Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 18 (no 3)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1930-01-18, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 3 173 Vol.62 Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUEBEC Quebec, samedi, IS janvier 1930 PRC VIN CE OF QUEBEC Quebec, Saturday, ISth January, 1030 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"QUEBEC OFFICIAL OFFICIELLE DE QUÉBEC\" GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARIF DES ANNONCES PARTIES sending advertisements to be in-* serted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe (he following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes: 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandut de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation: 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, cither by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 0210 171 l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de lu facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Guette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette ¦era arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une reini.-r en conséquence.N.IL\u2014 Les chiffres au bas des avis ont la lignification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.1\u20141-8 strictly payable in advance.Over paymcpt, if any will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the pi rlod paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have tiie following meaning: The first number is our document number, the second Dumber, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.2\u20141-8 Nomination Il a plu à Son Honneur le lieutenant-Gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire la nomination suivante: Québec, le 7 janvier 1030.M.Ralph-Albert Benoit, de la cité de Québec: greffier du Conseil législatif.3ôT Lettres patentes Appointment His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of Our Executive Council, to make the following appointment: Quebec, January 7.1030.Mr.Ralph Albert Benoit, of the city of Quebec: to be Clerk of the Legislative Council.'ÎÔL' Letters patent \"Canadian Development Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de décembre 1'.*'-\".'.constituant en corporation: Henri-Philippe Hould, comptable, Juliette Lachance, fille majeure usant de ses droits, Québec, Alexandre Brulotte.agent d'assurances, Levis, dans les buts suivants: Faire en gros et en détail le commerce du poisson mort et en vie; Acquérir, posséder, louer, acheter, et autrement exploiter des pêcheries pour prendre le poisson; Acquérir, posséder, acheter, louer, exploiter et construire tous vaisseaux et appareils requis ou nécessaire* pour faire ce commerce; Acquérir, acheter, louer, posséder une ou des manufactures aux fins de mettre le poisson en boîte ou pour des fins relatives au but de la compagnie; Faire des arrangements et passer des contrats avec des compagnies et acheter, posséder, ou acquérir tout ou partie de l'actif d'autres compagnies relativement au commerce de la compagnie et en général faire tous les actes requis et néces- \"Canadian Development Company\".Notice i* hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letter* patent have been issued by the Lieutenants lovernor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of December, L920, incorporating: Henri Philippe Hould.accountant.Juliette Lachance.spinster, in full use of her rights.Quebec, Alexandre Brulotte insurance agent.Levis, for the following purposes: To carry on business wholesale and retail in fish both deatl and alive; To acquire, hold, lease, purchase and otherwise operate fisheries for the catching of fish ; To acquire, own, purchase, lease, operate and build any ships and apparatus required or necessary for the carrying on of such business; To acquire, purchase, lease, own one or more factories for the canning of fish or for purposes connected with the company's object; To make arrangements and enter into contracts with companies and purchase, own or acquire the whole or part of the assets of other companies in connection with the company's business and, in general, to do any acts required 175 lairei pour mener à bonnei fini le oommeree «le la Compagnie, sous le nom de \"Canadian Development Company\", 8t donner en paiement de tels actes dea act ions acquittée! de la compagnie, sous le nom de \u2022\u2022Canadian Development Company\".I.e capital-actions de la compagnie est divisé en 3,000 actions san> valeur au pair ou nominale et en 3,360 action-; privilégiées de vingt-cinq dollars chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opération! BSt de vingt-trois mille quatre cents dollars; I.e-; actions autres que le* actions privilégiées seront émise* et répart ie* au prix qui sera fixé par les directeurs; Les porteurs d'actions privilégiée! auront droit : he porteur d'une ou de plusieurs actions privilégiées aura priorité et privilège jusqu'à concurrence d'un pourcentage de 10',; sur tous les profits, dividendes déterminés ou remboursements faits par la compagnie conformément a la loi; Les porteurs d'actions privilégiées n'auront pas droit de vote aux assemblées de la compagnie; Le bureau de direction de la compagnie sera composé de cinq directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de décembre 1020.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 267 ALEXANDRE DESMEULES.''Canadian Valve Hood Company.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de décembre 1929, constituant en corporation : Omer-René Michaud.mécanicien.Joseph Jean, et Michel ChamberlamI.avocats, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, échanger, généralement faire le commerce d'automobiles,d'aéroplanes, de véhicules moteurs, de toutes sortes d'engins, de moteurs, de machineries et de toutes parties ou accessoires d'automobiles, de véhicules moteurs ou d'aéroplanes, et de toute* machineries employées dans la construction des objets ci-dessus ou de toutes parties d'iceux; Opérer et maintenir de* garages, ateliers de réparation, stations de service et l'aire le commerce de la gasoline, des huiles et tout article généralement vendu dans les garages et stations de service; Faire le service de louage d'automobiles et de véhicules moteurs de toutes sortes, et faire le transport des passagers et des marchandises suivant tels terme* et conditions que la compagnie établira avec ses clients; Construire, acheter, acquérir, posséder et exploiter toutes manufactures en rapport avec les objets ci-dessus; Acquérir, posséder, échanger, louer, vendre ou autrement en disposer de toutes propriétés mobilières ou immobilières et de tous droits et privilèges que la compagnie jugera utiles ou nécessaire* à \"exploitation de son commerce ou de son industrie; Acheter ou autrement acquérir l'industrie et le commerce actuellement exploité a Montréal, au numéro 1621 de la rue Saint-Denis, par O.-G.Martin et L.Audette, faisant affaire ensemble Of necessary for the proper carrying out of the company's bu*iness.under the name of \"('ana dian Development Company\", and to give, is payment for such acts, paid-up shares of the company, under the name of \"< 'anadian 1 )e\\ clopinent Company\".The capital stock of the company will be divided into .5000 shares without par or nominal value and into 3360 preferred -hares of twenty five dollars each, and the amount with which the company will begin its corporations shall be twenty three thousand four hundred dollar*.The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at a price to be fixed upon by the Directors; The holders of preferred shares shall be entitled to the following rights: The holder of one or more preferred shares shall have priority and preference up to a 10% percentage on all profits, fixed dividends or reimbursements made by the company in conformity to law; The holders of the preferred shares shall not b.e entitled to vote at the meetings of the company: The Hoard shall be composed of five Director*.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Seeretarv.this eighteenth dav of December, 1020.ALEXANDRE DESMEULES, 208 Acting Assistant Prcrovincial Secretary.\"Canadian Valve Hood Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LicutcnanMJovernor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of December, 1020.incorporating: Omer René Michaud.mechanic, Joseph Jean and Michel Chamberlain!, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, purchase, sell, import, export, exchange and generally deal in automobiles, aeroplanes, motor vehicles, any kind of engines, motor*, machinery and any parts or accessories o\" automobiles, motor vehicles or aeroplanes and of any machinery or apparatus used in the building of the objects aforesaid or any part thereof; To operate and maintain garage*, repair-shops, service stations and deal in gasolene, oil*, and in any article generally sold in garages and service stations; To carry on a service for the renting of automobiles and of motor vehicles of any kind and to carry on the transportation of passengers and merchandise1 on such terms and conditions as the company may establish with its client*; To build, purchase, acquire, own and exploit any factories in connection with the objecta aforesaid; To acquire, own, exchange, lease, sell or otherwise dispose of any movable or immovable property and of any rights or privileges which the company may deem useful or necessary for the carrying on of its business or its trade; To purchase or otherwise acquire the trade and business actually carried on in Montreal, at number 1021, Saint Denis street, by O.G.Martin and L.Audette, carrying on business together, 17() ¦oui la raison de \"Canadian Valve Hood Company\", OU bOUteS autres industries et commerces avant des objets identiques à ceux de la présente compagnie, et payer ledit eoramerce avec des actions, obligations ou debentures de la Compagnie OU en argent; Acheter et acquérir tout OU partie des parts d'une autre Compagnie et employer les fonds de la compagnie pour l'achat d'actions, obligations ou debentures d'autres compagnies; Exercer toute autre industrie,manufacturière ou non, qui peut sembler à la compagnie susceptible d'être exercée convenablement en relation avec son industrie, ou de nature à accroître directement OU indirectement la valeur des biens ou des droits de la c.pagnic ou à les rendre profitables; Acquérir OU entreprendre la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens et obligations de toute personne OU compagnie exerçant une industrie que la compagnie a lautorisation d'exercer.OU possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Demander, acheter, ou autrement acquérir tout brevet d'invention, permis, concessions, et choses, de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser une invention.ou quelque renseignement secret ou autre au sujet d'une invention qui peut paraître susceptible d'être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition peut paraître de nature à profiter directement OU indirectement à la compagnie, et d'utiliser, exercer, mettre en valeur OU faire valoir autrement le* bien-, droits OU renseignements ainsi acquis ou de mettre en valeur OU accorder des permis à leur sujet S'associer OU conclure des conventions pour le partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques OU autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou faisant, ou sur le point d'exercer OU de l'aire une transaction que la compagnie est autorisée à exercer ou l'aire, ou une industrie ou une transaction susceptible d'être conduite de façon à profiter directement OU indirectement à la compagnie; et de prêter «les fonds à cette personne ou compagnie, garantir ses contrats ou autrement l'aider et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute pareille compagnie; Prendre ou autrement acquérir et posséder des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie ou exerçant une industrie susceptible d'être conduite de façon à profiter directement OU indirectement à la compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui semblent conduire aux fins de la compagnie, ou à l'une quelconque de ces fins, et obtenir de ces autorités des droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter ces conventions, exercer ces droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir et maintenir des associations, institutions, fonds, fiducies et installations, de nature à profiter aux employés ou ex-employés de la compagnie OU aux personnes à la charge ou parentes de ces employés, ou aider à leur établissement et maintien; et accorder des pensions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire OU garantir des fonds pour fins de charité ou de bienfaisance, OU pour toute exposition OU pour tout objet publie, général ou utile; Favoriser toute compagnie, ou compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou partit- des biens et under the firm name and style of \"Canadian Valve Hood Company,\" or any other trades or businesses having objects identical to those of the present company and to pay therefor with shares, bonds or debenture* of the company or in ca.