Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 28 avril 1934, samedi 28 (no 17)
[" No.17 1833 Vol.66 Hi ,3?T s n 5 X* Gazette officielle de Quebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, Samedi 28 Avril 1934.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur dn Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Tonte annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première Insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons.séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, on mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois on plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera' cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 28th April, 1934 TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion : 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.¦ Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, parable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more Insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 1834 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.IjCs abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014lies chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.I .es avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI.Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.1191\u20149-9 Lettres patentes \"Alphonse Lafleur, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour d'avril 1934, constituant en corporation: Mme Oliva-Plante Lafleur, veuve de feu Alphonse Lafleur et légataire universelle de feu Alphonse Lafleur, boucher, Jean-Marie I^afleur, gérant, Gérard Lafleur, commis, tous de Québec, dans les buts suivants: Acquérir et continuer le commerce et l'industrie de feu Alphonse Lafleur, en son vivant boucher et charcutier de Québec; Faire le commerce de toutes sortes d'animaux vivants, et agir comme manufacturiers et commerçants des produits et sous-produits d'iceux; Acheter, vendre, manufacturer, exporter, importer et faire le commerce de viandes de boucherie, viandes préparées, fumées, en conserve et pressées et tous produits et sous-produits découlant ou provenant des opérations du dit commerce ; Acquérir par achat, bail ou autrement et ériger, entretenir et exploiter des abattoirs, cours à bestiaux, établissements pour la mise en boîte de la - viande, fondoirs et boucheries, conserveries et tout établissement, soit manufacturier ou autre, jugé nécessaire ou utile pour l'exercice du commerce de la compagnie; Faire le commerce d'importateurs et exportateurs et commerçants de viande, bétail, mouton, volaille, poisson, beurre, fromage, lard, œufs, légumes, fruits et tous produits périssables, viandes ou aliments préparés et en conserve, graisse, suif, huile, peaux vertes et préparées, laine, savpn, colle, eaux et poudres pour la lessive et généralement des produits naturels et laitiers, aliments et produits alimentaires et sous-produits d'iceux de toutes sortes, de toute nature et description; Acquérir par achat, louage ou autre titre équivalent, l'actif de toute corporation, société ou personne exploitant un commerce similaire ou se rattachant à l'un des objets que poursuit la compagnie et donner en paiement des actions libérées de la compagnie; Notices, documents or ad ver lise monts received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.- When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1192\u20149-9 Letters patent \"Alphonse Lafleur, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of April, 1934, incorporating: Mrs.Oliva Plante-Lafleur, widow of the late Alphonse Lafleur, and universal legatee of the late Alphonse Lafleur, butcher, Jean-Marie Lafleur, manager, Gerard Lafleur, clerk, all of Quebec, for the following purposes: To acquire and continue the business and trade of the late Alphonse Lafleur, in his lifetime butcher and cooked meats dealer, of Quebec; To carry on business in all kinds of live stock, and as manufacturers and dealers in the products and by-products thereof ; To buy, sell, manufacture, export, import and deal in slaughtered and dressed meats, smoked, canned and pressed meats and all products and by-products arising out of or produced in the operation of said business; To acquire, by purchase, lease or otherwise and erect, maintain and operate abattoirs, stock yards meat packing plants, rendering and slaughter houses, canning plants and any establishment, whether manufacturing or otherwise, deemed necessary or useful for the carrying on of the Company's business; To carry on the business of importers and exporters of and dealers in meat, cattle, sheep, poultry, fiish butter, cheese, lard, eggs, vegetables, fruits and all perishable produce, prepared and canned meats or foods, grease, tallow, oil, raw and dressed hides, wool, soap, glue, washing waters and powders and generally in natural and dairy products, foodstuffs and food products and byproducts thereof of every sort, nature and description; To acquire by purchase, lease or any like title, the assets of any corporation, firm or person carrying on a business similar or incidental to any of the objects of the company and to pay therefor in paid up shares of the company; 1835 Acquérir les meubles et immeubles nécessaires pour le plus grand avantage de l'exploitation de son commerce; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; Emettre des bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, tel bon, telles obligations ou autre valeur ne devant pas être cependant pour une somme moindre que celle de cent piastres; Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement de tels bons, obligations ou autres valeurs, et de tous emprunts faits pour les fins de la compagnie; donner par l'entremise de leurs officiers dûment autorisés, à un ou plusieurs fidéicommissaires, pour assurer le paiement de tels bons ou obligations, une hypothèque sur les immeubles de la compagnie, en mentionnant l'émission et le montant des bons et obligations ainsi garantis; Exploiter tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et'eoit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets de la compagnie, et poursuivre, exercer et exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres, et ne pas être limités pour le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec, sous le nom de \"Alphonse Lafleur, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce onzième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 2465-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Clement Trihey & Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'avril 1934, constituant en corporation : Clément Trihey, courtier, Maurice Shul-man, avocat, Irène-R.Brown, secrétaire, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer un commerce et une agence de placement, de finance et de courtage ; Souscrire, souscrire à forfait, acheter, vendre, échanger, détenir, offrir au public pour souscription ou autrement négocier les actions, titres, obligations, debentures et autres valeurs de corporations municipales, industrielles, commerciales ou financières; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie de l'actif, biens, droits, clientèle, y compris aucune option, concession ou choses semblables d'aucun individu, firme ou corporation et les payer en argent ou en actions entièrement acquittées et non sujettes à appel du capital-actions de la compagnie, ou partiellement en argent et partiellement en actions; To acquire the movables and immovables necessary for the proper carrying out of its business; To borrow money on the credit of the company; To issue bonds, debentures or other securities of the company, to give as security or sell same for such price and sums as may be deemed expedient, such bond, debenture or other security must not however be for an amount less than one hundred dollars; To hypothecate or give as security the immovables or give as security the movable property of the company or do both to secure the payment of such bonds, debentures or other securities, and of any loans made for the purposes of the company; to give through its duly authorized officers, to one or more trustees, to secure the payment of such bonds or debentures, a hypothec on the immovables of the company mentioning therein the issue and the amount of the said bonds and debentures so guaranteed ; To carry on all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, and to pursue, exercise and carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec, under the name of \"Alphonse Lafleur, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 2466 Assistant Provincial Secretary.\"Clement Trihey & Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of April, 1934, incorporating: Clement Trihey, broker, Maurice Shulman, advocate, Irene R.Brown, secretary, fille majeure, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general investment, financial and brokerage business and agency; To subscribe for, underwrite, buy, sell, exchange, hold, offer for public subscription or otherwise deal in shares, stocks, bonds, debentures and other securities of municipal, industrial, commercial or financial corporations; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the assets, property, rights, goodwill, including any option, concession or the like of any individual, firm or corporation and to pay for the same in cash or in fully paid up ana non-assessable shares of the capital stock of the company, or partly in cash and partly in shares; 1886 Promouvoir, organiser, gérer ou développer OU aider à la promotion, l'organisation ou le développement de toute corporation, compagnie, syndical , entreprise OU industrie, et faire tous actes y relatifs; Agir comme agents et courtiers pour placements, prêt, paiement, transmission et la perception de deniers; Acheter ou autrement acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer de tels biens, mobiliers et immobiliers, comme il sera jugé à propoi OU convenable pour les fins de la compagnie et les payer en deniers, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Garantir et donner comme garantie et se porter garant du paiement de billets :\\ ordre, lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune personne, firme ou corporation avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires et autrement aider toute telle personne, firme ou corporation ; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Clement Trihey & Company, Limited\".\\a! capital-actions de la compagnie est divisé en mille (1,000) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de cinq mille dollars ($5,000.00).Lé bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal./ Daté du bureau du seen'taire de la Province, ce septième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 2407 Sous-secrétaire de la Province.\"Dupark Syndicate, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour d'avril 1934, constituant en corporation: Francis Curzon Dobell, Segfried Ilinson Read Bush, Anthony-Peter Vanier, avocats, Charles-Gordon Paul, comptable, demoiselle Isabel-May Bush, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce de bailleurs de fonds, de capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, et entreprendre et exercer et faire toutes sortes d'opérations financières, commerciales, mercantiles et autres, et exercer toutes autres affaires qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec aucun des objets de cette compagnie ou calculées pouvoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou faciliter la réalisation de, ou rendre profitable aucune des propriétés de la compagnie ; Souscrire, conditionnellement ou non, garantir, vendre à commission ou autrement prendre, détenir, trafiquer et convertir des valeurs, actions et valeurs de toutes sortes, et entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, les concessions réciproques ou la coopération, avec tout individu, société ou compagnie, et promouvoir et aider à la promotion, et organiser des compagnies, des syndicats ou sociétés de toutes sortes, dans le but d'acquérir toute propriété ou entreprise et engagements de cette compagnie ou de toute autre compagnie, ou d'en favoriser directement ou indirectement les objets, ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait avantageuses; Emprunter des fonds sur le crédit de la com- To promote, organize, manage or develop or assist in the promotion, organization, management or development of any Corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, and to do all acts incidental thereto; To acts as agents and brokers for the investments, loan, payment, transmission and collection of money; To buy, or otherwise acquire and hold, sell or otherwise dispose of sueli property, real and peraonal, as la suitable or convenient for the pur-pnses of the company and to pay for the same in money, stock, bonds, or other securities of the company; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any person, firm or corporation with which the company may have business relations and otherwise assist any such person, firm or corporation ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Clement Trihey & Company, Limited\".The capital stock of the company is divided into one thousand (1,000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company will l>e at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 2468-0 Assistant Provincial Secretary.\"Dupark Syndicate, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing daté the eleventh day of April, 1934, incorporating: Francis Curzon Dobell, Segfried Hinson Read Bush, Anthony Peter Vanier, advocates, Charles Gordon Paul, accountant, and Miss Isabel May Bush, stenographer, spinster of the full age of majority, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, trading and other operations and to carry on any other business which may seem to lie capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, sell on commission or otherwise take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds, and to enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concession or co-operation with any person, partnership or company and to promote and aid in promoting, and to organize companies, syndicates or partnerships of all kinds, for the purpose of acquiring any property or any undertaking and liabilities of this or any other company, or of advancing directly or indirectly the objects thereof or for any other purpose whioh this company may think expedient; To borrow money on the credit of the company 1837 pagnie et émettre dew bon», debentures ou autres valeurs de la compagnie et les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Recevoir de l'argent en dépôt, à intérêt ou autrement, et avancer et prêter de l'argent et des valeurs de toutes sortes, sous telles conditions «pli pourraient être fixées; Transiger ou exercer toutes sortes d'oj)é rat ions d'agences et, en particulier, agir comme agents pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour le transfert de bons, debentures ou actions ou autres valeurs et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriétés, comprenant la clientèle et les entreprises, et généralement transiger et entreprendre toutes sortes d'agences d'affaires, soit pour fins commerciales, industrielles ou financières; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, OU possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personnes ou compagnies, pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Placer ou attribuer les deniers de la compagnie (pii ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Distribuer les biens de la compagnie entre ses membres, au moyen de dividendes déclarés légalement à même les surplus de la compagnie; S'unir ou se joindre à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement, pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital, ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums ami at such prices as may be deemed expedient ; To receive money on deposit, at interest or otherwise, and to advance and lend money and assets of all kinds, upon such terms as may l*« arranged ; To transact or carry on all kinds of agency business and in particular to act as agents for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer of bonds, debentures, shares or other securities, and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, including business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, industrial or financial matters; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to l>enefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or com|>any, and to take, or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute any assets of the company among its members by way of dividend legally declared out of the surplus of the company ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company ; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident, to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; 1838 Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, dél >entures, actions hypothécaires ouautres valeurs (pue cette compagnie est légalement autorisée ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres/et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, ou avec toute autre compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs ou officiers, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, eût été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu (pie tel intérêt soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement a tel contrat ou transaction.Nul directeur ou directeurs ayant tel intérêt contraire ne sera responsable envers la compagnie ou envers aucun de ses actionnaires ou créanciers, ou envers toute autre personne pour toute perte encourue par elle en vertu ou pour cause de tout tel contrat ou transaction, ni aucun de ce directeur ou ces directeurs ne sera tenu de rendre compte de tous gains ou profits réalisés en vertu de ces contrats ou transaction, sous le nom de \"Du-park Syndicate, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.-00), divisé en trois mille neuf cent soixante (3900) actions d'une valeur au pair de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Lé bureau principal de la compagnie sera en la c/te de Montréal, dans la province de Québec.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce onzième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 2469 Sous-secrétaire de la l'rovince.\"International Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour d'avril 1934, constituant en corporation: Georges-A.Fusey, avocat, d'Outremont, Ijeslie-Stewart Farrell, gérant de perception, et Louis-Charles Trempe, avocat, tous deux de Montréal, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, ou autrement acquérir, vendre, faire le commerce et prêter de l'argent sur la garantie de balances de prix, réclamations contre des biens personnels, ventes conditionnelles, conventions, billets privilégiés, conventions d'achat de gages, gages sur des biens mobiliers, effets de commerce, connaissements, reçus d'entrepôts, montants percevables, contrats, lettres de change, preuves de dettes, actions, obligations, choses en action, immeubles, propriétés immobilières, lots, terres, fermes, et généralement toutes sortes d'immeubles, et toutes sortes d'effets de commerce et To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, Ikdonging to the company, for the purpose of securing any bonds, delx>ntures, delxm-ture stock or other securities which the company is by law entitled to, or any money lx>rrowed for the purjjoses of the com|>any ; To do all such other things as arc incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the alx>ve things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others ; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are mcml>ers, or with any other company, corjx>ration or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, or officers, such contract or transaction shall not lx> invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might lx» adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided that such interest is disclosed to other directors or shareholders acting Upon or in reference to such contract or transaction.No director or directors having such adverse interests shall l>e liable to the comjmny or to any shareholder or creditor thereof, or to any other person for any loss incurred by it under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon, under the name of \"Dupark Syndicate, Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,-000.00), divided into three thousand nine hundred and sixty (3,960) shares of the par value of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will Ix?in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 2470-O Assistant Provincial Secretary.\"International Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of April, 1934, incorporating: Georges A.Fusey, Lawyer, of Outremont, I^eslie Stewart Farrell, collection manager, and Louis Charles Trempe lawyer, both of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes: To buy or otherwise acquire, sell, deal in and loan money on the security of balances of price, claims to personal estates, conditional sales, agreements, lien notes, lien purchase agreements, chattel mortgages, trade paper, bills of lading, warehouse receipts, amounts receivable, contracts, bills of exchange, certificates of indebtedness, stocks, bonds, choses-in-action, real estate, immoveable property, lots, grounds, farms, and generally all real property, and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of every kind and nature whatsoever, and to receive 1839 preuves de dettes de toutes sortes et nature quelconques, et recevoir et accepter des signataires, vendeurs ou cédants d'iceux, des garanties et autres valeurs pour la réalisation et le paiement d'iceux, et mettre en vigueur telles garanties et réaliser telles valeurs; Consentir des prêts d'argents aux termes et conditions et au taux d'intérêt jugés convenables et prendre toutes les garanties pour le remboursement du principal et des intérêts et l'exécution des conditions que la compagnie j ugera nécessaire ; Contracter des emprunts d'argent pour le ou les montants, au taux d'intérêt et aux termes et conditions jugés convenables, engager la compagnie au remboursement de sommes ainsi empruntées avec les intérêts, et à l'exécution des termes et conditions et, s'il y a lieu, hypothéquer ou donner en gage la totalité ou toute partie des biens mobiliers et ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le remboursement des sommes ainsi empruntées, avec les intérêts et l'exécution des termes et conditions; et émettre des attestations, certificats et créances de dettes; Agir comme courtiers en assurance et comme agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et recouvrement de deniers; et accepter et accomplir comme procureurs, agents ou autrement, toute transaction d'affaires, le placement de fonds et le recouvrement de prêts, et l'émission et la confection, la manipulation et le recouvrement d'hypothèques, debentures, obligations, comptes, billets, coupons et autres valeurs ou argents; Prêter de l'argent aux individus ou corporations pour le paiement de taxes, en prenant comme garantie des biens immobiliers s'y rapportant, et en étant subrogée aux droits et privilèges du créancier auquel les taxes sont dues, soit cité, ville, village, paroisse ou toute autre corporation ou individu; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange, ou autre titre légal, et détenir, soit comme propriétaire, ou comme garantie supplémentaire ou autrement et vendre, en garantir la vente, ou faire le commerce d'hypothèques, mortgages, balances de prix garantis par privilège ou autrement, réclamations, contrats d'achats ou de ventes, et obligations de toute nature et description, et aussi des obligations, debentures, stocks, actions et autres valeurs, lettres de change, effets de commerce, reçus d'entrepôt, billets à ordre, ventes conditionnelles, contrats, comptes recevable8, et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créance de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute compagnie bancaire, ou d'utilité publique, commerciale, industrielle et autre compagnie ou corporation ou individu ou association, et transiger et faire les opérations d'une agence générale de finance, de placements et de courtage et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, et l'administration de toutes propriétés, affaires ou entreprises; Acheter, ou autrement acquérir, et détenir, vendre et faire le commerce de propriétés réelles et personnelles de toutes sortes et droits et en particulier, terrains, édifices, exploitations et entreprises commerciales ou industrielles, hypothèques ou charges sur des propriétés mobilières, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, permis, valeurs, polices, dettes de livres et tout intérêt sûr des biens mobiliers ou immobiliers, toutes réclamations contre telles propriétés ou contre toutes personnes ou compagnies et privilèges et droits éventuels de toutes sortes; Acquérir les biens, entreprises, propriétés, pri- and accept from the makers, vendors or transferrers thereof, guarantees or other security for the performance and payment thereof, and to enforce such guarantees and realize on such security; To lend money on such terms and conditions and at such rate of interest as may be considered advisable, and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfilment of the conditions, as the company may think proper; To borrow money in such sums or sum, at such rate of interest and on such terms and conditions as may be thought proper; to bind the company to the repayment of the sums so borrowed and interest thereon and to the fulfilment of the terms and conditions and, if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the company's moveable or immoveable property to secure the repayment of the sums so borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions; and to issue acknowledgments, certificates or evidences of debt; To act as insurance brokers and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money and to accept and fulfil, as attorneys, agents or otherwise any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, and the issuing, making, handling, and collecting of mortgages, debentures, bonds, bills, notes, coupons and other securities or moneys; To lend money to individuals or corporations for the payment of taxes, taking as security immoveable property connected therewith, and by getting subrogation in the rights and privileges of the creditor to whom the taxes are due, either city, town, village, parish or any other corporation or individual; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold, either as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of or deal in hypothecs, mortgages, balances of price secured by privilege or otherwise, claims, purchase or sale agreements and obligations of every nature and description and also in bonds, debentures, stocks, shares, and other securities, bills of exchange, trade acceptances, warehouse receipts, promissory notes, conditional sales agreements, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association, and to transact and carry on a general financial agency, investment and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement and management of any property, business or undertaking; To buy, or otherwise acquire and hold, sell and deal in real and personal properties of all kinds and rights and in particular, lands, buildings, business or industrial concerns and undertakings, mortgages or charges on moveable properties, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts, and any interest in moveable or immoveable properties, any claims against such properties or against any person or companies and privileges and choses-in-action of all kinds; To acquire the assets, enterprises, property, 1840 vilèges, franchises, contrats ou droits de toute personne ou toutes compagnies exerçant aucune industrie ou commerce, et les payer, en tout ou en partie, avec le consentement de telles personnes ou compagnies, avec des actions acquittées, et en assumer les dettes et charges; Prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider toutes telles personnes ou compagnies; et acquérir aussi toutes actions ou valeurs dans toutes telles compagnies, les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement ;\\ la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute personne avec laquelle cette compagnie est en affaires, et se porter garants de l'exécution des contrats par toute compagnie, corporation; Vendre, louer la totalité ou aucune partie de la propriété, du commerce ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce d'immeubles et de propriété immobilière, et négocier pour l'achat, la vente, l'échange ou location des immeubles et propriétés immobilières, et gé néralement exercer le commerce d'agents d'imnïeubles et courtiers dans toutes ses spécialités; Acheter ou autrement acquérir et vendre, échanger, louer, hypothéquer, charger, mettre à profit, disposer et faire le commerce de propriété, réelle et personnelle et droits et intérêts de toutes sortes, mobiliers ou immobiliers, corporels et incorporels, et sans modifier la généralité de ce qui précède, plus particulièrement avec des baux, options, contrats, obligations, commerce et entreprises de toute description; Procurer du capital, du crédit ou toute autre aide pour établir, agrandir et réorganiser toute entreprise ou industrie qu'exercent ou qu'ont l'intention d'exercer toute personne, firme, corporation ou compagnie avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires ; \u2022 Etablir des agences et succursales; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, espèces ou autrement, tel qu'il sera résolu, au moyen de dividendes, ou delà manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, toutes propriétés ou biens de la compagnie, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie, ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses qui sont nécessaires a la formation et à l'organisation d'icelle; Emprunter de l'argent, faire et émettre des billets promissoires, lettres de change, obligations, debentures et preuves de dettes de toutes sortes, privileges, franchises, contracts or rights of any person or any companies carrying on any industry or business, and pay for the same in whole or in part, if such persons or companies consent thereto, by paid up shares, and undertake the debts and charges of the same; To lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such other person or company ; and also to acquire any shares or secu-rities in any such company, to sell, hold, re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To subscribe for, take or otherwise acquire and hold shares of stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To sell, lease or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immoveable property, and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease ôf real estate and immoveable property, and generally to carry on the business of real estate agents and brokers in all its branches ; To purchase, or otherwise acquire and to sell, exchange, lease, mortgage, charge, turn to account, dispose of and deal with property, real and personal, and rights and interests of all kinds, moveable and immoveable, corporeal and incorporeal, and without altering the generality of the foregoing, more particularly with leases, options, contracts, obligations, business concerns, and undertakings of every description; To procure capital, credit or other assistance for establishing, extending or reorganizing any enterprise or industry carried on or intended to be carried on by any person, firm, corporation or company, with which the company has business relations; To establish branches and agencies; .To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, as may be resolved, by way of dividend, or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, any property or assets of the company and in particular, any shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of or in any other company belonging to this company or which it may have power to dispose of; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof ; To borrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidence of indebtedness of all kinds, whether 1841 soit garantis par dos hypothèques, gages ou autrement, sans limité quant au montant, et les garantir par hypothèques, gages ou autrement; Exercer le commerce d'agents financiers et de placements, et acheter, vendre, et faire le commerce soit comme mandant, ou agent des actions, obligations, délx'nturos, hyjwithequos sur immeubles et sur propriété personnelle, valeurs, billets et obligations de toutes sortes, et percevoir et disposer des intérêts, dividendes ou revenus sur ou de telles actions, lx>ns, délwiitures, hypothèques, valeurs, billets ou autres obligations; Avec l'approbation des actionnaires rémunérer toute personne, y compris les directeurs de la compagnie, pour services rendus il la compagnie de la manière que la compagnie le jugera convenable, et plus particulièrement par l'émission et la répartition d'actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie, entièrement ou partiellement acquittées, mais rien de contenu dans cette clause ne pourra limiter le pouvoir des directeurs de fixer et de payer le salaire d'aucun et de tous officiers, serviteurs, agents et employés de la compagnie ; Exercer tout autre commerce qui pourrait être exercé convenablement par la compagnie en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, à commission ou autrement, d'entrepreneurs et par l'entremise d'agents, ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tout brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, ou accorder des licences au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou informations ainsi acquis ; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins semblables, avec toute personne, ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter des fonds à, garantir les contrats de ou aider autrement cette dite personne, ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement ; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; secured by mortgage, pledge or otherwise, without limit as to amount, and to secure the same by mortgage, pledge or otherwise; To carry on I msiness as financial and investment agents and to buy, sell, and deal in, either as principal or agent, stocks, bonds, debentures, mortgages on real estate and on personal property, securities, nytes and obligations of all kinds ana to collect and dispose of interests, dividends or income upon or from such stocks, bonds, debentures, mortgages, securities , notes and other obligations; With the approval of the shareholders to remunerate any person, including the directors of the company, for services rendered to the company in such manner as the company may deem exj>e-dient and more particularly by the issue and allotment of shares, bonds or other securities of the company, wholly or partly paid up, but nothing in this clause contained shall Ih> deemed to limit the power of the directors to fix and pay the salary of any and all officers, servants, agents and employees of the company; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the comjMiny's business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To do all or any of the above things as principals, agents, on commission or otherwise, contractors and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction w ith others ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, which may seem eap&ble of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to Ixmefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to acount the property, rights or information as acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of Ixung conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; 1842 Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéico minis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et a cet effet accorder des (M'usions, |>ayer des primes d'assurance pour eux, souscrire OU garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle, et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires OU convenables pour les fins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des manufactures, entrepôts, usines électriques, Ixmtiques, magasins, et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, et contribuer à, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, au travail, :\\ l'administration, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de tel pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans tout procès ou poursuite ; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par des circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"International Finance Corporation\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de $49,900.00, divisé en 4870 actions privilégiées de $10.00 chacune, et en 1200 actions ordinaires de $1.00 chacune.La partie du capital-actions à être émise comme actions privilégiées est de $48,700.00 divisée en 4870 actions de $10.00 chacune.Les dites actions privilégiées porteront et seront sujettes aux préférences, priorités, droits, privilèges, limitations et conditions ci-après énoncés, à savoir: 1.Les dites actions privilégiées auront le droit de recevoir un dividende cumulatif privilégié fixe au taux de 8% par année sur le montant acquitté sur icelles, payable à même les profits nets de la compagnie dans chaque année, avant 3u'aucun dividende ne soit payé aux porteurs es actions ordinaires.2.Les porteurs des dites actions privilégiées n'auront aucun droit de voter à toute assemblée des actionnaires de la compagnie pour l'élection des directeurs, l'émission de lettres patentes supplémentaires, ou pour toutes autres fins, ou To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependants or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to sul>scrilx?or guarantee money for charitable or I xme volent objects or for any exhibition or for any public, general or useful object; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and, in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any manufactories, warehouses, electric works, shops, stores ana other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidise or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, jxjw-cr, authority, franchise, concessions, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public lx>dy may 1x3 empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, Ixmds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to Ix; registered and recognized in any foreigncountry, and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of thé company of any process or suit ; To adopt, such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"International Finance Corporation\".The amount of thé* capital stock of the company is to be $49,900.00, divided into 4870 preferred shares of $10.00 each, and into 1200 common shares of $1.00 each.The part of the capital stock to be issued as preferred shares is $48,700.00 divided into 4870 shares of $10.00 each.The said preferred shares shall carry and be subject to the preferences, priorities, rights, privileges, limitations and conditions hereinafter set forth, that is to say: 1.The said preferred shares shall confer the right to receive a fixed preferential cumulative dividend at the rate of 8% per annum on the amount paid up thereon, payable out of the net profit of the company in each year, before any dividend is paid to the holders of the common stock.2.The holders of such preferred shares shall have no right to vote at any meeting of the shareholders of the company for the election of Directors, the issue of Supplementary Letters Patent, or for any other purpose, or to receive notice of 1843 recevoir avis d'assemblée des actionnaires, et telles actions privilégiées ne qualifieront aucune personne comme directeur de la compagnie; 3.La compagnie pourra, à son gré, de temps à autre, racheter la totalité ou aucune partie des actions privilégiées créées par les présentes en payant aux porteurs d'icelles les montants acquittés sur icelles et un pourcentage de 5% sur tels montants, avec ensemble la proportion de dividende accru jusqu'au rachat, pourvu que dans le cas où la compagnie rachèterait en aucun temps, moins que la totalité des actions privilégiées alors en cours, les actions à être ainsi rachetées seront déterminées par tirage au sort, tel tirage sera fait par une personne ou des personnes nommées par le bureau de direction de la compagnie, de la manière qui sera déterminée par le dit bureau.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité'tle Montréal, district de Montréal.j//'Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 2471 Sous-secrétaire de la Province.\"Molasses Crispette Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour d'avril 1934, constituant en corporation: René Chenevert et Gerard Raymond, avocats, et Germaine Boisvert, fille majeure, sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce qui consiste à planter, cultiver, faire croître, produire, posséder, acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter et faire le commerce de blé d'inde, cocoa, chocolat, mélasse, sucre d'érable, sirop d'érable, crispettes à l'érable, gomme, noix, confiserie et des accessoires de confiserie de toutes sortes et procédés de fabrication ; Manufacturer, utiliser, posséder, acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes de machines, machinerie, outillage et accessoires, et posséder, gérer et exploiter des entrepôts, usines, magasins, boutiques, et machines qui peuvent être utilisées en rapport avec ledit commerce; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif, ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en ce qui les concerne, ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des in- any meeting of the shareholders, nor shall such preferred shares qualify any person to lx> a I erector of the company ; 3.The company is at liberty, from time to time, at its option, to redeem tin; whole or any part of the preferred shares hereby created by paying the holders thereof the amounts paid up thereon and a percentage of 5% on such amounts together with the proportion of dividend accruing up to the redemption, provided that in the event of the company redeeming at any time less than the whole of the then outstanding preferred shares, the shares to be so redeemed shall lx» determined by drawing lots, such drawing to l>e made by a person or persons appointed by the Board of Directors of the company, in such manner as may be determined by the Board.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 2472-0 Assistant Provincial Secretary.\"Molasses Crispette Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of she Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of April, 1934, incorporating: Rene Chenevert and Gerard Raymond, advocates, and Germaine Boisvert, spinster, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business of planting, cultivating, growing, producing, owning, buying, selling, manufacturing, importing, exporting and dealing in corn, cocoa, chocolate, molasses, maple sugar, maple syrup, maple crispettes, gums, nuts, confectionery and confectioners' supplies in all form and processes of manufacture; To manufacture, use, own, buy, sell and deal in all kinds of machines, machinery, implements and appliances, and to own, maintain and operate warehouses, factories, stores, machine shops, and machines to be used in connection with the said business; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company;.To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, 1844 té rets, la OÛOpération, les risques coininuns, les concessions réciproques ou pour d'autres lins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant OU exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer OU d'exploiter, ou toute industrie OU transaction (pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, -privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens et, à cet effet, accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'aquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institution, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize, or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, earning out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and 1845 convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, exercer et exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer :\\ les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie, comme il sera jugé à propos, et particulièrement par la publicité dans la presse, par circulaires, par achat et exposition de travaux d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques, et par l'octroi de prix, récompenses et dons ; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Placer les deniers de la compagnie non immédiatement requis, de la manière qui sera déterminée de temps à autre ; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne ; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie ; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Molasses Crispette Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.f^D&té du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour d'avril 1934.in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those; of the company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country, to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To remunerate an}' person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, delxmture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; To invest the money of the company not immediately required in such a manner as may from time to time l>e determined; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the Company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Molasses Crispette Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will Ix?at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of April, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2473 Sous-secrétaire de la Province.2474-0 Assistant Provincial Secretary. 1846 \"Regent Films.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en daté du onzième jour d'avril 1934, constituant en corporation: Raymond God in et Paul-M.Aubuchon, tous deux avocats, et Mademoiselle Gertrude Gervais, sténographe, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: I»uer, acquérir, acheter, vendre, importer, exporter, ou autrement trafiquer sur toutes productions cinématographiques, films, pellicules, pièces théâtrales, ou productions littéraires, en faire la représentation, le commerce dans la plus large acception du terme; Acquérir, acheter, vendre machineries, appareils, accessoires, servant à l'exploitation cinématographique, théâtrale; Acheter, acquérir, vendre, hypothéquer, donner en nantissement ou en garantie, trafiquer, exploiter toute propriété immobilière ou mobilière de quelque nature que ce soit, en autant que la conduite des affaires de la compagnie l'exigera; Louer, prendre à bail tous théâtres, salles de spectacle, d'amusement, ou autres immeubles, et passer toutes conventions à ce sujet concernant les affaires de la compagnie; Faire enregistrer ou constater tous brevets d'invention, marques de commerce, sur toutes productions cinématographiques, théâtrales, ou autres, obtenir, exploiter, vendre, acquérir toutes concessions, franchises, permis, ou octrois, sous des autorités publiques, ou sous des particuliers; Conclure avec toutes compagnies ou personnes tous arrangements de concessions mutuelles, d'intérêts communs, et toutes conventions jugées par la compagnie susceptibles de leur profiter ou de mettre à profit ses biens et droits ; entreprendre tous genres de commerce et exploitations quelconques de quelque nature ou description qu'ils soient, jugés par la compagnie susceptibles de mettre à profit ses biens et droits ou de lui rapporter des revenus; Rémunérer soit en argent, ou en capital totalement ou partiellement payé ou en debentures de la compagnie, toute personne, firme ou corporation, pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en rapport avec sa fondation et son organisation, ou relativement à la conduite des affaires de la compagnie; Jouir de tous les pouvoirs généralement accordés aux corporations et compagnies; et en particulier celui de faire, de tirer, accepter, endosser toutes lettres de change, billets, chèques, et toute affaire de commerce, lettres de facture, connaissements, ou autres documents commerciaux, de faire tous contrats, toutes conventions ou ententes susceptibles d'être faits par une compagnie ordinaire, ou rendus nécessaires dans l'exercice des pouvoirs généraux de la compagnie, sous le nom de \"Regent Films, Inc.\".Que le capital de la compagnie sera de ($19,-000.00) divisé en (190) parts de ($100.00) réparties en deux classes d'actions, actions communes et actions privilégiées, comme suit: La partie du capital qui sera émise en actions communes est de ($5,000X0) divisé en (50) actions de ($100.00); et la partie du dit capital qui sera émise en actions privilégiées est de ($14,000.-00) divisée en (140) parts de ($100.00).Les actions privilégiées auront priorité et préférence sur les autres actions, tant pour le capital que pour les dividendes et les intérêts; elles donneront droit à leurs détenteurs à un divi- \"Regent Films, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of April, 1934, incorporating: Raymond Godin and Paul M.Aubuchon, both advocates, and MisB Gertrude Cervais, stenographer, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To lease, acquire, purchase, sell, import, export or otherwise deal in all kinds of moving picture productions, films, moving picture films, theatrical plays or literary productions, to carry on the production, the business thereof, in the broadest sense of such words; To acquire, purchase, sell machinery, equipment, accessories used in the operating of cinemas and theatres; To purchase, acquire, sell, hypothecate, mortgage or pledge, barter, exploit any immovable or movable property of any kind whatsoever, inasmuch as may be required for the conduct of the company's business; To lease, take on lease any theatres, show-halls, amusement halls or other immovables and to enter into any agreement therefor in connection with the company's business; To cause any patents of invention, trademarks respecting any moving picture, theatrical or other productions, to be registered and recorded, to obtain, exploit, sell, acquire any concessions, franchises, licenses or grants from the public authorities or from individuals; To enter into any agreements with any companies or persons for mutual concessions, common interest, and any agreement which may be deemed by the company capable of enhancing the value of or rendering profitable its property or rights; to undertake any kind of business or exploitation whatsoever of whatever nature or description they may be, which may be deemed by the company capable of rendering profitable its property and rights or of bringing in revenues; To remunerate either in cash or in fully or partly paid up capital stock or debentures of the company, any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in and about the promotion and organization of the company or the conduct of its business; To enjoy all the powers generally granted to corporations and companies; and, in particular, power to make, draw, accept, endorse any bills of exchange, notes, cheques, and any commercial instruments, bills, bills of lading or other commercial documents, to enter into any contracts, agreements or understandings capable of being entered into by any ordinary company or which may be rendered necessary in the exercising of the general powers of the company, under the name of \"Regent Films, Inc.\".That the capital stock of the company shall be ($19,000.00).divided into (190) shares of ($100.00), divided into two classes of shares, common shares and preferred shares, as follows: The part of capital stock to be issued as common shares shall be ($5,000.00), divided into (50) shares of ($100.00) ; and the part of said capital stock to be issued as preferred shares shall be ($14,000.00) divided into (140) shares of ($100.00).The preferred shares 6hall have priority and preference over the other shares, both as to capital, dividends and interest; they shall entitle the holders thereof to an annual cumulative 1847 dende: annuel cumulatif de 7% à compter de leur dividend of 7% from the date of their issue, émission.La compagnie se réserve le droit de The company shall reserve the right to redeem racheter ses parts privilégiées en tout temps au its preferred shares at any time for the sum of prix de (3110.00) chacune, avec en plus l'intérêt one hundred and ten dollars each, plus interest à 7% à courir depuis la date de paiement des at 7% accruing from the date of the last pay- dividendes.ment of dividends.I.es détenteurs de ces actions privilégiées ne The holders of the said shares shall not he seront pas éligibles comme directeurs de la com- eligible as directors of the company and shall not pagnie et n'auront pas droit de vote tant que la be entitled to vote as long as the company regu- compagnie leur paiera régulièrement leurs divi- larly pays them their aforesaid dividends; but dendes susdits, mais ils auront droit de vote et they shall be entitled to vote and be eligible as d'être éligibles comme directeurs après chaque directors after each year of operation, save the année d'opérations, sauf la première, que la com- first, that the company does not pay them the pagnie ne leur aura pas payé le plein montant de full amount of their dividends, leurs dividendes.1x3 bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be in the les cité et district de Montréal, dans la province city and district of Montreal, Province of Que- de^Qu^bec.bec.^/Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce onzième jour d'avril 1934.this eleventh day of April, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2475-0 Sous-secrétaire de la Province.2476 Assistant Provincial Secretary.\"Schrier's Exclusive Models, Incorporated\".\"Schrier's Exclusive Models, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la IiOi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la provin- issued by the Lieutenant Governor of the Prov-ce de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the ninth day of neuvième jour d'avril 1934, constituant en cor- April, 1934, incorporating: Nathan Lank, mer-poration: Nathan I-ank, marchand, Samuel chant, Samuel Moskovitch, Thomas Michael Moskovitch, Thomas-Michael Tansey, tous deux Tansey, both advocates, and Dclle Belle Snyder, avocats, et demoiselle Belle Snyder, fille ma- spinster, of the full age of majority and in the full jeure, usant de ses droits, sténographe, tous des exercise of her rights, stenographer, all of the cité et district de Montréal, dans les buts sui- city and district of Montreal, for the following vants: purposes: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir To manufacture, buy, or otherwise acquire and et vendre ou autrement faire le négoce ou le sell or otherwise deal in or with wool, cotton fa-commerce de laine, tissus de coton, lainages, bries, woollens, silks, linens, dresses, coats, gar-soieries, toiles, rotes, manteaux, habits et vête- ments and clothing of every sort ; to carry on the ments de toutes sortes; exercer le commerce de la business of manufacturing, buying and selling fabrication, de l'achat et de la vente de vête- clothing, dresses of every description, and to ac-ments et robes, de toute description, et acquérir, quire, purchase, hold, sell, or otherwise dispose of, acheter, détenir, vendre, ou autrement disposer, manufacture, produce, import and export ail fabriquer, produire, importer et exporter toutes kinds of goods, wares and merchandise; sortes d'effets, produits et marchandises ; Exercer toute autre industrie (manufacturière To carry on any other business, (whether ou autrement) qui pourrait être exercée convena- manufacturing or otherwise) which may seem blement par la compagnie en même temps que son to the company of being conveniently carried on industrie, ou de nature à accroître directement in connection with its business, or calculated di-ou indirectement la valeur des biens ou droits rectly or indirectly to enhance the value of, or de la compagnie ou les rendre profitables; render profitable any of the company's property or rights; Acheter ou autrement acquérir et vendre ou To buy, or otherwise acquire and sell or other-autrement disposer de, améliorer, construire, wise dispose of, improve, construct, alter and modifier et autrement faire le trafic et le com- otherwise deal in or with immoveable property ; merce de propriétés immobilières; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens et of the business, property and liabilities of any engagements de toute personne ou compagnie person or company carrying on any business exerçant une industrie que la présente compa- which the company is authorized to carry on, or gnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des possessed of property suitable for the purpose biens convenant aux fins de la présente compa- of the company; gnie ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, purchase or otherwise acquire brevets, licences, concessions et choses sembla, any patents, licenses, concessions and the like, bles, conférant aucun droit exclusif ou non exclu- conferring any exclusive or non-exclusive, or sif au limité, d'utiliser toute invention, ou aucun limited right to use, or any secret or other inform -secret ou autre renseignement relatif à aucune ation as to any invention which may seem capable invention, qui paraîtront susceptibles de servir of being used for any of the purposes of the com-à aucun des objets de la compagnie, ou dont pany, or the acquisition of which may seem cal-l'acquisition semblera susceptible de profiter culated directly or indirectly to benefit the com-directement ou indirectement à la compagnie; pany, and to use, exercise, develop or grant aussi utiliser, exercer, développer, accorder des licenses in respect of, or otherwise turn to account permis'y relatifs ou autrement faire valoir des the property, rights or information required ; biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au To enter into partnership or into any arrange- 1848 iwirtago des bénéfices, à l'union dos intérêts, à la Coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne OU compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement OU indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie OU l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables :\\ ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature il profiter directement ou indirectement à.la présente compagnie; Acheter, prendre il bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables jMiur les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets il ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre, on autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite OU action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; ment for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered «nd recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; 1849 Faire toutes les choses précitées ou aucune d'i-celles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres ; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-dél>en-tures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement OU paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre ; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autres déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, y compris spécialement le pouvoir de limiter, restreindre et ou abroger le vote prépondérant du président, aux \"Assemblées des directeurs de la Compagnie\", sous le nom de \"Schrier's Exclusive Models, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune, actions ordinaires.Le bureau principal de la compagnie sera en les citj^ut district de Montréal.j/D&té du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 2477 Sous-secrétaire de la Province.\"Schuller & Co., Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour d'avril 1934, constituant en corporation: William Rosengarten, comptable, Moses-Lyon Shapira, commis, et Saul Shapira, secrétaire, tous de la cité de Montréal, P.Q., dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, négocier et faire le commerce de toutes sortes de soies, lainages, tweeds, tissus, marchandise à la pièce de toute description, chapeaux, robes, habits, casquettes, fourrure, articles de modes, vêtements, habillements, marchandises-sèches, ou toute confection, tricots et tous articles se rapportant en aucune manière directement ou indirectement au commerce susmentionné ; Manufacturer, acheter et en aucune manière acquérir, posséder, détenir et autrement faire valoir, et vendre, et en aucune manière disposer, négocier et faire le commerce d'effets, articles, marchandises et biens mobiliers de toute classe et description ; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, acquérir, détenir ou vendre ou disposer en aucune To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, .pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company ; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue thereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, including especially the power to limit, restrict and or abrogate the casting vote of the Chairman at \"Directors Meetings of the Company\", under the name of \"Schrier's Exclusive Models, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.0)0, divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each, (Common shares).The head office of the company will be at Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 247S-o Assistant Provincial Secretary.\"Schuller & Co., Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of April, 1934, incorporating: William Rosengarten, accountant, Moses Lyon Shapira, clerk, and Saul Shapira, secretarial Counsel, all of the city of Montreal, P.Q., for the following purposes : To manufacture, buy, sell, import, export, trade and deal in all kinds of silks, woollens, tweeds, fabrics, piece goods of all descriptions, hats, dresses, suits, caps, furs, millinery, wearing apparel, clothing, dry goods, or any garments, knitted goods, or any articles connected in any way directly or indirectly with the abovemen-tioned trade; To manufacture, purchase and in any manner acquire, to own, hold and otherwise turn to account, and to sell and in any manner dispose of and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal property of every class and description ; To purchase, re-sell, accept, take, receive, acquire, hold, or sell or dispose of in any way, shares, 2 1850 manière des actions, titres, soit ordinaires ou pri- stocks, either common or preferred, debentures, vilégiés, délxmtures, lxms ou autres obligations de bonds and other obligations of any other compa-toute autre compagnie ayant des objets similaires ny having objects similar in whole or in part to en tout ou en partie à ceux de cette compagnie, the objects of this company, or carrying on any ou exerçant aucun commerce susceptible d'être business capable of being conducted so as direct-conduit de manière a bénéficier directement ou ly or indirectly to benefit this company and to indirectement à cette compagnie, et voter toutes vote all shares so held through such agent as the actions ainsi détenues par l'intermédiaire de tel directors may appoint; agent que les directeurs pourront nommer; Acquérir, assumer, louer et exploiter toute To acquire, take over, lease and operate any corporation, compagnie, firme OU société exerçant corporation, company, firm or partnership carry-un commerce se rapportant en aucune manière, ing on business in any line connected directly or directement ou indirectement, au commerce exercé indirectly with the business carried on by \"Schul-par la \"Schuller & Co., Inc.\", et en payer le prix 1er & Co., Inc.