Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 21 (no 3)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1928-01-21, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 3 191 Vol.60 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 21 janvier 1928 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 21st January, 1928 AUX ANNONCEURS DANS LA \"GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \"OFFICIAL OFFICIELLE\" GAZETTE\".CEUX qui transmettent des annonces pour DARTIES seeding advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" * serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes.5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate mesaure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment.If any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception 192 Uon de la facture, avant la deuxième publication, qui sera canccllée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, muis dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le paix d'abonnement, §7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette \u2022era arrêté à, l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Guzille, ils doivent faire une remise en conséquence.in\".13.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la (Juzelte pour la premiere insertion, et le dernier clùiïre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.1 Lettres patentes \"Alfred Eaves, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quebec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément :\\ l'article 2, chapitre 223, S.R.Q., 1925, des lettres patentes en date du quinzième jour de décembre, 11)27, constituant en corporation: John de Gaspé Audette, Paul-Jules Lorrain, Maurice-Charles Lalonde, John-Lewis O'Brien, avocats, Eveline Gaillarde, Sténographe, tille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de gros, détail et magasin à rayonB,et faire généralement les affaires de marchands; exercer la totalité ou aucun des commerces de manufacturiers et importateurs et commerçants en gros et en détail de bijouterie, articles plaqués, articles en cuir, ferronnerie, porcelaine et verrerie, vaisselle, meubles, parfum, savon, articles de toilette de toutes sortes et tous les articles qui servent :\\ l'ornementation, la récréation ou l'amusement, orfèves, commerçants de pierres précieuses, horlogers, propriétaires de journaux, libraires, commerçants d'instruments de musique, manufacturiers et commerçants de bicycles, automobiles et véhicules-moteurs et articles de sport de toutes sortes.Exercer la totalité ou aucun des négoces de marchands ou manufacturiers dç nouveautés, ]>elletiers, drapiers, merciers, bonnetiers, manufacturiers, exportateurs etimportateurs.conum'rcants en gros et en détail de toutes sortes de tissus, cuir, robes, fabricants de chaussures, manufacturiers et importateurs et commerçants en gros et en détail de garnitures de maison et d'ustensiles, ornements, bric-à-brac, papeterie, brimborions et articles de fantaisie, commerçants de produite chimiques et autres articles et effets pour l'usage et la consommation personnelle et domestique; et généralement de tous articles manufacturés, matériaux, provisions et produits et biens personnels; exercer aucun des métiers de décorateurs de maison et décorateurs dans toutes ses spécialités, poseurs of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice tluit the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazelle, they must remit accordingly.X.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed b}' our document number.L.AMABLE PROULX.King's Printer.Government House.2 Letters patent \"Alfred Eaves, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Mo-risset, pursuant to article 2, chapter 223, R.S.Q., 1925, bearing date the 15th December, 1927, incorporating: John de Gaspe Audette, Paul Jules Lorrain, Maurice Charles Lalonde, John Ijewis O'Brien, Advocates, Eveline Gaillarde, Stenographer, Spinster, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a wholesale, retail and departmental store, and to carry on generally the business of a merchant; to carry on all or any of the businesses of manufacturers and importers and wholesale and retail dealers of and in jewelry, plated goods, leather goods, ironmongery, china and glassware, crockery, household furniture, perfumery, soap toilet, articles of all kinds and articles required for ornament, recreation or amusement, gold and silversmiths, dealers in precious stones, watchmakers, news paper proprietors, booksellers, dealers in musical instruments, manufacturers of and dealers in bicycles, motor cars and vehicles and sporting goods of all kinds.To carry on all or any of the businesses of dry goods merchants, dry goods manufacturers, furriers, clothiers, haberdashers, hosiers manufacturers, exporters and importers, wholesale and retail dealers of and in all kinds of fabrics, leathers, dresses, boot and shoe makers: manufacturers and importers and wholesale ana retail dealers of and in household fittings and utensils, ornaments, bric-a-brac, stationery, notions and fancy goods, dealers in chemicals and other articles and commodities of personal and household use and consumption; and generally of and in all manufactured goods, materials, provisions and produce and personal property; j,o carry on any of the businesses of house decorators and decorators in all branches thereof, gasfitters, land, estate and house agents, builders, 193 d'appareils a gaz, agents d'immeubles et de maisons, constructeurs, entrepreneurs, eneanteurs, ébénistes, rembourreurs, déménageurs, propriétaires de dépôts, cntrejK)seurs, voituriers, garde-magasins et commerçants de ferronnerie et aussi de photographes et commerçants d'accessoires de photograpl ie et d'articles d'optométrie; imprimeurs, lithograveurs et graveurs; Acheter, vendre, manufacturer, réparer, modifier et échanger, louer ou affermer, importer ou exporter et faire le commerce de toutes sortes d'articles etch'.-ses nui peuvent être requis pour aucun des dits commerces, ou qui sont ordinairement fournis ou vendus par des personnes s'occupent d'aucun des dits commerces ou dont on peut faire le commerce avec profit, avec aucun des dits commerces: Pourvoir et conduire des salles de rafraîchissements, salles de lecture et d'écriture, vestiaires, téléphones et autres accommodations, pour l'usage des clients et autres; Conduire et tenir des amusements pour récréer ses clients et autres personnes^ compris des vues animées, des pièces théâtrales et musicales et autres; Acheter, ériger, construire et exploiter des moulins, fabriques, édifices, entrepôts, machines et usines pour les fins du dit commerce, et agir comme agents pour des manufacturiers et commerçants d'aucun des matériaux et effets mentionnés dans les présentes ou de nature semblable; Recevoir de ces clients ou futurs clients des dépôts d'argent pour être crédités au compte de telles personnes, en vue d'achats futurs, et payer intérêt sur ces dépôts, aux taux et conditions jugés recommandables; Accorder a.d'autres personnes et corporations le droit ou privilège de faire toutes sortes d'affaires dans les établissements de la compagnie, aux termes et conditions que la compagnie croira convenables ou appropriés; Exercer tout autre commerce (de fabrication ou autre) que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature î\\ accroître directement ou indirectement la valeur des biens et des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Détenir,, acheter, prendre ou acquérir autrement, suit par souscription originaire, achat par l'entremise de la bourse, il vente privée ou en échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de cette compagnie ou autrement et détenir, vendre, transporter ou aliéner autrement les actions, parts ordinaires ou privilégiées, debentures, bons ou autres obligations de toute autre compagnie, et voter en vertu de toutes actions ainsi détenues par l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs pourront nommer; Acheter, louer, ou acquérir autrement la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des biens, franchises, clientèle, de l'actif, des droits et privilèges que détiennent ou dont jouissent toute personne, firme ou corporation exerçant toute industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie, et les payer soit totalement ou partiellement en obligations, actions acquittées ou autres valeurs de la compagnie ou autrement, et assumer le passif d'aucune telle personne, firme ou corporation; Promouvoir toute autre compagnie dans le but d'acquérir la totalité ou toute partie des biens et de l'entreprise, ou toute partie des obligations de cette compagnie, ou dans le but contractors, auctioneers, cabinetmakers, upholsterers, furniture removers, owners of depositories, warehousemen, carriers, storokeejH'rs and dealers in hardware; and also photographers and dealers in photographic supplies and optical goods; printers, lithographers and engravers; To buy, sell, manufacture, repair, alter and exchange, let or hire, import or export, and deal in all kinds of articles and things which may be required for the purposes of any of the said businesses, or commonly supplied or dealt in by persons engaged in any such business, or which may seem capable of being profitably dealt with inconnection with any of the said businesses; To provide and conduct refreshment rooms, newspaper rooms, reading and writing rooms, dressing rooms, telephones and other conveniences for the use of customers and others: To conduct and to hold amusements for the enjoyment of its customers and others, including moving pictures, theatrical, musical and similar shows; To purchase, erect, construct and operate mills, factories, buildings, warehouses, machinery and plants for the purposes of the said business, and to act as agent for manufacturers and dealers in any one of the materials and goods herein mentioned, or of a similar nature; To receive from its customers or intended customers deposits of money to be applied to the account of such persons, in view of future purchases, and to pay interest on such deposits at the rate and on the conditions found advisable; To grant to other persons or corporations the right or privilege to carry on any kind of business on the premises of the Company, on such terms as the Company shall deem expedient'or proper; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the Company's property or rights; To hold, purchase, take or otherwise acquire, whether by original subscription, purchase, through the stock exchange, private sale or in exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of this Company, or otherwise, and to hold, sell, transfer or otherwise dispose of shares, stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company, and to vote all shares so held through such agent or agents as the Directors may appoint; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, good-will, assets, rights and privileges held or enjoyed by any person, firm or corporation carrying on any business which the Company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this Company, and to pay therefor either wholly or partly in cash or wholly or partly in bonds, paid up shares or other securities of the Company, or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or corporation; To promote any other company for the purpose of acquiring all or any of the property and undertaking, or any of the liabilities of this Company, or of undertaking any business or 194 d'entreprendre tout commerce ou opérations qui sembleraient susceptibles d'aider ou de profiter a cette compagnie, ou d'augmenter la valeur d'aucun des biens ou commerce de la compagnie; Prendre part :\\ l'administration, la surveillance ou au contrôle de l'industrie ou des opération! de toute autre corporation, compagnie :\\ resjxm-¦abilité limitée, OU entreprise dont les actions ou valeurs sont détenues par la compagnie ou dans lesquelles la compagnie est intéressée, et a.cette fin nommer et rémunérer tous directeurs ou comptaoïes ou autres experts ou agents, et prêter des fonds à toute autre corporation, compagnie a responsabilité limitée ou entreprise, ou à toute autre compagnie, garantir leurs obligations, engager son actif i leur profit, ou leur aider autre.ncnt, aux termes et conditions que les directeurs croiront convenables; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion désintérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie et prêter des fonds, garantir les obligations ou aider autrement telle personne, firme ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions, des valeurs de toute compagnie et les vendre, les détenir, les émettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Rémunérer toute personne, soit par l'émission d'actions entièrement acquittées et non sujettes a appel ou par l'octroi d'une commission, pour services rendus :\\ la compagnie en plaçant ou en aidant :\\ placer ou en giruitisuit le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Placer et approprier les deniers de la compagnie non immédiatement requis, de la manière déterminée de temps à autre; Tirer, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de c'iange, des connaissements, reçus d'entrepôt, des mandats, et d'autres instruments négociables et transférai «le-; Conclure avec aucune autorité municipale, locale ou autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à, aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions (me la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessi >ns; Procurer à la compagnie son enregistrement ou si re:onmisstnce dans les pays étringers et désigner toute personne pour l'y représenter d'après les lois de tels pays étrangers, et pour recevoir, pour et au n< m de la compagnie, assignation de toutes procédures dans tout procès ou poursuite; Émettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complin' ou partiel de toute industrie, franc lise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle pourri it légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes et, ave\\j l'approbation des actionnaires, pour tous services à elle rendus; Vendre ou aliéner la totalité ou toute partie operations which may appear likely to assist or benefit this Company, or to enhance the value of any property or business of the Company; To take part in the management, supervision and control of the business or operations of any other corporation, limited liability company, undertaking, shares or securities of which are held by the Company, or in which the Company is interested, and for that purpose to appoint and remunerate any Directors or accountants or other experts or agents, to lend money to, to guarantee the obligations of, pledge of its assets for the benefit of or otherwise assist any such other corporation, limited liability company or undertaking or any other and further company whatsoever, upon such terms, subject to such conditions as the Directors may think fit; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, firm or company carrying on or engaged in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this Company, to lend money to, guarantee the obligations of, or otherwise assist any such person, firm or corporation, and to take or otherwise acquire shares and securities of any company, and to sell, hold or issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same: To remunerate any person, whether by the issue of fully paid non-assessable shares or by the guarantee of a commission, for the services rendered to the Company in placing or assisting to plaie or guaranteeing the placing of any of the shares in the Company's capital or any bonds, debentures or other securities of the Company, or in or about the formation or promotion of the Company or the conduct of its business: To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warehouse receipts, warrants and other negotiable; or transferable instruments; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authorities any rights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To procure the Company to be registered and recognized in foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this Company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To issue and allot as fully paid up stock of the Company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franc hiscs, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, licenses, contract, real estate, stocks, bonds and debentures, or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted, and with the approval of the shareholders, of any services rendered to it; To sell or dispose of the whole or any part of 195 de l'actif et de l'entreprise de la compagnie, comme une industrie en oj>ération ou autrement, pour telle considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre Compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en espèces, au moyen de dividendes déclarés légalement à même les prolits de ta compagnie, ou de la manière prescrite par l'article M de la D)i des Compagnies de Québec, aucun des biens de la compagnie, et en particulier toutes les actions, obligations, debentures, ou autres garanties dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie OU dont cette dernière peut avoir le pouvoir de disposer; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, lettres de change OU autrement, aucune autre personne, firme ou compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle personne, firme ou Compagnie OU par.toute autre personne en affaires avec la compagnie; Faire toutes ou chacune des daises énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Alfred Paves, Limited\": Le capital-actions de la compagnie est divisé en mille deux cents cinquante (1,250) actions sans va haïr au pair et le montant avec lequel la compagnie exercera son industrie est de douze mille cmq cents piastres ($12,500.00); L'émission et la répartition des actions de la compagnie seront faites pour la considération qui sera fixée de temps à autre par le bureau de direction de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de décembre 1!)27.Le sous-secrétaire de la province, 223 C.-J.SIMARD.\"Belgrave Press, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de décembre 11)27, constituant en corporation: Henry-Xoel Chauvin, conseil en loi du roi, Ernest-Howard Cliff et Frank-Bernard Chauvin, avocats, de la cité de Montréal, et Harold-Earle Walker, conseil en loi du roi, et Jean Martineau, avocats, tous deux de la cité de Westmount, et tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le négoce ou le commerce d'imprimeurs éditeurs, lithograveurs, graveurs, relieurs, libraires, fondeurs de caractères et publicistes en général; et le commerce d'imprimeurs en relief, élec-trotypeurs, photograveurs, fabricants et commerçants de boîtes en papier, papeterie, cartes d'envoi et étiquettes; Demander, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou en permettre l'usage moyennant un droit régalien, ou autrement acquérir et détenir, utiliser, posséder, introduire et vendre, céder ou autrement dis]>oser de tous droits d'auteur, dans toute œuvre littéraire ou autre dont les droits peuvent être réservés; Payer pour tous biens réels ou personnels, clientèle, actif, droits, privilèges, baux, crédits the assets and undertaking of the Company, as a going concern or otherwise, for such consideration as the Company may deem fit and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this Company; To distribute among the shareholders of the Company, in kind or otherwise, by way of dividends legally declared out of the profits of the Company or in the manner prescribed by Art.81, Quebec Companies Act, any property of the Company, ana in particular any shares, bonds, debentures or securities in other companies belonging to the Company or which the Company may have power to dispose of; To raise anil assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, bills of exchange or otherwise, any other person, firm or company, and to guarantee the performance of contract by any such i>orson, firm or company of by any other business relations: To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and eitl er alone or in conjunction with ot' ers, under the name of \"Alfred Eaves, Limited\"; The capital stock of the Company will be divided into one thousand two hundred and fifty (1250) shares having no par value, and the amount with which the Company will carry on this business is twelve thousand and five hundred dollars ($12,500.00).The issue and allotment of shares in the Company shall be made for such consideration as may be fixed by the Board of Directors fron time to time.The head office of the Company will be at Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of December, 1927.C.J.SIMARD, 224 Assistant Provincial Secretary.