-h, To purchase or acquire the whole or part of the shares of any other company and make use of the company's funds for the purchase of st .ck, bonds or debentures of other companies; To carry on any other business (whether man ufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directlv or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the com pany's property Or rights; # To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on business which the company i* authorized to carry on.or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purpose* of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal eon-cession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of.or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company; To take or otherwise acquire, and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To etder into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objector any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-einploees of the company or the dependants or connections of such persons; and to'grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object: To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the prop- 177 obligations de la compagnie ou pour toute autre fin qui peut paraître directement ou indirectement de nature ;\\ profiter a la compagnie; Acheter, prendre à bail OU en échange, louer ou autrement acquérir tous biens personnels et tous droits ou privilèges que la compagnie peut juger nécessaires ou convenable- pour les fins de son commerce et en particulier toute machinerie, matériel d'exploitation et fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces personnes; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de cette entreprise pour la considération que la compagnie peut juger convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et utiliser tout permis, pouvoir, autorité, franchise, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou une corporation ou un autre corps public peut avoir le pouvoir d'accorder et de payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter des actions, obligations et fonds de la compagnie; pour en payer les frais, charges et dépenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie; dans toute autre province du Canada et dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de cette province ou de ce pays étranger pour représenter la compagnie et accej>-ter la signification de toute assignation ou poursuite pour la compagnie et en son nom; Rémunérer toute personne ou compagnie p«>ur services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou des debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds pour toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaire et l'aider au moyen de gratifications, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et de garantir l'exécution des contrats par toute pareille compagnie, corj>oration ou par toutes pareilles personne ou personnes; Prendre les moyens qui peuvent paraître à propos pour faire connaître les produits de la compagnie et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'eeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, mettre en valeur, échanger, louer, aliéner, ou faire valoir autrement la totalité ou parties des biens et droits de la compagnie; Emettre et répartir comme entièrement libérées et acquittées les actiems du capital social de la compagnie, en paiement intégral ou partiel de tous services rendus avant ou après son incorporation et de l'achat de toutes propriétés mobilières ou immobilières, droits, brevets et franchises; Faire toutes les choses énumérées plus haut ou l'une d'elles en qualité de principaux, d'agents, -d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou de concert avec d'autres; Faire les autres choses qui se rattachent ou erty and liabilities of the company, e>r f«>r any other purposes which may seem directly or indirectly calculated to benefit, the company; To purchase, take; «>n lease or in exchange, hire' or otherwise acquire any personal property, and any rights e>r privileges which the company may think necessary or convenient f*>r the purposes of its business, anel in partie-ular any machinery, plant, ste»ck-in-trade; To lend money to custeaners and others having dealings with the company anel te> guarantee the performance of contracts by any Buoh persons; To sell e>r elispose e>f the undertaking of the company e>r any part thereof fe>r such consideration as the company may think fit, anel in particular for shares, debentures e>r securities e>f any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply fe>r, secure, acquire by assignment, transfer, pure-base' eir otheTwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege- which any government e>r authority e>r any corporation or other public body may be> empowered te) grant, and to pay tor, aiel in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any e)f the company's shares, bonds anel assets te) de-fray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered anel recognized in any other provine-e- of Canada or in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such Province «>r «>f such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company «>f any process or .suit; To remunerate any person «>r company for services rendered or to be rendered in placing, e>r assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or the conduct e>f its business; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures e>r other see;urities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and te> guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition «>f works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the.company; To issue and allot as fully paid-up shares of the capital stock of the company in full or part payment for any services rendered before and after its incorporation, for the purchase of any movable or immovable property, rights, patents and franchises; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do any other things which are connected 17S conduisent à la realisation des objets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"Canadian Valve Hood Company, Limited\", avec un capital total de deux millions cinq cent mille dollars (12,500,-000.00), divisé en deux cent croquante mille (250,000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province.ce dix-huitième jour dedécembre 1029.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 269 ALEXANDRE DESMEULES.\"Carrière St-Bruno.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies do Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de décembre.1929, constituant en corporation: Aimé Guilbert, marchand.Philias (irisé, earriéreur, de Saint-Bruno, Comté de Chambly, Que., J .-Alphonse Lemay, comptable, Philippe Paquin, entrepreneur, de Montréal, Que., dans les buts suivants: Exploiter des carrières de pierre, «h1 granit, de marbre et de tout minerai quelconque; exploiter des dunes ou pits de sable, faire le commerce, soit à titre principal, soif comme agent, des dits minerais, pierre, granit, de sable, mortier et autres produits employés dans la construction et à ces fins acheter, vendre, travailler, polir, creu-er.ouvrer, tous tels minerais de pierre, granit et autres; Exploiter toutes mines et carrières de toute nature et espèce, et faire le commerce, à quelque titre que ce soit, de tous leurs produits, sous-produits et dérivés, les manufacturer, les exporter et les trafiquer, et cela depuis la matière première jusqu'au produit fini; Faire le commerce de constructeurs de chemins, routes, pavages, manufacturer et faire le commerce, a quelque titre (pie ce soit, de ciment, pierre concassée, mortier et toutes autres choses dans lesquelles entrent directement ou indirectement ces produits de carrières ou mines; manufacturer et faire le commerce, à quelque titre que ce soit, de matériaux de construction; agir comme constructeurs ou entrepreneurs, à quelque titre que ce soit, pour l'exécution d'entreprises, contrats ou constructions de toutes sortes dans lesquels entrent directement ou indirectement les produits ouvrés ou non de mines ou de carrières; Acquérir toutes les propriétés, les titres et les intérêts, l'achalandage de la \"Carrière Guilbert & Grisé\", actuellement en opération, assumer son passif et payer pour telle acquisition en actions et debentures acquittées de la compagnie; Construire, acquérir, acheter, louer ou autrement détenir toutes propriétés mobilières et immobilières qui seraient jugés nécessaires aux fins des industries de la compagnie, y compris les fabriques, magasins et autres établissements, les vendre, louer, hypothéquer, céder, échanger ou remplacer; Employer en tout ou en partie les fonds ou les propriétés de la compagnie pour l'achat d'actions ou autres valeurs d'autres corporations et aussi pour la formation d'autres compagnies, acquérir toutes compagnies, entreprises, firmes en tout ou en partie exerçant une entreprise similaire à celle de la compagnie pour considération, y compris l'échange, la livraison d'actions libérées de debentures ou autrement; Prêter de l'argent aux clients ou à d'autres personnes et garantir l'exécution des contrats; with or conducive to the realisation of the herea-bove mentioned objects, under the name of \"( anadian Valve Hood Company, Limited\", with ;i total capital stock of two million, five hundred thousand dollars (S2.'>00,000.()0).divided into two hundred and fifty thousand (\u2022200,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth dav of December.1020.ALEXANDRE DESMEULES, 270 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Carrière St-Bruno, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of December, 1929, incorporating: Aime Guilbert, merchant, Phileas Grise, quarrier, of Saint Bruno, Co.Chambly, Quebec, .1.Alphonse Lemay.accountant, Philippe Paquin, contractor, of Montreal.Quebec, for the following purposes: To operate stone, granite, marble and any other mineral quarries whatever; to exploit dunes or sand pits, to deal either as principal or agent in the said minerals, stone, granite, sand, mortar and other products employed in construction, and for such purposes to purchase, sell, work, polish, dig.fashion any such minerals, stone, granite and other; To operate mines and quarries of every nature and description, and to deal under any title whatever in any of their products, by-products and derivatives, to manufacture, export and trade in same, and such from the raw material to the finished product; To carry on the business of paving and of builders of highways and roads; manufacture and deal in under any title whatever cement, crushed stone, mortar and any other things into which such products of quarries or mines enter directly or indirectly; manufacture and deal in building materials under any title whatever; act .as builders or contractors under any title whatever for the execution of undertakings, contracts or buildings of every kind into which the worked or raw products of mines or quarries enter directly or indirectly; To acquire all the property, titles, interests and goodwill of \"La Carrière Guilbert & Grisé\", actually in operation, assume its liabilities and pay therefor with paid up shares and debentures of the company; To construct, acquire, purchase, lease or otherwise hold any movable or immovable property deemed necessary for the purposes of the industries of the company, including workshops, stores and other establishments, to sell, lease, hypothecate, convey, exchange or replace same; To employ in whole or in part the funds or property of the company for the purchase of shares or other securities of other corporations and also for the formation of other companies, to acquire any companies, undertakings, firms, in whole or in part, carrying on a business similar to that of the company for consideration, including the exchange, delivery of paid up shares, debentures or otherwise; To loan money to clients or to other persons and guarantee the execution of contracts; 179 Faire «les emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; Emettre et distribuer, somme totalement acquittées, des parts de la compagnie par les présentes incorporée, en paiement ou on partie de paiement de toute affaire, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, bail, licence, contrat, immeuble, valeurs, bons, debentures et autre propriété et droite qu'elle peut légalement acquérir en vertu «le* pouvoirs qui lui sont ici garantis; Agir comme agents à commission, représentants, importateurs, ou fondés de pouvoirs de toute personne, compagnie, ou Société manufacturant l'un quelconque des produits ci-dessus ou tout autre produit de quelque nature qu'il soit; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps (pie son industrie.OU de nature à accroitre directement ou indirectement la valeur des bien* et des droits de la compagnie OU les rendre profitables; Prendre ou acquérir autrement et détenir les actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement :\\ la compagnie; Prendre les moyens jugés convenables pour faire connaître les services de la compagnie et particulièrement par la publicité dans les journaux et par circulaire-: Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires OU convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce: Faire des arrangements, contrats, entreprises avec toutes autorités provinciales et autres, en vue d'obtenir de telles autorités des concessions octrois, franchises, droits, privilèges qui pourront être utiles aux opérations de la compagnie; Payer en argent ou en parts acquittées de la compagnie les frais d'organisation, sous le nom de \"Carrière St-Bruno, Limitée\", avec un capital total de trente mille dollars ($30,000.00), divisé en trois cents (300) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à St-Bruno, comté de Chambly, Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de décembre 1929.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 271 ALEXANDRE DESMEULES.\"Consolidated Securities, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de décembre [929, constituant en corporation: Adrien Knatchbull-Hugessen, John Foster Chisholm, avocats, et Frank Wright, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, garantir la vente de, et céder, transférer, ou autrement disposer ou trafiquer de bons, debentures, stocks, actions et autres valeurs ou preuves de dettes de tout gouvernement, corporation To borrow on the credit of the company; To issue and allot, as fully paid up.shares of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stock, bonds, debentures and other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the power* herein granted; To act as commission agent*, representatives, importers or attorneys for any per-on.company or firm manufacturing any whatever of the here-above products or any other product of any nature whatever; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the present company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the present company; To adopt such means of making known the services of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press and by circulars; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To enter into agreements, contracts, arrangements with any provincial or other authorities, for the purpose of obtaining from such authorities any concessions, grants, franchises, rights, privileges capable of being useful for the oj>era-tions of the company; To pay in cash or with paid up shares of the company the costs of organization, under the name of \"Carrière St-Bruno, Limitée\", with a total capital stock of thirty thousand dollars ($30,000.00), divided into three hundred (300) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Bruno.County of Chambly, Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of December, 1929.ALEX AX 1 ) R F DESM ELLES, 272 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Consolidated Securities, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of December, 1929, incorporating: Adrian Knatchbull-Hugessen.John Foster Chisholm.advocates, and Frank Wright, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purpose.