\", and to pay for same the price convenu, soit en argent ou en actions acquittées agreed upon, either in cash or fully paid up shares du capital-actions de la compagnie créé par les of the capital stock of the company hereby présentes, ou partiellement en argent ou partielle- created or partly in cash and partly in paid up ment en actions ; shares ; Ouvrir et exploiter des succursales, mahufactu- To open and operate branches, manufactories, res, entrepôts, magasins, agences privées, comp- warehouses, stores, private agencies, counters in toirs dans des magasins à rayons et toutes sortes departmental stores and all kinds of places of de places d'affaire où le commerce de la compa- business where the business of the company may gnie peut être exercé; be carried on; Prendre des agences et agir comme agents des To take agencies and to act as selling agents for ventes pour aucune compagnie, corporation ou any company, corporation or person carrying on personne exerçant un commerce se rapportant en business in any line connected with the present aucune manière aux objets de la présente compa- company's objects; gnie; Agir comme agents ou entreposeurs, et entre- To act as agents or warehousemen and to ware-poser et emmagasiner des produits et marchandi- house and store products and goods for other ses pour d'autres personnes ou compagnies, et persons or companies, and to act as insurance agir comme agents d'assurance; agents; Se fusionner à aucune compagnie ou personne To amalgamate with any company or person exerçant un commerce semblable, en tout ou en carrying on a business similar in whole or in part partie â celui de la présente compagnie; to that of the present company ; Vendre, transférer ou disposer autrement de To sell, transfer or otherwise dispose of the la totalité ou d'aucune partie du commerce.de la whole or any part of the present company's busi-présente compagnie à toute corporation ou per- ness to any corporation or person and to accept sonne, et accepter en considération de l'argent, in consideration cash, shares, debentures, bonds, actions, debentures, obligations ou valeurs de or securities of any other company or person; toute autre compagnie ou personne ; Acquérir, acheter, acquérir par achat, louer, To acquire, buy, purchase, lease, sell, exchange vendre, échanger ou disposer en aucune manière or dispose of in any way immovable property or des biens immobiliers ou biens immeubles que la real estate which the present company may con-présente compagnie pourra considérer comme sider necessary or useful to the carrying on of any nécessaires ou utiles à l'exercice d'aucune de ses of its business; opérations; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation To issue, sell and allot, with the approval of the des actionnaires, pour services, soit professionnels shareholders, for services rendered to the compa-ou autrement, rendus à la compagnie, des actions ny, either professional or otherwise, fully paid entièrement acquittées du capital-actions de la up shares of the capital stock of the present cora-présente compagnie; pany; Prêter de l'argent, garantir les contrats ou To lend money to, guarantee the contrats or obligations ou autrement aider toute personne ou obligations of, or otherwise assist any person or compagnie ayant des relations d'affaires avec company having dealings with this company, cette compagnie, sous le nom de \"Schuller & Co., under the name of \"Schuller & Co., Inc.\", with a Inc.\", avec un capital total de cinq mille dollars total capital stock of five thousand dollars ($5,-($5,000.00), divisé en cent (100) actions de cin- 000.00), divided into one hundred (100) shares of quante dollars ($50.00) chacune.fifty dollars ($50.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal, dans la Montreal, in the district of Montreal, in the ppdvince de Québec.Province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dixième jour d'avril 1934'.this tenth day of April, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 2479 Sous-secrétaire de la Province.2480-O Assistant Provincial Secretary.\"Simpson Towing & Salvage, Ltd\".\"Simpson Towing & Salvage, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour d'avril 1934, constituant en corporation: Joseph-Christopher Barry Walsh, notaire public, Demoiselle Mary-Teresa Fegan, secrétaire, fille majeure, tous deux de la cité de West- Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of April, 1934, incorporating: Joseph Christopher Barry Walsh, notary public, Miss Mary Teresa Fegan, secretary, spinster of the full age of majority, both of the city of Westmount, and Miss 1851 mount, et Demoiselle Eileen Coveney, secrétaire, fille majeure, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer généralement et dans toutes ses spécialités le commerce de transport par rivières et canaux, y compris le remorquage, le sauvetage et le creusage, acheter et vendre du charbon, sable et gravier, et exercer aucun commerce convenu en rapport avec icelui ou incident à icelui ; Conclure des conventions avec tout individu, firme ou compagnie exerçant un commerce semblable, en vertu desquelles cette compagnie agira comme agents ou représentants pour tel individu, firme ou compagnie; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autrement, qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Louer, acheter, ériger, construire ou autrement acquérir, maintenir, détenir et opérer, vendre et autrement disposer de bateaux, remorques, barges, allèges, dragues, entrepôts, agences, dépôts, machines, machineries, outils, instrments et accessoires et toute autre propriété nécessaire, propre ou utile à la réalisation d'aucun ou de tous les fins, objets et pouvoirs susdits; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, marques de fabriques, brevets d'invention, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être utilisé pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de tout individu, société ou compagnie exerçant un commerce que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant deg biens convenant aux fins de la présente compagnie et les payer en argent, ou bons, ou actions acquittées de la compagnie; Promouvoir et devenir actionnaire de toute compagnie ou compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et des engagements de la compagnie ou pour toute autre fin de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et se porter garant du paiement du principal, des dividendes et de l'intérêt sur les actions, les titres, les obligations, les debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par toute compagnie semblable; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, ou des dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, Tes risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation de faire ou d'exercer, ou toute industrie ou transaction qui pourrait Eileen Coveney, secretary, spinster of the full age of majority, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of river and canal transportation, including towing, salvage and dredging, to buy and sell coal, sand and gravel, and to carry on any business that may be agreed upon in connection therewith or incidental to the same; To enter into agreements with any individual, firm or Company carrying on a similar business, whereby this Company shall act as agents or representatives for such individual, firm or Company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To lease, buy, erect, construct or otherwise acquire, maintain, hold and operate, sell and otherwise dispose of boats, tugs, barges, scows, dredges, warehouses, agencies, depots, machines, machinery, tools, implements and appliances and all other property necessary for the carrying out, or applicable or available in connection with any or all of the foregoing purposes, objects or powers; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, licenses, patents, concessions, and the like conferring any exclusive or non-exclusive, limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company; To purchase, take on lease or in exchange, or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant or stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or Company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company, and to pay for the same in cash or in bonds or in paid up shares of the Company; To promote and become a shareholder in any Company or Companies for the purpose of acquiring any or all of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company, and to guarantee payment of the principal, of any dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such Company; To enter into any partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, cov-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or Company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction w.hich the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem 1852 être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cesdites personnes, sociétés, associations ou compagnies, et prendre ou Acquérir autrement des actions et valeurs de toute société, association ou compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, OU en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, titres ou autres valeurs de toute compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant un commerce qui pourrait être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et les vendre ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'exercer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre personne, maison, compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats donnés par toute telle corporation ou compagnie; Placer et disposer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera décidée de temps a autre; Se consolider ou fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Louer, vendre ou disposer autrement du commerce, des biens ou de l'entreprise de la compagnie ou d'une partie quelconque dudit commerce pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures oil valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les choses se rattachant ou de nature à atteindre les objets ci-dessus, et faire toutes ou chacune des choses ci-dessus en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et parj'entremise de fondés de pouvoirs, d'agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Simpson Towing & Salvage, Ltd\", avec un capital-actions de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.f Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 2481 Sous-seçrétaire de la Province.\"The Ford Restaurant Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'avril 1934, constituant en corpo- capable of l>eing conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or Company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to sell or otherwise dispose of the same ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purcliase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public !x>dy may l>e empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts given by any such corporation or company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this Company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the alxive objects and to do any or all of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Simpson Towing & Salvage, Ltd\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth dav of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 2482-o Assistant Provincial Secretary.\"The Ford Restaurant Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of April, 1934, incorporating: William Fraser 1853 ration: William-Fraser Maeklaier et George-Miller Hyde, avocats, et JaineH-Humett Taylor, gérant de bureau, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exercer les opérations de tenanciers de restaurant, café, taverne et salle de rafraîchissements, épiciers licenciés, marchands de vin.bière et tabac, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres breuvages, pourvoyeurs, fournisseurs et générajement exercer dans toutes ses spécialités le commerce de restaurateurs et taverniers conformément aux dispositions de la Ix)i des Liqueurs de Québec, et aucun commerce (pli peut être exercé ou qui est accessoire a icelui, et demander, acquérir, céder, louer, posséder, exploiter, gérer et conduire des permis pour le commerce en détail de vin et de bière, et tous autres permis que la compagnie croira nécessaires ou utiles aux fins de son commerce; Exercer toute autre industrie que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des propriétés et engagements ou biens de tout individu, société ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, ou obligation, ou les deux en paiement du prix d'achat d'iceux; Se fusionner ou s'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir ou les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions du capital ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les gager, charger, les vendre ou autrement en disposer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables pour les fins de son -commerce; Prêter des fonds aux clients ou autres en relations d'affaires avec la compagnie, ou avec lesquels la compagnie se propose d'avoir des rela- Macklaier and George Miller Hyde, advocates, and James Hurnett Taylor, office manager, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of restaurant, café, tavern and refreshment booth keepers, licensee! victuallers, wine, beer and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial water and other drinks, purveyers, caterers and generally to carry on in all its branches the business of restaurant and tavern keepers in conformity with the provisions of the Quebec Liquor Act, and any business which may be carried on or is accessory to the same, and to apply for, acquire, alienate, lease, possess, operate, manage and conduct licenses for the retailing of wine and beer, and such other licenses as the Company may deem necessary or advisable for the purposes of its business ; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business,, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to issue paid up shares, or bonde, or lx>th, for the payment of the purchase price thereof ; To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold, shares of stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To lend money to customers or others having dealings with the company or with whom the company proposes to have dealings, or to any 1854 tions d'affaires, ou à toute compagnie dont aucunes des actions sont détenues par la compagnie; Tirer, faire acepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Prendre les moyens de faire connaître les affaires et les services de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons ; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Emettre et répartir comme entièrement ou partiellement acquittées les actions de la compagnie, en paiement ou partie de paiement de tout commerce, franchises, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, titres, obligations et debentures ou autres biens ou droits qui peuvent être légalement acquis en vertu des pouvoirs accordés par les présentes, ou de tous services rendus ou à être rendus à la compagnie; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses incidentes à la formation et à l'organisation d'icelle, ou que la compagnie pourra considérer comme préliminaires; Placer et employer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables ; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie; Et il est ordonné et déclaré que : 1.Les actions de la compagnie ne seront pas transférées sans le consentement des directeurs, énoncé par résolution passée par eux et enregistrée dans les livres de la compagnie ; 2.Le nombre de ses actionnaires ou de ses membres, à l'exclusion des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et de personnes qui, ayant été antérieurement à l'emploi de la compagnie, furent, durant tel emploi, et ont continué après avoir quitté cet emploi d'être actionnaires de la compagnie, n'excédera pas cinquante; 3.Il est interdit de faire appel au public pour company any of whose shares are held by the company; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To adopt such means of making knowm the business and services of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To issue and allot as fully paid or partly paid up shares of the company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, or of any services rendered or to be rendered to the company; To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as a consideration of the sale of the whole or any portion of the company's property, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company; And it is ordained and declared that : 1.The shares of the Company shall not be transferred without the consent of the directors, evidenced by a resolution passed by them and recorded in the books of the company; 2.The number of its shareholders or members, exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who, having been formerly in the employment of the Company, were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment to be shareholders of the Company shall not exceed fifty; 3.Any invitation to the public to subscribe for 1855 faire souscrire toutes actions ou debentures de la compagnie, sous le nom de \"The Ford Restaurant Company\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Iiebureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.|r Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour d'avril 1034.ALEX.DESMEULES, 2483 Sous-secrétaire de la Province.\"The Homesite Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour d'avril 1934, constituant en corporation: Owen Ixjbley, agent d'immeubles, Ed-ward-A.McKee, et Edouard-Georges Labelle, tous deux comptables, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter ou acquérir par location, échange ou autrement, du terrain, des bâtisses, et des propriétés immobilières d'aucune tenure ou description, et aucun immeuble ou intérêt afférent, et aucuns droits s'y rapportant, et les faire valoir, comme on le croira bon, et particulièrement en les disposant en lots à bâtir, en construisant, reconstruisant, altérant, améliorant, décorant, meublant et entretenant des bureaux, logements, maisons, conciergeries, fabriques, entrepôts, boutiques, quais, bâtisses, travaux et commodités de toute espèce, comprenant plus particulièrement des bâtiments adaptés spécialement pour faciliter et accommoder les personnes, firmes et corporations qui requièrent un local pour bureaux, magasins, banque, restaurants, fins industrielles ou autres fins commerciales; aussi en consolidant, en reliant, en subdivisant les propriétés, en les louant, exploitant et aliénant; administrer les terrains, bâtiments et autres propriétés situés tel que susdit, appartenant ou non à la Compagnie, collecter les loyers et revenus, fournir aux locataires, occupants et autres les rafraîchissements, les soins, les messagers, l'éclairage, des salles d'attente, de lecture, de réunion, d'opération, de cercle, salles de toilette, la buanderie, commodités électriques, garages, étables, ainsi que d'autres avantages, services, accessoires, selon leur profession ou occupation ; et faire les opérations générales d'agents d'immeubles et de courtiers dans toutes leurs spécialités; Exploiter toute autre industrie soit manufacturière ou autrement que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerces, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité ou illimité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé, qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en ce qui les concerne ou autrement mettre en valeur des propriétés, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer any shares or debentures of the Company is prohibited, under the name of \"The Ford Restaurant Company\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will lie at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 2484-o Assistant Provincial Secretary.\"The Homesite Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of April, 1934, incorporating: Owen Ix>bley, real estate agent, Edward A.McKee, and Edouard Georges Labelle, both accountants, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise land, buildings and immoveable property of any tenure or description, and any estate or interest therein and any rights over or connected therewith and to turn the same to account as may seem expedient and in particular by preparing building sites, and by constructing, reconstructing, altering, improving, decorating, furnishing and maintaining offices, flats, houses, apartments, factories, warehouses, shops, wharves, buildings, works and conveniences of all kinds, including more particularly buildings specially designed to provide facilities and accommodation for persons, firms and corporations requiring premises for office, store, bank, restaurant, manufacturing or other commercial purposes, and by consolidating or connecting or subdividing properties and by leasing, operating and disposing of the same; and to manage land, buildings and other property situate as aforesaid, whether belonging to the company or not, and to collect rents and income, and to supply to tenants, occupiers and others refreshments, attendance, messengers, light, waiting rooms, reading rooms, meeting rooms, operating rooms, club rooms, lavatories, laundry conveniences, electric conveniences, garages, stables and other advantages, service and supplies, according to their profession or business, and to carry on a general real estate development agency and brokerage business in all its branches; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To purchase, take on lease or in exchan.ge 1856 OU acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaire, ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier, toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie et émettre des actions libérées ou des obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie et garantir le paiement du principal et des dividendes et intérêts sur les actions, titres, obligations, debentures et autres valeurs de la compagnie et l'exécution des contrats par toute telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, titres ou autres valeurs de ou dans toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilège \"qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécu- hire or otherwise acquire, any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price therefor; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such (Company ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by the assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the Company or any debentures, debenture stock or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other person, firm, company or corporation with whom the Company may have business relations, and to guarantee 1857 tion des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Se joindre ou s'amalgamer avec toute compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie, les biens ou l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes ou chacune des dépenses de, incidentes à, ou encourues en rapport avec la formation et l'incorporation de la compagnie, et relativement au prélèvement de son capital-actions ou fairp des contrats avec toute compagnie pour payer lesdites dépenses; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; , Faire toutes telles autres choses qui sont avantageuses ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, et faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The Homesite Company\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.(/\"TJaté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 2485 Sous-secrétaire de la Province.\"Combart Mining and Development Company\" (Libre de responsabilité personnelle) Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies Minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de mars 1934, constituant en corporation: Francis-Joseph Laverty, Charles-Albert Haie, tous deux conseils du'Roi, et Ivanhoe Bissonnette, notaire, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre, ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en ces droits ou propriétés; the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this Company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the Cbmpany or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the Company and the raising of its share capital, or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the Company and to issue bonds, debentures or other securities of the Company and to pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the Company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the Company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the Company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The Homesite Company\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.-00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of April, 1934.ALEX.DESMEULES, 2486-o Assistant Provincial Secretary.\"Combart Mining and Development Company\" (No personal liability) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of March, 1934, incorporating: Francis Joseph Laverty, Charles Albert Hale, both King's Counsel, and Ivanhoe Bissonnette, notary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To prospect and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose thereof; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, 1858 de* appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées pour les objets ci-dessus mentionnés; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forcés électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les Articles 105 à 112 de la Loi des Mines de Québec, (Chap.SO), en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter, et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transiwrter ses produits; Recevoir, détenir et disposer les actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de minéraux, terrains, marchandises ou travaux; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'elle peut exercer ou faire elle-même en vertu de la présente loi, et les payer, en tout ou en partie, si cette personne ou compagnie y consent, par la remise d'actions libérées, et assumer les dettes et charges de l'actif ainsi acquis; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation, S.R.(1909), 6746; Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité au-delà du montant du prix qu'ils auront payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions, sous le nom de \"Combart Mining and Development Company\", (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital total de trois millions de dollars ($3,000,000.00), divisé en trois millions (3,000,000) d'actions de un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cke de Montréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt et unième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2487 Sous-secrétaire de la Province.\"Henault, Cauley, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mars 1934, constituant en corporation: Thomas-Ambrose Cauley, agent financier, Paul-Edouard Hénault, ingénieur civil, Irène-R.Brown, secrétaire, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer un commerce et une agence de placement, de finance et de courtage en général ; Souscrire, souscrire à forfait, acheter, vendre, échanger, détenir, offrir pour souscription publique ou autrement négocier des actions, titres, obligations, debentures et autres valeurs de corporations municipales, industrielles, commerciales ou financières ; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie des biens, propriétés, droits, clientèle, y compris toute option, concession ou choses semblables de tout individu, firme ou cor- patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights for the aforesaid purposes; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon that under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water powers, electric and other powers, waterworks, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; To exercise all the powers enumerated in sections 105 to 112 of the Quebec Mining Act, (Chap.80), in the manner therein prescribed; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works ; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of persons or companies carrying on any industry or business which it itself may carry on under this Act, and pay for the same, in whole or in part, if such person or companies consent thereto, by paid up shares, and undertake the debts ana charges of the same ; To do all such acts and operations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated, R.S.(1909), 6746; The shareholders shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of \"Combart Mining and Development Company\", (No personal liability), with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.00), divided into three million (3,-000,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2488-0 Assistant Provincial Secretary.\"Henault, Cauley, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of March, 1934, incorporating: Thomas Ambrose Cauley, financial agent, Paul Edouard Henault, civil engineer, Irene R.Brown, secretary, fiUe majeure, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general investment, financial and brokerage business and agency' To subscribe for, underwrite, buy, sell, exchange, hold, offer for public subscription or otherwise deal in shares, stocks, bonds, debentures and other securities of municipal, industrial, commercial or financial corporations; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the assets, property, rights, goodwill including any option, concession or the like of any individual, firm or corporation and 1859 I m ira (ion, et les payer en argent ou en actions entièrement acquittées et non sujette» à appel du capital-actions de la compagnie, ou partiellement en argent et partiellement en actions ; Agir comme agents, soit locaux et généraux de et pour des compagnies d'assurances sur la vie et contre les accidents ; Promouvoir, organiser, administrer ou développer ou aider à la promotion, organisation, administration ou développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie, et faire tous actes s'y rapportant; Agir comme agents et courtiers pour le placement, prêt, paiement, transmission et perception de deniers; Acheter ou autrement acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer de tels biens, mobiliers et immobiliers, qui sont nécessaires ou convenables aux fins de la compagnie et les payer en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; Garantir et cautionner et se porter garant pour le paiement de billets à ordre, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute personne, firme ou corporation avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires et autrement aider toute telle personne, firme ou corporation; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Henault, Cauley, Incorporated\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en mille (1,000) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq mille dollars ($5,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la fiHé'tie Montréal, district de Montréal.t/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-neuvième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2489 Sous-secrétaire de la Province.to i)ay for the same in cash or in fully paid up and non-assessable shares of the capital stock of the OOmptny, or partly in cash and partly in shares; To act as agents, Ixith local and general of and for life and accident insurance companies; To promote, organize, manage, or develop or assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking.and to do all acts incidental thereto ; To act as agents and brokers for the investments, loan, payment, transmission and collection of money; To buy or otherwise acquire and hold, sell or otherwise dispose of such property real and personal as is suitable or convenient for the purposes of the company and to pay for the same in money, stock, bonds, or other securities of the company; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any person, firm or corporation with which the company may have business relations and otherwise assist any such person, firm or corporation ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Henault, Cauley, Incorporated\".The capital stock of the company is divided into one thousand (1,000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company will Ix?at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2490-O Assistant Provincial Secretary.\"Smart-Fit Clothing Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour de mars 1934, constituant en corporation: Harry Blanshay, Joel Marcovitz, et Harry Erdrich, avocats, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Exploiter la totalité ou toute partie des industries de manufacturiers de vêtements et confections de toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonnetiers, marchands de mode, costumiers, chapeliers, pelletiers, gantiers, marchands de soie, coton, drap et dentelles, merciers, fabricants de portemanteaux, confectionneurs en général, et négociante d'articles en caoutchouc et imperméables, parapluies, cannes, ornements, accessoires de toilette, parfums, savons et tous autres articles, conmodités, marchandises ou choses nécessaires aux fins de la compagnie, avec le droit de manufacturer, importer et exporter, et agir comme agents de manufacturiers ou agents à commission dans toutes lignes d'articles, effets, produits, marchandises et matériels; Vendre tous ses produits au comptant ou à tempérament; Exercer le commerce d'entrepreneurs en ha- \"Smart-Fit Clothing Co., Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of March, 1934, incorporating: Harry Blanshay, Joel Marcovitz and Harry Erdrich, advocates, all of the City and District of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on all or any of the business of manufacturers of clothing and waering apparel of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners, costumiers, hatters, furriers, glovers, silk, cotton, cloth and lace merchants, haberdashers, portmanteau makers and general outfitters and dealers in india-rubber and waterproof goods, umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet requisites, perfumery, soap and any other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purposes of the company, with the right to manufacture, import or export, and to act as manufacturers' agents or commission agents in all kinds of manufactured articles, goods, wares, merchandise and materials; To sell any of its products for cash or on the instalment plan; To carry on the business of clothing contractors I860 bits, confections et vêtements de toutes sortes pour hommes, garçons et dames; Exercer le négoce de manufacturiers, détaillants, négociants au comptant et à crédit, importateurs, exportateurs et agents de toutes sortes et espèces d'articles, effets et marchandises; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des terrains, machines, usines ou propriétés qui peuvent être utiles pour les lins de la compagnie, ainsi que tous biens mobiliers et immobiliers qui peuvent être utiles aux fins de la compagnie; Eriger et construire les édifices, usines et machineries qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec les fins de la compagnie, ou qui s'y rattachent; Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles pour aucune des fins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorités pour ou relativement à toutes inventions qui pourraient être utiles à la compagnie; Acheter, acquérir et assumer comme industrie en exploitation, aucun commerce ou entreprise ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer du commerce, biens ou entreprises de la compagnie, ou aucune partie d'iceux, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et en particulier pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont, en tout ou en partie, semblables à ceux de la compagnie; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, louer ou aliéner des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, droits brevetés ou autres biens de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et les vendre ou autrement faire affaires avec lesdites compagnies; Acquérir et posséder des actions dans toute compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susdit et émettre des actions entièrement libérées, en paiement ou paiement partiel du prix d'achat; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, pour dettes, obligations ou engagements envers la compagnie, contractés ou à être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou ncéssaires aux affaires des objets susdits, et faire toutes ou aucune des choses susdites comme courtiers, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'intermédiaire de fiduciaires, agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec des agents, sous le nom de \"Smart-Fit Clothing Co., Ltd\", avec un capital total de quinze mille dollars (§15,000.00), divisé en cent cinquante (150) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal./Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trente et unième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2491 Sous-secrétaire de la Province.and men's, boys' and ladies' clothing and wearing apparel of all kinds; To carry on the business as manufacturers, retailers, jobbers for cash and credit, importers, exporters and agents of all kinds and description of goods, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company.Also any moveable and non-moveable property that may be useful for the purposes of the company ; To erect and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company; To purchase, or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company ; To purchase, acquire and take over, as a going concern, any business or undertaking having objects similar in whole or in part to those of the company ; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for the shares, debentures or security of any other company having objects, altogether or in part, similar to those of the company; To mortgage, pledge, sell or dispose of the lands, works, trade marks, industrial designs, patents, patent rights or other property of the company; To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the said other company or companies; To acquire and own shares in any company carrying on any business similar to or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the affairs of the above objects, and to do all or any of the above things as brokers, agents, contractors, or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and these either alone or in conjunction with agents, under the name of \"Smart-Fit Clothing Co., Ltd\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into one hundred and fifty (150) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1934.ALEX.DESMEUT.ES, 2492-o Assistant Provincial Secretary. 1861 \"Stetson Clothing Co.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des com|>agnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour de mars 1934, constituant en corporation: Alexander-Israel Steinln'rg, marchand, Simon Steinl>erg, vendeur, Alexander-Israel Popliger, avocat, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce de laine, tissus de coton, lainages, soies, toile et vêtements de toutes sortes; exploiter l'industrie de manufacturiers, acheteurs et vendeurs de vêtements de toutes descriptions et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer de, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'effets, articles et marchandises; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autrement) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables ; Acheter, ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement faire le trafic et le commerce de propriétés immobilières; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux \"Stetson Clothing Co.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of March, 1934, incorporating: Alexander Israel -Steinberg, merchant, Simon Steinberg, salesman, Alexander Israel Popliger, advocate, all of the City of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying, and selling clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immovable property ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company earning on any business which the Cpmpany is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the Company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive right to' use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Oompany, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with the person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to lend money, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To enter into arrangements with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the Company may think it is desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or 1802 de la prosente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à, la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets i\\ ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie ; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pou-voir,d aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure, dans toute poursuite ou action ; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner , ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, ou autrement grever, donner en gage les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; Emettre, assumer et répartir comme entièrement acquittées toutes, actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette com-gnie, soit en paiement ou partie de paiement de tous biens ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu d'icelles ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre ; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company ; To promote any company or companies for tlie purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the Company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealing with the Company and te guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the Company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the Company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this Company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property or the Company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, pledge or mortgage any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures, or debenture stock which the Company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of all or any the property, movables or immovables, present or future, and rights at any time owned or enjoyed 1863 compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Stetson Clothing Co.\", avec un capital total de quatre mille dollars ($4,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la ci^ctle district de Montréal.f/T>até du bureau du secrétaire de la Province, ce trente et unième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 2493 Sous-secrétaire de la Province.Ministère de l'agriculture by this Company, upon such terms and conditions as this Company may see fit; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Stetson Clothing Co.\", with a total capital stock of four thousand dollars ($4,000.00), divided into four hundred (4(H)) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the Company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 2494-o Assistant Provincial Secretary.Department of Agriculture AVIS PUBLIC Concernant l'organisation d'un cercle agricole dans la municipalité du village de Saint-Joseph-de-la-Rive, comté de Charlevoix.Avis est par le présent donné que le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté de Charlevoix, sous le nom de \"Cercle agricole de la municipalité du village de Saint-Joseph-de-la-Rive\", lequel est présentement constitué en corporation, conformément à la loi des cercles agricoles.(Chap.55 des S.R.Q., 1925).Québec, ce 20 avril 1934.Le sous-ministre de l'Agriculture, 2517-o J.-ANTONIO GRENIER.PUBLIC NOTICE Respecting the formation of a Farmers' Club in the municipality of the Village of Saint Joseph-de-la-Rive, county of Charlevoix.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a Farmers' Club in the county of Charlevoix, under the name of \"Farmers' Club of the municipality of the Village of Saint Joseph de la Rive\", which is presently incorporated, pursuant to the Farmers' Club Act.(Chap.55, S.R.Q., 1925).Quebec, this 20th of April, 1934.J.ANTONIO GRENIER, 2518 Deputy Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No C-128576.Dame Tillie Burrin, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Martin Shapsay, alias Martin Cooper, du même endroit, demanderesse; vs Martin Shapsay alias Martin Cooper, marchand, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 7ème jour d'avril 1934.Montréal, le 16 avril 1934.Les procureurs de la demanderesse, 2497 GREENBLATT & GODINSKY.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.C-128576.Dame Tillie Burrin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Martin Shapsay, alias Martin Cooper, of the same place, petitioner; and Martin Shapsay alias Martin Cooper, merchant, of the city and district of Montreal, respondent.An action for separation as to property has been instituted in this matter on the 7th day of April, 1934.Montreal, April 16, 1934.GREENBLATT & GODINSKY, 2498-o Attorneys for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No C-128523.Dame Germaine Perreau! t, épouse commune en biens de Roméo Béli-veau, des cité et district de Montréal.demande-resse; vs Roméo Béliveau, voyageur, des cicé et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été ins.tituée en cette cause, le 28 mars 1934.Montréal, 19 avril 1934.Le procureur de la demanderesse 2499-o RENÉ REEVES.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.C-128523.Dame Germaine Perreault, wife common as to property of Roméo Béliveau, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Roméo Béliveau, traveller, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property was instituted in this cause, on the 28th of March, 1934.Montreal, 19th of April, 1934.RENE REEVES, 2500-O Attorney for plaintiff. 1864 Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes ritovivcE i)h QUIBIC District de Montr bd.VILLE LA8ALLE Avis public est par les présentes donné que les propriétés ci-dessous décrites seront vendues à l'enchère publique à la salle de l'Hôtel de Ville, dans la Ville LaSalle au No 13 avenue Strathyre, le QUATORZIEME jour de MAI 1934, à DIX heures de l'a\\ant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes non payées et des intérêts mentionnés dans l'état, en plus des frais qui ont été ou qui pourront être encourus, î\\ moins (pue les dites taxes, intérêts et frais soient payés avant la vente.PKOvr.vck of QUBVIO District of Montreal.VILLE LASALLE Public notice is hereby given that the properties described hereunder will be sold by public auction in the office of the Town Hall, in the Town of LaSalle, No.13 Strathyre Avenue, on the FOURTEENTH day of MAY, 1934, at TEN o'clock in the forenoon, for unpaid taxes, interest and costs mentioned in the statement, in addition to the costs which have been or may be incurred, unless said taxes, interest and costs be paid sooner.Nom Name No du cad.Paroisse de Lachine Cad.number Parish of Lachine Subd.Taxe» municipale* Munioipal taxes Int.Frais Costa Jean Provencher.Jean Provencher.La Cie Lafleur Limitée.Mme veuve-Mrs widow Pierre Comtois & Realties Securities Ltd.Mme veuve-Mrs.widow Pierre Comtois Mme veuve-Mrs.widow Pierre Comtois.A.M.Laframboise.A.M.Laframboise.Joseph Brousseau.Joseph Brousseau.y.Joseph Brousseau.John J.Gray.Adélard Labrosse.Mme veuve-Mrs widow E.Lafortune & Realties Securities Ltd.Mme veuve-Mrs widow E.Lafortune & Realties Securities Ltd.Pierre Leblanc.Pierre Leblanc.Wilfrid Paquotte & Realties Securities Ltd.Wilfrid Paquette & Realties Securities Ltd.Alcide Gloutnay.Louis Prosper.Louis Prosper.Louis Prosper.George Aselakos.George Azelakoe.Mme-Mrs.C.Leroux-Dufort.Mme-Mrs.C.Leroux-Dufort.Mme-Mrs.* .Leroux-Dufort.Mme-Mrs.C.Leroux-Dufort.Mme-Mrs.C.I^roux-Dufort.Mme-Mrs.C.T^roux-Dufort.Aubertin Eugénie, propriétaire J-ï ind.et usufruitière de l'autre H »nd., Aubertin Eugénie et Prud'homme-Jérémie Régis, exécuteurs testamentaires-fiduciaires de la succession Oscar Prud'homme, H ind.\u2014Aubertin Eugénie, owner of Vi undiv.and usufruct, of the other undiv., Aubertin Eugénie and Prud'homme Jérémie Régis, fiduciary* testamentary executors of the estate Oscar Prud'homme, H undiv.Suce-Est.Dollard Léger.Chas.-E.8t-Pôre.Chas.-E.St-Père.Chas.-E.St-Pêre.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.Jos.-N.Cabana.940.940.959.996.996.996.996.996.99e.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.996.218.\tS 25.50\t$ 6.21 257.\t65.27\t13.30 61.\t1.96\t.36 86.\t86.58\t19.82 404 bâti-built.\t105.64\t13.34 405.\t16.78\t4.57 143.\t48.11\t11.28 144.\t48.11\t11.28 173.\t39.54\t7.67 174.\t39.54\t7.67 175.\t39.54\t7.67 235.\t18.41\t3.22 289.\t321.64\t30.36 310.\t43.59\t5.14 311.\t43.59\t5.14 419.\t27.38\t4.46 420.\t27.38\t4.46 372.\t27.38\t4.49 373.\t27.38\t4.49 777 bâti-built.\t229.10\t34.98 450.\t106.34\t15.62 423.\t27.38\t4.91 451.\t25.02\t4.90 517.\t25.02\t4.21 518.\t25.02\t4.21 614.\t17.54\t2.74 615.\t17.54\t2.74 637.\t23.88\t8 64 638.\t23.88\t3.64 639.\t23.88\t3.64 640.\t23.88\t3.64 673.794.1094.1095.1096.763.764.765.766.767.768.35.48 37.68 22.48 22.48 22.48 49.88 49.88 49.88 49.88 49.88 49.88 7.29 7.61 2.65 2.65 2.65 9.22 9.22 9.22 9.22 9.22 9.22 84.50 Donné à Ville LaSalle, ce 12ème jour d'avril Given at the Town of LaSalle, this 12th April, 1934.- 1934.I* secrétaire-trésorier de la Ville LaSalle, STANISLAS LEFEBVRE, STANISLAS LEFEBVRE.Secretarv-Treasurer of the Town of LaSalle.2397\u201416-2-0 2398\u201416-2-0 1865 l'KOVINCK DE QUÉBEC District de Chicoutimi CORPORATION DU CANTON TREMBLAY Avis public est par les présentes donné par lfred Tremblay E., secrétaire-trésorier de la orporation du Canton Tremblay, que La Commission Municipale de Québec, par un arrêté en date du onzième jour d'avril l'an mil neuf cent trente-quatre, a ordonné au soussigné, conformément aux dispositions de l'article 46o de la Loi de la Commission Municipale de Québec, de faire vendre les immeubles sur lesquels il était dû des taxes générales ou spéciales, municipales ou scolaires, et qu'en conséquence, les lots ou parties de lots ci-après mentionnés seront vendus par encan public dans la salle publique de la paroisse de Sainte-Anne, dans le comté de Chicoutimi, (salle des séances du Conseil du Canton Tremblay) le QUINZIEME jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes générales ou spéciales, municipales ou scolaires dues à la Corporation du quartier du Canton Tremblay et à la Commission Scolaire de la paroisse de Sainte-Anne de Chicoutimi, à moins qu'elles ne soient payées avec les intérêts et les frais avant la vente.PROVINCE OF QUEBEC District of Chicoidimi.CORPORATION OF THE TOWNSHIP OF TREMBLAY Public notice is hereby given by Alfred Tremblay E., Secretary-Treasurer of the Corporation of the Township of Tremblay, that the Quebec Municipal Commission, by an Order dated the eleventh day of April, in the year nineteen hundred and thirty four, has ordered the undersigned in conformity with the provisions of article 4(>a of the Quebec Municipal Commission Act, to sell those immovables upon which general or special, municipal or school taxes are due, and that, therefore, those lots or parts of lots hereinafter mentioned shall be sold by public auction in the public Hall of the parish of Sainte Anne, in the countv of Chicoutimi (Council Hall of the Township of Tremblay) on the FIFTEENTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon, for general or special, municipal or school taxes due to the Corporation of the Township of Tremblay and parish of Sainte Anne de Chicoutimi School Commission, unless the same, with interest and costs, be paid before the sale.\t\t\t\tNos\tSuperficie Nom du propriétaire\tNos du cadastre\tRang\tCanton\tde lots\ten acres Name of proprietor\tCadastral No.\tRange\tTownship\tNos\tArea \t\t\t\tof lots\tin acres \ta) Pt.24.\t6 6\tSimard.\t24 25\t100 100 \tb) Pt.25.\t\t\t\t a) Le lot connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard comme étant le lot numéro vingt-quatre du rang six du dit canton Simard\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, sauf à distraire l'emplacement de la fromagerie qui est décrit comme suit: un terrain formant partiedulot numéro vingt-quatre (24) du rangsix au cadastre officiel du canton Simard, formant l'angle sud-ouest de ce lot, mesurant cent vingt-cinq pieds de largeur de l'ouest â l'est sur cent vingt-cinq pieds de profondeur du sud au nord en mesurant à angle droit entre les lignes latérales et borné au sud par le chemin public, à l'ouest par partie du lot vingt-cinq du même rang appartenant à David Gravel, au nord et à l'est par le résidu du dit lot vingt-quatre, propriété du dit David Gravel\u2014avec la fromagerie dessi s construite, machines, agrôs, et accessoires servant à l'exploitation de la dite fromagerie et toutes bâtisses et dépendances.b) Le lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard sous le numéro' vingt-cinq du rang six\u2014avec bâtisses et dépendances.a) That lot known and designated on the official cadastre for the township of Simard as being lot number twenty four in range six of said township of Simard\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, save to be deducted the emplacement of the cheese factory which is described as follows : a lot of land forming part of lot number twenty four (24) in range six on the official cadastre for the township of Simard, forming the Southwest angle of said lot, measuring one hundred and twenty five feet in width from West to East, by one hundred and twenty five feet in depth from South to North, measured at a right angle between the lateral lines, and bounded on the South by the public road, on the West by part of lot twenty five of same range belonging to David Gravel, on the North and East by the residue of said lot twenty four, property of the said David Gravel\u2014with the cheese factory thereon erected, machinery, equipment and accessories, used for the exploitation of the said cheese factory and all buildings and dependencies.6) That lot of land known and designated on the official cadastre for the township of Simard, under number twenty five, in range six\u2014with buildings and dependencies.2.\u2014Télesphore Gravel.a) Pt.136.6) Pt.28a-6 c) Pt.29.d) 26.Simard.13b\t50 28o-28b\t100 29\t66 26\t100 a) Le lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard sous le No treiie-b du rang 6 du dit canton \u2014avec bâtisses et dépendances, mais sauf à distraire le terrain vendu à la commission scolaire de la paroisse de Sainte-Anne de Chicoutimi et comme suit: un lopin de terre ou emplacement de terre formant partie du lot connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard sous le numéro 13b (partie treite-b) du rang cinq de ce canton, mesurant quatre-vingt-dix pieds de largeur de l'est à l'ouest sur cent cinquante pieds de profondeur du nord au sud et borné comme suit: au nord par le chemin public, à l'ouest par une route communément appelée \"Route à Jérémie Perron\", au sud par le terrain du dit Télesphore Gravel o) That lot of land known and designated on the official cadastre for the township of Simard under No.thirteen-b of range 6 of the said township,\u2014with buildings and dependencies, but save to be deducted that lot of land sold to the parish of Sainte Anne de Chicoutimi School Commission, and as follows: a parcel of land or emplacement of land forming part of that lot known and designated on the official cadastre for the township of Simard under number 13b (Part thirteen-b) in range five of said township, measuring ninety fçet in width from East to West by one hundred and fifty feet in depth from North to South and bounded as follows: on the North by the public road, on the West by a by-road, commonly called \"Route à Jérémie Perron\", on tke South 3 I860 et eufin à l'cat par une ligne parallèle à la Route à Jérémie Perron et pasaunt à quutre-vingt-dix |>i«*e affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specification has been dejxisited at the registry offices of the registration divisions of (Jatineau at Maniwa-kiand bibelle at Mont laurier.The application contained in the petition will l>e taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the tenth day following the date of the Publication of this notice in the Quebec Official Gazette.canadian international paper company.J.B.WHITE, 2530-o Vice President.college of arms op the noblesse.The following Conseillers have l>een appointed to the Seigneurial Court under authority of letters Patent granted April 23rd., 1932, by His Honour the Lieutenant Governor of the Province of Quebec: Premier Conseiller.\u2014Antoine C.Taschereau, Assemblée Legislative, Quelle.Conseiller Clerk.\u2014L'Abbe A.Couillard Dos-pres, Prêtre, Sorel, P.Q.Conseiller.\u2014Edmond de Sales LaTerriere, Ix* ElK)ulements, P.Q.Conseiller.\u2014Ernest F.Wurtele, Canada Cement Building, Montreal.Conseiller.\u2014Chas.Boucher de Boucherville, Montreal, P.Q.Conseiller.\u2014Rene Chaussegros de Lery, Quebec, P.Q.Doyen.\u2014A.Joly de Lotbinière, Pointe Platon, P.Q.2506-o Chief Office \"la compagnie industrielle de mistassibi, ltée\" Extract of by-law E.That the Head office of the Company be transferred to the city of Quebec.Dated this twenty ninth day of March, nineteen hundred and thirty four.J.AD.GINGRAS, Secretary.The publication of this notice in the Quebec Official Gazette of April 2lst, 1934, on page 1822, is null.2432 a.& a.maintenance supply, inc.Notice is hereby given that \"A.& A.Maintenance Supply, Inc.\", incorporated by Letters Patent granted under the Quebec Companies' Act on the 23rd day of March, 1934, and haying its head office in the city of Montreal, has established its office at No.1451 Notre Dame Street West, in the said city.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 4th day of April, 1934.L.P.LORTIE, 2502-o Secretary-Treasurer. 1809 Avis est donne que la compagnie des Editions de l'Ordre (Limitée), constituée en corporation par lettres patentes émises par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, le vingt-deux février mil neuf cent trente-quatre, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, a établi son bureau au numéro civique 180 est, rue Sainte-Catherine, Montréal.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 17 avril 1934.Pour la compagnie des Editions de l'Ordre (Limitée), Ix» secrétaire, 2507-o PIERRE ASSELIN.Avis est donné que la Compagnie \"Téléphone Centre du Lac St-Jean, Ltée\u2014U ake St.John Centre Telephone, Ltd)\", constituée en corporation par lettres patentes de la province de Québec, en date du septième jour de mars 1934 et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, a établi son bureau au numéro civique 105, Côte de la Montagne, Québec.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce quatorzième jour de mars 1934.Le secrétaire, 2531-0 EUG.HUOT.Liquidation\u2014Avis de Notice is hereby given that the company \"Les Editions de l'Ordre (Limitée)\", incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, on the twenty second of February, nineteen hundred and thirty four, and having its head office in the city of Montreal, has established its office at civic number 180 Saint Catherine Street East, Montreal.From and after the date of the present notice, the said office shall be considered by the company as being its head-office.( '.iven at Montreal, this 17th.of April, 1934.\"Les Editions de l'Ordre (Limitée)\".Per PIERRE ASSELIN, 2508 Secretary.Notice is hereby given that the Company \"Téléphone Centre du Lac St-Jean, Ltée\u2014(Lake St.John Centre Telephone, Ltd)\", incorporated by letters patent of the Province of Quebec, dated the seventh day of March, 1934, and having its head office in the city of Quebec, has established its office at civic number 105 Mountain Hill, Quebec.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the Company as being its head office.Given at Quebec, this fourteenth day of March, 1934.EUG.HUOT, 2532 Secretary.Winding up Notice Avis de dépôt d'une liste, en vertu de Hlème partie de la loi de liquidations telle qu'édictée par 22-23 Geo.V, Chap.56.\"Dominion Gresham Guarantee and Casualty Comrany\", en liquidation.\" Avis public est par les présentes donné qu'il a été déposé au Bureau du liquidateur de la \"Dominion Gresham Guarantee & Casualty Company\", Crown Trust Company, 393, rue Saint-Jacques-Ouest, Montréal, la liste certifiée par le liquidateur, de toutes les personnes qui, d'après les livres et registres de la compagnie, paraissent être des créanciers de la compagnie, laquelle liste doit être déposée au Département des Assurances, en vertu des dispositions de l'article 169 de la Loi des Liquidations, telle qu'éditée par 22-23 Geo.V, Chap.56, 1932, et que la dite liste est dressée suivant les dispositions de l'article 167 de la dite Loi, et demeurera déposée pour être examinée par toutes les parties intéressées, tel que requis et pour les fins énoncées dans la dite Loi, jusqu'au quatrième jour de juin 1934, lorsque, conformément au dit article 169, la dite liste telle que rectifiée au cas d'omissions ou d'erreurs, s'il y a lieu, sera déposée au Département des Assurances à Ottawa.A près le dépôt de la liste susdite, le liquidateur procédera en temps et lieu, à la distribution des biens de la compagnie en liquidation aux personnes ci-nommées et conformément à leurs droits respectifs comme créanciers ou réclamants, sujet, cependant, aux droits du liquidateur de produire toute contre-réclamation ou compensation relativement aux réclamations qu'il peut avoir contre toutes telles personnes pour dettes ou obligations dues par elles à la compagnie en liquidation.\"Crown Trust Company\", liquidateur, 393 rue Saint-Jacques-Ouest, Montréal.Montréal, le 20 avril 1934.2503 Notice of filing of statement under Part III of the Winding Up Act as enacted by 22-23 Geo.V, Chap.56.\"Dominion Gresham Guarantee and Casualty Company \", in liquidation.Public notice is hereby given that there is deposited at the Office of the Liquidator of \"Dominion Gresham Guarantee & Casualty Company\", Crown Trust Company, 393 Saint James Street West, Montreal, the Statement, certified by the Liquidator, of all persons appearing by the books and records of the Company, to be creditors of the Company, which Statement is required to tie filed in the Department of Insurance, under the provisions of Section 169 of the Winding-Up Act, as enacted by 22-23 Geo.V, Chap.56, 1932, and that the said Statement is made in accordance with section 167 of the said Act, and will remain so deposited for examination by all interested parties, as required and for the purposes set forth in the said Act, until the fourth day of June, 1934, when, in conformity with said section 169, the said Statement as rectified on account of omissions or errors, as the case may be, will be filed in the Department of Insurance at Ottawa.After filing the aforesaid Statement, the Liquidator will proceed in due course to distribute the assets of the Company in liquidation to the persons named therein and in conformity with their respective rights as creditors or claimants, subject, however, to the Liquidator's rights of counter claim, compensation or set off in respect of claims it may have against any such persons for debts or obligations due by them to the Company in liquidation.\"Crown Trust Company\", liquidator, 393 Saint James Street West, Montreal.Montreal, April 20th, 1934.2504-e Ordre de Cour 1870 Rule of Court Province de Québec, district de Suint-François, COUT du Magistrat pour le comté de Stanstead à Magog, No 5526.\"Magog Ice & Coal Co.\", demandeur; vs les Héritiers de feu A.Sarros, défendeurs; et Dr.J.-G.Lecomte, opposant.Le 21ièmc jour d'avril 1934.Sur l'ordre de l'Honorable Juge J.-H.Lemay, Magistrat de district, donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité des dits Héritiers de feu Anargyros Sarros, de son vivant de la ville de Magog, défendeurs, les créanciers des dits défendeurs qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant api>elés à les produire en cette cause au bureau du Greffier de la Cour du Magistrat, à Magog, pour ce district, dans les 15 jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux articles 073 et 674 du Code de Procédure Civile.LEOPOLD DESÈVE, 2500\u201417-2-0 G.C.M.Minutes de notaire Québec, le 23 avril 1934.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête ¦ été transmise au Lieutenant-Gouverneur en Conseil, par M.Ulysse Hamel, notaire, demeurant et exerçant à Sainte-Agathe-des-Monts, district de Terrebonne, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Louis-Urgèle Chaussé, notaire, en son vivant demeurant et pratiquant à Sainte-Agathe-des-Monts, district de Terre-bonne.ALEX.DESMEULES, 2519\u201417-5-o Sous-secrétaire de la Province.Québec, le 29 mars 1934.