Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 24 mars 1934, samedi 24 (no 12)
[" No.12 1361 Vol.66 0- pi ©« ?J -i a - to S Ër I % 5 © \u2022 u Gazette officielle de Qu«ec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, Samedi 24 Mars 1934.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-desHOUs: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 24th March, 1934 TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion : 15 cents per line (agate measure) eaclwersion.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 1302 i.es avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, oit Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.lies abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the sub- d'abonnement, $7 par année, est invariablement scription of 87 per annum is invariably payable payable dl'avance et que l'envoi de la Gazette in advance, and that the Gazette will be stopped sera arrêté :\\ l'expiration de la période payée.at the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'une When advertisers require more than one livraison de la Gazette, ils doivent faire une number of the Gazette, they must remit accord-remise en conséquence.ingly.N.B.\u2014Lm chiffres au bas des avis ont la X.H.\u2014The figures at the bottom of notices signification suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la ( îazette the second number, the ( îazette number, and the pour la première insertion, et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.' Ixis avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'IMPRIMEUR DU ROI, REDEMPTI PARADIS, Rédempti Paradis.King's Printer.Hôtel du Gouvernement.1191\u20149-9 Government House.1192\u20149-9 Lettres patentes Letters patent \"A.E.Barr, Limited\".\"A.E.Barr, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de (Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty- vingt-deuxième jour de février 1934, constituant second day of February, 1934, incorporating: en corporation : Howard-Salter Ross, avocat, Howard Salter Ross, barrister, Jean Chrysos- Jean-Chrysostôme Martineau et Paul Raymond, tome Martineau, and Paul Raymond, both ad- tous deux avocats, et tous de Montréal, dans les vocates, and all of Montreal, for the following buts suivants: purposes: Exercer le commerce de libraires et relieurs, v To carry on business as l>ooksellers and station- et faire toutes choses se rapportant à l'exercice ers and do all things incidental to the carrying dudit commerce; on of said business; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire the whole or any part of the busi- partie quelconque de l'industrie, des biens et ness property, undertaking and liabilities or engagements ou de l'actif de toute personne, assets of any individual, partnership, or com- société ou compagnie exerçant une industrie que pany, carrying on any business which the Com- la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, pany is authorized to carry on or possessed of ou possédant des biens ou droits convenant aux property or rights suitable for the purposes of fins de la présente compagnie, et émettre des the Company and to issue paid up shares or actions libérées ou des obligations ou les deux en Ixmds or both for the payment of the purchase paiement du prix d'achat; price thereof; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou To promote or become the shareholder in any plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir company for the purpose of acquiring all or any la totalité ou une partie quelconque des biens of the property and liabilities of the Company et engagements de la compagnie, ou pour toutes or for any other purpose which may seem to this autres fins de nature à profiter directement ou Company directly or indirectly calculated to indirectement à la présente compagnie, garantir l>enefit the Company and to guarantee payment aussi le remboursement du capital, le service of the principal, dividends and interest on shares, des dividendes et intérêts sur les actions, dében- debentures, stocks, bonds and other securities tures, titres, obligations, et autres valeurs, ainsi of and for the performance of contracts by any que l'exécution des contrats par aucune telle such Company; compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet To enter into partnership or into any arrange- du partage des profits ou dépenses, la fusion des ment for sharing profits or expenses, union of intérêts, la coopération, les concessions récipro- interests, co-operation, reciprocal concessions or ques ou autres avec toute personne, société, asso- otherwise with any person, partnership, associa - ciation ou compagnie exerçant ou exploitant, tion or company carrying on or erigaged in or ou sur le point d'exercer ou d exploiter une indus- about to carry on or engage in any business or trie ou transaction qui pourrait être conduite de transactions which may seem capable of being façon à profiter directement ou indirectement conducted so as directly or indirectly to benefit à la présente compagnie; et prendre ou acquérir the company and to take or otherwise acquire autrement des actions et valeurs de toute telle shares and securities of any such partnership, société, association ou compagnie et les vendre, association or company and to sell, hold or other- les détenir, ou en disposer autrement ; wise deal with the same : Souscrire, prendre ou acquérir autrement et To subscribe for, take or otherwise acquire détenir des actions, ou des titres ou valeurs de and hold shares of stock or other securities of 1363 toute autre compagnie dont les objets Ront en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, conformément à l'article 81 de la loi des compagnies de Québec, en espèces ou autrement, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Nommer dans un autre pays ou autres pays des représentants, syndics, agents, procureurs, registrateurs et agents de transfer ; 8e joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de l'industrie, de la propriété, ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Assumer comme une industrie en exploitation le commerce actuellement exercé par A.-E.Barr, à Montréal, sous le nom de \"A.E.Barr, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en huit cents (800) actions ordinaires d'une valeur au pair de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.v Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1701 Sous-secrétaire de la Province.or in any Company having objects altogether or in part similar to those of the Company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to Iwmefit the Company and to sell or otherwise dispose of the same; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, boon, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, Oorporation or company with whom the Company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the money of the Company not immediately required in such marineras from time to time may be determined; To distribute in compliance with Article 81 of the Quebec Companies' Act, in specie or otherwise, any assets of the Company, among its members and particularly any shares, bonds and debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this Company; To appoint in a foreign country or countries representatives, trustees, agents, attorneys, registrars and transfer agents; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar or in whole or in part to those of this Company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and, in particular, for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To take over as a going concern the business now being carried on by A.E.Barr at Montreal, under the name of \"A.E.Barr, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into eight hundred (800) common shares of the par value of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-second day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1702-o Assistant Provincial Secretary.' \"Cloutier & Cloutier Compagnie, Limitée\".\"Cloutier & Cloutier Compagnie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the first day of premier jour de mars 1934, constituant en corpo- March, 1934, incorporating: Harry Budyk, ration: Harry Budyk, avocat, Russell-D.Spence, advocate, Russell D.Spence, student, Dame étudiant, Dame Nessie Segal, fille majeure, secré- Nessie Segal, spinster, of the full age of majority, taire, tous de Montréal, dans les buts suivants: secretary, all of Montreal, for the following purposes: 1.Acheter, vendre, louer, manufacturer, dis- 1.To buy, sell, rent, manufacture, distribute tribuer et disposer de Rayons X, appareils physio- and dispose of X-Ray, physio-therapy apparatus, thérapeutiques, appareils et machines électri- electrical appliances and machines, and all acces- ques, et tous leurs accessoires ainsi que des ins- sories thereof as well as surgical instruments, truments de chirurgie, fournitures d'hôpital.Et hospital supplies.And in particular, and without en particulier, et sans limiter la généralité des limiting the generality of the foregoing, to buy, objets susdits, acheter, vendre, louer, manufac- sell, rent, manufacture, import, distribute and turer, importer, distribuer et disposer de tous dispose of all types of equipments, surgical tables, genres d'outillages, tables d'opération, instru- instruments, bandages and in a word everything 1304 incuts, bandages et en un mot tout ce qui peut être requis par les médecins, dentistes, hôpitaux, chiropraticiens, ostéopathes, chiropédistes, et gardes-malades, avec ensemble tout l'outillage et autres articles utiles et nécessaires à l'exercice du commerce des personnes et institutions ci-dessus énuméréex, sans enfreindre la Loi des Pharmacies de Québec; 2.Manufacturer, acheter, vendre, faire-le commerce et négocier toutes sortes d'effets, articles, machineries et marchandises et généralement exercer les opération! de marchands; 3.Exercer le commerce de manufacturiers, agents et marchands a commission ; 4.S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite do façon à prof iter directement ou indirectement à la présente compagnie; 5.Acheter, louer ou acquérir autrement, construire, aménager, détenir, posséder, maintenir, gérer, améliorer, développer, louer, transporter ou céder en fiducie, occuper, utiliser, exploiter, vendre, ou en disposer autrement et généralement en faire le trafic et le commerce et mettre en valeur toutes les propriétés foncières, penon-nelles, mobilières, immobilières ou mixtes situées en tout endroit quelconque, et tous droits et intérêts de toute nature ou espèce; 6.Acheter, acquérir ou entreprendre la totalité ou aucune partie du commerce, propriétés et responsabilités ou biens de tout individu, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou désire exercer et émettre des actions acquittées et/ou obligations en paiement total ou partiel d'iceux; 7.Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Ix>i des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, debentures, actions^débentures, certificats, obligations et / ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; 8.Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; 8o.Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; 9.Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie ou personne pour les payer; 10.Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou titres ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, required by doctors, dentists, hospitals, chiropractors, osteopaths, chiropodists, and nurses; together with all equipment and other articles useful and necessary in the carrying on of the business of the above enumerated parties and institutions, without encroaching on the Quebec Pharmacy Act; 2.To manufacture, buy, sell, deal and trade in all kinds of goods, wares, machinery and merchandise and generally to carry the business of merchants ; 3.To carry on the business of manufacturers, agents and commission merchants; 4.To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transactions which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of l>eing conducted so as directly or indirectly to lwnefit the company; 5.To purchase, lease or otherwise acquire, construct, equip, hold, own, maintain, manage, improve, develop, lease, convey or assign in trust, occupy, use, operate, sell, or otherwise dispose of, and generally deal in and with and turn to account any other property, whether it be real, personal, movable, immovable or mixed and wheresoever situate, and any rights and interests of whatsoever nature or kind ; \u2014 f>.To purchase, acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized or desires to carry on, and to issue paid up shares and/or bonds in payment in whole or in part thereof ; 7.To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures, debenture stock, scrips, obligations and/or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the company's property, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; 8.To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; 8a.To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular any shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 9.To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company or person to pay the same; 10.To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the com- 1305 ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les gager, charger, les vendre ou autrement en disposer; 11.Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permit, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer :\\ les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; 12.Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans OU au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; 13.Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; 14.Exercer ou exploiter toute autre industrie ou activité, soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; 15.Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; 16.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie;, émettre des debentures ou autres valeurs de la compagnie et les hypothéquer ou les vendre pour les sommes et aux prix qui seront jugés convenables; 17.Nonobstant les dispositions du Code Civil, hypothéquer, nantir ou gager les propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, de la compagnie, garantir toutes telles debentures ou autres valeurs, ou donner partie seulement de telle garantie pour telles fin,s; et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage ci-dessus mentionnés, par acte de fiducie, en vertu des articles 11 et 12 de la Loi des Pouvoirs Spéciaux de certaines Corporations (chap.227) ou de toute autre manière; 18.Hypothéquer ou nantir les propriétés immobilières de la compagnie, ou gager, ou autrement affecter les propriétés mobilières, ou donner toutes telles garanties, garantir le paiement de prêts faits autrement que par l'émission de dé- piny, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same; 11.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may l>e empowered to grant, and to j>ay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the comj)any's shares, Ixmds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; 12.To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing of any shares of the company or any debentures, or assisting to place or guaranteeing the placing debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 13.To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; 14.To carry on or engage in any other business or activity, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; 15.To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; 16.To borrow money upon the credit of the company; issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 17.Notwithstanding the provisions of the Civil Code, to hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the company, to secure any such debentures, or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes ; and constitute the hypothec, mortgage or pledge above mentioned, by trust deed, in accordance with sections 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, (chap.227), or in any other manner; 18.To hypothecate or mortgage the immoveable property of the company, or pledge or otherwise affect the moveable property, or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of del)entures, as well 1360 bentuitol aussi bien que le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; 19.Les limitations et restrictions contenues dans les trois paragraphes précédents ne s'appliquent pas a l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de change ou billets à ordre faits, tirés, acceptés ou endossés par ou au nom de la compagnie; 20.Solliciter, obtenir, acheter, louer ou autrement dis|x)ser et faire valoir et faire profiter aucune et toutes marques de commerce, améliorations, procédés, formules, secrets de commerce, droits, franchises, jwrmis, inventions, disjxisitifs, accessoires, marques de fabrique, étiquettes, jmi-trons et modèles, soit obtenus en vertu d'un brevet du Canada ou de tout autre pays étranger ou de toute autre manière ; 21.Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés ou avec toute corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois, que dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrats ou transaction; 23.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; 24.Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la com pagnie croira convenable ; 25.Acquérir par achat, bail, échange, don, concession ou autre titre légal, et détenir, posséder et hypothéquer, disposer et vendre des immeubles et édifices de toutes sortes et description et ériger des édifices et structures sur les dits immeubles; 26.Exercer toutes ou aucune des opérations de manufacturiers et marchands en gros et en détail, importateurs, exportateurs, généralement, de toutes sortes de produits et marchandises, sans aucune restriction, sous le nom de \"Cloutier & Cloutier Compagnie, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le^bureau principal de la compagnie sera à Mfmtréal, district de Montréal.S Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1703 Sous-secrétaire de la Province./ \"Debentures, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de février 1934, constituant en corporation: Robert Labrecque, étudiant en droit, Adrienne Grenier, sténographe, fille ma- as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; 19.The limitations and restrictions contained in the three preceding paragraphs shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; 20.To apply for, obtain, purchase, lease or otherwise dispose of and turn to account and profit any and all trade marks, improvements, processes, formula, trade secrets, rights, franchises, licenses, inventions, contrivances, appliances, brands, laliels, patterns and modèle, whether secured under j»tent in Canada or in any foreign country or in any other manner; 21.And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not Ix?invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction ; 23.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; 24.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit; 25.To acquire by purchase, lease, exchange, gift, concession or other legal title, and to hold, own and hypothecate, dispose and sell immoveables and buildings of every kind and description and to erect buildings and structures upon the said immoveables; 26.To carry on all and any of the businesses of manufacturers and wholesale and retail merchants, importers, exporters, generally of all kinds of products and merchandise, without any restriction, under the name of \"Cloutier & Cloutier Compagnie, Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,9C0.00), divided into four hundred and ninety (499) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1704-o Assistant Provincial Secretary.\"Debentures, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of February, 1934, incorporating: Robert Labrecque, student at law, Adrienne Grenier, stenographer, spinster, both of the city 1367 jeure, tous deux de la cité de Québec, et Juliette Verret, sténographe, fille majeure, de Loretteville, dans les buts suivants: \u2022Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit absolument comme propriétaire, ou comme garantie supplémentaire ou autrement, et vendre, en garantir la vente, céder, ou en disposer ou en faire le commerce autrement et céder et transférer des obligations, debentures et autres titres de créance, actions, parts et autres valeurs de tout gouvernement ou cor|)oration municipale ou scolaire ou de toute compagnie bancaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle et autre compagnie ou corporation ou individu ou association, et transiger et faire les opérations d'une compagnie générale de finance et de courtage et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, déveiopj>ement et l'administration de toutes propriétés, affaires ou entreprises; Faire et exercer un commerce général d'agence et de courtage et agir comme agents et courtiers pour le placement, prêt, paiement, transmission et perception d'argent, j>our le transfert et l'enregistrement d'obligations, debentures, actions ou autres valeurs; Offrir pour souscription publique toutes actions, titres, obligations, debentures et autres titres de créance ou autres valeurs de tout gouvernement, cor|K>ration, compagnie, individu ou association ; Promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation ou compagnie; de temps à autre, demander, acheter, acquérir par cession, transfert, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité suprême, municipale ou locale, ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir de faire, décréter ou d'accorder, et affecter les actions, obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir aucune propriété, mobilière ou immobilière, que la compagnie croira nécessaire ou avantageuse, et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens de la compagnie; Vendre, louer ou autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugera convenable et particulièrement pour des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; Conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la cooiération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou calculées devoir augmenter la valeur des biens ou valeurs de la Compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Emettre et répartir comme entièrement libérées des actions de la compagnie créée par les présentes en paiement total ou partiel de tout commerce, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations, debentures ou tous autres biens ou droits que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs conférés par les présentes; of Quebec, and Juliette Verret, stenographer, spinster, of Loretteville, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures and other evidences of indebtedness, stocks, shares, und other securities of any government or municipal or school corporations or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association; to transact and carry on a general financial company and brokerage business and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking; To transact and carry on a general agency and brokerage business and to act as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money, for the transfer and recording of bonds, debentures, shares or other securities ; To offer for public subscription any shares, stocks, bonds, debentures and other evidences of indebtedness, or other securities of any government, corporation, company, individual or association; To promote, organize, manage or develop any corporation or company; from time to time to apply for, purchase or acquire by assignment, transfer or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, concession, right or privilege which any government or authority, supreme, municipal or local, or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or grant, and to appropriate any of the company's stock, bonds and assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To purchase, take on lease or in exchange, hire, and otherwise acquire any real and personal property which the company may think necessary or desirable, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account, and otherwise deal with all or any part of the company's property; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to engage in or calculated to enhance the value of the company's properties or securities and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To issue, allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; 1368 Prélever ou aider h, prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossements, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs, ou autrement, aucune corporation, compagnie, individus ou associations avec lesquels cette compagnie peut avoir des relations d'affaires et garantir l'exécution des contrats pour toute telle compagnie, corporation, individu ou association ou par toute autre |>ersonne ou toutes autres personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Acheter des actions dans toute autre compagnie et les payer avec ses fonds; Se joindre avec toute autre compagnie ou compagnies dont les objets sont en tout ou en parties semblables à ceux énumérés aux présentes, aux tenues qui seront convenus; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, par voie de dividendes déclarés légalement ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à la compagnie ou dont celle-ci aura le pouvoir de disposer; Exercer tout autre commerce que la compagnie croira devoir être convenablement exercé en rapport avec son commerce ou susceptible d'augmenter directement la valeur ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie: Faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandants, agents ou procureurs, sous le nom de \"Debentures, Ltd\", avec un capital total de dix mille dollars (110,000.00), divisé en cent (100) actions de centdollais ($100.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie sera en la cité de Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1705 Sous-secrétaire de la Province.\"Federal Confectionery, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de mars 1934, constituant en corporation: Lazarus-Loew Tinkoff, Harry-Benjamin Fogul, avocats, et Barnet Buckman, notaires, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter, exercer et faire le commerce de toutes sortes de dragées, chocolats, bonbons, et tous ou aucun des articles de nature semblable ou similaire; Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any corporation, company, individual or association, with which this company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association or by any other person or persons with whom the company may have business relations; Purchase stock in any other company and pay for same with its funds; To amalgamate with any other company or companies having objects altogether or in part similar to those herein enumerated, on such terms as may be agreed upon; To distribute among the shareholders of the company, in kind, by way of dividends legally declared or in the manner set out in section 81 of the Companies' Act, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in other companies belonging to the company or which the company may have to dispose of; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable the company's property or rights; To do all or any of the above things as principals, agents or attorneys, under the name of \"Debentures, Ltd\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv sixth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1706-o Assistant Provincial Secretary.\"Federal Confectionery, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of March, 1934, incorporating: Lazarus LoewTinkoff, Harry Benjamin Fogul, advocates, and Barnet Buckman, notary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, import, export, trade and deal in all kinds of candy, chocolates, bonbons, and all or any other articles of the same or similar nature; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the Company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any right to use or any secret or other information as to any invention which may seem 1309 aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement a la compagnie et utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, a la coopération, au risque mutuel, :\\ la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exploitant ou exerçant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre il être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir les contrats ou autrement leur aider et prendre et autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Accepter en paiement pour aucun travail accompli, services rendus, avances faites ou assistance, les actions, obligations ou autres valeurs de toute corporation, municipalité, province, ou gouvernement avec lesquels la compagnie peut avoir des relations d'affaires, et détenir, hypothéquer, vendre ou autrement négocier telles actions, obligations ou valeurs; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Vendre, louer, aliéner ou autrement disposer de l'entreprise et d§s biens de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux pour telle considération et à tels termes et conditions que la compagnie croira convenables, et plus particulièrement accepter en considération des actions, obligations, debentures de toute autre compagnie exerçant un commerce ayant des objets similaires en tout ou en partie au commerce ou aux objets de la compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Faire, tirer, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet et employer aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; capable of being used for any of the purposes of the Company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such Company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To accept in payment for any work done, services rendered, advances made, or assistance furnished, the stocks, bonds, or other securities of any corporation, municipality, province or government with which the Company may have dealings, and to hold, pledge, sell, or otherwise deal in such stocks, bonds or securities; To take or otherwise acquire and hold shares in any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company ; To sell, lease, alienate or otherwise dispose of the undertaking and assets of the Company, or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the Company may deem expedient, and more particularly to accept as consideration shares, bonds, debentures of any other Company carrying on business or having objects similar in whole or in part to the business or objects of the Company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To purchase, take on lease or in exchange hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of the contracts by any such person ; To make, draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy license, power, authority, franchise, concessions, rights or privileges which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assetb to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; 1370 Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes (|ui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront jx)ur et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d\"aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir et posséder tous biens mobiliers et immobiliers que la compagnie jugera nécessaires ou utiles pour son commerce ou ses opérations; Hypothéquer, gager ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, actions-débentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir, ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-débentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Et il est par les présentes ordonné et déclaré que, si autorisés par un règlement sanctionné par le vote de pas moins des deux-tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie représenté à une assemblée générale dûment convoquée pour prendre le règlement en considération, les directeurs pourront de temps à autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Limiter ou augmenter le montant ainsi emprunté; c.Emettre des debentures, ou autres valeurs de la compagnie et les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables ; Et il est de plus ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, ou avec toute autre compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs ou officiers, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, eût été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu que tel intérêt soit déclaré aux autres di- To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this Company, and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess all moveables and immoveable property which the company may deem necessary or useful for its business or operation ; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the Company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract, or obligations of the Company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debenture stock or other securities of this Company, either in payment or part payment of any property or rights which this Company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or del>enture stock which the Company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this Company, upon such terms and conditions as this Company may see fit; To invest and deal with the money of the Company not immediately required on such securities and in such maimer as may from time to time be determined; And it is hereby ordained and declared that, if authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds in-value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting duly called for considering the by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the Company; .6.Limit or increase the amount to be borrow- c.Issue debentures or other securities of the Company and pledge or seH same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; And it is further ordained and declared that, in case the Company enters into contracts or transacts business With one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members, or with any other company, corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors or officers, such* contract or transaction shall not be invalidated or in any way affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the Company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall be necessary to obligate the Company upon such contract or transaction, provided always that the interest of such director or directors shall have been disclosed to the 1371 recteurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement a tel contrat ou transaction.Nul directeur ou directeurs ayant tel intérêt contraire ne sera responsable envers la compagnie ou envers aucun de ses actionnaires ou créanciers, ou envers toute personne pour toute perte encourue par elle en vertu ou pour cause de tout tel contrat ou transaction, ni aucun de ce directeur ou ces directeurs ne sera tenu de rendre compte de tous gains ou profits réalisés en vertu de ces contrats ou transactions; Les opérations de la compagnie seront exercées dans toute la Province de Québec, sous le nom de \"Federal Confectionery, Incorporated\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.-00)chacune.LeJ)ureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.(/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1707 Sous-secrétaire de la Province.other directors of the Company, at a meeting of the Company duly held prior to the signing of such contract or completion of such transaction.No director or directors having such adverse interest shall be liable to the Company or to any shareholders or creditors thereof or to any other person for any loss incurred by it under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon; The opérations of the company shall be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Federal Confectionery, Incorporated\", with a total capital of ten thousand dollars ($10,-000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.' Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1708-O Assistant Provincial Secretary.\"Fleming Mines, Limited\".(Libre de responsabilité personnelle) Avis est donné qu'en vertu de la Loi des compagnies Minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de février 1934, constituant en corporation: Joseph-Georges Magnan, I-éopold Cho-quette, avocats, et Louis Bourget, comptable, tous trois de la cité de Montréal, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Faire des explorations et des recherches pour des mines et qpnéraux ; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; et les vendre et autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mines, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de faire usage de tels appareils ou droits brevetés se rapportant aux objets susdits; Construire, entretenir et exploiter, sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de téléphone, jetées, digues, biez, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 105 à 112 de la Loi des mines de Québec, (e, 80), en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir, détenir et disposer d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de minerais, terrains, marchandises ou travaux; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne \"Fleming Mines, Limited\".(No personal liability) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of February, 1934, incorporating: Joseph Georges Magnan, I^eopold Choquette, advocates, and Louis Bourget, accountant, all three of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever; and sell or otherwise dispose thereof; Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights or anyjnterest therein, mechanical contrivances, patent; rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes; Build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, waterpowers, electric and other powers, waterworks, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; Exercise all the powers enumerated in articles 105 to 112 of the Quebec Mining Act, (c.SO), in the manner therein prescribed ; Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any per- 1372 OU d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce que peut exercer une compagnie constituée en corporation d'après la Loi des Mines, et les payer au moyen d'actions libérées en tout ou en partie, si elle ie désire, et se charger des dettes et charges y afférentes; Faire tous les autres actes et ojx'rations qui sont accessoires :\\ ceux ci-dessus énumérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation; Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité excédant le montant qu'ils auront payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions, sous le nom de \"Fleming Mines, Limited, (Libre de responsabilité personnelle\"), avec un capital total tie trois millions de dollars ($3,000,-000.00), divisé en trois millions (3,000,000) d'actions d'un dollar (SI.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-huitième jour de février 1034.ALEX.DESMEULES, 1700 Sous-secrétaire de la Province.son or company carrying on any industry or business which a company constituted under this section may carry on, and pay for the same by paid up shares in whole or in part, if it so desire, and undertake the debt and charges appertaining thereto; Do all such acts and o|>erations accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated; The shareholders shall incur no responsability in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of \"Fleming Mines, Limited, (No personal liability\"), with a total capital stock of three million dollars ($3,000,000.00), divided into three million (3,000,000) shares of one dollar (SI.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.1 )ated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth dav of Februarv, 1034.' ALEX.DÈSMEULES, 1710-o Assistant Provincial Secretary.\"Gaudiose Brousseau & Fils, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de mars 1934, constituant en corporation : Gaudiose Brousseau, Maurice Brousseau, Paul Brousseau et Charles Brousseau, tous industriels, et tous de Québec, dans les buts suivants : Faire le commerce de matériaux de plomlM?rie, d'appareils de chauffage, d'appareils électriques, d'accessoires et de quincaillerie en général; Tenir une échoppe ou des échoppes pour la réparation des appareils de chauffage, d'éclairage électrique et*utrès appareils de toutes sortes; Contracter pour le posage d'appareils de chauffage, d'éclairage, de ventilation et de systèmes de plomberie; Contracter pour la construction de couvertures; Contracter pour la construction d'édifices ou maisons; Tenir garage pour la vente et la réparation d'automobiles; Faire tout commerce d'articles se rapportant à l'exercice des pouvoirs plus haut mentionnés; Acquérir, échanger, vendre ou louer des immeubles; Faire avec une ou des banques des transactions nécessaires aux opérations de la compagnie.Spécialement faire des dépôts aux banques, émettre des chèques, signer et endosser des billets promissoires, les négocier pour obtenir des avances, tirer et accepter des traites, les négocier; Emprunter des sommes d'argent et en garantir le remboursement en donnant des biens meubles en gages ou en hypothéquant des immeubles, sous le nom de \"Gaudiose Brousseau & Fils, Limitée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 171 l-o Sous-secrétaire de la Province.\"Gaudiose Brousseau & Fils, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letteis patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the fifth day of March, 1934, incorporating: Gaudiose Brousseau, Maurice Brousseau, Paul Brousseau and Charles Brousseau, all manufacturers, and all of Quebec, for the following purposes: To deal in plumbing supplies, heating systems, electrical appliances, accessories and hardware in general; To keep a repair shop or shops for heating systems, electrical appliances and other equipment of all kinds; To enter into contracts for the installation of heating, lighting and ventilating systems and plumbing; To take roofing contracts; To undertake contracts for the construction of buildings and houses ; To keep garages for the sale and repairing of automobiles; To deal in all articles incidental to the carrying on of the powers hereinabove mentioned; To acquire, exchange, sell or lease immovables; To make with one or more banks any transactions necessary for the operations of the company.Particularly to make deposits with the banks, issue cheques, sign and endorse promissory notes, negotiate same to obtain advances, draw and accept drafts and negotiate same; To borrow sums of money and guarantee the reimbursement of same by pledging movable property or hypothecating immovables, under the name of \"Gaudiose Brousseau & Fils, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1712 Assistant Provincial Secretary. 1373 'ideal Plumbing Supplies, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la I.oi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mars 1934, constituant en corporation: Isidore-Joseph Wainer, avocat, Herman Reich et Carl Reich, tous deux courtiers en assurance, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de négociants, manufacturiers et entrepreneurs d'appareils, fournitures et accessoires de plomberie, pour travaux de génie, machines et travaux sanitaires, systèmes et appareils ou accessoires de chauffage et de ventilation, tuyauterie, agencements, appareils et articles de réparation pour fournitures ou accessoires de chauffage, éclairage, pour gaz ou eau, soit en gros et en détail ; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non-exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; .Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats des dites personnes; \"Ideal Plumbing Supplies, Ltd\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of March, 1934, incorporating: Isidore Joseph Wainer, advocate, Herman Reich, and Car-Reich, both insurance brokers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of dealers, manufacturers, or contractors for plumbing, engineering, machinery, sanitary fixtures and supplies, or accessories, heating and ventilating plant and supplies, or accessories, pipes, fittings, apparatus and repair for heat, light, gas or water supplies or accessories, whether wholesale or retail; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to cany on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to the invention which may seem capable of being used for any purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; 1374 Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou toute partie, quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier jx)ur les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie; Faire tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Distribuer tous biens de la compagnie entre ses membres, au moyen de dividendes légalement déclarés il même'les surplus de la compagnie, sous le nom de \"Ideal Plumbing Supplies, Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en loscité et district de Montréal.\\/ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1713 Sous-secrétaire de la Piovince.To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To carry out all or any of the objects of the Company as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To distribute any assets of the Company among its members, by way of the dividends legally declared out of the surplus of the Company, under the name of \"Ideal Plumbing Supplies, Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares having a par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head oflicc of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of March, 1034.ALEX.DESMEULES, 1714-0 Assistant Provincial Secretary.\"Joseph Cattin & Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de février 1934, constituant en corporation: Ernest Lafontaine, avocat, Jo-seph-Omer Bonnier, comptable, et René Coté, commis, tous de Montréal, dans les buts suivants : Souscrire, souscrire à forfait, acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer des actions, titres, debentures, bons et autres obligations ou valeurs dans et de toute, compagnie, corporation, publique ou privée, gouvernement ou corps public, et voter toutes actions détenues par la compagnie par l'intermédiaire de tel agent ou tels agents que les directeurs pourront nommer; Prendre part à la gestion, surveillance ou contrôle du commerce ou des opérations de toute compagnie ou entreprise et pour cette fin nommer et rémunérer des directeurs, comptables ou autres agents; Exercer les opérations de promoteur et organisateur de toute compagnie, organisation ou syndicat et aider à prélever de l'argent pour telles fins et offrir pour souscription publique toutes actions, titres, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie, corporation, commerce ou entreprise ; Agir comme agents financiers et courtiers en général; Faire telles autres choses comme mandants ou agents ; Faire telles autres choses qui peuvent conduire à la prospérité des affaires ou entreprises de la compagnie, sous le nom de \"Joseph Cattin Québec.k1Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1723-o Sous-secrétaire de la Province.the town of Outremont, P.Q., for the following purposes: To carry on business as manufacturers, retailers, traders, importers, exporters and agents and to own, lease, operate, acquire, sell and exchange any business shops, workshops and industries; To acquire, exchange, own, operate, sell, lease or otherwise dispose of any movable or immovable property ; To purchase, lease or otherwise acquire, and to pay in cash or with paid up shares of the company or with both for any rights, privileges, franchises, advantages and permits of all kinds, to operate, sell, alienate, exchange or otherwise deal with same ; To carry on all kinds of business and to undertake any transactions deemed necessary or useful for the purposes for which the company is incorporated; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing profits or expenses, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, firm, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the present company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company;\u2014And to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, firm, association or company, and to take or otherwise acquire shares or securities of any such firm, association or company and to sell, hold, re-sell with or without guarantee or otherwise deal with the same; To pay with the subscribed capital or with paid up shares of the company or both, any expenses incurred in obtaining the Letters Patent, for services rendered, as well as any expenses incurred in the organization of the said company, under the name of \"National Industries, Incorporated\".The capital stock of the company is divided into five hundred (500) shares without par or nominal value and into one hundred and fifty (150) preferred shares of fifty dollars ($50.00) each, and the amount with which the company shall commence its operations will be three thousand two hundred and fifty dollars ($3,250.00).The \"shares other than the preferred shares shall be issued and allotted by the directors of the company at the price of five dollars ($5.00) per share or for an equivalent consideration.The holders of* preferred shares are entitled to a cumulative dividend of 8% per annum before any dividend be paid to the holders of common shares.In the case of the liquidation of the assets of the company, the holders of preferred shares must be reimbursed the amount of their preferred shares before any money be paid to the holders of common shares.The holders of common shares alone have the right to vote, and can vote only on the common shares held by them, each common share entitling them to one vote.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1724 Assistant Provincial Secretary. 1384 \"Petite Cote Development Company, Limited\".