*: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures, stocks, shares and other securities, or evidences of indebtedness of any government or muni- 180 municipale OU scolaire, ou (le toute compagnie ou corporation de banque, d'utilité publique, minière, manufacturière, commerciale ou industrielle; Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété réelle ou personnelle que la compagnie croirait nécessaire ou désirable, et vendre, améliorer, adminis- trer, développer, louer, disposer, rendre profitable et autrement trafiquer de toute ou toute partie de la propriété de la compagnie; Promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation, compagnie ou entreprise commerciale; Agir connue agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété et de toute entreprise commerciale; Exercer toutes industries que la compagnie croira susceptibles d'être convenablement exercées en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou propres directement ou indirectement a accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie ou à les rendre plus profitables; De temps en temps demander et acheter, ou acquérir par cession, transfert ou autrement et exercer, continuer le privilège de et jouir de tous permis, pouvoirs ou autorité, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité, suprême, municipal, ou local, ou toute corporation ou corps public pourrait décréter, donner ou accorder, et approprier des parts de la compagnie, stocks, obligations et valeurs, pour payer et défrayer le coût et les frais et dépenses nécessaires encourus; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention qui pourrait être employée pour les fins quelconques de la compagnie, ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer, accorder des permis au sujet de ou rendre profitables les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Emettre et répartir du capital totalement payé de la compagnie incorporée par les présentes, en paiement total ou partiel pour toute affaire, entreprise, propriété, tous droits, pouvoirs, privilège, tout bail, licence, contrat, immeuble, stocks et bons, debentures ou autre propriété ou droits qu'elle peut légitimement acquérir en vertu des pouvoirs ici conférés; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, et garantir l'exécution des contrats, le paiement des obligations ou aider et secourir autrement tout individu, firme ou corporation dans laquelle la compagnie pourrait être intéressée financièrement ou avec laquelle la compagnie serait en affaires et agir comme employé, agent ou gérant d'aucune telle firme ou corporation; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins, avec tonte personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une indus- oipal or school corporation or any banking, public utility, mming, manufacturing, commercial or industrial company or corporation; To purchase, take on lease or in exchange, hire and otherwise acquire any real and personal property which the company may think necessary or desirable and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account and otherwise deal with all or any part of the company's property; To promote, organize, manage or develop any corporation, company or business enterprise; To act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of orrender profitable any of the company's property, rights or products; From time to time to apply for, purchase or acquire by assignment, transfer or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, concession, right or privilege which any government or authority, supreme, municipal or local, or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or grant, and to appropriate any of the company's stock, bonds and assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses and the like, conferring an exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit this company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the rights and information so acquired; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To issue and allot, as fully paid up, stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, and to guarantee the performance of contracts or payment Of liabilities or otherwise aid and assist any person, firm or corporation in whom or iu which the company may be financially interested or with which it may have business relations, and to act as employee, agent or manager of any such corporation or firm ; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company 181 trie OU transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou supposée, île quelque manière, devoir augmenter la valeur des propriétés ou des valeurs de la compagnie! vendre, louer, (ai autrement disposer de la totalité ou aucune partie de; la propriété ou de l'entreprise de la compagnie, pour le prix que la Compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, bons ou valeurs d'aucune autre compagnie; Et il est ordonné et déclaré par les présentes, que dans le cas où la compagnie passerait des contrats ou transigerait des affaires avec l'un ou plusieurs de ses directeurs, ou avec toute firme dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont membres ou employés, ou avec toute autre corporation ou association dont l'un ou plusieurs de ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tel contrat ou transaction ne serait pas invalidé ou en aucune manière affecté par le l'ait que tel directeur ou directeurs avaient ou pouvaient avoir un intend dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait être contraire aux intérêts de la compagnie, bien que le vote de ce directeur ou directeurs ayant un intérêt contraire, eût été nécessaire pour obliger la compagnie à tel contrat ou transaction, pourvu toutefois que, dans tel cas, le fait d'avoir tel intérêt sera déclaré aux autres directeurs ou actionnaires agissant en vertu ou relativement a tel contrat ou transaction.Nul directeur ayant tel intérêt contraire qu'il aura déclaré ne sera responsable envers la compagnie ou envers aucun de ses actionnaires ou créanciers, ou envers toute autre personne pour toute perte encourue par eux ou en vertu ou pour cause de tout tel contrat ou transaction, ni aucun de ses directeurs ne sera tenu de rendre conq>-te de tous biens ou profits réalisés en vertu de ces contrats ou transactions; Distribuer en espèces ou autrement aucune partie de l'actif de la compagnie entre ses membres, et particulièrement toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou de toute portion des propriétés de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour se charger de la totalité ou de toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie, soit comme dividendes déclarés légalement :\\ même le surplus de la compagnie ou de la manière prescrite par l'article SI de la Loi des Compagnies de Québec; Se consolider ou s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la présente compagnie; Faire enregistrer, autoriser ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou dans tout pays ou état étranger, et y désigner des personnes en conformité des lois de telle province, état ou pays étranger, pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, dans les valeurs et de la manière qui seront déterminées de temps à autre; Consentir des prêts d'argent aux termes estimés convenables, aux clients et autres en relation d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par aucune de ces personnes; Rémunérer, au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant à is authorized to engage in or carry on, or which is calculated in any way to enhance the value of the company's properties or securities; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company Or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds, or securities of any other company; And it is hereby ordained and declared that in case the company eiders into contracts or transacts bn.-iness with one or more of its director-, or with any firm of which one or more of its directors are members or employees, or with any other corporation or association of which one or more of its directors are stockholders, directors officers or employees, such contract or transaction shall not be invalidated or in any wise affected by the fact that such director or directors have or may have interests therein which are or might be adverse to the interests of the company, even though the vote of the director or directors having such adverse interests shall have been necessary to obligate the company upon such contract or transaction, provided, however, that in any such case, the fact of such interest shall be disclosed to tl.ther directors or stockholders acting upon or in reference to such contract or transaction; no director or directors having such disclosed adverse interest shall be liable to the company or to any stockholder or creditor thereof, or to any other person for any loss incurred by it or under or by reason of any such contract or transaction, nor shall any such director or directors be accountable for any gains or profits realized thereon; To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the com pan)', or the shares, bonds, debentures or other' securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company, either as dividends legally declared out of the surplus of the company, or in the manner prescribed by Section 81 of the Quebec Companies' Act; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To procure the company to be registered, licensed or recognized in any other Province of Canada or in any foreign country or state, and to designate persons therein, according to the laws of such Province, country or state, to represent the company and to accept service for and on its behalf of any process or suit; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, upon such security and in such manner as may from time to time be determined; To lend money on such terms as may seem expédient to customers and others having dealings with the company, and guarantee the performance of contracts by any persons; To remunerate, whether by means of commissions or otherwise, any persons or companies for sendees rendered or to be rendered in placing or 182 placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Payera même le capital de la compagnie toutes ou aucune des dépenses qui se rapportent et se rattachent ft l'incorporât ion et à l'organisation de la compagnie'; Paire toutes et chacune des choses qui sont nécessaires, utiles, convenables ou appropriées à L'accomplissement de l'un quelconque ou plusieurs des objets énumérés dans les présentes OU qui paraîtront ou qui seront en aucun temps nécessaires pour la protection ou le benefice de la compagnie, soit comme détentrice de toute propriété ou autrement ou comme y étant intéressée; l'aire tontes nii aucune des affaires préseïdement autorisées, soit seuls ou conjointement avec d'autres ou comme facteurs ou agents; Les pouvoirs de chaque paragraphe ne seront en aucune manière limités ou restreints par induction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \u2022\"Consolidated Securities, Limited\"; Le capital-actions de la compagnie set divisé en 10.0011 actions sans valeur au pair ou nominale, qui seront émises et réparties pour telle considération qui sera fixée par le bureau de direction, et le montant de capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de Soi).000.00; La compagnie pourra, en ce qui concerne toutes actions entièrement libérées, émettre sous son sceau un certificat déclarant que le porteur du certificat a droit à l'action ou aux actions y mentionnée- et le* actions pourront être transportées sur livraison du certificat: Le porteur d'un certificat d'action au porteur aura droit, en le livrant a la compagnie pour fins d'annulation, de faire inscrire son nom dans les livres de la compagnie comme porteur des actions spécifiées dans tel certificat au porteur et la compagnie sera responsable pour toute perte encourue par toute personne, si la compagnie inscrit dans ses livres le nom du jMirteur d'un certificat d'action au porteur en ce qui concerne les actions y spécifiées, sans que le certificat soit déposé et annulé; Le porteur d'un certificat d'action au porteur sera, si les dispositions et réglementations concernant les certificats d'action au porteur y pourvoient ainsi, censé être un actionnaire de ia compagnie, soit absolument ou pour les fins définies dans telle réglementation, excepté qu'A ne sera pas qualifié en ce qui concerne les actions spécifiées dans le certificat pour être un directeur de la compagnie; La compagnie pourra déterminer les conditions auxquelles les certificats d'actions nu porteur seront émis et les conditions auxquelles le porteur d'un certificat d'action au porteur aura droit d'assister et de voter aux assemblées générales de la compagnie: Le porteur d'un certificat d'action au porteur sera sujet aux règlements de la compagnie alors en vigueur, (pie ces règlements aient été adoptés avant ou après l'émission de tel certificat.Le bureau principal de la compagnie sera en la cjté et le district de Montréal.Daté du bureau du Secrétaire de la province, ce vingtième jour de décembre 1029, Le sous-secrétaire de la province, 273 C.-.I.SIMARD.assisting fo place r guaranteeing the placing of any shares of the company or any bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To pay out of the capital of the company all or any of the expenses in connection with and incidental t the incorporation and promotion of the company; To do all and everything necessary, suitable.convenient or proper for fin- accomplishment of any one or more Of the objects herein enumerated or which shall or may at any time be necessary for the protection or benefit of the company, either as holders of or as interested in any projv erty or otherwise; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors or agents; The powers in each paragraph to be in no way limited or restricted by reference to or inference from terms of any other paragraph, under the name of \"Consolidated Securities, Limited\"', The capital stock of the company is to be divided into 10.0(H) shares having no nominal or par value, which may be issued and allotted for such consideration as may be fixed by the Hoard of Directors, and the amount of capital with which the company will commence its operations will be SoO.OOO.OO; The company may.with respect to any fully paid up shares, issue under its seal a \"warrant stating that the hearer of the warrant is entitled to the share or shares therein specified and the shares may be transferred by delivery of the warrant; The bearer of a share warrant shall be entitled on surrendering it for cancellation to have his name entered on the books of the company as the holder of the shares specified in such share warrant, and the company shall be responsible for any loss incurred by any person by reason of the company entering on the books of the company the name of the bearer of a share warrant in respect of the shares therein specified, without the warrant being surrendered and cancelled ; The bearer of a share warrant may, if the provisions and regulations respecting share warrants so provide, be deemed to be a shareholder of the company either absolutely or for the purposes defined by such regulations, except that he shall not be qualified in respect of the shares specified in the warrant for being a director of the company; The company may determine the conditions upon which share warrants shall be issued and the conditions upon which the bearer of a share warrant shall be entitled to attend and vote at general meetings of the company; The holder of a share warrant shall he subject .to the by-laws of the company at the time being in force, whether made before or after the issue of such warrant.