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise par M.Jean-Marie Tré-panier, notaire, résidant et pratiquant a I^achine, district de Montréal, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Joseph-Arthur Meunier, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant à lachine, district de Montréal.ALEX.DESMEULES, 2029\u201414-5-o Sous-secrétaire de la Province.Ventes\u2014Loi de faillite Caaada, province de Québec, district de Montréal, Oour Supérieure, (en faillite), No 241.AVIS DE VENTE Dans l'affaire de Dame Louisa Paradis-Gas-tonguay.de Montréal, P.Q., débitrice, et Joseph-G.Duhamel, Montréal, P.Q., syndic.Avis est par la présente donné qu'en vertu d'un jugement de la Cpur Supérieure, division de faillite, district de Montréal, rendu le 13 avril 1934, seront vendus par encan public, à la porte de l'Eglise paroissiale catholique romaine Sainte- Province of Québec, district of Saint Francis, Magistrate's Court for the county of Stanstead, at Magog, No.5526.\"Magog Ice & Coal Co.\", plaintiff; vs The Heirs of the late A.Sarros, defendants; and Dr.J.G.Lecomte, opponent.The 21st day of April, 1934.By order of the Honourable Justice J.H.Lemay, district Magistrate, given this day, seeing the allegation of the insolvency of the said Heirs of the late Anargyros Sarros, in his lifetime of the town of Magog, defendants, the creditors of the said defendants who have not yet filed their claims are now called upon to do so in this cause, at the office of the Clerk of the Magistrate's Court, at Magog, for the said district, within 15 days of the date of the first insertion of the present notice in the Quebec Official (iazettc, in conformity with articles 073 and 674 of the Code of Civil Procedure.LEOPOLD DESEVE, 2510\u201417-2 C.M.C.Notarial Minutes Quelle, April 23, 1934.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Ulysse Hamel, notary, residing and practising at Sainte Agathe des Monts, district of Terrebonne, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, rej)crtory and index of the late Louis Urgèle Chaussé, notary, in his lifetime residing and practising at Sainte Agathe des Monts, district of Terrelxmne.ALEX.DESMEULES, 2520\u201417-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, March 29, 1934.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented by Mr.Jean Marie Trépanier, notary, residing and practising at Lachine, district of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Joseph Arthur Meunier, in his lifetime notary, residing and practising at Lachine, district of Montreal.ALEX.DESMEULES, 2030\u201414-5 Assistant Provincial Secretary.Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), No.241.NOTICE OF SALE In the matter of Dame Ixmisa Paradis-Gas-tonguay, of Montreal, P.Q., debtor, and Joseph G.Duhamel, Montreal, P.Q., Trustee.Notice is hereby given, pursuant to a judgment of the Superior Court, sitting in Bankruptcy, district of Montreal, rendered the 13th of April, 1934, that there will be sold by public auction at the Parochial Roman Catholic Church door of 1871 ( V-ciiY de Belcourt, Ahitihi, C^u^., le TRENTE ET UNIEME jour de MAI 1934' à TROIS heures (Heure Solaire) de l'après-midi, les immeubles désignés comme suit: DESCRIPTION (a) Deux lots de terre ou emplacements faisant partie du lot soixante du rang neuf, du canton Courville, d'après le plan d'arpentage du Ministère des Terres et Forêts de cette province, et décrits sur le plan du Village de Courville, préparé par Lorenzo Bernier, en date du vingt-huit mai, mil neuf cent vingt et un, comme étant les subdivisions soixante et seize et soixante et dix-sept, du dit lot soixante (70 et 77 de 00) bornés en front vers l'ouest par l'avenue Goulot, en profondeur vers l'est par une ruelle, du côté nord par le Boulevard Anctil, et du côté sud par la subdivision soixante et dix-huit, la subdivision soixante et dix-sept contenant cinquante-sept pieds de front par cent vingt-cinq pieds de profondeur, la subdivision soxante et seize, de forme irrégulière, contenant cinquante-cinq pieds de large au front, quatre-vingt-deux pieds et trois dixièmes de large en profondeur, cent vingt-cinq pieds de profondeur dans la ligne sud, et cent vingt^sept pieds et quatre-vingt-quinze centièmes dans la ligne nord\u2014avec les bâtisses y dessus érigées.Ixîs dits lots soixante et seize et soixante et dix-sept sont maintenant désignés sous les numéros seize et dix-sept, subdivision du lot numéro soixante du rang neuf, suivant le cadastre officiel pour le Village de Belcourt, canton de Courville, tel qu'il appert dans un avis au régistrateur enregistré j\\ Amos, sous le numéro 0907 ; (6) Le lot numéro soixante-deux (02) du rang huit (S) du canton de Courville, d'après le plan d'arpentage du Ministère des Terres et Forêts de cette province\u2014avec les bâtisses dessus construites, et circonstances et dépendances.(c) Une certaine partie de terrain à prendre et distraire du lot connu et désigné suivant l'arpentage fait par le Ministère des Terres et Forêts de la province de Québec, sous le numéro cinquante-neuf (59) du rang neuf (9) du canton Courville, ayant cent pieds de front par cent pieds de profondeur, formant une superiicie de dix mille pieds plus ou moins, mesure anglaise, et bornée comme suit: En front vers l'ouest par un chemin public, et des trois autres côtés par le résidu du dit lot numéro cinquante-neuf (59) du rang neuf (9) du dit canton Courville, à prendre la dite partie de terrain du côté sud de l'office actuel.Lequel terrain comprend aujourd'hui les lots Nos 2 et 3 de la subdivision du lot numéro cinquante-neuf (59) suivant le cadastre officiel du Village de Belcourt, canton de Courville, tel qu'il appert de l'avis au régistrateur mentionné plus haut-Ainsi (pie le tout se trouve actuellement sans aucune réserve.La dite vente sera faite en vertu de la Loi des Faillites, Article 45 de la dite Ix>i, et aura l'effet du décret.Les dits immeubles seront vendus séparément, et le tout avec dépenses contre les dits immeubles.Conditions de vente: Comptant.Pour toutes autres informations, s'adresser, Le syndic, JOSEPH-G.DUHAMEL.Chambre 90, 152 rue Notre-Dame-Est, Montréal, P.Q.Montréal, le 1S avril 1934.2511\u201417-2-o Sainte Cécile de Belcourt, Abitibi, Que., on the THIRTY FIRST day of MAY, 1934, at THREE o'clock (Standard Time), in the afternoon, the inmiovjibk's designated as follows: DESCRIPTION (a) Two lots of land or emplacements forming part of lot sixty, range nine, of the Township of Courville, according to the plan of survey of the Department of bandsand Forests of this Province and described on the plan of the Village of Courville prepared by Lorenzo Bernier, dated the twenty eighth of May, nineteen hundred and twenty one, as being subdivisions seventy six and seventy seven of said lot sixty (70 and 77 of 00) bounded in front on the West by Goulet Avenue, in depth on the East by a lane, on the North side by Boulevard Anctil, and on the South side by subdivision seventy eight; subdivision seventy seven measures fifty seven feet in front by one hundred and twenty five feet in depth, subdivision seventy six, of irregular ligure, measures fifty five feet in width in front, eighty two feet and three tenths in width in depth, one hundred and twenty live feet in depth in the South line and one hundred and twenty seven feet and ninety five hundredths in the North line\u2014with the buildings thereon erected.Said lots seventy six and seventy seven are now designated under numbers sixteen and seventeen, subdivision of lot number sixty, range nine, according to the official cadastre for the Village of Belcourt, Township of Courville, as it appears in a notice to the Registrar registered at Amos, under number 0907.(6) Ix>t number sixty two (02) of range eight (8) of the Township of Courville, according to the plan of survey of the 1 )epartment of Lands and Forests of this Province\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.(c) A certain parcel of land to be taken and deducted from the lot known and designated, according to the survey made by the Department of Lands and Forests of the Province of Quebec, under number fifty nine (59) of range nine (9) of the Township of Courville, measuring one hundred feet in front by one hundred feet in depth, forming an area of ten thousand feet, more or less, English measure, and bounded as follows: In front on the VVest by a public road, and on the three other sides by the residue of said lot number fifty nine (59) of range nine (9) of said Township of Courville, to be taken, the said parcel of land, on the South side of the present office.The said lot of land comprises to-day lots Nos.2 and 3 of the subdivision of lot number fifty nine (59) according to the official cadastre of the Village of Belcourt, Township pf Courville, as it appears in the notice to the Registrar mentioned above.As the whole presently subsists without any reserve.The said sale to be made pursuant to the Bankruptcy Act, article 45 of the said Act, and shall have the effect of a Sheriff's sale.The said immovables will be sold separately, and the whole with costs against the said immovables.Conditions of sale: Cash.For further information apply to: JOSEPH G.DUHAMEL, Trustee.Room 9G, 152 Notre Dame Street East, Montreal, P.Q.Montreal, April 18, 1934.2512\u201417-2 1872 Canada, province de Québec, district de Montréal, ('our Supérieure, (en faillite), No 207.AVIS DE VENTE Dans l'affaire de Chas-J.Lewis, Montréal, P.Q., cédant autorisé, et Joseph-G.Duhamel, Montréal, P.Q., syndic; et J.-O.Bernier, Montréal, P.Q., syndic.Avis public est par la présente donné, qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, division des faillites, district de Montréal, rendu le 11 avril 1934, sera vendu au bureau du Shérif, Balais de Justice :\\ Montréal, à ONZE heures de l'avant^midi, JEUDI, le SE1T1EME jour de JUIN 1934, (heure nouvelle) l'immeuble suivant: DESCRIPTION Un emplacement situé dans le quartier Notre-Dame-de-Graces, ayant front sur l'avenue Notre-Dame-de-Graces, connu et désigné comme étant la subdivision 906 du lot originaire No 168, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, ayant vingt-deux (22) pieds de largeur par soixante et quinze (75) pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses ci-dessus érigées, portant le numéro civique No 6071 de l'avenue Notre-Dame-de-Graces, tel que le tout se trouve présentement.Les syndics transporteront à l'acquéreur, les droits qu'ils peuvent avoir sur les bâtisses érigées partie sur le dit immeuble et partie sur la lisière de terrain qui a été déclarée la propriété de la cité de Montréal, en vertu d'un jugement de la cour Supérieure de ce district, mais sans aucune garantie de leur part.Cette vente sera faite en vertu de la Loi des Faillites, article 45, et équivaut à une vente par le Shérif.Pour autres informations, s'adresser: Les syndics, JOSEPH-G.DUHAMEL, J.-O.BONNIER.Chambre 96, 152 rue Notre-Dame est, Montréal, et 132 rue SaintrJacques ouest, Montréal.2513\u201417- 2-o Daté à Montréal, ce 1S avril 1934.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, (En faillite), No 267.AVIS DE VENTE Dans l'affaire de Chas.-J.Lewis, Montréal, P.Q., cédant autorisé; et Joseph-G.Duhamel, Montréal, P.Q., syndic; et J.-O.Bonnier, Montréal, P.Q., syndic.Avis public est par la présente donné, qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, Division de Faillite, District de Montréal, rendu le 11 avril 1934, sera vendu au bureau du Shérif, Palais de Justice, à Montréal, à ONZE heures de l'avant-midi, MERCREDI, le SIXIEME jour de JUIN 1934, (heure nouvelle) l'immeuble suivant: DESCRIPTION Un certain emplacement situé dans le quartier Notre-Dame-de-Grâce, dans la cité de Montréal, faisant face sur l'avenue Hingston, portant le Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), No.267.NOTICE OF SALE In the matter of Chas J.Lewis, Montreal, P.Q., authorized assignor; and Joseph G.Duhamel, Montreal, P.Q., trustee; and J.().Bonnier, Montreal, P.Q., trustee.Public notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, Bankruptcy Division, district of Montreal, rendered the 11th.of April, 1934, there will be sold at the Sheriff's Office, Court House, at Montreal, at ELEVEN o'clock in the forenoon, on THURSDAY, the SEVENTH day of JUNE, 1934, (Daylight Saving Time) the following immoveable: DESCRIPTION An emplacement situate in Notre Dame de (îraces, fronting on Notre Dame de Graces Avenue, known and designated as being subdivision 900 of original lot No.108, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, having twenty two (22) feet in width by seventy five (75) feet in depth, English measure, more or less\u2014with the buildings thereon erected bearing civic number 0071 of Notre Dame de Graces Avenue, as the whole presently subsists.The trustees shall transfer to the purchaser the rights they may have on the buildings erected partly on the said immoveable and partly on the strip of land which has been declared the property of the city of Montreal, under a judgment of the Superior Court of the said district, without any warranty on their part.This sale will be made pursuant to the Bankruptcy Act, article 45, and has the effect of a sheriff's sale.For further particulars, apply to: JOSEPH G.DUHAMEL, J.O.BONNIER, Trustees.Room 96, 152 Notre Dame Street East, Montreal, and 132 Saint James Street West, Montreal.2514\u201417-2 Dated at Montreal, this 18th.day of April, 1934.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy,) No.267.NOTICE OF SALE In the matter of Chas.J.Ix;wis, Montreal, P.Q., Authorized Assignor; and Joseph G.Duhamel, Montreal, P.Q., trustee; and J.O.Bonnier, Montreal, P.Q., trustee.Public notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, Bankruptcy Division, district of Montreal, rendered on the 11th of April, 1934, the following immovable will be sold at the Sheriff's Office, Court House, Montreal, at ELEVEN o'clock in the forenoon, on WEDNESDAY, the SIXTH day of JUNE, 1934, (Daylight Saving Time): DESCRIPTION A certain emplacement situate in Notre Dame de Graces Ward, in the city of Montreal, facing on Hingston Avenue, tearing civic number 4001 1873 numéro civique 4001 de la dite avenue Hingston, et connu et désigné comme étant la sulxlivision 809 du lot originaire 1(58, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, ayant vingt-cinq (25) pieds de largeur, par quatre-vingt-douze pieds et six pouces (92'0\") de profondeur, mesure anglaise plus ou moins.I>es syndics transiteront à l'acquéreur, les droits qu'ils peuvent avoir sur les lotisses érigées, partie sur le dit immeuble, et partie sur la lisière de terrain qui a été déclarée la propriété de la cité de Montréal, en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure de ce district, mais sans aucune garantie de leur part.Cette vente sera faite en vertu de la Loi des Faillites, article 45, et équivaut à une vente par le Shérif.Pour autres informations, s'adresser, Les syndics, JOSEPH-G.DUHAMEL, J.-O.BONNIER.Chambre 90, 152 rue Notre-Dame est, Montréal, et 132 rue Saint-Jacques ouest, Montréal, P.Q.Daté à Montréal, ce 18 avril 1934.2515\u201417-2-0 of said Hingston Avenue, and known and designated as l>eing subdivision 809 of the original lot 108, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring twenty five (25) feet in width by ninety two feet and six inches (92'G\") in depth, English measure and more or less.The trustees will transfer to the purchaser any rights which they may have on the buildings erected partly on the said immovable and partly on the strip of land which was declared to be the property of the city of Montreal, in virtue of a judgment of the Superior Court of said district, but without any guarantee on their part.This sale shall be made pursuant to the Bankruptcy Act, Article 45, and shall have the effect of a Sheriff's Sale.For further information apply to, JOSEPH G.DUHAMEL, J.().BONNIER, Trustees.Room 96, 152 Notre Dame Street East, Montreal, and 132 Saint James Street West, Montreal, P.Q.Dated at Montreal, this 18th.of April, 1934.2516-17-2 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, en faillite, No 294.In re: J.-Médard l^emire, failli; et Alfred Wagner, syndic.AVIS DE VENTE.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du registraire de la Loi de Faillite, district de Montréal, en date du 23 avril 1934, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Contrecœur, le NEUVIEME jour de JUIN 1934, à ONZE heures de l'avant-midi, (heure avancée), les immeubles ci-après désignés: désignation.1.Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Contrecœur, comme étant le lot numéro cent seize (116) de la contenance de 5 perches de largeur par 30 arpents de longueur, plus ou moins\u2014avec bâtisses et dépendances.2.Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Contrecœur, sous le numéro cent dix-sept (117) contenant un arpent de largeur par 30 arpents de profondeur, plus ou moins\u2014avec bâtisses et dépendances.3.Un emplacement mesurant environ 200 pieds de largeur, plus ou moins, sur la profondeur qu'il peut y avoir à partir de la voie publique à aller au fleuve Saint-Laurent, et tenant vers le sud-ouest au dit lot No 116 ci-dessus désigné et vers le nord-est au résidu du lot No 115 \u2014le tout avec les constructions et dépendances y appartenant, les dits lots ayant front sur le chemin public dans la dite paroisse de Contrecœur.La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de faillite, paragraphes 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8 des Statuts Revisés du Canada 1927, chapitre 11, et aura l'effet du décret.Le syndic est autorisé à prélever un dépôt de 20% sur chaque enchère et à vendre les immeubles ensemble ou séparément s'il y a lieu.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.294.In re: J.Medard Lemire, bankrupt; and Alfred Wagner, trustee.NOTICE OF SALE.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Court, district of Montreal, rendered under date of April 23rd., 1934, will be sold by public auction, at the door of the parish church of Contrecœur, on the NINTH day of JUNE, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon, (daylight saving time), the immovables hereinafter designated: designation.1.A lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Contrecœur, as being lot number one hundred sixteen (116), measuring 5 rods in width by 30 arpents in depth, more or less\u2014with buildings and dependencies.2.A lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Contrecœur, under number one hundred seventeen (117) measuring one arpent in width by 30 arpents in depth, more or less\u2014with buildings and dependencies.3.An emplacement measuring about 200 feet in width, more or less, by the depth there may be from the public road to St-Lawrence River, bounded on the South West by said lot No.11(5 hereinabove described, and on the Northeast by the remaining of lot No.115\u2014the whole with buildings and dependencies, the said lots fronting the public road in the said parish of Contrecœur.The said sale will be made in virtue of article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs Nos.2, 3, 4, 5, 0, 7 and 8 of the Revised Statutes of Canada 1927, chapter 11, and will have the effect of a sheriff's sale.The trustee is authorized to exact a deposit of 20% on each bid, and to sell the immovables en bloc or separately, as the case may be. 1874 POUT le cahier des charges et tout*' autre Information, s'adresser au soussigné.Montréal, le 2:5 avril 1934.l.e syndic, ALFRED WAGNER.20 Saint-.lac(|ues est, Montréal.2633\u201417 2 O I.A LOI 01 KAll.l.lTK Canada, province de Québec, District de Saint-François-Bedford, Cour Supérieure, No 644.J.-Arthur Landry, marchand, cédant-au-torisé; et The Canadian Credit Men's Trust Association, Limited, syndic.AVIS DE VENTE Avis est par les présente! donné qu'en vertu d'un jugement du régistraire de la ( 'our de Faillite, district de Saint-François-Bcdford, en date du 14 mars 1934, seront vendus par encan publie :\\ la porte de l'église paroissiale de Phillipsburg, comté de Missisquoi, le MARDI, QUINZIEME jour de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi, (heure solaire), les immeubles suivants, savoir: description Un certain emplacement d'environ soixante-cinq perches de superficie, plus ou moins, et connu comme le lot numéro soixante-dix-neuf (79) du plan et livre de renvoi officiels du village de Phillipsburg, comté de Missisquoi\u2014avec toutes les bâtisses et autres constructions dessus érigées, et comprenant magasins et résidences avec tous les droits, dépendances et attenances sans exception ou réserve.Tel cpie le tout se trouve présentement, avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.Cette vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de Faillite et conformément aux articles 716-719 du C.P.C, et équivaudra à une vente au shérif.Montréal, Québec, 2 avril 1934.The Canadian Cuedit Men's Trust Association, Limited, Syndic.751 Carré Victoria, Montréal, Que.2006\u201414-2-0 i.a loi de faillite VENTE A L'ENCAN pans l'affaire de: Avila Houle, boulanger, de Saint-Norbert, comté de Berthier, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI le NEUVIEME jour de MAI, 1934, à UNE heure de l'après-midi, seront vendus par encan public à la porte de l'église paroissiale de Saint-Norbert, comté de Berthier, les immeubles suivants, savoir: Item A.\u2014Un immeuble connu et désigné sous le No quatre-vingt-quinze (95) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Norbert, dans le comté de Berthier, district de Joliette, le dit immeuble contenant en superficie vingt-huit (28) perches, plus ou moins, étant de forme irrégulière.Item B.\u2014Un autre immeuble connu comme étant partie 102 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Saint- For book f charges and any other information, apply to the undersigned.Montreal, April 24th., 1934.ALFRED WAGNER, Trustee.20 Saint .lames Fast, Montreal.2634\u201417-2-0 the bankruptcy act Canada, Province of Quebec.District of Saint Francois-Bedford, Superior Court, No.544.1.Arthur Landry, merchant, Assignor; and The Canadian Credit Men's Trust Association, Limited, trustee.NOTICE OF SALE Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the registrar of the Bankruptcy Court, district of Saint Francois-Bed ford, rendered under date of March 14th., 1934, will be sold by public auction at the door of the parish church of Phillipsburg, Missisquoi Countv, on TUESDAY, MAY FIFTEENTH, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard time) the following immoveables, to wit: description A certain piece of land of about sixty five rods in superficies, more or less, and known as lot cadastral number seventy nine (79) on the official plan and book of reference of the village of Phillipsburg, in the Missisquoi County\u2014together with all the buildings and other construction, thereon erected and consisting of stores and residences, and with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserves As the whole actually subsists, with all the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the aforesaid immoveables.This sale will be made in virtue of article 45 of the Bankruptcy Act and pursuant to articles 710-71!» of the C.C.P., and this sale shall have the effect of a Sheriff's sale.Montreal, Quebec, April 2nd, 1934.The Canadian Credit Men's Trust Association, Limited, Trustee.751 Victoria Square, Montreal, Que.2006\u2014 14 2-o the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of: Avila Houle, baker, of Saint Norbert, County of Berthier, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the NINTH day of MAY, 1934, at ONE o'clock in the afternoon, the following immovables will be sold by public auction, at the parochial church door of Saint Norbert, County of Berthier, to wit: Item A.\u2014An immovable known and designated under number ninety five (95) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Norbert, in the County of Berthier, District of Joliette, the said immovable containing twenty eight (28) perches in area, more or less, being of irregular figure.Item B.\u2014Another immovable known as being part 102 on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint Norbert, 1875 Norbert, contenant environ cent huit ( 108) pieds de largeur sur la profondeur suivante: trente-cinq pieds dans une ligne et vingt-cinq pieds dans l'autre ligne, borné â un bout par un chemin public, en profondeur â Joseph Pelland, d'un côté à Aimand Dauphin et de l'autre côté par Joseph Poirier.Avec les bAtisses pouvant se trouver sur les dits deux immeubles comprenant entre autres une boulangerie, le tout sans garantie de mesures précises.Cette vente est faite conformément aux articles 711$ et 717 C.P.C, et aussi â l'article 4.\"> de la lioi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.lies titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux du syndic soussigné.Conditions.de paiement: Argent comptant.Joliette, le 1er mars, 1934.lie syndic autorisé, ROMULUS JOLY.Bureaux: 16 rue Saint-Paul, Joliette, P.Q.2137\u201414-2-0 Province de Québec, district de Joliette, Cour Supérieure, En faillite, No 244, In re: J.-Emile Lafande, marchand général, Nominingue, Que., failli; et Georges Duclos, syndic.AVIS DE VENTE.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure du district de Joliette, en date du lGême jour d'octobre 1933, seront vendus par encan public, a la porte de l'église paroissiale du village de Nominingue, comté de Labelle, le SAMEDI, le DIX-NEUVIEME jour de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi, les immeubles ci-après désignés: DÉSIGNATION.1.Un emplacement situé dans le village de Nominingue, comté de Labelle\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, et composé: o) Des lots numéros trois cent soixante-dix, trois cent soixante et onze, trois cent soixante-douze, trois cent soixante-treize, trois cent soixante-quatorze, trois cent soixante-quinze, trois cent soixante-seize, trois cent soixante-dix-sept, trois cent soixante-dix-huit, quatre cent vingt et un, quatre cent vingt-deux et quatre cent vingt-trois (Nos 370, 371, 372, 373, 374, 375, 370, 377, 378, 421, 422 et 423) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue.6) De tous les droits, parts, intérêts et prétentions que possède le dit J.-E.Lalande, dans le lot numéro quatre cent vingt-cinq (No 425) des mêmes plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue.2.Un lopin de terre attenant par un angle aux lots ci-dessus décrits, connu et désigné sous le numéro trente-six (30) du quatrième rang du canton IiOranger, comté de Labelle, borné au nord par le lot numéro Trente-sept (37), au sud par le lot numéro trente-cinq (35), du côté est par le trait carré des terres, et à l'ouest par la ligne de limitation du village de Nominingue.3.Un emplacement situé dans le village de Nominingue, comté de Labelle\u2014avec toutes les bâtisses qui peuvent y être érigées, et composé: measuring about one hundred and eight (108) feet in width by the following depth: thirty five feet in one line and twenty five feet in the other line, bounded at one end by a public road, on the depth by Joseph Pelland, on one side by Armand Dauphin, and on the other side by Joseph Poirier.With the buildings which may be found on the said two immovables, including amongst others, a bakery, the whole without guarantee of exact measurement.This sale shall be made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P., and also to article 45 of the Bankruptcy Act, having the effect of a Sheriff's Sale.The titles and certificates may be examined at any time by applying to the offices of the undersigned trustee.Conditions of pavment: Cash.Joliette, March 1st., 1934.ROMULUS JOLY, Authorized trustee.Offices: 10, Saint Paul Street, Joliette, P.Q.2138\u201414-2 Province of Quebec, district of Joliette, Superior Court, in Bankruptcy, No.244, In re: J.Emile Lalande, General Merchant, Nominingue, Que., bankrupt; and Georges Duelos, trustee.NOTICE OF SALE.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court of the district of Joliette, rendered under date of October 10th, 1933, will be sold by public auction at the door of the parish church of the Village of Nominingue, county of Labelle, on SATURDAY, the NINETEENTH day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immovables hereinafter designated: DESIGNATION.1.One emplacement situated in the village of Nominingue, county of Labelle\u2014with all buildings thereon erected, and composed: o) Of lots numbers three hundred and seventy, three hundred and seventy one, three hundred and seventy two.three hundred and seventy three, three hundred and seventy four, three hundred and seventy five, three hundred and seventy six, three hundred and seventy seven, three hundred and seventy eight, four hundred and twenty one, four hundred and twenty two and four hundred and twenty three (Nos.370, 371, 372, 373, 374, 375, 370,*377, 378, 421, 422 and 423) of the official plan and book of reference of the Village of Nominingue.b) Of all the rights, shares, interests and claims which the said .1.E.Lalande has in lot number four hundred and twenty five (No.425) of the said official plan and book of reference of the Village of Nominingue.2.One lot of land adjoining by an angle to the lots above described, known and designated under number thirty six (30) of the fourth range of canton Loranger, county of Labelle, bounded on the North by lot number thirty seven (37), on the South by lot number thirty five (35), on the East side by the \"trait carré\" of the lands, and on the West bv the line fixing the boundaries of the Village of Nominingue.3.One emplacement situated in the Village of Nominingue, county of Labelle\u2014with all buildings which may be erected thereon, and comjK)-sed: 1876 «) De la juste moitié sud-e6t du lot numéro cent quatre-vingt-onze E.No 191) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue ; mesurant cent pieds de largeur par cent pieds de profondeur; bornée en front par la rue Sainte-Anne, en arriére par la moitié sud-est du lot No cent quatre-vingt-douze (j^ S.E.No 192) des mêmes plan et livre de renvoi officiels, ci-après décrite, du côté sud-est par le lot numéro cent quatre-vingt-dix (190), et du côté nord-ouest par le résidu du dit lot numéro cent auatre-vingt-onze (191) des mêmes plan et livre e renvoi officiels.b) De la juste moitié sud-est du lot numéro cent quatre-vingt-douze (^ S.E.No 192) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue ; mesurant cent pieds de largeur par cent pieds de profondeur; bornée en front par la moitié sud-est du lot numéro cent quatre-vingt-onze (}/2 S.E.No 191), ci-dessus décrite, en arrière par le lot numéro cent quarante et un »,No 141), du côté sud-est par le lot numéro cent quatre-vingt-dix (190), et du côté nord-ouest par le résidu du dit lot numéro cent quatre-vingt-douze (192), des mêmes plan et livre de renvoi officiels.c) Du lot numéro cent quatre-vingt-dix (No 190) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue.d) Toute cette partie du lot numéro cent quatre-vingt-neuf (189) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue, située au nord-ouest du Crique Morand ; bornée cette partie, en front par la rue Sainte-Anne, au nord-ouest par le lot numéro cent quatre-vingt-dix (No 190), en arrière par le lot numéro cent quarante-trois (No 143), et du côté sud-est partie par le Crique Morand et partie par la partie du lot numéro cent quatre-vingt-huit (No 188) des mêmes plan et livre de renvoi officiels, ci-après décrite.e) Cette partie du lot numéro cent quatre-vingt-huit (No 188) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue, située au nord-ouest du Crique Morand; bornée du côté sud-est par le Crique Morand, du côté nord-ouest par cette partie du lot numéro cent quatre-vingt-neuf (189), ci-dessus décrite, en arrière par une partie du lot numéro cent quarante-quatre (144) des mêmes plan et livre de renvoi officiels, ci-après décrite./) Des lots numéros cent quarante, cent quarante-deux et cent quarante-trois (Nos 140, 142 et 143) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue.g) Cette partie du lot numéro cent quarante-quatre (144) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue, située au nord-ouest du Crique Morand, bornée, cette partie, d'un côté à l'est par le Crique Morand, du côté sud-ouest par cette partie du lot numéro cent quatre-vingt-huit (188), ci-dessus décrite, du côté nord-ouest par le lot numéro cent quarante-trois (143) des mêmes plan et livre de renvoi officiels.h.La partie du lot numéro cent trente-neuf, Lettre \"A\" (139A) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue, située au nord-ouest du Crique Morand; bornée en front par la rue Saint-Joseph, en arrière par le Crique Morand, d'un côté par les lots numéros cent vingt-six, cent vingt-sept et cent vingt-huit (126, 127 et 128), et de l'autre côté par les lots numéros a) Of the eact South-East half of lot number one hundred and ninety one E.No.191), on the official plan and book of reference of the Village of Nominingue; measuring one hundred feet in width by one hundred feet in depth; bounded in front by Sainte Anne Street, in the rear by the South-East half of lot number one hundred and ninety two (.%\u2022&.E.No.192), on the same official plan and book of reference, hereafter described, on the South-East side by lot number one hundred and ninety (190), and on the North-West side by the residue of said lot number one hundred and ninety one (191), on the same official plan and book of reference.b) Of the exact South-East half of lot number one hundred and ninety two (&& E.No.192) of the official plan and book of reference of the Village of Nominingue; measuring one hundred feet in width by one hundred feet in depth; bounded in front by the South-East half oi lot number one hundred and ninety one (V£-S.E.No.191) above described, in the rear by lot number one hundred and forty one (No.141).on the South-East side by lot number one hundred and ninety (190), and on the North-West side by the residue of the said lot number one hundred and ninety two (192) on the same official plan and book of reference.c) Of lot number one hundred and ninety (No.190) of the official plan and book of reference of the Village of Nominingue.d) The whole part of lot number one hundred and eighty nine (189) of the official plan and book of reference of the Village of Nominingue, situated on the North-West of Morand Creek; bounded the said part, in front by Sainte Anne Street, on the North-West by lot number one hundred and ninety (No.190), in the rear by lot number one hundred and forty three (No.143) and on the South-East side partly by the Morand Creek and partly by the part of lot number one hundred and eighty eight (No.188) of the official plan and book of reference, hereafter described.e) This part of lot number one hundred and eighty eight (No.188) of the official plan and book of reference of the Village of Nominingue, situated on the North-West of Morand Creek; bounded on the South-East side by the Morand Creek; on the North-West side by this part of lot number one hundred and eighty nine (189) above described, in the rear by a part of lot number one hundred and forty four (144) of the same official plan and book of reference, hereafter described./) Of lots numbers one hundred and forty, one hundred and forty two and one hundred and forty three (Nos.140, 142 and 143) of the official plan and book of reference of the Village of Nominingue.g) This part of lot number one hundred and forty four (144) of the official plan and book of reference of the Village of Nominingue, situated on the North-West of Morand Creek, bounded, this part, on one side at the East by the Morand Creek, on the South-West side by this part of lot number one hundred and eighty eight (188) above described, on the North-West side by lot number one hundred and forty three (143) on the same official plan and book of reference.h) The part of lot number one hundred and thirty nine, letter \"A\" (139-A) of the official plan and book of reference, situated on the North-West of Morand Creek, bounded in front by Saint Joseph Street, in the rear by the Morand Creek, on one side by lots numbers one hundred and twenty six, one hundred and twenty seven and one hundred and twenty eight (126, 127 and 1877 cent quarante, cent quarante-deux et cent quarante trois (140, 142 et 143) des mômes plan et livre de renvoi officiels.t) Des lots numéros cent vingt-six, cent vingt-sept, cent vingt-huit, cent vingt-neuf, (Nos 120, 127,128, 120) des plan et livre de renvoi officiels du village de Xominingue.j) Cette partie du lot numéro cent vingt-cinq (125) des plan et livre de renvoi officiels du village de Xominingue, située au nord-ouest du Crique Morand; \"bornée au sud et à l'est par le Crique Morand, à l'ouest par le lot numéro cent vingt-six (120), et au nord-est par le lot numéro quatre-vingt-un (81) des mêmes plan et livre de renvoi officiels.4.Un emplacement situé dans le troisième rang du canton I.oranger, dans le comté de Labelle, connu et désigné comme étant la partie sud du lot numéro trente-six, Lettre \"A\" (36A) des plan et livre de renvoi officiels du troisième rang du canton Loranger; bornée au sud par le lot numéro trente-cinq (35), du même rang du canton Loranger, à l'ouest par le lot numéro trente-six (30) du quatrième rang du dit canton Loranger, à l'est par le grand Lac Xominingue, et vers le nord-est par le prolongement de la ligne sud-ouest de la rue Saint-Ignace du village de Nominingue, vers le sud-est jusqu'au Lac Nominingue\u2014avec toutes les bâtisses qui peuvent ty être érigées.5.Un lot de terre situé sur la rue Saint-Augustin, au village de Nominingue, comté de Labelle, connu et désigné sous le numéro cent cinquante-deux (152) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue\u2014avec toutes les bâtisses qui peuvent y être érigées.6.Un emplacement ayant front sur la rue Sacré-Coeur, dans le village de Xominingue, comté de Labelle, et composé: a) D'une lisière de terre située à l'angle nord-est du lot numéro cent cinquante (150) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Nominingue, mesurant vingt-trois pieds de largeur par cent pieds de profondeur, sans garantie de mesure précise; bornée en front par la rue du Sacré-Cœur, d'un côté par le lot numéro cent cinquante et un (151), de l'autre côté par le résidu du dit lot numéro cent cinquante (150), et en arrière par le lot numéro cent cinquante-trois (153), des mêmes plan et livre de renvoi officiels.Avec bâtisses dessus érigées et les servitudes actives et passives y attachées, notamment un droit de passage ou de possession ou de propriétaire que le dit J.-Emile Lalande pouvait posséder dans une lisière de terre de douze pieds de largeur par cent pieds de profondeur, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, â prendre à l'angle sud-ouest du lot numéro cent cinquante et un (151) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Nominingue.7.Un emplacement situé sur la rue du Sacré-Cœur\u2014avec bâtisses dessus érigées, et les servitudes y attachées, et composé: a.De la partie sud-ouest du lot numéro cent cinquante (150) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue, mesurant soixante-dix-sept pieds de largeur par cent pieds de profondeur, plus ou moins, sans garantie de me- 128) and on the other side by the lots numbers one hundred and forty, one hundred and forty two and one hundred and forty three (140, 142 and 143) of the same official plan and book of reference.t) Of lots numbrs one hundred and twenty six, one hundred and twenty seven, one hundred and twenty eight, one hundred and twenty nine, (Nos.120, 127, 128, 120) of the official plan and book of reference of the Village of Nominingue.j) This part of lot number one hundred and twenty five (215) of the official plan and book of reference of the Village of Xominingue, situated at the North-Welt of Morand Creek; bounded on the South and on the East by the Morand Creek, on the West by the lot number one hundred and twenty six (120) and on the North-East by lot number eighty one (81) of the same official plan and book of reference.4.One emplacement situated in the third range of the Canton Loranger, in the county of Labelle, known and designated as being the South part of lot number thirty six (30-A) letter \"A\" of the official plan and book of reference of the third range of Canton Loranger; bounded on the South by the lot number thirty five (35) of the same range of canton Loranger, on the West by the lot number thirty six (30) of the fourth range of the said canton Loranger, on the East by the great Lake Xominingue, and towards the North East by the prolongation of the South-West line of Saint Ignace Street of the village of Xominingue, towards the South East as far as the Lake Nominingue.With all buildings which may be erected thereon.5.One lot of land situated on Saint Augustin Street, in the Village of Xominingue, county of Labelle, known and designated under number one hundred and fifty two (152) of the official plan and book of reference of the Village of Xominingue\u2014with all buildings which may be erected thereon.6.One emplacement fronting on Sacré-Cœur Street, in the village of Xominingue, county of Labelle, and composed: a) Of a strip of land situated at the Xorth-East angle of lot number one hundred and fifty (150) of the official plan and book of reference of the cadastre of the Village of Xominingue, measuring twenty three feet in width by one hundred feet in depth, without any guarantee as to exact measurement; bounded in front by Sacré-Cœur Street; on one side by lot number one hundred and fifty one (151) ; on the other side by the residue of said lot number one hundred and fifty (150), and in the rear by lot number one hundred and fifty three (153) of the same official plan and book of reference.With buildings thereon erected and servitudes active or passive attached thereto, particularly one right of way or of possession or of landlord which the said J.E.Lalande might possess in a strip of land of twelve feet in width by one hundred feet in depth, more or less, without any guarantee of precise measurement, to be taken on the South West angle of lot number one hundred and fifty one (151) of the official plan and book of reference of the cadastre of the village of Xominingue.7.One emplacement situated on Sacré-Cœur Street\u2014with buildings thereon erected, and servitudes attached thereto, and composed: a) Of the South-West part of lot number one hundred and fifty (150) of the official plan and book of reference of the village of Xominingue, measuring seventy seven feet in width by one hundred feet in depth, more or less, without 1878 sure précise; bornée en front par la rue du Sacré-Cœur, dun côté par le lot numéro cent quatre-vingt-deux (ISS), en arrière DAT le lot numéro cent cinquante-trois (168), et de l'autre côté par le résidu du dit lot numéro cent cinquante (160) des mêmes plan et livre de renvoi officiels.b.Du lot numéro cent einqunnte-trois (153) des plan et livre de renvoi officiels du village de Nominingue.La dite vente sera faite en vertu de l'Article 45 de la Loi de Faillite, paragraphes 2, 3, 1, 5, (i, 7 et S des Statuts Revisés du Canada 11)27, chapitre 11 et suivants, et aura l'effet du décret.Pour conditions de vente, cahier des charges et toutes autres informations s'adresser au syndic soussigné.Le syndic, GEORGES DUC LOS.10 Saint-Jacques est, Montréal.2287\u201415-2-0 SOUS LA LOI de FAILLITE VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de Pierre Leclerc, Boulanger, Sainte-Anne-de-la-Pocatière, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le SEIZIEME jour de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi, heure solaire, sera vendu par encan public, à la jx>rte de l'église paroissiale de Sainte-Anne de la Pocatière, Que., l'actif de cette faillite comme suit: Item A.\u2014lœ fonds de commerce.f 60.83 \" B.\u2014Créances aux livres.330.G8 \" C\u2014Deux harnais.25.00 \" D.\u2014Lot de tôles à pains, racks, pétrins, tables il pains, machine à brioches, etc.290.00 \" E.\u20141 Une maison avec hangar situés en le faubourg de Sainte-Anne de la Pocatière, Que., sur un emplacement contenant en superficie six perches d'après le cadastre, connu et désigné au cadastre de Sainte-Anne de la Pocatière, sous le numéro cent cinquante-deux (152); borné au nord-ouest au rocher, au sud au notaire Bérubé, à un passage privé, au nord-est au No 151, à, Art.Lallemand et au sud-ouest au terrain ci-après décrit; 2.Une boutique de boulanger située sur un terrain attenant à celui ci-dessus décrit du côté sud-ouest, contenu dans les bornes suivantes: au nord-ouest au sommet du rocher, au sud-est à trois pieds de la maison de Demoiselle Emma Martin, au sud-ouest à Joseph Levesque, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Sainte-Anne de la Pocatière, sous partie du numéro cent quarante-neuf, (P.149); Avec tous les droits du susdit cédant en vertu d'une cession d'un bail consenti au Sieur Ls.Maurais par Dame Philomène Dubé, le 27 août 1910, enregistré sous le numéro 34405.3.Une étable située sur un terrain loué verbalement de Horace Levesque.Les item A et B seront offerts en vente à tant dans la piastre et au plus haut enchérisseur et les autres item seront vendus au plus haut enchérisseur.L'inventaire, la liste des crédits, les titres et certificat peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.guarantee of precise measurement; bounded in front by Sacré-Cœur Street, on one side by lot number one hundred and eighty two (182), in rear by lot number one hundred and fifty three ( 163), and on the other side by the residue of said lot number one hundred ami fifty (150) on the same official plan and book of referepce.b) Of lot number one hundred and fifty three (163) of the official plan and book of reference of the village of Nominingue.The said sale will be made in virtue of article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, 5,0, 7 and 8 of the Revised Statutes of Canada, 1927, chapter 11 and following, and will have the effect of a Sheriff's sale.For book of charges, conditions of sale and any other information, apply to the undersigned.GEORGES DUCLOS, Trustee.10 Saint James East, Montreal.2288\u201416-2-0 UNDEli THE BANKRUPTCY ACT, AUCTION SALE In the matter of Pierre Leclerc, baker, Sainte Anne de la Pocatière, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the SIXTEENTH day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard Time), there will be sold by public auction, at the parochial church door of Sainte Anne de la Pocatière, Que., the assets in this estate, to wit: Item A.\u2014Rolling-stock.$ 09.83 \" B.\u2014Book debts.330.68 \" C\u2014Two harnesses.25.00 \" D.\u2014A lot of bread pans, racks, kneading-trough, bread tables, moulds for buns, etc.290.00 \" E.\u20141.A house with shed situate in the suburb of Sainte Anne de la Pocatière, Que., on an emplacement containing six perches in superficies, according to the cadastre, known and designated on the cadastre for Sainte Anne de la Pocatière, under number one hundred and fifty two (152); bounded on the Northwest by the rock, on the South by Notary Bérubé, at a private passage, on the Northeast by No.151, by Art.Lallemand, and on the Southwest by the land hereinunder described; 2.A baker's shop situate on the lot of land adjacent to that hereinabove described on the Southwest side, contained within the following boundaries : on the Northwest by the top of the rock, on the Southeast at three feet distant from the house of Miss Emma Martin, on the Southwest by Joseph Levesque, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Sainte Anne de la Pocatière, as part of number one hundred and forty nine (Pt.149)\u2014 with all the rights of the aforesaid assignor in virtue of the transfer of a lease in favour of Sieur Ls.Maurais, by Dame Philomène Dubé, the 27th of August, 1910, registered under No.34405.3.A stable situate on the land leased verbally from Horace Levesque.Items A and B will be offered for sale at so much in the dollar and to the highest bidder and the other items will be sold to the highest bidder.The inventory, list of credits, titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustees. 1879 L'item \"E est offert en vente conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C« et aussi â l'article quarante-cinq de la 1,/oi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Qllébee, le 11 avril 1934.Les syndics autorisés, Lefaivke, Mau.mette & Lefaivke.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, Québec, Que.2289\u201415-2-o Province de Québec, District de Montréal,, Cour Supérieure, \"En faillite\", No 81.Dans l'affaire de S.-A.Dubois, entrepreneur, Montréal.Avis public est par les présentée donné (pie MERCREDI, le TRENTIEME jour de MA! 1934, à ONZE heures de l'avant-niidi (heure avancée), il sera vendu au bureau du shérif, à Montréal, les immeubles suivants, savoir: 1.TTn emplacement ayant front Avenue Gros-venor, en la cité de Westmount, province de Québec, formant la partie sud-est de la subdivision cent trois du lot originaire No deux cent dix-huit aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-six pieds et quatre pouces de largeur en front, la même longueur dans la ligne en arrière et vingt-six pieds et cinq pouces de largeur à la profondeur du présent mur d'en arrière de la maison érigée sur le dit lot, par cent onze pieds de profondeur, borné en front au sud-ouest par l'Avenue ayment: Cash.Quebec.April n, 1934.Lefaivue, Mahmette & Lefaivhk, Authorized Trustees.Offices: 147, Mountain Hill, Quebec, Que.2290\u201415-2 Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, \"Sitting in Bankruptcy\", No.81.In the matter of S.A.Dubois, contractor, Montreal.Public notice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving Tune), the following immovables will be sold at the Sheriff's Office, Montreal, U> wit: 1.An emplacement fronting on Grosvenor Avenue, in the city of Westmount, Province of Quebec, forming the Southeast part of subdivision one hundred and three of the original lot number two hundred and eighteen on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring twenty six feet and four inches in width in front, the same length in the rear line, and twenty six feet and five inches in width at the depth of the present rear wall of the house erected on said lot, by one hundred and eleven feet in depth, bounded in front on the Southwest by Grosvenor Avenue, in the rear by part of subdivision one hundred and twelve of said lot, and on the Southeast side by subdivision one hundred and four of said lot, and on the Northwest side by the Northwest part of said subdivision one hundred and three, sold to Mrs.Robert A.Scott (Mrs.Mary Eliza Jones) by David R.Brown, as per deed of sale passed before It.A.Cameron, notary, on the first of October 1900, and registered in the Registry Office of Hochelaga and Jacques-Cartier under No.120557, English measure, more or less\u2014with a house thereon erected, bearing civic No.563 of said Grosvenor Avenue, the Northwest wall whereof being a party wall with the adjoining property, with and subject to a servitude of right of way in common, on foot, in vehicle, in automobile and with animals on a strip of land of nine feet in length by eighty nine feet in depth, composed of the Northwest part measuring three feet in width by eighty in depth of said subdivision one hundred and four, and of the Southeast part measuring six feet in width by eighty feet in depth of said subdivision one hundred and three; the said strip of land being bounded in front by Grosvenor Avenue, in the rear by the rear part of said subdivisions one hundred and three and one hundred and four, on the Northwest by the residue of said subdivision one hundred and three, and on the Southeast by the residue of said subdivision one hundred and four, and with the right to build garages, with openings, balconies and direct views, immediately over the said right of way, the whole as established by the terms of the deed registered in the Registry Office of Montreal, under No.5117.2.An emplacement fronting on Marcil Avenue, in the city of Montreal, known and designated on the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal, under subdivision number two of subdivision ninety of the official lot number one hundred and seventy six-B (176 B-90-2), measuring thirty three feet and four inches in width in front and rear, by a depth of ninety six feet and eight tenths 1880 pieds et huit dixièmes dans sa ligne sud-est et quatre-vingt-dix-sept pieds et quatre dixièmes dans sa ligne nord-ouest, mesure anglaise et plus ou moins.Avec bâtisses dessus construites sur la dite Avenue Marcil, ne portant encore aucun numéro civique, Ensemble et sujet I une servitude réciproque de droit de passage et de vue en faveur de l'emplacement ci-dessus décrit et situé immédiatement au nord-ouest, composé de la subdivision un de la dite subdivision quatre-vingt-dix, et subdivision deux de la subdivision quatre-vingt-neuf appartenant chacun â la subdivision officielle du dit lot numéro cent soixante-seize-B (176-B-ÎMM et 89-2) aux planet livre de renvoi officiels dans le passage seize pieds de largeur par quatre-vingt-dix-sept pieds et quatre dixièmes de profondeur, la ligne centrale et sur la ligne de division entre les deux emplacements, le dit passage étant composé de: a.I.a portion extrême du nord-ouest mesurant huit pieds de largeur par la dite profondeur de la dite subdivision deux de la dite subdivision quatre-vingt-dix de la subdivision officielle du lot (176-B-90-N.O.ptie 2) aux dits plan et livre de renvoi officiels; bornée en front.au sud-ouest par l'Avenue Marcil, en arrière au nord-est par le lot numéro cent soixante-seize-A (176-A) sur les dits plan et livre de renvoi officiels, d'un côté vers le nord-ouest par la subdivision un de la dite subdivision quatre-vingt-dix de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-seize-B (176-B-90-1) et de l'autre côté au sud-est par le résidu de la dite subdivision deux; et de b.La portion extrême sud-est, mesurant huit pieds de largeur par la dite profondeur de la subdivision un de la dite subdivision quatre-vingt-dix de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et seize-B (176-B-90-S.E.ptie 1) sur les dits plan et livre de renvoi officiels, bornéeen front au sud-ouest par l'Avenue Marcil, en arrière vers le nord-est par le lot numéro cent soixante et seize-A (176-A) des dits plan et livre de renvoi officiels, d'un coté vers le nord-ouest par le résidu de la dite subdivision un et de l'autre côté vers le sud-est par la dite subdivision deux de la subdivision quatre-vingt-dix de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et seize-B (176-B-90-2) sur les dits plan et livre de renvoi officiels.Le tout mesure anglaise et plus ou moins.Tel que le tout se trouve présentement avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées aux dits immeubles, avec toutes les bâtisses érigées sur les dits immeubles.3.Un emplacement ayant front sur la rue Terrebonne, dans le quartier Notre-Dame-de-Grâces, en la cité de Montréal, mesurant trente-trois pieds et neuf pouces de largeur en avant et trente-trois pieds et six pouces de largeur en arrière par une profondeur de cent vingt pieds, mesure anglaise et plus ou moins, et composé de deux lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, comme suit: a.Sous la subdivision numéro six cent soixante du lot originaire numéro cent soixante et dix (170-660), mesurant vingt-cinq pieds de largeur en avant et en arrière par cent vingt pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; 6.Sous la resubdivision numéro un de la subdivision numéro six cent soixante et un du dit lot originaire numéro cent soixante et dix (170-661-1), mesurant huit pieds et neuf pouces de lar- in its Southeast line and ninety seven feet and four tenths in its Northwest line, English measure and more or less.With buildings thereon erected on said Marcil Avenue, not yet bearing any civic number.Together with and subject to a reciprocal servitude of right of way and of view in favour of the above described emplacement and situate immediately to the Northwest thereof, composed of subdivision one of said subdivision ninety and subdivision two of subdivision eighty nine, both belonging to the official subdivision of said lot number one hundred and seventy six-B (170-B-90-1 and 89-2) on the official plan and book of reference, in the passage measuring sixteen feet in width by ninety seven feet and four tenths in depth, the central line and on the division line between the two emplacements, said passage being composed of: a.The extreme Northwest part measuring eight feet in width by the said depth of said subdivision two of said subdivision ninetv of the official subdivision of lot (176-B-90-N.W.Pt.2) on said official plan and book of reference, bounded in front on the Southwest by Marcil Avenue, in the rear, on the Northeast by lot number one hundred and seventy six-A (170-A) on said official plan and book of reference, on one side on the Northwest by subdivision one of said subdivision ninety of the official subdivision of lot number one hundred and seventy six-B (176-B-90-1) and on the other side on the Southeast by the residue of said subdivision two; and of 6.The extreme Southeast part, measuring eight feet in width by the said depth, of subdivision one of said subdivision ninety of the official subdivision of lot number one hundred and seventy six B (170-B-90-S.E.Pt.1) on said official plan and book of reference, bounded in front on the Southwest by Marcil Avenue, in the rear on the Northeast by lot number one hundred and seventy six-A (170-A) on said official plan and book of reference, on one side on the Northwest by the residue of said subdivision one and on the other side on the Southeast by said subdivision two of subdivision ninety of the official subdivision of lot number one hundred and seventy six-B (176-B-90-2) on said official plan and book of reference.The whole English measure and more or less.As the whole presently subsists, with all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovables, with all the buildings thereon erected.3.An emplacement fronting on Terrebonne Street, in Notre Dame de Grâces Ward, in the city of Montreal, measuring thirty three feet and nine inches in width in front and thirty three feet and six inches in width in the rear, by a depth of one hundred and twenty feet, English measure and more or less, and composed of two lots of land known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, as follows: o.Under subdivision number six hundred and sixty, of the original lot number one hundred and seventy (170-660), measuring twenty five feet in width in front and rear by one hundred and twenty feet in depth, English measure and more or less; b.Under resubdivision number one of subdivision number six hundred and sixty one of said original lot number one hundred and seventy (170-661-1) measuring eight feet and nine inches 1881 geur en avant et huit pieds et six pouces de largeur en arrière, par cent vingt pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; Avec bâtisses dessus construites jx>rtant les numéros civiques 5961 et 596* de la dite Avenue Terrelxmne, dont le mur sud-ouest est mitoyen avec les propriétés voisines et le garage, et avec droit de passage dans la ruelle en arrière.Et avec et sujet aux servitudes mutuelles sur et en faveur du dit emplacement et de celui au sud-ouest composé de la résubdivision numéro deux de la subdivision numéro six cent soixante et un du dit lot originaire numéro cent soixante et dix, et des résubdivisions numéros un et deux de la subdivision numéro six cent soixante et deux du dit lot originaire numéro cent soixante et dix (170-661-2 et 170-662-1 et 2), du droit de vue et de projections de fenêtres, portes et des balcons en avant de chacune des bâtisses érigées sur les dits emplacements sur cliacune d'elles, le tout tel que créé et plus amplement décrit dans un acte de prêt consenti par \"The Synod of the Diocese of Montreal\", au présent vendeur, devant Mtre W.F.\\\\\".Pratt, notaire, le onze juillet mil neuf cent trente, dont une copie a été enregistrée au bureau d'enregistrement de Montréal, sous le Xo 251711.Tel que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.Conditions de paiement: Un dépôt de $500.00 sera exigé de chaque enchérisseur et la balance à la signature de l'acte sous trois jours.Cette vente est faite suivant un jugement de la Cour de Faillite et en vertu de l'article 45 de la dite Loi de Faillite, et après les avis donnés suivant les dispositions du Code de Procédure Civile de la province de Québec, de manière à donner à la dite vente l'effet du décret.Pour informations et cahier des charges s'adresser au soussigné.Montréal, 11 avril 1934.Le svndic, HERMAS PÈRRAS.Edifice Métropole, 4 Notre-Dame-Est, Chambre 401.2395\u201417-2-o in width in front and eight feet and six inches in width in the rear, by one hundred and twenty feet in depth, English measure and more or less; With buildings thereon erected, bearing civic numbers 5901 and 5903 of said Terrebonne Avenue, the Southwest wall whereof being a party wall with the adjoining properties and garage, and with right of way in the lane in the rear.And with and subject to all mutual servitudes on and in favour of the said emplacement and of that on the Southwest composed of resubdivision number two of subdivision number six hundred and sixty one of the said original lot number one hundred and seventy and of resubdivisions numbers one and two of subdivision number six hundred and sixty two of said original lot number one hundred and seventy (170-001-2 and 170-002-1 and 2) of a right of view and of window projections, doors and balconies in front on each of the buildings erected in said emplacements, on each of the same, the whole as established and more fully described in a deed of loan made by the Synod of the Diocese of Montreal to the present vendor, before Mtre W.F.W.Pratt, Notary, on the eleventh of July nineteen hundred and thirty, copy whereof was registered in the Registry Office of Montreal, under No.251711.As the whole presently subsists with all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovables.Conditions of payment: A deposit of $500.00 shall be required from each and every bidder, and the balance at the signing of the deed, within three days.This sale shall be made pursuant to a judgment of the Bankruptcy Court, and in virtue of Article 45 of the Bankruptcy Act, and after notices given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so as to give to the said sale the effect of a Sheriff's Sale.For information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, April 11, 1934.HERMAS PERRAS, Trustee.Métropole Building, 4, Notre Dame East, Room, 401.2390\u201417-2 Province de Québec, division des faillites No 2, Québec.Dans l'affaire de Richard-F.Woodburn, cultivateur, South Durham, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le TRENTE-UNIEME jour de MAI 1934, seront vendus par vente à l'enchère, à UNE heure de l'après-midi, p.m., (heure solaire), à la porte de l'église paroissiale de South Durham, comté de Drummond, les propriétés immobilières suivantes: Les item suivants pour être vendus en bloc : 1.Le lot cadastral numéro six cent soixante-douze (072), le lot cadastral numéro sept cent huit (708), moins cette partie vendue à A.-A.Jacques, ayant 66' x 100\", par B-84 07317.La moitié nord-ouest du lot six cent quatre-vingt-dix-huit (x/2 N.O.698), bornée comme suit: Au nord-est, par le Chemin Public, entre les rangs huit et neuf, au sud-ouest, par le lot numéro neuf cent soixante-dix (970), au nord-ouest par le lot numéro six cent quatre-vingt-dix-neuf (099) et au sud-est par la moitié sud-est dudit lot cadastral numéro six cent quatre-vingt-dix-huit (698).2.Le quart nord-est du lot cadastral (975) borné comme suit: au nord-est par le lot cadas- Province of Quebec, Bankruptcy Division No.2, Quebec.In the matter of Richard F.Wood-burn Farmer, South Durham, Authorized Assignor.Notice is hereby given that THURSDAY, the THIRTY FIRST day of MAY, 1934, will be sold at auction sale, at ONE o'clock P.M.