Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 23 (no 38)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1933-09-23, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 38 Vol.65 Gazette officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, Samedi, 23 Septembre 1933.\tQuebec, Saturday, 23rd September, 1933.AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIELLE DE QUÉBEC\" OFFICIAL GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle de * serted in the \"Quebec Official Gazette\" Québec\" voudront bien se conformer aux règle- will please observe the following rules: ments ri-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.3.Toute annonce doit être publiée dans les 3.Every advertisement has to be published in deux langues.both languages.TARIF DES ANNONCES ADVERTISING RATES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure First insertion: 15 cents per line (agate meas- agate) chaque version.ure) each version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne Subsequent insertions: 5 cents per line (agate (mesure agate) chaque version.measure) each version.La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction: 50 cents par 100 mots.Translation: 50 cents per 100 words.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Single number: 30 cents each.Feuilles volantes: 11*00 la douzaine.Slips: $1.00 per dozen.Toute remise doit être faite n l'ordre de ITm- Remittance must be made to the order of the primeur du Roi, par chèque accepté, payable au King's Printer, either by accepted cheque, pay-pair ù Québec, ou mandat de banque ou de poste, able at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Un acompte couvrant à peu près le montant de Notices which are to be inserted once only are l'annonce, est exigé pour la publication des docu- strictly payable in advance.Over payment, if any, ments qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le will be refunded, surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more inser- fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- lions, payment must be made upon reception tion de la facture, avant la deuxième publica- of the account, before the second publication, tion, qui sera cancellée si ces conditions n'ont which will be cancelled if above conditions have pas été remplies.not been fulfilled. 3626 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Quebec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.X.B.\u2014Lei chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Galette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR Dr ROI.Rédempti Paradis.Hêitel du Gouvernement.5013 \u201435 !» Lettres patentes \"Albert Charron, Limité\".Avis est donné (pi'on vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour d'août P.133, constituant en corporation: Albert Charron, commis, Armand Charron, cordonnier, et Demoiselle 1 lore Douais, fille majeure, et usant de ses droits, ménagère, tous domiciliés au village de Contrecœur, comté de Verchères, province de Québec, dans les buts suivants: Fabriquer, manufacturer, acheter, vendre, troquer, importer et exporter et autrement faire le commerce, soit en gros ou en détail, de chaussettes, sandales, botte- sauvages, l>ottines, souliers, et de toutes les choses qui servent à la fabrication de chaussures, manufacturer, tanner et traiter et acheter, vendre, et autrement faire le commerce de cuirs de toutes sortes; fabriquer, manufacturer et faire le commerce de formes, renforts, carton, caisses en bois, vernis et autres pièces et accessoires se rapportant à la fabrication de chaussures; acheter, vendre, truquer et autrement faire le commerce de chaussures en caoutchouc, de toutes sortes; Acheter ou autrement acquérir, vendre ou autrement aliéner, fabriquer, manufacturer, produire, importer et exporter, soit comme principaux ou agents, des peaux vertes et préparées, cuir, fourrures, feutre, drap, toile, coton, soie et velours, chaussures, bottines et souliers, sandales, trottes sauvages, caoutchouc, jambières, guêtres, bas, lacets, colle et vernis pour chaussures, (MMnture, machineries, pièces et accessoires outils, et généralement toutes sortes d'articles, effets et marchandises qui peuvent être nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Etablir, exploiter et conduire des entrepots, boutiques, magasins ou dépote pour la vente de tous les articles et marchandises fabriqués par la compagnie, ou dont elle fait le commerce; Agir comme agents, marchands à commission, courtiers ou représentants; Acquérir, ériger, maintenir, exploiter et administrer des magasins, fabriques, usines et entrepôts et tous matériels et outillages nécessaires pour les lins de la compagnie; Notices, documents or advertisements receh , d after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of S7 per annum is invariably pay.in advance, and that the Gazette will be itopp at the end of the period paid for.When advertisers require more than one numl>er of the Gazette, the}* must remit accordingly.X.B.\u2014The figures at the bottom of notie.have the following meaning: The first number is our document number the second number, the ( iazctte Dumber, and thi last numlxr, the number of insertions of tin-notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.5044\u201435 !t Letters patent \"Albert Charron.Limité\".Xotice is hereby given that under Part 1 ol the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of August.1033, incor|x>rating: Albert Charron, clerk, Armand Charron, shoemaker, ami Miss Flore Donais.spinster and in the use of her rights, housekeeper, all residing in the Village Contrecœur, county of Verchcrcs, Province of Quebec, for the following purposes: To make, manufacture, purchase, or otherwise acquire, sell, trade in.import and export and otherwise deal, either wholesale or retail, in slippers, sandals, moccasins, Ixxits, shoes and all things incidental to footwear; to manufacture, tan and treat and to purchase, sell and otherwise deal in leather of all kinds; to make, manufacture and deal in lasts, show counters, carton-, wood cases, shoe dressing and other parts and findings connected with the manufacture of footwear; to purchase, sell, job in and otherwise deal in rubber footwear of all kinds; To purchase or otherwise acquire, sell or otherwise alienate, make, manufacture, produce, import and export, either as principals or agents, raw and prepared hides and skins, leather, furs, felt, cloth, linens, cottons, silks and velours, footwear, boots and shoes, sandals, moccasins, rubbers, leggings, gaiters, stockings, laces, shoe pastes and varnishes, dyes, machinery, parts and accessories, tools, and generally all kinds of goods, wares and merchandise which may seem necessary or useful for the company's purposes; To establish, operate and conduct warehouses, shops, stores or depots for the sale of all goods and merchandise manufactured or dealt in by the company; To act as agents, commission merchants, brokers or repn -entatives; To acquire, erect, maintain, Operate and manage stores, factories, works and warehouses and any plant and equipment necessary for the company's purposes; 3627 Acheter, prendre, louer, vendre, céder, hypothéquer, échanger, transporter et autrement faire le commerce et disposer de propriétés mobilières et immobilières, et de biens en général, soit absolument comme propriétaire, ou au moyen de garantie collatérale ou autrement; Knicttre en paiement de tous services, biens, concessions ou droits acquis par la compagnie, .ii en considération de toute fusion ou autre arrangement pour la pOUI8Uit6 «les objets de la compagnie, des actions ordinaires ou privilégiées du capital de la compagnie, comme entièrement libérées et non sujettes à appel; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie du commerce, des bien-, des droits ou obligations de toute personne ou compagnie exerçant une industrie; que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, OU possédant des biens qui conviennent aux fin- de la compagnie, et se fusionner avec toute personne ou compagnie exerçant une indu\u2014 trie (le semblable nature; ( oiiclure tout arrangement pour le partage des pi.-, l'union des intérêts, la coopération, des risques conjoints ou concessions réciproques ou autres arrangements similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou poursuivant OU sur le point dexercer ou de poursuivre toute industrie ou négoce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie: et faire des prêts d'argent à toute telle personne ou compagnie, garantir leurs contrats ou leur aider autrement; Garantir les obligations, valeurs ou dividendes de toute entreprise ou exploitation affiliée, soit pour ou sans considération |>our telle garantie; Détenir, acheter ou autrement acquérir, vendre, céder, transporter, mettre en gage ou autrement aliéner les actions du capital-actions, les obligations, debentures ou autres titres de créance, créés par toutes autres compagnies avant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et durant la possession de ces titres, exercer tous les droits et privilèges de propriété, y compris les droits de vote qui y sont attachés ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir tous brevets, permis, concessions et autres droits semblables, conférant tout droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, et mettre en valeur, vendre, louer ou autrement négocier ces brevets, permis et concessions; Faire, comme principal ou agent, toutes oj)éra-tions commerciales ou industrielles de toute na-ture quelconque, et acheter, acquérir, transporter, hypothéquer, céder, vendre, ou de toute manière disposer de propriétés mobilières ou immobilières ou de tout actif de toute esj)èce ou nature quelconque, pour la poursuite de ses oj>é-rations; Hypothéquer, vendre, louer, ou autrement disposer et attribuer l'entreprise et l'actif de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération que la compagnie croira convenable, et sans limiter les tenues susdits, particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation; faire des prêts aux clients et autres en relation d'affaires avec la compagnie.'; exécuter ou garantir l'exécution des contrats par toute personne, firme et corporation; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les bénéfices nets de la compagnie, OU de la manière prescrite dans l'article 81 de la Loi des Compagnies, tout actif de la compagnie entre ses To buy, take, lease, sell, assign, hypothecate, exchange, transfer ami otherwise deal in and dispose of property, movable and immovable, and assets generally, either absolutely as owners or by way of collateral security or otherwise; To issue in payment of any services, property, concessions or rights acquired by the company, or in consideration of any amalgamation or other arrangement for the pursuance of the company's objects, common or preferred shares of stock of the company as fully paid up and non-assessable; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property, right and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of a property suitable for the purpose of this company, and to amalgamate with any jmtsou or company carrying on business of a similar nature; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-oj>eration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on, or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company; To guarantee the obligations, securities or dividends of any affiliated enterprises or undertakings either for or without consideration for such guarantee ; To hold, purchase, or otherwise acquire, to sell, assign, transfer, pledge or otherwise dispose of shares of the capital stock, bonds, debentures, or evidences of indebtedness, created by any other companies having objects similar in whole or in part to those of the company and, while the holder thereof, to exercise all the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, and to turn to account, sell, lease or of herwise deal in such patents, licenses or concessions; To carry on as principal or agent, any commercial or industrial business of any kind whatsoever, and to purchase, acquire, convey, hypothecate, assign, sell or in any way deal with any property, moveable or immoveable, or any assets of any kind whatsoever, of any nature, for the pursuance of same; To hypothecate, sell, lease or otherwise dispose of, deal with the undertaking and assets of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and without limiting the foregoing, in particular for shares, debentures, Ixinds, or other securities of any company or corporation; to lend money to customers and others having dealings with the company; to perform or guarantee the performance of contracts by any person, firm or corporation ; To distribute in specie or otherwise, by way of dividends legally declared out of the net profits of the company or in the manner provided for in section 81 of the Companies' Act, any assets of the company among its members, and 3028 membres, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues en considération de la vente de la totalité ou de toute partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, dél>entures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour assumer la totalité ou toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie, sous le nom de \"Albert Charron, Limité\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en 20,000 actions de la valeur de $1.00 chacune, et le montant avec lequel la com pagine commencera ses opérations est de deux mille dollars (12,000.00).Les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix qui sera lixé par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Contrecœur, dans le district de Richelieu.Daté du bureau du secretaire de la Province, ce trentième jour d'août 1933.ARMAND VI \\r.Sous-secrétaire suppliant de la Province.5361\u20140 \"Art Décoratif Canada.Limitée Canada Decorative Art, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'août 1933, constituant en corporation' James Fisher, laitier, Joseph-Emi-lien Jobin, marbrier-sculpteur, Raymond-Rolland Jbbin et Arthur Jobin, tous deux décorateurs, Joseph-Eutrope lludon, courtier, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, importer, exporter, trafiquer et exercer dans toutes ses diverses spécialité-l'industrie du marbre, des faïences, mosaïques, céramiques, peintures, huiles, vernis, teintures, colles, plâtres, ciments, verres, goudrons et généralement de tous instruments, machinerie et matériaux pouvant servir directement ou indirectement en rapport avec le commerce susmentionné; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et disposer d'articles, effets et marchandises de tout genre et description, y compris des minéraux, matières brutes et manufacturées ou des articles semi-ouvrés, et spécialement, sans limiter la généralité de ce qui précède, toute espèce de toile cirée, linoléum et autres articles pour couvrir, et acquérir, posséder, disposer de tous meubles et immeubles, installations, fabriques, ateliers, droits de brevets, privilèges, permis et autre propriété que ce soit, ainsi que faire toutes autres matières ou choses, exécuter ou entreprendre tout contrat OU engagement, octroyer des privilèges, ou concessions pouvant être d'un avantage immédiat ou futur pour l'industrie s'y rattachant ou leur étant nécessaires; Acheter, manufacturer et vendre en grOB ou en détail, importer, exporter les articles religieux, images, bijouterie religieuse, ornements d'églises, chasubleries, marchandises sèches, statues, bronzée et orfèvreries d'églises, chandelles, fleurs artificielles, huiles et tous autres articles analogues concernant le culte et ce genre de commerce, ameublement d'église, livres de piété, drapeaux, bannières, insigne- de société et autres décorations; Agir comme agent à commission ou d'affaires, courtier- et facteurs, pour acheter, vendre, importer ou exporter des produits bruts ou ouvrés et des denrée-, marchandises de toute catégorie et description; particularly any shares, bonds, delwntures or other securities received as the consideration i i the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any pari of the assets or liabilities of this company, under the name of \"Albert Charron, Limité\".The capital stock of the company shall be divided into 20,000 shares of the value of SI.on each, and the amount with which the com pan;, will Itegin its oj>erations shall 1k> two thousand dollars i.«-2,000.00).The shares other than the preferred shares shall Ik> issued and allotted at a price to be fixed upon by the Directors.The head office of the company will l>e at Contrecoeur, in the district of Richelieu.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth dav of August, 1933.ARMAND VIAU, Acting Assistant Provincial Secretary.ZWÔ2 \"Art Décoratif Canada.Limitée Canada Decorative Art, Limited\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Québec, bearing date the twenty fourth day of August, 1933, incorporating: James Fisher, milkman, Joseph Emilien Jobin, marble-cutter and sculptor, Raymond Rolland Jobin and Arthur Jobin, both decorators, Joseph Eutrope Hudon, brokers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, import, export, deal in and carry on in all its various branches, the marble, china, mosaic, ceramic, paint, oil, varnish, dye, glue, plaster, cement, glass, coal-tar business and generally any instruments, machinerv^and materials capable of being used, directly or indirectly, in connection with the above-mentioned business ; To manufacture, import, export, purchase, -ell and disposse of articles, wares and merchandise of every kind and description, including minerals, raw or manufactured materials or semi-manufactured articles, and especially, without any limitation as to the generality of the aforesaid, any kind of oil-cloth, linoleum and other coverings, and to acquire, own, dispose of any movables and immovables, installations, factories, workshops, patent rights, privileges, licenses and other property whatsoever, and also to engage in any matter or do anything, enter into or undertake any contract or engagement, grant any privileges or concessions capable of being of immediate or future advantage to the business or incidental thereto or necessary therefor; To purchase, manufacture and sell, wholesale or retail, import, export religious articles, pictures, religious jewelry, church ornaments, vestments for priests, dry goods, statues, bronze wares, and church ornaments, candles, artificial flower-, oil- and any other similar article-; for church use and for this kind of business, and church equipment, prayer-book-, flags, banners, society badges and other decorations; To act as commission or business agent, brokers and factors for the purchase, sale, importation or ex]X)rtation of raw or manufactured products and wares, merchandise of every class and description; 3029 Acquérir et disposer des droits d'auteurs se rapportant au genre de commerce que la compagnie est autorisée à faire; Acheter, posséder, prendre à loyer ou échanger, ériger ou autrement acquérir toutes propriétés mobilière! OU immobilières, tous droits ou privi-lèties one la compagnie jugera nécessaires ou con-i tuai îles pour les fins de son commerce; Exercer toute autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croirait |xjuvoir exercer a\\antageusement en rapport avec son industrie, OU «le nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie; Acquérir les droits et propriétés, l'actif ou des actions et des intérêts dans d'autres compagnies, et posséder toutes maisons de commerce ayant un objet similaire à relui de la présente compagnie et les payer soit en argent soit en actions de la présente compagnieOU partie l'un partie l'autre; Acquérir, posséder et exploiter toutes manufactures, ateliers et machinerie et produire tout ce (pli est nécessaire aux industries et négoces de la compagnie; Acquérir ou autrement obtenir et posséder des brevets, dessins de fabrications, inventions, licences, marques de commerce, privilèges ou droits régaliens ou autres en rapport avec toute invention ; i o Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Claudette Dress Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'août 1933, constituant en corporation: David Litner, Abraham Isaac Lang, tous deux, avocats, Xettye Steinberg, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: To acquire and dispose of copyrights in connection with the kind of business which the company is authorized to carry on; To purchase, own, take on lease, or exchange, erect or otherwise acquire any movable or immovable property, any rights or privileges which the company may deem necessary or suitable for the purposes of its business; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which the company may deem capable of being carried on advantageously in connection with its business, or of such kind as to, directly or indirectly, enhance the value of the company's property or rights; To acquire any rights and property, assets or shares and interests in other companies, industries and businesses of the same kind; to acquire and own any business linns having a purpose similar to that of the present company and to pay therefor either in cash or shares of the present company, or partly in one and partly in the other; To acquire, own and operate factories, workshops and machinery ami to produce anything which may be necessary to the company's trade and business; To acquire or otherwise obtain and own patents, industrial designs, inventions, licenses, trade-marks, privileges or royalties or other rights in connection with any invention which may be deemed useful for the company; To tajve, acquire and hold guarantees of any kind and quality, movable or immovable, for debts, liabilities or obligations owned or to be incurred in connection with any of the company's purposes; To borrow money, make, issue promissory notes, bills of exchange, titles of credit of every kind, whether or not guaranteed by hypothec, and to malke loans to customers having business dealings with the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To sell, lease, hypothecate, alienate or otherwise dispose of any lands, buildings, constructions, works and other movable or immovable property of the company; To enter into any contracts and do everything necessary and proper in the carrying on of all or any of the powers of the company, under the name of \"Art Décoratif Canada, Limitée\u2014Canada I lecorative Art, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars l $20,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at I 12S I'lessis, Montreal, in the district of Montreal.I lated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of August, 1933.A UMAX I) VI AU, .\").').\")t Acting Assistant Provincial Secretary.\"Claudette Dress Company\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of August, 1933, incorporating: David Litner, Abraham Isaac Lang, both advocates, N'ettye Steinberg, Stenographer, Spinster, of the full age of majority, all of the city and district of Montreal, for the following purpose- 3630 Manufacturer, faire le commerce, importer, exporter en gros et en détail des robes, complets, manteaux pour dames et enfants, et manufacturer de la confection pour daines de toute description quelconque; Exercer le commerce de négociants, importateur-, exportateurs, grossistes, détaillant.-, marchands et distributeur! de tous tissus, lainages, soies, doublures et tous autres matériels de toute description quelconque, et à cette fin faire chacune et toutes autres choses s'y rapportant : Représenter des manufacturiers, distributeurs, négociants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillant- «le tous vêtements, lainage-, doublures soieries qui sont sur le marché, à base de commission ou autrement; Exercer toute autre industrie 'manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute ]>ersonne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des bien- convenant aux lins de la présente compagnie et en paiement émettre des actions acquittées et non-sujettes à appel, des obligations ou debentures; Tirer, faire, accepter, endosser et exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et d'autres effets négociables ou transférables; Payera même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses ou incidentes à la formation et organisation d'icelle, ou que la compagnie peut considérer comme préliminaires: Etablir des agences et succursales; Exercer tous ou aucun des objets de la compagnie comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; l'aire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Claudette Dress Company\", avec un capital total de huit mille dollars (SS.000.00), divisé en quatre-vingts (80) actions de cent dollars ($100.00) chacune.1/e bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Date du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt et unième jour d'août 1033.ARMAND VIAE, 5355 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Corona Hotel Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'août 1933, constituant en corporation; Cecil Gordon Mackinnon, avocat et conseil en loi du roi, Kenneth Harold Mrown, et ( rilbert Thomas Lafleur, avocat, tous des cité et district de Montréal, dans les but- suivants: l'aire le- affaires de tenanciers d'hôtel-, restaurants, cafés, tavernes, auberges, comptoirs de rafraîchissements et pensions, pourvoyeurs licenciés, marchands de vin, bière et liqueurs alcooliques, brasseurs, malteurs, distillateurs, importateurs et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et breuvages, pourvoyeurs, victuailleurs pour des amusements publics en gé- To manufacture, deal in, import, export, wholesale and retail, ladies' and children's drotinoil suits, coats and manufacture of women's apparel of any description whatsoever; To carry on the business of jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers, dealers, and distributors of all textile materials, woollen-, silks, Lining! and all other materials of any description whatsoever, and, to that end to do any and all other things appertaining to the same.To represent manufacturers, distributors, jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers for all marketable wearing apparel, woollen.-, linings, silks, on commission basis or otherwise; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried -isting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in stock, bonds or other securities, or in such manner as from time to time may l>e determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company: To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company, and to issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the Company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the Company is by law 3633 compagnie est légalement autorisée | émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les tins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des ubjets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents OU autres, sous le nom de \"Corona Hotel Company\", avec un capital total de dix-huit mille dol-lars'(.our services rendus ou :\\ être rendus en plaçant OU aidant à placer ou garantissant le placement de toutes actions dans le capital de la compagnie, ou toutes dél>en-tures, actions-débentures ou autres valeurs de la compagnie ou dans la formation ou promotion de la compagnie OU la conduite de son commerce; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal et détenir, soit comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, garantir la vente, et céder, transférer OU autrement disposer et faire le commerce d'hypothèques, mortgages, balances de prix, garantis par privilèges ou autrement, réclamations, conventions d'achat et «le vente et obligations de toute nature et description et aussi des obligations, debentures, titres, actions ou autre-valeurs, lettres de change, traites, récépissés d'entrepôt, billets promissoires, conventions de vente conditionnelle, contrats, comptes recevables et toutes sortes d'effets de commerce et titres de créances de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire, ou de toute banque, compagnie ou corporation d'utilité publique, commerciale, industrielle ou autre ou de tout individu ou association, et transiger et exploiter une agence entitled to issue, or any money borrowed for the purpose of the Company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the aliove objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Corona Hotel Company\", with a total capital stock of eighteen thousand dollars ($18,000.00), divided into thirty six hundred (3,600) shares of the par value of five dollars (\u2022¦?\">.00) per share.The head office of the company will l>e at the city of Mordreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of August, 1933.ARMANI) VI AU, 535R-0 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Daniels and Mannard.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of August, 1933, incorporating: Philip Meyerovitch, Harry Ratshaw, both advocates, and Lazarus Cohen, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, retailers, jobbers, importers, exporters and agents of all kinds and description of goods, wares and merchandise: To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other |>ersons, firms or corporations carrying on business similar in whole or in part to that of this Company: To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the C bmpany incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the Company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; With the approval of the shareholders, to remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of the Company's capital, or any debenture-, debenture stock or other securities of the ( ompany, or in or about the formation or promotion of the Company, or the conduct of its business; To subscribe for, underwrite, and acquire by purchase, exchange, or other legal title, and hold either as owner or by way of collateral security i ir otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherw ise dispose of or deal in hypothecs, mortgages, balances of price secured by privilege or otherw ise, claims, purchase or sale agreements and obligations of every nature and description and also in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, bills of exchange, trade acceptances, warehouses receipts, promissory notes, conditional sales agreements, contracts, accounts receivable and all kinds of commercial paper and evidence of indebtedness of any government or municipal or school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association, and to transact and carry on a general financial agency, investment and 3634 générale de finance, de placement et de courtage et agir comme agent.- et courtiers pottf l'achat, la vente, I améliora tion et l'administration de toutes propriété*, commerces et entreprises; Agir comme courtiers en assurance et comme Rgentl et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la perception de deniers et accepter et exécuter comme procureurs, agents ou autrement, toute transaction de toutes affaire-, le placement de fond.-, l'encaissement d'emprunts, et l'émission, lu création, la manipulation et l'encaissement d'hyjiotbèCJUeS, debentures, obligations, billets, notes.coujH.ns et autres valeurs ou argents; Exercer le commerce d'entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, marchands et manufacturiers de tous matériaux qui peuvent être utilisés directement OU indirectement parles entrepreneurs, constructeurs et coin leur-: Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des immeubles OU intérêts en iceux.avec ensemble tous bâtiments ou structures qui peuvent être sur les dits immeubles OU aucun d'eux: et vendre, louer, échanger, OU autrement disposer de tout ou dam-une partie des dits immeubles et tous OU aucun des bâtiments ou structures qui sont actuellement ou qui pourront être érigés sur iceux dans l'avenir et prendre telle garantie' pour iceux comme il sera jugé nécessaire; ériger des bâtiments et faire le commerce de matériaux de construction; améliorer, modifier et gérer les dits immeubles et édifices; prendre et détenir des mortgages et hypothèques pour toute balance impayée du prix d'achat sur aucun des immeubles, bâtiments ou structure», ainsi vendus et vendre OU autrement disposer de tels mortgages et hypothèques, sous le nom de '\"Daniel.- and Mannard, I.imited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (2(H)) action- de cent dollars isiiii).