numéro cent quatre-vingt-dix dudit lot officiel numéro mille six cent cinquante quatre < 1654-190 ptie), située en arrière de remplacement ci-dessus décrit, et bornée au sud-ouest par 1«' dit emplacement, au nord-est, au nord-ouest et au sud-ouest par d'autres parties dudit lot t number one hundred and ninety nine, of the said official l\"t number one thousand six hundred and fifty four (1654-199-S.E.Pt.'.containing twelve feet -ix inch'- in width in front on it- South-Westerly side and thirteen feet in width in rear on its North-Easterly Bide, by the whole depth of the said subdivision lot, and bounded in front t«i the South-West by Arwater Avenue, in rear t the North-E&st by 8 lane known as subdivision lit number one hundred and ninety of -aid official lot number one thousand six hundred and fifty four ( 1654-190), On one side to the South-East by subdivision lot number one hundred and ninety eight of said official loi number one thousand six hundred and fifty four (1654-198), hereinabove described, and on the other side t«i the Northwest by the remaining part of the said subdivision lot number «me hundred and ninety nine, of said official l\"t number one thousand -ix hundred and fifty four 11654-199 ; With the three storey and basement apartment building erected on the -aid emplacement known as the \"Rome Apartments\" and bearing the civic No.987 Atwater Avenue, in the said city of Montreal, the North-Westerly and South-Easterly side walls whereof are mitoyen, with the adjoining premises, together with all the dependencies and appurtenances thereof; without exception or reserve of any kind.(6) That part of the lane known as subdivision Lot number one hundred and ninety of the said official l«it number one thousand -ix hundred and fifty four 11654-190 pt.), Bituated in rear of the emplacement hereinabove described, and bounded to the South-West by the -aid emplacement, t«.the North-East, to the North-West and t«.the South-Wesl by other portions of the said subdivision l\"t number one hundred and ninety, the said part of the said lain' containing -ix feet in width by sixty two feet six inches in depth, the whole English measure and more r less; the said lane, together with the lane known as subdivision lot number one hundred and ninety-one.of -aid i ifficial lot number one thousand six hundred and fifty hair 11654-1911, are for the use in common of the owner of the above described lots and of the owners of the adjoining hits as well as for all |>er-BOns t\" whom a right of passage in the said lanes may have been given by the former owners, and with and subject in addition to the right of view with all others having rights therein upon that part of the said lane hereby hypothecated.To be sold \"en blue\", at my office, in the city of Montreal, on the NINTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.A (h'jx.sit of «ô.ôtXDM) shall In- exacted from each ami every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated June 21st, 1935.OMER LAPIERRE, Sheriffs ( )ffice, Sheriff.Montreal, July 2nd., 1935.3S32\u201427-2-o [First publication, July 0th., 1935) FIERI FACIAS DE RON IS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal, Montreal, to wit:/ PA N A D A PER M A -Arl38672.S ^ NENT MORTGAGE CORPORATION; vs JEAN-BAPTISTE (it)VER.An emplacement fronting on Park Avenue, in 2801 l'arc, en la Cité de Montréal, connu connue étant la subdivision No 88 du lot No 44, des plan et livre UT prochain, à < INZE heures du matin.l'n dépôt «'M l'A-XV.LIMITED, corps politique et incorporé, ayant son siège social à Saint-Romuald, dans le district de Québec, défenderesse, à savoir: 1.Les lots Nos 540 (cinq cent quarante).542 (einq cent quarante-deux), 569 (cinq cent soixan- te-et-neul'i, 570 (cinq cent soixante et dix», et ô^i cinq cent quatre-vingt-quatre), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Romuald d'Et-chemin, comté de Lévis, étant des lots de terre situéssfjans la dite paroisse, circonstances et dépendances.A distraire cette partie du lot Xo ôs4 décrite comme suit, savoir:\u2014Un certain morceau de terrain borné vers le sud par la balance 'lu «lit lot Xo 584, ver- le nord par partie du lot Xo Ôs7.vers l'ouest par le lot No 585 et ver- l'est par le chemin public, mesurant 185 pieds dans les lignes e-t «t ouest, 23 pieils dans la ligne sud.et 112 pieds, dans la ligne nord, ayant eu superficie 12,487pieds, mesure anglaise.2.I.e lot No .