(Standard Time) at the parochial church door of South Durham, Drummond County, the following immovable properties: Following to be sold together: 1.Lot cadastral number six hundred and seventy-two (072), Lot cadastral number seven hundred and eight, (708), less that part sold to A.A.Jacques having 00' x 100', by B-84 07317.The North West half of lot six hundred and ninety eight (698^ N.W.) bounded as follows.On the North East, by the public road, between the eight and nine ranges; on the South West, by lot number nine hundred and seventy (970), on the North West, by lot number six hundred and ninety-nine (099) and on the South East, by the South East half of said lot cadastral number six hundred and ninety eight (098).2.The North East quarter of lot cadastral (975) bounded as follows: North East by lot 1882 tral numéro (003), au sud-ouest par les trois qiuVts sud-ouest dudit lot cadastral numéro (975), au nord-ouest par le lot cadastral numéro (074).au sud-ouest pur le lot cadastral (No 970).3.I.a moitié nord-est du lot cadastrai numéro neuf cent soixante-seize ()¦¦> N.E.970), bornée comme suit, au nord-est par le lot numéro six cent quatre-vingt-onze (691); au sud-ouest par la moitié sud-ouest dudit lot cadastral numéro neuf cent soixante-seize (976) ; au nord-ouest par le lot cadastral numéro neuf cent soixante-quinze (975) ; et au sud-est par le lot cadastral numéro neuf cent soixante-dix-huit (978): moins cette partie vendue par R.F.Wood burn à Francis Durocher par B-8670615, supposée contenir envi-ion lô acres en superficies; 4.Le lot cadastral numéro six cent quatre-vingt-dix-neuf (699) du canton Durham, comté Drununond.Four être vendues séparément: 1.Le lot numéro six cent soixante-treize (073) du canton Durham, contenant 02 acres plus ou moins en superficies, borné comme suit: au sud-ouest, par le chemin entre le 8è et 9ê rangs, au nord-ouest par le lot six cent soixante-douze (072), au nord-est par la ligne du chemin de fer Canadien National, au sud-est par le lot numéro six cent soixante-seize (070) moins, cette partie de ce lot vendue à John Godbout par B-S4-074.N0.2.Un lopin de terre de figure irrégulière étant le lot numéro sept cent (700) dudit canton Durham, borné comme suit: nord-est, sud-ouest, par un ruisseau lequel divise ce lot du lot numéro (009), nord-ouest, par le lot (712) contenant 3 acres.3.Tous les droits, que R.F.Woodburn peut avoir sur le lot No (711) du canton Durham, borné comme suit: au nord par les lots (708-709-710) au sud-est, par le lot No (699) au sud-ouest, par le lot No (712), au nord-ouest, par le Chemin Public; 4.Tous les droits que R.F.Woodburn peut avoir sur la partie nord du lot No (712) du canton Durham ces dits droits ayant été acquis en vertu du testament de Juliana Cleveland, enregistré sur le numéro 59044 H-77.5.Le lot numéro (713) emplacement vendu à A.-A.Jacques, par B-84 07317 mesurant 34 par 100 pieds, main levée par vente municipale B-84 67317, comportant radiation de l'hypothèque de Madame Coote.6.Ce certain emplacement ou lopin de terre sur le canton Durham étant une pointe de terre formée du coin ouest numéro (074) au nord-ouest par le No (071), au sud par le C.N.R., à l'est par le résidu du lot No (704), mesurant le long de la ligne du lot (071) 50 perches, le long du dit chemin de fer du Canadien National 50 perches la borne est étant une ligne droite entre les extrémités des bornes nord-ouest et sud.7.Lot No (977) du canton de Durham moins la partie vendue à Télesphore Durocher par R-73 55915.8.Lot numéro (978) du canton de Durham moins la partie vendue à Télesphore Durocher par 73-B 55915.Cette vente est faite conformément à l'article 20 de la Loi des Faillites, et aura l'effet du décret.Conditions de vente: Comptant.Drummondville, ce 24ôme jour d'avril 1934.Le syndic, 2535\u201417-2 J.-W.ST-ONGE.cadastral number (692) South West by the South West three quarter of said lot cadastral number (975) North West by lot cadastral number (974) South West by lot cadastral No.(970).3.The North East half of lot cadastral number nine hundred and seventy six (N.E.!^-970), bounded as follows, on the North East by lot minder six hundred and ninety-one (091): on the South West by the South West half of the said lot cadastral number nine hundred and seventy-six (976): on the North West by lot cadastral nine hundred and seventy-five (975): and on the South East by lot cadastral number nine-hundred and seventy-eight (978): less that par sold by R.F.Woodburn to Francis Durocher by B-807( 615 supposed to be about 15 acres in superficies.4.The lot cadastral number six hundred and ninety-nine (690) of the Township of Durham, County of Drummond.Parts to be sold separately: 1.Lot number six hundred and seventy-three (073) of the Township of Durham containing 02 acres more or less in superficies, hounded as follows: on the South West by the road between the Nth and 9th ranges, on the North West by lot six hundred and seventy two (672) on the North East by the line of the Canadian National Ry, on the South East by lot number six hundred and seventv-six (070) less, that part of this lot sold to John Godbout by B-S4-07486.2.A piece of land of irregular form being the lot numher seven hundred (700) of said Durham Canton bounded as follows: North East, South West, by a brook which devide this lot with lot number\" (099), North West, by lot (712) containing 3 acres.3.All the rights, which R.F.Woodburn may have in lot No.(711) of the Township of Durham bounded as follows: North bv lots (70S-709-710).South East, by lot No.(699) South West, by lot No.(712) North West, by the Public Road.4.All the rights that R.F.Woodburn may have in the North Part of lot No.(712) of the Township of Durham said rights given by will of Juliana Cleveland, registered on number 59044 R-77.5.The lot number (713) emplacement sold to A.A.Jacques by B-84 07317 being 34 by 100 fts.Main levée by municipal sale B-84 67317 erasing Mrs.Coote's mortgage.6.That certain emplacement or piece of land on the Township of Durham being a triangular piece of land made of the Westerlv corner number (674) on the North West by No.(671) to the South by the C.N.R.to East by the remainder of lot No.(764) measuring along the line of lot (671) 50 roads along the said C.N.R.railway 50 roads the Easterly boundary being a straight line between extremeties of the North Westerly and Southerly boundary line.7.Lot No.(977) of the Township of Durham less part sold to Télesphore Durocher by B-73 55915.8.Lot number (978) of the Township of Durham less part sold to Télesphore Durocher by 73-B 55915.This sale is made according to the article 20 of the Bankruptcy Act, and has the same effect as a Sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.Drummondville, this 24th day of April 1934.J.W.ST-ONGE, 2536\u201417-2-0 Trustee. 1883 Canada, province de Québec, Xo 03.Dans la Cour Supérieure.(Division des Faillites No 1.) Dans l'affaire de: St.Lawrence Pulp & Lumber Corporation, compagnie constituée en corporation en vertu des lois de l'Etat de New-York, l'un des Etats-Unis d'Amérique, ayant sa principale place d'affaires dans la province de Québec, à Chandler, dans le comté de (iaspé, en faillite; et, Alexander-B.Brodie, syndic.AVIS DE VENTE Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure de la province de Québec, (Division des Faillites No 1), dûment rendu le vingt-troisième jour d'avril 1934, le soussigné, Alexander-B.Brodie, syndic, dans l'exercice des pouvoirs :\\ lui conférés par la loi, offrira en vente à l'enchère publique, par un encanteur licencié, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI 1934, à la principale place d'affaires de ladite compagnie en faillite, dans le village de Chandler, dans le district do (iaspé (comté de Gaspé), à DIX heures de l'avant-midi (Heure de l'Atlantique) au plus haut ou aux plus hauts enchérisseurs, de la manière et suivant et sujet aux termes, conditions et dispositions dudit jugement et tels que ci-après spécifiés, les propriétés, actif, intérêts dans des propriétés, effets et choses in action ci-après décrits, comme appartenant à la compagnie St.Lawrence Pulp & Lumber Corporation, en faillite, et / ou à la compagnie Bonaventure Pulp & Paper Company, en faillite, à savoir:\u2014 Lot No 1.Comprenant les items suivants numérotés de I à XIX inclusivement:\u2014 I Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un des subdivisions officielles du lot numéro soixante-quatorze (74-1), dans le premier rang.n Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un des subdivisions officielles du lot numéro soixante-quinze-C (75C-1), dans le premier rang.in Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un des subdivisions officielles du lot numéro soixante-seize-A (76-A-l), dans le premier rang.IV Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision six des subdivisions officielles du lot numéro soixante-seize-B (76B-6), et la subdivision numéro neuf des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-A (77A-9), dans le premier rang.Canada, Province of Quebec, No.03, In the Superior Court (Bankruptcy Division No.1).In the matter of: St.Lawrence Pulp & Lumber Corporation, a Company incorporated under the laws of the State of New York, one of the United States of America, having its principal place of business in the Province of Quebec, at Chandler, in the County of Gaspe, in Bankruptcy; and Alexander B.Brodie, Trustee.NOTICE OF SALE Notice is hereby given that, pursuant to a Judgment of the Superior Court for the Province of Quebec (Bankruptcy Division No.1), duly rendered on the twenty third day of April, 1934, the undersigned Alexander B.Brodie, Trustee, in the exercise of the powers conferred upon him by law, will offer for sale at public auction by a licensed auctioneer on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of MAY, 1934, at the principal place of business of the said Company in bankruptcy in the Village of (handler, in the District of Gaspe (Gaspe County), at the hour of TEN o'clock in the forenoon (Atlantic Standard Time), to the highest bidder or 1 idders therefor, in the manner and upon and subject to the terms, conditions and provisions in said Judgment and as hereinafter set forth, the property, assets, interests in property, effects and choses-in-action hereafter described as l.elonging to St.Lawrence Pulp & Lumber Corporation, in bankruptcy, and/or to Bonaventure Pulp & Paper Company, in bankruptcy, namely the following:\u2014 Group No.1 Comprising the following items numbered from I to XIX inclusive:\u2014 I That certain lot of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivision Xumber One of the Official Subdivisions of Lot Xumber Seventy-four (74-1), in the First Range.II That certain lot of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivision Number One of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-five C (75C-1), in the First Range.Ill That certain lot of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivision Number One of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-six A (76A-1), in the First Range.IV Those certain lots of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivision Number Six of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-six B (70B-G), and Subdivision Number Nine of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-seven A (77A-9), in the First Range. 1884 V V l'n certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision deux des subdivisions officielles du lot numéro soixante-quatorze (.74-2), dans le premier Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions un, trois, quatre et cinq des subdivisions officielles du lot numéro soixante-seize-B (76B-1, 3, 4 et 5), et les subdivisions numéros un, trois, (piatre, cinq, six et sept des subdivisions du lot numéro soixante-dix-sept-A (77A-1, 3, 4, ô, 6 et 7), dans le premier rang.VIII Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions un, trois, (piatre, cinq, six, sept, huit, neuf, treize, quatorze et quinze des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-B (77-B-l, 3,4, 5, (i, 7,8,9,13,14 et 15), dans le premier rang, et partie de la subdivision num'ro dix-huit des sulxliviar le résidu de la dite subdivision numéro dix-huit appartenant il la dite Communauté des Sœurs de Charité de la Providence ou représentants, au sud par la subdivision numéro onze du dit lot numéro soixante-dix-sept-B (77-B-l 1), à l'est , par la subdivision numéro dix-sept du dit lot numéro soixante-dix-sept-B (77B-17), et à l'ouest partie par le lot num'ro soixante-dix-sept-C (77C), dans le premier rang du dit plan cadastral, et partie par le dit résidu de la dite subdivision numéro dix-huit (18).IX Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos sous les numéros de subdivisions un, trois, quatre, cinq, six, sept, huit et neuf des subdivisions officielles du lot num'ro soixante-dix-sept-C (77C-1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 et 9), dans le premier rang; et toute cette partie de la portion non subdivisée du dit lot numéro soixante-dix-sept-C (77C) bornée au nord par une autre partie indivise du dit lot, la propriété de la Communauté des Sœurs de Charité de la That certain lot of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivision Number Two of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-four (74-2), in the First Range.VII Those certain lots of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivisions Numbers One, Three, Four and Five of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-six B (70B-1, 3, 4 and 5), and Subdivisions Numbers One, Three, Four, Five, Six and Seven of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-seven A (77A-1, 3, 4, 5, 6 and 7), in the First Range.VIII Those certain lots of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Sulxlivisions Numbers One, Three, Four, Five, Six, Seven, Eight, Nine, Thirteen, Fourteen and Fifteen of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-seven B (77Bi-l, 3, 4, 5, (», 7, S, 9, 13, 14 and 15), in the First Rrange, and part of Subdivision Number Eighteen of the Official Subdivisions of the said Ix>t Number Seventy-seven B (77B-18), being the whole of the said Subdivision Number Eighteen (18), less the portion thereof acquired by \"La Communauté des Sœurs de Charité de la Providence\", under a Deed of Donation from St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation executed before L.Joron, Notary, on the twenty third day of April, 1923, and registered under No.5855, and being bounded to the North partly by the King's Highway and partly by the residue of the said Subdivision Number Eighteen belonging to the said \"Communauté des Sœurs de Charité de la Providence\", or representatives, to the South by Subdivision Number Eleven of the Said Lot Number Seventy-seven B (77B-11), to the East by Subdivision Number Seventeen of the said Lot Number Seventy-seven B (77B-17), and to the West partly by Lot Number Seventy-seven C (77C), in the First Range on the said Cadastral Plan, and partly by the said residue of the said Subdivision Number Eighteen (18).IX Those certain lots of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivisions Numbers One, Three, Four, Five, Six, Seven, Eight and Nine of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-seven C (77C-1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9), in the First Range; and all that part of the unsubdivided portion of the said Lot Number Seventy-seven C (77C) bounded to the North by another part of the unsubdivided portion of the said Lot, -the In certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision seize des subdivisions officielles du lot BU-numéro soixante-dix-sept-B (77B-16), dans le premier rang.VI That certain lot of land known and designated on the Official Cadastral Plan and in the Book of Reference for the Municipality of Pabos, as Subdivision Number Sixteen of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-seven B (77B-10), in the First Range.VI 1885 Providence ou représentants, au sud, par la subdivision numéro dix du dit lot soixante-dix-sept-C (77C-10), à l'est par la subdivision numéro dix-huit des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-B (77B-18), dans le premier rang, et à l'ouest par le lot numéro soixante-dix-sept-D (77D) dans le dit premier rang.X Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions cinquante-sept, cinquante-huit et ein-quante-neuf des subdivisions officielles du lot num'ro soixante-dix-sept-1) (771)-f>7, 58 et 59), dans le premier rang; et toute la partie de la portion indivise du dit lot numéro soixante-dix-sept-I) (77D), bornée au nord partie par les subdivisions numéros trente-six, trente-sept, quarante-huit, quarante-neuf, cinquante et cinquante-six du dit lot numéro s< ixante-dix-sept-D (77D-30, 37, 48, 49, 50 et 50), et partie par la portion du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (77D) acquise par la Communauté des Sœurs de Charité de la Providence, de St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, par acte de donation passé devant L.Joron, notaire, le vingt-troisième jour d'avril 1923, et enregistré sous le No 5855, au sud partie par la Baie du Grand Pabos et partie par la subdivision numéro soixante du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (77D-00), à lest par la portion non-subdivi-sée du lot numéro soixante-di.v-sept-C (77C), dans le dit premier rang, et partie par la susdite portion du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (77D) acquise par La Communauté des Sœurs de Charité de la Providence, et à l'ouest par le lot numéro soixante-dix-huit (78), dans le dit premier rang.XI Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant partie du lot numéro soixante-dix-huit (78), dans le premier rang, borné comme suit: Au nord par le résidu du dit lot numéro soixante-dix-huit (78), duquel résidu il est séparé par une ligne partant d'un point localisé sur la ligne de division entre le dit lot numéro soixante-dix-huit (78) et le lot numéro soixante-dix-sept-D (77D) dans le dit premier rang, à une distance de trois cents (300) pieds au sud du.chemin public et courant à un point localisé sur la ligne de division entre le dit lot numéro soixante-dix-huit (78) et le lot numéro soixante-dix-neuf-A (79A), dans le dit premier rang, à une distance de quatre cent dix (41(0 pieds au sud du chemin public, au sud par la Baie du Grand Pabos, à l'est par la portion non-subdivisée du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (77D) et à l'ouest par le dit lot numéro soixante-dix-neuf-A (79A).XII (a) Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision deux des subdivisions officielles du lot numéro soixante-seize-A (76A-2), dans le premier rang; (b) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre proi>erty of \"La Communauté des Su-urs de Charité de la Providence\" or representatives, to the South by Subdivision Number Ten of the said Lot Number Seventy seven C (77C-10), to the East by Subdivision Number Eighteen of the Official Subdivisions of Lot Number Seventy-seven B (77B-1S), in the said Eirst Range, and to the West by Lot Number Seventy-seven D (77D), in the said Eirst Range.X Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivisions numbers fifty seven, fifty eight and fifty nine of the official subdivisions of lot number seventy seven-D (77D-57, 58 and 59), in the first range; and all that part of the unsubdivided portion of the said lot number seventy seven-I) (77D) bounded to the North partly by subdivisions numbers thirty six, thirty seven, forty eight, forty nine, fifty and fifty six of the said lot number seventy-seven D (77D-30, 37, 4S, 49, 50 and 50) and partly by the portion of the said lot number seventy-seven D (77D) acquired by \"La Communauté'' des Sœurs de ( 'harité de la Providence\", from St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, by deed of Donation executed before L.Joron, Notary, on the 23rd day of April, 1923, and registered under No.5S55, to the South partly by Grand Pabos Bay and partly by subdivision number sixty of the said lot number seventy seven-D (77D-60), to the East partly by an unsubdivided portion of lot number seventy seven-C (77C) in the said first range, and partly by the aforesaid portion of the said lot number seventy-seven-D (77D) acquired by \"La Communauté des Sœurs de Charité de la Providence\", and to the West by Lot number seventy eight (78), in the said first range.XI That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as part of lot number seventy eight (78) in the first range, bounded as follows:\u2014To the North by the residue of the said lot number seventy eight (78), from which residue it is separated by a line starting at a point located on the division line between the said lot number seventy eight (78) and lot number seventy-seven-D (77-D) in the said first range, at a distance of three hundred (300) feet to the South of the Public Road, and running to a point located on the division line between the said lot number seventy eight (78) and lot r umber seventy nine-A (79-A) in the said first range, at a distance of four hundred and ten (410) feet to the South of the Public Road, to the South by Grand Pabos Bay, to the East by an unsubdivided portion of the said lot number seventy seven-D (77-D) and to the West by the said lot number seventy nine* A (79-A).XII (a) That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos.as subdivision number two of the official subdivisions of lot number seventy-six-A (70-A-2) in the first range; (6) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the 1886 de la municipalité de Pabos, MUI le numéro de subdivision deux dos subdivisions officielles du lot numéro soixante-seize-B (70B-2), et les subdivisions numéros deux et huit des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-A (77 A-2 et S), dans le premier rang ; (c) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions deux, onze, douze et dix-sept des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-B (77B-2, 11, 12 et 17), dans le premier rang; (d) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivision deux et dix des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-C (77C-2 et 10), dans le premier rang; (e) Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision soixante des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-1) (77D-00), dans le premier rang.XIII Toute cette certaine portion ou parcelle de terre formant partie du lot numéro soixante-douze-B (72B), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité* de Pabos, dans le comté de (Jaspé, ayant une largeur moyenne de soixante (60) pieds et une longueur d'environ neuf cents (030) pieds, et une superficie totale d'environ deux acres et demie (2J-j) acres, et bornée comme suit:\u2014A l'ouest par la clé>ture du chemin public, au cpiai des Ilots, au nord par le lot numéro cent dix (110) du dit plan cadastral, étant le droit de passage du chemin de fer \"Atlantic, Quebec and Western Railway\", à l'est par une autre portion du dit lot numéro soixante-douze-B (72B), de laquelle portion elle est séparée par une ligne parallèle à et à vingt-cinq (2ô) pieds de distance de la ligne du centre d'une voie d'évitement projetée, et au sud par la clôture entourant le quai du Gouvernement.XIV 1.Toutes ces certaines portions ou parcelles de terrain situées, sises et étant dans la municipalité de Grand-Pabos, dans le comté de Gaspé, dans la province de Québec, contenant par me-surage cent quatre-vingts (180) acres, plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour chemins publics, lesquelles dites parcelles ou portions de terre peuvent être autrement connues comme suit, c'est-à-dire: Les lettres A.B.et C.dans le rang Saint-Hubert sud de la municipalité'' de Grand-Pabos, les dits lots étant aboutissant et adjoignant et formant ensemble une étendue de ferme presque triangulaire, s'étendant en largeur environ soixante-dix-sept chaînes de l'ouest à l'est sur une profondeur du côté ouest d'environ cinquante-sept chaînes du nord au sud, et étant bornés comme suit, à savoir: Au nord par la Baie du Grand-Pabos; au sud-est par le Golfe St.Laurent; à l'ouest et au sud-ouest partie par le lot numéro cinq dans le dit rang Saint-Hubert sud et partie par la décharge du Premier Lac de la Grande Anse.Et lesquels dits lots de terre sont maintenant connus et désignés comme étant les lots lettres A, B et C dans le rang Saint-Hubert sud, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la book of reference for the municipality of Psbot, as subdivision numlM'r two of the official subdivisions of lot number seventy-six-B (76-B-2), and subdivisions BUBlben two and eight of the official subdivisions of lot number seventy se-ven-A (77A-2 and 8), in the first range.( and ten of the official subdivisions of lot number seventy-seven-C (77C-2 and 10), in the first range; (e) That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number sixty of the official subdivisions of lot number seventy-seven-D (77D-00) in the first range.XIII All that certain piece or parcel of land forming part of lot number seventy-two-B (72B), in the fin«t range on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, in the county of Gaspe, having an average width of al)out sixty (00) feet and a length of about nine hundred (90C) feet, and a superficial area of about two and one-half (2X/Ç) acres, and l>ound-ed as follows:\u2014On the West by the fence of the public road to Des Ilots' wharf, on the North by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan, being the right of way of the Atlantic, Quebec and Western Railway, on the East by another portion of the said lot number seventy two B (72B), from which portion it is separated by a line parallel to and twenty five (26) feet distant from the centre line of a proposed siding, and on the South by the fence enclosing the Government wharf.XIV 1.All those certain tracts and parcels of land situate, lying and being in the municipality of Grand Pabos, in the county of Gaspe, in the Province of Quebec, containing by admeasurement one hundred and eighty (180) acres, more or less, together with the usual allowances .for highways, which said parcels or tracts of land may be otherwise known as follows, that is to say: The lots letters A.B.and C.in range Saint Hubert South of the municipality of Grand Pabos, the same being coterminous and adjoining lots forming together a tract of nearly triangular form extending in breadth about sixty-seven chains from West to East, by a depth on the West side of about fifty seven chains from North to South and being bounded as follows, to wit: On the North by the Bay of Grand Pabos; on the South east by the Gulf of Saint Lawrence; on the West and South-west, partly by lot numl>er five in the said range Saint Hubert South and partly by the discharge of the first Lake of the Grande Anse.And which said lots of land are now known and distinguished as lots letters A, B and C in range Saint Hubert South, on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the 1887 municipalité de l'abos, dans le dit comté de (Jaspé.2.Toutes ces autres jM>rtions ou parcelles de terre situées, sises et étant dans la municipalité de (Jrand-I'abos, dans le comté de (Jaspé, dans la province de Québec, contenant par mesurage cinquante-trois arpents et soixante-cinq perches, le tout plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour les chemins publics, lesquelles dites parcelles ou portions de terre peuvent être autrement connues comme suit, c'est-à-dire: L'île lettre A, contenant vingt (20) Arpente, l'île lettre B, contenant dix-neuf (10) arpents, l'île lettre C, contenant un (1) arpent et cinquante (f)0) perches, et l'île lettre D, contenant six (0) arpents et vingt-cinq (25) perches, le tout sis et situé dans la \".North Hiver\" ou Rivière du Nord de la municipalité de (Jrand-I'abos et situé vis-à-vis des lots numéros quatre-vingt-sept (87) à quatre-vingt-douze (92) inclusivement, dans le premier rang de la dite municipalité.Et lesquelles dites îles sont maintenant connues et désignées comme étant les îles lettres A, B, C et D des îles de la Rivière du Nord du (Jrand-I'abos, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le dit comté de (Jaspé.3.Aussi l'île lettre A dans la Baie du (Jrand-I'abos, sise vis-à-vis les lots numéros quatre-vingt-quatorze (94) et quatre-vingt-quinze (95) dans le dit premier rang et contenant sept (7) arpent*, et laquelle est maintenant connue et désignée comme étant l'île lettre A des îles de la Baie du (Jrand-I'abos des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le dit comté de (Jaspé.4.Toute cette autre portion ou parcelle de terre située, sise et étant dans la municipalité de l'abos, dans le comté de (Jaspé, dans la province de Québec, contenant par mesurage vingt-cinq (25) acres, deux vergées et vingt-deux (22) perches, étant le tout, plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour les chemins publics, laquelle dite parcelle ou portion de terre peut être autrement connue comme suit: (a) La portion du lot numéro neuf (9) dans le Grand Banc de l'abos, dans la municipalité de l'abos susdite, lequel dit lot de terre est maintenant connu et désigné comme étant le lot numéro neuf (9) du Banc du (Jrand-I'abos, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le comté de Gaspé; bornée au nord par la Baie du (Jrand-I'abos, au sud par le lot numéro cent dix (110) du dit plan cadastral, à l'est par le lot numéro dix (10) du Banc du (Jrand-I'abos au dit plan cadastral et à l'ouest par le lot numéro huit (8) du Banc du (Jrand-I'abos au dit plan cadastral; et (b) La portion du dit lot numéro neuf (9) bornée au nord par le dit lot numéro cent dix (110), au *ud par le (Jolfe St-Laurent, à l'est par le dit lot numéro dix (10) et à l'ouest par le dit lot numéro huit (8); moins cependant et à déduire d'icelle: (1) Certains lots de terre ou emplacements qui furent vendus par \"King Brothers (Limited)\" à James Reid Wilson et au docteur William Gardner, par actes de vente passée devant témoins le neuvième jour de novembre, mil neuf cent cinq, et enregistrés au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de (Jaspé, municipality of Pabos, in the said county of (Jas|)é.2.AU those other tracts and parcels of land situate, lying and being in the municipality of Grand Pal>os, in the county of (Jaspé, in the Province of Quebec, containing by admeasurement lifty-three arpents and seventy-five perches, the same more or less, together with the usual allowances for highways, which said parcels or tracts of land may be otherwise known as follows, that is U> say: The Island letter A, containing twenty (20) arpents, the Island Letter B, containing nineteen (19) arpente, the Island Letter C, containing one (1) arpent and fifty (50) perches, and the Island letter D, containing six (ti) arpents and twenty-live (25) perches, all lying and being in the North River or Rivière du Nord of the municipality of Grand I abos and situate opposite the lots numbers eighty-seven U> ninety two (92) inclusive, in the first range of the said municipality.And which said Islands are now known and distinguished as Islands letters A, B, C and D of the Islands of Rivière du Nord du Grand l'abos, upon the official cadastral plan and in the book of reference for the said municipality of Pabos, in the said county of (Jaspé.3.Also the Island Letter A in the Bay of ( Jrand Pabos, lying opposite lots numbers ninety-four (94) and \"ninety-live (95) in the said first range, and containing seven (7) arpents, and which is known and distinguished as being Island letter, A of the Islands of the Bay of CJrand Pabos', on the official cadastral plan and in the book of reference thereto, for the said municipality of Pabos, in the said county of Gaspé.4.All that other tract and parcel of land situate, lying and being in the municipality of Pabos, in the county of t Jaspé, in the prov ince of Quebec, containing by admeasurement twenty five (25) acres, two roods and twenty two (22) perches, being the same, more or less, together with the usual allowance for highways, which said parcel or tract of land may be otherwise known as follows: (a) The portion of lot number nine (9) in the Grand Banc de Pabos, of the municipality of Pabos aforesaid, which said lot of land is now known and distinguished as lot number nine (9) of the Banc du (Jrand Pabos, on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the said municipality of Pabos, in the said county of Gaspé; bounded to the North by (Jrand I abos Bay, to the South by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan, to the East by lot number ten (10) of the Banc du ( rand Pabos on the said cadastral plan, and to the West by lot number eight (8) of the Banc du Grand Pabos on the said cadastral plan : and lb) The portion of the said lot number nine (9) bounded to the North by the said lot number one hundred and ten (HQ, to the South by the Gulf of St.Lawrence, t) the East by the said lot number ten (10) and to the West by the said lot number eight (8); less, however, and to l>e deducted therefrom: 1.Those certain lots of land or emplacements which were sold by King Brothers (Limit: di to James Reid Wilson and Doctor William Gardner, by Deeds of Sale executed before witnesses on the ninth day of November, one thousand nine hundred and five, and registered in the Registry ( ffice for the registration division of Gaspé on the twen- 1888 le \\ingt-deuxième jour du dit mois de novembre (1005!, sous les numéros 17S et 170 respectivement.(2) Aussi un certain lot de terre ou emplacement (pli fut vendu par la dite \"King Brothers (Limited)\" a William M'c>aughton, par acte de vente passé devant H,.Meredith, notaire publie, à Québec, 'e treizième jour de mai 1007, et enregistré au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de (iaspé le troisième jour do juin 1907, sous le numéro 678.(3) Aussi ce certain lot de terre ou emplacement (pli fut vendu par la dite \"King Brothers (Limited)\" au dit James Heid Wilson, connu comme étant le lot numéro huit (S) sur un plan figuratif fait par David W.Mill, A.(!.Q., en date du vingt-septième jour de mai mil neuf cent cinq.XV Toutes ces parcelles ou portions de terre situées, sb( s et étant dans la municipalité du Grand* l'abos, dflflfi le comté de (Iaspé, cerches, le tout plus ou m ins, avec ensemble les allo- eati ins usuelles pour chemins publies; lesquelles dites parcelles ou portions de terre peuvent être autrement connues C< mme suit, c'est-à-dire: L'île E, contenant sept (7) ar|>ents, aussi l'île F, Contenant UU (I) ar|>ent et trente (3(1) porches, toutes deux situé< s dans la Baie du ( Irand-Pabos, dans la susdite municipalité de Pal>os.Lesquelles dites parcelles ou \\v rtioDs de terre d'île E et l'île F) sont maintenant connues et d signées comme étant \"l'île E\" et \"l'île F\" des îles de la Baie du ( Jrand-Pal os, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le comté de (Iaspé.XVI Toutes ces parcelles nu portions d'» terre situées, si>es et étant dans la municipalité de (Jrand-I'abos, dans le dit cemté de Gaspé, contenant par mesurage un (1) arpent et soixante-dix (70) perches, le tout plus ou moins, avec ensemble les allocati ns usuelles pour les chemins publics; lesquelles dites parcelles ou portions de terre peuvent être autrement connues comme suit, c'est-à-dire: Une portion de terre ayant vingt-cinq chaînons de largeur, pour un chemin et un tuyau d'aqueduc sur chacun des lots num'rcs un (1) et deux (2), contenant respectivement trente (30) perches et quarante (40) perches; trois et quatre, contenant trente (30) perches chacun, et cinq, contenant quarante (40) perches, tous situés dans le rang ''Saint Hubert Sud\", de la susdite municipalité du Grand-Pabos.Et lesquels dits lots de terre numéros un, deux, trois, quatre et cinq sont maintenant connus et désignés comme étant les lots num'rcs Un-A, Un-B, Deux, Trois, Quatre-A, Quatre-B et Cinq (1A, 1B, 2, 3, 4A, 4B et 5), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite municipalité de Pabos, dans le comté de Gaspé.XVII Toutes ces parcelles ou portions de terre situées, sises et étant dans le canton de Newport, dans le comté de Gaspé, contenant par mesurage quatorze acres et soixante-dix centièmes, le tout plus ou moins, avec ensemble les allocations usuelles pour les chemins publics, lesquelles dites parcelles ou portions de terre peuvent être autrement connues comme suit, c'est-à-dire: ty-second day of the said month of November (1005), under the numbers 178 and 170 respectively.(2) Also that certain lot of land or emplacement which was sold by the said King Brothers (Limited) to William McNaughton, by deed of sale passed before It.Meredith, notary public, at Quebec, on the thirtieth day of May, 1007; and registered in the Registry < Mfiee for the registration division of Gaspé on the third day of June, 1007, under the number 678.(3) Also that certain lot of land or emplacement which was sold by said King Brothers (Limited) to the said James lteid Wilson, known as lot number eight (8) on a figurative plan made by David W.Mill, P.L.S., dated the twenty seventh day of May, one thousand nine hundred and live.XV All those parcels or tracts of land situated, lying and being in the municipality of Grand Pains, in the county of Grspé, containing by admeasurement eight (8) arpenta and thirty (30) perchl s, the same m< re or less, together with the usual allowance fi r highways; which said parcels or tracts of land may be otherwise known as follows, that is to say: Island E, containing seven (7) arpents, also Island F, containing one (1) arpent and thirty (30) perches, both situate in the bay of Grand Pabos, i'! the afi rcsaid municipality ( f Paix s.Which said parcels or tracts of land (Island E and Island I'), are now known and distinguished as \"Island E\" and \"Island F\" of the Islands of the Bay of Grand Pabos, on the official cadastral plan and in the book i f reference thereto for the municipality of Pabos, in the county of Gaspé.XVI All those parcels or tracts of land situate, lying and being in the municipality of Grand Palms, in the said county of (Jaspé, containing by admeasurement one (1) arpent and seventy (70) perches, the same more ( r less, together with the usual allowance f< r highways ; which said parcels or tracts of land may 1)0 otherwise known as follows, that is to say: A tract of land twenty five (25) links wide, for a road and a water pi|>e, on each of lots numbers one (1) and two (2), containing respectively thirty (3( ) perches and forty (40) perches; three and four containing thirty (3( ) perches each, and five, containing forty (40) perches, all situated in the range \"St.Hubert Sud\", (f the aforesaid municipality of (Jrand Pabos.And which said lots numbers one, two, three, four and five are now known and distinguished as lots numbers one-A, one-B, two, three, four-A, four-B, and five (1A, IB, 2, 3,4A, 4B and 5) upon the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the municipality of Pabos, in the county of Gaspé.XVII A11 those parcels or tracts of land situate, lying and being in the township of Newport, in the county of Gaspé, containing by admeasurement fourteen acres and seventy hundredths, the same more or less, together with the usual allowance for highways, which said parcels or tracts of land may be otherwise known as follows, that is to say: 1889 Une portion de tern* ayant vingt-cinq chaînons de largeur pour un chemin et un tuyau d'aqueduc, sur chacun des lots num'ros Dix et Onze, contenant respectivement huit acres et six acres, I toute et Treize, contenant un (mart d'acre chacun, Quatorze et Quinze, contenant un dixième d'acre chacun, tous situés dans le \"Rang du Chemin Neuf\" du susdit canton de New port.lesquels dits lots numéros lux, Onze, Douze, Treize, Quatorze et Quinze (10, 11, 12, 13, 14 et 15) sont maintenant connus et désignés comme étant les lots num'ros Dix, Onze, Douze, Tn ize, Quatorze et Quinze (10, 11, 12, 13, 14 et 15) des plan et livre do renvoi officiel! du cadastre du dit canton de Newport, dans le comté de (Iaspé.XVII1 Tous les droits de la \"S».Lawrence Pulp and Lumber Corporation\" pour le terme non expiré d'un bail de quatre-vingt -dix-neuf ans de Louis Rail à la \"Grand Pabos Lumber Company\", jwissé devant témoins le vingt-deuxi'me (22e) jour d'avril mil neuf cent neuf, et enregistré au bureau d'enregistn ment pour la première division d'enregistrement de (iaspé, à Percé, le quatorzième (14e) jour du ni ia de juillet de la même année dans le Registre 15, Vol.22, sous le No 804, les droite en VX rtU de t( 1 bail ayant été transférés à la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\" par le \"Grand Pabos Lumber Company\" par acte de vente passé le dix-huitième jour de janvier, dix-neuf cent treize, et enregistré au dit bureau d'enregistrement sous le No 1050; la propriété affectée par le dit loyer étant connue et désignée aux plan et livre de renvoi du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant les lots numéros Un, Deux, Trois, Quatre, Cinq, Six et Sept (1, 2, 3, 4, 5, 0 et 7) du Banc du Grand-Pabos.XIX Les lots numéros Douze, Treize, Quatorze, Quinze et Seize dans le neu\\ième rang des lots, situés, sis et étant dans le canton de Port Daniel, dans le comté de Bonaventure, dans le district de (Jaspé, et contenant cent acres chacun, plus ou moins.Les lots numéros Dix, Onze, Douze, Treize, Quatorze, Quinze et Seize dans le dixième rang des lots dans Port Daniel susdit.I/es lots numéros Dix, Onze, Douze, Treize, Quatorze, Quinze et Seize dans le Onzième rang des lots, aussi dans Port Daniel susdit\u2014tous les lots de terre ci-dessus sis et situés et étant dans le dit canton de Port Daniel, contenant chacun environ cent acres, plus ou moins, avec leurs diverses circonstances et dépendances, les dites terres ci-devant connues comme étant les terres de la \"Gaspe Fishery and Coal MiningCompany\".Lesquels dits lots de terre dans le dit neuvième rang du canton de Port Daniel sont connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton de Port Daniel, comme étant les lots numéros neuf cent vingt-six, neuf cent vingt-sept, neuf cent ving-huit, neuf cent vingt-neuf et neuf cent trente (920, 927, 928, 929 et 930) dans le dit neuvième rang.Lesquels dits lots dans le dit dixième rang du dit canton de Port Daniel sont maintenant connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le dit canton de Port Daniel comme étant les lots numéros neuf cent qua-tre-\\ ingt-dix-sept, neuf cent quatre-vingt-seize, A tract of land twenty-five links wide, for a road and a water pipe, OU each of lot.-, numbers ten and eleven, containing respectively eight acres and six acres, twelve and thirteen, containing One-quarter Of an acre each, fourteen and fifteen, containing one tenth of an acre each, all sitauted in the \"Rang du Chemin Neuf of the aforesaid township oi Newport.Which said lots number! ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen and fifteen (10, II, 12, 13, 14 and 16) are now known and distinguished as lots numbers ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen and fifteen (10, 11, 12, 13, 11 and 10), upon the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the said township of Newport, in the county of ( Iaspé.XVIII All the rights of the St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation to the unexpired term of a lease for ninety nine years from Louis Rail to the Grand PaOOS Lumber Company, executed before witness son the twenty second (22nd) day i'f April, one thousand nine hundred and nine, and registered in the registry office for the first registration division of Gaspé, at Percé, on the fourteenth (14th) day of the month < I' July i f the same year, in register B, vol.22, under the No, 804, the rights under such lease having been transferred to St.Lawrence Pulp and Lumber Corporati n by Grand Pabos Lumber Company, by a deed executed on the eighteenth day 01 January, nineteen hundred and thirteen, and registered in the said registry office under No.1050; the property affected by the said lease Ix'ing known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as Lots numbers one, two, three, four, five, six and seven (1, 2, 3, 4, ô, 0 and 7) of the Banc du (Jrand Pabos.XIX Lots numbers twelve, thirteen, fourteen, fifteen and sixteen in the ninth range of lots, situated, lying and being in the township of Port Daniel, in the county of Bonaventure, in the district of ( :aspé, and containing one hundred acres each, more or less.Lots numbers ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen and sixteen in the tenth range of lots in Port Daniel aforesaid.Lots numbers ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen and sixteen in the eleventh range of lots, also in Port Daniel aforesaid\u2014all the above lots of land lying and being in the said township of Port Daniel, containing each about one hundred acres, more or less, with their several circumstances and dependencies, the said lands heretofore known as the Gaspé Fishery and Coal Mining Company's lands.W hich said lots of land in the said ninth range of the township of Port Daniel are now known and distinguished on the official cadastral plan and in the book of reference for the said township of Port Daniel as lots numbers nine hundred and twenty six, nine hundred and twenty seven, nine hundred and twenty eight, nine hundred and twenty nine and nine hundred and thirty (920, 927, 9C8, 929 and 930) in the said ninth range.Which said lots of land in the said tenth range of the said township of Port Daniel are now known and distinguished on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the said township of Port Daniel as lots numbers nine hundred and ninety-seven, nine hundred and 1890 neuf cent quatre-vingt-quinze, neuf cent quatre-vingt-quatorze, neuf cent quatre-vingt-treize, neuf cent quatre-vingt-douze et neuf cent quatre-vingt-onze respectivement (91)7, 99*1, 995, 991, 003, «>!>2 et 991) dans le dit dixième rang.Et lesquels dits lots de terre dans le dit onzième rang du dit canton de Port Daniel sont maintenant connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre dudit canton de Port Daniel commo étant les lots numéros nulle seize, mille dix-sept, mille dix-huit, mille dix-neuf, mille vingt, mille vingt et un et nulle vingt-deux (1016, 1017, 101S, 1019, 1020, 1021 et 1022) dans le dit onzième rang.Avec ensemble le moulin de pâte au sulfite et toutes les bâtisses, érections, usines, moulins, tramways, réservoirs, lignes de tuyaux, puits, chemins, jetées, quail, digues, améliorations de rivières, estacades, poteaux, fils, téléphones, voies d'évitement et viaducs érigés sur aucune des propriétés immobilières plus haut décrites et appartenant soit à la dite compagnie St.Lawrence Pulp & Lumber Corporation, en faillite, ou à la dite compagnie Bonaventure Pulp & Paper Company, en faillite, et aussi tous et chacun des droits de grève, droits riverains, droits hydrauliques, immunités et servitudes y attachés et y appartenant, et toutes les locomotives, grues, machineries mobiles et à demeure fixe, matériel d'équipement, outils, fournitures de bureaux et agencements de toutes sortes, et tous les livres de compte et autres livres, cartes et plans d'ar-pentags appartenant à l'une quelconque des dites compagnies (tout le bois de pulpe, la pulpe et les criblures qui se trouvent actuellement ou lors de l'adjudication sur aucune des dites propriétés et aussi le système des arrosoirs automotiques et les appartenances suivantes, ainsi que toutes les autres appartenances du système d'arrosoirs automatiques et du système de protection de la pile de billes, soit, tuyaux souterrains, réservoirs, tours, lances d'eau qui se trouvent sur et ou dans les environs de certaines des propriétés sous-dé-crites, étant expressément exclus de la dite vente).LOT No 2.\u2014Comprenant les item suivants numérotés de 1 à XLVI :\u2014 I Tous les droits, titres et intérêts de la compagnie \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\" en vertu d'un bail en date du 13 avril 1915 passé devant Charles Delagrave, notaire, consenti par ''Honorable Jules Allard, agissant en sa qualité de Ministre des Terres et Forêts de la Province de Québec, agissant et représenté aux présentes par E.-M.Dechêne, en vertu d'un arrêté en conseil en date du 2 juin 1914, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur de la province le 4 juin 1914, dans et sur les propriétés qui suivent, à savoir: Deux lois à eau pu fonde ou deux portions du lit de la Branche Nord de la Rivière Grand-Pabos, dans la municipalité de Pabos, dans le comté de Gaspé, tels qu'indiqués sur un plan qui est demeuré annexé au bail original, plus particulièrement décrit comme suit: Toute cette portion du lit de haute marée de la Branche Nord de la dite Rivière Grand-Pabos, contenant cette partie du lot de haute marée de ses chenaux principal et est, s'étendant ensemble du prolongement à travers le dit chenal est de la ninety six, nine hundred and ninety five, nine hundred and ninety four, nine hundred and ninety three, nine hundred and ninety two and nine hundred and ninety one, resjiect'vely (997, 990, Q05, 991, 993, 002 and 991), in the said tenth range.And which said lots of land in the said eleventh range of the said township of Port Daniel are now known and distinguished on the official cadastral plan and in the book of reference thereto for the said township of Port Daniel as lots numbers ten hundred and sixteen, ten hundred and seventeen, ten hundred and eighteen, ten hundred and nineteen, ten hundred and twenty, ten hundred and twenty one and ten hundred and twenty two (lOlO, 1017, 1018, 1019, 1020, 1021 and 1022) in the said eleventh range.Together with the Sulphite Pulp Mill and all buildings, erections, factories, mi'ls, tramways, reservoirs, pipe lines, wells, roads, piers, wharves, dams, river improvements, booms, poles, wires, telephones, railway sidings and trestles erected on any of the immoveable properties above described and belonging to either the said St.Lawrence Pulp & Lumber Corporation, in bankruptcy, or the said Bonaventure Pulp & Paper Company, in bankruptcy, as well as any and all water frontage, riparian rights, water-powers, easements and servitudes connected therewith and pertaining thereto, and all locomotives, cranes, fixed and loose machinery, plant equipment, tools, office furniture and fixtures of every kind and all books of account, and other books, maps and surveys, belonging to either of the said companies (all pulpwood, pub) and screenings presently or at the time of the adjudication herein found upon any of the said premises and likewise the sprinkler system and the following appurtenances, as well as all other appurtenances of the sprinkler equipment and log pile protection system, namely, the underground piping, tanks, towers and nozzles contained in and or about certain of the foregoing premises, being expressly excluded from the said sale).GROUP Xo.2.\u2014Comprising the following items numbered from I to XLVI inclusive:\u2014 I All the rights, title and interest of St.Lawrence Pulp & Lumber Corporation under a Lease, dated 13th April, 1915, passed before Charles Delagrave, Notary, from the Houourable Jules Allard acting in his quality of Minister of Lands & Forests of the Province of Quebec, acting and represented by E.M.Dechêne in virtue of an Order-in-Council dated 2nd June, 1914, approved by the Lieutenant-Governor of the Province, on 4th June, 1914, in and to the following properties, namely: \"Two deep water Lots or two portions of the bed of the > orth Branch of the (Jrand Pabos River, in the municipality of Pabos, in the County of Gaspe, and as shown on a plan which has remained annexed to the original lease, more specially described as follows: \"All that portion of the high water bed of the North Branch of the said Grand Pabos River, comprising that part of the high water bed of its Main and East Channels extending together from the prolongation, across said East Channel, 1891 ligne de division entre les lots numéros quatre-vingt-douze-A (92A) et quatre-vingt-douze-B (92-B) du cadastre officiel de la dite municipalité de l'abos, jusqu'il une ligne tirée à travers le lit du dit chenal principal parallèlement à la dite ligne de division et à une distance (mesurée dans une direction ouest) de trois arpents d'icelle, et comprenant aussi cette partie du lit de haute marée du chenal ouest de la même rivière qui se trouve à l'ouest du prolongement à travers ce chenal de la susdite ligne de division entre les lots 92A et 92B; bornée vers le nord par la ligne ordinaire des hautes eaux de la rive gauche des chenaux principal et est, sur les lots 92A, 93 et partie de 94A; vers le sud, partie par la ligne ordinaire des hautes eaux de la rive droite des chenaux principal et est, vers l'est, partie par le susdit prolongement de la ligne de division entre les lots 92A et 92B et partie par la ligne ordinaire des hautes eaux de l'extrémité ou la pointe la plus à l'ouest de l'île \"A\" qui se trouve (la dite pointe) à l'ouest du prolongement à travers cette île de la ligne de division en dernier lieu mentionnée; vers l'ouest par la susdite ligne tirée à travers le lit du chenal principal à une distance de trois arpents de la dite ligne de division ; et contenant une superficie de trois arpents et quatre-vingt-quinze perches (3.95), plus ou moins.2.Toute cette portion du lit de haute marée du chenal est de la dite Branche Nord de la Rivière Grand-Pabos, comprise entre une ligne à travers l'embouchure de ce chenal dans une direction nord quarante (40) degrés ouest astronomique de la ligne ordinaire de haute marée à l'extrémité est du Pont Public sur la dite Rivière, entre les lots \"E\" et \"G\", jusqu'à la ligne ordinaire de haute marée sur l'île \"D\" et une autre ligne tirée à travers le dit chenal est, dans une direction nord quinze (15) degrés ouest astronomique, du point où le prolongement de la ligne de division entre le lot SOB et le lot E rencontre la ligne ordinaire de haute marée du coté nord de l'île \"IV jusqu'à la ligne ordinaire de haute marée de la rive droite ou nord du susdit chenal est; bornée vers le nord-ouest et l'ouest par la ligne ordinaire de haute marée sur les îles \"B\" et \"D\", par une ligne tirée à travers l'embouchure (à haute marée ordinaire) du petit chenal entre les îles \"B\" et \"D\" et par la susdite ligne tirée à travers le dit chenal est de l'île \"B\" à la terre ferme; vers le sud-ouest par la susdite ligne tirée à travers l'embouchure du chenal est et vers le nord, le nord-est, l'est et le sud-est par la ligne ordinaire, de haute marée du dit chenal est; mesurant en longueur, entre les susdites lignes tirées à travers le chenal en dernier lieu mentionné, six (0) arpents, plus ou moins, et contenant une superficie de cinq arpents, plus ou moins.L'acheteur convient d'obtenir tous les consentements nécessaires au transport des dits droits du Gouvernement de la Province de Québec.II Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant le lot numéro quatre-vingt-sept (N7), dans le premier rang.Un certain lot de terre formant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant l'île E des îles de la rivière du Nord du Grand-Pabos, et borné au nord-ouest et à l'ouest par la rivière du Nord du Grand-Pabos, of the dividing line between lots numbers ninety two-A (92-A) and ninety two-B (92-B) of the official cadastre of the said Municipality of Pabos, to a line run across the bed of said Main Channel, paralled to said dividing line and at a distance (measured in a westerly direction) of three arpents therefrom and comprising also that part of the high water bed of the West Channel of same river lying to the West of the prolongation across this Channel of the aforesaid dividing line between lots 92-A and 92-B ; bounded towards the North by the ordinary high watermark of the left bank of theMain and East Channels, on lots 92-A, 93 and part of 94-A; towards the South partly by the ordinary high water mark of the right bank of the Main and West Channels; towards the East partly by the aforesaid prolongation of the dividing line 1 etween lots 9^A and 92-B and partly by the ordinary high water mark of the westernmost extremity or point of Island \"A\"\u2014lying (said point) to the West of the prolongation, across this Island, of the latter dividing line; towards the West by the aforesaid line run across the bed of the Main Channel at a distance of three arpents from said dividing line; and covering a superficial area of three arpents and ninety five perches (3.95), more or less.\" 2.\"AU that portion oi the high water bed of the East Channel of said North Branch of the Grand Pabos River comprised between a line across the mouth of this Channel on a bearing North forty (40) degrees West astronomically, from ordinary high water mark at the eastern extremity of the public bridge on said river, between lots \"E\" and \"G\", to ordinary high water mark on Island \"D\", and another line run across said East ( han-nel, on a bearing North fifteen (15) degrees West astronomically, from the point where the prolongation of the dividing line between lot 86-B and lot \"E\" meets the ordinary high water mark of the North side of Island \"B\" to the ordinary high water mark of the right or North bank of the aforesaid East ( hannel; bounded towards the North-West and the West by ordinary high water mark on Islands \"B\" and by a line run across the mouth (at ordinary high water) of the small channel between Islands \"B\" and \"L\" and by the aforesaid line run across said East Channel from Island \"B\" to the Main Land; towards the South-West by the aforesaid line run across the mouth of the East Channel, and towards the North, the North-East, the East and the South-East by the ordinary high water mark of said East Channel: measuring in length, between the aforesaid lines run across the latter Channel, six (6) arpents, more or less, and covering a superficial area of five arpents, more or less.