(K)) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-neuvième jour d'août 1933.A P.MAX D VI AU, Ô3Ô9 Sous-secrétaire suppléant de la Province.brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement and management of any property, business or undertaking: To act as insurance brokers and as agents ami brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money and to accept and fulfil, as attorneys, agents or otherw ise, any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, and the issuing, making, handling and collecting of mortgages, debenture-bonds, bills, notes, coupons and other securitie-or moneys; To carry on business as contractors, builder-, roofers, importers, dealers in and manufacturers of all materials which can be Used directly or indirectly.by contractors, builders and roofers; To purchase, lease, take in exchange or Other-wi.-e acquire immoveable properties or interests therein, together w ith any buildings or structure-that may be on the said.immoveable properties or any of them and to sell, lease, exchange or otherwise di-pose of the whole or any portion of such immoveable properties and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter he erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary, to erect buildings and deal in building material, to improve, alter and manage the said immoveable properties and buildings, and to take or hold mortgages or hypothecs for any unpaid balance of the purchase price on any of the immoveable properties, buildings or structures so sold and to sell or otherwise dispose' of the said mortgages or hypothecs, under the name of \"'Daniels and Mannard, limited-', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of August.I'.Mi.ARMAND VIAL, \").'{b0 o Actimr Assistant Provincial Secretary.\"Dorée Hats.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnie- de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patente- en date du vingt-huitième jour d'août 1933, constituant en corporation: Benjamin Shulinan.Samuel-Alexander Shulman, avocats, et Dorothy Borets-ky.sténographe, fille majeure, tous des cité et' district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, marchands en gros et né».,ciants et distributeurs de fourrures, cha-[m-aux, casquettes, vêtements, marchandises sèches, fournitures et ti-.-us de toutes sortes pour tailleurs; exercer le commerce de manufacturiers de fourrure-, tailleurs, marchands de drap, chapeliers, gantiers, manufacturier.-, importateurs et exportateurs en gros et en détail de tissus de toutes sortes et description, garnitures «le vêtements pour dames et messieurs; agir comme agents, marchands à commission (,u représentants pour les fins de tel commerce; Exercer des opérations commerciales en général comme importateurs et négociants de toutes sortes d'effets, articles et marchandises, -oit en gros ou en détail, et au moyen de magasins, entre- \"Dorce Hats.Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( 'ompanies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of August, lO-'io, incorporating: Benjamin Shulman, Samuel Alexander Shulman, advocates, and l.'orothy lioretsky, stenographer, title majeure, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of importers, exporters, manufacturers, wholesale merchants and dealers and distributors in furs, hats and caps, clothing, dry goods, tailors' trimmings and textile fab ics of all kinds; to carry on business as manufacturers of furs, tailors, drapers, hatters, glovers, manufacturers, wholesale and retail importer! and exporter.- of textile fabrics of all kinds and description, trimmings for ladies' and gentlemen's garments; to act as agents, commission merchants or representatives for the purposes of such business; To carry on a general mercantile business as importers and dealer- in all kinds of goods, wares and merchandise, w hether wholesale or retail, and by means of stores, warehouses, shops or agencies 3:*r> I .('its.boutiques ou agences, dans tons tels endroits qui seront jugés profitables et avantageux par la compagnie; Agir comme agents à commission ou agents commerce relativement à tonte- sortes de produit- naturels, importés ou manufacturés, de toute nature et description, et acheter et vendre luiis tels produits à base de commission, salaire OU autre considération légale; \\irir et faire le commerce de courtiers et agents en général pour l'achat et la vente de commodités propres au marché, de toute nature et description, et faire et conclure aucune et toutes sortes ¦ 1.contrats légaux en ce qui les concerne; Obtenir, posséder, louer et exploiter des moulins, entrepôts, magasins et manufactures pour la production de commodités et produite propres ni marché, de toute nature et description, non prohibés par la loi ou sujets à un permis spécial i 11 autre restriction, et en ce qui concerne tous tels articles ainsi restreinte, obtenir, utiliser et dispo-er de telle licence, permis, franchise ou autre autorité pour ce faire, et au moyen d'aucun contrat valable et légal, et pour toute autre considération; Acquérir par achat, échange, location ou autrement et détenir, posséder, développer, faire le commerce, vendre OU autrement disposer de toute- -,.rte- d'immeuble- et propriété- imniobi-lii res, terrains, entrepots, magasins et édifices et rter, manufacturer et faire le commerce de préparations pour la toilette, cosmétiques, lotions, savons et solutions de toutes sortes et description utilisés généralement dans des salons de beauté, établissements de coiffure et salons de barbiers; Obtenir des patentes, brevets, secrets, utiles à la manufacture de machineries électriques et préparations de toilette- mentionnés aux deux paragraphes précédents; Exercer toute industrie (manufacturière ou non), qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que l'industrie, de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie OU les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou |>ossédant des biens convenant aux fins de la compagnie et les payer en deniers, ou en actions de cette coin pagine, ou partie en deniers et partie en actions de cette compagnie; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir, et détenir, posséder, exploiter, introduire et vendre, céder ou autrement disposer d'aucune et de toutes marques de commerce, formules, procédés secrets, noms de commerce et marques distinctive-, et toutes invention-, améliorations et procédés utilisés en rapport avec ou garanti- par lettres patente- ou autrement, du Canada, ou de tout autre pays; et utiliser, exercer, développer, émettre des penmen ce qui les concerne, ou autrement mettre en valeur aucune et toute- telle- marques de commerce, permis, licences, concessions, procédés el Choses de même nature, ou tous tels biens, droits et informations ainsi acquis, et en vue de leur travail et de leur dévelopj>ement, exercer toute in- to remunerate either in cash or in stock, bonds > r debentures, as aforesaid, any person, firm or corporation for services rendered to the company in connection with its incorporation, promotion oi organization, or in connection with the conduct of the Company's business, under the name of ¦] torée Hats, Inc.\", with a total capital stock of twenty thousand dollar- ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth dav of August, 1933.ARMAND VIAU, 53()2-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"George Philips Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-* iovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of August, V.M.I, incorporating; Moses Feigenbaum, David Leon Cabana, and Louis ( rlaser, all of the city and district of Montreal, advocates, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, import, export and deal in all kinds of electrical machinery and especially such machinery and equipment as is used in beauty parlours and hair dressing establishments and barber shops; To buy, sell, import, export, manufacture and deal in toilet preparations, cosmetics, lotions, Soaps and solutions of all kinds and descriptions generally used in beauty parlours, hair dressing establishments and barber shops; To obtain any patents, brevets, secrets, useful for the manufacture of electrical machinery and toilet preparations referred to in the next two preceding paragraphs; To carry on any business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried or in connection with the business calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company: and to pay for the same in cash, or in shares of this company, or partly in cash and partly in shares of this company: To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire, ami to bold, own, operate, introduce and sell, assign or otherwise dispose of any and all trade-marks, formulae, secret processes, trade names and distinctive marks, and all inventions, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent, or otherwise, of Canada, or of any other country; and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of or otherwise turn to account any and all such trade marks, patents, licenses, concessions, processes and the like, or any such property, rights and information so acquired, and, with a v iew to the working and development of the same, to carry on any business, whether mining, manufacturing or other- :m7 Jus trie, soit minière, manufacturière ou autre, que la compagnie jugera convenable, directement OU indirectement, pour exécuter ces objets; l'aire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, :\\ l'union des intérêts, à la coo|>ération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autrement, avec aucune per-BODJM OU compagnie exploitant ou exerçant, ou sur le jxjint d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires (pie la compagnie est autorisée a exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre a être exercé' de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et prêter de l'argent à telle personne ou compagnie, garantir les contrats ou autrement leur aider et prendre et autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie et les vendre, les détenir, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets - ont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à propter directement ou indirectement à la présente compagnie; < 'oticlure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et .s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, OU pour toutes autres tins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; l'aire des prêts et avances d'argent aux clients et autres faisant affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou personne; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats OU autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie OU d'aucune partie d'icelle pour telle considération (pie la compagnie trouvera convenable et particulièrement |>our des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour ou au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans toute poursuite ou action; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes nut res garanties dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie OU dans la conduite de ses affaires; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de boni-, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie est en affaires, et se porter garant- de wise, which the company may think calculated directly or indirectly to effectuate these objects; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take and otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit to the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or onipanies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for or on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid byway of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business dealings and to guarantee the |>erfor- 3638 l'exécution des contrats par toute compagnie ou corporation, ou par toute telle personne ou personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens (pie l'on jugera à propos et particulièrement annoncer dans les journaux, BAT circulaires, par achat et exposition d'ouvrés d'art OU d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octrois de prix, récompense- et done; l'aire toutes les choses précitées OU aucune d'icelles comme principaux, agent-, entrepreneurs, ou en une autre qualité et soil seuls, suit conjointement avec d'autres: l'aire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Payer à même les fonds de la compagnie la totalité OU toute partie des dépenses de la compagnie, ou des dépenses incidentes à sa formation ou son organisation: sous le nom de \"George Philips ( orporation\".Le capital-action- de la compagnie est divisé en cent (100) action.- -an- valeur nominale au pair, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de deux nulle dollars (12,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-huitième jour d'août 1933.ARMAND VIAJ\", \").'{:{ Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Harry F.Gold, Limited\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quel ec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour d'août 1933, constituant en corporation: Harry 1'.Gold, pharmacien, Benjamin Robinson et Joseph Shapiro, tous deux avocats, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Sujet aux restrictions imposées par la Loi de Pharmacie de Québec, produire, manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et autrement acquérir, négocier et faire le commerce, utiliser et disposer, BOit en gros ou en détail, d'accessoires pharmaceutiques, accessoires pour médecins, pour hôpital et chambre de malade, .savons, parfums, articles de toilette, et articles de fantaisie, tabac à priser, tabac en feuilles, cigares, manilles, cigarettes, et tous autres genres de tabac, articles compris dans la Loi des médicaments et accessoires de pharmaciens: acheter, vendre et autrement disposer, détenir, posséder, manufacturer, produire, exporter et importer et faire le commerce, comme mandants ou agents, et à commission, sur consignation ou autrement, des effets, articles, produits et marchandises de toutes sortes et nature quelconques, et faire un commerce général de tous effets, articles et marchandises dont la compagnie fait le commerce comme marchands à commission, courtiers, agents de vente et facteurs; Promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation ou compagnie ayant des objets en tout ou en partie similaires à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement, tout commerce ou industrie existant, et l'organiser et le développer; Acheter et vendre et autrement faire le commerce de livres, actions, debentures et autres valeurs de corporations étrangères et domestiques, gouvernement ou corporations nationales ou pri- mance of contracts by any such company, corporation, or by any such person or (lersons; To adopt such means of making known the product of the company as may seem expedient, and, in particular by advertising in the pre.-.!,¦ circulars, by purchases, and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals ami by granting prizes, rewards and donations; To do all or any of the above things as principal-, agents, contracts or otherwise, and oitlo alone or in conjunction with other-: To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the abo objects; To pay out of the funds of the company, aii or any part of the expenses of, or incidental to the formation or organization thereof, under the name of \u2022'tieorge Philip- Corporation\".The capital stock of the company is divided into one hundred ( 100) shares having no nominal or par value, and the amount of capital st,,, witli which the company will commence its opera tion- will be two thousand dollars ($2,O0Q,00).The head office of the company will be at thi city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of August, 1933.ARMAND VIA!.5304\u2014o Acting Assistant Provincial Secretary.\"Harry F.Gold.Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-t lovernor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of Augii.-t, V.Y.i'.i, incorporating: TTârry F.Cold pharmacist, Benjamin Robinson, and Joseph Shapiro, both advocates, all of the city ol Montreal, for the following purposes: Subject to the restrictions imposed by the Quebec Pharmacy Act to produce, manufacture, purchase, sell, import, export, and otherwise acquire, deal in and deal with, utilize and dispose of, either at wholesale or retail, pharmaceutical SUpplies, physicians', hospital and sick room supplies, soaps, perfumes, toilet articles and fancy goods, snuff, leaf tobacco, cigars, cheroots, cigarettes, and all other forms of tobacco, proprietary articles and druggists' sundries; to buy, sell and otherwise disposé of, hold, own, manufacture, produce, export and import and deal in.either as principal or agent, and upon commission, consignment or otherwise, goods, wares, products and merchandise of any kind and nature whatsoever and to do a general commission merchant-' merchandise, brokerage, selling agents' and factors' business in goods, wares and merchandise dealt in by the company; To promote, organize, manage or develop any corporation or company having objects similar in whole or in part to those of the company, and to acquire by purchase, lease, or otherwise any existing business or industry, and to organize and develop the same; To buy and sell and otherwise deal in books, stocks, debentures and other securities of foreign and domestic corporations, government or national or private corporations, whether industrial, 3039 vécs, I04t industrielles, commerciales ou financières, soit en son propre nom ou comme agents pour d'autres: Acquérir toute ou aucune partie de la client' le, droits, propriétés et biens, y compris toutes option-, concessions ou leurs semblables de tout individu, firme, association ou corporation exerçant aucun commerce one cette compagnie est autorisée à exercer, et les payer, entièrement ou partiellement, en argent ou obligations,ou en paiement total ou partiel pour iceux répartir et émettre comme entièrement acquittées)et non-sujettes ! appel, les actions du capital de cette compagnie, miellés soient souscrites ou non: Requérir par achat, bail, échange ou autre titre léiial.soit pour de l'argent ou en remboursement des actions de son capital-actions ou ses valeurs, et construire, jxjsséder, exploiter et maintenir îles éilii ces.entrepots OU autres travaux, et les louer, miiiIre OU autrement en disposer, ainsi (pie de tous terrains ou autres biens immobiliers détenus par la compagnie; Vendre OU autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens, de l'actif, droits, entreprise ou clientèle de la compagnie, et accepter en paiement total ou partiel de l'argent, obligations, actions ou autres valeurs, dans toute corporation ou compagnie; Conclure tous arrangements pour le partage des profits, union des intérêts, coopération, ris-ques conjoints, concession réciproque ou autrement, et se fusionner avec toute personne ou Compagnie exerçant OU ayant l'intention d'exercer ou qui est susceptible d'être conduit de manière à bénéficier directement ou indirectement à la compacnie; ( iarantir.se porter garant et se rendre respOOSa-I le du paiement de billets à ordre, lettres de chance, comptes ou autres obligations dé toutes sortes quelconques, de toute autre corporation, firme ou individu avec lesquels la compagnie est en relations d'affaires; ' lénéralement faire tous actes et exercer tous pouvoirs et faire aucun commerce incident à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Harry F.Cold.Limited'', avec un capital total de vingt mille dollars ( $'0,000.00), divisé en deux cents actions ordinaires de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-huitième jour d'août 1933.ARMAND VIAU, 5306 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"J.Cohen.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'août 1983, constituant en corporation: Joseph Cohen, Louis Cohen, marchand, Dora Robinson Cohen, é|k)use commune en biens de Joseph Cohen, ce dernier partie aux présentes pour autoriser sa dite épouse, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de négociants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants, marchands et distributeurs de tOUS tiSBUS, lainages, soies, doublures et tous autres matériels de toute nature quelconque et aucune ou toutes choses appartenant à ce dit commerce; Manufacturer, faire le commerce, importer, exporter en gros et en détail des vêtements, 008- commercial or financial, either on its own behalf or as agents for others; To acquire all or any part of the goodwill, rights, property and assets, including any options, concessions or the like of any individual, firm, association or cor|>oration, earning on any business which this company is authorized to carry on, and to pay for the same wholly or partly in cash or bonds, or in full or in part payment therefor to allot and issue as fully paid up ami nonassessable, shares of the capital of this company, whether subscribed for or not; To acquire by purchase, lease, exchange or other legal title, either for money or in return for shares of its capital stock or its securities, and to construct, own.operate and maintain buildings, warehouses, or other works, and to lease, sell or otherwise dispose ,,|\" the same, as well as of any lands, or other immovable property held by the company; To sell or otherw ise dispose of the whole or any part of the projjerty, assets, rights, undertaking or goodwill of the company, and to accept payment for the same wholly or in part in cash, bonds, stock or other securities, in any corporation or company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, and to amalgamate with any person or company carrying on.or intending to carry on, or which is capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts, or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm, or individual with which the company has business dealings; ( ienerally to do all acts and exercise all [lowers and carry on any business incidental to the proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Harry F.Cold.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S21WHMWM)), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of August.1933.ARMANI) VIAL, .>iG0-o Acting Assistant Provincial Secretary.\"J.Cohen.Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( 'om pa nies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-CJovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of August, l'.i.'W, incorporating: Joseph ( 'ohen, Louis Cohen, Marchants, Dora Robinson Cohen, wife common as to property of Joseph ( ohen, the latter hereto present for the purpose of authorizing his said wife, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of jobbers, importers, exporters, wholesalers, retailers, dealers and distributors of all textile fabrics, woollens, silks, linings, and all other materials of any description whatsoever and any or all things pertaining to the same; To manufacture, deal in, import, export wholesale and retail garments, suits, coats, dresses and 3(340 tûmes, manteaux, robes et habits de toute description quelconque pour hommes, femmes; Représenter des négociants, manufacturiers, distributeurs, exportateurs et importateurs pour toutes ou aucune des marchandises susdites, ou toutes autres marchandises à base de commission ou autrement ; A-sumer, acheter et ou acquérir tout autre commerce ayant des objets semblables; y compris socialement le commerce et la clientèle de \"The Royal Cloak Mfg.Company*', autrefois exercé par Joseph ( 'ohen et Peter ( 'ohen, dans le district de Montréal, province de Québec; Conclure aucun arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts ou aucun risque conjoint similaire avec toute personne, personnes, firme ou compagnie que cette compagnie croira convenable; Souscrire, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie susdite, les détenir, les vendre ou en disposer; Acquérir, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, biens et droits de toutes personnes, personne, firme ou corporation exerçant aucun commerce (pie cette compagnie exerce ou est autorisée à exercer, et les payer en tout ou en partie avec des actions acquittées de la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens réels ou personnels, mobiliers et.immobiliers, et tous droits et privilèges (pie la compagnie croira nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce, et en particulier aucune machinerie, usine, fonds de commerce, meubles à demeure fixe, meubles meublants, baux, contrats et effets de toute description; Avoir, accepter, faire, endosser, exécuter et émettre des chèques, billets à ordre, lettres de change, mandats et tous autres effets négociables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie OU d'aucune partie d'icelle pour telle considération (pie la Compagnie croira convenable et en particulier pour les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers conformément aux lois de tels pays étrangers; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autrement toute autre eompagni(V>u corporation, et garantir l'accomplissement des contrats ou par toute personne ou personnes avec lesquelles la compagnie est en relation d'affaires; Prendre les moyens de faire connaître la marchandise de la compagnie qui sont jugés convenables, et en particulier par la publicité dans la presse, circulaires, la publication de livres et périodiques et des dons; VenQre, aliéner, administrer, échanger, disposer, faire valoir et autrement négocier tous ou aucune partie des biens de la compagnie; Paire le commerce des choses susdites cimne mandants, agents, sous-agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"J.(Johen, Inc.\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en quatre cents 1100) actions ordinaires de cinquante dollars n>0.00) chacune.wearing apparel, men's and women's of even-description wliatsoever; To represent jobbers, manufacturers, distributors, exporters and importers for any or all of the above merchandise or any other merchandise commission basis or otherwise; To take over, purchase and or acquire any other business having similar objects; including especially the business and goodwill of \"Thi Royal ( loak Mfg.Company\", formerly carried Oil by Joseph Cohen and Peter ( '-ohen, in the distri.of Montreal, province of Quebec; To enter into any agreement for the sharing o profits, union of interests or any similar joint venture with any person, persons, firm or company that this company may think fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or in part similar to those até du bureau du secrétaire de la Province, N vingt-quatrième jour d'août 1933.ARMAND VIAU, 5367J Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"J.-M.Binet.Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première perde la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes en date du trentième jour d'août 1933, constituant en corporation: François-Xavier Pouliot, contremaître, Odilon Cunningham, ingénieur-mécanicien, et .1 -Maurice Binet, manufacturier, tous de la cité de Quél>cc, dans les buts suivants: Manufacturer, importer, exporter, acheter, fendre, échanger le cuir, le carton, le papier, le libre, le renfort et tous autres produits entrant dans la composition de ceux ci-dessus décrits ou leurs sous-produits; Exercer toute autre industrie ou tout autre commerce se rapportant directement ou indirectement à l'exploitation des fins sus-décrites; Acheter, vendre, échanger, louer ou autrement exploiter des propriétés immobilières et hypothéquer les dites propriétés immobilières à la garantie des emprunte que jugera à propos de faire la compagnie, sous le nom de \"J.-.M.Binet, l.tée\", avec un capital total de vingt mille dollars 120,000.00), divisé en deux cents .200) actions de cent dollars 18100.00) chacune (ordinaires).Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trentième jour d'août 1933.ARMAND VIAU, 53G9-0 Sous-secrétaire suppléant de la Province.The head office of the company will l>e at the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth dav of August, 1933.ARMAND VIAU, \">3(»N o Acting Assistant Provincial Secretary.\"J.-M.Binet, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of August.1933, incorporating: François Xavier Pouliot, foreman, Odilon Cunningham, mechanical engineer, and .1.Maurice Binet, manufacturer, all of the city of Quebec, for the following purposes: To manufacture, import, export, purchase, sell, exchange leather, carton, paper, fiber, counters and other products used in the making of the hereinabove described products or by-products thereof; To carry on any other Industry or any other business directly or indirectly incidental to the carrying on of the hereinabove described purposes : To purchase, sell, exchange, lease or otherwise operate immovable properties, to hypothecate the said immovable properties as security for loans which the company may deem necessary to contract, under the name of \"J.-M!.Binet, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (.820,000.00 j, divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth dav of August, 1933.ARMAND VIAU, 5370 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Ferme de Visons LaForest Mink Ranch.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du trentième jour d'août 1933, constituant en corporation: J.-Elisée LaForest, médecin-dentiste, Dame Irène Coté, épouse contractuellement séparée de biens de J.-Elisée LaForest, et 11.-Albert Rouillard, comptable, tous trois de la cité de Québec, dans les buts suivants: S'engager dans l'industrie de l'élevage des visons et de tous autres animaux à fourrure, ou tout élevage servant à cette industrie; acheter, vendre ou échanger les animaux vivants, faire le commerce de fourrures, des peaux vertes ou tannées, et fabriquer elle-même les produits de son industrie OU les produits analogues; Acquérir, acheter et assumer la totalité ou toute partie de toute industrie, entreprise, ou les biens ou l'actif, les privilèges, contrats, droits, franchises et passif de toute compagnie, firme, personne ou personnes, exerçant toute industrie OU possédant toute propriété utile aux fins de cette compagnie; et construire ou faire construire tout édifice qu'elle jugera utile aux lins de son industrie; Louer, vendre, échanger ou faire valoir autrement ou aliéner toute ou partie des propriétés et de l'actif de la compagnie pour la considéra- \"La Ferme de Visons LaForest Mink Ranch, Inc.\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of August, 1033, incorporating: J.Elisée LaForest, dental surgeon, Mrs.Irene Côté, wife separate as to property by marriage contract of J.Elisée LaForest anil II.Albert Rouillard, accountant, all three of the City of Quebec, for the following purposes: To engage in the industry and breeding of mink and any other furhearing animals, or any breeding incidental to the said industry; to purchase, sell or exchange live animals, to deal in furs, and raw and tanned hides, and to manufacture themselves the products of their industry or similar products; To acquire, purchase and take over the whole or any part of any industry, undertaking, or the properties or assets, privileges, contracts, rights, franchises and liabilities of any company, linn, person or persons, carrying on any industry or possessed of any property useful for the purposes of the present company; and to erect or have erected any building which it may deem useful for the purposes of its industry; To lease, sell, exchange or otherwise turn to account or alienate the whole or part of the property and assets of the company for such con- 3642 tion qu'elle croira convenable, y compris des sideration as the company may deem conve actions, debentures OU valeurs de toute autre nient, including shares, debentures or securities of compagnie; any other company; Fain- une étude scientifique de l'industrie, To scientifically study the industry, make all faire toutes les expériences de nature à servir à such experiments which may be useful to the l'industrie et faire toutes publications que la industry and to publish any information on conqtagine jugera utiles à cette fin; this subject which the company may deem tit Faire des conventions pour le partage des pro- To enter into any arrangement for sharing of fits, l'union des intérêts, la coopération, les ris- profits, union of interests, co-operation, joint a>I (pies communs, les concessions réciproques ou venture, reciprocal concession or otherwise, wit ; |x>ur d'autres tins, avec toute personne, person- any person, persons, firm or company carrying or, nés, firme ou compagnie exerçant OU exploitant or engaged in, or about to carry on or engage in ou sur le |m)int d'exercer ou exploiter toute indus- any business or transaction and to amalgamate trie semblable à celle de cette compagnie, et se with any such company; fusionner avec toute telle compagnie; Emettre des actions acquittées, aetions-obliga- To issue paid-up shares, debenture-stock, tions.debentures, obligations ou autres valeurs debentures, bonds or other securities of the collide la compagnie en paiement ou en paiement pany, in whole or part payment of any property partiel de toutes propriétés ou droits qui pourront or rights which may be acquired by the compam être acquis par la compagnie ou de tous services or for services rendered or agreed to be rendered rendus ou convenus d'être rendus à la compagnie to the company or for work done or agreed to be ou travail fait OU convenu d'être fait pour elle ou done for the company or in payment or settle-en paiement ou en règlement de toutes dettes ou ment of any debts or liabilities due to the corn-obligations de la compagnie; parry; Faire comme principaux, agents ou sous-agents, To carry on as principals, agents or sub-agents, courtiers ou autrement, toutes affaires commer- brokers or otherwise any commercial transactions ciales ou d'aucune autre nature, (pie la compa- or transactions of any other nature which may gnie croira pouvoir exercer convenablement con- seem to the company capable of being conve- jointcment avec ses propres affaires ou suscepti- niently carried on in connection with its business bles d'augmenter la valeur des biens ou droits de or calculated to enhance the value of or render la compagnie ou de les rendre profitables; profitable any of the company's property or right.