\"Petite Cote Development Company, Limited\".Avis est donne qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies' Act, letters patent have accordé |>ar le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Covernor of the vince de Quél>ec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the nineteenth dix-neuvième jour de février 1934, constituant day of February, 1934, incorporating: Paul en OOrporation: Paul-Phelps Hutchison, conseil Phelps Hutchison, King's Counsel, Ernest Ho-en loi du Koi, Ernest-1 Toward Cliff, Charles- ward Cliff, Charles Trenhohne Ballantyne, Ar-Trenhohne Ballantyne, Arnold-Danford-Patrick nold Danford Patrick Heeney, and Stephen Boyd Heeney, et Stephen-Boyd Milieu, avocats, tous Milieu, advocates, all of the city of Montreal, de la cité de Montréal, dans ladite Province, dans in the said Province, for the following purposes: les buts suivants: Exercer l'industrie d'une compagnie immobi- To carry on the business of a land company lière, et en nppoft avec telles opérations, acqué- and in connection therewith to acquire by pur-rir par achat, location, échange, octroi, con- chase, lease, exchange, grant, concession or other-cession ou autrement, et détenir et subdiviser, wise, and to hold, sub-divide, lay out in build-disposer en lots à bâtir, rues, terrains, squares, ing lots, streets, lanes, squares and otherwise to et autrement améliorer, développer, affermer, improve, develop, rent, sell, convey, exchange, vendre, transporter, échanger, louer et autre- lease and otherwise dispose of and generally deal ment aliéner, et généralement faire le commerce in lands and real estate of all and every kind and de terrains et propriétés immobilières de toutes description, whether vacant, improved or other-sortes et descriptions, soit vacants, améliorés wise, as also any right, title or interest therein, ou autrement, et aussi de tout droit, titre ou as also properly of any other kind or description, intérêt sur iceux, ainsi que des biens de toutes including personal and moveable property, and autres sortes ou description, y compris des biens any rights and privileges that the company may I>ersonnels et mobiliers, et tous droits et privilèges consider necessary for the purposes of its busi-que la compagnie jugera nécessaires pour les fins ness and in and upon such lands and real estate, de son commerce ; et dans tels terrains et immeu- or any part thereof, to make, erect, construct, bles ou toute partie d'iceux, faire, ériger, cons- build, operate and maintain roads, streets, lanes, truire, bâtir, exploiter et entretenir des chemins, bridges and other means of communication, hou-rues, nielles, ponts, et autres moyens de commu- ses, dwellings, stables, factories, mills, plants, nications, maisons, résidences, écuries, fabriques, manufactories, and all other buildings and works moulins, usines, manufactures et autres bâti- and improvements that may be considered ad-ments et travaux et améliorations considérés visable in connection with the purposes of the désirables en rapport avec les fins de la compa- company, including the construction in and on gnie, y compris la construction dans et sur tels such lands, or any part thereof, of sidewalks, terrains ou d'aucune part d'iceux, de trottoirs, drains, watermains, sewers, lighting plants and drains, conduites, égouts, usines et accessoires accessories, and all and any other improvements d'éclairage, et toutes et aucune autre améliora- of a nature to enhance the value of the company's tion de nature à accroître la valeur des biens de la property, or any part thereof, and for the pur-compagnie, ou aucune partie d'iceux, et pour les poses of the company's business and undertaking fins commerciales du commerce de la compagnie, to construct, maintain and operate railway bran-construire, maintenir et exploiter des embran- ches and sidings and any other means of trans-chements de chemins de fer et voies d'évitement, portât ion upon lands owned or controlled by the et tous autres moyens de transport sur terrains company; possédés ou contrôlés par la compagnie; Exercer le commerce \"d'agents d'immeubles, To carry on business as real estate agents, experts, évaluateurs, courtiers en immeubles, experts, valuators, realty brokers, insurance courtiers en assurance, entrepreneurs et cons- brokers, contractors and builders, and to a gene-tructeurs, et exercer un commerce d'agences ral real estate agency business, including the d'immeubles, y compris l'entreprise d'investiga- undertaking of investigations, valuations, sales, tions, valuations, ventes, échange et choses sem- exchanges and the like, and negotiable leases blables, et baux négociables et toutes autres and all other forms of contract in respect of real formes de contrats se rapportant à l'immeuble ; estate ; Prendre et détenir des mortgages, hypothè- To take and hold mortgages, hypothecs, liens ques, privilèges et charges pour garantir le paie- and charges to secure payment of the purchase ment du prix d'achat de toute propriété vendue price of any part of the company's property par la compagnie, ou de toute somme d'argent sold by the company, or any money due to the due à la compagnie par les acheteurs ou autres ou company form purchasers or others or advances des prêts faite par la compagnie aux acheteurs ou made by the company to the purchasers or others autres pour fins de construction ou pour d'autres for building purposes or other improvements or améliorations ou toute autre dette due à la com- any other indebtedness to the company; pagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière To carry on any other business, whether manu-ou autrement, que la compagnie pourra exercer factoring or otherwise, which may seem to the convenablement en même temps que son indus- Company capable of being conveniently carried trie, ou de nature à accroître directement ou on in connection with its business, or calculated indirectement la valeur des biens, droite ou pro- directly or indirectly to enhance the value of or duits de la compagnie ou les rendre profitables; render profitable any of the Company's property, rights or products; Demander, acheter ou acquérir autrement To apply for, purchase or otherwise acquire toutes marques de commerces, noms de com- any trade marks, trade names, patents, licenses, merce, brevets, permis, concessions et choses concessions and the like, conferring any ex-de même nature, conférant un droit exclusif elusive or non-exclusive or limited or unlimited ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser right to use any secret or other information auelque secret ou autre renseignement au sujet as to any invention, formula, recipe or process 'une invention, formule, recette ou procédé which may seem capable of being used for any 1385 qui pourrait être employé potlf les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développe?les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage sous permit ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers ou immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Emettre, répartir et livrer comme entièrement libérées et non sujettes à appel, ou comme partiellement libérées, les actions, debentures ou autres valeurs de cette compagnie en paiement ou paiement partiel de toutes valeurs, droits, ou choses qu'elle peut acquérir et en paiement ou paiement partiel de tout service rendu à la compagnie, soit en rapport avec sa formation et l'organisation de son commerce ou autrement, ou en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obli-gations.débentures et autres valeurs.ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; Se fusionner, s'associer ou faire des arrangements pour le partage des bénéfices ou dépenses, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques, ou faire des arrangements d'exploitation conjointe avec toute personne, compagnie ou entreprise exerçant un commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou tout commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et gérer, exploiter, et conduire les propriétés, entreprises et affaires de tel commerce et l'acquérir ainsi que sa clientèle, droit, passif et autres accessoires, par achat, location ou autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, titres ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant un commerce qui pourrait être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et les vendre ou en disposer autrement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires ; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in res|>ect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for tlie purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To issue, allot and deliver, as fully paid up and non-assessable or partly paid up, the shares, debentures or other securities of this company in payment or part payment of any securities, rights or things that it can acquire or in payment or part payment for any services rendered to the company, whether in connection with the promotion and organization of its business or otherwise, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To amalgamate, enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or make other working arrangements with any person, company or enterprise earning on any business similar to that which this company is authorized to carry on, or business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to manage, operate and carry on the property, undertakings and affairs of any such business and to acquire the same, including its good-will, rights, liabilities and other accessories, by purchase, lease or otherwise; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and 1386 au moyen de boni, prêt, promesses, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou cor|>oration avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou c< irporat iim ; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Conformément aux dispositions de l'article 81 de la Ix)i des compagnies de Québec, distribuer entre les actionnaires de la compagnie et autres personnes y ayant droit, en nature, aucun des biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disjwser autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement |K)ur des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures, ou autres valeurs de la compagnie ou les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables ; Hypothéquer, grever, gager, nantir ou autrement donner en garantie aucun ou tous les biens de la compagnie de toute nature, espèce et description quelconque; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits et faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et par l'intermédiaire de fiduciaires, agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; I^es pouvoirs suivants sont, sur requête, insérés dans ces présentes lettres patentes, à savoir: (o) I^e droit de transférer les actions de la compagnie sera limité de sorte que nul transfert de ses actions ne sera effectué à moins que et jusqu'à ce qu'il soit approuvé par résolution du bureau de direction ; (6) Le nombre des actionnaires de la compagnie (à l'exception des personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et des personnes qui, ayant été autrefois à l'emploi de la compagnie furent, durant tel emploi et ont continué, après la cessation de tel emploi, d'être membres de la compagnie) sera limité à cinquante (50) ; (c) Il est interdit à la compagnie de faire appel au public pour faire souscrire ses actions ou debentures, sous le nom de \"Petite Côte Development Company, Limited\", avec un capital total de quarante-cinq mille dollars ($45,000.00), divisé en quatre cent cinquante (450) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, Province deOûébec.y/T)até du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-neuvième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1725 Sous-secrétaire de la Province.to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporat ion ; To invest and deal with the moneys of the com-pftny not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; Subject to the provisions of Section 81 of the Quebec Companies' Act, to distribute amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, charge, mortgage, pledge or otherwise give as security any or all of the assete of the company of whatsoever nature, kind and description ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; The following powers are, by request, embodied in these present letters patent, to wit: (a) The right to transfer the company's shares shall be restricted so that no transfer of its shares shall be effective unless and until approved by Resolution of the Board of Directors; (6) The number of the company's shareholders (exclusive of persons who are in the employment of the company and of persons who, having been formerly in the employment of the company were, while in such employment and have continued after the termination of such employment, to be members of the company) shall be limited to fifty (50) ; (c) Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company shall be prohibited, under the name of \"Petite Côte Development Company, Limited\", with a total capital stock of forty-five thousand dollars ($45,000.00), divided into four hundred and fifty (450) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1726-0 Assistant Provincial Secretary. 1387 \"S.& G.Mfg.Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quelle, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de février 1934, constituant en corporation: Moses-Samuel Yelin, Charles-Diamant Goldstein, tous deux avocats et Bert he Maysenhoelder, fille majeure et usant de ses droits, secrétaire, tous des cité et district de Montréal, dans la province de Quél>ec, dans les buts suivants: Produire, préparer pour le marché ou autrement manufacturer,importer,exporter,acquérir, acheter, détenir, entreposer, emmagasiner, transporter, vendre, utiliser et autrement faire le commerce ou le négoce de toutes sortes et espèces de marchandise, effets, produits et articles de commerce et en particulier, et sans restreindre en aucune manière la généralité des objets susdits, produire, préparer pour le marché ou autrement manufacturer, importer, exporter, acquérir, acheter, détenir, entreposer, emmagasiner, transporter, vendre, utiliser et autrement négocier ou faire le commerce d'outillages et accessoires d'aucune et de toutes sortes pour salon de beauté, les pièces et accessoires d'iceux; ainsi que des cosmétiques, préparations de beauté et leurs accessoires, et toutes préparations, huiles chimioues, parfums et autres substances requises pour la fabrication de cosmétiques de toutes sortes ; Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences-, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblara susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aiif si utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Vendre, les biens et/ou entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour telle considération que la compagnie croira convenable; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer tel règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; \"S.& G.Mfg.Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent bave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1934, incorporating: Moses Samuel Yelin, Charles Diamant Goldstein, both advocates and Berthe Maysenhoelder, fille majeure et usant de ses droits, secretary, all of the city and district of Montreal, in the province of Quebec, for the following purposes: To produce, prepare for market or otherwise manufacture, import, export, acquire, purchase, hold, warehouse, store, transport, sell, use and otherwise deal in or with all manner and kinds of goods, wares, products and business, and in particular and without in any way restricting the generality of the foregoing to produce, prepare for market or otherwise manufacture, import, export, acquire, purchase, hold, warehouse, store, transport, sell, use and otherwise deal in or with beauty parlor, equipments and supplies of any and all kinds, the parts and accessories thereof; as well as cosmetics, beauty preparations and their accessories andjall preparations, chemical oils, perfumes and other substances required for the manufacture of cosmetics of all kinds; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and or liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having the objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To sell the assets and/or the undertaking of the Company or any part or portion thereof for such consideration as the Company may see fit; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and even alone or in conjunction with others; If authorized by By-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the By-laws, the directors may; from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; 1388 b.Emettre des obligations et toutes valeurs de la comi>agnie et les donner en garantie ou les vendre |>our les sommes et prix jugés convenables ; r.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens mobiliers, immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir |k>ur les mêmes fins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12, ch.227, S.R.Q., 1925, ou de toute autre manière; (l.Hypothéquer, ou nantir les biens immobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frapper d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses esj>èces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ou autres valeurs, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie ; Ix?s limitations et restrictions du présente article ne s'appliquent pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de ' 'S.& G.Mfg.Co., Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le,/btireau principal de la compagnie sera en les ciïevet district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-septième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1727 Sous-secrétaire de la Province.\"Textile Weavers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de février 1934, constituant en corporation: John-William 7.ong, Joseph-James Harold, avocats, et Archibald Sanders Wilson, huissier, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: (a) Faire, exercer et exploiter l'industrie de la fabrication de coton, laine, filés (worsted) et autres substances textiles; traiter, manufacturer et préparer pour le marché tous produits et leurs sous-produits, soit à l'état préparé, manufacturé ou brut, et les acheter, vendre, négocier et en faire le commerce, et exercer tous ou aucun des commerces suivants: filateurs de toile, coton, lin, soie et chanvre, marchands de filés, blanchisseurs et teinturiers, fabricants et consommateurs de matériel de blanchissage et de teinturerie, et produire, sérancer, préparer, filer, teindre et faire le commerce de coton, lin, chanvre, laine, filés, soie et autres substances fibreuses et les filer ou les tisser et tricoter, filer ou tisser et faire le commerce de laine, coton, worsted, soie, toile et toutes autres matières textiles et tissus; (b) Exercer l'industrie en général de la fabrication et de la vente de marchandises et toute industrie incidente à icelle, ou de toute manière s'y rapportant, comprenant, mais sans limiter la généralité des objets ci-dessus mentionnés, l'industrie qui consiste à carder, filer, doubler, tisser, tricoter, préparer, lessiver, blanchir, teindre, adapter, mélanger, finir, convertir, faire croître, fabriquer, b.Issue deU'iitures or any securities of the company and pledge or sell same for such sums and at such prices as may Ih» deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypotheoftte, mortgage or pledge the movable or immovable property, present, or future, of the comapny, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 ,Ch.227, R.S.Q.1925, or in any other manner: d.HTypotheeate or mortgage the movable property of the company, or plecge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations contained in this clause and the restrictions therein shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"8.& G.Mfg.Co., Ltd.\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.-00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 172S-o Assistant Provincial Secretary.\"Textile Weavers, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February, 1934, incorporating: John William long, Joseph James Harold, advocates, and Archibald Sanders Wilson, bailiff, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: (a) To trade, deal in and carry on the business of manufacturing cotton, wool, worsted and other fibrous substances; to treat, manufacture and prepare for market all products and byproducts thereof, either in the prepared, manufactured or raw state, and to buy, sell, deal and trade in the same, and to carry on all or any of the following businesses: linen, cotton, flax, silk and hemp spinners, yarn merchants, bleachers and dyers, makers and users of bleaching and dyeing material, and to produce, comb, prepare, spin, dye and deal in cotton, flax, hemp, wool, worsted, silk and other fibrous substances, ana to spin or weave the same and to knit, spin, or weave and deal in wool, cotton, worsted, silk, linen and all other textile goods and fabrics; (b) To carry on a general manufacturing and merchandising business and any business incidental thereto, or in any way connected therewith, including, but without limitation of the generality of the foregoing purpose, the business or carding, spinning, doubling, weaving, knitting, preparing, scouring, bleaching, dyeing, adapting, compounding, finishing, converting, growing, 1389 acheter, vendre, importer, exporter, négocier et autrement faire le commerce d'étoffes en soie, satin, crêpe de chine, coton, lin, chanvre, jute, laine, poil et autres substances fibreuses, filés, fils, draps, marchandises, étoffes et autres tissus tissés, tricotés, crochetés, maillés, foulés ou autres, tous ingrédients et parties constitutives d'iceux, tous les sous-produits venant ou provenant de la culture, production, acquisition, fabrication ou usage de ces ingrédients ou parties constitutives d'iceux, tous articles, produits et composés manufacturés composés en tout ou en partie d'iceux, ou de tels ingrédients ou parties constituantes d'iceux; comprenant les vêtements et confections de toutes sortes quelconques, et toutes autres substances, matériels et choses nécessaires, utiles, convenables ou incidents aux objets précités; (c) Acheter, vendre, manufacturer et fournir des filés de toutes sortes, et teindre, tricoter, tisser et finir tels filés et les acheter, vendre et en faire le commerce, aussi acheter, vendre et faire le commerce ou manufacturer tous matériels nécessaires pour habits et vêtements de toutes sortes et description; (rf) Pour le meilleur exercice du commerce susdit: 1.Exercer les opérations d'importateurs et exportateurs et acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes et description d'effets, articles et marchandises, et exercer le commerce de courtiers de la douane, entreposeurs, expéditeurs, voituriere, charretiers et autres commerces semblables, et acheter, vendre et généralement faire le commerce d'objets, marchandises, articles ou effets, directement ou indirectement, relativement à aucune des dites opérations; 2.Exercer toutes ou aucune des opérations de manufacturiers d'habits et vêtements de toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, pelletiers, gantiers, marchands de soie, coton, drap et dentelle, merciers, fabricants de porte-manteaux et confectionneurs en général et négociants de marchandises en caoutchouc et imperméables et parapluies; (e) Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants de maisons de commerce canadiennes ou étrangères et pour d'autres personnes, firmes ou corporations; (/) Emettre, répartir et livrer comme entièrement acquittées et non-sujettes à appel des actions privilégiées ou ordinaires, debentures ou actions-débentures, en paiement ou partie de paiement de tous biens, mobiliers ou immobiliers, et de tout droit ou chose acheté, acquis, souscrit ou obtenu par la compagnie; (g) Avec l'approbation des actionnaires, acheter et acquérir, et posséder, détenir et vendre les actions, debentures, obligations et autres valeurs de toute compagnie ou corporation, et les payer, totalement ou partiellement, en argent, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; (A) Avec l'approbation des actionnaires, garantir le paiement du capital, le service des dividendes et intérêts de toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute corporation dont des actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues ou garanties par la compagnie et administrer, exploiter et exercer comme gérant, pour telle rémunération que les directeurs croiront convenable, les biens, franchises, entreprises et commerces de toute telle corporation ; manufacturing, buying, selling, importing, exporting, and otherwise dealing in silk, satin, crepe de chine, cotton, flax, hemp, jute, wool, hair, silk\", and other fibrous substances, yarns, threads, cloths, goods, fabrics and other textiles, woven, knit, netted, looped, felted or otherwise, all ingredients and 0od3portent parts thereof, all by-products arising in or from the growth, production, acquisition, manufacture or use thereof, or of such ingredients or component parts thereof, all manufactured articles, products and compounds composed in whole or in part thereof, or of such ingredients or component parts thereof, including clothing and garments, of all kinds whatsoever, and all other substances, materials and things necessary, useful, convenient, or incidental in connection with the foregoing; (c) To buy, sell, manufacture and procure yarns of all descriptions and to dye, knit, weave, and finish such yarns and to buy, sell and deal therein, also to buy, sell and deal in or manufacture any materials necessary for clothing and wearing apparel of all kinds and descriptions; (rf) For the better carrying on of the business aforesaid : 1.To carry on the business of importers and exporters of and to buy, sell and deal in all kinds and descriptions of goods, wares and merchandise, and to carry on the business of custom house brokers, warehousemen, forwarders, carriers, carters and other like businesses, and to buy, sell and generally deal in wares, merchandise, articles or effects directly or indirectly relating to any of the said business; 2.To carry on all or any of the businesses of manufacturers of clothing and wearing apparel of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners, costumiers, natters, furriers, glovers, silk, cotton, cloth and lace merchants, haberdashers, portmanteau makers and general outfitters and dealers in india-rubber and waterproof goods and umbrellas; (e) To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for Canadian or foreign commercial houses and for other persons, firms or corporations; (/) To issue, allot and deliver as fully paid up and non-assessable preferred or common shares, debentures or debenture stock, in payment or part payment of any property, real or personal, and of any right or thing purchased, acquired, subscribed for or obtained by the company; (g) With the approval of the shareholders, to purchase and acquire, and to own, hold and sell the shares, debentures, bonds and other securities of any company or corporation, and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, debentures or other' securities of the company; (h) With the approval of the shareholders, to guarantee payment of the principal of, or dividend and interest on any shares, bonds, debentures or other securities of any corporation any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held or guaranteed by the company and to manage, operate, and carry on as manager, for such remuneration as the directors may think fit, the property, franchise, undertaking and business of any such corporation ; 1390 (t) Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie des biens, propriétés et obligations ou biens de tout individu, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée ou désire exercer, et émettre des actions acquittées et/ou obligations en paiement ou partie de paiement pour iceux; (j) S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; (k) Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures, actions-débentures, certificats, obligations et / ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; (/) Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; (to) Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la compagnie; (n) Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie ou personne pour les payer; (6) Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital, ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie flui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et les gager, grever, les vendre ou autrement en disposer; tp) Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, attribuer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder généralement les frais, charges et dépenses nécessaires; (o) Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; (t) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized or desires to carry on, and to issue paid up shares and/or bonds in payment or part of payment therefor; yf) To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; (k) To distribute in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures, debenture stock, scrips, obligations and/or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the company's property or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; (I) To consolidate or amalgamate with any other Company having objects similar in whole or in part to those of this company; (to) To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular any shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; (n) To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company or person to pay the^same; (o) To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or cairying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same ; (p) To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, «barges and expenses thereof ; (q) To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 1391 (r) Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; (s) Exercer ou exploiter toute autre industrie ou activité que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; (t) Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs su8-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés distincts et indépendants les uns des autres et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; («) Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; (p) Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; (u>) Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Or) Prendre part à l'administration, la surveillance ou le contrôle des opérations commerciales de toute autre corporation ou compagnie à responsabilité limitée, dont les actions ou valeurs sont détenues par la compagnie ou dans lesquelles la compagnie est autrement intéressée, et pour cette fin.rémunérer tous directeurs ou comptables ou autres experts ou agents; prêter de l'argent, garantir les opérations, ou nantir ses biens pour le bénéfice de toute telle autre corporation, compagnie à responsabilité limitée ou entreprise ou toute autre compagnie quelconque, ou autrement les aider, aux termes, sujet à telles conditions que les directeurs jugeront convenables; (y) Placer et employer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; (z) Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrats ou transactions ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même (r) To raise and assist in raising money for, and to aid by way'of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporations ; (») To carry on or engage in any other business or activity which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; (t) To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjuntion with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; (u) To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; (v) To lend money to customers and others having business dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; (w) To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable or transferable instruments; Or) To take part in the management, supervision and control of the business operations of any other corporation or limited liability company, shares or securities of which are held by the company or in which the company is otherwise interested, and for that purpose to remunerate any directors or accountants or other experts or agents; to lend money to, to guarantee the operations of, or pledge of its assets for the benefit of or otherwise assist any such other corporation, limited liability company or undertaking or any other and further company whatsoever, upon such terms, subject to such conditions as the directors may think fit; (y) To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; (z) And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary 1392 que le vote du directeur ou des directeurs, ayant tel intérêt contraire soit nécessaire jxmr obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soft déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction, sous le nom de \"Textile Weavers, Limited\", avec un capital total de quinze mille dollars ($15,000.00), divisé en mille cinq cents (1,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.y Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1729 Sous-secrétaire de la Province.\"Blue Eagle Mines, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de février 1934, constituant en corporation: Abraham-Halmer Vineberg, avocat et Conseil du Roi, Solon Eliasoph, avocat, Shae Silver, agent, Fred-Denis Sullivan, comptable, Real Robillard, huissier, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: (a) Exercer le commerce et les opérations d'une compagnie de mines, d'affinage, de réduction, de fonderie, de concentration et de développement; (b) Produire, manufacturer, acheter, acquérir, rechercher, extraire de la terre, affiner, fondre, concentrer, traiter, emmagasiner, distribuer, vendre, disposer et négocier de l'argent, de l'or, nickel, zinc, fer, acier, manganèse, cobalt, charbon, coke, platine, palladium, cuivre, sodium, métaux, minéraux et substances minérales, produite chimiques, bois de construction et de tous et d'aucun article se rapportant totalement ou partiellement aux objets susdite, et tous ou aucun produit d'iceux, et, à cette fin, explorer, prospecter, miner, extraire, forer, creuser des puits, faire la construction de travaux ou autrement procéder comme il sera nécessaire; (c) Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et avoir et détenir tous biens, réels ou personnels, mobiliers ou immobiliers, et tous droite ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables aux fins de son commerce, et en particulier tous terrains, manufactures, moulins, usines, édifices et travaux d'aucune et toutes sortes et description, droit de passage pour lignes de poteaux ou autres fins, servitudes, mines, minerais et droits miniers, carrières, pouvoirs hydrauliques, droits riverains, immunités, droite brevetés ou autres inventions, machineries et fonds de commerce qu'elle peut considérer convenable d'avoir et de détenir en rapport avec son commerce; les bâtir, travailler, développer, exploiter et en faire usage, et à cette fin, construire, poser et maintenir tous ou aucun des édifices, travaux, lignes de poteaux, sous-stations et autres dépendances et appartenances qui peuvent être convenables pour telles fins, y compris des réservoirs, tuyauterie, barrages, canaux d'amont et d'aval, et canaux, écluses, jetées, quais, docks, routes, et autres travaux de même nature et construire, posséder et exploiter des vaisseaux, voitures et autres véhicules mus par la vapeur, l'électricité ou autrement pour les fins de la compagnie; (d) Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder développer, et exploiter des usines à vapeur, électriques et hydrauliques pour fins de génération de chaleur, lumière et énergie pour to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Textile Weavers, Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($10,000.00), divided into fifteen hundred (1,500) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1730-o Assistant Provincial Secretary.\"Blue Eagle Mines, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of February, 1934, incorporating: Abraham Halmer Vineberg, advocate and King's Counsel, Solon Eliasoph, advocate, Shae Silver, agent, Fred Denis Sullivan, accountant, Real Robillard, bailiff, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: (a) To carry on the business and operations of a mining, milling, reduction, smelting, concentrating and development company; (6) To produce, manufacture, purchase, acquire, search for, prospect for, refine, smelt, concentrate, treat, store, distribute, sell, deal with, dispose of and deal in silver, gold, nickel, zinc, iron, steel, manganese, cobalt, coal, coke, platinum, palladium, copper, sodium, minerals, metals and mineral substances, chemicals, lumber and all or any articles consisting or partly consisting of the above and all or any products thereof, and to that end, to explore, prospect, mine, quarry, bore, sink wells, construct works, or otherwise proceed as may be necessary ; (c) To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to have and hold any property, real or personal, moveable or immoveable, and any rights or privileges that the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any lands, factories, mills, plants, buildings and works of any and every kind or description, rights of way for pole lines or other purposes, servitudes, mines, minerals and mining rights, quarries, water powers, water rights, easements, patent rights or other inventions, machinery and stock in trade that it may consider convenient to have and hold in connection with its business; to build, work, develop, operate and make use of same or any thereof, and to that end, construct, lay down and maintain all and any buildings, works, pole lines, sub-stations and other adjuncts and appurtenances that may be convenient for such purposes, including reservoirs, pipes, dams, head and tail -races, and all flumes, locks, piers, wharves, docks, roads, and other works of a like nature, and to construct, own and operate vessels, cars and other vehicles propelled by steam, electricity or otherwise for the purposes of the company; (d) To acquire by purchase, lease or otherwise, and to own, develop and operate steam, electric and hydraulic plants for the purpose of generating heat, light and power for the uses of the com- 1393 l'usage de la compagnie en rapport avec aucune de ses ofiérations sur les propriétés minières de cette compagnie dans le district d'Abitibi, dans le nord de la province de Québec et disposer de tout surplus d'icelles qui n'est pas requis pour telles opérations et en rapport avec icelles conclure tous et aucun contrats et conventions pour fournir le chauffage, l'éclairage et l'électricité que la compagnie jugera convenable; pourvu, cependant, que la vente, la distribution et la transmission de l'électricité ou autre énergie soient sujettes aux réglementations municipales ou autres réglementations locales ou à cet effet; (e) Construire et exploiter sur les propriétés de cette compagnie, ou d'autres personnes, avec leur consentement des transbordeurs, aériens et autres voies ferrées de toutes ou d'aucune des propriétés de cette compagnie, à toutes et aucune des propriétés de cette compagnie, pour faciliter le transport des produits et fabrications de cette compagnie, d'une part de cette propriété de la compagnie à une autre ou d'autres, ou jx>ur toutes autres fins de cette compagnie; (/) Agir comme gardiens de magasins, en général, et pourvoir des pensions et logements, vêtements et provisions et généralement toutes commodités à ceux qui sont engagés ou sur le point de faire aucun des travaux de la compagnie, ou faire des contrats pour y pourvoir; (g) Pour les fins de la compagnie: Agir comme négociants d'immeubles, agents d'immeubles, tracer, développer, vendre, négocier et faire le commerce d'aucune manière quelconque de villes, sites, maisons de rapport, édifices, et généralement des terrains et constructions d'aucune et toutes natures quelconques; {h) Acheter, prendre en échange, ou en paiement ou autrement, acquérir, détenir, et posséder et, pendant la détention d'iceux, exercer tous les droits et privilèges de détenteurs et jx)ssesseurs d'iceux, et vendre, avec ou sans garantie, et négocier les actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou compagnies ayant des fins ou objets semblables, ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant aucun commerce susceptible de conduire directement ou indirectement au bénéfice de cette compagnie, et établir, promouvoir ou autrement aider toutes telles autres compagnie ou compagnies; (t) Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs pour le paiement, soit en tout ou en partie, de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, droits de propriété, location, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis ou concessions que la compagnie peut légalement acquérir et émettre des actions entièrement acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, en paiement ou partie de paiement ou en échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce similaire, ou connexe au commerce de la compagnie; (j) Rémunérer, soit en argent ou, avec l'approbation des directeurs, en actions, obligations ou debentures de la compagnie, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie, en rapport avec son incorporation, promotion ou organisation, ou en rapport avec la conduite d'aucun commerce de la compagnie, ou dans ou envers le paiement ou la satisfaction de dettes ou responsabilités dues par la compagnie; (k) Placer, négocier les deniers et autres biens de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis pour les fins de la compagnie, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; pany in connection with any of its ojierations on the mining property of this company in the district of Abitibi, in Northern Quebec and to dispose of any surplus of same not required for such operations and in connection therewith to enter into all and any contracts and agreements for the supply of heat, light and power that the company may deem proper; provided, however, that the sale, distribution and transmission of electricity or other power shall be subject to municipal or other local regulations in that behalf; (c) To construct and operate on the property of this company or of other persons with their consent, aerial or other railroad conveyors from all or any of the properties of this company, to all or any of the properties of this company for facilitating the conveyance of the products and manufacture of this company from one part of this company's property to another or others; and for any other purposes of this company; (/) To act as general storekeepers and to provide board and lodging clothing and provisions and generally all supplies to those engaged in or about any of the company's works or to contract for the providing of the same; (g) For the purposes of the company: To act as real estate dealers, real estate agents, to plan, develop, sell, deal in or deal with in every way whatsoever towns, sites, tenements, buildings, townsites and generally land and constructions of any and every nature whatsoever; (A) To purchase, take in exchange or in payment or otherwise, acquire, hold and own, and whilst holding same to exercise all the rights and privileges of holders and owners thereof, and to sell, with or without guarantee and deal in the shares, bonds, debentures and other securities of any other company or companies, having purposes or objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company and to establish, promote or otherwise assist any such other company or companies; (i) To issue paid-up shares, bonds, debentures or other securities for the payment either in whole or in part, of any property, real or personal, moveable or immoveable, property rights, lease, business, franchises, undertaking, power, privilege, licenses or concessions which this company may lawfully acquire, and to issue fully paid-up shares, bonds, debentures, or other securities of the company in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures, or other securities of anj' other company doing business similar or incidental to the business of this company; (j) To remunerate, either in jash, or with the approval of the dirctors in stocks, bonds or debentures of the company, any person, f.rm or corporation for services rendered, or to be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization, or in connection with the conduct of any of the company's business, or in or toward payment or satisfaction of debts or liabilities owed by the company; (k) To invest and deal with the money and other assets of the company not immediately required for the purposes of the company in such manner as from time to time may be determined; 1394 (/) Accepter en paiement de toutes dettes dues à ou par la compagnie, les titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation, ou les biens de toute corporation ou individu, et utiliser aucune des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation, et, durant la détention de telles actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation, exercer tous les droite et pouvoirs de propriétés d'iceux, y compris le droit de voter sur icelles, par l'intermédiaire de tel agent ou agents que les directeurs pourront nommer; (m) Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie et donner des hypothèques et gages pour le garantir; (/») Hypothéquer, gager ou nantir les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, ou les deux, pour garantir les prêts faits à la compagnie ou garantir les deniers empruntés pour les fins de la compagnie, sous le nom de \"Blue Eagle Mines, Limited\", avec un capital -actions de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en quatre mille (4,000) actions de cinq dollars ($5.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.y/ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1731 Sous-secrétaire de la Province.(/) To accept in payment of any debts due or owing to the company, the stocks, shares, bonds, debentures or other securities of any other corporation, or the assets of any corporation or individual and to use any of the shares, fonds, debentures, or other securities of any other company or corporation and while holding such shares, bonds, debentures o/ other securities of any other company or corporation, to exercise all the rights and powers of ownership thereof, including the right to vote thereon, through such agent or agents as the directors may appoint; (m) To borrow money on the credit of the company and to give hypothecs or mortgages to secure same; (w) To hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to guarantee loans made to the company or to secure the moneys borrowed for the purposes of the company, under the name of \"Blue Eagle Mines, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four thousand (4,000) shares of five dollars ($5.00) each.\u2022 The head office of the company will he at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth dav of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1732-o Assistant Provincial Secretary.\"Champlain Tire & Rubber Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mars 1934, constituant en corporation: Henri Créneau, Benjamin Robinson, et Joseph Shapiro, tous avocate, des cité et district de Montréal, dans les bute suivante: (a) 1.Exercer le commerce de manufacturiers et marchands de pneus d'automobiles, tubes et accessoires et toutes sortes d'articles en caoutchouc; 2.Manufacturer, produire, acheter, vendre, exporter et faire le commerce de caoutchouc, produite en caoutchouc, gutta percha et tous articles, objets, effets et marchandise dans lesquels le caoutchouc ou gutta percha ou autres substances similaires sont ou peuvent être utilisés et de matériels variés entrant dans la manufacture d'aucun et tous tels articles et tels produite et sous-produits qui sont incidents à iceux ; 3.Traiter, raffiner ou autrement faire le commerce de caoutchouc, gutta percha ou autres matériels semblables, ou d'aucun des sous-produits utilisés dans la fabrication ou le traitement d'iceux; 4.Exploiter des garages, boutiques de réparations, postes de services et acheter, vendre et faire le commerce de voitures-automobiles, moto-cycles, camions et toutes sortes de véhicules-moteurs; 5.Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et généralement faire le comnierce de toutes sortes d'accessoires, machinerie, instrumente, ustensils, dispositifs et appareils soit incidente à la construction de voitures-automobiles ou autrement, et acheter, vendre et faire le commerce de gazoline, huile et lubrifiante; (b) Placer les deniers disponibles de la compa- §nie dans telles valeurs, de la manière qui seront e temps à autre déterminées; \"Champlain Tire & Rubber Co., Ltd.\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of March, 1934, incorporating: Henri Crepeau, Benjamin Robinson, and Joseph Shapiro, all advocates of the city and district of Montreal, for the following purposes: (a) 1.To carry on the business of manufacturers and dealers in automobile tires, tubes and accessories and all descriptions of rubber goods; 2.To manufacture, produce, buy, sell, export and deal in rubber, rubber products, gutta percha and all articles, goods, wares and merchandise in which rubber or gutta percha or any other similar substance is or may be used and the various materials entering into the manufacture of any and all such goods and such products and by-products as are incidental thereto; 3.To treat, refine or otherwise deal with rubber, gutta percha or other similar materials or any of the by-products used in the manufacture or treatment thereof; 4.To operate garages, repair shops, service stations and to buy, sell and deal in motor cars, motor cycles, motor trucks and all kinds of motor vehicles; 5.To manufacture, buy, sell, import, export, and generally deal in all kinds of accessories, machinery, implements, utensils, apparatus and appliances whether incidental to the construe^ tion of motor cars or otherwise, and to buy, sell and deal in gasoline, oil and lubricants; (6) To invest any moneys of the company not immediately required in such securities and in such manner as may from time to time be determined; 1395 (c) Avec l'approbation des actionnaires, rémunérer toute personne pour services rendus à la compagnie, de la manière que la compagnie le croira convenable, et plus particulièrement par l'émission et la répartition d'actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie, entièrement ou partiellement acquittées, mais rien de ce qui est contenu dans cette clause ne sera censé limiter le pouvoir des directeurs de fixer et payer le salaire d'aucun et de tous les officiers, serviteurs, agents et employés de la compagnie; (d) Emprunter de l'argent dans tel montant ou montants, à tel taux ou intérêt, et i\\ tels termes et conditions qui seront jugés convenables; engager la compagnie au remboursement des montante ainsi empruntés et intérêt en iceux, et à la réalisation des termes et conditions; et, s'il est jugé convenable, hypothéquer OU nantir la totalité ou aucune partie des biens immobiliers ou mobiliers de la compagnie jxjur garantir le remboursement des montante ainsi empruntés, l'intérêt et la réalisation des termes et conditions; (e) Faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandante, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres et soit par l'intermédiaire d'agents, sous-entrepreneurs, fiduciaires ou autrement; (/) Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation d'aucun ou plusieurs des objets susdite, sous le nom de\"Champlain Tire & Rubber Co., Ltd\".lie capital-actions sera divisé en 1,000 actions ordinaires sans valeur nominale au pair à être émises pour telle considération qui sera fixée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie, et le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de $5,000.00 monnaie courante du Canada.Le bureau principal de la compagnie sera à, Montréal, dans le district de Montréal.l/Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1733 Sous-secrétaire de la Province.