\"Belgrave Press, Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of December, 1927, incorporating: Henry Noel Chauvin, King's Counsel, Ernest Howard Cliff, and Frank Bernard Chauvin, Advocates, of the city of Montreal, and Harold Earle Walker, King's Counsel, and Jean Martineau, advocates, both of the city of Westmount, and all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade or business of general printers, publishers, lithographers, engravers, bookbinders, booksellers, type founders and advertisers; and the business of embossing, elec-trotyping, photo-engraving, manufacturing and dealing in paper-boxes, stationery, tags and labels; To apply for, obtain, register, purchase, lease or licence on royalty or otherwise acquire and hold, use, own, introduce and sell, assign, lease or license on royalty or otherwise, or otherwise dispose of any copyright or copyrights, in any literary or other work capable of being copyrighted; To pay for any real or personal property, goodwill, assets, rights, privileges, leases, credits or 196 ou effets qui jieuvent êt re acquis par la compagnie, effects which may be acquired by the Company, par la répartition et l'émission d'actions entière* by the allotment and issue of the Company's ment libérées et non sujettes à appel du capital de capital stock fully paid and non-assessable; la compagnie; Conclure tout arrangement pour le partage des To enter into anj arrangement for the sharing bénéhcos.l'union des iut en 't s, la contrat ion,les ris- of profits, union of interests, co-operation, joint ques conjoints, les concessions réciproques,OU pour adventure, reciprocal concession or otherwise with d'autres tins similaires, avec tout gouvernement, any government, municipal or local authorities, autorité municipale ou locale, ou avec toute per- or with any person, firm or company carrying sonne, firme ou compagnie exerçant ou exploi- on or engaged in or about to carry on or engage tant ou BUT le point d'exercer OU d'exploiter tout in any business or transaction capable of being commerce ou négoce pouvant être conduit de conducted so as directly or indirectly to benefit façon à profiter directement ou indirectement à la the Company, and to guarantee contracts of either compagnie et garantir les contrats, soit avec u with or without security, and to lend moneys to ot \u2022ansgarantie, et faire des prêts d'argent ou autre- otherwise assist any such person, firm or company ment aider toute telle personne, firme OU com- undertaking to build or to improve any property pagnie se c' argeant de bâtir OU d'améliorer toute in which the < 'ompanj is interestcd.and generally propriété dans laquelle la compagnie est hué- to such persons, firms or companies and upon such ressée, et généralement à.telle personne, firme terms and conditions as the Company may think et compagnie; et aux termes et conditions nue fit; la compagnie croira à propos; acquérir par achat, location, échange, octroi.To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession ou autre titre légal et posséder concession orotlier legal title and to hold and own et détenir des terrains et immeubles de toute lands and immoveables of every description description, nécessaires ou utiles pour les fins necessary or useful for the purposes of the Com- industvielles de la compagnie, et vendre, louer, pany's business and to sell, lease, rent, convey, arrenter, céder, échanger, aliéner ou autrement exchange, dispose of and otherwise deal with such disposer de tels terrains et immeubles, aux ter- lands ana immoveables, on such terms and condi- mes et conditions que la compagnie croira con- tions as the Company may think fit; venantes; Acquérir par achat, location ou autrement ou To acquire by purchase, lease or otherwise, or se charger de hi totalité ou de toute partie du com- undertake the whole or any part of the business, mené, des franchises, biens, droits et obligations franchise, property , rights or liabilities of any perde toute personne, firme et compagnie exerçant son, firm or company carrying on any business tout commerce que cette compagnie a l'autorisa- which the ( Company is authorized to carry on, or tion d'exercer, ou possédant des biens qui con- possessed of projierty suitable' for the purpose viennent aux fins de cette compagnie; of this Company ; Acheter, détenir, acquérir, transporter, vendre To purchase, hold, acquire, transfer, sell and et aliéner les actions, titres, debentures ou valeurs dispose of shares, sto< k, debentures or securities de toute autre compagnie ayant des objets sem- in any other company having objects similar blables en tout ou en partie à ceux de cette com- in whole or in part to those of this Company, or pagnie, ou exerçant tout commerce pouvant être carrying on business capable of being conducted conduit de façon à profiter directement ou indi- so as directly or indirectly benefit this Company; rectement à-cette compagnie; Vendre, louer ou autrement aliéner les proprié- To sell, lease or otherwise dispose of the prop- tés et l'entreprise de la compagnie, en tout ou en erty and undertaking of the Company or any partie, pour les considérations et aux termes et part thereof, for such considerations and upon conditions que la compagnie croira équitables, et such terms and conditions as the Company shall en paiement ou paiement partiel accepter de l'ar- see fit, and to accept cash, shares, bonds, deben- gent, des actions, obligations, debentures, titres turcs, stock or securities of any other company ou valeurs de toute autre compagnie; in payment or part payment therefor; Placer et attribuer les argents de la compagnie To invest and deal with the moneys of theCom- qui ne sont pas immédiatement requis, dans les pany not immediately required, in such securities valeurs et de la manière que la compagnie pourra and in such manner as may from time to time be déterminer de temps à autre; determined; S'unir avec tout individu, firme ou corporation To unite with any individual, firm or corpora- exerçant un commerce dont les objets sont en tout tion carrying on business with objects altogether ou en partie semblables à ceux de cette compa- or in part similar to those of this Company, on gnie, aux termes et conditions jugés acceptables; such terms and conditions as may be deemed advi sable; Distribuer entre les actionnaires, en nature, To distribute among the shareholders.in kind, comme dividendes déclarés légalement à même by way of legally declared dividends out of the les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière net profits of the Company or in the manner prévue par Particle 81 de la Loi des Compagnies provided by article 81 of the Quebec Companies' de Québec, toute propriété ou actif de la compa- Act, any property or assets of the Company, and gnie et particulièrement toutes actions, débentu- in particular any shares, debentures or securities res ou valeurs de toute autre compagnie apparte- of any other company belonging to or held by the nant à la compagnie ou détenues par elle, ou dont Company or which the Company may have power la compagnie pourra avoir le pouvoir de disposer; to dispose of; Conclure des arrangements avec des autorités To enter into any arrangements with any municipales, locales ou autres, qui pourraient fa- authorities, municipal, local or otherwise, thatmay voriser les objets de la compagnie ou aucun des seem conducive to the Company's objects, or any dits objets, et obtenir de telles autorités tous les of them, and to obtain from any such authority, droits, privilèges et concessions que cette compa- any rights, privileges*and concessions which the gnie croira désirable d'obtenir et exécuter, exer- Company may think it desirable to obtain, and cer et se conformer à ces arrangements, droits, to carry out, exercise and comply with such arran- privUèges et concessions; gements, rights, privileges and concessions; 197 Faire toutes les autres chosesqui sont incident es ou conduisent à la réalisation des objets susdits; Tirer, faire, accepter, endosser et exécuter des billets a, ordre, lettres de change, mandats, et autres effets négociables ou transférables; Payer des commissions :\\ toute personne, firme et compagnie comme considération d'avoir obtenu ou convenu d'obtenir des souscriptions, soit absolues ou conditionnelles, pour toutes actions de cette compagnie ou de toute compagnie mentionnée .a-dessus; Tout pouvoir accordé dans un paragraphe quelconque des présentes, ne sera pas limité par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom ourront décider, pour acheter le capital-actions d'autres compagnies de même nature; Avoir le droit de vendre l'entreprise, en tout ou en partie, ou de se fusionner avec toute aut/e compagnie; ( !on< lure tout arrangement j>our le partage des bénéfices, des intérêts ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer tout commerce ou négoce que cette compagnie a l'autorisation d'exener ou d'exploiter, ou prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune de ces compagnies, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Acquérir les marques de commerce, dessins, droits brevetés et permis se rapportant en aucune manière au commerce de la compagnie, suivant que jugé nécessaire ou utile, et les vendre ou autrement en disposer; Prendre, acquérir et détenir toutes garanties de toute nature ou espèces, réelles ou personnelles pour des dettes, engagements ou obligations envers la compagnie contractés relativement aux fins et ol jets de la dite compagnie; Faire tous les actes et exerc er tous les pouvoirs et faire tout commerce (pli pourraient faciliter la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée; Acheter, acquérir, détenir, louer et vendre, transporter et céder des immeubles et prendre et déternir des mortgages, privilèges ou charges sur des biens réels ou personnels, comme garantie ou autrement, et faire tous les actes en rapport avec chacun et la totalité des objets ci-dessus mentionnés, et toutes les autres affaires et choses qui sont ou pourraient devenir nécessaires ou incidentes ou propres :\\ faciliter la réalisation d'aucune des fins ci-dessus mentionnées; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques, entrepôts, magasins, boutiques, agences, comptoirs dans les magasins à rayons et toutes sortes d'établissements de commerc e où le commerce de la compagnie pourra être exercé; Vendre, transporter ou autrement aliéner la totalité ou toute partie du commerce de la présente compagnie, à toute corporation, société ou industrie, et accepter en considération des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie; Emettre, vendre et répartir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus :\\ la compagnie, soit professionnels ou autres, des actions entièrement libérées du capital-actions de la compagnie, sous le nom de \"Henri L.Bellefontaine, Limited\", avec un capital total de dix-huit mille piastres (818,000 00), divisé en cent quatre-\\ ingts (180) actions ordinaires de cent piastres (S 100.00) chacune.To act as agents for traders, dealers and manufacturers of and in articles of the character which the company is authorised to manufacture or deal in; To acquire any other business of the nature or the character which the company is authorized to carry on and the goodwill thereof, on such tenus as to the payment of same, by issue of stock or bonds of the company or otherwise, as may be agreed on; To purchase, lease or otherwise acquire any rights or properties capable of being made use of for the purpose of the company, and to sell or lease or otherwise dispose of since; To have the rig't to use tl e funds of the company, or suc'i portion of the same, as the director- may decide, in the purchase of the capital stock of other companies of a like nature; To have the right to sell out the undertaking in wl ole or in part and to amalgamate with any ot ' er company; To enter into any arrangement for sharing profits and interest or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on any business or transaction which t1 is company is autl orized to carry on or engage in or to take or ot'cruise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, and reissue with or without guarantee or otherwise deal in the same; To acquire trade-marks, designs, patent rights and license in any way connected with the business of the companyii s may be deemed necessary or useful, and to sell or otherwise dispose of the same ; To take, acquire and hold any security of any nature or kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company incurred in respect of the purposes and objects of the said company; To do all acts and exercise all powers and to carry on all business incidental to the proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated : To purchase, acquire, hold, lease and sell, transfer and assign real estate, and to take and hold mortgages, liens or el arges upon real or personal property, by way of security or otherwise, and to do all acts in respect of each and all of the matters hereinabove referred, to and all such other matters or things as are or become necessary or incidental or conducive to the attainment of any of the foregoing purpose; To open and operate branches, manufactories, warehouses, stores, shops, agencies, counters in department stores and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnersl ip or business and to accept in consideration si arcs, debentures, bonds or other securities of any other company; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to tl e company, either professional or otherwise, fully paid up shares of the capital stock of tl c company; under the name of \"Henri L.Bellefontaine, Limited\",with a total capital stock of eighteen thousand dollars ($18,000.00), divided into one hundred and eighty (ISO) common shares of one hundred dollars (S 100.00) each. 200 Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Montréal, dans le district de Montréal.1 )até du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de décembre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 229 C.-J.SIMAKI).Assurances The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of December, 1927.C.J.SIMAKD, 230 Assistant Provincial Secretary.Insurances Canada, province de Québec, dist.ict de Ri-mouski.Av*s est donné au public, par les personnes dont les noms suivent, qu'elles ont l'intention de s'adresser au lieutenant gouverneur en Conseil, pour l'incorporation d'une compagnie d'assurance en vertu de la Loi des Assurances de Québec.Le nom corporatif propesé de !a compagnie est \"La Montcalm, Compagnie d'Assurance Générale\"\u2014\"The Montcalm General Insurance Company\".Les noms au long, l'adresse le domicile et l'oc cupation de chaque requérant sont: Dr Moreault, M.P.P., Rimouski, P.Q., médecin: Jos.Morency.81 rue Saint Pie tc, Que bec.courtier; Alphonse Chassé, Rimouski, P.Q., avocat: Léo Lévesque, Rimouski, P.Q , marchand; l.éopold-R.D'Anjou, Rimouski, P.Q.négociant; Henri A.Martin, Rimouski, P.Q., con ptable public.Les différentes espèces d'assurances que la compagnie se propose de faire sont: l'assurance contre l'incendie, automobile, aviation bicycle, accidents, .autionnement, vol avec effraction, crédit, explosions, faux, garantie, grêle, industriel^, navigation intérieure, transport intérieur, la vie, animaux, maritime, glace, maladie, les dégâts causés par les arrosoirs automatiques, bouilloires r vapeur, fidélité tornade, vol, véhicules, température, l'assurance contre toutes pertes'ou dommage à la propriété par des causes accidentelles, y compris ies explosions, larcins vols avec effraction, l'assurance contre tout dommage à la propriété ou aux personnes, causés par le bris de tout appareil électrique ou autres, l'assurance sur les véhicules et toutes autres assurances permises par les lois de la province; L'endroit dans la province ou le bureau-chef de la compagnie sera situé, est la ville de Rimouski.Le montant du capital-actions de la compagnie sera de cinq cent mille piastres ($500,000.00) divisé en cinq mille actions de cent piastres ($100.00) chacune.En foi de quoi, les personnes mentionnées plus haut ont signé à Rimouski ce vingt-septième jour de décembre 1927.Témoins: Elzear Coté, L.-J.More ault, Eug.IIuot, Jos.Morency, \" Euo.IIuot, Alphonse Chassé, \" Jeanne Duré, Léo Levesque, \" Antonio Martin, Léopold-R.D'Anjou, \" H.-E.No^l-, Henri-A.Martin.231\u20142-4 Avis est par le présent donné que la \"American Automobile Pire Insurance Company\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le vol, les collisions et les ouragans sur les automobiles, le et après ce dixième jour de janvier 1928.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Jas,-R- Sherritt, 189 rue St-Jac-ques, Montréal.Canada, province of Quebec, district of Rimouski.Public notice is hereby given that the following persons intend to apply to the Lieutenant-Governor in Council for the incorporation of an insurance company under the Quebec Insurance Act.The proposed corporate name of the company shall be \"La Montcalm,Compagnie «l'Assurance Générale The Montcalm General Insurance Company.\" The names in full, address, domicile and occupation of each petitioner are- Dr.L.J.Moreault, M.P.P., Rimouski, P.Q., physician: Joseph Morency,si Saint Peter Street, Quebec, broker; Alphonse Chassé, Rimouski, P.Q., advocate; Léo Levesque, Rimouski, P.Q., merchant; Leopold R.D'Anjou, Rimouski, P.Q., trader- Ifenri-A.Martin, Rimouski, P.Q., public accountant.The different kinds of insurance which the company intends to carry on are: fire, automobile, aviation, bicycle, accident, surety, burglary, credit, explosion, forgery, guarantee, hail, industrial, inland navigation, inland transportation, life, livestock, maritime, plate-glass, sickness, damages caused by automatic sprayers, steam boilers,fidelity, tornado, larceny, vehicles, weather, against losses or damage to property by accidental causes including explosions, larceny, burglary, against any damage to property or persons caused by tl.e breakage of any electric apparatus or other, on vehicles and any other insurance permitted by the law of the Province; The head-office of the company in the Province shall be in the town of Rimouski.The amount of the capital stock of the company shall be five hundred thousand dollars ($500,000.00), divided into five thousand (5,000) shares of one hundred dollars (S100.0QJ each.In testimony whereof, the above mentioned persons have signed at Rimouski, this twenty seventh day of December, 1927.Witness : Elzear Cote, L.J.Moreault, \" Euo.Huot, Jos.Morenct, \" Eug.Huot, Alphonse Chasse, \" Jeanne Du be, Leo Levesque, \" Antonio Martin, Leopold R.D'Anjou, \" H.E.Noel, Henri A.Marttn.232\u20142-4 Notice is hereby given that the \"American Automobile Fire Insurance Compta ny\" has been registered to transact, in the Province of Quebec, the business of Fire, Theft, Collision and Tornado Insurance on Automobile, on and after this Tenth day of January, 1928.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec, are: Jas.R.Sherritt, 189 St.James Street, Montreal. 201 Donné conformément a l'article 121, ch.243 des Statuts Refondus de Québec, 1025, ce dixième jour de janvier 1928.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, O.-E.S1IARPE.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.207\u20142 2 Avis est par le présent donné que la \"Baloise Fire Insurance Company\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après ce dixième jour de janvier, 1928.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: R.-B.(iaudin, a-s Central Fire Office, 29 Edifice Board of Trade, Montréal.Donné conformément :\\ Particle 121, ch.243 des Statuts Refondus de Québec, 1925, ce dixième jour de janvier 192S.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, O.-E.SHARPE.Département du Trésor, Branche des Assurances, Québec, P.Q.209\u20142-2 Given pursuant to article 121, ch.243 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, this tenth day of January, 1928.For the treasurer of the Province of Quebec.O.E.S HA RPF, Su]>erintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.208\u20142-2 Notice is hereby given that the \"Baloise Fire Insurance Company\" has been registered to transact, in the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, on and after this tenth day of January, 1928.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec, are: R.B.Gaudin,c-o Central Fire Office, 29 Board of Trade Bldg., Montreal.Given pursuant to article 121, eh, 213 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, this tenth day of January.1928.For the Treasurer of the Province of Quebec.O.E.SHARPE, Superintendent of Insurance.Treasury I )epartment, Insurance Branch, Quebec, P.Q.210-2-2 Avis est par les présentes donné que les soussignés s'adresseront au Lieutenant-Gouverneur en Conseil pour demander la constitution d'une compagnie d'assurance qui portera le nom de \"Frontenac Fire Insurance Co.\u2014(La Compagnie d'Assurance Frcntenac Contre l'Incendie)\", et que les requérants seront: Maurice Boisvert, avocat, 80 St-Pierre, Québec; Jos Morency, Banquier en obligations, 81 St-Pierre, Québec; Eug.Huot, Banquier en obligations, 81 St-Pierre, Québec; J.-N.Roy, Courtier en assurance, 71 St-Pierre, Québec; L.Môthot, Manufacturier, Cap St-Ignace, P.Q.Les différentes espèces d'assurances que la compagnie se propose de faire sont: l'assurance contre l'incendie, automobile, aviation, bicycle, accidents, cautionnement, vol avec effraction, crédit, explosions, faux, garantie, grêle, industrielle, navigation intérieure, transport intérieur, la vie, animaux, maritime, glaces, maladie, les dégâts causés par les arrosoirs automatiques, bouilloires à vapeur, fidélité, tornade, vol, véhicules, température, l'assurance contre toutes pertes ou dommages à la propriété par des causes accidentelles, y compris les explosions, larcins, vols avec effraction, l'assurance contre tout dommage à la propriété ou aux personnes, causé par le bris de tout appareil électrique ou autres, l'assurance sur les véhicules et toutes autres assurances permises par les lois de la province; Que le bureau principal d'affaires de la compagnie sera à Québec, dans la cité de Québec; Que le montant du fonds social de la compagnie sera de $500,000.00, divisé en cinq mille actions de cent piastres chacune.Témoins: \u2022 Jean-Paul Galipeault Maurice Boivert.\" \" Jos.Morency Eug.Huot J.-N.Roy L.Méthot.Québec, ce 3 janvier 1928.213\u20142-4 Notice is hereby given that the undersigned will apply to the Lieutenant-Governor in Council for the incorporation of an insurance company which shall bear the name of \"Frontenac Fire Insurance Co.\u2014(La Compagnie d'Assurance Frontenac Contre l'Incendie)\", and that the petitioners will be: Maurice Boisvert, advocate, 80 St.Peter Street, Quebec; Jos.Morency, bond dealer, 81 St.Peter Street, Quebec; Eug, Huot, bond dealer, 81, St.Peter Street, Quebec; J.N.Roy, insurance broker, 71, St.Peter Street, Quebec; L.Methot, manufacturer, Cap St.Ignace, P.Q.The different kinds of insurance which the company intends to carry on are: fire, automobile, aviation, bicycle, accident, surety, burglary, credit, explosion, forgery, guarantee, hail, industrial, inland navigation, inland transportation, life, livestock, maritime, plate-glass, sickness, damages caused by automatic, sprayers, steam boilers, fidelity, tornado, larceny, vehicles, weather, against losses or damage to property by accidental causes including explosions, larceny, burglary, against any damage to property or persons caused by the breakage of any electric apparatus or other, on vehicles and any other insurance permitted by the law of the Province; That the head-office of the company shall be at Quebec, in the city of Quebec ; That the amount of the capital-stock of the company shall be $500,000.00, divided into five thousand shares of one hundred dollars each.Witnesses: Jean Paul Galipeault Maurice Boisvert \" Jos.Morency Eug.Huot J.N.Roy L.Methot.Quebec, January 3, 1928.214\u20142-4 202 Avis public est par les présentes donné que la Ville Mont-Royal l'adressera à la Législature de la Province de Québec, a, sa prochaine Session, pour l'adoption d'une loi confirmant le règlement No.44 de la dite Ville accordant une franchise et certains avantages i\\ la \"Montreal Light, Heat & Power, Consolidated' pour la construction et l'exploitation d'un s\\ stème de distribution de gaz dans la dite Ville .Mont-Royal et pour autres fins.Montréal, 7 janvier 1928.Ia Ville Mont-Royal, 129\u20142-1 T.