Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 10 mars 1934, samedi 10 (no 10)
[" No.10 1135 Vol.66 £2 #1 * 8l\"3 S IE?5 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi 10 Mars 1934.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction : 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Quebec, Saturday, 10th March, 1934 TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL GAZETTE\".PARTIES sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES First insertion : 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number : 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 1136 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 17 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté a l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la (iazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.11.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: lie premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pqjf la première insertion, et le dernier chiffre adfluse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du Gouvernement.1191\u20149-9 Lettres patentes \"American Investment, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de février 1934, constituant en corporation: Gerald Fish, commis en pharmacie, Samuel-J.Simley, avocat, Nathan Fish, notaire, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement faire le commerce d'immeubles et de propriétés immobilières, et négocier pour l'achat, la vente, l'échange ou louer des immeubles et propriétés immobilières, et généralement exercer le commerce d'agents d'immeubles dans toutes ses spécialités; Eriger des bâtisses et faire le commerce de matériaux de construction ; Prendre et détenir des gages, hypothèques, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute partie des biens de la compagnie vendus par la compagnie, ou tout argent dû à la compagnie par les acheteurs, ou avances faites par la compagnie aux acheteurs, pour fins de construction ou autres améliorations; Faire des avances au moyen de prêt pour fins de construction ou autres améliorations aux acheteurs ou locataires de toute partie des biens de la compagnie et aider aux moyen d'avances ou autrement dans la construction ou l'entretien des bâtisses ou améliorations susceptibles de donner plus de valeur aux biens de la compagnie; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir soit absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et offrir pour souscription publique, vendre, garantir la vente, et céder, transférer ou autrement disposer ou faire le commerce de gages, hypothèques, obligations, debentures, titres, actions et autres valeurs, effets de commerce, reçus d'entrepôts, billets à ordre, ventes conditionnelles, contrats, comptes rece-vables et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créances de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, de toute compagnie bancaire, ou d'utilité publique, commerciale, Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Si'turday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the (iazette, they must remit accordingly.N.P».\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.1192\u20149-9 Letters patent \"American Investment, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of February, 1934, incorporating: Gerald Fish, drug-clerk, Samuel J.Simley, advocate, Nathan Fish, notary, all of Montreal, for the following purposes : To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immovable property and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease of real estate and immovable property, and generally to carry on the\" business of real estate agents in all its branches; To erect buildings and deal in building materials; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of any part of the company's property sold by the company, or any money due to the company from the purchasers or advances made by the company to the purchasers for building purposes or other improvements; To make advances by way of loan for building purposes or other improvements to purchasers or lessees of any part of the company's property and aid by way of advances or otherwise in the construction or maintenance of buildings or improvements calculated to render the company's property more valuable; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and to hold, \"either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to offer for public subscriptions, sell, guarantee the sale of, and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in mortgages, hypothecs, bonds, debentures stocks, shares and other securities, trade acceptances, warehouse receipts, notes, conditional sales contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper, and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation 1137 industrielle ou autre compagnie ou corporation ou individu ou association, transiger et faire une agence de finance et de commerce de courtage, et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, affaires et entreprises; Transiger ou exercer toutes sortes d'o|)érations d'agences financières et en particulier concernant le placement d'argent, la vente de biens, la perception et la réception d'argent; Vendre, louer la totalité ou aucune partie de l'actif, la propriété, ou entreprise de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie; Se fusionner, conclure des conventions pour le partage des profits, union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer, ou susceptible d'accroître la valeur des biens ou valeurs de la compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie; Emettre et répartir, comme entièrement acquits tées, les actions du capital-actions de la compagnie constituée par les présentes, en paiement ou partie de paiement de tout commerce, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, debentures, obligations ou autres valeurs, ou biens ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs concédés dans les présentes; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui, de temps en temps, sera déterminée; et particulièrement dans l'achat d'actions dans d'autres compagnies ou en les prêtant à tels termes et conditions et à tel taux d'intérêt qui seront considérés avantageux, et prendre telle garantie pour le paiement du principal et intérêt et l'accomplissement des conditions que la compagnie jugera avantageux; f Contracter des emprunts d'argent pour le ou les montants, au taux d'intérêt et aux termes et conditions jugés convenables, engager la compagnie au remboursement de sommes ainsi empruntées avec les intérêts, et-à l'exécution des termes et conditions et, s'il y a lieu, hypothéquer ou donner en gage la totalité ou toute partie des biens mobiliers et ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le remboursement des sommes ainsi empruntées, avec les intérêts et l'exécution des termes et conditions; et émettre des obligations, valeurs ou debentures et les donner en garantie ou les vendre pour les argents ainsi empruntés; Agir en qualité d'agents et courtiers pour placer, manipuler, prêter, payer, transmettre et percevoir de l'argent pour aucune personne, corporation, firme ou cour de justice, aussi recevoir, prendre, détenir, transférer et céder toute propriété foncière ou personnelle qu'on pourra octroyer, céder ou confier à la présente compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou l'organisation de la compagnie ou la conduite de ses affaires; or individual or association, to transact or carry on a general financial agency and brokerage business and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking; To transact or carry on all kinds of financial agency business, and in particular in relation to the investment of money, the sale of projierty, aud the collection and receipt of money; To sell, lease or otherwise dispose of the assets, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in, or calculated to enhance the value of the company's property or securities, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stock, bonds, and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined and particularly in the purchase of stock in other companies or in lending same on such terms and conditions and at such rate of interest as may be considered advisable and to take such security for the payment of the principal and interest and the fulfilment of the conditions^ the company may think proper; To borrow money in such sums, at such rate of interest and on such terms and conditions as may be thought proper, to bind the company to the repayment of the sums so borrowed and interest thereon and to the fulfilment of the terms and conditions and, if deemed advisable, to hypothecate or pledge the whole or any part of the company's immovable and movable property to secure the repayment of the sums so borrowed, interest and the fulfilment of the terms and conditions; to issue bonds, securities, or debentures and pledge or sell the same for such monies borrowed; To act as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm or court of law and to take, receive, hold, transfer, and convey all property real or personal, which may be granted, conveyed or committed to this company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures, debenture stock or other security of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 1138 Exercer tout autre commerce qui pourrait être exercé convenablement par la compagnie en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Faire toutes ou aucunes des choses susdites comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"American Investment, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (120,000.00), divisé en deux cents (200) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le nombre des directeurs n'excédera pas quatre.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1331 Sous-secrétaire de la Province.\"A.Simak.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de décembre 1933, constituant en corjx>ration: Sydney Lazarovitz, Jacques Casgrain, Lucien (îosselin, avocats, tous de la cité de Québec, dans la province de Québec, dans les buts suivants : Exercer le commerce de bois et le négoce de bois dans toutes ses spécialités, et tout autre commerce s'y rapportant, y compris l'achat, la vente et le commerce de toutes sortes de bois, bois de charpente, bois de pulpe, billes, dormants, lattes, bardeaux, bois mou et bois dur, et tous autres produits de la forêt; Exercer dans toutes ses spécialités le commerce de fabricant et négociant de billots, bois de charpente, bois de construction, pulpe, bois de pulpe, papier et autres produits ou sous-produits du bois, et tous autres produits et matériels dans lesquels le bois, la pulpe, carton de pulpe, papier entrent ou forment une partie, d'exercer le commerce de manufacturiers et négociants en général; Etablir des boutiques ou magasins, et acheter, vendre et faire en général le commerce de marchandise nécessaire pour l'approvisionnement d'hommes employés dans le commerce de bois; Agir comme courtiers ou agents pour l'achat, la vente des commodités et articles susdits, et garantir le paiement des comptes des clients se rapportant à tel commerce; Bâtir, ériger, établir ou autrement acquérir, posséder, maintenir, exploiter des moulins et usines pour le traitement de bois debout, bois coupé et bois de pulpe{ et tous autres articles susceptibles d'être fabriqués avec les produits de la forêt; Améliorer et développer des rivières et des lacs et construire et maintenir des réservoirs, barrages, digues, estacades et autres structures, chemins et installations de toutes sortes; Conclure toutes conventions avec les entrepreneurs pour la coupe de bois, bois de pulpe et tous autres produits de la foret; Acheter, louer ou autrement acquérir des terrains immobiliers, lots, droits de surface, limites forestières, lots riverains, et vendre, en disposer, échanger ou autrement en faire le commerce; To carry on any other business which may seem to the company callable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"American Investments, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The directors shall be not over four in numlier.The head\" office of the company will be in the City and District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1332-o Assistant Provincial Secretary.\"A.Simak, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of December, 1933, incorjjorating: Sydney Lazarovitz, Jacques Casgrain, Lucien Gosselin, advocates, all of the city of Quebec, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of lumbering and the lumber trade in all its branches, and all other business incidental thereto, including buying, selling and dealing in all kinds of lumber, timber, pulpwood, saw-logs, ties, laths, shingles, soft and hard woods, and all other products of the forest; To carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in logs, lumber, timber, pulp, pulpwood, paper, and all other products or by-products of wood and all other articles and materials into which wood, pulp, pulp board or paper enter or form part, and to carry on the business of general manufacturers and dealers; To establish shops, stores, to purchase, sell and deal in general merchandise necessary for the equipment of men employed in the lumber trade; To act as brokers or agents for the purchase, sale of the aforesaid commodities and articles, and to guarantee the payment of customers' bills in connection with such business; To build, erect, establish or otherwise acquire, own, maintain, operate mills and factories for the treating of standing timber, cut timber and pulp-wood, and any other articles capable of being made from forest products; To improve and develop rivers and lakes and construct and maintain reservoirs, dams, dikes, booms, and other structures, roads, and installations of all kinds; To enter into agreements with other contractors for the cutting of lumber, pulpwood, and aH other products of the forests; To purchase, lease, or otherwise acquire immoveable lands, lots, surface rights, forests limits, riparian lots, and sell, dispose of, exchange or otherwise deal with same; 1139 Acquérir, construire, arrenter, pour les fins industrielles de la compagnie des barges, remorques et tous autres vaisseaux qui peuvent être aussi nécessaires; Acheter et acquérir sous aucun titre quelconque des propriétés mobilières ou immobilières, les biens ainsi que les obligations, nom de firme, clientèle de toutes franchises, de toutes j)ersonnes, firmes ou compagnies ayant un objet ou des objets en tout ou en partie semblables et les payer en argent ou avec des actions de la compagnie, ou partiellement en argent ou partiellement en actions de la compagnie; Placer, disposer des argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de telle manière qui, de temps en temps, sera déterminée; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie faisant un commerce semblable; Hypothéquer, gager et nantir ses propriétés mobilières et immobilières, présentes ou futures appartenant à la compagnie, aux fins de garantir toutes actions, debentures et actions-débentures; Emprunter des argents, tirer, émettre des billets promissoires, lettres de change soit ou non garantis par hypothéquée, mortgages ou autrement, et faire des prêts aux clients ou autres faisant affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par les dites personnes; Faire tous actes nécessaires à l'entreprise, l'exercice et la réalisation de tout commerce que cette compagnie est autorisée à exploiter et à exercer, sous le nom de \"A.Simak, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-neuvième jour de décembre 1934.ALEX.DESMEULES, 1333 Sous-secrétaire de la Province.\"Attendu, Limited\".Avis est donqé qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de février 1934, constituant en corporation: F.-Samuel Mackay et Francis Mackay, tous deux notaires, de la cité d'Outre-mont, André-Claude Attendu, ingénieur mécanicien, Jean Godin, comptable, et Demoiselle Esther de la Marteillère, sténographe, tous trois de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, échanger et généralement faire le commerce d'appareils réfrigérants et leurs accessoires, pièces et toutes sortes de machineries, outillages, ustensiles, dispositifs et toutes choses qui sont susceptibles d'être utilisées avec iceux, ou à la fabrication, à l'entretien et au travail d'iceux respectivement; Manufacturer, acheter, vendre, louer ou autrement acquérir et faire le commerce d'appareils et dispositifs mécaniques et électriques pour économiser les combustibles; Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie et de les rendre profitables; To acquire, build, rent, for the purposes of the company's business barges, tugs, and all other sea-crafts, which may be so necessary; To purchase and acquire under any title whatever moveable or immoveable pro|)erties, the assets as well as the liabilities, firm-name, good, will, of any franchises, of any persons, firms or companies having any objects or objects the whole or in part identical and to pay therefore in cash or with paid up shares of the company, or partly in cash or partly with shares of the company: To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To consolidate or amalgamate with any other company dealing in a similar business; To hypothecate, mortgage and pledge its moveable and immoveable properties, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, and debenture-stocks ; To borrow monies, draw, issue promissory notes bills of exchange, whether or not secured by hypothec, mortgage or otherwise, and to make loans to customers or others having business dealing with the company and to guarantee the carrying out of contracts by said persons; To do any acts necessary for the undertaking, carrying on and completion of any of the business which this company is authorized to engage in and carry on, under the name of \"A.Simak, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Quebec, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of December, 1933.ALEX.DESMEULES, 1334-0 Assistant Provincial Secretary.\"Attendu, Limited\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of February, 1934, incorporating: F.Samuel Mackay, and Francis Mackay, both notaries, of the city of Outremont, André Claude Attendu, mechanical engineer, Jean Godin, accountant and Miss Esther de la Marteillère, stenographer, all three of the city of Montreal, for the following purposes: To manufacture, purchase, sell, import, export, exchange and generally deal in cold storage plants and accessories thereof, parts and all kinds of machinery, implements, utensils, appliances and all things capable of being used therewith or the manufacture, maintenance and working thereof respectively; To manufacture, purchase, sell, lease or otherwise acquire and deal in mechanical and electrical fuel-saving apparatuses and devices; To carry on any other business which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Company's property or rights; 1140 Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des hiens et engagements de tome pcWOnPC ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou |>ossédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention ou aucun secret ou autre renseignement relatif à, aucune invention, qui paraîtront susceptibles de sen ir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des l>erinis y relatifs, ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon ;\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Vendre ou autrement disjx)ser de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement jM>ur des actions, délientures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou cor|>oration ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie et obligations et valeurs â en solder les frais, charges et impenses nécessaires ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes (pli, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action ; Hyjx)théquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie j>our garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; Emettre, livrer et répartir des actions entièrement ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou ses obligations, debentures ou autres valeurs, en paiement intégral ou partiel pour toute entreprise, propriété, droits ou privilèges ou titres, actions, obligations, debentures ou autres valeurs, et rémunérer, soit en deniers comptants ou en actions entièremeni ou partiellement libérées du capital-actions de la compagnie ou avec ses obligations, debentures ou autres valeurs, toute personne, compagnie ou syndicat pour dépenses contractées et services rendus ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune To acquire or undertake the whole or any j>art of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of pro|K?rty suitable for the purpose of the Company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to lienefit the Company, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required: To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the Company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the ( ompany may think fit, in particular tor shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the Company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right, or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the Company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expansés thereof; To procure the Company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign country and to represent this Company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the Company, to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the Company; To issue, hand over and allot fully or partly paidup shares of the capital-stock of the company or its bonds, debentures or other securities in payment or part payment of any undertaking, property, rights, privileges or stocks, shares, bonds, debentures or other securities, and to remunerate, either in cash or with fully or partly paidup shares of the capital-stock of the company or with its bonds, debentures or other securities, any person, company or syndicate for expenses incurred and services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the capital-stock of the company, or any bonds, debentures 1141 des actions du capital-actions de la compagnie, ou toutes obligations, délientures ou autres valeurs de la compagnie ou dans ou relativement à la formation de la compagnie ou en rapport avec la conduite de ses opérations; De payer à même le capital de la compagnie toute les defenses inhérentes ou connexes à la formation et à la constitution de la compagnie et au prélèvement de son capital, sous le nom de \"Attendu, Limited\".Le capital de la compagnie sera de trente-cinq mille dollars ($35,0U0.00), divisé comme suit: vingt-cinq mille (25,000) actions privilégiées de la valeur au pair d'un dollar ($1.00) chacune et dix mille (10,000) actions ordinaires, de la valeur au pair d'un dollar ($1.00) chacune.Les actions privilégiées seront non-votantes et auront droit à un dividende préférentiel de dix cents (10 cts) par action.Tout surplus au dividende préférentiel payé sur les actions privilégiées sera divisé également entre les actions privilégiées et les actions ordinaires, les actions privilégiées recevant cinquante \" pour cent (50%) du dit surplus, et les actions ordinaires recevant l'autre cinquante pour cent (50%).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quinzième jour de février 1034.ALEX.DESMEULES, 1335-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Beacon Publishing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de février 1934, constituant en corporation: Florence Walsh, Helen Kelly et < lladys Kerr, secrétaires, toutes des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de propriétaires et publi-cistes de gazettes, journaux, magazines, livres et autres travaux et entreprises littéraires; Exercer tous ou aucun des commerces d'imprimeurs, relieurs, lithograveurs, fondeurs de caractères, stéréotypeurs, électrotyjieurs, photographes, imprimeurs, photo-lithographes, chromolithographes, graveurs, médailleurs, relieurs, dessinateurs, dessinateurs de plans, manufacturiers de papier et d'encre, libraires, publicistes, agents de publicité et négociants ou manufacturiers de tous autres articles ou choses d'une nature semblable ou analogue à ce qui suit ou à aucun d'eux ou s'y rapportant; Etablir de la compétition en rapport avec les contributions ou informations convenables pour l'insertion dans toute publication de la compagnie ou autrement dans aucun des intérêts de la compagnie, et d'offrir et accorder des prix, récompenses, primes, aux termes et conditions jugés pratiques; Procurer et fournir ou donner à tous les membres ou clients de la compagnie, ou à tous les souscripteurs ou acheteurs ou possesseurs, toutes publications de la compagnie ou tous coupons ou billets émis avec toutes publications de la compagnie, tous biens meubles, toutes accommodations, avantages, bénéfices ou privilèges spéciaux qui sembleront convenables, et soit gratuitement ou autrement; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement or other securities of the company or in or al>out the formation of the company or in the conduct of its business; To pay out of the capital-stock of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and incorporation of the company ami the raising of its capital-stock, under the name of \"Attendu, Limited\".The capital-stock of the company shall be thirty five thousand dollars (8:15,01)0.00), divided as follows: twenty live thousand (20,000) preferred shares of a par value of one dollar (11.00) each and ten thousand (10,000) common shares of a par value of one dollar (SI.00) each.The preferred shares shall be non-voting and shall be entitled to a preferred dividend of ten cents ( 10 cts) |>er share.Any surplus of the preferred dividend paid on the preferred shares shall be divided equally between the preferred shares and the common shares, tlie preferred shares drawing fifty per cent (f>0%) of the said surplus and the common shares drawing the other fifty jier cent (50%).The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1336 Assistant Provincial Secretary.\"Beacon Publishing Company, Limited\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, tearing date the fifth day of February, 1934, incorporating: Florence Walsh, Helen Kelly and Gladys Kerr, secretaries, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on business as proprietors and publishers of newspapers, journals, magazines, books, and other literary works and undertakings; To carry on all or any of the businesses of printers, stationers, lithographers, type-founders, stereotypers, electrotypers, photographs, printers, photo-lithographers, chromo-lithographers, engravers, die-sinkers, bookbinders, designers, draughtsmen, paper and ink manufacturers, booksellers, publishers, advertising agents, and dealers in or manufacturers of any other articles or things of a character similar or analogous to the foregoing or any of them or connected therewith ; To establish competitions in respect of contributions or information suitable for insertion in any publication of the company, or otherwise for any of the purposes of the company, and to offer and grant prizes, rewards and premiums of such character and on such terms as may seem expedient; To provide for and furnish or secure to any members or customers of the company, or to any subscribers to or purchasers or possessors of, any publications of the company, or of any coupons or tickets issued with any publications of the company, any chattels, conveniences, advantages, benefits, or special privileges which may seem expedient, and either gratuitously or otherwise; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated 1142 ou indirectement lu valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux tins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, droits brevetés, marques de commerce, formules, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention (pli pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits, ou les renseignements acquis de cette manière; Se fusionner ou s'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir ou les revendre, avec ou sans garantie ou en disposer autrement ; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et d'y conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fiducies et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale : Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, patent rights, trade-marks, formulae, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the properly, rights or information so acquired; To amalgamate or enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure' reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, or re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may 1143 jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, en»branchements ou voies d'évitement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrc|>ôts, travaux électriques, magasins, boutiques, et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; tels droits devant être exercés sur les biens de la compagnie seulement ou sur ceux qui sont sous son contrôle et pour la seule fin de son commerce et de son industrie; Prêter des fonds aux clients ou autres en relations d'affaires avec la compagnie ou avec qui la compagnie se propose de faire affaires, ou à toute, compagnie dont aucunes des actions sont détenues par la compagnie; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation ou par toute personne avec laquelle la compagnie est en relations d'affaires; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof ; such rights to be exercised on the property of the company only or on that under its control and for the sole purpose of its commerce and industry; To lend money to customers or others having dealings with the company or with whom the company proposes to have dealings, or to any company any of whose shares are held by the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, del>entures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege, which any government or authority or any corporation or other public liody may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any j>crson or company for services rendered or to l>e rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation, or by any person with whom the company has business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise 1144 négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la ( ompagnie; Emettre et répartir les actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie en paiement ou partie de paiement de tous biens mobiliers ou immobiliers, achetés ou autrement acquis par la compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, espèces ou autrement tel qu'il sera résolu, par voie de dividendes, boni ou de toute autre manière qui semblera avantageuse, toute propriété ou biens de la compagnie ou tous produits de la vente OU disposition de tous biens de la compagnie, et en particulier toutes actions, obligations, actions-délx>ntures ou autres valeurs dans toutes autres compagnies appartenant à cette compagnie, ou dont elle a le pouvoir de disposer; ou au moyen de dividendes légalement déclarés à même les prolits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article SI de la Loi des Compagnies de Québec; Payer à même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses incidentes à sa formation et à son organisation, ou que la compagnie considérera préliminaires; Etablir des agences et succursales; Exercer tous ou aucun des objets de la compagnie comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Beacon Publishing Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars (820,-000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars (SI0.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Date du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1337 Sous-secrétaire de la Province.\"Bunny Children's Wear Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de février 1934, constituant en corporation: Max Liverman, Isidore-M.Bobrove, tous deux avocats, et «Jack Klineberg, notaire, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement exercer le commerce de laine, cotonnades, tissus, lainages, soies, toiles, et vêtements de toutes sortes; exercer le commerce qui consiste à manufacturer, acheter et vendre des robes, manteaux et autres confections semblables ainsi que la lingerie et vêtement de toute description pour dames, et acquérir, acheter, détenir, vendre ou autrement disposer, manufacturer, produire, importer et exporter toutes sortes d'articles, effets et marchandise; Exercer toute autre industrie semblable, manufacturière ou non, qui est connexe à l'industrie susdite et qui peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou à les rendre profitables; Placer et disposer des deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans deal with all or any part of the projrcrty and rights of the company; To issue and allot fully paid shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or personal projierty purchased or otherwise acquired by the company; To distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, as may l>e resolved, by way of dividend, bonus or in any other manner detuned advisable, any property or assets of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company and in particular any shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of or in any other company belonging to this company, or of which it may have power to dispose; by way of lawfully declared dividends out of the net profits of the company or in the manner provided by Section 81 of the Quebec Companies Act; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; To establish agencies and branches; To carry on all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Beacon Publishing Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars (SI00.00) each.The head office of the company will l)e at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1338-0 Assistant Provincial Secretary.\"Bunny Children's Wear Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day -of February, 1934, incorporating: Max Liverman, Isidore M.Bobrove, both advocates, and Jack Klineberg, notary, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy or otherwise acquire and sell or otherwise deal in or with wool, cotton, fabrics, woollens, silks, linens and clothing of every sort; to carry on the business of manufacturing, buying and selling dresses, ladies' coats and other similar garments as well as lingerie and clothing of every description, and to acquire, purchase, hold, sell or otherwise dispose of, manufacture, produce, import and export all kinds of goods, wares and merchandise; To carry on any similar business, whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing and which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To invest and deal with moneys of the company not immediately required on such securities 1145 les valeurs, de la manière qui seront de temps a autre déterminées; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, magasins, échoppes, agences privées, comptoirs dans des magasins à rayons et toutes sortes de places où le commerce de la compagnie jieut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou j>ersonne faisant des affaires dans toutes lignes se rapportant aux objets de la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter et mener à, bien cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les jier-sonnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer, améliorer, construire, modifier et autrement faire le trafic ou le commerce de propriétés immobilières ; Acquérir ou entreprendre la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens ou obligations de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Demander, acheter, ou autrement acquérir tout brevet d'invention, permis, concessions, et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser une invention ou quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention qui peut paraître susceptible d'être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition peut paraître de nature h profiter directement ou indirectement à la compagnie, et d'utiliser, exercer, développer ou faire valoir autrement les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ou de mettre en valeur ou accorder des permis à leur sujet; Prendre ou autrement acquérir et posséder des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement -acquérir tous biens personnels ou réels et tous droits ou privilèges que la compagnie peut juger nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et en particulier toute machinerie, ou fonds de commerce; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de cette entreprise pour la considération que la compagnie peut juger convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Prendre les moyens qui peuvent paraître à propos pour faire connaître les produits de la compagnie et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œu-vres d'art et généralement toute sorte de publicité; Vendre, améliorer, administrer, développer, and in such manner as may from time to time be determined; To open and operate branches, manufactories, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on ; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with any of the present company's objects; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights and privileges and conces*\" sions; To procure the company to he registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the Laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise dispose of, improve, construct, alter and otherwise deal or in with immoveable property; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right of use, or any secret or any other information as to any invention which may Seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise to turn to account the property, rights or information so acquired ; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being so conducted as directly or indirectly to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal or real property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular machinery or stock-in-trade; To sell or dispose of the undertaking of the company, or of any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art and generally all kinds of advertising; To sell, improve, manage, develop, exchange, 1146 échanger, louer, aliéner, ou faire valoir autrement la totalité ou partie des biens et droits de la compagnie; l'aire toutes les choses énumérées plus haut, ou l'une d'elles en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou de concert avec d'autres; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; S'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale convoquée |>our considérer tel règlement, les directeurs |>ourront, de temps à autre:\u2014 a.Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des obligations et toutes valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; r.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir, ou mettre en gage les biens mobiliers, immobiliers, présents ou futurs, de la compagnie, pour assurer et garantir pour les mêmes lins, et constituer l'hypothèque, le nantissement ou le gage mentionnés dans ce sous-paragraplie par acte de fiducie, conformément aux articles 11 et 12 ch.227, S.R.Q., 1925, ou de toute autre manière; d.Hypothéquer ou nantir les biens mobiliers de la compagnie ou donner en gage ou frap|>er d'une charge quelconque les biens meubles, ou donner ces diverses espèces de garantie pour assurer le paiement des emprunts faits autrement que par émission d'obligations ou autres valeurs ainsi (pue le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Les limitations et restrictions du présent article ne s'appliqueront pas aux emprunts faits par la compagnie au moyen de lettres de change ou billets faits, tirés, acceptés ou endossés par la compagnie ou en faveur de la compagnie; Les opérations de la compagnie seront exercées dans la province de Québec, sous le nom de \"Bunny Children's Wear Company\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1339 Sous-secrétaire de la Province.lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the projierty and rights of the company ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two thirds of the subscribed stock of the company represented at a general meeting called for considering the by-laws, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; \u2022 6.Issue debentures or any securities of the company and pledge or sell same for such sum and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure and guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in the sub-paragraph by trust deed, in accordance with articles 11 and 12 Ch.227, R.S.Q., 1925, or in any other manner; (/.Hypothecate or mortgage the movable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, to give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations contained in this clause and the restrictions therein shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the com-panv ; The operations of the company can be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Bunny Children's Wear Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1340-o Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Butter & Provisions Market, Inc.\u2014 Marché à Beurre et Provisions Canadien, \u2022 Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de février 1934, constituant en corporation: Arthur Kishner, comptable public licencié, Charles Wolfson, avocat, et Lyon P.Strean, dentiste, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exploiter le commerce, en détail ou en gros, ou les deux ensemble, sous toute forme que ce soit, dans toute ligne qui peut faire généralement \"Canadian Butter & Provisions Market, Inc.\u2014 Marché à Beurre et Provisions Canadien, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of February, 1934, incorporating: Arthur Kishner, Certified Public Accountant, Charles Wolfson, Advocate, and Lyon P.Strean, Dentist, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on any business retail or wholesale, or both together, under any form whatever, in anything which may generally form and be the 1147 et être l'objet d'un commerce; exercer ou exploiter toute industrie, commerce, manufacture, établissement financier ou conuuercial, \u2022corporation, occupation, art, négoce ou moyens \u2022 le profits ou d'xistence quelconques, que la compagnie jugera nécessaire ou croira convenable d'exercer ou d'exploiter; Etablir et exploiter des chaînes de magasins dans le but de vendre et de faire le commerce général d'effets, articles et marchandises de toutes sortes.Exploiter le négoce d'importateurs et exportateurs.Faire le commerce d'immeubles, la construction, le développement, la location, réparation, l'administration ou le contrôle de toutes constructions ou édifices d'aucune sorte quelconque; Faire société ou conclure des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir et détenir des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, détenir, revendre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier, ou des actions ou valeurs de toute compagnie exploitant ou exerçant ou sur le j>oint d'exercer ou d'exploiter tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou toute affaire ou transaction suscej> tible d'être conduite de façon*à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Exploiter toute autre industrie ou entreprise que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exploitée en rapport avec toute partie des intérêts*de la compagnie; Promouvoir toute compagnie, ou companies, dans le but d'acquérir la totalité ou toute partie des propriétés et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins qui sembleraient favoriser la compagnie, directement ou indirectement; Se fusionner, s'unir ou se joindre avec toute personne, firme, association ou corporation exploitant tout commerce similaire ou allié, et acquérir la clientèle, le commerce, les droits, propriétés et biens, et assumer ou se charger de la totalité ou de toute partie des responsabilités de toute personne, firme, association ou corporation exploitant tout commerce similaire ou allié et le payer en argent, actions ou obligations de la compagnie ou autrement; Souscrire, garantir, acheter, acquérir, détenir, posséder, vendre, céder, transférer, ou autrement faire le commerce et disposer de toutes actions, bons, debentures, billets, ou autres valeurs, obligations, contrats, titres de créance de toute compagnie ou corporation, et prendre, détenir et se prévaloir de toute garantie collatérale de toute nature pour l'exécution des obligations contenues dans les présentes, et émettre en échange d'icelles ses propres actions, bons, et autres obligations et aider et subventionner de toute manière, au moyen de prêts, avances, garanties ou autrement, toute personne, firme, corporation ou association avec lesquelles la compagnie est intéressée comme créditrice, actionnaire, ou autrement; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, lettres de crédit, mandats et autres effets et garanties négociables ou mercantiles; Demander, obtenir, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de toute licence, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pou- obiect of any business; to exercise or exploit any industry, business, manufacture, financial or commercial establishment, corporation, occupation, art, trade or means of profit or existence whatever, which the company may deem fit and think advisable to exercise or exploit; To conduct the business of establishing and operating chain stores for the purpose and sales of and the general dealing in goods, wares and merchandise of all kinds: to carry on the trade of importers and exporters; to carry on the business of real estate, buildings, development, leasing, repairing, management or control of any buildings and edifice of any kind whatsoever; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any j>erson or company and to take and otherwise acquire and hold shares and securities of any such company, or to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same, or shares, or securities of any company carrying on or engaged in, or alx>ut to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted as so to directly or indirectly benefit the company; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of lieing conveniently carried on in connection with any portion of the company's interest; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To amalgamate, unite or join with any person, firm, association or corporation carrying on any similar or allied business and to acquire the goodwill, business rights, property and assets, and to assume or undertake the whole or any part of the liabilities of any person, firm, association or corjxiration carrying on any similar business or allied business, and to pay for the same in cash, stock or bonds for the company or otherwise; To subscribe for, underwrite, purchase, acquire, hold, own, sell, assign, transfer, or otherwise deal in and dispose of any shares, bonds, debentures, notes or other securities, obligations, contracts and evidences of indebtedness of any company or corporation, and to take, hold and avail itself of any security or collateral of any nature for the performance of obligations contained therein, and to issue in exchange therefor, its own stock, bonds, and other obligation to aid and assist in any manner by loans, advances, guarantees or otherwise any person, firm, corporation or association in which this company is interested as creditor, shareholder or otherwise; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit, warrants, and other negotiable or mercantile instruments and guarantees; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any Government or authority or any corporation or other public body may be empowered to 1148 voir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie |x>ur en défrayer les frais, charges et dépenses nécessaires; Placer èt disposer des deniers de la compagnie (pli ne sont pas immédiatement requis et de telle manière (pli sera, de temps a autre, déterminée; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Etablir des agences et agir comme agents a commission; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou conduisent à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Canadian Butter & Provisions Market, Inc.\u2014Marché à Beurre et Provisions Canadien, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dixième jour de février 1034.ALEX.DESMEULES, 1341 Sous-secrétaire de la Province.\"Canadian Safety Symbol Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par Te lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de février 1934, constituant en corporation: John Herschorn, avocat, Paul Bliss, marchand, et Frank-James Farrell, vendeur, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, échanger, exporter, imjxirter, négocier et faire le commerce de toutes sortes de commodités, à l'état brut et manufacturé, et sans limiter la généralité des objets susdits, exercer le négoce et le commerce de négociants et manufacturiers en gros et en détail, d'un symbole de sûreté, connu sous le nom de \"Road Markers\", un dispositif pour marquer la surface des chemins, et en général, des symboles de sûreté, dispositifs, mécanismes et accessoires de toutes sortes et description, ainsi que tous effets, articles et marchandises s'y rapportant et généralement tout commerce se rapjxirtant directement ou indirectement au dit négoce et incident au commerce de la com- Pagnie; \u2022 , , , \u2022 Et sans restreindre les objets susdits, particulièrement acheter, vendre, échanger et négocier, importer, exporter, manufacturer et faire le commerce des dits marqueurs de route et autres dispositifs, mécanismes et accessoires présentement utilisés, ou qui peuvent être utilisés dans l'avenir, en dirigeant, réglementant et sauvegardant le trafic de toute sorte et description sur les ruelles, passages, rues, avenues, routes, boulevards, grandes routes et autres voies de communication, soit privées ou sous le contrôle de quelqu'autorité municipale, provinciale ou fédérale; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs charges and exjMmses thereof; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required and in such manner as may from time to time be determined; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To establish agencies and act as commission agents; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Canadian Butter & Provisions Market, Inc.\u2014Marché à Beurre et Provisions Canadien, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (130,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this tenth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1342-0 Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Safety Symbol Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of February, 1934, incorporating: John Herschorn, advocate, Paul Bliss, merchant, and Frank James Farrell, salesman, all of the city and district of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, exchange, export, imixirt, deal and trade in all kinds of commodities, raw and manufactured, and without limiting the generality of the foregoing, to carry on the trade and business of wholesale and retail dealers and manufacturers of a safety symbol, known as \"Road Markers\", a device for marking road surfaces, and in general, safety symbols, devices, mechanisms and appliances of every kind and description, as well as all goods, wares and merchandise in connection therewith and generally all business related directly or indirectly to the said trade and incidental to the business of the company; And without restricting the foregoing, particularly to buy, sell, exchange and deal, import, export, manufacture and trade in the said Road Markers and in other devices, mechanisms and appliances now used, or that may be utilized in the future, in directing, regulating and safeguarding traffic of every kind and description on lanes, passage-ways, streets, avenues, roadways, boulevards, highways, and other thoroughfares, whether privately owned, or under the control or municipal, provincial or federal authority; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from such authority any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 1149 Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, exercer et exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer :\\ les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires ; Ouvrir et exploiter des magasins, succursales, fabriques, boutiques, agences privées, et toutes sortes d'endroits où le commerce de la compagnie jieut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne exerçant tout commerce dont aucune des spécialités peut se rapporter à aucun des commerces de la présente compagnie ou jugé par la présente compagnie devoir augmenter directement ou indirectement la valeur de, ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie; Manufacturer, acheter et de toute manière acquérir, |>osséder, détenir, et autrement mettre en valeur et vendre et de toute manière aliéner et faire le trafic et le commerce d'effets, produits, marchandises et biens personnels de toute classe et description ; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, boutiques et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, ou maintien, a l'organisation, la gestion, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou acheter, entreprendre, ou louer, ou exploiter la totalité ou toute partie du commerce, des biens et responsabilités de toute personne, corporation, société, firme ou compagnie exerçant tout commerce que la présente compagnie constituée en corporation par les présentes, est autorisée à exercer, ou possédant des biens convenables aux fins de la présente compagnie, et en payer le prix convenu soit en deniers ou en actions entièrement libérées du capital-actions de la présente compagnie constituée en corporation par les présentes, ou partie en deniers et partie en telles actions libérées; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant des droits exclusifs ou non exclusifs ou limités d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie et utiliser, exercer, développer ou émettre des permis en ce qui les concerne, ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights, or privileges, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to gtint and to pay for, aid in and' contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges ami expenses thereof; To open and operate stores, branches, manufactories, shops, private agencies, and all kinds of places where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with any of the present company's business or calculated by the present company directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To manufacture, purchase and in any manner to acquire, to own, hold and otherwise turn to account and to sell and any manner to dispose of and to trade in and deal with goods, wares, merchandise and personal property of every class and description; To construct, improve, maintain, work and manage manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the Company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To acquire or buy, undertake, or lease, or operate the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, corporation, partnership, firm or company carrying on any business which the present company hereby created is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the present company, and to pay for same the price agreed upon either in cash or in fully paid up shares of the capital stock of the present company hereby created, or partly in cash, and partly in such paid up shares; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership, or into any arrangements for sharing of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or en- 1150 exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction (pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement ces dites |>ersonnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre avec ou sans garantie ou en disjioser autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui leurrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et voter toutes actions ainsi détenues par l'entremise de tel agent que les directeurs jMmrront nommer ; Se fusionner avec toute jiersonne, compagnie, société, firme ou corporation exerçant un commerce similaire en tout ou en partie à celui de la présente compagnie constituée en cor|x>ration parles présentes; # Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou |K>ur toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Emettre, vendre, répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la présente compagnie constituée en corporation par les présentes, soit professionnels ou autres, des actions entièrement libérées de la présente compagnie; Rémunérer toutes ]>ersonnes ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant :\\ placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Acquérir, acheter, faire l'achat, louer, arrenter, vendre, échanger ou aliéner de toute manière des propriétés immobilières ou immeubles que la présente compagnie jieut considérer nécessaires ou utiles pour les fins de l'exploitation d'aucun de ses commerces, pour son avantage et son bénéfice; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres gage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, resell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to vote all shares so held through such agent as the Directors may appoint; To amalgamate with any person, company, partnership, firm or corporation carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company hereby created; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purjiose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may, think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts to any such persons; To issue, sell, allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the present company hereby created, either professional or otherwise, fully paid up shares of the present company; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way immoveable property or real estate which the present company may consider necessary or useful for the purpose of carrying on any of its business as to its advantage and benefit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and 1151 et revues |)ériodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Emprunter de l'argent sur le crédit de la présente compagnie pour son usage, conformément à ses règlements et émettre des debentures ou toutes valeurs de la présente compagnie et les gager ou les vendre pour telle somme et au prix qui seront jugés convenables; I^ever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres 'valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations a'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Hypothéquer, nantir, ou autrement gager ou affecter aucune de ses propriétés, mobilières ou immobilières, présentes ou futures, aux fins d'assurer le paiement et de garantir aucune de ses dettes encourues autrement que par l'émission de debentures, ou garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que la présente compagnie est, par la loi, autorisée à émettre et constituer telle hypothèque, nantissement ou gage par acte de fiducie, en vertu des articles 12 et 13 chapitre 227, des Statuts Refondus de Québec, 1925, et leurs amendements; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter cette compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de cette compagnie dans tout procès ou poursuite; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-mentionnés pour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Canadian Safety Symbol Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1343 Sous-secrétaire de la Province.\"Chez Stober, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Zenon Charland, agent, Max Cob-lentz, avocat, et Bernard Figler.avocat, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire et exercer un commerce général de confections pour dames et d'accessoires de vêtement en général; ainsi que coiffures et vêtements periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To draw, make, accent, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To borrow money upon the credit of the present company for its use in accordance with its by-laws and issue debenture or any securities of the present company and pledge or sell same for such sum, at such price as may be deemed expedient; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or persons; To hypothecate, mortgage or otherwise pledge or affect any of its property, moveable or immoveable, present or future, for the purpose of securing and guaranteeing any of its debts incurred otherwise than by the issue of debentures, or to secure any bonds, debentures or debenture stock which the present company is by law entitled to issue and to constitute such hypothec, mortgage or pledge by trust deed, in accordance with Articles 12 and 13, Chapter 227 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, and amendments thereto; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf of this company of any process or suit; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects for which the present company is incorporated, under the name of \"Canadian Safety Symbol Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.0j), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1344-0 Assistant Provincial Secretary.\"Che* Stober, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of January, 1934, incorporating: Zenon Char-land, agent, Max Coblentz, barrister, and Bernard Figler, solicitor, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To deal and trade in a general ladies' ready-to-wear business and general wearing apparel, millinery, also in children's headwear ana wear- 1152 pour enfants, soie, broderie, dentelles, bimbeloteries, fourrures, marchandises sèches, fournitures de tailleurs, et marchandises en général; Acquérir, construire, posséder et exploiter des magasins a rayons ou autres magasins et des usines dans toutes les lignes d'une industrie mercantile, et Acquérir, posséder et exercer le commerce en gros et en détail de négociants, acheteurs et fabricants de toutes sortes et de toute classe d'effets, articles et marchandises nécessaires à iceux, ou entrant dans la production de tels effets, articles et marchandises, et agir comme agents pour des négociants ou manufacturiers de tous tels effets, articles et marchandises et établir des agences et des chaînes de magasins; Exercer tous ou aucun commerce, en gros ou en détail, comme boutiquiers, marchands généraux, manufacturiers, expéditeurs, agents généraux et entreposeurs, et acheter, vendre, faire, manufacturer, importer, exporter, entreposer, emmagasiner et négocier des produits de toute description, effets, articles, marchandises et articles manufacturés que la Compagnie croira devoir être convenablement exercé en rapport avec son commerce ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucune des propriétés ou droits delà compagnie ; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute propriété mobilière ou immobilière, droits, baux, industrie, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, concessions, permis, actions, obligations et debentures ou autres biens; Payer à même ses propres fonds tous les frais, charges et dépenses encourus ou soutenus pour ou concernant la promotion de la compagnie; Placer et disposer des argents de la compagnie qui ne -sont pas immédiatement requis de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Se joindre ou se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont semblables en tout ou en partie à ceux de la compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature ou espèces, au moyen de dividende ou bonis ou de la manière prescrite par l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, toute propriété de la compagnie, et en particulier tous terrains, édifices, argents, actions, debentures ou valeurs appartenant à la compagnie ou dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, ou ing apparel, silk, embroidery, lace, novelties, fur, dry goods, tailors' trimmings and merchandise generally ; To acquire, construct, own and operate departmental or other stores and factories in all lines of mercantile business and to acquire, own and carry on the business of wholesale and retail dealers in and purchasers and manufacturers in all kinds and classes of goods, wares and merchandise incidental thereto, or entering into production of such wares, goods and merchandise, and to act as agents for dealers or manufacturers of any such goods, wares and merchandise, and to establish agencies and branch stores ; To carry on all or any business, both wholesale or retail, as anopkeepera, general merchants, manufacturers, shippers, general agents and warehousemen, and to buy, sell, make, manufacture, import, export, warehouse, store and deal in products of every description, goods, wares, merchandise and manufactured articles which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To issue and allot as fully paid up shares of the Company hereby incorporated in payment or part payment of any property, moveable or immoveable, rights, leases, businesses, franchises, undertaking, powers, privileges, licenses, concessions, stocks, bonds, debentures, or other property ; To pay out of its own funds all costs, charges and expenses incurred or sustained in or about the promotion of the Company; ¦ To invest and deal with the monies of the Company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To amalgamate or unite with any Company having objects altogether or in part similar to those of this company; To distribute among the shareholders of the Company, in kind or in specie, by way of dividend or bonus or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act, any property of the Company, and in particular any lands, buildings, cash, shares, debentures or securities belonging to the Company, or which the Company may have power to dispose of ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To take or otherwise acquire and hold shares in any company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; That in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or 1153 employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses direc-reurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe, soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction ; Que si autorisés par un Règlement sanctionné par au moins les deux tiers des votes donnés à uue assemblée générale spéciale des actionnaires, dûment convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: a.Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; 6.Limiter ou augmenter le montant de tels emprunts; c.Emettre des bons, debentures, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour telles sommes et à tels prix qui seront jugés convenables; d.Hypothéquer, nantir ou donner en garantie les biens mobiliers et immobiliers de la compagnie ou les deux, pour garantir tels bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs, ett mites sommes d'argent empruntées pour les fins de cette compagnie; Rien de contenu dans cette clause ne limitera ou restreindra l'emprunt de deniers par la compagnie sur lettres de change et billets promissoires faits, tirés par ou au nom de la compagnie; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des engagements de toute personne, société firme ou corporation exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, sous le nom de \"Chez Stober, Inc.