\" The purchaser agrees to obtain any necessary consents to the transfer of the said rights from the Government of the Province of Quebec II That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as lot number eighty seven (87), in the first range.That certain lot of land forming part of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as Island \"E\" of the Islands of the Rivière du Nord du Grand Pabos, and bounded to the North-West and West by the Rivière du 1892 au sud et au sud-est par le chemin du roi, et à l'est par le lot numéro quatro-vingt-six-H (86B), dans le premier rang dudit plan cadastral officiel.III Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous le numéro de subdivision un des subdivisions officielles du lot numéro quatre-viiigt-six-B (88B-1), dans le premier rang.IV Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité do l'abos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-six-A (86A-1), dans le premier rang.V Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot mini'to quatre-vingt-cinq (85-1), dans le premier rang.VI Un crtain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous le num'ro de subdivision un de la subdivision officielle du lot num'ro quatre-vingt-quatre (84-1), dans le premier rang.VII Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot num'ro quatre-vingt-trois (83-1), dans le premier rang.VIII Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-deux (82-1), dans le premier rang.IX Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-un-C, (81C-1), dans le premier rang.X Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro quatre-vingt-A (80-A-l), dans le premier rang.XI Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro soixante dix-neuf-A (79A-1), et le numéro de Nord du Grand Pabos, to the South and South-East by the King's Highway, and to the East by lot number eighty six B (88B), in the first range on the said official plan.Ill That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty six-H (86B-1 ), in the first range.IV That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as sub.division number one of the official subdivision of lot number eighty six A (86A-1), in the first range.V That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty five (N5-1), in the first range.VI That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference fir the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty four (84-1), in the first range.VII That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Paix s, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty three (83-1), in the first range.VIII That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of l'abos, as sub.division number one of the official subdivision of lot number eighty two (82-1 ), in the first range.IX That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality Of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty one-C, (81C-1), in the first range.That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number eighty-A (80A-1 ), in the first range.XI Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number one of the official subdivision of lot numl)cr seventy nine-A (79A-1), and 1893 sulxlivision un do la subdivision officielle du lot numéro soixante-dix-neuf-H (79B-1), dans le premier rang.XII Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabnà.sous le numéro de subdivision un de la subdivision officielle du lot numéro soixante-dix-huit (7S-1), dans le premier rang.XIII Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions vingt-neuf, trente et soixante et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-D (77D-29, 30 et 01), dans le premier rang, et la rédivision numéro un de la subdivision numéro un, rédivision numéro un de la subdivision numéro neuf, rédivision numéro un de la subdivision numéro dix, rédivision numéro un de la sulxlivision numéro onze, rédivision numéro un de la subdivision numéro douze, rédivision numéro un de la subdivision numéro treize, rédivision numéro un de la subdivision num'ro vingt-trois, rédivision numéro un de la subdivision numéro vingt-quatre, rédivision numéro un de hi subdivision numéro vingt-cinq, et rédivision numéro un de la subdivision numéro vingt-huit,* des subdivisions et rédivisions officielles du dit lot numéro soixante-dix-sept-D (77D-1-1, 9-1, 10*1, 11-1, 12-1, 13-1, 23-1, 24-1, 25-1 et 28-1).XIV Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Palx>s, sous le numéro de subdivision treize des subdivisions officielles du lot numéro soixante-dix-sept-C (77C-13), dans le premier rang.XV Une lisière de terrain vingt (20) pieds de largeur courant le long de la berge de la Rivière Grand Pabos, Branche Nord, et formant partie du lot numéro quatre-vingt-neuf (89), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, et bornée comme suit: Au nord par la dite Rivière Grand Pabos, Branche Nord; h l'est par l'île G.des Iles de la Rivière du Nord du Grand Pabos ou lot numéro quatre-vingt-huit (88), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral; à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-dix (90) dans le premier rang sur le dit plan cadastral; et au sud par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-neuf (89).Contenant une superficie d'environ un quart d'acre, plus ou moins.XVI Une lisière de terrain vingt (20) pieds de largeur courant le long de la berge de la Rivière Grand Pabos, Branche Nord, et formant partie du lot numéro quatre-vingt-dix (90), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, et bornée comme suit: Au nord par la Rivière Grand Pabos, Branche Nord; à l'est par le lot numéro quatre-vingt-neuf (89) dans le premier rang, sur le dit plan cadastral; à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-onze (91) dans le premier rang, sur le dit subdivision number one of the official subdivision of lot number seventy nine-B (79B-1), in the first range XII That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of I'abos, as subdivision number one of the official subdivision of lot number seventy eight (78-1), in the first range.XIII Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of I'abos, as subdivisions numbers twenty nine, thirty and sixty one of the official subdivisions of lot number seventy seven-D (77D-29, 30 and (il), in the first range, and rodivision number one of subdivision number one, redivision number one of subdivision number nine, redivision number one of subdivision number ten, redivision number one of subdivision number eleven, redivision number one °f subdivision number twelve, redivision number one of subdivision number thirteen, redivision number one of sulxlivision number twenty three, redivision number one of subdivision number twenty four, redivision number one of sulxlivision number twenty five and redivision number one of subdivision number twenty eight, of the official subdivisions and redivisions of the said lot number seventy seven-D (77D-1-1-, 9-1, 10-1, 11-1, 12-1, 13-1, 23-1, 24-1, 25-1 and 28-1).XIV That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivision number thirteen of the official subdivision of lot number seventy seven-C (77C-13), in the first range.XV A strip of land twenty (20) feet in width running along the banks of the River Grand Pabos, North Branch, and forming part of lot number eighty nine (89) in the first range on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, and bounded as follows: to the North by the said river CI rand Pabos, North Branch: to the East by Island \"G\" of the Islands of the Rivière du Nord du Grand Pabos or lot number eighty eight (88) in the first range, on the said cadastral plan; to the West by lot number ninety (90) in the First range on the said cadastral plan, and to the South by the residue of the said lot number eighty nine (89).Containing an area of about one-quarter of one acre, more or less.XVI A strip of land twenty (20) feet in width running along the bank of the River Grand Pabos, North Branch, and forming part of lot number ninety (90) in the first range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, and bounded as follows: To the North by the River Grand Pabos, North Branch; to the East by lot number eighty nine (89) in the first range, on the said cadastral plan ; to the West by lot number ninety one (91) in the first range, on the said cadastral plan; and to the 1894 plan cadastral; et au sud par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-dix (90).Contenant un (piart d'acre, plus ou moins.XVII Une lisière de terrain vingt (20) pieds de largeur courant le long de la berge de la Rivière (Jrand l'abos, Branche Nord, formant partie du lot numéro quatre-vingt-onze (91), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de i'abos, et bornée comme suit: Au nord et au nord-est par la dite Rivière ( Jrand l'abos, branche Nord; au sud et au sud-ouest par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-onze (91) ; à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A), dans le premier rang sur le dit plan cadastral; et à l'est par le lot numéro quatre-vingt-dix (90), dans le pn mier rang sur le dit plan cadastral.Contenant une superlicie d'environ une demi-acre, plus ou moins.xvin 1.Une parcelle de terre formant partie du lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, contenant trente-cinq-centièmes (35/100) d'une (1) acre, plus ou moins, et étant bornée comme suit: Au nord par les berges de la rivière (Jrand Pabos, branche Nord, à l'est par le lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A), dans le premier rang, sur le (lit plan cadastral, à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-treize (93), dans le premier rang sur le dit plan cadastral, et au sud par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), à une distance de deux cents (2(H)) pieds, plus ou moins, des berges de ladite Rivière (Jrand-I'abos, Branche Nord.2.Une lisière de terrain cinquante (50) pieds de largeur, contenant un-dixième (1/10) d'acre, plus ou moins, formant partie du lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, et comprise dans les bornes suivantes: A l'est par le lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A) dans le premier rang, sur le dit plan cadastral; à l'ouest par le lot numéro (piatre-vingt-treize (93), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral; au nord par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), à une distance de cinquante (50) pieds des berges de la dite Rivière Grand-Pabos, Branche Nord; et au sud par la dite Rivière Grand-Pabos, Branche Nord.XIX 1.Toute cette parcelle de terre formant partie du lot numéro quatre-vingt-treize (93), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, contenant une acre et quinze-centièmes (1-15/100), plus ou moins, et étant bornée comme suit: Au nord par les berges de la rivière Grand-Pabos, Branche Nord, à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt-quatorze (94), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral, à l'est par le lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral, et au sud par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-treize (93), à une distance de deux cents (200) pieds au sud de la dite Rivière entre les limites est et ouest plus haut mentionnées.2.Une parcelle de terre formant partie du lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels South by the residue of the said lot number ninety (90).Containing one-quarter of one acre, more or less.XVII A strip of land twenty (20) feet in width running along the banks of the River Grand Pabos, North Branch, forming part of lot number ninety one (91) in the first range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of I'abos, and bounded as follows: To the North and North-east by the said River Grand l'abos, North Branch; to the South and South-West by the residue of the said lot number ninety one (91) ; to the West by lot number ninety two A (92A) in the first range on the said cadastral plan ; and to the East by lot number ninety (90) in the first range on the said cadastral plan.Containing an area of about half an acre, more or less.XVIII 1.A parcel of land forming part of lot number ninety-two-B (92B) in the first range, on the official Cadastral Plan and in the book of reference for the municipality of I'abos, containing thirty five hundredths (35/1(10) of one (1) acre, more or less, and being bounded as follows: on the North by the banks of the River Grand Pabos, North Branch, to the East by lot number ninety two A) in the first range, on the said cadastral plan, to the West by lot number ninety three (93) in the first range on the said cadastral plan, and to the South by the residue of the said lot number ninety two B (92B), at a distance of two hundred (200) feet, more or less, from the banks of the said River Grand Pabos, North Branch.2.A strip of land fifty (50) feet in width, containing one tenth of one acre, more or less, forming part of lot number ninety two B (92B) in the first range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, and contained within the following boundaries: To the East by lot number ninety two A (92A) in the first range, on the said cadastral plan : to the West by lot number ninety three (93) in the first range, on the said cadastral plan ; to the North by the residue of the said lot number ninety two B (92B), at a distance of fifty (50 feet from the banks of the said River Grand Pabos, North Branch; and to the South by the said River Grand Pabos, North Branch.XIX 1.All that parcel of land forming part of lot number ninety-three (93) in the first range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, containing one and fifteen hundredths (1-15/100) acre, more or less, and being bounded as follows: On the North by the banks of the River Grand Pabos, North Branch, on the West by lot number ninety four (94) in the first range, on the said cadastral plan, on the East by lot number ninety two B (92B) in the first range, on the said cadastral plan, and on the South by the residue of the said lot number ninety three (93), at a distance of two hundred (200) feet South of the said river, between the Eastern and Western boundaries aforementioned.2.A parcel of land forming part of lot number ninety two A (92A) in the first range, on the official cadastral plan and in the book of reference 1895 du cadastre de la municipalité1 de Palms, contenant quatre-vingt-quinze-centièmes (95/100) d'une acre, plus oij moins, et étant bornée comme suit: Au nord et au nord-est par la Rivière Grand-Pabos, Branche Nord, h l'est par le lot numéro quatre-vingt-onze (91), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral, à l'ouest par le lot num'ro quatre-vingt-douze-B (92R), dans le premier rang sur le dit plan cadastral, et au sud par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-douze-R (92R), à une distance de deux cents (200) pieds au sud des l>erges de la dite rivière, entre les limites est et ouest plus haut décrites.3.Une lisière de terrain contenant vingt-six-centièmes (20/100) d'une acre, plus ou moins, sur le cê>té nord de la dite Rivière Grand-Pabos, Branche Nord, formant partie du lot numéro quatre-vingt-treize (93), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, cinquante (50) pieds de largeur s'étendant le long de la l>erge de la dite rivière et bornée comme suit: Au sud par la berge de la dite rivière, à l'est par le lot numéro quatre-vingt-douze-B (92B), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral, à l'ouest par le lot num'ro quatre-vingt-quatorze (94), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral, et au nord par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-treize (93), à une distance de cinquante (50) pieds de la berge de la dite rivière.4.Une lisière de terrain contenant vingt-quatre centièmes (24/100) d'une acre, plus ou moins, située sur le cé)té nord de la dite Rivière (irand-Pabos, branche\" nord, formant partie du lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A), dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pal>os, cinquante (50) pieds de largeur et bornée comme suit: A l'est par le lot numéro quatre-vingt-onze (91), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral, à l'ouest par le lot num'ro quatre-vingt-douze-B (92B), dans le premier rang, sur le dit plan cadastral, au sud par les berges de la dite rivière et au nord par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt-douze-A (92A), à une distance de cinquante (50) pieds des berges de la dite rivière.XX 1.Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le lot numéro dix (10) du Banc du Grand-Pabos.2.Certains lots de terre formant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro onze (il) du Banc du Grand-Pabos, et décrits comme suit: (a) Toute cette portion du dit lot numéro onze (11) bornée au nord par la Baie du Grand-Pabos, au sud par le lot numéro cent dix (110) du dit plan cadastral, à l'est par le lot numéro soixante-treize (73), dans le premier rang du dit plan cadastral et à l'ouest par le lot numéro dix (10) du Banc du Grand-Pabos sur le dit plan cadastral.(o) Toute cette portion du dit lot numéro onze (11 ) bornée au nord par le dit lot numéro cent dix (110), au sud par le Golfe St-Laurent, à l'ouest, par le dit lot numéro dix (10) et à l'est par le résidu du dit lot numéro onze (11), appartenant à Louis-Narcisse Rail ou représentants, duquel résidu elle est séparée par une ligne parallèle à et à une distance de quinze- (15) pieds à l'est du côté est du quai servant au détournement des égouts des moulins de la \"St.Lawrence Pulp and Lumber for the municipality of Pabos, containing ninety five hundredths (95/100) of an acre, more or less, and being bounded as follows: on the North and North-Last by the River Grand Pabos, North branch, in the Last by lot number ninety one (91) in the first range, on the said cadastral plan, on the West by lot number ninety two B (92B) in the first range, on the said cadastral plan, and on the South by the residue of the said lot number ninety two B (92B), at a distance of two hundred (200) feet South of the banks of the said river, between the Eastern and Western boundaries aforesaid.3.A strip of land containing twenty six hundredths (20/100) of an acre, more or less, on the North side of the said River Grand Pal>os,North branch, forming part of lot number ninety three (93) in the first range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Palnis, fifty (50) feet in width, extending along the bank of the said river and bounded as follows: on the South by the bank of the said river, to the East by lot number ninety two B (92B) in the first range, on the said cadastral plan, to the West by lot number ninety four (94) in the first range, on the said cadastral plan, and on the North by the residue of the said lot number ninety three (93), at a distance of fifty (50) feet from the bank of the said river.4.A strip of land containing twenty four hundredths (24/100) of an acre, more or less, situated on the North side of the said River Grand Pabos, North branch, forming part of lot numl>er ninety two A (92A) in the first range, on the official cadastral plan and in the lx>ok of reference for the municipality of Pabos, fifty (50) feet in width and Ixmnded as follows: to the East by lot number ninety one (91) in the first range, on the said cadastral plan, to the West by lot number ninety two B (92B) in the first range, on the said cadastral plan, to the South by the banks of the said river and to the North by the residue of the said lot number ninety two A (92A), at a distance of fifty (50) feet from the banks of the said river.XX 1.That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as lot number ten (10) of the Banc du Grand Pabos.2.Those certain lots of land forming part of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as lot number eleven (11) of the Banc du Grand Pabos, and described as follows: (a) All that portion of the said lot number eleven (11) bounded to the North by Grand Pabos Bay, to the South by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan, to the East by lot number seventy three (73) in the first range on the said cadastral plan, and to the West by lot numlxr ten (10), of the Banc du Grand Pabos on the said cadastral plan.(6) All that portion of the said Lot number eleven (11) bounded to the North by the said lot number one hundred and ten (110), to the South by the Gulf of Saint Lawrence, to the West by the said lot number ten (10) and to the East by the residue of the said lot number eleven (11), belonging to Louis Narcisse Rail or representatives, from which residue it is separated by a line parallel to and at a distance of fifteen (15) feet East of the eastern side of the quay serving 1896 Corporation'', tel (pie ce «piai existait le 25 avril 1910; avec ensemble le droit, en faveur de la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Cor|x>ration\" ou ses représentants, de placer, de poser, de maintenir, réparer et replacer sur toute l'étendue du résidu du dit lot num'ro onze (11) tous les tuyaux en fonte, acier, ciment ou autres matériaux |>our aqueducs, tuyaux et égouts nécessaires pour les fins de son industrie et autres fins, et faire tous les travaux de protection nécessaires jxmr maintenir les dits tuyaux, et aussi un droit de jxissago à, pied et en voiture pour communiquer de la |x>r-tion du dit lot numéro onze (11) plus haut décrite au chemin public.XXI Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions trois, quatre, six, huit, dix, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt, vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf, trente, trente et un, trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente-cinq, trente-six, trente-sept, trente-huit, quarante, qua-ranteet un, quaranUvdoux,(piarante-trois,quarante-quatre, quarante-cinq, quarante-six, quarante-sept, quarante-huit,quarante-neuf, cinquante, cinquante-deux, cinquante-trois, cinquante-quatre, cinquante-six, cinquante-sept, cinquante-huit, cinquante-neuf, soixante et deux.soixante et trois, soixante et (piatre, soixante et cinq, soixante et six, soixante et sept, soixante et huit, soixante et neuf, soixante et dix et soixante et onze des subdivisions officielles du lot numéro soixante et quatorze (74-3, 4, 6, S, 10, 12, 13, 14, 15, 10, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 20, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 40, 47,48, 49,50, 52, 53, 54, 50, 57, 58, 59, 02, 03,0>4, 05, 00, 07, 68, 69, 70 et 71) dans le premier rang; et toute cette partie de la portion non-sub-di visée du dit lot numéro soixante et quatorze (74) bornée à l'ouest par le lot numéro soixante et quinze C (75C) dans le dit premier rang, au sud par les numéros de subdivisions soixante et un et soixante et dix du dit lot numéro soixante et quatorze (74-G1 et 70), et au nord-est par le numéro de subdivision soixante et onze du dit lot numéro soixante et quatorze (74-71).XXII Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions un, trois, cinq, six, sept, huit, neuf, dix et onze des subdivisions officielles du lot numéro soixante et quinze B (75B-1, 3, 5, G, 7, 8, 9, 10 et 11), dans le premier rang.XXIII Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions deux, quatre, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt, vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf, trente, trente et un, trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente-cinq, trente-six, trente-sept, trente- as a diversion to the drains of the mills of Saint I^awrenee Pulp and Lumber Corporation, as such quay existed on the 25th April, 1910; together with the right in favour of the Saint I^awrence Pulp and Lumber Corporation or its representatives to place, lay, maintain, nqwir and replace ii|x>n the whole of the residue of the said I-ot NumlxT Eleven (11) all conduits of cast-iron, steel, cement or other materials for water mains, pipes and drains ncci ssary for the purjx ses of its industry and other poroses, and to make all protective works neecssary in this connection to maintain the said conduits, and also a right of passage on foot and with vehicles to communicate front the portion of the said lot number eleven (11 ) hereinabove described to the Public Road.XXI Those certain lots of land known and designated on the Official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Palxis, as subdivisions numbers three, four, six, eight, ten, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, twenty-nine, thirty, thirty-one, thirty-two, thirty-three, thirty-four, thirty-five, thirty-six, thirty-seven, thirty-eight, forty, forty-one, forty two, forty-three, forty-four, forty-five, forty-six, forty-seven, forty-eight, forty-nine, fifty, fifty-two, fifty-three, fifty-four, fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine, sixty-two, sixty-three, sixty-four, sixty-five, sixty-six, sixty-seven, sixty-eight, sixty-nine, seventy and seventy-one of the official subdivisions of lot number seventy-four (74-3, 4, 0, 8, 10, 12, 13, 14, 15, 10, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 20, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34.35, 36, 37, 38, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 40, 47, 48, 49, 50, 52, 53, 54, 56, 57, 58, 59,02, 63,04, 05, 00, 67, 08, 69, 70 and 71 ), in the first range ; and all that part of the unsubdivided portion of the said lot number seventy-four (74) bounded to the West by lot number seventy five C (75C) in the said first range, to the South by subdivisions numbers sixty-one and seventy of the said lot number seventy-four (74-61 and 70), and on the Northeast by subdivision number seventy-one of the said lot number seventy four (74-71).XXII Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as Subdivisions numbers one, three, five, six, seven, eight, nine, ten and eleven of the official subdivisions of lot number seventy-five-B (75B-1, 3, 5,6, 7, 8, 9,10 and 11), in the first range.XXIII Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as subdivisions numbers two, four, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, twenty-nine, thirty, thirty-one, thirty-two, thirty-three, thirty-four, thirty- 1897 huit, trente-neuf, quarante, quarante et un, quarante-quatre, quarante-cinq, quarante-six, quarante-sept, quarante-neuf, cinquante, cinquante et un, cinquante-deux, cinquante-trois, cinquante-quatre, cinquante-cinq, cinquante-six, cinquante-sept, cinquante-huit, cinquante-neuf, soixante, soixante et un, soixante et deux, soixante et quatre, soixante et cinq, soixante et six, soixante et sept, soixante et huit, soixante et neuf, soixante et onze, soixante et douze, soixante et treize, soixante et quatorze, soixante et quinze, soixante et seize, soixante et dix-sept, soixante et dix-huit, soixante et dix-neuf et quatre-vingt des subdivisions officielles du lot numéro soixante et quinze C (75C-2, 4, 0, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 10, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 20, 27, 28, 29, 80, 31, 32, 33, 34, 35, 30, 37, 38, 39, 40, 41, 44, 45,46,47, 49, 50,51,52,53, 54, 55, 50, 57, 58, 59, 00, 61, 02, 64, 05, 00, 07, 68, 09, 71, 72, 73, 74, 75, 70, 77, 78 79 et 80) dans le premier rang; et cette partie de la portion non-subdivisée du dit lot numéro soixante et quinze C (750) bornée au nord par la ligne de division entre les premier et deuxième rangs; au sud par les dits numéros de subdivisions trente, trente et un, trente-deux, trente-trois, quarante-deux, soixante et dix-neuf, quatre-vingt et quatre-vingt-un du dit lot numéro soixante et quinze C (75C-30, 31, 32, 33, 42, 79, 80 et 81); à l'est partie par la portion non-subdi-visée du lot numéro soixante et quatorze (74) et partie par le numéro de subdivision soixante et onze du dit lot numéro soixante et quatorze (74-71) dans le dit premier rang: et à l'ouest par la portion non subdivisée du lot numéro soixante et seize A (76A), dans le dit premier rang.XXIV Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions trois, cinq, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt et un, vingt-deux, vingt-trois, vingt-quatre, vingt-cinq, vingt-six, vingt-sept, vingt-huit, vingt-neuf et trente des subdivisions officielles du lot numéro soixante et seize A (70A-3, 5, 9, 10,11,12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29 et 30) ; numéro de subdivision sept des subdivisions officielles du dit lot numéro soixante et seize A (70A-7), moins la portion d'icelui vendue par la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\" à W.A.Vachon, par acte de vente passé-devant J.-R.Bastien, notaire, le vingt-troisième jour de mai dix-neuf cent vingt-deux et enregistré sous le No 5650 ; toute cette partie du numéro de subdivision huit des subdivisions officielles du dit lot numéro soixante et seize A (70A-8), contenant dix (10) pieds plus ou moins de largeur par la prodondeur du dit numéro de subdivision huit (8) et bornée comme suit: Au nord par le numéro de subdivision neuf du dit lot numéro soix-xante et seize A (70A-9), au sud par le résidu du dit numéro de subdivision huit (S) appartenant à W.-A.Vachon ou représentants, à l'est par le numéro de subdivision trente et un du dit lot numéro soixante et seize A (76A-31), et à l'ouest par le numéro de subdivision sept du dit lot numéro soixante et seize A (76A-7) ; et la portion non subdivisée du dit lot numéro soixante et seize A 76A) bornée au nord par la ligne de division entre les premier et deuxième rangs, au sud par les numéros de subdivisions vingt-neuf, trente et trente et un du dit lot numéro soixante et seize A (76A-29, 30 et 31), à l'est par une portion non-subdi visée du lot numéro soixante et quinze C five, thirty-six, thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine, forty, forty-one, forty-four, forty-five, forty-six, forty-seven, forty-nine, fifty, fifty-one, fifty-two, fifty-three, fifty-four, fifty-five, fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine, sixty, sixty-one, sixty-two, sixty-four, sixty-five, sixty-six, sixty-seven, sixty-eight, sixty-nine, seventy-one, seventy-two, seventy-three, seventy-four, seventy-five, seventy-six, seventy-seven, seventy-eight, seventy nine and eighty of the official subdivisions of lot number seventv-five ( ! (75( '-2, 4, 0, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 4(1, 41, 44, 45, 40, 47, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 64, 65, 66, 67, 6S, 69, 71, 72, 73, 74, 75, 70, 77, 78, 79 and 80), in the first range; and that part of the unsubdivided portion of the said lot number seventv-five C (75C) bounded to the North by the division line between the first and second ranges; to the South by the said subdivisions numbers thirty, thirty-one, thirty-two, thirty-three, forty-two,\" seventy-nine, eighty and eighty-one of the said lot number seventy five C (75C-30, 31, 33, 42, 79, 80 and 81); to the East partly by the unsubdivided portion of lot number seventy four (74) and partly by subdivision number seventy-one of the said lot number seventv-l'our (71-71) in the said first range; and to the West by the unsubdi-\\ ided portion of lot number seventy-six A (76Â) in the said first range.XXIV Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers, three, five, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, twenty-nine and thirty of the official subdivisions of lot number seventy-six A (76A-3, 5, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 20, 27, 28, 29 and 30): subdivision number seven of the official subdivisions of the said lot number seventy-six A (76A-7), less the portion thereof sold by St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, to W.A.Vachon, by deed of sale executed before J.It.Bastien, notary, on the twenty-third day of May, nineteen hundred and twenty-two and registered under No.5650; all that part of subdivision number eight of the official subdivisions of the said lot number seventy-six A (70A-8), containing ten (10) feet more or less in width by the depth of the said subdivision number eight (8) and bounded as follows: To the North by subdivision number nine of the said lot number seventy-six A (76A-9), to the South by the remainder of the said subdivision number eight (8) belonging to W.A.Vachon or representatives, to the East by Subdivision number thirty-one of the said lot number seventy-six A (76A-31), and to the West by subdivision number seven of the said lot number seventy-six A (76A-7); and the unsubdivided portion of the said lot number seventy-six A (76A) bounded to the North by the division line between the first and second ranges, to the South by subdivisions numbers twenty-nine, thirty and thirty-one of the said Jot number seventy-six A (76A-29, 30 5 1898 (75C) dans It premier rang, et a- l'ouest partie and 31), to the East by an unsubdivided portion par des portions non-subdiv isées du lot numéro of lot munber seventy-five C (75C) in the first Mirante, et seize B (70B) dans le premier rang, range, and to the West partly by unsubdivided et partie par les numéros de subdivisions onze portions of lot number seventy-six H (7GB) in et douze du dit lot numéro soixante et seize H the first range, and partly by subdivisions (70B-11 et 12).numbers eleven and twelve of the said lot number seventy-six B (76B-11 and 12).XXV XXV Certains lots de terre connus et désignés aux Those certain lots of land known and designat- plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ed on the Official cadastral plan and in the book municipalité de l'abos, sous les numéros de sub- of reference for the municipality of I'abos, as divisions sept, neuf et dix des subdivisions offi- sulnli visions numbers seven, nine and ten of the cielles du lot numéro soixante et seize H (70B-7), official subdivisions of lot number seventy-six B 9 et 10); et les numéros de subdivisions dix, onze, (76R-7, 9 and 10); and subdivisions numbers treize et quatorze des subdivisions officielles du ten, eleven, thirteen and fourteen of the official lot numéro soixante et dix-sept A (77A-10, 11, subdivisions of lot number seventy-seven A 13 et 14), tous dans le premier rang.(77A-10-11-13 and 14), all in the first range.XXVI XXVI Certains lots de terre connus et désignés aux Those certain lots of land known and designat-plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ed on the official cadastral plan and in the book municipalité de l'abos, sous les numéros de sub- of reference for the Municipality of I'abos, as divisions vingt-deux, vingt-quatre, vingt-cinq, subdivisions numbers twenty two, twenty four, trente et un, trente-deux et trente-trois des sub- twenty-five, thirty-one, thirty-two and thirty-divisions officielles du lot numéro soixante et dix- three of the official subdivisions of lot number sept B (77B-22, 24, 25, 31, 32 et 33) dans le pre- seventy-seven B (77B-22, 24, 25, 31, 32 and 33) mier rang; toute cette partie du numéro de sub- in the first range; all that part of subdivisions division vingt-neuf des subdivisions officielles number twenty nine of the official subdivisions du dit lot numéro soixante et dix-sept B (77B-29), of the said lot number seventy-seven B (77B-29), bornée au nord par le numéro de subdivision bounded to the North by Subdivision number trente du dit lot numéro soixante et dix-sept B thirty of the said lot number seventy-seven B (77B-30), au sud par le résidu du dit numéro de (77B-30), to the South by the residue of the said subdivision vingtrneuf (77B-29), appartenant à subdivision number twenty-nine (77B-29) belong-J.-V.Allard ou représentants, duquel résidu elle ing to J.V.Allard or representatives, from which est séparée par une ligne parallèle au chemin du residue it is separated by a line parallel to the roi et à une distance de 150 pieds mesurée le long King's Highway and distant therefrom 150 des lignes des côtés est et ouest du dit numéro de feet measured along the East and West side lines subdivision vingt-neuf (29), à l'est par le nu- of the said subdivision number twenty-nine méro de subdivision vingt-huit du dit lot numé- (29), to the East by subdivision number twenty-ro soixante et dix-sept B (77B-28), et à l'ouest par eight of the said lot number seventy-seven B le lot numéro soixante et dix-sept C (77C) dans (77B-2S) and, to the West by lot number seventy-ledit premier rang; et la portion non-subdivisée seven C (77C) in the said first range; and the du dit lot numéro soixante et dix-sept B (77B).unsubdivided portion of the said lot number seventy-seven B (77B).XXVII XXVII Tout ce certain lot de terre formant partie des All that certain lot of land forming parts of lots connus et désignés aux plan et livre de renvoi the lots known and designated on the official officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, cadastral plan and in the book of reference for the sous les lots numéros soixante et dix-neuf A et municipality of Pabos, as lots numbers seventy- soixante et dix-neuf B (79A et 79B) dans le pre- nine A and seventy-nine B (79A and 79B) in the mier rang, et borné comme suit: à l'est par le lot first range, and bounded as follows: numéro soixante et dix-huit (78) dans le dit pre- To the East by lot number seventy eight (78) mier rang, à l'ouest par le lot numéro quatre- in the said first range, to the West by lot number vingt A (80A) dans le dit rang, au nord par le eighty A (80A) in the said range, to the North by résidu des dits lots numéros soixante et dix-neuf A the remainder of the said lots numbers seventy- (79A) et soixante et dix-neuf B (79B), desquels i) nine A (79A) and seventy-nine B (79B), from est séparé par une ligne partant à un point loca- which it is separated by a line starting at a point lise sur la ligne de division entre les dits lots nu- located on the division line between the said lots méros soixante et dix-huit (78) et soixante et dix- numbers seventy-eight (78) and seventy-nine A neuf A (79A) à une distance de quatre cent dix (79A), at a distance of four hundred and ten feet pieds (410') au sud du chemin du roi, et se ren- (410') to the South of the King's Highway, and dant à un point localisé sur la ligne de division running to a point located on the division line entre les dits lots numéros soixante et dix-neuf B between the said lots numbers seventy-nine B (79B) et quatre-vingt A (80A) à une distance de (79B) and eighty A (80A) at a distance of five cinq cent quarante pieds (540') au sud du chemin hundred and forty feet (540') to the South of du roi, et au sud par la Baie du Grand-Pabos; the King's Highway, and to the South by Grand le tout contenant une superficie de cinq (5) acres, Pabos Bay; the whole containing an area of five plus ou moins.(5) acres, more or less* XXVIII Un certain lot de terre connu et designé aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, comme étant partie du XXVIII That certain lot of land known and designated on the Official Cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Pabos, as part 1899 lot numéro quatre-vingt A (80A) dans le premier rang, borné au nord par le résidu du dit lot numéro quatre-vingt A (80A), duquel résidu il est séparé |>ar une ligne parallèle a et à une distance d'environ deux arpenta et quart (2)4) au sud du chemin public, au sud par la Haie du Grand-Pa-bos, à l'est par le lot numéro soixante et dix-neuf B (79H) dans le dit premier rang, et à l'ouest par le lot numéro quatre-vingt B (80R) dans le dit premier rang, et contenant une superficie d'un demi {%) arpent.XXIX Une portion u parcelle de terre dix (10) pieds de largeur à être prise le long de toute la façade des lots soixante et treize et soixante et quatorze (73 et 74) dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos; les dits dix pieds de largeur mesurés à la ligne des hautes eaux du Rarachois de Grand-Pabos, du côté nord du dit Rarachois, les dits dix pieds suivant les diverses sinuosités de la dite ligne des hautes eaux le long de toute la facade des dits lots: laquelle portion ou parcelle de terre comprend (a) une partie dudit lot numéro soixante et treize (73) bornée d'un côté par le Rarachois de Grand-Pabos, de l'autre côté par le résidu dudit lot numéro soixante et treize (73), à un bout par le lot numéro soixante et douze R (72R) dans le premier rang, sur ledit plan cadastral, et à l'autre bout par ledit lot numéro soixante et quatorze (74), et, (b) une partie dudit lot numéro soixante et quatorze (74), bornée d'un côté par ledit Rarachois, de l'autre côté par le résidu dudit lot numéro soixante et quatorze (74), à un bout par ledit lot numéro soixante et treize (73) et à l'autre bout par le lot numéro soixante et quinze C (75C), dans le premier rang sur ledit plan cadastral.of lot number eighty A (80A) in the first range, bounded to the North by the residue of the said lot number eighty A (80A), from which residue it is separated by a line parallel to and at a distance of about two and one-quarter (2J^) arpents to the South of the Public Road, to the South by Grand Pabos Ray, to the East by lot number seventy-nine R (79a) in the said first range, and to the West by lot number eighty R (SOB) in the said first range, and containing an area of one-half {y2) (»f an arpent.XXIX A piece or parcel of land ten (10) feet wide to tie taken along the whole front of lots seventy-three and seventy-four (73 and 74) in the first\"range, on the official cadastral plan and in the l>ook of reference for the Municipality of Pabos; said ten feet in width to l>e measured from high-water mark of the waters of the Rarachois of (Jrand Pabos, on the North side of said Rarachois, said ten feet to follow the various sinuosities of the said high-water mark along the whole frontage of said lots: which piece or parcel of land comprises, (a) a part of the said lot number seventy-three (73) bounded on one side by the Rarachois of Grand-Pabcs, on the other side by the residue of the said lot number seventy-three (73), at one end by lot number seventy-two B (72R) in the first range, on the said cadastral plan and at the other end by the said lot number seventy-four (74), and (b) a part of the said lot number seventy-four (74) bounded on one side by the said Rarachois, on the other side by the residue of the said lot number seventy-four (74), at one end by the said lot number seventy-three (73) and at the other end by lot number seventy five C (75C) in the first range on the said cadastral plan.XXX XXX Une portion ou parcelle de terre de forme irré- A piece or parcel of land of irregular figure» gulière formant partie du lot numéro soixante forming part of lot number seventy three (73) et treize (73) dans le premier rang, aux plan et in the first range, on the official cadastral plan livre de renvoi officiels du cadastre de la munici- and in the book of reference for the Municipality palité de Pabos, et bornée comme suit: au nord of Pabos.and bounded as follows: To the North et au nord-ouest par le chemin du roi, à l'est par and North West by the King's Highway, to the le lot numéro soixante et douze B (72B), dans le East by lot number seventy two B (72R), in the premier rang, sur ledit plan cadastral, et au sud first range, on the said cadastral plan, and to the par le lot numéro cent dix (110) dudit plan ca- South by lot number one hundred and ten (110) dastral: laquelle portion ou parcelle de terre com- on the said cadastral plan; which piece or parcel prend toute cette partie dudit lot numéro soixante of land comprises all that part of the said lot et treize (73) située entre le chemin du roi et ledit number seventy three (73) situated between the lot numéro cent dix (110).King's Highway and the said lot number one hundred and ten (110).XXXI XXXI Un certain lot de terre connu et désigné aux That certain lot of land known and designated plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la on the official cadastral plan and in the book of municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivi- reference for the Municipality of Pabos, as sub- sion seize des subdivisions officielles du lot nu- division number sixteen of the official subdivi- méro soixante et dix-sept D (77D) (77D-16), sions of lot number seventy seven D (77D-16), in dans le premier rang.the first range.XXXII Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision trente et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept D (77D-31), dans le premier rang.XXXII That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivision number Thirty one of the official subdivisions of lot number seventy seven D (77D-31), in the first range. 1900 XXXIII XXXIII Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the lx>ok of reference for the Municipality f I'alxis, as subdivisions numbers forty five, forty seven, four, six, eight, seventeen, nineteen and twenty one of the official sulxlivisions of lot numl>er seventy seven I) (771 Mô, 47, 4, 0, 8, 17, 19 and 21) in the first range; the un-redivided portion of subdivision number ten of the official subdivisions of the said lot number seventy seven D (771) -10), bounded to the North by the un-redivided jyortion of subdivision number eleven of the said lot number seventy seven D (77D-11), to the South by the un-redivided portion of subdivi-' sion number nine of the said lot number seventy seven I) (77D-9), to the North-East by Redivision number one of subdivision number ten of the officia] subdivision and redivision of the said lot number seventy seven D (77D-10-1); and to the West by an unsubdivided portion of the said lot number seventy seven 1) (77D); the unredivided portion of subdivision numb r twelve of the ( ffi-cial subdivisions of the s:iid lot number seventy seven 1) (77D-12), Ixiundod to the North by the un-redivided portion of subdivision numl or thirteen of the said lot number seventy seven D (77D-13), to the South by the un-redivided portion of sulxlivision number eleven of the said lot number seventy seven D (77D-11), to the North-East by redivision number one of sulxlivision number twelve of the official subdivision and redivision of the said lot number seventy seven D (77D-12-1), and to the West by an unsubdivided portii n of the said lot number seventy seven D (77D); the un-redivided jxirtion of sulxlivision number thirteen of the official subdivisions of the said lot number seventy seven D (77D-13), bounded to the North-East by redivision number one of subdivision number thirteen of the official subdivision and redivision of the said lot number seventy seven 1) (77D-13-1), to the South by the un-redivided jxirtion of subdivision number twelve of the said lot number seventy seven D (77D-12), and to the West by an unsubdivided portion of the said lot number seventy seven D (771 )); the un-redivided portion of Subdivision number twenty three of the said lot number seventy seven 1) (77D-23), bounded to the North by redivision number one of subdivision number twenty three of the official sulxlivision and redivision of the said lot number seventy seven D (77D-23-1), to the South by subdivision number twenty two of the said lot number seventy seven D (77D-22), to the East partly by subdivision number thirteen of the official subdivisions of lot number seventy seven C (77C-13) in the said first range, and partly by an unsubdivided portion of the said lot number seventy seven C (77C), and to the West by the un-redivided portion of subdivision number twenty four of the said lot number seventy seven D (77D-24); and the un-redivided portion of subdivision number twenty four of the official subdivisions of the said lot number seventy seven D (77D-24), bounded to the North by redivision number one of subdivision number twenty four of the official subdivision and redivision of the said lot number seventy seven D (77D-24-1), to the South by subdivision number twenty two of the said lot number seventy seven D (77-D-22), to the East by the un-redivided portion of subdivision number twenty three of the said lot number seventy seven D (77D-23), and to the West by the un-redivided portion of subdivision number twenty five of the said lot number seventy seven D (77D-25).Certains lots do terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de l'abos, sous les numéros de sul>-divfrionl quarante-cinq, quarante-sept, (piatre, six, huit, dix-sept, dix-neuf et vingt et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept D (77D-4Ô, 47, 4, 6, 8, 17, 19 et 21) dans le premier rang; la portion inrédivise du numéro de subdivision dix des subdivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (771 MO), bornée au nord par la partie inrédivise du numéro de subdivision onze dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (77D-11), au sud par la partie inrédivise du numéro de subdivision neuf dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (77D-9), au nord-est par le numéro de rédivision un du numéro de subdivision dix des subdivisions et redivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (77D-IO-1), et à l'ouest par la portion non-subdivisée dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (77-D); la portion inrédivise du numéro de subdivision douze des subdivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-12), bornée au nord par la portion inrédivise du numéro de subdivision treize du dit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-13), au sud par la portion inrédivise du numéro de subdivision onze dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-11 ), au nord-est par le numéro de rédivision un du numéro de sulxlivision douzo des subdivisions et redivisions officielles du dit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-12-1), et :\\ l'ouest par une portion non-subdivisée dudit lot numéro soixante et dix-sept D (771) ); la portion inrédivise du numéro de subdivision treize des subdivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (77D-13); bornée au nord-est par le numéro de rédivision un du numéro de subdivision treize des subdivisions et redivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-13-1), au sud par une portion inrédivise du numéro de subdivision douze dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-12), et à l'ouest par la portion non-subdivisée dudit lot numéro soixante et dix-sept D (771 )) ; la portion inrédivise du numéro de subdivision vingt-trois dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-23) ; bornée au nord le numéro de indivision un du numéro de subdivision vingt-trois des subdivisions et rédivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept D (771)-23-1), au sud par le numéro de subdivision vingt-deux dudit lot numéro soixante et dix-sept 1) (77D-22), à l'est partie par le numéro de subdivision treize des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept C (77C-13) dans ledit premier rang, et partie par une portion non-subdivisée dudit lot numéro soixante et dix-sept C (77C) et à l'ouest par une portion inrédivise du numéro de subdivision vingt-quatre dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-24); et la portion inrédivise du numéro de subdivision vingt-quatre des subdivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-24), bornée au nord par le numéro de rédivision un du numéro de subdivision vingt-quatre des subdivisions et rédivisions officielles dudit lot numéro soixante et dix-sept I) (77D-24-1), au sud par le numéro de subdivision vingt-deux dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-22), à l'est par une portion inrédivise du numéro de subdivision vingt-trois dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-23), et a l'ouest par une portion inrédivise du numéro de subdivision vingt-cinq dudit lot numéro soixante et dix-sept D (77D-25). 1901 XXXIV Un certain emplacement situé dans la municipalité de Saint-Adélaïde-de-Pabos (Chandler), dans le premier rang de la seigneurie de Pabos, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro soixante et douze (72) et contenant environ sept (7) arpents plus ou moins, borné au nord par le chemin de fer, au sud par le Golfe Saint-Laurent, à l'est par la terre de Dominique Blanchard, et maintenant \"La St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\", et à l'ouest par le chemin conduisant au quai ; lequel dit emplacement peut être plus particulièrement décrit comme suit: XXXIV (a) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers seven, nine, eleven, thirty nine, fifty one, sixty and sixty one of the official subdivisions of lot number seventy four (74-7, 9, 11, 39, 51, 80 and 01), in the first range; (b) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers two and four of the official subdivision of lot number seventy five B (75B-2 and 4), in the first range; (c) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pal his, as subdivisions numbers three, five, forty-two, forty-three, forty-eight, sixty-three, seventy and eightv-one of the official subdivisions of lot number sèventy-five C (75C-3, 5, 42, 43, 4S, 03, 70 and 81), in the first range: (d) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivisions numbers four, six, sixteen, twenty and thirty one of the official subdivisions of lot number seventy-six A (70A-4, 0, 10, 20 and 31), in the first range; (e) Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivision number eight of the official subdivisions of lot number seventy-six B (70P-S) ; and subdivision number twelve of the official subdivisions of lot number seventy seven A (77A-12), in the first range: (/) That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of Pabos, as subdivision number thirty of the official subdivisions of lot number seventy-seven B (77B-30), in the first range.XXXV All the rights, title and interest of Stlawrence Pulp and Lumber Corporation in and under a Lease and option from Pierre Cyr to John Hall Kelly, executed on the twenty-sixth day of May, nineteen hundred and fourteen and registered under No.1621, the rights under such Lease and option having been transferred by the said John Hall Kelly to Parsons Pulp and Lumber Company by deed executed on the twenty-ninth day of May, of the same year (1914) and registered under No.1665, and by the said Parsons Pulp and Lumber Company to St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, by deed executed on the twenty-fourth day of March, nineteen hundred and sixteen and registered under No.2562, and in and to the following property, to wit: A certain piece of land situate in the Municipality of Ste.Adelaide de Pabos (Chandler) in the first range of the Seigniory of Pabos, fonning part of the lot known and designated under number seventy-two (72), and containing about seven (7) arpents more or less, bounded to the North by the Railway, to the South by the Gulf of St.Lawrence, to the East by the land of Dominique Blanchard, and now St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, and to the West by the road leading to the wharf ; which piece of land may be more particularly described as follows: (a) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions sept, neuf, onze, trente-neuf, cinquante et un, soixante et soixante et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et quatorze (74-7, 9, 11, 39, 51, 00 et 01) dans le premier rang; (b) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions deux et quatre des subdivisions officielles du lot numéro soixante-quinze B (75B-2 et 4) dans le premier rang; (c) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous les numéros de subdivisions trois, cinq, quarante-deux, quarante-trois, quarante-huit, soixante et trois, soixante et dix et quatre-vingt-un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et quinze C (75C-3, 5, 42, 43, 48, 03, 70 et SI), dans le premier rang; (d) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sôus les numéros de subdivisions quatre, six, seize, vingt et trente et un des subdivisions officielles du lot numéro soixante et seize A (70A-4, 0, 10, 20 et 31) dans le premier rang; (e) Certains lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision huit des subdivisions officielles du lot numéro soixante et seize B (70B-S); et le numéro de subdivision douze des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept A (77A-12), dans le premier rang; (f) Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le numéro de subdivision trente des subdivisions officielles du lot numéro soixante et dix-sept B (77B-30) dans le premier rang.XXXV Tous les droits, titres et intérêts de la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\" dans et sur un bail et option de Pierre Cyr £ John Hall Kelly, passé le vingt-sixième jour de mai dix-neuf cent quatorze et enregistré sous le Xo 1621, les droits en vertu de tel bail et option ayant été transférés par ledit John Hall Kelly à la \"Parsons Pulp and Lumber Company\", par acte passé le vingt-neuvième jour de mai de la même année (1914) et enregistré sous le No 1665, et par ladite \"Parsons Pulp and Lumber Company\" à la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\", par acte passé le vingt-quatrième jour de mars dix-neuf cent seize et enregistré sous le No 2562, et dans et sur la propriété suivante, à savoir: 1902 (a) Une partie du lot numéro soixante et douze A (72A) dans le premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, bornée comme suit: au nord par le lot numéro cent dix 110) sur ledit plan cadastral; au sud par le Golfe Saint-Laurent; a l'est par le lot numéro soixante et onze (71) dans le premier rang, sur ledit plan cadastral, et à l'ouest par la portion du lot numéro soixante et douze B (72B) dans le premier rang, sur ledit plan cadastral, ci-après immédiatement décrit, et (b) Une partie du lot numéro soixante et douze H (72B) dans le premier rang, sur ledit plan cadastral, bornée comme suit: au nord par ledit lot numéro cent dix (110); au sud par le Golfe Saint-Laurent; à l'est par la portion dudit lot numéro soixante et douze A (72A) ci-haut en dernier lieu décrite, et à l'ouest par le chemin conduisant au quai.XXXVI Un certain lot de terre formant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de Pabos, sous le lot numéro soixante et douze B (72B), dans le premier rang, borné comme suit: Au nord par le chemin du roi, au sud par le lot numéro cent dix (110) sur ledit plan cadastral (étant l'emprise du chemin de fer Atlantic, Quebec & Western), à l'ouest d'une autre portion dudit lot numéro soixante-douze B, appartenant à Charles Duclos ou représentants, et à l'est par une autre portion dudit lot numéro soixante-douze B, duquel il est séparé par une ligne a partir d'un point sur le Chemin du Roi, à une distance de soixante-cinq (05) pieds, plus ou moins, à l'est de la borne entre ladite propriété de Charles Duclos ou représentants et la terre présentement décrite et se rendant jusqu'à un jx>int situé sur la borne entre ledit lot numéro cent dix (110) et ledit lot numéro soixante-douze B (72B) à une distance de soixante-cinq (65) pieds, plus ou moins, à l'est de la borne entre ladite propriété appartenant à Charles Duclos ou représentants, et la terre présentement décrite.XXXVII Ce certain lot de terre faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la municipalité de Pabos, comme étant le lot numéro soivante-douze B (72B) dans le premier rang, mesurant soixante-dix (70) pieds du nord au sud par soivante (00) pieds, de l'est à l'ouest, et borné au sud par une autre portion dudit lot numéro soivante-douze B (72B) appartenant à Hermel Leblanc ou représentants, à l'ouest par un chemin, a l'est par un chemin privé formant partie du lot numéro soixante-douze B (72B) appartenant à Charles Duclos ou représentants, et au nord par un ruisseau formant partie de la Baie du Grand-Pabos; Ce certain lot de terre faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la municipalité de Pabos, comme étant le lot numéro soixante-douze B (72B), dans le premier rang, mesurant soixante (0°) pieds de largeur par soixante (60) pieds en superficie, et borné au nord et à l'est par d'autres portions dudit lot numéro soixante-douze B (72B) appartenant à Charles Duclos (o) A part of lot number seventy-two A (72A) in the First range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Palx).s, bounded as follows: to the North by Lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan; to the South by the Gulf of St.Lawrence; to the East by lot number seventy-one (71) in the first range on the said cadastral plan and to the West by the jx>rtion of lot number seventy-two B (72B) in the first range, on the said cadastral plan next hereinafter described, and (6) A part of lot number seventy-two B (72B) in the First range, on the said cadastral plan, bounded as follows: to the North by the said lot number one hundred and ten (110); to the South by the Gulf of St.Lawrence; to the East by the portion of the said lot number seventy-two A (72A) lastly hereinabove described and to the West by the road leading to the wharf.XXXVI That certain lot of land forming part of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the bomée au nord-ouest par le lot num'ro vingt-neuf (29) dans ledit huitième rang, au sud-est par le r'sidu dudit lot num'ro vingt-neuf (29) appartenant aux héritiers de David Smith et leurs représentants, duquel résidu elle est séparée par une ligne courant une distance de trois ('A) chaînes au sud de la rivière de l'Ouest du Crand-PalMs, au nord-est par la portion du lot numéro trente 030) dans ledit septic nie rang, immédiatement ci-après décrite, et au sud-ouest par le lot numéro vingt-huit (28) dans ledit septième rang; et toute cette partie du lot numéro trente (30) dans ledit septième rang, bornée au nord-ouest par le lot num'ro trente (30) dans ledit huitième rang; au sud-est par le résidu dudit lot numéro trente (30) appartenant aux héritiers de David Smith ou leurs représf ntants, duquel résidu elle est séparée par une ligne courant une distance de trois f3) chaînes au sud de la rivière de l'ouest du Grand-Pabos, au nord-est par le lot nunv'ro trente et un 031) dans ledit septième rang, et au sud-ouest par la portion dudit lot numéro vingt-neuf (29) dans ledit septième rang, ci-haut en dernier lieu décrite.is separated by a line drawn at a distance of fifty (50) feet West of the boundary line between Joseph Lefehvre and the said Leon Dupuis.(e) A strip of land one hundred (100) feet in length from North to South and fifteen (15) feet in width along the King's Highway, forming part of the said lot number Seventy B (70B) and bounded as follows: To the Last by that part of the said lot number seventy B (70B) Iwlonging to Jerome Roy or representatives, beginning at a distance of fifty (50) feet West of the line of division between that part of Primitive lot number seventy (70) formerly owned by Icon Dupuis, and that part owned by Joseph I efebvre or representatives, thence running the full length of the said lot belonging to Jerome Roy or representatives; to the North by the King's Highway; and to the South and West by the residue of the said Lot number seventy B (70B).XL That certain lot of land forming jwrt of the lot known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the Municipality of I'abos, as lot number seventy A (70A) in the first range, and being bounded to the North by lot number one hundred and ten (110) on the said cadastral plan (being the right of-way of the Atlantic, Quebec and Western Railway), to the South by the Gulf of St.Lawrence, to the Fast by lot number sidy nine B (09B) in the said first range, and to the West by lot number seventy B (70B) in the said first range; and containing an area of alxiut one and two-tenths (1-2/10) acre.XLI Those certain lots of land known and designated on the official cadastral plan and in the liook of reference for the township ( f Newp< rt, as lots numlxrs thirty-one (31) in the seventh range; twenty, twenty-f< ur, twenty-eight and thirty-two (20,24,28 and 32) in the eighth range; nine, ten, twenty-one and twenty-eight (9, 10, 21 and 28) in the ninth range; twelve, eighteen and twenty six (12, 18 and 20) in the tenth range; nine, sixteen and twenty-two (9,10 and 22) in the eleventh range; Eleven (11) in the twelfth range; and nine (9) in the thirteenth range; all that part of lot number twenty nine (29) in the said seventh range, bounded to the North-West by lot number twenty nine (29) in the said eighth range, to the South-East by the residue of the said lot numlxT twenty nine (29) Ix'lnnging to the heirs of David Smith or their representatives, from which residue it is separated by a line running at a distance of three (3) chains South of the West Palx>s River or \"Rivière de L'Ouest du Grand Pain's\", to the North-East by the portion of lot numl>er thirty (3( ) in the said seventh range next hereinafter described, and to the South West by lot numlx?r twenty eight (28) in the said seventh range; and all that part of lot numlxr thirty (30) in the said seventh range, Ixmnded to the North-West by lot number thirty (30) in the said eighth range, to the South-East by the residue of the said lot number thirty (30) belonging to the heirs of David Smith or their representatives, from which residue it is separated by a line running at a distance of three (3) chains South of the West Pa-Iwis River or \"Rivière de l'Ouest du Grand Pabos\", to the North-East by lot number thirty one (31) in the said seventh range, and to the South-West by the portion of the said lot number twenty nine (29) in the said seventh range hereinabove lastly described. 1905 XLII XLII Ce certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la nnmici|)alité l'alxis, comme étant le numéro quatre (4) dans le rang est du Grand-Pabos.XLII1 Tous les droits de carrière concernant la pierre a chaux dans et sur ce certain lopin de terre formant partie du lot numéro deux cent quatre-vingt-huit (288) au cadastre officiel du canton de Port Daniel, compris dans les limites suivantes: à partir du point A, (tel qu'indiqué sur le plan annexé à l'acte de vente de Michel Mclnnes à la compagnie dite \"St.Laurent Pulp and Lumber Corporation'', passé devant J.