\"Gounod, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de mars 1934, constituant en corporation: Joseph Blain, toucher, Eugène Lessard, peintre, Jean Tellier, avocat, tous de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de production, achat, échange, vente en gros et en détail, de viandes, épicerie, fruits, friandises, légumes, beurre, fromage, lait, crème, gibier, volailles, liqueurs douces, bière et vin, en observant les formalités de la loi, charcuterie et pâtisserie, des produits de la ferme en général et autres commerces similaires ou accessoires; Exercer le commerce de production, achat, vente et fabrication en gros ou détail de viandes cuites, en conserve, fumées, salées, saucissons, saucisses et sous-produits de la charcuterie; Exercer le commerce d'entrepreneurs-charretiers, de fabricants, producteurs, manufacturiers et détaillants de toutes espèces de produite, marchandises ou choses se rapportant directement ou indirectement aux objets pour lesquels la présente compagnie demande son incorporation par lettres patentes; Exercer tout commerce, industrie ou exploitation en gros ou en détail de salaison, d'entrepo- (c) With the approval of the shareholders, to remunerate any penoo for services rendered to the company, in such manner as the company may deem expedient, and more particularly by the issue and allotment of shares, bonds, or other securities of the company, wholly or partly paid-up, but nothing in this clause contained shall be deemed to limit the jxjwer of the directors to fix and pay the salary of any and all officers, servants, agents, and employees of the company; (d) To borrow money in such sum or sums, at such rate or interest, and on such terms and conditions as may be thought proper; to bind the company to the repayment of the sums so borrowed, and interest thereon and to the fulfilment of the terms and conditions, and if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the company's immoveable and or moveable property to secure the repayment of the sums so borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions: (e) To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, and either by or through agents, sub-eontraetors, trustees or otherwise; (/) To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of any one or more of the above objects, under the name of \"Cham-plain Tire & Rubber Co., Ltd\".The capital-stock of the company sliall be divided into 1,000 common shares without nominal or par value to be issued for such consideration as may be fixed from time to time by the Hoard of Directors of the company, and the am ont of capital with which the Company will commence its operations will be $5,000.00 current money of Canada.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1734-o Assistant Provincial Secretary.\"Gounod, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Ctonpanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of March, 1934, incorporating: Joseph Blain, butcher, Eugène Lessard, painter, Jean Tellier, advocate, all of Montreal, for the following purposes: To carry on a producing, buying, exchanging, selling business, wholesale and retail, in meat, grocery, fruit, sweets, vegetables, butter, cheese, milk, cream, game, fowl, soft drinks, beer ana wine, in complying with the provisions of the law, meat products and pastries, farm produce in general and other similar or accessory businesses ; To carry on a producing, buying, selling and manufacturing business, wholesale or retail, in cooked, canned, smoked, cured meat, bologna or other sausage, and meat by-products; To carry on business as cartage contractors, makers, producers, manufacturers and retailers in all kinds of products, merchandise or things connected directly or indirectly with the objecte for which incorporation by letters patent in sought by the present company; To carry on wholesale and retail a meat packing, warehousing business, industry or trade, 139G sage de viandes, de livraison de marchandises, d'abatage d'animaux, de transport de toutes sortes, de distribution de glace à domicile et autres entreprises semblables; Exercer l'industrie, commerce ou exploitation en gros ou en détail de restaurateur, marchands de tabac,dépôt de journaux; Posséder et exploiter des fermes pour la production et l'élevage, la vente ou achat d'animaux domestiques, et la production ou culture, vente et achat de fruits, légumes, vignes, fleurs, en un mot tous les produits de la ferme, posséder et exploiter l>eurrerio, crémerie, fromagerie ou vignobles, installation et machineries nécessaires; Exercer le commerce ou exploitation en gros ou en détail de la coupe de bois et glace, posséder, acquérir gratuitement ou autrement des concessions forestières, des espaces de onups de glace ou usine pour fabrication de glace artificielle; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autrement) qui |x>urrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la com panic, prêter de l'argent à telle jxrsonne ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie; et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action ; Emettre, livrer et répartir comme entièrement livrées toutes actions, debentures, actions-débentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Acheter, vendre, louer, échanger, ou autrement recevoir à titre gratuit ou onéreux des immeu- delivery of merchandise, slaughtering of catties, trans j mrt nt ion of all kinds, distribution of ice at home and other similar undertakings; To carry on wholesale and retail the industry, business or trade of restaurant-keejxr, tobacco dealers and new'stands proprietors; To own and operate farms for the raising and breeding, sale; or purchase of domestic animals, and the production or cultivation, sale and purchase of fruit, vegetables, grapes, flowers, in a «tord all farm produce, to own and operate butter-factory, creamery, cheese-factory or vineyards; installation and necessary machinery; To carry on Wholesale and retail the business and trade of the cutting of timber and ice, to ow n and acquire, gratuitously or otherwise, timber limits, spaces for the cutting of ice or plants for the manufacturing of artificial ice ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the company's property or rights ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or'grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and / or securities of any such company and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, Local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions Wnich the company may think desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To procure the Company to lie registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this Con)pany and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, delxmtures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To purchase, sell, lease, exchange or otherwise receive by gratuitous or onerous title, real estate, 1397 bles, des terrains, des lots, des bâtisses, des usines, des meubles et biens mobiliers de toutes sortes; hypothéquer, nantir, donner en gage, mortgager tous les biens, meubles et immeubles, de la compagnie après observance des formalités légales voulues; Exercer toute autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie propre, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens de la compagnie ; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou de plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la dite compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes ou intérêts sur les actions, parts, obligations, délxmtures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats d'aucune des dites compagnies; Acquérir, vendre, échanger, acheter, recevoir en donation ou en échange l'achalandage et l'actif de toutes compagnies similaires et de fusionner avec semblables compagnies ou l'organiser, payer le prix d'acquisition, de l'échange, de la vente en argent, debentures, actions ou autres valeurs de la compagnie; Acheter, vendre, échanger, recevoir par donation ou échange ou autres, les actions, debentures, obligations ou autres valeurs d'autres compagnies; Emettre sous son sceau, relativement aux actions entièrement acquittées, des certificats au porteur énonçant que le détenteur dudit certificat a droit à l'action ou aux actions y désignées.Pourvoir au moyen de coupons ou autrement au paiement des dividendes à venir sur la ou les actions visées par les dits certificats; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; Emettre des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie et les vendre pour les prix et sommes jugés convenables; Nonobstant les dispositions du Code Civil, hypothéquer, nantir ou mettre en gage des biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer le paiement de telles obligations ou autres valeurs, ou donner une partie seulement de ces garanties pour les mêmes fins; et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage ci-dessus mentionnés, par acte de fidéi-commis, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations (chap.227), ou de toute autre manière; Hypothéquer ou nantir les immeubles, ou donner en gage ou autrement frapper d'une charge quelconque les biens meubles de la compagnie, ou donner ces diverses espèces de garanties, pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations, ainsi que le paiement ou l'exécution des autres dettes, contrats et engagements de la compagnie; Opérer, promouvoir, organiser, commercer, vendre des usines, ateliers, manufactures, magasins, entrepôts, commerce, hangars, garages ou autres établissements pour l'exploitation de la dite compagnie; Acheter, louer, échanger, acquérir les biens mobiliers nécessaires à la dite compagnie; Opérer, promouvoir, organiser, faire incorporer et aider à incorporer, vendre ou acheter lands, lots, buildings, workshops, furniture and movable property of all kinds; To hypothecate, pledge, give as security, mortgage any movable or immovable property of the company upon observance of the legal formalities required; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's proj)erty or rights ; To promote and Income a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the said company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the present company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, del>entures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To acquire, sell, exchange, purchase, receive as a donation or in exchange the goodwill and assets of any similar company and to amalgamate with similar companies or organize same, to pay for the acquisition price, the exchange, the sale in cash debentures, shares or other securities of the company; To purchase, sell, exchange, receive as a donation, in exchange or otherwise, the shares, debentures, bonds or other securities of other companies; To issue under its seal respecting the fully paid up shares, share-warrants setting forth that the holder of the said warrants is entitled to the share or shares designated therein.To provide by way of coupons or otherwise, for the payment of future dividends on the share or shares mentioned in the said warrants; To make loans of money upon the credit of the company; To issue bonds or other securities of the company and give as guarantee and sell same for the prices and amounts deemed fit; Notwithstanding the provisions of the Civil Code, to hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company to secure any such bonds or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypothec, mortgage or pledge above mentioned by trust deed, in accordance with sections 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, (chapter 227), or in any other manner; To hypothecate, mortgage or charge the immovable property of the corporation, or pledge, charge or otherwise affect the movable property or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of other debt, contract or obligation of the company; To operate, promote, organize, deal in, and sell workshops, shops, factories, stores, warehouses, business, sheds, garages or other establishments for the exploitation of the said company; To purchase, lease, exchange, acquire the movable property necessary for the said company: .To operate, promote, organize, have incorporated and assist in the incorporation of, sell or 1398 toutes oompsgnfoa ©M exploitations similaires, s'intéresser, se joindre, coopérer à toutes compagnies ou exploitations semblables et passer avec ces dernières tous contrats, contracter avec elles toutes obligations relativement aux Opération! et aux objets de la présente compagnie; Ouvrira tels endroits des magasins, succursales, comptoirs, agences ou tous autres établissements qu'il sera jugé nécessaire ou profitable; Les actions de la compagnie seront émises et réparties et adjugées au temps et de la manière que le bureau de direction le jugera à propos; Employer les fonds et autres biens de la compagnie pour l'achat d'actions dans d'autres compagnies ; Restreindre le transport des actions de la compagnie à l'acceptation des personnes cherchant, à devenir actionnaires, par les membres du bureau de direction, :\\ la remise de certificats d'actions des actionnaires cédants et à la délivrance de nouveaux certificats d'actions aux nouveaux actionnaires; Emettre en ce qui concerne les actions entièrement acquittées, sous son sceau, un certificat au porteur, énonçant que le détenteur du certificat au porteur a droit à l'action ou aux actions y désignées ; Pourvoir aux moyens de coupons ou autrement au paiement des dividendes à venir sur la ou les actions visées dans ce certificat, sujet aux dispositions contenues dans les lettres patentes; Tout appel de versement sur les actions sera fait de la manière, au temps et lieu qui sera Jugé convenable par le bureau de direction; Offrir en vente au public les actions de la compagnie, soit directement ou par l'intermédiaire de courtiers, à qui il sera j)ayé une commission après observance des formalités voulues, sous le nom de \"Gounod, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.V Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de mars 1034.ALEX.DESMEULES, 1735-0 Sous-secrétaire de la Province.purchase any similar companies or undertakings, to be interested in, amalgamate, cooperate with any similar companies or undertakings and enter into with the latter any contracts; to contract any obligations with them resecting the oj>erations and objects of the present company : To open stores, branches, counters agencies or any other establishments in such places which may be deemed necessary or proper; The shares of the company shall be issued and allotted and adjudged at such time and in such a manner as may l>e determined by the Hoard of Directors ; To employ the funds and other assets of the company for the purchase of shares of other companies; To restrict the transfer of shares of the company solely to persons desiring to become shareholders, accepted by the Hoard of Directors, to the surrender of stock certificates of the retiring shareholders and to the delivery of new share certificates to the new shareholders; With regard to is fully paid up shares, to issue under its seal, a share-warrant to the holder thereof, stating that the holder of the share-warrant is entitled to the share or shares therein designated ; To provide by means of coupons or otherwise for the payment of future dividends on the share or shares designated on the said certificate, subject to the provisions contained in these letters Patent; Any appeal for any call on the shares shall l>e made in the manner, at the time and in such place as may be deemed fit by the Hoard of Directors; To offer the shares of the company for sale to the public, either directly or through brokers to whom a commission shall be paid upon observance of the required formalities, under the name of \"Gounod, Limitée\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($2O,0(H).O0), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal Dated at the office of the Provincial Secretary, this third dav of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 173G Assistant Provincial Secretary.\"Guarantee Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de février 1934, constituant en corporation: Charles-E.Hordo, agent, David Gilbert, avocat, et Bernard Diamond, étudiant en loi, tous des cité et district de Montréal, dans les bute suivante: Exercer le commerce d'agents financiers, courtiers et promoteurs, soit comme mandante ou comme agents pour d'autres, et faire un commerce d'agence financière et de courtage en général; acheter ou autrement acquérir, et vendre, échanger, livrer, louer, convertir, faire valoir, disposer et négocier des biens et droite de toutes sortes et en particulier (mais sans restreindre la généralité des objets susdite) des gages, titres, actions, certificats d'action au porteur, debentures, obligations et toutes autres valeurs de toutes sortes, soit individuelles, corporatives, gouvernementales, municipales ou autrement, et tous autres genres de produite, concessions, op- \"Guarantee Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of February, 1934, incorporating: Charles É.Bordo, agent, David Gilbert, advocate, and Bernard Diamond, student at law, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as financial agents, brokers and promoters, either as principals or as agents for others, and to do a general financial agency and brokerage business; to purchase or otherwise acquire, and to sell, exchange, surrender, lease, convert, turn to account, dispose of and deal with property and rights of all kinds and in particular (but not so as to restrict the generality of the foregoing) mortgages, stocks, shares, share warrants, debentures, bonds ana all other securities of any kind, whether individual, corporate, governmental, municipal or otherwise, and all other kinds of produce, concessions, options, contracts, annuities, licenses, 1399 lions, contrats, annuités, permit, polices, dettes de livre et entreprises et réclamations, privilèges et droits éventuels de toutes sortes; Exercer toute autre industrie pouvant être convenablement exercée par rapport à l'industrie de la compagnie, OU de nature à augmenter directement ou indirectement la valeur des biens ou droite de\" la compagnie ou à les rendre profitables; Souscrire, conditionnellement ou non, souscrire à forfait, vendre, prendre, détenir, négocier et convertir des titres, actions, certificats d'actions au |>orteur, debentures, obligations et toutes autres valeurs «le toutes sortes, soit corporatives, gouvernementales, municipales ou autrement; Employer les fonds de la compagnie pour aucune des fins susdites, conformément aux dispositions de la section 37 de la Loi des ( 'ompagnies de Québec; Etablir des succursales, bureaux et agences et employer des représentants, temporairement ou permanemment et transiger aucune de ses opérations par l'intermédiaire de ses succursales, bureaux;» agences et employés ou représentants; Exploiter des usines de construction ou d'érection, et prendre et exécuter, passer des contrats pouf travaux de construction ou d'érection de toutes sortes; Travailler, gérer, exploiter, faire valoir, explorer, développer et améliorer les biens de la compagnie ; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains, ou intérêts en iceux, louer tous biens mobiliers ou immobiliers, ou aucun intérêt en iceux, nécessaires ou convenables aux fins de \"la compagnie, avec ensemble tous édifices ou structures qui peuvent exister sur les dite terrains ou aucun d'eux, et vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des terrains ou tous ou aucun des édifices ou structures qui sont présentement ou qui pourraient être dans la suite érigés sur iceux, et prendre sur iceux telle garantie qui sera jugée nécessaire, ériger des édifices et faire le commerce de matériaux de construction; prendre et détenir des mortgages pour toute balance impayée du prix d'achat ou aucun des terrains, édifices ou structures ainsi vendus ou vendre ou autrement disposer des dits mortgages; améliorer, modifier et administrer les dits terrains et édifices et garantir ou autrement aider à la réalisation des contrats ou hypothèques de personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires, et assumer et se charger de tels hypothèques ou contrats en défaut; Demander, acheter, ou acquérir autrement, et disposer et négocier tous brevets, brevets d'invention, octrois, baux, permis et concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non-exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, qui pourrait être utilisé pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les payer en argent, actions ou accorder des permis en ce qui les concerne, ou faire valoir autrement les biens, les droite ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profite, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que cette compagnie a l'autorisa- policies, book debts, and undertakings and claims, privileges and choses in action of all kinds; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property r rights; To subscribe for conditionally or unconditionally, to underwrite, sell, take, hold, deal in and Convert stocks, shares, share warrants, debentures, bonds and all other securities of any kind whether corporate, governmental, municipal or otherwise; To use the funds of the company for any of the purposes aforesaid, in accordance with the provisions of section 37 of the Quebec Companies' Act; To establish branches, branch offices and agencies and to employ representatives temporarily or permanently end to transact any of its business through its branches, branch offices, agencies and employees or representatives; To operate construction or building plants, and to take and carry out, contract for building or for construction work of any kind; To work, manage, operate, turn to account, explore, develop and improve the properties of the company; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands, or interests therein, lease any real or personal property or any interest therein suitable or convenient for the purposes of the company, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary, to erect buildings and to deal in building material; to take or hold mortgages for any unpaid balance of the purchase money or any of the lands, buildings or structures so sold or to sell, or otherwise dispose of the said mortgages; to improve, alter and manage the said lands and buildings and to guarantee or otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom the company may have dealings, and to assume and take over such mortgages or contracts on default ; To apply for, purchase, or otherwise acquire and dispose of and deal in any patents, brevets d'inventions, grants, leases, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or nonexclusive or limited right to use, or any secret or other information as to anj' invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to pay for same in cash, shares or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership, or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operative joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry 1400 tion d'exercer ou d'entreprendre ou toute industrie ou transaction qui jxnirrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir des contrats ou aider autrement ces dites personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable et les vendra, les détenir avec ou sans garantie ou en disjx>ser autrement, et promouvoir et aider à promouvoir ou organiser des compagnies, syndicats ou sociétés de toutes sortes ; Acheter, louer ou autrement acquérir, et détenir, exercer et jouir, en son propre nom, toutes ou chacune des propriétés, franchises, achalandages, droits, DOUvoira, et privilèges détenus ou possédés par toute peMOnne, société, compagnie ou compagnies, exerçant toute affaire semblable, en tout ou en partie, :\\ celle que cette compagnie est autorisée à exercer, et j>ayer pour tels propriété, franchise, clientele, droite, pouvoirs et privilèges totalement ou partiellement en actions ou autres valeurs de la compagnie, totalement ou partiellement acquittées, et se charger des engagements de toute telle personne, société ou compagnie; Aider en aucune manière toute corporation dont les actions du capital-actions, titres ou debentures ou autres obligations sont détenus et en aucune manière garantis par cette compagnie, et faire tout acte ou chose pour la préservation et la protection, l'amélioration et l'augmentation de la valeur de toutes telles actions du capital-actions, titres ou autres obligations, et faire aucun et tous actes tendant à augmenter la valeur d'aucun des biens, en aucun temps, détenus ou contrôlés par cette compagnie; Améliorer, gérer, développer, vendre, céder, transférer, louer ou autrement disposer ou fajre valoir ou négocier tous ou aucun des biens de la compagnie et de temps à autre modifier les placements ou emploi du capital de la compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir ou d'assumer la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la pré-présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété réelle ou personnelle et tous les droite et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, ou susceptibles d'être profitablement négociés en rapport avec aucun des droits ou biens de la compagnie, dans le temps; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets a ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables ou transférables; - Vendre, louer, ou autrement négocier ou disposer de l'entreprise et des biens de la compagnie ou aucune partie d'iceux ou s'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie pour telle considération que la compagnie croira convenable, et en particulier pour les actions, délxmtures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Distribuer entre les actionnaires, en nature, par voie de dividendes déclarés légalement à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, aucun des biens de.la compagnie et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou valeurs de toutes autres compagnies appartenant à'la compagnie ou dont celle-ci aura le pouvoir de disposer; on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly Ixmefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same, and to promote and aid in promoting or organizing companies, syndicates or partnerships of all kinds; To purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, exercise and enjoy in its own name, all or any of the property, franchises and goodwill, rights, powers and privileges held or enjoyed by any person or firm or any company or companies carrying on any business similar in whole or in part to that of the company, and to pay for such property, franchise, goodwill, rights, powers ana privileges wholly or partly in shares or other securities of the company, wholly or partly paid up, and to undertake the liabilities of any such person, firm or company; To aid in any manner any corporation any of whose shares of capital-stock, bonds or debentures or other obligations, are held by any manner guaranteed by this company, and to do any act or thing for the preservation and protection, improvement and enhancement of the value of any such shares of capital stock, bonds, or other obligations, and to do any and all acts tending to increase the value of any of the property at any time held or controlled by this company; To improve, manage, develop, sell, assign, transfer, lease or otherwise dispose of or turn to account or deal with all or any of the property of the company and from time to time vary the investments or employment of capital of the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring or taking over al] or any of the property or liabilities cf the company, or for any other purpose which n ay seem directly or indirectly calculated to lx»nefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights or privileges wluch the company may think necessary or convenient for the purposes of its business or capable of being profitably dealt with in connection with any of the company's rights or property for the time being; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell, let on hire, or otherwise deal with or dispose of the undertaking and assets of the company or any part thereof or to consolidate or amalgamate with any other company for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To distribute among the shareholders, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act, in kind, any property or assets of the company, and in particular, any shares, debentures or securities of any other companies belonging to or held by the company or which the company may have power to dispose of ; 1401 Placer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans les valeurs et de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Avec l'approbation des actionnaires, rémunérer toute personne pour services rendus a la compagnie de la manière que la compagnie le jugera convenable, et plus particulièrement par l'émission et la répartition d'actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie, entièrement ou partiellement acquittées, mais rien de contenu dans cette clause ne pourra limiter le pouvoir des directeurs de fixer et de payer le salaire d'aucun et de tous officiers, serviteurs, agents et employée de la compagnie; Prendre les moyens de faire connaître les objets de la compagnie qui seront jugés convenables et en particulier au moyen de publicité dans la presse, circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou intérêt, la publication de livres, périodiques et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, disposer, faire valoir ou autrement négo cier tous ou aucune partie des biens ou droits de la compagnie; Faire des emprunts de deniers pour le ou les montants, au taux d'intérêt et avec les stipulations et aux conditions jugées à propos ; engager la compagnie au remboursement des sommes ainsi empruntées, avec les intérêts, et h l'exécution des stipulations et conditions, et, si jugé à propos, hypothéquer ou donner en gage la totalité ou toute partie des biens immobiliers et/ou mobiliers pour assurer le remboursement des sommes ainsi empruntées, de l'intérêt et l'exécution des stipulations et conditions; Prêter de l'argent à tels termes et conditions et à tel taux d'intérêt qui seront considérés convenables et prendre telle garantie pour le remboursement du principal et de l'intérêt et la réalisation des conditions de la manière que la compagnie le jugera convenable; Faire le commerce des choses susdites comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres, et soit par l'entremise d'agents, sous-entrepreneurs et fiduciaires ou autrement; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation de l'un ou plusieurs des objets susdits, sous le nom de \"Guarantee Finance Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.rD&té du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-sixième jour dé février 1934.ALEX.DESMEULES, 1737 Sous-secrétaire de la Province.\"Lachine House Furnishing, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de mars 1934, constituant en corporation: 1 ionel-Albert Sperber, Louis-Mor-timer Bloomfield et Hyman-Carl Goldenberg, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, avocats, dans les buts suivants: Importer, exporter, acheter, vendre, manufacturer et généralement faire le commerce, soit comme mandants et comme agents, et en gros et en détail, de garnitures, draperies, rideaux, ta- To invest any monies of the company not immediately required in such securities and in such manner as may from time to time l>e determined; With the approval of the shareholders, to remunerate any person for services rendered to the company, in such manner as the company may deem expedient and more particularly by the issue and allotment of shares, bonds or other securities of the company wholly or partly paid up, but nothing in this clause contained shall be deemed to limit the power of the directors to fix and pay the salary of any and all officers, servants, agents and employees of the company; To adopt such means of making known the purposes of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To borrow money in such sum or sums, at such rate of interest and on such'terms and conditions as may be thought proper; to bind the company to the repayment of the sums borrowed and interest thereon and to the fulfilment of the terms and conditions and, if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the company's immoveable or moveable property to secure the repayment of the sums so borrowed, together with the interests and the fulfilment of the terms and conditions ; To lend money on such terms and conditions and on such rate of interest as may be considered advisable and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfilment of the conditions as the company may think proper; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise and either alone or in conjunction with others, and either by or through agents, sub-contractors and trustees or otherwise; To do all such other things as are incidental, or conducive to the attainment of any one or more of the above objects, under the name of \"Guarantee Finance Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-sixth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1738-0 Assistant Provincial Secretary.\"Lachine House Furnishing, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date- the fifth day of March, 1934, incorporating: Lionel Albert Sperber, Louis Mortimer Bloomfield and Hyman Carl Goldenberg, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, advocates, for the following purposes: To import, export, buy, sell, manufacture and deal generally, both as principals and as agents and at wholesale and at retail, in furniture, draperies, curtains, rugs, carpets and household 1402 pis, carpettes et fournitures et accessoires pour maisons en général, et aussi de la confection de toutes sortes, bonneterie, gants, nhipntui et casquettes, et de l'épicerie et denrées alimentaires de toutes sortes, y compris des viandes, légumes et fruits en l)oîte et frais; Payer toute propriété mobilière ou immobilière, droits, privilèges, commerce ou franchises que cette compagnie peut acquérir, ou, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus ou qui seront rendus à la compagnie, en actions entièrement libérées, obligations, dél>entures ou autres valeurs de la compagnie; Acquérir par achat, location, échange, octroi, concession ou autre titre légal, et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute description, nécessaires ou utiles pour les fins commerciales de la compagnie, et vendre, louer, arrenter, traneporter, échanger, hypothéquer, aliéner ou autrement approprier tels terrains et immeubles aux termes et conditions que la compagnie croira convenables; Garantir et se porter garants et se rendre res-ponaabiee du paiement de billets promissoires, lettres de change, et autres obligations de toute autre corporation, firme ou individu; Se fusionner, faire le partage des profite ou s'unir avec toute personne ou compagnie exerçant tout commerce semblable ou similaire à celui que cette compagnie est autorisée à exercer, aux termes que cette compagnie |x>urra décider; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou acquérir autrement, posséder et détenir et vendre et aliéner des actions, obligations et autres valeurs d'autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et acquérir, détenir, vendre, et aliéner des droits chirographaires, privilèges ou gages dans et d'autres compagnies ou individus; Si autorisés par règlement ratifié par un vote de pas moins des deux-tiers en valeur du capital-actions souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront de temps à autre : a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie ; 6.Emettre des debentures ou autres garanties de la compagnie et les nantir ou vendre pour les sommes et prix qui seront considérés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, gager ou nantir la propriété mobilière ou immobilière, présente et future, de la compagnie, pour garantir toutes telles debentures ou autres valeurs, ou donner partie seulement de pareilles garanties pour tel but, et constituer l'hypothèque ou le gage, ou le nantissement dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 de la Loi des pouvoirs spéciaux de certaines corporations, ou en toute autre manière; d.Hypothéquer ou nantir la propriété immobilière de la compagnie ou autrement grever la propriété mobilière ou donner semblables garanties pour garantir le paiement d'emprunts faite autrement que par l'émission de debentures, aussi bien que le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Les limitations et les restrictions contenues en cet article ne s'appliquent pas à l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de change, billets promissoires faite, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie, sous le nom de \"Lachine House Furnishing, Ltd.\", avec un capi- supplies and appliances generally, and also in clothing of every kind, hosiery, gloves, hate and caps, and in groceries and food-stuffs of all kinds, including canned and fresh meats, vegetables and fruits; To pay for any property, moveable or immoveable, rights, privileges, business or franchises which the company may acquire, or, with the approval of the shareholders, for any services rendered or to be rendered to the company, in fully paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lands and immoveables of every description, necessary or useful for the purposes of the company's business, and to sell, lease, rent, convey, exchange, hypothecate, dispose of and otherwise deal with such lands and immoveables, on such terms and conditions as the companv may think fit; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, and other obligations of any other corporation, firm or individual; To amalgamate, share profits or unite with any person or company carrying on any business the same as or similar to that which this Company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide; To purchase, take in exchange or in payment, or otherwise acquire, own and hold, and to sell and dispose of shares, bonds, and other securities in other companies having objects similar in whole or in part to those of this company, and to acquire, hold, sell and dispose of rights of hypothec, privilege or pledge in and from other companies or individuals; If authorized by By-law sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the By-law, the Directors may from time to time: a.Borrow mone\\ upon the credit of the company; 6.Issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present and future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 of the Special Corporate Powers Act, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the immovable property of the company or pledge or otherwise affect the movable property or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Lachine House Furnishing, Ltd.\", 1403 tal total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cibfHffe I^chine, dans la province de Québec.KDaté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de mars 1034.ALEX.DESMEULES, 1739 Sous-secrétaire de la Province.\\/ \"La Miche Dorée, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de mars 1934, constituant en corporation: J.-Antonio Ix'houx, boulanger, de Barraute, Abitibi, Jacques Marcotte et Gérard Marcotte, tous deux commis, Saint-Basile, comté de Portneuf, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de pain, pâtisserie, farine, graisse, gru, son, et accessoires de boulangerie et des effets, denrées et marchandises confectionnés en tout ou en partie des produits du blé, grain, orge, sarrasin et autres céréales et exercer le négoce de boulanger et confiseurs en gros et en détail ; faire du pain et vendre des marchandises de toutes sortes qui peuvent être requises des boulangers et des confiseurs et généralement manufacturer, vendre ou autrement aliéner des effets, denrées et marchandises de toute nature et description ; Faire le commerce de toutes sortes et espèces d'aliments cuits et aussi tous les produits requis avec ces aliments; Faire le commerce des engrais chimiques et de marchands généraux à la campagne, exercer toute industrie, manufacturière ou autre, qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie et de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Acheter ou autrement acquérir et entreprendre le tout ou une partie du commerce dont les objets sont semblables à ceux de la compagnie, avec ensemble les bâtisses, machineries, fonds de commerce, achalandage et actif en général; assumer en tout ou en partie les obligations de tel commerce et les payer totalement ou partiellement en bons, debentures, actions entièrement payées et non sujettes à appel de la Compagnie, les vendre, louer ou autrement en disposer en tout ou en partie; Prendre, acquérir et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie ou commerce qui pourrait être conduit de façon à profiter directement ou indirectement â la présente compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou exploiter une industrie que la présente compagnie se propose d'exercer; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie, émettre des obligations et debentures, mettre en gage et hypothéquer ou nantir les propriétés mobilières et immobilières de la compagnie ou les deux pour garantir toutes telles obligations, debentures et toute somme d'argent empruntée pour les fins de la compagnie; with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Lachine, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of March, 1034.ALEX.DESMEULES, 1740-O Assistant Provincial Secretary.\"La Miche Dorée, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of March, 1934, incorporating: J.Antonio Lehoux, baker, of Barraute, Abitibi, Jacques Marcotte, and Gérard Marcotte, both clerks, Saint Basile, county of Portneuf, for the following purposes: To manufacture, buy, sell and deal in bread, pastry, flour, shortening, meal, bran and baker's supplies and goods, wares and merchandise made wholly or partly from the products of wheat, grain, barley, buckwheat and other cereals, and to carry on the business of wholesale and retail bakers, confectioners; to make breads and sell merchandise of all kinds which may be required by bakers or confectioners and generally to manufacture, sell or otherwise dispose of goods, wares and merchandise of all kinds and descriptions; To deal in all kinds and descriptions of cooked foods and also in any products required with the same; To deal in chemical fertilizers and to carry on business as general merchants in the country; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights ; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of any business with objects similar to those of the Company, together with buildings, machinery, stock-in-trade, good-will, and assets generally; to assume in whole or in any part the liabilities of such business and to pay for the same wholly or partly in bonds, debentures or fully paid and non-assessable stock of the company, and to sell, lease or otherwise dispose of the same or any part thereof; To take or acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business or trade capable of being conducted so as directly to indirectly to benefit the Company; To enter into partnership or into any arrange^ ments for sharing of profits or union of interest with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company intends to carry on; To borrow money upon the credit of the company, issue bonds and debentures and to pledge, hypothecate or mortgage the moveable or immoveable property of the company or both to secure any such bonds, debentures and any sums of money borrowed for the company's purpose; 1404 Tirer, faire accepter, endosser, exécuter, émettre des billets a ordre, lettres de change, connaissements, mandats et effets négociables et transférables ; Consentir des avances d'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de ces contrats par aucune de ces j>ersonnes ou compagnies; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer en tout ou en partie de la propriété et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération (jue la compagnie croira convenable et particulièrement |M»ur des actions, délienturcs ou valeurs de toute autre compagnie en faisant l'achat; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droit! de la compagnie; l'aire toutes les choses précitées ou aucune d'elles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en aucune autre qualité, soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou tout intérêt en iceux, avec ensemble les bâtisses ou structures qui peuvent être sur les dits terrains ou aucun d'eux, et vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer de tout ou partie des terrains et de tous ou aucun des édifices ou structures qui sont ou pourront être à l'avenir érigés sur les dits terrains, et prendre toute garantie jugée nécessaire ; l'aire toutes les choses qui se rattachent à la réalisation ou sont appropriées aux objets précités: soit le commerce de boulanger et de marchand général à la campagne, sous le nom de \"La Miche Dorée, Ltée\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en dix mille (10,000) actions de un dollar ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Barraute, dans le district d'Abitibi.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1741-o Sous-secrétaire de la Province.\"Les Petites Sœurs de l'Assomption, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mars 1934, constituant en corporation sans capital-actions: Dame Marie-Louise Lecouffe, (La Révérende Mère Marie-Xavier de la Croix), Dame Marie Buchaut (Révérende Sœur Marie-Augustin), et Dame Marguerite Jacquot (Révérende Sœur Marie-André de la Croix), toutes trois religieuses, de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Venir en aide gratuitement et â, domicile, aux pauvres, aux miséreux et aux ouvriers, sans distinction de nationalité ou de croyance religieuse, en se consacrant aux soins des malades; Posséder, accepter et acquérir par tout titre légal des propriétés mobilières ou immobilières que la dite corporation pourra vendre, aliéner, hypothéquer, céder, louer, transporter, échanger ou dont elle pourra disposer autrement à quelque titre que ce soit, le tout jusqu'à concurrence de la valeur à laquelle sont limités les biens que la corporation peut posséder; Faire et passer tels statuts, règles et règlements concernant l'administration des biens,'la.direction, la régie interne, l'élection, le nombre et les To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and negotiable and transferable instruments; To make cash advances to customers and others having dealings with the com pany, and to guarantee the performance of contracts by any such person or companies; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, tlie property and undertaking of the company for such consideration as may he agreed on, and in particular for shares, debentures or securities in any company purchasing the same; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interest therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security thereof as may be deemed necessary ; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, either the bakery business and that of genera] merchant in the country, under the name of \"La Miche Dorée, Ltée\", with a total capital-stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will l>e at Barraute, in the district of Aibitibi.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1742 Assistant Provincial Secretary.\"Les Petites Sœurs de l'Assomption, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of March, 1934, to incorporate as a corporation without share-capital: Dame Marie Louise Iie-couffe (the Reverend Mother Marie Xavier de la Croix), Dame Marie Buchaut (Reverend Sister Marie Augustin), and Dame Marguerite Jacquot (Reverend Sister Marie André de la Croix), all three nuns, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To aid gratuitously and in their homes the poor, the indigent and workmen, without distinction as to nationality or religious belief, in devoting themselves to the care of the sick; To own, accept and acquire under any legal title, moveable or immoveable property which the said corporation may sell, alienate, hypothecate, convey, lease, transfer, exchange or otherwise dispose of under any title whatever, the whole up to the value to which is to be limited the immoveable property which the corporation may possess; To make and enact statutes, rules and regulations respecting the administration of property, the management, internal government, election, 1405 ixm voira des officières et des directrices, l'admission et la sortie des membres et généralement tous règlements compatibles avec les lois de cette Province, ainsi qu'amender, changer et abroger tous tels statuts, règles et règlements; Etablir des maisons en différents lieux en cette Province pour remplir les fins corporatives, sous le nom de \"Les Petites Sours de l'Assomption, Incor|x>rée\".lie montant auquel sera limitée la valeur des biens immobiliers que la corjwration jxmt possé-der est de quarante-cinq mille dollars ($45,000.-00.) I,e bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Montréal, dit district.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce premier jour de mars 11)34.ALEX.DESMEULES, 1743-o Sous-secrétaire de la Province.\"Reliable Agencies, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de mars 1934, constituant en corporation: Segfried-Hinson-Read Hush, Anthony-Peter Vanier, avocats, et Eva-Thelma Norman, Francis-Maude Kennedy, et Isabel-May Hush, sténographes et filles majeures, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants : Agir comme agents, à commission ou autrement pour des compagnies d'assurances, pour des personnes qui désirent s'assurer et jxirteurs de police d'assurance, et agir généralement comme procureurs et agents, à commission ou autrement, pour la transaction des aaires; Agir comme agents pour le placement, manutention, prêt, paiement, transmission et perception de deniers, la gestion d'immeubles et la vente de propriétés; Acheter ou autrement acquérir, détenir et vendre, ou autrement disposer de biens, mobiliers ou immobiliers; Souscrire, souscrire à forfait, acheter, prendre ou autrement acquérir, et détenir, soit comme mandant ou agent et absolument connue propriétaire ou par voie de garantie collatérale, et jouir de, vendre, échanger ou autrement négocier les actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute corporation ou compagnie municipale, industrielle ou financière, nonobstant les dispositions de la section 37 de la Loi des Compagnies; Acheter, prendre en échange, ou autrement, Requérir, détenir, et posséder et, pendant la détention d'iceux, exercer tous les droits et privilèges de détenteurs et possesseurs d'iceux, et vendre, avec ou sans garantie, et conformément aux dispositions de la Section 37 de la dite Loi, négocier les actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou compagnies ayant des fins ou objets semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant aucun commerce susceptible de conduire directement ou indirectement au bénéfice de cette compagnie, et établir, promouvoir ou autrement aider toutes telles autres compagnie ou compagnies; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs pour le paiement, soit en tout ou en partie, de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, droits de propriété, location, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis ou con- the iiiiiiiIht and duties of officers and directors, the admission and resignation of the members and in general any regulations in conformity with the laws of this Province, and also to amend, change and repeal any such statutes, rules and regulations ; To establish homes in different places in this Province for the attainment of its corjxjrate purposes, under the name of \"Les Petites Sœurs de l'Assomption, lncor|K>rée''.The amount to which is to be limited the value of the immoveable property which the corporation may poateil is fortv five thousand dollars ($45,000.00).The head office of the company will be at Montreal, said district.