\",41 (cinq *V HUDON, de la cité Xo 8638.' de Québec, voyageur de Commerce, et JEAN ANGERS, de là ville de Chicoutitni, comptable, tous deux en leur qualité d'exécuteurs testamentaires à la succession de executors of the estate of the late Sir William Price, in his lifetime of the city and district of Quebec, ISABELLA REEKIE ANDERSON, both personally and in her quality of sole legatee Of the estate of the lati' Dame Kemp Anderson, in her lifetime widow of the late Reverend Duncan Anderson, of the city of Quebec; and JOHN ANDREW GREIG, of Quebec, plaintiffs; .gainst THE NEW LIVERPOOL REAL ESTATE COMPANY, LIMITED, body politic and corporate having its head office at Saint Romuald, in the district of Quebec, defendant, to wit : I.Lots Nos.540 (five hundred and forty), 542 (five hundred and forty two), 569 (five hundred and sixty nine), 570 five hundred and seventy), and 584 (five hundred and eighty four), of the official cadastre for the parish of Saint Romuald d'Etchemin.county of Levis, being lots of land situate in the said parish, circumstances and dependencies.To be deducted, that part of lot No.484 described a- follows, to wit:\u2014A certain parcel of land bounded towards the South by the balance of the said lot No.584, toward- the North by part of lot No.587, towards the West by lot No.585 and towards the East by the Public Road, measuring ls\"> feet in the Fast and West lines.23 feet in the South line, and 112 feet in the North line, having in area of $2,487 feet.English measure.2.Lot No.541 i live hundred and forty one), of the official cadastre of the parish of Saint Romuald d'Etchemin, county of Levis, being a lot of land situate in the said parish, circumstances and dependencies.To be deducted, the part of said lot-old to Joseph Brunet, according to title.3.Lot No.545 (five hundred and forty five), of the official cadastre of the parish of Saint Romuald d'Etchemin, county of Levis, being a lot of land situate in the said parish, circumstances and dependencies.To be deducted, that part of said lot sold to Théophile Hardy, according to title.4.Lots Xos.557 I five hundred and fifty seven), and 558 (five hundred and fifty eight), of the official cadastre for the parish of Saint Romuald d'Etchemin, county of Levis, being lots of land situate in the said parish, circumstances and dependencies.To be deducted, the parts of the said lots -.Id t.The Quebec Bridge & Railway Co., to the Federal Government, t«i Elzéar Hardy and Napoléon St.Hilaire, according to their titles.To be sold, en bloc, at the church door of the parish of Saint Romuald d'Etchemin, county of Levis, the NINTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.Standard Time.Jos.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Quebec, the 4th.day of July, 1935, [First publication, July 6th., 1935] [Second publication, July 20 th., 1935] 3812\u201427-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.ProvinceofQuel.ee,) DEMI ALPHONSE District of Roberval, > ^ HE DON, of the No.S038.' city of Quebec, commercial traveller, and JEAN ANGERS, of the Town of Chicoutimi, accountant, both in their quality of testamentary executors to the estate of Dame \u2022JSIil Dame Marie-Eugénie Bouchard en son vivant de Chicoutimi, demandeurs : vs NAPOLEON TREMBLAY, de Baint-Joseph-d'Alma.défendeur; va JOSEPH ANGERS, huissier, d'Hébert-ville-Station, curateur au délaissement, à savoir: Les lts de terre connus el désignés sous les numéros quatre-A et quatre-B (Nos 4-A et t-B) du cadastre officiel pour !«¦ cinquième rang du canton LabaiTe, comté Lac Saint-Jean avec ensemble toutes les bâtisses dessus construites, appartenances et dé|>endances: Sauf à en distraire du lot No 4-B '\") en faveur de Onésime Coté, un terrain mesurant cent quarante-cinq pieds d) du lot 4-A en faveur de la Renardière du Nord Limitée, un terrain mesurant sept cent soixante et six pieds de profondeur BUT trois cent soixante et quinze pieds de largeur avec bâtisses et dépen- dances, et droit de passage.l'our être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Wilbrod (Hébertville-Station), LUNDI, le DOUZIEME jour d'AOUT prochain (1035).