-S.DARLING, Maire.Avis est par les présentes donné, de la part de David Marsh.Fred.-W.Marsh, Robert Stanley, Wm.-H.Semple, Arthur-II.Jones, I'red.-.I.Bradley, W.-Q.Stobo, George-E.Fry et le Rév.J.-C.Macaulay, tous de la cité de (Québec, qu'ils s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir un acte les incorporant, eux et tous autres qui sont à présent ou qui deviendront dans l'avenir membres de leur groupe, comme corps politique et incorporé sous le nom de \"Quebec Baptist Church\", aux lins d'acquérir, posséder, aliéner et hypothéquer des immeubles dans les Cité et District de Québec, pour les besoins de la dite Eglise, et aussi aux fins d'ériger, et ou de maintenir un OU des endroits pour l'exercice du culte et aussi aux fins de passer tout autre contrat en rapport avec la conduite et l'administration des affaires temporelles de la dite Eglise.Québec, 11 janvier, 1928.Les procureurs des Requérants, GRAVEL, THOMSON & HEARN.215\u20142-4 Avis est par les présentes donné que, lors de la présentation du bill de la Cité de Montréal devant la Législature, à Québec, lors de la prochaine session, les soussignés demanderont, re expropriation des rues Iberville et Chapleau, quartier St-Eusèbe, Montréal, que le rôle de répartition homologué le 25 juillet 1927, soit mis de côté comme illégal et nul.Montréal, 29 décembre 1027.JOS.ETHIER, J.-E.LANGEVTN, 45\u20141 4 Par DESMARAIS & DESERRES.Canada, province de Québec, district de Québec.Avis public est par les présentes donné que l'Honorable Philippe Paradis, membre du Sénat du Canada, l'HonorableCyrille-F.Delâge, Surintendant de l'Instruction publique de Québec,-MM.Paul-E.Lambert, courtier, Gaston Pratte, courtiers en assurances, tous de la cité de Québec, et Uldéric Paris, commerçant, de Deschaillons, demanderont à, la Législature de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'un bill les constituant, eux et les autres personnes, sociétés et corporations qu'ils pourront s'adjoindre, en corporation, sous le nom de \"lies Rentiers de l'Avenir\", dans le but de créer et d'administrer des fonds de pension, des caisses de retraite et caisses de remboursement, avec tous les pouvoirs nécessaires à cette fin.Québec, ce 3 janvier 192S.Les procureurs des requérants, 65\u20141-4 DEMERS, DEMERS & PRATTE.Public notice is hereby given that the Town of Mount Royal shall apply to the I egislature of the Province of Quebec, at its next Session, for the adoption of an Act ratifying by-law No 44 of the said Town granting a franchise and certain advantages to the Montreal Light, Heat & Power, Consolidated for tl e construction and operation of a gas distribution system in the said Town of Mount Royal and for other purposes.Montreal, January 7th, 1928.The Town of Mont Royal, 130\u20142-4 T.S.DARLING, Mayor.Notice is hereby given on behalf of David Marsh, I'red W.Marsh, Robert Stanley, Win.II.Semple.Arthur II.Jones, Fred J.Bradley, W.Q.Stobo, ( leorge E.Fry, and tl e Rev.J.C.Macaulay, all of tl e city of Quebec, that they will apply to tl e Legislature oi the Province of Quebec, at its next Session, to obtain an act to incorporate them and such otl ors as now are or may subsequently become members, a body politic and corporate, under tie name of \"Quebec Baptist Church\", for the purpose of acquiring, holding, alienating and hypothecating real estate in the city of Quebec and District, for the purposes of the Church, and for the purpose of erecting and or maintaining a place or places of worsl ip, and for the purpose of entering into other contracts connected with the conduct and administration-of the temporal affairs of the said Church.Quebec, January 11, 1928.GRAVEL, THOMSON & HEARN, Solicitors for Applicants.21G\u20142-4 Notice is hereby given that, at the time of the presentation of the bill of the City of Montreal before the Legislature of Quebec, at its next session, the undersigned will apply re the expropriation of Iberville & Papineau Streets, St.EusèbeWard, Montreal, that the assessment roll homologated July 25th., 1927, be put aside as illegal and null.Montreal, December 29, 1927.JOS.ETHIER, J.Z.LANGEVTN.46\u20141-4 By DESMARAIS & DESERRES.Canada, Province of Quebec, district of Quebec.Public notice is hereby given that the Honourable Philippe Paradis, member of the Senate of Canada, the Honourable Cyrille F.Delâge, Superintendent of Public Instruction of Quebec, Messrs.Paul E.Lambert, broker, Gaston Pratte, Insurance Broker, all of the city of Quebec, and Uldoric Paris, merchant, of Deschaillons, will apply to the Iiegislature of Quebec, at its next session, for the passing of a bill constituting them, and any other person, society or corporation which may join them, a corporation, under the name of \"Lea Rentiers de L'Avenir\", for the purpose of creating and administering pension funds (fonds de pension), life rent funds (caisses de retraite), and re-imbursement funds (caisses de remboursement), with all powers necessary therefor.Quebec, January 3rd, 1928.DEMERS, DEMERS & PRATTE, 66\u20141-4 Attorneys for the petitioners.Demandes à la Législature Applications to the Legislature 203 Avis est par les présentes donné que la Ville de Lauzon s'adressera à la législature de la province de Québec, à la prochaine session, pour l'adoption d'une loi pour valider la taxe d'aqueduc déjà imposée par les articles 45 et suivants du Règlement No 96 de ladite ville de Lauzon; pour amender le règlement No 101; et pour corriger et valider les informalités, irrégularités ou illégalités qui ont pu so glisser dans les règlements ou résolutions du 17 mai 1023, 18 juin 1024, 12 août 1025, 11 août 1020 et 27 juillet 1927 de la dite ville de Lauzon et autres fins.Le procureur de la ville de Iauzon, J.-OSCAR-L.BOUIANGER.Québec, 5 janvier 1928.77\u20141-4 Notice is hereby given that the Town of Lauzon will make application to the Legislature of the iTovince of Quebec, at its next session, for the passing of an act to validate the water rates imposed by articles 45 and following of by-law No.96 of the said Town of Lauzon; to amend bylaw No.101; and to correct and validate any informalities, irregularities or illegalities which may be found in by-laws or resolutions of the 17th May 1923, 18th June 1924, 12th August 1925, 11th August 1926 and 27th July 1927 of the said Town of Lauzon, and other purposes.J.OSCAR L.BOULANGER, Attorney for said town of Lauzon.Quebec, January 5,1928.78\u20141-4 Avis est donné, par les présentes, qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, une demande sera faite de la part de la compagnie \"Canadian International Paper Co.\" pour confirmer et ratifier une résolution en date du 17 novembre 1925, adoptée par les Commissaires d'Êcoies de la cité du Cap-de-la-Madeleine, ainsi qu'un règlement en date du 14 décembre 1925, adopté par le conseil de la cité du Cap-de-la-Madeleine, accordant à la dite compagnie certains privilèges et commutations de taxes.Daté à Trois-Rivières, ce 5 décembre 1925.Les procureurs de la compagnie \"Canadian-International Paper Co.\", BUREAU, B1GUE & GOUIN.6157\u201452-4 Avis est par les présentes donné que MM.Cyrénus Chabot, voyageur de commerce, Eugène Bourassa, marchand de bois, Adolphe Allard, marchand, Wilbrod Garceau, marchand, et Elzéar Dallaire, journaliste, tous contribuables de la cité de Grand'Mère, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à la prochaine session, pour demander la passation a'une loi amendant la charte de la cité de Grand'Mère aux fins de: 1.Modifier la durée de la charge du maire et des échevins et fixer la date des prochaines élections et des élections subséquentes et le mode des élections; 2.Assurer la construction d'un pont sur la rivière St-Maurice.dans les limites de la cité; s'assurer la possession ou l'usage d'ouvrages déjà exécutés en vue dun pont au site de la Traverse; 3.Conclure tout arrangement avec la Lauren tide Company ou la Laurentide Power Company, en rapport ave.l'érection du dit pont, ou sanctionner tout contrat qui pourrait intervenir entre les compagnies susdites et la cité de Grand'Mère, au moment de la passation de la loi proposée; 4.Rectifier les limites territo/iales de la cité de Grand'Mère quant à ce qui se rapporte au lit de la rivière Saint-Maurice.Le procureur des requérants, 6171\u201452-4 EORTUNAT LORD.Avis est par les présentes donné qu'une application sera faite à la Législature de la Province de Québec, demandant la passation d'un acte incorporant Montreal Terminals et l'autorisant à construire des tunnels de chemin de fer sous le Notice is hereby given that an application will he presented before the' Legislature of the Province of Quebec, for and on behalf of the \"Canadian-International Paper Company\", asking the confirmation and ratification of a resolution passer! and adopted on the 17th of November 1925, by the School Commissioners of the City of Cape Madeleine, and also of a by-law passed and adopted by the Council of said City of Cape Madeleineon the 14th of December 1925, such resolution and by-law granting tie said company certain privileges and commutations of taxes.Dated at Trois Rivières, this 5th day of December, 1925.BUREAU, BIGUE & GOUIN, Attorneys-at-law on behalf of tl.e Canadian International Paper Co.\" 615S\u201452-4 Notice is hereby given that Messrs.Cyrénus Chabot, commercial traveller, Eugène Bourassa, lumber merchant, Adolphe Allard, merchant, Wilbrod Garceau, merchant, and Elzéar Dallaire, journalist, all ratepayers of the cita of Grand' Mère, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act amending the charter of the City of Grand'Mère for the following purposes: 1.To modify the duration of the office of the Mayor and Aldermen and fix the date of the next elections and subsequent elections and the mode of elections; 2.To secure the construction of a oridge over the river Saint Maurice within the limits of the city; to secure the possession or use of work already executed in view of a bridge on the site of the Traverse.3.To enter into any arrangement with the Laurentide Company or the Lawrentide Power Company in connection with the erection of the said bridge, or sanction any contract which may be made between the aforesaid companies and the city of Grand'Mère, at the time of the passing of the proposed act.4.To reccify the territorial boundaries of the city of Grand'Mère in so far as regards the bed of the river Saint Maurice.FORTUNAT LORD, 6172\u201452-4 Attorney for Petitioners.Application will be made at the next session of the liegislature of Quebec for the passing of an Act incorporating a Company called Montreal Terminals and authorizing it to construct railway tunnels under the River Saint Lawrence between 204 fleuve Saint-1 murent entre Montréal et la rive sud, pour raccorder les dits tunnels avec des lignes de chemins de fer sur les deux rives du fleuve et à procurer des facilités de terminus au trafic des marchandises et des voyageurs.Le procureur des pétitionnaires, JOHN-T.AHERN.Montréal, 23 décembre 1927.«201\u201452-4 Avis est par les présentes donné que la Cité de Shawinigan Falls, corporation ayant sa principale plaie d'affaires dans la cité de Shawinigan Falls, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'incorporation, sous le nom de l'Hôpital Municipal de Shawinigan Falls, d'un hôpital ou institution charitable, laquelle corporation agira comme fiduciaire de la cité de Shawinigan Falls, sous la direction des représentants: (a) de la dite cité, (b) des principales industries exploitant des usines à Shawinigan Falls, (c) du gouvernement de la province de Québec et (d) de l'Ordinaire du Diocèse des Trois-Rivières; la dite corporation désirant avoir les pouvoirs des corporations civiles ordinaires et tous autres pouvoirs nécessaires pour atteindre ses fins, incluant le pouvoir de conclure une entente avec une congrégation religieuse pour pourvoir à la mise en opération et au fonctionnement du dit établissement par telle congrégation religieuse.Shawinigan halls, 28 décembre 1927.Les procureurs de la requérante, 0221\u201452-4 DES1LETS & ASSELIN.Avis est par le présent donné qu'il sera demandé à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, une loi pour incorporer sous le nom de \"Comptoir mobilier franco-canadien\", une société dont le siège sera en la cité de Montréal et dont l'objet est de favoriser le développement du pays et d'y faire des entreprises, opérations et placements de tous genres, financiers, agricoles, commerciaux, industriels et autres, à l'aide de capitaux français, canadiens et autres.Les dits pouvoirs seront les mêmes que ceux déjà demandés par une société portant le même nom, mais actuellement en liquidation et qui a été incorporée en 1908 par le Statut 8 Edouard VII chapitre 117.Les procureurs des requérants, FITZPAÏRICK, DU PRE, GAGNON & PARENT.Québec, 26 décembre 1927.0225\u201452-4 Avis est, par les présentes, donné que les Syndics de la Paroisse de Xotre-Dame-du-Saint-Ro-saire de Montréal s'adresseront à la Législature de Québec, à sa présente session, pour obtenir une Loi amendant la Loi 5 Geo.V, chapitre 135, telle qu'amendée par 8, Geo.V, chapitre 133, et autorisant un nouvel emprunt de $450,000.00 qui sera consacré au parachèvement et à l'ameublement de l'église et de la sacristie et à la consolidation de la dette existante.Le dit emprunt à être à la charge de la Fabrique jusqu'à concurrence de $200,000.00 et la balance à la charge des francs-tenanciers.Québec, le 10 janvier, 1928.ST-LAURENT,GAGNE, DEVLIN & 181\u20142-4 TASCHEREAU.Montreal and the south shore, to connect 'said tunnels with the railways on both sides of the river and to provide terminal fatalities for freight and passenger traflic.JOHN G.AHERN, Attorney for Applicant* Montreal, December 23, 1927.0202\u201452-* Notice is hereby given that the city or Shawinigan halls, a body having its chief place of business in the city of Shawinigan Falls, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its coming session, to obtain an Act in order to incorporate, under the name of the Municipal Hospital of Shawinigan Falls, a hospital or charitable institution,which shall act as trustee for the city of Shawinigan Falls, under the management of representatives (a) of the said city, (b) of the main industries operating mills at Shawinigan Falls, (c) of the Government of the Province, and (d) of the Ordinary of the Diocese of Three Rivers; said corporation intending to have the powers pertaining to ordinary civil Corporations and the ones necessary to attain its end, including the power to enter into agreement with a religious congregation for the purpose of having its establishment operated by said congregation.Shawinigan Falls, December 28th., 1927.DESILETS & ASSELIN, 6222\u201452-4 Attorneys for Petitioners.Notice is hereby given that application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to incorporate, under the name of \"Comptoir mobilier franco-canadien\", a company, the head-office of which shall be in the city of Montreal, and having for its purpose to favor the development of the country and there to carry on undertakings, operations and make investments of every kind, financial, agricultural, commercial, industrial and otherwise with the aid of French, Canadian or other capital.The said powers shall be the same as those already applied for by a compan3p of the same name, but actually in liquidation and which was incorporated in 1908 by the Statute 8,Edward VII, chapter 117.FITZPATRICK, DUPRE, GAGNON & PARENT, Attorneys for the Petitioners.6226-52-4 Notice is hereby given that the Trustees of the Parish of Notre Dame du Saint Rosaire of Montreal will apply to the legislature of Quebec, at its present session, to obtain an Act amending the law 5 George V, chapter 135, as amended by the law 8, George V, chapter 133, and authorizing the said Trustees to borrow a further sum of $450,000.00, which shall be devoted to completing and furnishing the Church and Sacristy and to consolidating the debt now existing, the Fabrique to bear $200,000.00 of said loan and the francs-tenanciers to bear the balance.Quebec, January, 10th., 1928.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN & 182\u20142-4 TASCHEREAU. 205 Avis public est par les présentes donné qu'une requête sera présentée à lu législature de la province de Québec, à sa présente session, au nom de la compagnie dite \"Beauharnois Light, Heat and Power Company\", corporation ayant son bureau-chef en la cite et le district de Montréal, pour la passation d'une loi amendant sa charte.Pour lui permettre?de changer l'emplacement de la tète et de la sortie du canal qu'elle est autorisée par sa charte à bâtir, et 6.Pour augmenter la superficie que la compagnie a le pouvoir d'exproprier et lui accordant des pouvoirs additionnels d'expropriation.Montréal, le 10 janvier 1928.Les procureurs des requérante, MEREDITH, HOLDE.V, HEWARD & 189\u20142-4 HOLDEX.Public notice is hereby given that a Petition will be presented to the Legislature of the Province of Quebec, at its present Session, on behalf of Beauharnois Light, Heat and Power Company, a corporation having its head office in the City and district of Montreal, for the passing of an Act amending its ('barter: n.By permitting it to change the locations of the entrance and exit of the canal which it is empowered by its Charter to build; and 6.By increasing the area which the Company is empowered to expropriate and providing additional expropriation powers.Montreal, January 10th., 1928.MEREDITH, HOLDEN, HEWARD & HOLDEN, 190\u20142-4 Attorneys for Petitioners.Avis est, par les présentes, donné (pie l'Hôpital Français de Montréal.oorjwration légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, district de Montréal, s'adressera a la Législature, à sa prochaine session, afin de refondre la loi organique de l'hôpital et que des amendements soient faits à sa charte c'est-à-dire la loi 10 George V, chapitre 130, telle qu'amendée par la loi 14, George V, chapitre 120, de manière à changer son nom en celui de \"Hôpital Sainte-Jeanne-d'Arc\", et de manière à modifier sa constitution, à mieux définir ses pouvoirs et à lui en accorder d'additionnels.Montréal, 13 janvier, 1928.Le procureur, 281\u20143-4 PIERRE LED1EU.Notice is hereby given that \"L'Hôpital Français\" of Montreal, a legally constituted corporation, having its principal place of business in the city of Montreal, district of Montreal, will apply to the legislature, at its next session, to revise its act of incorporation, and so that amendments be made to its charter, that is the Act 10 George V, chapter 130, such as amended by the Act 14 George V, chapter 120, in such manner as to change its name to that of \"Hôpital Sainte-Jeanne-d'Arc\" and to modify its act of incorporation, in order to better define and grant it additional powers.Montreal, January 13, 1928.PIERRE LEDIEU, 282\u20143-4 Attorney.Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, 11 janvier 1928.Présent: le lieutenant-gouverneur en conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la paroisse de Saint-Joseph-de-Sou-langes, dans le comté de Boulanges, le troisième jour de décembre 1927,a fait voira Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être faite en vertu du Code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la Ici ont été remplies; Il est ordonné (pie les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la paroisse de Saint-Joseph-de-Soulanges, dans le comté de Sou-langes, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des Affaires municipales, OSCAR MORIN.Québec, 11 janvier 1928.255 EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, January 11th, 1928.Present: the Lieutenant-Governor in Council, Whereas by resolution passed by the municipal council of the parish of Saint Joseph de Soulanges, in the county of Soulanges, the third day of December, 1927, it hath been shewn to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the Municipal ( 'ode of the Province of Quebec may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality, and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the parish of Saint Joseph de Boulange, in the, (amnty of Soulanges, the publication of wliich is required by the provisions of the Municipal' Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with nrticle 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, January 11th, 1928.256 206 AVIS D'AFFERMAGE DE CONCESSIONS FORESTIERES.Avis est, par les présentes, donné que des permis d'exploitation forestière pour diverses concessions situées dans les régions de I'Abitibi, du Haut Saint-Maubjce, de la Cote Nord et de la GASi'fisiK,seront offerts aux enchères.SAMEDI, le QUATRIEME jour de FÉVRIER 1028, au lieu du trentième jour de décembre 1927, tel que déji\\ annoncé, à I'Hotel du Gouvernement, à 10.30 A.M.et ce.conformément aux dispositions des chapitres 44,45, 40 et 47 des S.R.P.Q., 1025, et des règlements du Département des Terres et Forêts.Ces différents permis d'exploitation forestière seront non seulement sujets aux conditions ordinaires, mais aussi aux conditions spéciales énu-mérées ci-après: I.