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of March, 1934, ALEX.DESMEULES, 1744 Assistant Provincial Secretary.\"Reliable Agencies, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of March, 1934, incorporating: Segfried Hinson Read Bush, Anthony Peter Vanier, advocates, and Eva Thelma Norman, Francis Maude Kennedy, and Isabel May Hush, stenographers and spinsters, of the full age of majority, all of the city and district of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To act as agents, on commission or otherwise for Insurance Companies, for applicants for insurance and for policy holders, to act generally as attorneys and agents, on commission or otherwise, for the transaction of business; To act as agents for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money, the management of estates and the sale of property; To buy or otherwise acquire, to hold and to sell, or otherwise dispose of property lx)th moveable or immoveable; To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, and to hold either as principal or agent and absolutely as owner or by way of collateral security, and enjoy, sell, exchange or otherwise deal in the stock, bonds, debentures and other securities of any municipal, industrial or financial corporation or com pany, notwithstanding the provisions of Section 37 of the Companies' Act; To purchase, take in exchange or otherwise acquire, hold and own, and whilst holding same, to exercise all the rights and privileges of holders and owners thereof, and to sell, with or without guarantee, and in accordance with provisions of Section 37 of the said Act, deal in the shares, bonds, debentures or other securities of any other company or companies having purposes or objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to Ixmefit this company and to establish, promote or otherwise assist any such other company or companies; To issue paid-up shares, bonds, debentures or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, moveable or immoveable, property rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, license or concession which this company may 140G cessions que la com pa unie peut légalement acquérir et aussi en paiement des services rendus à la compagnie dans son organisation ou autrement, émettre des actions entièrement acquittées, obligations, détantures ou autres valeurs de la compagnie, en paiement OU partie de paiement ou en échange pour les actions, obligations, délnmtures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce similaire, ou connexe au commerce de cette compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer ou négocier toute ou aucune partie de la propriété, droits ou entreprises de la compagnie, pour telle considération que la compagnie croira convenable et en jwirticulier pour des actions.débenturcs, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Exercer tout autre commerce semblable que la compagnie croira pouvoir exercer en rapport avec son commerce ou ses objets; Distribuer tous biens de la compagnie entre ses membres par voie de dividendes légalement déclarés à même le surplus de la compagnie, sous le nom de \"Reliable Agencies, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, province de Québec.^ Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1745 Sous-secrétaire de la Province.\"The Wenso Watch, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la \\aà des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de février.1934, constituant en corporation: Sylvia Rothschild, Ida Blank, toutes deux sténographes, filles majeures, Xorman N.denser, avocat, tous de la cité de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, construire, bâtir, finir, acheter, vendre, importer, exporter, négocier et faire le commerce de toutes sortes de montres, horloges, bijouterie, diamants, pierres précieuses, soit réelles ou syn thé tiques, et matériaux bruts et toutes autres sortes de marchandises se rapportant directement ou indirectement au commerce de montres et bijouterie; Acheter, vendre, manufacturer, réparer, modifier et échanger, louer ou arrenter, importer et exporter et négocier toutes sortes d'articles ou choses qui peuvent être requis pour les fins des dits commerces ou communément utilisés ou employés par des personnes engagées dans aucun tel commerce, ou qui sont susceptibles d'être profitablement négociés en rapport avec aucun des dits commerces; Acheter, revendre, accepter, prendre, détenir ou vendre ou aliéner en aucune manière, des actions, stocks, soit ordinaires ou privilégiés, debentures, bons et autres obligations de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables aux objets de cette compagnie ou exploitant toutes affaires pouvant être exploitées directement ou indirectement pour le bénéfice de cette compagnie, et voter toutes actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent que les directeurs nommeront; Acquérir, assumer, louer et exploiter toute awflully acquire, as also in payment of services rendered to the company by way of promotion or otherwise, and to issue fully paid shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or |>art payment of or in exchange for shares, bonde, debentures or other securities of any other company doing a business similar or incidental to the business of this company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of or deal with all or any part of the property, rights or undertaking of the confpany for such consideration as the company may think proper, and in particular for shares, bonds, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To carry on any other similar business which may seem to the company capable of being carried on in connection with the business or objects of the company; To distribute any assets of the company among its members by way of dividends legally declared out of the surplus of the company, under the name of \"Reliable Agencies, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of the par value of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1746-0 Assistant Provincial Secretary.\"The Wenso Watch, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenantsJovernor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February, 1934, incorporating: Sylvia Rothschild, Ida Blank, both Stenographers, Spinsters, Norman N.denser, Advocate, all of the City of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, construct, build, finish, buy, sell, import, export, trade and deal in all kinds of watches, clocks, jewellery, diamonds, precious stones, both real and synthetic, and raw materials and all other kinds of merchandise connected directly or indirectly with the watch and jewellery business; To buy, sell, manufacture, repair, alter and exchange, let or hire, import or export and deal in all kinds of articles and things which may be required for the purpose of any of said business or commonly supplied or dealt in by persons engaged in any such business or which may seem capable of being profitably dealt with in connection therewith; To purchase, re-sell, accept, take, hold or sell, or dispose of in any way, shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to vote al shares so held through agent or agents as the directors may appoint; To acquire, take over, lease and operate any 1407 corporation, compagnie, firme ou société exerçant un commerce dans toutes les lignes se rap-|)ortant directement ou indirectement au commerce où partie du commerce exercé par cette compagnie, avec ensemble tous biens, marques de commerce, dessins, brevets, pennis et clientèle se rapjxjrtant directement ou indirectement aux fins de cette compagnie, et en payer le prix convenu soit en deniers comptants, en valeurs ou en actions entièrement libérée! du capital-actions de la compagnie constituée par les présentes ou dans toute combinaison ou proj>ortion d'iceux; Prendre part à la gestion, surveillance et contrôle du commerce ou opérations de toute entreprise dont les actions ou valeurs sont détenues par la compagnie ou dans laquelle la compagnie est autrement intéressée et, pour cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs ou comptables ou autres experts ou agents; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, entrepé)ts, magasins, échoppes, agences, comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de places où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corjxjration, société ou personne exerçant toute industrie dans toute ligne se rapportant aux objets de la présente compagnie; Se fusionner à toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable en aucune manière à celui de la présente compagnie; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la présente compagnie a toute corporation, société ou personne, et accepter en considération des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie, société ou personne; Acquérir par achat, concession, échange, location ou autrement, et construire, ériger, exploiter, détenir, maintenir et gérer toutes constructions, travaux, usines, magasins, boutiques, dépôts, fonderies, ateliers de machines, chambres de machineries, et autres structures et érections nécessaires et convenables à l'exercice de son commerce, et toute autre propriété réelle et personnelle nécessaire ou utile à aucune des fins de la compagnie, et les louer, vendre ou autrement en disposer; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement acquittées du capital-actions de la présente compagnie; Acheter, vendre, échanger et négocier des comptes recevables, connaissements, reçus d'entrepôt, reçus de location, billets privilégiés et autres valeurs en ce qui les concerne ou aucun d'eux; prendre aucune des dites valeurs ou effets de commerce en paiement de la vente de tous biens personnels et vendre aucune des dites garanties sur des biens jxirsonnels reçus au cours de ses opérations; Emprunter de l'argent, faire et émettre des billets promissoires, lettres de change, obligations, debentures et preuves de dettes de toutes sortes, soit garantis par des hypothèques, gages ou autrement, sans limite quant au montant, et les garantir par hypothèques, gages ou autrement; Lors de toute émission des actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, employer des courtiers, agents à commission et banquiers et pourvoir à la rémunération de telles personnes pour leurs services, en les payant en argent, ou, avec l'approbation des actionnaires, par l'émission d'actions, debentures ou toute autre valeur corporation, company, firm or partnership carrying on business in any line connected directly or indirectly with the business or part of the business carried on by this comjiany, together with any assets, trade-marks, designs, patents, licenses and goodwill connected either directly or indirectly with the purposes of this company, and to pay for same the price agreed upon either in cash, in securities or in fully paid up shares of the capital stock of the company hereby created, or in any combination or proportion thereof; To take part in the management, supervision, and control of the business or operations of any undertaking, shares or securities of which are held by the company, or in which the company is otherwise interested, and for that purpose to appoint and remunerate any directors or accountants or other experts or agents; To open and oj)erate branches, manufactories, warehouses, stores, shops, agencies, counters in departmental stores and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with the present company's objects; V To amalgamate with any company, partnership or jjerson carrying on business similar in any way to that of the present company; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership or person, and to accept in consideration, shares, debentures, bonds or other securities of any other corporation, partnership or person; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise, and to construct, erect, operate, hold, maintain, and manage all buildings, works, factories, stores, shops, depots, foundries, machine shops, engine houses and other structures and erections necessary or convenient for the carrying on of its business and all other property, real or personal, necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the company, and to lease, sell, or otherwise dispose of the same; To issue, sell, allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of the present company; To buy, sell, exchange and deal in accounts receivable, bills of lading, warehouse receipts, hire receipts, lien notes and other securities in respect of the same or any of them; to take any of the said securities or commercial paper in payment for the sale of any personal property and to sell any of the said securities on personal property received in the course of its business ; To borrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidences of indebtedness of all kinds, whether secured by mortgage, pledge or otherwise, without limit as to amount, and to secure the same by mortgage, pledge or otherwise ; Upon any issue of shares, debentures or other securities of the company, to employ brokers, commission agents and underwriters, and to provide for the remunerations of such persons for their services by payment in cash, or, with the approval of the shareholders, by the issue of shares, debentures or other securities of the 1408 de la compagnie ou j>ar l'octroi d'options pour les acheter ou de toute autre manière; Conclure, exécuter et compléter des contrats d'assurance réciproque et à telle fin nommer des agences et procureurs, et faire tous actes nécessaires :\\ la réalisation de tels contrats; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets a ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables ; Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, utiliser, exploiter, introduire et vendre, céder ou autrement dis|x>ser d'aucune et toutes marques de commerce et toutes inventions, améliorations et procédés utilisés en rapport OU obtenus par des lettres patentes ou autrement du Canada ou de tout autre pays; et utiliser, exercer, développer, octroyer des j>erinis concernant ou autrement faire valoir aucune ou toutes telles marquee de commerce, brevets, permis, concessions, procédés et leurs semblables, et toute telle propriété, droite et informations ainsi acquis, et en vue de* l'exploitation et du développement d'iceux, et exercer aucun commerce, manufacturier ou autrement, (pie la compagnie croira susceptible d'effectuer directement ou indirectement ces objets; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme mandante, agents à commission, entrepreneurs, ou autrement, et par l'intermédiaire d'agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The Wenso Watch, Incor|X)rated\", avec un capital total de dix nulle dollars ($10,000.00).dhisé en cent (100) actions de cent dollars (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à 270, rue Saint-Jacques, Suite 413, en la cité de Montréal, district de Montréal, province de Qué-bpcT r Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1747 Sous-secrétaire de la Province.company, or by the granting of options to take the same or in any other manner; To enter into, carry out and complete contracts of inter-insurance and for such purpose to appoint agents and attorneys, and to do any act necessary to complete such contracts; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated directly or indirectly to enhance the value or to render profitable any of the company's projx?rty or rights; To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, own, use, operate, introduce and sell, assign or otherwise dispose of any and all trade-marks, and all inventions, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent or otherwise, of Canada, or of any other country; and to use, exercise, develop, grant licenses in res-pect of, or otherwise turn to account any and all such trade-marks, patents, licenses, concessions, processes and the like, or any such property, rights and information so acquired, and, with a view to the- working and development of the same, to carry on any business, whether manufacturing, or otherwise, which the company may think calculated directly or indirectly to effectuate these objects ; To do all or any of the above things as principals, agents on commission, contractors, or otherwise, and by or through agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The wenso Watch, Incorporated\", with a total capital stock of ten thousand dollars (§10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at 270 Saint James Street, Suite 413, in the City of Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth dav of February, 1034.ALEX.DESMEULES, 1748-o Assistant Provincial Secretary.\"Ferme Avicole St-Zotique, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quélx»c, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de février 1934, constituant en corporation: Jean-Michel Georges, maître d'hôtel, Cîracia Lapierre, épouse commune en biens de Jean-Michel Georges et dûment autorisée par ce dernier, Gérard Jacques.Lucien Léger, Conrad Pilon, ces trois derniers cultivateurs, tous de la paroisse de Saint-Zotique, Adrien Daoust, cultivateur, de la paroisse de Saint-Polycarpe, tous du Comté de Soulanges, district de Montréal, dans les buts suivante : Exercer l'industrie de la ferme en général et particulièrement l'élevage des volailles; Acquérir par achat, bail ou autrement et avoir et détenir toute propriété mobilière ou immobilière et tous droite et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie et en particulier tous terrains, outillages, bâtiments, droite de passage, droits de brevets ou autres inventions, machineries et fonds de commerce que la compagnie jugera avantageux de \"Ferme Avicole St-Zotique, Limitée\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenanM îovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of February, 1934, incorporating: Jean Michel Georges, hotel-keeper, Gracia Lapierre, wife common as to property of Jean Michel ( ieorges and by the latter duly authorized, ( îérard Jacques, Lucien Léger, Conrad Pilon, the three latter farmers, all of the parish of Saint Zotique, Adrien Daoust, farmer, of the parish of Saint Poly carpe, all of the county of Soulanges, district of Montreal, for the following purposes: To carry on the farming business generally and particularly the breeding of fowl; To acquire by purchase,- lease\" or otherwise and to have and hold any movable or immovable property and any rights and privileges which the company may deem necessary or useful for the purposes of the company and in particular any lands, equipment, buildings, rights of way, patent rights or other inventions, machinery and stock in trade which the company may deem 1409 posséder et de détenir en rapport avec son industrie, construire et entretenir tous bâtiments, stations auxiliaires et appartenances et dépendances qui seront utiles à la compagnie, posséder et exploiter tous les véhicules mus par la vapeur, l'électricité ou autrement pour les fins de la compagnie; Acquérir, détenir, administrer, posséder des immeubles, les revendre, les échanger, les hypothéquer, les aliéner, y ériger toutes sortes de constructions, en tirer des revenus, donner â bail l'exploitation de ses propres immeubles à d'autres personnes ou compagnies moyennant considérations pécuniaires; Acquérir par achat, bail ou autrement, prendre à son nom la totalité ou une partie de l'entreprise, affaires, propriétés, biens et engagements de toutes personnes, sociétés ou compagnies ou corporations engagées dans un commerce que la compagnie est autorisée â exercer ou qui est convenable aux fins de la présente compagnie; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque, ou autres, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou se livrant à aucun genre d'affaires susceptibles d'être exercés de manière à profiter directement ou indirectement à la présente com-dagnie; Acheter, prendre ou échanger, en paiement ou autrement, acquérir, détenir, posséder, et tant que la compagnie les détiendra, elle aura tous les privilèges et pouvoirs de ces valeurs et elle pourra vendre avec ou sans garantie et disposer des actions, obligations, debentures et autres valeurs, de toute autre compagnie dont le but ou les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou qui est engagée dans une industrie capable d'être conduite de façon à être avantageuse directement ou indirectement à la présente compagnie, établir, promouvoir, ou d'autre manière aider toute telle autre compagnie ou compagnies; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs comme paiement complet ou partiel de toute propriété mobilière ou immobilière, droits, baux, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis ou concessions que la présente compagnie peut légalement acquérir, et émettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement complet ou partiel ou en échange de parts, obligations, debentures, ou valeurs de toutes compagnies engagées dans une industrie identique ou reliée à l'industrie de la présente compagnie; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou â être rendus en faisant souscrire aucune action du capital corporatif ou aucunes obligations ou autres valeurs de la compagnie, dans ou à l'occasion de sa formation ou autrement dans son organisation ou dans l'exécution, la gestion de ses affaires, et les payer en numéraire ou en actions de la compagnie libérées entièrement ou non, ou de toute manière que la compagnie jugera opportun; Vendre, louer, échanger, hypothéquer, grever ou autrement disposer ou céder la totalité ou partie de la propriété, des droits ou de l'entreprise de la compagnie pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Prêter des fonds et garantir l'exécution des advantageous to own and hold in connection with its business, to construct and maintain any buildings, auxiliary stations and appurtenances and dependencies which shall be useful to the company, to hold and operate any vehicles propelled by steam, electricity or otherwise for the purposes of the company; To acquire, hold, manage, own immovables, to resell, exchange, hypothecate, alienate same, to erect all kinds of buildings thereon, to derive revenue therefrom, to lease the exploitation of its own immovables to other persons or companies for pecuniary considerations; To acquire by purchase, lease or otherwise, take over in its own name the whole or any part of the undertaking, business, property, assets and liabilities of any persons, firms, companies or corporations engaged in any business which the company is authorized to carry on or which is suitable for the purposes of the present company; To enter into any agreement respecting the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint risk, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on any kind of business capable of being carried on so as to directly or indirectly benefit the present company; To purchase, take in exchange or in payment, or otherwise acquire, hold, own, and so long as the company shall hold same, it shall have all the privileges and powers of such securities and may sell with or without guarantee and disj>ose of the shares, bonds, debentures and other securities of any other company whose purpose or objects are in whole or in part similar to those of the present company, or which is engaged in a business capable of being carried on so as to be directly or indirectly advantageous to the present company, to establish, promote or in any other manner assist any such other company or companies; To issue fully paid up shares, bonds, debentures or other securities in full or part payment of any movable or immovable proj erty, rights, leases, business, franchises, undertakings, powers, privileges, permits or concessions which the present company may legally acquire; to issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in full or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or securities of any company carrying on a business similar or incidental to the business of the present company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing any of the shares of the capital stock or any bonds or other securities of the company, in and about its formation or otherwise in its organization or in the carrying out, management of its business, and to pay therefor with cash or shares of the company, whether fully paid up or not, or in any other manner deemed expedient; To sell, lease, exchange, mortgage, hypothecate or otherwise dispose of or cede the whole or part of the property, rights or undertaking of the company for such compensation as the company may deem fit and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any company having objects in whole or in part similar to those of the present company; To loan money and to guarantee the execution 1410 contrats par des clients et d'autres personnes et aussi 1'acconiplisseirent de toutes obligations ou entreprises de toute autre coin p&gnie dans laquelle la présente compagnie est intéressée, et accepter comme garantie de ces prêts toute garantie qui sera offerte \\mr toute telle personne ou compagnie, y Compris les obligations et debentures e registered and recognized in any foreign country or Canadian Province, and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit, and such persons will receive any remuneration which the Directors of the Company may determine; To acquire or undertake the whole or any part of the trade, business, property and liabilities of any person or compan\\r carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person with whom the company may have business relations; To issue and allot fully paid shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal property purchased or otherwise acquired by the Company; To distribute in specie or otherwise, as decided by the directors, any assets of the company, among its members and particularly shares, debentures, or other securities of other companies incorporated to take over the whole or any part of the assets or liabilities of the present company, but in conformity with the provisions of article SI of the Quebec Companies' Act; To purchase, obtain or otherwise acquire any trade marks, trade names, patente, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company and to use, exercise, develop, manufacture or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so required; To do and perform any commercial, industrial or administrative things or acts in the interest of the Company, within lawful limits; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacte business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, officers 1414 directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrats ou transactions ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait qui ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont OU peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote» du directeur OU des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Vadis Watch Company, Limited', avec un capital total de vingt mille dollars ($20,-000.00), divtsé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à /ont réal, dans le district de Montréal, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce deuxième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1755-0 Sous-secrétaire de la Province.or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in anvwise affected by the fact that such director or directors have or may have interest in such contracts or transactions, wfaioh are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other directors acting u|h>ii or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Vndis Watch Company, Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, P.Q.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of March, 1034.ALEX.DESMEULES, 1700 Assistant Provincial Secretary.Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes province de QUaBEC DISTRICT DE QUEBEC Ville de Beauport\u2014Comté de Québec Avis public est par les présentes donné par Philéas Grenier, secrétaire-trésorier de la ville de Beauport, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique à la salle du Conseil (Poste de Pompiers) en la dite ville de Beauport, MARDI, le DIX-SEIZIEME jour d'AVRIL, mil neuf cent trente-quatre (1934), à DIX heures de Pavant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales, charges d'eau et cotisations scolaires, ainsi que les frais subsé-quemment encourus, à moins que ces taxes et dépens ne soient payés avant la vente.province ok quebec DISTRICT OF QUEBEC Town of Beau port\u2014County of Quebec Public notice is hereby given by Phileas Grenier, secretary-treasurer of the town of Beauport, that the properties hereinafter described will be sold by public auction, at the public Hall (I ire Station) in the town of Beauport, TUESDAY, the SEVENTH dav of APRIL, one thousand nine hundred and thirty four (1034), at TEX o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal (ordinary and water charges) and school taxes and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes and costs be paid before the sale.Nom du propriétaire Nuiiie of owner\tCadastre Cadaster\tSubdivision\tQuartier Ward\tTaxes et redevance.\" municipales Taxes and municipal dues\tTaxes et redevantes scolaires Taxes and school dues\tTotal \t468a.\t2-3-4P\t3\t$442.96\t$269.28\t712.24 \t\t\t\t\t\t \t445.\t78-79\t2\t207.87\t61.56\t269.43 \t394.\t47.\t\t\t\t God bout, Claude.\t468.\t24-25\t2\t299.06\t22.18\t321.24 \t473.\t19-20.\t\t\t\t \t\t\t2\t8.18 159.40\t\t8.18 Morency, Suco.Mine-Est.Mrs.Job .\t531.\t168.\t1\t\t70.63\t230.03 \t531-22.\t\t\t\t\t \t567P.\t\t1 2\t272.64 24.68\t76.08 83.37\t348.72 \t468.\t30.\t\t\t\t108.05 \t473.\t24.\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t Les immeubles susdite sont tous du cadastre de la paroisse de Beauport et situés dans la ville de Beauport.Donné en la ville de Beauport, ce quinzième jour de mars mil neuf cent trente-quatre (1934).1769\u201412-2-0 lie secrétaire-trésorier, PHILEAS GRENIER.The above immoveables are all of the cadastre of the parish of Beauport and situated in the town of Beauport.Given at the Town of Beauport, this fifteenth day of March, one thousand nine hundred and thirty four (1934).PHILEAS GRENIER, 1770\u201412-2-0 Secretary-Treasurer. 1415 PROVINCE de QUÉBEC VILLE DE ROBERVAL Avis public est par le présent donné, par le soussigné, Tancrède Garant, secrétaire-trésorier de la ville de Roberval, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique, en la salle des délibérations du conseil municipal de la susdite ville, à l'hôtel de ville, en la ville de Roberval, MARDI, le DIXIEME jour d'AVRÏL, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de Pavant-midi; pour satisfaire au paiement des taxes municipales, scolaires, intérêts, ainsi que des frais subséuuemment encurus, à moins (pie les taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente: 1.Comme appartenant à Joseph Larouche: Un emplacement situé en la ville de Roberval, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent dix-huit (ptie UN) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Roberval, de forme irrégulière, mesurant vingt-huit (28) pieds de front en ligne parallèle à la rue Saint-Joseph, jusqu'à une profondeur de cinquante-quatre (54) pieds, allant vers le sud-ouest, d'où il prend une largeur do trente-huit (38) 'pieds, jusqu'à une profondeur additionnelle de soixante-deux (62) pieds, formant une profondeur totale de cent seize (110) pieds, renfermé dans les bornes suivantes: en front au nord-est à la rue Saint-Joseph, en profondeur au sud-ouest au terrain de Dame Jos.-Elz.Fortin, tenant au sud-est au terrain de Dame L.-E.Otis et au nord-ouest, partie au terrain de ladite Dame Fortin et partie à un chemin mitoyen faisant partie du même lot, adjoignant le dit emplacement et commun entre M.Larouche et la dite Dame Fortin\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Taxes municipales.S 200.77 Intérêts.58.84 Taxes scolaires.178.50 Intérêts.6.00 Total.S 511.01 2.Comme appartenant h MM.Joseph et Jean-Baptiste Gauthier: a.Un terrain faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro soixante et onze (partie de 71) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Roberval, mesurant soixante (60) pieds de largeur sur cent trente-trois (133) pieds de profondeur, borné en front au sud-ouest au chemin public, en profondeur au nord-est et tenant au nord-ouest, à la partie du même lot restant à Hubert Villeneuve, et au sud-est, partie au terrain ci-après décrit et partie à la partie du même lot apparteenant aux Messieurs Gauthier ou représentants; 6.Un terrain faisant partie du dit lot connu et désigné sous le numéro soixante et onze (partie 71) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Roberval, mesurant soixante et deux pieds de largeur sur trente pieds de profondeur, borné en front au sud-ouest à la partie du même lot possédée par les Messieurs Gauthier ou représentants, en profondeur au nord-est à Hubert Villeneuve, tenant au nord-ouest au terrain ci-dessus en premier lieu décrit et au sud-ouest au terrain de Sieur Joseph Fraser, tel que le tout se trouve actuellement\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; PROVINCE 01 QUEBEC TOWN OF ROBERVAL Public notice is hereby given, by the undersigned, Tancrède Garant, secretary-treasurer of the town of Roberval, that the hereinafter designated properties, will be sold by public auction, in the meeting room of the town of Roberval, TUESDAY, the TENTH day of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon, for the non payment of the municipal, school and other taxes, with interest, also the costs subsequently incurred, unkss the said taxes, with interests and costs, be paid before the sale.1.As belonging to Joseph Larouche: An emplacement situated in the town of Roberval, being part of that lot of land known and designated under number one hundred and eighteen (pt.118) of the official plan and book of reference for the village of Roberval, of irregular form, measuring twenty eight (28) feet in front, in parallel line to the Saint Joseph's Street, down to an additional depth of fifty four (54) feet, running to the Southwest, where it takes a withd of thirty eight (38) feet, to an additional depth of sixty two (02) feet, to form a total depth of one hundred and sixteen (116) feet, and bounded as follows: In front to the North Fast by the Saint Joseph's Street; in depth to the Southwest by by the lot of land of Mrs.Jos.Elz.Fortin, bordering to the Southeast by the lot of land of Mrs.L.E.Otis, and to the Northwest, part by the lot of land of said Mrs.Fortin and part by a common road, being part of said lot of land, adjoining the said emplacement and common road, between Mr.Larouche and the said Mrs.Fortin\u2014 with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.Municipal taxes.S 266.77 Interests.58.84 School taxes.178.50 Interests.6.90 Total.S 511.01 2.As belonging to Joseph and Jean Baptiste Gauthier: a.A lot of land being part of the lot known and designated under number seventy one (pt.71] of the official plan and book of reference for the township of Roberval, measuring sixty (60) feet in width by one hundred and thirty three (133) feet in depth, bounded in front, to the Southwest by the public road, in depth to the Northeast and bordering to the Northwest by the part of the same lot^f land remaining to Hubert Villeneuve and to the Southeast, part by the lot of land hereinafter mentioned and part by the part of same lot of land belonging to Messrs.Gauthier or representatives; 6.A lot of land being part of said lot known and designated under the number seventy one (pt.71) of the official plan and book of reference for the township of Roberval, measuring sixty two '62) feet in width by thirty «30) feet in depth, bounded in front to the Southwest by the part of same lot of land belonging to Messrs.Gauthier or representatives; in depth to the Northeast by Hubert Villeneuve, bordering to the Northwest by the lot of land hereabove described and to the Southwest by the lot of land of Mr.Joseph Fraser, as actually situated\u2014with buildings thereon, appurtenances and dependencies; 1416 c.Un terrain faisant partie du lot connu et dé) signé sous le numéro soixante et onze (partie 71-aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton Roberval, mesurant soixante et deux pieds de largeur sur cent trois pieds de profondeur, borné au sud-ouest au chemin pblic, au nord-est au terrain ci-dessus en deuxième lieu décrit, au nord-ouest au terrain ci-dessus en premier lieu décrit et au sud-est au terrain de Sieur Joseph Fraser ou représentants; I*s dits trois terrains ci-dessus, avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Taxes municipales.$ 103.35 Intérêts.14.07 Taxes scolaires.36.80 Intérêts.1.50 Total.$ 155.72 3.Comme appartenant à Ferdinand Brassard : Les lots cent quatre-vingt-douze et cent quatre-vingt-treize (102 et 103) du cadastre du village Roberval, sauf à distraire du dit lot cent quatre-vingt-treize (103) les droits de la Cie de Téléphone Roberval ou représentants; 2.Un terrain mesurant vingt pieds (20 pieds) de largeur sur cent soixante (160) de profondeur, plus ou moins, comprenant la juste moitié sud-ouest du lot cent quatre-vingt-onze (101) du cadastre officiel du village de Roberval, borné comme suit: du front au sud-est à la rue Marcoux, à l'autre bout au lot-cent soixante-quatre (164) tenant du côté sud-ouest au lot numéro cent quatre-vingt-douze (102) ; côté nord-est à la partie nord-est du même lot, possédée par Dame Pitre Boily; le tout avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; Taxes municipales.S 264.10 Intérêts.29.81 Taxes scolaires.191.88 Intérêts.7.45 e.A lot of land being part of lot known and designated under number seventy one 'pt.71) of the official plan and book of reference for the said township of Roberval, measuring sixty two (Q2) feet in width by one hundred and three (\"103) feet in depth, bounded to the Southwest by the public road, to the Northeast by the lot of land hereabove secondly described, to the Northwest by the lot of land hereabove firstly described and to the Southeast by lot of land of Mr.Joseph Frdser or representatives; The said three lots of land above mentioned, with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies: Municipal taxes.$ 103.35 Interests.14.07 School taxes.36.80 Interests.1.50 Total.% 155.72 3.As belonging to Ferdinand Brassard: The lots of land numbers one hundred and ninety two and one hundred and ninety three (Nos.192 and 193), of the official cadastre for the village of Roberval, to be deducted from the said lot one hundred and ninety three (193) the rights of La Cie dc Telephone Roberval or representatives; 2.A lot of land measuring twenty (20) feet in width by one hundred and sixty (160) feet in depth, more or less, comprising the half Southwest of lot one hundred and ninety one (191) of the official cadastre of the village of Roberval; bounded as follows: in front to the Southeast by the Marcoux's Street, to the other end of lot number one hundred and .sixty four (164), bordering to the Southwest side to the lot number one hundred and ninety two (192); Northeast side by the part Northeast of the same lot, which belongs to Mrs.Pitre Boily\u2014with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies: Municipal taxes.$ 264.10 Interests.'.29.81 School taxes.191.88 Interests.7.45 Total.S 493.24 Total.493.24 4.Comme appartenant à la Cie de Granit Noir 4.As belonging to La Cie de Granit Noir du du Lac Saint-Jean, Limitée, de Roberval: Les Lac St-Jean, Limitée, of Roberval: The buildings bâtisses et machineries (sauf à distraire l'installa- and machineries (to be deducted the installation tion et les accessoires électriques) sises sur un ter- and electrical accessories), situated on a lot of rain faisant partie du numéro quatre cent seize land being part of the number four hundred du cadastre officiel du canton Roberval, compris and sixteen (416) of the official cadastre of the dans les bornes suivantes, savoir: à l'est, borné à township of Roberval, comprised in the following une voie d'éviteraient du Canadian National boundaries, viz: To the East, by a siding of the Railway, au sud au terrain de M.Arthur Trem- Canadian National Railways; to the South, by blay, à l'ouest au terrain de Messieurs Eugène, the land of Mr.Arthur Tremblay; to the West, Roméo et Wilfrid Boivin ou représentants et by the land of Messrs.Eugene, Romeo and Wil- enfin au hord à un chemin privé conduisant à la frid Boivin or representatives and to the North ferme Boivin et celle des Ursulines de Roberval\u2014 by a private road conducting to Boivin's and avec appartenances et dépendances; Ursulines de Roberval's farms, with appurtenances and dependencies: Taxes municipales Intérêts.Taxes scolaires Intérêts.$ 225.20 32.75 245.40 9.35 Municipal taxes Interests.Schools taxes.Interests.$225.20 32.75 245.40 9.35 Total.$512.70 5.Comme appartenant à M.Joseph-Edouard Fortin: Un teirain comprenant les trente-huit pieds (38 pieds) nord-ouest du lot numéro cent trente-quatre et les sept pieds sud-est du lot numéro cent trente-trois (133) du cadastre officiel Total.$512.70 5.As belonging to Joseph Edouard Fortin: A lot of land comprising the thirty eight (38) feet Northwest of lot number one hundred and thirty four (134) and the seven feet Southeast of the lot number one hundred and thirty three (133) of 1417 du village de Roberval, borné comme suit: au nord-est à la rue ( His, au sud-ouest par le chemin de' fer Canadien National, au nord-ouest au lot numéro cent trente-trois et au sud-est à la partie sud-est du lot numéro cent trente-quatre\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; Taxes municipales.| 105.08 Intérêts.20.19 Taxes scolaires.42 .(X) Intérêts.1.40 Total.$ 108.67 6.Comme appartenant à M.Alfred Fortin : Un terrain étant la partie nord-ouest du lot numéro cent trente-trois du cadastre officiel du village de Roberval, borné comme suit: au nord-est à la rue Otis, au sud-ouest au chemin de fer Canadien National, au nord-ouest au lot numéro cent trente-deux et au sud-est à la partie sud-est du lot numéro cent trente-trois\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; Taxes municipales*.$ 62.75 Intérêts.12.97 Taxes scolaires.49.25 Intérêts.1.65 Total.8126.62 7.Comme appartenant à M.J.-D.Laberge: Un emplacement de cent pieds de largeur sur cent dix pieds de profondeur, faisant partie du lot numéro huit (Ptie No 8) du cadastre officiel du village de Roberval, borné au sud-est à la rue Ménard, au nord-ouest et sud-ouest au résidu du lot numéro huit, au nord-est au chemin de } fer Canadien National\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; Taxes municipales.$146.20 Intérêts.19.87 Taxes scolaires.124.90 Intérêts.3.70 Total.$294.67 8.Comme appartenant à Dame Aimé Girard: Le lot portant le numéro cent cinquante-cinq du cadastre officiel du village de Roberval\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances ; Taxes municipales.$177.23 Intérêts.24.55 Taxes scolaires.44.50 Intérêts.1.60 Total.$247.88 9.Comme appartenant à Hubert Villeneuve, comme suit: a.Un terrain faisant partie du lot numéro soixante et onze (Ptie No 71) du cadastre du canton Roberval,mesurai) t soixante (60) pieds de front sur quatre-vingt-dix (90) de profondeur, borné en front sud-ouest au chemin de front du rang B au nord-ouest et tenant au nord-ouest au terrain ci-après décrit et au sud-est aux représentants légaux de feu Arthur Audet\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; the official cadastre of the village of Roberval, bounded as follows: to the Northeast by the Otis' Street; to the Southwest by the Canadian National Railway; to the Northwest by the lot number one hundred and thirty three (133) and to the Southeast by the Southeast part of lot number one hundred and thirty four (134)\u2014 with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies: Municipal taxes.$105.08 Interests.20.19 School taxes.42.00 Interests.1.40 Total.$168.67 6.As belonging to Alfred Fortin: A lot of land being the part Northwest of lot number one hundred and thirty three (133) of the official cadastre for the village of Roberval, bounded as follows: to the Northeast by the Otis' street; to the Southwest by the Canadian National Railways; to the Northwest by the lot number one hundred and thirty two (132) and to the Southeast by the Southeast part of lot number one hundred and thirty three (133)\u2014with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies ; Municipal taxes.$ 62.75 Intesrests.$ 12.97 School taxes.49.25 Interests.1.65 Total.$ 126.62 7.As belonging to J.-D.Lal>erge: An emplacement of one hundred (100) feet in width by one hundred and ten (110) feet in depth, being part of lot number eight (pt.8) of the official cadastre for the village of Roberval; bounded to the Southeast by Menard's street; to the Northwest and Southwest by the residue of lot number eight (8); to the Northeast, by the Canadian National Railways\u2014with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies; Municipal taxes.$ 146.20 Interests.19.87 School taxes.124.90 Interests.3.70 Total.$ 294.67 8.As belonging to Mrs.Aimé Girard: The lot of land being the number one hundred and fifty five (155) of the official cadastre for the village of Rolœrval\u2014with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies ; Municipal taxes.$ 177.23 Interests.24.55 School taxes.44.50 Interests.1.60 Total.$ 247.88 9.As belonging to Hubert Villeneuve, as follows: a.A lot of land being part of the lot number seventy one (71) of the official cadastre for the township of Roberval, measuring sixty (60) feet in front, by ninety (90) feet in depth; bounded in front Southwest by the front road of range B to the Northwest and bordering to Northwest to the lot of land hereinafter described and to the Southeast by the legal representatives of late Arthur Audet\u2014with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies; 1418 6.Un autre terrain de forme irrégulière faisant b.An other lot of land of irregular form, being partie du même lot numéro soixante et onze part of same lot number seventy one (71), (ptie 71) mesurant cent trente-cinq (135) pieds measuring one hundred and thirty five (135) feet plus ou moins, sur le chemin publie du rang B, du more or less, on the public road on range B, of canton Roberval, et cent vingt (120) pieds, plus the township of Roberval, and one hundred and ou moins, en ligne paralèle au dit chemin, à twenty (120) feet, more or less, in parallel line quatre-vingt-dix pieds de ce dernier; cent quarante to the said road, at ninety (90) feet of this road; pieds, plus ou moins, dans une ligne droite tirée one hundred and forty (140) feet, more or less, du dit chemin et trait-carré avec ce chemin du in a straight line drawn from that said road and côté nord du dit terrain; de cette profondeur square-line with this road by the North side of la ligne courant nord-est à la rivière Ouiat- this lot of land; from this depth the line running chouaniche sur une largeur de trois cent quatorze Northeast to the river Ouiatchouaniche on a (314) pieds, plus ou moins; trente-cinq (35) pieds width of three hundred and fourteen (314) feet, plus ou moins, le long de la dite rivière Ouiat- more or less; thirty five (35) feet, more or less, chouaniche: deux cent cinquante-neuf (259) pieds along the said river Ouiatchouaniche; two hun-plus ou moins, dans une ligne droite, trait-carré dred and fifty nine (259) feet, more or less, in a avec le dit chemin et partant à quatre-vingts (SO) straight line, square-line with the said road and pieds d'icelui en courant nord-est à l'extréuité from eighty (SO) feet of this road, running North-de laquelle ligne ce terrain se rétrécit sur une Ion- east to the extremity of which line this lot of land gueur de soixante (00) pieds, plus ou moins, is contracting on a depth of sixty (00) feet, more jusqu'à la rivière Ouiatchouaniche; et lequel or less, as far as the river Ouiatchouaniche;and terrain est borné en front au sud-ouest, partie au which lot of land is bounded, in front, to the dit chemin de front, partie au terrain ci-dessus Southwest, part by the said front road, part by en premier lieu décrit et partie au terrain des re- the land hereabove formerly described and part présentants légaux de feu Arthur Audet, en pro- by the lot of land of the legal representatives of fondeur au nord-est, à la rivière Ouiatchouaniche, late Arthur Audet, in depth to the Northeast, tenant des côtés nord et nord-est à Sieur Pitre by the river Ouiatchouaniche, l)ordcring to Villeneuve ou représentants et des côtés sud et North and Northeast sides by Mr.Pitre Ville-sud-est, partie à Herménégilde Leclerc ou repré- neuve or représentative», and to the South and sentants, partie à bue (iirard ou représentants Southeast sides, part by Ilermenegilde I.eclerc or et partie au terrain ci-dessus décrit\u2014avec bâtisses representatives, part by Luc Girard, or represen-dessus construites, appartenances et dépendances; tatives and part by the lot of land above des-sauf à distraire des terrains mentionnés aux para- cril)ed\u2014with buildings thereon erected, appur-graphes a et b ci-dessus, le terrain ou emplace- tenances and dependencies; to be deducted from ment appartenant à MM, Jean-Baptiste et Joseph the lots of land mentioned in paragraphs a and b Gauthier ou représentants; hereabove, the lot or emplacement belonging to Messrs Jean Baptiste and Joseph Gauthier, or representatives; c.Un emplacement faisant partie du lot numé- c.An emplacement being part of lot number ro cinquante-trois (ptie 53) du cadastre du village fifty three (pt.53), of the official cadastre for the de Roberval, mesurant cinquante pieds de front, village of Rol>erval, measuring fifty (50) feet in en ligne parallèle à la rue Saint-Joseph; de là front, in parallel line to the Saint Joseph's street; courant nord-est en rétrécissant sur une profon- from there, running Northeast in contractingon a deur de cinquante pieds où le dit terrain mesure depth of fifty (50) feet, where the said land meas-quarante-deux pieds de largeur, en ligne parallèle ures forty two (42) in width, in parallel line from de la dite rue Saint-Joseph; de là, courant nord- the said Saint Joseph's street; from there, running est en rétrécissant de la même proportion jus- Northeast in contracting in the same proportion qu'à une profondeur additionnelle de quatre- to an additional depth of eighty six (80) feet in vingt-six pieds dans la ligne nord-ouest, et quatre- the Northwest line and eighty nine (89) feet in vingt-neuf (89) pieds dans la ligne sud-est, plus the Southeast line, more or less, as for the depth; ou moins quant à la profondeur, borné en front, bounded in front Southwest by the Saint Jo-sud-ouest, à la rue Saint-Joseph, en profondeur seph's street, in depth Northeast by the Lake nord-est au Lac-Saint-Jean ou à la ligne extérieu- Saint John or by the exterior Northeast line of re nord-est du quai protecteur érigé par Duke- the wharf erected by Duke Price Power Co.Ltd, Price Power Co., Ltd., tenant au nord-ouest à bordering to the Northwest by Mrs widow Isaie Dame Veuve Isaïe Galarneau ou représentants Galarneau or representatives and to the South-et au sud-est aux représentants légaux de feu east by the legal.representatives of late Joseph Joseph Boivin\u2014avec bâtisses dessus construites, Boivin\u2014with buildings thereon erected, appurte-appartenances et dépendances; nances and dependencies; Taxes municipales Intérêts.Taxes scolaires.Intérêts.