à DIX heures île lavant-midi, l Heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le A juillet 1035.3843 27 2-o [Première publication, le 8 juillet 1935J SAINT-FRANÇOIS Cour Supèrù ure.Canada, i A RTHUR GOS- Province de Québec, f SELIN, cul-District de Saint-François, i fixateur, de la pa-No 233.I roisse de I u'sraeli, district de Saint-François, requérant; vs OMER BRt d'AHD.conseiller, de la paroisse de Disraeli, dit district, intimé.Saisis connue appartenant au demandeur: Un lot de terre connu sous la lettre \"< ¦\" du premier rang, sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du canton de (iarthby\u2014avec bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances, sauf et excepté l'emplacement du moulin faisant partie du dit lot \"< i\" de la contenance qu'il y a à partir du 1-ac Breeches à aller au chemin allant à Wolfestown, sur une largeur de trente pieds de chaque coté de la rivière, et à partir du dit chemin de Wolfestown, à aller à cinq arpents du côté nord-est, sur la largeur qu'il y a à partir de la ligne qui sépare le dit lot (1 du lot H du même rang, à aller à un arpent de l'autre coté de la rivière, du côté Bud-est\u2014avec et y compris le pouvoir d'eau de cet emplacement, circonstances et dépendances, et tel (pie le dit terrain actuellement s'étend de toute part.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Luce-de-D,israéli, MARDI, le SIXIEME jour d'AOUT prochain, a DEUX heures, p.m., (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, le 2 juillet 1035.3811\u201427-2-o [Première publication, le b juillet l'.Wô] Marie Eugenie Bouchard, in her lifetime of Chicoutimi, plaintiffs; vs NAPOLEON TREMBLAY, of Saint Joseph d'Ahna, defendant; vs JOSEPH ANGERS, bailiff, of Hébertville-Station, curator to the surrender, to wit : Those lots of land known and designated under number- foiir-A and four-B (Nos.4-A and 4-B) on the official cadastre for the fifth range of the Town-hip of Labarre, county of Lake Saint John together with all the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies; save to be deducted from lot Xo.4-B ('/) in favour of < Inésime < 'dté.a lot of land measuring one hundred and forty five feet in width from North to South by two hundred and seventy five feet in depth from East to West with buildings and dependencies; and (/' from lot 4-A, in favour of La Renardière du Nord Limitée, a lot of land measuring seven hundred and sixty six feet in depth by three hundred and -eventy five feet in width with buildings and dependencies and right of n ay.To be -old at the church door of the Parish of Saint Wilbrod, I Hébertville-Station | on monDAY, the TWELFTH day of AUGUST next, ( 1935), at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).GEO.LEVESQUE, Sheriffs ( Hhce, Sheriff.Roberval, Julv 3rd., 1935.3844 27 2 [First publication, Julv 6th., 1935] SAINT FRANCIS Supt rior Court.Canada, , ARTHUR GOS- Province of Quebec, i SELIN, farm-District of Saint Francis, i er, of the parish of No.233.I Disraeli, district of Saint Francis, Petitioner; vsOMER BRt il'ARI >, councillor of the parish of Disraeli, said district; Appellee.Seized as belonging to the Petitioner: A lot of land known under the letter \"G\" of the first range, upon the official plan and book of reference for the township of t iarthby- with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, reserving and excepting the mill Bite being part of said lot ''i\" of the area which exists from Breeches Lake up to the road going to Wolfestown, on a width of thirty feet of each .-ide of the river, and from the -aid road of Wolfestown, up to five acres \u2022\"arpents\" on the Northeast side, on the width which exists from the line that separates the said lot (i from lot 11 of same range, up to one acre ¦arpent\" on the other Side of the river, on the Southeast side, with and including the water-power of this site, circumstances and dependencies, and such as the said land actually lays on all part.To be sold at the door of the parochial church of Sainte Luce of Disraeli, TUESDAY, the SIXTH day of AUGUST next, at TWO p.in., (Standard Time).J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's ( iflice, Sheriff.Sherbrooke, Julv 2nd., 1935.3M2\u201427-2-0 [First publication, Julv 6th., 1935] 28(i.', Cow du Magittrat.