\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions ordinaires d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune, sujet à l'augmentation du dit capital-actions en vertu des dispositions de la dite Loi.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité dè Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce seizième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 1345 Sous-secrétaire de la Province.\"Drake Realties, Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Jacques-P.St-Jacques, Jean-L.-E.Archambault, tous deux d'Outremont, et Jean Langevin, de Montréal, tous avocats, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail, échange ou autrement et utiliser, détenir et améliorer des terrains, tenements, héritages, immeubles et intérêt en iceux, et généralement exercer le commerce d'une compagnie foncière, avec le pouvoir d'ache- with any other corporation or assocition of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have an interest therein which is or might lie adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction ; That, if authorized by By-Law, sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a special general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; 6.Limit or increase the amount to be borrowed; c.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; d.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, stock debentures or other securities and any money liorrowed for the purposes of the company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted by or on behalf of the company; .To acquire or undertake the whole or any part of the business and liabilities of any person, partnership, firm or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of any property suitable for the purpose of the Company, under the name of \"Chez Stober, Inc.\".The amount of the capital stock of the Company is to be ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of common stock of the par value of one hundred dollars ($100.00) per share, subject to the increase of the said capital stock under the provision of the said Act.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 1346-0 Assistant Provincial Secretary.\"Drake Realties, Ltd.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of January, 1934, incorporating: Jacques P.SWacques, Jean L.E.Archambault, both of Outremont, and Jean Langevin, of Montreal, all advocates, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and to use, hold and improve lands, tenements, hereditaments, immoveables and interest therein, and generally to carry on the business of a land company, with the power of purchasing, holding, 1154 ter, détenir, developer, améliorer, défricher, coloniser, cultiver, louer, nantir, échanger, vendre et autrement négocier et disposer de biens meubles et terrains, soit en culture ou non, et tout intérêt ou droit en iceux, et pour cette fin payer à même le capital et investir du capital dans l'achat, l'arpentage, le défrichage, l'amélioration, le développement et la préparation pour l'occupation et l'établissement des dits terrains qui seront jugés nécessaires aux fins de la dite compagnie, et dans et sur tels terrains, faire, construire, ériger, bâtir et entretenir des routes, ponts et autres communications intérieures, maisons, moulins, usines, manufactures, et autres édifices et travaux nécessaires ou convenables pour l'occupation ou l'amélioration de tous tels terrains, et exploiter et exercer tous travaux ou améliorations sur iceux : Vendre, louer, transporter, échanger, disposer ou autrement faire le commerce de tels biens mobiliers ou aucune partie d'iceux, et développer, améliorer et disposer telles propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, places ou autrement; Faire des avances par voie de prêts, aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des biens immeubles de la compagnie pour fins de construction ou autres améliorations, et aider au moyen d'avances ou autrement à la construction et à l'entretien de routes, rues, travaux hydrauliques, égouts et autres travaux d'amélioration susceptibles de rendre les propriétés de la compagnie plus accessibles et augmenter sa valeur; Prendre et détenir des mortgages, privilèges et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de tous biens vendus par la compagnie ou tous deniers dus à la compagnie par les acquéreurs ou avancés par la compagnie aux acquéreurs pour fins de construction ou autres améliorations; Placer des deniers dans des biens immobiliers pour le bénéfice de toute personne ou corporation; assumer le soin et la gestion de placements ainsi faits et placements similaires, et en garantir la sécurité: Acquérir et posséder des édifices à bureaux, maisons de rapport et aucune et toutes autres classes de bâtiments, et les vendre ou les louer ou toutes parties d'iceux, et agir comme gérants ou agents pour tels édifices; Agir comme agence ou association pour et au nom d'autres personnes qui pourraient confier de l'argent à la compagnie pour prêter ou placer, et aussi garantir le remboursement du principal ou le paiement de l'intérêt, ou les deux, de tous deniers confiés à la compagnie pour placement, et dans le but de protéger la compagnie contre toute perte sur toute garantie ou obligation, ou toute avance faite par la compagnie, et recevoir et disposer de toutes sortes de biens, ou valeurs qui sont transportés, nantis, hypothéqués ou cédés à la compagnie ou entreposés chez cette dernière en rapport avec telle garantie, obligation, avance ou placement; Garantir tout placement fait par la compagnie comme agent ou autrement; Demander et acquérir, à tous termes, des lettres patentes d'invention, droits brevetés, procédés, concessions, permis, marques de commerce, droits d'auteur ou tous autres privilèges ou protections de toute nature semblable pour ou se rapportant à aucun objet, article ou objet de fabrication ou convenable au commerce de la compagnie, et les faire valoir en les fabricant ou les travaillant ou en accordant des permis en ce qui les concerne ou autrement; Acheter ou autrement acquérir ou assumer tout ou aucune partie du commerce, biens, actif developing, improving, clearing, settling, cultivating, renting, pledging, exchanging, selling and otherwise dealing in and disposing of real estate and lands, whether cultivated or not, and any interest or right therein, and for that purpose to pay out and invest capital in purchasing, surveying, clearing, improving, developing and preparing for occupation and settlement such lands as may be necessary for the purpose of the said Company, and in and upon such lands to make, construct, erect, build and maintain roads, bridges and other internal communications, houses, mills, factories and manufactories, and other buildings and works necessary or expedient for the occupation or improvement of any such lands, and to operate and carry on any works or improvements thereon; To sell, lease, convey, exchange, dispose of, or otherwise deal with such real estate or any portion thereof, and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To make advances by way of loans to purchasers or lessees of any part of the Company's real estate for building purposes or other improvements, to aid by way of advances or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, waterworks, sewers, and other works of improvement calculated to render the Company's property more accessible and to enhance its value: To take and hold mortgages, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property sola by the Company or any money due to the Company from purchasers or advanced by the Company to purchasers for building purpose or other improvements; To invest moneys in immoveable property for the benefit of any person or corporation; to undertake the care and management of investments so made and similar investments, and guarantee the security of the same; To acquire and own office buildings, apartment houses and any and all other classes of buildings, and to sell or lease the same or parts thereof and to act as managers or agents for such buildings; To act as an agency or association for and on behalf of others who entrust the Company with money to lend or invest, and also secure the repayment of the principal, or the payment of the interest, or both, of any moneys entrusted with the Company for investment, and for the purpose of securing the Company against loss upon any guarantee or obligation, or any advance made by the Company, and to receive and dispose of any description of assets, or security which is conveyed, pledged, mortgaged or assigned to or warehoused with the Company in connection with such guarantee, obligation, advance or investment; To guarantee any investment made by the company as agent or otherwise; To apply for, and acquire on any terms, Letters Patent of Invention, patent rights, processes, concessions, licenses, trademarks, copyrights or any other privileges or protections of a like nature for or connected with any matter, article or subject of manufacture or convenient for the business of the Company, and to turn the same to account by manufacturing or working the same or granting license in respect thereof or otherwise; To purchase or otherwise acquire or undertake all on any part of the business, property, assets, 1155 ou passif de toute personne, société ou compagnie exerçant un commerce ayant des objets similaires en tout ou en partie à ceux de la compagnie, ou possédant des biens convenables et propres aux fins de la compagnie; Emettre des actions acquittées, obligations ou debentures en paiement total ou partiel de tous biens, mobiliers ou immobiliers, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir, et aussi émettre telles actions entièrement acquittées, obligations ou autres valeurs en paiement, partie de paiement ou échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce semblable en tout ou en partie ou incident au commerce de cette compagnie; Acheter, acquérir, détenir et posséder le capital-actions, obligations, ou autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou individu exerçant ou exploitant aucun commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou exploiter, et acquérir, détenir, nantir, ou autrement disposer de telles actions, obligations ou autres valeurs conformément aux dispositions de la Ixri des Compagnies, sect.37, chapitre 223 des Statuts Refondus de Québec, 1925; Conclure des arrangements pour le partage des profits, union des intérêts, coopération, risque conjoint, concession réciproque ou autrement, avec toute personne, société ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer aucun commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exploiter ou à exercer ou se fusionner avec toute telle compagnie; Prélever ou aider au prélèvement de deniers et aider par voie de bonus, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autrement, des valeurs ou autrement de toute autre compagnie ou corporation et garantir la réalisation des contrats par toute telle personne avec laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis sur telle garantie et de telle manière qui sera de temps à autre déterminée; Se fusionner avec toute autre compagnie ou compagnies ayant des objets similaires à ceux énumérés dans les présentes; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la totalité ou d'une partie des biens, droits ou entreprises de la compagnie pour telle considération qui pourra être convenue, et en particulier pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Conclure des arrangements avec tous gouvernements ou autorités, suprême, municipale, locale ou autrement, qui sembleront nécessaires aux objets de la compagnie ou à aucun d'eux et obtenir de tous tels gouvernements ou autorités tous droits, privilèges et concessions qui peuvent être désirables d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ou vendre et disposer de tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Faire enregistrer, licencier ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou dans tout autre pays ou état étranger, et y désigner des personnes qui, d'après les lois de cette province, pays ou état, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite OU action; Faire tous tels autres actes et choses qui sont incidents ou pouvant conduire à la réalisation or liabilities of any person, partnership or Company carrying on business with object similar in whole or in part to those of the Company, or ixissessed of property suitable and proper for the purposes of the Company; To issue paid up shares, bonds or debentures for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the Company may lawfully acquire, and also to issue such fully paid shares, bonds or other securities in payment, part payment or exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of any other Company doing a business similar in whole or in part or incidental to the business of this Company; To purchase, acquire, hold and own the capital stock, bonds or other securities of any other Company, corporation or individual carrying on or engaged in any business which this Company is empowered to carry on or engage in, and to acquire, hold, pledge, or otherwise dispose of such shares, bonds or other securities according to the provisions of the Companies' Act, sect.37, Chapter 223 of the Revised Statutes of Quebec, 1925; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership or Company carrying on or engaged in or about to carry on any business or transaction which this Company is authorized to engage in or carry on or to amalgamate with any such company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or otherwise, securities or otherwise of any other Company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such persons with whom the Company may have business relations; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required upon such security and in such manner as from time to time be determined; To amalgamate with any other Company or Companies having objects similar to those herein enumerated; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of in whole or in part the property, rights or undertaking of the Company for such consideration as may be agreed upon and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To enter into any arrangement with any Governments or authorities, supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them arid to obtain from any such Government or authority any rights, privileges and concessions which it may be desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with or sell and dispose of any such arrangements, rights, privileges and concessions; To procure the Company to be registered, licensed or recognized in any other Province of Canada or in any foreign country or state, and to designate persons therein according to the laws of such province, country or state, to represent the Company and to accept service for and on its behalf of any process or suit; To do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the 1156 de» objet» susdit» OU aucun d'eux, et exercer aucun commerce, soit manufacturier ou autrement, allié aux fins et objets énoncés et que la compagnie croira j>ouvoir être convenablement exercé par la compagnie ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucun de ses biens ou droit»; Faire toutes ou aucune des choses autorisées par les présentes, soit seule ou conjointement avec d'autres ou comme facteurs ou agents d'autres jMîrsonnes; Les |K)Uvoirs conférés dans chaque paragraphe ne pourront être en aucune manière limités ou restreint» par induction ou par déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Drake Realties, Ltd\", avec un capital total de cinq mille dollars ($5,000.00), divisé en mille (1000) actions de cinq dollars ($5.00) chacune.I,e bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-neuvième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 1347 Sous-secrétaire de la Province.\"DuRoy, Limitée\u2014DuRoy, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1934, constituant en corporation: Louis-Albert DuBrule, Paul-P.Roy, tous deux marchands, tous deux de la Cité de Montréal, et Maurice McNulty, gérant, de la Cité d'Outremont, dans les buts suivants: Manufacturer, exporter, importer, acheter, vendre, et autrement faire le commerce en gros et détail de marchandises généralement et spécialement de modistes, costumiers, fabricants de vêtements et sous-vêtements pour hommes et femmes, bonnetiers, chapeliers, pelletiers, gan-.tiers, merceries, drapiers et tous autres articles s'y rapportant de toutes manières directement ou indirectement, Ouvrir et exploiter des magasins, succursales, fabriques, boutiques, agences privées, comptoirs dans des départements à rayons et toutes sortes d'endroits où le commerce de la compagnie peut être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, corporation, société ou personne exerçant tout commerce dont aucune des spécialités peut se rapporter à aucun des commerces de la présente compagnie ou jugé par la présente compagnie devoir augmenter directement ou indirectement la valeur de, ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie; Acquérir ou acheter, entreprendre ou louer, ou exploiter la totalité ou toute partie du commerce, des biens et responsabilités de toute personne, corporation, société, firme ou compagnie exerçant tout commerce que la présente compagnie constituée en corporation par les présentes, est autorisée à exercer, ou possédant des biens convenables aux fins de la présente compagnie, et en payer le prix convenu soit en deniers ou en actions entièrement libérées du capital-actions de la présente compagnie constituée en corporation par les présentes, ou partie en deniers et partie en telles actions libérées; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pour- above objects or any of them, and to carry on any business, whether manufacturing or otherwise, germane to the pURMM and objects set forth and which may seem to the Company capable of being conveniently carried on by the Company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of its prop-erties or rights; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with or as factors, or agents of others; The powers in each paragraph to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Drake Realties, Ltd\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into one thousand (1000) shares of five dollars ($5.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 1348-o Assistant Provincial Secretary.\"DuRoy, Limitée\u2014DuRoy, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1934, incorporating: Louis Albert Dubrule, Paul P.Roy, both merchants, both of the city of Montreal, and Maurice McNulty, manager, of the City of Outremont, for the following purposes: To manufacture, export, import, purchase, sell and otherwise deal, wholesale and retail, in general merchandise, and especially as milliners, dressmakers, manufacturers of clothing ana underwear for men and women, hosiers, hatters, furriers, glove-makers, haberdashers, drapers, and any other articles in any manner connected therewith, either directly or indirectly; To open and operate stores, branches, manufactories, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places where the business of the company may be carried on ; To take agencies for any company, corporation, partnership or person carrying on business in any line connected with any of the present company's business or calculated by the present company directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To acquire or buy, undertake, or lease, or operate the whole or any part of the business, property and liabilities of any person, corporation, partnership, firm or company carrying on any business which the present company hereby created is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the present company, and to pay for same the price agreed upon either in cash or in fully paid up shares of the capital stock of the present company hereby incorporated, or partly in cash and partly in such paid up shares; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of 1157 rait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie et voter toutes actions ainsi détenues par l'entremise de tel agent que les directeurs pourront nommer; Se fusionner avec toute personne, compagnie, société, firme ou corporation exerçant un commerce similaire, en tout ou en partie, à celui de la présente compagnie constituée en corporation par les présentes; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Emettre, vendre, répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la présente compagnie constituée en corporation par les présentes, soit professionnels ou autres, des actions entièrement libérées de la présente compagnie; Acquérir, acheter, faire l'achat, louer, arrenter, vendre, échanger ou aliéner de toute manière des propriétés immobilières ou immeubles que la présente compagnie peut considérer nécessaires ou utiles pour les fins de l'exploitation d'aucun de ses commerces, pour son avantage et son bénéfice, sous le nom de \"DuRoy, Limitée\u2014DuRoy, Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1349-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Famous Dress, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de février 1934, constituant en corporation: Anne-Elka Feldman, fille majeure, sténographe, de la cité d'Outremont, Nettye Steinberg, fille majeure, sténographe, et Philip Shrague Garonce; teneur de livres, tous deux des cité de Montréal et tous du district de Montréal, dans les buts suivants : Manufacturer, négocier, entreprendre et faire le commerce, importer et exporter, en gros et en détail, costumes, blouses, robes pour dames et enfants et tous ou aucun autre vêtement pour dames; Faire affaires comme négociants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants, commerçants et distributeurs de costumes, blouses, robes et autres vêtements pour dames et de toutes sorJ tes de tissus, lainages, soieries, garnitures et tous autres matériels de toute description quelconque et à cette fin, faire aucune et toutes autres choses appartenant au dit commerce; Représenter des manufacturiers, distributeurs, négociants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants pour tous vêtements, lainages, garnitures, soieries, qui peuvent être vendus sur le marché, à base de commission ou autrement; Faire toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autres entreprises conjointes semblables, avec toute personne, firme ou compagnie que la compagnie croira convenable; Souscrire, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute compagnie ayant des being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to vote all shares so held through such agent as the Directors may appoint; To amalgamate with any person, company, partnership, firm or corporation carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company hereby incorjxiratecL; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To issue, sell, allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the present company hereby incorporated, either professional or otherwise, fully paid up shares of the present company; To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way any immoveable property or real estate which the present company may consider necessary or useful for the purpose of carrying on any of its business as to its advantage and benefit, under the name of \"DuRoy, Limitée\u2014DuRoy, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.10) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1350 Assistant Provincial Secretary.\"Famous Dress, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of February, 1934, incorporating: Anne Elka Feldman, spinster of the full age of majority, stenographer, of the City of Outremont, Nettye Steinberg, spinster of the full age of majority, stenographer, and Philip Shrague Garonce, bookkeep- ) er, both of the City of Montreal, all of the Dis- \u2022 trict of Montreal, for the following purposes: To manufacture, job, contract and deal in, import and export, wholesale and retail, ladies' and children's dresses, waists, gowns and all and any other ladie's apparel; To carry on the business as jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers, dealers and distributors of ladie's dresses, waists, gowns and other apparel and of all textile materials, woollens, silks, linings, and all other materials of any description whatsoever, and to that end, to do any and all other things appertaining to the same; To represent manufacturers, distributors, jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers for all marketable wearing apparel, woollens, linings, silks on commission basis or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests or any similar joint venture with any person, firm or company that the company may think fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having ob- 1158 objets en tout ou eu partie semblables à ceux de jects altogether or partly similar to those of the cette compagnie, les détenir, vendre ou autre- present company, to hold, sell or otherwise dis- ment en disposer; pose of the same; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune par- To acquire or take over the whole or any part of tie du commerce, des biens et obligations de toute the business, property and liabilities of any per- personne ou corporation exerçant ou qui a le son or corporation carrying on or is entitled to droit d'exercer et les payer en tout ou en partie carry on and to pay for the same wholly or partly avec des actions libérées de la présente com pa- with paid up shares of the present company; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease, or in exchange, hire ou acquérir autrement toute propriété réelle ou or otherwise acquire any real or persona] prop- personnelle, et tous droits et privilèges que cette erty and any rights and privileges which the com- compagnie croira être nécessaires ou convenables pany may think necessary or convenient for the pour les fins de son industrie, et particulièrement purposes of its business, and in particular any tout fonds de commerce, machinerie, matériel, stock in trade, machinery, plant, fixtures and appareils et outillage; equipment; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accept, endorse, execute, and émettre des billets à ordre, lettres de change, issue promissory notes, bills of exchange, bills connaissements, mandats, et autres effets négo- of lading, warrants and any other negotiable and ciabU s et transférables; transferable instruments ; Vendre, aliéner l'entreprise OU partie de l'en- To sell, dispose of the undertaking of the com- treprise de la compagnie pour telle considération pany or any part thereof, for such consideration que cette compagnie croira convenable et par- as the company may think fit and in particular ticulièrenient pour des actions, debentures ou for shares, debentures or securities of any other valeurs de toute autre compagnie dont les objets company having objects altogether or in part sont semblables, ou en partie semblables à ceux de similar to those of the company; la compagnie; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie To procure the company to be registered and dans tout pays étranger, et y désigner des per- recognized in any foreign country and to desig- sonnes en conformité des lois de ce dit pays étran- nate persons therein according to the laws of such ger; foreign country; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for and au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, to aid by way of bonus, loan, promise, endorse- garantie d'obligations, de debentures ou autres ment, guarantee of bonds, debentures, or other valeurs ou autrement, aucune des entreprises de securities or otherwise any of the undertakings of cette compagnie, et l'industrie ainsi exploitée, et this Company, and the business so carried on, garantir aussi l'exécution des contrats de cette and to guarantee the performance of contracts by corporation, ou par une ou plusieurs autres per- this corporation or by any other person or persons sonnes avec lesquelles la compagnie a des relations with whom the company may have business rela- d affaires; tions; Prendre les moyens jugés convenables de faire To adopt such means of making known the connaître les produits \"de cette compagnie, et par- products of this company as may seem expedient ticulièrenient par la publicité dans la presse, par and in particular by advertising in the press, by des circulaires, la publication de livres et de pério- circulars, by publication of boks and periodicals diques, et par l'octroi de prix, récompenses et and by granting prizes, rewards and donations; dons ; Vendre, améliorer, g'rer, échanger, aliéner, To sell, improve, manage, exchange, dispose of, faire valoir ou autrement disposer de la totalité turn to account, or otherwise deal with all or ou d'aucune partie des biens et droits de la com- any part of the property and rights of the compagnie; pany; Faire toutes ou aucune des choses précitées To do all or any of the above things as princi- comme principaux, agents, entrepreneurs à con- pals, agents, contractors, or otherwise and either trat ou autrement et soit seuls ou conjointement alone or in conjunction with others; avec d'autres; Faire toutes ou aucune des choses susdites con- To do all or any of the above things, as are conduisant à ou favorisant la réalisation des objets ducive or incidental to the attainment of the ci-dessus, sous le nom de \"Famous Dress, Incor- above objects, under the name of \"Famous Dress, porated\", avec un capital total de vingt mille Incorporated\", with a total capital stock of dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) twenty thousand dollars ($20,000.00), divided actions de cent dollars ($100.00) chacune.into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en les The head office of the company will be in the cité et district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce septième jour de février 1934.this seventh day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, ALEX.DESMEULES, 1351 Sous-secrétaire de la Province.1352-0 Assistant Provincial Secretary.\"Fred H.Pope & Co., Ltd.\".\"Fred H.Pope & Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Moses Abraham Fels, Sol Sidney Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of January, 1934, incorporating: Moses Abraham Fels, Sol Sidney Fels, advocates, of the city of 1159 Fels, avocats, de la cité de Montréal, et Solomon Montreal, and Solomon Schleifer, notary public, Schleifer, notaire public, de la cité d'Outremont, of the city of Outremont, all of the district of tous du district de Montréal, province de Québec, Montreal, in the Province of Quebec, for the dans les buts suivants: following purposes: Etablir, maintenir et conduire une agence mer- To establish, maintain, and conduct a general cantiîe en général, un bureau de crédit; exercer mercantile agency, and credit bureau; to carry aucune socialite d'affaires ordinairement exer- on every branch of business usually transacted cées en rapport avec iceux, y compris celle qui in connection therewith, including the obtaining consiste à obtenir et actiuérir par achat, ou de and acquiring by purchase, or in any other lawful toute autre manière légale, information, statisti- manner, information, statistics, facts, and cirques, faits et circonstances se rapportant ou cumstances of, relating to, or affecting the busi-affectant le commerce, créance capital, solvabili- ness, capital indebtedness, solvency, credit, resté, crédit, responsabilité et conditions commer- ponsibility, and commercial conditions and stand-ciales et état financier de tout individu, firme, ing of any individual, firm, cor|x>ration or part-corporation ou société, et donner, disposer, ven- nership, and to give, dispose of, sell, loan, pledge dre, prêter, nantir ou louer ou utiliser de toute or hire or use in any lawful manner the informa-manière légale l'information ainsi acquise de toute tion so acquired in any manner the Company manière que la compagnie le jugera convenable; may deem fit; Etablir, maintenir et diriger un commerce de To establish, maintain and conduct a general perception en général pour le recouvrement, collection business for the recovery, enforcement, l'exigence et la perception des comptes, billets, and collection of accounts, bills, debts, dues, dettes, redevances, soldes de compte et obliga- demands and obligations and claims of all kinds, tions, réclamations de toutes sortes, à tels tenues under such terms and conditions as the directors et conditions que les directeurs pourront fixer may fix by by-law or otherwise; par règlement ou autiement; Acheter, louer, échanger ou autrement acqué- To purchase, lease, exchange, or otherwise rir et détenir de\" terrains, lots de terre, emplace- acquire and hold lands, lots of land, emplacements, fermes et immeubles en général, et cons- meats, farms and immoveables generally, and truire, améliorer, vendre, louer, transférer, échan- to build, improve, sell, lease, transfer, exchange ger ou autrement faire le commerce et disposer de or otherwise deal in and dispose such immove-tels immeubles ; ables ; Agir comme agents ou procureurs d'immeu- To act as real estate agents or attorneys for the ble pour la gestion d'immeubles, la vente ou la management of estates, the sale or lease of pro-location de biens, la perception des revenus, ren- perty, the collection of rentals, rents and other, tes et autres, et l'investigation, l'évaluation, la and the investigation, valuation, sale, exchange, vente, l'échange, la location et la subdivision de lease, sul>division of lands, farms, lots and im-terrains, fermes, lots et immeubles; moveables; Exercer le commerce d'agents ou représentants To carry on the business of agents or repre-de compagnies d'assurances contre le feu, à vie, sentativesof fire, life, accident or other insurance contre les accidents ou autres, dans toutes leurs companies, in all their respective branches, or as spécialités respectives, ou comme gérants, agents managers, agents thereof; d'icelles; Agir comme comptables, auditeurs, vérifica- To act as accountants, auditors, verificators teurs et généralement faire aucune chose se rap- and generally do any work connected with the portant à la comptabilité, la tenue des livres, la accounting, keeping, verification and auditing vérification et l'audition des livres et autrement; of books and otherwise; Agir comme promoteurs, organisateurs et gé- To act as promoters, organizers and managers rants de compagnies, syndicats ou corporations to companies, syndicates or financial, industrial, financières, industrielles, mercantiles ou autres; mercantile or other corporations; Exercer, dans toutes leurs spécialités, les opéra- To carry on, in all its specialties, the general tions générales d'une agence commerciale et de operations of a business and advertising agency; publicité; Manufacturer, exporter, importer, acheter ou To manufacture, export, import, purchase or autrement acquérir, vendre, ou autrement dispo- otherwise acquire, sell, or otherwise dispose of ser et négocier et faire le commerce de tous effets, and deal in and with any goods, wares, and mer-articles et marchandises généralement, de toutes chandise generally of all kinds and descriptions sortes et descriptions quelconques; * whatsoever; Exercer le commerce de facteurs, agents à To carry on the business of factors, commis-commission, courtiers en marchandises, et agents sion agents, merchandise hrokers, and agents en général, pour l'achat et la vente de marchan- generally, for the buying and selling of merchandises de toutes sortes et description, et faire toutes dise of all kinds and description, and to make all sortes de contrats légaux s'y rapportant; kinds of lawful contracte in respect thereto; Exercer le commerce de négociants de toutes To carry on the business of dealers in all kinds sortes d'effets, articles et marchandises, soit en of goods, wares and merchandises, both wholesale gros et en détail, et établir des magasins, entre- and retail, and to establish stores, warehouses, pôte, boutiques ou agences dans tels endroits que shops or agencies in such places as the Company la compagnie jugera convenables; may deem profitable; Agir comme ajusteurs, évaluateurs et estima- To act as adjuster, evaluators, and appraisers teurs pour pertes d'assurance contre le feu et for fire insurance losses and any other type of toute autre sorte d'assurance et risques d'assu- insurance and insurance losses; ranees; Agir comme encanteurs, et tenir des ventes To act as auctioneers, and to hold auction à l'encan aux termes et conditions qui seront sales under such terms and conditions as deemed jugés convenables par la compagnie; proper by the Company; Recevoir une compensation pour toutes les To receive compensation for all the above choses susdites de toute manière jugée suffisante matters in any manner deemed sufficient by the par la compagnie; Company; 1160 Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie trouvera convenable, en particulier j>our des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action ; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est, par la loi, autorisée à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées, sous le nom de \"Fred H.Pope & Co., Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the com pany may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy, license, power, authority, franchise, concession, rights, or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the com pany of any process or suit ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company, to secure the payment of loans, or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as full paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company upon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the monies of the company not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined, under the name of \"Fred H.Pope & Co., Ltd\", with a total capital stock 1161 en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.-00) chacune.I>e bureau principal de la compagnie sera à 407, rue McGill, en la cité de Montréal, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de janvier 1034.ALEX.DESMEULES, 1353 Sous-secrétaire de la Province.of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will l>e at 407, McGill Street, city of Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 1354-o Assistant Provincial Secretary.\" Gamer on* ft Son, Limited\".\"Cameron\" ft Son, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-vince de Québec, des lettres patentes en date du ince of Quebec, bearing date the third day of troisième jour de janvier 1934, constituant en January, 1934, incorporating: Louis Gameroff, corporation: Louis Gameroff, marchand, Samuel- merchant, Samuel D.Gameroff, insurance agent, D.Gameroff, agent d'assurances, Rosa Bellon, Rosa Hellon, widow of the late Max Gameroff, in veuve de feu Max Gameroff, en son vivant de la his lifetime of the City of Lachine, District of cité de Lachine, district de Montréal, marchand, Montreal, merchant, all of the City of Lachine, tous de la cité de Lachine, district de Montréal, in the District of Montreal, for the following pur-dans les buts suivants: poses: Exercer le commerce de marchands de meubles, To carry on the business of house furnishers, marchands et négociants en général de garniture, deport metal, store-keepers and dealers generally ameublements de maison et autres biens mobiliers in furniture, house furnishings and other chattels et effets et tout autre négoce ou commerce qui and effects and any other trade or business which peut, dans l'opinion des directeurs, être avanta- can, in the opinion of the directors, be advanta-geusement ou convenablement exercé en rapport geously or conveniently carried on in connection avec iceux, y compris l'emmagasinage, l'entre- therewith, including the storage, warehousing, posage, l'empaquetage, le déménagement et le packing, removal and carriage of furniture* house-camionnage d'ameublement, effets domestiques hold effects and merchandise generally; et marchandises en général ; Exercer le commerce de manufacturiers et To carry on the business of manufacturers of négociants en ameublement, meubles meublants and dealers in furniture, fixtures and fittings for et garnitures pour résidences, hôtels, restaurants, dwelling houses, hotels, restaurants, boarding maisons de pension, églises, théâtres et tous au- houses, churches, theatres and any other build-tres édifices, érections ou structures; ings, erections or structures; Acquérir et assumer la totalité ou aucune par- To acquire and take over the whole or any tie du commerce, biens et responsabilités de toute part of the business, property and liabilities of any personne ou toutes personnes, firmes ou corpora- person or persons, firm or corporation carrying tion exerçant aucun commerce qu'une autre com- on any business which other company is autheriz-pagnie est autorisée à exercer, ou possédant tous ed to carry on, or possessed of any property or biens ou droits convenables pour les fins de cette rights suitable for the purposes of this company; compagnie; Distribuer aucun des biens de la compagnie To distribute any of the company's property entre les actionnaires, en espèces, par voie de cUvi- among the shareholders in specie, by way of dendes légalement déclarés à même les profits dividends legally declared out of the net profits of nets de la compagnie, ou de la manière prescrite the company, or in the manner prescribed by par la section 81 de la Loi des Compagnies de section 81 of the Quebec Companies' Act; Québec; Donner une valeur marchande à toutes sortes To reclaim every kind of waste material and, de rebuts et sans limiter les objets susdits, acheter, without limitation of the foregoing, to buy, sell, vendre, manufacturer, négocier et faire le com- manufacture, deal in and deal with new and old merce de lainages, neufs et usagés, guenilles en woollens, cotton and linen rags, the products of coton et toile, les produits du jute, lin, chanvre de jute, flax, hemp, manilla and sisal, the by-pro-Manille, et agave, les sous-produits de la pulpe, ducts of pulp, mills and all other kinds of waste de moulins et toutes autres sortes de tissus d'oc- textile products; casion; Manufacturer, acheter, vendre, négocier et faire To manufacture, buy, sell, deal in and deal le commerce de toutes sortes de chiffons et linges; with all kinds of wipers and wiping clothes; Acheter, vendre, négocier et faire le commerce To buy, sell, deal in and deal with scrap iron de ferraille et métaux, machinerie et outillage, and metals, machinery and equipment, whether soit neuf ou usagé, et faire l'exploitation comme new or used, and to engage as wreckers, dismant-renfloueurs d'épaves, démolisseurs et sauveteurs; 1ers and salvagers; Acheter ou autrement acquérir tout commerce To purchase or otherwise acquire any similar similaire comme industrie en exploitation, ou tous business as a going concern, or any other proper-au très biens, actif ou droits et émettre des actions ty, assets or rights and to issue fully paid or part-entièrement ou partiellement acquittées de la com- ly paid shares of the company in payment thereof pagnie en paiement d'iceux et se fusionner avec and to amalgamate with any company, partner-toute compagnie, société ou personne exerçant un ship or person carrying on business in any line commerce en aucune ligne semblable ou se rap- similar to or connected with any of the present portant à aucun des objets de la présente com- company's objects; pagnie; Vendre, transférer ou autrement disposer de la To sell, transfer or otherwise dispose of the totalité ou d'aucune partie du commerce de la whole or any part of the company's business to 1102 compagnie a toute compagnie, société ou personne et accepter en considération des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Acheter, louer, arrenter, vendra, échanger ou disjxiser de toute autre manière, de tous biens immobiliers (pie la présente compagnie croira nécessaires ou utiles à l'exécution d'aucun des objets de son commerce; Faire aucun et tous actes nécessaires à l'entreprise, l'exécution et la réalisation d'aucune des oj)érations (pie la compagnie est autorisée à exercer et â exploiter, sous le nom de \"Gameroff & Son, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars (810.000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.i.c bureau principal de la compagnie sera en la cité de Lachine, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de janvier 1034, ALEX.DESMEULES, 1355 Sous-secrétaire de la Province.\"Georges Danser eau & Fils, Lté\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de février 1934, constituant en corporation: Georges Dansereau, Georges-Etienne Dansereau et Stanislas Dansereau, tous trois marchands de bois, domiciliés au Village de Grenville, dans le comté d'Argenteuil, dans les buts suivants: a.Acheter ou autrement acquérir, louer et posséder des terres, terrains ou lots à bâtir, de toutes sortes et en quelque lieu que ce soit, des permis pour la coupe du bois, des limites à bois, des baux, des droits, des postes, des concessions relatifs à la coups du bois ou aux limites à bois, et en général a toute exploitation forestière, des terrains pour la formation de trains de bois, des droits de flottage, des pouvoirs d'eau, des terrains submergés et tous autres droits, privilèges et octrois de nature quelconque; 6.Construire ou autrement acquérir, posséder, exploiter, prendre la direction de, gérer, faire le commerce de: 1.Scieries, machineries, ateliers de réparation, usines, chantiers, outillages et appareils de toutes sortes pour la coupe, le transport, la manutention, la manufacture, le traitement et le parachèvement des billots, du bois de sciage, du bois de pulpe, des pâtes de papier, du lx>is de corde, et pour la manufacture de tout objet en bois, ou de tout objet où le bois entre en partie, et de tout produit ou sous-produit du bois; 2.Entrepôts, magasins, Ixmtiques, remises, cours, bureaux, maisons de pensions, logements d'ouvriers, campements et bâtisses de toutes sortes; 3.Remorqueurs, bateaux, barges, bacs, navires, vapeurs et autres vaisseaux de toutes sortes, ainsi que quais, bassins, jetées, glissoire et travaux pour l'amélioration de la navigation, et chantiers, outillage, appareils servant à l'entretien des moyens de transport et de circulation de toutes sortes; 4.Camions automobiles, tracteurs à essence, remorques, et tous autres véhicules à traction animale ou mécanique devant servir, en forêt ou sur route, au transport, à l'expédition et à la livraison des matières premières ou des produits ouvrés nécessaires aux, ou découlant des activités de la compagnie, ou de tout autre objet ou any company, partnership or person and to accept in consideration therefor shares, debentures, bonds or securities of any other company; To purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way, any immoveable property which the present company may consider necessary or useful for the carrying out of any of its business ; To do any and all acts necessary for the undertaking, carrying on and completion of any of the business v which the company is authorized to engage in and carry on, under the name of \"Gameroff à Son, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Lachine, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of January, 1934, ALEX.DESMEULES, 1356-0 Assistant Provincial Secretary.\"Georges Dansereau & Fils, Lté\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of February, 1934, incorporating: Georges Dansereau, Georges-Etienne Dansereau and Stanislas Dansereau, all three lumber merchants, domiciled in the Village of Grenville, in the County of Argenteuil, for the following purposes: \u2022 a.To purchase or otherwise acquire, lease and own lands, lots of land or building lots of any kind and in any place whatever, timber licenses, timber limits, leases, rights, stations, concessions respecting timber-cut and timber limits, and generally for all lumbering operations, lots of land for the formation of lumber rafts, timber-driving rights, water-powers, lands under water, and any other rights, privileges and grants of any kind whatsoever; b.To build or otherwise acquire, own, exploit, take over the management of, administer, deal in: 1.Saw-mills, machinery, repair-shops, workshops, camps, equipment and apparatus of every kind for the cutting, transportation, handling, manufacturing, treating and finishing of logs, saw-logs, pulp-wood, wood-pulp, cord-wood, and for the manufacturing of any wooden article or any article wherein wood may enter, or any product or by-product of wood; 2.Warehouses, stores, works-shops, sheds, yards, offices, boarding houses, workmen's dwellings, camps and buildings of every kind; 3.Tugs, boats, barges, ferries, vessels, steamboats and other ships of every kind, and also wharves, docks, piers, slides and works for the improvement of navigation, and yards, equipment, apparatus used for the maintenance of all kinds of means of transportation and conve-veyance ; 4.Motor trucks, gasolene tractors, trailers, and any other animal drawn or mechanical vehicle, capable of being used in the forest or on the road, for the transportation, shipping and delivery of any raw material or manufactured products which may be necessary for or derived from the activities of the company, or any other 1163 objets susceptibles de transport, ainsi que tout garage, ateliers de réparation, remises, écuries et bâtisses servant à l'entretien de tel outillage; 5.Réservoirs, digues, barrages, aqueducs, canaux, conduites d'eau, glissoire à bois, ponts, routes, chemins de fer à billots, lignes de télégraphe et de téléphone, et tous travaux, outillage et appareils y nécessaires; 6.Usines, outillages, machineries, accessoires et travaux pour la génération, la distribution et l'utilisation de toutes les formes de l'énergie, y compris l'éclairage, le chauffage et toutes autres manifestations; 7.Chantiers, machineries, outillage et accessoires pour les travaux d'excavation de terrain, l'érection et la construction de maisons, logis privés, immeubles de rapjx)rt, immeubles commerciaux et industriels et de tout autre genre de bâtisse, avec pouvoir d'emprunter des sommes d'argent, aux conditions courantes du marché, spécialement pour aider à de telles entreprises, et de donner comme garantie hypothèque sur les dites bâtisses; c.Faire toute affaire et exercer tout droit et pouvoir permettant d'atteindre la pleine et complète jouissance et mise en valeur des propriétés de la compagnie, de ses moyens d'action, de production et de transport, et en général, de toutes les activités permises par la présente charte, ainsi que toute autre affaire jugée avantageuse et profitable à la compagnie; d.Acquérir en tout ou en partie, le commerce ou l'entreprise, actif et passif, de toute personne ou compagnie faisant le genre d'affaires autorisé par les présentes; acquérir toute propriété foncière ou immeuble pouvant servir aux besoins de la compagnie, ou tout autre immeuble que la compagnie jugera à propos d'acquérir, et spécialement, acheter l'entreprise au commerce de bois que M.Georges Dansereau exploite actuellement au Village de Grenville, dans le comté d'Argen-teuil, en cette province, avec limites, propriétés foncières et autres accessoires s'y rattachant; c.Emettre des actions libérées, des obligations, debentures ou toutes autres valeurs, pour le paiement en tout ou en partie de tout bien réel ou personnel, meuble ou immeuble, ou de tous droits en iceux, que cette compagnie a le droit de posséder, ainsi que pour le paiement de services rendus à la compagnie pour promotion ou de toute autre manière ; /.Vendre, donner à bail, transiger ou autrement disposer de ou aliéner toute propriété, meuble ou immeuble, et de tout droit, octroi et privilège appartenant à la compagnie pour les considérations jugées opportunes, spécialement, en considération de parts dans d'autres compagnies; g.Faire tout ce que dessus énuméré et toutes autres choses découlant de la présente charte, à titre de propriétaire, d'employeur, d'agent, d'entrepreneur, ou autrement, ou par le moyen, d'agent ou de fiduciaire, soit seul soit de concert avec d'autres; ainsi que faire les opérations commerciales et exploiter les entreprises ci-dessus mentionnées, en gros et/ou en détail, à titre d'importateur et/ou d'exportateur, sous le nom de \"Georges Dansereau & Fils, Lté\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cents dollars ($99,900.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (999) actions de cent dollars ($100.00) chacune.object or objects capable of being transported, and also any garage, repair-shops, sheds, stables and buildings used for the maintenance of such equipment ; 5.Reservoirs, dams, barrages, waterworks, canals, water conduits, log sides, bridges, roads, logging railways, telegraph and telephone lines, and any works, equipment and apparatus required for the same; 6.Plants, equipment, machinery, accessories and works for the generating, distributing and use of power under any form, including light, heat and any other; 7.Plants, machinery, equipment and accessories for any excavating work, erecting and building of houses, private dwellings, apartment houses, commercial and industrial buildings, and any other kind of construction, with power to borrow sums of money at current market rates, especially to aid in such undertakings, and to give as security a hypothec on said buildings; c.To carry on any business and exercise any power for the attainment, the full and complete enjoyment and the turning to account of the company's property, its means of action, production, distribution and transportation and, generally, all the activities permitted by the present charter, and also any other business which may be deemed advantageous and profitable to the company; d.To acquire in whole or in part, the business or undertaking, assets and liabilities of any person or company carrying on the kind of business hereby authorized; to acquire any real estate or immovable capable of being used for the requirements of the company, or any other immovable which the company may deem it proper to acquire, and especially to purchase the undertaking or lumber business actually carried on by Mr.Georges Dansereau in the Village of Grenville, in the County of Argenteuil, in this Province, with limits, real estate and other accessories appertaining thereto; e.To issue paid-up shares, bonds, debentures or other securities for the payment, in whole or in part, of any real or personal, movable or immovable property, or any rights therein, which this company is empowered to own, and also for the payment of services rendered to the company about promotion or in any other manner; /.To sell, give on lease, negotiate or otherwise dispose of or alienate any movable or immovable property and any right, grant and privilege belonging to the company for such considerations as may be deemed expedient, especially in consideration for shares in other companies; g.To do all the above-mentioned things and anything resulting from the present charter, as owner, employer, agent, contractor or otherwise, or through agents or trustees, either alone or in conjunction with others; and also to carry on the commercial operations and exploit the undertakings hereinabove mentioned, wholesale and / or retail, as importer and / or exporter, under the name of \"Georges Dansereau & Fils, Lté\", with a total capital stock of ninety nine thousand nine hundred dollars ($99,900.00), divided into nine hundred and ninety nine (999) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1164 Ix» bureau principal de la compagnie sera au Village de Grenville, dans le district dé Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1357-o Sous-secrétaire de la Province.\"Hartney Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de janvier 1934, constituant en corporation: William-Fraser Macklaior, John-Foster Chisholm, et Hamilton-Larratt Smith, tous avocat», des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre ou autrement acquérir, manufacturer, négocier et disposer d'effets, articles et marchandises tie toute sortes et description, et sans restreindre en aucune manière la généralité des objets susdits, acheter, vendre, arrenter, louer ou autrement acquérir, et généralement faire le commerce de machines sonores, machines parlantes et disques pour telles machines, pianos, radios, musique en feuille, instruments de musique et musique de toutes sortes, aucun et tous brûleurs à l'huile, appareils, dispositifs, agencements et mobiliers de chauffage et d'électricité et aucun et tous accessoires et appartenances à et pour aucun des objets susdit\", avec ensemble tous droits, brevets et améliorations sur iceux, et aucune et toutes marchandises et commodités pouvant être adaptées à telles tins; Maintenir et exploiter pour les fins de la compagnie des magasins, boutiques, entrepôts, et aucun et tous autres édifices et établissements qui peuvent être nécessaires ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie j Exercer tout autre commerce que la compagnie croira pouvoir être convenablement exercé en rapport avec son commerce ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie; Acquérir et/ou entreprendre et payer, soit en argent ou avec le capital-actions acquitté de cette compagnie, ou partiellement en argent et partiellement avec le capital-actions acquitté de cette compagnie, la totalité ou aucune partie du commerce, biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant aucun commerce que cette compagnie est autorisée d'exercer ou possédant des biens convenables aux fins de la compagnie ou les payer en actions ou obligations de la compagnie; l'rendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant aucun commerce susceptible d'être conduit de manière à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; Acheter, louer et vendre des biens mobiliers, et construire des magasins, entrepôts ou autres structures; Faire aucune et toutes choses nécessaires, incidentes ou pouvant conduire à la réalisation d'aucun des objets susdits; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en espèces, par voie de dividende légalement déclaré à même les profits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par la section 81 de la Loi des Compagnies de Québec, tous biens de la compagnie, et en particulier toutes actions, dé- The head office of the company will be at the Village of Cirenville, in the District of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1358 Assistant Provincial Secretary.\"Hartney Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of January, 1934, incorporating.William Fraser Macklaier, John Foster Chisholm, and Hamilton l.arratt Smith, all advocates, of the City and District of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, or otherwise acquire, manufacture, deal in and dispose of goods, wares and merchandise of every kind and description, and without in any way restricting the generality of the foregoing, to buy, sell, rent, lease or otherwise acquire, and generally trade in sound-reproducing machines, talking-machines and records for such machines, pianos, radios, sheet music, musical instruments and musical merchandise of all kinds any and all oil-burners, heating and electrical equipment, devices, fittings and fixtures and any and all accessories and appurtenances to and for any of the foregoing, together with all rights, patents and improvements thereon, and any and all merchandise and commodities adaptable for such purposes; To maintain and operate for the purposes of the company, stores, shops, warehouses, and any and all other buildings and establishments which may be necessary or conducive to the attainment of the objects of the company; To earn' on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire and/or undertake and to pay for, either in cash or in paid up capital stock of this company, or partly in cash and partly in paid up capital stock of this company, the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company, or pay for same in shares or bonds of the company; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; , To buy, lease and sell real estate, and build stores, warehouses or other structures; To do any and all things necessary, incidental or conducive to the attainment of the above objects; To distribute among the shareholders of the company, in kind, by way of dividend legally declared out of the net profit of the company, or in the manner provided by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any property of the company, and in particular any shares, debentures or 1165 11 en tu res ou valeurs dans toute autre compagnie appartenant à la compagnie ou dont la compagnie a le pouvoir de disposer; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou partie de paiement de tous biens ou droits qui peuvent être acquis par la compagnie, et sans l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus, ou pour tout travail fait j mu r la compagnie ou dans ou concernant le paiement ou satisfaction des dettes et obligations dues par la compagnie, sous le nom de \"Hartney Company, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (Î)!i0) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-quatrirme jour de janvier 1034.ALEX.DESMEULES, 1359 Sous-secrétaire de la Province.\"Jacobs, Stein, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du douzième jour de février, 1934, constituant en corporation : David Solomon Jacobs, vendeur, de Westmount, Louis Stein, dessinateur, d'Outre-mont, Hyman Stein, tailleur, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, vendre, acheter, importer, exporter, exercer le commerce et l'industrie de vêtements pour dames et enfants, robes et confection, soie, drap, coton, tweeds, lainages, tissus et tous autres articles d'une nature semblable ou similaire; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; .Solliciter, acheter ou autrement acquérir des droits, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exploitant ou exerçant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir les contrats ou autrement leur Glider et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie et les vendre, détenir, revendre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; securities in any other company belonging to the company or which the company may have power ktoJi^pose of ; To issue paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by the company, and with the approval of the shareholders, for any services rendered, or for any work done for the couqiany or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company, under the name of \"Hartney ( 'ompany, Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($09,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 1300-o Assistant Provincial Secretary.\"Jacobs, Stein, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February, 1934, incorporating: David Solomon Jacobs, salesman, of Westmount, Louis Stein, designer, of Outremont, Hyman Stein, cutter, of the City of Montreal, all of «the district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, sell, buy, import, export, trade and deal in women's and children's clothing, dresses and wearing apparel, silk, cloth, cotton, tweeds, woollens, fabrics and all or any other articles of the same or similar nature; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any rights, licenses, concessions and the like, conferring any right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or enjoyed in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; 1166 Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente com|>agnie, ou exerçant une industrie (pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la présente com pagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Faire des prêts et avances d'argent aux clients et autres faisant affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou personne; Faire, tirer, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle jxmr telle considération que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, dél>enture8 ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets*sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action ; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou autrement, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Acheter, louer, échanger ou acquérir autrement et posséder toutes les propriétés mobilières et immobilières que la compagnie croira utiles ou nécessaires pour son industrie ou ses opérations; Hypothéquer, gager, ou affecter autrement les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie pour garantir le paiement d'emprunts ou le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées toutes actions, debentures, actions-debentures et autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que cette compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take or lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of the contrats by any such person; To make, draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to these of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concessions, rights or privileges which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effects, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess all movables and immovable property which the company may deem necessary or useful for its business or operation; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any prop- 1167 mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour ¦garantir toutes obligations, debentures ou actions-delxmtures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux ternies et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponible! de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires, et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, et garantir aussi l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation et par toute personne ou personnes, sous le nom de \"Jacobs, Stein, Incorporated\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1301 Sous-secrétaire de la Province.\"Joseph Leone Jr., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de février 1934, constituant en corporation: Gerald-Samuel Tritt, avocat et conseil en loi du Roi, Lewis-Kellert Freednian, avocat, Réal Robillard, huissier, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : Exercer dans toutes ses spécialités le commerce, en gros et en détail, de manufacturiers de confections pour dames et enfants et chapeaux pour hommes et d'accessoires d'iceux, dans toutes ses spécialités, y compris la fabrication de garnitures de chapeaux, formes de chapeaux et toutes sortes et genres de coiffure et manufacturiers de laines et soies, articles en paille, braids et toutes sortes d'effets et articles, commodités, marchandise ou choses nécessaires aux fins de la compagnie; Acquérir, acheter, détenir, vendre, disposer, approvisionner, manufacturer et produire toutes sortes d'effets, articles et marchandises engagés dans ou appartenant ou étant nécessaires au commerce ou aucune partie du commerce tel que susdit; Importer, distribuer, exporter, manufacturer, acheter et vendre toutes sortes de confections, chapeaux, vêtements, drap, fournitures, articles de fantaisie, garnitures et articles similaires; Représenter d'autres manufacturiers, distributeurs, exportateurs et importateurs pour toutes ou aucune des marchandises ci-dessus mentionnées ou aucune autre marchandise, à base de commission ou autrement; Faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts ou toute aventure si- erty, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any Ixmds, dclxmtures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease, or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the money of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsements, guarantee of bonds, debentures, and other securities or otherwise, any other company or corjx>ra-tion with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of any contract by any such company, corporation or by any such person or persons, under the name of \"Jacobs, Stein, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1362 Assistant Provincial Secretary.