$101.92 13.94 77.90 2.45 Municipal taxes Interests.School taxes____ Interests .$ 101.92 13.94 77.90 2.45 Total.$196.21 10.Comme appartenant à Joseph de la Boissiere, comme suit: a.Un emplacement situé en la ville de Roberval, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro deux cent soixante-dix-sept (Ptie No 277) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Roberval, comprenant: 1.Un terrain mesurant cinquante pieds et front sur quatre-vingt-dix-sept de profondeur, Total.$ 196.21 10.As belonging to Joseph de la Boissiere, as follows: a.An emplacement situated in the Town of Roberval, being part of lot of land known and designated under the number two hundred and seventy seven (277) of the official plan and book of reference for the village of Roberval, comprising: 1.A lot of land measuring fifty (50) feet in front by ninety seven (97) feet in depth; bounded 1419 borné en front au sud-est à la rue de la Fabrique, en profondeur, au sud-ouest, aux représentants légaux de feu Télesphore Pilote ou représentants, tenant au nord-ouest au terrain ci-après décrit et au nord-est au terrain de M.Alfred Lévesque; 2.Un terrain mesurant cinquante pieds de largeur sur vingt pieds de profondeur, borné au sud-est au terrain ci-dessus décrit, au nord-est au terrain de Sieur Horace Pilote ou représentants, et au sud-ouest et au nord-ouest, aux représentants légaux de feu Télesphore Pilote ou représentants \u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et déjrendances, sans réserve, tel que le dit emplacement se trouve actuellement; I.Un certain terrain d'une contenance de vingt et un pieds de largeur, plus ou moins, sur dix-huit pieds de profondeur, faisant partie du lot de terre numéro deux cent soixante-dix-sept du cadastre du village de Roberval, borné en front vers le sud-est à une partie du même lot appartenant à feu Télesphore (îuillemctte ou représentants, ou à quatre-vingt-dix-sept pieds de la rue de la Fabrique, en profondeur au nord-ouest au terrain de Arthur Brassard ou représentants, vers le nord-est au terrain du dit Joseph de la Boissiere, vers le sud-ouest à partie du lot numéro deux cent soixante-dix-sept (ptie 277) appartenant à M.Bolduc ou représentants; Le dit emplacement désigné ci-dessus avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; Taxes municipales.§196.05 Intérêts.26.93 Taxes scolaires.96.30 Intérêts.2.30 Total.1321.68 11.Comme' appartenant à Xérée Bolduc: Un emplacement situé dans la ville de Roberval connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-six du cadastre du village de Roberval, de figure irrégulière, mesurant quarante-deux pieds de largeur, sur la rue Saint-Joseph, et environ trente-deux pieds de largeur sur la rue Arthur, sur la profondeur qu'il y a entre ces deux rues; borné au sud-ouest à la rue Saint-Joseph, au nord-est à la rue Arthur, au sud-est à la propriété de Abraham Parent ou représentante et au nord-ouest à celle de J.-Eugène Boivin ou représentants\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; les lignes sud-ouest et nord-ouest du dit emplacement ont été modii ées par entente verbale avec les propriétaires voisins, mais aucun acte n'a été passé à cet effet.Taxes municipales.r.$ 120.80 Intérêts.16.86 Taxes Scolaires.81.30 Intérêts.1.90 Total.$ 220.86 12.Comme appartenant à William Brassard: Les lots de terre connus et désignés sous les numéros trente-neuf et quarante (39 et 40) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le rang B, du canton Roberval, sauf à distraire du dit lot numéro quarante (Xo 40) les parties d'ice-lui possédées par Sieur Napoléon Savard et Sieur Auguste Bernier ou représentante; in front to the Southeast by the Fabrique's street; in depth to the South west, by the legal representatives of late Télesphore Pilote or representatives, bordering to the Northwest by the land hereinafter described and to the Northeast by the lot of land of Alfred Levesque; 2.A land measuring fifty (50) feet in width by twenty (20) feet in depth, bounded to the Southeast by the land hereabove described, to the Northeast by the lot of land of Mr.Horace Pilote or representatives and to the Southwest and Northwest, by the legal representatives of late Télesphore Pilote or representatives\u2014with buildings thereon erected, appurtenances and dejK'ndencics, without reserve, and as the said emplacement is actually; 3.A certain lot of land of about twenty one (21) feet in width, more or less, by eighteen (18) feet in depth, being part of lot of land number two hundred and seventy seven (277) of the cadastre for the village of Roberval, bounded in front to the Southeast by a part of same lot belonging to late Télesphore (iuillemette or representatives, or at ninety seven (97) feet from the Fabrique's Street, in depth to the Northwest by the lot of land of Arthur Brassard or representatives; to the Northeast by the land of said Joseph de la Boissiere; to the Southwest, part by the lot number two hundred and seventy seven (pt.277) belonging to Mr.Bolduc or representatives.The said emplacement described above, with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies: Municipal taxes.6196.05 Interests.26.93 School taxes.¦ 96.30 Interests.2.30 Total 8321.58 11.As belonging to Nerée Bolduc: An emplacement situate in the town of Roberval, krow*n and designated under the number eighty six (86) of the cadastre for the village of Roberval, of irregular form, measuring forty two (-12) feet in width on Saint Joseph Street and about thirty two (32) feet in width on Arthur Street, by the depth between those two Streets; bounded to the Southwest by the Saint Joseph Street; to the Northeast by the Arthur Street; to the Southeast by Abraham Parent's property or representatives and to the Northwest by the property of J.Eugene Boivin or representatives\u2014 with buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.The lines Southwest and Northwest of said emplacement have been modified by a verbal agreement with the neighbouring proprietors, but no deed has been passed to confirm agreement: Municipal taxes.$120.80 Interests.16.86 School taxes.81.30 Interests.1.90 Total.$220.86 12.As belonging to William Brassard: The lots of land known and designated under the numbers thirty nine and forty (Nos.39 and 40) of the official plan and book of reference for the range B of the township of Roberval, to the deducted from the lot number forty (40) the parts of this lot belonging to Mr.Napoleon Savard and Auguste Bernier, or representatives: 1420 Taxes municipales.\u2022.$ 173.21 Intérêts.- 24.03 Taxes scolaires.97.05 Intérêts.5.10 Total.$ 299.39 Municipal taxes.$173.21 Ipterests.24.03 School taxes.97.05 Interests.5.10 Total.$299.39 Les immeubles ci-dessus seront vendus au plus The above immoveables will be sold to the last haut et dernier enchérisseur et l'adjudicataire and highest bidder and the purchaser must pay devra payer immédiatement le prix de son adju- immediately the price of his adjudication, dication.Given at Roberval, this fourteenth day of Donné ;\\ Roberval, ce quatorzième jour de March, nineteen hundred and thirty four, mars, mil neuf cent trente-quatre (1934).T.GARANT, Le secrétaire-trésorier de la ville de Roberval, Secretary-treasurer of the town of Roberval.1669\u201411-2-0 T.GARANT.1670\u2014ll-2-o Arrêté en Conseil COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du 2 mars 1934, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 3 mars 1934.408 Concernant \"Le Jeune Commerce des Trois-Rivières, Inc.\" L'Honorable Secrétaire de la Province, dans un mémoire en date du 2 mars (1934), expose: Que ''Le Jeune Commerce des Trois-Rivières, Inc.\" a transmis, pour approbation, des règlements adoptés le 29 janvier, 1934; Qu'il y a lieu, vu le rapport du Procureur-général en date du 26 février 1934, d'approuver les dits règlements; En conséquence, l'Honorable Secrétaire recommande que les dits règlements de \"Le Jeune Commerce des Trois-Ri\\ières, Inc.\", adoptés le 29 janvier, 1924, soient approuvés conformément aux dispositions de l'article 207B de la Loi des compagnies de Québec, tel qu'édicté par 23 George V, chapitre 83.Certifié, A.MORISSET, 1765-o Greffier Conseil Exécutif.Order in Council COPY of the Report of a Committee of the Honourable the Executive Council dated March 2, 1934.approved by the Lieutenant-Governor on March 3, 1934.408 Respecting \"Le Jeune Commerce des Troie-Rivières, Inc.\" The Honourable the Provincial Secretary, in a memorandum dated March 2, 1934, sets forth: That \"Le Jeune Commerce des Trois-Rivières, Inc.\" has transmitted, for approval, by-laws adopted on January 29, 1934; That it is expedient, seeing the report of the Attorney General dated February 26, 1934, to approve the said by-laws : Therefore, the Honourable the Secretary recommends that the said by-laws of \"Le Jeune Commerce des Trois-Ri\\ ières, Inc.\", adopted on January 29, 1934, be approved pursuant to the provisions of article 207B of the Quebec Companies' Act, as enacted by 23 George V, chapter 83.Certified, A.MORISSET, 1766 Clerk of the Executive Council.Demandes à la Législature Avis est par les présentes donné que \"Montreal Trust Company\" s'adressera à la Législature de la province de Québec à sa présente session, pour l'adoption d'une Loi amendant sa charte en rapport avec l'acceptation d'argent pour fins de placement garanti.Montréal, 20 mars 1934.Les avocats du requérant, Brown, Montgomery & McMichael.1793\u201412^-o Avis public est donné que la Corporation de Crédit & d'Entreposage, constituée par la loi 21 George V, chapitre 143, s'adressera à la Législature de Québec, au cours de sa présente session, pour faire amender sa charte en prolongeant le délai dans lequel elle pourra commencer ses opérations, et pour d'autres fins.Montréal, 5 mars, 1934.Corporation de Crédit & d'Entreposage, Par le secrétaire, 1595\u2014ll-4-o CHARLES LUSSIER Applications to the Legislature Notice is hereby given that \"Montreal Trust Company\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an Act amending its Charter, 52 Vict., Ch.72, in relation to the accepting of moneys for purposes of guaranteed investment.Montreal, 20th March, 1934.Brown, Montgomery «fe McMichael, Attorneys for Petitioner.1794\u201412-4-0 Public notice is hereby given that Credit & Warehousing Corporation, incorporated by the Act 21 George V, chapter 43, will apply to the Quebec Legislature, in the course of its present session, for an amendment to its charter prolonging the delay within it may commence its operations, and for the other purposes.Montreal, 5th March, 1934.Credit & Warehousing Corporation.Per CHARLES LUSSIER, 1596\u201411-4-0 Secretary. 1421 Avis est donné, par les présentes, que les Syndics de la Paroisse de Saint-François-Xavier- o.786.Mary Emma Major, wife of John Ashman, both of the township of Stanstead, said district, plaintiff; vs Her husband, defendant.Action in separation of property has been instituted March 9th, 1934.\u2022 ALBERT H.FREGEAU, 1760-o Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Cuebec, Superior Court, No.28468.Dame Constance Vallée, of Saint Leonard, wife of Joseph Raoul Julien, of the same place, plaintiff; vs The said Joseph Raoul Julien, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case this day.Quebec, March 16th., 1934.St-Lai re \\% Gagvé, Devlin & Tasciiereau, Attorneys for plaintiff.1764 o __ Province of Quebec, district of Chicoutimi, Superior Court, No.6320.Dame Efrosynee Dourampay, of the city and district of Chicoutimi, wife common as to property of Manuel Saponidcs,of the same place, plaintiff; vs Manuel Saponidcs, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 16th day of March, 1934.Chicoutimi, March 20th, 1934.LEVESQUE & TALBOT, 1796-o Attorneys for plaintiff.Insurances avis d'emission de permis et d'enregistre-ment Avis est par le présent donné que Les Assurances Funéraires Rousseau & Frère, Limitée, ont obtenu le permis et l'enregistrement prévu par la Loi des Assurances pour faire des affaires d'assurance funéraire dans les limites fixées par les lettres patentes accordées à la compagnie et le paragraphe 5 de l'article 226 de la Loi des Assurances de Québec.Le siège principal d'affaires de la compagnie est au numéro 462 rue des Forges, Trois-Rivières.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce 19ième jour de mars 1934.Le Surintendant des Assurances, B.-A.DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec.P.Q.1809\u201412-2-o Re: london guarantee and accident company limited Avis est par le présent donné que la London Guarantee and Accident Company Limited a notice of issue of license and registration.Notice is hereby given that \"Les Assurances Funéraires Rousseau &.Frère, Limitée\", has been licensed and registered under the Insurance Act, for the transaction of funeral insurance business within the limits set forth by Letters Patent granted to the company and paragraph 5 of article 226 of the Quebec Insurance Act.The principal place of business of the company is at No.462 des Forges Street, Trois-Rivières.Given pursuant to the provisions of article 121 of the Quebec Insurance Act, this 19th day of March, 1934.B.A.DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.1810\u201412-2 Re: london guarantee and accident company limited Notice is hereby given that the London Guarantee and Accident Company Limited, has been 1423 obtenu l'autorisation de faire des affaires d'assurance des chaudières à vaj>eur dans la province de Québec, en plus des pouvoirs déjà autorisés pour cette compagnie.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances de Québec, ce 9ièn e jour de mars, 1934.Pour le trésorier de la Province.Le surintendant des Assurances, B .-ARTHUR DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hôtel du Gouvernement, Québec, P.Q.1583\u2014ll-2-o Bureaux-chefs LABELLE BUILDING, LIMITED Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Labelle Building, Limited'', constituée en corporation par lettres patentes, d'après les dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, le ^vingt-trois jamier 1934, et ayant son bureau-chef à Montréal, a établi son bureau au No 10 rue Saint-Jacques-ouest.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce douzième jour de mars 1934.Le président, 1767 X.-G.GRAVEL.Avis est par les présentes donné que la \"Chartered I oan and Finance Corporation, Limited\", constituée par lettres patentes émises par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, le 5ème jour de janvier 1934, et ayant son bureau-chef en la cité de Montréal, a établi son bureau dans l'édifice Sainte-Chaterine-Peel, 1405, rue Peel, en la cité de Montréal.A compter de la date de cet avis le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal ce 9ème jour de janvier 1934.Le président, 1779 J.-J.LEVIN SON.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"D.Farrell, Incorporated\", constituée en corporation par lettres patentes, en date du 14ème jour de décembre 1933, a établi son bureau-chef au numéro 744 Avenue Upper Lansdowne, en la cité de Westmount, district de Montréal.Le secrétaire-trésorier, 1781 ALFRED-J.FARRELL.Département de l'Instruction publique No 186-34.Québec, le 19 mars 1934.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire du Canton de Windsor, dans le comté de Richmond, les lots Nos (595 à 714 inclusivement du canton de Windsor, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Claude, même comté.1797\u201412-2-0 authorized to transact in the province of Quelle, the business of boiler insurance, in addition to other powers already authorized.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this 9th day of March 1934.For the Treasurer of the Province.B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.1584\u2014ll-2-o Chief Offices LABELLE BL'ILDINO, LIMITED Notice is hereby given that I.abelle Building, Limited, incorporated by Letters Patent under the pro\\isions of part 1 of the Quebec Companies' Act, on the 23rd January 1934, and ha*ing its head office in Montreal, has established its office at No.10 Saint James Street West, therein.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this 12th day of March, 1934.N.G.GRAVEL, 170S-O President.Notice is hereby given that the Chartered Loan and finance Corporation, Limited, incorporated by letters patent issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec on the 5th day of January, 1934, and ha\\ ing its head office in the city of Montreal, has established its office in the Sainte Catherine-Peel Bldg., 1405 Peel Street, in the city of Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 9th dav of Januarv, 1934.J.J.LEVLXSON, 1780-O President.- Notice is hereby given that D.Farrell, Incorporated, incorporated by Letters Patent dated December 14th, 1933, has established its head office at Number 744 Upper Lansdowne Avenue, in the city of Westmount, District of Montreal.ALFRED J.FARRELL, 1782-0 Secretary-treasurer.Department of Public Instruction No.186-34.Quebec, March 19, 1934.Application is made to detach from the School Municipality of the Township of Windsor, in the county of Richmond, lots Nos.695 to 714 inclusively and to annex the same to the School Municipality of Saint Claude, same county.1798\u201412-2 1424 Considérant que des erreurs se sont glissées lors de l'érection de la municipalité scolaire de Notre-Dame-Auxiliatrice, dans le comté de Saint-Jean, le Surintendant de l'Instruction publique donne avis, qu'il est opportun de rescinder l'ordre en conseil No 1083, en date du 26 juin 1923, et de le remplacer par un autre qui se lira comme suit: \"Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Jean ville, dans le comté de Saint-Jean, le territoire compris dans les limites de la paroisse de Notre-Dame-Auxiliatrice, borné comme suit: au sud, parles limites nord des propriétés du Pacifique Canadien; à l'ouest, au nord et à lest, par les Unites ouest, nord et est de la cité de Saint-Jean, et de former du dit territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"La municipalité scolaire de Notre-Dame-Auxiliatrice\", même comté.\" 1675\u201411-2-0 Whereas certain errors were committed at the time of the erection of the school municipality of Notre-Dame-Auxiliatrice, in the county of Saint John's, the Superintendent of Public Instruction gives notice that it is expedient to cancel Order-in-Council No.1083, dated the 26th of June, 1923 and to replace same by another which will read as follows: Application is made to detach from the school municipality of the town of Saint Jean, in the county of Saint John's, the territory comprised within the limits of the parish of Notre-Dame-Auxiliatrice, bounded as follows: on the Scuth by the Northern limits of the properties of the Canadian Pacific, on the West, North and East by the Western, Northern and Eastern limits of the city of Saint John's, and to erect the said territory into a separate school municipality, under the name of \"The School Municipality of Notre-Dame-Auxiliatrice\", same county.1676\u201411-2 Ratification de titre Province de Québec, District de Montréal, sous la Loi de Liquidation, No 218.Dans l'affaire de \"Brass & Iron, Limited\", en liquidation; et J.-Omer Bonnier, liquidateur.RATIFICATION DE TITRES Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé au Greffe du Protonotaire de la Cour Supérieure dudit district de Montréal: Un acte de vente passé devant Me.Randolph H.Bridgman, notaire, No 4523, le deuxième jour de mars 1934, entre J.-Omer Bonnier, en sa qualité de Liquidateur de ladite compagnie \"Brass & Iron, Limited\", en liquidation et Dame Mary Bennett, veuve de Homer L.McGowan; Mademoiselle Ina-E.Murphy ; Edgar Stanley Murphy; Dame Janet Morrison, veuve de Nicholas Bennett ; Gordon-Douglas Murphy; Dame Margaret-Lillian Murphy, épouse \"commune en biens\" de James-D.Thomson, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse; William-Leslie Murphy; Gérald-Bennett Murphy; tous, représentés par leur procureur \"Çrown Trust Company\", de la propriété ci-après décrite : DESIGNATION 1.Cette partie du lot numéro neuf cent huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois (3-908) des plan et livre de renvoi officiels du Village incorporé d'Hochelaga, mesurant vingt-cinq pieds de longueur sur les rues Aird et Bennett, par deux cent vingt-cinq pieds et quatre pouces de largeur (étant toute la distance entre lesdites rues Aird et Bennett), formant une étendue superficielle de cinq mille six cent trente-quatre pieds, mesure anglaise et plus ou moins; bornée au sud-est par la partie dudit lot numéro neuf cent huit (3-908), appartenant au Docteur Georges Dupont ou représentants, au nord-ouest par une autre partie dudit lot numéro neuf cent huit (3-908), appartenant à Madame M.G.Ecrément ou représentants, en avant par la rue Aird et à l'arrière par la rue Bennett; 2.Un emplacement comprenant la partie sud-est du lot de terre connu sous le numéro neuf cent huit, de la subdivision officielle du lot numéro trois (3-908), des plan et livre de renvoi officiels Confirmation of title Province of Quebec, District of Montreal, under the Winding-Up Act, No.218.In the matter of \"Brass & Iron, Limited\", in liquidation; and J.Omer Bonnier, liquidator.RATIFICATION OF TITLES Notice is hereby given that there has been deposited at the Prothonotary's office of the Superior Court for the District of Montreal: A deed of sale passed before Notary Randolph H.Bridgman, under No.4523, the second day of March, 1934, between J.Omer Bonnier, in his quality of liquidator of said company \"Brass & Iron, Limited\", in Liquidation, and Dame Mary Bennett, widow of Homer L.McGowan; Miss Ina E.Murphy; Edgar Stanley Murphy; Dame Janet Morrison, widow of Nicholas Bennett; Gordon Douglas Murphy; Dame Margaret Lillian Murphy, wife common as to property of James D.Thomson, the latter to authorize his wife; William Leslie Murphy; Gerald Bennett Murphy; all, represented by their attorney \"Crown Trust Company, of the following property: DESIGNATION 1.That part of lot number nine hundred and eight, of the official subdivision of original lot number three (3-908), on the official plan and book of references of the Incorporated Village of Hochelaga, measuring twenty five feet in length on Aird and Bennett Streets by two hundred and twenty five feet and four inches in width (being the whole of the distance between the said Aird & Bennett Streets) forming a superficial area of five thousand six hundred and thirty four feet, English measure and more or less; bounded to the South East by part of the said lot number nine hundred and eight (3-908) belonging to Dr.Georges Dupont or representatives, to the North-West by another part of said lot number nine hundred and eight (3-908), belonging to Madame M.G.Ecrément or representatives, in front Jjy Aird Street and in the back by Bennett Street.2.An emplacement comprising the South-East part of lot nine hundred and eight, of the official subdivision of original lot three (3, S.E.pt.908), on the official plan and book of references of the 1425 du village incorporé d'Hochelaga, mesurant soixante et quinze pieds de largeur sur les rues Aird et Bennett, par deux cent vingt-cinq pieds et quatre pouces de profondeur, soit toute la profondeur qu'il y a de la rue Aird à la rue Bennett, formant une superficie totale de seize mille neuf cent cinq pieds, mesure anglaise, et plus ou moins; cette partie de lot est l>ornée au sud-est par la ligne projetée du Canadian Pacific Railway, étant partie du lot numéro trois du village incorporé d'Hochelaga, au nord-ouest par le résidu du lot numéro neuf cent huit, de ladite subdivision du lot numéro trois, et en avant par la rue Aird, et en arrière, par la rue Bennett; Avec la manufacture portant le numéro civique 2320 de la rue Aird, et les autres bâtisses dessus érigées, et toutes les machines et machineries attachées aux dites bâtisses; 3.Toutes les machineries, poulies, courroies, accessoires, outillage et équipement, moules et patrons, ainsi que le \"Cupola'' et Grue.L'immeuble premièrement décrit a été en la possession de la \"Brass & Iron, Limited\", pour l'avoir acquis de Dame Madeleine Dufresne, épouse de Georges Dupont, par acte de vente passé le 7ème jour de Février 1929, et celui deuxièmement décrit a été en la possession de ladite \"Brass & Iron, Limited\", pour l'avoir acquis de \"New Brass ware Company of Canada\", par acte de vente passé le 9ème jour de février 1929.Tout créancier de ladite compagnie en liquidation et toute personne ayant des droits hypothécaires OU immobiliers sur les immeubles ci-dessus vendus ont le droit d'offrir une ou des surenchères sur le prix d'achat porté dans le susdit acte de vente; le tout conformément aux articles 9 à 15 inclusivement du chapitre 277 des Statust Refondus de la province de Quél>ec, 1925.Le liquidateur, J.-OMER BONNIER.132-Ouest rue Saint-Jacques, Montréal.Le Député-Protonotaire de la Cour Supérieure, Montréal, C.-E.SAUVÉ.1485\u2014lO-2-o Vente d'effets non réclamés Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Canadian Pacific Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province dé Québec, vendredi, le 11 mai 1934, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier mai 1933, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le président et gérant-général, 1667\u201411-6-0 t.-e.McDonnell.Minutes de notaire Québec, le 20 mars 1934.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par Incorporated Village of Hochelaga, the said emplacement measuring seventy five feet in length on Aird and Bennett Streets by two hundred and twenty five feet and four inches in width (being the whole distance between the said Aird & Bennett Streets), forming a suj>orficial area of Sixteen thousand nine hundred and five feet, English measure and more or less; the said emplacement is Innindod to the South East by the projected line of the Canada Pacific Railway (being part of lot three of the said official plan and book of reference's), to the North West by the remainder of lot nine hundred and eight, of the said official subdivision of original lot three i3-908), and in front by Aird Street and in the back by Bennett Street ; With the factory bearing the civic No.2320 Aird Street, and all other buildings thereon erected, and all the machines and machinery attached to the buildings; 3.All the machinery, shafting, pulleys, lxdting, accessories, minor tools and equipment, moulds and patterns, as well as the cupolas and travelling crane now belonging to the said \"Brass & Iron, Limited\", in Liquidation.The immoveable firstly described was in the possession of the \"Brass »V Iron, Limited\", same having been acquired from Dame Madeleine Dufresne, wife of Georges Dupont, by deed of sale passed on the 7th day of February, 1929, and the one secondly described was also in the possession of the \"Brass & Iron, Limited\", same having been acquired from \"New Brassware Company of Canada\", by a deed of sale passed on the 9th day of February, 1929.Any creditor of the said Company in liquNation or any person having hypothecary or immoveable rights on the above immoveable which have been sold, have the right to offer one or more overbids on the price of sale mentioned on said deed of sale; the Whole according to Articles 9 to 15 inc., of chapter 277 of 1925 Province of Quebec Revised Statutes.J.OMER BONNIER, Liquidator.132 Saint James St, West., Montreal.C.E.SAUVE, Deputy Prothonotary of the Superior Court, Montreal.1486\u2014lO-2-o Sale of unclaimed freight Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Canadian Pacific Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Friday, May 11th., 1934, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to May 1st., 1933, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, 1668\u20141 l-6-o President and General Manager.Notarial Minutes Quebec, March 20, 1934.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order 5 1426 i arrêté en conseil en date du 20 mars 1934, d'accorder à M.Joseph-Antoine Audet, notaire, demeurant et pratiquant à Lévis, dans le district de Québec, la transmission des minutes, répertoire et index de feu Louis-Onésime Audet, notaire, en son vivant demeurant et pratiquant à Levis, district de Québec.ALEXANDRE DESMEULES, 181 l-o Sous-secrétaire de la Province.Ministère de l'agriculture AVIS PUBLIC Concernant l'organisation d'un cercle agricole dans la paroisse de Sainte-Rose-de-Lima, comté de Papineau.Avis est par le présent donné que le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté de Papineau, sous le nom de \"Cercle agricole de la paroisse de Sainte-Rose-de-Lima\", lequel est présentement constitué en corporation, conformément à la loi des cercles agricoles.(Chap.55 des S.R.Q.1925).Québec, 21 mars 1934.Le sous-ministre de l'Agriculture, 1813-0 J.-ANTONIO GRENIER.Vente par licitation Province de Québec, District de Joliette, Cour Supérieure, No 4789.Avis public est par les* présentes donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure siégeant dans et pour le district de Joliette, rendu le 16 mars 1934, dans cette cause où Révérend J.-H.Désy, curé, de la paroisse de Berthier, district de Joliette, es-qualité de donataire universel de Délie Eliza Boucher, fille majeure, du même lieu, laquelle est héritière pour moitié des biens de la succession de feu Joseph Boucher, en son vivant, peintre, du même lieu, est demandeur; contre Wellie Masse, dame Alberta Masse, épouse d'Alexis Charbonneau, ce dernier pour autoriser son épouse aux présentes, dame Oliya Masse, épouse d'Albert Charbonneau, ce dernier pour autoriser son épouse aux présentes, dame Eugénie Masse, épouse de Etienne Guay, ce dernier pour autoriser son épOUBO aux présentes, et Joseph Masse, tous des cité et district de Montréal; Alphonse Rivest, de Saint-Barthélemi, district de Joliette; Joseph Rivest, Rose-Alba Rivest-Roy, George Rivest, William Rivest, dame Emma Rivest-Flinton, respectivement de Woonsocket, Etat du Rhode-Island, de Lisbon, Etat du Maine, et de Whitinsville, Etat de Massachusetts, dans les Etats-Unis d'Amérique, tous ces défendeurs en leur qualité d'héritiers de feu Joseph Boucher susdit, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: a.Un terrain situé en la ville de Berthier, sur la rue Edouard, contenant 73 pieds de largeur sur 28 pieds de longueur, prenant en front A la dite rue, aujourd'hui rue de Frontenac, en profondeur au fleuve Saint-Laurent, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite ville de Berthier sous le No 243, sans bâtisse; 6.Un autre terrain situé au même lieu, conte- in Council, dated March 20, 1934, to grant in favour of Mr.Joseph Antoine Audet, notary, residing and practising at I -e vis, in the District of Quebec, the transfer of the minutes, repertory and index of the late Louis Onésime Audet, notary, in his lifetime residing and practising at Levis, District of Quebec.ALEXANDRE DESMEULES, 1812 Assistant Provincial Secretary.Department of Agriculture PUBLIC NOTICE Respecting the formation of a farmers' club in the parish of Sainte Rose de Lima, county of Papineau.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a farmers' club in the county of Papineau, under the name of \"Farmers'Club of the Parish of Sainte Rose de Lima\", which Ls presently incorporated, pursuant to the Farmers' Club Act.(Chap.55 of the R.S.Q., 1925).Quebec, March 21, 1934.J.ANTONIO GRENIER, 1814 Deputy Minister of Agriculture.Sale by licitation Province of Quebec, District of Joliette, Superior Court.No.4789.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting in and for the District of Joliette, rendered on the 16th of March, 1934, in a cause wherein the Reverend J.H.Désy, curé, of the parish of Berthier, District of Joiiette, in his quality of universal donee of Miss Eliza Boucher, spinster of age, of the same place, the same being heiress to one half of the property of the Estate of the late Joseph Boucher, in his lifetime painter, of the same place, is plaintiff; against Wellie M'asse, Dame Alberta Masse, wife of Alexis Charbonneau, the latter to authorize his wife for the purposes hereof, Dame Oliva Masse, wife of Albert Charbonneau, the latter to authorize his wife for the purposes hereof, Dame Eugénie Masse, wife of Etienne Guay, the latter to authorize his wide for the purposes hereof, and Joseph Masse, all of the city and District of Montreal; Alphonse Rivest, of Saint Barthélémi, District of Joliette; Joseph Rivest, Rose-Alba Rivest-Roy, George Rivest, William Rivest, Dame Emma Rivest-Flinton, respectively of Woonsocket, State of Rhode-Island, of Lisbon, State of Maine, and of Whitinsville, State of Massachusetts, in the United States of America, all defendants, in their quality of heirs of the late Joseph Boucher aforesaid, ordering the licitation of certain immovables designated as follows, to wit: a.A lot of land situate in the town of Berthier, on Edouard Street, measuring 73 feet in width by 28 feet in length, bounded in front by the said street, now Frontenac Street, on the depth by the River Saint Lawrence, known and designated on the official plan and book of reference for the said town of Berthier, under No.243\u2014 without buildings; b.Another lot of land situate in the same place, 1427 nant 73 pieds de front sur 93 pieds de profondeur, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite ville sous le No 244, tenant en front à la dite rue Edouard, aujourd'hui rue de Frontenac, en profondeur et du côté sud-ouest au lot Xo 242, et au nord-est par le lot Xo 264, avec une maison à deux étages, écurie et autres bâtisses dessus érigées; Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL 1934, Cour tenante, dans la salle d'Audience du Palais de Justice, dans la cité de Joliette, à DIX heures de l'avant-midi, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déix)sé au greffe du Protonotaire de la dite Cour; et toute opposition à fin d'annuler, à (in de charge ou à fin de distraire à la dite licitation devra être déposée au greffe du Protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toutes oppositions afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par les présentes, elles seront forcloses du droit de le faire.Joliette, 19 mars 1934.I>e procureur du demandeur es-qualité, 1799\u201412-2-0 GASTON ALLARD.Ventes\u2014Loi de faillite SOUS LA LOI DE FAILLITE.VENTE A L'ENCAN.Cour Supérieure, No 2804-F.Dans l'affaire de Alfred Montreuil, maçon, Donnacona, Co.Port-neuf, Que., cédant.Avis est par le présent donné que JEUDI, le DOUZIEME jour d'AVRIL 1934, à UNE heure P.M., seront vendus à la porte de l'église de Donnacona, Co.Portneuf, Québec, les immeubles ci-après décrits et appartenant au cédant.Deux terrains-emplacements situés à Donnacona\u2014avec maison et bâtisses dessus construites, mesurant, chacun des terrains, quarante-cinq pieds de largeur sur quatre-vingt-dix de profondeur, mesure anglaise, connus et désignés sous les lots numéros soixante et dix-sept et quatre-vingt de la subdivision officielle du lot numéro soixante et dix-huit (78-77 et 80) au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jean-Baptiste, les Ecureuils, comté de Portneuf.La vente sera faite au plus haut enchérisseur.Cette vente devra être faite à la charge par l'acquéreur d'accepter le tout dans l'état où il se trouve actuellement, à ses risques et périls, sans aucune garantie de la part des syndics et sujet aux taxes municipales, scolaires et autres impositions quelconques à partir de la date de la vente.L'acquéreur devra payer tous les droits dus au Gouvernement sur ladite vente, ainsi que tous les frais encourus pour l'exécution de l'acte de vente et de son enregistrement.La dite vente sera en outre faite avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées aux dits immeubles.Les vendeurs ne s'engagent à donner à l'acquéreur que les titres de propriété qui leur auront été fournis par le cédant.measuring 73 feet in width by 93 feet in depth, known and designated on the official plan and book of reference for the said Town under No.244, bounded in front by said Edouard Street, now Frontenac Street, on the depth and on the Southwest side by lot No.242, and on the Northeast by lot No.264\u2014with a two story house, a stable and other buildings thereon erected ; The above described immovables will be sold by auction and adjudged to the last and highest bidder, on the TWENTY SIXTH day of APRIL 1884, sitting the Court, in the Court Room at the Court House, in the City of Joliette, at TEN o'clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions set forth in the list of charges deposited at the Prothonotary's office of the said Court; and all oppositions to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said sale by licitation should be filed at the said Prothonotary's Office, at least twelve days l>efore the date so fixed for the said sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.\u2022 Joliette, March 19, 1934.GASTOX ALLARD, Attorney for the plaintiff es-qtuilité.1800\u201412-2 Sales\u2014Bankruptcy Act UNDER THE BANKRUPTCY ACT.AUCTION' SALE.Superior Court, No.2804-F.In the matter of Alfred Montreuil, brick layer, Donnacona, county of Portneuf, Que., assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWELFTH day of APRIL, 1934, at ONE o'clock, P.M., will be sold by public auction sale at the parish door of Donnacona, county of Portneuf, Quebec, the following immoveables, %o wit: Two lots of land, emplacements, situated at Donnacona\u2014with buildings thereon erected, measuring, each lot, forty five feet width by ninety feet depth, English measure, known and designated under the lots number seventy-seven and eighty of the official subdivision of the lot number seventy-eight (78-77 and 80) of the official cadastral plan for the parish of Saint Jean Baptiste, Les Ecureuils, county of Portneuf, Que.This sale shall be made to the highest bidder.This sale shall be made at the buyer's risk and to accept the whole where it is situated presently and without guarantee on the part of the trustees and subject to municipal and school taxes and other charges from the date of this sale.The buyer will have to pay all charges due to the Government on said sale and all fees occurred and also the deed of sale and his registration.The sale will be made with all active and passive services apparently or occult attached to the said properties.The venders do not bind themselves to give to the buyer other titles of properties than those given by the assignor. 1428 Lei immeubles pourront être visités en aucun temps en s'adressant sur les lieux à Donnacona.Cette vente sera faite sous l'autorité d'un jugement de la dite Cour en date du vingt-huitième jour de février 1934, et conformément aux dispositions des articles 718 et 717 du C.1\\ C, et aussi à l'article 46, chapitre 11, S.R.C.1927, de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, le fi mars 1934.Les syndics autorisés, AMÊDÉE BINBT à EMILE RACINE.Bureaux: 17 rue Saint-Jacques, Québec.1445\u201410-2 -o sous la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de J.-Adhémar Gagnon, propriétaire, Québec, Que., cédant.Avis est par le présent donné que JEUDI, le DOUZIEME jour d'AVRIL 1934, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, aux bureaux des syndics I^efaivre, Mar-mette et Lefaivre, 147» Côte de la Montagne, Québec, une partie de l'actif de cette faillite comme suit: Item A.\u2014L'immeuble connu sous le nom de \"Théâtre Canadien\" situé sur le côté sud de la rue Saint-Jean, à Québec, et s'étendant jusqu'à la rue Saint-Joachim, en arrière, connu comme étant les lots numéros quatre mille quatre-vingt-quinze, quatre mille quatre-vingt-seize-A et quatre mille quatre-vingt-treize-A, (4095, 4090-A et 4093-A) du cadastre officiel pour le quartier Montcalm, cité de Québec, le mur du côté est étant mitoyen\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; ainsi que tous les accessoires attachés, sujet cependant aux montants, garantis par lien, qui peuvent être dus.Item B.\u2014Un lot de terre situé en la cité de Québec, connu et désigné sous le numéro cent dix-neuf (119) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Roch\u2014avec bâtisses dessus érigées, ainsi que bouilloires, engins, ascenseurs, et tuyauterie, s'y rattachant; ces bâtisses connus sous le nom de \"Edifice Pion\" portant les Nos civiques 344-340 rue Prince Edouard.Item C.\u2014Un emplacement situé sur le côté est de la rue Saint-Pierre, en la cité de Québec\u2014 avec bâtisses portant les Nos civiques 86, 88, et connu et désigné comme étant le lot numéro un de la subdivision du lot originaire deux mille cent douze (2112-1) du cadastre officiel du quartier Saint-Pierre, cité de Québec, ainsi que le droit de passage dans une ruelle qui conduit de la rue Saint-Pierre au dit lot, laquelle ruelle est située entre les lots Nos 2113, 2114 et 2112-1 du susdit cadastre et forme partie de l'extrémité sud du lot 2112.Item D.\u2014Ia moitié indivise d'un lopin de terre faisant partie du lot numéro quatre du cadastre officiel du quartier Saint-Roch de la cité de Québec, contenant en superficie cent trente-six mille cinq cents pieds (136500 pds) mesure anglaise, plus ou moins, et plus particulièrement décrit comme suit: Borné au nord-est par la rue Dorchester, au sud-est par la partie du lot numéro quatre appartenant à la cité de Québec, au sud-ouest à la rivière Saint-Charles et au nord-ouest par la partie du lot numéro quatre appartenant à la North Shore Railway, avec le quai dessus construit, circonstances et dépendances, et tel que le The properties can be seen at any time on the premises.This sale shall be made persuant to a Judgment of the said Court dated the twenty eighth dav of February, 1934, and in conformity with the provisions of articles 710 and 717 C.P.C, and also of article 15, Chap.11.R.S.Q., 1927, of the Bankruptcy Act, shall have the effect of a Sheriff's sale.Term of payment: Cash.Quebec, March the fifth, 1934.AMEDEE HI NET & EMILE RACINE, Trustees.Offices: 17, Saint James Street, Quebec, Que.1446\u2014lO-2-o under the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of J.Adhémar Gagnon, proprietor, Quebec, Que., Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY the TWELFTH day of APRIL, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the offices of Lefaivre, Marinette and Lefaivre, 147 Mountain Hill, Quebec, a part of the assets of this estate, to wit: Item A.\u2014The immovable known under the name of \"Theatre Canadien\" situate on the South side of Saint John Street, at Quebec, and extending as far as Saint Joachim Street, in rear, known as being lots numbers four thousand and ninety five, four thousand and ninety six-A and four thousand and ninety three-A (4095.4090-A and 4093-A) of the official cadastre for Montcalm Ward, city of Quebec, the East wall whereof is mitoyen\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; as well as all the accessories attached thereto, subject however to the amounts, guaranteed by lien, which may be due.Item B.\u2014A lot of land situate in the city of Quebec, known and designated under number one hundred and nineteen (119) of the official cadastre for Saint Roch Ward\u2014with the buildings thereon erected, also with the boilers, engines, elevators, and piping attached thereto; these buildings known under the name of \"Edifice Pion\" bearing civic Nos.344-346 Prince Edward Street.Item C.\u2014An emplacement situate on the East side of Saint Peter Street, in the city of Quebec\u2014with the buildings bearing civic Nos.86, 88 and known and designated as being lot number one of the subdivision of original lot two thousand one hundred and twelve (2112-1) of the official cadastre for Saint Peter's Ward, city of Quebec, also right of way in a lane leading from Saint Peter Street to the said lot, which lane is situate between lots Nos.2113, 2114 and 2112-1 of the aforesaid cadastre and forms part of the South extremity of lot 2112.Item D.\u2014The undivided half of a parcel of land forming part of lot number four of the official cadastre for Saint Roch Ward of the city of Quebec, containing an area of one hundred and thirty six thousand five hundred feet (136500 ft.) English measure, more or less, and more amply described as follows: Bounded on the North East by Dorchester Street, on the Southeast by that part of lot number four belonging to the city of Quebec, on the Southwest by the River Saint Charles and on the Northwest by the part of lot number four belonging to the North Shore Railway\u2014with the wharf thereon erected, circums- 1429 tout appert d'un plan annexé à l'original d'un acte de vente par la Banque Nationale à C.J.Lock well et Adhémar Gagnon, le 8 décembre 1923 après avoir été reconnu véritable par les parties au dit acte.Les item A, B, C et 1) seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur, à charge des rentes foncières qui peuvent exister.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux de Lefaivre, Marmette et Lefaivre, 147, Côte de la Montagne, Québec.La vente des item A, B, C et I) est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.1*.C, et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 7 mars, 1934.Les svndics conjoints, J.-È.BEDARD, et 1519\u2014lO-2-o R.-E.LEFAIVRE.Province de Québec, District de Montréal.Xo 11.Cour supérieure \"En Faillite\".Dans l'affaire de Narcisse Lord, hôtelier, Saint-Jean-d'lberville.Avis est parles présentes donné que le soussigné vendra à l'encan public, au bureau du shérif, au Palais de Justice, à Saint-Jean-d'lberville, MERCREDI, le DIX-HUIT AVRIL 1934, à ONZE heures a.m.les immeubles suivants, savoir: Les lots de terre sis et situés dans les limites de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, connu et désignés comme étant les numéros 139,141,142 ainsi que les numéros 1 et 2 des subdivisions du lot numéro 140 (139-141-142 et 140-1-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la cité de Saint-Jean \u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, consistant notamment en un hôtel, certains logements et magasins.Ces immeubles seront vendus en bloc comme étant une seule et même exploitation.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45 de la loi de faillite, ce qui équivaut à une vente au shérif.Conditions: comptant.Un dépôt de $5,300.00 étant dix pour cent de l'évaluation municipale sera requis de chaque enchérisseur soit en argent ou par chèque accepté.Pour autres informations s'adresser à Le syndic, HE RM AS PERRAS.4 Notre-Dame-Est, Montréal.1689\u2014 ll-2-o bous la loi de faillite.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de Thomas Sévigny, marchand et fermier, Saint-Apollinaire, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL 1934, à TROIS heures de l'après-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Apollinaire, comté de Lotbinière, Québec, l'actif de cette faillite comme suit: Item A.\u2014Un lot de bois, évalué à $82.00.Item B.\u2014Une jument.Item C.\u2014Un lopin de terre désigné au cadastre tances and dependencies, and as the whole appears on a plan attached to the original deed of sale by the Banque Nationale to C.J.Lock-well and Adhémar Gagnon, the 3rd of December, 1923, after having been verified by the parties to the said deed.Items A, B, C and D will be offered for sale to the highest and last bidder, subject to existing ground rents, if any.The titles and certificates may be seen at any time at the offices of Lefaivre, Marmette and Lefaivre, 147 Mountain Hill, Quebec.The sale of items A, B, C and D to be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also article forty five of the Bankruptcy Act, the said sale to have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, March 7, 1934.J.E.BEDARD, and R.E.LEFAIVRE, 1520\u201410-2 Joint trustees.Province of Quebec, District of Montreal.No.11.Superior Court (Sitting in Bankruptcy).In the matter of Narcisse Lord, hotelkeeper, of Saint John's Iberville.Notice is hereby given that the undersigned will sell at public auction, at the Sheriff's Office, in the Court House, at Saint John's Iberville, on WEDNESDAY, the EIGHTEENTH day of APRIL, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immovables, to wit: The lots of land lying and situate within the limits of the city of Saint John's, district of Iberville, known and designated as being numbers 139, 141, 142 as well as numbers 1 and 2 of the subdivisions of lot number 140 (139-141-142 and 140-1-2) of the official plan and book of reference for the city of Saint John's\u2014with all the buildings thereon erected, consisting principally of a hotel and certain dwellings and stores.The said immovables to be sold \"en bloc\" as one and the same lot of land.The said sale to be made pursuant to articles 716 and 717 of the C.C.P.and also article 45 of the Bankruptcy Act, so as to have the effect of a Sheriff's sale.Conditions: cash.A deposit of $5,300.00 being ten per cent of the municipal valuation will be required from each and every bidder either in cash or by accepted cheque.For further information apply to: HERMAS PERRAS, Trustee.4 Notre-Dame East, Montreal.1690\u201411-2 under the bankruptcy act.AUCTION SALE.In the matter of Thomas Sevigny, merchant and farmer, Saint Apollinaire, Quebec, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY FIFTH day of APRIL, 1934, at THREE o'clock in the afternoon, there will be sold by public auction, at the parochial church door of Saint Apollinaire, county of Lotbinière, Quebec, the assets of this estate, to wit: Item A.\u2014A lot of wood, valued at $82.00.Item B.\u2014One mare.Item C.\u2014A parcel of land designated on the 1430 officiel de la paroisse de Saîht-Apollinaire, comme faisant partie du lot numéro cinquante-neuf (Pt 59) contenant 2 arpents de front sur 4^ arpents de profondeur, phis ou moins, borné au nord au premier travers en jrerches au bas du cap où il y a une érablière et qui divise le terrain de Frs.Sévigny d'avec celui de Jos.Côté, au nord-est par la route publique, au sud par le chemin de front du premier rang et au sud-ouest par la terre de Cléophas Gameau\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Item D.\u2014Le lot de terre connu au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Apollinaire, comté de I/)tbiniôre, comme étant le lot numéro soixante (60).Item E.\u2014Un lopin de terre connu comme faisant partie du lot No cinquante-neuf (Pt 59) sur le plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la division de Ix)tbinière pour la paroisse de Saint-Apollinaire, contenant 2 arpents de front sur 13 arpents de profondeur, plus ou moins; borné au nord au chemin de front du premier rang, vers le sud au cordon de la Seigneurie de Gaspé, au sud-ouest à Cléophas Garneau et au nord-est à la route qui conduit à la concession supérieure.Item F.