(Coatioook), ( 'nmir ilc Stanetead, Canada, » 1 ES syndics Province de Québec, ' ««D'ECOLE du District «le Saint-l'r:iiii, le 1er rang: à l'est par le «lit lot 20c, à l'ouest partie par les lots I8cet 18cfdansle 1er rang et au nord par le rési«lu «les «lits lots 196 et l!'r, se trouvant au nord «l'une ligne droite divisant le lot primitif 19 en moitié nord et sud\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus au Bureau «l'enregistrement de Coatic.k.MARDI, le SEIZIEME jour de JUILLET prochain, :\\ DIX heures A.M.'heure avancée .Le shérif, Bureau «lu shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, ce 6 juin 1935.3335\u201424 2 o [Première publication, le 15juin 1935] SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our Supérieure.\u2014District île Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:} «OORINNE GRI-Xo 27^Y \\ SE, veuve de Richard LeTeatu, demanderesse ; contre ELZEAR I'< »TH IKK.défendeur.(o) l'n terrain sis et situé en la paroisse de Saint-Simon, sur le rang Charlotte, de deux ar-pents «h' large par vingt et un arpents «le profondeur, plus ou inoins, étant la moitié sud-ouest «lu lot numéro trois cent quatre-vingt-treize '1 _\u2022 S.O.393) aux plan «'t livre de renvoi officiels de la dite paroisse, boni*' en front au chemin public, en profondeur aux terres du rang Saint-K«louard, d'un côté à Edmond Sicard, et de l'autre côté au terrain ci-après décrit\u2014avec les bâtisses y érigées.i/-) Une terre sise et située au même lieu et de la même contenance, étant le lot numéro trois cent quatre-vingt-quatorze 39 11 aux plan et livre de renvoi oflieiels «le la paroisse de Saint-Simon\u2014 avec les bâtisses y érigées.vi Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Smon, «le trois arpent- «le large sur vingt et un arpents de profondeur, plus ou moins, bornée en front au chemin public, en profondeur aux terres de Sainte-Hélène, d'un côté au lot Xo 420 et de l'autre coté à, Alphonse Vandal; ce terrain faisant partie du lot numéro quatre cent vingt et un (421) du cadastre officiel de la dite paroisse\u2014 avec maison et autres bâtisses y érigées.Pour être vendus les deux immeubles décrits aux paragraphes (a) et (6) en l>luc, et le dernier «'parement, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Simon, MERCREDI, le DIX-SEPTIEME jour de JUILLET prochain (1935), à DIX heures de l'avant-midi.le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, ce 12 juin 1935.[Première publication, le 15 juin 1935] 3357\u201424-2-0 Miujisirnii's Court, (Coatioook), County of stniistt ail.Canada, .CCHOOL COM- Province of Quebec, ' ^ MISSIONERS District of Baint Francis,j of the township of No.2843.' Barnston, said dis- trict, plaintiffs; vs VICTOR PERRAS, township of Barnston, saiflice, Sheriff.Sherbrooke, 6th.of June, 1935.3336\u201424-2-0 [First publication, June lôth., 1935] SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District, of Saint ID/acinihe.Saint Hyacinthe, b» wit:( 'pOKIXXE c.RI-No.27vv \\ ^ SE, widow of Richard LeTestu, plaintiff: against ELZEAR POTHIER, defendant.(a) A piece of ground situate in the parish of Saint Simon, on Charlotte range, containing two arpents in width by twenty one arpents in depth, more or less, being the South West half of lot number three hundred ami ninety three (x ¦> S.O.393), on the official plan and book of reference of the said parish, bounded in front by the public road, in depth the lands of Saint Edward, on one side Edmond Sicard, and on the other side the ground hereafter described\u2014with the buildings thereon erected.ib) A land situate at the same place, of the same extent, being lot number three hundred and ninety four (391) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Simon\u2014with the buildings thereon erected.