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of December, 1929.C.J.SIMARD, 274 Assistant Provincial Secretary. is;', \"Isaie Miller.Limited\".Avis est donné Qll'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de décembre.1929, Constituant en corporation: Isidore iPopliger, Harry Blanshay et David Miller, tous trois avocats, de la cité de Montréal, province «le Québec, poulies fins suivantes: Bxerœr le commerce et l'industrie de manufacturiers, commerçants, négociants et détaillants de vêtements de toute sorte et description pour dames, hommes et enfants, faire le commerce de marchandises sèches, soies, satins, fournitures pour tailleurs, tissus de toutes sortes et articles en drap et en coton généralement, et faire les affaires de tailleurs, costumiers et drapiers; Exercer le négoce de manufacturiers, détail-laids, négociants, importateurs, exportateurs et agents de toutes sortes et espèces d'articles, effets et marchandises; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers ou représentants pour d'autres personnes, firmes ou corporations; Acheter, assumer, louer ou autrement acquérir des terrains, machines, usines et propriétés qui peuvent être utiles pour les fins de la compagnie; Eriger et construire les édifices, usines et machineries qui peuvent être jugés nécessaires en rapport avec aucune des fins de la compagnie, ou «pli s'y rattachent ; Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits ou intérêts qui peuvent être utiles pour aucune des fins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés, permis, privilèges ou autorités pour ou relativement à toutes inventions qui pourraient être utiles a la compagnie; Hypothéquer, mettre en gage, vendre, louer, ou aliéner des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits brevetés ou autres biens de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie ou d'autres compagnies exerçant un négoce de même nature et les vendre ou autrement les négocier; Acquérir et posséder des actions dans toute compagnie exerçant un commerce semblable ou connexe au commerce susdit, et émettre des actions entièrement libérées, en paiement ou paiement partiel du prix d'achat; Prendre, acquérir et détenir des valeurs de toute nature ou espèce, réelles ou personnelles.jK)ur dettes, obligations ou engagements envers la compagnie, contractés ou à être contractés relativement aux fins et objets de la compagnie, sous le nom de \"Isaie Miller, Limited'', avec un capital total de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Mont-Laurier, dans le district de Montcalm, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de décembre, 1929.Le sous-secrétaire de la province, 27ô C.-J.SIMARD.\"L'Institut Botanique, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du \"Isaie Miller, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-' iovernor of (he Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of December, 102!», incorporating: Isidore Popliger.Harry Blanshay and David Miller, all three advocates, of the City of Montreal.Province of Quebec, for the following pur- p( )ses: To carry on the trade and business of manufacturers, jobbers, dealers and retailers in ladies', men's and children's clothing of every kind and description, to deal in dry-good-, silks, .-alius, tailors' trimmings, textile fabrics of all kinds and cloth and cotton goods, generally, and to carry on the business of tailors, outfitters and clothiers; To carry on the business of manufacturers, retailers, jobbers, importer*, exporter- and agents of all kinds and description of goods, wan* and merchandise; To act as agent.*, commission agents, commission merchants, brokers or representatives for other person*, firms or corporations; To purchase, take over, lease or otherwise acquire any lands, machinery, works or property that may be useful for the purposes of the company; To erect and construct buildings, works and machinery which may be deemed necessary in connection with or incidental to the purposes of the company: To purchase or otherwise acquire any other properties, rights or interests which may be useful for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any inventions which may be useful to the company; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of the lands, works, trade-marks, industrial de*igns.patents, patent rights or other property of the company: To hold and own shares and securities in any other company or companies carrying on business of a like nature and to sell or otherwise deal with the same; To acquire and own shares in any company carrying on any business similar to or incidental to the foregoing, and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof ; To take, acquire and hold securities of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities, or obligations to the company incurred or to be incurred in respect to the purposes and objects of the company, under the name of \"Isaie Miller, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Mont Laurier, in the district of Montcalm, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-third day of December, 1929.C.J.SI M API), 276 Assistant Provincial Secretary.\"L'Institut Botanique, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty 184 vingt-huitième jour de décembre 1929, constituant en corporation: J.-Meinrad ( lodbout,agent, de Montréal, Hormisdas Langlais.ageid, Roméo Langlais, avocat, Zacliée Langlais.ingénieur civil, et François-Xavier Godbout, avocat, de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce en général et spécialement celui des remèdes brevetée, plaides et herbes; Importer, exporter, fabriquer, acheter et vendre, faire le commerce en gros et en détail des plantes médicinales et autres, des remèdes brevetés et de toutes autres préparations; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement détenir, posséder, aliéner toute propriété mobilière ou immobilière et en effectuer le paiement en deniers comptants OU en obligations ou actions acquittées de la compagnie, ou partie en deniers comptants et partie en obligations acquittées de la compagnie; S'unir, s'allier ou s'associer avec toute personne, compagnie ou corporation faisant un commerce similaire ou subsidiaire; Vendre, louer, transférer ou autrement aliéner et disposer de la totalité ou d'une partie quelconque du commerce ou de l'entreprise de la compagnie et accepter en paiement toutes valeurs, monnaies, argent, actions ou obligations de toutes personnes, compagnies ou corporations; Acquérir, posséder et exploiter des lots à bâtir, y construire des maisons, bâtiments, magasins OU édifices, les occuper, les louer, vendre ou autrement aliéner, le tout conformément aux fins de la compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement posséder des actions dans d'autres compagnies formées pour l'un ou pour plusieurs des objets de la présente compagnie; Donner en paiement des biens meubles ou immeubles acquis par la compagnie en règlement de services, comptes, dettes, des actions de la compagnie entièrement ou partiellement acquittées; Se départir, transférer par vente, échange ou autrement, des actions de la présente compagnie à d'autres compagnies constituées pour l'un ou plusieurs des objets de la compagnie; Se fusionner avec toute autre compagnie constituée pour l'un ou plusieurs des objets de la compagnie; Emprunter tous les montants que la compagnie jugera nécessaires et utiles pour son commerce et ce, en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et faire les dits emprunts aux termes et conditions et avec les garanties et hypothèques qu'il plaira à la compagnie, le tout conformément â la loi; Tirer, endosser, accepter, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et transportables; Agir comme courtier, agent ou représentant de toute corporation ou société ou personne qui exerce le môme commerce que la compagnie ou un commerce subsidiaire, et fournir toutes marchandises pouvant être convenablement utilisées en rapport avec ce commerce de la compagnie; Manufacturer, acheter et vendre et emmagasiner des plantes médicinales pour les autres marchands de produits similaires; Obtenir des brevets d'invention, en acheter, en posséder, en vendre et en exploiter, le tout conformément aux fins de la compagnie; Et généralement faire toutes autres opérations permettant à la compagnie d'atteindre les fins pour lesquelles elle est constituée, sous le nom de \"L'Institut Botanique, Limitée\", avec un capital eighth day of December, 1929, incorporating: J.Meinrad (lodbout, agent, of Montreal, Hormisdas Langlais, agent, Romeo Langlais, advocate, Zachee Langlais, civil engineer, and François Xavier Qodbout, advocate, of Quebec, for the following purposes ! To carry on business in general and particularly in patented medicines, plants and herbs; To import, export, manufacture, purchase and sell, deal wholesale and retail in medicinal plants and other, patented medicines and any other preparations; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise hold, own, alienate any movable or immovable property and pay therefor in cash or paid up bonds or shares of the company, or partly in cash and partly paid up bonds of the company; To amalgamate, consolidate or enter into partnership with any person, company or corporation carrying on a similar or subsidiary business; To sell, lease, transfer or otherwise alienate and dispose of the whole or any part whatever of the business or undertaking of the company and accept in payment any securities, money, cash, shares or bonds of any persons, companies or corporations; To acquire, hold and exploit building lots, construct bouses, buildings, stores or structures thereon, occupy, lease, sell or otherwise alienate same, the whole in conformity with the purposes of the company; To acquire by purchase, exchange or otherwise hold shares in other companies formed for one or more of the objects of the present company; To give in payment for movable or immovable property acquired by the company, in settlement for services, accounts, debts, fully or parti)' paid up shares of the company; To allot, transfer by sale, exchange or otherwise shares of the present company to other companies incorporated for one or more of the objects of the company; To amalgamate with any other company incorporated for one or more of the objects of the company; To borrow any amounts the company may deem necessary and useful for its business, and such at any time and as often as may be deemed expedient, and make the said loans on the terms and conditions and with the securities and hypothecs which the company may deem fit, the whole pursuant to law; To draw, endorse, accept, pay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, bonds, debentures, warrants and other negotiable and transferable instruments; To act as broker, agent or representative of any corporation, firm or person carrying on the same or a subsidiary business to that of the company, and supply any merchandise that may be suitably utilized in connection with such business of the company; To manufacture, purchase and sell and store medicinal plants for other merchants of similar products; To obtain patents of invention, purchase, hold, sell and exploit same, the whole in conformity with the purposes of the company; And generally carry on any other operations conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"L'Institut Botanique, Limitée\", with a l sr> total de vingt mille dollars ($20.00(1.00).divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de décembre 1029.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 277 ALEXANDRE DESMEULEfl \"Tabac Gauthier.Limitée'.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Iioi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes «ai date du vingt-troisième jour de décembre 1929, constituant en corporation: Honoré Bleau, électricien.Joseph Pilon, fabricant.Henri-I.Kobichaml.ageid financier, J.-Ernest Gauthier, commerçant, et J.-Alcide Boissonneault, avocat; ton* de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer sous toutes ses formes le commerce du tabac, des produits du tabac sans restriction aucune, et de tous autres articles qui se rattachent directement ou indirectement audit commerce: Paire affaires comme producteur, importateur, exportateur, manufacturier, acheteur ou vendeur, comme principaux ou agents; Acheter, louer, construire, échanger ou autrement acquérir des propriétés mobilières ou immobilières et tous autres droits, brevets d'invention.marque de commerce, secrets qui peuvent être utiles aux fins de la présente compagnie; Etablir en tous endroits que la compagnie jugera à propos des succursales, agences pour tous genres de commerce et d'industrie exercés par la compagnie; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie comme garantie de toutes les obligations, debentures ou autres valeurs (pie cette compagnie est légalement autorisée à émettre OU toutes somme* empruntées pour les fins de la compagnie; Promouvoir, organiser, administrer ou développer aucune corporation, compagnie, aucun syndicat, aucune entreprise à fin d'acquérir la totalité ou aucune partie des biens, des droits et du passif de la présente compagnie, ou aucun autre objet qui semblera propre directement et indirectement à profiter a la présente compagnie, faire aussi tous actes nécessaires OU s'y rattachant ; Acquérir OU assumer la totalité OU aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la compagnie; Se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, conclure des arrangements relatifs au partage des bénéfices, a l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque OU pour aucun autre but avec aucune personne, firme ou compagnie exerçant, se livrant à.sur le point d'exercer ou «le se livrer à.aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer OU auquel elle peut se livrer, souscrire ou autrement acquérir des actions ou valeurs d'aucune telle compagnie, et le* vendre gager, détenir, revendre avec ou sans garantie OU autrement les négocier j Faire tous contrats de louage, service, cau- total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) -hare- of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the of lice of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of December, 1929.ALEXANDRE DESMEULES, 27K Acting Assistant Provincial Secretary.