-: Faire toutes choses précitées ou aucune d'icel- To do all or any of the above things as prin- les, comme principaux, agents ou procureurs et cipal.s agents, or attorneys and either alone or in soit seule ou en société ou conjointement avec partnership or in conjunction with others; d'autres; Faire toutes telles autres choses nécessaires To do all such other things as are incidental or pour atteindre les objets susdits ou s'y rat ta- conducive to the attainment of the above ob- chant de quelque manière, sous le nom de \"La jects, under the name of \"I.a Ferme de Visons Ferme devisons LaForest .Mink Bench, Inc.\", LaForest Mink Ranch, Inc.\", with a total capital avec un capital total de vingt mille dollars stock of twenty thousand dollars ($20,(KiO.0O.) (SJO.OOO.OOi, dhi.-é en deux cents 121M>- actions divided into two hundred (200) share- of one de cent dollars ($100.00) chacune.hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce trentième jour d'août 1933.this thirtieth dav of August, 1933.ARMAND VIAE, ARMAND VIAU, 5371-o Sous-secrétaire suppléant de la Province.5372 Acting Assistant Provincial Secretary.\"L.Beaudoin & Fils, Incorporé L.Beaudoin & \"L.Beaudoin & Fils.Incorporé L.Beaudoin & Sons, Incorporated\".Sons, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été Quebec Companies' Act, letters patent have been accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- vince de Québec, des lettres patentes en date du inoeof Quebec, bearing date the twenty fifth day vingt-cinquième jour d'août 1933, constituant en of August, 1933, incorporating: Marcel Beaudoin, corporation: Marcel Beaudoin, Louis Beaudoin, Louis l'icaudoin, accountants, Dame Hose Alba comptables, Dame Rose-Alba Maillet Beaudoin, Maillet Beaudoin, authorized by her husband autori.-ée par son époux Louis Beaudoin, tous de Louis Beaudoin, all of Montreal, for the following Montréal, dans les buts suivants: purposes: Faire les affaires de comptables publics, audi- To carry on business as public accountants, teurs; auditors; Examiner, faire des rapports et auditer des livres To examine, report on and audit the book.-, compte-;, condition- et positions financières de accounts, conditions and financial standing of compagnie, société et personne, sur demande ou companies, partnerships and persons, on request sur autorisation de telles compagnie, société et from or authorization of said companies, part-personne et aussi sur demande par un ordre de nerships and persons, and also on demand by Cour de juridiction compétente; ( )rder of a Court of competent jurisdiction ; Acheter, vendre ou autrement disposer et tra- To purchase, sell or otherw ise dispose and deal tiquer des billets promissoires, dettes de livres, in promissory notes, book debts, rentals, judg- lover-, jugements, avec pouvoir de subrogation ments, with subrogate power to the rights, privi- aux droits, privilèges et actions sur tels billets, leges and actions on such notes, book debts, ren- dette- de livres, lovers et jugement-; tais and judgments; Agir comme agent pour la gestion de succès- To act as agent for the management of estates, sions, le placement, la collection et le paiement the investment, collection and payment of any 3043 d'argent, loyer, intérêt, dividende, hypothèques, debenture*, comptes, billets et autres valeurs et agir comme agent d'assurance en général; l'n imouvoir et aider à promouvoir toutes autres ¦ \u2022(iiupagnies, et pour tels objets souscrire, acheter et vendre des debentures ou autres valeurs de idles autres compagnies, ou autrement engager l'argent ou le crédit de la compagnie de toute manière jugée convenable pour tels objets; Tenir pour la protection des clients de la compagnie un registre contenant toutes les informations relatives aux débiteurs de la compagnie et, dimner connaissance et copie de tel registre à tels clients (pli en feraient la demande et.imprimer, put'lier et expédier des circulaires donnant toutes les informations concernant le crédit de la solvabilité des débiteurs en général ; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement et, détenir, utiliser, améliorer, gérer, donner à bail, vendre ou autrement disposer de tous terrains, bâtisses, biens meubles ou immeubles, et la propriété et intérêt personnel, et ériger, améliorer, réparer et maintenir des bâtisses sur tous terrains dans lesquels la compagnie pourrait être intéressée m lit |K»urla compagnie elle-même ou comme agents pour d'autres et faire généralement le commerce de propriétaires d'immeubles et comme vendeurs et agents d'immeubles; Faire les affaires d'agents généraux en procurant du capital, crédit ou autres assistances pour l'établissement, l'extension et la réorganisation de toute entreprise ou d'industrie légalement constituée par d'autre- personnes, sociétés ou corporations; Encourager l'invention et promouvoir les intérêts d'inventeurs, aider aux inventeurs et autres en procurant et utilisant des patentes d'inventions acheter, vendre et négocier la vente et trafiquer de toutes sortes d'inventions, patentes d'inventions droits de patentes ou tout intérêt s'y rattachant; Faire les affaires d'encanteurs publics, marchands à commission et faire toutes choses oui pourraient être jugées nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"L.Beaudoin A: Fils, Incorporé\u2014L.Beaudoin & Sons, Incorporated\", avec un capital total de neuf mille dollars ($9,000.00), divisé en neuf cents (900) actions de dix dollars (810.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au numéro 35 rue Notre-Dame-Ouest, Ville de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-cinquième jour d'août 1933.ARMAND VIAU, .\">:>73 o Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Ma Belle Hat Manufacturing Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'août 1933, constituant en corporation: Samuel Sigler, bourgeois, Max-Isidore Sigler, et Moses-Hyman Myerson, tous deux avocats, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acheter et vendre, manufacturer, importer et exporter, en gros et en détail, toutes sortes et descriptions d'articles de modiste, et articles similaires; acheter et vendre, en gros et en détail, exporter et importer tous les produits ci-dessus mentionnés, soit comme mandant ou agent, pour tous fabricants produisant les articles sus-men-tionnés; money, rent, interest, dividend, hypothecs, debentures, accounts, notes and other securities and to act generally as insurance agent; To promote and aid in the promotion of any other companies, and for said purposes, to subscribe for, purchase and sell debentures or other securities of such other companies or otherwise pledge the money or credit of the company in any manner which may be deemed expedient for the said purposes; For the protection of the company's clients, to keep a register containing all information respecting the debtors of the compan v, and to give access to said register and copy thereof to such clients as may apply therefor, and to print, publish and distribute circulars giving all information respecting the credit and solvency of debtors in general ; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and hold, utilize, improve, manage, give on lease, sell or otherwise dispose of any lands, buildings, movable or immovable property, and any personal property and interest, and to erect, improve, repair and maintain buildings on any lands wherein the company may be interested, either for the company itself or as agents for others, and to carry on a general business as real estate owners, sellers and agents; To carry on business as general agents for the procuring of capital, credit or other aid for the establishment, extension and reorganization of any undertaking or business legally incorporated by other persons, partnerships or corporations; To encourage invention and promote the interests of inventors, to aid inventors and others by procuring and utilizing patents of invention; to purchase, sell, negotiate the sale of and deal in all kinds of inventions, patents of invention, patent rights or any interest connected therewith: To carry on business as public auctioneers, commission merchants and do anything which may be deemed necessary for the attainment of the above purposes, under the name of \"L.Beaudoin & Fils, Incorporé\u2014L.Beaudoin & Sons, Incorporated\", with a total capital stock of nine thousand dollar- s\".imii.ooi.divided into nine hundred l'OOtP shares of ten dollars (§10.00) each.The head office of the company will be at number 3â, Notre Dame Street West, City of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of August, 1933.ARMAND VIAU, 5374 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Ma Belle Hat Manufacturing Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of August, 1933, incorporating: Samuel Sigler, gentleman, Max Isidore Sigler, and Mo.-es Ilyman Myerson, both advocates, all of Montreal, for the following purposes: To buy and sell, manufacture, import and export, wholesale and retail, all kinds and descriptions of millinery, and similar articles; to buy and sell, wholesale and retail, export and import all the above mentioned products, either in the capacity of principal or agent, for any manufacturers producing the above mentioned articles; 3044 Manufacturer avec du materiel brut toutes sortes de vêtements, et en faire le commerce en gros ou en détail; Pour les fins de la compagnie acheter, louer ou autrement acquérir des biens, mobiliers ou immobiliers; Acheter ou autrement acquérir aucune partie des biens, commerce ou aucune firme ou compagnie exerçant aucun commerce similaire ou partiellement similaire à celui de cette Compagnie: Acheter ou autrement acquérir et exercer des compagnies subsidiaires, ou commerces, ayant des objets semblables :\\ ceux de cette compagnie: Placer ou autrement négocier les deniers ou autres biens de la compagnie «pli ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Faire aucune et toutes telles opération! commerciales (pli sembleront incidentes aux objets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"Ma Belle Hat Manufacturing Corporation\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (21)0) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-neuvième jour d'août 1933.ARMAND VIA F, 5375 Sous-secrétaire suppléant de la Province.To manufacture from raw material all kinds of wearing apparel, and to deal in same wholesale or retail; For the purpose of the Company to purchase, lease, or otherwise acquire real or personal property ; To purchase or otherwise acquire any part of the assets, business, or any firm or company, carrying on any business similar, or partly similar to that of this company: To purcha.-e.or otherwise acquire and carry on subsidiary companies, or businesses, having similar objects to that of this ( Vmipany; To invest, or otherwise deal with the moni.-or other property of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To do any and all such business as may be incidental to the above mentioned object, under the name of Ma Relie Hat Manufacturing Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (2(H)) shares of one hundred dollar-($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, Province of Quebec.Dated at the.offioe of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of August.1933.ARMANI) VIAU, 5370 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Securities Corporation.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour d'août 1933, constituant en corporation: Jacques Lapointe, avocat, Paul-Emile Bilodeau et Henri Bédard, tous deux comptables, tous de Québec, dans les buts suivants: Souscrire ou solliciter conditionnellement ou inconditionnellement, garantir, acheter, soit sur marge ou autrement, prendre en échange ou acquérir par soumission, participation dans des syndicats ou autrement, ou devenir intéressés, soit en vue de placements ou pour revendre ou autrement, détenir, posséder, vendre, soit à crédit ou autrement, offrir pour souscription publique ou en vente, et quant aux valeurs détenues OU négociées par la compagnie, garantir la vente ou hi placement, échanger, transférer, céder, convertir, ou autrement négocier, disposer, mettre en valeur, faire des avances et généralement trafiquer, faire le commerce et le trafic des droits éventuels, bons, debentures, actions-débentures, actions, titres, obligations, droits régaliens, certificats provisoires, billets, titres de créance, certificats d'intérêts, hypothèques sur des propriétés personnelles, et autres valeurs ou autres droits éventuels émis ou créés par ou de tous gouvernements, états, provinces, colonies, pays, districts, cités, villes, territoires, municipalités, ou corporations municipales ou scolaires, ou compagnies ou corporations domestiques ou étrangères, publiques, quasi-publiques, ou privées (comprenant des banques à charte, compagnies d'assurance et de fiducie) associations, hrmes, fiducies, syndicats ou individus et donner toute garantie concernant tous tels placements acquis par Pentremise de ou pour la compagnie; ('mettre en échange dé tel- droit- éventuels OU en paiement d'iceUX, ses propres actions, bons, OU autre- obligations, ou autrement les payer, et durant la possession ou détention d'aucun des titres susmentionnés, exercer directement ou par l'entre- \"Montreal Securities Corporation.Limited\".N'otice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of August, P.KM, incorporating: Jacuues Lapointe, advocate, Paul Emile Bilodeau and Henri Bédard, both accountants, all of Quebec, for the following purposes: To subscribe or apply for, conditionally or unconditionally, underwrite, purchase, either on margin or otherwise, take in exchange or acquire by tender, participation in syndicates or otherwise, or become interested either with a view to investment or for re-sale or otherwise, hold, own, sell, either on credit or otherwise, offer for public subscription or for sale, and, with reference to securities held or dealt in by the Company, guarantee the sale or placing of, exchange, transfer, assign, convert, or otherwise negotiate, dispose of or turn to account, make advances upon and generally trade and deal in and with chow* in action, bonds, debentures, debenture stock, shares, stocks, obligations, royalty rights, scrip, notes, evidences of indebtedness, certificates of interest, mortgages on personal property, and other securities or other similar chosen in action i\u2014ued or created by or of any governments, states, provinces, colonies, countries, districts, cities, towns, territories, municipalities, or municipal or school corporations or domestic or foreign, public, quasi-public, or private companies or corporations (including chartered bank, insurance and trust companies), associations, linns, trusts, syndicates or individuals and to give any guarantee in relation to any such investments acquired through or for the Company; to issue in exchange for such choêeê in action or in payment thereof its own share-, bonds, or other obligations, or otherwise pay therefor, and, while the ow iier or holder of any of the foregoing to exercise, directly or through agents, all of the right-, powers and privileges of ownership or interest therein, including the right to vote on an}' such 3045 mise d'agents, tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriétaire, ou tout intérêt en iceux, comprenant le droit de voter sur tous tels titres OU actions ou autres valeurs exerçant un droit de vote; l'our les fins de la compagnie, acheter ou autrement acquérir, posséder, vendre, améliorer, gérer, administrer, mettre en valeur, disposer et faire le commerce de propriétés réelles et j>ersonnellcs, mobilières et immobilières et mixtes, et droits de toutes sorte-, soit comme principaux ou agents, et particulièrement, sans limiter la généralité des objets susdits, des terrains, minus, plantations, fabriquée, établissements industriels, édifices, héritages, commerce, exploitation industrielle, et entreprises, hypothèques, charges, contrats, concessions, franchises, annuités, brevets, permis, valeurs, policée, dettes de livre, et tout intérêt dans des propriétés réelles ou personnelles et toutes reclamations contre telles propriétés ou contre toute personne ou compagnie et privilèges et droits éventuels de toutes sortes, marchandises et autres propriétés, et, au sujet des terrains, en développer les ressources eu nettoyant, drainant, plantant, édifiant ou améliorant, minant, vendant ou construisant des travaux et commodités publics et généralement exercer toute industrie OU activité qui peuvent être convenablement exercée! en rapport avec aucun des objets de la compagnie; Bayer pour tous services rendus ou toutes propriétés ou droits acquis par la compagnie, de la manière qui sera jugée convenable et particulièrement les payer en tout ou en partie par l'émission d'actions ou autres valeurs de la compagnie; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, eutrepôte, usines électriques, magasins, boutiques, et autres travaux et commodités qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, les subventionner ou autrement les aider, OU prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; Établir et supporter OU aider à l'établissement et au support d associations, institutions, fonds, lidéicominis et convenances susceptibles de profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie ou ceux à qui ils sont alliés ou dont ils sont les soutiens, et payer des primes d'assurance pour eux et souscrire ou garantir des sommes d'argent pour tins charitables ou éducationnelles ou de bienfaisance ou pour toutes lins publiques, générale- OU utiles, et établir et supporter OU aider à l'établissement et au support de toute association, institution, fonds ou iidéicommis pour la réalisation d'aucun de ces objets; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, «pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, OU de nature à accroître directement ou indirect.¦ment la valeur des biens, droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou (imité OU illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente stock or shares or other securities earning a voting right; Eor the purposes of the Company, to purchase or otherwise acquire, hold, sell, improve, manage, administer, turn to account, dispose of, deal in real and personal, moveable and immoveable and mixed property and rights of all kinds, either as principals or agents, and particularly, without limiting the generality of the foregoing, land, mines, plantations, factories, industrial establishments, buildings, hereditaments, business or industrial concerns, and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchises, annuities, patents, licenses, securities, policies, book-debts, and any interest in real or personal property and any claims against such property or against any person or company and privileges and eAoses-in-aetion of all kinds, merchandise and other property and, as regards land, to develop the resources thereof by cleaning, draining, planting, building or improving, mining, selling or constructing public works and conveniences and generally to carry on any business or activity which can be conveniently carried on in connection with any of the objects of the Company; To pay for any services rendered to or any property or rights acquired by the Company in such manner as may seem expedient and in particular to pay for the same, in whole or in part, by the issue of shares or other securities of the Company ; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, watercourse, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the Company's interests, and to contribute to, subsidize or otherw ise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To establish and support or aid in the establishment and supjiort of associations, institutions, funds, trusts and conveniences, calculated to benefit servants or ex-servants of the Company or the dependents or connections of such persons, and to make payments towards their insurance and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or benevolent object or any public, general or useful object, and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any of such objects; To cam' on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the Company capable of being conveniently carried On in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherw ise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or* non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret Or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the Company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the Company, and to use, exercise, develop or V 3040 compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements aequis de cette manière, en permettre l'usage sous permis ou les faire valoir autrement; Promouvoir, et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie, garantir aussi le remboursement du Capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle coinpa-gnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intents, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie: et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cettedite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et OU valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement : Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, ou des titres ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Placer et attribuer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps a autre déterminée: Placer de l'argent à intérêt dans ou sur la garantie de terrains, à bail et en franc-alleu, mine.-, plantations, valeurs, marchandises et autre propriété, et généralement prêter et avancer de l'argent à telles ixTsonnes et sous teb tenues et sujet à telles conditions qui sembleraient avantageux; Emettre des debentures, actions-debentures, actions, bons, obligations et garanties de toutes sortes, et les rédiger, les constituer et les garantir comme il semblera convenable, avec plein pouvoir de les rendre transférables par livraison ou acte de transfert ou autrement, les garantir par acte de fiducie ou autrement sur la totalité ou toute partie des biens de la compagnie, présente ou futurs, comprenant, si la chose est jugée convenable, le capital non appelé ou de toute autre manière; Emprunter ou prélever des fonds par l'émission ou la vente de bons, mortgages, debentures ou actions-debentures de la compagnie, et placer les fonds ain.-i prélevés dans toutes telles entreprise! comme ci-dessus; Paire des avances sur tels placements comme Si-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription publique OU autrement, et aider ou aider à effectuer tels placements comme susdit-, donner toute garantie relativement à tous tels placements émis par ou acquis par ou de la compagnie ou autrement; recevoir de l'argent, des documents, des valeur- pour les mettre en sûreté, pour transmission ou dépôt, à intérêt OU autrement; tirer, accepter, endo-er.émettre, acheter, vendre ou autrement négocier des billets promi.-soires, let- grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or information so acquired; To promote and become shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the Company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the Company, and to guarantee payment of the principal of, and dividends and interest on the -hare-, stocks, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expenses, union ot interests, eo-ei|>eration, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise' with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the Company i-authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or erspeetives, entreprises commerciales et condition, valeur, caractère et circonstances de toute personne, firme, corporation, industrie et entreprise commerciales et généralement de tous biens, propriétés ou droits; Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations d'agences et, en particulier, agir comme agents pour le placement, le contrôle, le prêt, le paiement, la transmission et la collection d'argent, pour tout individu, firme, corporation ou cours de justice pour le transfert ou l'enregistrement de bons, debentures ou actions OU autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de propriété, comprenant des maisons d'affaires et les entreprises, et généralement transiger et se charger de toutes espèces d'affaires d'agence, (pie ce soient, des affaires commerciales, d'assurance, industrielles ou des affaires financière-; Donner toute garantie relativement aux hypothèques, obligations, debentures, actions, valeurs, certificats, prêts, placements et valeurs, soit faits ou effectués ou requis par l'intermédiaire de la compagnie ou autrement, et généralement garantir ou se porter garants pour l'exécution de tous contrats ou obligations; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements, ou de l'actif de toute personne, société OU Compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement intégral ou partiel du prix d'achat; of exchange, letters of credit, warrants, coupons, scrips, circular notes and other mercantile instruments and negotiable or transferable securities ans documents; To guarantee the payment of dividends or interest on mortgages, bonds, stock-, .-hares, debentures or other securities issued by, or any id her contract or obligations of any company, association, undertaking or public or private IkkIv, and generally to transact all kinds of guarantee business; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or |>ersonal property and any rights or privileges which the Company may think necessary or desirable or convenient for the purjioses of its business and in particular any machinery, plant and stock-in-trade, and to sell, improve, manage, develop, lease, mortgage, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the ( 'ompany's projierty ; To make, execute or enter into, commence, carry on, prosecute and defend all contracts, agreements, negotiations, legal and other proceedings, compromises, arrangements and schemes and to do all other acts, matters and things which shall at any time appear conducive or expedient for the protection of the Company as holder of or interested in any investments and securities; To receive money on deposit, at interest or Otherwise, and to advance and lend money and assets of all kinds, upon such terms as may be arranged: To undertake or take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose, to appoint and remunerate any directors, accountants or other experts, employees or agents; To investigage and examine, audit and report on the book-, standing, prospects, business affairs and condition, value, character and circumstances of any person, firm, corporation, business concerns and undertakings and generally of any assets, property or rights; To transact or carry on all kinds of agency business and in particular to act as agents for the investment, handling, loan, payment, trans-mi\u2014ion and collection of money for any individual, firm, corporation or ( 'oiirt of law for the transfer or registration of bonds, debentures, shares or other securities, and for the purchase, sale and improvement, development and management of property, includiug business concerns and undertakings, and generally to transact and undertake all kinds of agency business, whether in respect of commercial, insurance, industrial or financial matters; To gi ire any guarantee in relation to mortgages, bond-, debentures, shares, stocks, scrip, loans, investments and securities, whether made or effected or required through the Company's agency or otherwise, and generally to guarantee or become surety for the performance of any contract or obligation; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any indiv idual, partnership or company carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the Company, and to issue paid up shares or bond- or both in whole or part payment of the purchase price thereof; 3048 Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permit, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits OU privilèges qu'ut) gouvernement OU une autorité ou toute corporation \"U autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie |>our en défrayer les frais, charges et dé|H'iis nécessaires ; Prélever et lider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, firme, corporation ou personne; Distribuer en espèces ou autrement, comme dividendes légalement déclarés à nu'me les surplus et prolits nets de la compagnie, ou de la manière prévue par l'article 81 de la Loi des compagnie* de (,}uél>ec, les biens quelconques de la compagnie entre ses membres ou actionnaires, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie: Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et entreprise de la compagnie ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a.ceux de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie et les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation OU promotion de la compagnie, ou dans la conduite «le ses affaires; Hypothéquer, nantir, céder, transporter ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie fie toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes «l'argent empruntées pour les fins de la compagnie-: Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciam -, agents ou autres, soit seuls soit conjointement avec d'autres: Et il est ordonné et déclaré que dans le cas où la Compagnie passerait des contrats OU transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs ou avec toute autre firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres, ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnai- To apply for, secure, acquire by assignment transfer, purchase1 «>r otherwise and te) exercise carry oat ami enjoy any license, penver, autln ritv.franchise, concession, rights or privilege which any government «)r authority or any cor poration or other public lx>dy may be empeiwcred to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the Company's shares, bond ami assets te> defray the necessary ee>sts, chargeant! exjK'iise's there'of; To raise* and assist in raising money for, and te> aid by way of beuius, loan, pnmiise, endorse ment, or otherwise, any either person, firm, company or corporation with whom the Company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, I rni, corporation or |>erson; To distribute in specie or otherwise, as dividends legally declared out of the surplus or net profits «>f the Company e>r in the manner pro v ided fe>r by section M of the (2uel>ec ('eunpanic-Act, any assets of the Company among its mem hers ami particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the proj)erty of the Company, or the shares, I omis, debentures or Other securities of any other company feainexl to take over the whede e>r any part of the assets «>r liabilities of this Company ; To consolidate e>r amalgamate' with any other company having objects similar in whole or in part te) those erf this Company; To lease, sell, or otherwise dispose erf the business, property ami undertaking of the Company eir any part thereof f«)r such consideratiem as the Company may think fit, and in particular for shares, del>enturcs or securities erf any other company having objects altogether or in part similar t«> those of the Company; To borrow money em the credit erf the Company ami to issue bonds, debentures or other securities of the Company and pleelge or se-11 the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; Te) remunerate any person «)r company, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place e>r guaranteeing the placing «>f any of the share's of the Company's capital or any debentures, debenture stock «>r other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the e'ouduct of its business; To hyp«)thecate, nmrtgage, cede, transfer e>r pledge any property, movable or immovable, present or future, bebniging te> the Company, for the purpose e>f securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the Company is by law entitled to issue.or any money I orrowed for the purposes of the Company; To de> all such Other things as are incidental or conducive to the attainment «>f the above objects and tei do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, ami by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with other-; And it is ordained and declared that in case the Company enter- into contracts or transacts business w it li one or more of its directors e)r u it It any firm of which one or more of its director- are members, or employees, or with any Other corporation or association of u hich one or more of its directors are stockhedders, directors, offices or 3649 res, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne sera pas invalidé ou en aucune manière affecté par le fait que tel directeur ou directeurs avaient ou jxnivaient avoir un intérêt dam tel contrat ou transaction, qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, ait été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction: pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré ou connu des autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu OU relativement a tel contrat ou transaction, sous le nom de \"Montreal Securities Corporation, Limited\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,-oiio.OO).divisé en mille (1,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, P.Q.Daté «lu bureau du secrétaire de la Province, ce dix-huitième jour d'août, 1933.AHMAN1) VIAE, .