\u2014Une terre connue sous le numéro cinquante-cinn (55) du cadastre pour la paroisse de Saint-Apollinaire, contenant un arpent de front sur 26 arjxmts de profondeur, plus ou moins \u2014circonstances et dépendances; moins la partie où passe le chemin de fer Intercolonial.Les item A, B, C, D, E et F seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur, à charge des rentes pouvant exister ainsi qu'à une servitude en faveur de \"The St.Francis Light & Power\".La vente des item C, D, E, F est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite; cette vente équivaut à la vente au shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, le 16 mars 1934.Les syndics, LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE.Bureaux: 147, côte de la Montagne, Québec, Que.1821\u201412-2-0 Canada, Province de Québec, District de Montréal, Xo 277.Dans l'affaire de R.-H.Beaulieu, notaire, ayant sa place d'affaires au Xo 10, rue Saint-Jacques-Est, Montréal.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un emplacement faisant front sur la rue Hurteau, à Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, comme étant le lot numéro cent vingt-cinq de la subdivision du lot originaire numéro trois mille six cent seize (3616-125)\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 6119 à 6125 de la rue Hurteau et droit de passage dans les ruelles qui desservent ledit emplacement, sans pouvoir les obstruer et aux conditions ordinaires d'entretien.Sera vendu suivant un jugement de la Cour supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 26 février 1934, portant le No 277 des dossiers de ladite Cour, aux enchères Gobliques, suivant les formalités de l'article 45 de t Loi de Faillite, après les avis donnés conformé- official cadastre for the parish of Saint Apollinaire, as forming part of lot number fifty nine (Pt.591 measuring 2 arjrents in front by 4}-^ arpents in depth, more or less, bounded on the North by the first wooden railing at the foot of the cape where there is a maple grove and which divides the land of Frs.Sevigny, from that of Jos.Coté, on the Northeast by the public road, on the South by the front road of the first range and on the Southwest by the farm of Cleophas Garneau\u2014with buildings, circumstances and dependencies.Item D.\u2014Thé lot of land known on the official cadastre for the parish of Saint Apollinaire, county of Lotbiniere, as being lot number sixty (60).Item E.\u2014A parcel of land known as forming part of lot No.fifty nine (Pt.59) of the official cadastral plan and book of reference of the division of Ix)tbiniere for the parish of Saint Apollinaire, measuring 2 arpents in front by 13 arpents in depth, more or less; bounded on the North by the front road of the first range, on the South by the \"cordon\" of the Seigniory de Gaspe, on the Southwest by Cleophas Garneau and on the Northeast by the road leading to the upper concession.Item F.\u2014A farm known under number fifty five (55) of the cadastre for the parish of Saint Apollinaire, measuring one arpent in front by 26 arpents in depth, more or less\u2014circumstances and dependencies, less that part whereon passes the Intercolonial railway line.Items A, B, C, D, E and F will be offered for sale to the highest and last bidder, subject to existing rents, if any, as well as to a servitude in favour of The St.Francis Light & Power.The sale of Items C, D, E, F is made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also to article forty five of the Bankruptcy Act; the said sale to have the effect of a Sheriff's sale.The titles and certificate may be seen at any time at the offices of the undersigned trustees.Conditions of pavment: Cash.Quebec, March 16th., 1934.LEFAIVRE, MARMETTE & LEFAIVRE, Trustees Offices: 147 Mountain Hill, Quebec, Que.1822\u201412-2 Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.277.In the matter of R.H.Beaulieu, notary, having his place of business at No.10 Saint James Street, East, Montreal.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement fronting on Hurteau street, Montreal, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, as being lot number one hundred and twenty five of the subdivision of original lot number three thousand six hundred and sixteen (3616-125)\u2014with all the buildings thereon erected, bearing civic numbers 6119 to 6125 Hurteau street and right of way in the lanes serving the said emplacement, without power to encumber same and subject to the usual conditions of maintenance.Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the 26th of Feb-brviary, 1934, bearing No.277 of the records of the said Court, at public auction, in conformity with the formalities of article 45 of the Bankruptcy 1431 ment aux dispositions du Code de procédure civile de la province de Québec, de manière à donner à cette vente l'effet du décret, au bureau du shérif du district de Montréal, situé au Palais de Justice, en la cité de Montréal, MERCREDI, le DIX-HUITIEME jour du mois d'AVRIL, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures et TRENTE minutes de l'avant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.lie syndic, ALBERT LAMARRE.Du bureau de: Lamarre, I^marre & InAs, 19 est, nie Saint-Jacques, Montréal.Montréal, le 14 mars 1934.1693\u2014ll-2-o Canada, province de Québec, district de Montréal, No 277.Dans l'affaire de R.-H.Beaulieu, notaire, ayant sa place d'affaires au No 10 rue Saint-Jacques-Est, Montréal.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un emplacement faisant front sur la rue De-nonville, quartier Saint-Paul, à Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, comme étant le lot numéro trois cent quarante de la subdivision du lot originaire numéro trois mille neuf cent trente (3930-340), avec droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit emplacement en commun avec ceux y ayant droit, sans pouvoir l'obstruer et aux conditions ordinaires d'entretien.Avec une maison en bois et briques à deux étages, comprenant trois logements portant les numéros civiques 2180 à 2184 de la rue Denonville, et autres bâtisses dessus érigées.Sera vendu suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 5 mars 1934,portant le No 277 des dossiers de la dite Cour, aux enchères publiques, suivant les formalités de l'article 45 de la Loi de Faillite, après les avis donnés con-fosmément aux dispositions du Code de Procédure Civile de la Province de Québec, de manière à donner à cette vente l'effet du décret, au bureau du shérif du district de Montréal, situé au Palais de Justice, en la cité de Montréal, MERCREDI, le DIX-HUITIEME jour du mois d'AVRIL mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures et TRENTE minutes de l'avant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Montréal, le-44 mars 1934.lie syndic, ALBERT LAMARRE.Du bureau de: amarre, Lamarre & Inns, 19-est, rue Saint-Jacques, Montréal.1695\u2014ll-2-o Canada, Province de Québec, District de Montréal, No 277.Dans l'affaire de R.-H.Beau-lieu, notaire, ayant sa place d'affaires au No 10 rue Saint-Jacques Est, Montréal.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un emplacement faisant front sur la rue Mazarin, quartier Saint-Paul, à Montréal, connu Act and after notice given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's office for the district of Montreal, situate in the Court House, jn the citv of Montreal, on WEDNESDAY, the EIGHTEENTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.ALBERT LAMARRE, Trustee.Of the Office of: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 Saint James Street East, Montreal.Montreal, March 14th., 1934.1694\u201411-2 Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.277.In the matter of R.H.Beaulieu, notary, having his place of business at No.10 Saint James Street East, Montreal.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement fronting on Denonville Street, Saint Paul's Ward, in Montreal, known and designated on the official plan and book of reference for the Municipality of the parish of Montreal, as being lot number three hundred and forty of the subdivision of the original lot number three thousand nine hundred and thirty (3930-340)\u2014with right of way, in common with those having rights therein, in a lane situate at the rear of said emplacement, without right to encumber the same, and subject to the customary charges of maintenance.With a wood and brick two story house, Containing three dwellings, bearing civic numbers 2180 to 2184 of Denonville Street, and other buildings thereon erected.Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the 5th of March, 1934, bearing No.277 of the records of the said Court, at public auction, in conformity with the formalities of article 45 of the Bankruptcy Act and after notice given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's office for the district of Montreal, situate in the Court House, in the citv of Montreal, on WEDNESDAY, the EIGHTEENTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirtv four, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, March 14, 1934.ALBERT LAMARRE, Trustee.Of the Office of: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 Saint James Street East, Montreal.1696\u201411-2 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.277.In the matter of R.H.Beaulieu, notary, having his place of business at No.10 Saint James Street East, Montreal.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement fronting on Mazarin Street, Saint Paul's Ward, in Montreal, known and 1432 et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, comme étant les lots numéros sept cent trente-huit et sept, cent trente-neuf de la subdivision officielle du lot numéro originaire trois mille six cent seize (3616-788 et 739) mesurant chacun des dits lots vingt-cincf pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, portant les numéros 0407 à 0413 de la dite rue Mazarin, comprenant une maison en bois et briques â deux étages, deux logements, et une maison en bois à un étage et autres constructions dessus érigées.Sera vendu suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 9 février 1934, portant le Xo 277 des dossiers de la dite Cour, aux enchères publiques, suivant les formalités de l'article 45 de la Loi de Faillite, de manière à donner à cette vente l'effet du décret, au bureau du shérif du district de Montréal, situé au palais de justice, en la cité de Montréal, MERCREDI, le DIX-HUITIEME jour du mois d'AVRIL, mil neuf cent trente-quatre, à OX'ZE heures de l'avant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, ALBERT LAMARRE.Du bureau de: Lamarre, Lamarre, & Inns, 19 est, rue Saint-Jacques, Montréal.Montréal, le 14 mars 1934.1697\u201411-2-0 Canada, province de Québec, district de Montréal, Xo 277.Dans l'affaire de R.-H.Beaulieu, notaire, ayant sa place d'affaires au Xo 10 rue Saint-Jacques Est, Montréal.Avis public est par les présentes donné que les immeubles désignés comme suit, savoir: 1.Le lot numéro un de la subdivision du lot numéro mille trois cent huit (1308-1) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec la bâtisse y érigée, portant les Xos 939 à 943 de la rue Laporte et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit lot de terre et dans la ruelle qui y conduit avec ceux y ayant droit; 2.Le lot numéro un de la subdivision du lot numéro mille trois cent six (1306-1) et le lot numéro un de la subdivision du lot numéro mille trois cent sept (1307-1) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec la bâtisse y érigée, portant les Xos 945 à 949 de la rue Laporte et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit lot de terre et dans la ruelle qui y conduit avec ceux y ayant droit; 3.Le lot numéro deux de la subdivision officielle du lot numéro mille trois cent six (1306-2) et le lot numéro deux de la subdivision du lot numéro mille trois cent sept (1307-2) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec la bâtisse y érigée, portant les Xos 951 à 955 de la rue Laporte et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit lot de terre et dans la ruelle qui y conduit avec ceux y ayant droit; 4.Le lot numéro trois de la subdivision officielle du lot numéro mille trois cent six (1306-3) designated on the official plan and book of reference for the parish of Montreal as being lots numbers seven hundred and thirty eight and seven hundred and thirty nine of the official subdivision of the original lot three thousand six hundred and sixteen (3(516-738 and 739) each of said lots measuring twenty five feet in width by eighty feet in depth, English measure, more or less\u2014 with all the buildings thereon erected, bearing numbers 6407 to 6413 of said Mazarin Street including a wood and brick two story house containing two dwellings and a one story wooden house and other buildings thereon erected.Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, Sitting in Bankruptcy, rendered the 9th of February, 1934, bearing Xo.277 of the records of the said Court, at public auction pursuant to the provisions of Article 45 of the Bankruptcy Act in such a manner as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's Office of the district of Montreal, situate in the Court House in the city of Montreal, on WEDNESDAY the EIGHTEENTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.ALBERT LAMARRE, Trustee.Of the Office of: I .amarre, Lamarre & Inns, 19, Saint James Street East, Montreal.Montreal, March 14th, 1934.1698\u201411-2 Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.277.In the matter of R.H.Beaulieu, notary, having his place of business at No.10, Saint James Street East, Montreal.Public notice is hereby given that the immovables designated as follows, to wit: 1.Lot number one of the subdivision of lot number thirteen hundred and eight (1308-1) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected, bearing civic Nos.939 to 943 of Laporte Street and other buildings thereon erected; with right of way in the lane situate in rear of the said lot of land and in the lane leading thereto with others having right thereto; 2.Lot number one of the subdivision of lot number thirteen hundred and six (1306-1) and lot number one of the subdivision of lot number thirteen hundred and seven (1307-1) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected, bearing Nos.945 to 949 of Laporte Street and other buildings thereon erected; with right of way in the lane situate in rear of the said lot of land and in the lane leading thereto with others having right thereto; 3.Lot number two of the official subdivision of lot number thirteen hundred and six (1306-2) and lot number two of the subdivision of lot number thirteen hundred and seven (1307-2) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected, bearing Nos.951 to 955 of Laporte Street, and other buildings thereon erected; with right of way in the lane situate in rear of the said lot of land and in the lane leading thereto with others having right thereto: 4.Lot number three of the official subdivision of lot number thirteen hundred and six (1306-3) 1433 et le lot numéro trois de la subdivision officielle du lot numéro mille trois cent sept (1307-3) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec la bâtisse y érigée portant les Nos 957 à 901 de la rue Laporte et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit lot de terre et dans la ruelle qui y conduit avec ceux y ayant droit: Seront vendus séparément suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 10 mars 1934, portant le No 277 des dossiers de la dite Cour, au* enchères publiques, suivant les formalités de l'article 45 de la Loi de Faillite, après les avis donnés conformément aux dispositions du Code de Procédure Civile de la province de Québec, de manière à donner à ces ventes l'effet du décret, au bureau du shérif, du district de Montréal, situé au Palais de Justice, en la cité de Montréal, JEUDI, le VINGT-SIXIEME jour du mois d'AVRIL, mil neuf cent trente-quatre, â ONZE heures de Pavant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Montréal, le 14 mars 1934.Le syndic, ALBERT LAMARRE.Du bureau de: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 est, rue Saint-Jacques, Montréal.1699\u201412-2-0 [Première publication, le-24 mars 1934] [Deuxième publication, le 31 mars 1934] Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, en faillite, No 12.Dans l'affaire de Isaac Leroux, Montréal, failli; et Georges Duclos, syndic.AVIS DE VENTE Avis est par les présentes donné qu'en vertu d[un jugement du Régistraire de la Loi de Faillites, district de Montréal, rendu en date du 19 mars 1934, seront vendus par encan public.au Bureau du Shérif, Palais de Justice, à Montréal, le JEUDI, le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL 1934, à ONZE heures de l'avant-midi, les immeubles ci-après désignés: DESIGNATION 1.Un emplacement situé à Verdun, et composé: a.Du lot No 4680-64 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.b.De la partie sud-ouest du No 4680-63 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesurant quatre pieds de largeur par cent pieds et neuf pouces de profondeur, bornée en front par l'Avenue Verdun, en arrière par une ruelle, du côté nord-est par le résidu du dit lot No 4680-63, et du côté sud-ouest par le lot No 4680-64, ci-desus décrit.Avec bâtisses dessus érigées, portant les Nos 5782, 5784 et 5786 de l'Avenue Verdun, dont le mur nord-est est mitoyen, et autres bâtisses dessus érigées.Avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées.2.Un emplacement situé à Verdun, et composé: and lot number three of the official subdivision of lot number thirteen hundred and seven (1307-3) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the building thereon erected, bearing Nos.957 to 961 of said Laporte Street and other buildings thereon erected; with the right of way in the lane situate in rear of the said lot of land and in the lane leading thereto with others having right thereto; Will be sold separately, pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the 10th.of March 1934, bearing No.277 of the records of the said Court, at public auction, in conformity with the formalities of article 45 of the Bankruptcy Act and after notice given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's office for the district of Montreal, situate in the Court House, in the city of Montreal, on THURSDAY, the TWENTY SIXTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, March 14th., 1934.ALBERT LAMARRE.Trustee.Of the Office of: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 Saint James Street East, Montreal.1700\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] [Second publication, March 31st., 1934) Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, In Bankruptcy, No 12.In the matter of Isaac Leroux, Montreal, Bankrupt; et Georges Duclos, trustee.NOTICE OF SALE Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Registrar of the Bankruptcy Court, District of Montreal, rendered under date of March 19th, 1934, will be sold by public auction at the Sheriff's Office, Court House, in Montreal, on THURSDAY, the TWENTY SIXTH day of APRIL, 1934, at ELEVEN\" o'clock in the forenoon, the immovables hereinafter designated: DESIGNATION' 1.One emplacement situated at Verdun, and composed: a.Of lot number 4680-64 of the official plan and book of reference of the parish of Montreal.6.Of the South-Western part of number 4680-63 of the same official plan and book of reference, measuring four feet in width by one hundred feet and nine inches in depth, bounded in front by Verdun Avenue, in the rear by a lane, on the Northwest side by the residue of said lot No.4680-63, and on the Southwest side by lot No.4680-64, above described.With buildings thereon erected, bearing numbers 5782, 5784 and 5786 of Verdun Avenue, of which the Northeast wall is mitoyen, and other buildings thereon erected.With servitudes active and passive, apparent or otherwise attached thereto.2.One emplacement situated at Verdun, and composed: 1434 a.De la partie nord-ouest du lot No 4673-364 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, et bornée en front par l'Avenue Melrose, en arrière par une ruelle, au sud-est par le résidu du dit lot No 4673-364, et au nord-ouest par le lot No 4673-365 ci-après décrit.6.Du lot No 4673-365 des mêmes plan et livre de renvoi officiels.c.De la partie sud-est du lot No 4673-366 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesurant dix pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, bornée en front par l'Avenue Melrose, en arrière par une ruelle, au sud-est par le No 4673-365 sus décrit, et au nord-ouest par le résidu du dit lot No 4673-366.Avec bâtisses dessus érigées, portant les Nos 1045 à 1051 de l'Avenue Melrose, dont les murs latéraux sont mitoyens, et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage en commun dans la ruelle conduisant au dit emplacement.Avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées.3.Un emplacement situé à Verdun, et composé: a.De la partie nord-ouest du lot No 4673-371 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, et bornée en front par l'Avenue Melrose, en arrière par une ruelle, au nord-ouest par la partie ci-après décrite du lot No 4673-372, et au sud-est par le résidu du dit lot No 4673-371.6.De la partie sud-est du lot No 4673-372 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesurant vingt pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, bornée en front par l'Avenue Melrose, en arrière par une ruelle, au nord-ouest par le résidu du dit lot No 4673-372, et au sud-est par la partie sus-décrite du dit lot No 4673-371.Avec bâtisses dessus érigées, portant les Nos 1077 à 1083 de l'Avenue Melrose, dont les murs latéraux sont mitoyens, et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage en commun dans la ruelle conduisant au dit emplacement.Avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées.4.Un emplacement situé à Verdun, et composé: a.De la partie nord-ouest du lot No 4673-372 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, bornée en front par l'Avenue Melrose, en arrière par une ruelle, au nord-ouest par le lot No 4673-373, ci-après décrit, et au sud-est par le résidu du dit lot No 4673-372.b.Du lot No 4673-373 des mêmes plan et livre de renvoi officiels.c.De la partie sud-est ou partie non résubdivisée du lot No 4673-374 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, mesurant dix pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, bornée en front par l'Avenue Melrose, en arrière par une ruelle, au nord-ouest par le résidu du lot No 4673-374, et au sud-est par le lot No 4673-373 sus décrit.Avec bâtisses dessus érigées, portant les Nos 1085 à 1091 de l'Avenue Melrose, dont les murs latéraux sont mitoyens, et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage en commun dans la ruelle conduisant au dit emplacement.Avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées.a.Of the Northwest part of lot number 4673-364 oi» the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring five feet in width by eighty feet in depth, and bounded in front by Melrose Avenue, in the rear by a lane, on the Southeast by the residue of said lot No.1 4673-364, and on the Northwest by lot number 4673-365 hereafter described.6.Of lot number 4673-365 on the same official plan and book of reference.c.Of the Southeast part of lot number 4673-366 of the same official plan and book of reference, measuring ten feet in width by eighty feet in depth, bounded in front by Melrose Avenue, in the rear by a lane, to the Southeast by number 4673-365 above described, and on the Northwest by the residue of said lot number 4673-366.With buildings thereon erected, bearing numbers 1045 to 1051 of Melrose Avenue, of which the side walls are mitoyen, and other buildings thereon erected; with right of way in common in the lane leading to the said emplacement.With servitudes active and passive, apparent or otherwise attached thereto.3.One emplacement situated at Verdun, and composed: a.Of the Northwest part of lot number 4673- 371 of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring twenty feet in width by eighty feet in depth, and bounded in front by Melrose Avenue, in the rear by a lane, to the Northwest by part of lot number 4673-372 hereafter described, and to the Southeast by the residue of said lot No.4673-371.b.Of the Southeast part of lot No.4673-372 of the same official plan and book of reference, measuring twenty feet in width by eighty feet in depth, bounded in front by Melrose Avenue, in the rear by a lane, to the Northwest by the residue of said lot No.4673-372, and to the Southwest by the above described part of lot No.4673-371.With buildings thereon erected, bearing numbers 1077 to 1083 Melrose Avenue, of which the side-walls are mitoyens, and other buildings thereon erected; with right of way in common in the lane leading to the said emplacement.With servitudes active and passive, apparent or otherwise thereto attached.4.One emplacement situated in Verdun, and composed: a.Of the .Northwest part of lot number 4673- 372 of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring five feet in width by eighty feet in depth, bounded in front by Melrose Avenue, in the rear by a lane, to the Northwest by lot No.4674-373, hereafter described, and to the Southeast by the residue of said lot No.4673-372.6.Of lot No.4673-373 of the same official plan and book of reference.c.Of the Southeast part or non-resubdivided part of lot No.4673-374 of the same official plan and book of reference, measuring ten feet in width by eighty feet in depth, bounded in front by Melrose Avenue, in the rear by a lane, to the Northwest by the residue of lot No.4673-374, and to the Southeast by lot No.4673-373 above described.With buildings thereon erected, bearing numbers 1085 to 1091 of Melrose Avenue, of which the side walls are mitoyens And other buildings thereon erected; with right of way in common in the lane leading to the said emplacement.With servitudes active and passive, apparent or otherwise attached thereto. 1435 5.Un emplacement situé à Verdun, et composé: a.Du lot No 4673-374-1 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.6.Du lot No 4673-375 des mêmes plan et livre de renvoi officiels.Avec bâtisses dessus érigées, portant les Nos 1093 à 1099 de l'Avenue Melrose, dont les murs latéraux sont mitoyens, et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage en commun dans la ruelle conduisant au dit emplacement.Avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées.6.Un emplacement situé à Verdun, et composé: a.Du lot No 4673-376 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.6.Du lot No 4673-377-1 des mêmes plan et livre de renvoi officiels.Avec bâtisses dessus érigées, portant les Nos 1101 à 1107 de l'Avenue Melrose, dont les murs latéraux sont mitoyens, et autres bâtisses y érigées; avec droit de passage en commun dans la ruelle conduisant au dit emplacement.Avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées.La dite vente sera faite en vertu de l'Article 45 de la Loi de Faillite, paragraphes 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8 des Statuts Revisés du Canada, 1927, chapitre 11 et suivants, et aura l'effet du décret.Chaque offre devra être accompagnée d'un dépôt de $500.00 en vertu du dit jugement.Pour le cahier des charges et autres informations, s'adresser au soussigné.Le syndic, GEORGES DUCLOS.10 Saint-Jacques-Est, Montréal.1857\u201412-2-o Action en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No F-131228.Dame Léopoldine Drouin, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Lucien Champagne, mécanicien, du même lieu, demanderesse; vs Le dit Lucien Champagne, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le septième jour de février, mil neuf cent trente-quatre.Montréal, le 19 février 1934.Les procureurs de la demanderesse, 1827-0 CHEVRETTE & LALONDE.Avis divers J.-B.LALIBERTÉ (LIMITÉE) Extrait du procès-verbal de l'assemblée générale spéciale des actionnaires.Règlement No 29 I^e nombre des administrateurs est réduit de sept à cinq.Québec, le 13 mars 1,934.Le secrétaire 1855-0 EDOUARD COULOMBE.5.One emplacement situated at Verdun, and composed: a.Of lot No.4674-374-1 of the official plan and book of reference of the parish of Montreal.6.Of lot No.4673-375 of the same official plan and book of reference.With buildings thereon erected, bearing numbers 1093 to 1099 Melrose Avenue, of which the side walls are mitoyens and other buildings thereon erected; with right of way in common in the lane leading to said emplacement.With servitudes active and passive, apparent or otherwise attached thereto.6.One emplacement situated at Verdun, and composed : a.Of lot No.4674-376 of the official plan and book of reference of the parish of Montreal.b.Of lot No.4673-377-1 of the same official plan and book of reference.With buildings thereon erected, bearing numbers 1101 to 1107 Melrose Avenue, of which the side walls are mitoyens, and other buildings thereon erected ; with right of way in common in the lane leading to said emplacement.With servitudes active and passive, apparent or otherwise, attached thereto.The said sale will be made in virtue of article 45 of the Bankruptcy Act, paragraphs 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8 of the Revised Statutes of Canada, 1927, Chapter 11 and following, and will have the effect of a Sheriff's sale.Each offer will have to be accompanied by a deposit of $500.00 in virtue of said judgment.For book of charges and any other information, apply to the undersigned.GEORGES DUCLOS, Trustee.10 Saint James East, Montreal.1858\u201412-2-0 Action for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.F-131228.Dame Leopoldine Drouin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Lucien Champagne, mechanic, of the same place, plaintiff; vs The said Lucien Champagne, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the seventh day of February, nineteen hundred and thirty four.Montreal, February 19th., 1934.CHEVRETTE & LALONDE, 1828 Attorneys for plaintiff.Miscellaneous Notices J.B.LALIBERTÉ (LIMIT ÉE) Extract from the minutes of the Special General Meeting of the Shareholders.By-Law No.29 The number of Directors is reduced from seven to five.Quebec, March 13, 1934.EDOUARD COULOMBE, 1856 Secretary. 1436 Chief Offices THE LAKE 8t.JOHN POWER & PAPER company, THE LAKE fiT.JOHN POWER & PAPER COMPANY, LIMITED.LIMITED.Amendement au Règlement No 14A.Amendment l Hy-law No.l/tA.Que le bureau-chef de la compagnie soit et il - That the Head Office of the Company be, and est par les présentes déménagé du Village de is hereby changed from the Village of Afistassini, ' / Mistassini, dans la province de Québec, en la in the Province of Quebec, to the Town of Dol- ville de Dolbeau, dans la dite Province.beau in the said Province.Daté à Dolbeau, Québec, ce Oème jour de mars Dated at Dolbeau, Quebec, this bth.day of 1934.March, 1934.Le secrétaire-trésorier, C.W.DAVIDSON, 1871 C.-W.DAVIDSON.1872-o Secretary-Treasurer.Charte:\u2014abandon de Charter:\u2014Surrender of Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la D)i des compagnies de Québec, article 25.il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Hudson Securities Corporation\", constituée en corporation par lettres patentes en date du quatrième jour de septembre 1929.Avis est de plus donné qu'à compter du dix-septième jour de mars 1934, la compagnie \"Hudson Securities Corporation\" a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt et unième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1823-o Sous-secrétaire de la Province.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Hudson Securities Corporation\", incorporated by letters patent dated the fourth day of September, 1929.Notice is also given that from and after the seventeenth day of March, 1934, the company \"Hudson Securities Corporation\" was dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv first day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1824 Assistant Provincial Secretary.SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC N*OTICE is hereby given that the les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the re- respectifs, tel que mentionné plus bas.spective times and places mentioned below.Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.v 'leAO I REVEREND ALPHONSE ssoàMZ.( I\\ CHAPLEAU, prêtre, curé de Cobalt, Ont., demandeur; vs URBAIN LE-MIRE, de Landrienne, P.Q., défendeur, à savoir: Comme appartenant au dit défendeur, les lots de terre portant les Nos seize (16) et dix-sept (17) du rang No quatre (4) du plan d'arpentage du canton Landrienne et maintenant désignés par les lots Nos seize-A (16-A) seize-B (16-B) dix-sept-A (17-A) et dix-sept-B (17-B) du rang No quatre (4) du cadastre officiel du canton Landrienne\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Landrienne, MARDI, le TROISIEME jour du mois d'AVRIL 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 28 février 1934.1325\u20149-2-o [Première publication, le 3 mars 1934] Superior Court.\u2014District of Abitibi.~ ,^0 { D EVEREND ALPHONSE No.3642.{ K CHAPLEAU, priest, cure of Cobalt, Ont., plaintiff; vs URBAIN LE-MIRE, of Landrienne, P.Q., defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the lots of land bearing Nos.sixteen (16) and seventeen (17) of range No.four (4) of the original survey of the Township of Landrienne and now designated as being lots Nos.sixteen-A (16-A), sixteen-B (16-B), seventeen-A (17-A) and seventeen-B (17-B) of range No.four (4) of the official cadastre for the township of Landrienne\u2014with the buildings, circumstances and dependencies, will be sold at the parochial church door of Landrienne, on TUESDAY, the THIRD day of the month of APRIL, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, February 28th., 1934.1326-79-2 [First publication, March 3rd., 1934] Bureaux-chefs 1437 Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 3315 { I OUIS DE G.LAFLEUR, ^odJio.j Li commis, de Villemontel, district d'Abitibi, demandeur; vs LA CIE DE TELEPHONE DE VILLEMONTEL, corps politique et incorporé, de Villemontel, défenderesse, à savoir: Comme appartenant à la dite défenderesse, la subdivision No vingt-sept (27) du lot No dix-huit (IX) et la subdivision No deux (2) du lot No dix-neuf (10), toutes deux du rang No quatre (4) du cadastre officiel du canton Trécesson\u2014 avec bâtisses, circonstances et dé tendances ; Et une ligne de téléphone sur la route régionale, ayant son point de départ sur le lot No cinquante-deux (52) du rang No quatre (4) du canton Trécesson et se terminant à la ligne de séparation entre les cantons Launay et Privât, avec ses lignes annexes dans le village de Villemontel, laquelle ligne et les annexes comprennent poteaux, fil, boîtes, instruments, appareils et \"switch board\", seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Villemontel, MERCREDI, le QUATRIEME jour d'AVRIL 1934, à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, le 26 février 1934.1327\u20149-2-0 [Première publication, le 3 mars 1934] Superior Court.\u2014District of Abitibi.no.3315.( Lori1 £¦ H- 5tfun3' S **d clerk, oi Villemontel, district of Abitibi, plaintiff; vs LA CIE DE TELEPHONE DE VILLEMONTEL, a body politic and corporate, of Villemontel, defendant, to wit: As belonging to the said defendant, subdivision number twenty seven (27) of lot number eighteen (IS) and subdivision Dumber two (2) of lot number nineteen (19) both in range number four (4) of the official cadastre for the township of Trécesson\u2014with buildings, circumstances and dejiendencies; and a telephone line of the Regional Highway, having its starting point on lot number fifty two (82) of range number four (4) of the township of Trécesson and ending at the division line between the townships of Launay and Privât\u2014with branch lines thereof in the Village of Villemontel, said line and branches including poles, wire, boxes, instruments, appliances and switch-board, shall be sold at the parochial church door of Villemontel, on WEDNESDAY, the FOURTH day of APRIL, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, February 26th., 1934.1328\u20149-2 [Fust publication, March 3rd., 1934] Cour Supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 3605 I I A SOCIÉTÉ DE PRÊTS MOdPJO, [ L & PLACEMENTS DE QUÉBEC, demanderesse; vs DAME MARIA ROUSSEAU, épouse d'Olympe Plante, d'Amos, défenderesse, à savoir: Comme appartenant à la dite défenderesse, les lots de terre portant les Nos cinq-A (5-A) et cinq-B (5-B) du rang No neuf (9) du cadastre officiel du canton Landrienne\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Landrienne, MARDI, le TROISIEME jour d'AVRIL 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, le 28 février 1934.1329\u20140-2-0 [Première publication, le 3 mars 1934] Superior Court.\u2014District of Abitibi.v «n« l ï A SOCIETE DE PRETS -\\o.iouo.{ L, & PLACEMENTS DE QUEBEC, plaintiff; vs DAME MARIA ROUSSEAU', wife of Olympe Plante, of Amos, defendant, to wit: As belonging to the said defendant, the lots of land bearing Nos.five-A (5-A) and five-B (5-B) of range No.nine (9) of the official cadastre for the township of Landrienne\u2014with buildings, circumstances and dependencies, will be sold at the parochial church door of Landrienne, on TUESDAY, the THIRD day of APRIL, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's Office, Sheriff.Amos, February 28th., 1934.1330\u20149-2 [First publication, March 3rd., 1934] ARTHABASKA ARTHABASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hi/acinthc.Arthabaska, à savoir:) ï EO MARTEL, de-No 2402.S J-« mandeur; vs P.-E.GUAY, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un certain immeuble situé dans la ville de Black Lake et connu et désigné comme étant le lot No 322, subdivision 109 du cadastre officiel du canton d'Irlande, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Désiré du Lac Noir (Black Lake) le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 20 mars 1934.1771\u201412-2-0 [Première publication, 24 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Arthabaska, to wit:( ï EO MARTEL, plain-Xo.2402.f Li tiff; vs P.E.GUAY, defendant.As belonging to the defendant: A certain real property situated in the town of Black Lake and known and designated as being the lot No.322, subdivision 109 of the official plan and book of référence for the township of Ireland, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Désire du Lac Noir (Black Lake) on the TWENTY SIXTH day of APRIL 1934, at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, March 20th., 1934.1772\u201412-2-0 [First publication, March 24th., 1934] 1438 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:/ JOSEPH HUOT, de-No 980.S J mandeur; vs JOSEPH DEMERS, défendeur.Comme appartenant au demandeur : Un terrain situé dans le 7e rang du canton de Thetford et étant le lot No 24-A dudit 7e rang du cadastre officiel pour le canton de Thetford\u2014 avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Alphonse de Thetford (Thetford Mines), le CINQUIEME jour d'AVRIL 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du sherif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, P.Q., 2 mars 1934.[Première publication, 3 mars, 1934] 1313\u20149-2-0 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:} FRANÇOIS BRETON, de-No 13915.S F mandeur; contre SAMUEL VALLEE, défendeur.Les lots numéros cinq cent quarante-deux et cinq cent quarante-trois (542-543) du quatrième rang des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint-Victor de Tring\u2014 avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Victor de Tring, le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL prochain 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 17 mars 1934.[Première publication, 24 mars, 1934] 1775\u201412-2-0 _ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:} pANTALÉON LEBRUN, No 14124.) 1 demandeur; contre ESDRAS BOUCHER, défendeur.Les lots vingt-cinq-C et vingt-cinq-D (25c et 25(/) du cadastre pour le dixième rang du canton de Shenley Nord, comté de Beauce\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ephrem-de-Tring, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARAXT.Saint-Joseph, Beauce, le 27 février 1934.[Première publication, le 3 mars 1934] 977\u20149-3-0 BEAUHARNOIS Cour Supérieure.Province de Québec, \\ A RSENE BES-District de Beauharnois, > SETTE, deman-No 6995.) deur; vs URGEL DESGROSEILLIERS, et al., défendeurs.Saisir comme appartenant aux dits défendeurs, savoir: FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:( JOSEPH HUOT, plain-No.980.Ç J tiff; vs JOSEPH DE-MERS, defendant.As belonging to the plaintiff : A piece of land situated in the 7th range of the township of Thetford and being the lot No.24-A of the said 7th range, of the official plan and book of reference for the said township\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Alphonse de Thetford (Thetford-Mines), on the FIFTH day of APRIL 1934, at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, P.Q., March 2nd., 1934.[First publication, March 3rd., 1934] 1314\u20149-2-o BEAUCE FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:} FRANCOIS BRETON, No.13915.Ç » plaintiff; against SAMUEL VALLEE, defendant.Lots numbers five hundred and forty two and five hundred and forty three (542-543) in the fourth range on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Victor de Tring\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Victor de Tring, on the TWENTY SIXTH day of APRIL next, 1934, at TEX o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARAXT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, March 17, 1934.[First publication, March 24th., 1934] 1776\u201412-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: [ DAXTALEON LEBRUN, No.14124.\\ I plaintiff; against ESDRAS BOUCHER, defendant.Lots twenty five-C and twenty five-D (25c and 25d) on the cadastre for the tenth range of the Township of Shenley North, county of Beauce\u2014 with buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Ephrem de Tring, on the THIRD day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 27th., 1934.[First publication, March 3rd., 1934] 978\u20149-3-o BEAUHARNOIS Superior Court.Province of Quebeo, A RSENE BES-District of Beauharnois, SETTE, plain- No.6995.tiff; vs URGEL DESGROSEILLIERS, et al., defendants.Seized as belonging to the said defendants, to wit: 1439 Jj& moitié nord-ouest d'une terre sise et située dans la paroisse de Saint-Urbain, Premier, comté de Chateauguay, connue et désignée sur le plan et dans le livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Urbain Premier, sous les numéros quarante-neuf et soixante et quinze (49 et 7ô)\u2014 avec les bâtisses y érigées, de la contenance de cent huit arpente en superficie, plus ou moins, et sans garantie de mesure précise.Pour être vendue â la porte de l'église paroisiale de la paroisse de Saint-Urbain, comté de Char teauguav, district de Beauharnois, JEUDI, le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL 1934, à DEUX heures de l'après-midi.I^e shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIX.Salaberry de Valleyfield, ce 20 mars 1034.[Première publication, 24 mars, 1934] 1815\u201412-2-0 Province de Québec, \\ A/l ARQUETTE I 1V1 INVESTMENT Cour Supérieure.Québec, District de Beauharnois, No 0723.) CORPORATION, demanderesse; vs ORPHIR PILON, défendeur.Saisie comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre située dans la paroisse de Saint-Louis de Gonzague, dans le comté de Beauharnois,.composée: 1.Du lot connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-deux (82) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Louis de Gonzague et 2.De la partie sud du lot connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-trois (Pt.S.83) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Louis de Gonzague, bornée au nord par le résidu du dit lot numéro 83 appartenant à Beauharnois I^and Company, à l'est, par partie du lot numéro 80 et à l'ouest par partie du lot numéro 84 des susdits plan et livre de renvoi officiels, et au sud par le chemin public connu comme étant le chemin de la Rivière Saint-Louis Nord, la dite partie sud du dit lot numéro 83 ayant une superficie d'environ 52 arpents carrés et 81 perches carrées, mesure française.Avec toutes les bâtisses y dessus érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Louis de Gonzague, comté et district de Beauharnois, JEUDI, le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMIXA CREPIX.Salaberry de Valleyfield, ce 20 mars 1934.[Première publication, 24 mars, 1934] 1817\u201412-2-0 The Northwestern half of a farm lying and situate in the parish of Saint Urbain Premier, county of Chateauguay, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Urbain Premier, under numbers forty nine and seventy five (49 and 75)\u2014 with the buildings thereon erected, containing about one hundred and eight arpents in area, more or less, and without warranty of exact measurement.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Urbain, county of Chateauguay, district of Beauharnois, on THURSDAY, the TWENTY SIXTH day of APRIL, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.DOMINA CHEP1N, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, this 20th of March 1934.[First publication, March 24th., 1934] 1816\u201412-2 Superior Court.Province of Quebec, ) MARQUETTE District of Beauharnois, > AVI INVESTMENT No.6723.I CORPORATION, plaintiff: vs ORPHIR PILON, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: A farm situate in the parish of Saint Louis de Gonzague, in the county of Beauharnois, composed of: 1.That lot known and designated under number eighty two (82) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Louis de Gonzague: and 2.The South part of that lot known and designated under number eighty three (S.Pt.83) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Louis de Gonzague, bounded on the North by the residue of said lot number 83 belonging to Beauharnois Land Company, on the East by part of lot number SO and on the West by part of lot number 84 of the aforesaid official plan and book of reference, and on the South by the public highway known as being \"La Rivière Saint Ix>uis Nord'' road, said part of said lot number 83 containing an area of about 52 square arpents and 81 square perches, French measure.With all the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Louis de Gonzague, County and District of Beauharnois, on THURSDAY, the TWENTY SIXTH day of APRIL, 1934, at TEX o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIX, Sheriffs Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, March 20, 1934.[First publication, March 24th., 1934] 1818\u201412-2 BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.Canada, \\ PENNSYLVANIA Province de Québec, I OIL PRODUCTS District de Bedford, CO., demanderesse; Comté de Missisquoi, j vs LIONEL HE-(Farnham), BERT, défendeur.No 2392.) Comme appartenant au défendeur.1.Toute cette partie nord-ouest du lot numéro trois cent vingt-neuf (P.329) du cadastre FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate^s Court.Canada, ~~ Province of Quebec, District of Bedford, PENNSYLVANIA OIL PRODUCTS CO., plaintiff; vs LIONEL HEBERT, defendant.County of Missisquoi, (Farnham), No.2392.As belonging to the defendant.1.All that Northwest part of lot number three hundred and twenty nine (Pt.329), on the cadas- 1440 de la paroisse de Saint-Romuald de Farnham, district de Bedford, mesurant cent soixante pieds au nord sur le chemin public, et cent trente-huit pieds au sud sur le chemin de fer Pacifique Canadien, par la profondeur qui peut exister entre le chemin public et ledit chemin de fer, le coin nord-est dudit lot devant être à l'angle droit avec le chemin.Bornée au nord par le chemin public, au sud par le chemin de fer, à l'est par partie du lot 329, et à l'ouest par partie du lot No 328 dudit cadastre.2.Toute cette partie nord-est du lot numéro trois cent vingt-huit (P.328) du cadastre de la paroisse de Saint-Romuald de Farnham, district de Bedford, mesurant cinq cent vingt-huit pieds au nord sur le chemin public, et cinq cent quarante-huit pieds au sud sur le chemin de fer du Pacifique Canadien par la profondeur qui peut exister entre ledit chemin public et ledit chemin de fer.Bornée au nord par le chemin public, au sud par le chemin de fer Pacifique Canadien, à 'est par partie du lot No 329 et à l'ouest par partie du lot No 328 dudit cadastre, le tout nie sure anglaise, plus ou moins\u2014et avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue \"en bloc\", à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Romuald de Farnham, en la Ville de Farnham, dit district, le VINGT-CINQUIEME jour d AVRIL 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., 20 mars 1934.[Première publication, le 24 mars 1934] 1801\u201412-2-Q tre for the parish of Saint Rom uald de Farnham, district of Bedford, measuring one hundred and sixty feet on the North on the public road and one hundred and thirty eight feet on the South on the Canadian Pacific Railway, by the depth there may be between the public road and the said Railway, the Northeast corner of said lot being at right angle with the road.Bounded on the North by the public road, en the South by the Railway, on the East by part of lot 329 and ou the West by part of lot No.328 of said cadastre; 2.All that Northeast part of lot numlœr three hundred and wenty eight (Pt.328) on the cadastre for the parish of Saint Rom uald de Farnham, district of Bedford, measuring five hundred and twenty eight feet on the North on the public road and five; hundred and forty eight feet on the South on the Canadian Pacific Railway by the depth there may be between the said public road and the said Railway.Bounded on the North by the public road, on the South by the Canadian Pacific Railway, on the East by part of lot No.329 and on the West by part of lqt No.328 of said cadastre, the whole English measure, more or less\u2014and with the buildings thereon erected.To be sold \"en bloc\", at the parochial church-door of the parish of Saint Rom uald de Farnham, in the Town of Farnham, said district, on the TWENTY FIFTH day of APRIL, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.A.C.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Sweetsburg, Que., March 20, 1934.[First publication, March 24th, 1934] 1802\u201412-2 HULL HULL Cow Supérieure.\u2014District de Montréal.\\\" 343 I pOX RAD PERRAULT, syndic j\\o £M, ç licencié, des cité et district de Joliette, et ( ÎEORGES DUCLOS, syndic licencié, de la cité d'Outremont, district de Montréal, en leur qualité de liquidateurs conjoints permanents nommés aux biens de la dite corporation QUEBEC FARMERS -MUTUAL FIRE INS.CO., en liquidation, requérants : vs DAVIS PAUL, domicilié à Bouchette, comté de Gati-neau, district de Hull, P.Q., con tributaire ; et Me JACQUES PANNETON, avocat distrayant.Toute cette propriété connue et désignée comme les lots numéros dix-sept \"A\" et dix-sept \"B\" (17a et 176) dans le deuxième rang du canton de Cameron, comté de Gatineau\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Gabriel de Bouchette, le PREMIER jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, I.ST-PIERRE.Hull, ce 16 mars, 1934.1777\u201412-2-0 [Première publication, 24 mars, 1934] Cour Supérieure.\u2014District de Hull.^- a-™ i DIERRE LAXDRIAULT, No 4/38.| |- laitiert du viHage dc Plaisance, district de Hull, demandeur; vs ADÉ-LARD LEBLANC, cultivateur,de la paroisse de Saint-Angélique, district de Hull, défendeur.Une terre connue et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la croisse de Sainte-Angé- Superior Court.