(c) A land situate in the parish of Saint Simon, containing three arpents in width by twenty one arpents in depth, more or less, bounded at the front by the public road, in depth by the lands of Saint Helene, on one side by lot Xo 420 and on the other side by Alphonse Vandal; that land being a part of lot number four hundred and twenty one ip.421} on the official cadastre of said parish\u2014 with a house and other buildings thereon erected.To be sold the two lands described at paragraphs (a) and (b) en bloc, and the last one separately, at the parochial church door of Saint Simon, WEDNESDAY, on the SEVENTEENTH day of JULY next, (1935), at TEX o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, June 12th., 1935.[First publication, June 15th., 1935] 3358\u201424-2-0 2866 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure,\u2014District dit Satnt*Hyacinthe, Saint-Hyacinthe, à savoir:! LJENRl LAB< >s-\\m 2798.| il BIERE, de- mandeur; contre MARIE-LOUISE LOIBELLE, veuve de feu Leopold I-abossière, défenderesse.Lu terrain sis et situé en la paroisse de Saint-Denis, sur le cinquième rang, ents, thence having a width of three arpents for a further length of six arpents more or less, known and designated as forming part of the lot of land number -even hundred and twenty one I Pt.721 |,on the official plan and book of reference of the parish of Saint Maurice, the -aid ht of land i- bounded in front by the Saint Felix range road, in depth by the land firstly described and by Léon Page, on one side by Joseph Thibodeau, and on the other Bide by Joseph Rhéault, and by Johnny Rbeault.To be sold at the ( 'hureh door of the parish of Saint Maurice, on the SEVENTEENTH day of JULY, one thousand nine hundred and thirty five, at TWt > o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER, Sheriffs ( iflice.Sheriff.Trois-Rivières, June 11,1935.3386 24 2 [First publication, June 15th., 1935] Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal.Province of Quebec, district of Montreal.Cour Supérieure.No E-142746, Lame Bessie Superior Court, No.E-142746.Dame Bessie Shame-, de la cité et du district de Montréal, Shame.-, of the city and district of Montreal, wife 2807 épouse commune en biens de Henry Richman, demanderesse; vi Henry Richman, de la cité el du district de Montréal, défendeur.Une action en séparai ion de biens a été instituée en cette cause le loème jourde juin 1935, Montréal, le vingt-sixième jourde juin 1935.Le procureur de La demanderesse, 3771 LAZARU8-L.TINKOFF.Canada, Province de Québec, district de Saint-François, ( our Supérieure, N\" 607.I >ame Julienne-Lucienne Lemieux, de la ville de Mégantic, épouse commune en biens de Arsène Bolduc.du même endroit, demanderesse; vs Arsène Bolduc, du même endroit, défendeur, Une : r< ¦ t i < > 11 en séparai ion- de biens B été instituée en cette cause, le \"> juin 1935.Le procureur de la demanderesse, 3853 o GÉRARD LACOURCIERE.common as to property of Henry Richman, plaintiff; vs Henry Richman, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in the present cause on the 13th day of .lune, 1935.Montreal, this 26th dav of .lune.1935.LAZARUS L.TINKOFF, \u2022''.77'J o Attorney for plaintiff.Canada.Province Of Quebec, District of Saint François, Superior Court, No.no;.Dame Julienne Lucienne Lemieux, of the town ofMegantio, wile common a- to property of Arsène Bolduc.of the same place, plaintiff; VS Ai-ene Bolduc, of the Same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted, in this cause, on the fifth of .bine, 1935.GERARD LACOURCIERE, 3854 Attorney for Plaintiff.Nominations No 708.\u2014Elec.DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nominations de 2 ( Commissaires d'écoles, Il a plu à Son Honneur le lieutennnt-gouvor-neur, par un arrêté en Conseil, en date du 28 uin dernier (1935), de nommer MM.Henri l.abrie et Job.Sousy, ( Commissaires d'écoles pour la municipalité de Godboui village, dans le comté de Saguenay.3823 o Il a plu à-on honneur le Lieutenant-Gouverneur, île lavis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations BUivantea: Québec, le 27 juin 1935.MM.Ernest Parenteau, marchand, Albert Goudreau, menuisier, Anselme Bilodeau, rentier.Joseph Isabelle, cultivateur, Jean-Baptiste Moufette, fabricant de liqueurs douces, tous d'Asbes-tos: commissaires pour tenir la Cour de commissaires d\u2022\">\" Département «les affaires municipales Department f Municipal Affairs CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF t^iléhec, le 28 juin 1936.Présent : Le Lieutenant-t iouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de Baie de I laspé-Sud, dam le comté de ( îaspé-Est, le lie jour de juin 1935, a lait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra .-e faire dan- la langue anglaise seulement, sans préjudice i>our aucun des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalité- de la loi ont été remplie-: Il est ordonné que les avis, règlements et résolution- du dit conseil municipal d\" Baie de ( îaspé- Sud, dans le comté de < îaspé-Est, dont la publication est prescrite par les disjx sitions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue anglaise seulement.A.MORISSET, l ireilier du Conseil Exécutif.Publié en conformité de l'article 131 du ('ode municipal dy résolut ion passed by t he municipal council of Gaspé Bay South, in the county of Gaspé-East, on the fourteenth day of .lune, 1935, it hath been shown to Hi- Honour the Lieutenant-! lovernor that the publication of any notice, by-law or resolution of the -aid municipal council to ho made under the provisions of the Municipal ( 't year, $10.00 per week: 2nd year, 112,00 per week: 3rd year, the wages of a journeyman.Appn ruHceehip: 11 ne apprentice is authorized per five journeymen or fraction of live.II.It is stipulated and agreed that the wages actually higher that the schedule \"f wage- stipulated in the present contract shall not Le reduced in the course of the present agreement '- existence.ill.The week of labour -hall be of sixty hours, any extra work shall be paid on the basis of time and one half.IV.The territorial jurisdiction determined by the present agreement shall comprise the I-land of Montreal, l-le .lésiis and the municipalities situated at a distance of ten miles from said places.V.The present agreement will be in force from the publication in the Quebec Official Gu-zitd of the < »rder in Council approving the present request and .-hall remain in force until the 3lst of December, 1935; it shall be renewed automatically for another year, unless one of the parties hereto shall have notified the other party of his intention to change or revoke the same, at least thirty davs before its expiration.Whereas the provisions relating to the rate of wages and the duration of labour tor the trade-concerned and within the territorial jurisdiction determined in the said request have acquired a preponderant significance and importance: Whereas the said request waspublished in the Q lebec Official Gnzitti of the 25tn of May, 1935, and the Honourable the Minister has receive all the objections the interested parties desired to make against the said request: The Honourable the Minister recommends the approval of the said request in conformity with the provisions of Section I, of the Act 21 < ieo.Y, ch.\u2022\"ec; M.Brousseau & Frère, 324 Saint Paul Street, bec; J.-A.Asselin, 37, rue Hermine, Québec; Dé- Quebec; J.A.Asselin, 37 Hermine Street, Que- 2872 siré Delisle, 24, rut- Bédard, Québec; Eugène l'a- lardeau, Ltee, 141, rue 1 lorchester, Québec:* ?mer Barbeau, 164, rue Franklin, Québec; Eugène Prémont, 309, 3ième Avenue, Québec; J.-D.Savard, l.\",'2, rue Tourangeau, Québee; Etlin.Laehanee, 128, rue d'Aiguillon, Québee, tous entrepreneurs ferblantiers-couvreurs de Québeo, soil rendue obligatoire pour les salariés et les employeurs des métiers visés suivant les condi-t ions ci-après 1.\u2014l.a juridiction territoriale déterminée par la pré.-ente convention comprend les comtés de Québec, de Lévis, de Montmorency, de Portneuf, de la Beauce, «le Dorchester, «le Mégantic et de Charlevoix.IL\u2014o) Dans la juridiction territoriale déterminée à l'article précédent, le taux de salaire minimum sera de 45 sous l'heure.Le taux de salaire horaire des apprentis sera le suivant: lière année .10 sous de l'heure 2ième année.15 \" 3ièmeannée.20 lième année.25 b) Nonobstant les dispositions du paragraphe précédent et à l'exception de la cité «le Québec, de l.évis et d'un rayon de Kl milles «le leur.