\")')77 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Morris Clothes Co.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour d'août ÎO.'W, constituant en corporation: S.-Leon Mendelsohn, Jacoh-H.Blumenatein, tous deux avocats, Outremont, et A.-Ilyman Mettarlin, notaire public, Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce comme manufacturiers, négociants, et marchands et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce en général, soit en gros ou en détail, de confections et habits faits sur mesure de toutes sortes pour hommes et garçons, et autres vêtements, tissus, fournitures pour hommes, coiffure et chaussures de toute description, et confections pour dames, et agir comme manufacturiers et négociants de commodités, marchandise et choses y compris des matériaux, tissus, machinerie, outillage, matériel et accessoires de toutes sortes se rapportant à ou nécessaires aux fins du susdit commerce: Exercer le commerce d'importateurs, exportateurs, tailleurs, merciers, marchands à commission, et agents de manufacturiers, soit en gros et en détail, en rapport avec les susdites entreprises commerciales: Employer des agents, voyageurs et marchands à commission pour prendre des commandes et vendre les marchandises de la compagnie; Ouvrir et exploiter ties succursales, manufactures, entrepéds, magasins et agences privées; Représenter d'autres manufacturiers, distributeurs, exportateurs et importateurs pour toutes OU aucune des marchandises susdites, ou toutes autres marchandises à base de commission ou autrement; Conclure tout arrangement pour le partage «les prolits, l'union des intérêts, ou tout risque conjoint similaire avec toute personne, personnes, firme OU compagnie (pie cette compagnie croira convenable; Souscrire, prendre ou autrement acquérir «les actions et valeurs de toute compagnie ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux de la susdite compagnie, et les détenir, vendre ou autrement en disposer; Exercer toute autre industrie, soit connue fabricants, négociants, marchands ou autrement, se Which may seem directly or indirectly calculated te benefit the present company, and to guarantee payment of the principal and dividends and interest on the said shares, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To inter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of inten-t-.co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, or company, and to take or otherwise; acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, with or without guarantee, or otherwise deal with the same: To subscribe for, purchase, acquire, hold, own, sell, transfer, give as security or otherwise dispose of any stock, bonds, debentures, notes or other securities, obligations, contracts or other rights of any corporation, company, association, firm or person and for such purpose to use all or part of the funds of the company and or to issue in exchange or as collateral security any bond.-, shares, debentures, guarantees, obligations or other securities of the company; to make advances or loans or otherwise aid and assist any persons, firms, associations, companies or corporations on such guarantees or securities; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer or otherwise and to exercise, earn- out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, and expenses thereof; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined ; Tb issue, allot, re-issue paid up and non-assi agnies de Quéliec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quéliec, de8 lettres |>atentes en date du premier jour de septembre 1933, constituant en corporation: Joseph-Henri Marin, notaire, Max Marcovitch, agent.et Pauline Lonn, sténographe, fille majeure, tous de Montréal, dans les buts suivants : Exercer dans la cité et le district de Montréal, et ailleurs le commerce de vêtements préts-à-porter pour dames ; Exercer le négoce de manufacturiers, détaillants, négociants, ini|)ortateurs, exportateurs et agents de toutes sortes et espèces d'articles, effets et marchandises; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des terrains, machines, usines et propriétés oui peuvent être utiles |x>ur les fins de la compagnie; Eriger et construire les édifices, usines et machineries qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec aucune des fins de la compagnie, ou qui s'y rattachent; Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits OU intérêts qui peuvent être utiles jxiur aucune des fins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits breveté.-, |>ermis, privilèges ou autorité- pour OU relativement à toutes inventions qui pourraient être utiles à la compagnie; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, louer ou aliéner des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés ou autres biens de la compagnie; I )étenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et les vendre OU autrement les négocier; Acquérir de toute personne, firme ou corporation, toute entreprise de nature semblable ou \"Sunbeam Dress Company, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have U-en issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date t he first day of Sep-tember, 1933, incorporating : Joseph Henri Marin, notary, Max Marcovitch, agent, and Pauline Lonn, stenographer, spinster of lawful age, all of Montreal, for the following purposes: To carry on in the city and district of Montreal and elsewhere the business of ladies ready-to-wear garments; To carry on the business of manufacturers, retailers, jobbem, importers, exporters and agents of all kinds and description of goods, wares and merchandise; To act as agents, commission agents, commission mendiants, brokers or representatives for other persons, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or projierty that may be useful for the purposes of the company ; To erect and construct buildings, works and machinery which may l»e deemed necessary in connection with or incidental to the purpoet - of the company; To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may l>e useful to the company; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any of the lands, works, trade-marks, industrial designs, patents, {latent rights or other property of the company; To hold ami own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the same; To acquire from any person, firm or corporation any business of a like nature or incidental to the 3601 incidente aux objets susdits et émettre des actions entièrement acquittées en paiement total du prix d'achat d'icelle; Anpu'rir et posséder des actions dans toute compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susdit, et émettre des actions entièrement lil>érées, en paiement ou paiement partiel du prix d'achat ; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles, pour dettes, obligations ou engagements envers la compagnie, contractés ou a être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie, -\"lis le nom de \"Sunbeam 1 )ress Company, Ltd.\", avec un capital total de dix mille dollars ($10,-000.00), divisé en mille (1,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, dans le comté d'Hochelaga.Daté du bureau du secrétaire de la I*rovince, ce premier jour de septembre 1933.ARMANI) Y!AI.5389 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Supreme Novelty & Embroidery Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'août 1933, constituant en corporation: Anne Seltzer, fille majeure, sténographe, Florence Pinsky, épouse séparée de biens de llyman Oilman, plisseur, et ce dernier partie aux présentes pour l'autoriser aux fins des présentes, William ( Iilman, plisseur, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: l'aire des travaux de plissage, de point à jour, et de garnitures de boutons, et tout autre commerce qui semblera nécessaire aux dits travaux; Exercer l'industrie et le commerce de grossistes et détaillants, importateurs, exportateurs, manufacturiers d'articles, marchandises, dentelles, broderies et articles de commerce de toutes sortes et description requis au dit commerce ou incidents à icelui; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non i qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Manufacturer, inventer, projeter, acheter, faire le commerce d'appareils et machinerie, pour la manufacture de dentelles, broderie, toiles, rideaux, soies, lingerie, robes et tous vêtements et confection de toute description; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret OU autre renseignement relatif :\\ aucune invention qui paraîtront susceptibles de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements requis; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir, comme industrie en exploitation ou autrement, le commerce, propriétés, entreprises et clientèle ou biens de toute personne, firme ou corporation foregoing and to Issue fully paid up shares in payment of the purchase price thereof; To acquire and own shares in any company carrying on any business similar to or incidental to the foregoing, and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabi-lit ies or obligations to the company, incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company, under the name of \"Sunbeam Dress Company, Ltd.\", with s total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.2 en tout ou en partie semblables I ceux eut être «induit de manière à lx?né-ficier directement ou indirectement à la compagnie: Acheter, ériger, construire et exploiter des moulins, usines, bâtisses, entrepôts, machinerie et matériels pour fins du dit commerce et agir comme agents pour des manufacturiers et négociants de tous matériels et articles ci-dessus mentionnés ou de nature semblable; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne ; Prendre, acquérir et détenir toute garantie de nature quelconque, réelle ou personnelle, pour dettes, engagements ou obligations à la compagnie encourues ou à être encourues en rapport aux objets et fins de cette compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre OU céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner, louer ou autrement disposer de la totalité ou aucune des propriétés mobilières ou immobilières, présentes ou futures, et des droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, aux termes et conditions que cette com pagine croira acceptables; Faire toutes ou aucune des choses précitées comme mandants, agents à commission ou autrement, entrepreneurs et par l'intermédiaire d'agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres: Etablir des agences et succursales; Placer et disposer des argents de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis dans telles valeurs et de telle manière qui seront de temps à autre déterminées; Emprunter toutes sommes d'argent qui seront requises en rapport avec une ou plusieurs des opérations exercées par la compagnie; Faire toutes autres choses oui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Supreme Novelty & Embroidery Company\", avec un capital total de dix mille similar to that which the Company is authorized to carry on or possessed of any projierty suitable for the purjxjse of the Company; and to assume or undertake the liabilities of such persons, firm or corporation, and to pay or pertly pay for such business, property, undertaking, goodwill and assets to acquire, purchase, and taken of to leased or partly paid up preference or common or ordinary shares of the Company, or in the bonds, debentures, or other security of the Company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-ojieration, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or intending to carry on any business or transaction capable of l>eing conducted so as directly or indirectly to lxmefit the Company; To purchase, erect, construct and operate mills, factories, buildings, warehouses, machinery and plants for the purposes of the said business and to act as agent for manufacturers and dealers in any of the materials and goods herein mentioned, or of a similar nature; To lend money to customers and others having dealings with the Company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To take, acquire and hold any guarantee of whatsoever nature, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the Company, incurred or to l>e incurred in connection with objects and purposes of this Company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, or turn to account or otherwise deal with all or any j»rt of the property and rights of the Company; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, abandon, lease or otherwise dispose of any or all of the property, moveable or immoveable, future or present, and rights at any time owned or enjoyed by this Company upon such terms and conditions as this Company may see fit; To do all or any of the al>ove things as principals, agents on commission or otherwise.eontract-ors, and by or through agents or otherwise, and either alone or in conjunction with those; To establish agencies and branches; To invest and deal with the moneys of the Company not Immediately required, in such securities, and in such manner as may from time to time Ik?determined; To borrow any and all sums that may be required in connection with one or more operations carried on by the Company; To do all such other things as are incidental or conductive to the attainment of the above objects, under the name of \"Supreme Novelty & Embroidery Company\", with a total capital 3fj(>3 d.-liars ($10,000.00).divisé SU cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en las cité el district de Montréal, Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt et unième jour d'août 1933.ARMAND VIAU, 5391 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Union Jobbers Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quéliec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour d'août 1933, constituant en corporation: David Litner, Abraham Isaac Lang, Marcel Bernstein, avocats, et Nettye Steinberg, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer le négoce de négociants de toutes sortes et espèces d'articles, effets et marchandise; Exercer le commerce et l'industrie de commerçants, négociants et détaillants de vêtements de toute sorte et description pour dames, hommes et enfants, faire le commerce de marchandises sèches, soies, satins, fournitures pour tailleurs, tissus de toutes sortes et articles en drap et en coton de toute description ; Représenter des manufacturiers, distributeurs, négociants, importateurs, exportateurs, grossistes, détaillants de toutes sortes de confections, lainages, doublures, soies qui sont sur le marché, a base de commission ou autrement; Exercer toute autre industrie fsoit manufacturière ou autrement) qui |x>urrait être exercée convenablement par la compagnie en même t'-mps (pie son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la présente compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées et non-sujettes à appel ou des obligations ou délientures, pour le paiement de leur prix d'achat ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Payer :\\ même les fonds de la compagnie toutes ou aucune des dépenses incidentes à sa formation, à son organisation, ou que la compagnie |xmt considérer comme préliminaires; Etablir des agences et succursales; Exercer tous ou aucun des objets de la compagnie comme mandants, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Paire toutes telles autres choses qui sont incidentes ou qui peuvent conduire à la réalisation des objets de la compagnie, sous le nom de \"Union Jobliers Co., Ltd\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce trente et unième jour d'août 1933.ARMAND VIAU, 5393 Sous-secrétaire suppléant de la Province.stock of ten thousand dollars ($!(),()( t).(!0), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) cad,.The head office of the Company will lie at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv first day of August, 1988.ARMANI) VIAU, 5392-0 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Union Jobbers Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, l>earingdate the thirty first day of August, 1833, incorporating: David Litner, Abraham Isaac Lang, Marcel Bernstein, Advocates, and Nettye Steinlx-rg, Setnographer, Spinster, of the full age of majority, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of jobbers of all kinds and description of goods, wares and merchandise; To carry on the trade and business of jobbers, dealers, and retailers in ladies, men's and children's clothing of any kind and description; to deal in dry goods, silks, satins, tailors' trimmings, textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods of every description; To represent manufacturers, distributors, jol>-bers, importers, exporters, wholesalers, retailers for all marketable wearing apparel, woollens, linings, silks on con mission basis or otherwise; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up and non-assessable shares, bonds or debentures in payment therefor; To draw, make, accept, endorse, executeand issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To pay out of the funds of the company all or any of the expenses of or incidental to the formation and organization thereof, or which the company may consider to be preliminary; To establish agencies and branches; To carry on all or any of the objects of the company as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the objects of the company, under the name of \"Union Jobliers Co., Ltd.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will 1m?at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of August, 1933.ARMAND VIAU, 5394-o \u2022 Acting Assistant Provincial Secretary. 3664 Lettres Patentes Supplémentaires Supplementary Letters Patent \" Seigniorj Hub, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première et troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, articles 204 et 20 et suivants,il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du cinquième jour de septembre 1933, changeant le nom de la compagnie \"Lucerne-in-Que-bec Seigniory Club, Inc.\",en celui de ''Seigniory Club, Inc.*'.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce cinquième jour de septembre 1933.ARMAND VIAU, 5395-0 Sous-secrétaire suppléant de la Province.\"Seigniory Club.Inc.\".Notice is hereby given that under Part I and III of the Quelx'c Companies' Act, articles 20-1 and 20 and following, Supplementary letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the I*rovinceof Quebec.1 waring date the fifth day of September, 1933, changing the name of the company \"Lucerne-in Quebec Seigniory Club, Inc.\" to that of \"Seigniory Club, Inc.\" Dated at the office of the Provincial Secretary, the fifth dav of September, 193:5.ARMAND VIAi\", 5396 Acting Assistant Provincial Secretary.Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, N'o D-123394.Dame Corinne Main-ville, épouse en communauté de biens de Alfred Vincent, journalier, des cité et district de Montréal, demanderesse: vs Ledit Alfred Vincent, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 13 septembre 1933.Montréal, le 13 septembre 1933.L'avocat de la demanderesse, 5397\u20140 JOSEPH HELAL.Canada, province de Québec, district de Mont-tréal, Cour Supérieure, No D-123315.Dame Rlandine Trudeau, de la paroisse de Saint-Mathieu, dans le district de Montréal, épouse commune en biens de Cabriel-A.( edillot, cultivateur, du même lieu, demanderesse: vs Oabriel-A.Cédillot, cultivateur, de la paroisse de Saint-Mathieu, dans le district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-neuvième jour du mois d'août 1933.Montréal, le 16 septembre 1933.Les procureurs de la demanderesse, Patenaude, Monette Fi mon & Patenatjde.5403\u2014o Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, Xo C-l22380.Dame Marguerite Béchard, épouse de Max Singer, des cité et district de Montréal, demanderesse: va Max Singer, marchand, des cité et district de Montréal, défendeur.I ne action en séparation de biens a été instituée en cette cause le Nième jour de septembre 1933.Montréal, le 15 septembre 1933.Les procureurs de la demanderesse, 5413\u20140 LAlZo.N & (îERMAIN.Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.D-123394.Dame Corinne Main-ville, wife common as to property of Alfred Vincent, labourer, of the city and district of Montreal, plaintiff; VS The -aid Alfred Vincent, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on September 13th., 1933.Montreal.September 13th., 1933.JOSEPH HELAL.5398\u2014o Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.D-123315.Dame Mainline Trudeau, of the parish of Saint Mathieu, in the district of Montreal, wife common as to property of Gabriel A.CedUlot.fanner, of the same place, plaintiff; vs Gabriel A.('edillot, farmer, of the parish of Saint Mathieu, in the district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the twenty ninth day of the month of August, 1933.Montreal, September Kith., 1933.Patenaude, Monette, Filion & Patenauoe, Attorneys for plaintiff.5101 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, Nb.C-122380.Dame Marguerite Béchard, wife of Max Singer, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Max Singer, merchant, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the Nth.day of September, 1933.Montreal, September 15th., 1933.LAUZON à GERMAIN, 5414 Attorneys for the plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No C-122247.Dame Riva Isaakovna, de la cité et du district de Montréal, éj>ouse commune en biens de I.eivi Potab, de la même place, demanderesse; vs I.eivi Potab, de la même place, défendeur.Une action en séparation en biens a été instituée en cette cause, le 1(5 août 1933.Montréal, le 2s août 1933.Le procureur de la demanderesse, 5415 N.-L.KAPPAPORT.Province of Quebec, district of Montreal, Superior ( ourt, No.C-122247.Dame Riva Isaakovna, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Leivi Potab, of the same place, plaintiff; vs Leivi Potab, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on August 16th., 1933.Montreal, August 28th., 1933.N.L.RAPPAPORT, 5416\u2014o Attorney for plaintiff. 3665 Canada, province de Québec, district de Trois-Kivières, CÔvr Supérieure, No 2369.Daine Léa-Léonie liéroux, épouse de Michel Ozaname lier nier, hûtelier, des cité et district des Trois-Rivières, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ledit Miche! Ozaname P>er-nier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dix-huitième jour de septembre L938.Trois-Kivières, le LN septembre L933.Les procureurs de la demanderesse, 5417\u2014o LAJOIE & LAJOIE.Province de Quél>ec.district de Saint-François, Cour Su|M''rieure, Xo .Azubah Aldri(di, éjxjuse de William Morisson, cultivateur, du canton de Stanstead, dit district, demanderesse; vs ledit Morisson, défendeur.Action en séparation de biens a été instituée, le lti septembre 1933.Le procureur de la demanderesse, 5419-0 J.-C.SAMSOX.Avis divers KRUSHEN IRON WORKS LIMITED Extrait du R'glanent Xo 15.Le nombre des directeurs de la compagnie sera augmenté de trois à cinq.Montréal, le 31ième jour d'août 1933.Le secrétaire-trésorier, 5399 S.KAPLAN.In re: COMMERCIAL PLATE GLASS INSURANCE COMPANY.Avis est par les présentes donné que la \"Commercial Plate Class Insurance Company\" a cessé de faire affaires dans la province de Québec, à compter du lôièine jour de septembre 1933, et a réassuré tous ses contrats en cours avec la \"Xational Provincial Insurance Company, Limited\", compagnie enregistrée pour faire affaires dans la province de Québec et que, le dOième jour de décembre 1933, elle s'adressera au lieutenant-gouverneur en Conseil pour la remise de ses valeurs détenues par le trésorier de la Province.Tous les porteurs de polices ou créanciers, éventuels ou actuels, qui s'opposeraient à telle remise sont, par les présentes, requis de produire leur opposition au bureau de l'inspecteur des assurances le ou avant la date plus haut mentionnée.Montréal, le 15 septembre 1933.COMMERCIAL PLATE GLASS INSIIC \\ N < ' K ( OMI ANY.Par le gérant général, 5411 C.STUART MALCOLM.Assurance avis d'émission de permis et d'enregistrement d'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu * Avis est par le présent donné (pie la \"Compa-pagnie d'assurance mutuelle de la Municipalité de Canada, Province of Quebec, district of Trois Rivieres, Superior Court, No.2302.Dame l.ea I.eonie Heroux, wife of Michel Ozaname Rernier, hotel keeper, of the city and district of Trois Rivieres, plaintiff; vs The said Michel Ozaname Render, defendant.An action of separation of property has been duly instituted in the above case the 1Mb.dav of September, 1933.Trois Rivieres, September 1Mb., 1933.LAJOIE & LAJOIE, Ô11S\u2014o Attorneys of the plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis, in the Superior Court, No.Azubah Aldrich, wifeof William Morisson, farmer, of the township of Stanstead, said district, plaintiff; vs her said husband, defendant.Action in separation as to property has Ix'en instituted this lt'.th.dav of September, 1933.J.C.SAMSON, 5420-o Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices KlflSliK.N IKON WORKS LIMITED.Extract from By-Law So.15.The Directors of the company shall be increased in number from three to five.Montreal, this 31st day of August, 1933.S.KAPLAN, 5400-o Secretary-Treasurer.In re: COMMERCIAL PLATE GLASS INSURANCE COMPANY.Notice is hereby given that the \"Commercial Plate Glass Insurance Company\" has ceased to transact business in the Province of Quebec as and from the 15th.day of September, 1933, and has reinsured all its outstanding contracts with the \"National Provincial Insurance Company, Limited\", a company registered to do business in the Province of Quebec, and that on the 30th.day of December, 1933, it will apply to the Lieutenant < iovernor in Council for the release of its securities lodged with the Provincial Treasurer.All policy-holders or claimants; contingent or actual, opposing such release, are hereby called upon to me their opposition with the Inspector of Insurance, on or before such date.Montreal, September 15th., 1933.COMMERCIAL PLATE GLASS INsritANCE COMPANY.Per C.STUART MALCOLM, 5412-0 General Manager.Insurance notice of issue of license and registration to a mutual fire insurance company Xotice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle de la Municipalité de Saint- 3666 Saint-Sébastien\", dans le comté de Frontenac, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation a l'effet de tenir assurés contre les accidents du feu, ou du feu et de la foudre, ou du feu, de la foudre et du vent, des bâtiments situés sur tout bien-fonds imposable dans la dite municipalité, les animaux de la ferme, ainsi que les grains, foins, fourrages, instruments aratoires et meubles de ménage contenus dans les dits bâtiments, conformément aux dispositions de l'article 40 de la Loi des Assurances de Québec.Donne conformément aux dispositions de l'article 121 de la Loi des Assurances, (Chap.243, S.EL Q., 1025), ce llième jour de septembre 1033.Pour le Trésorier de la province de Québec.Le Surintendant des Assurances, H.-A.Dl G AL.Service des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5277\u201437-2-0 Sébastien\", in the county of Frontenac, has been licensed and registered as a corporation in order to keep insured against accidents by fire, or fire and lightning.or fire.lightningand wind any building erected upon taxable land within the .-aid municipality, any farm livestock, as well as grain, hay, foddtf, household furniture and agricultural implements contained in such buildings, pursuant to the provisions of Section 40 of the Quebec Insurance Act.Given pursuant to the provisions of Section 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, H.S Q .1025), this 11th day of September, 1933.For the Treasurer of the province of Quebec.B.A.Dl'GAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.5278\u201437-2-0 Ministère de l'agriculture Department of Agriculture AVIS Dl FORMATION I > i N SYNDICAT d'ÉI.EYAGE.NOTICE OK THE FORMATION OF A BREEDING _ SYNDICATE.Avis est par le present donné qu'un syndicat Xotice is hereby given that a Breeding Syndi- d'élevage a été constitué dans le comté de Mont- cate has l>een incorjwrated in the county of magny, sous le nom de \"Syndicat d'Elevage de Montmagny, under the name of \"Syndicat d'Ele- Percherons de Montmagny\".avec sa principale vage de Percherons de Montmagny\", with its place d'affaires à Montmagny, dans le comté de head office at Montmagny, in the county of Montmagny.Montmagnv.I* sous-ministre de l'Agriculture, J.ANTONIO GRENIER, .L-ANT< >N1< ) ( ; RENIER.Deputv Minister of Agriculture.Québec, le 21 août 1933.5107-0 Quebec, August 21, 1933: 6406 Minutes de notaires Québec, le 1S septembre 1 !).'»\u2022'b Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise par M.Henri DesRosiers, notaire, demeurant et pratiquant dans la cité de Hull, district de Hull, demandant la transmisse m.en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire Francois-Amable-Albert LabeOe, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant dans la cité de Hull, district de Hull, ainsi que des minutes, répertoires et index des notaires Paul-Thomas Desjardins et Henry Desjardins, tous deux en leur vivant notaires, pratiquant dans la cité de Hull, et dont le notaire François-Ama-ble-Albert Labelle était le cessionnaire.ALEX.DESMEULES, 5425-38-5-0 Sous-secrétaire de la Province.Québec, le 28 août 1933.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise par Monsieur Joseph-Ernest I-anglois, notaire, demeurant et pratiquant à Sainte-Justine, comté de Dorchester, district de Beauce, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des greffe, minutes, répertoire et index de feu J.-B.Tancrède Dufour, en son vivant notaire exerçant à Sainte-Germaine, comté de Dorchester, district de Beauce.ARMAND VIAU, Sous-secrétaire suppléant de la Province.5061\u201435-5-0 Notarial Minutes Quebec, September 18, 1933.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented by Mr.Henri DesRosiers, notary, residing and practising in the City of Hull, I >is-trict of Hull, Whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Francois Amebic Albert Labelle, in hi.