\"Joseph Leone Jr., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of February, 1934, incorporating: Gerald Samuel Tritt, advocate and King's Counsel, Lewis Kellert Freedman, advocate, Real Robillard, bailiff, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches the business, wholesale and retail, of manufacturers of ladies' and children's millinery and men's hats, and the accessories thereof in all its branches, including the manufacture of hat linings, hat-frames and all kinds and types of headgear, and dealers in woollens and silks, straw goods, braids, and all kinds of goods and other articles, commodities, merchandise or things necessary for the purpose of the Company; To acquire, purchase, hold, sell, dispose of, supply, manufacture and produce all nature of goods, wares and merchandise dealt in or appertaining or incidental to this business or any part of the business as aforesaid ; To import, distribute, export, manufacture, buy and sell all kinds of ready-to-wear garments, hats, wearing apparel, clothing, furnishings, fancy goods, trimmings and kindred articles; To represent other manufacturers, distributors, exporters and importers for all or any of the above merchandise or any other merchandise, on commission basis or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests or any similar joint 3 1168 inilaire conjointe avec toute personne, personnes, firme ou compagnie que cette compagnie croira convenable; Souscrire, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute compagnie ayant des objets semblables ou en partie similaires à ceux de la compagnie susdite, et les détenir, vendre ou autrement en disposer; Exercer tout autre commerce, soit comme manufacturiers, négociants, marchands, ou autrement, se of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal, dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of such company and to guarantee the performance of contracts by any such company; To aid and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the Company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To do any other acts which the Company may deem necessary or incidental to the foregoing objects or calculated to render them profitable; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may, from time to time: (a) Borrow money upon the credit of the company; (6) Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the*company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"Joseph Leone Jr., Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1364-0 Assistant Provincial Secretary. 1169 \"Libelle Building, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Erskine Buchanan, avocat, Mary Edithe Parker, fille majeure et teneur de livres, tous deux de la cité de Westmount, et Athala Archambault, fille majeure et sténographe, de la cité de Montréal, tous de la province de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'une compagnie d'immeuble et de biens-fonds et d'une agence d'immeubles avec pouvoir d'acquérir, acheter, détenir, posséder, louer, maintenir, contrôler, gérer, travailler, développer, vendre, transporter, donner à bail, échanger, améliorer, cultiver, arrenter, ou autrement négocier et disposer de biens immeubles et propriétés réelles ou aucun intérêt ou droit en iceux et toutes autres sortes de biens et biens mobiliers et à cette fin employer et placer le capital de la compagnie dans l'achat, l'arpentage, l'amélioration, le développement et la préparation pour occupation et établissement des dits immeubles et terrains de la manière qui semblera le plus convenable au meilleur exercice du commerce de la compagnie; Construire des résidences et autres établissements sur tels biens immeubles ou aucune j>artie d'iceux, reconstruire, modifier ou améliorer les édifices ou travaux déjà existants sur iceux, subdiviser, améliorer ou développer des terrains pour fins de vente ou autrement et faire et réaliser toutes choses légales et nécessaires à leur développement et à leur amélioration; Exercer aucun commerce allié au commerce susdit que la compagnie croira devoir être convenablement exerce en rapport avec aucun des commerces ou objets susdits ou susceptible d'augmenter la valeur ou rendre profitable aucun des biens ou droits de la compagnie, dans le temps; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce, biens et entreprise de toute personne ou compagnie exerçant le commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou possédant des biens convenables aux fins de la compagnie; Vendre ou autrement disposer des biens immobiliers ou mobiliers, de l'entreprise de la compagnie ou aucune partie d'iceux pour telle compensation que la compagnie croira convenable et en particulier pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; S'associer ou conclure tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, le risque conjoint, la concession réciproque ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter ou aucun commerce ou transaction susceptible d'être conduit de manière à profiter directement ou indirectement à cette compagnie; Promouvoir aucune compagnie ou toutes compagnies dans le but d'acquérir tous ou aucun des biens et obligations de cette compagnie ou pour toute autre fin qui semblera pouvoir profiter directement ou indirectement à cette compagnie; Placer et négocier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis pour les fins de la compagnie, moyennant telle garantie \"Labelle Building, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of January, 1934, incorporating: Erskine Buchanan, advocate, Mary Edithe Parker, spinster and bookkeeper, both of the city of Westmount, and Alain Archambault, spinster and stenographer, of the city of Montreal, all in the Province of Quebec, for the following purposes : To carry on business of a real estate and land company and a real estate agency with |x>wer to acquire, buy, hold, own, hire, maintain, control, manage, work, develop, sell, convey, lease, exchange, improve, cultivate, let, or otherwise deal in and dispose of real estate and real property or any interest or right therein and any other kinds of property and chattels and to that end apply and invest the capital of the company in the purchase, survey, improvement, development, and preparation for occupation and settlement of the said real estate and lands in such manner as may be most convenient for the due carrying on of the business of the company; To construct dwelling houses and other buildings upon such real estate or any part thereof, to rebuild, alter or improve existing buildings or works thereon, to subdivide, improve or develop lands for the purposes of sale or otherwise and to do and perform all things lawful and needful for the development and improvement of the same; To carry on any business germane to the foregoing which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the above business or objects or calculated to enhance the value or render profitable any of the company's properties or rights for the time being; To acquire and take over the whole or any part of the business, property and undertaking of any person or company carrying on business the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To sell or otherwise dispose of the immovable and movable property or the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on.or engaged in or about to carry on or to engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To promote any company or companies for the purposes of acquiring all or any of the property and liabilities of this company or for any other purpose which may seem directly or indirectly to benefit this company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required for the purpose of the company upon such security and in 1170 et de la manière ar-tie de la Loi des compagnies de Quelle, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de février 1934, constituant en corjxu-ation : A.Manibal, comptable, Antonio Leclerc, Jeannette Houcher, Marie-Jeanne Mathieu, sténographes, et Laurent Lagueux, commis, tous de Quéliec, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de la confection de la bière et du porter généralement, et en particulier, faire le brassage, l'embouteillage et la vente de la bière et du porter; Acquérir, louer, pocaéder et aliéner les biens meubles et immeubles ou tout intérêt en iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées pour les fins de cette compagnie; Construire, posséder, affecter des vaisseaux navigables, soit à vapeur ou toutes autres sortes de bateaux, vaisseaux ou bâtiments pour le transport des passagers, des effets et marchandises ou pour la transaction ou remorquage d'autres vaisseaux, et pour cette fin, construire, posséder et employer des bassins, entrepôts et autres prémises qui peuvent être convenables et nécessaires, pour les fins de la compagnie, avec le droit de faire tous contrat, transactions et arrangements, avec toutes personnes, sociétés de personnes ou compagnies qui s'occupent du transport des passagers, de marchandises ou traction ou remorquage d'autres bateaux, manufacturer, acheter et vendre de la glace et fournitures pour les marchands de glace et en faire le commerce ; acquérir, posséder et exploiter des glacières, réfrigérateurs, faire les affaires de réfrigérateurs ou le commerce d'entrepositeurs dans des entrepôts réfrigérateurs ou non ; acquérir, construire, posséder ou exploiter des quais, les vendre ou autrement les aliéner; acquérir, posséder et exploiter des lots à bâtir, y construire des maisons, les vendre ou autrement les aliéner, et faire en général le commerce de constructeurs de maisons, de bâtiments, les louer ou les vendre ou autrement les aliéner; tenir des magasins; Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés ou celles dont elle a ou aura le contrôle, des lignes de télégraphe ou de téléphone, jetées, digues, biefs, canaux, forces hydrauliques, forces électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Acquérir l'actif, \"l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce qu'elle peut exercer ou such manner as may from time to time lx» determined, under the name of \"Labelle I'.nilding, Limited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into fifty (50) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 1306-o Assistant Provincial Secretary.\"La Brasserie Champlain.Limitée -The Cham-plain Brewery, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Queliec, tearing date the seventh day of February, 1934, incorporating: A.Manibal, accountant, Antonio Leclerc, Jeannette Houcher, Marie Jeanne Mathieu, stenographer, and Ijiu-rent Lagueux, clerk, all of Quebec, for the following purposes: To carry on a general beer and porter business, and in particular, to brew, Ixittle and sell beer and porter; To acquire, lease, own and alienate the movable and immovable properties or any interest therein, mechanical apparatus, patents of invention or the right to use the said apparatus or patents of invention for the purposes of the present company; To construct, own, charter navigable vessels, either steam or any other kinds of Ixmts, vessels or ships for the transportation of passengers, goods and merchandise or for the operation or towing of other vessels, and for such purpose, to build, own and use docks, warehouses and other premises wlhieh may be useful and necessary for the purposes of the company, with the right to make any contracts, transactions and arrangements, with any persons, firms and companies engaged in the transportation of passengers, merchandise or the hauling or towing other vessels, to manufacture, purchase and sell ice and supplies for ice merchants and deal therein; to acquire, own and operate icehouses, refrigerators, to carry on the cold storage and warehousing business in cold storage or other warehouses; to acquire, build, own or operate wharves, sell or otherwise deal With same; to acquire, oWn and operate building lots, erect houses thereon, sell or otherwise deal therewith, and in general carry on the trade of builders of houses, buildings, lease or sell or otherWise deal with same; to keep stores; To build, maintain and operate on its properties or on those under its control telegraph or telephone lines, piers, dikes, sluices, canals, hydraulic, electric and other poWer, waterworks, roads, workshops, buildings, mills, warehouses and sheds necessary or useful for its operations ; To manufacture, buy and sell all kinds of wares, merchandise, tools and equipment required by the company or by its employees and workmen; To acquire the assets, undertaking, properties, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on an industry or business which may be carried on by it under 1171 faire elle-même en vertu de la présente loi, et les payer, en tout «ni en jMirtie, si cette personne ou compagnie y consent, par la remise d'actions entièrement OU partiellement libérées, ou par la remise d'actions entièrement ou partiellement lil)érées et d'obligations entièrement OU jmrtielle-ment libérées, et assumer les dettes et charges de l'actif ainsi acquis; Acquérir particulièrement \"as a going concern\" l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits de la Brasserie Champlain, Limitée, en un mot tout son actif et le payer de la manière indiquée dans le paragraphe ci-dessus, comme assumer toutes ses dettes et charges, tout son passif; Par acte authentique de fidéicomniis ou de fiducie, hypothéquer, nantir ou mettre en gages en faveur de tout fidéicommissaire ou fiduciaire, pour garantir le paiement de Ihuis, obligations et actions-obligations, les biens mobiliers ou immobilière, présents ou futurs, que la compagnie possède ou possédera dans la province, et en sus pour les mêmes fins, les céder et les transporter; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, par voie de dividende légalement déclaré à même les profits nets de la compagnie ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des Compagnies de Québec, ses biens; Emettre des actions ou des obligations entièrement ou partiellement libérées à toutes personnes, firmes ou corporations, pour toutes propriétés ou pour tous droits acquis par la compagnie et rémunérer en argent, en actions ou en obligations toutes personnes, firmes ou corporations pour services rendus à la compagnie ; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés ou qui jxnivent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation ; \u2022 Faire tout commerce comme s'occuper de toute industrie qui ne sont pas défendus par la loi; La compagnie est autorisée, en ce qui concerne les actions entièrement libérées, à émettre des certificats aux porteurs; La compagnie pourra, concernant telles actions entièrement acquittées, sur le dépôt d'un certificat d'actions, s'il y en a, émettre sous la signature d'un officier compétent suivant les règlements de la compagnie, un certificat d'actions au porteur énonçant que le porteur du certificat a droit aux actions mentionnées, et la dite compagnie peut pourvoir au moyen de coupons ou autrement aux dividendes futurs ou pluriel de ces dites actions.Les directeurs pourront de temps à autre déterminer et varier par résolution les conditions et les formalités concernant l'émission des actions au porteur, ainsi que l'émission d'actions et de coupons pour remplacer des actions ou coupons usés, maculés ou perdus, et enfin les droits du porteur d'un certificat d'actions de participer et de voter aux assemblées des actionnaires ainsi qu'aux bénéfices de la compagnie.Le porteur d'un certificat d'actions au porteur sera considéré de plein droit comme actionnaire de la compagnie, sujet aux règlements alors en vigueur et aux dispositions de la loi des compagnies; Prêter de l'argent aux personnes ou compagnies en relations d'affaires avec la compagnie, garantir avec ou sans gages, l'exécution des contrats, ainsi que l'exécution d'aucune obligation ou entreprise d'aucune autre compagnie ou personne dans laquelle la compagnie est intéressée, y compris le paiement des dividendes et des intérêts sur les obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs, hypothèques ou obligations de telles compagnies ou personnes, et the present Act, and to pay for same, in whole or in part, if such jhtsoij or company consents thereto, by thp remittance of fully or partly j>aid up shares and fully or iwtrtly paid up bonds, and to take over the debts and obligations of the assets so acquired; To acquire |>articularly as a going concern the undertaking, the pro|>ertics, privileges, franchises, contracts or rights of \"la Brasserie Chain-ujain Limitée\", in one word all its assets and to pay therefor in the manner set fortli in the foregoing paragraph, as well as to take over all its debts and obligations, all its liabilities; By authentic trust deed to hypothecate, mortgage or pledge in favour of any trustee or fiduciary, to secure the payment of l>onds, debentures and debenture stock, the movable or immovable projM'rti< s, present or future, which the company jxissesses or nay possess in the Province, and moreover for the same purjM ses to assign and transfer sane; To distribute among the shareholders of the company, by means of lawfully declared dividends out of the net profits of the company or in the manner provided in article 81 of the Quebec Companies' Act, its assets; To issue fully or partly paid up shares or bonds to any persons, fini s or corporations, for any properties or for any rights acquired by the company and to remunerate in cash, in shares or bonds any persons, fini s or corporations for services rendered to the company; To perform any acts and operations incidental to those hereinabove enumerated or conducive to the attainment of the purposes for which it is incorporated; To carry on any business or any industry not prohibited by Law; The company is authorized, in respect to the fully paid up shares, to issue share warrants; The company may, in respect to the said fully paid up shares, upon the deposit of a share warrant, if any, to issue under the signature of a competent officer according to the by-laws of the company, a share warrant, stating that the holder of the share warrant is entitled to the shares mentioned therein, and the said company may provide by the means of coupons or otherwise, for future or further dividends on the said shares.The Directors may from tine to time determine and vary by resolution the conditions and formalities respecting the issue of share warrants, as well as the issue of shares and coupons to replace damaged defaced or list shares or coupons, and finally the rights of the holders of share warrants to participate and to vote at the meetings of shareholders as Well as to benefit the company.The holder of a share warrant shall be considered as of right as shareholder of the com pany, subject to the by-laws then in force and to the provisions of the Companies' Act; To lend money to persons or companies having dealings with the Company, and guarantee, with or without security, the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertaking of any other company or person in Which the Company is interested, including the payment of dividends, interest on bonds, debentures, debenture stock or other securities, mortgages or liabilities of any such company or persons, and to accept as security for such 1172 accepter en garantie de cet* prêts, et garantir aucune garantie offerte par cette compagnie ou personne, y compris les actions, obligations, debentures, actions hypothécaires, hypothèques, gages, liens ou autres titres de ces compagnies, sur la propriété de ces personnes ou compagnies; Prendre part ft l'administration, la surveillance ou le contrôle de l'industrie ou des opérations de toute compagnie (ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie) et pour cette fin, nommer tous directeurs, comptables, ou experts ou agents pour administrer, exploiter, et exercer comme administrateurs les propriétés, franchises, entreprises et industries de toute telle compagnie; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, délxmtures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Fixer par règlement le quorum du bureau de direction à un nombre moindre que la majorité du bureau ; D'établir, et maintenir des associations, institutions, fonds, fiducies et choses de nature à pro-: fiter aux employés ou aux anciens employés de la Coin pagnie, ou de ses prédécesseurs en affaires, ou aux personnes à la charge ou parents de ces personnes, ou d'aider à leur établissements et maintien ; et d'accorder des pensions et allocations, et d'effectuer des paiements dans un but d'assurance et de souscrire ou garantir des fonds pour fins de charité ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; De demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et d'exercer, exécuter et utiliser tout permis, pouvoirs, autorisation, franchise, concession, droit ou privilège qu'un gouvernement ou une autorité ou une corporation ou un autre corps public peut avoir la faculté d'accorder et de payer, d'aider et de con-, trihuer à les mettre en vigueur, et d'affecter les actions, obligations et fonds de la Compagnie pour en payer les frais, charges et dépenses nécessaires sous le nom de \"La Brasserie Champlain, Limitée\u2014The Champlain Brewery, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en douze mille huit cent soixante (12,860) actions sans valeur au pair ou nominale et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de soixante-quatre mille trois cents dollars ($64,300.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1367-0 Sous-secrétaire de la Province.\"La Compagnie de Publicité Castor Brun, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de février 1934, constituant en corporation : Maurice Cusson, avocat, de la cité de Montréal, Jean Pelletier, comptable, et Thérèse loans and guarantee any security that may be offered by such company or persons, including snares, Ixinds, del)entures, debenture stock, mortgages, pledges, liens or other securities of such other companies, or of or upon the property of such perseuis or companies; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company (having objects altogether or in part similar to those of this company), and for that purpose to appoint any directors, accountants or experts or agents to manage, operate, and carry on as manager the property, franchises, undertakings and business of any such company; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the con) pany, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company' To fix by by-law a quorum of the Board of Directors at a number less than a majority of the Board ; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependants or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and utilize any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof, under the name of \"La Brasserie Champlain, Limitée\u2014The Champlain Brewery, Limited\".The capital stock of the company is divided into Ufelve thousand eight hundred and sixty (12,860) shares without par or nominal value and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be sixty four thousand three hundred dollars ($64,300X0) ; The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1368 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie de Publicité Castor Brun, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of February, 1934, incorporating: Maurice Cusson, advocate, of the city of Montreal, Jean Pelletier, accountant, and Thérèse Pelletier, spinster 1173 Pelletier, fille majeure et usant de ses droits, tous deux de la cité d'Outremont, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Le bureau principal de la compagnie projetée sera à 8452 de la rue Drolet à Montréal, district de Montréal; Acquérir, de I^éo Carie et de Roméo St-Jean, certains intérêts et droits possédés par ces derniers dans une marque de commerce et un dessin commercial représentant entre autre chose un castor étoile de trois étoiles et de payer ces objets au moyen d'actions entièrement acquittées du fonds social autorisé de la compagnie; De faire des opérations de publicité, d'agence de publicité, d'imprimeurs, d'annonceurs, d'agence d'annonces; de faire des démonstrations ayant pour fin la publicité et annonce et en général faire toute et chacune des choses ayant rapport à la publicité et à l'annonce commerciale; D'acheter, vendre, louer, échanger, construire des terrains, des bâtisses et en général toute espèce de valeurs immobilières dans le commerce; De faire des demandes pour des brevets, des marques de commerce, des dessins commerciaux et d'autres objets de ce genre; D'emprunter ou de prêter sur hypothèques ou autrement, d'investir et de transiger avec les argents de la compagnie non immédiatement requis de telle manière qu'il sera décidé par une seule résolution du bureau de direction ; Entreprendre tout autre commerce ou opération que cette compagnie pourra faire avantageusement en relation avec ses pouvoirs et qui seraient opérés par une autre compagnie, société ou individu ; Emettre des actions préférentielles et communes et payer de la sorte toute acquisition que cette compagnie désirera faire sur simple résolution du bureau de direction ; Emprunter de l'argent ou toute autre valeur sur le crédit de cette compagnie par l'émission d'obligations, de debentures ou autrement; De tirer, accepter, signer, endosser tout effet de commerce; De payer à même les fonds de la compagnie, le coût de l'organisation ; De posséder des automobiles, les acheter, les vendre, les louer pour les fins de la présente compagnie; Etablir et maintenir des succursales dans toutes les parties de la province; Et il est par les présentes ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs ou officiers, employés{ tels contrat ou transaction ne seront pas invalides ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs avant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction ; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents à commission ou autrement, entrepreneurs gérants, et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement et soit seul, in the full exercise of her rights, both of the city of Outremont, all of the district of Montreal, for the following purposes: The principal place of business e f the projected company Will be at 8452, Drolet Street, at Montreal, district of Montreal; To acquire from Leo Carle and Romeo St.Jean, certain interests and rights owned by the latter in a trade-nark and industrial design, representing amongst other things, a beaver ornamented with three stars and to pay for the said objects with fully paid-up shares of the authorized capital stock of the company; To carry on the advertising business, advertising agency and to act as printers, advertisers, advertising agent; to give demonstrations with a view to publicity and advertising and in general to do all and any things connected with commercial publicity and advertisement; To purchase, sell, lease, exchange and construct lands, buildings and in general all kinds of immoveable securities in the said business; To apply for patents, trade-marks, industrial designs and other similar objects; To borrow or lend money on hypothecs or otherwise, invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may be determined by a single resolution of the Board of Directors ; To undertake any other business or operation which the company may carry on advantageously in connection with its powçrs and which may be carried on by another company, partnership or individual ; To issue preferred and com m on shares and to pay therefor any acquisition that the company may deem proper upon simple resolution of the Board of Directors; To borrow money or other security upon the credit of the said company by the issue of bonds, debentures or otherwise ; To draw, accept, sign, endorse any negotiable instruments; To pay out of the funds of the company the cost of its organization ; To own automobiles, purchase, sell and lease the same for the purposes of the company; To establish and maintain branches throughout the Province; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors or with any firm of which one or more of its directors are members or employees or with any other corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or shareholders acting upon or in reference to such contract or transaction; To do all or any of the aforesaid things as principals, commission agents or otherwise, managing contractors and by or through trustees, agents or otherwise and either alone, under the 1174 ¦oui If nom de \"Li Compagnie de Publicité CSactof Bran, Limitée\".Faire toutes autres ebofCC incidentes OU accessoires pour remplir les objets ei-dessus mentionnés, et atteindre en général les fins de la présente compagnie, aoill le nom de \"La Compagnie de Publicité Castor Brun, Limitée\".Le montant du capital-actions de la compagnie est divisé en cent actions de dix dollars chacune, et fixé a la somme de mille dollars ($1,000.00) monnaie courante du Canada.La principale place d'affaires de ladite Compagnie est dans la ville de Montréal, dans notre province.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de février 1934.ALEX.DESMELLES, L361H) Sous-secrétaire de la Province.\"La Compagnie de Tabacs Marion.Ltée\u2014 Marion Tobacco Company.Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de février 1934, constituant en corporation: Donatien Marion,médecin, Paul-0.Dorais, avocat, tous deux de Montréal, et Blandine Marion, fille majeure, usant de ses droits, Saint-Jacques l'Achigan, dans les buts suivants: Exercer dans toutes ses spécialités le commerce de marchands et négociants en gros et en détail de tabacs, soit étrangers ou domestiques; Faire le triage, le mélange et l'emballage de tabacs à pipe OU à cigarette et faire le commerce en gros et en détail de ces tabacs\"; Acheter, manufacturer, emballer et vendre les cigares et cigarettes; Agir comme agents, marchands à commission, courtiers ou représentants jxiur des commerçants de tabacs étrangers, acheter, vendre et généralement faire le commerce des tabacs étrangers qui peuvent être importés en Canada; Acheter, acquérir, vendre, louer, disposer, aliéner toutes propriétés in mobilières que la com-pagnie croira nécessaires pour les fins de ce commerce; \u2022 Prendre, comme garantie de toute dette, des hypothèques sur les propriétés des débiteurs de la compagnie; Faire toutes transactions ou exercer tout commerce susceptibles d'être profitables directement ou indirectement au con merce de la dite compagnie, sous le nom de \"La Compagnie de Tabacs Marion, Ltée\u2014Marion Tobacco Company, Ltd.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions ordinaires de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-deuxième jour de février 1934.ALEX.DEMSEULES, 1371-0 Sous-secrétaire de la Province.\"l'Union des Citoyens de la Métropole, Incorporée\".name of \"La Compagnie de Publicité Castor Brun, Limitée\"; To do all other things incidental or conducive to the attainment of the hereinabove mentioned objects and generally for the attainment of the pur|Mises of the present company, under the name of \"La Compagnie de Publicité Castor Hrun, Limitée\".The amount of the capital stock of the company shall be divided into one hundred shares of ten dollars each and be fixed to the sum of one thousand dollars ($1,()(.'().(!(!) current money of Canada.The principal place of business of the said company is in the town of Montreal, in our Province.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1370 Assistant Provincial Secretary, \"La Compagnie de Tabacs Marion, Ltée\u2014 Marion Tobacco Company, Ltd.\".Notice is hereby giv< n that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the tWenty second day of February, 1934, ineorjMirating: Donatien Marion, physician, Paul ().Dorais, advocate, both of Montreal, and Blandine Marion, spinster of age, in use of her rights, Saint Jacques l'Acbigan, for the following purixjses: To carry on business, in all the specialties thereof, as wholesale and retail tobacco merchants and dealers, either for foreign or home grown tobacco; To carry on the selecting, blending and packing of pijx1 or cigarette tobacco and deal therein wholesale and retail; To purchase, manufacture, pack and sell cigars and cigarettes; To act as agents, commission merchants, brokers or representatives for foreign tobacco dealers, to purchase, sell and generally deal in any foreign tobacco capable of being imported into Canada ; To purchase, acquire, sell, lease, dispose, alienate any immovable property which the company may deem necessary for the purposes of such business; To take hypothecs on the property of the debtors of the company as guarantee for any debts; To enter into any transactions or carry on any business calculated directly or indirectly to iK'nefit the said company, under the name of \"La Compagnie de Tabacs Marion, Ltée\u2014Marion Tobacco Company, Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) common shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1372 Assistant Provincial Secretary.'L'Union des Citoyens de la Métropole, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu des dispositions de Notice is hereby given that under Part III of la troisième partie de la Loi des compagnies de the Quebec Companies' Act, letters patent have Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouver- been issued by the Lieutenant-Governor of the neur de la province de Québec, des lettres patentes Province of Quebec, bearing date the twelfth day 1175 en date du douzième jour de février 1084, constituant en corporation, sans capital-actions: Joseph-Camille?Noury, opticien, Anthime Desjardins, Iformidas-Francois Lauzon, tous deux bourgeois, Daniel-Eugène EeCavelier, médecin, Edmond Brégent, ingénieur, tous de Montréal, dans les buts suivants: Organiser, établir, et maintenir une association pratique, éducationnelle et sociale pour l'étude et l'action en commun en vue de sauvegarder, promouvoir et défendre les intérêts inoraux, économiques et sociaux se rattachant directement ou indirectement au droit de propriété de tout citoyen de Montréal, de quelque nature qu'il soit; Promouvoir tes intérêts immédiats, directs ou indirects, des diverses classes de la société en général et particulièrement ceux des propriétaires et des citoyens de Montréal, de quelque nature qu'ils soient; Etudier les meilleurs moyens pour stimuler l'acquisition et le maintien du droit de propriété et la mise en valeur de la propriété immobilière en la cité de Montréal ; Voir à ce (pie toutes les parties de Montréal reçoivent leur juste part de travaux, améliorations et constructions de J'autorité administrative; Trouver et suggérer les meilleurs plans d'amélioration et d'embellissement de la cité de Montréal, afin de déterminer un plan d'ensemble prévoyant l'agrandissement rationnel, économique et pratique de la cité: Etudier le meilleur mode d'administration, capable de dégrever la propriété d'impôts et d'augmenter la valeur foncière de la Métro|x>le; Aider les petits propriétaires, par des prêts ou endossements, pour payer leurs impôts et prévenir la perte de persévérante économie: Aider à la fondation de cités jardins et & la construction d'habitations salubres et à la destruction des taudis; Faire le recensement des propriétaires et de tous les citoyens de la Métropole et réclamer une juste, équitable et proportionnelle représentation, tant dans les administrations municipales, provinciales que fédérales; Organiser la culture des lots vacants au profit des sans-travail ; Organiser, sans aucun profit pour l'Union, la petite industrie, les arts décoratifs, les petits ateliers, le tout, au profit des indigents, des chômeurs, des invalides et des hôpitaux ; Distribuer des récompenses aux plus méritants des concours et organiser des expositions urbaines, régionales, provinciales et interprovinciales, nationales et internationales; Apprécier, choisir et encourager les meilleurs plans de construction selon les données du confort, de l'hygiène et de l'esthétique; Posséder et maintenir des comités généraux, spéciaux, permanents ou temporaires, composés de membres ou conseils étrangers, pour l'étude des différents problèmes que l'association jugera à propos de soumettre ou d'approfondir; Obtenir pour les membres de l'association des avantages spéciaux, par l'action de vente ou d'achat en commun, sous forme de prime, remise, escompte ou autrement; Etudier et préparer des projets de lois ou de règlements en conformité avec les meilleurs intérêts des propriétaires et des contribuables; Surveiller, provoquer, encourager et promouvoir toute mesure légale et administrative favorable aux propriétaires en général et ù tous les citoyens de Montréal ; Obtenir, procurer et propager par la parole, of February, 19.14, incorj>orating, as a corporation without share-capital: Joseph Camille Noury, optician, Anthime Desjardins, Uorini-das François l.auzon, both gentlemen, Daniel Eugène Eecavelier, physician, Edmond Brégent, engineer, all of Montreal, for the following purposes: To organize, establish and maintain a practical educational and social association for common study and action with a view to safeguard, promote and defend the moral, economical and social interests, directly or indirectly incidental to the right of property of any kind whatsoever of any citizen of Montreal; To promote the immediate interests, direct or indirect, of the various classes of society in general and in particular those of the proprietors and citizens of Montreal, of any nature whatsoever; To study the best means of stimulating the acquisition and maintenance of right of property and the turning to account of immovable property in the city of Montreal; To see that every part of Montreal receives an equal share of Works, improvements and constructions from the administrative authorities; To seek and suggest the best plans for improving and embellishing the city of Montreal, for the purpose of determining a plan for rational, economical and practical enlarging of the City; To study the best mode of administration calculated to relieve real estate from taxes and to enhance the value of immovable property; To aid small proprietors, by loans or indorsements, to pay their taxes and prevent the loss of persevering economy: To aid in the foundation of garden cities and in the construction of workmen's dwellings and the destruction of slums; To take a census of the proprietors and of all the citizens of the Metropolis and to claim a just, equitable and proportionate representation in municipal, provincial as well as federal administrations; To organize the cultvation of vacant lots for the benefit of the unemployed; Without any profit for the Union, to organize minor industry, decorative art, small workshops, the whole for the benefit of the poor, the unemployed, invalids and hospitals; To distribute reWards to the most deserving in competitions, and to organize urban, regional, provincial and interprovincial, national and international exhibitions; To estimate, choose and encourage the best building plans, with a view to comfort, hygiene and !>eauty; To own and maintain general, special, permanent or temporary committees, composed of members or outside councils for the study of different problems which the association deems fit to submit ot investigate; To procure special advantages for the members of the association through the effort of common purchase or sale, under form of premiums, remittances, discount or otherwise; To study and prepare projets of laws and bylaw's in conformity with the best interest of proprietors and tax-payers; To superintend, stimulate, encourage and promote any legal administrative measure favourable to proprietors in general and to all the citizens of Montreal; To obtain, procure and propagate by word of 1176 l'écrit ou autrement, toute doctrine ou documentation, programme qui peuvent être d'intérêt général; Discuter et enquêter sur les choses qui ont raj>-port au bien-être des membres et du public en général et, dans ce but, travailler de concert avec toute personne ou association à prévenir et à guérir les abus, injustices et illégalités; Organiser tous genres de réunions, tel que conférences, concerts, voyages, concours, pour l'avancement du progrès civique, de l'urbanisme, de l'hygiène sociale et industrielle, de la géographie économique et humaine, de la sécurité publique, et des sciences politiques, économiques et sociales en général ; Fonder des bourses d'études et distribuer des prix d'action civique et d'urbanisme; Etudier d'une manière spéciale la représentation et l'influence que doivent avoir les propriétaires de biens fonciers dans les diverses charges publiques, législatives ou municipales; Aider par des dons ou subventions les sociétés ou associations qui recherchent ou ont certains buts identiques; Créer des fonds spéciaux à même ses propres revenus ou à l'aide de contributions intérieures ou extérieures, pour les fins de son action parlée ou écrite; Acquérir à quelque titre que ce soit, des propriétés et des valeurs mobilières ou immobilières, et en faire l'exploitation dans l'intérêt de l'association, mais ce, sans intention de faire un gain pécuniaire et pour les seules fins de subvenir aux dépenses et nécessités de l'association ; Vendre ou autrement disposer des mêmes biens; Emprunter des deniers sur son crédit, hypothéquer ou donner en garantie ses meubles ou immeubles; Emettre des obligations, debentures ou autres valeurs de la corporation et les engager ou les vendre pour telle somme ou à tel prix qui peuvent être jugés convenables; Passer généralement tous contrats et contracter tous engagements ou obligations nécessaires ou utiles à l'administration de l'Association; Adopter tous règlements dans les limites de la loi relativement aux conditions d'administration des personnes qui désirent faire partie de l'association, à la tenue des assemblées, au droit de voter aux dites assemblées, à l'adoption, la modification et l'abrogation des règlements, à la nomination des officiers, au remplacement, la destitution et la rémunération de tels directeurs et officiers, aux pouvoirs du bureau de direction et des officiers, à la nomination des vérificateurs, à l'admission, à la suspension et à l'expulsion de ses membres et à l'imposition de pénalités, à l'établissement des différentes classes de membres, à la perception des cotisations, honoraires et pénalités, à l'élection de ses directeurs et autres officiers, à la définition de leurs devoirs, à la garde et protection de ses biens et fonds, et généralement à réglementation, administration et conservation de ses biens et intérêts; Exercer tous les pouvoirs, non contraires à la loi, qui peuvent être exercés par une corporation constituée sous l'empire de la troisème partie de la Loi des Compagnies de Québec, ceux ci-dessus mentionnés étant énonciatifs et non limitatifs, sous le nom de \"L'Union des Citoyens de la Métropole, Incorporée\".Le montant auquel sont limités les (ou les revenus annuels des) biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de cent mille dollars.mouth, writing or otherwise, any doctrine or documentation which m ight be of general interest ; To discuss and inquire into all questions regarding the welfare of the members and the public in general, and for such purpose, to Work in concert with any person or association to prevent and remedy abuses, injustices and illegalities; To organize all kinds of meetings, such as lectures, concerts, trips, competitions for the.advancement of civic progress, urbanism, social and industrial hygiene, economic and biological geography, public security and political, economic and social sciences generally; To found scholarships and award prizes for civic or urban action; To study in a special manner the representation and influence which real estate proprietors should have in the various public, legislative or municipal charges; To assist by donations or grants the societies or associations striving for, or having certain identical purposes; To create special funds out of its proper revenues or by means of internal or external contributions, for the purposes of its Written or spoken action; To acquire under any title whatever any moveable and immoveable property and securities and to exploit same in the interest of the Association, but that with no view to pecuniary gain and for the sole purposes to meet the expenses and requirements of the Association ; To sell or otherwise dispose of the same assets ; To borrow money on its credit, hypothecate or pledge its moveables or immoveables; To issue bonds, debentures or other securities of the corporation and pledge or sell the same for such amounts or prices as may be deemed expedient; To generally make any contracts and enter into any agreements or obligations necessary or useful for the administration of the Association; To adopt any by-laW6, within the limits of the law, respecting the conditions of the admission of persons who desire to form part of the Association, the holding of meetings, right to vote at the saia meetings, adoption, modification and repeal of by-laws, appointment of officers, the replacing, destitution and remuneration of such directors and officers, the powers of the Board of Directors and officers, appointment of auditors, admission, suspension and expulsion of its members and the levying of penalties, establishment of the different classes of members, collection of dues, fees and penalties, the election of directors and officers, the defining of their duties, the safekeeping and protection ofits property and funds, and generally to regulate, administer and conserve its assets and interests; To exercise any other powers not contrary to law which may be exercised by a corporation formed under Part III of the Quebec Companies' Act, those above mentioned being enumerative and not restrictive, under the name of \"L'Union des Citoyens de la Métropole, Iucorporée\".The amount to Which the value of (or the annual revenue from) the immovable property which the Corporation may own is to be limited, is one hundred thousand dollars. 1177 Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1373-o Sous-secrétaire de la Province.\"Magasin Toulch.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de février 1934, constituant en corporation : Philippe Toulch, marchand, Rivière-du-Loup, P.Q., Pierre Langlois, et Lucien Boucher, tous deux commis, de Saint-Ludger, Ri-vière-du-Loup, dans les buts suivants: Exercer le commerce et le négoce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, commerçants et négociants, en gros et en détail, d'habits, nouveautés, fournitures pour tailleurs, soieries, satins, lainages, tissus de toutes sortes, drap et cotonnades en général; Exercer le négoce et le commerce des marchands tailleurs pour dames et messieurs et manufacturiers de confections pour dames et messieurs dans toutes leurs spécialités; Exercer tous et chacun des négoces de confectionneurs, pelletiers, tailleurs, drapiers, merciers, manufacturiers, importateurs et commerçants en gros et en détail de draps, lainages, cotonnades et tissus de toutes sortes ; Acheter, louer ou autrement acquérir des biens mobiliers ou immobiliers, réels ou personnels, de tout espèce ou nature quelconque, qui seront jugés utiles pour les fins de la compagnie et les donner en gage, nantir, hypothéquer suivant la loi, vendre ou autrement les aliéner; Acquérir par achat, location ou autrement la totalité ou toute partie de l'entreprise, du négoce, des biens, de l'actif et du passif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie semblable à celle que cette compagnie a l'intention d'exercer et d'acquérir le matériel et les fonds de commerce et les payer, en tout ou partie, en argent ou en actions ou autres valeurs de la compagnie entièrement ou partiellement libérées; Acheter, acquérir, détenir ou posséder le capital-actions, les obligations et autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou individu exerçant ou exploitant toute industrie que cette compagnie se prépare à exercer ou exploiter et acquérir, détenir, donner en gage ou autrement aliéner telles actions, obligations ou autres valeurs; Solliciter, acheter ou autrement acquérir toutes patentes, brevets d'invention, permis, concessions et autres privilèges similaires, conférant tout droit exclusif, non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention ou secret ou autre renseignement concernant toute invention que la compagnie croira pouvoir utiliser pour aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition serait .susceptible; directement ou indirectement de profiter à la compagnie et utiliser, exercer, développer, ou accorder des permis en ce qui les concerne ou autrement mettre en valeur les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; S'associer ou conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant toute transaction commerciale que cette compagnie a l'autorisation de faire ou d'exploiter, ou tout commerce pouvant être conduit de façon The head office of the company will l)e a Montreal, in the district of Montreal.Dated at.the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1374 Assistant Provincial Secretary.\"Magasin Toulch, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of February, 1934, incorporating: Philippe Toulch, merchant, Riviere du Loup, P.Q., Pierre Langlois, and Lucien Boucher, both clerks, of Saint Ludger, Riviere du Loup, for the following purposes: To carry on trade and business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, dry-goods, tailors' trimmings, silks, satins, woollens, textiles, fabrics of all kinds, cloth and cotton in general; To carry on trade and business of merchants, ladies' and gentlemen's tailors and manufacturers of ladies' and gentlemen's ready to wear, and all branches thereof; To carry on all or any of the business of c'oth-iers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, manufacturers, importers and wholesale and retail dealers in cotton, cloth and woollens and textile fabrics of all kinds; To purchase, lease or otherwise acquire movable or immovable, real or personal property of any kind and nature whatsoever that may deem suitable for the purpose pf the company, and to pledge, mortgage, hypothecate, according to law, sell or otherwise alienate the same; To acquire by purchase, lease or otherwise the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on business similar to that which this company has the intention of carrying on, and to acquire materials and stock and to pay for the same in whole or in part by cash or shares or other securities of the company wholly or partly paid up; To purchase, acquire, hold and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation, or individual carrying on or engaged in any business which this company is prepared to carry on, or engaged in, and to acquire, hold, pledge or otherwise dispose of such shares, bonds or other securities; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, license, concessions and the like, conferring an exclusive, nonexclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may be calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect thereof, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in any business transaction which this company is authorized to carry on or trade in, or any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit 1178 à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prendre ou autrement acquérir les actions et valeurs de toutes telles compagnies et les vendre, détenir, revendre avec OU sans garantie OU autrement les négocier; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner la totalité OU toute partie des biens, droits OU entreprise de la compagnie, pour la considération qui pourra être convenue et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des produits semblables aux produits de cette compagnie, sous le nom de \"Magasin Toulch, Inc.*', avec un capital total de vingt mille dollars (§20,00(1.(10), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Hivièro-du-Loup Station, Québec, district de Kamouraska.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de février 1034.ALEX.DESMEULES, 1375-0 Sous-secrétaire de la Province.\"Mareelle's Ladies Wear, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de février li).'{4, constituant en corporation: Zenon charland, agent, Max Cob-lentz, avocat, et Pernard Figler, avocat, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie et un commerce général de confection et de vêtements, d'articles de modes jKiur daines, et aussi des coiffures et vêtements ]k)ur enfants, soie, broderie, dentelle, nouveautés, fourrure, marchandises-sèches, fournitures pour tailleurs et marchandise en général; Acquérir, construire, posséder et exploiter des magasins à rayons ou autres magasins et des usines dans toutes les lignes d'une industrie mercantile, et acquérir, posséder et exercer le commerce en gros et en détail de négociants, acheteurs et fabricants de toutes sortes et de toute classe d'effets, articles et marchandises nécessaires à iceux, ou entrant dans la production de tels effets, articles et marchandises, et agir comme agents pour des négociants ou manufacturiers de tous tels effets, articles et marchandises et établir des agences et des chaînes de magasins; Exercer tous ou aucun des commerces, soit en gros ou en détail, comme boutiquiers, marchands généraux, manufacturiers, expéditeurs, agents généraux et entreposeurs, et acheter, vendre, faire, manufacturer, importer, exporter, entreposer, emmagasiner, et faire le commerce de produits de toute description, articles, effets, marchandise et articles manufacturés que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute propriété mobilière ou immobilière, the company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to ¦til, hold, or re'Sell with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of, in whole or in part, the pro|>erty, rights or undertakings of the company for such consideration as may be agreed Upon, and particularly for shares, debentures or securities of any other company having products similar to the products of this company, under the name of \"Magasin Toulch, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will Ikî at Riviere du Loup, Station, Quebec, district of Kamouraska.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of \"February.1934.ALEX.DESMEULES, 1370 Assistant Provincial Secretary.\"Mareelle's Ladies Wear, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of February, 1034, incorporating: Zenon Char-land, agent, MaxCoblentz, barrister, and Bernard Iigler, solicitor, al' of the city and district of Montreal, for the following purposes: To deal and trade in a general ladies' ready-to-wear business and general wearing apparel, millinery, also in children's headwear and wearing apparel, silk embroidery, laco, novelties, fur, dry goods, tailors' trimming and merchandise generally; To acquire, construct, own and operate departmental or other stores and factories in all lines of mercantile business, and to acquire, own and carry on the business of wholesale and retail dealers in and purchasers and manufacturers in all kinds and classes of goods, wares and merchandise incidental thereto, or entering into production of such wares, goods and merchandise, and to act as agents for dealers or manufacturers of any such goods, wares and merchandise, and to establish agencies and branch stores; To carry on all or any business, both wholesale or retail, as shopkeepers, general merchants, manufacturers, shippers, general agents and warehousemen, and to buy, sell, make, manufacture, import, export, warehouse, store and deal in products of every description, goods, wares, merchandise and manufactured articles which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think ht, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To issue and allot as fully paid up shares of the Company hereby incorporated in payment or part payment of any property, moveable or immoveable, rights, lease, businesses, or franchi- 1179 droits, baux, industrie ou franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, concessions, permis, actions, obligations et debentures ou autres biens; Payer a même ses propres fonds tous les frais, charges et dépensci encourus ou soutenus jx)ur ou concernant la promotion de la compagnie; Placer et disposer des argents de la compagnie immeubles, présents ou futurs, de la compagnie, nonobstant l'article 2017 du Code Civil, ou donner ces diverses espèces de garanties pour assurer le paiement de tels bons, obligations ou autres valeurs et de tous emprunts de deniers faits pour les fins de la compagnie; d) Limiter ou augmenter les montants des emprunts à faire; e) Donner par l'entremise de leurs officiers dûment autorisés, à un ou plusieurs fidéicommis-saires, pour assurer le paiement de ces bons, obligations ou autres valeurs, une hypothèque sur les immeubles de la compagnie, en mentionnant l'émission et le montant des bons, obligations ou autres valeurs ainsi garantis; Faire constituer ou enregistrer la compagnie dans aucune partie du monde, comme il pourra en être jugé opportun, et y désigner des personnes, conformément à leurs lois, pour représenter la compagnie; Etablir, maintenir, diriger dans aucune des parties de la province de Québec, des fabriques, manufactures, bureaux d'affaires, succursales, agences, sous-agences pouvant contribuer directement ou indirectement à l'extension de l'industrie ou du commerce de la présente compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer tous ou aucun des biens, propriétés, droits ou on as manager the property, franchises, undertakings and business of any such person or firms; To issue in whole or part payment for any properties, franchises, custom, rights, powers or privileges, and for any services rendered and work done for the company, and in and for the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company, fully or partly paid up shares, bonds, debenture-stock or other securities of the company; To distribute among the shareholders, in specie, or kind, by way of legally declared dividends out of the net profits of the Company or in the manner provided by article 81 of the Quebec Companies' Act, any property or assets of the Company,and in particular any shares, debentures or securities which the said company may acquire or have in its possession or which it may dispose of according to its powers, or exchange shares of its present shareholders for shares of a client-company, and to deposit any remaining shares not exchanged or allotted, after a fixed date, with a trust company or other depositary; To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required for the purpose of the Company, in such manner as may from time to time be determined by the Hoard of Directors; To pay out of its funds all costs, charges and expenses incurred or contracted in or for the promotion and establishing of the company; To fix, subscribe, endorse, execute and issue cheques, promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable or transferable instruments; To borrow on hypothecs, debentures or otherwise, and to exercise the powers mentioned in article 76 of chapter 223 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, in complying however with the formalities required by law, to wit: a) To borrow money upon the credit of the company; 6) Issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell same for such prices as may be deemed expedient; c) To hypothecate, mortgage or pledge, or otherwise affect any of the movables and immovables whatsoever, present or future, of the company, notwithstanding article 2017 of the Civil Code, or give the various forms of security to secure the payment of such bonds, debentures or other securities and for any sums of money borrowed for the purposes of the company; d) To limit or increase the amount of loans to be made; c) To give through their duly authorized officers to one or more trustees, to secure the payment of such bonds, debentures or other securities, a hypothec on the immovable property of the company, by mentioning the issue and the amount of the bonds, debentures or other securities thus guaranteed; To have the company incorporated or registered in any part of the world, as may be deemed expedient, and designate persons therein, pursuant to their laws, to represent the company; To establish, maintain, manage in any other part of the Province of Quebec, factories, manufactories, business offices, branches, agencies, sub-agencies, which may contribute directly or indirectly to the extension of the industry or the business of the present company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of and deal with all or any of the assets, properties, 1183 entreprises de la compagnie pour telle considération (pie la compagnie jugera à propos; Poursuivre ou défendre en justice tous les droits de la compagnie; Adopter tous règlements nécessaires au bon fonctionnement et à la bonne administration des affaires de la compagnie; Les actions de la compagnie seront émises et réparties au temps et de la manière que le bureau de direction le jugera à propos; Restreindre le transport des actions de la compagnie aux seules personnes qui seront agréées par le bureau de direction; Emettre en ce qui concerne les actions entièrement acquittées, sous son sceau, un certificat énonçant que son détenteur a droit au nombre d'actions qui y est désigné; Pourvoir au paiement des dividendes, par coupons ou autrement, s'il y a lieu; Tout appel de versement sur les actions sera fait de la manière, et aux temps et lieu qu'il sera jugé convenable par le bureau de direction; Faire toutes ou chacune des choses précitées comme principaux, agents, entrepreneurs, gérants, surveillants, ou autrement, et par l'intermédiaire de fiduciaires ou agents ou autres, soit seuls, soit conjointement avec d'autres, ainsi que toutes autres choses qui sont incidentes ou conduisent de près ou de loin, directement ou indirectement, à la réalisation des objets susdits de la compagnie; De plus, dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, ou avec toute autre compagnie, corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs ou officiers, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur avait ou pouvait avoir un intérêt dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ayant un intérêt contraire eût été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu que tel intérêt soit déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement à tel contrat ou transaction.\u2014 Nul directeur ayant tel intérêt contraire ne sera responsable, envers la compagnie, ou envers aucun de ses actionnaires ou créanciers, ou envers toute autre personne, pour toute perte encourue par elle en vertu ou pour cause de tout tel contrat ou transaction, et nul directeur ne sera tenu de rendre compte de tous gains ou profits réalisés en vertu de tout tel contrat ou transaction; Les opérations de la compagnie ne commenceront qu'avec un capital souscrit de six mille dollars et versé de deux mille dollars; Pour devenir directeur de la compagnie, il faudra détenir pour deux mille dollars d'actions souscrites; Il est interdit de faire appel au public pour faire souscrire les actions, sous le nom de \"Martel & Frère, Limitée\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Causapscal, (Matapédia), dans le district de Rimouski.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1379-0 Sous-secrétaire de la Province.rights or undertakings of the company for such consideration as the company may deem fit; To sue or defend before the Courts of Justice all the rights of the company; To adopt any by-laws necessary for the proper exercise and management of the business of the company ; The shares of the company will be issued and allotted at the time and in such a manner as the Hoard of Directors may deem fit; To restrict the transfer of shares of the company only to paraoni accepted by the Hoard of Directors; To issue, with respect to its fully paid up shares, under its seal, a share warrant specifying that its holder is entitled to the number of shares designated therein; To see to the payment of dividends, by coupons or otherwise, when necessary ; Any appeal for subscription for shares shall be made in the manner, adn at the time and place deemed advisable by the Hoard of Directors; To do all or any of the aforesaid things as principals, agents, contractors, managers, superintendents, or otherwise, and by or through trustees, agents or others, either alone or in conjunction with others, as well as any other things which may be closely or remotely incidental or conducive, directly or indirectly, to the attainment of the aforesaid objects of the company; And moreover in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its Directors, or with any firm of which one or more of its Directors are members or with any other company, corporation or association of which one or more of its directors are shareholders, directors or officers, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such Director has or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of such Director having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to the other Directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction.No Director having such adverse interest shall be responsible to the company, or towards any of its shareholders or creditors, or to any other person, for any loss incurred by it in virtue of or relative to any such contract or transaction, and no Director will be held accountable for any gains or loss realized in virtue of such contract or transaction ; The operations of the company shall not commence before a capital of six thousand dollars has been subscribed for and two thousand has been paid up; To become a Director of the Company, one must hold two thousand dollars of subscribed stock; Any appeal to the public to subscribe for shares is prohibited, under the name of \"Martel & Frère, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Causapscal (Matapedia), in the district of Rimouski.