\u2014Conditions spéciales pour le groupe de permis de la Cédule \"A\".1.Le territoire de chaque concession sera celui décrit dans l'avis officiel de l'affermage etdansla Cédule (A) annexée au présent arrêté-du-conseil, tel qu'indiqué au plan déposé au ministère des Terres et Forêts.Toutefois, J'arpentage définitif de chaque concession forestière servira seul à la fixation exacte de sa superficie et aux calculs de la prime d'adjudication et de la rente foncière.2.La délimitation de claque concession forestière devra être faite dans un délai de douze (12) mois par un arpenteur géomètre, désigné par le ministre des Terres et Forêts, qui lui donnera les instructions nécessaires pour exécuter son travail.Toutes les dépenses de cet arpentage sont à la charge de l'acquéreur du perm-s d'exploitation forestière, qui devra défrayer tous ces frais au fur et à mesure que les travaux progresseront et suivant la demande du ministre des Terres et Forêts.3.La prime d'adjudication, déterminée pour chaque concession forestière et mentionnée dans la Cédule \"A\" annexée au présent arrêté-du-conseil, sera payable en trois versements égaux: Le premier tiers immédiatement après l'adjudication; le deuxième tiers, douze (12) mois r-prè-s l'adjudication et le dernier tiers vingt-quatre (24) mois après l'adjudication.Le tout avec intérêts au taux de six (H%) pour cent par an.4.La rente foncière pour l'exercice en cours esi payable immédiatement après l'adjudication.5.Le Gouvernement se réserve le droit de disposer à son gré des forces hydrauliques situées dans les territoires forestiers qui seront affermés.11 se réserve le même droit pour tous les terrains nécessaires au développement, à, l'exploitation et î\\ la transmission de ces forces.6.En sus du paiement de la prime d'adjudication mentionnée dans le paragraphe trois (3), il y aura, dans chaque cas, une enchère qui portera exclusivement sur le montant à payer en sus des droits de coupe en vigueur par mille pieds, mesure de planche, mais la première enchère ne devra pas être moindre d'un dollar (81.00) et chaque surenchère subséquente ne devra pas être moindre de $0.10 sur l'enchère précédente.7.L'inventaire des forêts ainsi affermées devra être exécuté à la satisfaction du ministè're dans les vingt-quatre (24) mois qui suivront la date de l'affermage.Il sera entièrement aux frais de l'adjudicataire et exécuté par un ingénieur fo- NOTICE OF LEASE OF TIMBER LIMITS.Notice is hereby given that lumbering permits for various timber limits situated within the Abitibi, tlie Upper Saint Maurice, the North Shore and the GaSFE regions, will be offered at auction on SATURDAY, the FOURTH day of FEBRUARY, 1028, instead of the thirtieth day of December, as previously announced, at the Parliament Buildings, at 10.30 A.M., and this, in conformity with the provisions of Chap.44, 45, 46 and 47 of the R.S.P.Q., 1025, and of the regulations of the Department of Lands and Forests.These various lumbering permits are subject not only to the ordinary conditions, but also to the special conditions mentioned hereinafter: Special conditions for the group of timber limits in Schedule \"A\".1.The territory of each timber limit shall be that described in the official notice of the lease and as stated in Schedule \"A\" annexed to the present Order in Council and as shown on the plans filed in the Department of Lands & Forests.However, the final survey of each timber limit will serve exclusively to determine exactly its area and as the basis for the calculations of the bonus of adjudication as well as of the grount rent.2.The surveying of each timber limit must be made within a delay of twelve (12) months by a surveyor designated by the Minister of Lands and Forests, who will give him the necessary instructions for the execution of his work.All the expenses of this survey are at the cost of the lessee and the lessee must settle all these expenditures as the work progresses and according to the request of the Minister of Lands & Forests.3.The bonus of adjudication determined for each timber limit and mentioned in Schedule \"A\" annexed to the present Order in Council is payable in three equal instalments:\u2014The first third immediately after the auction, the second third twelve inontl s after the auction, and the last third twenty-four months after the auction, with interest at the rate of six (6%) per centum per annum.4.The ground rent for the fiscal year is payable immediately after auction.5.The Government reserves the right to dispose, as it may see lit, of all the water-powers situated within the timber limits thus leased.The same right is reserved hereby for all the land necessary for tl eir development and exploitation and transmission.6.In addition to the payment of the bonus of adjudication mentioned in paragraph three (3), the auction shall bear exclusively on a sum to be paid over and above the ordinary stumpage dues per 1000 feet, B.M., but the first bid must not be less than $1.00 and each subsequent bid must not be less than $0.10 over the preceding bid.7.An inventory of the forests hereby leased must be made to the satisfaction of the Department within twenty four (24) months of the date of the lease.This inventory shall be at the entire charge of the lessee and made by a forest engineer having, in virtue of the existing laws, the right Département des terres et forêts Department of Lands and Forests 207 restier ayant, on vertu des lois existantes, droit de pratiquer dans la Province de Québec.I.e plan d'aménagement devra avoir été accepté par le Lieutenant-Gouverneur en ( 'onseil avant (pi'aucune exploitation ne soit faite.Toutefois, le ministre des Terres et Forêts pourra y autoriser le commencement de certaines coupes, avant l'acceptation du plan d'aménagement, si de bonnes et valables raisons lui sont fournies à < et effet.Ce plan d'aménagement doit pourvoir à la fixation de In possibilité, suivant les conditions dans lesquelles se trouve la forêt, au règlement de toute autre question qu'un tel plan ('importe dans le cours ordinaire, y compris la révision même du dit plan à des intervalles n'cx(édant pas dix ans.8.Le concessionnaire devra limiter le chiffre de ses coupes annuelles h 80*55 ('\" montant de bois dont la forêt s'accroît annuellement, afin de Be créer ainsi une réserve pour parer aux accidents.Exception pourra cependant être faite dans le cas de forêts caduques, de même que dans les cas de force majeure, tels que: incendies, épidémies d'insectes, etc.».Chaque année, le concessionnaire devra exploiter, avant les vois verts, en autant que pratique, tous les bois brûlés, renversés ou endommagés par les insectes ou les champignons.Le volume de ces coupes spéciales sera toujours déduit du chifTre de la possibilité annuelle qu'il est autorisé à exploiter par le plan d'aménagement.10.Le ministre des Terres et Forêts pourra décider si la protection contre les incendies des territoires affermés, ainsi que le mesurage des bois qui y seront exploités seront faits ou non par son ministère.Si exécutés par les employés du ministère des Terres et Forêts, le coût de chacune de ces deux opérations sera chargé au concessionnaire, suivant les montants qui seront déterminés de temps à autre par le Lieutenant-Gouverneur en Conseil pour ces lins.11.Le ministre des Terres et Forêts se réserve aussi le droit d'interdire, en tout ou en partie, les opérations forestières sur une zone mesurant cent pieds de profondeur de cliaquc côté des cours d'eau et autour des lacs, lorsque telle action est jugée nécessaire par son ministère.12.Toute personne désirant participer & l'enchère de l'un de ces permis d'exploitation forestière devra déposer au ministère des Terres et Forêts, avant 5.00 P.M., le 1er février, 1028, une garantie égale au montant mentionné pour la garantie de chaque concession forestière dans la Cédule \"A\" annexée au présent avis.11 est bien entendu que chaque dépôt en garantie sera confisqué si, lors de l'affermage, la personne qui a fait ce dépôt en garantie ne mettait pas au moins une enchère, tel que mentionné dans le paragraphe six (6) ou si, étant l'adjudicataire, elle ne se conformait pas aux diverses conditions de cet affermage.Le ministre des Terres et Forêts pourra conserver, pendant deux ans, un montant égal à- 50% pour cent de ce dépôt, en garantie de la bonne exécution des conditions de cet affermage.Toutefois, si, à l'expiration du délai de vingt-quatre (24) mois fixé plus haut, les diverses conditions de l'affermage n'ont pas été exécutées à la satisfaction du ministre des Terres et Forets, ce dépôt en garantie sera confisqué, de même que toutes les autres sommes payées pour toutes fins en rapport avec l'affermage de cette concession forestière.Le Lieutenant-Gouverneur en Conseil pourra, après avis écrit de douze (12) mois, donné par le ministre des Terres et Forêts, annuler le permis d'exploitation forestière, et prendre possession et contrôle de la concession forestière ainsi que de toutes les améliorations qui auront pu y être faites, et ce, sans aucun recours par le concessionnaire.to practice within the Province of Quebec.The working plan must be accepted by the Lieutenant-Governor in Council \"before any logging operations are carried out.Nevertheless, the Minister of Lands and Forests may grant permission to begin certain lumbering operations before the acceptance «f the working plan, if due cause be shown by the lessee.This working plan must pn>\\ ido for the regulation of the timber yield, under »11 conditions of the forest, and for the settlement of any other question dealt with by su; h plans in ordinary practice, including the revision of said plan, at intervals not exceeding ten (10) years.8.The total quantity of the lessee's cut on the areas herein leased shall not exceed 80% of the annual increment of the forest, so as to create a reserve to provide for accidents.Exception max, however, be made in the case of overmature forests and in cases of force majeure (such as forest fires, insect epidemh s, etc.) 0.Before cutting down any green timber each year, the lessee shall, so far as practicable, exploit all windfalls and fire-killed trees as well as those affected by insects or fungi.The volume of these special cutting-shall be deducted from the quantity of timber he is authorized to cut yearly by the working plan.10.'1 lie minister of Lands & Forests will decide if the protection of these timber limits against forest fires as veil as the scaling of the timber will be made or not by his Department.If executed by the employees of the Department of Lands «y.Forests, the cost of each of these operations will be charged to the account of the lessee, according to the schedule of rates adopted from time to time by the Lieutenant-Governor in Council, for these services.11.The Minister of Lands & Forests also reserves to himself the right to forbid, in whole or in part, lumbering operations on a zone measuring one hundred feet (100) in depth on each side of water-courses and around lakes, when such action will be deemed necessary by the Ministry.12.Any person desiring to participate at the auction of any of these lumbering permits, must make, in the Department of Lands and Forests, before 5.00 P.M., on the 1st of February, 1928, a deposit equal to the amount mentioned for the guarantee of each timber limit in schedule \"A\", annexed to the present Order-in-Council.It being understood that each deposit is a guarantee which willl be confiscated by the Crown if, at the time of the auction, the applicant does not make a bid, as, mentioned in paragraph 6, or if, being the successful bidder, he docs not conform himself to the various conditions of the lease.The Minister of Lands & Forests may keep, during two (2) yean, an amount equal to 50% of tl e said deposit as a guarantee for the proper fulfilment of the conditions of this lease.However if, at the expiration of the delay of twenty-four (24) months fixed above, the various conditions of the lease are not carried out to the satisfaction of the Minister of Lands and Forests, the deposit made as security shall be confiscated by the Crown, as well as all other sums paid for any purposes in connection with the lease of this timber limit.The Lieutenant-Governor in Council may, twelve months after written notice given by the Minister of Lands & Forests, cancel the lumbering permit and take possession and control of the timber limit as well as all the improvements made thereon, and that without any recourse by the licensee. 208 13.Ou De peut placer eu déposer dans aucun ruisseau ou rivière ou cours d'eau, aucun déchet, sciure de bois, produit chimique ou toute autre matière qui pourrait être préjudiciable aux personnes, au gibier ou au poisson.14.Autour d'un campement et des dépôt! de bois.de même que le long des chemins de fer, des chemins de portage et de Itâlage ou en tous autres endroits, tous les déchets qui peuvent constituer une menaça1 pour rincendie, seront disposés de la façon St au temps indiqués par le ministère et ce, aux frais du concessionnaire.t.Conditions spéciales pour le groupe de permis de la cédule \"II\".1.Cl aque permis est pour une durée de cinq ans à compter de la date de l'affermage.2.La prime d'adjudication déterminée pour chaque concession forestière et mentionnée dans la cédule \"H\", annexée au présent arrêté-du-con-seil, est payable comptant, immédiatement après l'affermage.3.La rente foncière, fixée h $10.00 par mille carré, pour la durée du permis, est payable comptant, immédiatement après l'affermage.4.En sus du paiement de la prime d'adjudication mentionnée dans le paragraphe trois (3), il y aura, dans chaque cas, une enchère qui portera exclusivement sur le montant à payer en sus des droits de coupe en vigueur par mille pieds, mesure de planche, mais la première enchère ne devra pas être moindre d'un dollar (S1.00) et chaque surenchère subséquente ne devra pas être moindre de S0.10 sur l'enchère précédente.5.Le concessionnaire est censé avoir examiné à fond le territoire qu'il afferme et aucun des montants payés comme prime d'adjudication, etc., ne sera remboursé sous prétexte qu'il ne s'y trouve point de bois exploitable; 6.Les coupes de bois sur ces terrains devront se faire comme suit: Lcs^arbres d'épinette et de sapin, croissant en terrains très mouilleux, c'est-à-dire en muskkgs, pourront être abattus :\\ six (6) pouces de diamètre, mesure prise à un pied du sol, alors que ceux croissant en terrains bien drainés devront être coupés à, huit (S) pouces de diamètre, mesure prise à un pied du sol.La coupe par bandes pourra être employée, suivant qu'autorisée par les ingénieurs du Service Forestier, mais le placage du périmètre de chaque bande est aux frais du concessionnaire.Les arbres de pin gris ainsi que les autres bois non mentionnés plus haut pourront être coupés j\\ huit (8) pouces dé di;:mètre, mesure prise à un pied du sol.La sélection et la démarcation des terrains sava-neux seront faites, avant la coupe, par le Service Forestier, et la description de ces terrains devra être consignée au livre de chantier par le garde-forestier.7.Dans une bande de cent pieds de largeur, le long des cours d'eau, de même qu'autour des lacs, aucun arbre ne pourra être enlevé d'un diamètre moindre de douze (12) pouces sur la souche, mesure prise à un pied du sol mais tous les bois renversés ou gisant sur le sol devront y être exploités, afin que le sol soit nettoyé de déchets inflammables.8.Tous les arbres devront être abattus avant le premier de l'an, car aucun travail d'abatage ne sera toléré avant la reprise des opérations de l'automne suivant.9.Tous les bois exploités sont mesurés par les officiers du Gouvernement et une charge de cinquante centins les mille pieds est imposée aux concessionnaires, en plus des droits de coupe ordinaires.13.No one can place or deposit either in river, stream or other water-courses, any debris, sawdust, chemical products or any other matter which may be injurious to persons, game or fish.14.Near camps or piles of wood products as well as along railways, hauling roads or any other places, all the refuse or debris which may constitute a fire menace must be disposed of in the manner and the time stated by the Department of Lands & Forests and this, at the expense of the lessee.2.Special conditions for the group of timber limits in Schedule \"/?\".1.Each permit shall be for a period of five years from the date of the lease.2.The bonus of adjudication determined for each timber limit and mentioned in Schedule \"B\" annexed to the present Order-in-Council shall be payable cash, immediately after the lease.3.The ground rent, fixed at $10.00 per square mile, for the period of the permit, shall be payable cash, immediately after the lease.4.In addition to the payment of the bonus of adjudication mentioned in paragraph three (3), the auction shall bear exclusively in each case on the amount to be paid over and above the ordinary stumpage dues in force per 1000 feet board measure, but the first bid must not be for less than ($1.00) and each subsequent over bid must not be less than SO.10 over the preceding bid.5.The lessee shall be deemed to have fully examined the territory he leases and no amounts paid as bonus of adjudication, etc., shall be reimbursed under pretext that there is no merchantable timber thereon; 6.The lumbering operations on the said lands must be made as follows: The spruce and balsam trees, growing in very wet lands, i, e.in muskkgs, may be cut at six inches (6) in diameter atone foot measured from the ground, while those growing in better drained lands may be cut at eight (artie pur le Bloc R du canton Godbout; a l'ouest partie par le su dit bloc B et partie par la concession Itivi re Franquelin No 3, sous permis de coupe a I Ontario Paper Company, A l'est par une ligne méridienne A partir du poteau mille 1, situé A 1 mille A I ouest du coin nord-est de a concession Fit a nui i clin No l;au nord, par la ligne de faite séparant les eaux des bassins des rivières Franquelin et < in iini11-t jusqu'A son intersection avec une ligne établie dans la dire- lion sud 40\" est est., plus ou moins, A partir de l'angle nord-est de la concession rivière Franquelin No 3.Superficie: 38 milles carrés.7.\u2014Ririère Franquelin A'o.4:\u2014 The territory of this limit, deemed to contain about 88 square miles, more or less, is bounded as follows On the south partly by the limit Rivière Franquelin No.1 and partly by Bio k B of the township Godbolt; on the west, partly by trie aforesaid Bin: I; B and partly by the limit Rivière Franquelin No.3, under timber li' ense to the Ontario Paper Company, on the east by a meridional line from mile poet 1 .situate «t 1 mile on the west of the northeast corner of the limit Franquelin No.1 ; on the north, by the head line dividing the waters of the watersheds of the rivers Franquelin and Connut t to its intersection with a line established in the south direction 40 east est., more or less, from the nortlieeast corner of the limit Rivière Franquelin No.3.Area:\u201488 square miles.8.\u2014 Cantons de Tibtemont & de Vauquelin, comprenant deux bloc»:\u2014 (a) Tiblemont:\u2014 Le territoire do cette concession,censé renfermer environ vingt-neuf milles carri», plus ou moiiiB, est borné comme suit: A l'ouest, partie par le lao Tiolemont et partie par le Bloc No 1 déjA affermé; au sud par la ligne separative des cantons de Vauquelin et de Tuile mont; A l'est par une ligne méridienne devant être établie A une distance de trois (3) milles A l'Eei du dit Bloc No 1, et au nord par un parallèle de latitude distant de 7>S milles de la ligne separative des susdits cantons.Superficie:- t'J mille» carré».(6) Vauquelin:\u2014Le territoire de cette concession, censé renfermer environ vingt mille» carré», plus ou moins, est borné comme suit:- Au nord par la ligne separative des cantons de Vauquelin et de Tiblbmont ; A l'est, par le lac GurauEN; au sud, par la ligne separative des rangs 6 et ti et A l'ouest partie par la rivière LouvicouRTet partie parla ligne separative dee cantons de Vauquelin et de Louvicourt.Superficie: S0 mille» carré».Superficie totale:\u201449 mille» carré».8.\u2014Tovnel.ipe of Tiblemont f of Vauquelin, comprising two block* \u2014 (a) Tiblrmont - The territory of this limit, deemed to contain about twenty nine square mue», more or less is bounded as follows:\u2014 On the west, partly by lake Tiblemont and partly by Block No.1 already leased; on the south, by the division line of thetownahipeof Vauuuelin and of Tiblemont; on the east by a meridional line to be established at a distance of three (3> miles on the east of the said Block No.1, and on the nortn by a parallel of latitude 7H miles distant from the division line of the aforesaid townships.Area, tit square miles.(6) Vauquelin - The territory of this limit, deemed to contain about twenty square miles, more or less is bounded as follows: On the noith by the division line of tne townships of Vauquelin and of Tiblemont; on the east by lake Gueguen; on the south by tne division line of ranges 5 and 0 and on tne west, partly by the river Louvicouar and partly by the division line of the townships of V ai-qi: tus and of Louvicourt.Area \u2014tO equare milee.Tor ai erea:~49 square milee.Prime d adjudication par mille carré Bonus of ailju dication |*r .-.inure mile 750.(HI 500.00 500.0(1 600.00 Depot en garantie Deiiosit 15.000.00 20.00U.00 5.000 00 7.000 00 TABLEAU DESCRIPTIF DES CONCESSIONS FORE8TIERES QUI SERONT AFFERMEES, LE 30 DECEMBRE 1927.DESCRIPTIVE TABLE OF TIMBER LIMITS TO BE LEASED THE 30TH OF DECEMBER.1027.Suite - Continue 211 TABLEAU DESCRIPTIF DES CONCESSIONS FORESTIERES QUI SERONT AFFERMEES, LE 30 DECEM BRE 1987.DESCRIPTIVE TABLE OF TIMBER LIMITS TO BE LEASED TUE 80TB OF DECEMBER, 1027.Suite\u2014Continued Description et superficie eu milles carres de chaque concession Description and area in square miles of each limit 9.\u2014Cantons de Beaudin.de Bourmont et de Diat:\u2014 Le territoire de cette concession, censé renfermer environ 5/H milieu carrés, plus ou moins, est borné comme suit: A l'est par la rivière Kekek, le Lac Teshier.le Bloc patenté à la Beau-liei: Lomber Company et la concession affermée à ('International Paper Company; au sud par cette dernière concession; à l'ouest par une ligne longue de 0 milles, tlevant être établie parallèlement à la limite ouest du susdit Bloc et à une distance de 3 milles de celle-ci, mesurée dans la direction nord, cinquante-sept degrés ouest astronomiqpue, et au nord par un parallèle de latitude.Superficie:\u2014SlYi milles carrés.9.\u2014Townships of Beaudin.of Bourmont and of Diaz:\u2014 The territory of this concession, deemed to contain about St Vi square miles, more or less, is bounded as follows: On the east by the river Kekek, lake Teshier.the Block patented by the Bbaulibu Lumber Company and the limit leased to the International Paper Company; on the south by the latter limit; on the wet by a line 9 miles in length, to be established parallelly with the western boundary of.the aforesaid Block and at a distance of 3 miles from the latter, measure'I in a northerly direction, fifty seven degrees west astronomically, and on the north by a parallel of latitude.Area:\u2014square milee.10.\u2014-Canton de Fox:\u2014 Le territoire de cette concession, censé renfermer environ dix-sept milles carrés, plus ou moins,est borné comme suit: au nord-est par l'arrière-ligne du rang 2 ouest de ce canton; au sud-est, partie par l'arrière-ligne du rang nord de la rivière Aux Renards, et partie par l'arriôre-ligne du rang ouest du canton Baie de G abpé-Nord, et à l'ouest par le canton de Sydenham.Superficie:\u201417 milles carrés.10.