-lifetime notary, residing and practising in the City of Hull, District of Hull, and also of the minutes, repertories and indexes of the late Paul Thomas Desjardins and Henry Desjardins, in their lifetime l>oth notaries, practising in the City of Hull, and whereof Francois Amable Albert Labelle, notarv, was assignee.ALEX.DESMEULES, 5420\u201438-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, August 28, 1933.Xotice is hereby given, pursuant to the provisions of the Xotàrial Code, that a petition has been presented by Mr.Joseph Ernest Langlois, notary, residing and practising at Sainte Justine, county of Dorchester, district of Beauce, whereby he asks for the transfer in his favour of the records minutes, repertory and index of the late J.B.Tancrède IXifour, in his lifetime notary practising at Sainte Germaine, county of Dorchester, district of Beauce.ARMAND VIAU, Acting Assistant Provincial Secretary.5062\u201435-5 3667 Proclamations Proclamations Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au-dela des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION Charles lavctot, ï A TTEXDC qu'en ver-Assistmd Procureur- / tue de la Loi, le Général, > Lieutenant - Gouver- neur peut ordonner en tout tempe par proclamation la tenue, dans tout district, d'un tenue extraordinaire de la Cour du Banc du Roi en matière criminelle, en première instance; Attevdu qu'il est devenu nécessaire qu'un tenue extraordinaire de cette Cour soit tenu dans le district de Trois-Rivières: A CES < AI SES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil exécutif, Nous avons réglé et ordonné et, par les présentes, réglons et ordonnons qu'un terme extraordinaire de la Cour du Banc du Roi, siégeant comme tribunal en première instance, en matière criminelle, soit tenu dans le district de Trois-Ri\\ières, le 24 octobre 1933 et les jours suivants.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Noue avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de QUEBEC, de Notre Province de QCEBEC, ce DIX-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE en l'année mil neuf cent trente-trois de 1ère chrétienne et de Notre Règne la vingt-quatrième année.Par ordre, ALEX.DESMEULES, Ô465-0 Sous-secrétaire de la I*ro\\ ince.Canada, Province de H.-G.CARROLL.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de Grande-Bretagne, d'Irlande et des territoires britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icelles pourront concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, 1 A TTENDU qu'en ver-Assistnnt - Procureur-/ tu de la Loi le Lieu-Géncral.' tenant - Gouverneur peut, en tout temps, par proclamation, fixer les époques auxquelles commenceront les tenues de Canada, Province of II.G.CARROLL.Quebec.jpy GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Chablbc Lanctot, \\ W/HEREAS under the Deputy-AUortney- / »» provisions of the (¦ruerai.r Law, the Lieutenant- ( iovernor may order, at any time, by proclama-: tion, the holding, in any district of an, extraordinary tenu of the Court of King's Bench, Crown Side ; Whereas it has become necessary that an extraordinary term of the said ( 'ourt be held in the district of Trois-Rivières: THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, We have enacted and ordered and do hereby enact and order that an extraordinary tenn of the Court of King's Bench, Crown Side, be held in the district of Trois-Rivières, on the 24th.of October, 1933 and the days following.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trustv and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC in Our said Province, this N IN ETEE NTH day of SEPTE MBER.in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirty three and in the twenty fourth year of Our Reign.Bv command, ALEX.DESMEULES, 546b Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of H.G.CARROLL.Quebec.[L.8.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, | VfVHEREAS under the Deputy-Attorney- /* *V provisions of the General.' Law, the Lieutenant- Governor may, at any time, by proclamation, fix the periods at which the tenus of the Court of 3G68 la ( «Mir du Banc du Roi dans l'exercice de sa juri-dietion en première instance, en matière criminelle, dans tous les districts et peul les changer pareillement : Attendu cpie la date de l'ouverture du terme de la Cour du Bane du H«d dans l'exercice de sa juridiction en première instance en matière criminelle, dans et |xmr le district d'Arthal.aska, est fixée au 22 octobre de chaque année, mais qu'il est dans 1 intérêt de la bonne administration de la justice de changer la date de l'ouverture de ce terme: A CE8 CAUSES, de lavis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, Nous avons réglé et ordonné, et par les présentes, réglons et ordonnons que la date de l'ouverture du terme de la Cour du Banc du Roi dans l'exercice de sa juridiction en première instance en matière criminelle, dans et pour le district d'Arthal.aska, soit changée et fixée au 1er décembre de chaque année, y compris l'année 1933.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les pré .-entes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Quél>ec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenant-gouverneur de Notre province de Quélx'c.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, de Notre province de QUÉBEC, ce QUINZIEME jour de SEPTEMBRE, en l'année mil neuf cent trente-trois de Père chrétienne et de Notre règne la vingt-quatrième année.Par ordre, AI.EX.DESMEULES, 6409-0 Sous-secrétaire de la Province.Liquidation\u2014Avis de Considérant que la \u2022'Canadian Stelos Co.Ltd\" a à cause de la crise discontinué ses opérations: Il est proposé par M.J.-A.-M.Charbonneau, secondé par M.E.-.J.Valois, que l'actif liquide de la compagnie, moins *_'.\">.on le- dettes étant toutes payées, soit partagé au prorata des actions cidre les actionnaires, ce après les avis requis dans la (i'izi't, OffdeUi tir (Jm'hrr et qu'une demande soit faite au Lieutenant-Gouverneur pour qu'il nous permette d'abandonner notre charte et (pie, pour garantir les droits éventuels des actionnaires, une charte ou enregistrement municipal soit effectué au nom des dits actionnaires lesquels deviendront intéressés dans la dite société pour une part égale aux actions qu'ils détiennent dan- la \"( 'anadian Stelos Co.Ltd.\" Vraie copie de la résolution contenue dans le livre des minutes de la Compagnie d'une assemblée régulière des directeurs tenue le 11 septembre, 1933.Le secrétaire, ÔTOÔ o M.LA POINTE.King's Bench, Crown side, shall commence in any district and may alter the same in like manner; Whereas the date of the opening of the term of the Court of King s Bench, Crown Bide, in and for the district of Arthabaska, has been fixed on the 22nd of < >ctol>er of each year, but that it is expedient, in the interest of the proper administration of justice, to change the date of the opening of the said term ; THEREFORE, with the advice and consent of the Executive Council of Our Province.We have ruled and ordered and do hereby rule and order that the date of the opening of the tenu of the Court of Kings Bench, Grown side, in and for the district Of Arthaba.-ka, be changed and fixed on the 1st of Decern I kt of each year, including the year 1933.( >r ai.i.which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, Wc have caused these Dur Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to l>e hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL.Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our city of QUEBEC, in Our said Province, this FIFTEENTH day of SEPTEMBER, in the year of Our Ix>rd one thousand nine hundred and thirty three and in the twenty fourth year of Our Reign.By command, ALEX.DESMEULES, 6410 Assistant Provincial Secretary.Winding up Notice Seeing that the \"Canadian Stelos Co., Ltd\" has, on account of the depression, discontinued its operations: It has been proposed by Mr.1.A.M.( 'harbon-neau, seconded by Mr.E.1.Valois, that the liquid assets of the company, less S2Ô.00 once the debts shall have been all paid, be divided, prorata to the number of shares, among the shareholders and such after publication of the required notices in the QueCes Official Gaiette, and that application be made to the Lieutenant-Governor for leave to surrender its charter, and that to guarantee the eventual rights of the shareholders a charter or municipal registration be effected in the name of the said shareholders, the same becoming interested in the said partnership for a share equal to the number of shares which they may hold in Canadian Stelos ( 'o.Ltd.True copy of the resolution contained in the minute book of the Company, of a regular meeting of the Directors held on September 11th., 1933.M.LA POINTE, \"iioii Secretary. 3669 Soumissions Tenders VIl.I.K DK BUCKINGHAM, QUE.Soumissions, cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\", |>our l'achat d'une émission d'obligations datée du 1er novembre 1933, au montant de $20,000.00, remboursables par séries du 1er novembre 1934 au 1er novembre 1983, à 5% d'intérêt, seront revues par le soussigné jusqu'à 5 heures, p.m., le 2 octobre 1933.Capital annuel (1er novembre) et intérêts semi-annuels (le 1er mai et novembre) payables à la Manque de Montréal, si Buckingham, Montréal ou Toronto.Coupures:\u2014 (il obligations de 100.00 .0,100.00 15obligations de 500.00 .7,500.00 7 obligations de 1000.00 .7,000.00 Total.$20,000 (Ml La municipalité se réserve le droit de n'accepter, ni la plus haute, ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier, H.-J.GORMAN.Buckingham, Que., 12 septembre 1933.Le 5 septembre était la date fixée pour la vente des obligations ci-haut mentionnées telle que publiée auparavant, mais la vente n'eut pas lieu parce (pie l'emprunt ne fut approuvé que le 7 septembre par la Commission municipale de Québec, de là cette 2èine publication.H.-J.-G.5313\u201437-2-0 TOWN OF BUOKINUIIA.M, QUE.Sealed Tenders, endorsed \"Tender for Bonds\", for the purchase of an issue of bonds dated November 1st.1933, for .ar-tie de la Loi des Compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie ''London & Edinburgh Investment Corporation\", constituée en OOrpO-ration par lettres patentes en date du neuvième jour de mars 192b.Avis est de plus donné qu'à compter du seizième jour de septembre 1933, la compagnie''London «fc Edinburgh Investment Corporation\" a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-huitième jour de septembre 1933.ALEX.DESMEULES, 5421-0 Sous-secrétaire de la Province.\"8t.maurice shirt manufacturing company, limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"St.Maurice Shirt Manufacturing Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de septembre 1925.Avises! de plus donné qu'à compter du seizième jour de septembre 1933, la compagnie \"St.Maurice Shirt Manufacturing Company, Limited\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce dix-huitième jour de septembre 1933.ALEX.DESMEULES, 5423-o Sous-secrétaire de la Province.Ordre de Cour Province de Quél>ec, District d'Arthabaska, Cour Supérieure, Xo 501.Emile Plante, demandeur: va Calixte Lemire, défendeur; et Edmond Provencher, opposant.Sur ordre de Marceau & Picher, protonotaire de la Cour Supérieure pour la province de Québec, nommé dans et pour le district d'Arthabaska, en l'absence du juge, donné ce jour; Vu l'allégation de l'insolvabilité et de la déconfiture de Calixte Lemire, défendeur.Les créanciers du défendeur, qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause, au Bureau du Protonotaire de la Cour Supérieure, pour ce district, à Arthabaska, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis, dans la Gazette Officielle, conformément aux articles 073 et 074 du Code de Procédure Civile.MARCEAU & PICHER, 5319\u201437-2-0 P.C.S.\"london & edinburgh investment corporation\" Notice is hereby given that under Part I of the Quel.ee Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender 01 the charter of the company \"London & Edinburgh Investment Corporation\", incorporated bv letters patent dated the ninth day of March, 1920.Xotice is also given that from and after the sixteenth day of September, 1933, the company \"London and Edinburgh Investment Corporation\" shall l>e dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of September, 1933.ALEX.DESMEULES, 5422 Assistant Provincial Secretary.\"st.maurice shirt manufacturing company, limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"St.Maurice Shirt Manufacturing Company, Limited\", incorporated by letters patent dated the twentv fifth day of September, 1925.Notice is also given that from and after the sixteenth day of September.1933, the company \"St.Maurice Shirt Manufacturing Company, Limited\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of September, 1933.ALEX.DES M EL\" LES, 5424 Assistant Provincial Secretary.Rule of Court Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court, Xo.504.Emile Plante, plaintiff ; vs Calixte Lemire, defendant; and Edmond Provencher, opposant.Upon the order of Marceau k Picher, Protho-notary of the Superior Court for the Province of Quebec, appointed in and for the district of Arthabaska, in the absence of the Judge, given this day; Seeing the allegation of insolvency and bankruptcy of Calixte Lemire, defendant.The creditors of the defendant, who have not yet filed their claims, are now requested to do so, in the present cause, at the office of the protho-notary of the Superior Court for this district, at Arthabaska, within fifteen days from the first publication of the present notice in the Quebec.Official Gazette, according to articles 073 and 074 of the Code of Civil Procedure.MARCEAU & PICHER, 5350\u201437-2 * P.S.C. 3671 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act la loi de faillite.the bankruptcy act.Dans l'affaire de Jbseph-J.Bérubé,sous-entre- lu the matter of Joseph J.Bérubé, nib-con-preneur, Saint-Mathias de Cahano, cédant auto- tractor, Saint Mathias of Cahano, Authorized rise.Assignor.Avis public est, par le présent, donné (pie le Public notice is hereby given that the TWEX-\\\"IX( ÏT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE pro- TV FOURTH day of OCTOBER next, 1933, at chain, 1933, à DIX heures du matin, sera vendu, TEN\" o'clock in the forenoon, the immovable par encan public, à la porte de l'église paroissiale hereinafter described shall be sold by public de Saint-Mathias de Cahano, comté de Témis- auction, at the parochial church door of Saint eouata, l'immeuble ci-après décrit: Mathias of Cahano, County of Temiscouata: Une terre située dans la paroisse de Saint- A land situated in the parish of Saint Mathieu Mathias de Cahano, du côté nord de la \"Route of Cahano, on the North side of the \"Route du du Sault\" mesurant trois arpents de largeur par Sault\".measuring three acres in width by twenty vingt-sept arpents et une perche de profondeur, seven acres and one rod in depth, known and connue et désignée sous le numéro ouatre cent designated under number four hundred and vingt et un (121) du cadastre fait pour la pa- twenty (,n(> (421) on the cadaster made for the roisse de Xotre-Dame du Lac, comté de Témis- parish of Notre Dame du Lac, County of Temiscouata\u2014avec les bâtisses dessus érigées, circons- couata\u2014with the buildings thereon erected, tances et dépendances.circumstances and dependencies.Cet immeuble sera vendu au plus haut et der- This immovable shall l>e sold to the highest nier enchérisseur.Cette vente est faite confor- and last bidder.This sale is made pursuant to inément aux articles 71(i et 717 du C.P.C.ainsi articles 710 and 717 of the C.C.P.and also to qu'à l'article 45 de la Ixii de Faillite, pour équi- article 45 of the Bankruptcy Act, having the valoir à une vente du shérif.effect of a Sheriff's Sale.I^es titres relatifs à cet immeuble peuvent être The titles may be examined at any time, by examinés en tout temps, en s'adressant au bureau applying to the office of the undersigned trustee, du syndic soussigné.Condition de vente: argent comptant.Condition of sale: Cash.Le syndic, J.H.BELAND, J.-H.BELAND.Trustee.Adresse: Saint-Mathias de Cabano, Address: Saint Mathias of Cahano, 5459\u201438-2-0 Co.Témiscouata, P.Q.6480\u201438-2-0 County of Temiscouata, P.Q.Province de Québec, district de Montréal, ( 'our Supérieure, \"En faillite\", No 134.Dans l'affaire de: Roy-D.Naus, & Dame Arabel-T.Tracy, Frelighsburg, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le VTNGT-SIXIEME jour d'OCTOBRE 1933, -era vendu à la porte de l'église du village de Frelighsburg, à ONZE heures et DEMIE de l'avant-midi, l'immeuble suivant, savoir: \"Un emplacement situé dans le dit village de Frelighsburg, dit comté, et formant partie du lot de terre connu et désigné au plan et livre de renvoi officiels du dit village de Frelighsburg sous le lot No 10 et décrit comme suit: le dit morceau de terre partant du coin sud-ouest de remplacement de George-S.Ayer, allant dans une direction sud le long du coté est de la rue de l'Eglise, une distance de 114 pieds: de là à l'est à angle droit, une distance «le 70 pieds; de là à angle droit vers le nord une distance de 177 pieds et 0 pouces, de là à angle droit vers l'ouest une distance de 15 pieds, de là vers le sud-ouest le long de la ligne est de\" remplacement du dit Oeorge-S.Ayer; et de là du coin sud-est de l'emplacement du dit George-S.Ayer dans une direction ouest et le long de la ligne sud de l'emplacement du dit George-S, Ayer jusqu'au point de départ\".\"Avec toutes les bâtisses érigées sur le dit immeuble, et tous les droits et dépendances y appartenant, inclus le garage et l'achalandage du vendeur\".Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), Xo.134.In the matter of: Roy D.Naus, à Dame Arabel T.Tracy, Frelighsburg, Authorized Assignor.Xotice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTV SIXTH day of OCTi >BER, 1933, there will be sold at the church door of the Village of Frelighsburg, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immovable, to wit: \"An emplacement situated in the said Milage of Frelighsburg said county, and forming part of the lot of land known on the official plan and book of reference for the said Village of Frelighsburg, under lot number forty (40\\ and described as follows: the said piece of land starting at the St»uth West Oirner of the emplacement of George S.Ayer, hence in a Southerly direction along the East side of the church Street, the distance of one hundred and fourteen feet; thence towards the East at right angle, the distance of seventy six feet; thence at right angle towards the North, a distance of one hundred and seventy seven feet and six inches, thence at right angle towards the West, the distance of fifteen feet, thence towards the South West along the East line of the emplacement of the said George S.Aver; and thence from the South East corner of the emplacement of the said George S.Ayer, in a Westerly direction and along the South line of the emplacement of the said George S.Ayer, to the place of beginning\".\"With all the buildings thereon erected on the hereby sold iminoveat lie, and all the rights.members and appurtenances thereto belonging, including the garage, the business and the good will of the said vendor\". 3(572 I,es titres et certificats peuvent être examinée en tout temps en s'adressant au bureau du syndic soussigné.Cette vente est faite conformément aux exigence- du code de procédure civile dans le cas de vente d'immeuble par le shérif.Conditions: comptant.Le svndic, 11 HUMAS PBRRAS.4, Notre-Dame est, Montréal.5461\u201438-2-0 Arrête en Conseil The titles and certificates may be seen at air time at the office of tin- undersigned Trustee.The said sale shall be made pursuant to the exigencies of the C-ode of Civil Procedure in tin case of the sale of immovables by the Sheriff, ( 'omlitions: Cash.ILEUM AS PERE 18, Trustee 1, Notre 1 )aine East, Montreal.5462\u201438 2 Order in Council COPIE du Rapport dun Comité de l'Honorable Conseil Exécutif en date du b septembre 1933, approuvé par le Lieutenant-Couverneur le 7 septembre 1933.Concernant la Loi des Electriciens et des Installations électriques.1920 L'honorable Ministre du Travail, dans un mémoire en date du 0 septembre (1933), expose: Que le chapitre 178 des S.R.P.Q., 1925 a été amendé par le chapitre 70, 23 Geo.V, de telle façon qu'il est urgent que les règlements édictés par l'arrété-en-conseil No (581, 1928, subséquem-ment modifié par l'arrêté-en-conseil No 1891, de 1931, soient remplacée par de nouveaux règlements.Qu'en vertu de l'article 8 du chapitre 178 tel qu'amendé par le chapitre 70: \"Il est loisible au lieutenant-gouverneur en conseil de prescrire les conditions auxquelles les licences prévues à l'article 21 et les certificats prévus à Particle 7 de la présente loi sont émis, leur durée et les honoraires exigibles et de fixer les honoraires d'inspection.\" Qû'eO vertu de l'article 10 du ehaj itre 178 tel qu'amendé par le chapitre 70: \"11 est loisible au lieutenant-gouverneur en conseil: a) de prescrire les matériaux, accessoires et appareils électriques qu'il est permis d'utiliser dans les travaux d'installation électrique dans cette province\"; b) de défendre le commerce, la vente, l'utilisation OU toute disposition que ce soit de tous matériaux, accessoires, dispositifs, fils, câbles et appareils pour fins d'éclairage, de force motrice ou de chauffage électrique, non approuvés pour des fins d'installation électrique.\" Qu'en vertu de l'article 186du chapitre 178, tel (pi amendé par le chapitre 70: \"Il est loisible au lieutenant-gouverneur en conseil de nommer un bureau d'aviseurs auprès du bureau des examinateurs électriciens; les dits a viseurs, représentant les corporations et associations intéressées dans l'industrie de l'électricité, auront le devoir de collaixirer avec les examinateurs électriciens selon le mode qu'il plaira au lieutenant-Gouverneur en conseil d'établir.Qu'en vertu de l'article 18c du chapitre 178, tel qu'amendé par le chapitre 70: \"Il est loisible au Lieutenant-Couverneur en conseil d'établir le mode et la durée de l'apprentissage préparatoire à l'obtention des licences prévues par la présente loi.\" Qu'en vertu de l'article 45 du chapitre 178: \"Le lieutenant-gouverneur en conseil peut faire tous les règlements nécessaires jxmr la mise h exécu- COPY of the report of a Committee of the Honourable Executive Council dated September 6, 1933, approved by the Lieutenant-Governor on September 7, 1933.Respecting the Electricians' and Electrical Installations Act.1920 The Honourable Minister of Labour, in a memorandum dated Septemlier 0, 1933, sets forth: That chapter 17S of the R.S.P.Q., 1925 was amended by chapter 70, 23 Geo, V, in such a manner that it is expedient that the regulation-enacted by the Order in Council No.Osl, 1928, subsequently modified by the Order in Council No.1891, of 1931, be replaced by new regulations.That in virtue of article 8 of chapter 17S as amended by chapter 70: \"The Lieutenant-Governor in Council may prescribe the conditio!, under which the licenses provided for by section 21 and the certificates provided for by section 7 of this act shall be issued, as well as their duration and the fees to be exacted and fix the fees foi inspection.'' That in virtue of article 10 of chapter 178 as amended by chapter 70: \"The Lieutenant-( Iovernor in ( louncil may: a) Prescribe the materials and electrical accessories and apparatus which may be used in electrical installation work in the Province: b) Prohibit the trading in, selling, using or otherwise disposing of materials, accessories, appliances, wires, cables and apparatus for electric lighting,motive power or heating, which have not been approved for the purposes of electrical installations.\" That in virtue of article ISfo of chapter 17\\ as amended by chapter 70: \"The Lieutenant-Governor in Council may appoint a board of ad\\ isers to the board of electrical examiners; the said advisers representing the corporations ami associations interested in the electrical industry shall have the duty of collaborating with the electrical examiners in such manner as it may plea.-' the Lieutenant-t Iovernor in Council to establish \".That in virtue of article 18c of chapter 178, as amended by chapter 70: \"The Lieutenant (iovernor in Council may establish the manner and the duration of the apprenticeship preparatory to the obtaining of the licenses provided foi by this act.\" That in virtue of article 45 of chapter 17*: \"The Lieutenant-Governor in Council may make all the regulations required for the carrying out 3673 tion de la présente lagnée du montant total des honoraires d'installation.8.Permis temporaires: (En vigueur que durant 30 jours suivant la date d émission.Les permis temporaires n'autorisent (pie l'alimentation d'une installation temporaire.L'n permis.$ 0.60 L'émission de ces permis est laissée à la discrétion du bureau des Examinateurs Electriciens, dans le but d'aider aux compagnies d'utilités publiques ou aux Services municipaux: ceux-ci [x»ur-ront effectuer le raccordement des fils d'alimentation |Miur un travail temporaire.Le renouvellement des jx-rmis temporaires est laissé à la discrétion du Bureau des Examinateurs Electriciens: une somme égale à l'honoraire d'émission sera alors exigée.9.Permis annuel: Nombre d'employés Honoraire annuel De 1 à 100.S 10 00 De 101 à 250.25.00 De 251 à 500 .50.00 De 501 à lOOt).100.00 Chaque 500 additionnel.100.00 Ces permis sont émis à des manufactures afin d'éviter des démarches trop nombreuses: ces manufactures ont souvent des modifications à leur installation.Dans le cas contraire, ils seraient dans l'obligation d'aviser, jxnir chaque cas, le Bureau des Examinateurs Electriciens.L'inspection de ces travaux d'installation ou de modification sera faite périodiquement par le Bureau des Examinateurs Electriciens.L'honoraire requis pour l'insjKîction devra être soldé en plus de celui du permis annuel.10.Inspections spéciales: Si une certaine installation n'est pas décrite dans les échelles contenues dans ces règlements, elle sera considérée comme nécessitant une inspection spéciale.Dans ce cas on exigera le tarif minimum de $2.00 l'heure ainsi que le remlKnir-sement des frais de déplacement de l'inspecteur.Honoraire minimum.$2.00 Les examinateurs pourront exiger le paiement des honoraires d'inspection spéciales en plus du paiement des honoraires ordinaires pour chaque visite s'ils constatent (pie, par négligence ou manque d'application, une installation nécessite dee inspections répétées.11.Entrée de service: Ampères 30 et 00.$ 1.00 100.1.50 290.2.00 400.2.50 000.4.50 1200.«0.50 2400 .8.50 Ces honoraires d inspection seront chargés dans le cas de tout service, soit aérien soit souterrain, à un alxmné d'un service public.Toutefois -i Lee Compteurs îles abonnés résident dans un même édifice, -ont placé- dans une même chambre, et si l'inspection des raccords des dits compteurs peut être faite au cours d'une seule visite d'inspection, les taux d'honoraires pour le service d'entrée seront bas's sur la capacité de l'entrée principale «le l'édifice; de plus, un honoraire additionnel de $0.10 par compteur sera exigé jxuir le service de chaque abonné desservi par ce service central.This sum shall l>e paid at the same time as I other installation fees fixed in these regulation.-The application for a permit must be accom pained by the total amount of the installation fees.¦v Temporary permit*: (In force for 30 days only from the date of issue.) Temporary permits authorize a supply o power only to a temporary installation.One permit.$ 0 00 The.-e permits will lx' issued at the discretion of the Board of Electrical Examiners, to enable Publie Service Corporations or Municipal Services, to connect their lines to temporary work The renewal of these temporary permits is kit to the discretion of the Board of Electrical E\\a miners on payment of a fee of a like amount.9.Annual permits: Number of employees Annual fee From 1 to 100.$ 10.00 From 101 to 250 .25.00 From 251 to 500.50.00 Prom 501 to 1000.100.00 Each additional 500.100.00 These permits are issued to factories to save them the trouble of making numerous applications: these factories frequently alter their installations.Without such permit, they would be compelled to advise, in each case, the Board of Electrical Examiners The inspection of such installation or alteration works thai] be made periodically by the Board of Electrical Examiners.The fee required for the inspection shall be paid in addition to that of the annual permit.10.Special inspection»'.Inspections for installations which are not covered by any of the schedules herein will be considered as special and will be charged for at the minimum rate of $2.00 per hour, plus travelling ex|)enses of the Insjiector.Minimum charge.$ 2.00 The Examiners may exact the payment of special ins|)ection fees in addition to the payment of the ordinary fees for each visit made if they ascertain that, through negligence or lack of proper care, an installation requires repeated inspections.11.Services: Amperes 30 and 00.$ 1.00 KM).1.50 2(H).2.00 400.2.50 600.4 50 1200.0.50 2400 .8.50 The above Inspection fees shall be charged in the case of every service whether above or underground, to a Public Service customer.However, if the meters of the customers residing in the same building are placed in the one room and if the inspection of the connections of said meters can be made during one single inspection visit, the schedule of fees ior the service shall be based on the capacity of the main supplying t he current to the building: moreover an additional fee of $0.10 for each meter shall be exacted for the service of each customer served by this central service. 3675 Si les compteurs ne sont pas placés dans la ini'inc chambre, les honoraires mentionnes au tableau ei-dessus seront exigés pour charpie abonni plus de l'honoraire fixé pour le service l'entrée principal de l'édifice.12.Filage: L'honoraire de $0.10 pour le perm if est compris dam ces honoraires.N'ombre de sorties là 5.$1.10 Oà 25.0.15 20 à 100.0.10 101 à 200.0.07 201 et plus.0.05 If the meters are not placed in the same room, the fees mentioned in the above schedule shall be exacted for the service to each customer in addition to the fee fixed for the main supplying the current to the building.12.Wiring: Including permit fee of $0.10.pour chaque sortie additionnelle Number of outlets 1 to 5.$1.10 0 to25.0.15 26 to KM).0.10 101 to 200 .0.07 201 and over.o 07 j 0.05 J Each additional outlet 13.Panneaux de distribution et de contrôle et 13.Distributing panels and panel boards: ttthhaux-pnnneaux: Nombre de circuits là 4.Gratuit 5 à 10.$ 1 50 17 à 24.2 00 25 à 32.2.50 38 et plus (charpie circuit additionnel) .0.10 Number of circuits 1 to 4.free 5 to 16.6 1.50 14.Lustres: L'honoraire de $0.10 pour le permit; est compris dans ces honoraires.Nombre de sorties de lustres: là3.$0.35 4.0.60 5.0.60 Un tarif d'honoraires basé sur la moitié de celui Eor more than five fixtures, each additional fixé pour les sorties additionnelles (article 12 de fixture will be charged for at half the rates for ces réglemente) sera exigé jxair charpie sortie de additional wiring outlets (article 12 of these 17 to 24.25 to 32.33 and over (each additional circuit) .14.Fixtures: Including permit fee of $0.10.N'umber of fixtures: 1 to3.4.2.00 2.50 0.10 $ 0.35 .00 ,60 lustre additionnelle, s'il y en a plus de cinq.15.Moteurs mus à V HectriciU : 1 à 600 volts.Horse-power: m.10.Au dessus de 10 1.00 1 .20 1.50 2.00 regulations).15.Electric motors: 1 to (KX) volts Horse-power: Hto5.7V2.10.Over 10.1.00 1 20 1.50 2.00 601 volts et plus: là 50.$10 00 51 à 100.12.00 101 et plus.15.00 Ces honoraires seront exiges jxiur les cas d'installation permanente.Lorsque les moteurs ne sont utilisés que pour des fins de construction et qu'ils serrait enlevés une fois les travaux ternonés, les honoraires exigibles seront la moitié de ceux mentionnés plus haut.Cejx'ndant, un minimum de SPOII ,.rtatives ins|>ectées au cours de la même visite, d'après le tableau des honoraires indiqués à l'article 12 de ces règlements.