-R.Bastien, notaire, le douzième jour de mars, mil neuf cent dix-huit, et enregistré dans le bureau d'enregistrement pour la Première division d'enregistrement du comté de Bonaventure sous le numéro 2174) lequel est situé à l'intersection de la ligne entre les lots numéros deux cent quatre-vingt-huit et trois cent (288 et 300) audit cadastre officiel, avec la ligne des hautes eaux de la Baie des Chaleurs, suivant cette ligne une distance de deux cent quarante-cinq (245') pieds jusqu'au point B; à ce point tournant à gauche un angle de dé flexion de quarante-sept degrés et neuf minutes (47°9') une distance de (piatre cent quatre-vingt-seize pieds (4!C) jusqu'au point C; à ce point tournant à gauche un angle de déflexion de seize degrés et quarante-quatre minutes (10° 44') une distance de deux cent six pieds (2(0') jusqu'au point D; à ce point, tournant à gauche un angle de déflexion de trente-sept degrés et dix-neuf minutes (37°19') une distance de quatre-vingt-dix pieds, deux pouces (90'2\") jusqu'au point E, lequel point est situé sur la ligne entre les lots B et C de l'arpentage primitif du premier rang, partie est, canton de Port Daniel; à ce point tournant à gauche d'un angle de deflexion de vingt degrés et cinquante-trois minutes (2 >°53') une distance de cent quatre-vingt-huit pieds (188') jusqu'au point F; à ce point tournant à gauche un angle de déflexion de dix-huit degrés et seize minutes (18°10') une distance de deux cent quatre-vingt-un pieds six pouces (281'0\") jusqu'au point G; à ce point tournant à gauche un angle de déflexion de quarante-quatre degrés et vingt minutes (44°20').une distance de cent cinquante-trois pieds et six pouces (153'6\") jusqu'au point H; à ce point tournant à gauche un angle de déflexion de dix-sept degré (17°) une distance de sept cent quatre-vingt-onze (701') pieds jusqu'au point I; qui se trouve situé a l'in-terseetion de la ligne H-I avec la ligne des hautes eaux de la Baie des C haleurs; du point I suivant la ligne des hautes eaux jusqu'au point A: ledit lopin de terre mesurant cinquante-huit (58) acres et sept-centièmes (7/100) d'une acre en superficie.Avec ensemble les droits de passage décrits comme suit: 1.Une lisière de terrain de trente pieds (30') de largeur faisant partie du lot numéro deux cent quatre-vingt-huit (28S) dudit cadastre officiel du canton de Port Daniel et joignant Mclnnes Cove au lopin de terre ci-haut décrit.La ligne du centre de ce droit de passage mesure six cent quinze pieds (015') de la ligne des hautes eaux de la Baie des Chaleurs jusqu'à son intersection avec la ligne A-l du lopin de terre ci-haut décrit, qu'elle coupe à quarante-cinq pieds six pouces (45'6\") du point H et forme avec cette ligne un angle intérieur de cent degrés et quarante-cinq minutes That certain lot of land known and designated on the official cadastral plan and in the book of reference for the municipality of Palios, as lot number four (4) in the range Fast of Grand Pabos.XLII I All the quarry rights relating to limestone in and upon that certain piece of land forming part of lot number two hundred and eighty-eight (288) of the official cadastre of the township of Port Danel included within the following limits: Starting at the point A (as indicated on the Plan annexed to the deed of sale from Michael Mclnnes to St.Lawrence Pulp and Lumber Corpora-tion, executed before .L R.Bastien, Xotary, the twelfth day of March, one thousand nine hundred and eighteen, and registered in the registry office for the first registration division of the County of Bonaventure under No.2174) which is located at the intersection of the line between lots numliers two hundred and eighty-eight and three hundred (288 & 300) of the said official cadastre, with the line of high-water of the Baie des Chaleurs, following this line a distance i f two hundred and forty five feet (245') to the point B; at this \\x int turning to the left an angle of deflection of forty-seven degrees and nine minutes (47°9') a distance of four hundred and ninety-six feet (490') to the point C; at this point turning to the left an angle of deflection of sixteen degrees and forty-four minutes ( 44') a distance of two hundred and six feet (2( 0') to the point D; at this point turning to the left an angle of deflection of thirty-seven degrees and nineteen minutes (37°19') a distance of ninety feet two inches (90'2\") to the point E, which point is located on the line between lots B and C of the primitive survey of the First range, East part, township of Port Daniel; at this point turning to the left an angle of deflection of twenty degrees and fifty-three minutes (20°53') a distance of one hundred and eighty-eight feet (IKS') to the point F; at this point turning to the left an angle of deflection of eighteen degrees and sixteen minutes (1S°10') a distance of two hundred and eighty-one feet six inches (2N1'0\") to the point G ; at this point turning to the left an angle of deflection of forty-four degrees and twenty minutes (44°2(/) a distance of one hundred and fifty-three feet six inches (153'0\") to the point H; at this point turning to the left an angle of deflection of seventeen degrees (17°) a distance of seven hundred and ninety-one feet (791') to the point I, which is located at the intersection of the line H-I with the line of high water of the Baie des (haleurs; from the point I following the line of high-water to the point A: such piece of land measuring fifty-eight (58) acres and seven hundredths (7/1(0) of an acre in superficies.Together with the rights of passage described as follows: & 1.A strip of land of thirty feet (30') in width forming part of lot number two hundred and eighty-eight (288) of the said official cadastre of the township of Port Daniel, and joining Mclnnes Cove to the piece of land hereinabove described.The centre line of this right of passage measures six hundred and fifteen feet (015') from the line of high-water of the Baie des (haleurs to its intersection with the line A-I of the piece of land hereinabove described, which it meets at forty-five feet six inches (45'0\") from the point H, and forms with this line an interior 1900 ( 100°4f>') ; ladite lisière de terrain ayant une superficie de quarante-deux centièmes d'acre (42/100).2.Un droit de passage de vingt pieds (20') de largeur allant de la rue des Biais à l'endroit de la Baie des Chaleurs dans Mclnnes Cove où il y a un (piai de projeté par la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\", passant sur ledit lot numéro deux cent quatre-vingt-huit (288) sur le bord de la Baie et au pied de la falaise, mais sans endommager cette dernière.3, Un droit de passage sur ledit lot numéro deux cent quatre-vingt-huit (288) de trente-deux pieds (32') de longueur par trente pieds (30') de largeur, la ligne du centre du dit droit de passage étant la ligne de division entre les lots deux et trois (2 et 3) du premier rang, partie est, de l'arpentage primitif du canton de Port Daniel.Un point de sortie dudit droit de passage de la carrière ou mine est indiqué comme étant le point E sur le plan plus haut mentionné.Ladite lisière de terrain est bornée à l'est et à l'ouest par partie du lot numéro deux cent quatre-vingt-huit (288), au sud par une autre partie du lot numéro deux cent quatre-vingt-huit (288) étant le lopin de terre ci-haut en premier lieu décrit, et au nord par le lot numéro deux cent quatre-vingt-seize (290) du plan officiel du cadastre du canton de Port Daniel.Tous les dits droits de passage pourront servir soit pour des lignes de chemins de fer ou pour chemins pour voitures, ou pour les deux en même temps.Toutes les mesures ci-haut données sont d'après la mesure anglaise et plus ou moins.XLIV Le droit de passage pour aussi longtemps que la carrière de pierre à chaux à être exploitée sur le lot numéro deux cent quatre-vingt-huit (288) du plan officiel du cadastre du canton de Port Daniel, sera en opération, décrit comme suit: Un droit de passage de vingt pieds (20') de largeur sur une longueur égale à la largeur de la terre d'Andrew Mclnnis ou représentants, la dite terre étant le lot portant le numéro deux cent quatre-vingt-seize (200) sur le dit plan officiel.Le dit droit de passage est situé sur le dit lot numéro deux cent quatre-vingt-seize (290), à l'ouest de la prolongation vers le sud de la ligne de division entre les lots numéros deux cent quatre-vingt-dix-huit et deux cent quatre-vingt-dix-neuf (298 et 299) sur le dit plan officiel ; le dit droit de passage étant borné au nord par le chemin Mclnnis, à l'est par la prolongation de la dite ligne de division, au sud par le lot numéro deux cent quatre-vingt-hu't (288), et à l'ouest par partie du dit lot numéro deux cent quatre-vingt-seize (290).Le dit droit de passage servira pour toutes fins en rapport avec l'exploitation de la dite carrière et pourra servir pour toutes fins de transport; voitures, chemin de fer, etc.Au cas où l'exploitation de la dite carrière cesserait peur une ou plusieurs fois, le droit de passage subsistera pour le renouvellement de l'exploitation jusqu'à ce qu'un avis par écrit soit donné par la \"St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation\", ou ses représentants, qu'elle abandonne la dite carrière.XLV Le droit de passage pour aussi longtemps que la carrière exploitée sur le lot numéro deux cent quatre-vingt-huit (288) des plan et livre de renvoi officiels du canton de Port Daniel, sera en oj)érat'on, décrit comme suit: angle of one hundred degrees and forty-five minutes (100°4f>'): the said strip of land being forty-two hundredths (42/100) of an acre in superficies.2.A right of passage twenty feet (20') in width leading from Rue des Biais to the place on the Baie des Chaleurs in Mclnnes Cove where a wharf is projected by St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, passing upon the said lot number two hundred and eighty-eight (288) on the edge of the Bay and at the foot of the cliff, but without damaging the latter.3.A right of passage upon the said lot number two hundred and eighty-eight (288) thirty-two feet (32') in length by thirty feet (30') in width, the centre line of the said right of passage being the division line between lots two and three (2) & 3) of the first range, East part, of the primitive survey of the township of Port Daniel.A point of exit of the said right of passage from the quarry or mine is indicated as being the point E upon the plan hereinabove referred to.The said strip of land is bounded to the East and to the West by part of lot number two hundred and eighty eight (288), to the South by another part of lot number two hundred and eighty eight (288) being the piece of land first hereinabove described, and to the North by lot number two hundred and ninety six (290), on the official cadastral plan for the Township of Port Daniel.All of the said rights of passage may serve either for railways or for vehicles, or for both at the same time.All of the measurements hereinabove given are English measure and more or less.XLIV The right of passage for so long as the limestone quarry to be exploited on lot number two hundred and eighty eight (288) on the official cadastral plan for the township of Port Daniel, shall be in operation, described as follows: A right of passage of twenty feet (20') in width and of a length equal to the width of the land of Andrew Mclnnis or representatives, the said land being the lot bearing the number two hundred and ninety six (290) on the said official plan.The said right of passage is situate on the said lot number two hundred and ninety six (296) to the West of the prolongation towards the South of the division line between lots numbers two hundred and ninetv eight and two hundred and ninety nine (298 and 299) on the said official plan; the said right of passage being bounded to the North by Mclnnis Road, to the East by the prolongation of the said di vision line, to thc*South by lot number two hundred and eightv eight (288) and to the West bv part of the said lot number two hundred and ninetv six (290).The said right of passage shall serve for all purposes connected with the exploration of the said quarry and may be used for all kinds of transport; vehicles, railway, etc.In case the exploitation of the said quarry should cease one or more times, the right of passage shall subsist for the renewal of the exploitation, until written notice by St.Lawrence Pulp and Lumber Corporation, or its représentât! ves, that it abandons the said quarry.XLV The right of passage for so long as the quarry to be exploited on lot number two hundred and eighty eight (288) on the official plan and book of reference for the Township of Port Daniel, shall be in operation, described as follows: 1907 Un droit de passage de vingt pieds (20') de largeur pris sur la terre de George Mclnnis ou, représentants, ladite terre étant le lot portant le numéro deux cent quatre-vingt-dix-huit (2rte le numéro officiel cinquante-deux (No 52) de la dite paroisse de Saint-François-de-Salcs, au cadastre hypothécaire du comté Lavaj\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées.Conditions: Un dépôt de $000.00 sera exigé de chaque enchérisseur, et la balance payable lors de la signature de l'acte.Cette vente est faite suivant un jugement de la Cour Supérieure siégeant en faillite, et conformément :\\ l'article 45 de la loi de Faillite, avec avis donné suivant les articles 710 et 717 du Code de Procédure Civile de Quelle, de manière à donner à cette vente l'effet du décret.Pour autres informations et cahier des charges, s'adresser à: Le syndic, HERMAS PERRAS.4 Notre-Dame-Est, Montréal.2595\u201417-2-o of said purchaser's contract of purchase, or to recover damages for breach thereof, as he may deem projier, and in any case the undersigned Trustee in bankruptcy may proceed to re-sell the properties and assets covered by such contract of purchase at such time and place and upon such notice as he shall deem sufficient, without any accountability to such defaulting purchaser for any of the proceeds of such re-sale or otherwise.12.The deed or deeds or proper instrument or instruments of assignment and transfer to which the purchaser of the pro|>orties and assets sold hereunder is entitled, will be executed by the undersigned Trustee in Bankruptcy against payment of the full purchase price of such properties and assets, and the purchaser shall pay the cost of the deed of sale and the registration thereof and all Government and other taxes payable in respect of such sale and the fees of the auctioneer.13.No purchaser shall be bound to see to the application of the purchase moneys realized at the sale or be answerable in any way for the misapplication or non-application of any such purchase money or any part thereof.14.AnV sale made pursuant to the foregoing notice shall have the same effect as a sheriff's sale, in accordance with the provisions of section 45 of the Bankruptcy Act.Montréal, April 23rd, 1934.A.H.RRODIE, 2538\u201417-2-0 Trustee.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), No.121.In the matter of Aldéric .Arehambault, Saint François de Bales, Authorized Assignor.Public notice is hereby given that the following immovable will be sold at the church door of Saint François de Salis, on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of MAY, 1934, at HALF PAST THREE o'clock P.M., (Standard Time), to wit: A farm situate in the parish of Saint François de Sales, measuring three arpents in front by thirty arpents in depth, the whole more or less, and containing an area of about ninety arpents; the said farm l>cing bounded in front by the Jesus River, and bearing official number fifty two (No.52) of the said parish of Saint François de Saks, on the official cadastre 0 r the County of l.aval\u2014with a house and other buildings thereon erected.Conditions: A deposit of 80(0.(0 shall be required from each and every bidder, and the balance payable at the signing of the deed.This sale shall l>e made pursuant to a judgment of the Superior Court, sitting in Bankruptcy, and in conformity with article45of the Bankruptcy Act, with notice given in virtue of article 710 and 717 of the Code of Civil Procedure of Quebec, so as to give to the said sale the effect of a Sheriff's Sale.For further information, and list of charges, apply to: HERMAS PERRAS, Trustee.4 Notre Dame East, Montreal.2590\u201417-2 Canada, Province de Québec, district de Québec, Cour Supérieure, en matière de faillite, No 2814-F.Dans l'affaire de la faillite de Joseph-Napoléon Paradis, garagiste, Victoriaville, Que., débiteur; et Georges Duclos, syndic.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, in Bankruptcy, No.2814-F.In the matter of Joseph Napoleon Paradis, garage, Victoriaville, Que., debtor; and Georges Duclos, trustee. 1910 AVIS DE VENTE.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement du Régistraire de la Loi de Faillit*', distriet de Québec, en date du 12ème jour d'avril 1034.sera vendu par encan public, au bureau du shérif, à Arthabaska, dans le comté d'Arthabaska, dans la province de Québec, le SAMEDI, le DEUXIEME jour de JUIN 1934, :\\ ONZE heures de l'avant-midi, l'immeuble ci-après désigné: désignation.Un emplacement\u2014avec toutes bâtisses dessus construites, situé en la ville de Victoriaville, coté sud-ouest de la rue Tourigny, borne en front par la dite rue, en arrière par l'immeuble de Rheault & Frère et celui d'Alphonse Tourigny, d'un côté par celui de L.-P.Auger, et celui de Jos.Lam-l>ert, et de l'autre côté par celui de J.-L.Demers, Limitée.Cet emplacement est de forme irrégulière et est connu au cadastre du canton d'Arthabaska, paroisse de Sainte-Victoire, comme étant le lot numéro trois cent vingt-quatre (324).La dite vente sera faite en vertu de l'article 45 de la Loi de Faillite, paragraphes 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8 des Statuts Re visés du Canada 1927, chapitre 11 et suivants, et aura l'effet du décret.Pour cahier des charges, conditions de vente et toute autre information s'adresser au syndic soussigné.Le syndic, GEORGES DUCLOS.10 rue Saint-Jacques est, Montréal.2591\u201417-2-o NOTICE OF SALE.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Court, district of Quebec, rendered under date of April 12th., 1934, will be sold by public auction, at the Sheriff's office, at Arthabaska, county of Arthabaska, Province of Quebec, on SATURDAY, the SECOND day of JUNE, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the immovable hereinafter designated: designation.One emplacement\u2014with all buildings thereon erected, situated in the town of Victoriaville, on the South West side of Tourigny Street, bounded in front by the said Street, in the rear by the immovable property of MM.Rheault & Frere and that of Alphonse Tourigny, on one side by «lie immovable property of Mr.L.P.Auger and that of Jos.Lambert, and on the other side by the immovable property of J.L.Demers, Limitée.This emplacement is of an irregular form and is known on the cadastre of the canton of Arthabaska, parish of Sainte Victoire, as being the lot number three hundred and twenty four (324).The said sale will be made in virtue of Article 45 of the Bankruptcy Act, Paragraphs 2, 3, 4, 5, 0, 7 and S of the Revised Statutes of Canada, 1927, Chapter 11 and the following, and will have the effect of a Sheriff's sale.For book of charges, conditions of sale and other informations, apply to the undersigned.GEORGES DUCLOS, Trustee.10 East Saint James, Montreal.2592\u201417-2-0 Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction No 309-34.Québec, le 25 avril 1934.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Northfield, dans le comté de Gatineau, les lots Nos 10 à 21 inclusivement du rang A du canton de Northfield ; les lots Nos 31 et 32 du rang B du même canton, et de les annexer à la municipalité scolaire de Gracefield, village, même comté.2577\u201417-2-o No.1392-32 Québec, le 25 avril 1934.Demande est faire de détacher de la municipalité scolaire de Douglastown, comté de Gaspé, tout ce territoire Ixirné à l'est par la ligne de division entre les cantons de Douglas et Malbay, au sud par la ligne de division entre les 2ème et 3ème rangs du canton de Douglas, au nord par la baie de Gaspé et à l'ouest par le lot Z du premier rang de Douglas, et de l'ériger en municipalité scolaire pour les protestants seulement sous le nom de \"là municipalité Scolaire protestante de l'Anse à Brillant \";et le territoire restant de la dite municipalité sera érigé en municipalité scolaire pour le»»- protestants seulement, sous le nom de 'Ta municipalité scolaire protestante de Douglastown\".2581\u201417-2 No.309-34.Quebec, April 25, 1934.Application is made to detach from the School Municipality of Northfield, in the county of Gatineau, lots Nos.10 to 21 inclusively of range A of the township of Northfield; lots Nos.31 and 33 range B of the same township, and to annex same to the School Municipality of Gracefield, Village, same county.2578\u201417-2 No 1392-32.Quebec, April 25th, 1934.Application is made to detach from the school municipality of Douglastown, county of Gaspé, all that territory bounded on the East by the division line between the townships of Douglas and Malbay, on the South by the division line between the 2nd and 3rd ranges of the township of Douglas, on the North by Gaspé Bay and on the West by lot Z of the first range of Douglas, and to be erected as a school municipality for Protestants only, under the name of \"The Protestant School municipality of l'Anse à Brillant\"; and the remainder of the said municipality to be erected for Protestants only under the name of \"The Protestant school municipality of Douglastown\".2582\u201417-2-0 1911 No.64-32 Québec, le 28 avril 1934.Demande est faite que la partie suivante du canton de Denholm comprenant le territoire plus bas décrit, et (pli n'est pas présentement organisée pour fins scolaires, soit annexée :\\ la municipalité scolaire de Bowman & Denholm, dans les comtés de Papineau et Catineau: No.64 32 Quebec, April 25th, 1934 Application is made that the following portion of the township of Denholm comprising the territory descril>od below, which is not at present organized for shool pur|>oses, \\te annexed to the school municipality of Bowman & Denholm, in the counties of Papineau and Gatineau: Lota i 41 1 1 1 17,19,20,21.22.27 9, 10, 11, 12,28 1.4 19 1 1 à-to 15 incluaivt'incnt-inclusively \u2022\u2022 it \" .M \" 39 \" 39 \" 17 \" .\" .39 .3g \" 18 Base kaiikp A-B C I II III III IV V V VI VII.VIII 2579\u201417-2\t2580\u201417-2-0 Nominations\tAppointments 11 a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has neur, de l'avis et du consentement du Conseil been pleased, by and with the consent of the exécutif, de faire les nominations suivantes: Executive Council, to make the following appoint- ments: Québec, le 18 avril 1934.MM.Rothot Brais, de Saintl-Jérôme, J.-H.Mason, de Lachute, Olivier Leroux, de Granville, et Antonio Page, de Saint-Hennas, tous médecins: conjointement coroner pour le district de Terrebonne.M.Sarto Chartrand, de la cité de Montréal, 1230 Saint-Zotique-Est, Apt.-4: juge de paix avec juridiction sur le district de Montréal, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 358, chapitre 145, Statuts Refondus, 1925.Quebec, April 18, 1934.Messrs.Rothot Brais, of Saint Jérôme, J.H.Mason, of Lachute, Olivier Leroux, of Granville, and Antonio Page, of Saint Hermas, all physicians: to be joint coroner for the district of Terrebonne.Mr.Sarto Chartrand, of the city of Montreal, 1230 Saint Zotique East, Apt.4: to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Montreal, for the purposes of administering the oath only, pursuant to the provisions of article 358 .chapter 145, Revised Statutes, 1925.Québec, le 23 avril 1934.Quebec, April 23, 1934.M.J.-R.Gorman, du Canton Cadillac, Abitibi, Mr.J.R.Gorman, of the township of Cadillac, (A/s Mine O'Brien): greffier des juges de paix Abitibi, (c/o O'Brien Mine): to be Clerk of the pour le Canton Cadillac, dans le district d'A- Justices of the Peace for the township of Cadillac, bitibi.2619-o in the district of Abitibi.2020 Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent Concrete Engineering.Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du dixième jour d'avril 1934, changeant le nom de la compagnie \"Engineering & Pipe Driving Company, Limited\", en celui de \"Concrete Engineering, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour d'avril 1934.2495-0 ALEX.DESMEULES, Sous-secrétaire de la Province.Concrete Engineering.Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of April, 1934, changing the name of the company \"Engineering & Pipe Driving Company, Limited\", to that of \"Concrete Engineering, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of April, 1934.2496 ALEX.DESMEULES, Assistant Provincial Secretary. 1912 Arrêté» en Conseil Coi'iK «lu rapport d'un comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 21 avril 1034 approuvé par le lieutenant-gouverneur le 24 avril 1034, Concernant \"Sportsmen's Association of Montreal, Inc.\" 336 L'honorable Secrétaire de la Proince, dans un mémoire en date du 18 avril (1934), expose: Que \"Sportsmen's Association of Montreal, Inc.\" a transmis, pour approbation, des règlements.Qu'il y a lieu, vu le rapport du Procureur-t Setters! en date du 12 avril 1034, d'approuver lesditl règlements; En CONSÉQUENCE, l'honorable Secrétaire recommande: Que lesditfl rendements de \"Sportsmen's Association of Montreal Inc.\" soient approuvés conformément aux dispositions de l'article 207B de la Loi des compagnies de Québec, tel qu'édicté parla Loi 23, Geo.V, chapitre 83.Certifié.A.MORTSSET, 2541-0 Greffier-Conseil Exécutif.COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 21 avril, 1034, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 24 avril, 1034.( 'encornant la base et le tarif des honoraires pour les véhicules de commerce, les véhicules de livraison et les convois automobiles.850 L'honorable Trésorier de la province, dans un mémoire en date du 21 avril, (1034), recommande: Que les Arrêtés en Conseil No 438, du 2 mars, 1034, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 3 mars, 1034, publié dans la Cazctte Officielle tic Québec, le 10 mars, 1934, et No 730, concernant la base et le tarif des honoraires pour les véhicules de commerce, les véhicules de livraison et les convois automobiles, en date du 7 avril, 1934, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 10 avril, 1034, soient révoqués à compter du 1er mars, 1934.Certifié, (Signé) A.MORISSET, Greffier Conseil Exécutif.Vraie Copie, J.-A.Bégin, Contrôleur du revenu de la province.201 l-o COPIE du Rapport d'un Comité de l'honorable Conseil Exécutif en date du 21 avril, 1034, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 24 avril, 1934.Concernant la Loi des Véhicules Automobiles.855 L'honorable Trésorier de la province, dans un mémoire en date du 21 avril, (1934) recommande: Orders in Council Copy of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council dated April 21, 1934, approved by the Lieutenant-Governor on April 24, 1934.liesficcting \"Sportsmen's Association of Montreal Inc.\" S20 The Honourable the Secretary of the Province, in a memorandum dated the 18th of April (1934) sets forth : That \"Sportsmen's Association of Montreal Inc.\" has transmitted its by-laws for approval.That it is expedient, seeing the Report of the Attorney General, dated April 12, 1934, to approve the said by-laws; TuEBBFOBB, the Honourable the Secretary recommends: That the said by-laws of the \"Sportsmen's Association of Montreal Inc.\" be approved pursuant to the provisions of article 24 71'.of the Quebec ( Companies' Act, as enacted by the Act 23 Geo.V, Chapter 83.Certified.A.MORISSET, 2542 Clerk Executive Council.COPY of a Report of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated April 21st., 1034, approved by the Lieutenant-Governor, the 24th.of April', 1931.Concerning basis and tariff of fees of Commercial Vehicles, Delivery Cars and Motor Trains.850 The Honourable the Treasurer of the Province, in a memo dated the 21st of April, (1934), recommends: That Orders in Council No.43S, of the 2nd of March, 1934, approved by the Lieutenant-Governor on the 3rd of March, 1934, published in the Quebec Official Omette on the 10th of March, 1034, and No.736, concerning basis and tariff of fees of commercial vehicles, delivery cars and motor trains, dated the 7th of April, 1934, approved by the Lieutenant-Governor on the 10th of April, 1034, be revoked as from the 1st of March, 1934.Certified, (Signed) A.MORISSET, Clerk Executive Council.True Copy, J.A.Begin, Comptroller of Provincial Revenue.2612-0 COPY of a Report of a Committee of the Honourable the Executive Council, dated April 21st., 1934, approved by the Lieutenant-Governor, the 24th.of April, 1934.Concerning the Motor Vehicle Act.855 The Honourable the Treasurer of the Province, in a memo dated the 21st of April (1934) recommends: 1913 Que l'Arrêté en Conseil Xo 401, du 10 mars, 1034, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 13 mars, 1934, concernant la Loi des véhicules automobiles, publié dans la (.-azette Officielle de Québec le 17 mars, 1934, et modifié par l'Arrêté en Conseil Xo 034, du 24 mars, 1034, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 27 mars, 1034, et publié dans la (.azette Officielle de (Québec le 14 avril, 1934, soit de nouveau modifié: En remplaçant les mots \"Agissant sous l'autorité du sous-paragraphe bb\" dans la première ligne par les mots: \"Agissant sous l'autorité du sous-paragraphe 6\".Certifié, (Signé) A.MORISSET, Greffier Conseil Exécutif.Vraie Copie, J.-A.Bée.in, Contrôleur du revenu de la Province.2613-0 That Order in Council Xo.491, dated the 10th of March, 1934, approved by the Lieutenant ( loveront 0Q the 13th of March, 1934, concerning the Motor Vehicle Act, published in the Quebec Official Gazelle on the 17th of March, 1934, and amended by Order in Council Xo.034, dated the 24th of March, 1934, approved by the Lieutenant Governor on the 27th of March, 1834, published in the Quebec Official Gazette on the 14th of April, 1934, be again amended: By replacing the words ''Acting under the authority of paragraph 66\" in the first line thereof by the words: \"Acting under the authority of paragraph //'.Certified, (Signed) A.MORISSET, Clerk Executive Council.True Copy, J.A.Begin, Comptroller of Provincial Revenue.2614-0 COPIE du Rapport d'un Comité de l'Hono- COPY of a Report of a Committee of the Ho- rable Conseil Exécutif en date du 21 avril, 1934, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 24 avril, 1934.Concernant la Loi des Véhicules Automobiles (Poids, etc., des autobus.) 860 L'honorable Trésorier de la province, dans un mémoire en date du 21 avril, (1934) expose: Oue sous le sous-paragraphe b du paragraphe 1 de l'article 68 de la Loi des véhicules automobiles, S.R.Q., (1925 chapitre 35, le Lieutenant-Gouverneur peut modifier le maximum de pesanteur, y compris la charge et le maximum de vitesse des autobus et des véhicules de commerce et de livraison, lorsqu'ils sont en usage sur tous les chemins publics ou sur certains d'entre eux, et dans toutes les localités ou dans certaines d'entre elles; C'est pourquoi l'Honorable Trésorier recommande : Que nonobstant le paragraphe 3 de l'article 40 de la Loi des véhicules automobiles, chapitre 35, le poids total maximum permis pour les autobus mis en circulation sur les chemins publics de la province, soit de 22,000 livres, pourvu toutefois, que le poids sur une seule roue ne dépasse pas 500 livres par pouce, en largeur, de son pneu, et que le poids sur un seul essieu ne dépasse pas 15,000 livres.- Certifié, (Signé) A.MORISSET, Greffier Conseil Exécutif.Vraie Copie, J.-A.BÉGIN, Contrôleur du revenu de la province.2615-0 nourable the Executive Council, dated April 21st., 1934, approved by the Lieutenant-Governor, the 24th.of April, 1934.Concerning the Motor Vehicle Act (Weight, etc., of Autobuses) 860 The Honourable the Treasurer of the Province, in a memo dated the 21st of April, (1934) sets forth: That under paragraph b of subsection 1 of section 68 of the Motor Vehicle Act, R.S.Q., (1925) Chapter 35, the Lieutenant Governor may alter the maximum weight, load included, and the maximum speed of autobuses, commercial vehicles and delivery cars, when used on all or certain public highways and in all or certain localities; Wherefore, the Honourable the Treasurer recommends: That notwithstanding sub-section 3 of section 40 of the Motor Vehicle Act, Chapter 35, the maximum total weight allowed for autobuses operated on the public highways of the Province shall be 22,000 pounds, provided however, that the weight on anv one wheel does not exceed five hundred pounds per inch width of its tire and that the weight on any one axle be not in excess of 15,000 pounds.Certified, (Signed) A.MORISSET, Clerk Executive Council.True Copy, J.A.Begin, Comptroller of Provincial Revenue.2616-0 Avis divers Miscellaneous Notices t HARTNEY COMPANY, LIMITED Avis est par les présentes donné, conformément à la section 81 de la Loi des Compagnies de Québec, que la \"Hartney Company, Limited\", une corporation légalement constituée en vertu de la » Loi des Compagnies de Québec (le 6 avril 1923), avec bureau-chef en la cité de Montréal, (ayant cessé d'exercer son commerce excepté pour fins HARTNEY COMPANY, LIMITED Xotice is hereby given, in compliance with Section 81 of the Quebec Companies' Act, that Hartney Company, Limited, a body corporate, duly incorporated under the Quebec Companies, Act (April 6, 1923) with its head office in the city of Montreal (which has ceased to carry on business except for the purpose of winding up its 6 1914 de ventilation de ses affaires, et n'ayant aucune affairs, and which has no debts or obligations dette ou obligations auxquelles il n'a pas été that have not been provided for or protected) pourvu ou (pli ne sont pas garanties) a dûment has duly passed a By-law providing for the dispassé un règlement pourvoyant a la distribution tribution of the assets of the corporation among (h l'actif de la ( orporation, entre les actionnaires the shareholders in proportion to their respective proportionnellement à leurs droits respectifs, rights.Daté à Montréal, ce 25ème jour d'avril 1084.Dated at Montreal, this 20th dav of April, 1034.Lesecrétaire, JAMES B.TAYLOR, 2580 JAMES B.TAYLOR.2590 o Secretary.\"LA s()(-1ETK IAI NT-J E A N-H A PT1STE DE QlEBEc\" \"l.A SOCIETE S AINT-JE A N-H A I'TI STE DE QUEBEC* Extrait des minutes de l'assemblée du Conseil Extract from the minutes of the meeting of the général de la Société, tenue le 24 avril 1934.General Council of the Society, held April 24th, 1934.Résolu: Resolved: Que la renuâte d'un certain nombre de parois- That the petition of a certain number of parisiens de \"Très-Saint-Sncrement\", demandant de shioners of \"Très-Saint-Sacrement\", requesting les constituer ainsi que ceux qui s'adjoindront à to constitute them and those who may associate eux ou leur succéderont, en une section de \"La with them, or who may succeed them, into a sec-Société Saint-Jean-Raptistc de Québec\", soit tion of \"La Société Saint-Jean-Raptiste de Qué-accordée et la dite section est par la présente éta- bec\", be granted, and the said section is hereby blie conformément aux dispositions de l'article established pursuant to the section 18 of the IS de la Loi 16 George V, chapitre 106, sous le Act 10 George V, chapter l()(i, under the name of nom de \"La Société Saint-Jean-Raptiste de \"La Société Saint-Jean-Baptiste de Québec, Sec-Québec, Section Très-Saint-Sacrement\".tion Très-Saint-Sacrement\".Donné conformément aux dispositions de Par- Given pursuant to the provisions of section 19 tide 19 de la loi précitée, ce vingt-cinquième jour of the Act mentioned heretofore, this twenty fifth d'avril 1934.day of April, 1934.L'assistant-Secrétaire général, J.GERARD PARADIS, 2621-0 J.-GERARD PARADIS.2622-0 Assistant General Secretary.Action en séparation de biens Action for separation as to property Canada, province de Québec, district de St-François, Cour Supérieure, Xo.820.Dame Marie Simoneau, épouse commune en biens, sans contrat de mariage de Amédée Bélanger, invalide, de la ville de Magog, district de Saint-François, demanderesse; vs ledit Amédée Bélanger, invalide, de la ville de Magog, district de\"Saint-Fran-çois, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le quatrième jour d'avril, 1934.Sherbrooke, le 14 avril, 1934.Le procureur de la demanderesse.2585\u20140.CÊSAIRE GERVAIS.Charte :\u2014Abandon de Province de Québec, District de Rimouski.\"G.N.Aboussafy, Limitée\", par les présentes, donne avis qu'elle fera application au Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, suivant les dispositions de l'article 25 de la Loi des compagnies de Québec, pour l'abandon de sa charte.Price, le 25 avril 1934.Le président, 2587-0 G.X.ABOUSSAFY.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Canadian Horse Exchange, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes supplémentaires en date du quatorzième jour de janvier 1931.Canada Province of Quebec, district of St-Fran-cis, Xo.820 Superior Court, Dame Marie Simoneau, wife common as to property, without marriage contract of Amédée Bélanger, invalid, of the town of Magog, district of St.Francis, plaintif; vs The said Amédée Bélanger, invalid, of the town of Magog, district of St.Francis defendand.An action for separation as to property has been instituted in thiss cause, the fourth day of April, 1934.Sherbrooke, April 14,1934.CÉSAIRE GERVAIS, 2586 Attorney for plaintiff.Charter:\u2014Surrender of Province of Quebec, District of Rimouski.\"G.N.Aboussafy, Limited\", hereby givens notice that it will make application to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, under the provisions of section 25 of the Quebec Companies' Act, for acceptance of the surrender of its charter.Price, April 25th., 1934.G.X.ABOUSSAFY, 2588-0 President.Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Canadian Horse Exchange, Limited\", incorporated by supplementary letters patent dated the fourteenth day of January, 1931. 1915 Avis est de plus donné qu'à compter du vingt et unième jour d'avril 1934.la compagnie \"Canadien Horse Exchange, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour d'avril 1934.ALEX.DESMEULES, 2017-e Sous-secrétaire de la Province.Notice is also given that from andjafter the twenty first day of April, 1034, the company '\u2022Canadian Horse Exchange, Limited\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this twenty fifth day of April, 1034.ALEX.DESMEULES, 201N Assistant Provincial Secretarv.Ventes par licitation Province de Quél>ec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 120286.Théodore-Anse line Champagne, demandeur; vs Donat Champagne et al., défendeurs.AVIS DE LICITATION Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 19ième jour d'avril 1934, dans une cause dans laquelle Théodore-Anselme Champagne, ingénieur-mécanicien, des cité et district de Montréal, est demandeur; et Donat Champagne, Louise-Joseph Champagne, tous deux des cité et district de Montréal, Roméo Champagne, demeurant à Rivière Rouge (Coteau du Lac), comté de Soulanges, sont défendeurs, ordonnant la licitation de l'immeuble désigné comme suit, savoir: Un terrain emplacement connu et désigné sous le numéro trente-trois de la subdivision officielle du lot originaire numéro vingt-trois (23-33) des plan et livre de renvoi officiels du Village d'Ho-chelaga\u2014avec bâtisses dessus érigées et portant les numéros civiques 1403, 1405, 1407 et 1409 de la rue Joliette, à Montréal.Un dépôt de $1,000.00 sera exigé de l'acquéreur au moment de l'adjudication avec en plus une somme de trente-cinq ($35.00) piastres pour les frais du jour.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI 1934, à DIX heures ET DEMIE de l'avant-midi, Cour tenante dans la salle d'audience du Palais de Justice, Montréal, chambre 31 ou dans tout autre chambre que l'honorable juge présidant voudra référer, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite cour; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication ; et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, ce 24 avril 1934.Les procureurs du demandeur, BOISSONNEAULT & BOISSONNEAULT.2593\u201417-2-0 Province de Québec, district de Bedford.No 956.Cour supérieure.Tyron W.Schoolcraft, demandeur; vs Dame Célina Guilbault et al., défendeurs.Sales by licitation Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.126286.Théodore Anselme Champagne, plaintiff; vs Donat Champagne etal., defendants.NOTICE OF LICITATION Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting in Montreal, in the district of Montreal, on the 19th day of April, 1934, in which *'l héodore Anselme Champagne, mechanical engineer, of the city and district of Montreal, is plaintiff; and Donat Champagne, Louise Joseph Champagne both of the city and district of Montreal, Roméo Champagne, living at Riviere Rouge (Coteau du Lac), county of Soulanges are defendants, ordering the licitation of the immoveable designated as follows, to wit: A land known and designated under the number thirty three of the official subdivision of-the the originary lot number twenty three (23-33) of the official plan and book of reference of the county of Hocholaga\u2014with buildings there on erected bearing the civic numbers 1463, 1465, 1467 and 1469 of the Joliette Street, Montreal.A deposit of $1,000.00 will l>e requested from the purchaser at the time of the adjudication with and more a sum of thirty five ($35.00) dollars for the expenses of the day.The above described immoveable will be sold by auction and adjudged to the last and highest bidder, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of MAY, 1934, at HALF PAST TEN o'clock forenoon, sitting the Court, in the Court Room, at the Court House, Montreal, Room 31, or in all other room that the Honourable Judge presiding will refer, subject to the charges, clauses and conditions set forth in the list of charges deposited at the Prothonotary's office of the said Court; and all oppositions to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said sale by licitation should be filed at the said Prothonotary's Office, at least twelve days before the date so fixed for the said sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Montreal, this 24th day of April, 1934.BOISSONNEAULT & BOISSONNEAULT, Attorneys for plaintiff.2694\u201417-2-0 Province of Quebec, district of Bedford, No.956.Superior Court.Tyron W.Schoolcraft, plaintiff; vs Dame Célina Guilbault et al., defendants. 1916 AVIS DBS LICITATION Avis est donné qu'on vertu d'un jugement de la Cour supérieure, district de Bedford, rendu le troisième jour d'avril 1934, dans une cause dans laquelle Tyron W.Schoolcraft, cultivateur, du village de Mansonville, district de Bedford, est demandeur, et I )ame ( Sélina t luilbault, épouse du (lit Tyron W.Schoolcraft, du même lieu, et Earl C: Schoolcraft, dudit canton de Potton, district de Bedford, et Henry C.Schoolcraft, de la ville de Keene, dans l'état du New-llamsphire, l'un des Etats-unis d'Amérique, et Tyron W.Schoolcraft, en sa qualité de tuteur il Eric Lyall Schoolcraft, Elric Léon Schoolcraft et Ormond Earl Schoolcraft, dudit village de Mansonville, district de Bedford, sont défendeurs, ordonnant la licitation des immeubles désignés comme suit, savoir: 1.Ce terrain situé dans ledit canton de Potton, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Potton, comme étant le numéro 802, quel qu'en soit le contenu\u2014avec bâtisses dessus érigées.2.Ce terrain situé dans ledit canton de Potton, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton de l'otton comme étant le numéro 803, quel qu'en soit le contenu\u2014avec bâtisses dessus érigées.3.Partie du lot numéro 711 dudit canton de Potton, située â l'est de la ligne de chemin de fer, contenant quarante acres de terre plus ou moins, (piel qu'en soit le contenu\u2014avec les bâtisses dessus construites.4.Ce terrain situé dans ledit canton de Potton, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Potton comme étant le numéro S00, quel qu'en soit le contenu\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Les immeubles ci-dessus désignés, seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, JEUDI, le TRENTE ET UNIEME jour de MAI 1034, à DEUX heures de l'après-mid, Cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de Justice, à Sweetsburg, district de Bedford, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour ; et que toute opposition â fin d'annuler, à fin de charge, à fin de distraire â ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forecloses du droit de le faire.Sweetsburg, 23 avril 1934.Les procureurs du demandeur, 2539\u201417-2-o GIROUX & DELANEY.VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA NOTICE OE LICITATION Notice is given pursuant to a judgment of tjie Superior Court, district of Bedford, rendered the third day of April, 1034, in a cause wherein Tyron W.Schoolcraft, fanner, of the Village of Mansonville, district of Bedford, is plaintiff, and Dame Célina Guilbault, wife of the said Tyron W.Schoolcraft, of the same place, and Earl C.Schoolcraft, of the said township of Potton, district of Bedford, and Henry ( '.Schoolcraft, of the town of Keene, in the State of New llamsphire, one of the United States of America, and Tyron W.Schoolcraft, in his quality of tutor to Eric Lyall Schoolcraft, Elric Leon Schoolcraft and Ormond Earl Schoolcraft, of the said village of Mansonville, district of Bedford, are defendants, ordering the licitation of the immovables designated as follows, to wit: 1.That lot of land situate in the said township of Potton, known and designated on the official plan and book of reference for the township of Potton as being number H02, whatever the contents may be\u2014with the buildings thereon erected.2.That lot of land situate in the said township of Potton, known and designated on the official plan and book of reference for the said township of Potton as being number 803, whatever the contents may be\u2014with the buildings thereon erected.3.Part of lot number 711 of the said township of Potton, situate east of the railway line, containing forty acres of land, more or less, whatever the contents may be\u2014with the buildings thereon erected.4.That lot of land situate in the said township of Potton, known and designated on the official plan and book of reference for the township of Potton as being number 800, whatever the contents may be\u2014with the buildings thereon erected.The hereinabove designated immoveables will be put up for auction and adjuged to the highest and last bidder, on THURSDAY, the THIRTY FIRST of MAY, 1934, at TWO o'clock in the afternoon, sitting the Court, in the Court Room of the Court House, at Sweetsburg, district of Bedford, subject to the charges, clauses and conditions indicated in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at le?st twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any oppostion for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Sweetsburg, April 23, 1934.GIROUX & DELANEY, 2540\u201417-2 Attorneys for Plaintiff.SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Arthabaska, à savoir:» AMÉDÉE LACHA-No2418.Ç ower at that place, according to their titles.To be sold at the parochial church door of Notre Dame du Bon Conseil, on the EIGHTH day of MAY 1934, at ONE o'clock in the afternoon.JE.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, April 4th., 1934.[First publication, April 7th., 1934] 20.50\u201414-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Arthabaska, to wit:/ PVAME CAROLINE PI-No.2421.( U CARD, plaintiff; vs.J.ANTHIME LEMIEUX, defendant.As belonging to the defendant.A piece of land situated in the parish of Wickham, in the 10th range, containing about 200 acres in superficies, known and designated as being the lots Nos.540 and 547 of the official plan and book of reference for the township of Wickham\u2014with the buildings thereon erected and also the utensils of the maple place lying on same, and forming part of said piece of land as having been placed thereon \"à perpétuelle demeure\" (permanently).To be sold at the parochial church door of Saint Jean L'Evangéliste de Wickham, (West Wickham), on the EIGHTH day of MAY 1934, at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, April 4th., 1934.[First publication, April 7th., 1934] 2106\u201414-2-0 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:/ I OUIS MORIN, plaintiff; No.10368.S Lj vs JOSEPH POULIN, defendant.A lot of land being lot number nineteen-C (19-C) and part of lot number nineteen-D (19-D) on the cadastre for the third range of the township of Watford, in the county of Dorchester, circonstances and dependencies, the said lot of land being bounded as follows: in front by the emplacements numbers thirty four, thirty five, thirty six, thirty seven and part of thirty eight, on the Northeast partly by Napoléon Vachon and partly by Joseph Audet, on the depth by the public road and on the Southwest by the depth of the emplacements running along the road leading to Saint Benjamin.Save and to be deducted from part of lot 19-D that part sold by Sieur Napoléon Vachon, of the same place, to wit : 1918 Un terrain ayant dix pieds anglais de largeur sur cent quatre-vingt-cinq pieds anglais de profondeur, borné au sud-est et au nord-est â l'acquéreur et des deux autres cotés au vendeur, circonstances et dépendances, étant partie du lot numéro 19-1) du cadastre |>our le rang 3 du canton Watford, comté de Dorchester.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Benjamin, le HUITIEME jour de MAI prochain 1934 â ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 4 avril 1934.[Première publication, 7 avril, 1934) 2129\u201414-2- E1ERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:} JOSEPH VACHON et al., No 14232.) J demandeurs; contre PHI-LIAS JACQUES, fils de Louis, défendeur.Une terre portant les numéros six cent dix et six cent onze (010 et (ill) du cadastre officiel pour le canton de Cram bourne, paroisse de Sainte-Germaine\u2014avec les bâtisses dessus construites et dépendances.l'our être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Germaine, le NEUVIEME jour de MAI prochain (1934), à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 4 avril 1934.[Première publication, le 7 avril 1934] 2131\u201414-2°o BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) LJENRI CUSSON, de-Province de Québec, ' ** mandeur; vs AL-District de Bedford,( BERT CUSSON, dé-No 962.; tendeur.Comme appartenant au défendeur.1.Un terrain sis et situé dans la paroisse de Saint-Valérien de Milton, district de Bedford, ayant six arpents et cent dix-sept pieds de largeur sur la profondeur du septième rang du canton de Roxton, plus ou moins, étant le lot de terre No cinquante-huit (58), des plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Saint-Valérien de Milton\u2014avec les bâtisses dessus construites.2.Toute cette partie de terrain dans la susdite paroisse de Saint-Valérien de Milton, district de Bedford, du côté sud du chemin public qui traverse ledit terrain, connu sous le No cent quarante-six (146), aux plan et livre de renvoi officiels pour ladite paroisse de Saint-Valérien de Milton, et formant ladite partie environ un arpent de terre en superficie, plus ou moins.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Valérien de Milton, â Saint-Valérien de Milton, dit district, le NEUVIEME jour de MAI 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., ce 3 avril 1934.[Première publication, le 7 avril 1934] 2079\u2014 14-2-o A lot of land having ten feet in width English measure, by eighty five feet in depth, English measure; bounded on the Southeast and Northeast by the purchaser and on the two other sides by the vendor, circumstances and dependencies, being part of lot number 19-D on the cadastre for range 3 of the township of Watford, county of Dorchester.To be sold at the church-door of the parish of Saint Benjamin, on the EIGHTH day of MAY next, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriffs Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, April 4, 1934.[First publication, April 7th., 1934] 2130\u201414-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:/ JOSEPH VACHON et al., No.14232.S J plaintiffs: vs PIIILIAS JACQUES, son of Louis, defendant.A farm bearing numbers six hundred and ten and six hundred and eleven (610and fill),on the official cadastre for the township of Crambourne, parish of Sainte Germaine \u2014with the buildings thereon erected, and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Germaine, on the NINTH day of MAY next, 1034, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, April 4, 1934.[First publication, April 7th, 1934] 2132\u201414-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) LJENRI CUSSON, Province of Quebec, ! *a plaintiff: vs AL-District of Bedford,( BERT CUSSON, de-No.962.) fendant.As belonging to the said defendant: 1.A lot of land being and situate in the parish of Saint Valerien de Milton, district of Bedford, measuring six arpents and one hundred and seventeen feet in width by the depth of the seventh range of the township of Roxton, more or less, being the lot of land number fifty eight (58) on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Valerien de Milton\u2014with the buildings thereon erected.2.All that part of a lot of land in the aforesaid Parish of Saint Valerien de Milton, district of Bedford, on the South side of the public highway running across the said lot of land, known under one hundred and forty six (140), on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Valerien de Milton, said part containing about one arpent of land in area, more or less.To be sold \"en bloc\", at the parochial church door of the parish of Saint Valerien de Milton, at Saint Valerien de Milton, said district, on the NINTH day of MAY, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.A.C.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Sweetsburg, Que., April 3, 1934.[First publication, April 7th, 1934] 2080\u201414-2 1919 JOLIETTE JOLIETTE Cour Supérieure.Province de Québec,) DOCH BEAUDRY, Districtdo Joliette, / *V ès-qual., demandeur; No 4803.1 vs OVIDE BERNIER, défendeur.Une terre située en la paroisse de l'Epiphanie, district de Joliette, contenant (piatre arjionts de largeur sur trente sept ar|>ents de profondeur, plus ou inoins, sans garantie de mesure précise, tenant en front aux terres de Saint-Henri de Mascouche, en arrière aux terres de Israel Mercure et Achille Saint-Jean ou représentants, d'un côté à Joseph Bourque ou représentants, et d'autre cê)té à Onésime I/eblanc ou représentants, connue et désignée la dite terre aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de l'Epiphanie, sous le numéro quatre-vingt-onze et la plus grande partie du numéro quatre-vingt-dix (Nos 9l et 90 ptie)\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées, la dite terre à être saisie et vendue ensemble, en bloc, avec une terre à bois située en la dite paroisse de l'Epiphanie, connue et désignée sous le numéro soixante-dix-huit (No 78) des dits plan et livre de renvoi officiels, laquelle dernière terre est contiguë à celle en premier lieu décrite et fait partie de la même exploitation agricole, le tout suivant ordonnance rendue par l'Hon.Juge J.-Alex.(ïuibault, de la Cour Supérieure, en chambre, à Joliette.Pour être vendues â la porte de l'Eglise de la paroisse de l'Epiphanie, district de Joliette, le HUITIEME jour du mois de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES, Ce 31e jour du mois de mars 1934.[Première publication, le 7 avril 1934] 205!\u201414-2-o Superior Court.Province of Quebec,j DOCH BEAUDRY, District of Joliette, / r\\ es-qual., plaintiff; vs No.4803.J OVIDE BERNIER, defendant.A farm situate in the parish of L'Epiphanie, district of Joliette, measuring four ar|>ents in width by thirty seven ar|x>nts in depth, more or less, without warranty as to exact measurement, bounded in front by the lands of Saint Henri de Mascouche, in rear by the lands of Israel Mercure and Aehile Saint Jean or representatives, on one side by Joseph Bourque or representatives and on the other side by ( hiésime Leblanc or representatives, known and designated the said land on the official plan and book of reference for the parish of L'Epiphanie, under nuinl>er ninety one and the greatest part of number ninety (Nos.91 and Pt 90)\u2014with a house and other buildings thereon erected, the said farm to be seized and sold together, \"en bloc\" with a wooded lot of land situated in the said parish of L'Epiphanie, known and designated under number seventy eight (No.78), on the said official plan and book of reference, which latter land is contiguous to that firstly deseril>ed and forms part of the same farm, the whole pursuant to an order rendered by the Honourable Justice J.Alex.Guibault, of the Superior Court, sitting at Joliette.To be sold at the church -door of the parish of L'Epiphanie, district of Joliette, on the EIGHTH day of the month of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.This 31st day of the month of March, 1934.[First publication, April 7th, 1934] 2052\u201414-2 Cour Supérieure.Province de Québec,! OINAI DUFRESNE, District de Joliette, } demandeur; vs DEL-No48S9.) PHIS DUFRESNE, défendeur.1.Une terre située dans la concession Saint-Martin, dans la dite paroisse de Saint-Félix de Valois, contenant quatre arpents, trois perches et six pieds de largeur sur une profondeur moyenne de dix-sept arpents et demi, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Félix de Valois, sous les numéros cent trente-trois et cent trente-quatre (Nos 133 et 134)\u2014bâtie de maison et dépendances; 2.line terre :\\ bois située dans la concession sud Saint-Frédéric dans la dite paroisse de Saint-Félix de Valois, faisant partie du lot numéro quatre cent soixante-treize (Ptie No 473) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Elizabeth, bornée â un bout par les terres de la concession Sainte-Emélie, â.l'autre bout par la voie du Canadian Pacific Railway qui sépare cette terre de la terre d'Alphonse Joly, faisant partie de ce lot 473, d'un côté par Edouard Adam et de l'autre côté par la terre de Joseph Olivier, faisant aussi partie du lot No 473, la dite terre ayant un arpent et demi de largeur sur la profondeur qui se trouve entre la voie du C.P.R.et les terres de la concession Sainte-Emélie.Pour être les dits immeubles vendus à la porte Superior Court.Province of Quebec,) CINAI DUFRESNE, District of Joliette, > plaintiff; vs DEL-No.4889.' PHIS DUFRESNE, de-fendant.1.A farm situate in the Saint Martin Concession, in the said parish of Saint Félix de Valois, measuring four arpents, three perches and six feet in width by an average depth of seventeen and one half arpents, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Félix de Valois, under numbers one hundred and thirty three and one hundred and thirty four (Nos.133 and 134)\u2014with a house and dependencies thereon erected; 2.A timber lot situate in the South Saint Frederic Concession, in the said parish of Saint Félix de Valois, forming part of lot number four hundred and seventy three (Pt.No.473) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Sainte Elisabeth, bounded at one end by the lands of the Sainte Emelie Concession, at the other end by the Canadian Pacific Railway line, dividing the said land from that of Alphonse Joly, forming part of said lot 473, on one side by Edouard Adam and on the other side by the land of Joseph Olivier, also forming part of lot No.473, the said farm measuring one and one half arpents in width by whatever depth there may be between the Canadian Pacific Railway line and the lands of the Sainte Emelie Concession.The said immovables to be sold at the church 1920 de l'Eglise de la paroisse de Saint-Félix de Valois, le TRENTE ET UNIEME jour du mois de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Ce 19e jour du mois d'avril 1934.[Première publication, le 2H avril 1934] 2521\u201417-2-0 Cour Supérieure.Province de Québec, | CPHREM GASCON, District de Joliette, > demandeur; vs No 4144.t JEAN BTE.DURIEZ, défendeur.Un terrain en culture situé sur le chemin macadamisé (pii conduit de Terrebonne à Saint-Henri-de Mascouche, d'une superficie d'environ trente arpents et portant le numéro officiel deux cent soixante et quatre (No 204) de la paroisse de Saint-Charles-de-Lachenaie, au cadastre hypothécaire du comté de l'Assomption\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées; A distraire cependant la partie vendue h The Matthew Moody & Sons Co., par acte passé en la ville de Terrelxmne, district de Terrelxinne, devant Me.E.-S.Mathieu, notaire, le 9 novembre 1920, laquelle est décrite comme suit: Un lopin de terre d'une largeur de cinquante pieds, de front sur une profondeur de cinquante pieds mesure anglaise, étant borné en front au sud-est par le chemin macadamisé qui conduit de Terrelxinne â Saint-Henri-de-Mascouche et sur les autres faces par d'autres parties du dit lot No 204 dont il fait l>artie et restent au vendeur, la dite compagnie ayant installé sur ce terrain, une pompe et un réservoir pour l'usage de son aqueduc; cette propriété devant être vendue à la charge des droits, privilèges, servitudes y attachées, tel qu'énoncé dans l'acte de vente ci-haut mentionné.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Charles-de-Lachenaie, le VINGT-NEUVIEME jour du mois de MAI 1934, à ONZE heures de lavant-midi.Ix» shérif, Hureau du shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, ce 19e jour du mois d'avril 1934.[Première publication, le 28 avril 1934] 2523\u201417-2-0 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec, \\ OTANISLAS LA-District de Kamouraska, { *3 VOIE, cultiva-Rivière-du-Loup, à savoir:^ teur, de la paroisse No 13534.) de Sainte-Rose du Dégelé, demandeur; contre ADÉLARD VAL-COURT, de l'endroit appelé \"Saint-Godard, Lejeune\", canton Auclair, district de Kamouraska, défendeur.Un terrain ou emplacement situé sur le premier rang de la paroisse de Sainte-Rose du Dégelé, contenant cent quarante-trois pieds de front dans la ligne nord-est, sur le Chemin-Neuf de Témis-couata, et cent pieds de front dans la ligne sud-ouest, sur un arpent de profondeur\u2014avec bâtisses sus-construites, circonstances et dépendances, borné au nord-ouest à Joseph-W.Chamberland, au sud-est à Alfred Dumont, au nord-est au Chemin-Neuf de Témiscouata, et au sud-ouest â Arthur Gagné; lequel terrain fait partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi offi- door of the parish of Saint Félix de Valois,on the THIRTY FIRST day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.This 19th day of the month of April, 1934.[First publication, April 28th, 1934] 2522\u201417-2 Superior Court.Province of Quebec, ) CPHREM GASCON, District of Joliette, 2 plaintiff; vs JEAN No.4144.J HTE.DURIEZ, defendant.A cultivated lot of land situate on the macadamized highway leading from Terrelxmne, to Saint Henri de Mascouche, containing an area of about thirty arpents, and Ixwing official number two hundred and sixty four (No.204) of the parish of Saint Charles de Lachenaie, on the official cadastre for the county of l'Assomption\u2014 with a house and other buildings thereon erected; to be deducted, however, that part sold to The Matthew Moody & Sons Co., by deed passed in the town of Terrelxmne, district of Terrelxinne, lx?fore Me.E.S.Mathieu, notary, on November 9th., 1920, the same being descrilxïd as follows: a parcel of land measuring fifty feet in width in front by a depth of fifty feet, English measure, being Ixninded in front on the Soutlieast by the macadamized highway leading from Terrelxmne to Saint Henri de Mascouche and on the other sides by the other parts of said lot No.204 whereof it forms part and remaining to the vendor, the said company having installed on the said lot of land a pump and a reservoir for the use of its waterworks; said property to be sold subject to any rights, privileges, servitudes attached thereto as set forth in the aforesaid deed of sale.To be sold at the church door of the parish of Saint Charles de Lachenaie, on the TWENTY NINTH day of the month of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, this 19th.day of the month of April, 1934.2524\u201417-2 [First publication, April 28th., 1934] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, \\ OTANISLAS LA-District of Kamouraska, \\ ^ VOIE, farmer, Riviere-du-Loup, to wit: Ï of the parish of No.13534.; Sainte Rose du Dé- gelé, plaintiff; against ADELARD VALCOURT, of the place called \"Saint Godard, Lejeune\", township of Auclair, district of Kamouraska, defendant.A lot of land or emplacement situate in the first range of the parish of Sainte Rose du Dégelé, measuring one hundred and forty three feet in front in the Northeast line, on the New Témiscouata Road, and one hundred feet in front in the Southwest line, by one arpent in depth\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, bounded on the Northwest by Joseph W.Chamberland, on the Southeast by Alfred Dumont, on the Northeast by the New Temiscouata Road, and on the Southwest by Arthur Gagné; the said lot of land forms part 1921 ciel» du cadastre, pour la dite paroisse de Sainte-Rose du Dégelé, sous le numéro trente-sept (No 37).Pour être vendu il la porte de l'église paroissiale de Sainte-Rose du Dégelé, comté de Témis-couata, district de Kamouraska, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, P.-E.MARTIN.Riviêrc-du-Ixmp, le 25 avril 1934.[Première publication, le 28 avril 1934] 2597\u201417-2-o MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Montmagnv, à savoir:/ A DÉLARD MO-No4362.S r\\ RIN, deSaint- Paul-du-Buton, rentier, demandeur; contre JOS.ROI VIN, de Sainte-Apolline, cultivateur, défendeur.Une certaine propriété de ferme\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Patton, comme étant les lots numéros neuf-R (9-R) et la moitié nord-est du lot numéro dix (H N.E.No 10) dans le sixième rang du canton Patton.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Apolline-de-Patton, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour du mois de MAI prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, le 25 avril 1934.2583\u201417-2-0 [Première publication, le 28 avril 1934] MONTRÉAL of the lot known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Sainte Rose du Dégelé, under number thirty seven (No.37).To be sold at the parochial church door of Sainte Rose du Dégelé, county of Temiscouata, district of Kamouraska, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of MAY, 1034, at ELEVEN o'clock in the forenoon.P.E.MARTIN, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Riviere-du-Loup, April 25th., 1934.[First publication, April 28th., 1934] 2598\u201417-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Montmagny, to wit: / A DELARD MONO.4362.\\\" RIN, of Saint Paul du Hilton, annuitant, plaintiff; against JOS.BOIVIN.of Sainte Apolline, farmer, defendant.A certain farm property\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the township of Patton, as being lots numbers ninc-B (9-B) and the Northeast half of lot number ten (N.E.Yi No.10) in the sixth range of the township of Patton.To be sold at the parochial church door of Sainte Apolline de Patton, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of the month of MAY next, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriffs Office, Sheriff.Montmagny, April 25th., 1934.2584\u201417-2 [First publication, April 28th., 1934] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A CITÉ DE LACHI-No218.) 1\u2014» NE, demanderesse; vs DAME ALEXINA alias ALBINA BEAU-DOIN, de la cité de Lachine, veuve de Paul Aubertin, en son vivant du même lieu, PAULINE AUBERTIN et GERMAINE AUBERTIN, ces deux dernières filles majeures et usant de leurs droits, de la dite cité de Lachine, district de Montréal, défenderesses.Un emplacement ayant front sur le cê)té ouest de la quarante-quatrième avenue, en la cité de I-Achine, district de Montréal, connu et désigné comme étant les lots Nos 23 et 24 des plan et livre de renvoi officiels de la Ville de Lachine, dans le comté de .Jacques-Cartier\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées; mesurant chaque lot cinquante pieds de largeur par environ cent cinquante-quatre pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise.lies défenderesses sont propriétaires conjointes et pour indivis dans la proportion de 14 pour la défenderesse Alexina alias Albina Beaudoin et de l/i pour chacune des défenderesses Pauline Aubertin et Germaine Aubertin.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ HTHE CITY OF LACIII-No.218.\\ 1 NE, plaintiff; vs DAME ALEXINA alias ALBINA BEAUDOIN, of the city of Lachine, widow of Paul Aubertin, in his lifetime of the same place, PAULINE AUBERTIN and GERMAINE AUBERTIN, the two latter spinsters and in the full exercise of her rights, of the said city of Lachine, district of Montreal, defendants.An emplacement fronting on the West side of forty fourth Avenue, in the city of Lachine, district of Montreal, known and designated as being lots Nos.23 and 24, on the official plan arid book of reference for the town of Lachine, in the county of Jacques-Cartier, \u2014with a house ami other buildings thereon erected; each lot measuring fifty feet in width by about one hundred and fifty four feet and six inches in depth, English measure.The defendants are joint proprietors and for an undivided part in the proportion of Y2 for the defendant Alexina alias Albina Beaudoin and of M for each of the defendants Pauline Aubertin and Germaine Aubertin.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the NINTH day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon. 1922 Un dépôt de 1080.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Ilon.luge Surveyor, daté le 3 avril 1034.Bureau du shérif, ( >MER LAPIERRE, Montréal, 3 avril 1034.2063\u2014142-o [Première publication, le 7 avril 1034] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure,\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ DOCH PACE, deman- No A-120921.S *^ deur; va ESDRAS GAUTHIER père et DAME CECILE LETEL-LIER, épouse contract uellement séparée de biens de Antoine Dumais et ce dérider pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défendeurs; et Mtre CHARLEMAGNE LISSIER, notaire, curateur au délaissement.Un certain emplacement ayant front sur la rue Saint-Urbain, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro vingt, subdivision officielle du lot numéro vingt-six, subdivision officielle du lot originaire numéro douze (12-20-20) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la côte Saint-Louis, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et notamment une maison à deux étages portant les, numéros 0783 et 6785 de ladite rue Saint-Urbain et avec tous les droits inhérents au dit immeuble.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.lie shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 3 avril 1934.2065\u201414-2-o [Première publication, 7 avril, 1934] A deposit of 1680.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Survever, dated the 3rd of April, 1034.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 3, 1934.2064\u201414 2 [First publication, April 7th, 1034] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ DOCH PAGE, plaintiff; vs No.A-120921.