\"Tabac Gauthier, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of December.1929, incorporating: Honore Hleau, electrician.Joseph Pilon, manufacturer, Henri I.Hobichaud.financial agent.J.Ernest Gauthier, trader, and J.Alcide Boissonneault, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business under all forms in tobacco, the products of tobacco without any restriction whatever, and any other articles directly or indirectly connected with the said business: To carry on business as producer, importer, exporter, manufacturer, purchaser or seller, as principals or agents; To purchase, lease, construct, exchange or otherwise acquire moveable or immoveable property and any other rights, patents of invention, trade-marks, secrets which may be useful for the purposes of the presold company; To establish branches, agencies for any kind of business and trade carried on by the Company in any places which the company may deem fit; To hypothecate, mortgage or pledge any moveable or immoveable property, present or future, of the company, as guarantee for any bonds, debentures or other securities which the company is lawfully authorized to issue or any sums of money borrowed for the purposes of the company ; To promote, organize, manage or develop any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking for the purpose of acquiring all or any of the property, rights and liabilities of this company, or l'or an.y other purpose which may seem directly and indirectly calculated to benefit this company and to do all acts necessary or incidental thereto; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose- of the company; To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company, and to enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest*.CO-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or firm or company earning on or engaged in.or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to engage in or carry on, and to subscribe for r otherwise acquire shares or securities of any such company, and to sell, pledge, hold, re-sell with or without guarantee or otherwise deal with same; To make any contract- respecting leases, ser- 180 tionnemènt, mandat, agence ci transaction, et généralement tous contrats «'t conventions qu'une corporation peut faire sans aucune exception; Payer tous les irais, charges et dépenses encourus ou soutenus au sujet de la promotion et de l'établissement de cette entreprise ou qui seraient considérés par elle comme préliminaires; Lors de rémission d'actions, debentures ou autres valeurs, employer des courtiers, agents à commission et à salaire, et pourvoira la rémunération de telles personnes pour leur* services, en deniers comptants; Faire tous les autres choses connexes ou favorables à la réalisation des choses susmentionnées, sous le nom de \"Tabac Gauthier, 1.imitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cents dollars (S00.000.00), divisé en neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix (9990) actions de dix dollars (S 10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de décembre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 279 C.-J.SIMARD.\"The Crooker Cemetery Company\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres [latentes en date du seizième jour de décembre 1929) constituant en corporation sans capital-actions: Clayton Thomas.Frank Humphrey.Harry Baldwin.Leonard Ham.et Claude Wright, tous du canton de Bar-ford, dans le district de Saint-François, dans la province de Québec, cultivateurs, pour les fins suivantes: Assumer le contrôle, le maintien et l'administration, et le prélèvement des fonds nécessaires pour (\u2022 faire, du cimetière Crooker, situé dans le canton de Barford, dans le district de Saint-François et la province de Québec, formant partie du lot cadastral No quinze-A (Ptie lô A) dans le septième Rang, du côté ouest du chemin public conduisant de Coaticook à Dixville.étant immédiatement au sud dU vieux cimetière, étant le lot No quinze-B (15-6) dans le dit Rang, le dit terrain comprenant le vieux cimetière, étant le lot (No lô-B); une autre portion subséquenunent achetée pour la dite compagnie du cimetière et une autre portion présentement vendue mesurant quatre cent quatre-vingt-douze pieds de longueur par cent soixante pieds de profondeur, mesure anglaise; sauf et excepté les parties du lot No quinzo-A, au sud du dit lot lô-B, qui peuvent avoir été vendues pour terrains de sépulture, par actes dûment enregistrés, sans venir en conflit avec aucun droit de propriété de la totalité ou toute partit?ou parties du dit cimetière; Exercer les pouvoirs généraux conférés aux compagnies de cimetière, par la Loi des Compagnies de Cimetière.(S.It.Q., chapitre 200); Que le dit cimetière existe depuis plus de trente ans et qu'il existe encore comme cimetière et qu'il est connu sous le nom de \"The Crooker Cemetery\"; Ce cimetière n'appartient à aucune congrégation OU société religieuse ou h l'Eglise anglicane pu aux Catholiques Romains, et il n'est pas encore incorporé par la Loi; Faute de contrôle, d'entretien et d'administration, il est dans une condition déplorable et regrettable, sous le nom de \"The Crooker Ceme-terv Corn pan v\"; vices, sureties, mandates, agencies and transactions and generally all contracts and agreements which a corporation may enter into, without any exception; To pay all costs, charges and expenses Incurred or sustained in connection with the promotion and establishment of the company, or which the company shall consider to be preliminary; upon any issue of shares, debentures or other securities, to employ brokers, commission and salaried agents, and to provide remuneration in cash for the services of smh persons; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Tabac Gauthier, Limitée\", with a total capital stock of ninetv nine thousand nine hundred dollars ($99,900,00).divided into nine thousand nine hundred and ninety (9990) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day Of December, 1020.C.J.SI.M API), 280 Assistant, Provincial Secretary.\"The Crooker Cemetery Company\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of December, 102'.).to incorporate as a corporation without share capital: Clayton Thomas, Frank Humphrey.Harry Baldwin, Leonard Ham.and Claude Wright, all of the Township of Bar-ford, in the District of Saint Francis, in the Province of Quebec, fanners, for the following purposes: To assume the control, maintenance and management, and the raising of necessary funds so to do, of the \"Crooker Cemetery\", situated in the Township of Barford, in the District of Saint Francis and Province of Quebec, forming part of cadastral lot No.fifteen-A (Pt.15A) in the seventh range, on the West side of the public; road leading from Coaticook to Dixville, being immediately South of the old Cemetery lot No.fifteen-B in said range, the said land comprising the old Cemetery lot (No.lô-B); another piece subsequently bought for said Cemetery Company and another piece presently sold measuring four hundred and ninety two feet long by oik1 hundred and sixty feet in depth, English measure; save and except parts of said lot No.fifteen-A, South of said lot 15-B, that might have been sold for burying grounds by deeds duly registered, without interfering with any right of ownership of the whole or any part or parts of the said Cemetery; To exercise the general powers given Cemetery Companies bv Cemetery Companies Act, (It.S.Q., chap.206); That the said Cemetery has existed for more than thirty years, and still exists as a cemetery and is known as \"The Crooker Cemetery\"; T1Ù3 cemetery does not belong to any religious Congregation or Society or to the Church of England, or to Roman Catholics, and is not by law already incorporated; Through lack of control, maintenance and management, it has fallen into a dilapidated and discreditable condition, under the name of \"The Crooker Cemetery Company\". is?i.c montant auquel la valeur dei (ou le revenu annuel des) propriétés immobilière! que la compagnie peut poeaéder est limité à deux mille dollars.Le bureau principal de la compagnie sera au canton de Barford, dans le district 1111 «' (pic Stewart Alton Robinson, D.C.D.s'adressera â la Législature de la jirovineo de Québec, à sa prochaine session.pour la passation d'une Loi autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de la proVinec de Québec à lui accorder sa licence de pratiquer la chirurgie dentaire et de ^admettre au nombre de ses membres après la passation des examens finaux pour l'admission à la pratique, mais sans examen pour l'admission à l'étude, le tout avec la permission du dit Collège.Montréal, le 31 décembre 1920.Les procureurs du requérant, 323\u20143-4 Laflammb, Mitchill à Keasnby.Public notice is hereby given that Stewart Alton Robinson, D.D.B., will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at it- next session, for the passing of an Act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to grant him license to practice surgical dentistry and to admit him as one of its members after passing final examinations for the admission to practice, but without examination for admission tost udy, the s hole with the permission of the said College.Montreal.December31st, 1929.Laflammb, Mitchill & Kbabnbt, 324\u20143-4 Attorneys for Petitioner.Canada, province de Québec, district de Mont- Canada, Province of Quebec, District of real Montreal.Avis est, par les présentes, donné par Joseph Notice is hereby given by Joseph Alvin Do- Alvin Dobrofsky, marchand, de la cité et du brofsky, merchant, of the city and district of district de Montréal, qu'il s'adressera à l'Assem- Montreal, that he will apply to the Legislative blée législative, à sa prochaine session, pour la Assembly, at its next sitting, to pass a bill allow- passation d'une loi lui permettant «le changer son ing the change of his surname from \"Dobrosfky\"' surnom de \"Dobrofskv\" en celui de \"I )orsey\".to \"Dorsej¦\".JOS.A.DOHROFSKY.JOS.A.DOBROFSKY.Montréal, le 28 décembre 1929.37\u20141-4 Montreal, December 28th, 1929.38\u20141-4 Avis est, par les présentes, donné que Maurice Notice is hereby given that Maurice Hartt, of Hartt, de la cité et du district de Montréal, étu- the city and district of Montreal, student-at-law, diant en droit, présentera un bill :\\ la prochaine will present a bill to the next session of the Legis- Session de la legislature de la province de Que- lature of the Province of Quebec, authorising the bec, autorisant le Barreau de la province de Que- Bar of the Province of Quebec to admit him as bec de l'admettre comme l'un de ses membres one of its members immediately upon passing the immédiatement après la passation de l'examen admission to practice of law examination, and to à la pratique du droit, et de l'exempter de subir exempt him from undergoing any further e.xami- toute autre examination pour l'admission à l'étude nations for the admission to the study of law.du droit.Le procureur du requérant.MORRIS B.SKI N LP, MORRIS B.SIGNER.Attornev for Petitioner.Montréal, le 20 décembre 1929.39\u20141-4 Montreal, December 20th, 1929.40\u20141-4 Avis est donné au public que la ville de Len- Public notice is hereby given that the town of noxville s'adressera à la Législature de la province Lennoxville will apply to the Legislature of the de Québec, â.sa prochaine session, pour obtenir Province of Quebec, at its next session, to obtain une loi spéciale pour amender sa charte pour les a special act amending its charter for the following fins suivantes : purposes : a.Pour remplacer la section 1 de l'article 42G, a.To replace section 1 of article 426, chapter chapitre 102 8.R.Q., 1925, pour la ville, autori- 102, R.S.Q.1925, for the town, to enable the sant le conseil, par règlement, de réglementer la council, by by-law to regulate the location within location dans les limites de la ville, des métiers, the town of trades, businesses, industries and build-commerces, industries et bâtiments destinés â des ings designed for specific uses; to divide the town fins spéciales; pour diviser la ville en districts ou into districts or zones of such number, shape and zones en tels nombre, forme et superficie qu'elle area as it may deem best suited for the purpose of pourra juger le mieux convenir pour les fins de such regulation, and, with respect to such distelle réglementation; et en ce qui concerne tels tricts or zones, regulate and prescribe the archi-districts ou zones, réglementer et prescrire le tecture, dimensions and symmetry of buildings, genre d'architecture, les dimensions, et symétrie advertising signs, bill-boards and posters therein, des bâtiments, enseignes, panneaux-réclames et the area of lots which may be occupied by build-affiohes dans tels districts ou zones, la superficie ings, the distances to be left between buildings des lots qui pourront être occupés par les bâti- and the distance from the street line at which any ments, la distance séparant les bâtiments et la buildings may be built and to regulate the cha-distance de la ligne de la rue à laquelle un bâti- racter of the trades, businesses and industries; to ment pourra être construit, et réglementer la compel proprietors to submit plans of buildings, nature des métiers, commerces et industries, forcer les propriétaires de soumettre les plans des bâtiments.b.Pour remplacer la section 32 de l'article 429 b.To replace section 32 of article 429 of said dudit chapitre 102 pour permettre au conseil de chapter 102 to enable the council to regulate the réglementer la plantation, la culture et la conser- planting, rearing and preserving of ornamental vation des arbres d'ornementation sur les pro- trees upon private property.priétés privées.Les procureurs de la ville de Lennoxville, RUGG, MIGNAULT et IIOLTHAM, RUGG, MIGNAULT & IIOLTHAM.Attorneys for the town of Lennoxville.Lennxoville, Que., le 25 décembre 1929.Lennoxville, Que., Dec.25th, 1929.41\u20141-4 42\u20141-4 Demandes à la Législature Applications to the Legislature 196 Avis public est, par les présentes, donné que Public notice is hereby given that the City of la Cité de Québec «adressera à là Législature de Quebec shall apply to the Legislature of this cette Province.:\\ sa prochaine session, pour Province, at its next session, for certain ainen.l- demander certains amendements à son Acte ment» to its incorporation Act, Act 10, Geo.V, d'Incorporation, la loi 19 Ceo.V.chapitre.!».