(c) Les honoraires d'ins|>ection au cours de la fabrication des enseignes à gaz, Néon ou autre, sont basés sur le nombre et la capacité des trans- formateurs: Pour chaque Capacité du Transforma-Transformateur Volts teur.l à 5 ampères.110 $ 1.00 OàlO \" .110 1 50 11 à 20 \" .110 2 00 21 à 30 \" .110 2.50 31 et plus \".110 4 00 (d) Les honoraires d'inspection des panneaux-réclame sont identiques à ceux fixés par les articles 12 et 14 de ces règlements.Sont considérés \u2022 comme panneaux-réclame les panneaux, murs ou constructions où sont jointes ou apposées des alliches, qui sont éclairés au moyen d'une installation électrique distincte.19.Inspection spéciale de théâtres: L'inspection de l'équipement électrique utilisé sur la scène d'un théâtre sera faite avant le commencement de la série de représentations données par un acteur ou une troupe, soit, par exemple, le lundi matin.Il sera défendu d'utiliser cet equipment avant qu'il ait été inspecté.Honoraire minimum (comprenant les frais d'émission du |>ennis $0.10).$1.10.L'inspection de I'equipment électrique des troupes (pji ont des engagements à longs bennes sera fait' sur la scène du théâtre tous les lundis matins, durant la période d'engagement.Honoraire minimum pour charpie inspection hebdomadaire suivant l'inspection initiale $0 00.20.Installation privée avec (ou de) génération électrique: (Eclairage de fermes, etc.) En plus du paiement des honoraires fixés par ces règlements, le remboursement des frais de déplacement de l'inspecteur sera exigé.Transformateurs refroidis ri air ou à l'huile; Kilowatts: Voltage primaire: 1 à 2200 volts.là 5 Chaque transformateur.$l 00 OàlO \" \" .1.50 11 à 20 \" \" .2 00 21 à 30 \" \" .2 50 31 et plus \" \" .4.00 Kilowatts: Voltage primaire: 2201 volts et plus là 10 Chaque transformateur si» mi lia 20 \" \" .3 50 21 à 30 \" \" .5 00 31 à 50 \" \" .0.00 51 à 100 \" \" .7 00 101 à 200 \" \" .8 00 201 et plus \" \" .10.00 The alx)ve fees shall be charged for the inspection of the installation and not for the inspection made during the manufacturing of the sign (a) The fees for the inspection marie during the manufacturing of a stationary sign shall be 11.00 per 100 lamps or less, when such sign is provided with incandescent lamps forming interior or exterior letters.(6) In the case of portable signs used in showcases or on counters connected to the main circuit by a detachable plug, the inspection fees during the manufacturing of same shall be based on the total number of outlets, of the portable units inspected during the same visit according to the schedule of fees indicated in article 12 of these regulations.(e) The inspection fees during the course of the manufacturing of gas, Xeon or other signs, are based on the number ami the capacity of the transformers: Transformer For each capacity Voltage Transformer lto 5 amperes 110 $1.00 OtolO \" 110 1.50 11 to 20 \" 110 2.00 21 to 30 \" 110 2.50 31 and over \" 110 4.00 (d) The inspection fees for sign-boards are identical to those fixer! by Articles 12 and 14 of these regulations.Bill-boards walls or buildings whereon are painted or jested advertising matter, and illuminated by means of a separate electric installation, shall be considérer! as sign-boards.19.Special Theatre Inspections: The inspection of electrical equipment to be used on stages of theatres will be made\u2014before the performance of each \"stand\"\u2014on Monday mornings.Use of such equipment prior to inspection is not permitted.Minimum fee (inclusive of $0.10 Permit Fee).$1.10 * For Stock Companies inspection of electrical equipment to be used on the stages of theatres will be marie every- Monday morning for the |>eriod of the show.Minimum fee for each weekly inspection following initial inspection.$0.00 20.Private installation with (or from) Electric Generation: ( barm lighting, etc.) The travelling expenses of the inspector shall be charged in addition to the fees fixed by these regulations.Transformers air or oil-cooled Kilowatts Primary voltage: 1 to 2200 volts.1 to 5 each transformer.$1.00 OtolO \" \" .1.50 11 to 20 \" \" .2 00 21 to 30 \" \" .2 50 31 and over \" \" .4.00 Kilowatts Primary voltage: 2201 volts and mon' I to 10 Each Transformer.$2.00 II to 20 \" \" .3.50 21 to 30 \" \" .5.00 31 to 50 \" \" .0.00 51 to 100 \" \" .7.00 101 to 200 \" \" .8.00 201 and over\" \" .10.00 3677 u/) Ces honoraires vi-cnt l'inspection des ins- (a) These fees cover the inspection of penna-tallations |>ermanentes.Si l'installation est tern- nent installations.If the installation is for cons-pofaire, telle que définie par l'article 15 de ces truction purposes, as definetel du Gouvernement, Québec, P.Q.5489\u201438-2-0 avis d'émission de permis et d'enreoistre-ment d'une comi'aonie i)'assurance ml-tuelle contre le feu Avis est par le present donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Monique\", dans le comté de Ni-colet, a obtenu un permis et a été enregistrée comme corporation pour faire des affaires d'assurance mutuelle contre le feu, sur des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels rise pies n'étant ni de- risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-ha-ardé-1, dans les limites du comté de Xicolet, tel «pie mentionné dans la déclaration transmise à l'inspecteur des assurances et datée du LOième jour de juillet 1933.Donné conformément aux dispositions de l'article 121 île la loi «les assurances, (Chap.243 S.R.Q.1925), ce l'.'ième jourde septembre 1933.Pour le Trésorier de la Province de Québec.Le Surintendant des assurances, H.-ARTHUR DUCAL.Service des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5P.il\u20143s 2 .» Département de l'Instruction publique Xo O-ls-33.Québec, 20 septembre 1933.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel, en date du 15 septembre 1933, de changer le nom de la mu- A fee of $0.25 shall be charged for the initial entry.Moreover the apprentice shall melee known to the Examiners the period of time during which he IVOrked for his employers with the names of the said employers.The apprentice may keep his book when h«' has finished his apprenticeship and has obtained his license.3.The four years' experience required to obtain license \"C\" provided for in article 21 of the Act, shall be evidenced in the manner prescribed in paragraph 1 of this article.Acconling to the provisions of article 33 of the Act, th Examiners may demand a practical and theoritical demonstration of the qualifications of the candidate.5464 Insurances Re: \"home fire & marine insurance company\" Xotice is hereby given that the Home Eire & Marine Insurance Company has been authorized to transact, in the province of Quebec, the business of full explosion insurance, in addition to other powers already authorized.Given pursuant to section 121 of the Quebec Insurance Act, this 20th.day of September, 1933.For the Treasurer of the Province.B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Parliament Buildings, Quebec, P.Q.5490\u201438-2-o notice of issue of license and registration to a mutual fire insurance company Xotice is hereby given that the \"Compagnie «l'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Monique\", in the county of Xicolet, has l>een licensed and registered as a corporation for the transaction of mutual insurance business against lire upon farm buildings and isolated risks (such risks being other than mercantile or on buildings used for mercantileOT manufacturing purposes, or extra haxardous risks), within the limits of the county of Xicolet, as set forth in the declaration tiled with the Inspector of Insurance and dated the 10th day of July, 1933.Given pursuant to the provisions of Article 121 of the Quebec Insurance Act, (Chap.243, R.S.Q., 1925), this 19th day of September, 1933.For the Treasury of the Province of Quebec.B.ARTHUR DUGAL, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.5492\u201438-2-0 Department of Education Xo.048-33.Quebec, September 20th., 1933.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 15th.day of September, 1933, to change the name of the School 3080 pal 5404 o Xo 031-33.Québec, 20 septembre 1939.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel, en date du 15 septembre 1933, de changer le nom de la municipalité scolaire de Shawinigan, paroisse, dans le comté de Saint-Maurice, en celui de \"La municipalité scolaire de la paroisse de Sainb-Boniface-de-Shawinigan\".5495-0 Xo.631-33.Quebec, September 20th., 1933.His Honour the Lieutenant-t Iovernor has beei pleased, by order in council dated the 15th.of Septeml>er, 1933, to change the name of the School Municipality of Shawinigan, parish, in the county of Saint Maurice, to that of \"The School Municipality of the parish of Saint Boniface de Shawinigan\".5496-0 Nomination Xo 1442-E\u2014Elec.DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Nomination d'un Commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil, en date du 15 septembre.1933, de nommer Monsieur .John Clark, Commissaire d'écoles pour la municipalité de Quvon, dans le comté de Pontiac.5499 o Appointment Xo.1442-E\u2014Elec.DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Appointment of a School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by ( )rder in Council dated September 15, 1933, to appoint Mr.John Clark, School Commissioner for the municipality of Quyon, in the countv of Pontiac.5.500 Département de la Voirie Roads Department AVIS A l'avenir les parties de l'ancienne route Montréal Rouse's Point sur la terre de M.John Wing et celle de M.Thomas McDonald, dans la municipalité de la paroisse de Saint-Luc, dans le comté de Saint-Jean, aux abords de l'ancien pont sur la rivière Montréal, parallèles au nouveau chemin construit pour donner accès au nouveau pont sur la rivière Montréal, cesseront d'être entretenues par le gouvernement et deviendront un chemin municipal entièrement sous le contrôle de l'autorité municipale.Longueur d'environ 9.S0 arpents.Québec, 18 septembre 1933.J.-E.PERRAULT.5497-o Ministre de la Voirie.Vente\u2014Loi de faillite Canada, province de Québec, district de Montréal, Xb 232.Dans l'affaire de Léon Savaria, cultivateur, de Sainte-Julie-de-Verchères, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné (pie les immeubles désignés comme suit: 1.Une terre en culture située à Sainte-Julie, au rang de \"la belle rivière\", contenant environ soixante-neuf arpents et demi en superficie\u2014avec une maison et toutes les bâtisses y érigées, connue comme étant tout le lot numéro cinq cent quatre-vingt-cinq et tout le lot numéro cinq cent quatre-vingt-six (Nos 585 et 586) aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Sainte-Julie, comté de Verchères.XOTICE In the future, those parts of the former Montreal Rouse's Point Highway on the land of Mr.John Wing, and that of Mr.Thomas McDonald, in the municipality of the parish of Saint Luc, in the county of Saint John's, at the approaches of the old bridge on the river Montreal, parallel to the new highway built to give access to the new bridge on the river Montreal, shall cease to be maintained by the government and shall become a municipal road entirely under control of municipal authority.Length of about 9.80 arpents.Quebec, September 18, 1933.J.E.PERRAULT, 5498 Minister of Roads.Sale\u2014Bankruptcy Act Canada, Province of Quebec, district of Montreal, X'o.232.In the matter of Leon Savaria, farmer, of Sainte Julie de Vercheres, Authorized Assignor.Public notice is hereby given that the immovables designated as follows: 1.A farm under cultivation situate at Sainte Julie, in range \"de la belle rivière\", containing about sixty nine and one half acres in area\u2014with a house and all the buildings thereon erected, known as being the whole of lot number five hundred and eighty five and the whole of lot number five hundred and eighty six (NOB.585 and 586) on the official plan and book of reference for the Municipality of the parish of Sainte Julie, county of Vercheres. 3081 2.Une terre partie en bois et partie en culture -ituée en la paroisse de Varennes, contenant trois arpenta de front sur dix arpents de profondeur, aboutissant :\\ la terre ci-dessus en premier lieu lé-ignée), le terrain connu et désigné cemme \u2022 tant tout le lot numéro cinq cent seize (No 5H») aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Yarennes.Seront vendus \"en bloc\" suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 13 octobre 1932, quant aux lots Nos 5S5 et 5811 en premier lieu ci-haut décrits, et suivant un jugement de la Cour Supérieure pour le district de Montréal, en matière de faillite, rendu le 20 septembre 1933.quant au Xo 510 en second lieu ci-haut décrit, ces deux jugements portant le X'o 232 des dossiers de la dite Cour, aux enchères publiques, suivant les dispositions de l'article 45, sous-paragraphes 2, 3, 4, 5, 0, 7 et 8 de la loi de faillite, et suivant les dispositions du Code de Procédure Civile pour la vente des immeubles en cette province et de façon à donner à la dite vente l'effet du décret, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Julie, comté de Verchères, MERCREDI, le VINGT-CINQUIEME jour du mois d'OC-T< >BRE, mil neuf cent trente-trois, à ONZE heures de l'avant-midi.Conditions de paiement: 10% comptant, la balance sous trois jours.Pour informations et cahier des charges, s'adresser aux soussignés.Les syndics, VlNCBNT Lamarre & Albert Lamarre.Montréal, le 20 septembre 1933.Bureau, 19 est, rue Saint-Jacques, Montréal.5501\u201438-2-0 VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA 2.A farm, partly wooded and partly under cultivation, situate in the pariah of Varennes, measuring three arpents in front by ten arpents in depth (abutting on the land hereinabove firstly described) said lot of land known and designated as being the whole of lot number five hundred and sixteen (Xo.516) on the official plan and book of reference for the Municipality of the parish of Varennes.Shall be sold \"en bloc\" pursuant to a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, sitting in bankruptcv, rendered on the i.tth.of October, 1932, as to lots Xos.585 and 586, hereinabove firstly described, and pursuant to a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, sitting in bankruptcy, rendered on the 20th.of September, 1933, as to Xo.510 hereinabove secondly described, these two judgments bearing Xo.232 of the records of the said Court, by public auction, pursuant to the provisions of Article tô.sub-paragraphs 2, 3, 4, 5, 0, 7, and s of the Bankruptcy Act and pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure for the sale of immovables in this Province, in order to give to the said sale the effect of a Sheriff's Sale, at the parochial church door of Sainte Julie, countv of Vercheres, on WEDNESDAY, the TWENTY FIFTH day of the month of OCTOBER, nineteen hundred and thirty three, at ELEVEN o'clock in the forenoon.< < mditions of payment: 10% cash, the balance within three days.For information and list of charges apply to the undersigned.Vincent Lamarre & Albert Lamarre, Trustees.Montreal, September 20th., 1933.Office, 19 Saint James Street East, Montreal.5502\u201438-2 SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Di.striit il'Arthabaska.Arthabaska, a savoir:( \"THEODORE LA-No 915.S A VOIE, demandeur; vs WILBROl) FILIOX, défendeur.Comme appartenant au défendeur.1.Une terre connue au cadastre officiel du canton de Stanfold comme étant les Xos 1A et 1B du Sème rang\u2014avec les bâtisses dessus construites.2.Une terre connue au cadastre officiel du même canton comme étant le Xo 5C du thème rang.Pour être vendues à la porte de l'église paroissiale de Saint-Eusèbe de Stanfold, (Prince-ville), le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTO-BRE prochain (1933), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 18 septembre (933.[Première publication, 23 septembre 1933] 5427\u201438-2-0 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District oj Arthabaska.Arthabaska, to wit:* XHK()DORE LA\" No.915.S 1 VOIE, plaintiff; vs WILBROl) FILION, defendant.As belonging to the defendant.1.A piece of land known upon the official plan and book of reference for the township of Stanfold as being the Nos.1A and IB of the 8th.range \u2014with the buildings thereon erected.2.A piece of land known upon the official plan and book of reference for the same township as being the No.5C of the 0th.range.To be sold at the parochial church door of Saint Eusèbe de Stanfold (Princeville), on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER next (1933), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, September 18th., 1933.[First publication, September 23, 1933] 5428\u201438-2-o BEAUCE 3682 BEAUCE FIERI FACT AS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauté.Beauce, a savoir:/ I Ol'IS MORIX, deman-Xo 13904.S ^ (leur; contre THOMAS VACHON, défendeur.1.Une terre située en la paroisse de Saint-Frédéric, au second rang «le Broughton, contenant cinquante-cinq acres en superlicie, maintenant connue sous le numéro cent un (101) du cadastre officiel pour les trois premiers rangs du canton de Broughton, paroisse de Saint-Frédéric\u2014 avec les l.âtisses v érigées, et dépendances.2.Une terre située en la paroisse de Saint-Frédéric de Beauce, en le second rang du canton de Broughton, maintenant connue sous le numéro cent deux 1102) du cadastre officiel pour les trois premiers rangs du canton de Broughton, paroisse de Saint-Frédéric\u2014avec les bâtisses et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Frédéric, le TROISIEME jour d'OCTOBRE prochain 1033, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE IÏARANT.Saint-Joseph, Beauce, 30 août 1933.(Première publication, le 2 septembre 103,3] 5065\u201435-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014Distritt of Beauce.Beauce, to wit:/ 1 oils MORIN.plaintiff; No.13904.\\ against THOMAS VA CHOX, defendant.1.A farm situate in the parish of Saint Frederic, in the second range of Broughton, containing fifty five acres in area now known under number one hundred and one (101) on the official cadastre for the three first ranges of the township of Broughton.parish of Saint Frederic\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.2.A farm situate in the parish of Saint Frederic de Beauce, in the second range of the township of Broughton, now known under number one hundred and two ( 102) on the official cadastre for the three first ranges of the township of Brough for the three first ranges of the township of Broughton, parish of Saint Frederic\u2014with the buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Frederic, « m the TIHRD day of < H T< )BER next, 1933, at TEX o'clock in the forenoon.GUSTAVE CAR A XT, Sheriffs Office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, August 30, 1033.[First publication, September 2nd, 1033] 5066V-3S-2 BEDFORD BEDFORD l FA DEMAR-L.CHAIS, demanderesse: vs .1 - H.PAQUETTE, défendeur.FIERI FACIAS DE BONIS FT DE TERRIS Canada, Province de Québec, District de Saint-Hyacinthe, Cour Supérieure, Xo 2260.Comme appartenant au défendeur: Une ferme connue et désignée comme étant le lot numéro cent quarante-un (141), du cadastre pour la paroisse de Saint-Valérien.district de Bedford, et le lot numéro dix-huit \"C\" fis \"C\"), dans le sixième rang de Milton, de la paroisse de Sainte-Cécile-de-Milton, district «le Bedford\u2014 avec les bâtisses dessus.Pour être vendue en bloc a la porte «le l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Yalérien-de-Milton.à Saint-Valérien, dit district, le VINGT-CINQUIEME jour d [OCTOBRE 1933, à DIX heures de l'avant-midi.Le député shérif, Bureau du shérif, A.-C.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 19 septembre 1933.[Première publication, le 23 septembre 1933] 54 19\u201438-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.Canada.\\ 1 ES COMMISSAIRES Province de (Québec, f L-< D'ECOLES DE LA District de Bedford.i; .MUNICIPALITE DU Xo 720.) VILLAGE I >F SWEETSBURG, demandeurs; vs A.WESSON, défendeur; et J.-A.FERRAS, X.P., curateur au délaissement.( omme appartenant au défendeur: Une certaine terre composée des lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Brome, dit district, comme FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Canada, \\ I EA DEMAR- Province of Quebec, | (HAIS, District of Saint Hyacinthe, ; plaintiff: vs .1.IL Superior Court, PAQUETTE, de- No.2200.) fendant.As belonging to the defendant: A farm known and designated as being lot number one hundred and forty one (141) on the cadastre for the parish of Saint Valerien, district of Bedford, and lot number eighteen \"C\" (IS \"( !\") in the sixth range of Milton, of the parish of Sainte Cécile de Milton, district «>f liedford\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold en blot at the parochial church door of the parish of Saint Valerien de Milton, at Saint Valerien, said district,on the TWENTY FIFTH dav of < )< T< >BER, 1933, at TEN o'clock in the forenoon.A.C.JAMESOX, Sheriff's Office, Deputy Sheriff.Sweetsburg, Que., September 19th., 1933.[First publication, September 23rd., 1933] .-> lé)»)\u2014 38-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, i rTHE SCHOOL COM-Province of Quebec,f I MISSIOXERS OF District of liedford,( THE MUXTCIPALI-No.720.I TY OF THE VILLAGE OF STWEETSBURG, plaintiffs; vs A.WES-BON, defendant; and J.A.PERRAS, X.P, curator to the surrender.As belonging to the defendant: A certain farm composed of those lots of land known and designated on the official plan and book of reference for the township of Brome, said 308.3 étant le lot numéro vingt et un (21) contenant cent quarante-neuf acres et dix-huit centièmes d'acre, et le lot numéro vingt-cinq (25), contenant - ii\\:mte-sept acres et quarante-six centièmes d'acre, plus ou moins\u2014avec les bâtissea dessus.Pour être vendue en bloc, à, mon bureau, au Palais de Justice, au Village de Sweetsburg, dit district, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE 1 033, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., 2S août 1938.[Première publication, le 2 Septembre 1933] 5007\u201435-2-0 CHICOUTIMI district, under number twenty one (21) containing one hundred ami forty nine acres and eighteen hundredths of an acre, and lot number twenty five (25) containing sixty seven acres and forty six hundredths of an acre, more or less\u2014with the buildings thereon erected.To be sold \"en bloc\", at my office, in the Court House, in the Village of Sweetsburg, said district, on the FIFTH day of OCTOBER, 1933, at TEX o'clock in the foretioon.C.B.JAMESON.Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Que., August 28, 1933.[First publication, September 2nd, 1933] 5068\u201485-2 CHICOUTLMI FIERI FACIAS.Cour de Magistrat, ) I ES COMMIS- District de Chieoutimi, > *-* BAI RES D'F-( irande-Baie, Xo 3537, ' ('< )LES pour la municipalité de la ville île Port-Alfred, corps politique incorporé avant sa principale place d'affaires en la ville de Fort-Alfred: vs JOSEPH PORTIER, journalier, de Port-Alfred, à savoir: Un terrain de cinquante pieds de front, du nord au sud, par cent pieds de profondeur, de l'est à l'ouest, formant partie des lots numéros quatre-vingt-quatorze cent quatorze 94-114) et quatre-vingt-quatorze cent seize (94-116) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Alexis de la (irande-Baie, le dit terrain compris dans les bornes suivantes: vers l'est par la première rue, vers le sud par la partie sud restant à Octave Fortier du lot Xo 94-116 susdit, et vers le nord par le lot Xo 95-222, possédé par Joseph Girard, et vers l'ouest par le lot Xo 94-115, et le résidu du lot susdit 94-114 |>ossédés par Joseph Delisle ou représentants\u2014avec ensemble toutes les bâtisses dessus érigées et dépendances.Tel que le dit immeuble est actuellement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes y attachées et telles que décrites dans le titre du débiteur.Pour être vendu à la porte de l'église de Port-Alfred.1,.VINGT-QUATRIEME jour d'OCTt »-BRE 1933, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, LEONID AS I rAGNE.Chieoutimi, le 18 septembre 1933.[Première publication, 23 septembre 1933] 5429\u201438-2-0 FIERI FACIAS.('our Supérieure, ) JOSEPH GAG NON, District de Chieoutimi,/ J marchand, de la Ko 6079, à savoir: > cité de Chieoutimi; vs NOEL GAGNÉ, de Kénogami, et FABER PI I )( !EOX, de Passépébiac, district de Xew-( ar-lisle, défendeurs, et PIERRE-EUGENE LA-BERGE, comptable de la cité de Chieoutimi, en sa qualité de syndic à la cession autorisée du dit Xoel Gagné ci-dessus mentionné, mis-en-cause.Un lopin de terre ou emplacement connu et désigné au cadastre officiel du canton de Jon-quières sous le numéro vingt-quatre-quatre (24-4) du troisième rang de ce canton, lequel mesure cinquante pieds de largeur par cent cinquante pieds de profondeur\u2014avec toutes bâtisses et dépendances.FIERI FACIAS.Magistrate's Court, ) HT 11 F.SCHOOL District of Chieoutimi, / I COMMISSIOX-Grande Baie, No.3537.ERS OF THE MUNICIPALITY OF THE TOWN OF PORT-ALFRED, a body politic and corporate, having its principal place of business in the Town of Port Alfred: vs.b iSEPH Ft >RTIER, labourer,of Port Alfred, to wit: A lot of land measuring fifty feet in front from North to South by one hundred feet in depth from East to West, forming part of lots numbers ninety four-one hundred and fourteen (94-114) and ninety four-one hundred and sixteen (94-1 lb) on the official cadastre for the parish of Saint Alexis de la Grande Baie, said lot of land being comprised within the following boundaries: on the East by \"Première\" Street, on the South by the South part of aforesaid lot No.94-116, remaining to Octave Fortier, and on the Xorth by lot No.H5-222 owned by Joseph Girard, and on the West by lot Xo.94-115 and the residue of aforesaid lot Xo.94-114 owned by Joseph Delisle or representatives\u2014together with all the buildings thereon erected, and dependencies.As the said immovable presently subsists with all active and passive, apparent or unapparent servitudes attached thereto and as described in the title of the debtor.To be sold at the church door of Port-Alfred, on the TWENTY F< H'RTII day of OCTOBER, 1933, at TEX o'clock in the forenoon.LEO XT DAS GAG NTS, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Chieoutimi, September 18, 1933.[First publication, September 23, 1933] 5430\u201438-2 FIERI FACIAS.Superior Court, ) JOSEPH GAGNON, District of Chieoutimi,/\" J merchant, of the No.6079, to wit: ' city of Chieoutimi; vs NOEL GAGNE, of Kenogami, and FABER ITDGEOX, of Passépébiac, district of New-Carlisle, defendants; and PIERRE EUGENE LABERGE, accountant, of the city of Chieoutimi, in his quality of trustee to the authorized assignment of the said Xoel Gagné hereinabove mentioned, mis-en-cause.A parcel of land or emplacement known and designated on the official cadastre for the township of Jonquières, under number twenty four-four (24-4) of the third range of the said township, which measures fifty feet in width by one hundred and fifty feet in depth\u2014with all the buildings and dependencies. 3684 Pour être vendu à la porte de l'église de fié-Bogarai, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTt )HHE 1983, à DEFX heures de l'après-midi.I,e député shérif.Bureau du shérif, LEONIDAS GAGNÉ.Chieoutimi, 19 septemhre 1933.[Première publication, 23 septembre, 1933] [Première publication du 10 septembre est nulle] 5321\u20143S-2-0 To be sold at the church door of Kenogami, on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER, 1933, at TWO o'clock in the afternoon LEON IDAS GAGNE, Sheriff's Office, Deputy-Sheriff.Chieoutimi, September 1!», 1933.[First publication, September -3rd., 1933] [First publication of September Kith., is null] 5322\u201488 3 FIERI FACIAS.Cour Supérieure.\u2014District de Chieoutimi.No 0127.( JOSEPH GAGNON, marchand, \\ J des cité et district de Chieoutimi; vs ALFRED MALTAIS, cultivateur, de la paroisse de Laterrière, district de Chieoutimi, à savoir: 1.lue ferme d'une superficie totale d'environ deux cents acres, \u2014avec toutes bâtisses et dépendances, comprenant: o) Le lot numéro vingt-trois-B (23-B), dans le troisième rang sud-ouest du canton Chieoutimi, au cadastre officiel de partie du premier rang du canton Bagot et de parties des premier, deuxième, troisième, quatrième, cinquième et treizième rangs sud-ouest dudit canton Chieoutimi, contenant environ cinquante acres en superficie, et borné d'un côté au nord-est au terrain de Ernest Desbiens ou représentants, et de l'autre côté, au sud-ouest, au terrain du dit défendeur; 6) Les deux-tiers nord-est du lot numéro un (1) du deuxième rang du canton Laterrière, (subdivision primitive), le tout maintenant connu et désigné au cadastre officiel dudit canton Laterrière, sous le numéro un-A (1-A) du même deuxième rang, contenant environ quatre-vingts acres en superficie, borné d'un côte au sud-ouest au terrain de Nfars Simard, et de l'autre côté au nord-est, au terrain d'Ernest Desbiens; c) lies deux-tiers nord-est du lot numéro un (1 ) du premier rang au cadastre officiel du même canton Laterrière\u2014avec dépendances, le tout compris dans les bornes suivantes: en front, au nord-ouest, aux terres du deuxième rang, en profondeur au sud-est, au canton Cimon, d'un côté, au sud-ouest, au terrain de Mars Simard, et de l'autre côté, au nord-est, par le terrain de Finest Des-biens; 2.Toute cette partie du lot numéro quatre (4) du même premier rang au cadastre officiel du canton Laterrière, comprise dans les bornes suivantes: au nord-ouest, par le trait-carré entre le premier et le deuxième rang, au nord-est, par le numéro trois du même rang; au sud-est, par la décharge du Lac Maltais, et, au sud-ouest, par le numéro cinq du même rang\u2014avec bâtisses et dépendances; à charge du droit à perpétuité de passer à pied et en voiture et de toute façon quelconque, pour M.Liguori Simard et ses représentants, sur ce dernier lopin de terre, pour communiquer du chemin public à l'autre partie du même lot appartenant audit M.Simard, tel que ce droit appartient audit M.Simard.Pour être vendu à la porte de l'église de Laterrière, le TROISIEME jour d'OCTOBRE 1933, à ONZE heures de Pavant-midi.l.e député-shérif, LEON IDAS GAGNÉ.Chieoutimi, le 28 août 1933.5069\u201435-2-o [Première publication, le 2 Septembre 1933] FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chieoutimi.No.0127.J JOSEPH GAGNON, merchant, J J of the citv and district of Chieoutimi; vs ALFRED MALTAIS, farmer, of the parish of Laterrière, district of Chieoutimi, to wit: 1.A farm, containing a total area of about two hundred acres\u2014with all buildings and dependencies, comprising: a) Lot number twenty three-B (23-B), in the third range Southwest of the township of ( 'hicoutimi, on the official cadastre for part of the first range of the Township of Bagot, and of parts of the first, second, third, fourth, fifth and thirteenth ranges Southwest of the said township of ( hicoutimi, containing about fifty acres in area and bounded on one side on the Northeast by the land of Ernest Desbiens or representatives, and on the other side, on the Southwest by the land of the said defendant; b) The Northeast two thirds of lot number one ( 1 ) in the second range of the township of laterrière (original subdivison) the whole now being known and designated on the official cadastre for the said township of Laterrière, under number one-A (1-A) of said second range, containing about eighty acres in area, bounded on one side on the Southwest by the land of Mars Simard, and on the other side, on the Northeast, by the land of Finest Desbiens; c) The Northeast two thirds of lot number one (1) in the first range, on the official cadastre for said township of Laterrière\u2014with dependencies, the whole comprised within the following boundaries: in front on the Northwest by the lands of the second range, on the depth, on the Southeast by the township of ( imon, on one side on the Southwest by the land of Mars Simard, and on the other side, on the Northeast by the land of Ernest Desbiens: 2.All that part of lot number four (4) of said first range on the official cadastre for the township of Laterrière, comprised within the following boundaries: on the Northwest by the \"trait-carré\", between the first and second ranges, on the Northeast by number three of the same range; on the Southeast by the discharge of Lake Maltais and on the Southwest by number five of the same range\u2014with buildings and dependencies; subject to the charge at perpetuity of a right of way on foot and with vehicle and in any way whatever, in favour of Mr.Liguori Simard and his representatives, on the latter parcel of land, to communicate from the public road to theother part of same lot belonging to said Mr.Simard, as said right may belong to the said Mr.Simard.To be sold at the church door of Laterrière, on the THIRD day of OCTOBER, 1933, at ELEVEN o'clock in the forenoon.LEON I DAS GAGNÉ, Deputy-Sheriff.Chieoutimi, August 28, 1933.5070\u201435-2 [First publication, September 2nd, 1933] 3685 IBERVILLE IBERVILLE [ERl I A' ias DE BONIS ET DE TERRI8.Cour Supérieure.