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1380 Assistant Provincial Secretary.4 1184 \"Montreal Bond Exchange, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de janvier 1934, constituant en corporation: Douglas Stuart McMaster, Geoffroy Howlett Turpin, Angus Shaw Cassils, John Watson Yuile, Grant Johnston, Frank Stanton Mathewson, Maurice Forget et Hartland Campbell MacDou-gall, tous agents de change, et tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Créer, organiser, diriger, maintenir et réglementer une Bourse ou marché pour la transaction des affaires par les membres de la eorpora-tion comme négociants et /ou courtiers dans et avec et en ce qui concerne les obligations, debentures, actions-déhcntures, billets et autres effets, obligations et / ou valeurs semblables; Four les fins susdites acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, utiliser et avoir la jouissance, et vendre, échanger ou autrement disposer d'aucun et tous biens, mobiliers et immobiliers et pourvoir des facilités et établissements nécessaires au maintien et aux opérations de telle bourse ou marché; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie des propriétés et biens de toute autre bourse; Pourvoir au droit d'entrée ou d'admission, à la dite bourse ou marché, de telles personnes, finîtes ou corporations qui pourront être élues comme membres de la corporation suivant et conformément aux règlements, règles et réglementations que la corporation aura le pouvoir de faire et d'adopter pourvoyant à l'admission, la suspension et à l'expulsion des membres, la perception de leurs honoraires et redevances, les termes et conditions requises pour être membres, la gouverne et la direction en général des membres et le contrôle et de la réglementation en ce qui concerne le négoce et les transactions qui ont lieu sur ladite bourse ou marché de la corporation, avec pouvoir de temps à autre, de modifier, révoquer, abroger ou changer tels règles, règlements et réglementations, ou aucun d'iceux; Prmouvoir, encourager et maintenir un idéal élevé des affaires, l'honneur commercial et le point de vue moral entre les membres tel que susdit, de la corporation et des principes justes et équitables des affaires et de commerce relativement aux transactions sur ladite bourse ou marché; Conclure des arrangements avec toute autorité gouvernementale, suprême, provinciale, municipale, civique, locale ou autrement qui semblera devoir conduire à la réalisation des objets de la corporation ou aucun d'eux et solliciter et obtenir de toute telle autorité, toute ordonnance, permis, contrat, ordre, règlement, droit, pouvoir, franchise, privilège, ou concession que la corporation croira désirable d'obtenir et les exécuter, mettre en vigueur et s'y conformer ainsi qu'à tous termes et dispositions d'iceux; Placer et négocier les deniers ou fonds de la corporation qui ne sont pas immédiatement requis pour ses fins de la manière qui sera de temps à autre déterminée par les directeurs; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer ou négocier tous ou aucun des biens, propriétés, droits ou entreprise de la corporation pour telle considération que la corporation croira convenable, et en particulier pour les actions, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de toute autre corporation ayant des objets en \"Montreal Bond Exchange, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of January, 1934, incorporating: Douglas Stuart McMaster, Geoffrey Howlett Turpin, Angus Shaw Cassils, John Watson Yuile, Grant Johnston, Frank Stanton Mathewson, Maurice Forget and Hartland ( 'amphell MacDougall, all stockbrokers, and all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To create, organize, conduct, maintain and regulate an exchange or mart for the transaction of business thereon by members of the corporation as dealers and / or borkets in and with and in respect of bonds, debentures, debenture stock, notes and other like instruments, obligations and for securities; For the purposes aforesaid to purchase, lease or otherwise acquire and to hold, use and enjoy, and to sell, exchange or otherwise dispose of any and all property moveable and immoveable and to provide proper facilities and premises for the maintenance and operation of such exchange or mart; To purchase or otherwise acquire the whole or any part of the property and assets of any other exchange; To providé for the right of entrance or admission on and to the said exchange or mart of such persons, firms or corporations as may be elected as members of the corporation pursuant to and in accordance with by-laws, rules and regulations which the corporation shall have power to make and adopt providing for the admission, suspension and expulsion of members, the collection of fees and dues therefrom, the terms and conditions of membership, the government and control generally of members and the control and regulation in all respects of trading and transactions taking place on the said exchange or mart of the corporation, with power from time to time to alter, repeal, rescind of vary such by-laws, rules and regulations, or any of them ; To promote, foster and maintain high standards of business and commercial honour and ethics amongst the members as aforesaid of the corporation and just and equitable principles of trade and business in respect of transactions on the said exchange or mart ; To enter into any arrangement with any govermental or other authority, supreme, provincial, municipal, civic, local or otherwise that may seem conducive to attainment of the corporation's objects or any of them and to apply for and obtain from any such authority any ordinance, license, contract, order, regulation, right, power, franchise, privilege or concession which the corporation may think desirable to obtain and to carry out, give effect to and comply with the same or any terms and provisions thereof.To invest and deal with any moneys or funds of the corporation not immediately required for its purposes in such manner as may from time to time be determined by the directors.To sell, lease, exchange or otherwise dispose of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertaking of the corporation for such consideration as the corporation may think proper, and in particular for shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other corporation having objects in whole 1185 tout ou en partie semblables à ceux de la corporation, sous le nom de \"Montreal Bond Exchange, Incorporated\".Le capital-actions de la corporation est divine en cent actions sans valeur nominale ou au pair et le montant du capital-actions avec lequel la corporation commencera ses opérations est de cinq cent dollars ($500.00): l'émission et la répartition desdites actions pourront être faites pour telle considération qui sera fixée par le bureau de direction.Le bureau principal de la compagnie, sera en la la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 1381 Sous-secrétaire de la Province.\"Mutual Sporting & Recreation Club, Inc.\".Avis est donné (m'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de février 1934, constituant en corporation sans capital-actions: Edward Noble Tracey, secrétaire, Joseph-Henri Marin, notaire, et Maxwell Marcovitch, vendeur, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Discuter et débattre des problèmes éducation-nels et diriger des conférences et autres programmes éducationnels qui peuvent être adoptés de temps à autre, et qui comprendront aussi la réalisation de tels programmes pour le divertissement de ses membres et l'organisation de tels événements sportifs qui peuvent déterminés de temps à autre, sous le nom de \"Mutual Sporting & Recreation Club Inc.\" Le montant auquel est limitée la valeur des biens immobiliers que la corporation peut détenir est de cinq mille dollars ($5,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatorzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1383 Sous-secrétaire de la Province.\"Orchidvale, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de février 1934, constituant en corporation: Samuel Moskovitch, Thomas-Michael Tansey, tous deux avocats, et DelJe Lilian Freedman, fille majeure usant de ses droits, sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de pépiniéristes, producteurs, planteurs, cultivateurs, maraîchers, en gros et en détail, distributeurs et négociants des plants, fleurs, arbustes, et d'aucun et tous autres produits de la nature ou description tenant à la floriculture et horticulture, et aucune et toutes autres choses ou produits s'y rapportant soit plantés, cultivés, mélangés, artificiellement ou autrement; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autrement) qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; or in part similar to those of the corporation, under the name of \"Montreal Bond Exchange, Incorporated\".The capital stock of the cor|x>ration is divided into one hundred shares having no nominal or par value and the amount of capital stock with which the corporation will commence its operations will be five hundred dollars ($500.00): the issue and allotment of said shares may be made for such consideration as may be fixed by the board of directors.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 1382-o Assistant Provincial Secretary.\"Mutual Sporting & Recreation Club, Inc.\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of February, 1934, to incorporate as a corporation without share capital: Edward Noble Tracey, secretary, Joseph Henri Marin, notary, and Maxwell Marcovitch, Salesman, of the city and district of Montreal, for the following purposes: The discussion and debating of educational problems and of the conducting of lectures and other educational programs that may be adopted from time to time, and shall also include the carrying out of such programs for the recreation of its members and of the conducting of such sporting events as may be decided upon from time to time, under the name \"Mutual Sporting & Recreation Club Inc.\" The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may hold, is to be limited to five thousand dollars ($5,000.-00).The head office of the company will be at the City of Montreal, in the District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1384-o Assistant Provincial Secretary.\"Orchidvale, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of February, 1934, incorporating: Samuel Moskovitch, Thomas Michael Tansey, both advocates, and Delle Lilian Freedman, spinster, of the full age of majority and in the full exercise of her rights, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on business as nurserymen, growers, planters, farmers, gardeners, Wholesale and retail, distributors and jobbers of plants, flowers, shrubs, and in any and all other products, floral or horticultural by nature or description, and in any and all other things or products conducive thereto, whether planted, grown, blended, artificial or otherwise; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried, on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or rights; 1180 Acheter ou autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de, améliorer, construire, modifier et autrement faire le trafic et le commerce de propriétés immobilières; Acquérir ou se charger de la totalité ou aucune partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des |M?rmis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prêter de l'argent pour telles fins, mais sans pouvoir d'endosser ou garantir pour toute tierce personne, firme ou corporation, excepté de telles et dans toutes affaires dans lesquelles la corporation ou compagnie a un bénéfice ou un intérêt direct, et même dans ce dernier ou dans aucun cas, seulement sur résolution des directeurs de la compagnie établissant tels bénéfices et intérêts, et leur étendue, et limitant le montant des avances ou garanties; Prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, détenir, revendre sans garantie ou autrement les négocier; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelcon-\u2022 que des biens et engagements de la compagnie, pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la com- {>agnie jugera nécessaires ou convenables pour es fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel, fonds de commerce; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, billets, lettres de chan- To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise disj)o8e of, improve, construct, alter and otherwise deal in or with immovable projxîrty; To acquire or undertake the whole or any part of the business, proj)erty and liabilities of any person or company carrying on any business Which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purjxjse of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to !>enefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money for such purposes, but without the power to ens dorse or guarantee for any third persons, Armor corporations, excepting in such and in any matters in Which the Corporation or Con)pany has direct benefit or interest, and even in the latter and in any event, only by Resolution of the Directors of the Company establishing such benefit and interest, and the extent thereof, and limiting the amount of the advance or guarantee; To take or otherwise acquire shares and securities of any such Company, and to sell, hold, resell, without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into arrangements With any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to-obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of 1187 ge, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou autrement disi)oser de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'ieelle jK)ur telle considération que la compagnie trouvera convenable, particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir, par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance de licence, de pouvoir, d'une autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation ou aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie et obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Taire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Hypothéquer, donner en gage ou autrement grever les biens mobiliers ou immobiliers de la compagnie, pour garantir le paiement des emprunts ou le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligations de la compagnie; Emettre, livrer et répartir comme entièrement libérées, toutes actions, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de cette compagnie, soit en paiement ou paiement partiel de toutes propriétés ou droits que la compagnie petit légalement acquérir en vertu des présentes ou autrement; Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, pour garantir toutes obligations, debentures ou actions-debentures que cette compagnie est autorisée par la loi à émettre; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer la totalité eu aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en disposer autrement, aux termes et conditions que cette compagnie croira acceptables; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie dans telles valeurs, de la manière qui seront de temps à autre déterminées;.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Orchidvale, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en mille (1000) actions sans valeur nominale au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de cinq mille dollars ($5,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Dorval, province de Québec, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trentième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1385 Sous-secrétaire de la Province.lading, warranty and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy license, power, authority, franchise, concession, right or privileges which any government or authority, or corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares and bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To hypothecate, pledge or otherwise affect the movable or immovable property of the company to secure the payment of loans or the payment or performance of any other debt, contract or obligations of the company; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company, either in payment or part payment of any property or rights, which this company may lawfully acquire by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which this company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherwise dispose of any or all of the property, movable or immovable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and conditions as this company may see fit; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, on such securities and in such manner as may from time to time be determined; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Orchidvale, Limited\".The capital stock of the company is divided into one thousand (1000) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be five thousand dollars ($5,-000.00).The head office of the company will l>e at Dorval, Province of Quebec, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1386-0 Assistant Provincial Secretary. 1188 \"Plante, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de février 1934, constituant en corporation: Henri Plante, employé chemin,de fer, Paul Plante, pâtissier, Joseph Cantin, machiniste, tous de Quelle, dans les buts suivants: Acquérir, vendre, échanger, hypothéquer, aliéner des biens meubles et immeubles, exercer le métier de constructeurs, entrepreneurs, manufacturiers de meubles et faire tout travail de char-l>enterie, menuiserie, maçonnerie, peinture, plâtre, plomberie; Posséder et acquérir tout outillage et matériaux nécessaires aux fins de la Compagnie; Agir comme commerçante et fabricants de matériaux de constructions de quelque nature qu'ils soient; Construire, meubler et exploiter des propriétés de rapport; S'occuper de location et de vente d'immeubles, et faire tous actes exercés habituellement par un courtier en immeuble; Accepter en paiement de son capital action des immeubles à un prix n'excédant pas leur valeur municipale et des biens meubles à leur valeur réelle actuelle; Emprunter les montants nécessaires à la poursuite des fins de la Compagnie; Ouvrir un compte de Hanquc et faire avec icelle toutes opérations permises ou prévues par la loi des Banques, bous le nom de \"Plante Incorporé \", avec un capital total de vingt mille dollars (120,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00 chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1387-o Sous-secrétaire de la Province.\"Polish Land Company of Rouyn, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première jmr-tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de février 1934, constituant en corporation: John Chomicki, de Noranda, Québec, Joseph Placzek, de Rouyn, Québec, tous deux mineurs, et Thomas Cashback, de Tasche-reau, préposé aux pompes, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'une compagnie foncier»' et en rapport avec icelui acquérir, par achat, bail, échange, octroi, concession ou autrement, et détenir, développer, louer, vendre, transporter, échanger, louer et autrement disposer et généralement faire le commerce de terrains et immeubles de toute et chaque espèce et description, soit vacants, améliorés ou autrement, ainsi que tous droits, titre ou intérêt en iceux, ainsi que des biens de tout autre genre ou description, y compris des biens personnels ou mobiliers, et tous droits et privilèges que la comapgnie pourra considérer nécessaires aux fins de son commerce et dans et sur tels terrains et immeubles, ou toute partie d'iceux, faire ériger, construire, bAtir, exploiter et maintenir, des maisons, résidences et tous autres édifices et travaux et améliorations qui peuvent être considérés convenables en rapport avec les fins de la compagnie; \"Plante, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-ince of Quebec, bearing date the thirteenth day of February, 1934, incorporating: Henri Plante, railroad employee, Paul Plante, pastry-cook, Joseph Cantin, Machinist, all of Quebec, for the following purposes : To acquire, sell, exchange, hypothecate, alienate moveable ana immoveable property and to carry on the business of builders, contractors, furniture manufacturers and to do any kind of work as carpenters, joiners, masons, painters, plasterers and plumbers; To possess and acquire any equipment and materials necessary for the purposes of the company; To act as traders and manufacturers of building materials of any kind whatsoever; To construct, furnish and operate apartment houses; To carry on the leasing and sale of immoveables and to do all acts generally carried on by a real estate broker; To accept in payment of its capital-stock immoveables at a price not exceeding their municipal value and the moveable property at their real actual value; To borrow the necessary moneys for the attainment of the purposes of the company; To open a Rank account and to carry on with such bank any operations permitted or provided by the Bank Act, under the name of \"Plante Incorporé\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at Quebec, in the district of Quebec, Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of February, 1934.ALEX.\"DESMEULES, 1388 Assistant Provincial Secretary.\"Polish Land Company of Rouyn, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-( Jovernor of the Province of Quebec, l>earing date the seventh day of February, 1934, incorj>orating: John Chomicki, of Noranda, Quebec, Joseph Placzek, of Rouyn, Quebec, both Miners, and Thomas Cashback, of Taschereau, Quebec, pump-man, for the following purposes: To carry on the business of a land company, and in connection therewith to acquire, by purchase, lease, exchange, grant, concession or otherwise, and to hold, develop, rent, sell, convey, exchange, lease and otherwise dispose of and generally deal in lands and real estate of all and every kind and description, whether vacant, improved or otherwise, as also of any rights, title or interest therein, as also property of any other kind or description, including personal or movable property and any rights and privileges that the Company may consider necessary for the purposes of its business, and in and upon such lands and real estate, or any part thereof to make, erect, construct, build, operate and maintain, houses, dwellings, and all other buildings and works and improvements that may be considered advisable in connection with the purposes of the Company; 1189 Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, liens, et charges pour garantir le paiement du prix d'achat d'aucune partie des biens de la compagnie vendus par la compagnie, ou tout argent dû à la compagnie par les acquéreurs, sous le nom de \"Polish Land Company of Rouyn, Limited\", avec un capital-total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions d'une valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de deux mille dollars ($2,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Rouyn, Québec, district de Pontiac.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1389 Sous-secrétaire de la Province.\"P.Valentine and Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de ïa première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de janvier 1034, constituant en corporation : Paul Valentine, Robert-Morris Wal-lack et Henry (îuimar, tous agents financiers et tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer un commerce et une agence de placement, de finance et de courtage en général; Souscrire, souscrire à forfait, acheter, vendre, échanger, détenir, offrir pour souscription publique ou autrement négocier des actions, titres, obligations, dél>entures et autres valeurs de corporations municipales, industrielles, commerciales ou financières; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie des biens, propriétés, droits, clientèle, y compris toute option, concession ou choses semblables de tout individu, firme ou corporation, et les payer en argent ou en actions entièrement acquittées et non-sujettes à appel du capital-actions de la compagnie, ou partiellement en argent et partiellement en actions; Agir comme agents, soit locaux et généraux ou comme gérants, surintendants, surveillants de et pour des compagnies d'assurances sur la vie et contre les accidents; Promouvoir, organiser, administrer ou développer ou aider à la promotion, organisation, administration ou développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou industrie, et faire tous actes s'y rapportant; Agir comme agents et courtiers pour le placement, prêt, paiement, transmission et perception, de deniers; Acheter ou autrement acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer de tels biens, mobiliers et immobiliers, qui sont nécessaires ou convenables aux fins de la compagnie et les payer en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie; ( iaranth* et cautionner et se porter garant pour le paiement de billets à ordre, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute personne firme ou corporation avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires et autrement aider toute telle personne, firme ou corporation; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou oui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"P.Valentine and Company Incorporated\".I^e capital-actions de la compagnie est divisé en mille (1,000) actions sans valeur nominale ou To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of any part of the Company's property sold by the Company, or any money due to the Company from purchasers, under the name of \"Pblifh Land Company of Rouyn, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into tWo thousand (2,C(.0) shares of a par value of ten dollars ($10.00) each shares, and the amount of capital stock with which the Company will commence its operations will be two thousand dollars ($2,000X0).The head office of the company will be at Rouyn, Quebec, in the district of Pontiac.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1390-o Assistant Provincial Secretary.\"P.Valentine and Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the (Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of January, 1934, incorporating: Paul Valentine, Robert Morris Wallack, and Henry Guimar, all Financial Agents, and all of tlie city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general investment, financial and brokerage business anda gency; To subscribe for, underwrite, buy, sell, exchange, hold, offer for public subscription or otherwise deal in shares, stocks, bonds, debentures and other securities of municipal, industrial, commercial or financial corporations; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the assets, property, rights, goodwill including any option, concession or the like of any individual, firm or corj>oration and to pay for the same in each or in fully paid up and non-assessable shares of the capital stock of the company, or partly in cash and partly in shares; To act as agents, both local and general or as managers, superintendents, supervisors of and for life and accident insurance companies; To promote, organize, manage, or develop or assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking, and to do all acts incidental thereto; To act as agents and brokers for the investments, loan, payment, transmission and collection of money; To buy or otherwise acquire and hold, sell or otherwise dispose of such property real and personal as is suitable or convenient for the purposes of the company and to pay for the same in money, stock, bonds, or other securities of the company; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any person, firm or corporation with which the company may have business relations and otherwise assist any such person, firm or corporation ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"P.Valentine and Company Incorporated\".The capital stock of the company is divided into one thousand (1,000) shares having no no- 1190 au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de Omq mille dollars ($5,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce troisième jour de janvier 1084.ALEX.DESMEULES, 1391 Sous-secrétaire de la Province.\"Star Pants & Uniforms.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de lévrier 1934, constituant en Corporation: A.Hyman Mettarlin, notaire public, Harold-8.Freeman, avocat, tous deux de Montréal et S.-lx'on Mendelsohn, avocat, d'Ou-tremont, dans les buts suivants: Exercer le commerce de manufacturiers, négociants, et marchands, et manufacturier, acheter, vendre et faire le commerce en général, soit en gros ou en détail, de vêtements faits sur mesure et prêts à porter pour hommes et garçons, et confections de toutes sortes, y compris des pantalons et des uniformes, et autre vêtements, tissus, fournitures pour hommes, coiffure et chaussure de toute description et confection pour dames, et agir comme manufacturiers et commerçants de commodités, marchandise ou choses, y compris toutes sortes de matériel, tissus, machinerie, outils, outillage, dispositifs et ameublement utiles ou nécessaires pour les fins susdites; Exercer le commerce d'importateurs, exportateurs, tailleurs, merciers, marchands à commission et agents de manufacturiers, soit en gros ou en détail, en rapport avec toutes les entreprises commerciales susdites; Engager des agents, voyageurs et marchands à commission pour prendre des ordres et faire la vente des marchandises de la compagnie; Ouvrir et exploiter des succursales, manufactures, entrepôts, magasins et agences privées; Représenter d'autres manufacturiers, distributeurs, exportateurs et importateurs en ce qui concerne la totalité ou aucune partie des marchandises sus-énoncées ou quelqu'autres marchandises que ce soit à base de commission ou autrement; Conclure aucun arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autre risque commun avec toute personne, personnes, firme ou compagnie comme il sera jugé à propos par la présente Compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Prêter des fonds aux clients ou à d'autres personnes en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats consentis par aucune telle personne; Souscrire, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la Compagnie ci-haut nommée et les détenir, vendre ou autrement en disposer; Exercer aucun autre commerce, soit comme manufacturiers, trafiquants, commerçants ou autrement, qui semble à la Compagnie convenable ou susceptible d'être exercé; minai or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this third dav of January, 1934.A LEX.DESMEULES, 1302-o Assistant Provincial Secretary.\"Star Pants & Uniforms.Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of February, 1934, incorporating: A.llyman Mettarlin, notary public, Harold S.Freeman, advocate, both of Montreal, and S.Leon Mendelsohn, advocate, of Outremont, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, jobbers and merchants and to manufacture, buy, sell and deal in generally, either by wholesale or retail, men's and boys' made-to-measure and ready-to-wear clothing and wearing apparel of all kinds, including pants and uniforms, and other clothing, fabrics, men's furnishings, head and foot wear of every description and women's wear and to act as manufacturers and dealers in commodities, merchandise or things, including all kinds of materials, fabrics, machinery, tools, plant, equipment and fixtures incidental or necessary for the purpose of the aforesaid ; To carry on the business of importers, exporters, tailors, haberdashers, commission merchants and manufacturers' agents, either by wholesale or retail in connection with any of the aforesaid business enterprises; To employ agents, travellers and commission merchants, to take orders and to sell the company's merchandise; To open and operate branches, manufactories, warehouses, stores and private agencies; To represent other manufacturers, distributors, exporters and importers for all or any of the above merchandise or any other merchandise on commission basis or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests of any similar joint venture with any person, persons, firm or company which this company may think fit; To adopt such means of making known the products of the Company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of work of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts to any such persons; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or in part similar to those of the above company and to hold, sell or otherwise dispose of same; To carry on any other business, whether as manufacturers, jobbers, dealers or otherwise, which may seem to the company convenient or capable of being carried on; 1191 Acquérir, assumer la totalité ou aucune partie du commetce, des biens et droits de toute personne, personnes, firme ou corporation qui exercent aucun commerce tel que celui que la présente Compagnie exerce ou a l'intention d'exercer et en payer le prix en entier ou en partie avec des actions acquittées de la présente Compagnie; Acheter, vendre, louer, prendre à bail, échanger, acquérir ou aliéner de toute manière (pie ce soit aucun bien immeuble (pie la présente Compagnie croirait lui être nécessaire ou utile pour l'exercice de son commerce ou autrement; Faire tous autres actes que la Compagnie jugerait être nécessaires ou incidents aux objets sus-énoncés ou calculés devoir leur être profitables, sous le nom de \"Star Pants & Uniforms, Inc.\".avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce neuvième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1303 Sous-secrétaire de la Province.\"Strathmore Greeenhouses, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de février 1934, constituant en corporation: Elphège Marier, avocat et Conseil du Roi, de la ville de Pointe-Claire, Pierre Decary, avocat, de la cité de Montréal, et Anne-H.Ber-thiaume, secrétaire, fille majeure usant de ses droits, de la cité de Verdun, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de fleuriste, cultiver les fleurs, les fruits et les légumes et faire le commerce de fleurs, de fruits et de légumes; acheter, vendre et faire le commerce d'effets, denrées ou marchandises de toutes sortes et espèces, et agir comme agents, commissionnaires, marchands ou représentants dans la province de Québec, de fleuristes, maisons commerciales ou autres personnes, firmes ou corporations canadiens ou étrangers ; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux objets de la présente corporation ; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées du capital-actions en paiement ou en paiement partiel de tous biens réels ou personnels, mobiliers, immobiliers ou mixtes, brevets, réclamations, contrats et de tous droits et concessions et autres avantages achetés ou acquis par la Compagnie; Acquérir l'achalandage, les biens, les droits et l'actif et assumer le passif de toute personne, firme ou compagnie endettées envers la compagnie ou transigées par la Compagnie et les payer en argent ou en actions, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie ou partiellement en argent, et partiellement en actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Acheter, louer, détenir, prendre en échange ou autrement acquérir des immeubles dont la compagnie pourra avoir besoin pour les fins de son commerce, les vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement aliéner; To acquire, take over the whole or any part of the business, property, and rights, of any person, persons, firm or corporation, carrying on any business which this present company carries on or may carry on and to pay for the same wholly or in part with paid up shares of the present company; To buy, sell, lease, rent, exchange, acquire, or dispose of in any way any immoveable property which the present company may consider necessary or useful to carry on its business or otherwise; To do any other acts which the company may deem necessary or incidental to the foregoing objects or calculated to render them profitable, under the name of \"Star Pants & Uniforms, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of Februarv, 1934.ALEX.DESMEULES, 1394-0 Assistant Provincial Secretary.\"Strathmore Greeenhouses, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of February, 1934, incorporating: Elphège Marier, advocate and King's Counsel, of the town of Pointe Claire, Pierre Decary, advocate, of the city of Montreal, and Anne B.Berthiaume, secretary, spinster in the full exercise of her rights, of the city of Verdun, all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of florist, to cultivate flowers, fruit and vegetables and deal in flowers, fruit and vegetables; to purchase, sell and deal in goods, wares and merchandise of every kind and specie, and to act as commission agents, merchants or representatives, in the Province of Quebec, of florists, business houses or other persons, Canadian or foreign firms or corporations; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the present corporation; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in part or full payment for any personal or real, moveable, immoveable or mixed property, patent, claim, contract, right, concession or other privilege which the company may have purchased or acquired; To acquire the good-will, property, rights and assets and assume the liabilities of any person, firm or company indebted to the company, or transacting any business similar to that conducted by the company, and to pay for the same in cash, or in shares, debentures, bonds or other securities of the company or partly in cash and partly in shares, l>onds or delxmtures or other securities of the company or otherwise; To purchase, lease, hold, take in exchange or otherwise acquire immoveables which the company may need for the purposes of its business, sell, lease, exchange, hypothecate or otherwise alienate same; 1192 Prendre et garder des hypothèques pour garantir le paiement du prix d'achat des terrains, bâtiments et constructions ainsi vendus, et vendre, transporter ou autrement disposer des dites hy-|K)thèques; améliorer, modifier et administrer les dits terrains et édifices; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie moyennant le prix que la compagnie trouvera convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables a ceux de la présente compagnie; Détenir, placer ou approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera jugée de temps à autre; Accepter en paiement de toutes dettes dues à la compagnie des actions, parts, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compa- snie\\ Paire toutes les choses nécessaires, utiles, convenables ou appropriées pour l'accomplissement ou la réalisation de l'un quelconque ou de plusieurs des objets de la compagnie, ou qui en aucun temps paraîtra ou semblera nécessaire pour la protection ou le profit de la compagnie ou de ses biens; et exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, alliée aux fins et objets ci-dessus mentionnés et que la corporation jugera capable d'être profitahlement exercée par la compagnie ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables, sous le nom de \"Strathmore (Jreenhouses, Limited\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00) divisé comme suit: a.Deux mille quatre cent cinquante actions (2450) privilégiées, valeur au pair de dix dollars ($10.00) chacune, |M>rtant intérêt au taux de sept pour cent (7%) aux termes et conditions suivantes: Les dites parts privilégiées donneront droit :\\ un dividende fixe, préférentiel de sept jiour cent (7%) par année cumulatif et les parts privilégiées pourront recevoir paiement de temps j\\ autre des dividendes avant qu'aucun paiement ne soit fait sur les parts communes et, dans le cas de liquidation, les dites parts auront priorité quant à leur remboursement sur toutes les autres parts et les dites parts prendront droit de vote et pourront être rachetées par la Compagnie en aucun temps; b.Deux mille quatre cent cinquante (2450) parts communes de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Dorval, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quinzième jour de février 1034.ALEX.DESMEULES, 1395-0 Sous-secrétaire de la Province.To take and keep hypothecs to guarantee the payment of the purchase price of land*, buildings and constructions thus sold, and to sell, transfer or otherwise dispose of the said hypothecs; to improve, modify and manage the said lands and buildings; To sell, or alienate the undertaking of the company for such price as the company may deem advisable and particularly for shares, debentures or other securities of any other company whose objects are wholly or partly similar to those of the present company; To hold, invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To accept in payment for any debt due to the company stocks, shares, bonds, debentures, or other securities of any company; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company, or Which shall or may at any time appear to l>e necessary, for the protection or lienefit of the company or its properties, and to carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, germane to the purposes and objects set forth and which may seem to the company capable of being conveniently carried on by the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of its properties or rights, under the name of \"Strathmore (Jreenhouses, Limited\".The amount of the capital-stock of the company shall be forty nine thousand dollars ($49,-000.00) divided as follows: a.Two thousand four hundred and fifty (2.450) preferred shares of a par value of ten dollars ($10.00) each, l)earing interest at the rate of seven percent (7%) on the following terms and conditions: The said preferred shares shall l>e entitled to a fixed preferred cumulative dividend of seven per cent (7%) per annum and the holders of preferred shares shall l>e entitled to receive, from time to time, dividends before any payment l>e made on the common shares and, in the event of liquidation, the said shares shall have priority as to the reimbursement on all other shares and the said shares shall be entitled to the right to vote and be redeemed by the company at any time; 6.Two thousand four hundred and fifty (2,450) common shares of ten dollars ($10.00*) each.The head office of the company will be at Dorval, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1390 Assistant Provincial Secretary.\"Strathyre Investments, Limited\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de février 1934, constituant en corporation: Francis-George Hush, gérant, Herbert-William Jackson, comptable, et William-Patrick Creagh, commis en loi, tous des cité et district de Montréal, dans la province de Québec, dans les buts suivants: Faire les affaires dans toutes leurs spécialités d'une compagnie de placements et de contrôle; \"Strathyre Investments, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of February, 1934, incorporating: Francis George Bush, manager, Herbert William Jackson, accountant, and William Patrick Creagh, law clerk, all of the city and district of M'ont real, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on in all its branches the business of an investment and holding company; 1193 Investir et réinvestir de temps à autre et de la manière et dans les actions et valeurs qui seront de temps à autre déterminées, et changer et varier ces placements, et particulièrement, mais sans limiter la généralité des termes susdits, acheter, détenir, vendre, négocier et faire le commerce des actions, titres, bons, debentures et autres valeurs et tout droit ou intérêt en iceux ou y relatifs; Exercer le négoce oui consiste à promouvoir, organiser, établir, gérer, administrer et exploiter des industries commerciales et industrielles et des exploitations et entreprises de toutes sortes; Agir comme agents financiers ou commerciaux pour des corporations domestiques et étrangères, individus, sociétés ou associations; Acheter, louer ou acquérir autrement, construire, aménager, détenir, posséder, maintenir, gérer, améliorer, développer, louer, transporter, ou céder en fiducie, occuper, utiliser, exploiter, vendre, ou en disposer autrement et généralement en faire le trafic et le commerce et mettre en valeur toutes autres propriétés foncières, personnelles, mobilières, immobilières ou mixtes situées en tout endroit quelconque, et tous droits et intérêts de toute nature ou espèce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation ou désire exercer, et émettre des actions libérées et ou des obligations en paiement total ou partiel d'iceux; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération-, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, debentures, actions-debentures, certificats, obligations et ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif ou du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables :\\ ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, |K>ur le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie ou personne pour les payer; To invest and re-invest from time to time, in such manner and in such shares and securities as may from time- to time be determined, and to vary and change investments and in particular, but without limiting the generality of the foregoing, to buy, hold, sell, deal in and deal with shares, stocks, bonds, debentures and other securities and any right or interest therein or thereto; To carry on the business of promoting, organizing, establishing, managing, administering and operating commercial and industrial businesses, ventures and enterprises of any and all kinds; To act as financial or business agent for domestic or foreign corporations, individuals, partnerships, or associations; To purchase, lease or otherwise acquire, construct, equip, hold, own, maintain, manage, improve, develop, lease, convey or assign in trust, occupy, Use, operate, sell, or otherwise dispose of, and generally deal in and with and turn to account any other property, whether it be real, personal, movable, immovable or mixed and wheresoever situate, and any rights and interests of whatsoever nature or kind; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized or desires to carry on and to issue paid up shares and or bonds, in payment or part payment therefor; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of l>eing conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures, debenture stock, scrips, obligations and or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the company's property, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company ; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular any shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company or person to pay the same ; 1194 Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou titres ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les gager, charger, les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement OU une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission OU autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corjwration avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Exercer ou exploiter toute autre industrie ou activité, soit manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Et il est ordonné et déclaré (pie dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, OU avec toute firme dont un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés ou avec toute corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou To subscribe for, take up or otherwise acquire-and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation ; To carry on or engage in any other business or activity, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and powers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company, and no clause hereof shall be construed as limited in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such 1195 transaction, pourvu toutefois, que dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction, sous le nom de \"Strathyre Investments, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (KM)) actions d'une valeur au pair de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce quatorzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1397 Sous-secrétaire de la Province \"Textile Sales, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de février 1934, constituant en corporation : John-William Long, Joseph-James Harold, tous deux avocats et Archibald-Sanders William, huissier, tous des cité et district de Montréal, dans la province de Québec, dans les buts suivants: (a) Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'articles, effets et marchandise de toutes sortes et description, et sans limite quant à la généralité de ce qui.précède, y compris des produits textiles de toutes sortes et description; (6) Exercer le commerce d'agent général faisant tous genres d'affaires qui peut se rapporter à la marchandise, propriété et toutes choses similaires; (c) Accepter des commissions et des agences d'aucune et de toutes personnes, corporations ou compagnies de la manière susdite; {d) Acheter, vendre ou autrement faire le commerce d'aucune et de toutes marchandises qui pourront être vendues, soit à l'état de matériel brut, articles manufacturés ou autrement; (e) Agir comme agent ou représentant local pour aucune ou toutes corporations, associations, firmes et individus, organisés, situés ou résidant dans aucune partie du monde, y compris corporations, associations ou firmes maritimes, de chemin de fer et autre transport, et toutes sortes de corporations, associations ou firmes d'assurances ; (/) 1.Exercer le négoce qui consiste à promouvoir, organiser, établir, gérer, administrer et exploiter des industries commerciales et industrielles et des exploitations et entreprises de toutes sortes; 2.Agir comme agents financiers ou commerciaux pour des corporations domestiques et étrangères, individus, sociétés ou associations; 3.Acheter, louer ou acquérir autrement, construire, aménager, détenir, posséder, maintenir, gérer, améliorer, développer, louer, transporter ou céder en fiducie, occuper, utiliser, exploiter, vendre, ou en disposer autrement et généralement en faire le trafic et le commerce et mettre en valeur toutes autres propriétés foncières, personnelles, mobilières, immobilières ou mixtes situées en tout endroit quelconque, et tous droits et intérêts de toute nature ou espèce; (g) Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation ou désire exercer, et émettre des actions libérées et /ou des obligations en paiement total ou partiel d'iceux; (h) S'associer ou conclure des conventions au case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Strathyre Investments, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1398-0 Assistant Provincial Secretary.\"Textile Sales.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of February, 1934, incorporating: John William Long, Joseph James Harold, both advocates and Archibald Sanders Wilson, bailiff, all of the City and District of Montreal, in the province of Quebec, for the following purposes : (a) To manufacture, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise of every kind and description, and without limiting the generality of the foregoing, including textile products of every kind and description; (6) To carry on the business of general agent dealing in all matters that may pertain to merchandise, property or any kindred subjects; (c) To accept commissions and agencies from any and all persons, corporations or companies in the manner of the above; (d) To buy, sell or otherwise deal with any and all merchandises that is capable of being sold, whether it be raw material, manufactured articles or otherwise; (e) To act as local agent or representative of any and all corporations, associations, firms and individuals, organized, located or residing in any part of the world, including steamship, railway and other transportation, corporations, associations or firms, and all kinds of insurance or assurance corporations, associations or firms; (f) 1.To carry on the business of promoting, organizing, establishing, managing, administering and operating commercial and industrial business, ventures and enterprises of any and all kinds ; 2.To act as financial or business agent for domestic or foreign corporations, individuals, partnerships or associations; 3.To purchase, lease or otherwise acquire, construct, equip, hold, own, maintain, manage, improve, develop, lease, convey or assign in trust, occupy, use, operate, sell, or otherwise dispose of, and generally deal in and with and turn to account any other property, whether it be real, personal, movable, immovable or mixed and wheresoever situate, and any rights and interests of whatsoever nature or kind ; (g) To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized or desires to carry on and to issue paid up shares and/or bonds, in payment or part of payment therefor; (h) To enter into partnership or into any arran- 1196 sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute |>ersonne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction (pli pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; (t) Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus de la compagnie ou de la manière prévue dans l'article 81 de la Loi des compagnies de Québec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, debentures, actions-debentures, certificats, obligations et/ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; 0) Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; (/;) Dmer, vendre la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix (pie la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; (/) Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie ou personne pour les payer; (m) Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou titres ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les gager, charger, les vendre ou autrement en disposer; (n) Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; (o) Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; (p) I*rélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporations; gement for sharing of profits or expenses, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or alxuit to carry on or engage in any business or transaction Which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; (t) To distribute, in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the surplus of the conqxany or in the manner provided for by Section 81 of the Quebec Companies' Act, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, delxmtures, debenture stock, scrips, obligations and or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the company's proj»erty, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; (/) To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; (À) To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular any shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; (/) To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company or person to pay the same ; (rn) To subscril>e for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to pledge, charge, sell or otherwise dispose of the same ; (n) To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; (o) To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any person or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; (p) To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation With whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporations; 1197 (q) Exercer ou exploiter toute autre industrie ou activité, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie, ou les rendre profitables; 0) Poursuivre, exercer et exploiter les objets et pouvoirs sus-énumérés et tous les autres objets et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme ou par l'entremise de principaux, agents, procureurs, entrepreneurs, facteurs, gérants, curateurs bailleurs, locataires ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et poursuivre, exercer ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés être distincts et indépendants les uns des autres et ne pas être limités par le nom de la compagnie, et aucune clause des présentes ne sera interprétée comme étant limitée dans son sens général par les termes de toute autre clause ou comme limitant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; (s) Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; (0 Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par toutes telles personnes; (u) Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; (v) Prendre part à l'administration, surveillance et contrôle des opérations commerciales de toute autre corporation ou compagnie à responsabilité limitée, dont les actions ou valeurs sont détenues par la compagnie ou dans lesquelles la compagnie est autrement intéressée, et à cette fin rémunérer tous directeurs ou comptables ou autres experts ou agents; prêter de l'argent, garantir les opérations ou hypothéquer ses biens pour le bénéfice de toute autre corporation, compagnie à responsabilité limitée ou entreprise ou toute autre compagnie quelconque, ou autrement les aider, à tels termes, à telles conditions que les directeurs croiront convenables; (w) Placer et disposerfdes deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; (x) Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la compagnie passe des contrats ou transige des affaires avec un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés ou avec toute corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels contrat ou transaction ne seront pas invalidés ou affectés en aucune manière par le fait que ce directeur ou ces directeurs ont ou peuvent avoir des intérêts dans ces contrats ou transactions qui sont ou peuvent être contraires aux intérêts de la compagnie, lors même que le vote du directeur ou des directeurs ayant tel intérêt contraire soit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu de tels contrat ou transaction, pourvu toutefois, que dans pareil cas, le fait que tel intérêt existe soit déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires affectés par tels contrat ou transaction, sous le nom de \"Textile Sales, Limited\", avec un capital total de (q) To carry on or engage in any other business or activity which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; \u2022 (r) To pursue, exercise and carry on the objects and powers hereinbefore set forth and all other necessary or useful objects and powers, and either as or by and through principals, agents, attorneys, contractors, factors, managers, receivers, lessors, lessees or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and to pursue, exercise or carry on any one or more of such objects and ix>wers without regard to the others, such objects and powers being deemed to be several and not dependent on each other and not limited by the name of the company and no clause hereof shall be construed as United in its generality by the terms of any other clause or as limiting the general powers conferred by the laws of the Province of Quebec; 0) To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; (t) To lend money to customers and others having business dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; (it) To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable or transferable instruments; (t») To take part in the management, supervision and control of the business operations of any other corporation or limited liability company, shares or securities of which are held by the company or in Wjhich the company is otherwise interested, and for that purpose to remunerate any directors or accountants or other experts or agents; to lend money to, to guarantee the operations of, or pledge of its assets for the benefit of or otherwise assist any such other corporation, limited liability company or undertaking, or any other and further company whatsoever, upon such terms, subject to such conditions as the directors may think fit; (w) To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; (x) And it is ordained and declared that in case the company enters into contracts or transacts business with one or more of its directors, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors, officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed or known to the other directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction, under the name of \"Textile Sales, Limited\", with a total capital stock of twenty 1198 vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.I.e bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de février 1934.APEX.DESMEULES, 1399 Sous-secrétaire de la Province.\"Victor Butchers' Supply, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé |>ar le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du treizième jour de février 1934, constituant en corporation: Charles-A.(Jamache, J.-Georges De-lisle et Jean Kémillard, tous trois avocats, de la cité de Québec, dans les buts suivants: Exercer le commerce de manufacturiers, négociants, commerçants, agents, courtiers, spécialement dans la vente de balances en gros ou en détail; Faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs et tout commerce se rapportant à l'accomplissement des objets ci-dessus, sous le nom de \"Victor Butchers' Supply, Incorporated\",avec un capital total de vingt nulle dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce treizième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1401-o Sous-secrétaire de la Province.\"W.E.LeClaire Company, Limited\".Avis est donné cm'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de janvier 1934, constituant en corporation: John-E.Crankshaw, Marcel Gaboury, et Gérald-M.Almond, tous avocats, et tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Etablir et exercer le commerce de pourvoyeurs et maîtres de pension à forfait, généralement et subsidiairement; Acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et avoir la jouissance, avec tout gouvernement ou autorité ou toute corporation, ou personne ou personnes quelconques, de tout contrat pour fournir la nourriture et le logement, vêtement, provisions, et tous approvisionnements en général ou pour mener à bien toute concession pour la pension, ou tout autre droit, concession ou privilège quelconque soit sur des propriétés privées ou publiques, et approprier aucune des actions, obligations et biens de la compagnie pour en défrayer les dépenses nécessaires; Passer des contrats avec des propriétaires de terrain, par bail, location, achat ou autres moyens pour l'érection, la construction, l'élargissement, la modification ou l'amélioration de bâtiments, ou toutes autres telles constructions nécessaires à l'exercice de leur concession, ou privilèges ou pour toutes autres fins; Etablir des coopératives ou autres magasins, pour la vente de tous effets, articles et marchandises achetés, vendus et négociés par des épiciers, merciers, tabaconistes, négociants de remèdes thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1400-o Assistant Provincial Secretary.\"Victor Butchers' Supply, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, !>earing date the thirteenth day of February, 1934, incorporating: Charles A.(Jamache, J.Georges Dclislcand Jean Iicmillard, all three advocates of the city of Quelle, for the following purposes: To carry on business as manufacturers, dealers, traders, agents, brokers, especially for the sale or scales, whether wholesale or retail; To perform all acts, exercise all powers and carry on any business incidental to the attainment of the foregoing purposes, under the name of \"Victor Butchers Supply Incorporated'', with a total capital stock of twenty thousand ($20,-000.00), divided into hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at Quebec, in the city of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1402 Assistant Provincial Secretary.