( ^ ESDRAS GAUTHIER, Senior and DAME CECILE LETELLIER, wife separate as to property by marriage contract from Antoine Dumais and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendants; and Mtre CHARLEMAGNE LUSSIER, notary, curator to the surrender of property.A certain emplacement fronting on Saint Urbain Street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number twenty, official subdivision of lot number twenty six, official subdivision of original lot number twelve (12-26-20) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint Louis, measuring twenty five feet in width by eighty feet in depth, English measure, more or less\u2014with all the buildings thereon erected and particularly a two storey house bearing numbers 6783 and 6785 of said Saint Urbain Street and with all the rights attached to the said immoveable.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the NINTH day of MAY next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 3, 1934.2066\u201414-2 [First publication, April 7th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, h savoir:/ D EN JAM IN AUBER- NoC-110059.\\ *-> TIN et ai., es-quai, de-deurs: vs J.-A.-H.DEQUOY, défendeur.1.Un emplacement situé à Montréal, et portant les numéros civiques 5057 à 5667, 9e Avenue, Rosemont, et composé: a.De la partie sud-est du lot numéro 1990 de la subdivision du lot originaire No 172 du village de la Côte de la Visitation et contenant treize pieds et huit pouces de largeur par 78 pieds de profondeur, bornée en front par la 9ème Avenue, en arrière, par une ruelle, du côté nord-ouest par le résidu du lot No 1999 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, et du côté sud-est par le lot 1998.b.De la partie nord-ouest du numéro 1908 de la subdivision du lot originaire No 172 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, contenant sept pieds et quatre pouces de largeur par 78 pieds de profondeur, borné en front par la 9ème Avenue, en arrière par une ruelle, du côté nord-ouest par le lot No 1009 desdits plan et livre de renvoi officiels et du côté sud-est par le résidu du lot 1998\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, â TROIS heures de l'après-midi.lie shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 3 avril 1934.2009\u201414-2-o [Première publication, 7 avril, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ DEN JAM IN AUBERTIN No.C-l 10059.\\ D et al, es-qual., plaintiffs; vs J.A.H.DEQUOY, defendant.1.An emplacement situate at Montreal, and bearing civic numbers 5657 to 5667, 9th Avenue, Rosemount, and composed of: a.The Southeast part of lot number 1000 of the subdivision of the original lot No.172, of the Village of Côte de la Visitation, and measuring thirteen feet and eight inches in width by 78 feet in depth, bounded in front by 9th Avenue, in the rear by a lane, on the Northwest side by the residue of lot No.1000 of same official plan and book of reference, and on the Southeast side by lot 1008; b.The Northwest part of number 1998 of the subdivision of the original lot No.172 of same official plan and book of reference, measuring seven feet and four inches in width by 78 feet in depth, bounded in front by 9th Avenue, in the rear by a lane, on the Northwest side by lot No.1999 of said official plan and book of reference and on the Southeast side by the residue of lot 1998\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, in the Citv of Montreal, on the NINTH day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, * Sheriff.Montreal, April 3, 1934.2070\u201414-2 [First publication, April 7th., 1934] 1923 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:/ I -LORENZO VINET, No B-127381.S J» demandeur; vs RAOUL LEBŒUF, défendeur.Un certain emplacement ayant front sur la rue Bcauhicn, en la cité do Montréal, mesurant vingt-huit pieds et vingt-sept centièmes de largeur en front sur la rue Beaubien, vingt-sept pieds et soixante-dix-huit centièmesde largeur en arrière, par cinquante pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et composé: 1.Du lot numéro trois de la subdivision du lot numéro dix-neuf de la subdivision du lot originaire numéro deux cent dix (210-19-3) aux plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Céito de la Visitation ; 2.Du lot numéro trois de la subdivision du lot numéro vingt de la subdivision du lot originaire numéro deux cent dix (210-20-3) des mêmes plan et livre de renvoi officiels du Village Incorporé de la Côte de la Visitation.Avec toutes les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 1820, 1822 et 1824 de ladite rue Reaubien, avec droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit dans la ruelle située sur le côté sud-ouest du dit emplacement.Pour être vendu en bloc, â mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, â DIX heures du matin.Un dépôt de $400.00 sera exigé de tout offrant OU enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, daté le 28 mars 1934.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 3 avril 1934.2007\u201414-2-o [Première publication, le 7 avril 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal,.à savoir:/ I A CORPORATION DE NoE-124941.S GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, demanderesse; vs REGINALD STANLEY DETT-MERS, défendeur.Ce certain emplacement ayant front sur le Chemin Dun vegan, dans la ville de Mont-Royal, (Model City), mesurant quarante-cinq pieds en largeur par cent dix pieds et neuf dixièmes d'un pied en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et étant composé: (a) de la partie nord-ouest du lot numéro trois cent quinze au plan de subdivision officiel du lot numéro six cent dix-huit (OIS-Ptie N.O.315).aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, mesurant, cette partie du dit lot, quarante-cinq pieds en largeur par cinquante pieds en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et étant bornée en front, au nord-est, par cette partie du lot de subdivision numéro trois cent seize ci-après décrite, en arrière, au sud-ouest, par partie du lot numéro trois cent quatorze, du côté sud-est par la partie sud-est ou résidu du dit lot de subdivision numéro trois cent quinze et du côté nord-ouest par partie de la ruelle connue comme étant le lot de subdivision numéro trois cent dix, et (b) de la partie nord-ouest du dit lot de subdivision numéro trois cent seize du dit lot originaire numéro six cent dix-huit (01N-Ptie N.O.310), aux dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant, cette partie du dit lot, quarante-cinq pieds en largeur par soixante pieds et neuf dixièmes de pied en profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et étant bornée en front, au nord-est, par le dit Chemin Dunvegan, en arrière, au sud-ouest, par cette partie du lot de subdivision numéro trois cent quinze, ci-dessus décrite, du côté sud-est FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.-District of Montreal.Montreal, to wit:/ J LORENZO VINET, No.R-127381.S J.plaintiff; vs RAOUL LEBŒUF, defendant.A certain em placement fronting on Reaubien Street, in the city of Montreal, measuring twenty eight feet and twenty seven hundredths in width in front on Beaubien Street, twenty seven feet and seventy eight hundredths in width in rear, by fifty feet in depth, English measure and more or less, and composed of: 1.Lot number three of the subdivision of lot number nineteen of the subdivision of original lot number two hundred and ten (210-19-3), of the official plan and book of reference of the Incor-jmirated Village of Cote de la Visitation; 2.Lot number three of the sulxlivision of lot number twenty of the subdivision of original lot number two hundred and ten (210-20-3) of the same official plan and book of reference for the Incorporated Village of Cote de la Visitation.With all the buildings thereon erected bearing civic numbers 1820, 1822 and 1824 of said Beaubien Street\u2014with right of way in common with all others having a right thereto in the lane situate on the Southwest side of the said emplacement.To be sold \"en bloc*', at my office, in the city of Montreal, on the NINTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $400.00 will be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March, 28, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 3, 1934.2008\u201414-2 [First publication, April 7th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I A CORPORATION DE No.E-124941.S GARANTIE DE TI- TRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, plaintiff; vs REGINALD STANLEY DETTMERS, defendant.That certain emplacement fronting on Dunvegan Road, in the town of Mount Royal, (Model City), measuring forty five feet in width by one hundred and ten feet and nine tenths of a foot in depth, English measure and more or less, and being composed of: (a) the North West part of lot number three hundred and fifteen upon the official subdivision plan of lot number six hundred and eighteen (618-N.W.Pt.315), upon the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, measuring, that part of said lot, forty five feet in width by fifty feet in depth, English measure anrl more or less, and being bounded in front, to the North East, by that part of subdivision lot number three hundred and sixteen, hereinafter described, in rear, to the South West, by part of lot number three hundred and fourteen, on the South East side by the South East part or residue of said subdivision lot number three hundred and fifteen and on the North West side by part of the lane known as subdivision lot number three hundred and ten, and (b) the North West part of said subdivision lot number three hundred and sixteen of said original lot number six hundred and eighteen (618-N.W.Pt.316), upon the said official plan and book of reference, measuring, that part of said lot, forty five feet in width by sixty feet and nine tenths of a foot in depth, English measure and more or less, and being bounded in front, to the North East, by said Dunvegan Road, in rear, to the South West, 1924 par la partie sud-est ou résidu du dit lot de subdivision numéro trois cent seize, et du côté nord-ouest par cette partie de la dite ruelle connue comme étant le lot de subdivision numéro trois cent dix, toutes du dit lot originaire numéro six cent dix-huit) aux dits plan et livre de renvoi ollieiels; le tout avec les édifices sus-érigés y compris celui portant le numéro civique 1302 du dit chemin Dun vegan, dont le mur de pignon sud-est est mitoyen avec la propriété adjacente, et avec le droit de passage, en commun avec d'autres y ayant droit, dans la dite ruelle connue comme étant le lot de sulxlivision numéro trois cent dix du dit lot originaire numéro six cent dix-huit.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de 1800.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 27 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 3 avril 1934.2071\u201414-2 [Première publication, 7 avril, 1984] FIERI FACIASDE TERRIS.( 'our Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ PVAME MARIE GA-No A-120305.( U TIEN, veuve de Joseph Maisonneuve, en son vivant, bourgeois, des cité et district de Montréal, et DLLE CORDELIA CATIEN, fille majeure et usant de ses droits, toutes deux des cité et district de Montréal, demanderesses; vs ARISTIDE RENDIT, commis, des cité et district de Montréal, en sa -qualité d'exécuteur testamentaire de la succession testamentaire de Dame Eveline-Rerthe Benoit, en son vivant épouse contractuellement séparée de biens de J.-R.Barbeau, défendeur; et TELESPHORE BRASSARD, en sa qualité de régistrateur du bureau d'enregistrement de Montréal, HENRI GEOFFRION, boucher, des cité et district de Montréal, DAME ADAH WOODS ÀTCHISON, épouse contractuellement séparée de biens de Roméo Houle, tous deux des cité et district de Montréal et ce dernier partie aux présentes pour autoriser son épouse, ERNEST GERVAIS, d'Outremont, district de Montréal, mis-en-cause.Comme appartenant au dit défendeur, es-qualité^ Un emplacement sis rue Aima, connu et désigné sous le No 1520 de la subdivision du lot de terre No 10 aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, mesurant 32 .pieds de largeur par 70 pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec en plus les constructions y érigées.Le dit immeuble étant situé sur la me Àlma en la cité de Montréal et portant les numéros civiques 0533 à 6541 inclusivement de la dite rue Aima.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de 1830.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 28 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 4 avril 1934.2107\u201414-2-o [Première publication, 7 avril, 1934] by that part of subdivision lot number three hundred and fifteen, hereinabove described, on the South East side by the South East part or residue of said subdivision lot number three hundred and sixteen, and on the North West side by that part of said lane known as subdivision lot number three hundred and ten, all of said original lot number six hundred and eighteen, upon the said official plan and book of-reference ; the whole with the buildings thereon erected including that bearing civic No.1202 of said Dunvegan Road, the South East gable wall whereof is mitoi/en with the adjoining property, and with the right of passage, in common with others having rights therein, in the said lane known as subdivision lot number three hundred and ten of said original lot number six hundred and eighteen.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the NINTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in thé forenoon.A deposit of $800.00 shall be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated the 27th of March 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 3rd., 1934.2072\u201414-2-o [First publication, April 7th., 1034] FIERI FACIASDE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ P\\AME MARIE CATIEN, No.A-126305.> W widow of Joseph Maisonneuve, in his lifetime, bourgeois, of the city and district of Montreal, and MISS CORDELIA CATIEN, spinster and in the use of her rights, both of the city and district of Montreal, plaintiffs; vs ARISTIDE BENOIT, clerk, of the city and district of Montreal, in his quality of testamentary executor of the testamentary estate of Dame Eveline Berthe Benoit, in her lifetime wife separate as to property by marriage contract of J.B.Barbeau, defendant; and TELESPHORE BRASSARD, in his quality of Registrar of the Registration Bureau of Montreal, HENRI GEOFFRION, butcher, of the city and district of Montreal, DAME ADAH WOODS ATCHISON, wife separate as to property by marriage contract of Roméo Houle, both of the city and district of Montreal and the latter a party hereto to authorize his wife, ERNEST GERVAIS, of Outremont, district of Montreal, mis-en-cau.se.As belonging to the said defendant, es-qualité.An emplacement situate on Alma Street, known and designated under No.1520 of the subdivision of the lot of land No.10 of the official plan and book of reference for the Incorporated Village of Côte Saint Louis, measuring 32 feet in width by 70 feet in depth, more or less, English measure\u2014with moreover the buildings thereon erected.The said immovable being situate on Alma Street in the city of Montreal and bearing civic numbers (5533 to 0541 inclusively of said Alma Street.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the NINTH dav of MAY next, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $830.00 Will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 28, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 4, 1934.2108\u201414-2 [First publication, April 7th., 1934] 1925 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ XHE PRUDENTIAL No 129207.S 1 INSURANCE COMPANY OF AMERICA, demanderesse; vs MORTON SANKOFF, de la cité de Westmount, dans le district de Montréal, défendeur; et ladite CROWN TRUST COMPANY, curatrice au délaissement.Un emplacement ayant front sur l'avenue Osl)orne, dans la cité de Verdun, mesurant trente-sept pieds six pouces de largeur par soixante-dix-neuf pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec une maison portant les numéros civiques 098 à 708 de ladite avenue Osborne, dont les deux murs de pignon sont mitoyens, et autres bâtisses sus-érigées, et avec le droit de passage en commun avec les autres dans la ruelle conduisant audit emplacement, lequel emplacement est composé: 1.De la partie sud-est de la subdivision numéro huit cent quatre-vingt-quinze du lot originaire numéro quatre mille six cent soixante-dix-neuf (4679-Ptie S.E.895) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, de douze pieds six pouces de largeur par soixante-dix-neuf de profondeur, et bornée en front par ladite avenue Osborne, en arrière par une ruelle, au nord-ouest par le résidu dudit lot No 4679-895, et au*sud-est par le lot ci-après décrit No 4679-896; 2.De la subdivision numéro huit cent quatre-vingt-seize du lot originaire numéro quatre mille six cent soixante-dix-neuf (4679-896) des susdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant vingt-cinq pieds de largeur i>ar soixante-dix-neuf pieds de profondeur.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à DIX heures ET DEMIE du matin.Un dépôt de 81,075.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable juge Curran, en date du vingt-septième jour de mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 3 avril 1934.2073\u201414-2 [Première publication, le 7 avril 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :/ A BRAHAM FLEMING NoC-116391.) demandeur; vs DA- ME ROSE FRIBERG, épouse séparée de biens d'Aaron Belenkie, et ce dernier pour autoriser son épousé aux fins des présentes, défenderesse.Un emplacement ayant front sur la rue Bail, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant les lots numéros trois cent vingt-deux, trois cent vingt-trois et trois cent vingt-quatre, de la subdivision officielle du lot numéro six cent trente-quatre (634-322-323-324) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent \u2014avec tous les édifices sus-érigés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $724.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 29 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 4 avril 1934.2115\u201414-2 [Première publication, 7 avril 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ T^HE PRUDENTIAL No.129207.( 1 INSURANCE COMPANY OF AMERICA, plaintiff; vs MORTON SANKOFF, of the city of Westmount, in the district of Montreal, defendant; and the said CROWN TRUST COMPANY, curator to the surrender.An emplacement fronting on Osborne Avenue, in the city of Verdun, measuring thirty seven feet six inches in width by seventy nine feet in depth, English measure and more or less\u2014with a house bearing the civic Nos.098 to 708 of said ( fcbonte Avenue, whereof both gable walls are mitoyens, and other buildings thereon erected and with the right of passage in common with all others in the lane leading to the said emplacement, which said emplacement is comjxjsed: 1.Of the South-East part of subdivision number eight hundred and ninety five of the original lot number four thousand six hundred and seventy nine (4079 S.E.Pt.895) on the official plan and in the book of reference of the municipality of the parish of Montreal, twelve feet six inches in width by seventy nine feet in depth, and bounded in front by said Osborne Avenue, in rear by a lane, to the North-West by the remainder of said lot No.4679-895 and to the South-East by the hereinafter described lot No.4079-890; 2.Of subdivision number eight hundred and ninety six of the original lot number four thousand six hundred and seventy nine (4079-890), on the aforesaid official plan and lx>ok of reference, measuring twenty five feet in width by seventy nine feet in depth.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the NINTH day of MAY next, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,075.00 shall be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated the 27th of March, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 3rd, 1934.2074\u201414-2-o [First publication, April 7th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ ABRAHAM FLEMING, No.C-l 16391.S \" plaintiff; vs DAME ROSE FRIBERG, wife separate as to property of Aaron Belenkie, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.An emplacement fronting on Ball Street, in the city of Montreal, known and designated as lots numbers three hundred and twenty two, three hundred and twenty three and three hundred and twenty four, of the official subdivision of lot number six hundred and thirty four (634-322-323-324) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $724.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 29th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 4th., 1934.2116\u201414-2-o [First publication, April 7th., 1934] 1920 PTERI FACIAS DE TERRIS.(Jour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à lavoir / pvAMK ANEGIME LE- No D-129142.Ç CLERC, demande- resse; vs ADRIEN CREPEAU, es-qualité de curateur :\\ la substitution créée par le tt de $90.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyor, en date du 14 mars 1934.Le shérif, Rureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 24 avril 1934.2547\u201417-2-o [Première publication, le 28 avril 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / PDMOM) G U I L \u2022 No.E-107303.\\ BAULT j gentleman, of the town of Saint Michel, district of Montreal, both personally and as universal usufructuary legatee and testamentary executor and administrator to the Estate of his late wife, Dame Judith Tassé, to whom he was married under the regime of legal community of this Province, plaintiff; vs HE \\ RI Ft > U ( RÈAU, defendant ; and CODIX, DUSSAULT, CADOTTE & LAFOXTAINE, advocates distracting for costs.An emplacement forming part of lot number one hundred and seventy one (Pt.171) on the official plan and book of reference for the Village of ( Y>te de la Visitation, measuring forty feet in front by eighty feet in depth, English measure and more or less, bounded in front by Des Carrières Street, in the rear by lot No.170, on one side on the West by the Canadian Consolidated Rubber Co.or representatives, and on the other side by the Estate of Moïse Robin dit Lapointe or representatives\u2014with whatever may remain of the buildings erected on the said immovable, partially destroyed by fire, and with the servitudes attached thereto.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FIRST day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $90.(K) shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Survever, dated March 14th., 1934.0 OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 24th., 1934.2548\u201417-2 [First publication, April 28th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ JOSEPH LEREAU, de-Xo C-80709.( J mandeur; vs VICTOR MAYER, défendeur; et ROSARIO GENEST, avocat et conseil du Roi,des cité et district de Montréal, JOACHIM GÉLINAS, avocat et conseil du Roi, de la cité d'Outremont; et J.-RENÉ RENAUD, avocat, des cité et district de Montréal, pratiquant ensemble leur profession sous le nom de Genest, Gélinas & Renaud, demandeurs distrayants; et JOSEPH GAGNÉ, bourgeois, de la paroisse de la Rivière-des-Prairies, district de Montréal, maintenant décédé, depuis moins de six mois, et les héritiers du dit Joseph Gagné, tiers saisis.Comme appartenant aux héritiers de Joseph Gagné: Un emplacement situé dans la paroisse de Saint-Joseph de la Rivière-des-Prairies, faisant partie du lot No 16 (Pt 16) des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Joseph de la Rivière-deç-Prairies, comté d'Hochelaga, contenant un arpent de front sur dix-neuf arpents de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, borné en front par le Roulevard Gouin, du cê)té nord-est par le lot No 15, de l'autre ce»té sud-ouest et en arrière par le résidu du dit lot No 16\u2014 avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE-ET-UNTEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 24 avril 1934.2549\u201417-2-0 [Première publication, le 28 avril 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, to wit: / JOSEPH LEBEAU, No.C-86769.S J plaintiff; vs VICTOR MAYER, defendant; and ROSARIO (JEN EST, advocate and King's Counsel of the city and district of Montreaf, JOACHIM GELINAS, advocate and King's Counsel, of the city of Outre-mont, and J.RENÉ RENAUD, advocate, of the city and district of Montreal, practising their profession together under the name of \"Genest, Gelinas & Renaud\", plaintiffs distracting for costs; and JOSEPH GAOÉ, bourgeois, of the parish of Riviere des Prairies, district of Montreal, now deceased since less than six months, and the heirs of the said Joseph Gagné, garnishees.As belonging to the heirs of Joseph Gagné: An emplacement situate in the parish of Saint Joseph de la Riviere des Prairies, forming part of lot No.16 (Pt.16) of the official plan and book of reference of the said parish of Saint Joseph de la Riviere des Prairies, county of Hochelaga, measuring one arpent in front by nineteen arpents in depth, more or less, English measure, bbunded in front by Gouin Boulevard, on the Northeast side by lot No.15, on the other side to the Southwest and in rear by the residue of said lot No.16\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 24th., 1934.2550\u201417-2 [First publication, April 28th., 1934] 1931 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montrent.Montréal, à savoir:/ A LPHONSE LECAVA- No D-129249.\\ ** LIER et al., demandeurs; vs ARTHUR LEDUC et al., défendeurs; et AUGUSTE GREGOIRE, mis-en-cause.Un lot de terre ayant front sur la rue Bordeaux, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le lot numéro mille trente-neuf de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante et un C1 *> 1 \u2014 1039) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, contenant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur et avec maison portant les numéros civiques 0(509 à 5703 de la dite rue Bordeaux et autres bâtisses y érigées et avec droit de passage dans la ruelle qui dessert ledit lot, en commun avec tous ceux y ayant droit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 24 avril 1934.2501\u201417-2-0 [Première publication, 28 avril, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of.M outrent.Montreal, to wit :/ ALPHONSE LECAVA-No.D-129249.Ç r\\ LIER et al., plaintiffs; Vf ARTHUR LEDUC et al., defendants; and AUGUSTE GREGOIRE, mi*-en*cau*e, A lot of land fronting on Rordeaux Street, in the City of Montreal, known and designated under number one thousand and thirty nine of the official subdivision of lot number one hundred and sixty one (161-1039) on the oflicial plan and book of reference for the Incorporated Village of ( 'ôte de la Visitation, measuring twenty five feet in width by seventy five feet in depth\u2014 and with a house bearing civic numbers 5699 to 5703 of said Rordeaux Street and other buildings thereon erected, and with right of way in the lane serving the said lot, in common with any others having rights therein.To be sold at mv office, in the City of Montreal, on the FIRST day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Off ce, Sheriff.Montreal, April 24, 1934.2552\u201417-2 [First publication, April 28th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal, dans et pour le comté de Soulanges.Montréal, à savoir:/ /SVIDE THAUVETTE, No 3849.) demandeur; vs EU- GENE CAUTHIER, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse Saint-Joseph de Soulanges, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse Saint-Joseph de Soulanges, comme faisant partie du lot-numéro trois cent cinquante-trois (P.No 353) tenant en front au Canal Soulanges, en arrière au terrain de Osias Tessier, du côté sud-ouest au terrain de Napoléon Denis et du côté nord-est au terrain de Alexandre Guerrier\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joseph de Soulanges, le PREMIER jour de JUIN prochain, à ONZE heures l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 24 avril 1934.2553\u201417-2-o [Première publication, 28 avril 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal, in and for the count u of Soulanges.Montreal, to wit:/ /*SviDE THAUVETTE, No.3849.y w plaintiff; vs EUGENE GAUTHIER, defendant.A farm lying and situate in the parish of Saint Joseph de Soulanges, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Joseph de Soulanges, as forming part of lot number three hundred and fifty three (Pt.No.353) bounded in front by the Soulanges Canal, in rear by the land of Osias Tessier, on the Southwest side by the land of Napoléon Denis and on the Northeast side by the land of Alexandre Guerrier\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Joseph de Soulanges, on the FIRST day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Off1 ce, Sheriff.Montreal, April 24, 1934.2554\u201417-2 [First publication, April 28th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A CORPORATION DE No 131008.S Lj GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, demanderesse; vs PHILIPPE AUBE, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Létour-neux, en la cité de Montréal, contenant soixante et quinze pieds de largeur sur cent pieds de profondeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins \u2014avec une maison en bois et briques, à trois étages, contenant neuf logements et autres dépendances dessus construites, portant les Nos 108, 170, 172, 174, 170 et 178 de la dite rue Lé-tourneux; et avec droit de passage dans les ruelles portant les Nos 8, 84 et 114 du village incorporé d'Hochelaga.Cet emplacement est composé des lots de terre connus et désignés sous le numéro huit subdivisions soixante et seize, soixante et dix-sept, et soixante-dix-huit (8-70, 77 et 78) sur le plan et au livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, dans le comté d'Hochelaga; cha- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I A CORPORATION DE No.131008.S GARANTIE DE TI- TRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, plaintiff; vs PHILIPPE AUBE, defendant.An emplacement fronting on Létourneux street, in the city of Montreal, measuring seventy five feet in width by one hundred feet in depth, the whole English measure and m< re or less\u2014with a three storey wood and brick house, containing nine dwellings and other dependencies thereon erected, bearing Nos.168, 170, 172, 174, 176 and 178 of said Létourneux Street, and with right of way in the lanes bearing Nos.8, 84 and 114 for the incorporated village of Hochelaga.The said emplacement is composed of the lots of land known and designated under Dumber eight, subdivisions seventy six, seventy; seven and seventy eight (8-76, 77 and 78) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga, in the county of Hochelaga, 1932 cun dos dits lots contenant vingt-cinq pieds de largeur sur cent pieds de profondeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, ^ PREMIER lourde JUIN prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de 11,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyor, en date du 4 avril 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 25 avril 1934.2603\u201417-2-o [Première publication, 28 avril, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ \"TUE ROYAL INSTI- No D-1293C9.S 1 TUTION FOR ADVANCEMENT OF LEARNING, demanderesse; vs ARTHUR FINESTONE HOLDINGS, INC., défendeur.Ce certain lot de terre ou emplacement ayant front sur la rue Waverly en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro huit cent, sur le plan de subdivision dûment fait et déposé du lot numéro onze (11-800), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014avec les édifices sus-érigés et avec droit de passage dans la ruelle en arrière en commun avec d'autres y ayant droit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $2,500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'hon.Juge Curran, en date du 23 avril 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 24 avril 1934.2555\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1934] each of the said lots measuring twenty five feet in width by one hundred feet in depth, the whole English measure and more or less.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIRST day of JUNE next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $1,0(0.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Surveyor, dated the 4th April, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, April 25, 1934.2604\u201417-2 [First publication, April 28th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ \"\"THE ROYAL INSTI-No.D-129309.Ç * TUTION FOR ADVANCEMENT OF LEARNING, plaintiff; vs ARTHUR FINESTONE HOLDINGS, INC., Defendant.That certain lot of land or emplacement fronting on Waverly Street in the City of Montreal, known and designated by the number eight hundred, on the subdivision plan duly made and filed of the lot number eleven (11-800) on the official plan and in the book of reference of the Incorporated Village of Cote Saint Louis\u2014 with the buildings thereon erected and vrith the right of passage in the lane in rear in common with others having rights therein.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FIRST day of JUNE next,\" at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $2,500.00 shall be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated April 23rd 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 24th, 1934 2556\u201417-2-0 [First publication, April 28th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ MONTREAL TRUST No.F-131284.Ç -VI COMPANY, demanderesse; vs DAME MATHILDA PEARSON, épouse séparée de biens de Michael-J.Frawley, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, et al., défendeurs.Un emplacement formant partie du lot cadastral six cent quatre-vingt-quatre (684) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, de la cité de Montréal, borné en front au nord-est par la rue Sanguinet, en arrière au sud-ouest par le résidu du dit lot six cent quatre-vingt-quatre (684), d'un côté au sud-est par le lot cadastral No six cent quatre-vingt-un (681) du dit quartier, et de l'autre côté nord-ouest par le lot cadastral No six cent quatre-vingt-cinq (685) du dit quartier, contenant dix-sept pieds et quatre-dixièmes (17-4/10) en profondeur par toute la largeur du dit lot, et ayant une superficie de huit cent quinze et cinq-dixièmes (815-5/10) pieds carrés, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ÇRENTE-UNIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Rureau du shérif, IMER LAPIERRE.Montréal, le 24 avril 1934.2557\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ MONTREAL TRUST No.F-131284.S 1V1 COMPANY, plaintiff; vs DAME MATHILDA PEARSON, wife separate as to property of Michael J.Frawley, and the latter to authorize his said wife for the purposes hereof, et al., Defendants.An emplacement forming part of Cadastral lot six hundred and eighty four (084) on the official plan and book of reference of the Saint Louis Ward, of the city of Montreal, bounded in front to the North East by Sanguinet Street, in rear to the South West by the remainder of the said lot six hundred and eighty-four (084), on one side to the South East by cadastral lot No.six hundred and eighty one (081 ) of the said ward, and on the other side to the Northwest by cadastral lot No.six hundred and eighty-five (685) of the said Ward, containing seventeen and four tenths (17-4/10) feet in depth by the whole width of the said lot, and having a superficial area of eight hundred and fifteen and five tenths (815-5/10) square feet, English measure, more or less.To be sold at my office, in the City of Montreal on the THIRTY FIRST day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 24th, 1934.2558\u201417-2-o [First publication, April 28th, 1934] 1933 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ALLIANCE NATIO- NoR-115820.S f\\ NALE, demanderesse; vs AIME JULIEN, détendeur; et C.-B.LAFOND, curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur l'avenue Mont-Royal-Est, en la cité de Montréal, et com-|)osé: 1.du lot connu et désigné comme étant le numéro seize de la subdivision officielle du lot numéro sept des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Cote de la Visitation (7-10); 2.du lot connu comme étant le numéro un de la redivision du lot numéro quinze de la subdiv ision du lot originaire numéro sept (7-15-1), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation\u2014le tout avec bâtisses dessus érigées.Four être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de JUIN prochain, â ONZE heures du matin.Un dépôt de $1,800.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 27 mars 1034.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 25 avril 1034.2500\u201417-2-o [Première publication, le 28 avril 1034] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Mcntréal.Montréal, à savoir:/ /\"CONTINENTAL GUA- No A-120344.) ^ RANT Y CORPORATION OF CANADA, LIMITED, demanderesse; vs BERNADETTE DEM'OURS, alias DEMAURE, défenderesse, et TELESPHORE BRASSARD, es-qual., mis-en-cause, Comme appartenant à la dite défenderesse: Le lot de terre connu et désigné comme étant la subdi\\ision 675 du cadastre 101 des plan et livre de renvoi officiels du Village Incorjroré de la Côte de la Visitation et portant les numéros civiques 5423 à 5433 de la rue Chabot, Quartier DeLorimier, en la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $780.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, en date du 0 avril 1034.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 25 avril 1034.2001\u201417-2-0 [Première publication, le 28 avril 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ MATIONAL TRUST No C-128479.f W COMPANY LIMITED, demanderesse; vs DAME ADA-ETHEL JAMES, défenderesse.Ce certain emplacement, situé â Vaudreuil, dans la province de Québec, ayant front sur l'avenue Hamilton, connu et désigné comme étant le lot numéro onze au plan de subdivision du lot numéro quatre cent cinquante-neuf (459-11) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Vaudreuil, et ayant une superficie de onze mille (11,000) pieds carrés, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses ,sus-érigéfs, et avec le droit de passage dans les rues desservant ledit emplacement en commun avec les autres y ayant droit; FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ A LLIANCE NATIONS, R-l 15820.S NALE, plaintiff; vs AIME JULIEN, defendant; and C.B.LAFOND, curator to the surrender.An emplacement fronting on Mount Royal Avenue East, in the city of Montreal, and composed of: 1.that lot known and designated as being number sixteen of the official subdivision of lot number seven on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte delà Visitation (7-16); 2.That lot known as being number one of the redi\\ ision of lot number fifteen of the subdivision of the original lot number seven (7-15-1), on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte de la Visitation\u2014the whole with buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SECOND day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,800.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated March 27, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 25,1934.2600\u201417-2 [First publication, April 28th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ /CONTINENTAL CUA- No.A-126344.\\ ^ RAXTY CORPORATION OF CANADA, LIMITED, plaintiff; vs RERNADETTE DEMOURS alias DEMAURE, defendant; and TELESPHORE BRASSARD, es-qual., niis-en-cauxe.As belonging to the said defendant: The lots of land known and designated as being subdivision 675 of cadastre 161, on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation and bearing civic numbers 5423 to 5433 of Chabot Street, DeLorimier Ward, in the city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SECOND day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $780.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Surveyer, dated the 9th of April, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, April 25,1934.2602\u201417-2 [First publication, April 28th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / TVIATIONAL TRUST No.C-128479.\\ VS COMPANY LIMITED, plaintiff; vs DAME ADA ETHEL JAMES, defendant.That certain emplacement, situate at Vaudreuil, in the Province of Quebec, fronting on Hamilton Avenue, known and designated as lot number eleven upon the official subdivision plan of lot number four hundred and fifty nine (459-11 ) upon the official plan and book of reference of the parish of Vaudreuil, and having an area of eleven thousand (11,000) square feet, English measure, more or less\u2014with the buildings thereon erected, and with the right of jwssage in the Streets leading thereto in common with all others having a right to the same. 1934 Pour être vendu :\\ la porte de l'église parois- To l>e sold at the parochial church door of the siale de la paroisse de Vaudreuil, le PREMIER parish of Vaudreuil, on the FIRST day of JUNE jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin, next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Le sh'rif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montréal, le 25 avril 1034, 2605\u201417-2 Montreal, April 25th., 1934.2606\u201417-2-0 [Première publication, le 28 avril 1934] [First publication, April 28th., 1934] NICOLET NICOLET FIERI FACIAS DE RON IS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec,J I UDCER BÉLIVEAU, District de Nicolet, / *\u2014* cultivateur domicilié No 017.' à Saint-Wenceslas, district de Nicolet, demandeur; vs Z.EPIIIRIN MARTEL, domicilié à Saint-Raphael d'Aston, district de Nicolet, défendeur.Une terre située dans la paroisse de Saint-Wenceslas, dans le neuvième rang d'Aston, de la contenance de trois arpents de front sur la profondeur du dit rang, connue et désignée par le lot numéro cent quatre-vingt-dix-sept (107) du cadastre off ciel du comté de Nicolet pour la paroisse de Sahjt-Wenceslas\u2014avec une maison et autre bâtisses dessus y érigées; à distraire de cet immeuble les emplacements appartenant à la commission scolaire de la paroisse de Saint-Wen-ceslas, et â Moïse Béliveau, suivant leur titre respectif.1 our être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Wenceslas, district de Nicolet, MARDI, le HUITIEME jour du mois de MAI, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-H.ROUSSEAU.Nicolet, 3 avril, 1034.2^53\u201414-2-0 [Première publication, 7 avril, 1034] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,! ï UDCER BELIVEAU, District of Nicolet,/ 1 farmer, domiciled at No.017.' Saint Wenceslas, district of Nicolet, plaintiff; vs ZEPHIRIN MAR-TEL, domiciled at Saint Raphael d'Aston, district of Nicolet, defendant.A farm situate in the parish of Saint Wenceslas, in the ninth range of Aston, measuring three arpents in front by the depth of the said range, known and designated under number one hundred and ninety seven (197) on the official cadastre of the County of Nicolet, for the parish of Saint Wenceslas\u2014with a house and other buildings thereon erected; to be deducted from the said immovable, those emplacements belonging to the parish of Saint Wenceslas School Commission and to Moise Beliveau, according to their respective title.To be sold at the parochial church door of Saint Wenceslas, district of Nicolet, on TUESDAY, the EIGHTH day of the month of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.J.H.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nicolet, April 3, 1034.2054\u201414-2 [First publication, April 7th., 1034] PONTIAC MANDAT DE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Co ur S u périeure.\u2014Pontine.Canada, ) (SAMUEL RALPH, de Province de Québec, f *3 la ville de Rossing-District de Pontiac, f ton, dans la province No 4258.) d'Alberta, autrefois du canton Bristol, dans le comté de Pontiac, province de Québec, gentilhomme, demandeur; vs DAVID WARDROBE GRANT, du canton Bristol, comté de Pontiac, province de Québec, cultivateur, défendeur.(a) Toute cette partie ou lopin de terre sis et situé dans le canton Bristol, dans le comté de Pontiac, dans la province de Québec, et connu et désigné d'après les plan et lLre de renvoi officiels pour ledit canton Bristol comme étant le lot numéro sept-A (7-A) dans le cinquième rang dudit canton de Bristol, contenant cent acres de terre plus ou moins\u2014avec ensemble une maison, une grange, des étables, hangars et tous édilices sus-érigés; (ft) Toute cette partie ou lopin de terre sis et situé dans ledit canton Bristol, dans le comté de Pontiac, et ladite province de Québec, et connu et désigné d'après les plan et li vre de renvoi officiels pour ledit canton Bristol comme étant le lot numéro huit-B (8-B) dans le cinquième rang dudit canton Bristol, contenant cent PONTIAC WRIT OF FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Cour'.\u2014Pon 'inc.Canada, .] OAMUEL RALPH, of Province of Quebec, I *^ the town of Ros-District of Pontiac, j sington, in the prov-No.425S.I ince of Alberta, formerly of the township of Bristol, in the county of Pontiac, province of Quebec, Gentleman, plaintiff; vs DAVID WARDROBE GRANT, of the township of Bristol, county of Pontiac, province of Quebec, fanner, defendant.(a) All that parcel or tract of land lying and situate in the township of Bristol, in the County of Pontiac, in the Pros ince of Ouebec, and there known and designated according to the official plan and book of reference for the said township of Bristol as lot number seven A, (7-A) in the fifth range of the said township of Bristol, containing one hundred acres of land more or less\u2014 together with a house, barn, stables, sheds and all buildings thereon erected.(ft) All that parcel or tract of land lying and situate in the said township of Bristol, in the county of Pontiac, and said province of Quebec, and there known and designated according to the official plan and book of reference for the said township of Bristol as lot number eight B (8-B) in the fifth range of the said township of Bristol, 1935 acres de terre plus ou moins\u2014avec ensemble tous les membres et appartenances y appartenant.Pour être vendus au bureau d'enregistrement DOUf le comté de Pontiac dans le village de Campbell's Hay, Québec, le MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI mil neuf cent trente-(|uatre, â DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du sérif, DOMINIC SLOAN.Campbell's Bay, Québec, le 23 avril 1934.[Première publication, 28 avril.1934] 2571\u201417-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Cour du Recorder.Québec, à sa voir:/ f A CITÉ DE QUÉBEC, No2742-30.[ L contre ALBERT DAR-VEAU, de notre cité de Québec, dans notre district de Québec, contre-maître, à savoir: 1.Les subdivisions 102, 163 et 104 du lot No 48-A (quarante-huit-A cent soixante-deux, cent soixante-trois et cent soixante-quatre) du cadastre officiel pour la paroisse Notre-1 aine de Québec, banlieue, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un emplacement situé rue Marguerite-Bourgeois\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.La subdivision 159 du lot No 4S-A (quarante-huit-A cent cinquante-neuf) du cadastre officiel pour la paroisse Notre-Dame de Québec, banlieue, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un lot vacant, circonstances et dépendances.3.La subdivision 105 du lot No 4S-A (quarante-huit-A cent soixante-cinq) du cadastre officiel pour la paroisse Notre-Dame de Québec, banlieue, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un lot vacant, circonstances et dépendances.4.Le subdivision 106 du lot No 4S-A (quarante-huit-A cent soixante-six) du cadastre officiel pour la paroisse Notre-Dame de Québec, banlieue, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un lot vacant, circonstances et dépendances.Pour être vendues en mon bureau, en la cité de (Québec, le PREMIER jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELACE.Québec, 25 avril 1934.2023\u2014 17-2-o [Première publication: 28 avril 1934] [Deuxième publication: 12 mai 1934] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: / f AMES RUDDICK EX-Xo 28435.\\ \u2022* G IN EE RING & CONSTRUCTION CO., LIMITED, corporation légalement constituée et avant son bureau chef en la cité de Québec, contre HENRY WILLIS, de la cité de Québec, pharmacien, et EUGENE COTE et AURELE LECLERC, en leur qualité de ré-gistrateurs conji ints peur la division d'enregistrement de Québec, mis-en-cause, à savrir: Le lot No 2981 (deux mille neuf cent quatre-vingt et un) du cadastre officiel pour le quarti< r du Palais, maintenant quartier Champlain, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur le containing one hundred acres of land more or less\u2014together with all members and appurtenances thereunto belonging.To be sold at the Registrar's Office for the countv of Pontiac, in the village of Campbell's Ray, Quebec, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of MAY, one thousand nine hundred and thirty four, at TEN of the clock in the forenoon.DOMINIC SLOAN, Sheriff's Office, Sheriff.Campbell's Bay, Quebec, April 23rd, 1934.[first publication, April 2Mb., 1934] 2572\u201417-2-0 QUEBEC FIERI FACT AS.Recorder's Court.Quebec, to wit:/ rTUK CITY OF QUEBEC; No.2742-30.j * against ALBERT DAR-VEAU, of Our City of Quebec, in Our district of Quebec, foreman, to wit: 1.Subdivisions 102, 163 and 104 of lot No.48-A (forty eight-A one hundred and sixty two, one hundred and sixty three and one hundred and sixty four) of the official cadastre for the parish of Notre Dame de Québec, \"banlieue\", now Montcalm ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Marguerite bourgeois Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Subdivision 159 of lot N o.48-A (forty eight-A one hundred and fifty nine) of the official cadastre for the parish of Notre 1 >ame de Québec.\"banlieue\", now Montcalm ward, of the city of Quebec, being a vacant lot circumstances and dependencies.3.Subdivision 105 of lot No.48-A (forty eight-A one hundred and sixty five) of the official cadastre for the parish of Notre I ame de Quebec.\"banlieue\" now Montcalm ward, of the city of Quebec, being a vacant lot circumstances and dependencies.4.Subdivision 166 of lot No.4S-A (forty eight-A one hundred and sixty six) of the official cadastre for the parish of Notre Dame de Quebec, \"banlieue\" now Montcalm ward, of the city of Quebec, being a vacant lot circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the FIRST day of JU>E next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).JOS.ALBERT DEL AGE, Sheriff's Offce, Deputy-Sheriff.Quebec, April 25, 1934.2624\u201417-2 [First publication: April 28th., 1934] [Second publication: May 12th., 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ FAMES RUDDICK EN-NO.28435.(\u2022! GINEERING & CONSTRUCTION CO., LIMITED, a body politic and corporate, having its head i fficesat the city I f Quebec; against HENRY WILLIS, of the city of Quebec, druggist; and EUGENE COTE and AURELE LECLERC, in th< ir quality < f j< int registrars for the Registration Dividen cf Quebec, mU-en-causc, to wit: Lot No.2981- (two thousand rine hundred and eighty one), on the official cadsstre for Palace Ward, now Champlain Ward, of the city of Quebec, l>eing an emplaei ment situate on the North 1930 côté nord de la rue Suint-Jean\u2014avec les hâtJSSOI di s>us construites, circonstance s et dépendances.Polir être vendu à nu n bureau, en la cité de Quebec, le PREMIER jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELACE.Québec, ce 26 avril 1934.2626\u201417-2-e [Première publioatfc n, le 28avril 1934] [Deuxième publication, le 12 mai 1934] side of Saint John Street\" -with the building! thereon erected, cireumstanet s and dependencies.To be lold at mv office, in the eity of Quebec, on the FIRST day of JINK next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Offiee, Deputy-Sheriff.Quebec, April 26, 1934.2626\u201417-2 [First publication, April 28th, 1934] [Second publication, May 12th, 19 14] FIERI FACIAS.FIERI FACIAS ('\u2022 wrdu Recorder.Reeorder'ê Court.Québec, à savoir:/ I A CITE DE QUEBEC; Quebec, to wit:/ THE CITY OP QUEBEC; > ol968.{ L« contre ARTHUR MAR- Xo.1958.\\ » against ARTHUR MARCOTTE, de notre cité de Québec, dans notre dis- COTTE, of our city of Quebec, in Our district trict de Québeo, agent d'assurances, tavemier of Quebec, insurance agent, tavern keeper and et tenant un salon de coiffeur, à savoir: operating a hair dressing parlour, to wit: 1.Le lot Ko 3081 (trois mille quatre-vingt-un) 1.Lot Ko.3081 (three thousand and eighty du cadastre officiel pour le quartier Saint-Jean, one) of the official cadastre for Saint Johns maintenant quartier Saint-.Iean-Raptiste, de la Ward, now Saint Jean Baptiste Ward, of the city cité de Québec, étant un emplacement situé rue of Quebec, befog an emplacement situate on Saint-Jean\u2014avec les bâtisses dessus construites, Saint John Street\u2014with the buildings thereon circonstances et dépendances.erected, circumstances and dependencies.2.Le lot Xo 3080 (trois mille quatre-vingt) 2.Lot No.3080 (three thousand and eighty) du cadastre officiel POUT le quartier Saint-Jean, of the officiai cadastre for Saint John's Ward, maintenant quartier Saint-Jean-Baptiste, de la now Saint Jean Baptiste Ward, of the city of cité de Québec, étant un emplacement situé rue Quebec, being an emplacement situate on Saint Saint-Jean\u2014avec les bâtisses dessus construites, John Street\u2014with the buildings thereon erected, circonstances et dépendances.circumstances and de|Hjndencies.3.I.e lot N*o 3155 (trois mille cent cinquante- 3.Lot > o.3155 (three thousand one hundred cinq) du cadastre officiel pour le quartier Saint- and fifty five) of the official cadastre for Saint Jean, maintenant quartier Saint-Jean-Baptiste, John's ward, now Saint Jean Baptiste Ward de la cité de Québec, étant un emplacement situé of the city of Quebec, being an emplacement si-rue d'Aiguillon\u2014avec les bâtisses dessus cons- tua te on D'Aiguillon Street\u2014with the buildings truites, circonstances et d -pendances.thereon erected, circumstances and dependenciea.Sujet à une rente fnneFre et constituée de Subject to an annual constituted ground rent 81.07 payable :\\ l'Hôtel-Dieu de ( uébec, le 29 of 81.07 payable to l'Hôtel-Dieu de Québec, on septembre de chaque année, sur chacun des lots the 29th of September of each vear on each of the Nos 3080 et 3081.lots os.3080 and 3081.Four être vendus \"en bloc\".To be sold \"en-Moc\".Tout offrant ou enchérisseur devra déposer Each and every bidder must deposit with the entre les mains de l'huissier, avant (pie celui-ci bailiff, before the latter may receive his offer or reçoive son offre ou enchère, la somme de 85,300.- bid, the sum of 85,300.00, pursuant to the judg- 00, conformément au jugement rendu en date ment rendered dated April 3, 1934.du 3 avril 1934.Pour être vendus :\\ mon bureau, en la cité de To be sold at mv office in the citv of Quebec, Québec, le DIX-NEUVIEME jour de MAI on the NINETEENTH day of MAY next, at prochain, à DIX heures du matin.(Heure so- TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time), (aire).Le député-shérif, JOS.ALBERT DELACE, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Québec, 11 avril 1934.2267\u201415-2-0 Quebec, April 11, 1934.2268\u201415-2 [Premiere publication: 14 avril, 1934] [First publication: April 14th., 1934] [Deuxième publication: 28 avril, 1934] [Second publication: April 28th., 1934] FIERI FACIAS.FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ I A SOCIÉTÉ DE PRÊTS Quebec, to wit:/ 1 A SOCIETE DE PRETS No 28198.( I- ET PLACEMENTS DE No.28198.) L.ET PLACEMENTS DE QUÉBEC, corporation légale ayant son principal QUEBEC, a body politic and corporate, having bureau et lieu d'affaires en la cité de Quélwc; its head-office and place of business in the city contre J.-ARTHUR RIBERDY, chauffeur, de la of Quebec; against J.ARTHUR RIBERDY, cité de Trois-Rivières, LOUIS-PHILIPPE RI- chauffeur, of the city of Trois-Rivières, LOUIS BERDY, m'decin-chirurgien, de La Tuque, et PHILIPPE RIBERDY, physician and surgeon, PAUL RIBERDY, notaire, de La Tuque, tous of Ia Tuque, and PAUL RIBERDY, notary, of trois personnellement et en leur qualité de léga- La Tuque, all three personally and in their qua- taires universels de feu Joseph-Amédée Ril>erdy, lity of universel legatees of the late Joseph Amé- à savoir: dée Riberdy, to wit: 1.Le lot No 25-A-28 (vingt-cinq-A-vingt- 1.Lot number 25-A-28 (twenty five-A-twenty huit) du cadastre officiel pour le premier rang du eight) on the official cadastre for the first range canton Mailhot, comté de Champlain, étant un of the township of Mailhot, county of Champlain, emplacement situé en la ville de La Tuque, mesu- being an emplacement situate in the town of l& rant 42 pieds de largeur sur 100 pieds de profon- Tuque, measuring 42 feet in width by 100 feet deur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec les in depth, more or less, English measure\u2014with bâtisses dessus construites, circonstances et dé- the buildings thereon erected, circumstances and pendances.dependencies.2.Partie nord du lot No 25-A-31 (vingt-cinq- 2.The North part of lot No.25-A-31 (twenty 1937 A-trente et un) du cadastre officiel pour le premier ring du canton Mailhot, comte de Cham-plain, étant une lisière de terrain située en la ville de La Tuque, mesurant 10 pieds et 0 pouces de largeur sur 100 pieds de profondeur; bornée au nord par le lot No 25-A-28, à l'est par le lot No 25-A-30, à l'ouest par la rue Commerciale et au sud par le reliquat du lot No 25-A-31\u2014avec les bâtisses dessus, construites, circonstances et déjx'ndances.Pour être vendue (en bloc), à la porte de l'église paroissiale de La Tuque, comté de Champlain, le DIX-HUITIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, ce 11 avril 1934.2271\u201415-2-0 [Première publication, le 14 avril 1934] [Deuxième publication, le 28 avril 1934] FIERI FACIAS.Québec, â savoir: / I A SOCIÉTÉ DE No 25970.S L» PRÊTS ET PLACEMENTS DE QUÉBEC, corporation légale ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec; contre JOHNNY DESLAURIERS, de La Tuque, â savoir: Le lot N'o 26-438-H (vingt-si ;-quatro cent trente-huit-H) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Mailhot, comté de Cham-plaln, étant un lot de terre situé en la ville de La Tuque\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et déj>endances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de La Tuque, comté de Champlain, le DIX-HUITIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le député shérif, Bureau du shérif, J .-ALBERT DELAGE.Québec, le 11 avril 1034.2269\u201415- 2-o [Première publication, le 14 avril 1034] [Deuxième publication, le 28 avril 1934] \u2022 FIERI FACIAS Québec, à savoir:/ CMILE GAUTHIER, de No25296.) *-< Château-Richer, P.Q.; contre PIERRE-ALPHONSE PICHET TE, de Château-Richer, â savoir: Les lots Nos 190 et 191 (cent quatre-vingt-dix et cent quatre-vingt-onze) du cadastre officiel pour la paroisse de Château-Richer, comté de Montmorency, étant un emplacement situé dans la dite paroisse\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Château-Richer, comté de Montmorency, le DIX-HUITIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).I^e député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, 11 avril 1934.2273\u201415-2-o [Première publication: 14 avril, 1934] [Deuxième publication: 28 avril, 1934] RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, | JOSEPH - G.PAREX-District de Richelieu, J J TE AU, rentier, ER-No8834.' NEST LA VAULT, commerçant, EMILE SAINT-GERMAIN, journalier, et JEAN COURVOYER, rentier, tous du village de Saint-Michel d'Yamaska, district de five-A-thirty one), on the official cadastre for the first range of the township of Mailhot, county of Champlain, being a strip of land situate in the* town of La Tuque, measuring 10 feet and 9 inches in width by 100 feet in depth; bounded on the North by lot No.25-A-28, on the East by lot No.25-A-30, on the West by \"Commerciale\" Street, and on the South by the residue of lot No.25-A-31\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold {en bloc), at the parochial church door of La Tuque, county of Champlain, on the EIGHTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time).JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, April 11,1934.2272 -15-2 [First publication, April 14th, 1934] [Second publication, April 28th, 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: / I A SOCIETE DE No.25970.S J-* PRETS ET PLACEMENTS DE QUEBEC, a body politic and corporate duly incorporated, having its head office in the city of Quebec; against JOHNNY DESLAURIERS, of La Tuque, to wit: Lot No.26 -43S-H (twenty six-four hundred and thirty eight-II) of the official cadastre for the first range of the township of Mailhot, county of Champlain, being the lot of land situate in the town of La Tuque\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of La Tuque, county \"of Champlain, on the EIGHTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon, (Standard Time).JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputv-Sheriff.Quebec, April 11th., 1934.2270\u201415-2 [First publication, April 14th., 1934] [Second publication, April 28th., 1934] FIERI FACIAS Quebec, to wit:/ CMILE GAUTHIER, of No.25290.f L\\ Château-Richer, P.Q.; against PIERRE ALPHONSE P1CHETTE, of Château-Richer, to wit : Lots Nos.190 and 191 (one hundred and ninety and one hundred and ninety one) on the official cadastre for the parish of Château Richer, county of Montmorency, being an emplacement situate in the said parish\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Château Richer, County of Montmorency, on the EIGHTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, April, 11,1934.2274\u201415-2 [First publication, April 14th., 1934] [Second publication, April 28th., 1934] RICHELIEU FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quel ec, 1 JOSEPH G.PAREN-District of Richelieu,} J TEAU, Annuitant, No.8834.J ERNEST LA VAULT, trader, EMILE SAINT-GERMAIN, laborer, and JEAN COURNOYER, annuitant, all of the village of Saint Michel d'Yamaska, district of 1938 Richelieu, demandeurs; contre ANATOLE HEBERT et GEORGE HEBERT, tous deux delà .paroisse de Saint-Michel d'Yamaska, et DAME MARIE-LOUISE RIREAU, du même lieu, épouse du dit Anatole Hébert, et ce dernier pour autoriser son épouse, défendeurs, â savoir: 1.Une terre située en la paroisse de Saint-Michel d'Yamaska, de trois arpents de front, sur vingt-cinq arpents et demi de profondeur, plus ou moins, tenant à l'est à la rivière Yamaska, à l'ouest à la ligne seigneuriale, au nord à Ls.Hébert, au sud aux Héritiers Therroux ou représentants\u2014avec les bâtisses dessus construites; laquelle terre est connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-Michel d'Yamaska, comme étant les lots numéros six cent quarante et six cent quarante et un (Nos 040 et 041); 2.U ne portion de terre située en la paroisse de Saint-Robert, de trois arpents de front jusqu'à la Grande Décharge de Saint-Louis; de là un arpent et demi jusqu'au chemin de travers touchant un nommé Saint-Germain ou représentants; bornée au nord à Ls.Hébert, au sud aux héritiers Therroux, à l'est à la ligne seigneuriale, â l'ouest partie à Ls.Hébert et partie â un nommé Saint-Germain, faisant partie du lot numéro six cent quarante-huit (Ptie N'o 04S) du cadastre officiel de la dite paroisse de Saint-Robert\u2014sans bâtisse; 3.Une autre portion de terre située en la paroisse de Saint-Aimé, de un arpent et demi de front sur trois arpents de profondeur, plus ou moins, tenant à l'est aux héritiers Therroux, à l'ouest au chemin du Thierçant, au nord à la portion de terre de Saint-Robert, en second lieu décrite, au sud à Aimé Therroux OU représentants; laquelle portion est une partie Est du lot numéro deux cent soixante-treize (l'tie Est No 273) du cadastre officiel de la dite paroisse de Saint-Aimé \u2014sans bâtisse; 4.Une autre portion de terre en la dite paroisse de Saint-Aimé, de un arpent et demi de largeur sur vingt arpents de profondeur, plus ou moins, tenant du cê)té nord à Roc h Saint-Germain, du cê)té sud à Joseph Therroux, d'un bout au dit chemin du Thierçant et de l'autre bout à Joseph Ijamothe\u2014avec les bâtisses dessus; laquelle portion de terre est connue et désignée comme étant une partie du dit numéro deux cent soixante-treize (l'tie N'o 273) du cadastre officiel pour la dite paroisse de Saint-Aimé.5.Une portion de terre en la dite paroisse de Saint-Michel d'Yamaska, en la première concession, étant les lots numéros cent douze, cent treize, cent quatorze et cent quinte de la subdivision du lot de terre décrit aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Saint-Michel d'Yamaska, comme étant le numéro sept cent soixante-trois (7(53-112, 113, 114 et 115)\u2014 sans bâtisse.Les lots en premier, deuxième, troisième et quatrième lieux décrits seront vendus ensemble comme formant une seule exploitation.Le tout pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Michel d'Yamaska, MERCREDI, le TRENTIEME jour du mois de MAI mil neuf cent trente-quatre (1034), à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Sorel, le 24 avril 1034.2559\u201417-2-0 [Première publication, le 28 avril 1034] Richelieu, plaintiffs; vs ANATOLE HEBERT and ( ;EOR( iES HEBERT, both of the parish of Saint Michel d'Yamaska, and DAME MARIE LOUISE BlBEAU, of the same place, wife of the said Anatole Hébert, and the latter to authorize his wife, defendants, to wit: 1.A farm situate in the parish of Saint Michel d'Yamaska, of three arpents in front by twenty five arpents and a half in depth, more or less, bounded on the East by the Yamaska river, on the West by the seigniorial line, on the North by Ls.Hébert, on the South by the Therroux heirs or representatives, \u2014with the buildings thereon erected; the said farm being known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint Michel d'Yamaska, under lots numbers six hundred and forty and six hundred and forty one (Nos.040 and'041); 2.A parcel of land situate in the parish of Saint Robert, of three arpents in front up to the Grande Décharge de Saint-Louis; thence one arpent and a half up to the cross road adjoining a party named Saint Germain or representatives; bounded on the North by Ls.Hébert, on the South by the Therroux Heirs, on the East by the seigniorial line, on the West partly by Ls.Hébert and partly by a party named Saint Germain, forming part of lot number six hundred and forty eight (Pt.No.648) on the official cadastre for the said parish of Saint Robert\u2014without buildings; 3.Another parcel of land situate in the parish of Saint Aimé, of one arpent and a half in front by three arpents in depth, more or less, bounded on the East by the Terroux heirs, on the West by the Thierçant road, on the North by the parcel of land of Saint Robert, secondly described, on the South by Aimé Therroux or representatives; the said parcel of land being an East part of lot number two hundred and seventy three (East Pt.No.273), on the official cadastre for the said parish of Saint Aimé\u2014without buildings; 4.Another parcel of land in the said pariah of Saint Aimé, of one arpent and a half in width by 1 twenty arpents in depth, more or less, bounded on the North side by Roch Saint Germain, on the South side by Joseph Therroux, at one end by the said Thierçant road and at the other end by Joseph Lamothe\u2014with the buildings thereon erected, the said parcel of land is known and designated as being a part of said number two hundred and seventy three (Pt.No.273), on the official cadastre for the said parish of Saint Aimé; 5.A parcel of land in the said parish of Saint Michel d'Yamaska, in the first concession, being lots numbers one hundred and twelve, one hundred and thirteen, one hundred and fourteen and one hundred and fifteen of the subdivision of the lot of land designated on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Michel d'Yamaska, under numl er seven hundred and sixty three (703-112, 113, 114 and 115)\u2014 without buildings.The lots, firstly, secondly, thirdly and fourthly described will be sold \"en bloc\", as one single plot of land.The whole to be sold at the parochial church door of Saint Michel d'Yamaska, on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of the month of MAY, one thousand nine hundred and thirty four (1034), at TWO o'clock in the forenoon.MICHEL SAINT GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, April 24,1034.2500\u201417-2 [First publication, April 28th, 1034] » 1939 FIERI FACIAS.' Cour Supérieure.Province de Québec, ) LIEN RI PAGE, bour-l'istrict de Richelieu, ?Il «cois, de la paroisse No 8929.I de Saint-David de (luire, district de Richelieu, demandeur; contre JEAN-BAPTISTE LAMBERT, fils, du même lieu, défendeur, à savoir: 1.Une terre en la paroisse de Saint-David, concession 1ère Caroline, de la contenance de trois arpente de largeur sur vingt-cinq arpente de profondeur, plus ou moins, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-David, comme étant le lot num'ro huit cent soixante-quinze (No 875)\u2014avec les bâtisses dessus; 2.Une autre terre, en les mêmes paroisse et concession, de la même contenance de trois arpents de largeur sur vingt-cinq arpente «le profondeur, plus ou moins, connue et désignée aux susdits plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Saint-David, comme étant le lot numéro huit cent soixante-dix-huit (No 878)\u2014 avec les bâtisses dessus.Pour être vendues h la porte de l'église paroissiale de Saint-David-de-Guire, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour du mois de MAI, mil neuf cent trente-quatre, (1934), à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, MICHEL SAIXT-( 1ERMAIN.Sorel, le 24 avril 1934.2501\u201417-2-o [Première publication, le 28 avril 1934J RIMOUSKI FIERI FACIASDE TERRIS.Cour de Magistrat.District de Rimouski,/ P\\AME HERMINE No 4032.t BANVILLE, épouse de Léon Drapeau, Saint-Gabriel, dûment autorisée; vs JOSEPH CORRIVEAU, aavi ir: Les lots quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize et quatre-vingt-dix-sept, Seigneurie I epage et Thibierge, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-C >ctave-de-Métis.Pour être vendus â la porte de l'église de Saint-Octavc-do-Métis, le TRENTIEMF jour de MAI 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le sh 'rif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 24 avril 1934.2007\u201417-2-o [Première publication, le 28avril 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,/ |YAME VITAL l NE No 4473.S ROISVERT, épou- se de Sieur Barthélémy Bourassa, de Saint-Raymond, d.ment autorisée: vs J.