\u2014District of Montreal.v sa* ï pOXRAD PERRAULT, licensed -N0' ~4M Trustee, of the citv and district of Joliette, and GEORGES DUCLOS, licensed Trustee, of the city of Outremont, District of Montreal, in their quality of permanent joint liquidators appointed to the property of the said corporation QUEBEC FARMERS MUTUAL FIRE INS.CO., in liquidation, petitioners; vs DAVIS PAUL, domiciled at Bouchette, County of Gatineau, District of Hull, P.Q., contributor: and Me JACQUES PANNETON, attorney distracting for costs.All that property known and designated as lots numbers seventeen \"A\" and seventeen \"B\" (17a and 176) in the second range of the township of Cameron, County of Gatineau\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Gabriel de Bouchette, on the FIRST day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.I.ST-PIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Hull, March 18,1934.177S\u201412-2 « [First publication, March 24th., 1934J Superior Court.\u2014District of Hull.M M* I PIERRE LAXDRIAULT, NO.*738.j T milkman, of the village of Plaisance, district of Hull, plaintiff; vs ADE-LARD LEBÏAN C, farmer, of the parish of Sainte Angélique, district of Hull, defendant.A farm known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Sainte 1441 lique, district de Hull, comme étant les lots numéros 402 et 403\u2014avec les lotisses y érigée s.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale du Cour Très Pur de la l'.ienlieureuse Vierge Marie de Plaisance, le QUATRIEME jour de M'AI prochain, à DIX heures de l'a\\ant-inidi.Le shérif, Bureau du shérif, I.ST-PIERRE.Hull, le 20 mars 1934.1825\u201412 2 o [Première publication, le 2-1 mars 1934] IBERVILLE Angélique, district of Hull, as being lots number- 402 and 103\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Co ur Très Pur de la Bienheureuse \\ [ergs Marie de Plaisance, on the FOURTH day of MAY next, at TEA o'clock in the forenoon.I.ST.PIERRE, Sheriff's Office, Hiuriff.Hull, March 20th., 1934.1826\u201412 - [First publication, March 21th., 1934] IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à sa voir:} LIENRI BISSONNET-No 2913.S TE, cultivateur, de la paroisse de Saint-Valentin, dans le district d'Iberville, demandeur; vs ARTHUR ETHIER, de la paroisse de Saint-Paul de l'Ile-aux-Xoix, dans le dit district, défendeur.Saisi comme appartenant au défendeur susdit, à savoir: 1.Un morceau de terrain connu et désigné comme étant le lot numéro trois cent cinquante-trois (No 863) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Valentin\u2014avec bâtisses dessus construites, à distraire cependant du dit terrain cette partie appartenant à Wilfrid Ethier, ou ses représentants, formant quarante-quatre arpents en superficie, a environ six arpents et dem i du chemin de la troisième Grande-Ligne, depuis la ligne du terrain de Joseph Bouchard ou représentants, jusqu'à la décharge.2.Le lot numéro cinquante-quatre (No 54) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Valentin\u2014 avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu en bloc à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Paul de l'Ile-aux-Noix, dans le district d'Iberville, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL prochain 1934, à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ADELARD FORGET.Saint-Jean, Que., le 20 mars 1934.[Première publication, le 24 mars 1934] 1785\u201412-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Saint-Jean, à savoir:/ ï A CORPORATION No 3369.f DU VILLAGE DE NAPIERVILLE, corporation légalement constituée ayant son siège social à Napierville, district d'Iberville, demanderesse; vs JOHN-T.PARKER, des cité et district de Montréal, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur, :\\ savoir: Un emplacement situé â l'encoignure des mes Saint-Jacques et Gênais, au Village de Napierville, contenant quarante-neuf lurches et un quart en superficie, plus ou moins\u2014avec un hôtel, remises, une maison, grange-écurie et autres bâtisses dessus construites, connu et désigné comme étant le lot numéro cinquante-deux (52) du cadastre du Village de Napierville; borné comme suit: en front â l'ouest par la rue Saint-Jacques, du côté nord par la rue ( îervais, du côté sud par Orian Larivière, et du côté est par Raphaël l'or-tin, ou représentants; avec les servitudes actives et passives attachées au dit immeuble.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cyprien de Napierville, dans le FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint-Jean, to wit:} LIENRI BISSONNET-No.2913.f n TE, farn er, ef the parish of Saint Valentin, in the district of Iberville; plaintiff; vs ARTHUR E1HIFR, of the parish of Saint Paul, Ile aux Noix, in the said district, defendant.Seized as belonging to the defendant, to wit: 1.A piece of land known and designated as being the lot number three hundred and fifty three (No.353) of the official cadastre of the parish of Saint Valentin\u2014with buildirgs thereon erected, to 1« distracted however of the said land that part belonging to Wilfrid Ethier, or his representatives; having in superficies fourtyfrur arpents, at almost six arpents and a half fr< m the road of the third Grande-I igne, frcm the line of the land of Joseph Bouchard or representatives, to the water-course.2.The lot number fifty four (No.54) of the official cadastre of the parish of Saint Valentin\u2014 With the buildings thereon erected.To be sold \"en bloc\" at the church door of the parish of Saint Paul Ile aux Noix, in the district of Iberville, the TWENTY FIFTH day of APRIL next, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Johns, Que., March 20th.1934.[First publication, March 24th, 1934] 1786\u201412-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District i f Mi tttreal.Saint John's, to wit:/ ï A CORPORATION No.3369.^ S DU VILLAGE DE NAPIERVILLE, corporation legally constituted, having its business place in Napierville, district of Iberville, plaintiff; vs JOHN T.PARKER of the city and district of Montreal, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situated at the comer of Saint James and Gervais Streets, in the Village of Napierville, containing in area forty nine lurches and a quarter, more or less\u2014with an hotel, sheds, a house, horse-bam and other buildings thereon erected, known and designated as being the lot number fifty tWO (52) of the cadastre of the Village of Napierville; bounded as follows: in front on the West side by Saint James Street, on the North side by (îervais Street, on the South side by Orian Larivière, and on the East side by Raphael Fortin, or representatives: with the active and passive servitudes attached to the said immovable property.To be sold at the church door of the parish of Saint Cyprien of Napierville, in the district of 1442 district d'Iberville, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL prochain 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Un dépôt de SI ,200.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'IIon.Juge Curran, en date du 10 mars 1034.Le shérif, Bureau du shérif, ADELARD FORGET.Saint-Jean, Que., le 20 mars 1034.[Première publication, le 24 mars 1984] 1787\u201412-2-0 MONTRÉAL Ilwrvillc, the TWENTY FOURTH day of APRIL next, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of SI ,200.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated March 19th, 1934.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint John's, Que.March 20th, 1934.[First publication, March 24th, 1934J 1788\u201412-2-0 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ANDRÉ LEROUX & Nol28C41.S f\\ FILS, LIMITÉE, demanderesse; vs A.FLEURENT, défendeur.Deux lots de terre situés en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Ontario est, connus et désignés sous les numéros onze cent soixante-sept et onze cent soixante-huit, subdivisions du lot originaire numéro cent quarante-huit (148-1107 et 1108) du village incorporé d'Hochelaga\u2014avec les bâtisses y érigées portant les numéros civiques 1583 à 1593, anciens numéros, et maintenant les Nos 2715 à 2725 de la dite rue Ontario est.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de SI,050.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 20 février 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA PI ERRE.Montréal, le 27 février 1934.1271\u20149-2-o [Première publication, le 3 mars 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ iSaME CLARA BE- NoC-128128.j 1/ N'OIT, épouse séparée de biens de Georges-Hector Martineau, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, demanderesse; vs ARTHUR-D.CAN-TIN, défendeur.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro deux de la subdivision du lot numéro treize de la subdivision du lot quatre-vingt-six (86-13-2) aux pian et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, Montréal\u2014avec les bâtisses dessus érigées et spécialement la maison portant le numéro civique 2203 de la rue Quesnel, Montréal, avec droit dans les nielles portant les numéros quatre de la subdivision du numéro treize de la subdivision du lot numéro quatre-vingt-six (80-13-1); 2 de la subdivision du lot douze du lot quatre-vingt-six (80-12-2); 1 du lot onze du lot quatre-vingt-six (86-11-1) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, :\\ DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de 1270.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de Pilon.Juge Curran, en date du 20 février 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 27 février 1934.1275\u20149-2-0 [Première publication, le 3 mars 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / ANDRE LEROUX & No.128041.S r\\ FILS, LIMITEE, plaintiff; vs A.FLEURENT, defendant.Two lots of land situate in the city of Montreal, fronting on Ontario Street East, known and designated under numbers eleven hundred and sixty seven and eleven hundred and sixty eight, subdivisions of the original lot number one hundred and forty eight (148-1107 and 1108) of the incorporated Village of Hochelaga\u2014with the buildings thereon erected, l>earing former civic numbers 1583 to 1593, and now numbers 2715 to 2725 of said Ontario Street East.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FIFTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1 050.00 shall l>e required from each and every bidder pursuant to a judgment of Hon.Justice Curran, dated February 26th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office Sheriff.Montreal, February 27th., 1934.1272\u20149-2 [First publication, March 3rd., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / pVAME CLARA BE- No.C-128128.) XO IT, wife separate as to property of Georges Hector Martineau, and the latter to authorize his wife for the purposes of these presents, plaintiff: vs ARTHUR D.CAN TIN, defendant.The lot of land known and designated under number two of the subdivision of lot number thirteen of the subdivision of lot eighty six (86-13 2) on the official plan and book of reference for Saint Antoine Ward, Montreal\u2014with the buildings thereon erected and particularly the house bearing civic number 2263 Quesnel Street, Montreal, with right in the lanes bearing numbers four of the subdivision of number thirteen of the subdivision of lot number eighty six (86-13-4); 2 of the subdivision of lot twelve of lot eighty six (86-12-2); 1 of lot eleven of lot eighty six (86-11-1) of the official plan and book of reference for Saint Antoine Ward.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FIFTH dav of APRIL next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.A deposit of 8270.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated February 20th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 27th., 1934.1276\u20149-2 [First publication, March 3rd., 1934] 1443 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) |\"\\AME ALIDA CHE-No 115958.S U VALIER, veuve de feu Alexandre Mileau, demanderesse; vs LUDGER DOMINIQUE, tant personnellement qu'en sa qualité de tuteur à ses enfants mineurs, et al., défendeurs Un lot de terre ayant front sur la rue R rébœuf, à Montréal, connu et désigné sous le numéro dix de la subdivision officielle du lot originaire numéro sept (7-10) sur le plan et au livre de renvoi officiels du village de Saint-Jean-Baptiste, de la contenance de vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec une maison dessus érigée portant les Nos civiques 4237 et 4230 de la dite rue Brébœuf et autres bâtisses dessus érigées et avec les servitudes actives et passives attachées au dit immeuble.Four être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures et DEMIE du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 février 1034.1277\u20140-2-0 [Première publication, le 3 mars, 1034] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:} 1 A CITÉ DE MONT- >oC-9H593.) *-* RÉAL, demanderesse; vs DAME MARIE PERRIN, veuve de Georges Marcil, tant en sa qualité d'exécutrice testamentaire aux biens du dit Georges Marcil que de tutrice à ses enfants mineurs, André et Georges, tous deux héritiers de la Succession Marcil, Marcil Trust Company Limited, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, es-qualité d'exécutrice testamentaire aux biens de feu Georges Marcil, DAME MARIETTE MARCIL, épouse séparée de biens de T.-F.Radenach, héritière de la succession Marcil, et le dit T.-F.RADENACH, jK)ur autoriser son épouse aux fins des présentes, défendeurs.Un emplacement situé dans le quartier Saint-Joseph de la cité de Montréal, connu et désigné comme étant la partie sud-ouest du lot numéro neuf cent treize (913) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, la dite partie de lot étant bornée comme suit: En front, au nord-ouest par une partie dudit lot numéro neuf cent treize (913) expropriée pour l'élargissement de la rue Saut-Jacques; en arrière, au sud-est, par les lots numéros neuf cent neuf (909) et neuf cent-huit (90S) des plan et livre de renvoi dudit quartier; au sud-ouest par les lots numéros neuf cent sept (907) et neuf cent huit (908) des dits plan et livre de renvoi, au nord-est par une partie dudit lot No neuf cent treize (913) des dits plan et livre de renvoi officiels, appartenant à The Imperial Rank of Canada, et par une ccur en commun faisant partie dudit lot No neuf cent treize (913) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 014, 614A, 61G et 018 de la rue Saint-Jacques ouest, le dit lot mesurant en front soixante-dix pieds et huit dixièmes de pied, étant de forme irrégulière et contenant en superficie sept mille sept cent vingt-neuf (7729) pieds carrés, mesure anglaise et plus ou moins, avec droit de passage sur une lisière de terrain formant partie dudit lot numéro neuf cent treize (913) et appartenant à The Imperial Rank of Canada, et adjoignant le coté nord-est de P*»mplacement présentement décrit, FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:( P\\AME ALIDA CHEVA-No.115958.S IS LIER, widow of the late Alexandre Mileau, plaintiff; vs LUIX'.ER DOMINIQUE, both peraonally and in his duality of tutor to his minor children, et al., defendants.A lot of land fronting on Brehœuf Street, at Montreal, known and designated under number ten of the official subdivision of original lot number seven (7-10) on the official plan and book of reference for the village of Saint Jean Raptiste, measuring e sold at my office, in the citv of Montreal, Montréal, le CINQUIEME jour d'AVRIL pro- on the FIFTH day of APRIL next, at THREE chain, à TROIS heures de l'après-midi.o'clock in the afternoon.Un dépôt de $050.00 (niant au jmragraphe A A deposit of $650.00 as to paragraph A, and of et de 8700.00 quant au paragraphe B, seront $700.00 as to paragraph R, shall be exacted frdin exigés de tout offrant ou enchérisseur, suivant each and every bidder, pursuant to a judgment jugement de l'honorable juge Curran, en date du of the Hon.Justice Curran, dated February 22 février 1034.22nd., 1934.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff Montréal, le 27 février, 1934.Montreal, February 27th., 1934.[Première publication, le 3 mars, 1934) [First publication, March 3rd., 1934J 1289\u20149-2 1290\u20149-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cow Supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir:) pVAME VEUVE A.Montreal, to wit:) [SAME WIDOW A.No D-105350.[ LJ RRISSET des NOS, No.D-105356.\\ lJ RRISSET DES NOS, demanderesse; vs JOSEPH PROVOST, défen- plaintiff; vs JOSEPH PROVOST, defendant; deur; et JOSEPH PROVOST, demandeur recon- and JOSEPH PROVOST, cross-plaintiff; and yentionel; et ladite DAME VEUVE A.BRIS- the said DAME WIDOW A.BRISSET DES SET 1 ES NOS, défenderesse reconventionnelle; NOS, cross^defendant; and MAURICE DE- et MAURICE DEMERS, avocat distrayant.MERS, advocate, distracting for costs.Comme appartenant à Joseph Provost: As belonging to Joseph Provost: Deux emplacements contigus\u2014avec bâtisses Two contiguous emplacements\u2014with buildings dessus construites, situés au village de Varennes, thereon erected\u2014situate in the Village of Va-rue Sainte-Anne, connus et désignés sous les rennes, on Sainte Anne Street, known and desnuméros cent deux et cent trois (102-103) aux ignated under officiai numbers one hundred plan et livre de renvoi officiels de la municipalité and two and one hundred and three (102-103) on du village de Varennes.Tel que le tout se trouve the official plan and book of reference for the actuellement, avec les servitudes actives et passi- Municipality of the Village of Vaiennes.As the yes, apparentes ou occultes attachées auxdits whole presently subsists, with the active and immeubles.passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovables.Pour être vendu, :\\ la porte de I enlise parois- To be sold at the parochial church door of siale de la paroisse de Varennes, le SIXIEME the Parish of Varennes, on the SIXTH dav of jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du APRIL next, at ELEVEN o'clock in the Pore-matin, noon.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, - Sheriff.Montréal, 28 février 1934.Montreal, February 28, 1934.[Première publication, 3 mars 1934] [First publication, March 3rd, 1934] 1299\u20149-2-0 1300\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:» TTHE PRUDENTIAL NoD-129075.Ç * INSURANCE COMPANY OF AMERICA, demanderesse; vs OVI-LA GAUTHIER, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Darling, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent cinquante- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit ) \"\"THE PRUDENTIAL No.D-129075.Ç * INSURANCE COMPANY OF AMERICA, plaintiff; vs OVILA GAUTHIER, defendant.An emplacement fronting on Darling Street, in the city of Montreal, known and designated as lot number two hundred and fifty eight of the 1447 huit de la subdivision du lot originaire numéro trente (Xo 30-258) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant en largeur dix-huit pieds et six iwuces sur une profondeur de quatre-vingt-cinq et six pouces.Avec toutes les bâtisses érigées et une servitude de passage sur le lot numéro deux cent cinquante-six de la subdivision dudit lot originaire numéro trente (30 250) desdits plan et livre de renvoi officiels, le dit passage ne devant jamais être obstrué et avec un droit de vue â perpétuité en faveur du présent emplacement sur l'emplacement situé immédiatement au nord-ouest d'ice-lui, et particulièrement le lot numéro deux cent cinquante-cinq de la subdivision dudit lot originaire numéro trente (No 30 255) auxdits plan et livre de renvoi officiels, pour les fenêtres e ouvertures qui se trouvent sur le présent emplacement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Un dépt de 8000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'honorable juge Curran, en date du 22 février 1934.Le shérif, Rureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 22 février 1934.1287\u20149-2 [Première publication, le 3 mars 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:) ptAME ANGELINA No 111908.S U GERMAIN, épouse séparée de biens de Oscar Gignac et ce dernier pour autoriser son épouse aux tins des présentes, demanderesse; vs ANATOLE LACHAPELLE et al., défendeurs; et LEON DELORME, sr., et al, mis-en-cause; et ELIE BEAUREGARD et al., avocats distrayants.Comme appartenant à la demanderesse Dame Angelina Germain: 1.Un lot de terre connu sous le numéro deux de la subdivision du lot numéro seize de la subdivision officielle du lot numéro treize cent cinquante-neuf (1359-10-2) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal; , 2.Un lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt et un de la subdivision du lot numéro dix-neuf de la subdivision officielle du dit lot numéro treize cent cinquante-neuf (1359-19-21) des dits plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie en la cité de Montréal\u2014 avec bâtisses y érigées.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépéit de 81,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de I'hon.Juge Curran, en date du 23 février 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LA PI ERRE.Montréal, 28 février 1934.1301\u20149-2-o [Première publication, 3 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ P\\ELLE S.RANGER, No C-128135.\\ U demanderesse; vs JOSEPH LEDUC, défendeur.Le lot de terre connu comme étant le numéro subdivision of the original lot number thirty (No.30-258) on the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Hoche-laga, measuring in width eighteen feet and six inches on a depth of eighty five feet and six inches.With all the buildings thereon erected and a servitude of passage against lot number two hundred and fifty six of the subdivision of the said original lot number thirty (No.30 250) on the said official plan and book of reference, the said passage to be left forever unobstructed and with a right of view in perpetuity in favour of the present emplacement over the emplacement situated immediately to the North-West thereof and particularly lot number two hundred and fifty live of the subdivision of the said original lot number thirty (No.30-255) on the said official plan and book of reference, for the windows and openings existing upon the present emplacement.To be sold at mv office, in the city of .Montreal, on the FIFTH dav of APRIL next, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.A deposit of 1800.00 shall be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated February 22nd., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 22nd., 1934.1288\u20149-2-0 [first publication, March 3rd., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Mondial.Montreal, to wit:) rVVME * ANGELINA No.111908.\\ GERMAIN, wife se- parate as to property of Oscar Gignac, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, plaintiff; vs ANATt )LE LACHA I ELLE 11 al., defendants, and I EON DELORME, Sr.et al., mië-en-cauêe and ELIE BEAUREGARD et ai, advocates distracting for costs.As belonging to the plaintiff, Dame Angelina Germain: 1.A lot of land known under number two of the subdivision of lot number sixteen on the official subdivision of lot number thirteen hundred and fifty nine (1359-10-2) on the official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, in the city of Montreal; 2.A lot of land known and designated under number twenty one of the subdivision of lot number nineteen on the official subdivision of said lot number thirteen hundred and lifty nine (1359-19-21) on the said official plan and book of reference for Saint Mary's Ward, in the city of Montreal\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $1,000.00 shall be exacted from each and even- bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated the 23rd of February, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 28, 1934.1302\u20149-2 [First publication, March 3rd., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of M on'real.Montreal, to wit:) 114 ISS S.RANGER, No C-128135.\\ 1V* plaintiff; vs JOSEPH LEDUC, defendant.That lot of land known as being number 1698, 1448 1098 sulxlivision 230 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, et situé au numéro 518 de la rue Brassier, en la cité de Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour ( tre vendu h mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, â ONZE heures du matin.Ixî shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 28 février 1934.[Première publication, 3 mars 1934] 1303\u20149-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Ctuf Supérieure,\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: j [SAME DEUX A ROY, No D-129187.J veuve de Alexis Du- montier, tant personnellement qu'en sa qualité d'exé( utrice testamentaire de la succession de feu Alexis Dumontier, demanderesse; vs DAME JOSEPHINE LAFAILLE, veuve de Honorius St-Jacques, tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice â son enfant mineur, Fernand St-Jacques et al., défendeurs.Un immeuble ayant front sur la rue DeYilliers, dans le quartier Saint-Paul, de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro cent cinquante-huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois mille neuf cent trente No 3930-158, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur, par quatre-\\ ingts pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec une maison en bois lambrissée en briques, à deux étages, de deux logements, et portant les num 'ros civiques 1841 et 1843 de la dite rue De \\ illiers, et dépendances y érigées, avec droit de passage dans la ruelle en arrière, en commun avec ceux y ayant droit.1 our être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures et DEMIE du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 28 février 1934.1305\u20149-2-o [1 remière publication, le 3 mars 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Covr Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) THE ROYAL TRUST NoE-124849.J * COMPANY, demanderesse; vs MIRIAM FRED MAN IS, veuve de-feu Minakino Manis, en sa qualité de tutrice de CHARLES MANIS et DAVID MANIS, enfants mineurs de feu Moses M'anis, défenderesse.Un emplacement ayant front sur le Boulevard Saint-Joseph, en la cité d'Cutremont, mesurant cinquante-trois pieds en largeur, en iront et en arrière, par soixante-quatre pieds deux pouces en profondeur sur le côté nord-est, et soixante-trois pieds onze pouces en profondeur sur le côté sud-ouest; le dit emplacement étant conposé: a.De la partie nord-est du lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro onze du plan de subdiv ision dûment fait et déposé d'une partie du lot numéro un sur le plan de subdiv ision du lot numéro trente-deux aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal (ptie X.E.32-1-11) mesurant vingt-cinq pieds quatre pouces en largeur, en front et en arrière, par soixante-quatre pieds en profondeur, sur le côté nord-est et soixante-trois pieds onze pouces en profondeur sur le côté sud-ouest, et bornée en front par le dit Boulevard, du côté sud-ouest par le résidu du dit lot de subdivision (32-1-11) appartenant à J.-B.Lapointe, ou ses subdivision 230, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, and situate at number 518 Brassier Street, in the city of Montreal\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the FIFTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 28, 1934.[First publication, March 3rd, 1934] 1304\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Dis'rict of Montreal.-Montreal, to wit: ( f\\AME DELINA ROY, No.D-129187.( widow of Alexis Du- montier, both personally and in her quality of testamentary executrix of the estate of the late Alexis Dumontier, plaintiff; vs DAME JOSEPHINE LAFAILLE, widow of Honorius St.Jacques, both personally and in her quality of tutrix to her minor child Fernand St.Jacques et al., defendants.An immoveable fronting on DeVilliers Street, in Saint Paul Ward, of the city of Montreal, known and designated under number one hundred and fifty eight of the official subdivision of original lot number three thousand nine hundred and thirty No.3930-158, on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring twenty five feet in width by eighty feet in depth, English measure and more or less\u2014 with a two storey wooden house, faced in brick and containing two dwellings and bearing civic numbers 1841 and 1843 of the said DeVilliers Street, and dépendances thereon erected, with right of way in the lane in rear, in common with others entitled thereto.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of APRIL next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, February 28th., 1934.1306\u20149-2 [lirst publication, March 3rd., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ THE ROYAL TRUST No.E-124849.Ç A COMPANY, plaintiff; vs MIRIAM FRED MANIS, widow of the late Minakino Manis, in her quality of tutrix to CHARLES MAN IS and DAVID MANIS, minor children of the late Moses Manis, defendant.An emplacement fronting on Boulevard Saint Joseph in the city of Outremont, measuring fifty three feet in width in front and in rear, by sixty four feet two inches in depth on the Northeast side, and sixty three feet eleven inches in depth on the Southwest side; the said emplacement being composed of : a.The > ortheast part of the lot of land known and designated as the lot number eleven on the subdiv ision plan duly made and deposited of a part of the lot number one on the subdivision plan of lot number thirty two on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal (N.E.pt.32-1-11), measuring twenty five feet four inches in width in front and rear, by sixty four feet in depth on the Northeast side and sixty three feet eleven inches in depth on the Southwest side, and bounded in front by the said Boulevard, on the Southwest side by the remainder of the said subdivision lot (32-1-11) possessed by J.B.Lapointe, or repre- 1449 représentait!!, en arrière par partie du lot de subdivision 32-1-20, sur le dit plan de subdivision et au nord-est par le lot de subdivision ci-après décrit.b.Du lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro douze sur le dit plan de subdivision d'une partie du lot numéro un au plan de subdivision du lot numéro trente-deux aux plan et livre de renvoi officiels susdits (32-1-12), borné en front par le dit Boulevard et mesurant vingt-sept pieds huit pouces en largeur, en front et en arrière, par soixante-quatre pieds deux pouces en profondeur sur le côté nord-est et soixante-quatre pieds en profondeur sur le côté sud-ouest.Avec une résidence à deux étages portant le numéro civique 407, Boulevard Saint-Joseph Ouest et les dépendances sus-érigées.Le mur nord-est de l'aile en arrière de la maison de Joseph B.Lapointe, ou ses représentants, est mitoyen.Toutes les mesures sont d'après la mesure anglaise et plus ou moins.la propriété susdite est sujette il toute modification qui peut exister en vertu d'un procès-verbal établissant la ligne entre la propriété de la défenderesse et la propriété adjacente appartenant à Jean-Baptiste Lapointe ou ses représentants, lequel procès-verbal fut dressé par .Malcolm D.Barclay, Arpenteur-Géomètre de la Province de Québec, le quatrième jour de juillet, dix-neuf cent dix-neuf et enregistré au bureau d'enregistrement pour la division des comtés d'Hochelaga et Jacques-Cartier, sous le numéro 420180.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, ù DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 28 février 1934.1307\u20149-2 [Première publication, 3 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Com Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoii.f p\\ELPHIS LAROSE, Ko 121430.\\ U rentier, de Saint-Roch de L'Achigan, district de Joliette, DELLE ZEPHIRIN A PELLETIER, file majeure, JOSEPH PELLETIER, ouvrier, et RAOUL LA-MARCHE, employé civil, tous trois des cité et district de Alontréal, LULX.ER CHARPENTIER, courtier, des cite et district de Montréal, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de la succession de feu Eugénie Trudel, son épouse, en son vivant du même lieu, DELLE MAR'E-LOUISE MALOUFV, I lie majeure, de l'Assomption, district de Joliette, et DELLE DARIE FOREST, I lie majeure, de l'Epiphanie, district de Joliette, et SIMON FOREST, bourgeois, du même lieu, en sa qualité de conseil judiciaire de la dite Darie Forest, demandeurs; vs DAME CLARA WILKINSON, épouse de feu Robert Neville et al.es.quai., défendeurs.Un emplacement ayant front rue Saint-Dominique, en la cité de Montréal, mesurant trente pieds de largeur, en front, et v ingt-neuf pieds et huit pouces de largeur, en arrière, par toute la profondeur desdits lots, mesure anglaise et plus ou moins, composé: 1.Du lot numéro deux de la résubdivision du lot numéro cinquante et un de la subdivision officielle du lot originaire numéro six cent quarante-trois-C (043-C-51-2) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent.2.Du lot numéro un de la résubdiyision du lot numéro cinquante-deux de la subdivision officielle sentatives, in rear by part o! the subdivision lot 32-1-20, on the said subdivision plan and on the Northeast by the subdivision lot next descril>ed.b.The lot of land known and designated as the lot number twelve on the said subdivision plan of a part of the lot number one on the subdivision plan of the lot number thirty two on the official plan and book of reference aforesaid (32-1-12), bounded in front by the said Boulev arcl and measuring twenty seven feet eight inches in width, in front and rear, by sixty-four feet two inches in depth on the Northeast side and sixty four feet in depth on the Southwest side.With the two storey dwelling house bearing the civic numl>er 107 in Boulevard Saint Joseph West and dependencies thereon erected.The Northeast wall of the extension at the rear of the house of Joseph B.Lapointe, or representatives, is mitoyen.All the above measurements are English measure and more or less.The above described property is subject to such modification as may exist under a procès-verbal establishing the line between the property of the defendant and the adjacent property belonging to Jean Baptiste Lapointe or representatives, which procès-verbal was made by Malcolm D.Barclay, Quebec Land Surveyor, on the fourth day of July, nineteen hundred and nineteen and registered in the Registry Office for the Registration Division of the Counties of Hoche-laga and Jacques Cartier under the number 420180.To be soldat mv office, in the citv of Montreal, on the FIFTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 28th., 1934.130S\u20149-2-o [First publication, March 3rd., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) P\\ELPHIS LAROSE, an-No.121430.S nuitant, of Saint Roch de L'Achigan, district of Joliette, MISS ZE-PHIRINA PELLETIER, spinster, JOSEPH PELLETIER, workman, and RAOUL LA-MARCHE, civil employee, all three of the citv and district of Montreal, LUDGER CHARPENTIER, broker, of the city and district of Montreal, in his quality of testamentary executor of the estate of the late Eugenie Trudel, his wife, in her lifetime of the same place, MISS M'ARrE LOUISE MALOU IN, spinster, of L'Assomption, district of Joliette, and MISS DARIE FOREST, spinster, of L'Epiphanie, district of Joliette, and SIMON FOREST, bourgeois, of the same place, in his quality of judiciary ad ieor of the said Darie Forest, plaintiffs; vs DAME CLARA WILKINSON, wife of the late Robert Nev ille et al.es.quoi., derendants.An emplacement fronting on Saint Dominique Street, in the city of Montreal, measuring thirty feet in width in front and twenty nine feet and eight inches in width in rear, by the whole depth of said lots, English measure and more or less, composed of: 1.Iiot number two of the resubdivision of lot number fifty one of the official subdivision of ori-rinal lot number six hundred and forty three-C (643-C-51-2) of the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent.2.Lot number one of the résubdiyision of lot number fifty two of the official subdivision of lot 1450 du lot numéro nix cent quarante-trois-C (043-C-52-1) des plan et livre de renvoi officiels susdits.Avec une maison à trois étages jxirtant les numéros civiques 8004, 8006, SOON, 8010 et 8012 de la dite rue Saint- Dominique et autres dépendances dessus érigées, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble et spécialement la servitude de passage et de vue sur le lot No 043-C-51-1 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de .Montréal, le SIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, < >MER LAPI ERRE.Montréal, 28 février 1084.[Première publication, 3 mars 1834] 1300\u2014O-2-o number six hundred and forty three-C (643-C-52-1) of the aforesaid officiai plan and book of reference.With a three story house bearing civic numbers S004, NOO0, 8008, S010 and S012 of said Saint I )ersonnes y ayant droit, mais aucun droit de les obstruer en aucune manière\u2014avec les bâtisses sus-érigées consistant en six magasins modernes façade en pierre avec logements au-dessus.Tel que ladite propriété existe actuellement avec tous les droits, membres et appartement et sans exception ou réserve d'aucune sorte, spécialement avec toutes les servitudes créées en faveur de ou contre ladite propriété, sujette au bail en faveur de Herbert-S.Yipond, ladite servitude telle (pie créée et ledit bail tel que contenu dans un acte de servitude et bail passés devant Me.George Carlyle Marier, notaire, le 7 juillet 1930, et enregistrés le jour suivant sous le numéro 2511S7, suivant jugement de l'honorable juge Curran, daté le 30e jour de juin, mil neuf cent trente-trois.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de S10.300.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 22 février 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 28 février 1934.1311\u20149-2-0 [Première publication, le 3 mars 1934] Mathieu streets, thence continuing in a Southeasterly direction following for a distance of twelve feet the central line of the mitoyen wall separating the two buildings, one of which belongs to the defendants and the other to the said representatives and successors of Alfred Sandham, and following in a Xortheasterly direction for a distance of thirteen inches a slight jog in the said wall, thence following the central line of the continuation of the wall separating the said two buildings and continuing in a Southeasterly direction a distance of thirty seven feet as far as a point (which is at a distance of about twenty four feet eleven inches and one half from the line of Saint Mathieu Street measured at right angle thereto) then turning and following in a Southwesterly direction a distance of seventeen inches and three quarters another jog in the wall separating the said two buildings, thence following in a Southeasterly direction the facade of the Southwest wall of the building of the representatives and successors of Alfred Sandham, a distance of forty feet one inch, thence following in a Xortheasterly direction another jog in the said Southwest wall of the building a distance of four inches and one half, thence following in a Southeasterly direction the line of the facade of the Southwest wall of another building on the property of the représentatives and successors of the said Alfred Sandham, a distance of thirty feet and two inches and continuing in the line of the said facade and in the same direction another distance of about nine feet three inches and three quarters as far as the rear line of said subdiv ision K of said lot number sixteen hundred and twenty five, which point is at a distance of about twenty five feet six inches from the Saint Mathieu Street line, measured along the rear line of said subdivision K.The said parcel of land containing an area of twelve thousand nine hundred and eighty feet.The aforesaid measurements being English measure and more or less\u2014with right of way on foot and with vehicle and for animals in the lanes being subdivisions 27, 30 and 37 of subdivision J of said lot sixteen hundred and twenty five, in common with the other persons having a right thereto, but without any right to obstruct same in any manner.With the buildings thereon erected consisting of six modern stores, facade in stone with dwellings above.As the said property presently subsists with all the rights, members and appurtenances and without any exception or reserve of any kind, particularly with all servitudes created in favour of or against the said property, subject to a lease in favour of Herbert S.Yipond, the said servitude as created and the said lease as contained in the deed of servitude and lease passed before Me George Carlyle Marier, notary, the 7th of July, 193C, and registered the following day under number 251187, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Curran, dated the 30th day of June, nineteen hundred and thirty three.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of 810,300.00 will be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated February 22, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriffs Office, Sheriff.Montreal, February 28, 1934.1312\u20149-2 [First publication, March 3rd., 1934] 1452 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.t 'our Supérieure.\u2014Dis'rict de Mi n'réal.Montréal, à savoir:/ rvAME AMANDA DES->o 131254.) U ROCHES, veuve de fou Alphonse Gravel et al., demanderesses; vs ALI].VA DRE JODOIX, défendeur.Un immeuble connu et désigné comme étant la subdivision officielle numéro quatre-vingt-dix-neuf du lot primitif numéro cent quarante-neuf (149-99) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.Ce lot a front sur l'Avenue Rarc-Row, dans le quartier N otre-Dame de Grâoee à Montréal, et mesure quarante pieds de front sur cent pieds de profondeur et avec les bâtisses y érigées portant les numéros chiques 28 et 30 de la dite Avenue Parc-Row-Ouest, et maintenant connu sous les nouveaux numéros civiques, 2352 et 2354.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 20 mars, 1934.1S03\u201412-2-o [Première publication, 24 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Dis rict de Montréal.Montréal, à savoir:, pVAME MARIE MA-.oE-124907.S U QUIRE, veuve de Adolphe-R.Pinsoneault, et LOUIS PIXSO-NEAULT, en qualité de curateur à la substitution créée par le testament de feu Annibal Maguire, demandeurs; vs DAME EUPHRASJE LALiR ER, veuve de Aristide Trudeau, défenderesse.L'emplacement composé des lots de terre connus et désignés aux plan et li re de renvoi officiels du \\ illage de la ( 'ote Saint-I ouis, dans la cité de Montréal, sous les numéros deux (2) de la subdi ision du lot soixante-douze (72) de la subdivision du lot originaire cent quatre-* ingt-dix-sept (197), et partie du lot numéro soixante-treize (73) de la subdivision du lot originaire cent Quatre-vingt-dix-sept (197); le dit numéro deux (2)' de la subdivision du lot soi ante-douze (72) étant borné vers le nord-ouest par le lot numéro un (1) de subdivision du lot soixante-douze (72j de subdivision du lot cent quatre-vingt-di\\-sept (187), vers le sud-est, par la partie du lot numéro soixante-treize (73) du dit lot cent quatre-vingt-dix-sept (197) ci-dessous décrite, vers l'est, par la partie du dit lot expropriée par la cité de Montréal, pour l'élargissement de la rue des Carrières, vers l'ouest, par la rue de Grandpré; le dit lot numéro soi.tante-treize (73) de subdi ision du lot cent quatre-vingt-dix-sept (197), de forme triangulaire, étant borné *ers le nord-ouest par le lot numéro deux (2) ci-dessus décrit, ers l'est, par la partie du dit lot soi ante-treize (73) de subdivision de cent quatre-vingt-dix-sept (197) expropriée par la cité de Montréal pour l'élargissement de la rue des Carrières, vers l'ouest par la rue de Grandpré\u2014avec les bâtisses y érigées portant les numéros ci iques 4040, 4042, 4044, 4010, 4848, 4050, 4052, 4054, 4050, 4058 de la rue des Carrières, dans la cité de Montréal.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DLX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 20 mars 1934.1805\u201412-2-o [Première publication, 24 mars, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.SujHiiir Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ PVAME AMANDA DES-No.131254.S ROCHES, widow of the late Alphonse ( travel, et al., plaintiffs; vs ALEXANDRE .JODOIN, defendant.An immovable known and designated as being official subdivision number ninety nine of the original lot number one hundred and forty nine (149-99) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal.Said lot fronting on Park-Row Avenue, in Notre-Dame de Grâces Ward, at Montreal, ami measuring forty feet in front by one hundred feet in depth\u2014and with the buildings thereon erected l>oaring civic numbers 28 and 30 of said Park-Row Avenue West, and now known under new civic numbers 2352 and 2354.To be sold at my office, in the Citv of Montreal, on the TWENTY SIXTH day of*APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 20,1934.1804\u201412-2 [first publication, March 24th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superùr Court.\u2014District -» contre ARTHUR MARCOTTE, de notre cité de Québec, dans notre district de Québec, Agent d'Assurances, et tavernier, à savoir: Le lot No 2113 (deux mille cent treize) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Pierre, maintenant quartier Cham plain, de la Cité de Québec, étant un emplacement situé rue Saint-Pierre\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, 21 mars 1934.1841\u201412-2-o [Première publication,\" 24 mars, 1934] [Deuxième publication, 7 avril, 1934] FIERI FACUS.Québec, à savoir:/ ï-ALFRED DEMERS, de No 24547.S J ' la cité de Québec, contre LA CITÉ DE QUEBEC, corps politique ayant son siège social en la ville de Québec, saisi comme appartenant au dit demandeur, à savoir: Les subdivisions 1, 2, 3 et 4 du lot No 431-5 (un, deux, trois et quatre de quatre cent trente et un-cinq) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant des emplacements situés sur la 1ère Avenue ou Chemin Charlesbourg, circonstances et dépendances.Pour être vendues à mon bureau, en la Cité de Québec, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, 21 mars 1934.1843\u201412-2-o [Première publication, 24 mars, 1934] Deuxième publication, 7 avril, 1934] To be sold at my office, in the city of Quebec, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 21st., 1934.1838\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] [Second Publication, April 7th., 1934] FIERI FACIAS.Recorder's Court.Quebec, to wit:/ THE CITY OF QUEBEC; Xo.1958 / 31.S 1 against ARTHUR MARCOTTE, of our City of Quebec, in our District of Quebec, Insurance agent, tavern-keeper and also owner of a hairdresser's parlor, to wit: Lot No.3081 (three thousand and eighty one) on the official cadastre for Saint Jean Baptiste Ward of the City of Quebec, being an emplacement situate on Saint Jean Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the City of Quebec, on the TWEXTY SEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-sheriff.Quebec, March 21,1934.1840\u201412-2 [First publication.March 24th., 1934] [Second publication, April 7th., 1934] FIERI FACIAS.Recorder's Court.Quebec, to wit:/ \"THE CITY 0F QUEBEC; No.2564:33.\\ * against ARTHUR MARCOTTE, of our City of Quebec, in our district of Quebec, Insurance agent, and tavern-keeper, to wit: Lot No.2113 (two thousand one hundred and thirteen) on the official cadastre for Saint Peter's Ward, now Champlain Ward, of the City of Quebec, being an emplacement situate on Saint Peter Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the City of Quebec, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 21,1934.1842\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] [Second publication, April 7th., 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ I ALFRED DEMERS, of No.24547.S J* the City of Quebec; against the CITY OF QUEBEC, a body politic and corporate, having its place of business in the City of Quebec, Seized as belonging to the said plaintiff, to wit: The subdivisions 1, 2, 3 and 4 of lot No.431-5 (one, two, three and four of four hundred and thirty one-five) on the official cadastre for Saint Roch Nord, now Jacques Cartier Ward, of the City of Quebec, being emplacements situate on 1st Avenue or Charlesbourg Road\u2014circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 21,1934.1844\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] [Second publication, April, 7th., 1934] 1459 FIERI FACIAS.Cour du Recorder.Québec, à savoir:/ I A CITÉ DE QUÉBEC; No 1731 / 30.( contre ARTHUR MARCOTTE, de notre cité de Québec, dans notre district de Québec, agent d'Assurances et taver-nier, à savoir: Le lot No 3135 (trois mille cent trente-cinq) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Jean-Baptiste, de la Cité de Québec, étant un emplacement situé rue d'Aiguillon\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, 21 mars 1934.1845\u201412-2-o [Première publication, 24 mars, 1934] [Deuxième publication, 7 avril, 1934] FIERI FACIAS.Cour du Recorder.Québec, à savoir:/ I A CITÉ DE QUÉBEC; No 2002 / 32.S contre ARTHUR MARCOTTE, de notre cité de Québec, dans notre district de Québec, Agent d'Assurances, et tenant aussi un salon de coiffeur, à savoir : Le lot No 3080 (trois mille quatre-vingts) du cadastre officiel pour le quartier (Saint-Jean-Baptiste, de la Cité de Québec, étant un emplacement situé rue Saint-Jean\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.P< ur être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, 21 mars 1934 » 1847\u201412-2-0 [Première publication, 24 mars, 1934] [Deuxième publication, 7 avril, 1934] FIERI FACIAS.Cour de Magistrat.Québec, à savoir:/ I ES COMMISSAIRES Xo 42347.S D'ÉCOLES DE LA MUNICIPALITÉ SCOLAIRE DE SAINT-ANTOIXE-DE-BIEXVILLE, comté de Lévis; contre ARTHUR ROY, rue Fagot, Bienville, comté de Lévis, à savoir: Le lot Xo 987 (neuf cent quatre-vingt-sept) du cadastre officiel pour le village incorporé de Lauzon, comté de Lévis, étant un emplacement situé dans la paroisse de Saint-Antoine-de-Bien-ville\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainfr-Antoine-de-Bienville, comté de Lévis, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, le 21 mars 1934.1849\u201412-2-0 (Première publication, le 24 mars 1934] [Deuxième publication, le 7 avril 1934] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ ÏOSEPH-NERÉ DOYON, No 19900.Ç J de Sainte-Marie de Beau-ce, courtier d'Assurances, contre ROUILLARD & FORTIER, LIMITÉE, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité de Québec.Saisis comme appartenant au dit demandeur, à savoir: Les lots Nos 3799-1, 3797-a-l et 3797-6 (trois mille sept cent quatre-vingt-dix-neuf-un, trois FIERI FACIAS.Recorder's Court.Quebec, to wit:/ THE CITY OF QUEBEC; No.1731 /30.S * against ARTHUR MARCOTTE, of our city of Quebec, in our district of Quebec, insurance agent and tavern keeper, to wit: Lot No.3135 (three thousand one hundred and thirty-five) on the official cadastre for Saint Jean Baptiste Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on d'Aiguillon Street\u2014with the buildings theieon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-sheriff.Quebec, March 21,1934.1846\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] [Second publication, April 7th., 1934] FIERI FACIAS.Recorder's Court.Quebec, to wit:/ THE CITY 0F QUEBEC; No.2062/32.