\"W.E.LeClaire Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of January, 1934, incorporating: John E.Crankshaw, Marcel Gaboury, and Gerald M.Almond, all advocates, and all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To establish and carry on the business of caterers and boarding contractors, generally and subsidiarily; To acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy, with any government or authority or any corporation, or person, or persons whatsoever, any contract for the supply of food and lodging, clothing, provisions, and all supplies generally, or for the carrying out of any catering concession, or any other right, concession or privilege whatsoever either on private property or on public, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs thereof; To contract with the owner of land, by lease, hire, purchase, or other means for the erection, construction, enlargement, alteration or improvement of buildings, or any other such constructions necessary for the carrying out of their concession, or privilege, or for any other person; * To establish stores co-operative, or otherwise, for the sale of all goods, wares and merchandise, bought, sold and dealt in by wholesale and retail grocers, clothing merchants, tobacconists, 1199 brevetés et autres commerçants, en gros et en détail, de marchandises de toute classe et description ; Manufacturer, nroduire, acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes de fruits, céréales, légumes, viandes, produits laitiers, poisson et volaille pour l'exercice économique de la dite entreprise, et manufacturer, négocier, acheter et vendre du pain, gâteaux, biscuits, lait manufacturé, oleomargarine et margarine, et toutes autres marchandises qui peuvent s'y rapporter, et exercer le commerce de réfrigération, l'entreposage frigorifique, marchanda de glace, metteurs en botte, entreposeurs et metteurs en conserve, empaqueteura de pro visions de tîntes sortes, et autrement faire la préparation, la production, la fabrication et la vente de toutes commodités appartenant ou se rapportant aux produits alimentaires; liâtir, ériger, construire, administrer et occuper des édifices pour fins d'hôtel, restaurant ou de logement, résidences, serres chaudes et autres structures; acheter, posséder, exploiter, louer et occuper des terrains et édifices, soit pour fins de salles d'écriture, bains, bibliothèques, buanderies, boutiques, bureaux d'affaires et pour la mise en sûreté des marchandises, ou toutes autres fins, pout 1 accommodation du public et des individus, tenir, gérer, diriger et exercer tels établissements, et acheter, vendre, louer et hypothéquer des bâtiments, structures, terrains et biens mobiliers et immobiliers de toute description; Exercer les opérations de propriétaires de théâtre, pourvoyeurs de divertissements publics, concerts, jeux athlétiques et autres exhibitions; Exercer le commerce de restaurateurs et hôteliers, et vendeurs de vins, spiritueux et tabac, eaux minérales et entrepreneurs en rafraîchissements en général; Agir comme agents de chemins de fer, messageries, d'expédition et autres transporteurs ordinaires, être préposé d'une succursale de bureau de poste; Généralement exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, qui pourrait être exercée convenablement parla compagnie en même temps que son industrie, ou de nature â accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens^et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exer- dealers in patented medicines and other dealers in goods of every class and description; To manufacture, produce, buy, sell and deal in all kinds of fruits, cereals, vegetables, meats, dairy products, fish and poultry for the economical carrying out of the said undertaking, and to manufacture, deal in, buy and sell bread-stuffs, cakes, biscuits, manufactured milk, oleomargarine and butterine, and all other goods as may seem meet in connection therewith, and to carry on the business of refrigerating, cold storage, ice-merchants, canners, warehousemen and preservers and packers of provisions of all kinds, and otherwise to engage in the preparation, production, manufacture and sale of all commodities appertaining to or in any way relating to food pn iduots; To build, erect,'construct, manage and occupy buildings for hotel, restaurant or lodging purposes, dwelling houses, greenhouses and other structures; to buy, own, operate, lease and occupy lands and buildings, whether for writing rooms, baths, libraries, laundries, shops, business-oflices and for safe custody of goods, or any other purpose for the accommodation of the public and individuals, to keep, manage, conduct, and carry on such establishments, and to purchase, sell, lease and mortgage buildings, structures, hinds and real and personal property of every description; To carry on the business of theatrical proprietors, caterers for public entertainments, concerts, athletic and other public exhibitions: To carry on the business of restaurant and hotel-keepers, and vendors of wines, spirits and tobacco, mineral waters, and refreshment contractors generally; To act as agents for Railways, express, shipping and other common carriers, to be keepers of branch post-offices; Generally to carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's property or lights: To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being 5 1200 ccr ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou cou pagine, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, ou les revendre avec ou sans garantie ou en disposer autren eut; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui i>ourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente con jwgnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales, ou autres, qui sembleront avatagetlSCS pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces-dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir, supporter ou aider :\\ l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, fidéicon n is et convenances susceptibles de profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaire) ou ceux à qui ils sont alliés ou dont ils sont les soutiens, et accorder des pensions et allocations, payer des primes d'assurance pour eux, souscrire ou garantir des son mes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs con pagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toute autre fin de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machine-rue, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, gérer, exécuter ou contrôler tous chemins, voies, embranchements et voies d'évitement, boutiques, magasins sur les propriétés de la compagnie ou celles sur lesquelles elle a le contrôle et pour la seule fin de son commerce et de son industrie, et autres travaux et commodités qui semblent susceptibles d'augmenter directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part ï\\ la construction, l'amélioration, le maintien, l'exploitation, à l'administration, à l'exécution ou au contrôle d'iceux; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endosse- conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, arid to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benel.t employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all of any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, shops, stores on the property of the company or that over which it has control and for the sole purpose of its commerce and industry, and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments: To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorse- 1201 merits, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation et garantir l'exécution des contrats par cesditescoinpagnies ou corporations ou par toutes autres personnes ou par toute autre personne avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Vendre, enbellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la toalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Faire tous ou aucun des objets de la compagnie comme principaux, agents, entrepreneurs, ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses (pue la compagnie cioira incidentes ou convenables à la réalisation des objets susdits ou aucun d'eux, sous le nom \"W.E.LeClaire Company, Limited\"; Le capital-actions de la compagnie est divisé en mille (10 KO) actions sans valeur nominale ou au pair, à être réparties et émises aux termes et conditions que les directeurs trouveront convenables de temps à autre et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq mille dollars ($5,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-troisième jour de janvier 1934.ALEX.DESMEULES, 1403 Sous-secrétaire de la Province.ment, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as the company may think are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"W.E.LeClaire Company, Limited\".The capital stock of the company is divided into one thousand (10(H)) shares having no nominal or par value, to be allotted and issued under such terms and conditions as the directors may from time to time see fit, and the amount of capital stock with which the company will commence its operations will be five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the companv will e in the city and district of Montreal, province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of January, 1934.ALEX.DESMEULES, 1404-o Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes Supplémentaires \"Crédit Belgo-Canadien, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30, 4G et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du douzième jour de février 1934, à la compagnie: \"Crédit Belgo-Canadien, Limitée\", ratifiant un règlement de la compagnie comme suit, savoir: Changeant les trois mille (3,000) actions ordinaires autorisées de la compagnie, sans valeur au pair ou nominale, émises ou non, en trois mille (3,0G0) actions d'une valeur au pair de deux dollars ($2.00) chacune, et décrétant que, à compter de l'émission des dites lettres patentes supplémentaires, le montant du capital-actions de la compagnie sera de onze mille dollars ($11,-000.00) divisé en trois mille (3,000) actions ordinaires d'une valeur au pair de deux dollars ($2.00) chacune et en mille (1,000) actions privilégiées d'une valeur au pair de cinq dollars ($5.00) chacune; et de plus Que les actions privilégiées du capital-actions de la compagnie soient sujettes aux droits et privilèges suivants : a) Les dites actions privilégiées donneront droit à leurs détenteurs de recevoir un dividende non cumulatif, au taux de sept pour cent (7%) par an, payable aux époques que déterminera le bureau de direction de la compagnie, ou de recevoir la moitié des profits nets de la compagnie chaque année, dans le cas où telle moitié des dits profits nets représenterait un dividende plus élevé que sept pour cent (7%), et ce, avant que tout dividende ne soit déclaré sur les actions ordinaires de la compagnie; Supplementary Letters Patent \"Crédit Belgo-Canadien, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 30, 40 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February, 1934, to the company: \"Crédit Belgo-Canadien, Limitée\", ratifying a By-Law of the company as follows, to Wit: Changing the three thousand (3,000) authorized common shares of the Company, without par or nominal value, whether issued or not issued, into three thousand (3,000) shares of a par value of two dollars ($2.00) each, and enacting that from and after the issue of the said Supplementary Letters Patent, the amount of the capital stock of the company shall be eleven thousand dollars ($11,000X0) divided into three thousand (3,fC0) common shares of a par value of two dollars ($2.00) each and one thousand (1,0( 0) preferred snares of a par value of five dollars ($5.00) each; and moreover: That the preferred shares of the capital stock of the Company shall be entitled to the following rights and privileges: a) The said preferred shares shall entitle the holders thereof to receive a non-cumulative dividend at the rate of seven per cent (7%) per annum, payable at the periods fixed upon by the Board of Directors of the company, or to receive one half of the net profits of the Company each year, in case such half of the said net profits should represent a higher dividend than seven per cent (7%) and such before any dividend be declared on the common shares of the Company; 1202 b) Los dites actions privilégiées auront priorité, tant à l'égard des dividendes que du capital, sur toutes autres actions de la conijMignie; c) Les détenteurs des dites actions privilégiées auront droit à un vote par action h toute assemblée des actionnaires de la compagnie; Il sera émis à chaque détenteur enregistré d'actions ordinaires sans valeur au pair ou nominale du capital-actions de la compagnie tel qu'actuellement constitué, une action entièrement libérée d'une valeur au pair de deux dollars ($2.00) pour chaque action sans valeur au pair ou nominale dont il est le détenteur enregistré, sur ren fee et annulation des certificats actuellement émis pour les dites actions sans valeur au pair ou nominale.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 14()ô-o Sous-secrétaire de la Province.\"General Patent Development & Manufacturing Co., Ltd.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20, 46 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du septième jour de février 1934, changeant le nom de la Compagnie \"Rite-O-Way, Limited\", en celui de ''General Patent Development & Manufacturing Co., Ltd\", et ratifiant un règlement, comme suit, savoir: Il est ordonné et statué (pie la capitalisation de la compagnie \"Rite-()-\\Yay\", qui était originairement de 200 parts d'une valeur au pair de $100.00 chacune, soit changée et modifiée et qu'elle soit remplacée par une même capitalisation de 20,000 actions d'une valeur au pair de $1.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce septième jour de février, 1934.ALEX.DESMEULES, 1407-o Sous-secrétaire de la Province.\"General Traders Corporation\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 30 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du douzième jour de février 1934, à- la Compagnie \"General Traders Corporation\", modifiant les lettres patentes originaires, comme suit, savoir: La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de $30,000.00, divisée en 3,000 actions de dix dollars chacune, sans droit de vote et donnant droit à un dividende de 0% cumulatif avant qu'aucun dividende ne soit payé sur les actions ordinaires.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1409-o Sous-secrétaire de la Province.\"Mayfair Bridge Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du douzième jour de février 1934, changeant le nom de la compagnie \"Montreal Chauffeurs' Club, Inc.\", en celui de \"Mayfair Bridge Club, Incorporated\".Daré du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1411-0 Sous-secrétaire de la Province.b) The said preferred shares shall have priority, both as to dividends and capital, over any other shares of the Company; c) The holders of the said preferred shares shall be entitled to one vote per share at any meeting of the shareholders of the Company; There shall be issued, in favour of each holder on record of common shares without par or nominal value of the capital stock of the Company, as presently constituted, one fully paid up share of a par value of two dollars ($2.00) for each share without par or nominal value whereof he may he the holder on record, upon remittance or cancellation of the certificates actually issued for the said shares without par or nominal value.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1406 Assistant Provincial Secretary.\"General Patent Development & Manufacturing Co., Ltd.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 20, 40 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of February, 1934, changing the name of the company \"Rite-O-Way, Limited\", to that of \"General Patent Development & Manufacturing Co., Ltd\", and ratifying a by-law, as follows, to wit: It is ordained and enacted that the capital-stock of the company \"Rite-()-\\Vay\", which was originally of 200 shares of a par value of $100.00 each be changed, modified and replaced by a same capital-stock of 20,000 shares of a par value of $1.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 140S Assistant Provincial Secretary.\"General Traders Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, articles 30 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenants lovernor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February, 1934, to the company \"General Traders Corporation\", modifying the original letters patent, as follows, to wit: The part of the capital stock which is to be issued as preferred shares is $30,000.00, divided into 3,500 shares of ten dollars each, without voting right, and giving right to a 0% cumulative dividend before any dividend may be paid on the common shares.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1410 Assistant Provincial Secretary.\"Mayfair Bridge Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February, 1934, changing the name of the company \"Montreal Chauffeurs' Club, Inc.\", to that of \"Mayfair Bridge Club, Incorporated\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of February, 1934.ALEX.DESMEULES, 1412 Assistant Provincial Secretary. 1203 \"The Dominion United Constructors, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de lu première par-tie de la Loi des compagnies de Québec, articles 20 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en dab; du douzième jour de février 1034, changeant le nom de la compagnie Dominique Construction, 1 united\", en celui de \"The Dominion United Constructors, Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce douzième jour de février 1934.ALEX.DESMEULES, 1413-o Sous-secrétaire de la Province.Actions en séparation de biens Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No B-127347.Dame Lily (autrement appelée Lillian) Meyers, épouse de Elias Lawand, gentilhomme, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Ledit Elias Lawand, défendeur.Une action en séj>aration de biens a été instituée en cette cause le 28 février, 1934.Montréal, le 28 février, 1934.Le procureur de la demanderesse, 1425-0 JOSEPH HELAL.Province de Québec, district de Montréal, No F-131353.Dame Edith Vansittart Stevenson, épouse commune en biens de Philip Pierson Helleur, vendeur, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Philip Pierson Helleur, vendeur, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause ce jour.Montréal, le 1er mars 1934.Le procureur de la demanderesse, 1427 A.-P.GRIGG.Assemblée the canada and gulf terminal railway company Avis est par les présentes donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la \"The Canada and Gulf Terminal Railway Company\", sera tenue à la chambre No 50, édifice Canada life, 275, rue Saint-Jacques, Montréal, Que., mardi le vingt-septième jour de mars 1934, à 2.45 P.M., aux fins de recevoir le rapport annuel de la Compagnie, de procéder à l'élection du bureau de direction et à la transaction de toutes autres affaires qui peuvent être régulièrement soumises à l'assemblée.Ottawa, Ont., le 2 mars, 1934.Le»secrétaire, 1429-o H.-A.GREEN.Assurances re: the british oak insurance company limited of london, england.Avis est par le présent donné que \"The British Oak Insurance Company Limited of London., England\", a obtenu l'autorisation de faire des \"The Dominion United Constructors, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( 'ompanies' Act, articles 20 and following, supplementary letters patent have been issued by the I ieutenant-G over nor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of February, 1934, changing the name of \"J.Dominique Construction, Limited\", to that of \"The Dominion United Constructors, Limited\".Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of February.1934.ALEX.DESMEULES, 1414 Assistant Provincial Secretary.Actions for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.B-127347.Dame Lily (otherwise known as Lillian) Meyers, wife of Elias Lawand, gentleman, of the city and district of Montreal, plaintiff; VS The said Elias Lawand, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on February 28th, 1934.Montreal, February 28th., 1934.JOSEPH HELAL, 142G-o Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, No.F-131353.Dame Edith Vansittart Stevenson, wife common as to property of Philip Pierson Helleur, salesman, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Philip Pierson Helkur, salesman, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case this day.Montreal, March 1st., 1934.A.P.GRIGG, 1428-o Attorney for plaintiff.Meeting the canada and gulf terminal railway company Notice is hereby given of the Annual General Meeting of Shareholders of The Canada and Gulf Terminal Railway Con pany, to be held at Room No.50, Canada Life Building, 275 Saint James Street., Montreal, Que., on Tuesday, the twenty seventh day of March, 1934, at 2.45 P.M., for the purpose of receiving the Annual Report of the Company, the election of the Board of Directors and the transaction of any other business which may properly be brought before the Meeting.Ottawa, Ont., 2nd March, 1934.H.A.GREEN, 1430-o Secretary.Insurances re: the british oak insurance company limited of london, england.Notice is hereby given that The British Oak Insurance Company Limited of London, England, has been authorized to transact, in the Province 1204 affaires \"d'assurance marine\", dans la province de Quél>ec, en plus des pouvoirs déjà autorisés pour cette compagnie.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 de la Ix>i des Assurances de Québec, ce 23ième jour de février 1934.Pour le trésorier de la Province, Iâ' surintendant des Assurances, B.-ARTlirPv DUCAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hftte] du Gouvernement, Québec, Que.1223\u20149-2-o avis d'émission de permis et d'enrec.istre-ment de société charitahle.Avis est par le présent donné que la United Sons & Daughters of Africa Benevolent Association of Montréal, a obtenu le permis et a été enregistrée |M)ur faire des affaires de société charitable.Les fins de la dite société sont exprimées comme devant être: au moyen de contributions ou souscriptions volontaires, dons ou donations de ses membres ou du public, de secourir les affligés jMir suite de maladie, accident, revers de fortune, les veuves et les orphelins, ou de retirer du vice et de réformer les femmes déchues et de prévenir les actes de cruauté envers les femmes et les enfants, ou d'atteindre d'autres-objets analogues, tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé l'autorisation du Lieutenant-Gouverneur en conseil, en date du 10 novembre 1932.Donné conformément aux Dispositions de l'article 121 de la Ixn des Assurances de Québec, ce 27ième jour de février 1934.Le surintendant des Assurances, B.-A.DUGAL.Service des Assurances, Département du Trésor, Hêitol du Gouvernement, Québec, P.Q.1259\u20149-2-o Avis divers \"federal loan & finance corporation\" Extrait d'un Règlement de la Compagnie.Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de six directeurs.Montreal, le 7 février 1934.Le secrétaire-trésorier, 1431 I.GOLDBERG.AVIS PUBLIC Avis est donné au public, conformément aux articles 35 et 60 de la Loi du régime des Eaux Courantes, que Price Brothers & Company, Ltd.en faillite, de la cité de Québec, dans le comté de Québec, se proposent d'utiliser leur barrage situé sur le lot numéro 1148 du sixième rang du Fief Sainte-Claire, dans la municipalité du Cap Saint-Ignace, pour l'emmagasinement, en toute saison, des eaux du ïac Morigeau, dans le but de les conserver pour en régulariser le débit et d'assurer ainsi l'uniformité d'alimentation a ses usines et la constance des forces hydrauliques.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement et la nature de ces travaux et les of Quebec, the business of marine insurance, in addition to other powers already authorized.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this 23rd.day of February, 1934.For the Treasurer of the Province, B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.1224\u20149-2-o notice of license and registration of a charitarle association.Notice is hereby given that the United Sons & Daughters of Africa Benevolent Association of Montreal, has been licensed and registered for the transaction of business of a charitable association.The purposes of the said association are stated to l)e: by means of voluntary contributions, subscriptions, gifts, or donations from its members or from the public, of making provision for those afflicted by sickness, accident, or reverses of fortune, and for widows and orphans, or for rescuing from vice and reforming fallen women, for the prevention of cruelty to women and children, or for the purpose of attaining any other similar object, as mentioned in the declaration that preceded the authorization by the Lieutenant-Governor in Council, dated November 10th.1932.Given pursuant to section 121 of the Quelle Insurance Act, this 27th.day of February, 1934.B.A.DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.1260\u20149-2-0 Miscellaneous Notices \"federal loan & finance corporation\" Extract from a By-law of the Company.The affairs of the Company shall be managed by a board of six directors.Montreal, 7th day of February, 1934.I.GOLDBERG, 1432-o Secretary-treasurer.PUBLIC NOTICE Public notice is hereby given in accordance with Sections 35 and 60 of the Water Course Act, tliat Price Brothers & Company, Ltd., in Bankruptcy, of the city of Quebec, in the county of Quebec, intends to use its dam located on lot number 1148 of the sixth range of Fief Sainte Claire, in the municipality of Cap Saint Ignace, to store at all seasons, the waters of Lake Morigeau, with the object of conserving them so as to regulate their flow, and thus to ensure a uniform supply to its mills and a constancy of hydraulic power.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications showing the site'and the nature of the work and \u2022 1205 terrains qui seront affectés par ces travaux, a été transmise au Ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement du comté de Montmagny, à Montmagny.I.a demande d'autorisation contenue dans la requête sera prise en considération par le lieutenant-gouverneur en Conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la (lazette officielle de Québec.Québec, le 7 mars, 1934.Price Brothers & Company, Limited, 1435-0 In Bankruptcy.Bureau-chef \"McBirnie Garment Company Limited\" Extrait du Règlement No 4 1.Que le bureau-chef de la compagnie \"McBirnie Garment Company Limited\", avec ensemble son matériel, ses machineries et outillages, soient transportés de la cité de Sherbrooke a Thetford Mines, Québec.2.Que le nombie des directeurs de la compagnie soit augmenté de trois à sept.Daté ce 23ôme jour de février 1934.Le secrétaire, 1433 R.-M.MILLER.Chartes:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"Argo Investments, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du douzième jour de mai 1926.Avis est de plus donné qu'à compter du vingt-quatrième jour de février 1934, la compagnie \"Argo Investments, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce sixième jour de mars 1934.ALEX.DESMEULES, 1415-0 Sous-secrétaire de la Province.bexley company AVIS Conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, la compagnie dite \"Bex-ley Company\" donne parles présentes avis qu'elle s'adressera au lieutenant-gouverneur peur lui demander la permission d'abandonner sa charte et sa cancellation, à compter d'une date à être fixée par lui.Daté à Montréal,ce 15ième jour de février 1934.Le vice-président, 1437 D.-G.MUNROE.falmouth company AVIS Conformément aux dispositions de la Loi des Compagnies de Québec, la compagnie dite \"Falmouth Company\" donne par les présentes avis the land which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of the county of Montmagnv, at Montmagny.The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant-Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official (Uizctte.Quebec, this 7th.day of March, 193 L Price Brothers & Company, Limited, 1436-0 In Bankruptcy.Chief Office \"McBirnie Garment Comi any Limited\" Extract from' By-law No.4 1.That the head office of the Company McBirnie Garment Company, Limited, together with its plant, machinery and equipment be transferred from the city of Sherbrooke to Thetford Mines, Quebec.2.That the number of directors of the Company be increased from three to seven.Dated this 23rd day of February, 1934.R.M.MILLER, 1434-0 Secretary.Charters :\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Argo Investments, Limited\", incorporated by letters patent dated the twelfth day of May, 1926.Notice is also given that from and after the twenty fourth day of February, 1934, the company \"Argo Investments, Limited\", is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of March, 1934.ALEX.DESMEULES, 1416 Assistant Provincial Secretary.bexley company NOTICE Under the provisions of the Quebec Companies' Act, Bexler Con pany hereby gives notice that it will make application to the Lieutenant-Governor for acceptance of the surrender of its Charter and its cancellation on and frcm a date to be fixed by him.Dated at Montreal, this 15th day of February, 1934.D.G.MUNROE, 1438-o Vice-President.falmouth company NOTICE Under the provisions of the Quebec Companie's Act, Falmouth Company hereby gives notice that it will make application to the Lieutenant- 1200 qu'elle s'adressera au lieutenant-gouverneur pour lui demander la permission d'abandonner sa eharte et sa cancellation, à compter d'une date à être fixée par lui.Daté à Montréal, ce lôême jour de février 1934.Le vice-président, U30 D.Ci.MUXROE.Département de l'Instruction publique .No 1040-33.Québec, le 28 février, 1934.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Leeds, comté de Mégantie, les lots 9-0, 9-e, dans le treizième rang du canton de Leeds, appartenant a M.Arthur-.!.Boulanger, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Picrre-de-Broughtou, dans le comté de Beauce.1315\u20149-2 o Xo.1065-33.Québec, le 2S février, 1934.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Lin, comté de l'Assomption, les lots Xos 1645 à 1(563 inclusivement, (Degrûce-Nord), de la rivière Achigan; les lots Nos 171 à 185 inclusivement; les lots Nos 204 à 221 inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Lin, et de les annexer à la municipalité scolaire de la ville des Laurcntides, même comté.1317\u20149-2-o Demandes à la Législature Avis est donné que lors de l'étude par la Législature de Québec du Bill No 81 intitulé: \"Loi modifiant la charte de la ville de Mont-Royal\", demande sera faite pour ratifier le règlement No 08 de la dite ville.Le procureur, 1441\u2014lO-4-o ALPH.DÉCARY.La Ville Laval des Rapides s'adressera à la Législature de Québec à sa présente session, pour l'adoption d'amendements à sa charte quant à l'évaluation et la taxation des terres en culture, réservoirs des compagnies de pouvoir hydraulique dans son territoire, et pour autres fins.Ville Laval des Rapides, le 3 mars 1934.Le secrétaire-trésorier de la Ville Laval des Rapides, 1443\u2014lO-4-o J.-A.PAQUETTE.Avis est par la présente donné que dans le cours de la présente session un bill sera présenté par le Docteur Jos.-Henri Desrochers, de Beauceville, dans le but de remplacer l'un des exécuteurs testamentaires à la succession de feu son épouse et autres fins.Québec, le 15 février 1934.Le représentant du pétitionnaire, 1053\u20147-4-0 P.-H.BOUFFARD.Avis public est, par les présentes, donné que M.Hector Grothé, bourgeois, de la cité de Westmount, district de Montréal, et Dame Célina Grothé, de la cité d'Outromont, district de Montréal, épouse de Me J.-Wilfrid Jalbert, avocat, du même lieu, s'adresseront à la législature de la Governor for acceptance of the surrender of its Charter and its cancellation on and from a date to be fixed by him.Dated at Montreal this 15th day of February, 1934.D.G.MUNROE, 1440-0 Vice-President.Department of Education No.1040 33.Quebec, February 28, 1934.Application is made to detach from the School Municipality of Leeds, county of Megantic, lots 9-a, 9-c, in the thirteenth range of the township of Leeds, belonging to Mr.Arthur J.Boulanger, and to annex the same to the School municipality of Saint Pierre de Broughton, in the county of Beauce.131(5\u20149-2 No.1065-33.Quebec, February 28, 1934.Application is made to detach from the School Municipality of Saint Lin, County of l'Assomption, lots Nos.1645 to 1603 inclusively (Degrâce-Nord) of the Achigan River: lots Nos.171 to 185 inclusively; lots Nos.204 to 221 inclusively of the official cadastre for the parish of Saint Lin, and to annex the same to the School Municipality of \"Ville des Laurentides\", same county.1318\u20149-2 Applications to the Legislature Notice is given that when the Bill No.81 entitled \"An Act to modify the Charter of the Town of Mount Royal\", will be studied by the Legislature of the Province of Quebec, application shall be made to have by-law No.68, of the said Town, ratified.ALPH.DECARY, 1442\u201410-4-o Attorney.The Town of Laval des Rapides shall apply to the Legislature of Quebec at its present Session for the adoption of amendments to its charter regarding the valuation and taxation of farm lands, reservoir of hydraulic power companies in its territory and for other purposes.Town of Laval des Rapides, March 3rd., 1934.J.A.PAQUETTE, Secretary-Treasurer of the 1444\u2014lO-4-o TowJn of Laval des Rapides.Notice is hereby given that during the course of the present session, a bill will be introduced on the behalf of Dr.Jos.Henri Desrochers, of Beauceville, for the purpose of replacing one of the tes-tamentory executors to the succession of his late wife, and for other purposes.Quebec, February 15th., 1934.P.H.BOUFFARD, 1054\u20147-4-o Representing the petitioner.Public notice is hereby given that Mr.Hector Grothé, gentleman of the city of Westmount, district of Montreal, and Dame Célina Grothé, of the city of Outremont, district of Montreal, wife of Mtre J.Wilfrid Jalbert, advocate, of the same place, will apply to the Legislature of the 1207 province de Quelle, à sa présente session, pour demander l'adoption dune loi concernant les conditions et les titres d'aliénation (définitive) des biens provenant des substitutions créées au testament de feu Iiouis-Ovide Grothé, en date du 80e jour de mai 1911, reçu devant Me C.-E.Loclere, N.I\\, et l'emploi ou le remploi des deniers appartenant aux dites substitutions.Montréal, ce 21e jour de février 1934.Les procureurs des requérants, Patenaude, Monettk, Fin on et Patenaude.1183\u20148-4-0 Avis est donné que Gustave Hardy, rentier, de la cité et du district de Montréal, s'adressera à la Législature de Quél>ec, à sa présente session, pour obtenir une loi légalisant l'adoption de Rosa Mongrain alias Rosa ou Rosette Hardy, à toutes fins (pie de droit.Montréal, ce 22ème jour de février 1934.1243\u20149-2-0 GUSTAVE HARDY.Province of Quebec, at its present session, for the passing of an act respecting the conditions and final titles of alienation of property from the substitutions created by the will of the late Louis Ovide Grothé, dated the 3()th day of May, 1911, received l>ofore Mtre C.E.Leclerc, X.P., and investment and reinvestment of the moneys l>e-longing to the said substitutions.Montreal, this 21st day of February, 1934.PATCH AUDI, Monktte, Filion and Patenaude, Attorneys for |m>titioners.1184\u20148-4 Xotice is hereby given that Gustave Hardy, annuitant, of the city and district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its present session, for the passing of an Act legalizing the adoption of Rosa Mongrain alias Rosa ou Rosette Hardy, for all lawful intents and pur-puses.Montreal, this 22nd.da>y of February, 1934.1244\u20149-2 GUSTAVE HARDY.Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes PHOVINCE DE QUEBEC.CITÉ DE RIVIERE-DU-LOUP.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Joseph Lebel, secrétaire-trésorier de la corporation de la cité de Rivière-du-Loup, que les immeubles décrits ci-après, situés en la cité de Rivière-du-Loup, seront vendus à l'enchère publique en la salle des délilxtrations à l'Hôtel de Ville, à Rivière-du-Loup, MERCREDI, le VINGT-HUITIEME jour de MARS, mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures de lavant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires énumérées dans l'état ci-dessous, ainsi qu'aux intérêts et dépens, à moins que les dites taxes, avec intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.1ROVINCE OF QUEBEC CITY OF RIVIERE-DU-LOUP.Public notice is hereby given by the undersigned, Joseph LeM, Secretary-Treasurer of the Corporation of the City of Rivicre-du-Dmp, the immovables hereinafter described, situate in the city of Riviere-du-Loup, will be sold at public auction in the meeting room of the City Hall, at Riviere-du-Loup, on WEDNESDAY, the TWENTY EIGHTH day of MARCH, nineteen hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon, for the non-payment of municipal and school taxes enumerated in the following statement, as well as for the interest and charges, unless the said taxes, with interest and charges, be paid More the sale.\t\tTaxes\t\tTaxes\t\t Noms\tNo du cadastre de Fraserville\tmunicipales\tIntérêts\tscolaires\tIntérêts\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Names\tCadastral No.of Fraserville\tMunicipal\tInterest\tSchool\tInterest\t \t\ttaxes\t\ttaxes\t\t Goo.-N.Pelletier.\tSubd.78.79.80.81de-of No.l.\t$113.75\tS 6.52\t$48 75\t$ 2.97\t$171.09 L.-H.Levasseur, Ltée (Buande-\t\t\t\t\t\t \tSubd.106dc-of 362.\t297.50\t34.67\t192.50\t22.95\t547.62 JosephGaudrenu et autres-and\t\t\t\t\t\t others (Hériticra-Heirs Sophie\t\t\t\t\t\t \t205.«.\t63 00\t5.95\t45.65\t1.33\t115.93 \tPt.No 1; bornée N.-O.chemin, S.-\t\t\t\t\t \tE.chemin, N.-E.l'.uu.et Jos.\t\t\t\t\t \tBérubé, S.-O.chemin\u2014bounded\t\t\t\t\t \tN.-W.by road, S.-E.by road,\t\t\t\t\t \tN.-E.by Eug.and Jos.Bérubé,\t\t\t\t\t \tS-W.road.\".\t289 00\t28.17\t169.88\t13.40\t500.45 Marie-Louise Lavoie-Pelletier.\tPt.202; bornée S.-O.part ie par Syl-\t\t\t\t\t \tvio Saindon, partie par P.Pelle-\t\t\t\t\t \ttier, N.-E.par Suce.Wm.Fra-\t\t\t\t\t \tser, N.par rue Sainte-Anne, S.\t\t\t\t\t \tpar Suce.G.-A.Binet-bounded\t\t\t\t\t \tS.-W.partly by Sylvio Saindon,\t\t\t\t\t \tpartly by P.Pelletier, N.-E.by\t\t\t\t\t \tEst.Wm.Fraser, N.by .Sainte\t\t\t\t\t \tAnne Street, S.by Est.G.A.\t\t\t\t\t \tBinet.\t77.00\t3.40\t63.50\t2.65\t146.55 Donné à Rivière-du-Loup, ce vingt-sixième Given at Riviere-du-Loup, this twenty sixth /our de février, mil neuf cent trente-quatre.day of February, nineteen hundred and thirty four.Le secrétaire-trésorier de la Cité de JOS.LEBEL, Rivière-du-Loup, Secretary-Treasurer of the City of 1247\u20149-2-0 JOS.LEBEL.1248\u20149-2 Riviere-du-Loup. 1208 Bills sanctionnés Chambre bu Conseil législatif Hills sanctioned Legislative Council Chamber Québec, 7 mars 193/,.Aujourd'hui, ft trois heures de l'après-midi, Son Honneur le lieutenant-gouverneur s'est rendu à la Chambre du Conseil législatif, au Palais législatif.Les membres du Conseil législatif étant assemblés, il a plu à.Son Honneur le lieutenant-gouverveur d'y faire requérir la présence de l'Assemblée législative, et, cette Chambre s'y étant rendue, le greffier de la couronne en chancellerie a lu les titres des bills à être sanctionnés, comme suit: 2 Loi modifiant les lois concernant les compa- gnies de télégraphe et de téléphone.3 Loi concernant certains actes et documents dans les comtés de Bona venture et de ( iaspé.4 Loi modifiant la Loi des licences en ce qui regarde les lieux d'amusements.5 Loi modifiant la Loi des liqueurs alcooliques concernant les heures de fermeture.7 Loi modifiant la Loi des huissiers.9 Loi modifiant le Code civil et le Code de procédure civile concernant les jours fériés.12 Loi modifiant la Loi des jurés relativement a leur indemnité.15 Loi modifiant la Loi de la gazoline.10 Loi concernant la contribution du gouvernement pour assurer le succès des fêtes du troisième centenaire de la fondation de la cité des Trois-Rivières.21 Loi modifiant la Loi de l'instruction publique concernant la perception des taxes scolaires.23 Loi modifiant la Loi des sociétés historiques.2G Loi modifiant la Loi de la prévention des incendies.27 Loi modifiant la Loi des enquêtes sur les incendies.Quebec, 7 th of AIarch, 1984.This day, at three o'clock of the afternoon, His Honour the Lieutenant-Governor proceeded to the Legislative Council Chamber, in the Legislative Building.The members of the Legislative Council being assembled, His Honour the Lieutenant-Governor was pleased to command the attendance of the Legislative Assembly, and, that House being present, the Clerk of the Crown in Chancer}' read the titles of the bills to be sanctioned, as follows: 2 An Act to amend the acts respecting tele- graph and telephone companies.3 An Act respecting certain deeds and docu- ments in the counties of Bonavcnture and Gaspé.4 An Act to amend the Quebec License Act respecting places of amusement.5 An Act to amend the Alcoholic Liquor Act respecting closing hours.7 An Act to amend the Bailiffs' Act.9 An Act to amend the Civil Code and the Code of Civil Procedure respecting non-juridical days.12 An Act to amend the Jury Act respecting the indemnity of jurors.15 An Act to amend the Gasoline Act.10 An Act respecting the contribution by the Government to assure the success of the celebration of the third centenary of the founding of the city of Three Rivers.21 An Act to amend the Education Act respecting the collection of school taxes.23 An Act to amend the Historical Societies Act.20 An Act to amend the Fire Prevention Act.27 An Act to amend the Fire Investigation Act.29 Loi concernant les concours physiques.29 An Act respecting physical contests.34 Loi prolongeant d'une année la Loi des assu- rances de Québec, 1933, (dispositions temporaires).35 Loi concernant le pont de la baie de Gaspé.35 An Act respecting Gaspé Bay Bridge.34 An Act extending for one year the Quebec Insurance (Temporary Provisions) Act, 1933.36 Loi modifiant la Loi de l'adoption relativement à l'inscription du jugement d'adoption au registre de l'état civil.48 Loi relative à l'approbation des subdivisions de terrains par les autorités municipales en ce qui concerne les rues et ruelles.30 An Act to amend the Adoption Act respecting the entry of the judgment of adoption in the register of civil status.48 An Act respecting the approval of the subdivision of lands by municipal authorities, relating to streets and lanes. 54 Loi concernant le rachat des obligations de la province pour lesquelles aucun fonds d'amortissement n'a été établi.75 Loi permettant à Jalmar Frederick Butta de changer son nom en celui de Charles Jalmar Frederick Anderson.77 Loi autorisant le Collège des chirurgiens-dentistes de la province de Québec a admettre Thomas Joseph McXally au nombre de ses membres.79 Ix>i étendant les pouvoirs de la /ntemational Advent Christian Conference.80 Loi modifiant la charte de la cité de Hull.82 Loi refondant la charte de la Corporation du Collège de Sainte-Anne-de-la-Poca-tière.83 Loi constituant en corporation l'École supé- rieure d'agriculture de Sainte-Anne-de-la-Pocatière.85 Loi validant certains actes concernant la substitution de feu Marie-Josçph-Armand-Auguste Larocque.86 Loi modifiant la charte de la cité de Sala- berry-de-Val ley 1 i eld.87 Loi changeant le nom de Andrew Dawes Porteous en celui de Andrew Dawes.89 Loi modifiant la loi concernant la succession de feu John Pratt.93 Loi modifiant la charte de l'Hôpital Notre- Dame, à Montréal.94 Loi concernant la succession de feu Charles Colmore Grant, baron de Longueuil.96 Loi concernant The Church Society of the Diocese of Quebec.101 Loi autorisant le Barreau de la province de Québec à admettre Marcel Poulin, des cité et district de Montréal, à l'étude de la profession d'avocat, sans examen.105 Loi constituant en corporation \"L'Orphelinat agricole de Saint-Ferdinand d'Halifax\".109 Loi modifiant la charte de la ville de Hamp- stead.110 Loi concernant le testament de Louis-Jules Gaudry dit Bourbonnière.111 Loi constituant en corporation \"l'Institut des Sœurs de Xotre-Dame-de-Mont-Lau-rier\".114 Loi changeant le nom de The Trafalgar Institute.La sanction royale est prononcée sur ces bills par le greffier du Conseil législatif, comme suit: \"Au nom de Sa Majesté, Son Honneur le lieutenant-gouverneur sanctionne.ces bills.\" 1423 54 An Act respecting the redemption of Provincial debentures for which no sinking-funds were instituted.75 An Act to allow Jalmar Frederick Susta to change his name to that of Charles Jalmar Frederick Anderson.77 An Act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec to admit Thomas Joseph McNally among its members.79 An Act to extend the powers of the Interna- tional Advent Christian Conference.80 An Act to amend the charter of the city of Hull.82 An Act to consolidate the charter of the Corporation of the College of Ste.Anne de la Pocatière.83 An Act to incorporate Ecole Supérieure d'Agriculture de Sainte-Anne-de-la-Poca-tière.85 An Act to validate certain deeds respecting the substitution of late Marie Joseph Armand Auguste Larocque.86 An Act to amend the charter of the city of Salaberry de Valleyfield.87 An Act to change the name of Andrew Dawes Porteous to that of Andrew Dawes.89 An Act to amend the Act respecting the Estate of the late John Pratt.93 An Act to amend the charter of the Xotre Dame Hospital, Montreal.94 An Act respecting the estate of the late Charles Colmore Grant, Baron de Longueuil.96 An Act respecting The Church Society of the Diocese of Quebec.101 An Act to authorize the Bar of the Province of Quebec to admit Marcel Poulin, of the city and district of Montreal, to the study of the profession of advocate, without examination.105 An Act to incorporate L'Orphelinat Agricole de St.Ferdinand d'Halifax.109 An Act to amend the charter of the town of Hampstead.110 An Act respecting the Estate of Louis Jules Gaudry dit Bourbonnière.111 An Act to incorporate Institut des Sœurs de Notre-Dame-de-M ont-Laurier.114 An Act to change the name of The Trafalgar Institute.To these bills the Royal assent was pronounced by the Clerk of the Legislative Council, in the following words: \"In His Majesty's name, His Honour the Lieutenant-Governor assents to these bills\".1424 Minutes de notaire 1210 Notarial Minutes Québec, le 8 février 1034, Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise par M.Joseph-Antoine Audet, notaire, demeurant et pratiquant à Lévis, dans le district de Québec, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Louis-t )nésime Audet, notaire, en son vivant demeurant et pratiquant :\\ Lé-vis, district de Québec.ALEX.DESMEULES, 885\u2014O-5-o Sous-secrétaire de la Province.Avis divers ideal demountable wheel company limited.Extrait du règlement VI Id.Que le nombre de directeurs de la compagnie est par les presentee réduit de treize (13) à sept (7).Daté, le 28 février 1934.Le secrétaire, 1481 o ALHEHT CHARTIER.Canada, province de Québec, district de Montmagny.Dans la Cour Supérieure.AVIS PUBLIC.re: .succession maurice rousseau.Suivant une Ordonnance Judiciaire rendue à Montmagny, le vingt février, mil neuf cent trente-quatre (1834), par l'Honorable Juge A.Stein, avis est donné aux créanciers et intéressés de la succession de Maurice Rousseau, en son vivant, avocat, de la ville de Montmagny, de comparaître devant l'un des Honorables Juges de la dite Cour, le quatre avril prochain, mil neuf cent trente-quatre (1034), à dix heures et trente (10 heures 30) de l'avant-midi, au Palais de Justice en la cité de Montmagny, pour donner leur avis sur la vente de certains biens meubles et' immeubles appartenant à la dite Succession, qui a été acceptée sous bénéfice d'inventaire par les légataires universels: Révérend Robert Rousseau, Alice Rousseau-Provencher et Lucienne Rousseau-La Rue.Montmagny, ce 24 février 1034.ROBERT ROUSSEAU, Ptre, ALICE ROUSSEAU-PRI )\\ ENCHER, 1483-0 LUCIENNE* ROUSSEAU-LARUE.Quebec, February 6th., 1934.Xotice is hereby given, pursuant to the provisions of the X'otàrial Code, that a petition has been presented by Mr.Joseph Antoine Audet, Notary, residing and practising at Levis, in the district of Quebec, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Louis-Onesime Audet, Notary, in his lifetime residing and practising at Levis, district of Quebec ALEX.DESMEULES, 886\u20146-5 Assistant Provincial Secretary.Miscellaneous Notices ideal demountable wheel company limited.Extract from By-L&w VI Id.That the number of directors of the company is hereby reduced from thirteen (13) to seven (7).Dated, February 28th., 1931.ALBERT CHARTIER, 14S2-0 Secretary.Canada, Province of Quebec, district of Montmagny.In the Superior Court.PUBLIC XOTICE.re: estate maurice rousseau.In Accordance with an Order of Honorable Judge A.Stein, of the said Court, on the twentieth day of February, 1934, notice is hereby given to all Creditors and interested Persons in the Estate of the said late Maurice Rousseau, in his lifetime Lawyer, of the city of Montmagny, to appear before the Honorable Judge of the said Court on the fourth day of April, 1934, al half past ten of the forenoon, at the Court House in the city of Montmagny, for there to give their advice on the selling of the moveable and immoveable property of the said Estate Maurice Rousseau, accepted under benefit of inventory by the universal legatees: Reverend Robert Rousseau, Alice Rousseau-Provencher and Lucienne Rousseau-LaRue.Montmagny, this 24th.February, 1934.ROBERT ROUSSEAU, Ptre., ALICE ROUSSEAU-PROVENCHER, 14S4-0 LUCIENNE ROUSSEAU-LARUE.Nomination Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire la nomination suivante: Québec, le 3 mars 1934.M.Edwin McMahon, de Chapeau, Greffier de la Cour de magistrat du district électoral de Pontiac, à Chapeau : Greffier de la Cour de Circuit du district électoral de Pontiac, à Chapeau.1417-o Appointment His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointment : Quebec, March 3rd., 1934.Mr.Edwin McMahon, of Chapeau, Clerk of the Magistrate's Court for the electoral district of Pontiac, at Chapeau : to be Clerk of the Circuit Court of the electoral district of Pontiac, at Chapeau.1418 F 1211 Winding up Notice AVIS DE NOMINATION DE LIQUIDATEUR.NOTICE OF THE APPOINTMENT OF A LIQUIDATOR.Avis est par le prêtent donné que le soussigné Notice is hereby given that the undersigned a été nommé liquidateur de la Société Saint-Jean- has been named liquidator of the Société Saint Baptiste de Salaberry de Yalleyfield, à une as- Jean Baptiste de Salaberry de Valley field, at a semblée générale spéciale des membres de cette special general meeting of the members of the société, tenue en l'hôtel de ville de Yalleyfield, said society, held at the City Hall of the Town le dimanche 11 février 1934, conformément à of Salaberry de Valleyfield, on Sunday.February l'article 270 de la Loi des Assurances de Québec.1 lth., 1934, pursuant to article 270 of the Quebec Insurance Act.Toutes les personnes endettées envers la dite All persons indebted towards the said society société et celles qui pourraient avoir des réclama- and those having claims against it are requested tions contre elle sont priées do communiquer avec to communicate with the undersigned within le soussigné dans les trente jours qui suivront thirty days following the publication of the pre-la publication de cet avis.sent notice.Donné à Yalleyfield, ce 8èine jour de mars Given at Vallevfield, this 8th.day of March, 1934.1934.Le liquidateur, ALBERT WALLOT, 1479\u2014lO-2-o ALBERT WALLOT.1480\u201410-2 Liquidator.Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, province de 04iébec, district de Mont- Canada, Province of Quebec, district of Mon- réal, Xo 277.Dans l'affaire de R.-H.Beaulieu, treal, Xo.277.In the matter of R.H.Beaulieu, notaire, ayant sa place d'affaires au Xo 10 rue .notary, having his place of business at No.10 Saint-Jacques, est, Montréal.Saint James Street, East, Montreal.Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that the immov- l'immeuble désigné comme suit: able designated as follows: Un emplacement faisant front sur la rue Beau- An emplacement fronting on Beaulieu Street, lieu, quartier Saint-Paul, à Montréal, mesurant Saint Paul's Ward, Montreal, measuring twenty vingt pieds de largeur, en front et en arrière, par feet in width, in front and in rear, by one hundred cent douze pieds et six pouces de profondeur, and twelve feet and six inches in depth, English mesure anglaise, plus ou moins, et composé des measure, more or less, and composed of the lots lots de terre connus et désignés aux plan et livre of land known and designated on the official plan de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse and book of reference for the Municipality of the de Montréal, comme étant: parish of Montreal as being: 1.Partie du lot numéro un de la subdivision 1.Part of lot number one of the subdivision du lot numéro trois mille huit cent quatre-vingt- of lot number three thousand eight hundred and treize, et un de la subdivision du lot numéro trois ninety three, and one of the subdivision of lot mille huit cent quatre-vingt-quatorze, mesurant number three thousand eight hundred and ninety dix pieds de largeur en front et en arrière par cent four, measuring ten feet in width in front and douze pieds et six pouces de profondeur, mesure in rear by one hundred and twelve feet and six anglaise, borné en front par la dite rue Beaulieu, inches in depth, English measure, bounded in en arrière par une ruelle, d'un côté par le résidu front by said Beaulieu Street, in rear by a lane, des dits lots numéros trois mille huit cent quatre- on one side by the residue of said lots numbers vingt-treize, subdivision un, et trois mille huit three thousand eight hundred and ninety three, cent quatre-vingt-quatorze, subdivision un, et de subdivision one, and three thousand eight hun-l'autre côté par le lot numéro deux de la subdivi- dred and ninety four, subdivision one, and on the sion du lot numéro trois mille huit cent quatre- other side by lot number two of the subdivision vingt-treize, et deux de la subdivision du lot of lot number three thousand eight hundred and numéro trois mille huit cent quatre-vingt-qua- ninety three, and two of the subdivision of lot num-torze.ber three thousand eight hundred and ninety four.2.Comme étant partie du lot numéro deux 2.As being part of lot number two of the su fade la subdivision du lot numéro trois mille huit division of lot number three thousand eight cent quatre-vingt-treize, et partie du lot numéro hundred and ninety three, and part of lot number deux de la subdivision du lot numéro trois mille two of the subdivision of lot number three thou-huit cent quatre-vingt-quatorze, des susdits plan sand eight hundred and ninety four, of the afore-et livre de renvoi officiels, mesurant dix pieds de said officiai plan and book of reference, measuring largeur en front et en arrière, par cent douze ten feet in width in front and in rear, by one pieds et six pouces de profondeur, mesure anglai- hundred and twelve feet and six inches in depth, se, borné en front, par la dite rue Beaulieu, en English measure, bounded in front by said Beau-arrière par une ruelle, d'un côté par les susdits lieu Street, in rear by a lane, on one side by afore-lots numéros trois mille huit cent quatre-vingt- said lots numbers three thousand eight hundred treize, subdivision un, et trois mille huit cent and ninety three, subdivision one, and three quatre-vingt-quatorze, subdivision un, et de Pau- thousand eight hundred and ninety four, subdivide côté par le résidu des dits lots numéros trois sion one, and on the other side by the residue mille huit cent quatre-vingt-quatorze, subdivi- of said lots numbers three thousand eight hun-sion deux, et trois mille huit cent quatre-vingt- dred and ninety four, subdivision two, and three treize subdivision deux\u2014avec bâtisses y érigées, thousand eight hundred and ninety three, sub-portant les Nos 5921 et 5923 de la dite rue Beau- division two\u2014with the buildings thereon erected, Liquidation\u2014Avis de 1212 lieu, et toutes servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées.Sera vendu suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 15 février 1934, portant le No 277 des dossiers de la dite Cour, aux enchères publiques, ^suivant les formalités de l'article 45 de la Loi de Faillite et après les avis donnés suivant les dispositions du Code de Procédure Civile de la province de Québec de manière à donner à la dite vente l'effet du décret, au bureau du shérif du district de Montréal, situé au Palais de Justice, en la cité de Montréal, MERCREDI, le QUATRIEME jour du mois d'A\\ RIL, mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures de Pavant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.1 our informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Montréal, le 27 février 1934.Le syndic, ALBERT LAMARRE.Du bureau de: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 est, rue Saint-Jacques, Montréal.1323\u20149-2-0 bearing Nos.5921 and 5923 of said Beaulieu Street, and all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached thereto.Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the 15th.of February, 1934, bearing No.277 of the records of the said Court, at public auction, in conformity with the formalities of article 45 of the Bankruptcy Act and after notice given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's office for the district of Montreal, situate in the Court House, in the city of Montreal, on WEDNESDAY, the IOURTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.lor information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, lebruary 27th.f 1934.ALBERT LAMARRE, Trustee.Of the Office of: Lamarre, Lamarre à Inns, 19 Saint James Street East, Montreal.1324\u20149-2 sous la loi de faillite.VENTE A L'ENCAN.Dans l'affaire de: Daniel Daigle, marchand et fabricant d'Eaux Gazeuses, Laurier Station, comté de Lotbinière, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGT-DEUXIEME jour du mois de MARS 1934, à ONZE heures avant-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église de Saint-Flavien, comté de Lotbinière, P.Q., les immeubles de cette faillite, savoir: Item 1.\u2014Un emplacement de forme irrégulière situé à Laurier Station, dans la paroisse Saint-b lavien, connu comme faisant partie du lot numéro deux cent vingt-huit (Ptie 22S) du cadastre officiel pour la paroisse Saint-Flavien, borné au nord à Apollinaire Daigle, au sud à Dame veuve Alexandre Daigle, au sud-ouest à la route centrale et au nord-est à Dame veuve Alexandre Daigle.Cet emplacement a la contenance de quatre-vingts pieds de large dans la direction du chemin et de cent pieds de profondeur\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; Item 2 \u2014Un autre emplacement de quarante pieds de long dans la direction nord-est sud-ouest et de trente pieds dans la direction nord et sud, borné au sud et au sud-ouest à Dame veuve Alexandre Daigle, au nord à Apollinaire Daigle, et au terrain de M.Alcide Mercier et au nord-est à ce dernier, connu le dit emplacement comme faisant partie du numéro deux cent vingt-huit (Ptie 228) du cadastre officiel pour la paroisse Saint-Flavien\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Ces deux item seront vendus ensemble au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept (716 et 717) du C.P.C.et aussi à l'article quarante-cinq (45) de la Loi de faillite, qui équivaut à une vente par le shérif.the bankruptcy act.AUCTION SALE.In the matter of: Daniel Daigle, merchant and soft drink Manufacturer, Laurier Station, Lotbinière county, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY SECOND day of MARCH, 1934, at ELEVEN o'clock forenoon, will be sold by public auction, at the church door of Saint Fla-vien, Lotbinière county, the following immovable properties: Item 1.\u2014An emplacement of irregular form located at Laurier Station, in the parish of Saint I lavien, known as being part of the lot number two hundred and twenty eight (Ptie 228) of the official cadastre of Lotbinière county for the parish of Saint Flavien, bounded North by Apollinaire Daigle, to the South by Mrs.Alexandre Daigle, and South West by the central road and to the North East by Mrs.Alexandre Daigle.This emplacement has an area of eighty feet in width in the direction of the road and one hundred feet in depth\u2014with buildings thereon constructed, circumstances and dependencies.Item 2.\u2014Another emplacement of forty feet long in the North East South West direction and thirty feet in the North and South direction, bounded to the South and South West by Mrs.Alexandre Daigle, to the North by Apollinaire Daigle, and Alcide Mercier, and North East also to Alcide Mercier.This emplacement is known and designated as part of number two hundred and twenty eight (Ptie 228) of the official cadastre of Lotbinière county, for the parish of Saint Flavien\u2014with buildings thereon constructed, circonstances and dependencies.This two items will be sold together to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to the Articles (716 and 717) of the C.P.C.also to the Article 45 of the Bankruptcy Act, which gives this sale the effect of a sheriff's sale. 1213 Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps, en s'adressant aux bureaux des syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptent.Les syndics autorisés, L.-P.POMERLEAU & M.BASTIEN.Bureaux: Chambres: 214-215, Edifice Banque Canadienne Nationale, 71, rue Saint-Pierre, Québec.1061\u20147-2-o SOUS LA LOI DE FAILLITE.VENTE A L'ENCAN.Cour Supérieure, No 2804-F.Dans l'affaire de Alfred Montreuil, maçon, Donnacona, Co.Port-neuf, Que., cédant.Avis est par le présent donné que JEUDI, le DOUZIEME jour d'AYRIL 1934, à UNE heure P.M., seront vendus u la porte de l'église de Donnacona, Co.Portneuf, Québec, les immeubles ci-aprés décrits et appartenant au cédant.Deux terrains-emplacements situés à Donnacona\u2014avec maison et bâtisses dessus construites, mesurant, chacun des terrains, quarante-cinq pieds de largeur sur quatre-vingt-dix de profondeur, mesure anglaise, connus et désignés sous les lots numéros soixante et dix-sept et quatre-vingt de la subdivision officielle du lot numéro soixante et dix-huit (78-77 et 80) au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jean-Baptiste, les Ecureuils, comte de Portneuf.La vente sera faite au plus haut enchérisseur.Cette vente devra être faite à la charge par l'acquéreur d'accepter le tout dans l'état où il se trouve actuellement, à ses risques et périls, sans aucune garantie de la part des syndics et sujet aux taxes municipales, scolaires et autres impositions quelconques à partir de la date de la vente.L'acquéreur devra payer tous les droits dus au Gouvernement sur ladite vente, ainsi que tous les frais encourus pour l'exécution de l'acte de vente et de son enregistrement.La dite vente sera en outre faite avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées aux dits immeubles.Les vendeurs ne s'engagent à donner à l'acquéreur que les titres de propriété qui leur auront été fournis par le cédant.Les immeubles pourront être visités en aucun temps en s'adressant sur les lieux à Donnacona.Cette vente sera faite sous l'autorité d'un jugement de la dite Cour en date du vingt-huitième jour de février 1934, et conformément aux dispositions des articles 716 et 717 du C.P.C.et aussi à l'article 45, chapitre 11, S.R.C.1927, de la Loi de Faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Québec, le 5 mars 1934.Les syndics autorisés, AMÉDÉE BINET & EMILE RACINE.Bureaux: 17 rue Saint-Jacques, Québec.1445\u201410-2-o Canada, Province de Québec, district de Montréal, No 277.Dans l'affaire de R.-H.Beaulieu, notaire, ayant sa place d'affaires au No 10 rue Saint-Jacques, Est, Montréal.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un emplacement ayant front sur la rue Le-Caron, dans le quartier Saint-Paul, de la cité de Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, comme Titles and certificates may be examined at any time at the offices of the undersigned trustees.Terms of payment: Cash.L.P.POMERLEAU & M.BASTIEN, Authorized trustees.Offices: Rooms: 214-215, Banque Canadienne Nationale Building, 71,\" Saint Peter Street, Quebec.1062\u20147-2-o UNDER TUB BANKRUPTCY ACT.AUCTION SALE.Superior Court, No.2804-F.In the matter of Alfred Montreuil, brick layer, Donnacona, county of Portneuf, Que., assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWELFTH day of APRIL, 1931, at ONE o'clock.P.M., will be sold by public auction sale at the parish door of Donnacona, county of Portneuf, Quebec, the following immoveables, to wit: Two lots of land, emplacements, situated at Donnacona\u2014with buildings thereon erected, measuring, each lot, forty'five feet width by ninety feet depth, English measure, known and designated under the lots number seventy-seven and eighty of the official subdivision of the lot number seventy-eipht (78-77 and 8( ) of the official cadastral plan for the parish of Saint Jean Baptiste, Les Ecureuils, county of Portneuf, Que.This sale shall be made to the highest bidder.This sale shall be made at the buyer's risk and to accept the whole where it is situated presently and without guarantee on the part of the trustees and subject to municipal and school taxes and other charges from the date of this sale.The buyer will have to pay all charges due to the Government on said sale and all fees occurred and also the deed of sale and his registration.The sale will be made with all active and passive services apparently or occult attached to the said properties.The venders do not bind themselves to give to the buyer other titles of properties than those given by the assignor.The properties can be seen at any time on the premises.This sale shall be made persuant to a Judgment of the said Court dated the twenty eighth day of February, 1934, and in conformity with the provisions of articles 716 and 717 C.P.C, and also of article 15, Chap.11.R.S.Q., 1927, of the Bankruptcy Act, shall have the effect of a Sheriff's sale.Term of payment : Cash.Quebec, March the fifth, 1934.AMEDEE BINET & EMILE RACINE, Trustees.Offices: 17, Saint James Street, Quebec, Que.1446\u2014lO-2-o Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.277.In the matter of R.H.Beaulieu, notary, having his place of business at No.10 Saint James Street East, Montreal.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement fronting on LeCaron Street, in Saint Paul's Ward, of the city of Montreal, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, as 1214 étant les lots numéros dix-neuf et vingt de la subdivision du lot originaire numéro trois mille neuf cent trente (3930-19 et 20) contenant ensemble cinquante pieds de largeur par toute la profondeur des dits lots, soit quatre-\\'ingts pieds, mesure anglaise plus ou moins; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière dudit emplacement en commun avec ceux y ayant droit, sans pouvoir l'obstruer et aux conditions ordinaires d'entretien\u2014 avec une maison en bois et briques à trois étages portant les Nos civiques 2224 à 2231 de la dite rue LeCaron et autres bâtisses y érigées.Sera vendu suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 20 février 1934, portant le No 277 des dossiers de hi dite ( 'our, aux enchères publiques suivant les dispositions de l'article 45 de la Loi de Faillite et après les avis réunis par le Code de Procédure Civile de la province de Québec, de manière à donner à ladite vente l'effet du décret, au bureau du shérif du district de .Montréal, situé au Palais de Justice, en la cité de Montréal, JEUDI, le DOUZIEME jour du mois d'AYRIL, mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures de Pavant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Montréal, le 7 mars 1034.Le syndic, ALBERT LAMARRE.Du bureau de: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 est, rue Saint-Jacques, Montréal.1521\u2014lO-2-o being lots numbers nineteen and twenty of the subdivision of original lot number three thousand nine hundred and thirty (3930-19 and 20) together measuring fifty feet in width by the whole depth of the said lots, namely eighty feet, English measure, more or less\u2014with right of way in the lane situate in rear of the said emplacement in common with those having a right thereto, without power to encumber same and subject to the customany conditions of maintenance\u2014with a three story wood and brick house bearing civic Nos.2224 to 2234 of said LeCaron Street and other buildings thereon erected.Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, Sitting in Bankruptcy, rendered the 20th of February, 1934, bearing No.277 of the records of the said Court, at public auction pursuant to the provisions of Article 45 of the Bankruptcy Act and after the notices required by the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, in such a manner as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's Office of the district of Montreal, situate in the Court House in the citv of Montreal, on THURSDAY, the TWELFTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, March 7th., 1934.ALBERT LAMARRE, Trustee.Of the Office of: Lamarre, Lamarre & Inns, 19, Saint James Street East, Montreal.1522\u201410-2 sous la loi de faillite VENTE A L'ENCAN Dans l'affaire de J.-Adhémar Gagnon, propriétaire, Québec, Que., cédant.Avis est par le présent donné (pie JEUDI, le DOUZIEME jour d'AYRIL 1934, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, aux bureaux des syndics Lefaivre, Mar-mette et Lefaivre, 147, Côte de la Montagne, Québec, une partie de l'actif de cette faillite comme suit: Item A.\u2014L'immeuble connu sous le nom de \"Théâtre Canadien\" situé sur le côté sud de la rue Saint-Jean, à Québec, et s'étendant jusqu'à la rue Saint-Joachim, en arrière, connu comme étant les lots numéros quatre mille quatre-vingt-quinze, quatre mille quatre-vingt-seize-A et quatre mille quatre-vingt-treizc-A, (4095, 4096-A et 4P93-A) du cadastre officiel pour le quartier Montcalm, cité de Québec, le mur du côté est étant mitoyen\u2014avec bâtisses dessus-construites, circonstances et dépendances; ainsi que tous les accessoires attachés, sujet cependant aux montants, garantis par lien, qui peuvent être dus.Item B.\u2014Un lot de terre situé en la cité de Québec, connu et désigné sous le numéro cent dix-neuf (119) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Roch\u2014avec bâtisses dessus érigées, ainsi que bouilloires, engins, ascenseurs, et tuyauterie s'y rattachant; ces bâtisses connus sous le nom de \"Edifice Pion\" portant les Nos civiques 344-346 rue Prince Edouard.Item C.\u2014Un emplacement situé sur le côté under the bankruptcy act AUCTION SALE In the matter of J.Adhémar Gagnon, proprietor, Quebec, Que., Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY the TWELFTH day of APRIL, 1934, at ELEVEN* o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the offices of Lefaivre, Marinette and Lefaivre, 147 Mountain Hill, Quebec, a part of the assets of this estate, to wit: Item A.\u2014The immovable known under the name of \"Theatre Canadien\" situate on the South side of Saint John Street, at Quebec, and extending as far as Saint Joachim Street, in rear, known as being lots numbers four thousand and ninety five, four thousand and ninety six-A and four thousand and ninety three-A (4095, 4090-A and 4093-A) of the official cadastre for Montcalm Ward, city of Quebec, the East wall whereof is mitoyen\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; as well as all the accessories attached thereto, subject however to the amounts, guaranteed by lien, which may be due.Item B.\u2014A lot of land situate in the city of Quebec, known and designated under number one hundred and nineteen (119) of the official cadastre for Saint Roch Ward\u2014with the buildings thereon erected, also with the boilers, engines, elevators, and piping attached thereto; these buildings known under the name of \"Edifice Pion\" bearing civic Nos.344-346 Prince Edward Street.Item C.\u2014An emplacement situate on the 1215 est de la rue Saint-Pierre, en la cité de Québec\u2014 avec bâtisses portant les Nos civiques H(J, 88, et connu et désigné comme étant le lot numéro un de la subdivision du lot originaire deux mille cent douze (2112-1) du cadastre officiel du quartier Saint-Pierre, cité de Québec, ainsi que le droit de passage dans une ruelle qui conduit de la rue Saint-Pierre au dit lot, laquelle ruelle est située entre les lots Nos 2113, 2114 et 2112-1 du susdit cadastre et forme partie de l'extrémité sud du lot 2112.Item I).\u2014\\a moitié indivise d'un lopin de terre faisant partie du lot numéro quatre du cadastre officiel du quartier Saint-Roch de la cité de Québec, contenant en superficie cent trente-six mille cinq cents pieds (130500 pds) mesure anglaise, plus ou moins, et plus particulièrement décrit comme suit: Borné au nord-est par la rue Dorchester, au sud-est par la partie du lot numéro quatre appartenant à la cité de Québec, au sud-ouest à la rivière Saint-Charles et au nord-ouest par la partie du lot numéro quatre appartenant à la North Shore Railway, avec le quai dessus construit, circonstances et dépendances, et tel (pie le tout appert d'un plan annexé à l'original d'un acte de vente par la Banque Nationale à C.J.I^ckwell et Adhémar Gagnon, le 3 décembre 1923 après avoir été reconnu véritable par les parties au dit acte.I,es item A, B, C et D seront offerts en vente au plus haut et dernier enchérisseur, à charge des rentes foncières qui peuvent exister.Les titres et certificats peuvent être examinés en tout temps en s'adressant aux bureaux de Lefaivre, Marmette et Lefaivre, 147, Côte de la Montagne, Québec.La vente des item A, B, C et D est faite conformément aux articles sept cent seize et sept cent dix-sept du C.P.C, et aussi à l'article quarante-cinq de la Loi de Faillite, cette vente équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Québec, le 7 mars, 1934.Les svndics conjoints, J.