\u2014District o\" I Iter cille.Saint-Jean, Que., àsavoiriJ iSAME LEA LA-Ko 3008.S ^ ROCHE, de la rite et du district de Montréal, veuve de feu Arcade Giroux, en son vivant contraeteur, du même lieu, demanderesse; vs ERNEST (il ROT X de la cité de Saint-Jean, district d'Iberville, défendeur.Saisi comme appartenant au défendeur susdit, savoir: Un lot de terre, sis dans la cité «le Saint-Jean, district d'Iherville, connu et désigné sous le numéro cent seize de la sulnlivision du lot primitif numéro quatre cent trente et un (X'o 431-116) du cadastre officiel de la ville de Saint-Jean\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu au bureau du shérif, au palais de Justice, en la cité de Saint-Jean, district d'Iherville,le VINGT-QUATRIEME jourd'OO-TOBRE 1933, à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, AI >EI.ARI> FOR< JET.Saint-Jean, Que., ce ISième jour de septembre 1933.(Première publication, 23 septembre 1933] 5431\u2014 38-2-0 JULIETTE Cour Supérieure.Province de Québec, \\ ISAME VEUVE MA-District de Joliette, LJ TIIILDA VINET-No4603.' TE, demanderesse; vs HECTOR-L.MARSOLAIS, défendeur.1.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Jacques, connue et désignée sous le numéro quatre cent trente-quatre (No.434) aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Saint-Jacques, contenant un arpent et demi de largeur par trente arpents de profondeur, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites; 2.Un lopin de terre sis et situé en la dite parusse de Saint-Jacques, connu et désigné comme étant une partie du lot numéro quatre cent trente-cinq tl'tie No 435) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Jacques, contenant le dit lopin de terre un arjxmt et demi de largeur par sept arpente et dix pieds de profondeur, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et borné comme suit, savoir: En front par le chemin du Roi, en profondeur par le résidu du dit lot Xo -13.\"), d'un côté par le lot No434 plus haut décrit,appartenant au débiteur et de l'autre côté par le lot Xo 430 des plan et livre de renvoi officiels susdits, appartenant à Joseph Landry.Pour être vendus à la porte de l'Église de la paroisse de Saint-Jacques, le VINGT-QUATRIEME jour du mois dOCTOBRE 1933, à DIX heures de 1 avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Ce 18e jour de septembre 1933.5433\u201438-2-0 [Première publication, le 23 septembre 1933] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Sujterior Court.\u2014District of Ilterrille.Saint Johns, Que., to wit:/ iSÂME LEA LA-\\().{(mis.Ç U ROCHE, of the city and district of Montreal, widow of the late Arcade Giroux, in his lifetime contractor in the same city, plaintiff ; vs ERNEST GIROUX, of the city of Saint Johns, District of Iberville, defendant.Seized as belonging to the -aid defendant, to wit : A lot of land, lying in the city of Saint Johns, District of Iberville, known and designated under the number one hundred and sixteen, of the subdivision of the primitive lot number four hundred and thirty one (No.431-116) of the official cadastral of the city of Saint Johns\u2014with a house and others buildings thereon erected.To be sold at the Sheriff's Office, in the Court House, of the citv of Saint Johns, District of Iberville, the TWENTY FOURTH dav of OCTOBER next 1933, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ADELARD FORGET, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Johns, Que., this 1st h dav of September, 1933.[first publication, September 23, 1933] 5432\u201438-2-0 JOLIETTE Superior Court.Province of Quelx-c, ) FVX M I'.WIIH >\\V M A-District of Joliette, [ LJ THILDA VINET-No.4003./ TE, plaintiff; vs HECTOR L.MARSOLAIS, defendant.1.A farm being and situate in the parish of Saint Jacques, known and designated under number four hundred and thirty four (No.434) on the official plan and book of reference for the said parish of Saint Jacques, measuring one and one half arpent in width by thirty arpents in depth, more or less\u2014with the buildings thereon erected.2.A parcel of land being and situate in the said parish of Saint Jacques, known and designated as l>eing part of lot number four hundred and thirty five (Ft.No.435), on the official plan and lK)ok of reference for the said parish of Saint Jacques, said parcel of land measuring one and one half arpent in width by seven arpenta and ten feet in depth, more or less\u2014with all the buildings thereon erected and bounded as follows, to wit: in front by the King's Highway, on the depth by the residue of said lot No.435, on one side by lot No.434, hereinabove described,belonging to the debtor, and on the other side by lot No.430 of the aforesaid official plan and liook of reference, l>elonging to Joseph Landry.To Ik- sold at the church door of the parish of Saint Jacques, on the TWENTY FOURTH day of the month of OCTOBER, 1933, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.This 18th.day of September, 1933.5434-38-2 [First publication, September 23, 1933] 3080 Cour de .\\fagi*trent de largeur sur environ un arpent et huit i>erches de profondeur, sans garantie quant à l'étendue, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-('uthl>ert comme faisant partie du lot No 11 OS et tel (pie renfermé dans les limites suivantes: En front au chemin public, en profondeur au reste du dit terrain appartenant à Joseph McDonald ou héritiers, d'un côté, au nord, à Georges Tellier, propriétaire aussi de ce même terrain et autre cé>té au N'o 1107\u2014avec les h;itisses dessus construites.Pour être vendu à la jMirte de l'Eglise de la paroisse de Saint-Cuthbert, le VINGT-SIXIEME jour du mois d'OCTOBRE 1933,à DIX heures de lavant-midi.lie shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Ce 18 septembre 1933.5435\u201438-2-o [Première publication, le 23 septembre 1933] Cour Supérieure.District de Joliette,) pYPRIEX AI.I.ARD.X,, 4.,is ( \\^ demandeur; VI DAME LUMENA LANDRY, défenderesse.Un emplacement connu et désigné sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Jacques-de-l'Achigan, comme j)artie du lot numéro cinq cent soixante et treize (Ptie No 573) de la contenance de 45 pieds de largeur sur un arpent de profondeur, de là reprenant trois quarts d'aqient de largeur sur environ 3 arpents de profondeur, tenant en front partie au chemin de front et partie à Gustave Forest, en profondeur au ruisseau Vacher, d'un coté partie â partie du lot No 573 appartenant à Gustave Forest et partie à David Dupuis et de l'autre côté à partie 573 appartenant à Damase Forest et à un fossé faisant la ligne du côté nord ouest du lopin de terre\u2014avec une maison et autres bâtisse- y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de \"viiiit-.Incqucs-de-l'Achigan, le VTNGT- CINQUIEME jour du mois d'OCTOBRE 1933, à DIX heures de lavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GE< IRGE DESRt K'HES.Joliette, ce 19e jour de septembre 1933.[Première publication, le 23 septembre 1933] 5483\u201438-2-o KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.ProvincedeQuébec, , ï A commission District de Kamouraska.' *~> DU PRET Rivière-du-I.oup,à-a\\oir:ê AGRICOLE < A -No ia248.) NADIEN.corpora- tion légale existant en vertu d'une loi fédérale et ayant, en vertu de cette loi.son siège social, pour la province de Québec, en la cité de Québec, demanderesse : contre J()SEPII BEAULIEU, cuit i-valeur, de Saint-Hubert, comté de Temiscouata, défendeur.Magistrate's Court.Province of Quebec, »\\ / VADNAI8, plain-District of Joliette, I V \u2022 tiff: vs T.MI RAN County of Berthier, i DETTE, defendant.No.792.I A lot of land situate in the parish of Saint Cuthlx-rt, measuring one half arpent in width by about one arpent and eight perches in depth, without warranty of exact measurement, knowi and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Cuth-bert, as forming part of lot Xo.1108 and as enclosed within the following limits: in front by the public road, in depth by the residue \"f said lot of land belonging to Joseph McDonald r heirs, on one side to the North by ( ieorges Tellier, also proprietor of the same land and on the other side by No, 1107\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Ciithbert, on the TWENTY SIXTH day of the month of OCTOBER, 1933, at TEX o'clock in the forenoon.GEORGES DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.September 18,1933.5430\u201438-2 [First publication, September 23, 1933] Superior Court.District of Joliette,/ pYPRIEX AI.I.ARD.Nb.4(>48.{ plaintiff; vs DAME LUMENA LANDRY, defendant.An emplacement known and designated on the official cadastral plan and l>ook of reference for the parish of Saint Jacques de l'Achigan, as Ixdng part of the lot number five hundred and seventy three (Pt.Xo.573) measuring 45 feet in width by one arpent in depth, thence measuring three quarters of an arpent in width by about 3 arpents in depth, bounded in front partly by the front road and partly by Gustave Forest, on the depth by \"Ruisseau Vacher\", on one side partly by part of lot Xo.573 belonging to Gustave Forest and partly by David Dupuis, and on the other side by part of 573 belonging to Daniase Forest and by a ditch forming the line on the Northwest side of said parcel of land\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Jacques de l'Achigan, on the TWENTY FIFTH day of the month of OCTOBER, 1933.at TEX o'clock in the forenoon.GEORGE DES ROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, this 19th.day of September, 1933.[First publication, September 23rd., 1933] 5484\u201438-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, i \"THE Canadian District of Kamouraska, I * FARM LOAN Ri\\ iere-du-J.oiip, to wit: ( BOARD, a body po-No.13242.J litic and corporate, existing in \\ irtue of a Federal Act and having, in virtue of the .-aid Act, its head office for the Province of Quebec, in the city of Quebec, plaintiff; against JOSEPH BEAULIEU, fanner, of Saint-Hubert, county of Temiscouata, defendant. 3687 1.Le lot numéro quarante-sept (Xo 47)*du i ¦niastrc du premier rang du canton Deniers, milite de Temiscouata, contenant la superficie de («ut acres (100A.) 2.l'ne terre située dans la paroisse de Sainte Hubert, comté de Temiscouata, mesurant cent 100) acres en superficie, connue sous le numéro iuarante-huit) Xo 4S) du cadastre du deuxième rang du canton Deniers\u2014avec les bâtisses dessus instruites, circonstances et dépendances: à distraire du susdit lot le lopin de terre mesurant un demi-arpent carré, vendu à la municipalité de Saint-Hubert.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église iioissiale de Saint-Hubert, comté de Téniis-roiiata, district de Kamouraska, MARDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'( K \"D )HRE 1033, DIX heures de Pavant-midi.I.e shérif, bureau du shérif, JOS.HA M El.Rivière-du-I.oup, le 10 septembre 1933.[Première publication, le 23 septembre 1983] 5457\u201438-2-0 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de M'ont nid.Montréal, à savoir:/ I A CITÉ D'OUTRE-Xo 32052.\\ *-» MO XT, demanderesse: vs EVANGELISTE LA 1.ONDE, défendeur.l'n emplacement ayant front sur l'Avenue Bloomfield, en la cité d'Outremont, connu et désigné comme étant le lot No 1 de la redivision du lot Xo 170 de la sulxlivision officielle du lot Xo 34A aux plan et livre de renvoi officiels pour la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014avec maison dessus construite et portant les numéros civique- s.i_', s34 et N30 de ladite Avenue Bloom-eld et dépendances, les deux murs latéraux étant mitoyens, et avec droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit dans la ruelle longeant l'arrière du dit lot et dans toutes autres ruelles conduisant aux Avenues Bloomfield et Champagneur.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE Montréal, 18 septembre 1933.[Première publication, 23 septembre 1933] 5437\u20143S-2-o FIERI FACIAS DE TERRIS, Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:} QMER IMTKESXE, S w demandeur; vs JA-ME8-LE4 ) M( X >NEY, défendeur.Un emplacement situé en la cité de Montréal, dans le quartier Mercier, connu et désigné sous le numéro trois cent cinquante-quatre (354), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées.A distraire une certaine lisière de terrain sur l'arrière-partie nord-ouest du dit lot Xo 364, mesurant cinq pieds de largeur sur trente-trois pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, touchant d'un bout au nord-est et du côté sud-est aux parties restantes du dit lot Xo 354, à l'autre bout au sud-ouest au terrain de Dame Yve 1.Lot number forty seven (X'o.47) on the cadastre for the first range of the township of Deniers, county of Temiscouata, containing an area of one hundred acre- (100 A.) 2.A farm situat O'clock in the afternoon.A dejiosit of $450.00 will l>e exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyor, dated September 12.1031 OMER LAP!ERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, Septemlier 18, 1933.5442\u201438-2 [First publication, September 23, 1933J FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court, District ,MA9 HILL, défendeur.( Sa certain lot de terre ayant front sur la rue Dorchester-ouest, en la cité de Montréal, connu et désigné connue étant la subdivision sept du lot quinze cent quatre-vingt-quatre (1584-7), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine\u2014avec les bâtisses sus-érigées, portant le numéro civique quatorze cent quatre-vingt-un (1481) rue Dorchester-ouest, dont les deux murs à pignons sont mitoyens, et avec usage en commun avec les autres, de la ruelle en arriére.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $1,400.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de Pilon.Juge Surveyor, daté le 14 septembre 1033.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 1!» septembre 1933.(Première publication, le 23 septembre 1933] 5451\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ! PVAME ARGENTINA No.D-111064.Ç *-/ |x »\\ATI, widow of Ettore Amedeo Roncatelli & FRANCESCO alias FRANK RONCATELLI, plaintiffs; vs HARRY THOMAS HILL, defendant.That certain lot of land fronting on Dorchester Street West in the city of Montreal, known and designated as subdivision seven of lot fifteen hundred and eighty four (1584-7), on the official plan and book of reference of Saint Antoine Ward\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic number fourteen hundred and eighty one (1481) Dorchester Street West, both gable walls of which are mitoyen, and with use in common, with others, of the lane in rear.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,400.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Survever, dated September 14th., 1933.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, September 19th., 1933.[First publication, September 23rd., 1933] 5452\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ T E A N JURRIANUS XoB-97747.f J MELCHERS, demandeur; vs LONGUE P( )INTE DEVELOPMENT COMPANY & CROWN TRUST COMPANY, es-qual., défenderesses; et THE EASTERN TRUST COMPANY ,v TELESPHORE BRASSARD, es-qual., Mis-e-ncause.Comme appartenant à la Longue Pointe Development Company: Les subdivisions officielles numéros un \"A\", soixante-deux, soixante-trois, soixante-quatre, soixante-cinq, soixante-six, soixante-sept, soixante-huit, soixante-neuf, soixante-dix, soixante-onze, soixante-douze, soixante-treize et soixante-quatorze du lot originaire numéro trente-quatre des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue Pointe, ayant front sur la rue Fitz James (rue non ouverte) à l'exception du numéro un \"A\" qui a front sur la rue Notre-Dame, cité de Montréal.Pour être vendus \"en bloc\", à mon bureau, en la cité de Montréal, le VTNGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $300.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de Pilon.Juge Surveyor, en date du 15 septembre 1933.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 19 septembre 1933.[Première publication, le 23 septembre 1933] 5453\u201438-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Distriit de Montréal.Montréal, à savoir:! ALEX.BREMNER, XoA-ll47so.f r\\ LIMITED, demanderesse; vs DAME MARIE-LOUISE DoRH, épouse séparée de biens de Xarcisse-Léopold Lcgault, tous deux des cité et district de Montréal, y faisant affaires seule, comme entrepreneur, sous la raison sociale de X.-L.LEGAULT, ENRG., défenderesse.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ! TEA X JURRIANUS Xo.B-97747.\\ J MELCHERS, plaintiff; vs U >X< ,UE POINTE DEVELOPMENTCOM-1 'A X Y & CROWN TRUST < !< IMPANY.es-qual defendants: and THE EASTERN TRUST COM-PAXY and TELESPHORE BRASSARD, es-qual., Mis-en-cause.As belonging to the Longue Pointe Development Company: Official subdivisions numbers one \"A\", sixty two, sixty three, sixty four, sixty five, sixty six, sixty seven, sixty eight, sixty nine, seventy, seventy one, seventy two, seventy three and seventy four, of original lot number thirty four of the official plan and book of reference for the parish of Longue Pointe, fronting on Fitz James Street, (an unopened Street) with the exception of number one \"A\" fronting on X'otre Dame Street, city of Montreal.To be sold en bloc, at my office, in the city of Montreal on the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER next at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $300.00 will be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyer, dated September 15th., l!»33.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, September 19th., 1933.[first publication, September 23rd., 1933] 5454\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ! ALEX.BREMNER, No.A-114780.\\ LIMITED, plaintiff; vs DAME MARIE LOUISE DORE, wife separate as to property of Xarcisse Leopold Legault.both of the city and district of Montreal, and there carrying on business alone, as contractor, under the firm name of X.L.LEGAULT, ENRG.defendant. 3690 Un emplacement ayant front sur la rue Oar-nier, en la cité de Montréal, dit district, connu et désigné comme étant la subdivision numéro trente-huit du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingt-quatre ( 1M 3s.) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse «lu Sault aux Récollets\u2014avec les bâtisses et dépendances y érigées.Pour être vendu, â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 1!» septembre 1933.(Première publication, le 23 septembre 1933] 5455\u201438-2-o FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Monlréal.Montréal, à savoir:/ T - A.Bl'DVK, deman-No.103792.S J» deur; vs HORACE COULOMBE, défendeur.Un emplacement faisant front sur l'Avenue Prince-Edouard, dans la ville de la Pointe-Claire, connu et désigné comme étant la subdivision huit cent cinquante-trois du lot numéro officiel cinquante-sept (Xo 57-853) sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joa-chim de la Pointe-Claire, contenant une superficie totale de quatre mille cinq cent dix pieds (4510), mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées et en voie de construction.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, < >MER LAPIERRE.Montréal, 29 août 1933.5073\u201435-2-0 (Première publication, 2 septembre, 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ I A CORPORATION'DE NoD-117942.S *-* GARANTIE DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA, demanderesse; vs DAME ETHEL E.HYMAN, épouse de Siméon Bernstein, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défenderesse.Ce certain lot de terre ayant front sur l'avenue Lansdowne, en la cité de westmount.étant une partie de la subdivision dix-huit du lot numéro deux cent vingt (220-Partie 18) aux plan et livre de renvoi officiels pour la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant la dite partie trente pieds six pouces en largeur par environ cent cinq pieds en profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, et bornée, la dite partie de la dite subdivision dix-huit, en front au nord-est par l'avenue Lansdowne, en arrière au sud-ouest par une autre partie de la dite subdivision dix-huit contenant vingt-cinq pieds en profondeur et appartenant à A.C.Matthews, ou ses représentants, d'un cé)té au nord-ouest par une autre partie de la dite subdivision contenant quatorze pieds en largeur, et de l'autre céité au sud-est par une autre partie de la dite subdivision dix-huit, contenant cinq pieds six pouces en largeur, avec la résidence sus-érigée connue sous le numéro quatre cent quarante-deux (442), avenue Lansdowne, dont le mur de pignon sur le cé>té sud-est est mitoyen avec la maison adjacente.Pour être vendu, â mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.An emplacement fronting on damier Street, in the city of Montreal, said district, known and designated as being subdivision number thirty eight of the original lot number four hundred and eighty four ( Is! 3M on the official plan and book of reference for the parish of Sault aux Recollets \u2014with buildings and dependencies thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.o.MER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, September 19th., 1933.(First publication, September 23rd., 1933] 5450\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ T A.BUDYK.plaintiff; vs No.103792.\\ J- HORACEt OULOMBE, defendant.An emplacement fronting on Prince Edward Avenue, in the town of Pointe Claire, known and designated as being subdivision eight hundred and fifty three of lot official number fifty seven (No.57-853) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Joachim de la Pointe Claire, containing a total area of four thousand five hundred and ten feet (4510), English measure and more or less\u2014with all the buildings erected or being built thereon.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FIFTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 29, 1933.5074\u201435-2 [First publication, September 2nd., 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court,\u2014District of Montreal Montreal, to wit:/ I A CORPORATION DE No.D-l 17942.( L.GARANTIE DE TITRES ET I)E ElDUCIE DU < ANADA, plaintiff: va DAME ETHEL E.HYMAN, wife of Simeon Bernstein, and that latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.That certain lot of land fronting on Lansdowne Avenue, in the city of Westmount, being a portion of subdivision eighteen of lot number two hundred and twenty (220-Part 18) upon the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal, containing the said portion thirty feet six inches in width by about one hundred and five feet in depth, English measure, and more or less, and bounded said portion of said subdivision eighteen, in front to the Northeast by Lansdowne Avenue, in rear to the South West by another portion of said subdivision eighteen containing twenty five feet in depth and belonging to A.C.Matthews, or representatives, on one side to the North West by another portion of said subdivision containing fourteen feet in width, and on the other side to the South East by another portion of the said subdivision eighteen, containing five feet six inches in width, with the dwelling house thereon erected known as number four hundred and forty two (442) Lansdowne Avenue, whereof the gable wall on the South East side is mitoyen with the adjoining house.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FIFTH day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon. 3091 Un dépôt de $1,015.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur suivant jugement de l'Hon.Juge Deniers, en date du 17 août 1038.Bureau du shérif, OMER LAI M ERRE.Montréal, le 20 août 1033.[Première publication, 2 septembre, 1033) 5075\u201435-2 A deposit of $1,015.00 shall lie exacted from each and every bidder pursuant to a judgment of the Hon.Justice Deniers, dated August 17th, 1083.OMER LAPIERRE, Sheriffs I M h ce, Sheriff.Montreal, August 29th., 1933.[First publication, September 2nd., 1933] 5070\u201435-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014Distrùt de Montréal.Montréal, à savoir./ ART1IPH MAII.LoIX No (-122120.\\ «Tk et al., demandeurs; va WILFRID BERTRAND et al., défendeurs.1 )eux terrains situés à Montréal, sur la rue Routhier, connus et désignés sous les Nos 402 et 403 de la sul>division originaire du lot No 271 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 29 août 1033.5077\u201435V2-o [Première publication, le 2 septembre 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ PVAME AZELIE GAU- No B-l 15930.S U THIER, veuve de Alexis Frechette, demanderesse; vs ADEIARD LA BROSSE, défendeur.Un emplacement, ayant front sur le Boulevard Lasalle ci-devant rue Mullarkey, dans la cité de Verdun, connu sous le No quarante-deux de la subdivision du lot No trois mille quatre cent un (3401-42) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; contenant cet emplacement vingt-cinq pieds de largeur par cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus érigées portant les Nos civiques 3204 et 3200 du dit Boulevard Lasalle; ainsi que les servitudes y attachées.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $500.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.Juge McDou-gall, daté le 25 août 1933.I^e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 30 août 1933.5097\u201435-2-o [Première publication, 2 septembre, 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Québec.Montréal, à savoir:/ I A COM MISSK )X DES No 1233a.\\ ^ ACCIDENTS DU TRAVAIL DE QUEBEC, demanderesse; vs JOHN McGUIRE, défendeur.Les lots de terre sis et situés en la cité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur la rue Jean Talon de la dite cité, connus et désignés comme étant les lots numéros cent soixante et onze et cent soixante et douze de la subdivision officielle du lot originaire numéro six cent trente-sept (037-171-172) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Laurent\u2014avec bâtisses dessus érigées.A distraire cette partie expropriée par la cité de Montréal.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ A RTHUR MAILLOUX Kb.('-122126.\\ *» et al., plaintiffs; vs WILFRID BERTRAND et ai, defendants.Two lots of land situate at Montreal, on Routiner Street, known and designated under X'os.402 and 403 of the original subdivision of lot Xb.271 on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FIFTH day of OCTOBER next, at TEX o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 29, 1933.5078\u201435-2 [First publication, September 2nd, 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ fVAME AZELIE GAU-No.B-115930.\\ *-/ THIER, widow of Alexis Frechette, plaintiff; vs ADELARD LABROSSE, defendant.An emplacement fronting on Lasalle Boulevard heretofore Mullarkey Street, in the city of Verdun, known number forty two of the subdivision of lot number three thousand four hundred and one (3401-42) on the official plan and book of reference for the parish of Montreal; said emplacement measuring twenty five feet in width by one hundred and ten feet in depth, English measure and more or less\u2014with buildings thereon erected, bearing civic numbers 3204 and 3206 of said Lasalle Boulevard, together with the servitudes attached thereto.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $500.00 shall be required from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of Hon.Justice McDougall, dated August 25, 1933.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 30,1933.5098\u201435-2 [First publication, September 2nd., 1933] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Montreal, to wit:/ THE QUEBEC WORK-No.1233a.S 1 MEN'S COMPENSATION COMMISSION, plaintiff; vs JOHN McGUIRE, defendant.Those lots of land being and situate in the city of Montreal, district of Montreal, fronting on Jean Talon Street, in said city, known and designated as being numbers one hundred and seventy one and one hundred and seventy two of the official subdivision of the original lot number six hundred and thirty seven (637-171-172) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Laurent\u2014with buildings thereon erected.To be deducted the part expropriated by the city of Montreal.6 3692 Pour être vendus, à mon bureau, en la rite de Montréal, le SIXIEME jour d'( TOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal,30 août 1033.W100\u201436-2-0 [Première publication, 2 septembre, 1933) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our Supérieure.\u2014District île Montréal.Montréal, à savoir:/ MONTREAL GENE- \\o C-110676.S 1V1 RAI.HOSPITAL, demanderesse; vs WINDSOR INVESTMENT COMPANY, LIMITED, défenderesse.Un emplacement en la cité de Montréal, ayant front sur la ruelle Saint-I )avid et connu aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, en la cité de Montréal, comme étant le lot No N00\u2014avec les bâtisses sus-érigécs, lesquelles portent les numéros civiques 570-581, ruelle Saint-David.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, â TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 30 août 1933.5101\u201435-2 [Première publication, 2 septembre, 1933) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:/ rttEE COMMERCIAL No B-103344.Ç * LOAN CO., LTD., demanderez; vs ALBERT-E.VIPOND et al., défendeurs.Un lopin de terre ayant front sur la rue Sainte-Catherine-Ouest, en la cité de Montréal, étant partie île la subdivision K de la subdivision officielle du lot numéro seize cent vingt-cinq (1625-K) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, de la cité de Montré al, borné comme suit: Vers le nord-ouest par la rue Sainte-Catherine; vers le sud-ouest par la subdivision L dudit lot officiel (1625-L), du cé>té nord-est par une autre partie dudit lot seize cent vingt-cinq-K, laquelle a été vendue par William Cooper, de la ville de Westmount, agent d immeuble, à Alfred Sandham, par acte de vente devant Isaacson, notaire, le dix-huit octobre dix-huit cent soixante-dix, et au sud-est par la ruelle ci-après mentionnée et par le lot seize cent vingt-cinq-.I-quarante-deux, lequel lopin de terre peut être plus amplement décrit con nie suit : ('on mençant au coin ouest, sur la rue Sainte-Catherine, dudit loi seize cent vingt-cinq-K, de là suivant la ligne de division entre le lot seize cent vingt cinq-K et seise cent vingt-cinq-L, dans une direction sud-est, une distance de cent vingt-huit pieds six pouces jusqu'à la ruelle seize cent vingt-einq-J-trente-six, de là longeant la ligne du cédé sud-est dudit lot seize cent vingt-cinq-K, une distance d'environ cent pieds jusqu'à un point situé à une distance d'environ vingt-cinq pieds six pouces de la ligne de la rue Saint-Mathieu,de là dans une direction nord-ouest le long de la ligne coté sud-ouest «le la partie dudit lot seize cent vingt-cinq-K vendue au dit Alfred Sandham, une distance d'environ cent vingt-huit pieds jusqu'à la rue Sainte-Catherine à un poinî situé' du côté sud-ouest de la dite me Sainte-Catherine, à une distance de vingt-six pieds cinq pouces et quart du coin sud «les rues Sainte-('atherine et Saint-Mathieu, de là dans une direction sud-ouest une distance d'environ cent pieds jusqu'au point de départ, la ligne de division entre ce lopin de terre et la partie vendue audit Alfred Sandham étant To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the SIXTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in tiie forenoon.o.MER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 30, 1933.5100\u201435-2 [First publication, September 2nd., 1933) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ MONTREAL GENE- No.O-110070.S HAL HOSPITAL, plaintiff: vs WINDSOR INVESTMENT COMPANY, LIMITED, defendant.An emplacement in the city of Montreal, fronting on Saint David's Lane and known on the official plan and book of reference of the Saint Antoine Ward, in the city of Montreal, as lot No.N66\u2014with the buildings thereon erected and which bears the civic numbers 570-581 Saint David's Lane.To be sold, at mv office, in the citv of Montreal, on the FIFTH day of OCTOBER next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, August 23th, 1033.5102\u201435-2-0 [First publication, September 2nd., 1933) FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ rTHE COMMERCIAL No.B-103344.