- limites.d est stipulée! convenu que dans toutes les municipalités de ladite juridiction déterminée à l'article I et ayant une population de moins de 5,000 âmes, selon le «lernier recensement du Dominion du Canada oû les contrat- généraux de construction dont le coût total, salaire- et matériaux compris est «le moins «le 110,000.00, le salaire minimum -era de quarante sou- l'heure ($0.40).III.\u2014o) La durée «lu travail sera conforme aux dispositions de l'arrêté ministériel No 1496 du 12 juillet 1933 et «le ses modifications,en exécution «le la Loi relative à la limitation «les heures de travail (23 Geo.V.ch.40) et établissant la semaine de 40 heures et la journée de 8 heures./'i En cas de non application «le l'arrêté ministériel No 1496 du 12 juillet 1933, ou de dérogation autorisée par l'autorité compétente, la durée «lu travail sera de 55 heures par semaine en été et de Is heures par semaine en hiver; les heures réglementaires commenceront à 7 heures a.m.pour se terminer à 6 heures p.m.Durant les mois d'été, il n'y aura pas de travail le samedi après-midi: toutefois dan- les cas de nécessité, les ouvriers pourront travailler le samedi après-midi s'ils le désirent au taux régulier du jour.r) 11 n'y aura pas de travail le dimanche et l'êtes d'obligations, le jour «le la Saint-Jean-Bap-tiste et le jour de la fête «lu Travail: en cas de nécessité le travail exécuté ces jouts-là sera rémunéré à raison «lu double «lu salaire régulier.IV.- Tout travail exécuté en dehor.- des heures réglementaires sera payé temps et demi jusqu'à minuit et temp- double après minuit.V.\u2014Quelle que soit la forme ou la nature du contrat individuel, de travail intervenu, c'est-à-«lire qu'A - agi-*' «h- travaux exécutés à forfait (job) ou autrement,et (pie ce contrat soit intervenu entre un particulier, ou un employeur et un salarié, ce dernier a droit à uni- rémunération en égard au nombre d'heures de travail et au métier exercé, égale à celle à la«)uelle il aurait droit en vertu du taux de salaire et des dispositions de la présente convention collective rendue obligatoire par un arrêté ministériel dicté en vertu de l'article II.bec; Désiré Delisle, 24 Bédard Street, Quebec; Eugène Falardeau, Ltée, 141 Dorchester Street, Quebec; Omer Barbeau, 153 Franklin Street, Quebec; Eugène Prémont, 309, 3rd.Avenue, Quebec; .1.D.Savard, 151 j Tourangeau Street, Quebec; Edm.Laehanee, 12s d'Aiguillon Street, Quebec, all tinsmithing and roofing contractors of Quebec, be rendered obligatory for the employees and employers of the trades concerned according to the following condition.-: I.The territorial jurisdiction determieed by the present agreement comprises the COUntiesof Quebec, Levis, Montmorency, Portneuf, Beauce, Dorchester, Mégantic and Charlevoix.II.In the territorial jurisdiction determined in the preceding article, the minimum rate of wages shall be 45 cents per hour.The rate of wage- ]>er hour for apprentices shall be the following: 1st vear.10 cents per hour 2nd', vear.15 \" \" \" 3rd.vear.20 \" \" \" 4th.year.25 \" \" \" In Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and with the exception of the city of Quebec, Levis and within a radius of 10 mill's of their limits, it is stipulated and agreed that in all the municipalities of the said jurisdiction determined in article I and having a lapidation of less than ô.OOO s'uils, according to the last census of the Dominion of Canada where general building contracts whereof the total cost, wages and materials included is less than $10,000.00 the minimum wage -hall be forty cents per hour ($0.40).III.a) The working hours shall conform with the provisions of the Order in Council No.1496 of .July 12, 1933 and amendments thereto, for the carrying out of the provisions of the Act respecting the limiting of working hours (23 Geo.V, ch.40) and establishing the 40 hour week and s hour day.b) In the case of non-application of the Order in Council N'o.1496of July 12,1933, or e 55 hours per week in summer and 48 hours per week in winter; The regular hours commence at /o'clock, a.m., ending at 0 o'clock, ]>.in.During the summer months, there shall l>e no work Saturday afternoon: however in ca-e of necessity, workmen may work Saturday afternoon if they so desire at regular wages.c) There shall be no work on Sunday and holidays of obligation, the Feast
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.