\u2014TWnnnip of Fox:\u2014 The territory of this limit, deemed to contain about seventeen square miles, more or less, is bounded as follows: on the northeast by the rear line of range 2 west of the said township; on the southeast, partly by the rear line of the north range of the Rivière aux Renards, and partly by the rear tine of the west range of the township Bajb de Gàspé Nord, and on the west by the township of Sydenham.Area:\u201417 square milee.11.\u2014Riviere Harricana \u2014 Le territoire de cette concession comprend cinq (5) Bloc*.(a) Canton de Fournière \u2014Le territoire de cette concession, cenïé renfermer environ 10S milles carré», plus ou moins, comprend tout le canton de Fournière.Superficie:\u201410S mille» carré».(b) Canton de Dubuieton \u2014Le territoire de cette concession censé renfermer environ 36 mille* carrés, plus ou moins, comprend toute cette partie du canton située à l'Ouest des Lacs M ont m Nr et Lemoinb.Superficie:\u201436 mille* carré*.(e) Canton de Senneville -Le territoire de cette oonseraion, censé renfermer environ S9*4 mule* carré», plus ou moins, est borné comme suit:\u2014 Au nord par le canton de Fiedmont; à l'est par le canton de Pabcalm; au sud par la ligne separative des rangs 5 et 8 du canton de Senne-ville, et à l'ouest par la limite est de la concession forestière No 682.Superficie -t3$i milice carrée.(d) Canton de Senneville \u2014 Le territoire de cette concession, censé renfermer environ fi Vi mille» carrés, plus ou moins, est borné comme suit:\u2014Au nord par la ligne separative des rangs 5 \u2022t 6 de ce canton; à l'est par le canton de Pascal»; au sud, partie par les cantons de Louvi-couht et de Bourlamaque, et à l'ouest par la concession forestière No 681.Superficie:\u2014t7\\i mille carré*.(e) Canton de Bourlamaque:\u2014Le territoire de cette conceeaion, censé renfermer environ 76 mille* carré», plus ou moins, eat borné comme suit:\u2014Ai.nord, partie par la concession forestière No 696,et partie par le canton de Senneville.à l'est par le canton de Loovi-oubt; au aud par le canton de Sabourin, et à l'ouest par la concession forestière No 676.Superficie:\u201476 mille* carré*.Le territoire formant toute cette concession dite de la rivière H a mue an a, a une superficie approximative de deux cent quarante et un milles et demi carré*.(24/ 11.\u2014River llarricana:\u2014 The territoru of the laid limit comprite» five (6) Block*.(a) Township of Fournière:\u2014The territory of this limtit, deemed to contain about 105 square milee, more or less, comprises all the township of Fournière.Area:\u2014103 square milee.6) Township of Dubui»»on:\u2014The territory of this limit, deemed to contain about 36 equare miles, more or less, comprises all that part of the township situate on the west of lakes Montiqny and Lemoine.Area:\u201488 equare mile*.(c) Toumthip of Senneville:\u2014The territory of this limit deemed to contain about t9li equare milee, more or less, ia bounded aa follows:\u2014On the north by the township of Fiedmont; on the east by the township of Pascal»; on the south by the division line of ranges 5 and 6 of the township of Sennbvillb, and on the west by the eastern limit of the timber limit No.682 Area:\u2014S9H square milee.(d) Township of Sennetille:\u2014The territory of this limit, deemed to contain about S7\\i \u2022guars mOee, more or less, is bounded aa follows:\u2014On the north by the division line of rangea 8 and 6 of the said township; on the east by the township of Pascal»; on the south partly by the townships of Loovicouht and of Bourlamaqdk and on the west by the timber limit No.081.Area:\u2014M7)( equare miles.Prime d'adjudication par mille carré Ronu of adjudication per square mile 000.00 Depot en garantie Deposit 5,000.00 800.00 S 800.00 S 800.00 5,000.00 8 50.000.00 S 50,000.00 212 TABLEAU DESCRIPTIF DES CONCESSIONS FORESTIERES QUI SERONT AFFERMEES, LE 30 DECEMBRE 1W7.DESCRIPTIVE TABLE OF TIMBER LIMITS TO BE LEASED THE 30TH OF DECEMBER.1927.Suite\u2014Continue Description et superficie en milles carrés de chaque concession Description and area in square miles of each limit Prime d'adjudication par mille carré Bonus of adjudication per square mile Déprit en garantie Deposit (e) Township of Bourlamaque:\u2014 The territory of this concession, deemed to contain about ft square miles, more or less, is bounded as follows: On the north, partly by timber limit No.090 and (tartly by the township of Sennevili i., on the east by the township of Louvicourt, on the south by the township of Sabourin, and on the west by timber limit No.670.Area: 7K square miles.The territory forming all the said limit called River Harbicana has an approximative area of two hundred and forty one and a half square miles.(Ht\\£).It.\u2014Cantons de Chassaigne et de Buies:\u2014 Le territoire de cette concession, censé renfermer tS\\4 milles carrts, plus ou moins, peut être décrit nomme suit:\u2014A l'est par une ligne méridienne à partir de l'intersection de la rive Ouest du Lac Ada et de la ligne separative des cantons de Provbnciibr et de Buiem, jusqu'au chemin de fer Canadien National; au Sud par le dit chemin de fer; à l'Ouest par la limite Est du Bloc A tlu canton de Ciiahsaiunb et son prolongement vers le Nord; au Non! par la ligne separative des cantons de Buies et de Provbnciibr.et son prolongement vers l'Ouest jusqu'à lareiiei.nue.lu prolongement de la limite Est du susdit Bloc 7A.Superficie gS'/j mille» carrés.12.\u2014 Ton n.ihips of Chassaigne and of Buies:\u2014 The territory of the said concession deemed to contain SSlj square miles, more or less, may be described as follows:\u2014On the east by a meridional line from the intersection of the western shore of lake Ada and of the division line of the townships of Provbncher and of Bcibs.to the Canadian National Railway; on the south by the said railway; on the west by the eastern limit of Block A of the township of Chabbaionk and its prolongation towards thenorth; on the north, by the division line of the townships of Buies and of Provencher and its prolongation towards the west to meet the prolongation of the eastern limit of the aforesaid Block A.Area HYi square miles.CÉDULE B\u2014SCHEDULE B l.\u2014Cantons de At ont petit et de Tassé, comprenant deux blocs \u2014 Le premier bloc, compris dans les cantons de Montfetit et de Tabsb censé renfermer environ deux milles carrés, plus ou moins, est décrit comme suit:\u2014Partant d'un point situé sur le périmètre du Bloc-D du canton de Montpbtit, et distant de soixante chaînes (001 .dans la direction nord vingt-trois degrés (23o) est astronomique, de l'intersection de deux lignes formant une partie de la limite est du dit bloc,et dont les distances et directions astronomiques sont respectivement quatre-vingt-dix-sept (97) chaînes et dix mailles (10).trois cent quarante degrés et rente-deux minutes (07.10 cha.-340.-32') et cent quatorze chaînes et soixante mailles-vingt-trois degrés et 00 minutes (114.60 chs.-23\"00') telles qu'indiquées sur le plan de l'arpenteur J.-A.-L.Doyon en date du i juillet 1919; de là en suivant cette dernière ligne et son prolongement sur une distance de cent chaînes (100); de là dans la direction de l'est astronomique, une ligne jusqu'à la rive ouest du lac Dugré ; de là en suivant la dite rive jusqu'à l'intersection d'une ligne établie dans la direction de l'est astronomique, à partir du susdit point de départ.Superficie'\u2014t mille» carrés.Le deuxième bloc, compris dans le canton de Montpetit, censé renfermer deux milles carrés, plus ou moins, est décrit comme suit: Partant de l'angle le plus sud du bloc E de ce canton, une ligne longue de cinquante (50) chaînes, le long de la limite est de ce dit bloc; de là dans la direction de l'est astronomique, upc ligne longue de 2 milles; de là dans la direction du sud astronomique, une ligne longue de 1 mille; de là dans la direction de l'ouest astronomique, une ligne longue de 2 milles, plus ou moins, jusqu'à son intersection aveo le prolongement dans la direction du sud de la limite est susdite.Superficie \u2014S mille» carrés.La euperficie de cette concession eet d'environ 4 milles carrés.1.\u2014Townships of Montpetit and Tassé, comprising two blocks:\u2014 The first Block comprised in the townships of Montpbtit and Tassé, deemed to contain about two square miles', more or less, is described as follows:\u2014Starting at a point situate on the perimeter of Block-Dof the township of Montpbtit, and sixty (60) chains distant in a northerly direction twenty three degrees (23(i.r>.Dame Pose-AimaCaouette, de La Reine, district d'Abitibi, épouse commune en biens de Alphonse Marleau, marchand, du môme lieu, demanderesse; vs le dit Alphonse Marleau, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour.Amos, 23 décembre 1927.Le procureur de la demanderesse, 6141\u201452-4 LEON DUSSAULT.Province de Québec, district de Chicoutimi, Cour Supérieure, No 1832.Dame Marie Ar-thémise Cloutier, épouse de Emile Bélanger, autrefois cultivateur, de Mont-Joli, et maintenant chauffeur, de Kénogami, demanderesse: vs Emile Bélanger, chauffeur, de Kénogami, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 8 novembre 1927.Chicoutimi, le 17 décembre 1927.Le procureur de la demanderesse, 6143\u201452-4 CHS.-ED.CHAYER.Province de Québec, district de Pontiac.Cour Supérieure.No 3084.Dame Eliane Levesque.épouse commune en biens d'Alphonse Simard, de Ville-Marie, dans le Comté de Témiscamingue et le district de Pontiac, dûment autorisée, a ester en Justice, demanderesse: vs J.-Alphonse Simard, fonctionnaire, de Ville-Marie, Comté et District susdits, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur.Campbell's Bay, ce 6 décembre, 1927.Le procureur de la demanderesse, 6147\u201452-4 DONAT GOULET.Province de Québec, district de Pontiac, Cour Supérieure.No.3085.Dame Amanda Poy, épouse commune en biens de J.-Arthur Doyon, ménagère, de St-Gabriel-de-Guérin, dans le Comté de Témiscamingue et le District de Pontiac, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs J.-Arthur Doyon, comptable, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur.Campbell's Bay, ce 6 décembre 1927.Le procureur de la demanderesse, 6149\u201452-4 DONAT GOULET.Province of Quebec.District of Montreal, Superior Court, No.R-255-12.Dame Sarra Kozokary, of the City and District of Montreal, wife of Cost Margaritis, of the same place, formerly restaurant keeper, h:is, this day, sued her husband for separation as to property.Montreal, Januarv 7th., 1028.R.G.DELORIMIER, 180\u20142-4 Attorney for Plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne, Superior Court, X'o.1748.Dame Valentine Labonté, of the Parish of Saint Jerome, District of Terrebonne, wife of Alphonse Ras-tien, son of Louis, fariner, of the same place, duly authorized to ester in justice, has instituted an action for separation as to property against her said husband, this 12th.day of December, 1927.CHS.ED.MARCHAND, 44\u20141-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district of Abitibi, Superior Court, No.1665.Dame Rose Alma Caouette, of La Reine, district of Abitibi, wife common as to property of Alphonse Marleau, merchant, of the same place, Plaintiff; vs The said Alphonse Marleau, Defendant.An action for separation as to property has been instituted this day.Amos, Decerning 23rd., 1927.LEON DUSSAULT, 6142\u201452-4 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, District of Chicoutimi, Superior Court, No.1832.Dame Marie Arthé-mise Cloutier,,wife of Emile Bélanger, taxis driver, from Kénogami, Plaintiff; vs Emile Bélanger, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on this 8th., November, 1927.Chicoutimi, 17th.December, 1927.CHS.ED.CHAYER, 6144\u201452-4 Attorney for the Plaintiff.Province of Quebec, District of Pontiac, Superior Court.No.3084.Dame Eliane Levesque, wife common as to property of J.Alphonse Simard, of Ville-Marie, in the County of Témiscamingue and District of Pontiac, judici lly authorized to ester en justice, plaintiff; vs J.Alphonse Simard, functionary, of Ville Marie, County and District aforesaid, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant.Campbell's Bay, December 6th, 1927.DONAT GOULET, 6148\u201452-4 .Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district of Pontiac, Superior Court.X'o.3085.Dame Amanda 1 oy, wife common as to property of J.Arthur Doyon, house-keeper, of St Gabriel de Guérin, in the County of Témiscamingue, District of Pontiac, judicially authorized to ester en justice, plaintiff; vs J.Arthur Doyon, accountant, of the place aforesaid, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the Plaintiff against the Defendant.Campbell's Bay, December 6th., 1927.- DONAT GOULET, 6150\u201452-4 Attorney for Plaintiff. 215 Province de Québec, district de Chicoutimi, Cour Supérieure, No 1901.Dame Marie-Emelie Morneau, épouse commune en biens de Jean Larouche, journalier, de Chicoutimi, demanderesse; vs le dit Jean Larouche, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 12 décembre 1927.Chicoutimi, le 17 décembre 1927.Le procureur de la demanderesse, 6145\u201452-4 CHS.-ED.CHAYER.Province de Québec, district de Beauharnois.No 5467.\u2014Cour Supérieure.Dame Hélène Chatel, du village Nouveau Sala-berry, épouse de Joseph Sooquié, du même lieu, demanderesse; vs Joseph Socquié, du m() de la dite rue des Commissaires, avec les servitudes actives et passives s'y rattachant.2.Deux lots de terre sis et situés en la paroisse de Saint-Laurent, dans le Comté de Jacques-Cartier, connus et désignés sous les numéros un et deux, de la subdivision du lot No quarante-huit, de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quarante-deux (Nos 212-18-1 et 2), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, mesurant, chacun des dits lots, vingt piedl de largeur, par quatre-vingt-huit pieds et six pouces de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesure précise; bornés en front par le boulevard Monkland, en arrière par le lot numéro officiel 242-47, d'un côté, par lot numéro officiel 242-50, et de l'autre côté par une rue projetée; 3.Deux lots de terre sis et situés en la paroisse de Saint-Laurent, Comté de Jacques-Cartier, connus et désignés sous\" les numéros un et deux de la subdivision du loi numéro cent quatre-vingt-dix-sept, (h; la subdivision officielle du lot numéro deux cent quarante-deux (242-107-1 et 2), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, mesurant, chacun des dits lots, vingt-deux pieds et six pouces de largeur par quatre-vingt-quatorze pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesure précise; bornés en front par la quatrième avenue, en arrière par le lot numéro officiel 242, d'un côté par le lot numéro officiel 242-190 et de l'autre côté par le lot numéro officiel 242-198.Sans bâtisses dessus.CONDITION'S DE VENTE 1.L'acheteur paiera la somme de $1,000.00 pour le lot No 1 et $50.00 chaque sur les lots No 2 et No 3, en acompte du prix d'achat lors de l'adjudication; ledit montant pour être confisqué si le résidu du prix de vente n'est pas payé lorsque l'acte de vente sera prêt pour signature.2.L'acheteur paiera tous les frais et honoraires de l'acte et de l'enregistrement d'icelui, de même qu'une copie pour l'usage du syndic, ledit acte de vente devant être passé devant le notaire que le syndic choisira.3.L'adjudication sera en tout temps sans garantie de la contenance de la propriété immobilière, mais cette adjudication transférera tous les droits y afférents, de même que toutes les servitudes actives et passives y attachées, même si ces servitudes ne sont pas mentionnées dans les conditions présentes.4.Chaque enchère implique consentement d'acheter la chose au prix offert, sauf offre plus élevée.5.L'acheteur signera les présentes conditions de vente immédiatement après l'adjudication et cette signature équivaudra à son entier endossement des conditions de vente.6.L'acheteur paiera, en plus du prix d'achat, 5% pour les honoraires du syndic et de l'encan-teur et en plus tous les droits du Gouvernement.7.L'acheteur remboursera le syndic de la proportion des taxes municipales et scolaires aussi les primes d'assurance sur le feu, pour la période non expirée.reference of the Eastward of the city of Montreal, with the buildings thereon erected, the said buildings being known as bearing respectively civic Nos.122 to 124 inclusively of the said Saint Paul St reel and No.lôOof the said Commissioners Street, with the active and passive servitudes attached thereto.2.T\\vo lots of land being and situate in the parish of Saint Laurent, in the county of Jacques Cartier, known and designated under numbers one and two, of the subdivision of lot number forty eight, of the official subdivision of lot number two hundred and forty two (Nos.242-48-1 and 2), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, each of the said lots measuring twenty feet in width by eighty eight feet and six inches in depth, the whole more or less, English measure, without guarantee as to precise measurement; bounded in front by the Monkland Boulevard, in the rear by the lot official number 242-47, on one side by lot official number 242-50, and on the other side by a projected street; 3.Two lots of land being and situate in the parish of Saint Laurent, county of Jacques Car-tier, known and designated under numtcrs one and two of the subdivision .>f 1 it number one hundred and ninety seven, of the official subdivision of lot number two hundred and forty two (242-197-1 and 2), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, each of the said lots neasuring twenty two feet and six inches in width by ninety four feet in depth, the whole more or less, English measure, without guarantee as to pre.-ise measurements; bounded in front by Fourth Avenue, in the rear by lot official number 242, on one side by lot official number 242-190 and on the other side by lot official number 242-198\u2014without buildings thereon erected.CONDITIONS OF SALE l.The purchase.\" shall pav the amount of $1,000.jOO for lot No.1 and $50.00 each on lots No.2 and No.3, on account of the purchase price at the time of adjudication; the said amount to be forfeited if the residue of the price of sale be not paid when the deed of sale shall be ready for signature.2.The purchaser shall pay all the charges and fees for the deed and registration of same, as likewise a copy for the use of the trustee, the said deed of sale must be passed before the notary chosen by the trustee.3.The adjudication shall however be without guarantee as to measurement of the immoveable property, but such adjudication shall transfer all the rights relating thereto, and all active and passive servitudes attached thereto, even if such servitudes are not mentioned in the present conditions.Each bid implies consent to purchase the thing at the price offered, save a higher bid.5.The purchaser will sign the present conditions of sale immediately after the adjudication and such signature shall be equivalent to his entire endorsation of the conditions of sale.6.The purchaser shall pay.in addition to the purchase price, 5% for the fees of the trustee and auctioneer and in addition all the Government fees.7.The purchaser shall repay the trustee for the proportion of the municipal and school taxes and the premiums of fire insurance for the unexpired period., 221 lies titres et certificats seront visibles au bureau du syndic.Cette vente est faite conformément à un jugement de la Cour Supérieure, Division de Faillite, en date du 9 janvier 1928, et il sera donné à la dite vente l'effet du décret.Le syndic, J.-Ci.DUHAMEL.Bureau, suite 90, Ko.92 rue Notre-Dame Est, Montréal.185\u20142-2 The titles and certificates shall be visible at the office of the trustee.The said sale shall be made in conformity with a judgment of the Superior Court, Bankruptcy Division, dated the 9th of January, 1928, and such sale shall have the effect of a sheriff's sale.J.G.DUHAMEL, Trustee.Office: Suite 90, No 92, Notre Dame Street East, Montreal.180\u20142-2 Vente par licitation Sale by licitation Avis vous est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, rendu le 30 decern* bre 1927, dans une cause portant le numéro 1,000 des dossiers de la Cour Supérieure, dans laquelle Samuel-Thomas Spindlo, marchand, des cité et district de Montréal, est demandeur; et Edith-Louise Spindlo, épouse séparée de biens de Arthur McRae, tous deux de la cité d'Outremont, dans le district de Montréal, et ledit Arthur McRae pour autoriser son épouse à.ester en justice, et James-R.Ennis, des cité et district de Montréal, en sa qualité de curateur ad hoc à Rébecca-Sophie Spindlo et Grace Spindlo, toutes deux filles majeures, des mêmes lieux, sont défendeurs, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Un emplacement situé dans la cité d'Outremont, dans le district de Montréal, et portant le numéro civique 63 de la rue Nelson, èt connu et désigné sous le numéro seize de la subdivision officielle du lot numéro trente (30-16) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, avec les bâtisses y dessus érigées.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le QUINZIEME jour de FEVRIER 1928, à DIX heures et DEMIE a.m., en ladite cité de Montréal, Cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de justice de Montréal, chambre 31, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour; et que toute opposition afin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et, à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 4 janvier, 1928.Le procureur du demandeur, 133\u20142-2 ALFRED CINQ-MARS.Notice is given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, rendered on the 30th of December.1927, in a case bearing number 1000 of the records of the Superior Court, in which Samuel Thomas Spindlo, merchant, of the city and district of Montreal, is plaintiff; and Edith IiOuise Spindlo, wife separate as to property of Arthur McRae, both of the ity of Outremont, in the district of Montreal, and the said Arthur McRae to authorize 1 îs wife to ester en justice, and James R.Ennis, of the city and district of Montreal, in his quality of curator ad hoc to Rebecca Sophie Spindlo and Grace Spindlo, both spinsters, of the same place, are defendants, ordering the licitation of a certain immovable designated as follows, to wit: An emplacement situate in the city cf Outre-mont, in the district of Montreal, bearing civic number 63 of Nelson Street, and known and designated under number sixteen of the official subdivision of lot number thirty (30-10), on the official plan and book of reference for the parish of Montreal\u2014with the buildings t! ereon erected.The immovable hereinabove designated shall be sold bv auction and adjudged to the highest and last \"bidder, on the FIFTEENTH day of FEBRUARY, 1928, at HALF PAST TEN, A.M., in the city of Montreal, sitting the court, in the court room 31, of the Court House of Montreal, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days befr.re the day fixed as aforesaid for the sale and adjudicar tion; and that any opposition for payment must .be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opposition within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.Montreal, January 4, 1928.ALFRED CINQ-MARS, 134\u20142-2 Attorney for the Plaintiff. 