[ 1 LOAN CO., LTD., plaintiff; vs ALBERT E.VIPOND et al., defendants.A piece of land fronting on Saint Catherine Street West, in the city of Montreal, being part of subdivision K of the official subdivision of lot number sixteen hundred and twenty five (1625-K I on the official plan and book of reference of the Saint Antoine ward, of the city of Montreal, bounded as follows: Towards the North West by Saiide Catherine Street, towards the .South West by subdivision L of the said official lot (1625-L), on the North East side, by another portion of the said lot sixteen hundred and twenty five-K, which was sold by William Cooper, of the town of Westmount, real estate agent, to Alfred Sandham by deed before Isaacson, notary, on the eighteenth of October, eighteen hundred and seventy, and to the South East, by the lane hereinafter mentioned and by the lot sixteen hundred and twenty five-.I-forty two, which piece of land may l»e more fully descrilted as follows: Commencing at the Westerly corner, on Sainte Catl» rine Street,of the said lot sixteen hundred and twenty five-K.thence following the division line between lot sixteen hundred and twenty five-K and sixteen hundred and twenty five-L, in a South Easterly direction, a distance of one hundred and twenty eight feet six inches to the lane sixteen hundred and twenty five-.I-thirty six, thence along the South East side line of the said lot sixteen hundred and twenty five-K, a distance of about one hundred feet to a jxiint situated at a distance of about twi nty five feet six inches from the line of Saint Matthew Strict, thence, in a North Westerly direction along the South Wist side line of the portion of the said lot sixteen hundred and twenty five-K sold to the said Alfred Sandham, a distance of alxmt one hundred and twenty eight feet to Sainte Catherine Strict, on a point situated OU the South West side of said Sainte Catherine Street at a distance of twenty six feet five inches and a quarter from the South corner of Sainte Catherine and Saint 3693 irrégulière et déterminée de la manière suivante: partant d'un point du côté sud-ouest de la rue peinte Catherine à une distance de vingt-six pieds et ein shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 20 septembre 1933.[Première publication, le 23 septembre 1933] 5509\u201438-2 To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of ( >CT< >BER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $10,300.00 shall l>c exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of Hon.Justice Bover, dated the 22nd.December, 1932.OMER LAPIERRE.Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, September 20th., 1933.[First publication, September 23rd., 1933] 5510\u201438-2-0 PONTIAC PONTIAC WRIT DE FIERI FACIAS DE BO NTS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Pontine.Canada, ) j EWIS H ART, cul-Province de Québec, f tivateur, du canton District de Pontiac, ( d'Onslow, dans le dis-No 4188.7 trict de Pontiac, demandeur; vs DANIEI/-J.TEEVEN'S, du canton d'Onslow, dit district, et PETER TEEVENS, de ( oniston, dans le district de Subdury, dans la province d'Ontario, défendeurs.Toutes ces parcelles ou étendues de terro étant et situées dans le canton d'Onslow, district de Pontiac et province de Québec, connues et désignées d'après les plan et livre de renvoi officiels du (lit canton comme étant les lots un-B et deux-B, (1-B et 2-B) du neuvième rang (Oième R.) du dit canton d'Onslow\u2014avec tous les bAtisses dessus érigées.Pour être vendues au bureau d'enregistrement du comté de Pontiac, au village de Campbell's Bay.Québec, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE 1933, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, DOMINIC SLOAN Campbell's Bay, Que., le 10 septembre 1933.[Première publication, le 23 septembre 1933] 5445\u201438-2 WRIT OF FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Pontiac.Canada, j T EWIS HART, farm- Province of Queliec, \\ I\u2014* er, of the township of District of Pontiac, I Onslow, in the district No.4188.\" of Pontiac, plaintiff: vs DANIEL J.TEEVENS, of the township of ( »ns!ow, said district, and PETER TEEVENS, of Coniston, in the district of Sudbury, in the province of Ontario, defendants.Those certain parcels or tracts of land lying and situate in the township of Onslow, district of Pontiac and Province of Quebec, there known and described according to the official plan and l>ook of reference for the said township as lots one-B and two-B (1-B and 2-B), on the ninth range (9th R.) of the aforesaid township of < InsIOW\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the registrar's office for the coun-tv of Pontiac, in the village of Campbell's Bav, Quebec, on the TWENTY FOURTH dav of OCTOBER, 19:53, at TEN of the clock in the forenoon.DOMINIC SLOAN.Sheriff's Office, Sheriff.Campbell's Bay, Que., September 10,1933.[First publication, September 23, 1933] 5440\u201438-2 o QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ DOSA I RE BEDARD, de No 25792.\\ CharlesbourK, mar- chand; contre ALPHONSE PICHETTE, de la paroisse de Charlesbourg, à savoir: 1.Partie du lot No 418 (partie de quatre cent dix-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Charles!>ourg, comté de Québec, étant une terre située \"concession sud-ouest du Domaine de Saint-Pierre\", mesurant un arpent de largeur sur 20 arpents de profondeur, plus ou moins bornée à l'est par le chemin de Charlesl>ourg, au nord à Dame Veuve Thomas Bichette, au sud à Elzéar Sansfaçon, et à l'ouest à Joseph-Cléophas Bédard \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Ix; lot No 1500 (quinze cent six) du cadastre officiel pour la paroisse de Beauport, comté de Québec, étant une terre à bois située concession Saint-André, mesurant un arpent et demi de largeur, au bout sud, et un arpent de largeur, au bout nord, sur 20 arpents de profondeur, plus ou moins\u2014circonstances et dépendances.QUEBEC PIE RI FACIAS.Quebec, to wit:( D OSA IRE BEDARD, of No.25792.) Charleslnnirg, mer- chant; against ALPHONSE PICHETTE, of the parish of Charlesbourg, to wit: 1.Part of lot No.418 (Part of four hundred and eighteen) of the official cadastre for the parish of Charleslmurg, county of Quel>ec, l>eing a farm situate in the \"Southwest concession of the Domaine de Saint-Pierre\", measuring one arpent in width by 20 arpents in depth, more or less, bounded on the East by the Charleslxmrg road, on the North by Dame Widow Thomas Pichette, on the South by Elzear Sansfacon and on the West by Joseph Clcophas Bedard\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Lot No.1500 (fifteen hundred and six) of the official cadastre for the parish of Beauport, county of Quebec, being a wooded lot of land situate in the Saint André concession, measuring one arpent and one half in width, at the South end, and one arpent in Width at the North end, by 20 arpents in depth, more or less\u2014circumstances and dependencies. 3095 3.Partie du lot No 12 (partie de douze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Duns-tan du Lac Beauport, comté de Québec, étant une terre â bois située en la dite paroisse, mesurant un arpent de largeur sur 24 arpents de profondeur, bornée au nord par Wellie Boivin, au sud à Narcisse Bédard et autres, ou représentants, â l'ouest à Onésime Bichette, à lest à Jean Bédard, Pierre Rousseau, ou représentants\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus le lot en premier lieu décrit à la porte de l'église paroissiale de Charlesl>ourg, comté de Québec, le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.I* lot en deuxième lieu décrit à la porte de l'église paroissiale de Beauport, comté de Québec, le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le lot en troisième lieu décrit à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame des Laurentides, comté de Québec, le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures et DEMIE du du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec.20 septembre 1033, [Première publication, 23 septembre 1933] [Deuxième publication, 7 octobre 1933] 5473\u201438-2-o 8.Part of lot No.12 (Part of twelve) of the official cadastre for the parish of Saint Dunstan du Iac Beauport, county of Quebec, being a wooded lot Of land situate in the said parish, measuring one arpent in width by 24 arpents in depth, bounded on the North by Wellie Boivin, on the South by Narcisse Bedard and others, or representatives, on the West by Onésime Pi-chette, on the East by Jean Bédard, Pierre Rousseau or representatives\u2014circumstances and de-pendencies.To be sold, the lot firstly descril)ed at the parochial church door of Charlesbourg, county of Quebec, on the TWENTV SEVENTH dav of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.The lot secondly described, at the parochial church door of Beauport, county of Quebec, on the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon.The lot thirdly described, at the parochial church door of Notre Dame des Laurentides, county of Quebec, on the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER next, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUTN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, September 20, 1933.[First publication, September 23, 1933] [Second publication, October 7, 1933] 5474\u201438-2 FIERI FACIAS.Québec, a savoir:I JV/toNTREAL LIFE IN-No 20251.J AVI SURANCE CO., corps politique et incorporé ayant un bureau d'affaires à Québec, demanderesse; contre ANTONIO CASTONGUAY, de la cité de Québec, défendeurs TANCREDE GIGNAC etTIDECRU >WN L1FE ASSURANCE CO., tiers-saisis, à savoir: saisie comme appartenant au défendeur.La subdivision No 37-N (trente-sept-N) du lot NO 583 (cinq cent quatre-vingt-trois) du cadastre officiel pour Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé Parc Maufils\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue â mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 20 sept.1933.5475\u201438-2-o [Première publication, le 23 septembre 1933] [Deuxième publication, le 7 octobre 1933] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:[ ALFRED FONTAINE, No 26351.) «\"» cordonnier, de Québec; contre ANTONIO ST-ITERRE, menuisier, tant personnellement qu'en sa qualité de tuteur à ses enfants mineurs, de Québec, et DAME MARIE-JEANNE ST-PIERRE, épouse commune en biens de Philippe Roy, tous deux deQuébec, et le dit PHILIPPE ROY, pour autoriser et assister son épouse aux fins des présentes, i\\ savoir: La subdivision 203 (deux cent trois) du lot No 509 (cinq cent neuf) du cadastre officiel pour Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la deuxième Avenue, Limoilou\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS.Quebec, to wit:I MONTREAL LIFE IN- No.20251.\\ AVI SURANCECO.,abody politic and corporate having in office in Quebec, plaintiff; vs ANTONIO CASTONGUAY, of the citv of Quebec, defendant; and TANCREDE GIGNAC and THE CROWN LIFE ASSURANCE CO., garnishees, to wit: seized as belonging to the defendant.Subdivision No.37-N (thirty seven-N) of lot No.583 (five hundred and eighty three) of the official cadastre for Saint Roch North, now Jacques-Cartier Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate at Pare Maufils\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, Sept.20,1933.5476\u201438-2 [First publication, September 23rd., 1933] [Second publication, October 7th, 1933] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:} A LFRED FONTAINE, No.26351.) \u2022** shoemaker, of Quebec; against ANTONIO ST-PIERRE, carpenter, both personally and in his quality of tutor to his minor children, of Quebec, and DAME MARIE JEANNE ST-PIERRE, wife common as to property of Philippe Roy, both of Quebec, and the said PHILIPPE ROY, to authorize and assist his wife for the purposes hereof, to wit: Subdivision 203 (two hundred and three) of lot No.509 (five hundred and nine) on the official cadastre for Saint Roch Nord, now Jacques-Cartier Ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on \"Deuxième Avenue\" Limoilou\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, 3696 Quebec, le VTNGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, a DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN, Québec, 20 sept.1933.5479- 38 2 [Première publication, le 23 septembre 1933] IDeuxième publication, le 7 octobre 1933] on the TWENTY EIGHTH day of OCT( >BEIi next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's < Hliee, Sheriff.Quebec, September20,1933.5480\u201438 2 [first publication, September 23rd., 1933] [Second publication, October 7th., 19.1.1] FIERI FACIAS.FIERI FA< 'IAS.Québec, à savoir:/ r\\AME MATHILDA Quebec, to wit: ( piAME MATHILDA No25775.\\ VTSRMETTE, veuve No.25775.\\ *¦* VERMETTE, widow de Louis Tanguay, de la cité de Québec, résidante of Louis Tanguay, of the city of Quebec, residing et domiciliée au Xo 55 de la rue Saint-Luc; contre and domiciled at No.55 Saint Lue Street: against PHILIPPE M >RIN, de la cité- de Québec, rési- PHILIPPE M< IRIX, of the city of Quebec, resid- dant et domiciliée au Xo 254 de la rue de la ing and domiciled at No.254 de la Ronde Street.Ronde, à savoir.to wit.I Ai lot Xo 110 (cent dix) des subdivisions du Lot Xo.lit) (one hundred and ten) of Bubdivi- lot Xo 584 (cinq cent quatre-vingt-quatre) du sions of lot Xo.584 (five hundred and eighty cadastre officiel de Saint-Roch nord, maintenant four) of the official cadastre for Saint Roch North, quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, now Jacques ( 'artier Ward, of the city of Quebec, étant un emplacement situé sur la rue de la being an emplacement situate on \"de la Ronde\" Ronde\u2014avec les maisons dessus construites, cir- Street\u2014with the houses thereon erected, circums- constances et dépendances.tances and dependencies.Pour être vendu à mon bureau en la cité de To be sold at mv office, in the citv of Quebec, Québec, le VTNGT-HUITIEME jour d'OCTO- on the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER BRE prochain, à DIX heures du matin.next, at TEN o'clock in the forenoon.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff's Office, Sheriff.Québec, ce 20 septembre 19.1.1.Quebec, September 20th., 19.11.[Première publication, le 2.1 septembre 191.1] [First publication.September 23rd., 1911] [Deuxième publication, le 7 octobre 1911] [Second publication, October 7th., 11*33] 5477\u201438-2-0 5478\u201438-2 FIERI FACIAS.FIERI FACIAS.Québec, à savoir: I I A SOCIETE DE PRETS Quebec, to wit:/ I A SOCIETE DE PRETS No 26742.J L\" ET PLACEMENTS DE \\o.26742.\\ *-* IT PLACEMENTS DE QUEPE< '.corporation légale ayant son principal QUEBEC, a body politic and corporate, having bureau d'affaires en la cité de Québec; contre its head-office in the citv of Quebec; against ALFRED DoRVAL, de la cité de Québec, à ALFRED DORVAL, of the city of Quebec, to savoir: wit: La subdivision Xo 3 (trois) du lot Xo 587 (cinq Subdivision No.3 (three) of lot Xo.587 (five cent quatre-vingt-sept) du cadastre officiel pour hundred and eighty seven 1 on the official cadastre Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques- for Saint Roch Nord, now Jacques-Cartier Ward, Cartier, de la cité de Québec, étant un emplace- of the city of Quebec, being an emplacement ment situé dans la paroisse Saint-Pascal de situate in the parish of Saint Pa8Cal de Baylon.Baylon, mesurant -10 pieds de front sur 71 pieds measuring 40 feet in front by 71 feet and 8 inches et 8 pouces de profondeur, le tout plus ou moins\u2014 in depth, the whole more or less\u2014with buildings avec lea bâtisses dessus construite.-, circonstances thereon erected, circumstances and dependencies, et dépendances.Pour être .endue à mon bureau, en la cité de To be sold at mv office, in the city of Quebec, Québec, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTO- on the TWENTY EIGHTH dav of OCTOBER BRI-! prochain, à DIX heures du matin.next, at TEN o'clock in the forenoon.be shérif, CLEOPHAS BLOUIN, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff's Office, Sheriff.Québec, 20 sept.1933.5181\u201438-2-0 Quebec, September 20, 1933.5482\u201438 -2 [Première publication, le 2.1 septembre 1933] [first publication.September 23rd., 1933] IDeuxième publication, le 7 octobre 1933] [Second publication, October 7th., 1933] FIERI FACIAS.FIERI FACIAS.Québec, à savoir:/ C1 -E.I.\\YOlE, marchand Quebec, to wit:{ C1 E.LA VOIE, fur mer-No 20715.S * \u2022 de fourrures, de la cité No.20715.) * \u2022 chant, of the citv of de Québec; contre RAOUL GOSSEL1N, de la Quebec: against RAOUL COSSELIX, of the cité de Québec, à savoir: city of Quebec, to wit: I.a subdivision No 85 'quatre-vingt-cinq), du Subdivision No.s\"> (eighty five), of lot No.513 lot No 513 (cinq cent treize) du cadastre officiel (five hundred and thirteen) of the official ca- pour Saint Roch-Nord, maintenant quartier dastre for Saint Roch North, now Jacques Car- Jacques-< artier, de la cité de Québec, étant un tier ward, of the city of Quebec, being an empla- emplaeement situé sur le coté sud de la2ème rue, cement situate on the South side of 2nd Street, I.imoilou, mesurant 10 pieds de front sur 00 pieds Limoilou, measuring 40 feet in front by 00 feet de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014 in depth, more or less, English measure\u2014with avec les bâtisses dessus construites, circonstances the buildings thereon erected, circumstances and et dépendances.% dependencies.Sujet à une rente de $14.00 par année payable Subject to an animal ground rent of $14.00 le 1er mai de chaque année à l'Hôtel-Dieu du payable the 1st May of each year to l'Hôtel-Dieu Précieux Sang de Québec.du Précieux Sang de Québec. 3697 Four être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le TREIZIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 6 septembre 1983.5203\u201436-2-0 [Première publication, le i) septembre 1933] [Deuxième publication, le 23 septembre 11)33] FIERI FACIAS Québec, à savoir:/ rvELLE LAETITIA GER-No 26661.t U MAIN, de Saint-Ba-sile, comté Portneuf, fille majeure et usant de ses droits; contre WILLIAM PAQUET, de Pont-Rouge, comté Portneuf, a savoir: 1.Partie du lot No 383 (Pt.de trois cent qua-tre-vingt-trois) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Jeanne de Neuville, comté de Portneuf, étant un lot de terre situé en la seconde concession du \"Brûlé\", ayant un arj>ent et demi de front sur vingt de profondeur, le tout plus ou moins, sans garantie de mesure précise; borné au sud à un ruisseau, au nord a la décharge du lac Blanc, au nord-est :\\ Olivier Matte, et au sud-ouest à Ferdinand Marcotte ou représentants \u2014circonstances et dépendances.2.Partie du lot No 382 (Pt.de trois cent quatre-vingt-deux) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Jeanne de Neuville, comté de Portneuf, étant une autre terre située au même endroit, ayant environ trois arpents de front sur environ dix arpents de profondeur, le tout plus ou moins et sans garantie de mesure précise; bornée au nord à la décharge du Lac Blanc, au sud a Ferdinand Marcotte, au nord-est à la partie du lot 383 et au sud-ouest à Johnny Burns pour partie et à la route pour l'autre partie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues en bloc à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Jeanne de Neuville, comté de Portneuf, le TREIZIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 6 septembre 1933.5206\u201436-3-0 [Première publication, 9 septembre 1933] [Deuxième publication: 23 septembre, 1933] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de RimouskU PHILIPPE PARENT N\" 39M.\\ I ET ai.; vs PHILIP- PE LANGLOIS, savoir: Les lots Nos douze-A et douze-B au cadastre officie] de partie du canton Fleuriau, cinquième rang et paroisse de Saint-< labriel.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Gabriel, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE, 1933, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, CHS.1 )'ANJOE.Rimouski, 19 septembre 1933.[Première publication, 23 septembre 1933] 5485\u201438-2-o To be sold at my office, in the city of Quebec, on the THIRTEENTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, September 6,1933.5294- 36-2 [First publication, September 9th., 1933] [Second publication, September 23rd., 1933] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:/ IVylISS LAETITIA CER-No.26661.S iV1 MAIN, of Saint Basile, county of Portneuf, spinster of age, and in the use of her rights; against WILLIAM PAQUET, of Pont Rouge, county of Portneuf, to wit: 1.Part of lot No.383 (Pt.of three hundred and eighty three) on the official cadastre for the parish of Sainte Jeanne de Neuville, county of Portneuf, being a lot of land situate in the second \"Brule\" concession, measuring one and one half arpent in front by twenty in depth, the whole more or less, without guarantee as to exact measurement; bounded on the South by a brook, on the North by the discharge of Lac Blanc, on the Northeast by Olivier Matte, and on the Southwe.-t by Ferdinand Marcotte or representatives\u2014circumstances and dependencies.2.Part of lot No.382 (Pt.of three hundred and eighty two) on the official cadastre for the parish of Sainte Jeanne de Neuville, county of Portneuf, being another farm situate at the same place, measuring about three arpents in front by about ten arpents in depth, the whole more or less, without guarantee as to exact measurement; bounded on the North by the discharge of Lac Blanc, on the South by Ferdinand Marcotte, on the North-east by part of lot 383 and on the South-west by Johnny Burns for one part and by the by-road for the other part\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold \"en bloc\" at the parochial church door of Sainte Jeanne de Neuville, coimtv of Portneuf, on the THIRTEENTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's Office, Sheriff.Quebec, September 6, 1933.5206\u201436-2 [First publication, September 9, 1933] [Second publication, September 23, 1933] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski,{ pHILIPPE PARENT No.3981.\\ I et al; vs PHILIPPE.LANGLOIS, to wit: Lots numbers twelve-A and twelve-B on the official cadastre for part of the township of Fleuriau, fifth range and parish of Saint < '.abriel.To be sold at the church door of Saint ( labriel, on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER, 1933, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, Septeml)er 19, 1933.[First publication, September 23, 1933] 5486\u201438-2 3698 FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski, / MARIE-LOUISE M< -No 4354.\\ 1V1 MULLEN, épouse de Jacques Lapierre, dûment autorisée, Matane; es LOUIS GAUTH 1ER, Saint-Luc, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs de feu Albert Gauthier, savoir: Les lots Nos vingt-sept-B et vingt-sept-C au cadastre officiel du rang deux du canton Tes-sier\u2014avec hAtisses.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Luc, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE 1933, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.D'ANJOU.Rimouski, le 29 août 1933.[Première publication, le 2 septembre 1933] 5105\u201435-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimousk, ( MARIE LOUISE M C-No.4354.t *V1 MULLEN, wife of Jacques Lapierre, dulv authorized, .Matane: va LOUIS GAUTHIER, Saint Luc, in his quality of tutor to the minor children of the late Albert ( iauthier, to wit: The lots numbers twenty seven-B and twenty seven-C on the official cadastre for Range two of the township of Tessier\u2014with buildings.To be sold at the church door of the parish of Saint Luc, on the FOURTH day of OCTOBER, 1933, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's Office, Sheriff.Rimouski, August 29th., 1933.[First publication, September 2nd., 1933] 5100\u201435-2 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Je Magistrat.\u2014District de SaiiU-François.No 21049.I D EN FREW MACHINERY [ i\\ COMPANY, LIMITED, corps politique et duement incorporé et ayant son bureau-chef et principale place d'affaires pour la province de Québec, en la cité de Montréal, demanderesse; contre EDOUARD TRAHAN, du village de Bromptonville et maintenant du canton de Stoke, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisie comme appartenant au défendeur: No 1.Un certain terrain décrit comme étant le lot douze-D, dans le troisième rang sur le plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Stoke.No 2.La moitié sud-ouest du lot numéro douze-A, dans le troisième rang sur le plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Stoke.No 3.Le tiers nord-ouest du lot numéro douze-C, dans le troisième rang sur le plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le dit canton de Stoke.Avec toutes les bâtisses, circonstances et dépendances dessus y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Philémon de Stoke, LUNDI, le DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-P.-C.LEM1EUX.Sherbrooke, ce 29 août 1933.[Première publication, le 2 septembre 1933] 50S7\u201435-2-0 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District oj Saint Francis.No.21049./ p EN FREW MACHINERY S COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate duly incorporated and having its head office and principal place of business for the province of Quebec, in the city and district of Montreal, plaintiff; against EDOUARD TRAHAN, of the town of Bromptonville, and presently of the village of Stoke Centre, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: No.1.A certain track or piece of land known and designated as the lot number twelve-D, in the third range on the official plan and book of references for the township of Stoke.No.2.The southwest half of lot twelve-A, in the third range on the official plan and book of reference for the township of Stoke.No.3.The Northwest third of lot number twelve-C, in the third range on the official cadastral plan and book of reference for the township of Stoke.Together with the buildings and other appurtenances erected on the above described parcels of land or appertaining thereto.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Philemon de Stoke, MONDAY, the SECOND day of OCTOBER next, at TEN o clock in the forenoon.J.P.C.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, the 29th day of August, 1933.[First publication, September 2nd, 1933] 508S\u201435-2-0 SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District Je Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ MARIE - BLAN-No 2237.S AV1 CHE ME- NARD, demanderesse; contre OVILA MARSAN, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Théodore d'Acton, sur le huitième rang, de la contenance de trois arpents de front sur vingt-six FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:/ MARIE BLAN-No.2237.t CHE ME- NARD, plaintiff; against OVILA MARSAN, defendant.A land situate in the parish of Saint Theodore d'Acton, on the eighth rangej containing three arpents in front by twenty six arpents in depth, 3699 arpents de profondeur, le tout plus ou moins, étant le lot numéro deux cent quatre-vingt-quinze (295) et partie du lot numéro deux cent quatre-vingt-seize (p.29(i) du cadastre officiel de la dite paroisse\u2014 avec les bâtisses y érigées; la dite partie du lot numéro 290 étant adjacente d'un côté au lot numéro 295 susdit et bornée de l'autre côté par J.-Hte Portier, père.Pour être vendue a la jx>rte de l'église de la paroisse de Saint-Théodore d'Acton, MARDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain (1933), à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 19 septembre 1931b [Première publication, 23 septembre 1933] 5469\u201438-2-0 _ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ IIEXRI R O I -No 2272.Ç *1 REAU, de- mandeur; contre ERNEST DESMARA1S, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Liboire, sur le rang Saint-Patrick, de la contenance de deux arpents et demi de large sur vingt et un arpents de profondeur, le tout plus ou moins, connue et désignée sous les lots numéros cent quatre-vingt (180) et cent quatre-vingt-un (181) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Liboire, MARDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, (1933), à UNE heure et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, le 19 septembre 1933.[Première publication, le 23 septembre 1933] 5471\u201438-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Sninl-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:/ IIONORE NE-No 2259.S VEU, deman- deur; contre M AST AI LA FRANCE, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Césaire, du côté nord de la rivière Yamaska, de la contenance d'environ soixante-dix neuf arpents en superficie, plus ou moins, connue et désignée comme étant les lots numéros quatre cent quarante-trois (443) et quatre cent quarante-quatre (444) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Césaire, MARDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain (1933), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 18 septembre 1933.[Première publication, le 23 septembre 1933] 5487\u201438-2-0 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, \\ LJ -EUGÈNE Province de Québec, l **\u2022 ROCHON.de District de Terrebonne, ( Saint-Jérôme, deman-No4921.J deur; vs DAME MA- RY ANNE RIMES et al., de Saint-Sauveur-des-Mpnts, défenderesses; et J.-A.THÉBERGE et al, Mis-en-cause.the whole more or less, l>eing the lot number two hundred and ninety five (295) and a part of lot numl>er two hundred and ninety six (p.290) on the official cadastre of said parish\u2014with the buildings thereon erected; the said part of lot number 290 l>eing contiguous to the said lot No.295,on one side, and bounded on the other side by J.B.Fortier, senior.To 1« sold at the parochial church door of Saint Theodore d'Acton, TUESDAY, on the TWENTY PoURTH day of OCTOBER next (1933), at THREE o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hyacinthe.September 19th., 1933.[First publication, Septeml>er 23rd., 1933] 5470\u201438-2-0 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hvacinthe, to wit: / LïEXRI ROI-No.2272.I f* REAU, plain- tiff; against ERNEST DESMARAIS, defendant.A land situate in the parish of Saint Liboire, on the Saint Patrick range, containing two arpents and a half in width by twenty one arpents in depth, the whole more or less, known and designated under lots numbers one hundred and eighty (180) and one hundred and eighty one (181) on the official plan and l>ook of reference of the said parish\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door o Saint Liboire, TUESDAY, on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER next, (1933), at HALF PAST ONE o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hvacinthe, September 19th., 1933.[First publication, September 23rd., 1933] .5472\u201438-2-o FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hvacinthe, to wit:/ LIONORE NE-No.2259.\\ *1 VEU, plaintiff; against MASTAI LA FRANCE, defendant.A land situate in the parish of Saint Cesaire, on the North side of the Yamaska river, containing about seventy nine arpents in superficies, more or less, known and designated as being lots numbers four hundred and forty three (443) and four hundred and forty four (444) on the official plan and book of reference of the said parish\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Cesaire, TUESDAY, on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER next, (1933), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's Office, Sheriff.Saint Hvacinthe, September 18th., 1933.» [First publication, September 23rd., 1933] 5488\u201438-2-o TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Canada, ) I_I EUGENE.Province of Quebec, i **\u2022 ROCHON, of District of Terrebonne, ( Saint Jerome, plain-No.4921.) tiff; vs DAME MARY ANNE RIMES et al., of Saint Sauveur des Monte defendants; and J.A.THEBERGE et al., Mis-en-cause. f Comme appartenant aux dites défenderesses l'immeuble suivant, savoir: lue propriété sise et situées en la paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, comté de IVrnbonne, et connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre fait pour la paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, comme étant le lot numéro 343 (trois cent quarante-trois) à distraire cependant la portion occupée par le < '.N.R.et l'emplacement occupé par Hutton\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE.mil neuf cent trente-trois, à DEFX heures de l'après-midi, à la porte de l'église catholique de Saint-Sauveur-des-Monts, district de Terrebonne.l'n dépôt de 8100.00 sera requis par le shérif du district de Terrebonne de tous les enchérisseurs, suivant ordonnance rendue par cette Honorable Cour, en cette cause le 13 septembre 1033.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, le 14 septembre 1933.[Première publication, le 23 septembre 1033] 5447\u20143S-2-o As belonging U) the said defendants, the following immovable, to wit: A property lying and situate in the parish of Saint Sauveur des Monta, county of Terrebonne, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint Sauveur des Monts, as being lot number 343 (three hundred and forty three) to l>e deducted however the part occupied by the C.N.R., and the emplacement occupied by Hutton\u2014with the buildings thereon erected.To be sold on the TWENTY FOURTH day of OCTOBER, nineteen hundred and thirty three, at TWO o'clock in the afternoon, at the Catholic church door of Saint Sauveur des Monts, district
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.