\\ 1 against ARTHUR MARCOTTE, of our city of Quebec, in our district of Quebec, insurance agent and also owner of a hair dresser's parlor, to wit: Lot No.3080 (three thousand and eighty) on the official cadastre for Saint Jean Baptiste Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Saint John Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, March 21, 1934.1848\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] [Second publication, April 7th., 1934] FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Quebec, to wit: / THE SCHOOL COMMIS-Xo.42347.S 1 SIOXERS OF THE SCHOOL MUNICIPALITY OF SAINT ANTOINE DE BIENVILLE, county of Levis; against ARTHUR ROY, Fagot Street, Bienville, county of Levis, to wit: Lot No.987 (nine hundred and eighty seven) on the official cadastre for the incorporated Village of Lauzon, county of Levis, being an emplacement situate in the parish of Saint Antoine de Bienville\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Antoine de Bienville, county of Levis, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputv Sheriff.Quebec, March 21st., 1934.1850\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] [Second publication, April 7th., 1934] FIERI FACIAS Quebec, to wit:/ JOSEPH NERÉ DOYON, No.19900.S J of Sainte Marie de Beauce, insurance broker; against ROUILLARD & FORTIER LIMITÉE, a body politic and corporate, having its principal place of business in the city of Quebec.Seized as belonging to the said plaintiff, to wit: Lots Nos.3799-1, 3797-a-l and 3797-i (three thousand seven hundred and ninety nine-one, 14G0 mille sept cent quatre-vingt-dix-sept-a-un * et trois mille sept cent quatre-vingt-dix-sept-6) du cadastre officiel de quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant des emplacements situés côté sud de la rue Saint-Jean, avec droit de passage y mentionné sur la partie non subdivisée du lot 3799\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Québec, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, J.-ALBERT DELAGE.Québec, 7 mars 1934.1503\u2014lO-2-o [Première publication, 10 mars 1934) [Deuxième publication: 24 mars, 1934] FIERI FACIAS.Québec, à sa voir:/ I A SOCIÉTÉ DE PRETS No 28286.\\ L« & PLACEMENTS DE QUÉBEC, corporation légale ayant son principal bureau «d'affaires en la cité de Québec; contre DAME ANNA SÉVIGNY, veuve de feu Joseph Labadie; A.FENESTRANGE LABADIE;et J.-ADHEMAR LABADIE, tous de la cité de Québec, à savoir: Le lot No 69 (soixante et neuf) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Colomban-de-Sillery, comté de Québec, étant un terrain situé au côté ouest de la côte de l'église ou côte de la Pointe à Pizeau, et mesurant environ cinquante pieds de front sur cinquante pieds de profondeur, devant être pris et mesuré à partir de la distance de quinze pieds du chemin dit Côte de la Pointe à Pizeau\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Colomban de Sillery, comté de Québec, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, le 7 mars 1934.1505\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] [Deuxième publication, le 24 mars 1934] three thousand seven hundred and ninety seven-a-one and three thousand seven hundred and ninety seven-6) on the official cadastre for Montcalm Ward, in the City of Quebec, being emplacements situate on the South side of Saint Jean Street, with right of way mentioned on the unsubdivided part of lot 3799\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the FOURTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Quebec, March 7,1934.1504\u201410-2 [First publication: March 10th., 1934] [Second publication: March 24th., 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: / I A SOCIÉTÉ DE PRETS No.28280.Ç L» & PLACEMENTS DE QUÉBEC, a body politic and corporate, having its head-office in the city of Quebec; against DAME ANNA SEVIGNY, widow of the late Joseph Labadie- A.FENESTRANGE; LABADIE and J.ADHEMAR LABADIE, all of the city of Quebec, to wit: Lot No.69 (sixty nine) on the official cadastre for the parish of Saint Colomban de Sillery, county of Quebec, being a lot of land situate on the West side of the Church Hill or Pointe à Pizeau Hill, and measuring about fifty feet in front by fifty feet in depth, to be taken and measured fifteen feet distant from Pointe à Pizeau Hill\u2014 with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Colomban de Sillery, county of Quebec, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Quebec, March 7th., 1934.1506\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] [Second publication, March 24th., 1934] RICHELIEU RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, \\ LIORMISDAS LA-District de Richelieu A PRADE, journa-No 8412.J lier, du village de Saint-Joseph de Sorel, district de Richelieu, demandeur; contre DAME ADELE GOUIX, du même lieu, veuve de feu Pierre Laprade, fils de Joseph, en son vivant, rentier, du même lieu, défenderesse; à savoir: Comme appartenant au demandeur Hormisdas Laprade: 1.Un terrain situé au village de Saint-Joseph de Sorel, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Pierre de Sorel, comme étant les lots de terre numéros deux cent trente et un et deux cent trente-deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro qua-vingt (Nos 231 et 232 subd.de No 80)\u2014avec bâtisses y érigées.2.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Joseph de Sorel, au village, tenant en front le chemin de Saint-Roch, de la largeur de quarante-six pieds et demi, de la profondeur de cent trente-six pieds dans une ligne et de cent treize pieds FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) LIORMISDAS LA-District of Richelieu, > PRADE, labourer, Xo.8412.J of the Village of Saint Joseph de Sorel, district of Richelieu, plaintiff; against DAME ADELE GOUIX, of the same place, widow of the late Pierre Laprade, son of Joseph, in his lifetime, annuitant, of the same place, defendant; to wit: As belonging to the plaintiff Hormisdas Laprade: .1.A lot of land situate in the Village of Saint Joseph de Sorel, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Pierre de Sorel, as being lots of land numbers two hundred and thirty one and two hundred and thirty two of the official subdivision of the original lot number eighty (Nos.231 and 232 subd.of No.80)\u2014with buildings thereon erected.2.A lot of land situate in the parish of Saint Joseph de Sorel, in the Village, bounded in front by the Saint Roch's Road, measuring forty six and one half feet in width by a depth of one hundred and thirty six feet in one line and of one 1401 dans l'autre ligne, étant connu et désigné aux plan et livre de renvoi de la paroisse de Saint-Pierre, comme étant la subdivision numéro deux cent trente du numéro originaire^quatre-vingt, (Xo 230 subd.du Xo SO)\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la |>orte de l'église paroissiale de Saint-Joseph de Sorel, MARDI, le VINGT-QUATRIEME jour du mois d'AVRIL mil neuf cent trente-quatre (1034), â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, Michel S ai vt-( j k km ai H.Sorel, le 21 mars 1934.1859\u201412-3-0 (Première publication, le 24 mars 1934] RIMOUSKI hundred and thirteen feet in the other line, being known and designated on the plan and book of reference for the parish of Saint Pierre as being subdivision number two hundred and thirty of the original number eighty (Xo.230 sulxi.of Xo.80)\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Joseph de Sorel, on TUESDAY, the TWENTY FOURTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty four (1934), at TWO o'clock in the afternoon.Michel S a i \\t-( 1 b k m a i \\, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, March 21,1934.1800\u201412-2 [First publication, March 24th, 1934] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,/ 17 MILE GAGNON, fils No 4202.Ç vs MONTEZUMA BERNIER et HECTOR GAGNON, curateur au délaissement, savoir: Une terre, étant la plus grande partie du No un, dans le rang nord-est du chemin Kempt, au cadastre officiel du canton Cabot, bornée au sud-ouest au Chemin Kempt, au nord-ouest â la Seigneurie de Métis pour la paroisse s'étendant du Chemin Kempt à la ligne du C.N.R., et à Dame François Bérubé pour la partie située de la ligne C.N.R., en allant vers le nord-est jusqu'à la ligne du 8ème rang du canton Cabot, au nord-est au 8ême rang du canton Cabot, et au sud-est au No 2, rang nord-est du chemin Kempt, appartenant à Montezuma Bernier\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de Saint-Antoine de Padoue, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL 1934, à DIX heures et DEMIE de Pavant-midi.Jje shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 20 mars 1934.1783\u201412-2-o [Première publication, 24 mars, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, / ALBERT BÉLAN-No 6538.) *» GER, Matane; vs PHILIPPE GABON, savoir: Partie du lot cent-quatre-vingt-deux au cadastre officiel de la paroisse de Matane, de 75 pieds par 75, borné au nord à la rue Chouinard, au sud à Olivain Gagné, à l'est à Félix Simard et à l'ouest à J.-A.Rioux, à charge de la rente foncière.Pour être vendue à la porte de l'église de Matane, le TROISIEME jour d'AVRIL 1934, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 27 février 1934.1291\u20149-2-o [Première publication, le 3 mars 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,/ CDOUARD RUEST, No.2463.) Price; vs DAME ANNA ROSS, veuve Laurent La violette, savoir: Un terrain au village de Price d'environ \\i d'arpent en superficie, borné au nord au chemin, à l'est à H.Fortin, au sud à Jos.Founder et à FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ E* MILE GAGNON, Ju-Xo.4292.S nior; vs MONTE- ZUMA BERNIER and HECTOR GAGNON, \u2022 curator to the surrender of property, to wit: A farm being the greatest part of number one, in the Northeast range of Kempt Road, on the official cadastre for the township of Cabot, bounded on the Southwest by the Kempt Road, on the Northwest by the Métis Seigniory for that part extending from the Kempt Road to the C.N.R.line and by Dame François Bérubé for that part starting from the C.N.R.line running towards the Northeast to the line of the 8th range of the township of Cabot, on the Northeast by the 8th range of the township of Cabot and on the Southeast by No.2, Northeast range of Kempt Road, belonging to Montezuma Bernier\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church-door of Saint Antoine de Padoue, on the TWENTY FOURTH day of APRIL, 1934, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, March 20,1934.17S4\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, / ALBERT BELAN-No.0538.S GER, Matane; vs PHILIPPE GARON, to wit: Part of lot one hundred and eighty two on the official cadastre for the parish of Matane, of 75 feet by 75, bounded on the North by Chouinard Street, on the South by Olivain Gagné, on the East by Féli> Simard and on the West by J.A.Rioux, subject to a ground rent.To be sold at the church door of Matane, on the THIRD day of APRIL, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, February 27th., 1934.1292\u20149-2 [First publication, March 3rd., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,/ CDOUARD RUEST, No.2463.S Price; vs DAME ANNA ROSS, widow of Laurent Laviolette, to wit: A lot of land in the village of Price, of about \\i arpent in superficies, bounded on the North by the road, on thé East by H.Fortin, on the 1402 l'ouest à Alphonse Paradis, étant partie du No D-H, rang A du canton Cabot, au cadastre officiel de Saint-Octave de Métis, à charge de la rente foncière.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Rémi de Price, le TROISIEME jour d'AVRIL 1934, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, 27 février 1934.1293\u20149-2-0 (Première publication, 3 mars, 1934] South by Jos.Fournier, and on the West by Alphonse Paradis, being part of No.D-R, range A of the township of Cabot, on the official cadastre for Saint Octave de Metis, subject to a ground rent.To be sold at the church door of the parish of Saint Rémi de Price, on the THIRD day of APRIL, 1934, at TWELVE o'clock NOON.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, February 27, 1934.1294\u20149-2 (First publication, March 3rd., 1934] SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ I A BANQUE PRO-Province de Québec, f VINCIALE DU District de Saguenay.f CANADA, corps politi-No 5576.' que ayant sa principale place d'affai es en la cité de Montréal, demanderesse; vs JOSEPH LAPOINTE, de Saint-Fidèle et al., défendeurs.Comme appartenant au défendeur Joseph Lapointe, les immeubles suivants,savoir: A) Un immeuble faisant partie du lot numéro 468 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Etienne-de-la-Malbaie, l>orné comme suit: d'un côté vers l'ouest à la rivière Malbaie, de l'autre coté vers l'est au chemin public, vers le sud aux culées du pont métallique, et vers le nord au terrain de Alfred Marier\u2014avec bâtisses dessus construites.(B) Un autre immeuble faisant partie du même lot No 468, même cadastre de la Malbaie, borné comme suit : d'un côté vers le sud au terrain de Alfred Marier, de l'autre côté, vers le nord au terrain de Adélard Dassylva, vers l'ouest à la Rivière Malbaie et vers l'est au chemin public\u2014 avec bâtisses dessus construites.(C) Une terre située dans la paroisse de Saint-Fidèle, étant et composant les lots numéros 365-366-368 et 369, trois cent soixante et cinq, trois cent soixante et six, trois cent soixante et huit, et trois cent soixante et neuf du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Fidèle\u2014avec toutes bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Fidèle quant à l'item C.et comme une seule exploitation, MERCREDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Et les item A.et B.pour être vendus au bureau du shérif, à la Malbaie, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BORIS MALTAIS.La Malbaie, le 20 mars 1934.1829\u201412-2-o (Première publication, le 24 mars 1934] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) A DELARD SE- Province de Québec, f «» NECAL, La District de Saint-François, f Patrie, district de No 445.\" Saint-François, demandeur; vs WILFRID ROY, de Emberton, district de Saint-François, défendeur.SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ ï A BANQUE PRO-Province of Quebec, 1 L« VINCIALE DU District of Saguenay, ( CANADA, a body pol-No.5576.; tic and corporate, having its head office in the city of Montreal, plaintiff; vs JOSEPH LAPOINTE, of Saint Fidele, et al., defendants.As belonging to the defendant Joseph Lapointe, the following immovables, to wit: (A) An immovable forming part of lot number 468 of the official cadastre of the parish of Saint Etienne de la Malbaie, bounded as follows: on one side towards the West by the Malbaie river, on the other side towards the East by the public road, towards the South by the abutments of a steel bridge, and on the North by the land of Alfred Marier\u2014with the buildings thereon erected.(B) Another immovable forming part of the same lot No.468, same cadastre of La Malbaie, bounded as follows : on one side towards the South by the land of Alfred Marier, on the other side toWards the North by the land of Adelard Dassylva, on the West by the Malbaie river and on the East by the public road\u2014with the buildings thereon erected.(C) A farm situate in the parish of Saint Fidele, being and composed of lots numbers 365-366-368 and 369 (three hundred and sixty five, three hundred and sixty six, three hundred ana sixty eight and three hundred and sixty nine) of the official cadastre for the parish of Saint Fidele\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Fidele with regard to item C.and as one and the same lot of land, on WEDNESDAY, the TWENTY FOURTH of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.And Items A.and B.to be sold at the Sheriff's Office, at La Malbaie, on the TWENTY FIFTH of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.BORIS MALTAIS, Sheriff's Office, Sheriff.La Malbaie, March 20th., 1934.1830\u201412-2 [First publication, March 24th., 1934] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Courts Canada, ) X DELARD SE- Province of Quebec, f NECAL, La District of Saint Francis, f Patrie, district of No.445.Saint Francis, plaintiff; vs WILFRID ROY, of Emberton, district of Saint Francis, defendant. 1463 Saisis comme appartenant au dit défendeur: Les lots Xo 658 et la moitié sud du lot Xo 659, dans le dixième rang du canton de Ditton, district de Saint-François.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église de La Décollation de Saint-Jean-Baptiste de Chartierville, à TROIS heures après-midi (heure solaire) SAMEDI, le CINQUIEME jour de MAI prochain.Le shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Bureau du shérif, Sherbrooke, Ce 19 mars 1934.1773\u201412-2-0 [Première publication, 24 mars, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ T?-W CONLEY, Province de Québec, f * \u2022 Coaticook, District de Saint-François, ( district de Saint-No 659.; François, rentier, demandeur: vs DAME GERTRUDE-C.CLINE du canton de Barford, district de Saint-François, agissant comme fermière et opérant des camps de Touristes dans le dit canton de Barford, sous l'enregistrement de \"Jolly John's Camps, Reg.\", défenderesse.Saisies comme appartenant à la dite défenderesse: Premièrement, toute cette ferme, propriété acquise par John-L.Thornton de veuve Abbie-A.Pollard le 16 octobre 1907, par acte enregistré au bureau d'enregistrement de Coaticook sous le No 3638, et formée des parties des lots Nos quinze-G et quatorze-D dans le septième rang du plan cadastral et dans le livre de renvoi officiels du canton de Barford, bornées et décrites comme suit: Commençant sur le côté est du chemin allant de Coaticook à Dixville, au coin nord-ouest d'une parcelle de terrain de la contenance de vingt acres prise du côté sud du dit lot et léguée par feu Rev.Joseph Chandler à sa fille Isabelle-B.Chandler, épouse de Chas-A.Baldwin, de là à l'est longeant la ligne nord de la dite parcelle de terrain de vingt acres, cent cinquante-trois \"rods\", ou environ, à la ligne est du dit lot cadastral numéro quatorze-D ; de là, au nord longeant le dit côté est du dernier lot mentionné, cinquante-deux \"rods\", de là, à l'ouest, parallèlement avec la dite ligne nord de la dite parcelle de terrain de vingt acres à la ligne est du lot cadastral numéro quinze-I dans le septième rang de Barford, appartenant à Orin-P.Terrill, ou ses représentants légaux, de là au sud longeant la ligne est du dernier lot mentionné (15-i) au coin sud-est d'icelui, de là à l'ouest le long de la ligne sud de dernier lot mentionné (15-i) du côté est du dit chemin, de là au sud longeant le côté est du dit chemin au point de départ, contenant cette dite partie de terrain de soixante et une acres et demie en superficie, plus ou moins; Deuxièmement, une autre parcelle de terrain acquise par le dit John-L.Thornton de Mlle P.-N.Chandler, le 25 janvier 1913, par acte enregistré au Bureau d'enregistrement de la Division de Coaticook, sous le numéro 6546, connue et désignée comme contenant environ dix acres de terrain pris dans la partie nord des dits lots cadastraux Nos quatorze-D et quinze-G dans le septième rang, située entre la parcelle de terrain ci-dessus décrite au sud et les lots cadastraux 15-B, 15-A et 14-D, dans le huitième rang, au nord, et bornée à l'ouest par la terre de O.-P.Terrill ou ses représentants légaux, et au sud par la parcelle de terrain ci-dessus décrite dans la première partie; Seized as belonging to the said defendant: Lots Xo.658 and the South half of lot No.659, in the tenth range of the township of Ditton, district of Saint Francis.To be sold at the door of the parochial church of 1j& Decollation de Saint Jean-Baptiste de Chartierville, SATURDAY, the FIFTH day of MAY next, at THREE of the clock (Standard) in the afternoon.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's Office, Sherbrooke.March, the 19th, 1934.1774\u201412-2-0 [First publication, March 24th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) fi VV.CONLEY, Province of Quebec, ! # » of Coaticook, District of Saint Francis, ( district of Saint No.659./ Francis, gentle- man, plaintiff; against DAME GERTRUDE C.CLINE, of the township of Barford, in the district of Saint Francis, doing business as farmer and operator of tourists camps at said township of Barford, under the name of Jolly John's Camps, Registered, defendant.Seized as belonging to the said defendant: First, all the farm property acquired by John L.Thornton from widow Abbie A.Pollard on October 16th, 1907, by deed registered in Coaticook Division Registry Office under number 3038, composed of parts of lots numbers fifteen-G and fourteen-D in the seventh range, on the cadastral plan and book of reference for the township of Barford, bounded and described as follows: Commencing on the Easterly side of the road between Coaticook and Dixville, at the North-Westerly corner of a twenty acres parcel taken from the Southerly side of the said lot and bequeathed by the late Rev.Joseph Chandler to his daughter Isabelle B.Chandler, wife of Chas.A.Baldwin, thence Easterly along the > ortherly line of said twenty acres parcel, one hundred and fifty three rods, or thereabouts, to the Easterly line of the said cadastral lot number fourteen-D; thence Northerly along the said Easterly side of the last mentioned lot, fifty two rods, thence Westerly parallel with the said N ortherly line of the said twenty acres parcel to the Easterly line of cadastral lot number fifteen-I in the seventh range of Barford, belonging to Orin P.Terrill, or representatives, thence Southerly along the Easterly line of the last mentioned lot (15-i) to the South-Easterly corner thereof; thence Westerly along the Southerly line of the last mentioned lot (15-i) to the Easterly side of the said road, thence Southerly along the Easterly side of the said road to the place of beginning, containing said parcel of land sixty one and a half acres in superficies, more or less; Second, another parcel of land acquired by the said John L.Thornton from Miss P.N.Chandler on January 25th, 1913, by deed registered in Coaticook Division Registry Office under number 0540, known and designated as about ten acres of land taken in the North part of said cadastral lots numbers fourteen-D and fifteen-G in the seventh range, lying between the above described parcel of land on the South, and cadastral lots 15-B, 15-A and 14-D, in the eighth range, on the North, and bounded West by land of O.P.Terrill or representatives, and South by the parcel of land first above described; 1404 lies deux propriétés ci-dessus décrites étant contiguës et Imrnées au nord par les lots cadastraux 15-B, 15-A et 14-1), dans le huitième rang, i l'est par le lot cadastral 13-H dans le même rang, au sud par la ligne nord des dites vingt acres appartenant à Isabelle H.Chandler ou ses représentants légaux, «'t sur le coté ouest par le coté est du dit chemin allant de Coaticook â Dixville et le dit lot cadastral No quinze-I dans le septième rang; Avec toutes les bâtisses et les améliorations sur les dites parcelles de terrain.Pour être vendus en \"bloc\", au Bureau d'Enregistrement dans la ville de Coaticook, MARDI, le HUITIEME jour de MAI prochain, à DIX heures avant-midi, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, ce 21ième jour de mars 1934.[Première publication, le 24 de mars, 1934] 1873\u201412-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, .ï OUIS MER- Province de Québec, \\ *-* CIER, deman-District de Saint-François, ( deur; vs LES HÊ-No.bon.» RITIERS L Ê - GAUX DE PIERRE FORTIER, de Saint-Rom ain-de-Winslow, défendeurs.Saisis comme appartenant aux dits défendeurs: Le lot A, rang 2, sud-est, et lot B, rang 3, sud-est, du canton de Winslow, paroisse de Saint-Romain\u2014avec bâtisses dessus construites, dépendances et circonstances.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Romain-de-Winslow, JEUDI, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, ce vingt-sixième jour de février 1934.[Première publication, le 3 mars 1934] 1251\u20149-2-o SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Saint^Hyacinthe, à savoir:» i UDGER GRA->o 10212.S L» VEL & FILS, LIMITEE, demanderesse; contre ERNEST BROUILLETTE, défendeur.Un terrain sis et situé au village de Saint-Hilaire, étant le lot numéro neuf de la subdivision du lot originaire numéro trente-huit (38-9) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hilaire, contenant soixante-quinze pieds de large sur une profondeur de cent dix-neuf pieds et deux pouces, mesure anglaise\u2014avec boutique de forge y érigée.Pour être vendu à la porte de l'église du village de Saint-Hilaire, MARDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL prochain (1934), à ONZE heures de l'avant-midi.L shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, ce 20 mars 1934.[Première publication, le 24 mars 1934] 1789\u201412-2-0 The two properties alx>ve described being contiguous and biiiiiidcd on the North by cadastral lots 15-B, 15-A and 14-D, in the eighth range, on the East by cadastral lot 13-II in the same range, on the South by the North line of the said twenty acres of Isabelle B.('handler, or representatives, and on the West by the Easterly side of the said road l>etween Coaticook and Dixville and said cadastral lot 15-1 in the seventh range; With all the buildings and improvements on the said parcels of land.To l>e sold en bloc at the Registry Office, in the town of Coaticook, TUESDAY, the EIGHTH day of MAY next, at TEN of the clock (Standard time) in the forenoon.k J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, this 21st of March 1934.[First publication, the 24th of March 1934] 1874\u201412-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ i OUIS MER- Province of Quebec, f i\u2014\u2022 CIER, plain-District of Saint François, ( tiff; vs LAWFUL No.666.I HEIRS OF PIER- RE FORTIER, of Saint Romain de Winslow, defendants.Seized as belonging to the said defendants: The lot A, range 2, South East, and lot B, range 3, South East of the township of Winslow, parish of Saint Romain\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dépendances.To be sold at the parochial church door of Saint Romain de Winslow, THURSDAY, the NINETEENTH day of APRIL next, at ELEVEN of the clock, in the forenoon.J.P.C.LEMIEUX, Sheriffs Office, Sheriff.Sherbrooke, this 26th.day of February, 1934.[First publication, March 3rd., 1934] 1252\u20149-2-0 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District (/Montreal.Saint Hyacinthe, to wit:{ i UDGER GRA-No.10212.\\ VEL & FILS, LIMITEE, plaintiff; against ERNEST BROUILLETTE, defendant.A piece of ground situate in the village of Saint Hilaire, being lot number nine of the subdivision of original lot number thirty eight (38-9), on the official cadastre of the parish of Saint Hilaire, containing seventy five feet in width by a depth of one hundred and nineteen feet and two inches, English measure\u2014with a blacksmith's shop thereon erected.To be sold at the ehurch door of the village of Saint Hilaire, TUESDAY, on the TWENTY FOURTH day of APRIL next; (1934), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, March 20th, 1934.[First publication, March 24th, 1934] 1790\u201412-2-0 1465 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ KTAPOLEÔX MI-No 2873.) ^ CHON, de- mandeur; contre HECTOR BAZIN ET, défendeur.1.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Charles, sur le deuxième rang, de la contenance de trois arpents de largeur sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins, connue et désignée sous le lot numéro cent quatre-vingt-dix neuf (199) du cadastre officiel de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Une autre terre sise et située en la paroisse de Saint-Charles, sur le même rang, faisant partie du lot numéro deux cent (p.200) du cadastre officiel de la dite paroisse, de forme irrégulière, composée de deux parties contiguës comme suit: un arpent de largeur sur quarante arpenta de profondeur, plus un autre arpent de largeut sur vingt-six arpents de profondeur, le tout plus ou moins, bornée en front au chemin du dit rang, du coté sud-ouest aux lots numéros 198 et 199 du même cadastre, du côté nord-est pour la partie de vingt-six arpente, au terrain d'Amable Chaume ou représentants, en profondeur pour cette dernière partie à Hubert Messier et pour l'autre partie au No 201 du même cadastre\u2014ainsi que l'agrès de sucrerie.Four être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Charles, MARDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL prochain (1934) à UNE heure de l'après-midi.lie shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, ce 20 mars 1934.[Première publication, le 24 mars 1934] 1791\u201412-2-0 TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, \\ TSaME REGINA Province de Québec i LÉPINE, de la District de Terrebonne, ( paroisse de Saint-No 5105./ Casimir, comté de Portneuf, district de Québec, épouse contractu-ellement séparée de biens de Louis Carignan, journalier du même lieu, demanderesse; vs JO-SEPH-ROCH-AQUILA CARIGNAN, de la ville de Lachute, comté d'Argenteuil, district de Terrebonne, défendeur; et W.-GEORGE RODGER, es-qualité de registrateur du comté d'Argenteuil, à Lachute, district de Terrebonne, mis-en-cause.Comme appartenant au dit défendeur l'immeuble suivant, savoir: Un certain morceau de terre situé dans la ville de Lachute, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Jérusalem d'Argenteuil, comme faisant la partie nord du lot quatorze cent soixante et neuf et la partie sud du lot quatorze cent soixante et huit (Pt.N.1469 et Pt.S.1468) mesurant cinquante pieds de largeur sur une profondeur de cent-vingt pieds, mesure anglaise, borné au nord par le résidu dudit No 1468 appartenant à Félix Daoust ou représentants, au sud par une rue appelée King, à l'est par l'avenue Princesse, et à l'ouest par la propriété d'Alfred Marinier, fils ou représentants\u2014avec une maison, un magasin et autres bâtisses dessus érigées.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:( MAPOLEON MI-No.2372.S CHON, plain- tiff; against HECTOR BAZINET, defendant.1.A land situate in the parish of Saint Charles, on the second range, containing three trpentt in width by thirty arpents in depth, the whole more or less, known and designated under lot number one hundred and ninety nine (199) on the official cadastre of said parish\u2014with the buildings thereon erected.2.Another land situate in the parish of Saint Charles, on the same range, being a part of lot number two hundred (p.200) on the official cadastre of said parish, of irregular form, com-|x»sed of two contiguous parts as follows: one arpent in width by forty arpente in depth, also another arpent in width by twenty six arpents in depth, the whole more or less, bounded in front by the road of the said range, on tl»e South West side by lots Nos.19S and 199 on the same cadastre, on the North East side by Amable Chaume or representatives for the part of 26 arpents, in depth by Hubert Messier for the last part and by lot No.201 on the same cadastre for the other part\u2014with the sugar rigging.To be sold at the parochial church door of Saint Charles, TUESDAY, on the TWENTY FOURTH day of APRIL next, (1934), at ONE o'clock in the afternoon.Saint Hyacinthe, March 20th, 1934.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.[First publication, March 24th, 1934] 1792\u201412-2-0 TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ fSAME REGINA Province of Quebec, f *\u2022+ LEPINE, of the District of Terrebonne, I parish of Saint Casi-No.5105.\" mir, county of Portneuf, district of Quebec, wife separate as to property by marriage contract of Louis Carignan, laborer, of the same place, plaintiff; vs JOSEPH ROCH AQUILA CARIGNAN, of the town of Lachute, county of Argenteuil, district of Terrebonne, defendant; and W.GEORGE RODGER, es-qualité of registrar for the county of Argenteuil, at Lachute, district of Terrebonne, mis-en-cause.As belonging to the said defendant, the following immoveable, to wit: A certain parcel of land situate in the town of Lachute, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Jerusalem d'Argenteuil, as being the North part of lot fourteen hundred and sixty nine and the South part of lot fourteen hundred and sixty eight (N.Pt.1469 and S.Pt.1468) measuring fifty feet in width by a depth of one hundred and twenty feet, English measure, bounded on the North by the residue of said No.1468 belonging to Felix Daoust or representatives, on the South by a street named King, on the East by Princesse Avenue and on the West by the property of Alfred Marinier, junior, or representatives\u2014with a house, a store and other buildings thereon erected. 1466 Pour être vendu le VINGT-HUITIEME jour d'AVRIL, mil neuf cent trente-quatre, à UNE heure de l'après-midi, au bureau d'enregistrement du comté d'Argenteuil, en la ville de Lachute, district de Terrebonne, et un dépôt de $400.00 sera exigé par le shérif du district de Terrebonne de tout enchérisseur, le tout sui vant ordonnance de cette Honorable Cour, en date du 20 mars 1934.Le shérif, Bureau du shérif, J-.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 21 mars 1934.1853\u201412-2-0 Première publication, le 24 mars 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) fSAME BRIGITTE Province de Québec, f ±J ROBIN, dit LA-District de Terrebonne, ( POINTE, de Saint-No 4262.; rôme, district de Terrebonne, demanderesse; vs HENRI LAUZON et al., es-qualité, de Montréal, défendeurs.Comme appartenant aux- dits défendeurs es-qualité, les immeubles suivants, savoir: 1.Un emplacement composé du lot connu et désigné sous le numéro neuf de subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-quatre et des lots connus et désignés sous le numéro un et deux de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quatre-vingt-quatre-A des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Saint-Jérôme, (Nos 284-9, 284-A-l et A-2)\u2014avec les bâtisses dessus érigées: 2.Un autre emplacement connu et désigné sous le numéro trois de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-quatre-A (No 284-A-3) desdits plan et livre de renvoi officiels de la ville de Saint-Jérome\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à mon bureau d'affaires au Palais de Justice dans la Ville de Saint-Jérôme, dit district, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL mil neuf cent trente-quatre à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme le 21 mars, 1934.[Première publication, le 24 mars 1934] 1851\u201412-2-0 To be sold on the TWENTY EIGHTH day of APRIL, one thousand nine hundred and thirty four, at ONE o'clock in the afternoon, at the Registry Office for the county of Argenteuil, in the town of Lachute, district of Terrebonne, and a deposit of $400.00 shall be exacted by the Sheriff of the district of Terrebonne, from each and every bidder, the whole pursuant to orders of this Honourable Court, dated the 20th.of March, 1934.J.W.CYR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jerome, March 21st., 1934.1854\u201412-2 First publication, March 24th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) r\\AME BRIGITTE Province of Quebec, I U ROBIN, dit LA-District of Terrebonne, ( POINTE, of Saint No 4262.1 Jérôme, District of Ter- rebonne, plaintiff; vs HENRI LAUZON et al., es-qualité, of Montreal, defendants.As belonging to the said defendants, es-qualité, the following immovables, to wit: 1.An emplacement composed of that lot known and designated under number nine of the official subdivision of the original lot number two hundred and eighty four and of those lots known and designated under numbers one and two of the official subdivision of lot number two hundred and eighty four-A.on the official plan and book of reference for the town of Saint Jérôme (Nos.284-9, 284-A-l and A-2)\u2014with the buildings thereon erected.2.Another emplacement known and designated under number three of the official subdivision of the original lot number two hundred and eighty four-A (No.284-A-3) on said official plan and book of reference for the town of Saint Jérôme\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my business office, in the Court House, in the town of Saint Jérôme, said district on the TWENTY FOURTH day of APRIL nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.J.W.CYR, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Jérôme, March 21, 1934.[First publication, March 24th., 1934] 1852\u201412-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Xo 2577.ï LIENRI McGAUNN, alias ( Li McGOWN, contremaître, de la cité des Trois-Rivières, district des Trois-Rivières, demandeur; vs LOUIS NOEL, cultivateur, de la paroisse des Trois-Rivières, district des Trois-Rivières, défendeur.Une terre située en la paroisse des Trois-Rivières, sur le chemin des Forges, du contenu de deux arpents de largeur sur environ quarante arpents de profondeur, plus ou moins, tenant en front à la rivière Saint-Maurice, en profondeur au deuxième rang, du côté nord à Clément Milot et du côté sud à Jean Labonté\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées et connue comme faisant partie du numéro deux cent deux (202) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse des Trois-Rivières, comté de Saint-Maurice; à distraire de la dite TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District oj Trois Rùières.No.2577./ LIENRI McGAUNN, alias Ç LI McGOWN, foreman, of the city of Trois-Rivières, district of Trois-Rivières, plaintiff; vs LOUIS NOEL, farmer, of the parish of Trois-Rivières, district of Trois-Rivières, defendant.A farm situate in the parish of Trois Rivières, on the Des Forges road, measuring two arpents in width by about forty arpents in depth, more or less, bounded in front by the Saint Maurice river, in depth by the second range, on the North side by Clément Milot and on the South side by Jean Labonté\u2014with a house and other buildings thereon and known as forming part of number two hundred and two (202) on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Trois Rivières, county of Saint Maurice; to be deducted from the said farm on \\ 1467 terre du côté sud un arpent de largeur sur quatre arpents de profondeur, c'est-à-dire depuis le chemin public du côté nord-est d'icelui à aller à deux arpents plus au nord-est des bâtisses dudit Jean Labonté.qui se trouvent sur le terrain ainsi distrait, et à distraire en outre les parties des terrains vendues à The Shawinigan Water & Power Co., pour la transmission de son pouvoir électrique et à Saint-Maurice Valley Railway Co., pour sa voie de chemin de fer, suivant titres enregistrés.Pour être vendue au bureau du shérif, dans le Palais de Justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL, mil neuf cent trente-quatre, à DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 20 mars, 1934.[Première publication, 24 mars, 1934] 1819\u201412-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.No 2520.( A MÉDÉE ST-ONGE, papetier, \\ ci-devant de la cité de Shawi- nigan Falls, maintenant de la ville de Dolbeau, district de Chicoutimi, demandeur; vs PETER KOTSONAS, ci-devant de la cité de Montréal, puis de Timmins, dans la province d'Ontario, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un emplacement situé à Shawinigan Falls, faisant partie du lot de terre numéro quatre cent quarante-deux de subdivision du lot cadastral numéro six cent vingt-huit (P.628-442) du cadastre de la paroisse de Sainte-Flore, de vingt-cinq pieds de largeur sur la profondeur de cinquante pieds, sans garantie de mesure précise et mesure anglaise, borné en front par l'Avenue Tamarac.en arrière par le lot No 628-441, du côté sud par la ruelle No 628-359 et du côté nord, par le résidu du dit lot No 628-442\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pierre, en la cité de Shawinigan Falls, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL mil neuf cent trente-quatre, à UNE heure et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 21 mars, 1934.[Première publication, 24 mars, 1934] 1831\u201412-2-0 Index de la Gazette officielle de Québec, No VI Actions en séparation de biens: Dame Dourampay vs Saponides.1422 \" Drouin vs Champagne.1435 \" Horowitz vs Katz.1422 \" Major vs Ashman.1422 \" Mimeault vs Marcotte.1421 \" Vallée vs Julien.1422 Annonceurs:\u2014A vis aux\u2014.1361 Arrêté-en-Conseil :\u2014 Concernant \"Le Jeune Commerce des Trois-Rivières, Inc.\".1420 the South side thereof one arpent in width by four arpents in depth, that is to say from the public road on the Northeast side thereof as far as two arpents further on the Northeast of the buildings of the said Jean Labonté, which lie on the land so deducted, and to be further deducted the parts of the lots of land sold to the Shawinigan Water & Power Co., for the transmission of its electric power and to the Saint Maurice Valley Railway Co., for its railway line, according to registered titles.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, in the City of Trois Rivières, on the TWENTY FIFTH day of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, March 20, 1934.[First publication, March 24th., 1934] 1820\u201412-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivières.No.2520.{ A MÉDÉE ST-ONGE, paper ma-) ker, heretofore of the city of Shawinigan Falls, now of the town of Dolbeau, district of Chicoutimi, plaintiff; vs PETER KOTSONAS, heretofore of the city of Montreal, and of Timmins, in the Province of Ontario, now of parts unknown, defendant.An emplacement situate at Shawinigan Falls, forming part of the lot of land number four hundred and forty two of the subdivision of cadastral lot number six hundred and twenty eight (Pt.628-442) of the cadastre of the parish of Sainte Flore, measuring twenty five feet in width by a depth of fifty feet, without warranty of exact measurement and English measure, bounded in front by Tamarac Avenue, in rear by lot No.628-441, on the South side by the lane No.628-359 and on the North side by the residue of said lot No.628-442\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Pierre, in the city of Shawinigan Falls, on the TWENTY FIFTH day of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at HALF PAST ONE o'clock in the afternoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois Rivières, March 21, 1934.[First publication, March 24th., 1934] 1832\u201412-2 Index or the Quebec Official Gazette, No.Vi Actions for separation as to property:\u2014 Dame Dourampay vs Saponides.1422 \" Drouin vs Champagne.1435 \" Horowitz vs Katz.1422 \" Major vs Ashman.1422 \" Mimeault vs Marcotte.1421 \" Vallée vs Julien.1422 Advertisers:\u2014Notice to\u2014.1361 Order-in-Council :\u2014 Respecting \"Le Jeune Commerce des Trois-Rivières, Inc.\".1420 1468 Assurances:\u2014 lies Assurances Funéraires Rousseau & Frère, Ltée.1422 London Guarantee and Accident Co., Ltd.1422 Avis divers:\u2014 J.-B.Lai inerte (Limitée).Bureaux-Chefs:\u2014 Chartered Loan and Finance Corp., Ltd.1).Farrell, Incorjx>rated.Iiabelle Building, Limited.Lake St.John Power & Paper Co., Ltd.Charte:\u2014Abandon de:\u2014 Hudson Securities Corporation.Demandes a la législature:\u2014 Corporation de Crédit & d'Entreposage.1420 Décarie, Eugénie et al.1421 Hardy Gustave.1421 Montreal Trust Company.1420 Syndics de la paroisse de Saint-François- Xavier-de-Chicoutimi.1421 Ville I-aval-des-Rapides.1421 Ville Mont-Royal re: B.No 81.1421 département de l'instruction publique:\u2014 Municipalité scolaire de Saint-Claude.1423 Notre-Dame-Au xiliatrice.1424 Lettres patentes:\u2014 .A.E.Barr, Limited.1362 Blue Eagle Mines, Ltd.1392 Champlain Tire & Rubber Co., Ltd.1394 Cloutier & Cloutier Compagnie, Ltée.1363 Debentures, Ltd.1366 Federal Confectionery, Inc.1368 Ferme Avicole St-Zotique, Ltée.1408 Fleming Mines, Limited.1371 Gaudiose Brousseau & Fils, Ltée.1372 Gounod, Limitée.1395 Guarantee Finance Corporation.1398 Ideal Plumbing Supplies, Ltd.1373 Joseph Cattin & Company, Ltd.1374 Lachine House Furnishing, Ltd.1401 L'Alliance Artistique, Inc.1410 La Miche Dorée, Ltée.1403 Laurentian Garnet Corporation.1375 Le Passe-Temps, Inc.1411 Les Petites Soeurs de l'Assomption, Inc.1404 Mile-End Dairy, Ltd.\u2014Laiterie Mile-End, Ltée.1376 Montreal Farm Provisions, Ltd.1381 National Industries, Inc.1382 Petite Côte Development Co., Ltd.1384 Reliable Agencies, Limited.1405 S.& G.Mfg.Co., Ltd.1387 Textile Weavers, Limited.1388 The Wenso Watch, Incorporated.1406 Vadis Watch Company, Limited.1412 Ministère de l'Agriculture:\u2014 Insurances:\u2014 lies Assurances Funéraires Rousseau & Frère, Ltée.1422 London Guarantee and Accident Co., Ltd.1422 Miscellaneous Notices:\u2014 1435 )rp., Ltd.1423 .1423 .1423 b.,Ltd.1436 1436 Credit & Warehousing Corporation.1420 Décarie, Eugénie et al.1421 Hardy Gustave.1421 Montreal Trust Company.1420 Trustees for the parish of Saint François Xavier de Chicoutimi.1421 Town of Laval des Rapides.1421 Town of Mount-Royal re: B.No.81.1421 Department op Public Instruction:\u2014 School municipality of Saint Claude .1423 Notre-Dame-Auxiliatrice.1424 Letters patent:\u2014 A.E.Barr, Limited.1362 ' Blue Eagle Mines, Ltd.1392 Champlain Tire & Rubber Co., Ltd____ 1394 Cloutier & Cloutier Compagnie, Ltée.1363 Debentures, Ltd.1366 Federal Confectionery, Inc.1368 Ferme Avicole St-Zotique, Ltée.1408 Fleming Mines, Limited.1371 Gaudiose Brousseau & Fils, Ltée.1372 Gounod, Limitée.1395 Guarantee Finance Corporation.1398 Ideal Plumbing Supplies, Ltd.1373 Joseph Cattin à Company, Ltd.1374 Lachine House Furnishing, Ltd.1401 L'Alliance Artistique, Inc.1410 I.a Miche Dorée, Ltée.1403 I .aurentian Garnet Corporation.1375 Le Passe-Temps, Inc.1411 lies Petites Sœurs de l'Assomption, Inc.1404 Mile-End Dairy, Ltd.\u2014Laiterie Mile-End, Ltée.1376 Montreal Farm Provisions, Ltd.1381 National Industries, Inc.1382 Petite Côte Development Co., Ltd.1384 Reliable Agencies, Limited.1405 S.& G.Mfg.Co., Ltd.1387 Textile Weavers, Limited.1388 The Wenso \"Watch, Incorporated.1406 Vadis Watch Company, Limited.1412 Department of Agriculture:\u2014 1435 J.-B.I.alil>erté (Limitée) Chief-Offices:\u2014 1423 Chartered Loan and Finance Cc 1423 D.Farrell, Incorporated.1423 Labelle Building, Limited.1436 Lake St.John Power & Paj)er C Charter\u2014Surrender of:\u2014 1436 Hudson Securities Corporation.Applications to Parliament:\u2014 Cercle agricole de la paroisse de Sainte- Farmers' Club of the parish of Sainte Rose-de-Lima.1426 Rose de Lima.1426 Minutes de Notaires:\u2014 Notarial Minutes:\u2014 Audet, J.-A., en faveur de.1425 Audet, J.A., in favor of.1425 1469 Ratification de titre:\u2014 Brass & Iron, Limited.1424 Vente d'effets non réclamés:\u2014 Canadian Pacific Express Co.1425 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Beaulieu, R.-H.1430 Beaulieu, R.-H.1431 Beaulieu, R.-H.1431 Beaulieu, R.-H.1432 Gagnon, J.-Adhémar.1428 Leroux, Isaac.1433 Lord, Narcisse.1429 Montreuil, Alfred.1427 Sévigny, Thomas.1429 Vente par licitation:\u2014 Désy vs Masse et al.1426 Ventes pour taxes:\u2014 Ville de Beauport.1414 Ville de Roberval.1415 Confirmation of title:\u2014 Brass & Iron, Limited.1424 Sale of unclaimed baggage:\u2014 Canadian Pacific Express Co.1425 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Beaulieu, R.-H.1430 Beaulieu, R.-H.1431 Beaulieu, R.-H.1431 Beaulieu, R.-H.1432 Gagnon, J.-Adhémar.1428 Leroux, Isaac.1433 Lord, Narcisse.1429 Montreuil, Alfred.1427 Sévigny, Thomas.1429 Sale by licitation:\u2014 Désy vs Masse et al.1426 Sales for taxes:\u2014 Town of Beauport.1414 Town of Roberval.1415 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 Abitibi:\u2014 Chapleau vs Lemire.1436 Lafleur vs La Cie de Téléphone de Villemontel.1437 La Société de Prêts et^ Placements de Québec V6 Rousseau.*.1437 Arthabaska:\u2014 Huot vs Demers.1438 Martel vs Guay.1437 Beauce:\u2014 Breton vs Vallée.1438 Lebrun vs Boucher.1438 Beauharnois:\u2014 Bessette vs Desgroseilliers et al.1438 Marquette Investment Corp.vs Pilon.1439 Bedford:\u2014 Pennsylvania Oil Products Co.vs Hébert.1439 Hull:\u2014 Landriault vs Leblanc.1440 Perrault et al vs Paul.1440 Iberville:\u2014 Bissonnette vs Ethier.1441 Village de.Napierville vs Parker.1441 Montréal:\u2014 André Leroux & Fils, Ltée vs Fleurent.1442 Benoit et vir vs Cantin.1442 Brisset des Nos vs Provost.1446 Chevalier vs Dominique et al.1443 Cité de Montréal vs Perrin et al.1443 Cité de Verdun vs Beaton et al.1455 SHERIFFS'SALES:\u2014 Abitibi :\u2014 Chapleau vs Lemire.1436 Lafleur vs La Cie de Téléphone de Villemontel.1437 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Rousseau.1437 Arthabaska:\u2014 Huot vs Demers.1438 Martel vs Guay.1437 Beauce:\u2014 Breton vs Vallée.1438 Lebrun vs Boucher.1438 Beauharnois:\u2014 Bessette vs Desgroseilliers et al.1438 Marquette Investment Corp.vs Pilon.1439 Bedford:\u2014 Pennsylvania Oil Products Co.vs Hébert.1439 Hull:\u2014 Landriault vs I-eblanc.1440 Perrault et al vs Paul.1440 Iberville:\u2014 Bissonnette vs Ethier.1441 Village of Napierville vs Parker.1441 Montreal:\u2014 André Leroux & Fils, Ltée vs Fleurent.1442 Benoit et vir vs Cantin.1442 Brisset des Nos vs Provost.1446 Chevalier vs Dominique et al.1443 City of Montreal vs Perrin et al.1443 City of Verdun vs Beaton et al.1455 1470 Cité de Verdun vs Larivière.1453 Cleroux vs Leard.1453 Desroches et al vs Jodoin.1452 Germain et vir vs Lu chapelle et al.1447 King vs Cohen.1444 Larose et al vs Wilkinson et al.1449 Maguire et al vs Laurier.1452 Masson et al vs Taylor.1444 Oswald vs Desjardins.1454 Quigley vs Malherbe.1454 Ranger vs Leduc.1447 Roy vs Lafaille et al.1448 The Commercial Loan Co., Ltd.vs Vipond et al.1450 The Prudential Ins.Co.of America vs Gauthier.1446 The Prudential Ins.Co.of America vs Héritiers J.-R.Cloutier.1445 The Prudential Ins.Co.of America vs Lange vin.1455 The Royal Trust Co.vs Manis.1448 Québec:\u2014 Cité de Québec vs Marcotte.1458 Cité de Québec vs Marcotte.1458 Cité de Québec vs Marcotte.1459 Cité de Québec vs Marcotte.1459 Commissaires d'écoles de Saint-Antoine- de-Bienville, vs Roy.1459 Demers vs Cité de Québec.1458 Doyon vs Rouillard & Portier, Ltée.1459 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Sévigny et al.1460 Papillon vs Marcotte.1456 Paradis vs Paradis.1457 Turgeon vs Shields.1457 Richelieu:\u2014 Laprade vs Gouin.1460 Rimouski:\u2014 Bélanger vs Garon.1461 Gagnon vs Bernier.1461 RuestvsRoss.1461 Saguenay:\u2014 La Banque Provinciale du Canada vs Lapointe et al.1462 Saint-François:\u2014 Conley vs Cline.1463 Mercier vs Héritiers P.Fortier.1464 Sénécal vs Roy.1462 Saint-Hyacinthe:\u2014 Ludger Gravel & Fils, Ltée vs Brouillette 1464 Michon vs Bazinet.1465 Terrebonne:\u2014 Lépine vs Carignan.1465 Robin dit Lapointe vs Lauzon et al.1466 Trois-Ri vibres :\u2014 McGown vs Noel.1466 St-Onge vs Kotsonas.1467 City of Verdun vs Larivière.1453 Cleroux vs Leard.1453 Desroches et al vs Jodoin.1452 Germain et vir vs Luc Impel le et al.1447 King vs Cohen.1444 Larose et al vs Wilkinson et al.1449 Maguire et al vs laurier.1452 Masson et al vs Taylor.1444 Oswald vs Desjardins.1454 Quigley vs Malherbe.1454 Ranger vs Ijeduc.1447 Roy vs Laf allied al.1448 The Commercial Loan Co., Ltd.vs Vipond et al.1450 The Prudential Ins.Co.of America vs Gauthier.1446 The Prudential Ins.Co.of America vs Heirs J.R.Cloutier.1445 The Prudential Ins.Co.of America vs Langevin.1455 The Royal Trust Co.vs Manis.1448 Quebec:\u2014 City of Quebec vs Marcotte.1458 City of Quebec vs Marcotte.1458 City of Quebec vs Marcotte.1459 City of Quebec vs Marcotte.1459 School Commissioners of Saint Antoine de Bienville vs Roy.1459 Demers vs City of Quebec.1458 Doyon vs Rouillard & Fortier, Ltée.1459 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Sévigny et al.1460 Papillon vs Marcotte.1456 Paradis vs Paradis.1457 Turgeon vs Shields.1457 Richelieu:\u2014 Laprade vs Gouin.1460 Rimouski:\u2014 Bélanger vs Garon.1461 Gagnon vs.Bernier.1461 RuestvsRoss.1461 Saguenay:\u2014 La Banque Provinciale du Canada vs Lapointe et al.1462 Saint Francis:\u2014 Conley vs Cline.1463 Mercier vs Heirs P.Fortier.1464 Sénécal vs Roy.1462 Saint Hyacinth*:\u2014 Ludger Gravel & Fils, Ltée vs Brouillette 1464 Michon vs Bazinet.1465 Terrebonne:\u2014 Lépine vs Carignan.1465 Robin dit Lapointe vs Lauzon et al.1466 Trois Rivières:\u2014 McGownvsNoel.1466 St-Onge vs Kotsonas.1467 Québec:\u2014Imprimé par RÉDEMPTI PARA- Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.King's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.