222 Sales for municipal taxes l'UO VI.VCK DK CilKllKC VILLE DE BERTHLER.Avis public est, par le present, donné par le soussigné, secrétaire-trésorier du conseil municipal de la ville de Berthier.eue les lots suivants, situés en la ville de Pert hier, seront vendus par encan publie, suivant la loi, au bureau du SOUB-ligné, en la dite ville de Berthier, le premier jour juridique du mois de MARS pro.bain, 1028, à DKl'X heures de l'après-midi, pour arrérages de taxes, autres redevances et frais encourus pour la vente, savoir: 1.Un terrain situé en la ville de Perthier, sur la rue de Bienville, étant le hit numéro deux cent quatre-vingt-neuf du cadastre offi ici pour la ville de Perl lier, avec une maison et dépendances dessus construites, et comme appartenant à Noel Braseau, commerçant, de la ville de Berthier; Montant dû: Taxe municipale.$ 40.00 Taxes» claire.14.40 Taxe d'église.4.47 Total.$ 58.87 \u2022 2.Un terrain situé en la ville de Berthier, sur la rue de Frontenac, et étant le lot numéro deux-cent quarante-neuf du cadastre officiel pour la ville de Berthier, avec une maison et autres dépendances dessus érigées, mesurant quarante-deux pieds de largeur sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, plus ou moins, et comme appartenant î\\ Joseph-Arthur Lessard, notaire, de la ville de Bertliier; Montant dû: Taxe municipale.$ 00.00 Taxe scolaire.24.00 Taxe d'église.8.10 Total.$122.10 3.Un terrain situé sur la rue de Vaudreuil, et connu comme étant le numéro deux cent vingt-sept du cadastre officiel1 de la ville de Berthier, avec une maison et dépendances dessus érigées, et comme appartenant h la succession Edmond Bellerose, fils; Montant dû : Taxe municipale.S 43.00 Taxe scolaire.15.50 Taxe d'église.2.04 Total.$ 60.54 Donné à Berthierville, ce 11 janvier 1928.Le secrétaire-trésorier, 245\u20143-2 \" J.-A.-A.LAVALLEE.P&ÇVINCI OF QUIOBKC TOWN OF BERTHIER.Public notice is hereby given by the umler-signed, ^Vcretarv-Treasurer of the municipal council of the town of Berthier, that the foll< wing lots situate in the town of Berthier, w ill be sold by public SUJtion, according to law.at the office of the undersigned, in the said town of Berthier, the firs juridical day of the month of MARCH next, 1028, at TWO o'clock in the afternoon, for arrears of taxes, other charges and costs incurred f»ir the Bale, t.du cadastre officiel de Saint* Ambroise.Taxes municipales.S 10.83 \" scolaires.13.71 Montant dû.$ 24.54 Comme appartenant à Charles I.al'aimne: Le lot No 207 du cadastre officiel de Saint-Ambrolse.Taxes municipales.$ 11.18 \" scolaires.4.44 Montant dû.'$ 15.62 Comme appartenant à Jos.-M.Daiglc: Le lot No 198 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 8.20 \" scolaires.8.77 Montant dû.8 16.97 Comme appartenant a Fortunat Dcvarennes: Le lot No 143 du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$107.55 \" scolaires.'.40.35 Montant dû.$147.90 Comme appartenant a Fortunat Devarennes: Le lot No 420 du cadastre officiel de Saint-Ambroisc.Taxes municipales.$ 17.36 \" scolaires.12.96 Montant dû.$ 30.32 Comme appartenant à Dame Isidore Bédard: Le lot No 207 du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 11.79 \" scolaires.6.63 Montant dû.$ 18.42- Comme appartenant à la Piste Saint-Michel: Le lot No 448 du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$243.22 \" scolaires.189.28 Montant dû.$432.50 Comme appartenant à.Alphonse Robitailler I/e lot No 950 du cadastre officiel de L'Ancien-ne-Lorette.Taxes municipales.$ 3.84 \" scolaires.109 Amountdue.8 6.49 As belonging to Antoine Cardinal: The lot No.2S1 j).of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 15.44 School \" .11.38 Amountdue.S 26.82 As belonging to Charles Laflamme: The lot No 284 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 10.S3 School \" .13.71 Amount due.$ 24.54 As belonging to Charles Laflamme: The lot Xo.207 of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 11.18 School \" .4.44 Amount due.$ 15.62 As belonging to Jos.M.Daigle: The lot No.198 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 8.20 School \" .8.77 Amountdue.$ 16.97 As belonging to Fortunat Devarennes: The lot No 443 of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$107.55 School \" .40.35 Amountdue.8147.90 As belonging to Fortunat Devarennes: The lot No.420of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 17.36 School \" .12.96 Amountdue.$ 30.32 As belonging to Mrs.Isidore Bédard: The lot No.207 of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 11.79 SchoôT \" .6.63 Amountdue.8 18.42 As belonging to the Piste Saint Miel el: The lot No.448 of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$243.22 School \" .189.28 Amountdue.$432.50 As belonging to Alphonse Robitaille: The lot No.956 of the official cadastre of L'Ancienne-Lorette.Municipal taxes.'.$ 3.84 School \" .1.09 Montant dû $ 4.93 Amount due.$ 4.93 244.Comme appartenant a Alphonse Itobitaille: 1 ,e lot No 944 du cadastre officiel de L'Ancien-ne-Lorctte.Taxes municipales.$ 1.64 \" scolaires.1.25 Montantdû.$ 2.NO Comme appartenant à Dame Honoré Falar-deau: Le lot No 890 p., du cadastre officiel de L'Ancienne-Lorette.Taxes municipales.87.05 \" scolaires.$1.14 Montantdû.8S.19 Comme appartenant a Dame Honoré Falar-deau: Le lot No 940 du cadastre officiel de L'Ancien-ne-Lorette.Taxes municipales.$4.12 \" scolaires.$1.75 Montantdû.$5.87 Comme appartenant à Georges Itobitaille: Le lot No 930 du cadastre officiel de L'An-cienne-Lorette.Taxes municipales.$14 .40 \" scolaires.3.00 Montantdû.$17.40 Comme appartenant à Pierre Bédard: Le lot No 951 du cadastre officiel de L'Ancienne-Lorette.Taxes municipales.$4.01 \" scolaires.1.05 Montantdû.$5.60 Comme appartenant h Alfred Robitaille: Le lot No 956 du cadastre officiel de L'An-cienne-Lorette.Taxes municipales.$8.39 \" scolaires.4.68 Montantdû.$13.07 Comme appartenant à J.-B.Robitaille: Le lot No 847 du cadastre officiel de L'An-cienne-Lorette.Taxes municipales.$5.84 \" scolaires.50 Montantdû.$6.34 Comme appartenant à J.-B.Robitaille: Le lot No 930 du cadastre officiel de L'An-cienne-Lorette.Taxes municipales.$5.42 \" scolaires.1.00 Montantdû.$6.42 Comme appartenant à J.-A.Thibaudeau : Le lot No 421 du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$11.58 \" scolaires.1.75 Montantdû.$13.33 Comme appartenant à J.-Eug.Robitaille: Le lot No 71 du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$17.90 \" scolaires.1.18 As belonging to Alphonse Robitaille: The lot Xo.944 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette.Municipal taxes.$ 164 School \" .1 25 Amountdue.$ 2.89 .As belonging to Mrs Honoré Falardeau: The lot No.890 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette.Municipal taxi's.$ 7.05 School \" .1.14 Amountdue.$ 8.19 As belonging to Mrs.Honoré Falardeau: The lot No.940 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette.Municipal taxes.$4.12 School \" .$1.75 Amountdue.$5.87 As belonging to Georges Robitaille: The lot No.930 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette.Muniéipal taxes.$14.46 School \" .3.00 Amountdue.$17.46 As belonging to Pierre Bédard: The lot No.951 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette.Municipal taxes.$4.01 School \" .1.65 Amountdue.$5.66 As belonging to Alfred Robitaille: The lot No.956 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette.Municipal taxes.$8.39 School \".4.68 Amountdue.$13.07 As belonging to J.B.Robitaille: The lot No.847 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette.Municipal taxes.$ 5.84 School \" .0.50 Amount due.$ 6.34 As belonging to J.B.Robitaille: The lot No.930 of the officiai cadastre of L'Ancienne Lorette.Municipal taxes.$ 5.42 School \" .1.00 Amountdue.$ 6.42 As belonging to J.A.Thibaudeau: The lot No.421 of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$11.58 School \" .1.75 Amountdue.$13.33 As belonging to J.Eug.Robitaille: The lot No.71 of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$17.90 School \" .1.18 Amountdue.$19.08 Montantdû.$19.08 245 Municipalité de la paroisse de Notre-Dame-dés- Municipality of the parish of Notre Dame des Lau-Laurentides.nntides.('online appartenant à Alfred Fil ion: Partie du lot Xo 580 p.du cadastre officiel de Cluulesbourg.Taxes municipales.SI .32 \" scolaires.1.23 Montant dû.S2.55 Connue appartenant à .Joseph Collin: Partie des lots Nos 468, 877 du cadastre officiel de ( !l arlebourg.Taxes municipales.$29.89 \" scolaires.$28.26 Montantdû.168.15 Comme appartenant à Elzéar Auclair: Le lot Xo 89 du cadastre officiel de Charles-bourg.Taxes municipales.$1.80 \" scolaires.0.90 Montantdû.$2.70 Comme appartenant à un inconnu: Le lot Xo 587-A du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipale!.$ 0.49 \" scolaires.0.51 Montantdû.$ 1.00 Comme appartenant à un inconnu: Partie du lot No 967 du cadastre officiel de Saint-Anihroise.Taxes municipales.$ 0.88 \" .0.92 Montant dû.S 1.80 Comme appartenant à Jos.-B.Rhéaume: Les lots Nos 1350 A, 1505 p.1512 b.P.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 6.08 \" scolaires.32.89 Montantdû.$ 38.87 Comme appartenant a Jacques Gagné: Le lot No 1385 du cadastre Saint-Ambroise, le lot No 9 du cadastre de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 6.20 \" scolaires.6.54 Montantdû.$ 12.74 Comme appartenant à François Boutet: Les lots Nos 963 p., 964 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 13.37 11 scolaires.12.70 Montantdû.$ 26.07 Comme appartenant a Marie Boutet: Le lot No 964 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 5.08 \" scolaires.4.65 Montantdû.$ 9.73 Comme appartenant à L.-H.Gaudry: Le lot No 1453 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 15.70 \" scolaires.14.69 Montant dû.$ 30.39 Comme appartenant à P.-J.-B.-C.Rhéaume: Les lots Nos 1442 p., 1512 B p., 1512 B.p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.As belonging to Alfred Filion: Part of lot Xo.586 p.of the official cadastre of Charlesbourg.Muni< ipal taxes.$1 32 School \" .1.23 Amount due.$2.55 As belonging to Joseph Collin: Part of lots Xos.458, 877 of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$29.89 School \" .$28.26 Amount due.$58.15 As belonging to Elaear Auclair: The lot Xo.89 of the official cadastre of Char-lesbourg.Municipal taxes.$1.80 School \" .0.90 Amountdue.$2.70 As belonging to an Unknown: Tl 8 lot NO 5S7-A of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$ 0.49 School \" .0.51 Amountdue.100 As belonging to an Unknown: Part of Lot Xo.907 of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 0.88 School \" .0.92 Amountdue.$ 1.80 As belonging to Jos.Rhéaume: The lots Nos.1350-A.1505 p., 1512 b.P.of the official cadastre of Saint Ambroise: Municipal taxes.$ 26.86 School \" .37.03 Amount due.$ 63.89 As belonging to Jacques Gagné: The lot Xo 1385 of cadastre Saint Ambroise and the lot Xo 9 of cadastre of Cliarlesbourg.Municipal taxes.$ 6.20 School \" .6.54 Amountdue.$ 12.74 As belonging to François Boutet: The lots Nos.963 p., 964 p.of the official cadastre of Saint Ambroise: Municipal taxes.$ 13.37 School \" .12.70 Amountdue.$ 26.07 As belonging to Mary Boutet: The lot No 964 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.School 5.OS 4.65 Amountdue.$ 9.73 As belonging to L.-H.Gaudry.The lot Xo 1453 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 15.70 School \" .14.69 Amount due.$ 30.39 As belonging to P.J.B.C.Rhéaume: The lots Nos.1442 p., 1512 B.p., 1512 B.p.of the official cadastre of Saint Ambroise. 24G Taxes municipales.S I I .75 \" scolaires.21.21 Montantdû.$ 35.00 Connie appartenant à Albert Roulette: Le lot N 1412 du cadastre officiel de Saint- Ambroiae.Taxes inunicii>ales.S 0.10 \" scolaires.0.11 Montant dû.S 12.24 Connue appartenant à la Suce.P.-Chs Uheaume: Les lots Nos 1410, MOI p.du cadastra Saint* Ambroiae,le lot No 9 p.du cadastre deCharles-bourg.Taxes municipales.$ 25 00 \" scolaires.23.03 Montant dû.S 40.02 Comme appartenant à Louia-Cl s Verret: Le lot No 1521-B du cadastre officiel de Saint- Ambroise.Taxes municipale!.S 4.44 \" scolaires.4.89 Montant dû.8 S.83 Comme appartenant à Pierre Bibeau: Le lot No.1105 l>.du cadastre officiel de Saint* Ambroise.Taxes municipales.S 13.20 \" scolaires.15.08 Montant dû.S 29.1S Conme appartenant à Alex.Bédard: Les lots Nés «i27, 929 p., 931 p.1104 p., 1405p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.8 14 Ki \" scolaires.15.02 \u2014\u2014\u2014\u2014\u2014 v Montant dû.8 30.45 Comme app rtenant à J.-B.Provençal: Les lots Nos 1404 p.1405 p., 1521 M.p., 1521 N.p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.S 13.02 \" scolaires.13.40 Montant dû.\".S 26.42 Comme appartenant à Napoléon Bavard: Les lots Nos 1378, 1521 F.p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.8 17.49 \" scolaires.31.59 Montantdû.8 49.08 Comme appartenant à Louis Marccn: Le lot No 625 du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.S 2.78 \" scolaires.2.79 Montant dû.$ 5.57 Comme appartenant ô Eugène Matte: Le lot No.555 du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$ 1.47 \" scolaires.2.00 Montant dû.$ 3.47 Comme appartenant à- François Talbot: Le lot No 1407 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes munitipales.82.95 \" scolaires.84.70 Municipal taxes.814 .75 School \" .21.21 Amount due.8 35.96 As belonging to Albert Rochette: The lot No.nu» of the official cadastre of Saint Ambn ise.Municipal taxes.I 6.10 School \" .6.14 Amount due.S 12 21 As belonging to tl.e Estate of P.Chs Rhéaume: The lots Nos.1410, 1404 p.of the officiai cadastre of Saint Ambroise and the lot No 9 p.of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.8 25.09 School .23.93 Amountdue.S 49.02 As belonging to Louis Charles Verret: The lot No 1521-B of the official cadastre of Saint An broise.Municipal taxes .S 4.44 School \" .4.39 Amount due.$ 8.83 As belonging to lierre Bibeau: The lot No 1 105 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.S 13.20 School \" .15.98 Amountdue.829.18 As belonging to Alex.Rèdard: The lots Nos.927, 920 p., 931 p., 1404 p., 1105 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.8 14.83 School \" ,v.15.62 Amountdue.8 30.45 As belonging to J.R.Provençal: The lots Nos.1404 p., 1405 p., 1521 M.p., 1521 N.p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.S 13.02 School \" .13.40 Amount due.\u2022$ 26.42 As belonging to Napoleon Savard: \u2022 The lots Nos.1378, 1521 F.p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.-.8 17.49 School \" .31.59 Amountdue.$49.08 As belonging to Louis Marcon: The lot No.625 of the official cadastre of Charlesbourg: Municipal taxes.$ 2.78 School \" .2.74 Amountdue.$ 5.52 As belonging to Eugène Matte: The lot No.555 of the official cadastre of Charlesbourg: Municipal taxes.$ 1.47 School \" .2.Q0 Amountdue.$.3.47 As belonging to François Talbot: The lot No.1407 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$2.95 School \" .4.70 Montant dû 87.65 Amount due.87.65 247 Comme appartenant à Arthur Beaulieu: Les lots NOS 12!l(), 1521-F p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$6.76 \" scolaires.5.25 Montantdû.$11.00 Connue appartenant à Jos.-Cliarles Beaulieu: Lej lots Nos.1>17,1521-Cï.j».du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$7 .20 \" scolaires.(5.(51 Mentant dû.$13.81 Connue appartenant à Jos.-Elaéar Bédard: Le lot No S40 du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$3 .76 \" scolaires.$3.60 Montantdû.$7.45 Comme appartenant à Edouard Bélanger, fis: Le lot No 880p.du cadastre officie] de Charlesbourg.Taxes municipales.82.11 \" scolaires.1.95 Montant dû.84.06 Comme appartenant à Raoul Boivin: Le lot No 905 ]>.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$2.01 \" scolaires.:.1.84 Montantdû.$3.85 Comme appartenant à Uséric Chartré: Les lots Nos 017 p., 048 p.du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$0.08 \" scolaires.1.02 Montantdû.$2.00 Comme appartenant à Georges Durand: Le lot No 950 du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$0.75 - \" scolaires.§0.51 Montantdû.$1.26 Comme appartenant a, Eloi Garneau : Les lots Nos 1512A p., 1512B p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$2.30 \" scolaires.1.89 \"v - Montantdû.$4.19 Comme appartenant à, Jacaues Garneau: I^s lots Nos 950 p., 1331, 1501 p., 1502 p., du cadastre offic'el de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$9.63 \" scolaires.9.57 Montantdû.$19.20 Comme appartenant à Séraphin Garneau: Le lot No 1289 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$1.52 \" scolaires.1.33 Montantdû.$2.85 Comme appartenant à Théodule Garneau : Les lots Nos 1296 p., 1297 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$1.52 \" scolaires.1.33 As belonging to Arthur Beaulieu: The lots Nos.1290, 1521-F p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Muni» ipal twos.$5.75 School \" .5.25 Amount .lue.$11.00 As belonging to Jos.Charles Beaulieu: The lots Nos.!U7.1521-G p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Muni» ipal taxes.$7.20 School \" '.6.61 Amountdue.813.81 As belonging to Jos.Elz.Bédard: The lot No.840 of the official cadastre of Charlesbourg.Muni» ipal taxes.$3 76 School \" .3.69 Amount due.$7.45 As belonging to Edouard Bélanger, jnr.: The lot No.880 P- of the official cadastre of Charlesbourg.Muni» ipal taxes.$2.11 School \" .$1.95 Amount due.84.06 As belonging to Raoul Boivin: The lot No.005 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Munit ipal taxes.$2.01 School \" .1.84 Amount due.$3.85 As belonging to Usuric Chartré: The lots Nos.047 p., 048 p.of the official cadastre of Cl arlesbourg.Municipal taxes.80.9S School \" .1.02 Amountdue.82.00 As belonging to George Durand: The lot No.950 of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$0.75 School \" .$0.51 Amountdue.$1.26 As beloneing to Floi Garneau: The lots Nos.1512A p., 1512B p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$2.30 School \" .1.89 Amount due.$4.19 As belonging to Jacques Garneau: The lots Nos.950 p., 1331, 1501 p., 1502 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$9.63 School \" .9.57 Amountdue.$19.20 As belonging to Séraphin Garneau: The lot No.12S9 p., of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$1.52 School .1.33 Amount due.$2.85 As belonging to Théodule Garneau: The lots Nos.1206 p., 1297 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$1.52 School \" .1.33 Montant dû.$2.85 Amount due.$2.85 248 Comme appartenant à Etienne I/garé: As belonging to Etienne I^garé: Les lots Nos 975A p., 978 p., 981 p.du cadas- -The loti Nos.975A p., 978 p., 081 p.of the tre officiel de Saint-Ambroise.official ; a.last re of Saint Ambroise.Taxes municipales.$3.95 Municipal taxes.88.95 \" scolaires.3.89 School \" .3.89 Montantdû.$7.84 Comme appartenant à Narcisse l.égarC Le lot No 949 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$2.59 \" scolaires.2.46 Montant dû.$5.05 Comme appartenante Pitre L'Heureux: Le lot No 124 p.du cadastre officiel de Char-leabourg.Taxes municipales.$3.55 \" scolaires.2.21 Montant dû.$5.76 Comme appartenant à Alphonse Paradis: Le lot No 882 du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$3.17 \" scolaires.3.07 Montantdû.$6.24 Comme appartenant à Euclide Rhéaume: Les lots Nos 121 p., 122 p., 123 p.du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$11 65 \" -scolaires.10.77 Montantdû.$22.42 Comme appartenant à J.-O.Savard: Le lot No 1512A p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$2.75 \" scolaires.2.37 Montantdû.$5.12 Comme appartenant à Albert Verret: Les lots Nos 129, 135 p.du cadastre officiel de Charlesbourg.Taxes municipales.$1.81 \" scolaires.1.64 Montantdû.$3.45 Comme appartenant à, Joseph Villeneuve: Le lot No 843 p.du cadastre officiel de Cliarles-bourg.Taxes municipales.$ 1.72 \" scolaires.1.53 Montant dû.$ 3.25 Comme appartenante Sam White.Le lot No 1488 du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 2.39 \" scolaires.2.29 Amountdue.$7.84 As belonging to Narcisse Legaré: The lot No.949 p.cf the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$2.59 School \" .2.46 $5.05 Amount due.As belonging to Pitre L'Heureux: The lot No.124 p.of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$3.55 School \" .2.21 Amount due.$5 .76 As belonging to Alphonse Paradis: The lot No.882 p.of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$3.17 School \" .3.07 Amount due.$6.24 As belonging to Euelide Rhéaume: The lots Nos.121 p., 122 p., 123 p.of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$11.65 School \" .10.77 Amount due.$22.42 As belonging to J.O.Savard: The lot No 1512A p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$2.75 School \" .2.37 Amount due.$5.12 As belonging to Albert Verret: The lots Nos.129, 135 p.of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$1.81 School \" .1.64 Amountdue.$3.45 As belonging to Joseph Villeneuve: The lot No.843 p.of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$1.72 School \" .1.53 Amount due.$3.25 As belonging to Sam White: The lot No.1488 of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$2.39 School \" .2.25 Montantdû.$ 4.68 Municipalité de la paroisse de Saint-Colomb-de-Sillery.Comme appartenant aux héritiers de C.S.Graddon: Partie du lot 1-A.N du cadastre officiel de Sillery.Taxes municipales.$ 27.50 Amount due.$4.64 Municipality of the parish of Saint Colomb of Sillery.As belonging to the heirs of C.S.Graddon: Part of lot No.1-A N.of the official cadastre of Sillery.Municipal taxes.$ 27.50 Montant dû.$ 27.50 Amountdue.$ 27.50 240 SCO la ires.31.53 School .31.53 Montantdû.8124.04 Amountdue.$124.04 Comme appartenant à J.-D.-P.Gauvin: As belonging to J.1).1'.Gauvin: Le lot No 105-227 du cadastre officiel de Sillery.The lot No 105-227 of the official cadastre of Sillery.Taxes municipales.$ 38.39 Municipal taxes .$ 38.39 \" scolaires.8-72 School \" .8.72 Montantdû.$47.11 Amountdue.