-È.BEDARD, et 1519\u2014lO-2-o R.-E.LEFAIVRE.Canada, Province de Québec, district de Montréal, No 277.Dans l'affaire de R.-H.Beaulieu, notaire, ayant sa place d'affaires au No 10 rue Saint-Jacques-Est, Montréal.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un emplacement faisant front sur la rue Ma-zarin, dans le quartier Saint-Paul, ci-devant quartier Emard, à Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Montréal, comme étant le lot numéro six cent dix de la subdivision du lot numéro trois mille six cent seize (3616-610)\u2014avec une maison en bois et briques à deux étages, comprenant deux logements portant les numéros civiques 6023 et 6025 de la rue Mazarin et autres bâtisses dessus érigées et droit de passage dans la ruelle située en arrière du dit emplacement sans pouvoir l'obstruer et aux conditions ordinaires d'entretien.Sera vendu suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 26 février 1934, portant le No 277 des dossiers de la dite Cour, aux enchères publiques suivant les dispositions de l'article 45 de la Loi de Faillite et après les avis requis par le Code de Procédure Civil de la Province de East side of Saint Peter Street, in the city of Quebec\u2014with the buildings bearing civic Nos.SO, SS and known and designated as being lot number one of the subdivision of original lot two thousand one hundred and twelve (2112-1) of the official cadastre for Saint Peter's Ward, city of Quebec, also right of way in a lane leading from Saint Peter Street to the said lot, which lane is situate between lots Nos.2113, 2114 and 2112-1 of the aforesaid cadastre and forms part of the South extremity of lot 2112.Item D.\u2014The undivided half of a parcel of land forming part of lot number four of the official cadastre for Saint Roch Ward of the city of Quebec, containing an area of one hundred and thirty six thousand five hundred feet (136500 ft.) English measure, more or less, and more amply described as follows: Hounded on the North East by Dorchester Street, on the Southeast by that part of lot number four belonging to the city of Quebec, on the Southwest by the River Saint Charles and on the Northwest by the part of lot number four belonging to the North Shore Railway\u2014with the wharf thereon erected, circumstances and dependencies, and as the whole appears on a plan attached to the original deed of sale by the Banque Nationale to C.J.I^ock-well and Adhémar Gagnon, the 3rd of December, 1923, after having been verified by the parties to the said deed.Items A, B, C and D will be offered for sale to the highest and last bidder, subject to existing ground rents, if any.The titles and certificates may be seen at any time at the offices of Lefaivre, Marmette and Lefaivre, 147 Mountain Hill, Quebec.The sale of items A, B, C and D to be made pursuant to articles seven hundred and sixteen and seven hundred and seventeen of the C.C.P., and also article forty five of the Bankruptcy Act, the said sale to have the effect of a Sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.Quebec, March 7, 1934.J.E.BEDARD, and R.E.LEFAIVRE, 1520\u201410-2 Joint trustees.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.277.In the matter of R.-H.Beaulieu notary, having its place of business at No.10,, Saint James Street East, Montreal.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement fronting on Mazarin Street, in Saint Paul's Ward, heretofore Emard Ward, at Montreal, known and designated on the official plan and book of reference for the Parish of Montreal, as l>eing lot number six hundred and ten of the subdivision of lot number three thousand six hundred and sixteen (3616-610)\u2014with a wood and brick two story house containing two dwellings and bearing civic numbers 6023 and 6025 Mazarin Street, and other buildings thereon erected, and right of way in the lane situate in the rear of said emplacement, without right to encumber the same, and subject to the customary charges of maintenance.Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the 26th of February, 1934, bearing No.277 of the records of the said Court, at public auction, in conformity With the formalities of article 45 of the Bankruptcy Act and after notice given pursuant to the pro- 6 1211) Québec, de manière à donner à ladite vente l'effet du décret, au bureau du Shérif, du district de Montréal, situé au Palais de Justice, en la cité de Montréal, VENDREDI, le TREIZIEME jour du mois d'AVRIL mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures de Pavant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, ALBERT LAMARRE.Montréal, le 7 mars 1934.Du bureau de: Lamarre, Lamarre & Inns, 19-Est, rue Saint-Jacques.Montréal.1527\u201410-2-O Canada, Province de Québec, district de Montréal, No 277.Dans l'affaire de R.-II.Beaulieu, notaire, ayant sa place d'affaires au No 10 rue Saint-Jacques-Est, Montréal.Avis public est par les présentes donné que l'immeuble désigné comme suit: Un emplacement ayant front sur la rue Le Caron, quartier Saint-Paul, à Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de Montréal, comme étant le lot numéro (piatre de la subdivision du lot numéro originaire trois mille neuf cent trente (3930-4) mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; avec droit de passage dans la ruelle située en arrière dudit emplacement en commun avec ceux y ayant droit, sans pouvoir l'obstruer et aux conditions ordinaires d'entretien et avec une maison en bois et briques à trois étages, comprenant trois logements portant les numéros civi-viques 2322 à 2320 de là rue LeCaron et autres bâtisses dessus érigées.Sera vendu suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 26 février 1934, portant le No 277 des dossiers de la dite Cour, aux enchères publiques suivant les dispositions de l'Article 45 de la Loi de Faillite et après les avis requis par le Code de Procédure Civil de la Province de Québec, de manière à donner à ladite vente l'effet du décret, au bureau du Shérif du district de Montréal, situé au Palais de Justice, en la cité de Montréal, JEUDI, le DOUZIEME jour du mois d'AVRIL mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures et TRENTE minutes de l'avant-midi.visions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's office for the district of Montreal, situate in the Court House, in the city of Montreal, on FRIDAY, the THIRTEENTH day of the month of APRIL nineteen hundred and thirty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, March 7, 1934.ALBERT LAMARRE, Trustee.Of the Office of: Lamarre ,Lamarre & Inns, .19 Saint James Street East, Montreal.1528\u201410-2 Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Le syndic, ALBERT LAMARRE.Montréal, le 7 mars 1934.Du bureau de: Lamarre, Lamarre & Inns, 19-Est, rue Saint-Jacques, Montréal.1523\u201410-2-O Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.277.In the matter of R.H.Beaulieu, notary, having his place of business at No.10 Saint James Street East, Montreal.Public notice is hereby given that the immovable designated as follows: An emplacement fronting on LeCaron Street, Saint Paul's Ward, at Montreal, known and designated on the official plan and book of reference for the Parish of Montreal, as being lot number four of the subdivision of original lot number three thousand nine hundred and thirty (3930-4) measuring twenty five feet in width by eighty feet in depth, English measure and more or less, with right of way in the lane situate in the rear of said emplacement, in common with others having rights therein, without right to encumber the same and subject to the customary charges of maintenance, and with a wood and brick three story house, containing three dwellings, bearing civic numbers 2322 to 2326 LaCaron Street and other buildings thereon erected.Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, siting in Bankruptcy, rendered the 26th of February, 1934, bearing No.227 of the records of the said Court, at public auction, in conformity with the formalities of article 45 of the Bankruptcy Act and after notice given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's office for the district of Montreal, situate in the Court House, in the city of Montreal, on THURSDAY, the TWELFTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, March 7, 1934.ALBERT LAMARRE, Trustee.Of the Office of: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 Saint James Street East, Montreal.1524\u201410-2 Canada, Province de Quelle, District de Montréal, No 277.Dans l'affaire de R.-H.Beaulieu, notaire, ayant sa place d'affaires au No 10 rue Saint-Jacques, Est, Montréal.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, No.277.In the matter of R.H.Beaulieu, notary, having his place of business at No.10, Saint James Street East, Montreal.Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that immovable l'immeuble désigné comme suit: designated as follows: 1217 Un emplacement situé au coin des rues Rielle et Galt dans le quartier Saint-Paul, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant les lots numéros trois et quatre de la subdivision du lot originaire numéro trois mille neuf cent quatre-vingt-un (3981-3 et 4) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec une bâtisse à trois étages dessus érigée, portant les numéros civiques 5553 à 55(51 de la rue Rielle maintenant rue Laurendeau et 1800 à 1800 de la rue Galt et toutes autres bâtisses dessus érigées.Sera vendu suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 20 février 1934, portant le No 277 des dossiers de la dite Cour, aux enchères publiques suivant les dispositions de l'article 45 de la Loi de Faillite et après les avis requis par le Code de Procédure Civil de la Province de Quelle, de manière â donner à ladite vente l'effet du décret, au bureau du shérif du district de Montréal, situé au Palais de Justice, en la cité de Montréal, VENDREDI, le TREIZIEME jour du mois d'AVRIL, mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures et TRENTE minutes de l'avant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser au soussigné.Montréal, le 7 mars 1934.Le syndic, ALBERT LAMARRE.Du bureau de: Lamarre, Lamarre & Inns, 19 est, rue Saint-Jacques, Montréal.1525\u201410-2-O An emplacement situate at the corner of Rielle and Galt Streets in Saint Paul's Ward, in the City of Montreal, known and designated as being lots numbers three and four of the subdivision of the original lot number three thousand nine hundred and eighty one (3981-3 and 4) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with a three story building thereon erected, l>earing civic numbers 5553 to 5561 of Rielle Street now Laurendeau Street and 1800 to 1800 of Gait Street and any other buildings thereon erected.Will be sold pursuant to a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, sitting in Bankruptcy, rendered the 26th.of February, 1934, bearing No.277 of the records of the said Court, at public auction, in conformity with the formalities of article 45 of the Bankruptcy Act and after notice given pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure of the Province of Quelle, so as to give the said sale the effect of a Sheriff's sale, at the Sheriff's office for the district of Montreal, situate in the Court House, in the citv of Montreal, on FRIDAY, th THIRTEENTH day of the month of APRIL, nineteen hundred and thirty four, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.Conditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges, apply to the undersigned.Montreal, March 7, 1934.ALBERT LAMARRE, Trustee.Of the Office of : Lamarre, Lamarre & Inns, 19 Saint James Street East, Montreal.1526\u201410-2 Arrêté en Conseil Order in Council COPIE du Rapport d'un Comité de l'Honorable COPY of the Report of a Committee of the Ho- Conseil Exécutif en date du 2 mars 1934, ap- nourable the Executive Council, dated March prouvé par le Lieutenant-Gouverneur le 3 mars 2nd, 1934, approved by theLieutenant-Gov- 1934.ernor the 3rd March, 1934.438 438 Concernant la base et le tarif des honoraires pour Concerning Basis and Tariff of the Fees of Com-les véhicules de commerce, les véhicules de mercial Vehicles, Delivery Cars and Motor livraison et les convois automobiles.Trains.L'Honorable Trésorier de la Province, dans un The Honourable the Treasurer of the Province, mémoire en date du 2 mars (1934), recommande:\u2014 in a memo dated the 2nd.of March, (1934), Agissant sous l'autorité de l'article 68, paragra- recommends:\u2014Acting under the authority of phe 1, sous-paragraphe a, de la Loi des véhicules section 68, subsection 1, paragraph a, of Motor automobiles, S.R.Q., 1925, (chapitre 35),-^-que Vehicle Act, Chapter 35, R.S.Q., 1925,\u2014that les bases et les taux des honoraires d'enregistré- the basis and rates of the registration of the ment pour les véhicules de commerce, les véhicu- commercial vehicle and of the delivery car, as les de livraison, tels qu'établis par les paragraphes established by paragraphs d and e of the sub-d et e de la sous-section 1 de la section 5 de cette section 1 of the section 5 of the Act, be changed loi, soient changés comme suit: to the following: RÈGLEMENT CONCERNANT LA BASE ET LE TARIF DES HONORAIRES POUR LES VÉHICULES DE REGULATIONS CONCERNING BA8I8 AND TARIFF COMMERCE, LE8 VÉHICULES DE LIVRAI- OF FEES OF COMMERCIAL VEHICLES, DELIVERY SON ET LE8 CONVOIS AUTOMOBILES CARS AND MOTOR TRAINS 1.L'expression \"capacité enregistrée\" signifie le poids du voyage le plus lourd que le propriétaire 1.The expression \"registered capacity\" means ou la personne qui utilise un véhicule pourra dans the weight of the heaviest load which the owner or son opinion y placer durant l'année d'enregistré- the user of the vehicle may, in his opinion, place ment, tel poids ayant été déclaré par le requérant thereon, during the registration year, declared by pour enregistrement, et permis et enregistré par the applicant for registration and allowed and le Bureau.registered by the Bureau. 1218 2.lorsqu'un véhicule de commerce ou un véhicule de livraison est composé d'une seule unité n'ayant qu'un seul disjx>sitif pour la charge, tel que le camion ou le fourgon, la base des honoraires d'enregistrement jxnir tel véhicule, sera le poids représenté par sa capacité enregistrée, pourvu, toutefois, (pie telle capacité enregistrée soit égale, ou excède le jioids du véhicule au complet, mais vide; dans le cas contraire, la base de l'honoraire d'enregistrement sera le poids du véhicule automobile, au complet mais vide.3.Lorsqu'un véhicule de commerce ou un véhicule de livraison est composé de deux unités, dont une seule a un dispositif pour la charge, tel que le tracteur avec une remorque ou une semi-remorque, la base de l'honoraire d'enregistrement |)our tel véhicule, sera le poids représenté par la capacité enregistrée du tracteur, avec la remorque ou la semi-remorque, pourvu, toutefois, que telle capacité enregistrée soit égale ou excède le poids des deux unités, au complet, mais vides; dans le cas contraire, la base de l'honoraire d'enregistrement pour les deux unités sera le poids des deux unités, au complet, mais vides.4.Lorsqu'un convoi automobile est composé de deux unités, dont chacune porte un dispositif pour la charge, à savoir, un camion ou un fourgon traînant une remorque ou une semi-remorque, la base de l'honoraire d'enregistrement pour chacune de ces deux unités, sera le poids représenté par sa capacité enregistrée, pourvu, toutefois, que.la capacité enregistrée de chaque unité se it égale ou excède le poids de chaque telle unité, au complet, mais vide; dans le cas contraire, la base de l'honoraire d'enregistrement pour chaque telle unité, sera son poids, au complet, mais vide.5.Si le même propriétaire possède un plus grand nombre de véhicules remorqués, agencés pour le transport de marchandises qu'il n'a de véhicules remorquants, aussi agencés pour le transport de marchandises, la règle suivante s'appliquera : o.Chaque véhicule remorqué sera enregistré avec un véhicule remorquant, jusqu'au nombre total de véhicules remorquants, et l'on choisira a cette fin le véhicule remorqué le plus lourd; 6.Quant à l'excédent de véhicules remorqués sur les véhicules remorquants, la base de l'honoraire d'enregistrement pour chaque véhicule remorqué additionnel, sera son poids, au complet, mais vide, mais, dans ce cas, le montant de l'honoraire sera réduit de 50%, mais ne devra pas être moindre que cinq dollars.6.Lorsqu'un convoi automobile est comjwsé d'un véhicule automobile agencé pour le transport de passagers, et enregistré comme tel, et d'un véhicule remorqué agencé pour le transport de marchandises, tel qu'une remorque ou une semi-remorque, la base de l'honoraire d'enregistrement pour le véhicule remorqué sera le poids représenté par sa capacité enregistrée, pourvu, toutefois, que telle capacité enregistrée soit égale ou excède le poids du véhicule remorqué, au com- filet, mais vide; dans le cas contraire, la base de 'honoraire d'enregistrement pour tel véhicule remorqué sera son poids, au complet, mais vide, et pourvu aussi que le montant de l'honoraire d'enregistrement du véhicule remorqué ne soit pas moindre que cinq dollars.7.Nonobstant les sous-paragraphes d et e du paragraphe 1, de l'article 5 de la loi, l'honoraire exigible pour chaque enregistrement ou pour chaque renouvellement d'enregistrement de véhicule de commerce et de véhicule de livraison sera établi comme suit: 2.Where a commercial vehicle or a delivery car is composed of only one unit having only an apparatus for the load, such as a truck or a van, the basis of the registration fee therefor shall be t the weight represented by its registered capacity, ' provided, however, that such registered capacity be equal to, or greater than, the weight of the motor vehicle complete, but empty; otherwise, the basis of its registration fee shall be the weight of the motor vehicle complete, but empty.3, Where a commercial vehicle or a delivery car is composed of two units, only one of which has an apparatus for the load, such as a tractor with a trailer or semi-trailer, the basis of the registration fee therefor, shall be the weight represented by the registered capacity of the tractor with the trailer or semi-trailer; provided however, that such registered capacity be equal to, or greater than, the weight of the two units complete, but empty; otherwise, the basis of the registration fee for the two units, shall l>e the weight of the two units, complete, but empty.4.Where a motor train, being composed of two units, each -of which is equipped with an apparatus for the load, to wit, a truck or a van towing a trailer or a semi-trailer, the basis of the registration fee for each of these two units, shall l>e the weight represented by its registered capacity, provided, however, that the registered capacity of each unit be equal, to, or greater than the weight of each such unit, complete, but empty, otherwise the basis of the registration fee for each such unit, shall be its weight, complete, but empty.5.If the same owner possesses a larger number of towed vehicles equipped for the transportation of property, than of towing vehicles also equipped for the transportation of property, the following rules shall apply: a.Each towed vehicle shall be registered with a towing vehicle, up to the total number of towing vehicles, and the heaviest one amongst the towed vehicles shall be chosen for that purpose ; 6.As to the excess of towed vehicles over towing vehicles, the basis of registration of each such additional towed vehicle shall be its weight complete, but empty, but, in such a case, the amount of the fee shall be reduced by 50%, but shall not be less than five dollars.6.Whenever a motor train is composed of a motor vehicle equipped for the transportation of passengers and registered as such, and of a towed vehicle equipped for the transportation of property, such as a trailer or semi-trailer, the basis of the registration fee of the towed vehicle shall be the weight represented by its registered capacity, provided, however, that such registered capacity be equal to, or greater than the weight of the towed vehicle complete, but empty, otherwise, the basis of the registration fee of such towed vehicle shall be its weight, complete, but empty, provided also that the amount of the fee for the registration of the towed vehicle shall not be less than five dollars.7.Notwithstanding the paragraphs d and e of subsection 1 of section 5 of the Act, the fee required for each registration, or renewal thereof, of a commercial vehicle or of a delivery car shall be established as follows : 1219 CAPACITÉ ENREGISTRÉE, OU POIDS DU VÉHICULE AU COMPLET, SI TEL IOID8 EN EXCÈDE LA CAPACITÉ Taux par 100 lbs.Jusqu'à 4999 livres inclusivement $1.25 De 5000 livres a 5999 livres inclusivement 1.50 De 6000 livres à 6999 livres inclusivement 1.75 De 7000 livres h 7999 livres inclusivement 1.90 De 8000 livres à 8999 livres inclusivement 2.00 De 9000 livres à 10999 livres inclusivement 2.10 De 11000 livres à 11999 livres inclusivement 2.20 De 12000 livres à 12999 livres inclusivement 2.30 De 13000 livres à 13999 livres inclusivement 2.40 De 14000 livres à 14999 livres inclusivement 2.50 De 15000 livres à 15999 livres inclusivement 2.60 De 16000 livres à 16999 livres inclusivement 2.70 De 17000 livres à 17999 livres inclusivement 2.80 De 18000 livres à 18999 livres inclusivement 2.90 19000 livres et plus 3.00 8.Le tarif ci-haut s'applique aussi aux convois automobiles.Certifié, (Signé) A.MORISSET, Greffier Conseil Exécutif.Vraie Copie, J.-A.BEGIN, Contrôleur du Revenu de la Province.1419-0 REGISTERED CAPACITY, OR WEIGHT OF THE VEHICLE COMPLETE WHEN HEAVIER Rate per 100 pounds Up to 4999 pounds incl.$1.25 From 5000 pounds to 5999 pounds incl.1.50 From 6000 pounds to 6999 pounds incl.1.75 From 7000 pounds to 7999 pounds incl.1.90 From 8000 pounds to 8999 pounds inel.2.00 From 9000 pounds to 10999 pounds incl.2.10 From 11000 pounds to 11999 pounds incl.2.20 From 12000 pounds to 12999 pounds incl.2.30 From 13000 pounds to 13999 pounds inel.2.40 From 14000 pounds to 14999 pounds incl.2.50 From 15000 pounds to 15999 pounds incl.2.60 From 16000 pounds to 10999 pounds incl.2.70 From 17000 pounds to 17999 pounds incl.2.80 From 18000 pounds to 18999 pounds incl.2.90 From 19000 pounds and up.3.00 8.The foregoing tariff applies also to motor trains.Certified, (Signed) A.MORISSET, Clerk of the Executive Council.True Copy, J.A.BEGIN, Comptroller of the Provincial Revenue.1420-O Action en séparation de biens Action for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour Province of Quebec, district of Montreal, Supe-Supérieure, No A-126332.Dame Gittel Tamara rior Court, No.A-126332.Dame Gittel Tamara (alias Kate) Cohen, des cité et district de Mont- (alias Kate) Cohen, of the city and district of real, épouse commune en biens de Nathan Deskin, Montreal, wife common as to property of Nadu même endroit, demanderesse; vs Nathan than Deskin of the same place, plaintiff; vs Na-Deskin, du même endroit, défendeur.than Deskin, of the same place, defendant.Une action en séparation de biens a été instituée An action for separation as to property has en cette cause le 26 février 1934.been instituted in this cause on the 26th day of February, 1934.Montréal, le 6 mars 1934.Montreal, March 6th., 1934.Les procureurs de la demanderesse, WEINFIELD & RUDENKO, 1487 WEINFIELD & RUDENKO.1488-o Attorneys for plaintiff.Demandes à la Législature Avis est par les présentes donné que Max Schwartz, avocat, de la cité d'Outremont, district de Montréal, s'adressera à la législature, à sa présente session, demandant l'adoption d'une loi l'autorisant à changer son nom en celui de \"Max Hellman Swards\", ainsi que tous pouvoirs et droits généralement accordés dans toute législation analogue.Montréal, le 7 mars 1934.Le pétitionnaire, 1489\u2014lO-4-o MAX SCHWARTZ.Avis est par les présentes donné que Samuel Julius Smilovitz, avocat, de la cité d'Outremont, district de Montréal, s'adressera à la Législature, à sa présente session, demandant l'adoption d'une loi l'autorisant à changer son nom en celui de \"Samuel Julius Smiley\", ainsi que tous pouvoirs et droits généralement accordés dans toute législation analogue.Montréal, le 7 mars 1934.Le pétitionnaire, SAMUEL JULIUS SMILOVITZ.1491\u2014lO-4-o Applications to the Legislature Notice is hereby given that Max Schwartz, advocate, of the city of Outremont, district of Montreal, will,apply to the Legislature, at its present session, for the passing of an Act authorizing him to change his name to that of \"Max Hellman Swards\", as well as for all powers and rights generally granted in any similar legislation.Montreal, March 7th., 1934.MAX SCHWARTZ, 1490\u201410-4 Applicant.Notice is hereby given that Samuel Julius Smilovitz, advocate, of the city of Outremont, district of Montreal, will apply to the Legislature at its present session, for the passing of an Act authorizing him to change his name to that of \"Samuel Julius Smiley\", as well as for all powers and rights generally granted in any similar legislation.Montreal, March 7th., 1934.SAMUEL JULIUS SMILOVITZ, Applicant.1492\u201410-4 1220 PROVINCE DE QU1BBC PROVINCE OF gUEHEC MUNICIPALITE DU VILLAGE DE VAL MUNICIPALITY OF THE VILIAGE OF BARRETTE VAL BARRETTE AVIS PUBLIC Avis public est par les présentes donné par Geo.-A.Guérin, secrétaire-trésorier, du Village de la Corporation de Val Barrette, que la Commission municipale de Quélwc, à une réunion de la dite Commission tenue à Montréal, le 17 février 1934, a ordonné au soussigné conformément aux dispositions de l'article 46a de la loi de la Commission municipale de Québec, de faire vendre les immeubles situé dans la municipalité du village de Val Barrette, sur lesquels il était dû des arrérages pour taxes et qu'en conséquence les lots ou parties de lot ci-après mentionnés, seront vendus par encan public dans la salle paroissiale de village de Val Barrette, MARDI, le (3) TROISIEME jour du mois d'AVRIL 1934, à DIX heures de l'avant-midi pour taxes dues à la municipalité du village de Val Barrette et à la commission scolaire du village de Val Barrette, à moins qu'elles ne soient payées avec les intérêts.PUBLIC NOTICE Public notice is hereby given by Geo.A.Guérin, Secretary-Treasurer, of the Village of the Corporation of Val Barrette, that the Quelle Municipal Commission at a meeting of the said Commission, held at Montreal, on the 17th of February, 1934, has ordered the undersigned, pursuant to the provisions of Article 46a of the Quebec Municipal Commission Act, to sell the immovables situate in the Municipality of the Village of Val Barrette, upon which are due arrears of taxes and consequently the lots and parts of lots hereinafter mentioned, will be sold by public auction in the Parish Hall of the Village of Val Barrette, on TUESDAY, the (3) THIRD day of the month of APRIL, 1934, at TEN o'clock in the forenoon, for taxes due to Uie Municipality of the Village of Val Barrette and to the School Commission of the Village of Val Barrette, unless same be paid, with interest and costs, before the sale.Nom du propriétaire Name of proprietors e 1 Taxes spéciales Special taxes Trottoir, paiements échus Sidewalk, payments due Trottoir, paiements à échoir Sidewalk, payments to become due Boutin, Laurent.Constantineau, Calixte.Diotte, Pierre .Gauthier, Hermas.l.in'HHKp, William.Laçasse, William.Larocque, Acide.I-eclerc, Adelphat, Muie- .Mrs.Maillé, Mme-Mra.H.Maillé, Patrick (Célestin).Sigouin, Antonio.Picné.L.-A.423.121.342.343.233-234.244-245.416-417.232.247-354 363.7.346.3.00 3 00 8.00 12.00 33 00 9 00 25.00 3.00 3.00 21.00 12.00 10.00 t 42 .42 .64 1.68 3.90 1 26 5.90 .42 .42 2 94 1 68 1.10 3 25 3.25 14.50 13.00 37.76 11 00 25 00 1.25 9.75 15.75 17.00 8.75 I .43 .43 1 05 1.67 3.49 1.63 2.29 .10 1.26 1.31 1.73 .52 I 14 .14 1.12 .56 2.10 .42 1.40| .14 .42 .98 .66 .70 S 71.92 51.07 50.58 72.95 31.89 63.80 $22.47 16.49 16.31 17.43 10.30 20.59 S 107 88 34.04 33.71 24.31 21 28 42.54 $1.05 .35 1.75 1.75 .35 1.05 1.05 1.40 1.40 1.76 1.05 210.56 7.59 128.66 131.26 80.59 23.31 175 33 5.96 79.72 43 38 34.72 149.05 Donné à Val Barrette, ce 6ième jour de mars Given at Val Barrette, this 6th day of March, 1934.1934.Le délégué spécial, GEO.ALB.GUERIN, 1421\u201410-20 GEO.-ALB.GUERIN.1422\u201410-20 Special Delegate.Ratification de titre Confirmation of title Province de Québec, District de Montréal, tus la Loi de Liquidation, No 218.Dans l'affai- Province of Quebec, District of Montreal, sous la Loi de Liquidation, No 218.Dans Panai- under the Winding-Up Act, No.218.In the re de \"Brass & Iron, Limited\", en liquidation; matter of \"Brass & Iron, Limited\", in liquida-et J.-Omer Bonnier, liquidateur.tion ; and J.Omer Bonnier, liquidator.RATIFICATION DE TITRES RATIFICATION OF TITLES Avis est par les présentes donné qu'il a été Notice is hereby given that there has been depo-déposé au Greffe du Protonotaire de la Cour Su- sited at the Prothonotary's office of the Superior périeure dud it district de Montréal : Court for the District of Montreal : Un acte de vente passé devant Me.Randolph A deed of sale passed before Notary Randolph Vente pour taxes municipales\u2014Sale for municipal taxes 1221 H.Bridgman, notaire, No 4523, le deuxième jour de mars 1934, entre J.-Omer Bonnier, en sa qualité de Liquidateur de ladite compagnie '*Brass & Iron, Limited\", en liquidation, et Dame Mary Bennett, veuve de Homer L.McGowan ; Mademoiselle Ina-E.Murphy ; Edgar Stanley Murphy; Dame Janet Morrison, veuve de Nicholas Bennett; Gordon-Douglas Murphy; Dame Margaret-Lillian Murphy, épouse \"commune en biens\" de James-D.Thomson, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse; William-Leslie Murphy; Gérald-Bennett Murphy; tous, représentés par leur procureur \"Crown Trust Company\", de la propriété ci-après décrite : DESIGNATION 1.Cette partie du lot numéro neuf cent huit de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois (3-908) des plan et livre de renvoi officiels du Village incorporé d'Hochelaga, mesurant vingt-cinq pieds de longueur sur les rues Aird et Bennett, par deux cent vingt-cinq pieds et quatre pouces de largeur (étant toute la distance entre lesdites rues Aird et Bennett), formant une étendue superficielle de cinq mille six cent trente-quatre pieds, mesure anglaise et plus ou moins; bornée au sud-est par la partie dudit lot numéro neuf cent huit (3-908), appartenant au Docteur Georges Dupont ou représentants, au nord-ouest par une autre partie dudit lot numéro neuf cent huit (3-908), appartenant à Madame M.G.Ecrément ou représentants, en avant par la rue Aird et à l'arrière par la rue Bennett; 2.Un emplacement comprenant la partie sud-est du lot de terre connu sous le numéro neuf cent huit, de la subdivision officielle du lot numéro trois (3-908), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant soixante et quinze pieds de largeur sur les rues Aird et Bennett, par deux cent vingt-cinq pieds et quatre pouces de profondeur, soit toute la profondeur qu'il y a de la rue Aird à la rue Bennett, formant une superficie totale de seize mille neuf cent cinq pieds, mesure anglaise, et plus ou moins ; cette partie de lot est bornée au sud-est par la ligne projetée du Canadian Pacific Railway, étant partie du lot numéro trois du village incorporé d'Hochelaga, au nord-ouest par le résidu du lot numéro neuf cent huit, de ladite subdivision du lot numéro trois, et en avant par la rue Aird, et en arrière, par la rue Bennett; Avec la manufacture portant le numéro civique 2320 de la rue Aird, et les autres bâtisses dessus érigées, et toutes les machines et machineries attachées aux dites bâtisses; 3.Toutes les machineries, poulies, courroies, accessoires, outillage et équipement, moules et patrons, ainsi que le t'Cupola\" et Grue.L'immeuble premièrement décrit a été en la possession de la \"Brass & Iron, Limited\", pour l'avoir acquis de Dame Madeleine Dufresne, épouse de Georges Dupont, par acte de vente passé le 7ème jour de Février 1929, et celui deuxièmement décrit a été en la possession de ladite \"Brass & Iron, Limited\", pour l'avoir acquis de \"New Brassware Company of Canada\", par acte de vente passé le 9ème jour de février 1929.Tout créancier de ladite compagnie en liquidation et toute personne ayant des droits hypothécaires ou immobiliers sur les immeubles ci- H.Bridgman, under No.4523, the second day of March, 1934, between J.Orner Bonnier, in his quality of liquidator of said company \"Brass & Iron, Limited\", in Liquidation, and Dame Mary Bennett, widow of Homer L.McGoufen; Miss Ina E.Murphy; Edgar Stanley Murphy; Dame Janet Morrison, widow of Nicholas Bennett; Gordon Douglas Murphy; Dame Margaret Lillian Murphy, wife common as to property of James D.Thomson, the latter to authorize his wife; William Leslie Murphy; Gerald Bennett Murphy; all, represented by their attorney \"Crown Trust Company, of the following property: DESIGNATION 1.That part of lot number nine hundred and eight, of the official subdivision of original lot number three (3-908), on the official plan and book of references of the Incorporated Village of Hochelaga, measuring twenty five feet in length on Aird and Bennett Streets by two hundred and twenty five feet and four inches in width (being the whole of the distance between the said Aird & Bennett Streets) fonninga superficial area of five thousand six hundred and thirty four feet, English measure and more or less; l>ounded to the South East by part of the said lot number nine hundred and eight (3-908) l)elonging to Dr.Georges Dupont or representatives, to the North-West by another part of said lot number nine hundred and eight (3-908), belonging to Madame M.G.Ecrément or representatives, in front by Aird Street and in the back by Bennett Street.2.An emplacement comprising the South-East part of lot nine hundred and eight, of the officiai subdivision of original lot three (3, S.E.pt.908), on the official plan and book of references of the Incorporated Village of Hochelaga, the said emplacement measuring seventy five feet in length on Aird and Bennett Streets by two hundred and twenty five feet and four inches in width (being the whole distance between the said Aird & Bennett Streets), forming a superficial area of Sixteen thousand nine hundred and five feet, English measure and more or less; the said emplacement is bounded to the South East by the projected line of the Canada Pacific Railway (being part of lot three of the said official plan and book of references), to the North West by the remainder of lot nine hundred and eight, of the said official subdivision of original lot three ^3-908), and in front by Aird Street and in the back by Bennett Street; With the factory bearing the civic No.2320 Aird Street, and all other buildings thereon erected, and all the machines and machinery attached to the buildings; 3.All the machinery, shafting, pulleys, belting, accessories, minor tools and equipment, moulds and patterns, as well as the cupolas and travelling crane now belonging to the said \"Brass & Iron, Limited\", in Liquidation.The immoveable firstly described was in the possession of the \"Brass & Iron, Limited\", same having been acquired from Dame Madeleine Dufresne, wife of Georges Dupont, by deed of sale passed on the 7th day of February, 1929, and the one secondly described was also in the possession of the \"Brass & Iron, Limited\", same having been acquired from \"New Brassware Company of Canada\", by a deed of sale passed on the 9th day of February, 1929.Any creditor of the said Company in liquidation or any person having hypothecary or immoveable rights on the above immoveable which have ' 1222 dessus vendus ont le droit d'offrir une ou des surenchères sur le prix d'achat porté dans le susdit acte de vente; le tout conformément aux articles 9 à 15 inclusivement du chapitre 277 des Statust Refondus de la province de Québec, 1925.Le liquidateur, J.-OMER BONNIER.132-Ouest rue Saint-Jacques, Montréal.Le Député-Protonota ire de la Cour Supérieure, Montréal, C.-E.SAUVÉ.1485\u2014lO-2-o VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA been sold, have the right to-offer one or more overbids on the price of sale mentioned on said deed of sale; the Whole according to Articles 9 to 15 inc., of chapter 277 of 1925 Province of Quebec Revised Statutes.J.OMER BONNIER, Liquidator.132 Saint James St.West., Montreal.C.E.SAUVE, Deputy Prothonotary of the Superior Court, Montreal.1486\u2014lO-2-o SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC' est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, â savoir:* ï OUIS POISSON, de-No 1030.S mandeur; vs ALCIDE POISSON, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre située au 3e rang du canton de Stan-fpld, connue et désignée au cadastre officiel du dit canton, sous les Nos 22A et 22B du 3e rang\u2014 avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Eusèbe-de-Stanfold (Princeville), le VINGTIEME jour de MARS 1934, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, le 12 février 1934.973\u20147-2-o II*remière publication, le 17 février 1934] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:{ I OUIS POISSON, plain-No.1030.S L« tiff; vs ALCIDE POISSON, defendant.As belonging to the defendant: A piece of land situated in the 3rd.range\"of the Township of Stanfold, known and designated upon the official plan and book of reference for the said Township, under the Nos.22A and 22B of the 3rd.range\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Eusebe de Stanfold (Princeville), on the TWENTIETH day of MARCH, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, February 12th., 1934.974\u20147-2-o [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à sa voir: ( T -ALBERT MI-No919.Ç J.CHAUD, demandeur; vs JOSEPH SOULI.IERES, défendeur.Comme appartenant au défendeur: La partie sud-ouest du lot No 297 du cadastre officiel du canton de Somerset-sud, dans le 9e rang, contenant environ 60 acres en superficie, bornée des deux bouts par les cordons des rangs, au sud-ouest par le lot No 296 et au nord-est par la partie nord-est du dit lot No 297\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Calixte-de-Somerset, (Plessisville), le VINGTIEME jour de MARS 1934, à QUATRE heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, P.Q., le 16 février 1934.[Première publication, le 17 février 1934] 1047\u20147-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: ( ï ALBERT MI-No.919.Ç J.CHAUD, plaintiff; vs JOSEPH SOULLIERES, defendant.As belonging to the defendant: The South West part of the lot No.297 of the official plan and book of reference for the township of South Somerset, in the 9th.range, containing about 60 acres in superficies, bounded at both ends by the concessions lines, on the South West by the lot No.296 and on the North East by the North East part of said lot No.297\u2014 circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Calixte de Somerset, (Plessisville), on the TWENTIETH day of MARCH, 1934, at FOUR o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's Office, Sheriff.Arthabaska, February 16th., 1934.[First publication, February 17th., 1934] 1048\u20147-2-o 1223 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.Province de Québec, ) I A CORPORA-District de Beauharnois,?TION DE LA NO 3311.' VILLE DE HUN- TINGDON, demanderesse; vs MAY EDITH EDGAR, défenderesse.Saisie comme appartenant â la défenderesse, savoir: Un emplacement situé dans la ville de Huntingdon, étant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Huntingdon sous le numéro 189, mesurant soixante-quinze pieds de largeur par cent soixante-dix-huit pieds de profondeur, plus ou moins, et borné comme suit: au nord-est, par le lot No 188; au nord-ouest, par le lot No 173-A; au sud-ouest, par le résidu du dit lot No 189 et au sud-est, par la rue Prince (lot No 199)\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Huntingdon, située dans la ville de Huntingdon, MARDI, le VINGT-SEPTIEME jour de MARS 1934, â ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINA CREPIN.Salaberry de Valleyfield, ce 13 février 1934.[Première publication, 17 février, 1934] 1017\u20147-2-o BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) /S VILA LAV ALLÉE, Province de Québec, I V*r demandeur; vs District de Bedford, \\ GEORGE-H.LE-Cour Supérieure, VESQUE, défendeur.No 137.J Comme appartenant au défendeur: Un terrain sis et situé dans le Village de Roxton-Falls, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit Village de Roxton-Falls, district de Bedford, sous le numéro cent quatorze (114)\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste de Roxton, à Roxton-Falls, dit district, le VINGT-UNIEME jour de MARS, 1934, à DEUX heures de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., 12 février, 1934.[Première publication, 17 février, 1934] 979\u20147-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) JOSEPH LAMBERT, Province de Québec, f J demandeur; vs ISOLA District de Bedford, ( COURTEMANCHE.de-No 923.) fendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Le quart sud-est du lot numéro seize (16) dans le sixième rang du canton de Milton, maintenant connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Cécile de Milton, district de Bedford, sous le numéro seize \"A\" (16 \"A\"), tel que le tout se trouve avec les bâtisses dessus érigées.FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.Province of Quebec, ) \"THE CORPORA-District of Heaubarnois,)- * OF THE TOWN No.3311.J OF HUNTING- DON, plaintiff; vs MAY EDITH EDGAR, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate in the town of Huntingdon, being part of that lot known and designated on the official plan and book of reference for the village of Huntingdon under number 189, measuring seventy five feet in widtli by one hundred and seventy eight feet in depth, more or less, and bounded as follows: on the Northeast by lot No.188; on the Northwest by lot No.173-A; on the Southwest by the residue of said lot No.189 and on the Southeast by Prince Street (Lot No.199)\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Huntingdon, situate in the town of Huntingdon, on TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of MARCH, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.DOMINA CREPIN, Sheriff's Office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, February 13, 1934.[First publication, February 17th., 1934] 1018\u20147-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, 0VILA .LAVALLEE» Province of Quebec, plaintiff; vs GEOR- District of Bedford, GE H.LEVESQUE, Superior Court, defendant.No.137./ As belonging to the defendant: A lot of land being and situate in the Village of Roxton-Falls, known and designated on the official plan and book of reference for the said Village of Roxton-Falls, district of Bedford, under number one hundred and fourteen (114) \u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Jean Baptiste de Roxton, at Roxton-Falls, said district, on the TWENTY FIRST day of MARCH, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.A.C.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Sweetsburg, Que., February 12, 1934.[First publication, February 17th., 1934] 980\u20147-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ) JOSEPH LAMBERT, Province of Quebec, I J plaintiff ; vs ISOLA District of Bedford, ( COURTEMANCHE,de-No.923.J fendant.As belonging to the defendant.1.The Southeast quarter of lot number sixteen (16) in the sixth range of the township of Milton, now known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Sainte Cécile de Milton, district of Bedford, under number sixteen \"A\" ( 16 \"A\" ), as the whole subsists\u2014with the buildings thereon erected.; BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS 1224 2.Un terrain faisant partie du lot de terre numéro seize \"C\" (16 \"C\"), du sixième rang du cadastre de ladite paroisse de Sainte-Cécile de Milton, district de Bedford, renfermé dans les limites suivantes: étant tout le terrain situé à l'est de la Rivière Yamaska, borné à l'ouest par ladite Rivière, à l'est par une route, d'un bout par le chemin de front centre les sixième et septième rangs de Milton, et au sud par le chemin de front entre les cinquième et sixième rangs de Milton, contenant ce qu'il peut en bois debout.Pour être vendus \"en bloc\", à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Cécile de Milton, à Sainte-Cécile de Milton, dit district, le ONZIEME jour d'AVRIL 1934, à DEUX heures de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., 6 mars 1934.1473\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir:/ A LEXANDRE CYR, No3060.S ** journalier, de la paroisse de Saint-Athanase, district d'Iberville, demandeur; vs ROMUALD LABELLE, de la ville et du district d'Iberville, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur, à savoir: 1.Un lopin de terre situé en la ville d'Iberville, au côté sud de la lOième avenue, faisant partie du lot No 28 du cadastre officiel de la ville d'Iberville\u2014avec bâtisses dessus érigées, cette partie dudit lot, qui mesure 80 pieds anglais de largeur le long de la lOième Avenue, sur une profondeur de 100 pieds, le tout mesure anglaise, est bornée en front au sud par la dite Avenue, à l'est par partie du lot No 28 appartenant à M.bah aie ou représentants, à l'ouest par une autre partie du lot No 28 appartenant à M.Perrault et au nord par une autre partie du lot No.28 appartenant aux Frères Maristes.2.Un lopin de terre situé dans la ville d'Iberville, connu sous la totalité du lot No 263 du cadastre officiel de la ville d'Iberville\u2014avec bâtisses dessus érigées, à distraire la partie du lot No 263 qui appartient à Henri Deslauriers et mesure 87 pieds anglais le long de la 2ième Avenue, 77^2 pieds anglais le long de la 4ième Rue, 97 pieds anglais dans la ligne est, et 110 pieds anglais dans la ligne nord, et est bornée vers le sud, par la 2ième Avenue, vers l'ouest, par la 4ième Rue, vers le nord, par le reste du dit lot No 263 et vers l'est par le lot No 262 du dit cadastre.3.Un lopin de terre situé en la ville d'Iberville connu sous le lot No 177 du cadastre officiel de la ville d'Iberville\u2014avec les bâtisses y érigiées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Athanase, dans le district d'Iberville, le VINGTIEME jour de MARS prochain, 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ADELARD FORGET.Saint-Jean, Que., le 12 février 1934.[Première publication, le 17 février 1934] 983\u20147-2-0 2.A parcel of land forming part of the lot of land number sixteen \"C\" (16 \"C\"), of the sixth range on the cadastre of the said parish of Sainte Cécile de Milton, district of Bedford, contained within the following boundaries: being all the land situate on the East of Yamaska river, bounded on the West by the said river, on the East by a road, at one end by the front road between the sixth and seventh ranges of Milton, and on the South by the front road between the fifth and sixth ranges of Milton, containing whatever standing timber there may be.To be sold \"en bloc\" at the parochial church door of the parish of Sainte Cécile de Milton, at Sainte Cécile de Milton, said district, on the ELEVENTH day of APRIL, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.A.C.JAMESON, Sheriff's Office, Deputy-sheriff.Sweetsburg, Que., March 6, 1934.1474\u201410-2 [First publication, March 10th, 1934] IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint Johns, to wit: / A LEXANDRE CYR, la-No.3060.) borer, of the parish of Saint Athanase, district of Iberville, plaintiff; vs ROMUALD LABELLE, of the town and district of Iberville, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: 1.A small lot of land situated in the town of Iberville, on the South side of the 10th Avenue, being a part of lot No.28 of the official cadastre of the town of Iberville\u2014with buildings thereon erected; that part of said lot measuring 80 English feet in width along the 10th Avenue, by 100 feet in depth, all English measure, is bounded in front, on the South side, by the said Avenue, on the East side by part of lot No.28 belonging to Mr.Lahaie, or representatives, on the West side by an other part of lot No.28 belonging to Mr.Perrault, and on the North side, by an other part of lot No.28 belonging to the Marists' Brothers.2.A small lot of land situated in the town of Iberville, known as the whole lot No.263 of the official cadastre of the town of Iberville\u2014with buildings thereon erected, to be distracted the part of said lot No.263, belonging to Henri Deslauriers, and measuring 87 English feet, along the 2nd Avenue, 77^ English feet, along the 4th Street, 97 English feet in the East line, and 110 English feet in the North line, and is bounded toward the South, by the 2nd Avenue, toward the West, by the 4th Street, toward the North, by the rest of said lot No.263, and toward the East, by the lot No.262 of said cadastre.3.A small lot of land, situated in the town of Iberville, known under the No.177 of official cadastre of the town of Iberville\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Athanase, in the district of Iberville, the TWENTIETH day of MARCH next, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Johns, Que., February 12th., 1934.[First publication, February 17th., 1934] 984\u20147-2-0 1225 Cour Supérieure.Province de Québec,) JSaME LUCIE GA-DistrictdeJoliette, > U REAU, demande-No 4540./ resse; vs HERMAS LEBLANC, défendeur.Une terre connue et désignée sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Alexis, sous le No 228, de la contenance de deux arpents de largeur sur trente arpents trois Eerches de profondeur, le tout plus ou moins\u2014 âtie de maison, grange et dépendances, à distraire de cette terre la partie d'icelle absorbée par la compagnie du chemin de fer Canadien National, pour le passage de sa voie ferrée.Pour être vendue à la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Alexis, le CINQUIEME jour du mois d'AVRIL 1934, à ONZE heures de l'a-vant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Ce 28e jour de février 1934.1447\u201410-2-O [Première publication, le 10 mars 1934] Cour Supérieure.Province de Québec,! JOSEPH DUFRESNE, District de Joliette, / J demandeur; vs DA-No4514.) ME THEODORE DUFRESNE, défenderesse.Une terre connue et désignée au cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Elisabeth, comme étant la moitié du lot numéro cinq cent soixante-six (566) contenant, cette partie vendue, trois arpents de largeur à partir du chemin de front de Saint-Martin, à aller au sud-ouest jusqu'à un grand cours d'eau, de là ne prenant qu'un arpent et demi de largeur à aller aux terres de Sainte-Emélie sur une longueur d'environ sept arpents; de plus, cette terre comprend un arpent et demi de largeur à partir du dit chemin de front de Saint-Martin à aller vers le nord jusqu'au terrain de Albert Du charme, sur une longueur d'environ six arpents, tenant d'un côté aux terrains de Ulric Dufresne et de Charles Dubeau et de l'autre côté à l'autre partie du dit lot No 566\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être la dite terre vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Elisabeth, le VINGT-DEUXIEME jour du mois de MARS 1934, à UNE heure de l'après-midi.' Bureau du shérif, ce 12e jour du mois de février 1934.Le shérif, 987\u20147-2-o GOERGES DESROCHES.[Première publication, 17 février, 1934] Cour Supérieure.Province de Québec, ) |\"^AME HORTENSE District de Joliette, > DESY, demande- No 4781./ resse; vs ROGER L'HEUREUX & CHARLES-ARTHUR L'HEUREUX, défendeurs.Comme appartenant au défendeur Roger L'Heureux: a) Une terre située dans la paroisse de Saint-Barthélémi, au rang du Grand Saint-Jacques, contenant environ deux arpents de front sur environ vingt de profondeur, plus ou moins, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent trente-deux des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Harthé-lémi, bornée en front par le chemin de front, en arrière par les terres du 2ème rang Grand Saint-Jacques, d'un côté partie par le terrain ci-après Superior Court.Province of Quebec, ) p\\AME LUCIE GA-District of Joliette, > REAU, plaintiff; vs No.4540.r HERMAS LABLANC, defendant.A fârm known and designated on the official cadastral plan and lxx>k of reference of the parish of Saint Alexis, under No.228, measuring two arpents in width by thirty arpents three perches in depth, the whole more or less\u2014with a house, barn and dependencies thereon erected, to be deducted from the said farm that part thereof taken up by the Canadian National Railway Company, for its railway line.To be sold at the church door of the parish of Saint Alexis, on the FIFTH day of the month of APRIL, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.This 28th day of February, 1934.1448\u201410-2 [First publication, March 10th, 1934] 'Superior Court.Province of Quebec,) JOSEPH DUFRESNE, District of Joliette,} J plaintiff; vs DAME No.4514.J THEODORE DUFRESNE, defendant.A farm known and designated on the official cadastre for the parish of Sainte Elisabeth, as being one half of lot number five hundred and sixty six (566),said part hereby sold measuring three arpents in width from the front road of Saint Martin running Southwest as far as a large watercourse, thence measuring only one and one half arpent in width as far as the lands of Sainte Emélie by a length of about seven arpents; moreover, the said farm comprises one and one half arpent in width from the said front road of Saint Martin running North as far as the land of Albert Ducharme, by a length of about six arpents, bounded on one side by the lands of Ulric Dufresne and Charles Dubeau and on the other side by the other part of said lot No.566\u2014 with all the buildings thereon erected.The said farm to be sold at the church door of the parish of Sainte Elisabeth, on the TWENTY SECOND day of the month of MARCH, 1934, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's Office, this 12th day of the month of February, 1934.GEORGE DESROCHES, 988\u20147-2 Sheriff.iFirst publication, February 17th., 1934] Superior Court.Province of Quebec, ) J^AME HORTENSE District of Joliette, > DESY, plaintiff; No.4781.J vs ROGER L'HEUREUX & CHARLES ARTHUR L'HEUREUX, defendants.As belonging to the defendant Roger L'Heureux: a) A farm situate in the parish of Saint Bar-thelemi, in the Grand Saint Jacques range, measuring about two arpents in front by about twenty in depth, more or less, forming part of the lot of land known and designated under number three hundred and thirty two of the official plan and book of reference for the parish of Saint Barthe-lemi, bounded in front by the front road, in rear by the lands of the 2nd.Grand Saint Jacques range, on one side partly by the lot of land herein- JULIETTE JULIETTE 1226 décrit en 2ème lieu et partie par Joseph Fafard, et de l'autre côté par le terrain ci-après décrit, faisant partie du même lot Xo 3112 appartenant à Charles-Arthur l'Heureux; 6) Un lopin de terre situé au même lieu, contenant environ trois arpents de terre en superficie, plus ou moins, étant le lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent trente-six des plan plan et livre de renvoi officiels susdits; Avec les bâtisses érigées sur tous les terrains 8us-décrits.Comme appartenant au défendeur Charles-Arthur l'Heureux: a) Une terre située dans la paroisse de Saint-Barthélémi, au rang Grand Saint-Jacques, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent trente-deux des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Bar-thélémi, contenant environ un arpent de front sur vingt de profondeur, plus ou moins, bornée en front partie par le chemin de front et partie par les lots de terre numéros trois cent trente-trois et trois cent trente-quatre des plan et livre de renvoi officiels susdits, en arrière par les terres du 2ème rang Grand Saint-Jacques, d'un côté par le restant du dit lot Xo 332 appartenant au dit Roger l'Heureux, terrain ci-dessus décrit en 1er lieu, et de l'autre par le terrain de Arsène Valois; 6) Un lopin de terre connu et désigné sous le numéro trois cent trente-trois des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Bar-thélémi; Avec les bâtisses érigées sur les terrains sus-décrits.Pour être les dits immeubles vendus comme suit, savoir: A la porte de l'église de la paroisse de Saint-Barthélémi, le VINGTIEME jour de mois de MARS 1934, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette, le 10 février 1934.985\u20147-2-0 [Première publication, le 17 février 1934] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:( pvAME MARIE-AN-XoF-119352.Ç LV TOI NETTE BRU-NET, épouse séparée de biens de Zéphirin Gauthier, et dûment autorisée par son dit époux, demanderesse: vs WILBROD ALLARIE, défendeur.a) Un emplacement ayant front sur l'Avenue Montclair, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro six cent cinquante-cinq de la subdivision officielle du lot numéro cent cinquante-deux (152-655) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant cinquante pieds de largeur par trente-neuf pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec bâtisses portant le No 240 de ladite Avenue Montclair, et avec garage; 6) Un autre emplacement ayant front sur la rue Montclair, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro six cent cinquante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro cent cinquante-deux (152-654) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant quatre-vingt-dix pieds de largeur after secondly described and partly by Joseph Fafard, and on the other side by the land hereinafter described, forming part of the same lot No.332 belonging to Charles Arthur l'Heureux; 6) A parcel of land situate at the same place, containing about three arpents in area, more or less, being the lot of land known and designated under number three hundred and thirty six of the aforesaid official plan and lx>ok of reference.\\\\ ith the buildings erected on all the hereinabove described lots of land.As belonging to the defendant Charles Arthur L'Heureux: a) A farm situate in the parish of Saint Bar-t Helenii, in the Grand Saint Jacques range, forming part of the lot of land known and designated under number three hundred and thirty two of the official plan and book of reference of the said parish of Saint Barthelemi, measuring about one arpent in front by twenty in depth, more or less, bounded in front partly by the front road and partly by the lots of land numbers three hundred and thirty three and three hundred and thirty four of the aforesaid official plan and book of reference; in rear by the lands of the 2nd.Grand Saint Jacques range, on one side by the residue of said lot No.332 belonging to the said Roger l'Heureux, the lot of land hereinabove firstly described, and on the other side by the land of Arsène Valois; 6) A parcel of land known and designated under number three hundred and thirty three of the official plan and book of reference of the parish of Saint Barthelemi ; With the buildings erected on the aforesaid lots of land.The said immovables will be sold as follows, to wit: At the church door of the parish of Saint Barthelemi, on the TW ENTIETH day of the month of MARCH, 1934, at ONE o'clock in the afternoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, February 10th., 1934.986\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: { PvAME MARIE AN-No.F-119352.S LJ TOINETTE BRU-NET, wife separate as to property of Zephirin Gauthier, and duly authorized by her said husband, plaintiff; vs WILBROD ALLARIE, defendant.a) An emplacement fronting on Montclair Avenue, in the city of Montreal, known and designated as being lot number six hundred and fifty five of the official subdivision of lot number one hundred and fifty two (152-655) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring fifty feet in width by thirty nine feet in depth, English measure, more or less\u2014with the buildings bearing No.240 of the said Montclair Avenue, and with garage ; 6) Another emplacement fronting on Montclair street, in the city of Montreal, known and designated as being lot number six hundred and fifty four of the official subdivision of lot number one hundred and fifty two (152-654) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, measuring ninety feet in width in 1227 en front par quatre-vingt-neuf pieds de largeur en arrière par trente-neuf pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014sans bâtisses dessus érigées, le tout formant une seule et même exploitation.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 février 1934.989\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) JOSEPH - H.DESJAR-No B-97677.) J DINS, demandeur; vs ALEXANDRE MACKAY, défendeur.Un emplacement situé Avenue Girouard, dans la cité de Montréal, mesurant 37 pieds et 6 pouces de largeur par 97 pieds et 6 pouces de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et comprenant: 1.La partie nord-ouest de la subdivision du No 9 du lot originaire numéro cent soixante^seize-A (176A-9) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant ladite partie 12 pieds et 6 pouces de front par la profondeur ci-dessus mentionnée, et étant bornée en front au nord-est par l'Avenue Girouard, en arrière par la subdivision No 40 du dit lot originaire, d'un côté au nord-ouest par la portion de subdivision du lot No 10 ci-après décrite, et de l'autre côté au sud-est par le résidu de la dite subdivision No 9; 2.La partie sud-est du lot de subdivision No 10 du lot originaire numéro cent soixante-seize \"A\" (176-A-10) aux dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, bornée en front au nord-est par l'Avenue Girouard, en arrière au sud-ouest, par la subdivision No 39 du dit lot originaire, d'un côté au sud-est par la portion de subdivision du lot No 9 ci-dessus décrite, et de l'autre côté au nord-ouest par le résidu de ladite subdivision No 10\u2014le tout avec les bâtisses dessus érigées et portant les numéros civiques 580 et 582 Avenue Girouard, à Montréal, et maintenant les Nos 4096 et 4098 de la dite Avenue.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 12 février 1934.991\u20147-2-o [Première publication, 17 février, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:( J E CRÉDIT FONCIER No B-l 15483.Ç FRANCO-CANA- DIEN, demandeur; vs H.-B.COWPER CO., LTD., défenderesse; et LA SOCIÉTÉ D'ADMINISTRATION ET DE FIDUCIE, curatrice au délaissement.Un emplacement situé sur le côté sud-ouest de la rue Queen, en la cité de Montréal, mesurant soixante-quatre pieds trois Douces en largeur, en front, et soixante-quatre pieds onze pouces en largeur en arrière par une profondeur de quatre-vingt-dix-huit pieds et contenant une superficie totale de six mille trois cent trente pieds carrés, mesure anglaise et plus ou moins et étant composé: (A) De la partie sud-est du lot dix-sept cent quarante-huit (1748) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, en la cité de front by eighty nine feet in width in rear by thirty nine feet in depth, English measure, more or less\u2014without buildings thereon erected, the whole forming one single plot of land.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 12th., 1934.990\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District oj Montreal.Montreal, to wit:{ JOSEPH H.DESJARDINS, No.B-97677.( J plaintiff; vs ALEXANDRE MACKAY, defendant.An emplacement situate on Girouard Avenue, in the city of Montreal, measuring 37 feet and 6 inches in width by 97 feet and 6 inches, in depth, English measure and more or less and comprised of: 1.The Northwest part of subdivision No.9 of original lot number one hundred and seventy six-A (176-A-9) of the official plan and book of reference for the parish of Montreal, the said part measuring 12 feet and 6 inches in front by the hereinabove mentioned depth, and being bounded in front on the Northeast by Avenue Girouard, in rear by subdivision No.40 of said original lot, on one side on the Northwest by the portion of subdivision of lot No.10 hereinafter described and on the other side on the Southeast by the residue of said subdivision No.9; 2.The Southeast part of the subdivision lot No.10 of original lot number one hundred and seventy six \"A\" (176-A-10) of said official plan and book of reference of the parish of Montreal, bounded in front on the Northeast by Girouard Avenue, in rear on the Southwest by subdivision No.39 of said original lot, on one side on the Southeast by the portion of subdivision of lot No.9 hereinabove described, and on the other side on the Northwest by the residue of said subdivision No.10\u2014the whole with the buildings thereon erected and bearing civic numbers 580 and 582 Girouard Avenue, Montreal, now Nos.4096 and 4098 of said Avenue.To be soid at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 12, 1934.992\u20147-2 [First publication, February, 17th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) J E CREDIT FONCIER No.B-l 15483.( L» FRANCO-CANADIEN, plaintiff; vs H.B.COWPER CO., LTD., defendant; and LA SOCIETE D'ADMINISTRATION ET DE FIDUCIE, curatrix to the surrender.An emplacement situate on the South West side of Queen Street, in the city of Montreal, measuring sixty four feet three inches in width in front and sixty four feet eleven inches in width in rear by a depth of ninety eight feet and containing a total superficial area of six thousand three hundred and thirty square feet, English measure and more or less and being composed of: (A) The South East part of lot seventeen hundred and forty eight (1748) on the official plan and book of reference of the Sainte Ann's 1228 Montréal, mesurant vingt-huit pieds cinq pouces en largeur, en front, et vingt-huit pieds onze pouces en arrière par quatre-vingt-dix-huit pieds en profondeur et bornée en front par la rue Queen, en arrière par partie du lot dix-sept cent quarante-neuf sur le dit plan, d'un côté au nord-ouest par le résidu du dit lot dix-sept cent quarante-huit et d'un autre côté au sud-est par la partie du lot dix-sept cent quarante-sept ci-après décrit; et (B) De la partie nord-ouest du lot dix-sept cent quarante-sept (1747) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, en la cité de Montréal, mesurant trente-cinq pieds dix pouces, en largeur, en front, et trente-six pieds en largeur en arrière par quatre-vingt-dix-huit pieds en profondeur, et bornée en front par la rue Queen, en arrière, partie par le lot dix-sept cent quarante-neuf et partie par le lot dix-sept cent quarante-six au dit plan officiel, d'un côté au nord-ouest par la partie du lot dix-sept cent quarante-huit ci-dessus décrite et d'un autre côté au sud-est par le résidu du dit lot dix-sept cent quarante-sept, présentement la propriété de la \"Darling Bros., Ltd\", ou ses représentants.Avec l'édifice en brique, à quatre étages et le garage à un étage sus-érigés, le mur sud-est du dit édifice et le mur nord-ouest du dit garage étant mitoyens.Pour être vendu, à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $2,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Surveyer, en date du 20 janvier 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 12 février 1934.993\u20147-2 [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:?D EVEREND G E O R - No C-122332.Ç r\\ GES CHARTIER et al., demandeurs; vs LEO-H.GROSVALLET et ai., défendeurs.Comme appartenant à Léo-H.Grosvallet, l'un des défendeurs en cette cause: Un emplacement ayant front sur la dixième Avenue à Rosemont, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro huit cent quatre-vingt-douze de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze (172-892) aux plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte de la Visitation\u2014avec toutes bâtisses et dépendances y érigées.Ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures et DEMIE du matin.Un dépôt de $600.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, en date du 29 janvier 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1021\u20147-2 -o [Première publication, le 17 février 1934] Ward, in the city of Montreal, measuring twenty eight feet five inches in width in front and twenty eight feet eleven inches in rear by ninety eight feet in depth and bounded in front by Queen Street, in rear by part of lot seventeen hundred and' forty nine on said plan, on one side to the North West by the remainder of said lot seventeen hundred and forty eight and on the other side to the South East by the part of lot seventeen hundred and forty seven hereinafter described; and (B) The North West part of lot seventeen hundred and forty seven (1747) on the official plan and book of reference of the Sainte Ann's Ward, in the city of Montreal, measuring thirty five feet ten inches in width in front and thirty six feet in width in rear by ninety eight feet in depth, and bounded in front by Queen Street, in rear partly by lot seventeen hundred and forty nine and partly by lot seventeen hundred and forty six on said official plan, on one side to the North West by the part of lot seventeen hundred and forty eight hereinbefore described and on the other side to the South East by the remainder of said lot seventeen hundred and forty seven, now the property of Darling Bros., Ltd., or representatives.With the four storey brick building and the one storey garage thereon erected, the South East wall of said building and the North West wall of said garage being mitoyens.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $2,000.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyer, dated January 26th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, January 12th., 1934.994\u20147-2-o [First publication, January 17th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ DEVEREND GEOR- No.C-122332.Ç lY GES CHARTIER et al., plaintiffs; vs LEO H.GROSVALLET et al., defendants.As belonging to Leo H.Grosvallet, one of the defendants in this cause: An emplacement fronting on Tenth Avenue at Rosemount, in the city of Montreal, known and designated under number eight hundred and ninety two of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (172-892) on the official plan and book of reference for the Village of Côte de la Visitation\u2014with all buildings and dependencies thereon erected.As the whole presently subsists, with all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $600.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated January 29th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13th., 1934.1022\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] 1229 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:* I A CITÉ DE VERDUN, NoB-121795.\\ *-* demanderesse ;vs DAME LUCY SIMPSON, veuve de feu Aihert-Edward-William Speller, en sa qualité de tutrice de ses enfants mineurs, défenderesse.1.La partie nord-ouest du lot numéro cent quatorze au plan de subdivision officiel du lot numéro quatre mille six cent soixante-douze (No.4672 ptie N.-O.114) aux plan et livre de renvoi officiels pour la municipalité de la paroisse de Montréal, la dite partie du lot mesurant onze pieds en largeur par cent quinze pieds en profondeur, et étant bornée: en front par le dit Boulevard Desmarchais; en arrière par une ruelle; et d'un côté au sud-est par le résidu du dit lot de subdivision numéro cent quatorze (No 4672-114) et de l'autre côté au nord-ouest par le lot numéro cent quinze sur le dit plan de subdivision (No 4672-115); 2.Et la partie sud-est du lot numéro cent quinze au plan de subdivision officiel du dit lot originaire numéro quatre mille six cent soixante-douze (No 4672, ptie S.-E.115) aux dits plan et livre de renvoi officiels, la dite partie du lot mesurant quinze pieds en largeur par cent quinze pieds en profondeur et étant bornée: en front par le dit Boulevard Desmarchais; en arrière, par une ruelle; d'un côté au sud-est par la partie ci-dessus décrite du dit lot de subdivision numéro cent quatorze; et de l'autre côté au nord-ouest par le résidu du dit lot de subdivision numéro cent quinze (No.4672-115); Avec l'édifice sus-érigé sur le dit emplacement y compris la maison portant les numéros civiques 310 et 312 du dit Boulevard Desmarchais, dont le mur de côté nord-ouest est mitoyen avec la propriété adjacente, et avec le droit de passage, en commun avec les autres y ayant droit, dans la dite ruelle située en arrière du dit emplacement, et de plus avec et sujet à une servitude de vue et de passage, en commun, en faveur du dit emplacement ci-dessus décrit et présentement vendu et de l'emplacement adjacent au sud-est composé du résidu du dit lot de subdivision numéro cent quatorze (No 4672-114) sur une lisière de terre de huit pieds de largeur par cent quinze pieds de profondeur formant partie du dit lot de subdivision numéro cent quatorze (No 4672-114) et dont quatre pieds en largeur sont pris de l'extrême partie sud-est de la partie «-dessus décrite du dit lot de subdivision numéro cent quatorze (No 4672-ptie N.-O.114) compris dans l'emplacement ci-dessus décrit et présentement vendu, et dont le résidu de quatre pieds en largeur est pris de l'extrême partie nord-ouest du dit résidu du dit lot de subdivision numéro cent quatorze (No 4672-114) composant le dit emplacement adjacent au sud-est; Toutes les mesures susdites sont d'après la mesure anglaise, plus ou moins; Tel que la dite propriété se trouve présentement avec tous ses droits, membres et appartenances, sans exception ou réserve d'aucune sorte.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, ce VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1023\u20147-2 [Première publication, 17 février, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District oj Montreal.Montreal, to wit : ( THE CITY OF VERDUN, No.B-121795.S 1 plaintiff ; vs DAME LUCY SIMPSON, widow of the late Albert Edward William Speller, in her quality of tutrix to her minor children, defendant.1.The Northwest part of lot number one hundred and fourteen upon the official subdivision plan of lot number four thousand six hundred and seventy two (Xo.4672-N.W.Pt.114) on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, said part of lot measuring eleven feet in width by one hundred and fifteen feet in depth, and being bounded: in front by said Desmarchais Boulevard; in rear by a lane; and on one side to the Southeast by the residue of said subdivision lot number one hundred and fourteen (Xo.4672-114) and on the other side to the Xorthwest by lot number one hundred and fifteen upon said subdivision plan (No.4672-115); 2.And the Southeast part of lot number one hundred and fifteen upon the official subdivision plan of said original lot number four thousand six hundred and seventy two (X'o.4672 S.E.Pt.115) upon said official plan and book of reference, said part of lot measuring fifteen feet in width by one hundred and fifteen feet in depth and being bounded: in front by said Desmarchais Boulevard; in rear, by a lane, on one side to the Southeast by the part hereinabove described of said subdivision lot number one hundred and fourteen; and on the other side to the Xorthwest by the residue of said subdivision lot number one hundred and fifteen (Xo.4672-115); With the building erected on said emplacement including the house bearing civic Xos.310 and 312 of said Desmarchais Boulevard, the Xorthwest side wall whereof is mitoyen with the adjoining property, and with the right of passage, in common with others having rights therein, in the said lane situate in rear of said emplacement, and moreover with and subject to a servitude of v'.ew and of passage, in common, in favour of said emplacement hereinabove described and presently sold and of the adjoining emplacement to the Southeast composed of the residue of said subdivision lot number one hundred and fourteen (No.4672-114) on and over a strip of land of eight feet in width by one hundred and fifteen feet in depth forming part of said subdivision lot number one hundred and fourteen (Xo.4672-114) and taken for four feet in width from the extreme Southeast part of the part hereinabove described of said subdivision lot number one hundred and fourteen (Xo.4672-N.W.Pt.114) included in the emplacement hereinabove described and presently sold, and for the remaining four feet in width from the extreme Xorthwest part of said residue of said subdivision lot number one hundred and fourteen (No.4672-114) composing said adjoining emplacement to the Southeast; All the above measurements being English measure more or less; As the said property now subsists with all the rights, members and appurtenances thereunto belonging, without exception or reserve whatsoever.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February, 13th., 1934.1024\u20147-2-o [First publication, February, 17th., 1934] 1230 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir:/ CONTINENTAL GUA- No B-127000.\\ ^ RANTY CORPORATION COMPANY OF CANADA, LIMITED, demanderesse; vs ADELARD QUINTIN dit DUBOIS, défendeur.Un emplacement formant l'exacte moitié nord-est de la subdivision 79, du lot 137 des plan et livre de renvoi officiels du Village incorporé de la Côte Saint-Ixmis, en la cité de Montréal.Le dit emplacement mesurant 42 pieds 6 pouces de large, par 43 pieds 9 pouces de profondeur et ayant une superficie de 1S59 pieds carrés, mesure anglaise, plus ou moins.Le dit emplacement est borné en front, vers Je sud-ouest, par l'autre moitié de la subdivision 79 du dit lot 137, borné en profondeur, vers le nord-est, par la subdivision 100 du lot 137, sur le côté sud-est, par une ruelle, subdivision 78 du lot 137, et sur le côté nord-ouest par la subdivision 80 du dit lot 137.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $100.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, en date du 1er février 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 février 1934.[Première publication, le 17 février 1934] 1025\u20147-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montréal.Montreal, to wit:/ CONTINENTAL C.UA- No.B-127000.S ^ RANTY CORPORATION COMPANY OF CANADA, LIMITED, plaintiff; vs ADELARD QUINTIN dit DUBOIS, defendant.An emplacement composed of the exact Northeast half of subdivision 79, of lot 137, on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint-Louis, in the city of Montreal.The said emplacement measuring 42 feet and 0 inches in width by 43 feet 9 inches in depth and having a superficies of 1859 square feet, English measure, more or less.The said emplacement is bounded in front on the Southwest by the other half of subdivision 79 of said lot 137, bounded in depth on the Northeast by subdivision 100 of lot 137, on the Southeast side by a lane, subdivision 78 of lot 137, and on the Northwest side by subdivision 80 of said lot 137.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $100.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Surveyer, dated the 1st of February, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13, 1934.[First publication, February 17th, 1934] 1026\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A CORPORATION No C-122669.\\ *-> DE GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, demanderesse; vs NORTH END REALTY, LIMITED, défenderesse.Ce certain emplacement formant le coin sud-est des rues Saint-Laurent et Dante, dans le quartier Saint-Jean, de la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux mille cent trente au plan de subdivision officiel du lot numéro dix (10-2130), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, contenant vingt-trois pieds et quatre pouces de largeur en front et en arrière par une profondeur de soixante-douze pieds, le tout mesure anglaise et plus ou moins, déduction faite, cependant, dudit emplacement de la partie d'i-celui qui a été acquise par la cité de Montréal, pour l'élargissement de ladite rue Saint-Ijaurent, suivant les termes de ce certain acte de vente par Joseph Lagarde, à la cité de Montréal, passé par devant Jean Beaudoin, notaire, le treizième jour du mois de juin, mille neuf cent vingt et un (1921), enregistré au bureau d'enregistrement pour les comtes d'Hochelaga et Jacques-Cartier, sous le No 424698 et en vertu des termes de ce certain acte de rectification passé par devant Jean Beaudoin, notaire, le vingt-septième jour du mois d'octobre mil neuf cent vingt et un, enregistré audit bureau d'enregistrement sous le No 434597 \u2014avec les bâtisses sus-érigées, y compris celles portant les numéros civiques 6823 et 6825 de ladite rue Saint-Laurent et No 4 de ladite rue Dante.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ I A CORPORATION No.C-122669.Ç DE GARANTIE DE TITRES ET DE\" FIDUCIE DU CANADA, plaintiff; vs NORTH END REALTY, LIMITED, defendant.That certain emplacement forming the South-East corner of Saint Lawrence and Dante Streets, in the Saint John Ward of the city of Montreal, known and designated as being lot number two thousand one hundred and thirty upon the official subdivision plan of lot number ten (10-2130), upon the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, containing twenty three feet and four inches in width in front and in rear by a depth of seventy two feet, the whole English measure and more or less, deduction being made, however, from said emplacement of that part thereof which has been acquired by the City of Montreal for the widening of said Saint Lawrence Street, under the terms of that certain deed of sale by Joseph Lagarde to the city of Montreal, passed before Jean Beaudoin, notary, on the thirteenth day of the month of June, nineteen hundred and twenty one (1921), registered at the registry office for the Counties of Hochelaga and Jacques-Cartier, under No.424698 and under the terms of that certain deed of rectification passed before Jean Beaudoin, notary, on the twenty seventh day of the month of October, nineteen hundred and twenty one (1921), registered at said Registry Office under No.434597\u2014with the buildings thereon erected including those bearing civic Nos.6823 and 6825 of said Saint Lawrence Street and No.4 of said Dante Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon. 1231 Un dépôt de $1,250,000 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'honorable Juge Surveyer, en date du 12 février 1934.Ije shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1027\u20147-2 (Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ A MBROISE LARO-No A-126116.Ç *» SE, demandeur; vs RENÉ DESORMEAU, défendeur; et J.-O.BONNIER, es-qual., Mis-en-cause.Comme appartenant au dit René Desormeau: Un emplacement ayant front sur la rue De Gaspé en la cité de Montréal, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins et étant composé: 1.De la moitié nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux mille soixante de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux mille six cent quarante-trois (y2 N.O.de 2643-2061») aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, mesurant dix pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur et étant borné en front par la dite rue DeGaspé, en arrière par une ruelle portant le numéro deux mille trente-trois de la subdivision du dit lot numéro deux mille six cent quarante-trois, d'un côté au sud-est par le résidu du dit lot numéro 2643-2060 et de l'autre côté au nord-ouest par la partie ci-après décrite du lot numéro deux mille soixante-un de la subdivision du dit lot numéro deux mille six cent quarante-trois; 2.De la partie sud-est du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux mille soixante-un de la subdivision officielle du dit lot originaire numéro deux mille six cent quarante-trois (Ptie S.E.2643-2061) aux dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, cette partie de lot mesurant quinze pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur et étant bornée en front par la dite rue DeGaspé, en arrière par la dite ruelle, d'un côté au sud-est par la moitié nord-ouest ci-dessus décrite du dit lot numéro 2643-2060 et de l'autre côté au nord-ouest par le résidu du dit lot No 2643-2061.Avec une maison en bois et briques à deux étages comprenant deux logements et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-UNIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1029\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014^District de Montréal.Montréal, à savoir:/ PVAME ANNA LA VOIE, NoC-128005.Ç U veuve de Alexandre-Ephrem Gravelle, demanderesse; vs ALARIE BINETTE et al., défendeurs.Comme appartenant à Dame Marie L'Heureux, épouse contractuellement séparée de biens de J.-Arthur Gadoury, et dûment autorisée par son dit époux, l'un des défendeurs en cette cause.Un emplacement faisant front sur la quatrième Avenue, en la cité de Verdun, et se composant: 1.De la subdivision numéro deux de la subdi- A deposit of $1,250.00 shall be exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of Hon.Justice Surveyer, dated February 12th, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13th, 1934.1028\u20147-2-o [First publication, February 17th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / A MBROISE LARO-No.A-126116.S \" SE, plaintiff; vs RENE DESORMEAU, defendant; and J.O.BONNIER, es-qual., Mis-en-cause.As belonging to the said Rene Desormeau : An emplacement fronting on De( Jaspe Street, in the city of Montreal, measuring twenty five feet in width by eighty feet in depth, English measure, more or less and being composed of: 1.The Northwestern half of the lot of land known and designated under number two thousand and sixty of the official subdivision of original lot number two thousand six hundred and forty three (N.\\V.l/2 of 2643-2060) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, measuring ten feet in width by eighty feet in depth and being bounded in front by the said DeGaspe Street, in rear by a lane bearing number two thousand and thirty three of the subdivision of said lot number two thousand six hundred and forty three, on one side to the Southeast by the residue of said lot number 2643-2060 and on the other side to the Northwest by the part hereinafter described of lot number two thousand and sixty one of the subdivision of said lot number two thousand six hundred and forty three; 2.The Southeastern part of the lot of land known and designated under number two thousand and sixty one of the official subdivision of said original lot number two thousand six hundred and forty three (S.E.Pt.2643-2061) of said official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, this part of lot measuring fifteen feet in width by eighty feet in depth and being bounded in front by said DeGaspe Street, in rear by the said lane, on the Southeast side by the Northwest half hereinabove described of said lot number 2643-2060 and on the other side to the Northwest by the residue of said lot No.2643-2061.With a two story wood and brick house containing two dwellings and other buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13th., 1934.1030\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ P\\AME ANNA LA VOIE, No.C-128005.Ç LJ widow of Alexandre Ephrem Gravelle.plaintiff; vs ALARIE BINETTE et al, defendants.As belonging to Dame Marie L'Heureux, wife separate as to property by marriage contract of J.Arthur Gadoury, and duly authorized by her said husband, one of the defendants in this cause.An emplacement fronting on Fourth Avenue, in the city of Verdun, and composed of : 1.The subdivision number two of the subdi- 7 1232 vision numéro sept cent sept du lot numéro qua t re mille six cent soixante-dix (467' -707-2), des plan et livre de renvoi officiels de la Municipalité de la paroisse de Montréal.; 2.Pc la subdivision numéro sept cent huit du dit lot numéro quatre mille six cent soixante-dix (467 -7< S); 3.1 e la subdivision numéro un de la subdivision numéro sept cent neuf du dit lot numéro quatre mille six cent soixante-dix (4670-709-1).I.e dit emplacement contenant quarante et un pieds de largeur par soixante et treize pieds et six pouces dfl profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées portant les numéros eivinues 673, 675, 677, 07'.', 681 et 683 de la dite Quatrième Avenue.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-PEUX EME jour de MARS prochain, â TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 13 février 1034.1031\u20147-2-0 [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014dm net de Montréal.Montréal, à savoir:/ THRIFT & > o D-123837.( I I N VEST M E N T COMPANY, demanderesse: vs JOSEP1I-R.DAIGÎ AULT, défendeur.Ces deux certains lopins de terre, formant un emplacement ayant front sur la rue Drolet, en la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros six cent quatre-vingt-quinze et six cent quatre-vingt-seize de la subdi ision officielle du lot originaire numéro quinze ( 15 -69\") et 698) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Raptiste\u2014avec maisons, facade en | ierre, à trois étages contenant sept logements portant les numéros ciiques 4472 à 4484 tous deux inclusivement de la dite rue Drolet, et autres bâtisses dessus érigées, avec droit de passage en commun avec ceux ayant droit dans la ruelle en arrière, tel (pie le tout se trouve actuellement.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de 81,340.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, en date du 6 février 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1033\u20147-2-0 [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS de BONIS ET de TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! rvame PHILOMENE NoC-122202./ Ls THERRIEN, veuve de Vincent Bisson, demanderesse; vs a.-ama-ble CLERMONT, défendeur.1.Un emplacement situé au village de Saint-Vincent-de-Paul, c mté de Laval, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent soixante-cinq (No 265), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, \u2014tel que le tout se trouve actuellement, avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes, et avec toutes les bâtisses y dessus érigées, borné le dit emplacement, en front, par le chemin public ou Boulevard Lévesque, en arrière, par la rue de La Fabrique.vision number seven hundred and seven of lot number four thousand six hundred and seventy (4670-707-2) on the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal ; 2.The subdivision number seven hundred and eight of said lot number four thousand six hundred and seventv (467' -708); 3.The subdivision number one of the subdivision number seven hundred and nine of said lot number four thousand six hundred and seventv (467' -70P-1).The said emplacement measuring forty one feet in width by seventy three feet and six inches in depth, English measure and more or less\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 673, 675, 677 , 679, 681 to 683 of the said Fourth Avenue.To be sold at mv oO'ce, in the city of Montreal, on the TVVE TY SE 'ONI) dav of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriffs Office, Sheriff Montreal, February 13, 1934.1032\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District if Montreal.Montreal, to wit: / people'S THRIFT & No.D-123837.ç 1 INVESTMENT COMPANY, plaintiff; vs JOSEPH R.DAI-GNAULT, defendant.Those two certain parcels of land forming an emplacement fronting on Drolet Street, in the city of Montreal, known and designated under numbers six hundred and ninety live and six hundred and ninety six of the official subdivision of the original lot number lifteen (15-095 and 090) on the official plan and book of reference for the incorporated Milage of Saint Jean Baptiste\u2014with stone front three story houses containing seven dwellings bearing civic numbers 4472 to 44S4 both inclusively of said Drolet Street and other buildings thereon erected, with right of way in the lane in the rear, in common with others having rights therein, as the whole presently subsists.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 81,340.00 shall be required from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Survever, dated February 6th., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13th., 1934.1034\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Disliict of Montreal.Montreal, to wit:/ PVAME PHILOMENE No.C-122202.ç L'THERRIEN, widow of Vincent Bisson, plaintiff; vs A.AMABLE CLERMONT, defendant.1.An emplacement situate in the village of Saint Vincent de Paul, county of Laval, known and designated as being lot number two hundred and sixty five (No.265) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Vincent de Paul\u2014as the whole presently subsists, with the active and passive, apparent and unapparent servitudes, and with all the buildings thereon erected, bounded, the said emplacement, in front, by the public road or Boulevard Levesque, in rear by Rue de la Fabrique. 1233 J.Un terrain de forme irrégulière, situé au village de Saint-Vincent-de-Paul, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul sous le numéro cent soixante-quinze (Xo 175), borné en front par la rue Saint-Joseph\u2014avec les bâtisses y dessus construites.3.La moitié indivise d'une terre située en la paroisse de la Rivière des Prairies, connue et désignée comme étant le lot numéro cent huit, (No 108) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joseph de la Rivière des Prairies, comté d'Hochelaga, contenant deux arpents et demi de largeur sur environ trente-huit arpents de profondeur, la dite terre étant bornée en front par le chemin public et en arrière par les terres de Saint-Léonard\u2014le tout sans bâtisse._ Les paragraphes Nos 1 et 2 pour être vendus â la porte de l'église de Saint-Yincent-de-Paul, le VINGT ET UNIEME jour de MARS prochain, à ON ZE heures du matin.Le paragraphe No 3 pour être vendu a^mon bureau, en la cité de Alontréal, le VINGT ET UNIEME jour de .MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.* Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 février 1934.1035\u20147-2-o [Première publication, 17 février, 1934J FIERI FACIAS PE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieur*,\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ÎOSEP11 - PIERRE - A.>oF-131(ll.SJ TURENÎ E, demandeur; vs DAME MELINA VALIQUETTE, épouse commune en biens de Japhet I.achapelle, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse, et al., défendeurs, es-nom et es-qual.1.Ubj emplacement avant front sur la rue Campion en la cité de Montréal, composé des lots de terre numéros un, deux et trois de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent ouatre-vingtrdix-sept (No 497-1, 2 et 3) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, contenant, chacun des dits lots, vingt pieds de largeur par les profondeurs suivantes: savoir: ledit lot No 4M7-3, cent vingt pieds; ledit lot No 497-2, cent dix pieds et ledit lot Xo 497-1, cent dix pieds, le tout mesure anglaise et plus ou moins, formant une superficie totale d'environ six mille huit cents pieds\u2014avec les bâtisses dessus érigées; 2.Un emplacement ayant front sur la rue Bordeaux, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro cinq cent soixante-dix-sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent neuf (Xo 209-577) des plan et livre de renvoi officiels de la Côte de la Visitation, contenant, ledit lot, vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 6597,6599 et 6601 de ladite rue Bordeaux et avec droit dans la ruelle en arrière; 3.Un emplacement ayant front sur la rue Demontigny est, en la cité de Montréal, connu et désigné sous les numéros vingt-trois et vingt-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499-23 et 24) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 1994 à 2004 inclusivement de ladite rue Demontigny est, et 63 et 65 de ladite rue Campion.2.A lot of land of irregular figure, situate in the village of Saint Vincent de Paul, known and designated on the official plan and book of reference for thé parish of Saint Vincent de Paul under number one hundred and seventy five (Xo.175) bounded in front by Saint Joseph Street\u2014with the buildings thereon erected.3.The undivided half of a farm situate in the parish of Rivière des Prairies, known and designated as being lot number one hundred and eight (No.108) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Joseph de la Rivière des Prairies, county of Hochelaga, measuring two arpents and one half in width by about thirty eight arpents in depth, the said farm being bounded in front by the public road and in rear by the lands of Saint Ix;onard\u2014the whole without buildings.Paragraphs X'os.1 and 2 to be sold at the church door of Saint Vincent de Paul, on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Paragraph No.3 to be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FIRST day of MARCH next, at THREE o'clock in the artemoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, .Sheriff.Montreal, February 13, 1934.103G\u20147-2 [First publication, February 17fh., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ JOSEPH PIERRE A.No.F-131'11.S J TURE\\> E, plaintiff; vs DAME MELINA VALIQUETTE, wife common as to property of Japhet Lachapelle, and the latter both personally as well as to authorize his wife, et al., defendants, es-nom and es-qual.1.An emplacement fronting on Campion Street, in the city of Montreal, composed of the lots of land numbers one, two and three of the official subdivision of original lot number four hundred and ninety seven (No.497-1, 2 and 3) of the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward, containing, each of the said lots, twenty feet in width by the following depths to wit: said lot No.497-3, one hundred and twenty feet; said lot No.497-2, one hundred and ten feet and said lot No.497-1, one hundred and ten feet, the whole English measure and more or less, forming a total area of about six thousand eight hundred feet\u2014with the buildings thereon erected ; 2.An emplacement fronting on Bordeaux street, in the city of Montreal, known and designated under number five hundred and seventy seven of the official subdivision of original lot number two hundred and nine (No.209-577) of the official plan and book of reference of Côte de la Visitation, the said lot containing twenty five feet in width by ninety feet in depth, English measure and more or less\u2014with a house and other buildings thereon erected, bearing civic numbers 6597, 6599 and 6601 of said Bordeaux Street and with right in the lane in rear thereof ; 3.An emplacement fronting on Demontigny Street East, in the city of Montreal, known and designated under numbers twenty three and twenty four of the official subdivision of original lot number four hundred and ninety nine (499-23 and 24) of the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward\u2014with a house and other buildings thereon erected bearing civic numbers 1994 to 2004 inclusively of said Demontigny Street East and 63 and 65 of said Campion Street. 1234 Ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées auxdits emplacements.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 13 février 1934.1037\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:} I A VILLE LASALLE, No 13.Ç *-* demanderesse; vs DAME GERTRUDE-IDA CLEMENT, épouse séparée de biens de Henri Dagenais, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défenderesse.Un lot de terre No 909 des plan et livre de renvoi de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, ayant front sur le Boulevard LaS.nlle dans la Ville Lasalle\u2014avec les bâtisses dessus construites, à distraire: o) Ces lisières dudit lot cédées â la Ville La-Salle par acte reçu devant Mtre J.-S.-A.Ashby, N.P., le 25 novembre 1914, enregistré à Hochelaga et Jacques-Cartier sous le No 289057, pour l'ouverture de l'avenue Newman et de la rue Dollard et servant d'assiette à ces rues; b) Cette autre lisière dudit lot cédée à la Canadian Pacific Railway Company pour son droit de passage \"LaSalle Loop Line\", par acte reçu devant Mtre G.-Henri Séguin, N.-P., le 5 août 1926, enregistré â Montréal, sous le No 119667.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $790.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, en date du 13 février 1934.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 13 février 1934.1039\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à sa voir:} ALLIANCE NATIO-No 131130.) NALE, demande - resse; vs MOLSON'S BREWERY LIMITED, défenderesse; et CHARLES B.LAFOND, curateur au délaissement.1.Un emplacement ayant front sur la rue Ville-Marie, dans le quartier Mercier, en la cite* de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro 85 de la subdivision officielle du lot numéro 5 sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe\u2014avec la maison dont les deux murs latéraux sont mitoyens et les autres bâtisses y érigées, la dite maison connue comme portant les Nos civiques 1451 à 1461 inclusivement de la dite rue Ville-Marie, et le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière du dit emplacement.2.Un autre emplacement ayant front sur la rue Ville-Marie, également dans le dit quartier Mercier, en la dite cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro 86 de la subdivision officiel du lot No 5 sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse de la Longue-Pointe\u2014avec la maison dont les deux murs laté- As the whole presently subsists with the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said emplacements.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND dav of MARCH next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13th., 1934.1038-7-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:} TTHE TOWN OF LA-No.13.\\ 1 SALLE, plaintiff; vs DAME GERTRUDE IDA CLEMENT, wife separate as to property of Henri Dagenais, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.A lot of land No.909, on the official plan and book of reference for the parish of Lachine, in the county of Jacques-Cartier, fronting on LaSalle Boulevard, in the town of LaSalle\u2014with the buildings thereon erected, to be deducted: a) Those strips of said lot ceded to the town of LaSalle by deed received before Mtre J.S.A.Ashby, N.P., the 25th of November, 1914, registered at Hochelaga and Jacques-Cartier, under No.289057, for the opening of Newman Avenue and of Dollard Street and used as right of way for the said Streets; 6) That other strip of said lot ceded to the Canadian Pacific Railway Company for his right of way \"LaSalle Loop Line\", by deed received before Mtre G.Henri Séguin, N.P., the 5th of August, 1926, registered at Montreal, under No.119667.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $790.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Surveyer, dated the 13th of February, 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, February 13, 1934.1040\u20147-2 [First publication, February 17th, 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to w'it:/ ALLIANCE NATIO-No.131130.( r\\ NALE, plaintiff; vs MOLSON'S BREWERY LIMITED, defendant, and CHARLES B.LAFOND, curator to the surrender.1.An emplacement fronting on Ville-Marie Street, in Mercier Ward, in the city of Montreal, known and designated as being lot number 85 of the official subdivision of lot number 5 on the official plan and book of reference for the parish of Longue-Pointe\u2014with the house whereof the lateral walls are mitoyens and the other buildings thereon erected, the said house known under civic Nos.1451 to 1461 inclusively of said Ville-Marie Street, and right of way in common with others in the lane situate in rear of the said emplacement.2.Another emplacement fronting on Ville-Marie Street, also in said Mercier Ward, in the city of Montreal, known and designated as being lot number 86 of the official subdivision of lot No.5 on the official plan and book of reference for the said parish of Longue-Pointe\u2014With the house whereof the lateral walls are mitoyens and 1235 rauxsont mitoyens et les autres bâtisses y érigées, la dite maison connue comme portant les Nos civiques 1463 à 1473 inclusivement de la dite rue Ville-Marie, et le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière du dit emplacement.3.Un autre emplacement ayant front sur la rue Ville-Marie également, dans le dit quartier Mercier, en la dite cité de Montréal, et composé (a) du lot de terre connu et désigné comme étant le lot No 345 de la subdivision officielle du dit lot No 5 sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse de la langue-Pointe, contenant le dit lot 29 pieds et 6 pouces de largeur par 102 pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, et (b) d'un autre lot de terre connu et désigné comme étant la redivision un de la subdivision du lot No 32 de la subdivision officielle du dit lot No 5 sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse de la Longue-Pointe, contenant le dit lot 6 pouces de largeur par 102 pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec la maison dont les deux murs latéraux sont mitoyens et les autres bâtisses y érigées, la dite maison connue con-me portant les Nos civiques 539 à 549 inclusivement de la dite rue Ville-Marie, et le droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle située en arrière du dit emplacement.Avec les fixtures électrique se trouvant dans les maisons érigées sur les emplacements ci-dessus.Tel que le tout se trouve actuellement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux susdits emplacements.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 6 mars 1934.1457\u2014lO-2-o [Première publication, 10 mars, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cowr Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:} A RM AND AUBIN, de-No C-80165.S \u2022» mandeur; vs MICHAEL ATOMAN, tant personnellement que pour autoriser son épouse Dame Julia Proko-poweek, â ester en justice, et la dite DAME JULIA PROKOPOWECK, épouse commune en biens du dit Michael Atoman, défendeurs.Un emplacement ayant front sur la rue De-Lanaudière, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro neuf cent quatre-vingt-quinze de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre (4-995) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de-la côte Saint-Louis, mesurant vingt-cinq pieds (25') de largeur par cent cinq pieds de profondeur, (105') mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 6725-6727-6729 de la rue de Lanaudière.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 6 mars 1934.1459\u201410-2-O [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIÂSDETERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ JOSEPH BOIS, deman-No B-127007.S J deur; vs SIGEFROY LANGEVIN, défendeur; et JOS.-MAURICE CHAMPAGNE, curateur au délaissement.the other buildings thereon erected, the said house being known under civic Nos.1463 to 1473 inclusively of said Ville-Marie Street, and right of way in common with others in the lane situate in rear of the said emplacement.3.Another emplacement fronting on Yille-Marie Street, also in said Mercier Ward, in the said city of Montreal, and composed of (a) the lot of land known and designated as being lot No.345 of the official subdivisic n of said lot No.5 on the official plan and book (if reference for said parish of Longue-Pointe, the said lot measuring 29 feet and 6 inches in width by 102 feet in depth, more or less, English measure, and (b) another lot of land known and designated as being the redivision one of the subdivision of lot No.32 of the official subdivision of said lot No.5 on the official plan and book of reference for the said parish of Longue-Pointe, said lot measuring 6 inches in width by 102 feet in depth, more or less, English measure\u2014with the house whereof the lateral walls are miUyens and the other buildings thereon erected, the said house being known under civic Nos.539 to 549 inclusively of said Ville Marie Street, and right of Way in common with others in the lane situate in rear of said emplacement.With the electric fixtures in the houses erected on the aforesaid emplacements.As the whole presently subsists with the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the aforesaid emplacements.To be sold at my office,«in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6,1934.1458\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:( ARMAND AUBIN, No.C-*S0165.\\ ^ plaintiff; vs MICHAEL ATOMAN, both personally and to authorize his wife Dane Julia Prokopoweck, to ester en-justice, and the said DAME JULIA PROKOPOWECK, wife common as to property of the said Michael Atoman, defendants.An emplacement fronting on Delanaudière Street, in the City of Montreal, kmn\\'n and designated under number nine hundred and ninety five of the official subdivision of the original lot number four (4-995) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of Côte Saint-Louis, measuring twenty five feet (25') in width by one hundred and five feet (105') in depth, English measure, more or less\u2014 with all the buildings thereon erected, bearing civic numbers 6725-6727-6729 de Lanaudière Street.To be sold at my office, in the City of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6,1934.1460\u201410-2 [First publication, March 10th, 1934] FIERI FACIASDE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / JOSEPH BOIS, plaintiff; No.B-127007.f J vs SIGEFROY LANGEVIN, defendant; and JOS.MAURICE CHAMPAGNE, Curator to the Surrender. 1230 Un emplacement faisant front sur la rue Dan-duranri, Rosemont, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro mille quatre cent quarante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-douze (172 1444) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation\u2014avec les propriétés sus-érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le (i mars 1934.1461\u201410-2-0 [Première publication, le 10 mars 1034] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ MICOLAS CANTIN, NoD-129183.\\ A>l demandeur; vs DAME CELINE GUERIN, épouse séparée de biens de George-Arthur Chase, défenderesse.Deux lots de terre situés dans le Quartier Rose-mont, de la Cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros mille huit cent soixante-deux et mille huit cent soixante-trois de la subdivision officielle du lot numéro originaire cent soixante-douze (172-1862 et 1863) des plan et livre de ien-voi officiels du Village Incorporé de la Côte de la Visitation\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, droits y inhérents et servitudes y attachées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 0 mars 1934.1463\u201410-2-0 [Première publication, le 10 mars 1934] An emplacement fronting on Dandurand Street, Rosemount, in the city of Montreal, known and designated under number fourteen hundred and forty four of the official subdivision of lot number one hundred and seventy two (172-1444) on the official plan and book of reference for the Village of Côte de la Visitation\u2014 with the buildings thereon ereeted.To be sold at mv office, in the cltv of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March Oth., 1934.1402\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ MICOLAS CANTIN, No.D-129183.Ç A ^ plaintiff; vs DAME CELINE GUERIN, wife separate as to property of George Arthur Chase, defendant.Two lots of land situate in Rosemont Ward, in the city of Montreal, known and designated under numbers one thousand eight hundred and sixty two and one thousand eight hundred and sixty three of the official subdivision of original lot number one hundred and seventy two (172-1862 and 1863) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation\u2014with all the buildings thereon erected, inherent rights and servitudes attached thereto.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6, 1934.1404\u201410-2 [First publication, March 10th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ CDOUARD LABELLE No F-125979.\\ ^ & HECTOR LABELLE, en leur qualité d'exécuteur testamentaires de la succession de Stanislas I abelle, demandeurs; vs AVILA CREVIER, défendeur.1.Le lot numéro quarante-six (No 40) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent\u2014avec les bâtisses dessus érigées pt rtant les numéros civiques 12217 et 12219, de la Montée Saint-Laurent; 2.Les lots numéros cent quarante-cinq, cent quarante-sept, cent quarante-neuf, cent cinquante, cent cinquante et un et cent cinquante-deux de la subdivision officielle du lot numéro quarante-quatre (Nos 44-145-147-149-150-151-152) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, contenant les dits lots, une largeur totale de cent vingt pieds par la profondeur des dits lots.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 6 mars 1934.1465\u201410-2-0 [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / CDOUARD LABELLE No.F-125979.\\ L-* & HECTOR LA-BELIE, in their quality of testamentary executors of the Estate of Stanislas I.abelle, plaintiffs; vs AVILA CREVIER, defendant.1.Lot number forty six (No.40) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent\u2014with the buildings the rem erected hearing civic numbers 12217 and 12219 of \"La Montée Saint-Laurent\" ; 2.Lots numbers one hundred and forty five, one hundred and forty seven, one hundred and fcrty nine, one hundred and fifty, one hundred and fifty one and one hundred and fifty two of the official subdivision of lot number f( rty four (Nos.44-145-147-149-150-151-152) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, the said lots having a total width of one hundred and twenty feet by the depth of the said lots.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6th., 1934.1466\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir:/ pVAME MELINA LAN- Montreal, to wit:/ PvAME MELINA LAN-No C-l 16473.S GEVIN, veuve de No.C-l 16473.Ç LJ GEVIN, widow of Fran-François Brunet, de Saint-Ignace du Coteau du çois Brunet, of Saint Ignace du Coteau du Lac, 1237 Lac, district de Montréal, demanderesse; vs dame berthe BRUNET, épouse commune en biens de Ernest Méthot, de Saint-Ignace du Coteau du Lac, district de Montréal, ledit ERNEST METHOT tant personnellement que pour autoriser son épouse, défendeurs.«.Une terre située en la concession Saint-Emmanuel, en la paroisse Saint-Ignace du Coteau du Lac, connue et désignée sur les plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse Saint-Ignace du CotflAU du Lac, sous le numéro quatre cent quatre-vingt-deux (4S2)\u2014avec bâtisses dessus érigées, sauf et à distraire la partie de terrain vendue à la Compagnie de Chemin de Fer ( Irand Tronc Ry.6.Une terre située en la paroisse Saint-Ignace du Coteau du Lac et bornée en front par le fleuve Saint Laurent, connue et désignée sur le plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse Saint-Ignace du Coteau du Lac, comme étant les lots numéros huit et neuf (S et 9) et contenant trois arjMjnts de largeur par vingt-cinq arpents de profondeur, le tout plus ou moins, sauf et â distraire de cette terre les parties de terrain vendues au Gouvernement du Dominion du Canada pour le Canal Soulanges, ainsi que la partie de terrain vendue â Cedars Rapids Co., et à M.Tréfilé Gareau, par actes dament enregistrés\u2014avec bâtisses dessus érigées, le tout formant une seule et même exploitation.(La vente des dits immeubles devra être faite sujette aux charges et conditions stipulées en faveur de la demanderesse, dans un acte de donation faite et passée le 27ième jour de décembre 1926 devant ^^tre J.-A.Blanchard, notaire, acte dans lequel la demanderesse était donatrice et les défendeurs donataires.Ces charges et conditions pour l'exécution desquelles il y a privilège en faveur de la demanderesse donatrice, étant les suivantes (en vertu de l'article 2014 C.C.) : a.De payer à la demanderesse une somme de $100.00 par année sa vie durante sans intérêts, y compris les arrérages de l'année 19113.6.De nourrir la demanderesse à la table commune.c.De vêtir convenablement la demanderesse.d.De fournir le médecin à la demanderesse quand nécessaire il sera.e.De fournir â la demanderesse lors de son décès, un service de deuxième classe et faire dire des messes pour le repos de l'âme de la demanderesse pour une somme de $50.00./.De recevoir les parents et enfants de la demanderesse d'une façon convenable.g.De payer toutes les taxes municipales dues à l'époque de l'adjudication.h.De maintenir les assurances de feu.i.De fournir â la demanderesse un cheval et une voiture pour les promenades que la demanderesse désirera accomplir.LTn dépôt de dix pour cent de l'évaluation municipale sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Surveyer, daté le 6 mars 1934.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-'gnace du Coteau du Lac, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 6 mars 1934.1467\u201410-2-0 [Première publication, 10 mars, 1934] district of Montreal, plaintiff; vs DAME BERTHE BRUNET, wife common as to proper^ of Ernest Methot, of Saint Ignace du Coteau du Lac, district of Montreal, the said ERNEST METHOT both personally and to authorize his wife, defendants.a.A farm situate in the Saint Emmanuel concession, in the parish of Saint Ignace du Coteau du Lac, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Ignace du Coteau du lac, under number four hundred and eighty two (482)\u2014with the buildings thereon erected, save and to be deducted that part of the land sold to the (irand Trunk Railway Company « b.A farm situate in the parish of Saint Ignace du Coteau du Lac and bounded in front by the River Saint Lawrence, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Ignace du Coteau du Lac, as being lots numbers eight and nine (8 and 9) and measuring three arpents in width by twenty five arpents in depth, the whole more or less, save and to be deducted from the said farm the parts of land sold to the Government of the Dominion of Canada for the Soulanges Canal, as well as that part of land sold to the Cedars Rapids Co., and to Mr.Treffié Gareau, by deeds duly registered\u2014with the buildings thereon erected, the whole forming but one and the same lot of land.(The sale of the said immoveables to be made subject to the charges and conditions stipulated in favour of the plaintiff, in a deed of donation made and passed on the 27th day of December, 1926, before Mtre J.A.Blanchard, notary, deed in which the plaintiff was the donor and the defendants the donees.The said charges and conditions for the execution of which there is a privilege in favour of the donor, the plaintiff herein, being the following, (in virtue of Article 2014 O.C): a.To pay the plaintiff the sum of $100.00 per annum during her life, without interest, including the arrears of the year 1933.b.To feed the plaintiff at the common table.c.To clothe the plaintiff in a suitable manner.d.To furnish medical attention to the plaintiff when necessary.e.To give the plaintiff, at her death, a second class funeral service and have masses said to the extent of §50.00 for the repose of her soul./.To receive the relations and children of the plaintiff in a suitable manner.g.To pay all municipal taxes due at the time of the sale.//.To maintain the fire insurances.I, To supply the plaintiff with a house and wagon for any driving the plaintiff may desire to make.A deposit of ten per cent of the municipal valuation will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyer, dated March 0, 1934.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Ignace du Coteau du Lac, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6,1934.1468\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] 1238 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, û savoir:} DIERRE RIOPEL et al., No 120200.Ç * demandeurs ; vs I ES HERITIERS de feu Réal (Toutier, défendeurs.Un immeuble ayant front sur la rue Cartier, en la Cité de Montréal, connu et désigné comme étant la subdivision numéro cent vingt-deux du lot originaire numéro douze cent vingt-cinq ( 122ô-122) aux plan et livre de renvoi officiels du (piartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal\u2014 avec les bâtisses dessus érigées et portant les numéros civiques de la dite rue Cartier 2270, 2272 et 2274, et autres dépendances et servitudes actives et passives attachées au dit immeuble.Four être vendu il mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 0 mars 1934.1469\u201410-2 o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ ï TURN AU & F.BAR- No 88160.( RETT, tous deux con-traetcurs, des cité et district de Montréal, et y faisant alfaires ensemble, sous les nom et raison sociale de \"Tumau & Barrett\", demandeurs; vs DELE JOHANA MALONE, défenderesse.Les lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cpiartier Saint-Antoine, en la cité de Montréal, sous le No 201, subdivision 1, 2, 3 et 4, portant les numéros civiques 534 à 548 de la rue Chatham, bornés comme suit \u2014avec bâtisses dessus érigées: a) Le dit lot No 201, subdivision 1, borné au nord-est par la rue Chatham, au sud-ouest par une ruelle désignée sous le No 201-6, vers le nord-ouest par le dit lot Xo 201-2, vers le sud-est par le lot-No 200; mesurant environ 24 wit.I I TURN AU & F.BAR-No.88160.Ç RETT, both con- tractors, of the city and district of Montreal, and there carrying on business together under the firm name and style of \"Turnau & Barrett\", plaintiffs; vs DELE JOHANA MALONE, defendant.The lots of land known and designated on the official plan and book of reference for Saint Antoine Ward, in the city of Montreal, under No.201, subdivision 1, 2, 3 and 4, hearing civic numbers 534 to 518 Chatham Street, bounded as follows\u2014with the buildings thereon erected : a) Said lot No.201, subdivision 1, bounded on the Xortheast by Chatham Street, on the Southwest by a lane designated under No.201-6, on the Northwest by said lot No.201-2, on the Southeast by lot No.200; measuring about 24 */s feet in width by 114 */s feet in depth, containing a total area of about 2,842 feet, English measure, without warranty of exact measurement; 6) Said lot Xo.201, subdivision 2, bounded on the Xortheast by Chatham Street, on the Southwest by the said lane designated under Xo.201-6, on the Xorthwest by lot Xo.201-3, on the Southeast by said lot Xo.201-1, measuring about 24 2/5 feet in width by about 114 3/5 feet in depth, containing a total area of about 2796 feet, English measure, without warranty of exact measurement: c) Said lot Xo.201, subdivision 3, bounded on the Xortheast by Chatham Street, on the Southwest by said lane Xo.201-6, on the Northwest by said lot Xo.201-4, on the Southeast by said lot Xo.201-2, measuring about 20 ifi feet in width by about 114 3/8 feet in depth, and having an area of about 2,314 feet, English measure, without warranty of exact measurement; d) Said lot Xo.201, subdivision 4, bounded on the Xortheast by Chatham Street, on the Southwest by said lane No.201-6, on the Xorthwest by a lane designated under No.201-5, on the Southeast by said lot No.201-3; measuring about 20 2/4 feet in width by about 114 »/« feet in depth and having a total area of about 2,337 feet, English measure, without warranty of exact measurement; 2.Half of the Southeast part of the lot of land known and designated on the officiai plan and book of reference for Saint Antoine Ward (City 1239 real) sous le No 204, portant les numéros civiques 580 à 598 de la rue Chatham, en la cité de Montréal; borné comme suit: en front par ladite rue Chatham, en profondeur par les dits lots connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, sous les Nos 18(5, 187 et 18S, d'un côté par ledit lot No 203 et de l'autre côté par le lot No 205 des dits plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine; mesurant environ 102 pieds 3 pouces de largeur par environ 131 pieds de profondeur et ayant une superficie totale d'environ 13,394 pieds 72 pouces, mesure anglaise, sans mesure précise\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 0 mars 1934.1471\u201410-2-0 [Première publication, le 10 mars 1084] of Montreal) under No.204, bearing civic numbers 580 to 598 Chatham Street, in the city of Montreal, bounded as follows: in front by said Chatham Street, in depth by said lobs known and designated on the official plan and book of reference for Saint Antoine Ward, under Nos.18(5, 187 and 188, on one side by said lot No.203 and on the other side by lot No.205 of said official plan and hook of reference for Saint Antoine Ward; measuring about 102 feet 3 inches in width by about 131 feet in depth and having a total area of about 13,394 feet 72 inches, English measure, without warranty of exact measurement\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 6th., 1934.1472\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:} A LBF.RTINE BEZ-No 114700.\\ ^ NER, demanderesse ; vs TELESPHORE SAWYER et al., défendeurs, es-qual.a.Un lot de terre situé en la ville de Westmount, connu et désigné comme étant la subdivision cent cinquante-huit du lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-quatre (No 384-158) aux plan et livre deTenvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec bâtisses dessus érigées, jx)r-tant les numéros civiques 3243-3245 et 3247 de la rue St-Antoine, et avec droit de passage dans une ruelle portant le numéro cent cinquante-quatre de la subdivision du lot numéro trois cent quatre-vingt-quatre (Nos 384-154) aux plan et livre de renvoi officiels susdits ; 6.Un emplacement situé sur l'Avenue Crey, en la cité de Montréal, quartier Notre-Dame de Grâces, d'une largeur de vingt-deux pieds en avant sur l'Avenue Grey, par une profondeur de cent quatorze pieds, soit une superficie totale de deux mille cinq cent huit pieds, mesure anglaise, et plus ou moins, ledit emplacement étant composé de la subdivision numéro un de la subdivision cent quatre-vingt-six du lot originaire numéro cent quatre-vingt-neuf (No 189-180-1) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, et de la subdivision numéro deux de la subdivision cent quatre-vingt-sept du lot originaire cent quatre-vingt-neuf (No 189-187-2) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, borné en front du côté nord-»est par l'Avenue Grey, en arrière par partie des subdivisions deux cent dix-huit et deux cent dix-neuf du même lot,, du côté nord-ouest par la subdivision numéro un de la subdivision cent quatre-vingt-sept dudit lot, et de l'autre côté, au sud-est par le lot numéro deux de la subdivision cent quatre-vingt-six du même lot officiel.Avec une maison dessus construite portant le numéro civique 3420 de l'Avenue Grey, les deux murs latéraux étant mitoyens.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures et DEMIE du matin.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 mars 1934.1493\u201410-2-O [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:} A LBERTINE HKZNER, No.114700.S \" plaintiff; vs TELESPHORE SAWYER et al., defendants, cs-qual.a.A lot of land situate in the town of West-mount, known and designated as being subdivision one hundred and fifty eight of original lot number three hundred and eighty four (No.384-158) of the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 3243-3245 3247 Saint Antoine Street, and with right of way in a lane bearing number one hundred and fifty four of the subdivision of lot number three hundred and eighty four (No.384-154) of the aforesaid official plan and book of reference.b.An emplacement situate on Grey Avenue, in the city of Montreal, Notre Dane de Grâces Ward, measuring twenty two feet in width in front on Grey Avenue, by a depth of one hundred and fourteen feet, and a total area of two thousand five hundred and eight feet, English measure and more or less, the said emplacement being composed of subdivision number one of subdivision one hundred and eighty six of original lot number one hundred and eighty nine (No.189-180-1) of the official plan and book of reference for the parish of Montreal, and of subdivision number two of subdivision one hundred and eighty seven of original lot number one hundred and eighty nine (No.189-187-2) of the official plan and book of reference for the parish of Montreal, bounded in front on the Northeast side by Grey Avenue, in rear by part of subdivisions two hundred and eighteen and two hundred and nineteen of same lot, on the Northwest side by subdivision number one of subdivision one hundred and eighty seven of said lot, and on the other side to the Southeast by lot number two of subdivision one hundred and eighty six of same official lot.With a house thereon erected bearing civic number 3420 Grey Avenue, whereof the two lateral \\yalls are mitoyens.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 7,1934.1494\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] 1240 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, :\\ savoir:} I A CITE DE VERDUN, No 125857.S demanderesse; vs ADRIEN I.AFONTAINE, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité de Verdun, district de Montréal, ayant front sur la rue Leaage, de la dite cité, connu et désigné comme étant les subdivisions officielles sept cent soixante-dix-sept et sept cent soixante-dix-huit du lot originaire numéro trois mille quatre cent cinq (3406-777 et 778) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Montréal,\u2014 avec bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques .'1912 et .'1914 de la dite rue Lesage.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 7 mars 1934.1495\u201410-2-O [Première publication, le 10 mars 1934J FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, h savoir:/ CONTINENTAL GUA- NoF-131087.S RANTY CORPORATION OF CANADA LIMITED, demanderesse; vs JACK TURNER alias TORANSKY ou TORONSKY, défendeur.Los lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du vilage Saint-Jcan-Baptiste, sous les numéros de cadastre 324 et 325, et portant les numéros civiques 4050 h 4002 de l'Avenue Colonial, en la cité de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 mars 1934.1497\u201410-2-o [Première publication, 10 mars, 1934) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: / Il if ELLE BERTHA No C-128133.f IVl LANDREVILLE, demanderesse; vs ADELARD ST-LAURENT, défendeur; et TÉLESPHORE BRASSARD, es-qual., Mis-en-cause.Un emplacement ayant front sur la rue Ban-nantyne, en la cité de Verdun, connu et désigné sous le numéro 792 de la subdivision du lot original numéro 4069, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Le dit immeuble étant situé sur la rue Bannantyne, en la cité de Verdun, district de Montréal, et portant les numéros 4575 et 4577 de la dite rue Bannantyne.Pour être vendu h mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Un dépôt de $590.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.Juge Curran, en date du 3 mars 1934.\u2022 Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 7 mars 1934.1499\u201410-2-O [Première publication, le 10 mars 1934) FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( TTHS CITY OF VER-No.125857.\\ * DUN, plaintiff; vs ADRIEN LAI'ONTAINE, defendant.An emplacement lying and situate in the city of Verdun, district of Montreal, fronting on Lesage Street, in the said city, known and designated as being official subdivisions seven hundred and seventy seven and seven hundred and seventy eight of original lot number three thousand four hundred and five (3405-777 and 778) of the official cadastral plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 3912 and 3914 of said I^sage Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 7th., 1934.1490\u201410-2 [First publication, March 10th.1934) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : / CONTINENTAL GUA- No.F-131087.S ^ RANTY CORPORATION OF CANADA LIMITED, plaintiff; vs JACK TURNER alias TORANSKY ou TORONSKY, defendant.Those lots of land known and designated on the official plan and book of reference for the village of Saint Jean Baptiste under cadastral numbers 324 and 325, and bearing civic numbers 4050 to 4062 of Colonial Avenue, in the city of Montreal\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 7,1934.1498\u201410-2 [First publication, March 10th., 19341 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ( 1V/ILSS BERTHA LAN-No.C-128133.( AV1 DREVILLE, plaintiff; vs ADELARD ST.LAURENT, defendant; and TELESPHORE BRASSARD, es-qual., Mis-en-cause.An emplacement fronting on Bannantyne Street, in the city of Verdun, known and designated under number 792 of the subdivision of original lot number 4009, of the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014 with the buildings thereon erected.The said immovable lwing situate on Bannantyne Street, in the city of Verdun, district of Montreal, and bearing numbers 4575 and 4577 of said Bannantyne Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $590.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Curran, dated March 3rd., 1934.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 7th., 1934.1500\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] 1241 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, ;\\ savoir: / Ï\"\"\\AME CLARINTHE No C-128088.\\ LJ LA FORTE, veuve de H.Major, demanderesse; vs ALEXANDRE JODOIN, défendeur; et VIATEUR FARLEY, curateur au délaissement.Un emplacement ayant front sur la 9e avenue a Rosemont, dans les Cité et District de Montréal, de la contenance de 25 pieds de largeur par 78\" pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, connu et désigné sous le numéro mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept (1997) de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent soixante-douze (172) aux plan et livre de renvoi officiels du Village de la Côte de la Visitation\u2014 avec les bâtisses dessus construites, et portant le numéro civique, 5645, 5647, 5649, 5651, 5653 5655, de la 9e Avenue à Rosemont, dans les cité et district de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, â DEUX heures ET TRENTE minutes de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, \u2022 OMER LAPIERRE.Montréal, 7 mars 1934.1501\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Province de Québec,) A IMÉ LAMOTHE, District de Nicolet,/ *» cultivateur, don i-No 913.t cilié à Saint-Célestin, district de Nicolet, demandeur; vs EUCLYDE BEAUCHEMIN, de Saint-Célestin, district de Nicolet, défendeur.Les lots de terre nuné.ros cinquante-trois et cinquante-quatre (53 et 54) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse de Saint-Célestin.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-O'lestin, district de Nicolet, MARDI, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain 1934, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-H.ROUSSEAU.Nicolet, 5 mars 1934.1449\u201410-2-o [Première publication, 10 mars, 1934] PONTIAC WRIT DE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Pontiac.Canada, » ALEXANDRE LE-Province de Québec,! -^A CLAIRE, cultiva-District de Pontiac, f teur, du canton de Mans-No 4107.\" field, dans le district de Pontiac, demandeur; vs PHILIAS AMYOTTE, forgeron, du village de Fort-Coulonge, dans le dit district, défendeur; et ledit PHILIAS AMYOTTE, demandeur par reconvention ; et ledit ALEXANDRE LECLAIRE, défendeur par reconvention.Un certain terrain situé dans le canton Mansfield, eh le susdit comté de Pontiac, connu aux plan et arpentage primitifs du dit canton Mansfield, comme étant une partie la plus grande partie FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: / PVAME CLARINTHE No.C-128088.