\"), chapter 95, and especially: to borrow the sum of et notamment : pour emprunter la somme de deux two million 10 thousana dollars, of which one millions Kl mille dollars, dont cent mille dollars hundred thousand dollars for a grant to the Hôtel pour octroi à l'Hôtel-Dieu de Québec; trente mille Dieu of Quebec; thirty thousand dollars for the dollars pour l'élargissement de la rue Kt-Cyrille; widening of Saint Cyrille street; twenty five vingt-cinq mille dollars pourcontribution à l'érec- thousand dollars for contribution to the erection tion d'un Palais de l'Agriculture; quatre-vingt- of a Palace of Agriculture; ninety thousand dix mille dollars pour le parachèvement de la rue dollars for the completion of Des Fossés street; des Posses; un million de dollars pour l'érection one million dollars for the erection of a reservoir d'un réservoir d'une capacité de trente millions of a capacity of thirty million gallons; thirty five de gallons; trente-cinq mille dollars pour la eons- thousand dollars for the construction of an aque- truction d'un pont d'aqueduc sur la rivière duct bridge over the Saint Charles river; fifteen Saint-Charles; quinze mille douars pour la eons- thousand dollars for the construction of certain truction de certaines ruelles exigées par la loi; lanes required by law; three hundred thousand trois cent mille dollars pour pavages et trottoirs dollars for paving and permanent sidewalks; permanents; deux cent mille dollars pour tra- two hundred thousand dollars for permanent vaux permanents d'aqueduc et de drainage; waterworks and drainage; one hundred and thirty cent trente-cinq mille dollars [jour compléter five thousand dollars to complete the exterior part la partie extérieure du système du télégraphe of the telegraph-alarm system; fifty thousand d'alarme; cinquante mille dollars pour le prolan- dollars for the extension of 18th Street; thirty gement de la 18e Rue; trente mille dollars pour thousand dollars for the construction of a bridge la construction d'un pont sur l'avenue Renaud; on Renaud avenue; to grant a commutation of pour accorder une commutation de taxes à taxes to \"The Quebec Skating Club\"; to amend The Quebec Skating Club; pour amender Parti- the article respecting the tax fixed on railway, cle concernant la taxe fixe sur les compagnies de telegraph or express companies; to amend the chemins de fer, de télégraphe ou de messagerie; article respecting loans on the arrears of taxes pour amender Particle concernant les emprunts and to authorize tlie City to exceed the amount sur les arrérages de taxes et autoriser la Cité à of 50% on the said arrears in certain cases; to dépasser le montant de 50% desdits arrérages exempt the properties occupied or owned by dans certains cas; pour exempter les propriétés transatlantic companies and coastal service occupées ou possédées par les compagnies transa- when the properties thereof are situated on the tlantiques et de service côtier, lorsque ces pro- wharves of the Harbour Commission; to permit priétés sont situées sur les quais de la Commission the sale by mutual agreement instead of by auc- du Havre; pour permettre la vente de gré à gré, tion, of parcels of land having no value, except au lieu des enchères, de parcelles de terrain qui for the neighbouringproperties; to municipalize n'ont aucune valeur, excepté pour les proprié- the removal of the snow in all the streets and taires voisins; pour municipaliser l'enlèvement public places of the city and impose a special de la neige dans foules les rues et places publi- land tax to pay for such removal; to prohibit the ques de la Cité, et imposer une taxe spéciale installation and exploitation of bee hives within foncière pour payer le dit enlèvement; pour pro- the limits of the city; to determine which taxes hiber l'installation et l'exploitation de ruches are included in the maximum land taxes which d'abeilles dans les limites de la Cité; pour définir the City may not exceed; and for any other pur- quelles taxes sont comprises dans le maximum poses, de taxes foncières que la Cité ne peut dépasser; et pour toutes autres fins.Québec, le 27 décembre, 1929.Quebec, December 27, 1929.Les procureurs de la requérante.CHAPLEAU & THERIAULT, 43\u20141-4 CHAPLEAU & THERIAULT.44\u20141-4 Attorneys for the Petitioner.\"l'oeuvre notre-dame-du-bon-conseil\" Avis est par les présentes donné que Monsieur l'abbé G.-E.Chapleau, de Québec, fera application à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour une loi l'incorporant sous le nom d'\"Œuvre Notre-Dame-du-Bon-Conseil\", avec les droits et pouvoirs mentionnés dans sa charte.55\u20141-4 avis public concernant la succession de feu blanche-cklina st-denis \"l'oeuvre notre-dame-du-bon-conseil\" Notice is hereby given that Reverend Abbé G.E.Chapleau, of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act incorporating \"L'Œuvre No-tre-Dame-du-Bon-Conseil\", under the said name, with the rights and powers mentioned in the charter thereof.56\u20141-4 public notice concerning blanche celina st.denis' estate.Mademoiselle lia St-Denis, fille majeure et Public notice is hereby given that Miss Lia usant de ses droits, des cité et district de Mont- St Denis, of the city and district of Montreal, one real, l'une des légataires particulières et résiduai- of the particular and universal residuary heirs of res universelles de feu Blanche Célina St-Denis, Blanche Celina St.Denis, widow of the late veuve de feu Alexander James Stewart, donneavis, Alexander James Stweart, will apply to the Legis- par les présentes, qu'elle s'adressera à la Législature lature of the Province of Quebec, at its next ses- de Québec, à là prochaine session, aux fins de faire sion, for the adoption of a law to ratify the deeds valider, confirmer et ratifier les actes de ventes of sales or titles of acquisition of several proper- et titres d'acquisition de diverses propriétés pas- ties passed by BlancheCelina St.Denis, from the ses par ladite feu Blanche Célina St-Denis, depuis 2nd of May 1908 to the 27th of March 1924, le 2 mai 1908, date de la séparation de corps de without the authorization of her husband, from 197 cette dernière avec son mari, à venir au 27 mars 1924, date du décès de son mari feu Alexander James Stewart, parée que, dans les dits actes de vente et titres d'acquisition, elle est faussement décrite comme fille majeure ou épouse d'Edmond Bélanger, alors qu'elle était l'épouse séparée de corps d'Alexander James Stewart et que ladite Blanche-Célina St-Denis n'était pas autorisée :\\ passer les dites aides de vente, ou titres d'acquisition parson mari, Alexander James Stewart, alors vivant, ou â son défaut, par une cour de juridiction compétente.Ladite Lia St-Denis demandera la passation d'une loi de validification aux frais des héritiers de la succession de feu Blanche-Célina St-Denis.Le procureur et agent de Délie Lia St-Denis, DESIRE L.DESBOIS.Montréal, le 31 décembre 1929.77\u20141-4 Avis public est par les présentes donné que la compagnie \"James MacLarcn Company, Limited\" de la villede Buckingham, province de Québec, s'adresserait la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi aux fins de ratifier et d'approuver le règlement No 54 de la Municipalité du village de Masson, dans le comté de Papineau, passé le vingt deuxième jour de juin 1928, fixant une évaluation de $200,000.00 pour les propriétés de ladite compagnie, dans le dit village, pour une période de vingt années et autres droits et privilèges et aussi pour ratifier et approuver une résolution des commissaires d'écoles de Notre-Dame-des-Neiges de Masson, en date du vingt-neuvième jour de décembre 1929, concernant l'évaluation des dites propriétés pour fins scolaires.Daté en la ville de Buckingham, ce trente et unième jour de décembre 1929.Les procureurs de la James MacLaren Company, Limited.AYLEN & AYLEN.81\u20141-4 Avis public est par les présentes donné par la corporation \"Last Post Fund\", corporation légalement constituée d'après la loi, ayant son bureau chef en la cité de Montréal, Province de Québec, qu'elle s'adressera à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour faire adopter une loi conférant à la dite corporation le droit d'exploiter un cimetière et autres droits ancillaires ou auxiliaires et pour autres matières et fins incidentes, et particulièrement d'exploiter un cimetière non commercial et distinctement naval et militaire, sous la désignation de \"Champ d'honneur\" du \"Last Post Fund\" subdivisé et consacré à diverses croyances religieuses, sur la partie nord-ouest du lot No 34 des plan et livre de renvoi officiels du village de Pointe-Claire, ayant une superficie totale de six acres, bornée au nord par le lot No 137 des dits plan et livre de renvoi officiels, et à l'ouest par le lot No 33 des dits plan et livre de renvoi officiels, et au sud et à l'est par le résidu de la dite partie non-subdivisée du dit lot No 34, pour l'enterrement de tous membres ou anciens membres des forces navales, militaires et aériennes de l'empire britannique, y compris les anciens membres des alliés de la Grande-Bretagne dans la grande guerre de 1914 à 1919; tenir des registres de l'état civil en rapport avec tels enterrements, avoir le droit d'émettre des certificats de décès, exercer pour les fins de tels enterrements tous les pouvoirs civils requis et nécessaires et qui particulièrement sont conférés aux prêtres de paroisse et ministres des congrégations religieuses; possé- whom she was living sépara ted from bed and board by the court, or in tin.1 absence of said authorization, without the authorization or assistance from the court of competent jurisdiction, in which titles or deeds of sales the said Blanche Celina St.Denis is falsely described as spinster or wife of Edmond Bélanger, when she was living separated from bed and board, by the Court, from Alexander James Stewart, then living.The said Lia St.Denis will apply for the adoption of said law at the expenses of the Blanche Celina St.Denis' heirs.DESIRE L.DESBOIS, Attorney and agent for the applicant Miss Lia St.Denis.Montreal, December 31st, 1929.78\u20141-4 Public notice is hereby given that the \"James MacLaren Company, Limited\", of the Town of Buckingham, Province of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the passing of an Act ratifying and approving By Law No.54 of the Municipality of the Village of Masson, in the County of Papineau, enacted on the 22nd day of June, 1928, granting to said Company a fixed assessment of §200,000.00 on its properties in the said Village for a period of 20 years and other rights and privileges, and also ratifying and approving a resolution of the School Commissioners of Notre Dame des Neiges de Masson, of date the 29th day of December, 1929, respecting the assessment of said properties for school purposes.Dated at the Town of Buckingham, this 31st day of December, 1929.AYLEN oration, eux, et toutes personnes qui jMHirront ensuite se joindre à eux.sous le nom de \"Montreal Mutual Insurance Company\", pour faire des opérations d'assurance, et notamment, pour assurer les maisons, bâtisses, magasins, manufactures, moulins, usines, entrepôts, hangars, constructions, dépendances, fonds de commerce, meubles et effets de toute nature, contre le feu et la foudre, et contre toutes éventualités auxquelles ils peuvent être sujets; pour assurer également contre les bris de glace, les accidents d'automobile et tous autres accidents de toute espèce; contre le vol et le feu, et généralement contre tous dommages causés aux personnes ou aux choses, et ce, d'après le principe de l'assurance strictement mutuelle.J.-N.Cabana, H.-G.Vaillant, 'J.-Charles Pelletier, Hervé Savard, Louis-M.Lymburner.Narcisse Ducharme, Robert Veronneau.7363\u201452-4 Public notice is by these presents given that at the next Session of the Legislature of the Province of Quebec, the undersigned will demand the passing of a special act, constituting themselves into a corporation, themselves and all other persons which may thereafter become members of the corporation, under the name of the \"Montreal Mutual Insurance Company\" to do Insurance operations and especially to insure houses, buildings, stores, factories, mius, workshops, warehouses, sheds, establishments, dependencies, stock-in-trade, movables and effects of all kinds against fire and lightning and against all eventualities to which they may be subject; to insure equally against the breakage of glass, automobile accidents and all other accidents of any kinds; against theft and fire and generally against all damages caused to the person or to the thing, tht whole strictly on the principle of Mutual Insurance.J.N.Cabana, H.G.Vaillant, J.Charles Pelletier, Hervé Savard, Louis M.Lymburner, Narcisse Ducharme, Robert Veronneau, 7364\u201452-4 190 Province de Québec, District de Québec.Les syndics élus pour la construction d'une nouvelle église en la paroisse Saint-Zéphirin de la Trique donnent avis par les présentes qu'il la prochaine session de l'Assemblée Législative qui s'ouvrira le7 janvier 1030.UB présenteront un bill privé, aux finsd'être autorisés, eux et leurs successeurs, à emprunter un moulant de deux cent mille à deux cent cinquante mille; piastres pour la construction de la nouvelle église; à prélever une cotisation annuelle, pendant une période n'excédant pas quarante ans, sur tous les immeubles appartenant à des catholiques romains, résidant ou non dans la paroisse pour payer le capital, les intérêts et le fonds d'amortissement ou les annuités, selon le cas, et toutes autres dépenses résultant de l'exécution du décret canonique autorisant les susdits travaux lorsque le produit des quêtes spéciales, à domicile ou du dimanche et l'excédent des recettes sur les dépenses n'auront pas été suffisants pour y subvenir; ;\\ ce que l'acte de cotisation soit basé sur le rêle d'évaluation annuel de la municipalité de la ville de La Tuque, et que le dit role soit homologué par les Syndics, contrairement aux dispositions de l'article 55 du Chap.11)7 des Statuts de 1925.Les Syndics de la paroisse Saint-Zéphirin de La Tuque.Le président et autorisé aux présentes, REAL GRAVEL.73G5\u201452-4 Avis public est par les présentes donné qu'un projet de loi sera présenté à la prochaine session du Parlement de Québec, amendant la loi de l'Association des Optométristes-Opticiens de la Province de Québec, aux fins de définir clairement en quoi consiste la pratique de Poptomé-trie et de l'optique, de restreindre l'examen de la vue et la vente des verres ophthalmiques par des personnes non qualifiées, d'établir un code d'étiquette professionnelle pour les opto-métristes-opticiens et de déterminer plus clairement le mode d'élection des directeurs.Montréal, 21 décembre, 1929.Les avocats procureurs, 7381\u201452-4 HOULE & HOULE.Avis public est par les présentes donné que les Syndics de la paroisse de Sainte-Thérèse-d'Amos s'adresseront à la législature à sa prochaine session pour faire ratifier et valider un acte de cotisation et pour se faire autoriser à tenir compte de certains démembrements de la paroisse dans leurs révisions à venir.Amos, ce 24 décembre 1929.Le procureur des requérants.7425\u201452-4 ALBERT GRENIER.Province of Quebec, District of Quebec.The trustees elected for the building of a new church in the parish of Saint Zephirin de La Tuque do herein- give notice that, at tin; next session of the Legislative Assembly, opening on the 7th.of January, 1930, they will present a private bill for the purpose of being authorized, themselves and their successors: to borrow a sum of two hundred thousand to two hundred and fifty thousand dollars for the building of the new church; to raise an annual assessment, for a period not exceeding forty years, on all immovables belonging to Roman Catholics, whether residing in the parish or not, for the payment of the capital, interest and the sinking fund or annuities, as the case may be, and any other expenses resulting from the execution of the canonical decree authorizing the aforesaid works, when the product of special collections, either domiciliary or from Sunday collections and the surplus of receipts over expenses, shall not have been sufficient for such payment; to have the assessment act based on the annual valuation roll of the Municipality of the town of La Tuque and that the said roll be homologated by the trustees, contrarv to the provisions of article 55 of Chap.197, of the Statutes of 1925.The trustees of the parish of Saint Zephirin de La Tuque.REAL GRAVEL, President and authorized to these presents.736G\u201452-4 Public notice is hereby given that an act will Le presented to the next Session of Parliament at Quebec, amending the charter of the Association of Optometrists and Opticians of the Province of Quebec for the following purposes: to define clearly what constitutes the practice of optometry and optics, to restrain examination of the eyes and the sale of ophthalmic glasses by non qualified persons, to establish a code of professional ethic for the optometrists-Opticians, and to define more clearly the mode of election of directors.Montreal, December 21st, 1929.HOULE & HOULE, 7382\u201452-4 Attorneys.Public notice is hereby given that the trustees of the parish of Ste.Thérèse d'Amos, will apply to the Legislature, at its next session, for the passing of an Act ratifiying and validating an assessment roll and authorizing them to take into account certain dismemberments in their future revisions.Amos, December 24th.1929.ALBERT GRENIER, - 7426\u201452-4 Attorney for Applicants.