-ADÉLARD THIBAULT.1.Le lot quarante-trois-R au cadastre officiel du premier rang du canton Matalik\u2014avec bâtisses, sus construites, :\\ distraire les terrains vendus à Antonio Landry ou représentants.2.Le lot quarante-quatre au cadastre officiel du deu.siôme rang du canton M'atalik\u2014avec bâtisses sus construites.FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, \\ LIENRI PAGE, gen-District of Richelieu, / tleman, of the No.8929.' parish of Saint David de Guire, district of Richelieu, plaint iff; against JEAN-BAPTTSTE LAMBERT, junior, of the same place, defendant, to wit : 1.A farm in the parish of Saint David, \"1ère Caroline\" Concession, measuring three arpents in width by twenty five arjM'nts in depth, more or less, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint David, as being lot number eight hundred and seventy five (No.875) - with buildings thereon erected.2.Another farm in the same parish and concession, to the same measurements of three ar-pents in width by twenty five arpents in depth, more or less, known and designated on the aforesaid official plan and book of reference f< r the said parish of Saint David, as being lot number eight hundred and seventy eight (No.878)\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint David do Guire, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of the month of MAY, nineteen hundred and thirty four, (1934), at TWO o'clock in the afternoon.MICHE I.SA I NT-( ! E RMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, April 24th., 1934.2562\u201417-2 [First publication, April 28th., 1934] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.District of Rimouski,/ TVA ME HERMINE No.4032.( U BANVILLE, wife of Leon DrajK'au, Saint Gabriel, dulv authorized; vs JOSEPH CORRIVEAU, to wit: The lots ninety five, ninety six and ninety seven Lepage and Thibierge Seigniory, on the official cadastre for the parish of Saint Octave de Metis.To be sold at the church door of Saint Octave de Metis, on the THIRTIETH day of MAY, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, April 24th, 1934.2008\u2014 17-2-o [First publication, April 28th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, / F\\AME VITALINE N'o.4473.( L/ ROISVERT, wile of Sieur Rarthelemv Rourassa, of Saint Raymond, duly authorized; vs J.ADELARD THIBAULT.1.Lot forty three-R of the official cadastre for the first range of the township of Matalik\u2014 with the buildings thereon erected, to be deducted the lots of land sold to Antonio Landry or representatives.2.Lot forty four of the official cadastre for the second range of the township of Matalik\u2014with the buildings thereon erected. 1940 Pour être vendus :\\ la porte de l'église de Sainte-Florence, le TRENTIEME jour de MAI 1**34, a lT\\E heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 24 mai 1984.2609\u201417 2-o [Première publication, le 28 avril 1984] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, / A LBERT BELAN-No6538.S ** GER, Matane; vs PHILIPPE GARON, savoir: Partie du lot cent quatre-vingt-deux au cadastre officiel de la paroisse de Matane, de 7f> pieds par 75, borné au nord a la rue Chouinard, au sud à Olivain Gagné, à l'est à Félix Simard et il l'ouest à J.-A.Rioux, à charge de la rente foncière.Pour être vendue à la porte de l'église de Matane, le HUITIEME jour de MAI 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 4 avril 1934.2101\u201414-2-0 [Première publication, le 7 avril 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,/ CDOUARD RUEST, No 2463.S *-* Priée] vs DAME ANNA ROSS, veuve Laurent La violette, savoir: Un terrain au village de Price d'environ % d'arpent en superficie, borné au nord au chemin, à l'est à H.Fortin, au sud à Jos.Founder et ;\\ l'ouest à Alphonse Paradis, étant partie du No D-B, rang A du canton Cabot, au cadastre officiel de Saint-Octave de Métis, à charge de la rente foncière.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Rémi de Price, le HUITIEME jour de MAI 1934, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 4 avril 1934.2103\u201414-2-0 [Première publication, le 7 avril 1934] R0BERVAL To be sold at the church door of Sainte Florence, on the THIRTIETH day of MAY, 1034, at ONE o'clock in the afternoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, Mav 24th., 1934.2010\u201417-2 [First publication, April 28th., 1034] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ A LBERT BELAN-No.6638.) GER, Matane; vs PHILIPPE CARON, to wit: Part of lot one hundred and eighty two on the official cadastre for the parish of Matane, of 75 feet by 75, bounded on the North by Chouinard Street, on the South by Olivain Gagné, on the East by Félix Simard and on the West by J.A.Rioux, subject to a ground rent.To l>e sold at the church door of Matane, on the EIGHTH day of MAY, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, April 4th, 1934.2102\u201414-2-o [First publication, April 7th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ CDOUARD RUEST, No.2403.S Frice; vs DAME ANNA ROSS, widow of Laurent Laviolette, to wit: A lot of land in the village of Price, of about arpent in superficies, Ixnmded on the North by the road, on the East by H.Fortin, on the South by Jos.Founder, and on the West by Alphonse Paradis, being part of No.D-B, range A of the township of Cabot, on the official cadastre for Saint Octave de Metis, subject to a ground rent.To l>e sold at the church door of the parish of Saint Rémi de Price, on the EIGHTH day of MAY, 1934, at TWELVE o'clock NOON.CHS.D'ANJOU.Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, April 4th, 1934.2104\u201414-2-o [First publication, April 7th, 1934] ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) PVAME ALICE BOU-Districtde Roberval,> CHARD, épouse No 8345.' légalement commune en biens de Sieur Hermias Girard, cultivateur, de la paroisse de Saint-Prime, et ce dernier aux fins d'autoriser et d'assister son épouse; demanderesse; vs HERMENEGILDE LAPIERRE, cultivateur, de la paroisse de Saint-Prime, dans ce district, et al., défendeurs, à savoir: Un emplacement situé au village de Saint-Prime, mesurant soixante et un pieds de front sur cent pieds de profondeur, faisant partie du lot de terre connu et désigne sous le numéro douze-C (Ptie 12-C) du premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Ashuapmouchouan, borné en front au sud-ouest au chemin public, en profondeur au nord-est à Georges Laberge, tenant au nord-ouest à Joseph Fortin, et au sud-est à Arthur Cayouette ou â leurs représentants\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.FIERI FACIAS Superior Court Province of Quebec,) pvAME ALICE BOU-District of Roberval, > U CHARD, wife com-No.8345./ mon as to property of Sieur Hermias Girard, farn er, of the parish of Saint Prime, and the latter to authorize and assist his wife, plaintiff; vs HERMENEGILDE LAPIERRE, farmer of the parish of Saint Prime, in the said district, et al., defendants, to w it : An emplacement situate in the village of Saint Prime, measuring sixty one feet in front by one hundred feet in depth, forming part of the lot of land known and designated under number twelve-C (Pt.12-C) of the first range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Ashuapmouchouan, bounded in front to the Southwest by the public road, in depth to the Northeast by Georges Laberge, on the Northwest by Joseph Fortin and on the Southeast by Arthur Cayouette or their representatives\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies. 1941 Pour être vendu à la porte de l'église do la paroisse de Saint-Prime, MARDI, le HUITIEME jour de MAI prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roherval, 3 avril 1934.2075\u201414-2-0 [Première publication, le 7 avril 1934] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,) CLZEAR MARTI-District de Roherval, > *-* NEAU, rentier, de No 8374./ la paroisse de Saint-François, comté de Montmagny, demandeur; vs HERMIAS ALLARD, cultivateur, de la paroisse de Saint-Félicien, défendeur, à savoir: a.La demie nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro sept et les deux arpents sud-est du lot numéro huit-A N.0.7 et 2 arp.S.E.8-A), du quatrième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton De-meulles\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.b.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro sept-B et les trois-quarts d'arpent sud-est du lot numéro huit (No 7-B et % arp.S.E.8) du cinquième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Demeulles\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, MARDI le HUITIEME jour de MAI prochain (1934) à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CEO.LEVESQUE.Roherval, 3 avril 1934.2077\u201414-2-o [Première publication, le 7 avril 1934] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) CRNEST L'E- _Province de Québec, ^ TOILE et al., District de Saint-François, ( demandeurs; vs No 802.' CAMILLE ROY, défendeur.Saisis comme appartenant au dit défendeur: 1.Les lots numéros: cent seize et deux cent quatorze (110 et 214) des plan et livre de renvois officiels du cadastre du canton de Saint-Ceorge de Windsor\u2014avec les bâtisses dessus construites et les dépendances de ces lots.2.Tous ses droits et prétentions, ouvrages et améliorations, privilèges et réclamations dans et sur la partie de terrain ci-après décrite: Un terrain à être pris et détaché et faisant partie du lot No Lettre Oa dans le douzième rang du cadastre officiel du canton de Saint-Camille, étant le bout côté nord-ouest du terrain et qui contient cinq arpents de front par dix arpents de profondeur, ces mesures sont plus ou moins, tenant, d'un bout au nord-ouest, les terres de Saint-Georges de Windsor; du côté sud-est, le résidu du dit lot Oa; au sud-ouest les terres de Stoke, et du côté nord-est, le terrain de Eugène Proulx,\u2014sans bâtisse sur ce terrain.To be sold at the church door of the parish of Saint Prime, on TUESDAY, the EIGHTH day of the month of MAY next, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roherval, April 3, 1934.2070\u201414-2 [First publication, April 7th., 1934] FEIRI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) FLZEAR MARTI-District of Roherval,?L_i NEAU, annuitant, No.8374.J of the parish of Saint François, County of Montmagny, plaintiff; vs HERMIAS ALLARD, farmer, of the parish of Saint Félicien, defendant, a.The Northwest half of that lot of land known and designated under number seven and the two Southeast arpents of lot number eight-A (N.W.]/2 7 and 2 arp.S.E.8-A) in the fourth range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Demeulles\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.b.That lot of land known and designated under number seven-R and the three quarters of an arpent Southeast of lot number eight (No.7-B and % arp.S.E.8) in the fifth range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Demeulles\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Felicien, on TUESDAY, the EIGHTH day of MAY next, (1934) at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roherval, April 3,1934.2078\u201414-2 [First publication, April 7th., 1934] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) EARNEST L'E- Province of Quebec, I TOILE et ni., District of Saint Francis,( plaintiffs; vs CA-No.802.J MILLE ROY, de- fendant.Seized as belonging to the said defendant: 1.The lots numbers one hundred sixteen and two hundred fourteen (110 and 214) upon the official cadastral plan and book of reference for the township of Saint George de Windsor\u2014with the buildings thereon erected and all dependencies of these lots.2.All his rights, claims, works and improvements, privileges and reclamations in and on the part of land described as follows: A piece of land to be taken and detached and being part of the lot No.Letter Oa in the twelfth range of the official cadastral plan for the township of Saint Camille, being the end Xorth-West, side of the piece of land and which is containing five acres in front by ten acres in depth, more or less, being adjacent, at the Xorth-West end, to the lands of Saint Georges de Windsor; on the South-East side, the residue of said lot Oa; on South-West side, by the lands of Stoke, and on the North-East side, the land of Eugène Proulx\u2014without building on this land. 1942 Pour être vendus ;\\ la porte de l'église de Saint-Georges de Windsor, JEUDI, le TRENTE ET T NT EME jour de MA I prochain, à 1 )EUX heures de l'après-midi (heure avancée).Le shérif, Bureau du shérif, .L-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, 24 avril 1084.2525\u201417-2-0 [Première publication, le 28 avril 1034] FIERI FACIAS DE BO N IS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, i OTANISLAS ST- Provincede Québec, i LAURENT, District de Saint-Francois, ( demandeur : vs .!( )-NO 888.I SEPH ST-LAU- RENT, défendeur; et HERVÉ SIMARD, demandeur en rep.d'inst., vs le dit JOSEPH ST-LAURENT, déf.en rep.d'inst.Saisie comme appartenant au dit défendeur: Une ferme sise et située en la paroisse de Saint-.François-Xavier de Rrompton, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels canton de Rrompton, district de Saint-François, comme étant les lots No treize-C (13-C) et treize-D (13-D), dans le quatrième rang du canton de Rrompton, de la contenance de 1(H) acres, plus ou moins, en superficie\u2014avec bâtisses dessus érigées et autres dépendances y appartenant.Pour être vendus â la porte de l'église de Saint-François-Xavier de Rrompton, JEUDI, le TRENTE ET UNIEME jour de MAI 1934, à DIX heures de l'avant-midi (heure avancée).Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, 24 avril 1934.2627\u201417-2-0 [Première publication, le 28 avril 1934] SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ P\\AME JEAN-No 2372.\\ U BAPTISTE LAROSE, demanderesse; contre DAMASE ROY, défendeur.Un terrain sis et situé en la paroisse de Saint-Paul d'Abbotsford, de la contenance d'un arpent de front sur environ dix arpents de profondeur, plus ou moins, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro quarante-trois (p.43) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse et borné comme suit: en front le chemin public; en profondeur, au nord, et d'un côté à l'est par le résidu du dit lot numéro 43, appartenant à Ernest Larose, et de l'autre côté au terrain appartenant â George Coderre\u2014avec une maison, grange et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Paul d'Abbotsford, MARDI, le HUITIEME jour de MAT prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Rureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 3 avril 1934.[Première publication, 7 avril, 1934] 2055\u201414-2-o To be sold at the door of the parochial church of Saint-Georges de Windsor, THURSDAY, the TWENTY FIRST day of MAY next, at TWO of the clock in the afternoon, (daylight saving time).J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, April the 24th, 1934.2626\u201417-2-0 [First publication, April 28th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.Canada, \\ OTANISLAS ST- Provinoe of Quebec, I LAURENT, District of Saint Francis,( plaintiff; vs JO-No.SSS.J SEPH ST-LAU- RENT, defendant; and HERVE SIMARD, plaintiff, in continuance; vs the said JOSEPH BT-LAURENT, def.in continuance.Seized as belonging to the said defendant: That farm situated in the parish of Saint François Xavier de Brompton, known and designated upon the official plan and book of reference of the township of Brompton, district of Saint Francis, as being lots No.: thirteen-C (13-C) and thirteen-D (13-D), in the fourth range of the township of Brompton, containing 100 acres more or less in superficies\u2014with buildings thereon erected, and other dependences belonging to.To be sold, THURSDAY, the THIRTY FIRST day of MAY, 1934, at TEN of the clock in the forenoon, (daylight saving time), at the door of the parochial church of Saint François Xavier de Brompton.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, April the 24th, 1934.2528\u201417-2-o [First publication, April 28th, 1934] SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:/ ll/IRS.JEAN BAP-No.2372.f 1V1 TISTE LAROSE, plaintiff; against DAMASE ROY, defendant.A piece of ground situate in the parish of Saint Paul d'Abbotsford, containing one arpent in front by about ten arpents in depth, more or less, known and designated as being a part of lot number forty three (p.43) on the official cadastre ui' said parish and bounded in front by the public road; in depth, at the North, and on the East side by the residue of said lot number 43, belonging to Ernest Larose, and on the other side by the land belonging to George Coderre\u2014 with a house, barn and other buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Paul d'Abbotsford, TUESDAY, on the EIGHTH day of MAY next (1934), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, April 3rd., 1934.First publication, April 7th., 1934] 2050\u2014 14-2-o 1943 TERREBONNE TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, j P\\AME AZIIDA Province de Québec, f alias MATHIL-District de Terrebonne,é DA CADIEUX, No 4985.; veuve de Frédéric Leveillé, de Saint-Jérôme, demanderesse; vs JEAN-RAITISTE IAFLEUR, du même lieu, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement faisant partie des lots numéros soixante et soixante et un (P.Nos 60 et (il) des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Saint-Jérôme, ledit emplacement mesurant soixante et sept pieds et huit |x>uees sur la rue Saint-Georges à partir de la ligne du numéro soixante et deux (No 62) et soixante et seize pieds et (piatre jxmces (76 pds et 4 po.) dans la ligne du num'ro cinquante-neuf (No 59) (F.Cireux) et à partir du peint se trouvant à soixante-sept pieds et huit pouces (67 pds et 8 po.) se dirigeant en ligne droite jusqu'au point qui se trouve aux dits soixante et seize pieds et (piatre pouces (76 pds 4 po.) sur la ligne de Ciroux et à partir de la ligne de division entre le dit Ciroux et les lots Nos s< [tante et trois et soixante et quatre (Nos 03 et64), de sorte que ce dit emplacement se trouvera Iwrné comme suit: en front par la rue Saint-(ieorges, en arrière par ledit Ciroux No cinquante-neuf (No 59), du côté sud par le résidu des Nos soixante et soixante et un (Nos 60 et 61) propriété de Wilfrid Cuénette, et du côté nord par la ligne de division des Nos soixante et deux, soixante et trois et soixante et (piatre (N,os 62, 63 et 64) dudit cadastre\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau d'affaires, au Palais de Justice, dans la ville de Saint-Jérôme, dit district, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi (heure avancée).Un dépôt de $500.00 sera exigé par le shérif du district de Terrebonne, de tout enchérisseur, le tout conformément à l'ordonnance rendue par cette Honorable Cour en date du 23 avril 1934.Le shérif, Rureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 24 avril 1934.2563\u2014 17-2-o [Première publication, le 28 avril, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014En Liquidation.Canada, \\ QUEBEC FARMERS Province de Québec, f V£ MUTUAL FIRE District de Montréal, ( INS., CO., en liquida-No 243.1 tion; et CONRAD PERRAULT et al., requérants; vs JOSEPH BRADLEY, de Saint-André d'Argenteuil, district de Terrebonne, contributaire.Comme appartenant au dit Contributaire les immeubles suivants: La propriété connu et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-André, comme étant les lets numéros sept cent soixante et cinq et sept cent soixante et six (No 765 et 766) contenant respectivement 92 et 93 acres\u2014avec bâtisses y dessus érigées.Pour être vendu le PREMIER jour de JUIN, mil neuf cent trente-quatre, à DEUX heures de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ pVAME AZILDA Province of (Quebec, ! L/ aliag MATIIIL-District of Terrebonne7 DA CADIEUX, wi-No.4085.; (low of Frédéric Leveillé, of Saint Jérôme, plaintiff; vs JEAN BAPTISTE LAFLEUR, of the same place, defendant.As belonging to the said defendant, the following immoveable, to wit: An emplacement forming part of lots numbers sixty and sixty one (Pt.Nos.60 and 61) on the official plan and book of reference for the town of Saint Jérôme, the said emplacement measuring sixty seven feet and eight inches on Saint Georges Street from the line of number sixty two (No.62) and seventy six fet aid fi ur in< 1,< s (76 feet and 4 inches) in the line of number fifty nine (No.59) (P.( Wroux) and from a point being at sixty seven feet and eight inches (67 feet and 8 inches) running in a straight line to a point at the said seventy six feet and four inches (76 feet and 4 inches) on the ( iiroux line and from the division line between the said Giroux and lots numbers sixty three and sixty four (Nos.65 and 64) so that the said emplacement is bounded as follows: in front by Sainl Georges Street, in rear by the said ( iiroux number fifty nine (No.59) on the South side by the residue of numbers sixty and sixty one (Nos.60 and 61) property of Wilfrid Cuénette and on the North side by the division line of numbers sixty two, sixty three and sixty four (Nos.62, 03 and 04) of the said cadastre\u2014with a house and other buildings thereon erected.To lx» sold at my business office, at the Court House, in the town of Saint Jérôme, said district on the TWENTY NINTH day of MAY, one thousand nine hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.(Daylight Saving Time).A deposit of $500.00 shall be exacted by the Sheriff of the district of Terrebonne, from each and every bidder, the whole pursuant to an order rendered by this Honourable Court, dated the 23rd of April, 1934.J.W.CYR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jérôme, April 24, 1934.2504\u201417-2 [First publication, the 28th of April, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014(In Liquidation).Canada, i /\"\\ UEBEC FARMERS Province of Quebec, { V£ MUTUAL FIRE District of Montreal, ( IN S.CO., In Liquida-Xo.243.J tion ; and CONRAD PERRAULT et al, Petitioners; vs JOSEPH BRADLEY, of Saint André d'Argenteuil, district of Terrebonne, contributary.As belonging to the said Contributary, the following immovables, to wit: That property known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint André as being lots numbers seven hundred and sixty five and seven hundred and sixty six (Nos.705 and 766) containing resj>ecti-vely 92 and 93 acres\u2014with buildings thereon erected.To be sold on the FIRST day of JUNE, nineteen hundred and thirty four, at TWO o'clock 1944 l'après-midi, (heure solaire), à la porte de l'église paroissiale catholique de Saint-André d'Argen-teuil, district de Terrebonne.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 24 avril 1934.2565\u201417-2 o [Première publication, le 28 avril 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, j /\"\"* EOROE BROWN\", Province de (Quebec, ( de Sainte-Adèle, District de Terrebonne, t comté et district de No 4*s7.; Terrebonne, deman- deur; vs ALEXANDRE HUOT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: Une autre partie du même lot numéro ô-B dans le dixième rang du canton Wexford, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Adèle, mesurant 550 pieds de largeur sur le côté nord du Lac Raquette et 850 pieds de largeur il l'autre bout, par 670 pieds de profondeur dans la ligne ouest et 650 pieds de profondeur dans la ligne est, mesure anglaise et plus ou moins, bornée en front SU sud, par le Lac Raquette, au nord, par le «lit Luke N'endette, à l'ouest par l'acquéreur et â l'est par le lot numéro six du même rang; â distraire de cette partie du lot numéro 5-R, le chemin public\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de Yal-Morin, comté de Terre-bonne, le HUITIEME jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, â DEUX heures de l'après-midi, heure solaire.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le trois avril 1034.[Première publication, le 7 avril 1934] 2057\u201414-2 o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada.) LIORMISDAS LE- Province de Québec, l GAULT, méde-District de Terrebonne, ( cin, de Saint-André Xo 5002.; d'Argenteuil, dis- trict de Terrebonne, demandeur; vs JOSEPH ROY, senior, employé, du village de Carillon, comté d'Argenteuil, district de Terrebonne, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: Un certain emplacement situé sur la rue Principale au village de Carillon, comprenant les lots numéros deux cent dix-sept et deux cent vingt (217 et 220) d'après les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-André d'Argenteuil\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées et servitudes actives ou passives, apparentes ou occultes attachées au dit immeuble.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale catholique de Carillon, comté d'Argenteuil, le DOUZIEME jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi, heure solaire.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 20 mars 1934.2050\u201414-2-o [Première publication, le 7 avril 1934] in the afternoon, (Standard Time), at the Catholic parochial church door of Saint André d'Argenteuil, district of Terrebonne.J.W.CYR, Sheriffs Office, Sheriff.Saint Jerome, April 24th., 1934.2506\u201417-2 [First publication, April 28th.', 1934] FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Su/miur Court.Canada, ) pEORCEimowx, Province of Quebec, I of Sainte» Adèle, District of TerrebormeY county and district No.4887.; of Terrebonne, plain- tiff; vs ALEXANDRE HUOT, defendant.As belonging to the said defendant, the following immovable, to wit: Another part of the same lot number 5-B in the tenth range of the township of Wexford, on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Adèle, measuring 550 feet in width on the North side of Lake Paouetteand S5'1 feet in width at the other end, by 67'' feet in depth in the West line and 650 feet in depth in the East line, English measure and more or less, bounded in front on the South by Lake Paquettc, on the North bv the, said Luke Yendette, on the West by the purchaser and on the East by lot number six of the same range; to be deducted from the said part of lot number 5-R, the public road\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the Catholic parochial church door of Val-Morin, county of Terrebonne, on the EIGHTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TWO o'clock in the afternoon (Standard Time).J.W.CYR, Sheriffs Office, Sheriff.Saint Jerome, April 3, 1934.[First publication, April 7th, 1934] 2)58\u201414-2 FIERI FACIAS DE ROXIS ET LE TERRIS.Superior Court.Canada, » IIORMISDAS IE- Province of Quebec, ( »\u2022 GAULT, phy-District of Terrebonne, ( sician, of Saint André No.5092.J d'Argenteuil, dis- trict of Terrebonne, plaintiff; vs JOSEPH ROY, senior, employee, of the Village of Carillon, county of Argenteuil, district of Terrebonne, defendant.As belonging to the said defendant, the following immovable, to wit: A certain emplacement situate in Principale Street, in the Village of Carillon, comprising lots numbers two hundred and seventeen and two hundred and twenty (217 and 220), on the official plan and book of reference for the parish of Saint André d'Argenteuil\u2014with all the build, ings thereon erected, and the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.To be sold at the Catholic parochial church door of Carillon, county of Argenteuil, on the TWELFTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon, Standard Time.J.W.CYR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jérôme, March 29, 1934.2060\u201414-2 [First publication, April 7th, 1934] 1945 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.procedure sommai he Cour de Circuit.Canada, ) p H ARLES Mo Province de Québec, f V-» KALE, agent, de District de Terrebonne, jj Pointe - au - Chêne, No 5126.; comté d'Argenteuil, district de Terrebonne, demandeur; vs EXALEM LAROSE, du village de Crenville, dans les dits comté et district, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: Toute cette parcelle de terre de forme irrégu-liêre, contenant deux arpents en superficie, plus ou moins, et formant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le village de Crenville, susdit, comme étant parties des lots cent soixante-dix et cent quatre-vingt (170 et 180).Bornée au sud par le chemin de fer Carillon et Crenville; au nord et à l'est par la voie d'évitement conduisant au moulin à scie de Georges Dansereau ; à l'ouest par les lots 174, 175, 176, 177, 178, 179 du dit plan cadastral pour le village de Crenville.Avec les édifices sus-érigés.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de Crenville, comté d'Argenteuil, le DOUZIEME jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, à TROIS heures de l'après-midi, heure solaire.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 29 mars 1934.2061\u201414-2 [Première publication, le 7 avril 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.SUMMARY PROCEDURE Circuit Court.Canada, \\ CHARLES Mr- Province of Quebec, f K?KALE, agent, of District of Terrebonne,! Pointe - au - Chêne, Ko, 5126.; county of Argenteuil, district of Terrebonne, plaintiff; vs EXALEM LAROSE, of the village of Crenville, in the said county and district, defendant.As belonging to the said defendant, the following immoveable, to wit: All that parcel of land of irregular shape', containing two arpents in superficies, be the same more or less, and forming part of the lot known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the aforesaid Village of Crenville, as parts of lots one hundred and seventy and one hundred and eighty (170 and ISO).Rounded on the South by the Carillon and Crenville Railway; on the North and the East by the Railway siding leading to Georges Dansereau Saw Mill; on the West by lots 174, 175, 176, 177, 178, 179 of the said cadastral plan of the village of Crenville.With the buildings thereon erected.To be sold at the Catholic parochial church door of Crenville, county of Argenteuil, on the TWELFTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at THREE o'clock in the afternoon, (Standard Time).J.W.CYR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jerome, March 29, 1934.2062\u201414 2 [First publication, April 7th, 1934] TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Canada, ^ f\"YANS UNE CAUSE Province de Québec, l LJ DANS LAQUEL-No363./ LE: LOUIS COREY, de la cité et du district des Trois-Rivières, était demandeur; vs MICHEL NASSIF, de la cité et du district de Trois-Rivières; et WILFRID DAM-PHOUSSE et CHARLES ARNOLD, es-qualité, gardiens conjoints au dit Michel Nassif, failli, tous deux de la cité et du district de Montréal, étaient défendeurs; et FORTUNAT FOUR-NIER et LOUIS BERTRAND, tous deux de la cité des Trois-Rivières, régistrateurs-conjoints, étaient mis-en-cause; et VINCENT LAMARRE, comptable et liquidateur, des cité et district de Montréal, et HENRI BISSON, comptable et liquidateur, de la dite cité de Trois-Rivières, tous deux en leur qualité de syndics conjoints à la faillite du dit Michel Nassif, étaient intervenants, et DAME TERKIA ABOUD, de la dite cité de Trois-Rivières, veuve de Michel Essa, en son vivant du même lieu, était tierce-saisie, Les dits VINCENT LAMARRE et HENRI BISSON, intervenants, La dite DAME TERKIA ABOUD, tierce-saisie.La moitié indivise de la moitié sud-est d'un emplacement situé du côté sud-ouest de la rue Saint-Roch, en la cité des Trois-Rivières, contenant le dit emplacement cinquante-cinq pieds de front par cent vingt-cinq pieds de profondeur, â mesure anglaise, et plus ou moins, connu et désigné sous le numéro trois cent quatre (304) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières\u2014 avec la maison et autres bâtisses construites sur la dite moitié sud-est.Pour être vendue au bureau du shérif, dans le TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivieres.Canada, ) ÏN A CAUSE WHERE-Province of Quebec, > 1 IN: LOUIS COREY, No.363./ of the city and district of Trois Rivieres, was plaintiff; vs MICHEL NASSIF, of the citv and district of Trois Rivieres, and WILFRID DAMPHOUSSE and CHARLES ARNOLD, es-qualité, joint guardians to the said Michel Nassif, insolvent, both of the city and district of Montreal, were defendants; and FORTUNAT FOURNIER and LOUIS BERTRAND, both of the city of Trois Rivieres, joint registrars, were mis-eii-cause; and VINCENT LAMARRE, accountant and liquidator, of the city and district of Montreal; and HENRI BISSON, accountant and liquidator, of the said city of Trois Rivieres, both in their quality of joint trustees to the bankruptcy of the said Michel Nassif, were Intervenants; and DAME TERKIA ABOUD, of the said city of Trois Rivieres, widow of Michel Essa, in his lifetime, of the same place, was garnishee, the said VINCENT LAMARRE and HENRI BISSON, Intervenants, the said DAME TERKIA ABOUD, garnishee.The undivided half of the Southeast half of an emplacement situate on the Southwest side of Saint Roch Street, in the city of Trois Rivieres, the said emplacement measuring fifty five feet in front by one hundred and twenty five feet in depth, English measure, and more or lass, known and designated under number three hundred and four (304) on the official cadastre for the city of Trois Rivieres\u2014with the house and other buildings erected on the said Southeast half.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court 8 1946 palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI, mil neuf cent trente-quatre, â ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 24 avril 1934.[Première publication, le 28 avril 1934] 2507\u201417-2-o House, in the city of Trois Rivieres, on the TWENTY NINTH day of MAY, one thousand nine hundred and thirty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivieres, April 24th., 1934.[First publication, April 28th., 1934] 2568\u201417-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.District de Québec,\u2014Cour Supérieure.No 37885.I 1 E CREDIT FONCIER \\ J- FRANCO-CANADIEN, corps politique incorporé ayant son siège social et sa principale place d'affaires à Montréal, district de Montréal, et un bureau et une place d'affaire à Québec, district de Québec, demandeur; vs GEORGES MORIN, conducteur de tramways, de la cité des Trois-Rivières, district des Trois-Rivières, défendeur.A.La juste moitié sud-ouest d'un terrain de quarante-trois pieds de front par cent pieds de profondeur, le tout à mesure anglaise, et faisant partie du terrain désigné sous le nom de Rue Duplessis-Rochard, qui ne jx>rte pas de numéro cadastral, et prenant une lisière de trois pieds de largeur par cent pieds de profondeur, le tout à mesure anglaise, dans et au côté sud-ouest des lots numéros treize cent huit et treize cent neuf (P.1308 et 1309) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement de la cité des Trois-Rivières; bornée en front par la dite rue Saint-Maurice, du côté sud-ouest par le terrain du Pacifique Canadien, et de l'autre côté et en arrière par le surplus du terrain désigné sous le nom de rue Duplessis-Rochard\u2014avec la juste moitié sud-ouest d'une bâtisse érigée sur la totalité du dit terrain, dont le premier étage est occupé comme magasin et les deux autres étages comme logements privés et entrepôt.B.Une lisière de terrain de quinze pieds de profondeur sur la largeur totale du terrain sus-décrit, soit quarante-trois pieds, à mesure anglaise, et bornée en front ou vers le sud par le terrain sus-décrit, en profondeur vers le nord, par le terrain de Monsieur Elzéar Delisle, du côté ouest par le terrain de la compagnie du Pacifique Canadien, et du côté est, par le terrain du dit Elzéar Delisle, et la ruelle le réservant\u2014avec bâtisses dessus érigées; telle lisière de terrain faisant partie du terrain désigné sous le nom de rue Duplessis-Bochard, qui ne porte pas tie numéro cadastral, et du lot numéro treize cent dix (P.1310), du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, et prenant une lisière de terrain de trois pieds de largeur de l'est à l'ouest, sur une longueur de quinze pieds du nord au sud ; avec droit dans la ruelle se trouvant à la profondeur des emplacements voisins et qui conduit à la rue Ste-Julie.Pour être vendues en bloc, suivant ordonnance de l'honorable E.Gelly, J.C.S., en date du 23 avril 1934, au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-NEUVlEME jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 24 avril 1934.2569\u201417-2-o [Première publication, le 28 avril 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.District of Quebec.\u2014Superior Court.No.27585.I I E CREDIT FONCIER J L» FRANCO-CANADIEN, a body politic and corporate, having its head-office and principal place of business in Montreal, district of Montreal, and an office and a place of business in Quebec, district of Quebec, plaintiff; vs GEORGES MORIN, tramways conductor, of the city of Trois-Rivières, district of Trois-Rivières, defendant.A.The exact Southwest half of a lot of land measuring forty three feet in front by one hundred feet in depth, the whole English measure, and forming part of that lot of land designated under the name of Duplessis-Bochard Street, the same not bearing any cadastral number and comprising a strip of three feet in width by one hundred feet in depth, the whole English measure, in and on the Southwest side of lots numbers thirteen hundred and eight and thirteen hundred and nine (Pt.1308 and 1309) ou the official cadastral plan and book of reference for the city of Trois-Rivières; bounded in front by said Saint Maurice Street, on the Southwest by the land of the Canadian Pacific, and on the other side and in the rear by the residue of the lot of land designated under the name of Duplessis-Bochard Street\u2014with the exact Southwest half of a building erected on the whole of the said lot of land, the first story thereof being occupied as a store, and the two other stories as private dwellings and a warehouse.B.A strip of land measuring fifteen feet in depth by the total width of the above described lot of land, namely forty three feet, English measure, and bounded in front, on the South, by the above described lot of land, on the depth, on the North, by the land of Mr.Elzéar Delisle, on the West side by the land of the Canadian Pacific Railway Company, and on the East side by the land of the said Elzéar Delisle and the lane serving same\u2014with buildings thereon erected ; said strip of land forming part of that lot of land designated under the name of Duplessis-Bochard Street, not bearing any cadastral number, and of number thirteen hundred and ten (Pt.1310), on the official cadastre for the city of Trois-Rivières, and comprising a strip of land measuring three feet in width from East to West, by a depth of fifteen feet from North to South, with right in the lane situate at the depth of the adjoining emplacements and leading to Sainte Julie Street.To be sold \"en bloc\" pursuant to an Order of Honourable E.Gelly, J.S.C., dated April 23, 1934, at the Sheriff's Office, in the Court House, in the city of Trois-Rivières, on the TWENTY NINTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at THREE o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, April 24,1934.2570\u201417-2 [First publication, April 28th, 1934] 1947 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Joliette, ( I OUIS BARRETTE, No 4851.\\ *\u2014i commerçant, de la paroisse de Saint-Barthélémi, dans le district de Joliette, demandeur; vs WILFRID DOUCET, du même lieu, défendeur.1.Un terrain connu et désigné sous le numéro deux cent soixante-treize (273) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Justin.2.Un terrain connu et désigné sous le numéro cinq cent soixante et onze (571) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Justin.3.Un terrain connu et désigné sous le numéro sept cent cinquante et un (751) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Justin, à la charge de la substitution créée en faveur des enfants de Wilfrid Doucet, en vertu du testament de feu Adélard Doucet, enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Maski-nongé, sous le No 34313.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Justin, le SEPTIEME jour de MAI, mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures et QUART de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 3 avril, 1934.[Première publication, le 7 avril, 1934] 2089\u201414-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Joliette,) I OUIS BARRETTE, No.4851.\\ *\u2014* trader, of the parish of Saint Rarthélémi, in the district of Joliette, plaintiff; vs WILFRID DOUCET, of the same place, defendant.1.A lot of land known and designated vinder number two hundred and seventy three (273) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Justin.2.A lot of land known and designated under number five hundred and seventy one (571) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Justin.3.A lot of land known and designated under number seven hundred and fifty one (751) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Justin, subject to the substitution created in favour of the children of Wilfrid Doucet, in virtue of the will of the late Adélard Doucet, registered in the Registry Office of the County of Maskinongé, under No.34313.To be sold at the church door of the parish of Saint Justin, on the SEVENTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at A QUARTER PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, April 3, 1934.[First publication, April 7th., 1934] 2090\u201414-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.District des Trois-Rivières.\u2014Cour Supérieure.No 1076 l T0SEPH MERCURE, rentier, de S J la paroisse de Sainte-Thècle, assisté de Joseph-Ceorges Désaulniers, maître de poste, du même lieu, mis-en-cause, en sa qualité de conseil judiciaire du dit Joseph Mercure, demandeur; vs WILFRID ROMPRE et JOSA-PHAT ROMPRE, tous deux cultivateurs, du même lieu, défendeurs.1.Le lot de terre numéro cent douze de la subdivision officielle du lot numéro trois cent cinquante et un (351-112) sur les plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Stanislas, maintenant en la paroisse de Sainte-Thècle, à distraire un emplacement situé en la dite paroisse de Sainte-Thècle, contenant quatre-vingt-dix pieds de largeur sur quatre-vingt-dix de profondeur, mesure française, borné en front par le chemin public, en profondeur par le surplus du dit lot appartenant au vendeur Wilfrid Rompre, d'un côté au nord-est par Spéret Périgny et de l'autre côté par le dit Wilfrid Rompre\u2014avec bâtisses dessus construites appartenant à Wilfrid Rompre.2.Un certain terrain situé en la paroisse de Saint-Adelphe, faisant partie du numéro trois cent cinquante et un-trente-quatre du cadastre de la paroisse de Saint-Stanislas, et compris dans les bornes suivantes, savoir:\u2014En front par le chemin du rang Saint-Emile, en profondeur par les terres du rang Saint-Thomas, d'un côté au sud par Isaie Bédard et de l'autre côté au nord par Spérat Périgny\u2014avec bâtisses dessus construites et appartenant à Wilfrid Rompre.Pour être vendu l'immeuble décrit au paragraphe premier, à la porte de l'Eglise de la paroisse de Sainte-Thècle, le NEUVIEME jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de l'avant-midi, et l'immeuble, décrit au paragraphe second, à la porte de l'Eglise de la paroisse de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.District of Trois-Rivières.\u2014Superior Court.v io7i- ( JOSEPH MERCURE, annuitant, ino.1070.J J of the parish ()f Sainj.e Thede( assisted by Joseph Georges Désaulniers, postmaster, of the same place, mis-en-cause, in his quality of judicial counsel of the said Joseph Mercure, plaintiff; vs WILFRID ROMPRE and JOSAPHAT ROMPRE, both farmers, of the same place, defendants.1.The lot of land number one hundred and twelve of lot number three hundred and fifty one (351-112)of the official plan and book of reference for the parish of Saint Stanislas, now in the parish of Sainte Thècle, to be deducted an emplacement situate in the said parish of Sainte Thècle, measuring ninety feet in width by ninety in depth, French measurement, bounded in front by the public road, in depth by the residue of said lot belonging to the vendor Wilfrid Rompre, on one side to the Northeast by Spéret Périgny and on the other side by the said Wilfrid Rompre\u2014with the buildings thereon erected belonging to Wilfrid Rompre.2.A certain lot of land situate in the parish of Saint Adelphe, forming part of number three hundred and fifty one-thirty four of the cadastre for the parish of Saint Stanislas, and comprised within the following boundaries, to wit:\u2014In front by the Saint Emile range road, in depth by the lands of the Saint Thomas range, on one side to the South by Isaie Bédard and on the other side to the North by Spérat Périgny\u2014with the buildings thereon erected belonging to Wilfrid Rompre.To be sold, the immovable described in the first paragraph, at the church door of the parish of Sainte Thècle, on the NINTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon, and the immovable described in the second paragraph, at the church door of the 1948 Saint-Adelphe, le NEUVIEME jour de MAI mil neuf cent trente-quatre, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le3 avril 1D34.2093\u201414-2-0 [Première publication, le 7 avril (034] SAGUENAY parish of Saint Adelphe, on the NINTH day of MAY, nineteen hundred and thirty four, at TWO o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, April 3, 1934.2094\u201414-2 [First publication, April 7th, 1934) SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec.i A QUILAS (ACHIL-District do Saguenay,}- r% LAS) TREMBLAY No.5523./ menuisier, des Eboule-mcnts, demandeur; vs ARTHUR BOUCHARD, du même endroit défendeur.Saisi comme appartenant au défendeur.savoir : 1.Un emplacement situé en le rang appelé \"Le Ras de la paroisse des Ecoulements\" de forme irrégulière, contenant environ un arpent de terrain en su|x'rfieie et composé du lot de terre portant le numéro trois cent soixante et sept (307) sur les plan et livre de renvoi du cadastre officiel de la dite paroisse des Eboulements et borné au nord par Abel Pilote, au sud par les représentants de Xavier Bouchard, à l'est par Norbert Tremblay et à l'ouest par la Rivière du Moulin\u2014avec le moulin à farine dessus érigé et ses accessoires, autres bâtisses et servitudes actives.2.Un lopin de terre situé en la paroisse des Ecoulements, rang Le Ras des Ecoulements, étant ce terrain au sud du chemin public du dit rang, et compris entre le chemin public au nord, le terrain appartenant à la Compagnie de Chemin de fer \"Québec Saguenay\" au sud, à l'est partie de la route du bas des Ecoulements et partie le terrain d'Aboi Pilote et à l'ouest la rivière du Moulin, étant le numéro trois cent soixante et quatre du cadastre officiel de la paroisse des Ecoulements, moins cette partie du dit lot vendue à la dite Compagnie \"Québec Saguenay\".Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse des Eboulements, le NEUVIEME jour de MAI 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BORIS MALTAIS.La Malbaie, 3 avril 1934.2099\u201414-2-o [Première publication, 7 avril, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) A QUILAS (ACHIL-District of Saguenay, > r% LAS) TREMBLAY No.5523.' joiner, of Des Eboulements, plaintiff; vs ARTHUR BOUCHARD, of the same place, defendant.Seized as belonging to the defendant, to wit: 1.An emplacement situate in the range called \"Le Bas de la Paroisse des Eboulements\" of irregular figure, containing about one arpent in area and composed of the lot of land number three hundred and sixty seven (307) of the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Eboulements and bounded on the North by Abel Pilote, on the South by the representatives of Xavier Bouchard, on the East by Norbert Tremblay and on the West by the Du Moulin river\u2014with the flour mill thereon erected and its accessories, other buildings and active servitudes.2.A parcel of land situate in the parish of Des Eboulements, in the \"Le Bas des Eboulements\" range, being the parcel of land South of the public road of the said range, and comprised between the public road on the North, the land belonging to the Quebec Saguenay Railway Company on the South, on the East partly by the road of \"Le Bas des Eboulements\" and partly by the land of Abel Pilote and on the West by the Du Moulin river, being number three hundred and sixty four of the official cadastre for the parish of Des Eboulements, less that part of said lot sold to the \"Quebec Saguenay Railway Company\".To be sold at the church door of the parish of Des Eboulements, on the NINTH day of MAY, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.BORIS MALTAIS, Sheriff's Office, Sheriff.La Malbaie, April 3,1934 .2100\u201414-2 [First publication, April 7th., 1934] Index de la Gazette officielle de Québec, No 17 Actions en séfaration de biens:\u2014 Dame Burrin vs Cooper.1S63 \" Perreault vs Béliveau.1863 \" Simoneau vs Bélanger.1914 Annonceurs:\u2014A vis aux\u2014.1833 Arrêtés-en-Conseil :\u2014 Concernant la base et le tarif des honoraires pour les véhicules de commerce, les véhicules de livraison et les convois automobiles.1912 Index of the Quebec Official Gazette, No.17 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Burrin vs Cooper.1863 \"\u2022 Perreault vs Béliveau.1863 \" Simoneau vs Bélanger.1914 Advertisers:\u2014Notice to\u2014.1833 Orders-in-Council:\u2014 Concerning basis and tariff of the fees of commercial vehicles, delivery cars and motor trains.1912 1949 Concernant la Loi des véhicules automobiles.1912 Concernant la Loi des véhicules automobiles, (Poids, etc., des autobus).1913 Concernant \"Sportmen's Association of Montreal, Inc.\".1912 Avis divers:\u2014 Canadian International Paper Co.LS67 College of Arms of the Noblesse.1868 Hartney Company, Limited.1913 Société Saint-Jean-Baptiste de Québec.\u2022 1914 Bureaux-chefs :\u2014 A.& A.Maintenance Supply, lue.1868 Editions de l'Ordre (Limitée).1869 La Cie Industrielle de Mistassibi, Ltée.1868 Téléphone Centre du Lac Saint-Jean, Ltée 1869 Chartes\u2014Abandon de:\u2014 Canadian Horse Exchange, Limited.1914 G.N.Aboussafy, Ltée.1914 Département de l'Instruction publique:\u2014 Municipalité scolaire de Bowman & Denholm.1910 Municipalité scolaire de Gracefield.1910 Municipalité scolaire de La Macaza.1867 Municipalité scolaire de l'Anse à Brillant & Douglastown.1910 Lettres patentes:\u2014 Alphonse Lafleur, Limitée.1S34 Clement Trihey & Co., Ltd.1835 Combart Mining and Development Co.1857 Dupark Syndicate, Limited.1830 Henault, Cauley, Inc.1858 International Finance Corporation.1838 Molasses Crispette Co., Ltd.1843 Regent Films, Inc.1840 Schrier's Exclusive Models, Inc.1847 Schuller & Co., Inc.1849 Simpson Towing & Salvage, Ltd.1850 Smarf>Fit Clothing Co., Ltd.1859 Stetson Clothing Co.1861 The Ford Restaurant Company.1852 The Homesite Company.1855 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Concrete Engineering, Limited.1911 Liquidation, avis de:\u2014 Dominion Gresham Guarantee & Casualty Co.1869 Ministère de l'Agriculture:\u2014 Cercle agricole de la municipalité du village de Saint-Joseph-de-la-Rive.1863 Minutes de Notaires:\u2014 Hamel, Ulysse.1870 Trépanier, Jean-Marie.1870 Nominations:\u2014 Diverses.1911 Concerning the motor vehicle Act.1912 Concerning the motor vehicle Act, (Weight, etc., of Autobuses).1913 Respecting \"Sportmen's Association of Montreal, Inc.\".1912 Miscellaneous Notices:\u2014 Canadian I nternational Paper Co.1867 College of Arms of the Noblesse.1868 Hartney Company, Limited.1913 Société Saint-Jean-Raptiste de Québec.1914 Chief-Offices:\u2014 A.& A.Maintenance Supply, Inc.1S08 Editions de l'Ordre (Limitée).1869 La Cie Industrielle de Mistassibi, Ltée.1868 Lake St.John Centre Telephone, Ltd.1869 Charters\u2014Surrender of:\u2014 Canadian Horse Exchange, Limited.1914 G.N.Aboussafy, Ltée.1914 Department of Public Instruction:\u2014 School municipality of Bowman & Denholm.*.1910 School municipality of Gracefield.1910 School Municipality of La Macaza.1867 School municipality of l'Anse à Brillant & Douglastown.1910 Letters patent:\u2014 Alphonse Lafleur, Limitée.1834 Clement Trihey & Co., Ltd.1835 Combart Mining and Development Co.1857 Dupark Syndicate, Limited.1836 Henault, Cauley, Inc.1858 International Finance Corporation.1838 Molasses Crispette Co., Ltd.1843 Regent Films, Inc.1846 Schrier's Exclusive Models, Inc.1847 Schuller & Co., Inc.1849 Simpson Towing & Salvage, Ltd.1850 Smart-Fit Clothing Co., Ltd.1859 Stetson Clothing Co.1861 The Ford Restaurant Company.1852 The Homesite Company.1855 Supplementary Letters Patent:\u2014 Concrete Engineering, Limited.1911 Dominion Gresham Guarantee & Casualty Co.1869 Department of Agriculture:\u2014 Farmers' Club of the municipality of the village of Saint Joseph de la Rive.1863 Hamel, Ulysse.1870 Trépanier, Jean-Marie.1870 Appointments:\u2014 Miscellaneous.1911 Winding up notice:\u2014 Notarial Minutes:\u2014 1950 Ordre de Cour:\u2014 Magog Ice & Coal Co.vs Héritiers A.Sarros.1870 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Archambault, Aldéric.1000 Dubois, S.-A.1870 Gastonguay, Dame L.-R.1870 Houle, Avila.1*74 Lalande, J.-Emile.1875 Landry, J.-Arthur.1874 Leclerc, Pierre.1878 Lemire, J.-Médard.1873 Lewis, Chas-J.1872 Lewis, Chas-J.1872 Paradis, Joseph-Naj)oléon.1000 St.Lawrence Pulp & Lumber Corp.1883 Woodburn, Richard F.1881 Vente par licitation:\u2014 Champagne vs Champagne et ai.1015 Schoolcraft vs Cuilbault et al.1015 Ventes pour taxes:\u2014 Canton Tremblay.1805 Ville LaSalle.1864 VENTES PAR LES SHERIFS:\u2014 Arthabaska:\u2014 Lachapelle vs Traversy.1916 Picard vs Lemieux.1917 Beauce:\u2014 Morin vs Poulin.1917 Vachon et al vs Jacques.1918 Bedford:\u2014 Cusson vs Cusson.1918 Rule of Court:\u2014 Magog Ice & Coal Co.vs Heirs A.Sarros.1870 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Archambault, Aldéric.1909 Dubois, S.-A.1879 Gastonguay, Dame L.-R.1870 Houle, Avila.1874 Lalande, J.-Emile.1875 Landry, J.-Arthur.1874 Leclerc, Pierre.1878 Lemire, J.-Médard.1873 Lewis, Chas-J.1872 Lewis, Chas-J.1872 Paradis, Joseph-Napoléon.1909 St.Lawrence Pulp & Lumber Corp.1883 Woodburn, Richard F.1881 Sale by licitation:\u2014 ( 'hampagne vs Champagne et al.1915 Schoolcraft vs Guilbault et al.1915 Sales for taxes:\u2014 Township of Tremblay.1865 Town of LaSalle.1864 SHERIFFS' SALES:\u2014 Arthabaska:\u2014 Lachapelle vs Traversy.1916 Picard vs Lemieux.1917 Beauce:\u2014 Morin vs Poulin.1917 Vachon et al vs Jacques.1918 Bedford:\u2014 Cusson vs Cusson.1918 joliette:\u2014 Beaudry vs Bernier.1919 Dufresne vs Dufresne.1919 Gascon vs Duriez.1920 Kamouraska:\u2014 Lavoie vs Val court.1920 Montmagny:\u2014 Morin vs Boivin.1921 joliette:\u2014 Beaudry vs Bernier.1919 Dufresne vs Dufresne.1919 Gascon vs Duriez.1920 Kamouraska:\u2014 Lavoie vs Valcourt.1920 Montmagny:\u2014 Morin vs Boivin.1921 Montréal:\u2014 Alliance Nationale vs Julien.1933 Aubertin et al vs Dequoy.1922 Bouffard vs Matte et vir.1927 Cité de Lachine vs Beaudoin et al.1921 Continental Guaranty Corp.Of Canada LtdvsDemaure.1933 Corbeil vs Gariépy et al.1929 Deneault et vir vs Monette.1928 Fleming vs Friberg et vir.1925 Gatien et al vs Benoit.1924 Guilbault vs Foucreau.1930 La Corp.de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada vs Aubé.1931 Montreal:\u2014 Alliance Nationale vs Julien.1933, Aubertin et al vs Dequoy.1922 .Bouffard vs Matte et vir.1927 City of Lachine vs Beaudoin et al.1921 Continental Guaranty Corp.of Canada LtdvsDemaure.1933 Corbeil vs Gariépy et al.1929 Deneault et vir vs Monette.1928 Fleming vs Friberg et vir.1925 Gatien et al vs Benoit.1924 Guilbault vs Foucreau.1930 Ij& Corp.de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada vs Aubé.1931 1951 La Corp.de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada vs Dettmers.1923 Larose vs Laberge.1928 Leclerc vs Crépeau.192(5 Lebeau vs Mayer.1930 Lecavalier et al vs Leduc et al.1931 Montreal Trust Co.vs Pearson et al.1932 National Trust Co., Ltd vs James.1933 Page vs Gauthier et al.1922 Roy vs Cadieux.-.1920 Thauvette vs Gauthier.1931 The Canada Life Ass.Co.vs Lespérance 1920 The Prudential Ins.Co.of America vs Lafontaine.1928 The Prudential Ins.Co.of America vs Sankoff.1925 The Royal Institution for Advancement of Learning vs Arthur Finestone Holdings, Inc.1932 Vinet vs Lebœuf.1923 Nicolet:\u2014 Béliveau vs Martel.1934 Pontiac:\u2014 Ralph vs Grant.1934 Québec:\u2014 Cité de Québec vs Darveau.1935 Cité de Québec-vs Marcotte.1936 Gauthier vs Pichette____.1937 James Ruddick Engineering & Construction Co.Ltd vs Willis.1935 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Deslauriers.1937 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Riberdy et al.1936 Richelieu:\u2014 Page vs Lambert.1939 Parenteau et al vs Hébert et al.1937 Rimouski:\u2014 Banville et vir vs Corriveau.1939 Bélanger vs Garon.1940 Boisvert et vir vs Thibault.1939 Ruest vs Ross.1940 Roberval:\u2014 Bouchard et vir vs Lapierre et al.1940 Martineau vs Allard.1941 Saguenay:\u2014 Tremblay vs Bouchard.1948 Saint-François :\u2014 L'Etoile et al vs Roy.1941 St-Laurent vs St-Laurent.1942 Saint-Hyacinthe:\u2014 Larose vs Roy.1942 Terrebonne:\u2014 Cadieux vs Lafleur.1943 Brown vs Huot.1944 La Corp.de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada vs Dettmers.1923 Larose vs Laberge.1928 leclerc vs Crépeau.1926 Lebeau vs Mayer.1930 Lecavalier et al vs Leduc et al.1931 Montreal Trust Co.vs Pearson et al.1932 National Trust Co., Ltd vs James.1933 Page vs Gauthier et al.1922 Roy vs Cadieux.1926 Thauvette vs Gauthier.1931 The Canada Life Ass.Co.vs Lespérance 1926 The Prudential Ins.Co.of America vs Lafontaine.1928 The Prudential Ins.Co.of America vs Sankoff.1925 The Royal Institution for Advancement of Learning vs Arthur Finestone Holdings, Inc.1932 Vinet vs Lebœuf.1923 Nicolet:\u2014 Béliveau vs Martel.1934 Pontiac:\u2014 Ralph vs Grant.1934 Quebec:\u2014 City of Quebec vs Darveau.1935 City of Quebec vs Marcotte.1936 Gauthier vs Pichette.1937 James Ruddick Engineering & Construction Co.Ltd vs Willis.1935 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Deslauriers.1937 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Riberdy et al.1936 Richelieu:\u2014 Page vs Lambert.1939 Parenteau et al vs Hébert et al.1937 Rimouski:\u2014 Banville et vir vs Corriveau.1939 Bélanger vs Garon.1940 Boisvert et vir vs Thibault.1939 Ruest vs Ross.1940 Roberval:\u2014 Bouchard et vir vs Lapierre et al.1940 Martineau vs Allard.1941 Saguenay:\u2014 Tremblay vs Bouchard.1948 Saint Francis:\u2014 L'Etoile et al vs Roy.1941 St-Laurent vs St-Laurent.1942 Saint Hyacinthe :\u2014 Larose vs Roy.1942 Terrebonne:\u2014 Cadieux vs Lafleur.1943 Brown vs Huot.1944 1952 Legault vs Roy.1944 McKale vs Larose.1945 Quebec Farmers Mutual Fire Ins.Co.et a/vs Bradley.1943 Thois-Rivièheb:\u2014 Barrette vs Doucet.1947 Corey vs Nassif et al.1945 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs Morin.1940 Mercure vs Rompre et al.1947 Legault vs Roy.1944 McKale vs Larose.1945 Quebec Farmers Mutual Fire Ins.Co.et «/vs Bradley.1943 Trois-Rivières:\u2014 Barrette vs Doucet.1947 Corey vs Nassif et al.1945 I,e Crédit Foncier Franco-Canadien vs Morin.i.1940 Mercure vs Rompre et al.*.1947 Québec:\u2014Imprimé par RÉDEMPTI PARA- Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.King's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.