\\ U LAPORTE, widow of II.Major, plaintiff; vs ALEXANDRE JODOIN, defendant; and YIATEUR FARLEY, curator to the surrender of property.An emplacement fronting on 9th Avenue, Rosemount, in the city and district of Montreal, measuring 25 feet in width by 78 feet in depth, English measure, and more or less, known and designated under number one thousand nine hundred and ninety seven (1997), on the official subdivision of original lot number one hundred and seventy two (172) on the official plan and book of reference for the village of Côte de la Visitation\u2014wHth the buildings thereon erected and bearing civic numbers 5045, 5047, 5049, 5651, 5653, 5655 of 9th Avenue, at Rosemount, in the city and district of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at HALF PAST TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, March 7,1934.1502\u201410-2 [First publication, March 10th, 1934] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) AIMÉ LAMOTHE, District of Nicolet, / farmer, residing at No.913.' Saint Celestin, dis- trict of Nicolet, plaintiff; vs EUCLYDE BEAUCHEMIN, of Saint Celestin, district of Nicolet, defendant.The lots of land numbers fifty three and fifty four (53 and 54) of the official cadastre < f the county of Nicolet, for the parish of Saint Celestin.To be sold at the parochial church door ef Saint Celestin, district of Nicolet, on TUESDAY, the TENTH day of APRIL next, 1934, at TEN o'clock in the forenoon.J.H.ROUSSEAU, Sheriff's Office, Sheriff.Nicolet, March 5, 1934.1450\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] PONTIAC WRIT OF FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Pontiac.Canada, ) ALEXANDRE LE-Province of Quebec,! CLAIRE, farmer, District of Pontiac, ( of thetowTishipef Mans-No.4107.' field, in the district of Pontiac, plaintiff; vs PHILIAS AMYOTTE, blacksmith, of the village of Fort Coulenge, in the said district, defendant; and the said PHILIAS AMYOTTE, cross plaintiff; and the said ALEXANDRE LECLAIRE, cross defendant.A certain lot of land situate in the township of Mansfield, in the aforesaid township of Pontiac, known on the original plan and survey of the said township of Mansfield, as being the greater part 1242 du lot numéro cinq du rang A du dit canton Mansfield, et maintenant connu et désigné aux plan et livre de renvoi du susdit canton Mansfield, sous les numéros cinq-un.cinq-deux et cinq-cinq (fi*l.5-2 et 5-5) du rang A du susdit canton Mansfield \u2014avec la maison et granges et autres bâtisses dessus construites, sauf, reserve et excepté cette rtie du lot numéro deux acquise de Johny Lali-rté, en l'an 1929.Pour être vendu au Bureau du Registrateur pour le comté de Pontiac, dans le village de ( !amp-bells Bay, Québec, le DIXIEME jour d'AVRIL 1934, â DIX heure* de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINIC SLOAN.Campbell's Bay, Québec, le 5 mars 1934.[Première publication, le 10 mars 1934] 1475\u201410-2-0 WRIT DE FIERI FACIAS DE TERRIS.Co u r 8upérisu re.\u2014Pontiac.Canada, | ARTHUR PROVEN-Province de Québec,! **CHER, contracteur, District de Pontiac,! de Ville-Marie, dans le No 2058.J comté de Témiscamin-gue et le district de Pontiac, demandeur; et DO-NAT GOULET, avocat, de Ville-Marie, dans le comté de Témiseamingue et le district de Pontiac, avocat distrayant; vs ARTHUR GUINARD, contracteur et prospecteur, du canton Boischatel, dans les comté et district susdits, défendeur.Tous les droits miniers (mining rights) que détient ledit Arthur Guinard, dans les permis (mining licenses) mille six cent quatre-vingt-seize (1090) et mille six cent quatre-vingt-dix-huit (1098), permis émis parle Département des Mines de la province de Québec et qui couvrent: a) le permis (M.L.)mille six cent quatre-vingt-seize (1090): un morceau de terre de forme irrégulière situé dans le canton Boischatel, dans le comté de Témiseamingue et le district de Pontiac, morceau de terre de quatre-vingts acres (80) plus ou moins en superficie\u2014avec les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances; b) le permis (MX.) mille six cent quatre-vingt-dix-huit (1098), émis au nom d'Alcide Chariebois mais appartenant au défendeur Arthur Guinard, couvrant un morceau de terre de forme irrégulière situé dans le canton Boischatel, dans le comté de Témiseamingue et le district de Pontiac, morceau de terre de cent vingt (120) acres plus ou moins en superficie\u2014avec les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances.Pour être vendus au Bureau du Registrateur pour le comté de Témiseamingue, dans le village de Ville-Marie, Québec, le DIXIEME jour d'AVRIL 1934, à DIX heures de lavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINIC SLOAN.Campbell's Bay, Quebec, le 5 mars 1934.[Première publication, le 10 mars 1934] 1477\u2014lO-2-o BREF DE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Dans et pour le district de Pontiac.Canada, ' } MAPOLEON LA-Province de Québec,! A^ FRANCE, cultiva-District de Pontiac, ( teur, du township de No 4206.J l'Ile des Allumettes, district de Pontiac, demandeur; vs MICHAEL BRADLEY, cultivateur, et DAME MARGUERITE BRADLEY, épouse commune en biens de of lot number five of range A of the said township of Mansfield, and now known and designated on the plan and book of reference of the aforesaid township of Mansfield, under numbers five-one, five-two and five-five (5-1, 5-2 and 5-5) of range A of the aforesaid township of Mansfield\u2014with the house and barn and other buildings thereon erected, save, reserve and except that part of lot number two acquired from Johnny I*alil>erté, in the year 1929.To l>e sold at the Registrar's Office for the countv of Pontiac, in the village of Campbell's Bay, Quebec, on the TENTH day of APRIL, 1934, at TEN of the clock in the forenoon.DOMINIC SLOAN, Sheriff's Office, Sheriff.Campbells Bav, Quebec, March 5, 1934.[First publication, March 10th, 1934] 1476\u201410-2 WRIT OF FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014Pontiac.Canada, ) ARTHUR PROVEN-Province of Quebec,! CHER, contractor, District of Pontiac, i of Ville Marie, in the No.2658.\" county of Témiseamingue and the district of Pontiac, plaintiff; and DONAT GOULET, advocate, of Ville-Marie, in the county of Témiseamingue and the district of Pontiac, advocate distracting \u2022 for costs; vs ARTHUR GUINARD, contractor and prospector, of the township of Boischatel, in the county and district aforesaid, defendant.All the mining rights which the said Arthur Guinard nay hold in the mining licenses one thousand six hundred and ninety six (1696) and one thousand six hundred and ninety eight (1698), license issued by the Department of Mines of the Province of Quebec and which cover: a) Mining license one thousand six hundred and ninety six (1696): a parcel of land of irregular figure situate in the township of Boischatel, in the county of Témiseamingue and the district of Pontiac, said parcel of land containing eighty acres (80) more or less in area\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.6) Mining license one thousand six hundred and ninety eight (1098), issued in the name of Alcide Chariebois, but now belonging to the defendant Arthur Guinard, covering a parcel of land of irregular figure situate in the township of Boischatel, in the county of Témiseamingue and the district of Pontiac, said parcel of land containing one hundred and twenty (120) acres more or less in area\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To the sold at the Registrar's Office for the county of Temiskaming, in the village of Ville Marie, Quebec, on the TENTH day of APRIL, 1934, at TEN of the clock in the forenoop.DOMINIC SLOAN, Sheriff's Office, Sheriff.Campbell's Bay, Quebec, March 5, 1934.[First publication, March 10th, 1934] 1478\u201410-2 WRIT OF FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.In and for the District of Pontiac.Canada, ) MAPOLEON LA-Province of Quebec,! A^ FRANCE, farmer, District of Pontiac, t of the township Allu- No.4206.; mette Island, district of Pontiac, plaintiff; vs MICHAEL BRADLEY, farmer, and DAME MARGUERITE BRADLEY, wife common as to property of Michael E 1243 MICHAEL CROWLEY, du township de l'Ile Crowley of the township of Allumette Island, and des Allumettes, et ledit MICHAEL CROW- the said MICHAEL CROWLEY, farmer,of the LEY, cultivateur, du morne lieu, comparaissant same place, a party hereto to authorize his said aux présentes pour autoriser sa dite épouse.wife.a.Le lot numéro trente-six-A, dans le qua- a.The lot number thirty six-A, in the fourth triéme rang du township de l'Ile des Allumettes, Range of the township of Allumette Island, in dans le comté de Pontiac, et province de Québec, the county of Pontiac and province of Quebec, contenant cinquante acres, plus ou moins, en containing by admeasurement fifty acres, be the superficie\u2014avec les bâtisses sus-érigées; same more or less\u2014with the buildings thereon erected.b.La partie nord du lot numéro trente-six, />.The Xorth part of lot number thirty six, dans le cinquième rang du township de l'Ile des in the fifth range of the township of Allumette Allumettes, dans le comté de Pontiac et province Island, in the county of Pontiac and Province de Québec, contenant quatre-vingts acres, bornée of Quebec,containing eighty acres,bounded on the au nord par la ligne de division entre les rangs 4 et Xorth by the division line between ranges 4 and 5, à l'est par le lot 35 du cinquième rang, au sud 5, on East by lot 35 of the 5th range, on South par le résidu dudit lot 36, rang 5 et à l'ouest par by remainder of lot 36, range 5, and on the West le lot 37, rang 5\u2014avec les bâtisses sus-érigées.by lot 37, range 5\u2014with the buildings thereon erected.Pour être vendus au bureau d'enregistrement To be sold at the Registrar's Office for the pour le comté de Pontiac, dans le village de county of Pontiac, in the village of Campbell's Campbell's Bay, Québec, le MARDI, le VIXC.T- Bav, Quebec, on TUESDAY, the TWEX- IEME jour de MjVRS 1934, à DIX heures du TIETH day of MARCH, 1934, at TEX of the matin.clock in the forenoon.Le shérif, DOMIXIC SLOAX, Bureau du shérif, DOMIXIC SLOAN, Sheriff's Office, Sheriff.Campbell's Bay, Québec, le 9 février 1934.Campbell's Bay, Quebec, February 9, 1934.[Première publication, 17 février, 1934) [First publication, February 17th., 1934] 995-7-2 996\u20147-2-o QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, â savoir:} ÏOSEPH-XERÉ DOYOX, Xo 19900.S J de Sainte-Marie de Beau-ce, courtier d'Assurances, contre ROUILLARD & FORTIER, LIMITÉE, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité de Québec.Saisis comme appartenant au dit demandeur, à savoir: Les lots Nos 3799-1, 3797-a-l et 3797-6 (trois mille sept cent quatre-vingt-dix-neuf-un, trois mille sept cent quatre-vingt-dix-sept-a-un et trois mille sept cent quatre-vingt-dix-sept-6) du cadastre officiel de quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant des emplacements situés cé>té sud de la rue Saint-Jean, avec droit de passage y mentionné sur la partie non subdivisée du lot 3799\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Québec, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, J.-ALBERT DELACE.Québec, 7mars 1934.1503\u2014lO-2-o [Première publication, 10 mars 1934] [Deuxième publication: 24 mars, 1934] FIERI FACIAS.Québec, à savoir :{ ï A SOCIÉTÉ DE PRETS No 28286.) L« & PLACEMENTS DE QUÉBEC, corporation légale ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec; contre DAME ANNA SÊVIGNY, veuve de feu Joseph Labadie; A.FEXESTRANGE LABADIE; et J.-ADHEMAR LABADIE, tous de la cité de Québec, à savoir: Le lot No 69 (soixante et neuf) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Colomban-de-Sillery, comté de Québec, étant un terrain situé au côté ouest de la côte de l'église ou côte de la Pointe à Pizeau, et mesurant environ cinquante QUEBEC FIERI FACIAS Quebec, to wit:} JOSEPH XERÉ DOYOX, Xo.19900.\\ J of Sainte Marie de Beau-ce, insurance broker; against ROUILLARD & FORTIER LIMITÉE, a body politic and corporate, having its principal place of business in the city of Quebec.Seized as belonging to the said plaintiff, to wit: Lots Xos.3799-1, 3797-a-l and 3797-/; (three thousand seven hundred and ninety nine-one, three thousand seven hundred and ninety seven-a-one and three thousand seven hundred and ninety scven-ft) on the official cadastre for Montcalm Ward, in the City of Quebec, being emplacements situate on the South side of Saint Jean Street, with right of way mentioned on the unsubdivided part of lot 3799\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the FOURTEEXTH day of APRIL next, at TEX* o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Quebec, March 7,1934.1504\u201410-2 [First publication: March 10th., 1934] [Second publication: March 24th., 1934] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: } I A SOCIÉTÉ DE PRETS No.28286.S & PLACEMENTS DE QUÉBEC, a body politic and corporate, having its head-office in the citv of Quebec; against DAME ANNA SEVIGNY, widow of the late Joseph Labadie; A.FENESTRANGE; LABADIE and J.ADHEMAR LABADIE, all of the city of Quebec, to wit : Lot No.09 (sixty nine) on the official cadastre for the parish of Saint Colomban de Sillery, county of Quebec, being a lot of land situate on the West side of the Church Hill or Pointe à Pizeau Hill, and measuring about fifty feet in front by 1244 pieds de front sur cinquante pieds de profondeur, devant être pris et mesuré1 â partir de la distance de quinze pieds du chemin dit Côte de la Pointe à Pizeau -avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances, Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Saint-Colomban de Sillery.comté de Québec, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELACE.Québec, le 7 mars 1934.1505\u201410-3-0 [Première publication, le 10 mars 1934] [Deuxième publication, le 24 mars 1934] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: j JOSEPH LEMIEUX, cul-No 26788.( J tôvateur, delà paroisse de Saint-Louis-de-Pintendre, comté de I é\\is: contre DAME MARIA BARRO s épouse contractuel-lement séparée de biens de Joseph-Alexandre Boulanger, de Saint-David-de-l'Aube-Hivière; et le dit BOULANGER, mis-en-cause pour autoriser son épouse, à savoir: 1.I e lot Xo 135 (cent trente-cinq) du cadastre officiel pour la paroisse de Xotre-Dame-de-la-Yictoire, comté de levis, étant un lot de terre situé rang Sorosto\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Partie du lot Xo 371 (trois cent soixante et onze^ du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-David-do-l'Aube-Rivii re, comté de Lé is, étant une terre située rang Sorosto, et bornée à l'est au lot Xo 135, au nord à un Al.Martineau, au sud à Xa ier Galichand, à l'ouest à la balance du lot Xo 371\u2014circonstances et dépendances.Avec aussi droit de passage en faveur de l'autre partie du dit lot No 371.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Christ-Roi, comté de 1 é\\ is, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELACE.Québec, le 7 mars 1934.1507\u201410\u20142-o [Première publication, le 10 mars 1934] [Deuxième publication, le 24 mars 1934] FIERIFACIAS.Québec, à savoir:! jSAME MARIE DESRO-No 26651./ CHERS, de la cité de Québec, veuve de Sieur Hubert Bisson, en son vivant du même lieu, comptable; contre LUCIEN DOMBROSKI, de la cité de Québec, à savoir: Le lot No 415 (quatre cent quinze) du cadastre officiel-pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, étant un emplacement situé au coin sud-ouest des rues Châteauguay et Boulevard Langelier\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, et aussi une lisière de terrain adjacente au susdit lot, à prendre sur le lot X'o 410 (quatre cent seize) du cadastre susdit, mesurant trois pieds et sept pouces de largeur sur toute la profondeur du dit lot, tel que mentionné dans un acte de vente à réméré enregistré à Québec, sous le No 202454.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le TRENTE ET UNIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELAGE.Québec, 21 février 1934.1159\u20148-2-o [Première publication, 24 février 1934] [Deuxième publication, 10 mars 1934] fifty feet in depth, to l>e taken and measured fifteen feet distant from Pointe à Pizeau Hill\u2014 with the house thereon erected, circun stances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Colcmban de Sillerv, countv of Quebec, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Quebec, March 7th., 1934.1500-10-2 [First publicaticn, March 10th., 1934] [Second publication, March 24th., 1934] FIERI facias.Quebec, to wit: ( JOSEPH LE M IE U X, n o.36788.( J farmer, of the parish of Saint I ouis de Pintendre, county of Le\\ is : against DAME MAR'a barro?* , wï e separate as to property by marriage contract of Joseph Alexandre Boulanger, of Saint Da id de PAube-Ri ière, and the said BOULANGER, tni»-en~cau*e, to authorize his wi e, to wit: 1.Lot Î o.135 (one hundred and thirty five) on the official cadastre for the parish of Notre Dame de la \\ ictoire, county of Levis, being a ot or land situate in the Sorosto Range\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies; 2.Part of lot xo.371 (three hundred and seventy one) on the official cadastre for the parish of Saint David de PAube-Ri are, county of Levis, being a farm situate in the Sorosto Range, and bounded on the east by lot > o.135, on the ' orth by a mr.Martineau, on the South by Xavier ( alichand, on the \\\\ est by the residue of lot N o.371\u2014circumstances and dependencies.also with rights of way in favour of the other part of said lot vo.371.To be sold at the church door of the parish of Christ roi, county of Lexis, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Quebec, March 7th., 1934.1508\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] [Second publication, March 24th., 1934] FIERIFÂCIAS.Quebec, to wit:J J\"V\\ME MARIE DESRO-No.26051.S \\f CHFRS, of the city of Quebec, widow of Sieur Hubert Bisson, in his lifetime of the same place, accountant; against LUCIEN DOMBROSKI, of the city of Quebec, to wit: Lot X'o.415 (four hundred and fifteen) on the official cadastre for the parish of Saint Sauveur de Québec, being an emplacement situate at the Southwest corner of Chateauguay Street and Boulevard Langelier\u2014with the buildings thereon erected, circun stances and dependencies, and also a strip of land contiguous to the aforesaid lot, to be taken on lot No.416 (four hundred and sixteen) of the aforesaid cadastre, measuring three feet and seven inches in width by the whole depth of the said lot, as mentioned in a deed of sale with right of redemption, registered at Quebec, under No.202454.To be sold at my office in the city of Quebec, on the THIRTY FIRST day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.ALBERT DELAGE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Quebec, February 21, 1934.1160\u20148-2 [First publication, February 24th., 1934] [Second publication, March 10th., 1934] 1245 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ) JOSEPH RAIÇHE, District de Richelieu, / J bourgeois, du village No8909.t de Massueville,district de Richelieu, deirandeur; centre ALBERT BLAIN, de la paroisse de Saint-Marcel, district de Richelieu, défendeur, à sa v< ir: Une terre située en la paroisse de Saint-Marcel, sur 4a deuxième concessit n, de la e< ntenance de ciiHj arpenta et déni de largeur sur trente arjx'iits de profondeur, plus ou moins, tenant en avant au chemin public, en arrière, au et rd< n des terrée de la première concession, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-Marcel, sous les lots numéros cent dix-huit et cent dix-neuf (Nos 118 et 119)\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendue â la porte de l'église paroissiale de Saint-Marcel, MARDI, le DIXIEME jour du mois d'AVRIL n il neuf cent trente-quatre (19114), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, MICHEL SAIN T-( '.ER MAI N.Sorel, le 7 mars 19.54.1529\u201410-2-O [Première publication, le 10 mars 1934] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, / A USTINE G A U-No 439!».\\ /~\\ THIER, épouse de Geo.Fillion, Saint-Luc, dûment autorisée; vs GUILLAUME LÉVESQUE, savoir: Les lots Nos trente-trois-B, rang deux, et trente-trois-B, rang 3, au cadastre officiel du canton Tessier\u2014avec bâtisses.Pour être vendus à, la porte de l'église de la paroisse de Saint-Luc, le VIN'GTIEAIE jour de MARS 1934, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 13 février 1934.1057\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS DT BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, J J A FONDERIE DE No 4408.Ç SAINT-ANSELME LTÉE.; vs JOSEPH VAILLANCOURT, savoir: Le lot No trente-quatre, rang quatre, au cadastre officiel du canton Amqui\u2014avec bâtisses.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse du Lac au Saumon, le VINGT-UNIEME jour de MARS 1934, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 13 février 1934.1059\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, 1 JOSEPH RAICHE, District of Richelieu,/ J bourgeois,cfthevilla-No.891 9.I ge c f Mssfueville, district of Richelieu, plaii tiff; Spirit AI PERT BI AIN, » f the parish of Saint Mart( 1, distric t of Richelieu, d« f< cdent, to wit : A farm situate in the parish < f Saint Marcel, in the second cenc(ssi< n, n oesurirg five arjxrts and one half in width by thirty arpi nts in depth, n ore or less, bounded in fr« nt by the pul lie r< ad, in rear by the \"c( rdon\" I f the lands e f the first concessit n, known and designated < n the < fficis] cadastral ph'n end book of reference for the said parish cf Saint Marcel, under run hers < re hundred and eighteen and ( ne hundred snd nineteen (Nos.118 and 119)\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial chinh deer of Saint Marcel, cn the '1 KN1II day < f the n onth of APRIL, nineteen hundred and thirty four (1934), at ONE o'ch ck in the aftrrnu n.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's Office, Sheriff.Sorel, March 7, 1934.1530\u201410-2 [First publication, March ICth, 1934) RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, / A U( JUSTINE G A U-Xo.4399.S ™ THIER, wife of Geo.Fillion, Saint Luc, duly authorized; vs GUILLAUME LEVESQUE, to wit: Lots numbers thirty three-B, range two, and thirty three-B, range 3, of the official cadastre of the township of Tessier\u2014with buildings.To be sold at the church door of the parish of Saint Luc, on the TWENTIETH day of MARCH, 1934, at NOON.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, February 13th., 1934.105S\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, I I A FONDERIE DE No.44J8.S J- SAINT ANSELME LTEE.; vs JOSEPH VAILLANCOURT, to wit: Lot number thirty four, range four, of the official cadastre for the township of Amqui\u2014with buildings.To be sold at the church door of the parish of Lac au Saumon, on the TWENTY FIRST day of MARCH, 1934, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, February 13th., 1934.1060\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] RICHELIEU \u2022 RICHELIEU 1246 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Provincede Québec.) 1 A COMMISSION District de Roberval, > DC FRET AGRI-No 8180.t COLE CANADIEN, corporation existant en vertu d'une loi fédérale, et ayant, en vertu de cette loi, son siège social pour la province de Québec, en la cité de Quél>ec, demanderesse; vs LOUIS PEDNEAULT, de Saint-Josepb-d'Alma, dans le comté du Lac Saint-Jean, défendeur, â savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro vingt-neuf (No 29) du septième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Labarrc\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Four être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jose ph-d'Aim a, (Ville d'Alma), MARDI, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain (1934), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval.le 5 mars 1934.1451\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERI FACIAS.Cour de Magistrat.Province de Québec, ï I È PRET IIYPOTIIE- Province of Quebec, \\ District de Québec, > CAIRE, corps poli- District of Quebec, > No 10125.' tique et incorporé ayant No.40125.son principal bureau et lieu d'affaires en la cité de Québee, demanderesse; vs RENÉ GAG NON, de JSaint-Joseph d'Alma, comté Lac Saint-Jean, ci-devant, et maintenant de la cité de Montréal, défendeur, à, savoir: Un terrain ou emplacement situé en la ville de Saint-Joseph d'Alma, faisant partie du lot numéro quatorze-A-trente-quatre (Ptie 14-A-34) du rang neuf (9) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Signai, mesurant quarante-cinq pieds au nord et trente pieds de largeur au sud, sur la profondeur du lot dont il fait partie, lequel est ainsi borné: au nord â une rue portant le numéro quatorze-A-trente et un, au sud au lot numéro quatorze-A-quarante-huit, à l'est au lot numéro quatorze-A-trente-cinq et â l'ouest au reste du lot dont il fait partie, et appartenant à Adélard Gobeil, ou représentants\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.\u2022 Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma, (Ville d'Alma), MARDI, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, (1934), â DEUX heures de l'après-midi.lie shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 7 mars 1934.1513\u2014lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934] FIERIFACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) THE CANADIAN District of Roberval, > 1 FARM LOAN No.8180.) BOARD a corporation existing in virtue of a Federal Act, and having in virtue of the said Act, its head office for the Province of Quebec, in the city of Quebec, plaintiff; vs LOUIS PEDNEAULT, of Saint Joseph d'Alma, in the county of Lake Saint John, defendant, to wit: The lot of land now known and designated under number twenty nine (No.29) of the seventh range, of the official cadastrai plan and book of reference for the township of Labarre\u2014 with the buildings thereon erected, circun stances and dependencies.To l>e sold at the church door of the parish of Saint Joseph d'Alma (Town of Alma), on TUESDAY, the TENTH day of APRIL next, 1934, at TWO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, March 5th., 1934.1452\u201410-2 [First publication, March 10th,.1934] FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Province of Quebec, ) I E PRET HYPOTIIE-District of Quebec, > CAIRE, a body No.40125.' politic and corporate, having its head-office and place of business in the city of Quebec, plaintiff; vs RENE GA-GNON, of Saint Joseph d'Alma, county of Lake Saint John, heretofore, and now of the city of Montreal, defendant, to wit: A lot of land or emplacement situate in the town of Saint Joseph d'Alma, forming part of lot number fourteen-A-thirty four (Pt.14-A-34) in Range nine (9) on the official cadastral plan and book of reference for the township of Signai, measuring forty live feet on the North and thirty feet in width on the South, by the depth of the lot whereof it forms part, said lot of land being bounded as follows: on the North by a Street, bearing number fourteen-A-thirty one, on the South by lot number fourteen-A-forty eight, on the East by lot number fourteen-A-thirty five, and on the West by the residue of the lot whereof it forms part, and belonging to Adelard Gobeil or representatives\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph d'Alma, (Ville d'Alma), on TUESDAY, the TENTH day of APRIL next, (1934), at T\\VO o'clock in the afternoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, March 7th., 1934.1514\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,! I E PRET HYPOTHE-District de Québec,?*-* CAIRE, corpora-No 28199.' tion légale ayant son principal bureau et lieu d'affaires en la cité de Québec, demanderesse; vs JOSEPH GIGUERE, agent d assurance et JEAN LANGEVIN, cultivateur, tous deux de Hébertville-Station, défendeurs, à savoir: Un terrain ou emplacement sis et situé dans le village d'Hébertville Station, mesurant cinquante trois pieds de front ou largeur sur cent quatorze FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) I E PRET HYPOTHE-District of Quebec,?*-* CAIRE, a body po-No.28199./ litic and corporate, having its head-office and place of business in the City of Quebec, plaintiff; vs JOSEPH GIGUERE, insurance agent, and JEAN LANGEVIN, farmer, both of Hébertville-Station, defendants.A lot of land or emplacement being and situate in the Village of Hébertville Station, measuring fifty three feet in fronc or width, by one hundred ROBERVAL ROBERVAL 1247 pieds de profondeur, faisant partie; de la suhdivi-sion primitive du lot six-A,rang deux ouestl.aharre et faisant actuellement partie du lot six-A-un (ptie Xo 6-A-l) jMUir le deuxième rang Ouest, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Labarre, borné en front vers le sud à la rue Notre-Dame; en arrière vers le nord au terrain de Alexis Gervais ou représentants ; joignant à l'est le terrain de Abel Tremblay ou repré-cn-tants; et i\\ l'ouest celui de la Corporation Scolaire du village de Ilébertville Station\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et déjHîndances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Wilbrod (Station d'Hél>ertville), JEUDI, le VIXGT-DEUXIEME jour de MAILS (1934) à OX'ZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 12 février 1934.[I*remière publication, 17 février 1934] 1067\u20147-2-o FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec, ^ I A COMMISSION District de Roberval, \\ L« DU PRET AGRI-No 8333./ COLE CAXADIEX, corporation existant en vertu d'une loi fédérale, et ayant, en vertu de cette loi, son siège social pour la province de Québec, en la cité de Québec, demanderesse; vs STAX'LEY PAGE, de Saint-Félicien, dans le comté xle Lac Saint-Jean, défendeur, à savoir: 1.Les lots de terre connus et désignés sous les numéros quarante-sept-A et quarante-sept-B, (Nos 47-A et 47-B), du septième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Ashuapmouchouan\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-six-B (Xo 46-B), du sixième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Ashuapmouchouan\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, sauf à distraire une petite laiterie appartenant à Napoléon Senneville, ou représentants.Pour être vendus le premier et le deuxième item séparément à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, MARDI, le VIXGTIE-ME jour de MARS prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 12 février 1934.1071\u20147-2-o [Première publication, le 17 février 1934] SAGUENAY FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saguenay.La Malbaie, â savoir: { JOSEPH COUTU-No 5571.\\ J RIER, de La Mal- baie, marchand, demandeur; vs DAME EMMA BRASSARD, épouse contractuellement séparée de biens de Elie Villeneuve, cultivateur, de La Malbaie; et le dit ELIE VILLENEUVE, tant personnellement que pour autoriser son épouse, défendeurs.Une terre située en la paroisse de Ia Malbaie, Charlevoix, rang de la rivière Mailloux, conte- and fourteen feet in depth, forming part of the original subdivision of lot six-A, Itange two West, Labarre, and actually forming part of lot six-A-one (Pt.Xo.6-A-l) in the second Range West, on the official cadastral plan and book of reference for the Township of Labarre, bounded in front, on the South by Notre Dame Street; in the rear, on the North, by the land of Alexis ( lervais.or representatives; adjoining on the East the land of Abel Tremblay, or representatives; and on the West, that of the School Corporation of the Village of Hébertville-Station\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the Parish of Saint Wilbrod, (Hébertville-Station) on THURSDAY the TWENTY SE< '< >XD day of MARCH next G934) at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriffs Office, Sheriff.Roljerval, February 12, 1934.[First publication, February 17th, 1934] 1008\u20147-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, \\ XHE CANADIAN District of Rol>erval, } *¦ FARM LOAN No.8333.; BOARD, a corporation existing in virtue of & Federal Act, and having in virtue of the said Act, its head office for the Province of Quebec, in the city of Quebec, plaintiff; vs STANLEY PAGE, of Saint Felicien, in the county of Lake Saint John, defendant, to wit: 1.The lots of land known and designated under numbers forty seven A and forty seven B (Nos.47-A and 47-B) of the seventh range, on the official cadastral plan and book of reference of the township of Ashuapmouchouan\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot of land known and designated under number forty six-B (X'o.46-B) of the sixth range, on the official cadastral plan and book of reference for the township of Ashuapmouchouan \u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, save to be deducted a small dairy belonging to X'apoleon Senneville, or representatives.To be sold, the first and second items, separately at the church door of the parish of Saint Felicien, on TUESDAY, the TWEXTTETH day of MARCH next, 1934, at TEX o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's Office, Sheriff.Roberval, February 12th., 1934.1072\u20147-2 [First publication, February 17th., 1934] SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saguenay.La Malbaie, to wit: ) JOSEPH COUTU- No.5571.\\ J RIER, of La Mal- baie, merchant, plaintiff; vs DAME EMMA BRASSARD, wife separate as to property by marriage contract of Elie Villeneuve, farmer, of La Malbaie; and the said ELIE VILLENEUVE, both personally and to assist his wife, defendants.A farm situate in the parish of La Malbaie Charlevoix, \"Rivière Mailloux\" range, measuring 8 1248 nant trois arpenta et deux perches de largeur i>ar quarante de profondeur, tenant d'un côté aux représentante François Bouchard «'t d'autre côté, à Edgar Villeneuve représentant William Black-burn\u2014eneemble avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Ia dite terre étant et composant le lot de terre numéro sept cent quatorze (714) du cadastre officiel |)our la susdite paroisse de I.a Malhaie, comté de Charlevoix.' Pour être vendue à mon bureau, h Pa Malhaie, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de lavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BORIS MALTAIS.I* Malhaie, le «mars 1934.1509\u2014 lO-2-o [Première publication, le 10 mars 1934) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) ï A BANQUE PRO-Province de Québec,! J- VINCIAPE DUCA-District de Saguenay,i NADA, corps politique No 5576.* ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, demanderesse; vs GONZAGPE LA.IOIE et al., défendeurs.Comme appartenant au défendeur Conzague Lajoie.L'immeuble suivant savoir: Un immeuble situé en le village de Cap-à-l'Aigle, faisant partie du lot soixante et trois-A (63-A) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Etienne de La Malbaie, borné comme suit: en front, par le chemin public, en arrière, par le bord de la coupe de la carrière, d'un côté, au nord-est, au terrain de Donat Duchesnes et d'autre côté, au sud-ouest, à Nazaire Duchesnes ou représentants ensemble\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif â La Malbaie, le DIXIEME jour du mois d'AVRIL mil neuf cent trente-quatre à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BORIS MALTAIS.La Malbaie, 6 mars 1934.1511\u201410-2-0 [Première publication, 10 mars, 1934] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada, ) ARTHUR - J.Province de Québec, { r\\ ERWTN, du District de Saint-François,( Canton de Mel-No 691.; bourne, district de Saint-François, forgeron, demandeur; contre DONALD-A.STALKER, du canton de Cleveland, district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Le lot cadastral No trois cent quatre-vingt-huit-seize (388-16) de la ville de Richmond, dans le district de Saint-François.Pour être vendu à la porte de l'église de Sainte-Bibiane de Richmond, MARDI, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, il DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-B.-L.LEMIEUX.Sherbrooke, ce 7 mars 1934.[Première publication, le 10 mars 1934] 1515\u2014lO-2-o three arpenta and two jx>rches in width by forty in depth, bounded on one side by the representatives of François Bouchard, and on the other side by Edgar Villeneuve, representing William Blackburn\u2014together with all the buildings thereon erected, circun stances and dejx'ndencies.The said farm being and forming the lot of land number seven hundred and fourteen (714) on the official cadastre for the aforesaid palish of La Malbaie, county of Charlevoix.To be sold at my office, at La Malbaie, on the ELEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.BORIS MALTAIS, Sheriffs Office, Sheriff.La Malbaie, March 8, 1934.1510\u201410-2-O [First publication, March 10th, 1934] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, } I A BANQUE PRO-Province of Quebec,! ^ VINCIALE DUCA-District of Saguenay,f NADA, a l>ody politic No.5570./ having its principal place of business in the city of Montreal, plaintiff; vs GONZAGUE LAJOIE et al., defendants.As belonging to the defendant Gonzague La-jbie.The following immoveable, to wit: An immoveable situate in the village of Cap à l'Aigle, forming part of lot sixty three-A (63-A) on the official cadastre for the parish of Saint Etienne de la Malbaie, txmnded as follows: in front by the public road, in rear by the edge of the bank of the quarry, on one side to the Northeast by the land of Donat Duchesnes and on the other side to the Southwest by Nazaire Duchesnes or representatives, together with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the Sheriff's Office, at La Malbaie, on the TENTH day of the month of APRIL, one thousand nine hundred and thirty four, at TEN o'clock in the forenoon.BORIS MALTAIS, Sheriff's Office, Sheriff.La Malbaie, March 0,1934.1512\u201410-2 [First publication, March 10th., 1934] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ ARTHUR J.Province of Quebec, ! f\\ ERWIN, of District of Saint Francis,/ the Township of No.691.' Melbourne, in the district of Saint Francis, Blacksmith, plaintiff; vs DONALD S.STALKER, of the Township of Cleveland, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: Lot cadastral number three hundred and eighty eight-sixteen (388-16) of the Town of Richmond, in the district of Saint Francis.To be sold at the door of the parochial church of Sainte Bibiane de Richmond, THUESDAY, the TENTH day of APRIL next, at TEN of the clock in the forenoon.J.B.L.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, this 7th day of March, 1934.[First publication, March 10th, 1934] 1516\u2014lO-2-o 1249 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.Canada, ) JOSEPH LALI- Province de Québec, i J BERTÉ.deWot-District de Saint-François î ton ville, district No 039./ de Saint-François, rentier, demandeur; contre MEDERIC COUTURE, cultivateur, domicilié à Ham-Nord, district de Saint-François, défendeur.Saisies comme appartenant au dit défendeur: Ces parties des rots Nos quarante-six et quarante-sept (40 et 47) du rang A, sud-ouest du canton de Ham, lesquelles parties de lots sont bornées comme suit: à l'est par le grand chemin du village de Ham-nord, au nord par l'ancienne des Chiites, à l'ouest par la rivière Platte et au sud par la rivière passant dans le village de Ham-Nord\u2014avec les deux granges et la maison du greffe et les vieilles bâtisses du vieux moulin à farine, et le petit lopin de terre situé au sud-est de la rivière du village, du moulin à Sieur F.Grenier, du vieux moulin à farine; avec la réserve de l'emplacement clôturé où sont situées les bâtisses qu'occupe Madame Gaudette, moins magasin, verger, jardin et la remise aux voitures; réserver l'aqueduc et le droit de passage et privilège se servir eau de l'aqueduc, moins la partie du lot quarante-sept (47) vendue à la Société d'Agriculture, division B, du comté de Wolfe, décrite en l'Acte enregistré le 21 juin 1929, sous le No 35538, B-29.Pour être vendu à la porte de l'église des Saints-Anges de Ham-Nord, le VINGT-SEPTIEME jour de MARS prochain, MARDI, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEMIEUX.Sherbrooke, ce 15ième jour de février 1934.[Première publication, le 17 février 1934] 1041\u20147-2-o SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, \\ JOSEPH LALI- Province of Quebec, l J BERTÉ, of Wot-District of Saint Francis, t ton ville, district of No.039.; Saint Francis, gen- tleman, plaintiff; [against JMEDERIC COUTURE, farmer, living at Ham-Nord, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: Those parts of lots Nos.forty six (40) and forty seven (47) of range A, South West of the township of Ham, which parts of lots are bounded as follows: at the East by the main road of the village of Ham-Nord, at the North by the old Chutes road, at the West by la \"riviere Platte\", and to the South by the brook running through the village of Ham-Nord, with the two barns and record-office and old buildings of the old flour-mill, and small bit of ground situated to the South-East of the brook running through the village, of the mill of Sieur F.Grenier, of old flour-mill; with reserve of the enclosured piece of ground where are situated the buildings occupied by Mrs.Gaudet, less store, orchard, garden and coach-house; to reserve the aqueduct and right of way and privilege of using the water of the aqueduct, less the part of lot forty seven sold to the \"Société d'Agriculture\", division B of the county of Wolfe, described in deed registered on the 21st of June 1929, under No.35538, B-29.To be sold at the parochial church door of \"les Saints-Anges\" de Ham-Nord, TUESDAY, TWENTY SEVENTH day of MARCH next, at TWO of the clock in the afternoon.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, this 15th of February 1934.[First publication, the 17th of February 1934] 1042\u20147-2-o SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ JJENRI BER-No2377.S NIER, deman- deur; contre ABRAHAM MENARD, défendeur; et VICTOR CHABOT, distrayant.Un terrain sis et situé au village de Saint-Pie, sur la rue Laprésentation connu et désigné comme faisant partie du lot numéro quatre cent cinquante-sept (Pt.457) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Pie, borné comme suit; au nord-est la rue Laprésentation, au nord-ouest par une pointe de terre appartenant à Arthur Dufresne ou représentants* à l'est et au sud-est à Valmore Bélanger et Adélard Langevin, à l'ouest à Arthur Dufresne; mesurant ce terrain sur le côté ouest 37^ pieds, du côté nord-ouest 155 pieds, du côté nord-est 188 pieds, du côté est 363H pieds et du côté sud-ouest 270 pieds, le tout plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église du village de Saint-Pie, MERCREDI, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain (1934), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le 6 mars 1934.[Première publication, le 10 mars 1934] 1453\u2014lO-2-o FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: ( JJENRI BER-No.2377.S ** NIER, plain- tiff: against ABRAHAM MENARD, defendant; and VICTOR CHABOT, advocate distracting for costs.A piece of ground situate in the Village of Saint Pie, on Laprésentation Street, known and designated as being a part of lot number four hundred and fifty seven (Pt.457) on the official cadastre of the parish of Saint Pie, bounded as follows: at the North East by Laprésentation Street, at the North West by a foreland belonging to Arthur Dufresne or representatives, at the East and at the South East by Valmore Bélanger and Adelard Langevin, at the West by Arthur Dufresne; that piece of ground containing 37^ feet on the West side, 155 feet on the North West side, 188 feet on the North East side, 363^ feet on the East side and 270 feet on the South West side, the whole more or less\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the Village of Saint Pie, WEDNESDAY, on the ELEVENTH day of APRIL next, (1934), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, March 6th., 1934.[First publication, March 10th.f 1934] 1454\u2014lO-2-o 9 1250 FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Cour Su pi Heure.District de Saint-Hyacinthe.Saint Hyacinthe, à «avoir :l DOSARIO SA-tto2394.t VARIA, de- mandeur; contre PIERRE 8IMONEAU, défendeur.Pes terrains sis et situés en la pnroisse de Saint-Huguee, sur le troisième rang, de la contenance de cinq arjM'iits de largeur sur trente nr|>ents de profondeur, le tout plus ou moins, connus et désignés sous les lots numéros quatre cent quarante, (44ti) et quatre cent quarante et un (441) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse; bornés en front par le chemin «lu troisième rang, en profondeur |>ar le chemin du 4ème rang, voisin d'un côté a Delphis l.eniieux et (le l'autre côté à Albert Humaine\u2014 avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la jMirte de l'église de la paroisse de Saint-Hugues, MARDI, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, (1984), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le b mars 1934.[Première publication, le 10 mars 1934) 1455\u2014lO-2-o FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit pour le Comté de liourille.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ ï A CORPORA- Xo 1067.S 1- TIOX DE LA VILLE DE MARIEVILLE, demanderesse; contre THOMAS MEUNIER, défendeur.a.Un emplacement sis et situé en la ville de Marieville, sur la rue Marieville, côté ouest, composé et désigné sous le numéro vingt et un (21) aux plan et livre de renvoi officiels du village de Marieville.b.Un terrain sis et situé au même lieu, connu et désigné sous le numéro un de la subdivision du lot numéro vingt-deux (1 de 22) aux plan et livre de renvoi officiels du village de Marieville\u2014avec les bâtisses y ériguées.Pour être vendus d'un bloc, à la porte de l'église de la ville de Marieville, JEUDI, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain (1934), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 7 mars 1934.[Première publication, 10 mars, 1934] 1517\u2014lO-2-o FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe, Saint Hyacinthe, to wit: I DOSARIO sA-Xo.2394.S *\\ VARIA, plain- tiff; against PIERRE SIMOXEAU, defendant.The lands situate in the parish of Saint Hugues, on the third range, containing five arpente in width by thirty arpente in depth, the whole more or less, known and designated under lots numbers four hundred and forty (440) and four hundred and forty one (441)on the official cadastre of said parish; bounded in front by the third range road, in depth the fourth range road, on one side Delphis l.eniieux and on the other side Albert Duiuaine\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Hugues, TUESDAY, on the TENTH day of APRIL next, (1934), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, March 0th., 1934.[First publication, March 10th., 1934] 1450\u2014lO-2-o FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court for the county of Rouville.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe,to wit:/ '*TTIE CORPORA-Xo.1007.) A TIOX OF THE TOWN OF MARIEVILLE, plaintiff; against THOMAS MEUNIER, defendant.a.An emplacement situate in the town of Marieville, on the West side of Marieville Street, composed and designated under number twenty one (21) on the official cadastre of the village of Marieville.6.A piece of ground situate at the same place, known and designated under number one of the subdivision of lot number twenty two (1 of 22) on the official cadastre of the village of Marieville \u2014with the buildings thereon erected.To be sold d'un bloc, at the church door of the town of Marieville, THURSDAY, on the TWELFTH day of APRIL next (1934), at ONE o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, March 7th., 1934.[First publication, March 10th., 1934] 1518\u2014lO-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ LIOXORIUS LA-NoC-116555.) FRAXCE, demandeur; contre ALEXIXA PERRIX, défenderesse.Un terrain en verger sis et situé en la paroisse de Saint-Hilaire, sur le chemin de la Montagne, étant le lot numéro trois cent vingt-six (326) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées; borné comme suit: au nord-ouest par le lot No 325; au nord-est par le lot No 324; au sud-est par le lot No 327; et au sud-ouest par le chemin public; de la contenance d'environ trois arpents de large sur trois arpents de profondeur.Il sera exigé un dépôt de $500.00 de tout enchérisseur.Pour être vendu à la porte de l'église de la pa- FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montréal.Saint Hyacinthe, to wit:/ LIOXORIUS LA- Xo.C-l 16555.S ** FRAXCE, plaintiff; against ALEXIXA PERRIX, defendant.An orchard or piece of ground situate in the parish of Saint Hilaire, on the Mountain road, being lot number three hundred and twenty six (326) on the official plan and book of reference of said parish\u2014with a house and other buildings thereon erected; bounded as follows: at the Xorth West by lot Xo.325; at the Xorth East by lot No.324; at the South East by lot No.327; and at .the South West by the public road, containing three arpents in width by three arpents in depth.A deposit of S500.00 will be exacted from each and every bidder.To be sold at the parochial church door 1251 rois.se de Saint-Hilaire, MARDI, le VINGTIEME jour de MARS prochain (1934), à ONZE heures et DEMIE de l'avant-inidi.1^ shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 9 février 1934.[Premiere publication, 17 février, 1934] 1001\u20147-2-o of Saint Hilaire, TUESDAY, on the TWENTIETH day of MARCH next (1934), at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe, February 9th., 1934.[First publication, February 17th., 1934] 1002\u20147-2-o TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.District des Trois-Rivières.\u2014Cour Supérieure.So 2454.I ANGE - ALBERT MI LOT, ) tisserand, de la ville de Louise-ville, demandeur; vs EMILE DESJARLAIS, de la paroisse de Louiseville, défendeur.1.Une terre située en la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière du-Loup, concession Beau-séjour, connue et désignée sous le numéro deux cent quarante et un (241) du cadastre officiel du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup; 2.Une terre située en la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup, concession Beau-séjour, connue et désignée sous le numéro deux cent quarante-trois (243) du cadastre officiel du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup; 3.Une terre située en la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup, concession Beau-séjour, connue et désignée.sous le numéro deux cent quarante-cinq (245) du cadastre officiel du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup; 4.Une terre située en la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup, concession Beau-séjour, désignée sous le numéro deux cent quarante-six (240) du cadastre officiel du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup, à distraire l'emplacement de la commission scolaire de la dite paroisse, occupé par l'école; 5.Une terre située en la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup, concession Beau-séjour, désignée sous le numéro deux cent quarante-sept (247) du cadastre officiel du comté de Maskinongé, pour la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup.Pour être vendues à la porte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière-du-Loup, en la ville de Louiseville, le VINGT-DEUXIEME jour de MARS mil neuf cent trente-quatre, à DIX heures ET DEMIE de l'avant-midi, Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Trois-Rivières, le 13 février 1934.[Première publication, le 17 février 1934] 1043\u20147-2-0 TROIS RIVIERES FIERI FACIAS DE TERRIS.District of Trois-Rivières.\u2014Superior Court.Xo.2454.( ANGE ALBERT M ILOT, ) weaver, of the town of Louiseville, plaintiff; vs EMILE DESJARLAIS, of the parish of Louiseville, defendant.1.A farm situate in the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup, Beausejour concession, known and designated under number two hundred and forty one (241) of the official cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup; 2.A farm situate in the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup, Beausejour concession, known and designated under number two hundred and forty three (243) of the official cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup; 3.A farm situate in the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup, Beausejour concession, known and designated under number two hundred and forty live (245) of the official cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup; 4.A farm situate in the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup, Beausejour concession, designated under number two hundred and forty six (240) of the official cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup, to be deducted the emplacement of the School Commission of the said parish, occupied by a school; 5.A farm situate in the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup, Beausejour concession, designated under number two hundred and forty seven (247) of the official cadastre of the county of Maskinongé, for the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup.To be sold at the church door of the parish of Saint Antoine de la Rivière-du-Loup, in the town of Louiseville, on the TWENTY SECOND day of MARCH, nineteen hundred and thirty four, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.L.P.MERCIER, Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, February 13, 1934.[First publication, February 17th, 1934] 1044\u20147-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.No 2547.I FRÉDÉRIC MONTAM-\\ \\ BAULT, fermier, de la paroisse de Champlain, demandeur; vs DAME EDWIDGE VAILLANCOURT, veuve Mon-tambault, de la paroisse de Champlain, défenderesse.1.Une terre située en la paroisse de Champlain, première concession, désignée sous les numéros trois cent huit et trois cent neuf (308 et 309) du cadastre officiel du comté de Champlain, pour la paroisse de Champlain\u2014avec bâtisses FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Trois Rivieres.No.2547.I FREDERIC MONTAM-S r BAULT, farmer, of the parish of Champlain, plaintiff; vs DAME EDWIDGE VAILLANCOURT, widow Montam-bault, of the parish of Champlain, defendant.1.A farm situate in the parish of Champlain, first concession, designated under numbers three hundred and eight and three hundred and nine (308 and 309) of the official cadastre for the county of Champlain, for the parish of Cham- 1252 dessus construites, a, distraire une lisière de terrain plain\u2014with the buildings thereon erected, to be vendue au gouvernement de la province de Que- deducted a strip of land sold to the Quebec Pro- bec, pour l'élargissement de la route nationale vincial Government, for the widening of the Montréal-Québec, suivant acte de vente reçu Montreal-Quebec National Highway, according devant L.Bergeron, N.P., le 3 novembre, 1933, to deed of sale received before L.Bergeron, N.P., et nregistré sous le Xo 98271.the 3rd.November, 1933, and registered under Xo.98271.2.Une terre située dans la deuxième ronces- 2.A farm situate in the second concession sion de la paroisse de Champlain, désignée sous of the parish of Champlain, designated under le numéro trois cent quarante-deux (342) -du number three hundred and forty two (342) of cadastre officiel du comté de Champlain, pour la the official cadastre of the county of Champlain, paroisse de Champlain.* for the parish of Champlain.3.Une terre située en la paroisse de Cham- 3.A farm situate in the parish of Champlain, plain, première concession, désignée sous le nu- first concession, designated under number three méro trois cent sept (307) du cadastre officiel hundred and seven '307) of the official cadastre du comté de Champlain, pour la paroisse de of the county of Champlain, for the parish of Champlain.Champlain.4.Une terre située dans la deuxième conces- 4.A farm situate in the second concession sion de la paroisse de Champlain, désignée sous of the parish of Champlain, designated under le numéro trois cent quarante-trois (343) du number three hundred and forty three (343) cadastre officiel du comté de Champlain, pour la of the official cadastre of the county of Cham-paroisse de Champlain.plain, for the parish of Champlain.5.Le lot numéro trois cent dix (310) du cadas- 5.Lot number three hundred and ten (310) tre officiel du comté de Champlain, pour la pa- of the official cadastre of the county of Cham-roisse de Champlain.plain, for the parish of Champlain.Pour être vendus à la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish of paroisse de X'otre-Dame de la Visitation de Notre Dame de la Visitation de Champlain, Champlain, le VINGTIEME jour de MARS, on the TWENTIETH day of MARCH, nineteen mil neuf cent trente-quatre, à ONZE heures et hundred and thirty four, at HALF PAST ELE- DEMIE de l'avant-midi.VEN o'clock in the forenoon.Le shérif, L.P.MERCIER, Bureau du shérif, L.-P.MERCIER.Sheriff's Office, Sheriff.Trois-Rivières, le 13 février 1934.Trois Rivières, February 13th., 1934.[Première publication, le 17 février 1934] [First publication, February 17th., 1934] 1045\u20147-2-o 1046\u20147-2 Index de la Gazette officielle de Québec, No 10 Actions en séparation de biens: Dame Cohen vs Deskin.1219 \" Meyers vs Lawand.1203 \" Stevenson vs Helleur.1203 Annonceurs:\u2014Avis aux\u2014.1135 Arrêté-en-Conseil :\u2014 Concernant la base et le tarif des honoraires pour les véhicules de commerce, les véhicules de livraison ef les convois automobiles.1217 Assemblée:\u2014 The Canada & Gulf Terminal Railway Co.1203 Assurances:\u2014 The British Oak Ins.Co., Ltd.of London, England.1203 United Sons & Daughters of Africa Benevolent Association of Montreal.1204 avis divers:\u2014 Bills sanctionnés.1208 Federal Loan & Finance Corp.1204 Index or the Quebec Official Gazette, No.10 actions for separation as to property:\u2014 Dame Cohen vs Deskin.1219 \" Meyers vs Lawand.1203 \" Stevenson vs Helleur.1203 Advertisers:\u2014Notice to\u2014.1135 Order-in-Council:\u2014 Concerning basis and tariff of the fees of commercial vehicles, delivery cars and motor trains.1217 Meeting:\u2014 The Canada & Gulf Terminal Railway Co.1203 Insurances:\u2014 The British Oak Ins.Co., Ltd.of London, England.1203 United Sons & Daughters of Africa Benevolent Association of Montreal.1204 Miscellaneous Notices:\u2014 Bills sanctioned.1208 Federal Loan & Finance Corp.1204 \\ 1253 Chartes:\u2014Abandon de:\u2014 Charters\u2014Surrender of:\u2014 Argo Investments, Limited.1205 Argo Investments, Limited.1205 Bexley Company.1205 Bexley Company.1205 Falmouth Company.1205 Falmouth Company.1205 Demandes a la législature:\u2014 Desrochers, Dr J.H.1206 Hardy Gustave.1207 Schwartz, Max.1219 Smilovitz, Samuel-Julius.1219 Succession L.-O.Grothé.1206 Ville Laval-des-Rapides.1206 Ville Mont-Roval re: B.Xo 81.1206 Applications to Parliament:\u2014 Desrochers.Dr J.H.1200 Hardy Gustave.1207 Schwartz, Max.1219 Smilovitz, Samuel-Julius.1219 Estate L.-O.Grothé.1206 Town of Laval des Rapides.12(!6 Town of Mount-Royal re: B.Xo.81.1206 Département de l'Instruction publique:\u2014 Department of Public Instruction:\u2014 Saint-Pierre-de-Broughton.1206 Ville des Laurentides.1206 Saint-Pierre-de-Broughton.1206 Town of Laurentides.1206 Lettres patentes:\u2014 American Investment, Limited.1136 A.Simak, Limited.:.1138 Attendu, Limited.1139 Beacon Publishing Co., Ltd.1141 Bunny Children's Wear Co.1144 Canadian Butter & Provisions Market, Inc.\u2014Marché à Beurre et Provisions Canadien, Inc.1146 Canadian Safety Symbol Co., Ltd.1148 Chez Stober, Inc.1151 Drake Realties, Ltd.1153 DuRoy, Limitée\u2014DuRoy, Limited.1156 Famous Dress, Incorporated.1157 Fred H.Pope & Co., Ltd.1158 Gameroff & Son, Limited.1161 Georges Dansereau & Fils, Ltée.1162 Hartney Company, Limited.1164 Jacobs, Stein, Incorporated.1165 Joseph Iieone, Jr., Limited.1167 Labelle Building, Limited.1169 La Brasserie Champlain, Ltée \u2014 The Champlain Brewery, Ltd.1170 La Cie de Publicité Castor Brun, Ltée.1172 La Cie de Tabacs Marion, Ltée\u2014Marion Tobacco Co., Ltd.1174 L'Union des Citoyens de la Métropole, Inc.1174 .Magasin Toulch, Inc.J177 Mareelle's Ladies Wear, Inc.1178 Martel & Frère, Limitée.1180 Montreal Bond Exchange, Inc.1184 Mutual Sporting & Recreation Club, Inc.1185 Orchidvale, Limited.1185 Plante, Incorporé.1188 Polish Land Co.of Rouyn, Ltd.1188 P.Valentine and Co., Inc.1189 Star Pants & Uniforms, Inc.1190 Strathmore Greenhouses, Ltd.1191 Strathyre Investments, Limited.1192 Textile Sales, Limited.1195 Victor Butchers' Supply, Inc.T 1198 W.E.LeClaire Co., Ltd.1198 Letters patent:\u2014 American Investment, Limited.1136 A.Siirfak, Limited.1138 Attendu, Limited.1139 Beacon Publishing Co., Ltd.1141 Bunny Children's Wear Co.1144 Canadian Butter & Provisions Market, Inc.\u2014Marché i\\ Beurre et Provisions Canadien, Inc.1146 Canadian Safety Symbol Co., Ltd.1148 Chez Stober, Inc.1151 Drake Realties, Ltd.1153 DuRoy, Limitée\u2014DuRoy, Limited.1156 Famous Dress, Incorporated.1157 Fred H.Pope & Co., Ltd.1158 Gameroff & Sonj Limited.1161 Georges Dansereau & Fils, Ltée.1162 Hartney Company, Limited.1164 Jacobs, Stein, Incorporated.1165 Joseph Leone, Jr., Limited.1167 Labelle Building, Limited.1169 La Brasserie Champlain, Ltée \u2014 The Champlain Brewerv, Ltd.1170 1a Cie de Publicité Castor Brun, Ltée.1172 La Cie de Tabacs Marion, Ltée\u2014Marion Tobacco Co., Ltd.1174 L'Union des Citoyens de la Métropole, Inc.1174 Magasin Toulch, Inc.1177 Mareelle's Ladies Wear, Inc.1178 Martel & Frère, Limitée.1180 Montreal Bond Exchange, Inc.1184 Mutual Sporting & Recreation Club, Inc.1185 Orchidvale, Limited.1185 Plante, Incorporé.1188 Polish Land Co.of Rouyn, Ltd.1188 P.Valentine and Co., Inc.1189 Star Pants & Uniforms, Inc.1190 Strathmore Greenhouses, Ltd.1191 Strathyre Investments, Limited.1192 Textile Sales, Limited.1195 Victor Butchers' Supply, Inc.1198 W.E.LeClaire Co., Ltd.1198 Ideal Demountable Wheel Co., Ltd.1210 Ideal Demountable Wheel Co., Ltd.1210 Price Brothers & Co., Ltd.1204 Price Brothers & Co., Ltd.1204 Succession Maurice Rousseau.1210 Estate Maurice Rousseau.1210 Bureau-Chef:\u2014 Chief-Office:\u2014 McBirnie Garment Co., Ltd.1205 McBirnie Garment Co., Ltd.1205 1254 lettres patentes supplémentaires.:\u2014 supplementary letters patent:\u2014 Crédit Belgo-Canadien, Ltée.12(M Crédit Belgo^anadien, Ltée.1201 General Patent Development & Manu- General Patent Development A Manufacturing Co., Ltd.1202 factoring Co., Ltd.1202 General Traders Corporation.12(12 (ieneral Traders Corporation.1202 Mayfair Bridge Club.Inc.1202 Mayfair Bridge Club.Inc.1202 The Dominion Unitea Constructors, Ltd, 1203 The Dominion United Constructors, Ltd.1203 Liquidation, avis de:\u2014 Société Saint-Jean-Baptiste de Salaberry-de-Valley field.1211 Minutes de Notaires:\u2014 Audet, Joseph-Antoine.Nominations:\u2014 Diverses.Ratification de titre:\u2014 Brass & Iron, Limited.1220 Ventes, Loi de faillite:\u2014 Bea-lieu.R.-H.1211 Beaulieu, R.-H.1213 Beaulieu, R.-H.1215 Beaulieu, R.-H.1210 Beaulieu, R.-H.1210 Daigle, Daniel.1212 Gagnon, J.-Adhémar.1214 Montreuil, Alfred.1213 Ventes pour taxes:\u2014 Cité de Rivière-du-Loup.1207 Village de Bal-Barrette.1220 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 Arthabaska:\u2014 Michaud vs Soullières.1222 Poisson vs Poisson.1222 be auh arnois :\u2014 Mlle de Huntingdon vs Edgar.1223 Bedford:\u2014 Lambert vs Courtemanche.1223 La vallée vs Le vesque.1223 Iberville:\u2014 Cyrvs Labelle.1224 Joliette:\u2014 Désy vs L'Heureux et al.1225 Dufresne vs Dufresne.1225 Gareau vs Leblanc.1225 Montréal:\u2014 Alliance Nationale vs Molson's Brewery, Ltd.1234 Aubin vs Atoman et al.1235 Winding up notice:\u2014 Société Saint-.Iean-Baptisto de Salaberry-de-VaUeyfield.1211 1210 1210 Confirmation of title :\u2014 Brass & Iron, Limited.1220 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Beaulieu, R.-H.1211 Beaulieu, R.-H.v.1213 Beaulieu, R.-H.1215 Beaulieu, R.-II.1210 Beaulieu, R.-H.1210 Daigle, Daniel.1212 Gagnon, J.-Adhémar.1214 Montreuil, Alfred.1213 Sales for taxes:\u2014 City of Riviere du Loup.1207 Village of Val-Barrette.1220 SHERIFFS' SALES:\u2014 Arthabaska:\u2014 Michaud vs Soullières.1222 Poisson vs Poisson.1222 Be auh arnois :\u2014 Town of Huntingdon vs Edgar.1223 Bedford:\u2014 Lambert vs Courtemanche.1223 La vallée vs Levesque.1223 \u2022 Iberville :\u2014 Cyrvs Labelle.1224 Jouette:\u2014 Désy vs L'Heureux et al.1225 Dufresne vs Dufresne.1225 Gareau vs Leblanc.1225 Montreal:\u2014 Alliance Nationale vs Molson's Brewery, Ltd.1134 Aubin vs Atoman et al.1235 Notarial Minutes:\u2014 1210 Audet, Joseph-Antoine Appoi ntm ents :\u2014 1210 Miscellaneous. 1255 Bezner vs Sawyer et al.1239 Bois vs Langevin.12115 Brunet et vir vs Allarie.122(5 Cantin vs ( iuérin.1230 Chartier et al vs ( irosvallet e.t al.122S Cité «le Verdun va Lafontaine.1240 Cité de Verdun va Simpson.122!» Continental GuarantyCorp.Co.of Canada, ltd.va Quintin dit Dubois.1390 Continental (iuaranty Corp.of Canada, Ltd.vs Turner.1240 Desjardins vs MacKay.1227 I.a belle et al vs Crevier.1236 la Corp.de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada vs Xorth End Realty, Ltd.1230 Landreville vs St-Laurent.1240 Langevin vs Brunet et vw.1236 Laporte vs Jodoin.1241 Larose vs Desormeau.1231 Lavoie vs Binette et al.m.1231 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs IL B.Cowper Co., Ltd.1227 People's Thrift & Investment Co.vs Dai- gnault.1232 Riopel et al vs Héritiers R.Cloutier.123.S Therrien vs Clermont.1232 Turenne vs Valiquette ct al.1233 Turnau et al vs Malone.1238 Ville Lasalle vs ( 'lenient et vir.1234 Xicolet:\u2014 Lamothe vs Beaucbemin.Pontiac:\u2014 Lafranee vs Bradley ct al.Lcclairc vs Amyotte.Provencher vs Guinard.Québec:\u2014 Desrochers vs Dombroski.1244 Doyon vs Rouillard & Portier, Ltée.1243 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Sévigny et al.1243 Lemieux vs Barron et vir.1244 Richelieu:\u2014 Raidie vs Blain Rimouski :\u2014 Gauthier et vir vs Lévesque.1245 La Fonderie de Saint-Anselme, Ltée vs Vaillancourt.1245 Roberval:\u2014 La Commission du Prêt Agricole Canadien vs Page.1247 La Commission du Prêt Agricole Canadien vs Pedneault.1246 Le Prêt Hypothécaire vs Gagnon.1246 Le Prêt Hypothécaire vs Giguôre et al.1246 Saguenat:\u2014 Couturier vs Brassard et vir.1247 La Banque Provinciale du Canada vs L&]oie et al.:.\".1248 Besner vs Sawyer et al.123!) Bois vs Langevin.1235 Brunet et vir vs Allarie.1226 Cantin vs ( Iuérin.1236 Chartier et al vs (irosvallet et al.1228 City.of Verdun vs Lafontaine.1240 City of Verdun vs Simpson.1229 Continental ( iuaranty Corp.Co.of Canada, Ltd.vs Quintin dit Dubois.1230 Continental Guarantv Corp.of Canada, Ltd.vs Turner.1240 Desjardins va MacKay.1227 Labelled al vs Crevier.1236 La Corp.de Garantie de Titres et de Fiducie du Canada vs Xorth End Realty, Ltd.1230 Landreville vs St-Laurent.1240 Langevin vs Brunet et vir.1236 Laporte vs Jodoin.1241 Larose vs Desormeau.1231 Lavoie vs Binette et al.1231 Le Crédit Foncier Franco-Canadien vs IL B.Cowper Co., Ltd.1227 People's Thrift & Investment Co.vsDai- gnault.1232 Riopel et \"I vs Heirs R.Cloutier.1238 Therrien vs Clermont.1232 Turenne vs Valiquette el al.1233 Turnau et al vs Malone.1238 Town of Lasalle vs Clément et vir.1234 Nicolet:\u2014 1241 1242 1241 1242 Quebec:\u2014 Desrochers vs Dombroski.1244 Doyon vs Rouillard & Portier, Ltée.1243 La Société de Prêts et Placements de Québec vs Sévigny it al.1243 Lemieux vs Barron et tir.1244 Richelieu:\u2014 1245 Rimouski :\u2014 Gauthier et vir vs Lévesque.1245 La Fonderie de Saint-Anselme, Ltée vs Vaillancourt.1245 Roberval:\u2014 The Canadian Farm Loan Board vs Page.«-.1247 The Canadian Farm Loan Board vs Ped \u2022 neault.1240 Le Prêt Hypothécaire vs Gagnon.1240 Le Prêt Hypothécaire vs Giguère ct al.1246 Couturier vs Brassard et vir.1247 La Banque Provinciale du Canada vs.Lajoie et al.1248 1241 Lamothe vs Beauchemiu.Pontiac:\u2014 1242 Lafrance vs Bradley et al.1241 Leclaire vs Amyotte.1242 Provencher vs Guinard.1245 Raidie vs Blain Saguenay:\u2014 1256 Saint-François:\u2014 Erwin vs Stalker.1248 Laliberté vs Couture.1249 Saint-Hyacinthe:\u2014 Hernier vs Ménard.1249 Lafrance vs Perrin.1250 Savaria vs Simoneau.1250 Ville de Marieville vs Meunier.1250 Trois-Rivières:\u2014 Milot vi Desjarlais.1251 Montambault vs Vaillancourt.1251 Saint Francis:\u2014 Erwin vs Stalker.1248 Laliberté vs Couture.1249 Saint Hyacinthe:\u2014 Hernier vs Ménard.1249 Lafrance vs Perrin.1250 Savaria vs Simoneau.1250 Town of Marieville vs Meunier.1250 Trois-Rivieres:\u2014 Milot vs Desjarlais.1251 Montambault vs Vaillancourt.1251 Québec:\u2014Imprimé par RÉDEMPTI PARA- Quebec:\u2014Printed by REDEMPTI PARADIS, DIS, imprimeur du Roi.King's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.