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Beauharnois Light, Heat & Power Company\", s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi amendant sa charte pour définir plus clairement et augmenter ses pouvoirs d'expropriation, pour pourvoir à l'émission d'obligations payables en monnaie étrangère et pour autres fins.Montréal, le 14 décembre 1929.Les procureurs de la requérante, 7191\u201451-5 GEOFFRION & PRUD'HOMME.Notice is hereby given that \"Beauharnois Light, Heat &, Power Company\" will apply at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, for an Act to amend its charter,by defining more clearly and enlarging its expropriation powers, providing for the issue of bonds payable in foreign currency and for other purposes.Montreal, Decemb-r 14th., 1929.GEOFFRION & PRUD'HOMME, 7192\u201451-5 Solicitors for Applicant. 200 Avis est par les présentes donné quo demande tan faite à la Législature de la Province de Québec, a sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi incorporant une compagnie sous le nom de \"Beauharnois Railway Company\", avec pouvoir de construire, maintenir et opérer un chemin de fer dans le comté de Beauharnois, partant de certains points sur le lac Saint-Louis, à ou près de Heauharnois ou Melocheville, jusqu'à certains poiids sur le lac Saint-François à Hungry Hay, s'étendant sur chaque côté du canal hydraulique et de navigation en cours de construction par Heauharnois Light, Heat é» Power Company et traversant ledit canal à une ou à chacune de ses extrémités, se raccordant avec les lignes des chemins de fer du Canadien National et du New York Central Railway, employant comme force motrice la vapeur ou l'électricité ou toute autre force motrice, avec tous les pouvoirs nécessaires ou incidente pour promouvoir et faire les affaires de telle compagnie, pour construire et exploiter son chemin de fer ainsi que des embranchements et des extensions, avec pouvoir de construire, maintenir et opérer le long de son chemin de fer des lignes de télégraphe et de téléphone, d'organiser des industries sur le parcours dudit chemin de fer, de construire, acquérir, louer des quais, docks, élévateurs, entrepôts, hôtels, rsetaurants, d'acquérir des terres, droits, privilèges et servitudes, de faire des contrats avec toute autre compagnie de chemin de fer et de faire tout ce qui est nécessaire pour les fins de ses affaires.Ladite compagnie devant avoir son principal siège d'affaires dans la cité de Montréal.Montréal, le 16 décembre, 1929.Les procureurs des requérants, 7199\u201451-5 GEOFFRION & PRUD'HOMME.Avis public est par le présent donné que la Société Saint-Jean-Baptiste de Québec demandera à la législature, à la prochaine session, de passer une loi pour amender sa charte 16 Georges V, chapitre 106, pour changer le mode d'élection des officiers suivants: Le Président Général, le Président-Adjoint et le Vice-Président de la Société et des Sections paroissiales.Québec, le 30 décembre 1929.Le Secrétaire de la Requérante, 95\u20142-4 ERNEST MOREAU.Province de Québec, district de Hull.Avis public est par les présentes donné que la Municipalité du comté de Hull, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine et présente session, pour demander l'adoption d'une Loi à l'effet de légaliser et ratifier les travaux faits et ceux à être complétés au pont de comté appelé \"Pont Alonzo Wright\" et pour autoriser la Municipalité du comté de Hull, à prélever une taxe spéciale sur les municipalités intéressées pour payer les dits travaux, et aussi pour autoriser les municipalités de Hull-est et de Hull-ouest qui ont charge du dit pont à faire les emprunts nécessaires, par règlement ou autrement, pour payer leur part de contribution dans les dits travaux et accessoires.Donné à Hull, ce 3 janvier 1930.Le secrétaire-trésorier du comté de Hull, F.-A.LABELLE, N.P.147\u20142-4 Canada, Province de Québec, District de Montréal.Avis est par les présentes donné par Louis Marvin Dobrofsky, marchand, de la cité et du district de Montréal, qu'il s'adressera à l'Assemblée Notice is hereby given that an application will be made at the Legislature of the Province of Quebec at its next session, for the passing of an Act incorporating a company Under the name of \"Beauharnois.Railway Company\", with power to construct, maintain, and operate a railway in the county of Heauharnois, from points on lake Saint Louis, ar or near Heauharnois or Melocheville.to pointa on lake Saint Francis at Hungry Hay, running on both sides of the power and navigation canal being built by Heauharnois Light, Heat & Power Company and across the said canal at either end or both ends, connecting with the lines of the Canadian National Railways and the New York Central Railway, using as motive power steam or electricity and or other motive power, with all powers necessary or incidental to the promotion and carrying on of tin; business of such company, the building and operating of its railway and of branches and extensions thereof, with power to construct, maintain and operate telegraph and telephone lines along such railway; to organize industries along the course of such railway; to build, purchase or lease wharves, docks, elevators, warehouses, hotels, restaurants; to acquire lands, rights, easements and privileges; to enter into agreements with any other railway company and to do anything necessary for the purpose of its business.The said company to have its head-office in the city of Montreal.Montreal, December 16th, 1929.GEOFFRION & PRUD'HOMME, 7200\u201451-5 Attorneys for Applicant.Public notice is hereby given that the \"Société Saint Jean Baptiste de Quebec, \"will apply to the Legislature, at its next session, for the passing of an act amending its charter, 16 George V, chapter 106, for the changing of the form of election of the following officers: The General President, the Assistant-President and the Vice-President Society and the parochial Sections.Quebec, December 30, 1929.ERNEST MOREAU, 96\u20142-4 Secretary of the Petitioner.Province of Quebec, district of Hull.Public notice is hereby given that the Municipality of the County of Hull, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next present session, for the passing of an Act in order to legalize and ratify the work done and to be completed at the County Bridge called \"Alonzo Wright Bridge\" and to authorize the Municipality of the County of Hull to levy a special tax upon the municipalities interested for paying the said works, and also to authorize the municipalities of East Hull and West Hull who are under the charge of the said bridge to make the necessary loans, by By-law or otherwise, for paying their share of contribution in the said works and in the accessories thereof.Dated at Hull, this 3rd January, 1930.F.A.LABELLE, N.P.Secretary-Treasurer of the county of Hull.148\u20142-4 Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby given by Louis Marvin Dobrofsky, merchant, of the city and district of Montreal, that he will apply to the Legislative 201 Législative, a sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi pour changer son surnom de \"Dobrofeky\" eu celui île \"Dorsey\".Montréal, le I janvier 1930.171\u20142-4 Loris Makvix Doiikofsky.Canada, Province de (Québec, District de Montréal.A\\is .'-t.par les préeentea, donné par Saul Meyer Dobroi'sky, marchand, «le la cité et du district de Montréal, qu'il s'adressera à l'Assemblée Législative, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une Loi lui permettant de changer son surnom de \"Dobrofsky\" en celui de \" I )orsey\".Montréal, le 3 janvier 1930.178\u20142 l SAUL MEYER DOBROFSKY.A via publie est par les présentes donné que la Ville Laval-des-Rapides.corporation municipale constituée par la loi 2 ( ioorges V, chapitre 75, et avant son bureau d'affaires dans la Ville La\\ aides- Rapides, district de Moidréal.s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi abrogeant les dispositions de sa charte concernant les taxes sur les terres en culture pour revenir à la Loi des Cités et Villes sur ce sujet, et pour amender la Loi des Cités et Villes de manière à autoris»r son Conseil à passer des règlements imposant une taxe annuelle sur chaque animal à fourrure élevé en captivité dans les limites de son territoire\u2014et pour autres fins.Laval-des-Rapides.I janvier, 1930.Le procureur de Ville Laval-des-Rapides, J.-CLEO.(ÏUIMOND.209\u20142-4 Assembly, at its next sitting, to pass a |,i|| allowing the change of his surname from \"I )obrofskv\" to \"Dorsey\".Montreal, .January 4th., 1930.172 2 1 LOUIS MaBVIN DOBRflfBKT.Canada.Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby given by Said Meyer Dobroi'sky, Merchant, of the City and District of Montreal, that he will apply to the Legislative Assembly, at its next sitting, to pass a bill allowing the change of his surname from \"Dobrofsky\" to \"Dorsey\".Montreal.January 3rd.1930.174\u20142 4 SAUL MEYER DOBROFSKY.Public notice is hereby given that the Town of Laval des Rapides, a municipal corporation incorporated by the Act 2 ( ieorgc V, chapter 75, and having its business office in the Town of Laval des Rapides, district of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the passing of an Act repealing the provisions of its charter respecting taxes on land under cultivation, to return to the Cities and Towns' Actio such regard, and to amend the Cities and Towns' Act so as to authorize its ( 'ouneil to make by-laws levying an annual tax on each fur bearing animal raised in captivity within the limits of its territory, and for other purposes.Laval-des-Rapides.Januarv I, 1930.J.CLEO.GUIMOND, Attorney for Town of Laval des Rapides.210\u20142-4 Avis est par les présentes donné que demande sera faite à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, par Dame Honorine Mélançon, épouse de J.-Edouard Parent, Notaire, et ce dernier pour autoriser son épouse aux lins des présentes, tous deux de la Ville de Saint-Jérôme, comté de Terrebonne, pour l'adoption d'une Loi ratifiant les titres de l'immeuble No 231 du cadastre de la paroisse de Saint-Jérôme, comté de Terrebonne, et autorisant la perception de la balance des prix de ventes due sur le dit immeuble et pour autres fins.Saint-Jérôme, le 14 janvier 1930.Le procureur de la requérante, 387\u20143-4 ALPHONSE DECARY.Notice is hereby given that an application shall be made to the Legislature of the Province of Quebec,at its next Session, by Dame Honorine Melançon, wife of J.Edouard Parent, Notary, and the latter to authorize his wife to these presents, both of the Village of Saint Jerome, in the county of Terrebonne, for the adoption of an Act ratifying the titles of the immoveable bearing No.231 of the cadastre of the parish of Saint Jerome, county of Terrebonne, and authorizing the perception of the balance of the sales prices due upon the said immoveable and for other purposes.Saint Jerome, Januarv 14th., 1930.ALPHONSE DECARY, 388\u20143-4 Attorney for Petitioners.Département de l'Instruction Publique Department of Education No 382-26.No.382-26.Québec, 13 janvier 1930.Quebec, January, 13th., 1930.Demande est faite de détacher de la municipa- Application has been made to detach from the lité scolaire de Saint-Sauveur, comté de Terre- school municipality of Saint Sauveur, county of bonne, tout le territoire qui forme actuellement Terrebonne, all the territory that actually forms la municipalité du village de Prévost, tel qu'érigé the municipality of the village of Prévost, such par proclamation officielle en date du 29 septem- as erected by official proclamation dated Sep- bre 1927, insérée dans la \"Gazette Officielle\" de tember29,1027, inserted in the \"Official Gazette\" Québec, du 8 octobre 1927, à la page 3062, et d^é- of Quebec, of October 8, 1927, page 3062, and to riger tout ce territoire en municipalité scolaire erect all the said territory into a separate school distincte, sous le nom de \"village de Prévost\", municipality, under the name of \"village Pré- méme comté.375\u20143-2 vost\", same county.376\u20143-2 202 Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, N\" A-64035.Dame Molly Xeeilieiiian, épouse commune en biens de .lack ËtOOVitch, manufacturier, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs .Jack Etcovitch, manufacturier, delà cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le 17 décembre 1920.Montréal, le S janvier 1930.Les procureurs de lé demanderesse, 299\u20143-4 BEKNSTKIN & ROHBLICK.Dans la Cour Supérieure pour la Province de Québec, District de Montréal, \\'o F-52056.Dame Minnie Rosenberg, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de .J.-S.Lazarovilch.de la cité et du district de Montréal, demanderesse; contre J.