$47.11 Comme appartenant aux héritiers Dionnc: As belonging to the heirs Dionne: Le lot No 209 du cadastre officiel de Sillery.The lot No.209 of the official cadastre of Sillery.Taxes municipales.$1-13.88 Municipal taxes.$143.88 \" scolaires.32.70 School \" .32.70 Montantdû.____$176.58 Amountdue.$176.58 As belonging to PI ilias Myrand: The lot No.213-F.of the official cadastre of Sillery.Taxes municipales.$92.04 Municipal taxes.$ 92.04 \" scolaires.29.78 School \" .29.78 .\\o i in am mi.viiwuf Comme appartenant à- Philias Myrand: Le lot No 213 F du cadastre officiel de Sillery.Montantdû.$121.82 Amountdue.$121.82 Comme appartenant aux héritiers de W.Power: As belonging to the heirs of W, Power: Les lots Nos.334-334-A.du cadastre officiel The lots Nos.334, 334-A of the official cadas-de Sillery.tre of Sillery.Taxes municipales.$275.33 Municipal taxes.$275.33 \" scolaires.62.56 School \" .62.56 Montant dû.$337.89 Amount due.$ 337.89 Comme appartenant à Adjutor Pouliot: As belonging to Adjutor Pouliot: Partie du lot No 200 du cadastre officiel de Sil- Part of lot No.200 of the official cadastre of lery.Sillery.Taxes municipales.$ 27.74 Municipal taxes.$ 27.74 \" scolaires.10.86 School \" 10.86 Montantdû.$ 38.60 Amountdue.$3.8.60 Municipalité de la paroisse de Charlesbourg.Municipality of the parish of Saint Charles de Charlesbourg.Comme appartenant à Odilon Simard : As belonging to Odilon Simard : Le lot No 188 p.du cadastre officiel de Charles- The lot No.188 p.of the official cadastre of bourg.\u2022 Charlesbourg.Taxes municipales.$ 36.00 Municipal taxes.$ 36.00 Montant dû.$ 36.000 Amount due.$ 36.00 Comme appartenant à Philippe Hanley: As belonging to Philippe Henley: Partie du lot No 232 du cadastre officiel de Part of lot No.232 of the official cadastre of Chalesbourg.Charlesbourg.Taxes municipales.$ 17.37 Municipal taxes.$ 17.37 Comme Appartenant aux héritiers de C.S.As belonging to the heirs C.S.Craddon : Graddon: Le lot No 3.du cadastre officiel de Sillery.The lot No.3 rné: eu front, par le chemin public, en arrière par la rivière Norton (\"reck, vers le sud par partie du numéro cinquante et vers le nord par le numéro cinquante et un: appartenant a Albert Sanchagrain.Taxes municipales: treize piastre.-et soixante-dix sous: Taxes Scolaires, six piastres et dix sous: Total: dix-neuf piastres et quatre-vingts sous.S 19.80 .'i.a.Un terrain étant partie du numéro soixante et un des plan et livre de renvoi officiels susdits: borné: en front, par le chemin public, en arrière par le numéro soixante-deux, vers le sud par partie du même numéro, vers le nord par le numéro soixante-quatre ; b.Un terrain étant partie du numéro soixante-quatre des plan et livre de renvoi officiels susdits: borné: en front, par le chemin public, en arrière par le numéro soixante-trois, au sud par le numéro soixante et un, au nord par partie du même numéro; v Appartenant :\\ J.-Iite Diothe.Taxes Municipales: vingt-quatre piastres et soixante-trois sous.Taxes Scolaires: trente-deux piastres et quatre-vingt-cinq sous: Taxes Spéciales: une piastre et trente-cinq sous: Total: cinquante-huit piastres et quatre-vingt-trois sous.8 58.83 4.Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels susdits comme étant le numéro soixante-cinq: appartenants, Heb McKerreigher: Taxes Municipales : quatre-vingt-six piastres et quatre-vingt-quinze sous: Total: quatre-vingt-six piastres et quatre-vingt-quinze sous.8 80.95 5.Une terre étant le numéro trente-six de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent quatre-vingt-neuf des plan et livre de renvoi officiels susdits; \"appartenant a Madame Vve Cy-froid Dupuis.Taxes Municipales: deux piastres et trente sous: Taxes Scolaires: cinquante sous: Total: deux piastres et quatre-vingts sous.$ 2.80 Municipality p/ thé parish of St.Jcan-Chrysos-tonic A piece Of land being the number one thousand four hundred and es on, on the official plan and b rjolt of references for the Parish bf St.Joan-Chn sosmiiic, measuring fifty arpents in sup'i-.':.ies, belonging to Alexander Papinoau.Muni ipal Taxes: two dollars and seventy-five (cuts; Total: two dollars and seventy-five (ont s.S 2.75 Municipality of the parish of Sic.Clothilde 1.A piece of land being pari of the number I hirt.y-one on t lie aforesaid plan and book of references: Bounded: in front by t he public road : in depth by I he river N\"< rton Creek; n the S nth by a part of the same lot; on the North by the numl>er thirty; bel >ng:ng to Ferdinand Pemillard, Municipal Taxe-, four dollars and rtfty-five cents; School Taxes: throe dollars and five cents; To-i tal: seven dollars and sixty cents.87.00 2.A piece of land being pari Of the number fifty on the aforesaid plan and book of refereii' es; bounded: in front by the public road; in depth by the river Norton Creek; on the S tilth by a part of the same lot and on the North by the number fifty-one; bel mging to Albert Sanehagrain.Municipal Taxes: thirteen dollars and seventy cents; School Taxes: six dollars and ten cents; Total: nineteen dollars and eighty cents.819.80 3.a.A p'ece of land being part of the number sixty-one on the aforesaid plan -and book of references; bounded: in front, by the public road; in depth by the number sixty-two; on the S lUth by a part of the same lot; on the North by the number sixty four.b.A piece of land being part of the number sixty-four on the aforesaid plan and book of references; bounded: in front by the public road: in depth by the number sixty-three, on the S >uth by the number sixty-one; on the North by part of the same number.belonging to J.lite Diothe.Municipal Taxes: twenty four dollars and sixty three cents; School Taxes: thirty- N two dollars and eighty-five cents; Special Taxes: one dollar and thirty-five cents; Total: fifty-eight dollars and eighty three cents.858.83 4.A piece of land being the number sixty-five on the aforesaid plan and book of references; belonging to Hob McKerreigher; Municipal Taxes: eighty-six dollars and ninety five cents: Total: eighty-six dollars and ninety-five cents.$86.95 5.A piece of land being the number thirty-six of the official subdivision of the original lot number one hundred and cighty-nine.on the aforesaid plan and book of references; belonging to Mrs Wid.Cyfroid Dupuis.Municipal Taxes: two dollars and thirty cents: School Taxes: fifty cents; Total : two dollars and eighty cents.$2.80 - 255 6.Une terre étant les numéros mille quarante-cinq, mille quarante-six, mille quarante-sept, mille quarante-huit, mille quarante-neuf, mille cinquante et mille cinquante et un des plan et livre de renvoi officiels susdits: appartenant à l)o-rius Chevrier: Taxes Municipales: trente-huit piastres et soixante-dix sous: Taxes Scolaires: sept piastres et trente-cinq sous; Taxes Spéciales: quatre-vingt-sept piastres et dix sous: Total: cent trente-trois piastres et quinze sous.$133.15 7.a.Un lot de terre étant les numéros mille soixante-dix-huit, mille quatre-vingt et mille quatre-vingt-trois des plan et livre de renvoi officiels susdits; fi.Un terrain étant partie du numéro mille quatre-vingt-deux des plan et livre de renvoi officiels susdits: borné: en front par le chemin public, en arriére par le chemin de fer Canada-Atlantic, vers le sud par la ligne de division du comté de Huntingdon, vers le nord par le numéro mille quatre-vingt-un; c.Un terrain étant partie du numéro mille quatre-vingt-un des plan et livre de renvoi officiels susdits: borné: en front par le chemin public, en arrière par le chemin de fer Canada-Atlantic, vers le sud par partie du même numéro, vers le nord par le numéro mille quatre-vingt-deux; Appartenant à Arthur Tremblay.Taxes Municipales: quatre-vingt-cinq piastres et cinquante sous: Taxes Scolaires: vingt-trois piastres et vingt-cinq sous; Total: cent huit piastres et soixante-quinze sous.$ 108.8.Un terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels susdits comme étant partie du numéro mille quatre-vingt-deux: borné: en front, par le chemin de fer Canada-Atlantic, en arrière par la rivière Norton Creek, d'un cô'té par la ligne de Division du comté de Huntingdon et de l'autre côté par le numéro mille quatre-vingt-un: Appartenant à Wm.Naper.Taxes Municipales: trente piastres et cinquante sous: Total: trente piastres et cinquante sous.$ 30 9.Une terre étant les numéros mille quatre-vingt-neuf, mille quatre-vingt-dix et mille quatre-vingt-onze des plan et livre de renvoi officiels susdits: appartenant à Alexandre Tremblay.Taxes Municipales: quatre-vingt-dix piastres et cinquante sous: Taxes Scolaires: trente-deux piastres et dix-sous: Total: cent vingt-deux piastres et soixante sous.$122 .t 10.Une terre connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels susdits comme étant les numéros mille deux cent trois, mille deux cent quatre, mille deux cent cinq, mille deux cent six, mille deux ceut sept, mille deux cent huit, mille deux cent neuf, mille deux cent dix, mille deux cent onze et mille deux cent douze: appartenant à Médard Bouchard.Taxes Municipales: soixante-sept 6.A piece of land being the numbers one thousand and forty-five, one thousand and forty-six, one thousand and forty-seven, one thousand and forty-eight, one thousand and forty-nine, one thousand and fifty and one thousand and fifty-one on the aforesaid plan and book of references; belonging to Dorius Chevrier; Muni) ipal Taxes: thirty-eight dollars and se\\ enty ( cuts; School Taxes: seven dollars and thirty-five < ont s ; Special Taxes: eighty-seven dollars and ten cents; Total: one hundred and thirty three dollars and fifteen cents.8133.15 7.a.A pie< e of land being the numbers one thousand and seventy-eight, one thousand and eighty and one thousand and eighty-three on the aforesaid plan and book of references.h.A pie.e of land being part of the number one thousand and eighty-two on aforesaid plan and book of references; bounded: in front by the public road; in depth by the Canada Atlantic Railways; on the S luth by the boundary line of the county of Huntingdon;on the North by the number one thousand and eighty-one.r.A piece of land being part of the number One thousand and eighty-one on the aforesaid plan and book of referent e; bounded: in front by the public road; in depth by the < 'anada Atlantic Railways, on the South by a part of the same number; on the North by the number one one thousand and eighty-two.Belonging to Arthur Tremblay.Municipal Taxes; eighty five dollars and fifty cents; School Taxes: twenty-three dollars and twenty-five cents; Total: one hundred and eight dollars and seventy-five cents.8108.57 , 8.A piece of land being part of the number one thousand and eighty-two on the aforesaid plan and book of references; bounded: in front by the Canada .Atlantic Railways; in depth by the river Nort.onCreek; on one side by the boundary line of the county of Huntingdon, on the other side by the number one thousand and eighty-one; belonging to Wm.Naper.Municipal Taxes: thirty dollars and fifty cents; Total: thirty dollars and fifty cents.$30.50 9.A piece of land being the numbers one thousand and eighty-nine, one thousand and ninety, and one thousand and ninety-one on the aforesaid plan and book of references; belonging to Alexandre Tremblay.Municipal Taxes: ninety dollars and fifty cents; School Taxes: thirty-two dollars and ten cents: Total: one hundred and twenty-two dollars and sixty cents.$122.00 10.A piece of land being the numbers one thousand two hundred and three, one thousand two hundred and four, one thousand two hundred and five, one thousand two hundred and six, one thousand two hundred and seven, one thousand two hundred and eight, one thousand two hundred and nine, one thousand two hundred and ten, one thousand two hundred and eleven, 5 250 iastres et soixante-cinq sous: Taxes colaires: trente-deux piastres et dix sous: Total: quatre-vingt-dix-neuf piastres et soixante-quinze sous.$ 99.75 11.Une terre connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels susdits comme étant les numéros mille deux cent seize et mille deux cent dix-sept; appartenant à Ludger Ouimet.Taxes Municipales: huit piastres et trente sous; Taxes Scolaires: six piastres et dix sous: Total: quatorze piastres et quarante sous.$ 14.40 12.Un terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels susdits comme étant le numéro mille cinquante-huit; appartenant à Auguste Pigeon.Taxes Municipales: quatre piastres et cinquante-cinq sous; Taxes Scolaires: deux piastres et vingt-cinq sous; Total: six piastres et quatre-vingts sous.$ 6.80 13.Un terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels susdits comme étant le numéro mille cinquante-neuf ; appartenant à Noé Pigeon.Taxes Municipales: six piastres et trente-cinq sous; Taxes Scolaires: trois piastres et dix sous; Total: neuf piastres et quarante-cinq sous.$ 9.45 Municipalité de la paroisse de Très-Saint-Sacre-mcnt Un terrain étant partie du numéro trois cent soixante-dix-neuf des plan et livre de renvoi officiels susdits, mesurant onze perches et demie de largeur par douze perches de longueur; borné: en front, par le chemin public; en profondeur et au sud-ouest par partie du même numéro; au nord-est par le numéro trois cent quatre-vingt, avec bâtisses; appartenant à Joseph Arcoite.Taxes Municipales: onze piastres et vingt-cinq sous; Taxes Scolaires: une piastre et soixante-quinze sous: Total: treize piastres.$ 13.00 Municipalité du village de Howick Un terrain étant le numéro cinq cent quarante-quatre des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ma-lachie-d'Ormstown; appartenant :\\ J.-A.Chalifoux.Taxes Municipales: cinquante-cinq piastres et trente-cinq sous: Taxes Scolaires: vingt-neuf piastres et vingt-quatre sous: Total: quatre-vingt-quatre piastres et cinquante-neuf sous.$ 84.59 Donné à Sainte-Martine, Que., le sept janvier mil neuf cent vingt-huit.Le Secrétaire-Trésorier de la Corporation de la Municipalité du comté de Châteauguay, 323\u20143-2 J.-ALEX.POITEVIN.and one thousand two hundred and twelve on the aforesaid plan and book of references; belonging to Médard Bouchard.Municipal Taxes: Sixty-seven dollars and sixty-five cents; School Taxes: thirty-two dollars and ten cents; Total: ninety-nine dollars and seventy-five cents.$99.75 11.A piece of land being the numbers one thousand two hundred and sixteen and one thousand two hundred and seventeen, on the aforesaid plan and book of references; belonging to Ludger Ouimet.Municipal Taxes: eight dollars and thirty cents; School Taxes: six dollars and ten cents; Total: fourteen dollars and forty cents.$ 14.40 12.A piece of land being the number one thousand and fiftyeight on the aforesaid plan and book of references; belonging to Auguste Pigeon.Municipal Taxes: four dollars and fity-five cents: Sehool Taxes: two dollars and twenty-five cents: Total: six dollars and eighty cents.% 6.80 13.A piece of land being the number one thousand and fifty-nine on the aforesaid plan and book of references-belonging to Noé Pigeon.Municipal Taxes: six dollars and thirty-five cents; School Taxes: three dollars and ten cents; Total: nine dollars and forty-five cents.$ 9.45 Municipality of the parish of Très Sai?it Sacrement a piece of land being part of the number three hundred and seventy nine on the aforesaid plan and book of references; measuring eleven perches and half in width by twelve perches in depth; bounded: in front by the public road; in depth and on the South West by parts of the same number: on the North East by the number three hundred and eighty: with buildings; belonging to Joseph Arcoite, Municipal Taxes: eleven dollars and twenty-five cents: School taxes: one dollar and seventy-five cents; Total: thirteen dollars.$ 13.00 Municipality of the village of Houick A piece of land being the number five hundred and forty-four, on the official plan and book of references for the parish of Saint Malachic d'Onustown; belonging to J.a.Chalifoux.Municipal Taxes: fifty-five dollars and thirty-five cents; School Taxes: twenty-nine dollars and twenty-four cents: Total: eighty-four dollars and fifty-nine cents.$ 84.59 (Jivcn at Saint Martine, Que., the seventh day of January nineteen hundred and twenty-eight.j.alex.poitevin; Secretary-Treasurer of the Corporation of the Municipality of the County of Chateauguay.324\u20143-2 257 province de quebec province of quebec Municipalité de Saint-Joachim Shefford.\u2014Municipality of Saint Joachim Shefford.Norn Name\tOccupation\tDésignation Description\tTaxes d'écoles School taxes\tfaxes municipales Municipal taxes\tTotal \t\t203,204,204,205.\tS15.54\t\t$15.M \t\t\t\t\t Municipalité de Sainte-Anne-de-Stukely.\u2014Municipality of Sainte Anne de Stukely.\t\t463,464,465.\t23.87\t38.15\t62.01 \t\t\t\t\t Municipalité d'Ely-Nord.\u2014Municipality of Ely-North.\t\t507,509.\t25.79\t40.96\t66.78 \t\t\t\t\t Municipalité d'Ely-Sud.\u2014Municipality of Ely South.\t\t\t\t\t \t\t541,548.\t68.30 127.35\t\t68.SO 127.38 \t\t517.\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de Sainte-Pudentienne (paroisse).\u2014Municipality of Sainte Pudcntienne (parish).Beaudoin, Euclide.Racine, Désiré, Succ.-Eet.Cultivateur\u2014Fa rmer.Cultivateur\u2014Farmer.Pt.86.46, 5cdd, 4«*, 5a.8.92 238.03 8.02 238.03 Municipalité de Roxton Falls village.\u2014Municipality of Roxton Falls village.Aubertin, Malvina.Beauregard, Michel Lacroix, C-E.Séguin, J.-O.Bélanger, Napoléon Cultivateur\u2014Farmer.Cultivateur\u2014Farmer.Cultivateur\u2014Farmer.Journaliste\u2014Journalist.Journalier\u2014Laborer.504,445.18,20, 21.444.458.27,28,41,42.50 12.75 1.00 3.75 6.53 34.43 5.45 5.45 80.66 7.03 47.18 6.45 9.20 80.66 Municipalité du canton de Roxton.\u2014Municipality of the township of Roxton.Beauregard, André Guilmain, Marcel.Laliberté, Delphis.Cultivateur\u2014Farmer Cultivateur\u2014Farmer.Cultivateur\u2014Farmer 458.P.353 P.623 .28 .37 11.52 1.05 1.29 42.35 1.33 1.66 53.87 Municipalité du canton de Granby.\u2014Municipality of the township of Granby.McNeil,Hélène.Pariseau, Eugène.Ménard, J.-H.Robidoux, Octave Borduaa, Joseph.Cultivateur\u2014 Farmer Cultivateur\u2014Farmer.Cultivateur\u2014Farmer.Cultivateur\u2014Farmer.Cultivateur\u2014Farmer.141.217.756,756a.323,324.741,819.17.55 174.76 106.38 36.75 62.24 225.55 48.63 105.89 34.85 MUNICIPALITE DU COMTE DE SHEFFORD.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, R.-R, Bachand, secrétaire-trésorier de la susdite Municipalité, que les terrains ci-après décrits seront vendus à l'enchère publique, au Palais de Justice, en la Ville de Waterloo, en le susdit Comté de Shefford, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS, mil neuf cent vingt-huit, à DIX heures de Pavant-midi, pour les cotisations et charges dues aux Municipalités, sur les divers lots et parties de lots ci-après désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais encourus, avant le jour de la vente, savoir: MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF SHEFFORD.Public notice is hereby given by the undersigned R.R.Bachand, secretary-treasurer of the aforesaid Municipality, that the lands hereinafter described will be sold at public auction, at the County Court House, in the Town of Waterloo, in the said County of Shefford, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH, one thousand nine hundred and twenty-eight, at TEN o'clock in the forenoon, for the assesments and charges due to the local municipalities hereinafter nemtioned, upon the several lots and parts of lots hereinafter described, unless the same be paid, with the costs incurred, before the day of the sale, to wit: 258 Municipalité du canton de Shefford.\u2014Municipality of the township of Shefford.Nom Name Hébert, George.Marois, Francis.Menard, Polidore.Goyelte, Pierre.Paradis, A.Bergeron, Léon.Chevrier, Emery.Marquip, Osias.Beauregard, Etienne.Hayes, J.Augustus.Jeanneau, J.J.B.Mathieu, Michel.Hoy er, James A.Soott, Mme-Mrs.Rufus Occupation Cultivateur- Farmer.Cultivateur- Farmer.Cultivateur- Farmer.Cultivateur- Farmer.Cultivateur\u2014 Farmer.Cultivateur Farmer.Journalier\u2014Laborer.Cultivateur Farmer.Cultivateur- Farmer.Cultivateur\u2014Farmer.Cultivateur \u2014 Farmer.Cultivateur Farmer.Cultivateur\u2014 Farmer.Cultivateur\u2014Farmer.Désignation Description 866.370.919,1057,1058.154, 154a.42.671.672.871,873.878,881.804,8040,809.836 ~ p.837, 839 - p.837 a, P.832.1295,1297.493,498.403,464,407.1149.1285.Taxes\tTaxes\t d'écoles\tmunicipales\t \u2014\t\u2014\tTotal School\tMunicipal\t taxes\ttaxée\t 62.12\t7.35\t69.47 227.82\t22.05\t249.87 63.75\t43.50\t107.25 38.66\t\t38 66 47.17\t\t47.17 36.8\t\t36.08 73.09\t160.60\t233.69 30.10\t\t36.10 91.00\t40.13\t131.13 91.70\t110.50\t212.20 12.50\t50.40\t62.90 \t55.15\t55.15 17.00\t5.32\t22.32 \t28.65\t28.65 Municipalité de la ville de Waterloo.\u2014Municipality of the town of Waterloo.Whitehead, \".In Milton.Journalier\u2014 Laborer.1014 21.60 20.80 Donné à Waterloo, ce septième jour de janvier 1928.R.-R.BACHAND, Sec.-Trés., du comté de Shefford.271\u20143-2 PROVINCE DE QUEBEC MUNICIPALITE DU COMTE DE L'ASSOMPTION.Avis public est par les présentes donné, par le soussigné, Joseph-Eudore Beauchamp, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de L'Assomption, que les lots de terre ci-après décrits seront vendus à l'enchère publique, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain 192.8, à DLX heures de l'avant-midi, au palais de justice, lieu des séances du conseil, dans la ville de l'Assomption, pour les cotisations et taxes dues à la municipalité locale ci-dessous mentionnée sur les divers lots plus bas désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant le jour ci-dessus indiqué.Given at Waterloo, this seventh day of January, 1928.R.R.BACHAND, 272\u20143-2 Sec.Treas.of the County of Shefford.PROVINCE OF QUEBEC MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF L'ASSOMPTION.Public notice is hereby given by the undersigned Joseph Eudore Beauchamp, secretary-treasurer of the municipal council of the county of L'Assomption, that the hereinafter described lots of land will be sold by public auction, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon, in the court house, where the council holds his sittings, in the town of L'Assomption, for the assessments and taxes due to the local municipality hereinafter mentioned upon the several lots hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the day of the sale aforesaid.Municipalité du village de Charlemagne, cadastre de la paroisse de Saint-Paul l'Ermite.\u2014Municipality of the village of Charlemagne, cadastre of the parish of Saint Paul l'Ermite.Noms des propriétaires Names of owners\tDésignation officielle Official description\tTaxes municipales Municipal taxes\tTotal \t\t$46.48 26.18 122.53\t$46.48 26.18 122.53 \t\t\t OrilaTaillefer.