-S.Lazarovitch, de la citée! du district de Montréal, défendeur.La demanderesse a institué contre le défendeur une action en séparation de biens.Moidréal.le S janvier 1930.Les procureurs de la demanderesse.319 3 1 SHULMAX & SHULMAX.Canada.Province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, No D-57875.Dame Florida Dion, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Wilfrid Leclaire.OU même lieu, demanderesse; vs le dit Wilfrid Leclaire, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 1!) décembre, 1929.Montréal, le 23 décembre.1929.Le procureur de la demanderesse, 191\u20142-4 ALCIBIADK BROSSEAU.Province de Québec, I nstrict de Bedford, Cour Supérieure.NTo 301.Hanna-Louise Fraser, épouse \u2022 le David-Arthur Aldrich, hotelier, tous deux du village de Sutton, district de Bedford, demanderesse; vs David-Arthur Aldrich, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 12ième jour de décembre 1929.SweStsburg, le 12 décembre 192!».Les procureurs de la demanderesse, 227\u20142-4 GIROUX & DELANEY.Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour Supérieure, Xo 2ô8.Dame Adelia I.acliance, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, épouse de Victor Gagnon, du même lieu, dit district, agent, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Victor Gagnon, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 20ième jour de décembre 1929.Sherbrooke.Le procureur de la demanderesse, 15\u20141-5 EMILE RIOUX.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No D-57945.Dame Rachel Jalon, épouse de Philip Segal, entrepreneur en bâtiment, tous deux de Montréal, a poursuivi son époux en séparation de biens.Montréal, le 23 décembre, 1929.Le procureur de la demanderesse, 7423\u201452-4 LOUIS GLAZER.Province of Quebec.District of Montreal, Superior Court, Xo.A-54935.Dame Molly N'ecillenian, wife common as to property of Jack Etcovitch, manufacturer, of the < Sty and District of Moid real, duly authorized to ester en justice.Plaintiff; vs Jack Ftcovitch, manufacturer, of the City and District of Montreal, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 17th.day of December.1929.Montreal, Januarv 8th., 1930.BERNSTEIN à ROHRLICK, 300\u20143 1 Attorneys for Plaintiff.In the Superior Court for the Province of Quebec, District of Montreal.Xo B-52656.Dame Minnie Rosenberg, of the City and District of Montreal, wife common as to property of .1.S.Lazarovitch.of the City and District ot Montreal, plaintiff; against .1.S.Lazarovitch, of the City and District of Montreal, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to propertv.Montreal, Januarv Nth, 1930.SHULMAX & SHULMAX.320 3 I Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.D-57875, Dame Florida Dion, of the city and district of Montreal, wife common as to properly of Wilfrid Leclaire.of the same place, plaintiff ; vs the said Wilfrid Leclaire, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case the 19th of December, 1929.Montreal.December 23rd.PL'!).ALCIBIADK BROSSFAU, 192\u20142-4 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Bedford.Superior Court, Xo.301.Banna Louise Frazer, wife of David Arthur Aldrich.hotel-keeper, both of the township of Sutton.1 >istrict of Bedford, Plaintiff; vs David Arthur Aldrich, Defendant.An action in separation as to property has been taken in this case the 12th day of December, 1929.Sweetsburg.December 12th., 1929.GIROUX A: DELANEY, 22s\u20142-4 Attorneys for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis, Superior Court.Xo.258.Dame Adelia Lachance, of the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, wife of Victor Gagnon, of the same place and district, agent, duly authorized à ester cn justice, plaintiff; vs the said Victor Gagnon, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the twentieth dav of December, 1929.Sherbrooke.EMILE RIOUX, 16\u20141-5 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, Xo.D-57945.Dame Rachel Jakin, wife of Philip Segal, Building contractor, both of Montreal, has sued her husband in separation as to property.Montreal, December 23rd, 1929.LOUIS GLAZER, 7424\u201452-4 Attorney for plaintiff.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property 203 Province de Québec-, district de Bedford, Cour Supérieure, No 309.Lilian Oliver, épouse de Arthur Shover, contremati re, tous deux «lu village de Glen Sutton, dans le canton de Sutton, district de Bedford, demanderesse ; vs le dit Arthur Shover, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en celte cause le I '.) décembre 1929.Bweet8burg, 19 décembre 1929.Les procureurs de la demanderesse, 17-1-1 GIROUX A: DELANEY.Canada, province de Québec, district de Montréal, (dur Supérieure, No 56856.Dame Keala [pen, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, épouse commune en biens de Israel Granofsky.marchand, de la cité et du district de Montréal.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le Hic jour de décembre 1929.Montréal, le 26 décembre 1929.Le procureur de la demanderesse.19\u20141-4 MAX UVERMAN.Canada, Province of Quebec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 56856.Dame Blima Schwartz, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, épouse commune en biens de Kessell Sntull, marchand, de la cité et du district de Montréal.Une action en séparation île biens a été instituée en cette cause, le ltie jour de décembre 1929.Montréal, le 20 décembre 1929.Le procureur de la demanderesse, 21\u20141-4 MAX LI VER MAX.Province de Québec, district des Trois-Riviè- res, Xo 710.Cour Supérieure.Dame Léona Rhoault.épouse commune en biens d'Alexandre Désunirais, manufacturier, des cité et district des Trois-Hivières, demanderesse; vs ledit Alexandre Desmarais, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le Sième jour de décembre 1929.Le procureur de la demanderesse, ROGER BISSON.Trois-Hivières, le 16 décembre 1929.35\u20141-4 Canada, Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, Xo 58912.Dame Mary Ellen Greatorex, épouse commune en biens de John Philip Hartman, tous deux de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs John Philip Hartman, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 23 décembre, 1929.Montréal, 30 décembre, 1929.Les procureurs de la demanderesse, 45\u20141-4 MENDELL & BROWNSTEIN.Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 59923.Dame Ida Stem, épouse commune en biens de Moses Bercovitch, tous deux des cité et district de Montréal, dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse; vs Moses Bercovitch, boucher, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 23 décembre, 1929.Montréal, 30 décembre, 1929.Les procureurs de la demanderesse, 47\u20141-4 MENDELL & BROWNSTEIN.Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, Xo.309.Lilian Oliver, wife 01 Arthur Shover, foreman, both of the village of Glen Sutton, in the township of Sutton, district of Bedford, plaintiff; vs the Bald Arthur Shover, defendant.An action in separation as to property has been taken in this case on the 19th dav of December, 1929.Sweetsburg, December 19th.1929.GIROUX & DELANEY, 18\u20141-4 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.Xo.55N50.Dame Koala Ipch.of the city and district of Montreal, duly authorized for these presents, wife common BS to property of Israel Granofsky.merchant of the city and district of Montreal.An action in separation as to property has been instituted in this case on the Kith dav of December.1929.Montreal.December 28th, 1929.MAX LI Y LP MAN, 20\u20141-4 Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court.Xo.56856.Dame Blima Schwartz, of the city and district of Montreal, duly authorized for these presents, wile common as to property of Kessell Sntull, merchant, of the city and district of Montreal.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 16th dav of I )eceiu- ber, 1929.Montreal, December 26th, 1929.MAX LI VLB MA X.22\u20141-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Trois-Rivieres.No.710.Superior Court.Dame Léona Pheault.wife common as to property of Alexandre Désunirais, manufacturer, of the city and district of Trois-Rivieres.Plaintiff; vs the said Alexandre Désunirais, defendant.A suit for separation of property has been brought in this case on the ât h of December, 1929.ROGER BISSON, Attorney for Plaintiff.Trois-Hivières, December 10th.1929.30\u20141-4 Canada, Province of Quebec District of Montreal, Superior Court No.58912.Dame Mary Ellen Greatorex.wife common as to property of John Philip Hartman.both of the City and District of Montreal, duly authorized for these presents, plaintiff ; vs John Philip Hartman of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 23rd day of December, 1929.Montreal, December 30th, 1929.MENDELL & BROWNSTEIN, 4G\u20141-4 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.59923.Dame Ida Stern, wife common as to property of Moses Bercovitch, both of the City and District of Montreal, duly authorized for these presents, plaintiff; vs Moses Bercovitch, butcher, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 23rd day of December, 1929.Montreal, December 30th, 1929.MENDELL & BROWNSTEIN, 48\u20141-4 Attorneys for plaintiff. 204 Province de Québec, District de Montréal, No D-57770.('our Supérieure.Daine Sonia Taclunan, épOUSC connnune eu biens ar encan public, au Balais de Justice dans le Village de Knowlton, dans la dite Municipalité du Comté de Brome, endroit où le ( 'onseil tient ses séances, JEUDI, le SI X I E-ME jour de MARS prochain, 1930, à DIX heures de l'avant-midi, pour cotisations, taxes et frais dûs aux municipalités locales ci-après mentionnées, sur les différents hits ci-après décrits, à moins que les dites taxes ne soient payées, avec les frais encourus, avant le jour fixé pour la vente, savoir: GAZETTE OFFICIELLE PBOVINCB Of QUBB8C MUNICIPALITY OF THE COUNTY OK BROME.I, the undersigned.Secretary-Treasurer of the Municipal Council of the County of Brome, do hereby give publie indice, that the lands hereinafter mentioned will be sold at public auction at the County House in the Village of Knowlton, in the said municipality of the County of Brome, being the place where the said council holds its sessions, on THURSDAY, the SIXTH dav of the month of M \\BCII next, |fl80, at the hour of TEX of the clock in the forenoon, for the assessments and charges due to the local municipalities hereinafter mentioned upon the several lots hereinafter described, unies the same be paid, with the costs included, before the day of the sale, to wit: Dans lu municipalité ilu canton 47H\t\t168\t\t \t\t\t1\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Sainte-Clotilde-de-Horton.\u2014Municipality of the parish of Sainte Clotildc de Horton.Joseph Côté.Warwick.Walter Fleurant.Warwick.Emery Hruneau.Simpson.1096.P.1115.P.1116 ii n.o.-w.26.62?s acres 60 53,-4 \" 80 20 19 66 12.08 Municipalité de la paroisse de Saint-Hosaire.\u2014Municipality of the parish of Saint Rosaire.Elic Mcaulieu.\t\t6\t8.\tP.308.P.309.\t126\t41.86 36 15 14.45 Alfred Lacharité.\tStaufold.\t4\t25.\tP.25.\t168\t \t\t3\t12.\tP.171.\t84 .\t \t\t\t\t\t\t Les droits de la Couronne sont réservés sur Crown rights are reserved on all the above tous ces terrains.lots.Donné à Arthabaska, ce septième jour de jan- Given at Arthabaska, this seventh day of vier, mil neuf cent trente.January nineteen hundred and thirty.Le secrétaire-trésorier, C.C.A., C.R.OAllNEAU 381\u20143-2 C.-lt.OARNEAU.382\u20143-2 Secretary-Treasurer, C.C.A. 225 PROVINCE DE QUEBEC MUNICIPALITE Dl\" COMTE LAC SAINT-JEAN OUEST.Avis public est, par les présentée, donne, par .1.-Edouard Roily, secrétaire-trésorier de la municipalité du comté Lac Saint-Jean-Ouest, que les terrains ci-dessous mention nés seront vendus à l'enchère publique, dans la salle des sessions du conseil de la dite municipalité, en l'Hôtel-de-Ville, à Roberval.JEUDI, le SIXIEME JOUT du mois de MARS prochain, (1930),à DIX heures de l'avant-midi, à défaut de paiement des taxes municipales et scolaires et des frais encourus.l'UOVINCK OF QVKHF.C MUNICIPALITY ok THE COUNTY OF LAKE SAINT JOHN WEST.Public notice is hereby given by \u2022'\u2022 Ed.Roily, Secretary-Treasurer of the Municipality of the County of Lake Saint John West, that the hereunder described lands will be sold at publie auction, in the Town Hall, in the room where the Council of the said Municipality holds its meetings, at Roberval, on THURSDAY, the SIXTH day of MARCH next, 1930, at TEN o'clock in the forenoon, for the non-payment of the municipal and school taxes and costs incurred.Municipalité do flfllntO JrjtnnO fl'Arn\u2014Municipality of Sainte Jeanne il'Arc.Canton Township ltang lia lice I-OtS Etendue Area Propriétaires Proprietors \u2014 ce a c Do I beau.Proulx 100.100.100.100.100.100.Ulysse Siniard.Joseph Gannon, Cy.I/orenio Boily.Joseph Martel.Vilmond Tremblay.Juste Lalancette.$ 8 85 27 28 30.12 10 63 31 20 18.70 $17.06 16 87 60.24 52.80 35.81 Municipalité de Notre-Dame-de-la-Doré.\u2014Municipality of Notre Dame de la Doré.\t\tp.a.\t5.\tP.9a.\t6.\tH S.E.48.\t\t )4 x 1 acre Emp.&bû-tisse-build- ing.60.Georges Naud.Eugène et\u2014and Adrien Paré.Eugene Boily.2.80\t6.00 28.40\t16.50 9.80\t26.47 Municipalité de Saint-MicheWe-Mistassini\u2014Municipality of Saint Michel de Mistassini.11.11.12.13.13.13a.12.12.9.10.14.16.16.16.Mistasibi.236.24b.43.42.43.44a.40.38.P.7.P.5.38.P.48.P.48.P.48.6.50.50.100.65.68.44.100.75.250 x 200'.75 x 100'.100.50 x 100'.5000 pds-ft 10000 pd-ft 140.Edgar Hamel.Edgar Hamel.Errol Lindsay Louis Bouchard.Arthur Fortin.Jules Tremblay.Juste Lalancette.Paul-Emile Fortin.Orner Tessier., Joseph Tessier.Joseph Bouchard, Ch.12.55 9.56 7.07 66.62 72.23 22.98 90.97 50.75 10.06 17.00 42.28 15.37 22.66 12.45 49.75 Municipalité du canton Normandin.\u2014Municipality of township Normandin.Normand in.\tBud-South.9.\t4.\t100.\t\t4 12 6.62\t11.87 19.29 47.79 45.12 41.82 32.15 \t\t5.\t100.\t\t\t .\t\tp.6 (1).\t100.\t.\t\t \u2022\u2022\t\t7.\t100.\t.\t23.20 26.96 14 48\t .\t\t8.\t\t.\t\t .\t\tyt N.E.9.\t\t.\t\t \u2022\u2022\t\t44 (2).\t\tThomas Fortin et lee héritiers de\t\t \t\t\t\tdame Lucia Julien, son épouse\t\t \t\t\t\t\u2014and the heirs of Mrs.Lucia Ju-\t\t \t\t\t\tlien, his wife.\t48.96\t123.14 (1) moins l'emplacement Lebœuf\u2014less emplacement I.elm ni.(2) moins remplacement de l'école\u2014less school emplacement. 220 Muiiiai.ulité 'lu canton Alhanel.Municipality of township Allinncl.(\"union\tKaiiK\t\tEtl 'lldllc\tPropriétaires \u2014\t\u2014\tLots\t\t\u2014 Township\tMange\t\tArea\tProprietors Albanel\ti .\t31.\t\t \ts.\t30a.\t\t \u2022\u2022\t7 .\t876.\t\t \u2022\u2022\t7 .\t13a-136 .\t\t \t\t\t\t 1 I a x 85 20 34 70 46.00 31.40 H e s.w.P.C.de\u2014T.of Halifax.P.S.O.S.W.P.C.de\u2014T.of Halifax.C.de\u2014T.of Inverness V.de\u2014of Bernierville.Thctford Nelson .Coleraine.Irlande.Leeds.S.Halifax.Inverness.Halifax.Alphonse Deniers.Michael P.Clancey.Violet Coi Layeraft.Canadas Asbestos, Ltd Canadas Asbestos, Ltd.Henri Crave!.Johnny Grégoire.Wil Nutbrown .Donat Bergeron.De France Dussault.Désiré Carrier.Georges Morency.1 >\u2022 Mu-m Id McKcnxie.24a.7b-7e.Bloc\u2014Block
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.