\t\t\t \t\t\t Donné à l'Assomption, ce septième jour de Given at L'Assomption, this seventh day of janvier mil neuf cent vingt-huit.January, one thousand nine hundred and twenty- eight.Le secrétaire-trésorier C.M.C.de l'Assomp- J.E.BEAUCHAMP, tion, Secretary-Treasurer M.C.C.of L'Assomp- 303\u20143-2 J.-E.BEAUCHAMP.304\u20143-2 tiom 259 BUREAU DU CONSEIL MUNICIPAL DU COMTE DE CHAMBLY Avis public est, par les présentes, donné que les terrains ci-après décrits seront vendus par encan public, en la cité de Longucuil, au second étage du Bureau d'Enregistrement du Comté deCham-bly, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain 1928, a DIX heures de l'avant-midi, pour le paiement des cotisations municipales et scolaires et autres charges municipales dues aux municipalités ci-après mentionnées, si ces diverses cotisations et charges ne sont pas payées, avec les frais et intérêts, avant le jour fixé pour la vente.OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE COUNTY OF CHAMBLY Public notice is hereby given that on WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon, on the second floor of the Registry Office for the County of Chambly, in the City of LongueuT shall be sold by public auction thereafter described lots of land for the payment of the municipal and school taxes and other charges due to the Municipalities hereinafter mentioned, unless the same be paid, with cost and interest incurred, before the day above mentioned for the sale.La municipalité du village du Bassin de Chambly.\u2014The municipality of the village of Chambly Bassin.Noma des propriétaires Names of owners Désignation officielle Official description Taxes municipales Municipal taxes Taxes scolaires School taxes Intérêt Interest Total Fran cœur, J.-A., Lareau.Oscar.Suee.-Eatate Noel Lareau.Un emplacement situé au village de Chambly Bassin, connu et désigné comme étant une partie non divisée du lot numéro cent onxe (111) des plan et livre de renvoi officiels du village du BaBsin de Chambly, mesurant deux cent soixante-six pieds et dix pouces de largeur en front et deux cent soixante pris et huit pes de largeur en arriére, par quatre cent quatre-vingt-onre pieds et six pouces de profondeur dans la ligne est, et cinq cent cinquante et un pieds et six pouces de profonceur dans la ligne ouest; le tout plus ou moins sans garantie de mesure précise, mesure anglaise; borné,cedit emplacement, en front par le lot No 111-4 une portion de rue projetée et le lot No 111-6; d'un côté à l'ouest et en arriére par le terri- in d'Asarie Poirier ou représentants; et de l'autre côté à l'est par le lot No 112.Non comprise dans la présente vente cette portion de la rue projetée bornant pour partie à son front l'emplacement susdécrit; laquelle portion contient une largeur de terrain de cinquante pieds sur une profondeur de cent quatre-vingt-seise pieds et demi dans sa ligne nord-ouest et sur une profondeur de deux cent vingt et un pieds dans sa ligne est.plus ou moins, mesure anglaise.\u2014An emplacement situate in the village of Chambly Bassin, known and designated as being the unsubdivided part of the lot number one hundred and eleven of the official plan and book of reference of the village of Chambly Bassin, measuring two hundred and sixty six feet and ten inches in width in front and two hundred and sixty feet and eight inches in width in rear by four hundred and ninety one feet and six inches in depth in the east line and five hundred and fifty one feet nnd six inches in depth in the western line; the whole English measure, and without any guarantee of precise measure; bounded the said emplacement, in from by the lot No 111-4, a part of the proposed street and the lot No.111-6; on one side to the west and in rear by the land ef Azarie Poirier or representatives, and on the other side to the east by the lot No.112.Not including in the present sale this part of the proposed street being bounded in part at its front by the emplacement hereinabove described; which portion containing a width of land of fifty feet by a depth of one hundred and ninety six feet and six inches in the northwest line and by a depth of two hundred and twenty one feet in the east line, more or leas and English measure.Un terrain situé au village du Bassin de Chambly, faisant partie du lot numéro cent trente (130), sur le plan officiel dudit village de Chambly Bassin, contenant cent dix pieds de front ; borné en front par la rue Bourgogne et par le terrain du gouvernement; en profondeur par la rivière Richelieu; d'un côté par le terrain du gouvernement; et de l'autre côté par le terrain do Georges Pépin; avec les bâtisses dessus construites.\u2014An emplacement situate in the village of Chambly Bassin, being part of lot number one hundred and thirty (130) of the official plan and book of reference of the village of Chambly Bassin, containing one hundred and ten feet in front ; bounded in front by Bourgogne Street and by the Government's land; in depth by Richelieu river; on one side by the Government's land ; and on the other side by the farm of Mr.George Pépin ; with the buildings thereon erected.Un lot de terre situé au village du Bassin de Chambly, faisant partie du lot numéro cent trente (Pt.No 130).aur le plan officiel du dit village du Bassin do Chambly; borné en front par le terrain du gouvernement de la puissance, occupé par le bureau des officiera du Canal de Chambly; S 30.00 S 7.22 S 2.05 S 30.37 292.00 85.18 18.01 399.10 200 La municipalité du village du Bassin de Chambly.\u2014The municipality of the village of Chambly Bassin.Noms ties propriétaires Names of owners Désignation officielle Official description Founder, Chas et Hor.en profondeur par la rivière Chambly; d'un coté par le terrain du gouvernement, longeant le canal de Chambly; et de l'autre côté par le terrain d'Oscar Lareau, sans bâtisses, aveo droit de passage sur le terrain de ce dernier, formant partie du même numéro.\u2014A lot of land situate in the village of Chambly Bassin, being part of the lot number one hundred and thirty (It.No.130) of the official plan and book of reference of the said village of Chambly Bassin; bounded in front by the Government's land of the Dominion of Canada, occupied by the officers' office of Chambly Canal; in depth by Chambly river; on one side by the Government's land along the Chambly Canal, and on the other side by the farm of Osoar Lareau ; without any buildings thereon erected, with the right of way on the farm of the latter forming part of the same number.3(5.Taxes municipales Municipal taxes 15.30 140.00 Taxes scolaires School taxes 8.87 38.46 Intérêt Interest \\ 1.00 6.53 Total 25.28 184.99 Municipalité scolaire catholique de la paroisse do Longueuil.\u2014The Catholic school municipality of the parish of Longueuil.Fortin Timothée.Fortin.Thimotliée.O'More.Roye.Suoo.-Eat.Campbells, A.J.Nicholay, Philipy.Lalonde, Raoul.Caron.ChsEd.«loi.Poirier.Simeon.If eNamara, James el ai.Tremblay,Victor, Dmo-Mrs.Bérard.J.Dalphé.Martin, Geo., Dame Vve-W.Gauthier, O.-H.Fortin, Timothée.27-1514 à-to 1517.27-1317 à-to 1321.91-101,102,103.143-561 à-to 563.143-611 à-to 613.143-620.621.'.141-200 à-to 202.246-99.246o-103à-to 106.203-156,157.234-324.325.Une partie du lot numéro quince (15) et une partie du lot numéro dix-sept (17) des plan et livre de renvoi officiel» de la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, contenant ces deux parties soixante arpenta en superfioie, et formant un terrain tenant devant au chemin de front du rang du Lac; en profondeur aux Iota numéros seise et soixante-huit; du côté sud-ouest aux lots numéros 19, 20, 21 et 25; \u2022t de l'autre côté aux Iota numéros 14 et 16.tous des dits plan et livre de renvoi officiels; et aussi les lots numéros 18,20 et le lot numéro 22.aussi des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Antoino-de-Longueuil.¦ A part of the lot number fifteen (15) and a part of the lot number seventeen (17) of the offioial plan and book of reference of the parish of Saint Antoine de Longueuil, containing, these two parts, sixty arpents in superficies, and forming an emplacement bounded in front by the range road du Lac; in depth to the lota numbers 16 and 68 ; on the aouthwest side to the lots numbers 19, 20, 21 and 25; and to the other side to the lots numbers 14 and 16, all of the said official plan and book of reference; and also the lota numbers (18, 20 and 22).also of the said offioial plan and book of reference of the said parish of Saint Antoine de Longueuil.110.54 11.76 1.50 0.76 1.15 1.72 0.58 0.93 64.01 46.33 262.15 68.45 5.31 6.69 4.50 4.48 2.85 2.67 3.75 8.63 3.44 2.74 2.67 113.70 378.69 70.21 6.81 6.69 6.26 6.63 4.57 8.25 4.68 70.84 8.44 2.74 2.67 100.08 Donné sous mon seing à Longueuil, ce seizième jour du mois de janvier, mil neuf cent vingt-huit (1928).Le Sec.-Trés., C.M.C.C., 897\u20143-2 L.^J.-E.BRAIS.Given under my hand at Longueuil, this sixteenth day of the month of January, nineteen hundred and twenty-eight (1928).L.J.E.BRAIS, 298\u20143-2 Sec.-Treas., M.G.C.C. 261 PROVINCE DE QUEBEC PROVINCE OF QUEBEC Paroisse de Saint-Colomban.\u2014Parish of Saint Columban.Noms Names\tNuméros du cadastre Cadastral numbers\tMontants dus Amounts due \t317.\tS 13.78 157.90 73.02 \t184,185,186,187,188,189,190.281,282,283,284,285.\t \t\t Paroisse de Saint-Canut.\u2014Parish of Saint Canut.\t\t \t96-10.\t0.43 \t\t Paroisse de Saint-Hermas.\u2014Parish of Saint Hermaa.\t\t \t66, 126,127.\t51.60 175.30 \t240.\t \t\t \u2014 - \u2014-\u2014\u2014-, j_ Village de Saint-Eustaohe.\u2014Saint Eustache village.\t\t \t26 sub.26.\t4.44 \t\t Village de Saint-Euatache-eur-le-Lac.\u2014Village of Saint Eustache sur le Lao.\t\t \t53 Hub.2.\t3.12 3.26 7.02 4.75 6.30 4.73 \t60 sub.151-152.\t M.Callan.\t61 eub.144-145.\t \t69 sub.48.\t \t69 sub.49-50.\t \t69 Bub.91.\t \t\t Paroisse de Saint-Eustoohe.\u2014Saint Eustache parish.\t\t \t146 sub.433 à-to 441 indus .\t7.19 5.35 4.66 6.18 1.21 2.42 \t148 sub.62,63,64 .\t \t148 sub.250 à-to 256 inclue\t \t148 sub.395 à-to 403inclus.405,406\t \t150 Bub.99.\t \t150 sub.230 à-to 235 inclus\t \t\t Ste-Scholastique, 7 janvier 1928.Le secrétaire-trésorier du Conseil Municipal du comté des Deux-Montagnes, NARCISSE FOREST.301\u20143-2 Ste Scholastique, 7th.January, 1928.NARCISSE FOREST, Secretary-Treasurer of the Municipal Council of the County of Two Mountains.302\u20143-2 COMTE DES DEUX-MONTAGNES ' Avis public est présentement donné par le soussigné Narcisse I* orest, secrétaire-trésorier du Conseil Municipal du Comté des Deux-Montagnes, que les terrains ci-après désignés seront vendus par encan public, au village de Ste-Scho-lastique, dans la salle du Conseil Municipal du dit Comté, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain 1928, à DIX heures de l'a-vant-midi, pour les taxes municipales et scolaires et autres charges dues aux municipalités et Fabrique ci-après mentionnées sur les terrains ci-après désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente, savoir: COUNTY OF TWO MOUNTAINS.Public notice is hereby given by the undersigned Narcisse Forest, secretary-treasurer of the municipal Council of the County of Two Mountains, that the hereinafter described lots of land will be sold by public auction, in the County Hall at the village of St.Scholastique, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon, for municipal and school taxes and other charges due to the Municipalities and Fabrique hereinafter named, unless the same be paid with costs,before the sale, to wit: 262 PROVINCE DE QUEBEC PROVINCE OF QUEBEC MUNICIPALITE DU COMTE DE CHAR- MUNICIPALITY OF CHARLEVOIX EAST LEVOLX-EST.COUNTY.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Oscar Fortin, secrétaire-trésorier de la corporation du cointé de Charlevoix-Est, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique, :\\ la salle de l'Académie delà Malbaie, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, pour acquitter le paiement des taxes municipales et scolaires mentionnée» plus bas avec frais et intérêts encourus, à moins que les dites taxes, frais et intérêts soient payés avant la vente.Public notice is hereby given by the undersigned Oscar Fortin,secretary-treasurer of the corporation of Charlevoix-East county, that the properties herein designated wild l)e sold by public auction, at the Academy at Malbaie, the SEVENTH day of next MARCH, at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of municipal and school taxes mentioned below and the costs and interests, unless the said taxes, interests and costs are paid before the sale.Municipalité de Pointe-au-Pic.\u2014 Municipality of Pointe au Pic \t\t\tTaxes\tTaxes\t Propriétaires\tNo du cadastre\tDésignation\tmunicipales\tscolaires\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Owners\tCadastral No.\tDescription\tMunicipal\tSchool\t \t\t\ttaxes\ttaxes\t \tP.72.\tVillage.\t\tS 35.42 7.12 7.12 87.54\t$ 35.42 7.12 7.12 87.54 \tP.131-21.\t\t\t\t Héritiers-Heirs William Henson\tP.131-50.\t\u2022\u2022\t\t\t \tP.79.\t\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de La Malbaie.\u2014Municipality of La Malbaie parish.Arthur Asselin.Adjutor Boulianne.Augustin Bergeron.Ulysse Boulianne.Arthur Emond.F.W.Fairman.Mme-Mrs.The Forgues.François Girard.François Girard (Jos.)., Théodore Girard.James Rogerson.Adélard Savard.Joseph Tremblay (Goni.) Ulysse Villeneuve.Edgar Villeneuve.Achille Dubeau.Hidalla Mercier., Joa.-N.La voie.Georges Emond.MédéricThibeault.190-198.P.465.591.P.568.P.695.P.747.P.675.P.870.694-95.P.694-95.P.753.570-71, C.0.8t.F.831-32-33.P.697.715-16-17.684.P.636.P.694.P.695.P.693.Saint-Georges.La Malbaie.Grands-Fonds.Riv.Mailloux.Grands-Fonds.Grande Terrebonne.St-Charles.Riv.Mailloux.La Malbaie.Saint-Charles.Riv.Mailloux.18.44 6.13 14.97 4.55 1.31 64.77 11.15 3.45 5.75 5.58 42.50 8.73 68.55 4.48 49.35 S 1.35 23.00 10.94 15.02 2.12 2.12 8.92 10.53 2.12 Municipalité du village de La Malbaie.\u2014Municipality of La Malbaie village.\t\tVillago.\t46.40\t42.95\t89.35 \t\t\t\t\t Municipalité du village de Saint-Siméon.\u2014Municipality of Saint Simeon village.\t\t\t\t\t J.-B.Brouillard.\t66.\t\t42.45 20.10 27.45 23.10\t137.05 31.65 67.95 25.05\t179.05 51.75 95.40 48.15 \t24.\t\t\t\t \t24.\t\t\t\t \t24.\t\t\t\t \t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Saint-Siméon.\u2014Municipality of Saint Simeon parish.\t\t\t\t\t \t10.\t\t22.34 4.09 17.49 3.49 7.89\t25.95 13.20 11.65 17.46 22.05\t48.29 17.29 29.14 20.94 29.94 \t\t\t\t\t \t11.8.\tBaie des Rochers.\t\t\t \t2____\t\t\t\t \t\t\t\t\t Donné à la Malbaie, ce septième jour de jan- Given at La Malbaie, this seventh day of Javier 1928.nuary, 1928.Le sec.-trés., OSCAR FORTIN, 299\u20143-2 OSCAR FORTIN.300\u20143-2 Sec.-Treas. 263 PROVINCE DE QUEBEC PROVINCE OF QUEBEC MUNICIPALITE DU COMTE DE RIMOUSKI.Aux habitants de la susdite Municipalité.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, secrétaire-trésorier du conseil de comté de Rimouski, que les immeubles ci-dessous mentionnés «eront vendus à l'enchère publique, en la salle du conseil du comté, dans la ville de Rimouski, MERCREDI, le SERTIEME jour de MARS 1928, à DLX heures de l'avant-midi, pour les cotisations et charges dues aux municipalités, sur les divers lots plus bas désignés, à moins qu'elles ne soient payées avec les frais, avant le jour ci-dessus indiqué.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF RIMOUSKI.To the inhabitants of the aforesaid municipality.Public notice is hereby given by the undersigned, secretary-treasurer of the county council of Rimouski, that the immovables hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the Municipal hall of the county council, in the town of Rimouski, WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH, 1928, at TEN o'clock in the forenoon, for the assessments and charges due to the municipalities, upon the several lots hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the day of the sale aforesaid.Comme appartenant à As belonging to No du cadastre Cadastral No.Rang Range Canton ou paroisse Township or parish Dû Due.Alphonse Potvin.Alphonse Pot vin.Honoré Lavoie.Honoré Lavoie.Honoré Lavoie.Honoré Lavoie.Ludger I^evcsque.Emile Roussel.Emile Roussel., Johnny Lebel.Johnny Lebel.Ernest Pelletier.Paul Proulx.Pierre L'Arrivée.Arthur Guimond.Antoine Lavoie.Frs Pouliot.Evangéliste Levesque fils-eon.Evangéliste Levesque fils-son.Evangéliste Levesque fils-son.Ephreni Fournier.Chrysostome Perrault.Napoléon Brisson.Alfred Proulx.Albert Côté.Albert Proulx.Achille Francœur.Edouard Orchard.Auguste Rousseau.Auguste Rousseau.Adeline Roy.MarkH.Kaine.Mark H.Ruine.MarkH.Kaine.Alfred Lepage.Paul Morneau.Georges Morneau.T.Morais ou-or Jos.Desrosiers.Phi lias Bérubé.Philias Bérubé.Pierre Beaulieu.Pierre Beaulieu.20-21.20.Hl.la*.2a.7,8.28.17.22.'.20-21.27,28,29.22.13-14.20-21.27.32.32.196.196.H20est-east.13.427-428.40g.40/.111.40a.P.492Ste-Flavie.Pt.208.218,219.P.203Ste-Flavie.P.312 et-and 324 8te-Flavie P.288 et-and 289 Ste-Flavie 42 ouest-west.41.43.21 est-east.22.21 ouest-west., 19.4o,5.60,61,62.9.9a, 96.Ferd.Charette.P.37.Ouimet.Mw*é.Ouimet.Massé.Ouimet.Neigette.Ste-Flavie.St-Anaclet.St-Anaclet.St-Anaclet.Neigette.Mont-Joli.MoPes.Cabot.Seigneurie-Seigniory Ste-Angôle.Cabot.Fleuriault.i 49.10 2.10 6.60 20.61 8.02 16.96 0.70 42.63 9.33 11.34 1.80 9.21 28.34 19 36 9.07 9.38 7.93 21.63 15.42 7.73 46.56 160.49 5.25 7.00 3.25 2.25 43.95 105.97 4.66 65.75 142.45 20.75 17.50 17.50 24.73 43.17 9.25 49.58 291.64 140.00 8.51 27.71 1.95 Donné à Rimouski, ce 20 décembre 1927.Le secrétaire-trésorier, C.C.R., 305\u20143-2 Given at Rimouski, this 20th day of December, 1927.ALFRED LAVOLE, ALFRED LAVOIE.306\u20143-2 Secretary-Treasurer, C.C.R. 264 province de quebec province of quebec Municipalité de Bouohette-Sud\u2014Municipality of Bouchette South.Noma des propriétairea Names of owners\tDésignation de propriété Description of property\tRang Range\tEtendue Extent\tMontant dû Amount due Edmond Courchaine (Ales.Lafrenière).\tM N.3.\t\t50acres.H \" .Vi \" ¦ 200 \"\tS 16.05 20.75 19.72 20.76 \tPt.18-2.\t6.\t\t \t12-3.\t7.\t\t W.A.Allen.\t29-1, 29-2 A 30.\t7.\t\t \t\t\t\t Municipalité de Masham-Nord\u2014Municipality of Masham North.\t\t\t\t Suc.-eat.Robert Prentis A Adam Prentis Mde-Mrs John Thorney, Mde-Mrs R.Quain, Mde-Mrs A.MoCale A M de -\t31.\t8.\t\t10.46 32.08 \t12a A 126.1.\t8.\t\t \t\t\t\t Municipalité de Low\u2014Municipality of Low.\t\t\t\t \t64.\tB.\t\tm 10.20 61.66 10.00 11.40 } 42.78 104.40 Succ.-est.Jerry Charron (J.McDougall).Thomas liayden.\t\t\t\t \t\t\t\t Louis Morlot.\t63.\tB.\t\t Patrick J.O'Rourke A Ann O'Rourke 4 Thoa H ohm.\t\t\t\t \t\t3.\t\t P.J.Tucker.\t44 & 45.\t9.\t\t \t\t\t\t Municipalité du canton d'Eardley\u2014Municipality of township of Eardley.\t\t\t\t \t8.H 10.\t13.\t100 acres.\t12.10 \t\t\t\t Municipalité du canton de Northfield\u2014Municipality of the township of Northfield.\t\t\t\t \t\t\t\t61.01 3.19 17.76 Frank Knight.\t\t\t\t Andy Newton.\tPt.7, Northfield.\t3.\t\t \t\t\t\t Municipalité scolaire de Northfield\u2014School Municipality of Northfield.\t\t\t\t \tPt.43, Northfield.\t4.\t\t10.86 11.90 36.11 Arthur Lafontaine, Pierre St-Jaoquea\tPt.21 \" .\t8.\t\t \t\t\t\t Municipalité du canton de Wright\u2014Municipality of township of Wright.\t\t\t\t \tPt.44.\tS.\t\t25.75 23.25 31.27 114.70 94.86 70.03 38.89 24.26 76.66 12.23 Joe.Crites (H.M.Ellard).\ty< 26a A 27a.\t8.\t\t Pascal Carpentier A J.-Bte Carpentier.\tyi 37.\t6.\t\t \t3, 4 AS.\t5.\t\t \t13 A 14.\t8.\t\t \t11 A 12.\t0.\t\t \t26 A 27.\t9.\t\t \t45.\t9.\t\t \t31 A 32.\t7.\t\t \t88.\t8.\t\t \t\t\t\t MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF HULL I do hereby give public notice that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the registry office of the county of Hull, in the city of Hull, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon, for municipal and school taxes and other dues to the municipalities hereinafter named, upon the lands and several lots of land hereinafter described, unless the same be paid with the costs, before the sale, viz:\u2014 MUNICIPALITE DU COMTE DE HULL Je donne par les présentes avis que les terrains ci-après mentionnés seront vendus par encan public dans le bureau d'enregistrement du comté de Hull, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain 1928, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales et scolaires et autres redevances dues aux municipalités ci-après nommées, sur les divers lots de terre plus bas désignés, à moins qu'elles ne soient payées avec les frais avant la vente, savoir: 265 Municipalité de Templeton-Nord\u2014Municipality of North Templeton.Noms dea propriétaire» Names of owners\tDésignation de propriété Description of property\tRang Range\tEtendue Extent\tMontant dû Amount due G.8.Gowsld.\t18a.\t11.\t100acres.200 \" 125 \" 100 \" 125 \"\t7.25 30.80 13.75 7.85 10.50 \tlia A 116.\t12.\t\t \t\t\t\t \t136 A 13c.\t12.\t\t I.K.Whyte.\t12.\tGore.\t\t \t\t\t\t Municipalité scolaire de 8aiut-Edouard-de-Wakefield\u2014School municipality of Saint Edward of Wakefield.\t\t\t\t \t24b.\t10.\t75 acres.100 \" 50 \"\t24.94 21.52 27.98 Geo.A.Campbell, (Z.C.Ketcham).H.Donaldson (Moïse Galipeau, Joseph\t256.\t10.\t\t \t25*.\t2.\t\t \t\t\t\t Municipalité de Wakefield-Est\u2014Municipality of East Wakefield.\t\t\t\t Herbert Rogers.\t16 A 186.\t5.\t200acres.100 \"\t45.75 62.84 W.A.MoDougall (Jas .M.McDougall) .\t23a.\t6.\t\t \t\t\t\t Municipalité de Cameron\u2014Municipality of Cameron.\t\t\t\t \t27.\t3.\t\t42.34 \t\t\t\t Municipalité de Montoerf\u2014Municipality of Montoerf.\t\t\t\t Jaek ou-or Mde-Mrs.James Logue, Pa-\t\t\t\t76.67 9.78 93.49 19.88 Joaeph Ruel.\t17, Riv.de l'Aigle.\t2.\t\t \t60.\t6.\t\t Footer Smith (M.R.Cummings).\t37 A 38.\t3.\t\t \t\t\t\t Municipalité de Hull-Eat\u2014Municipality of East Hull.\t\t\t\t A.C.Urquhart.\tla.\t8.\tlOOaorea.100 \" 200 \" 100 \"\t259.70 17.95 67.93 166.53 Mde-Mrs H.Mayer h off.\t2a.\t13.\t\t \t5a A 56.\t15.\t\t \t76.\t16.\t\t \t\t\t\t Municipalité de Kensington\u2014Municipality of Kensington.\t\t\t\t \t37.\t5.\t\t20.35 48.65 34.85 39.75 21.00 16.85 8.65 75.50 31.15 25.50 34.00 13.00 61.05 23.85 94.60 22.30 60.15 30.70 181.65 61.35 40.70 81.60 64.75 73.00 47.65 84.40 65.25 18.00 23.55 \t46.\t3.\t\t \t46a.\t4.\t\t \t34.\t4.\t\t \t17 A 18.\t3.\t\t \t42.\t8.\t\t \t30.\t5.\t\t \t24 A 25.\t1.\t\t \t51.\t2.\t\t \t49.\t3.\t\t \tE.Pta 19,20 A21.\t1.\t\t \t\t2.\t\t Léandre Lefebvre, Anns tase Fortin.\t41,42.\t3.\t\t \t45.\t4.\t\t Phil.Beaudoin, Alex.Beaudoin.\t38.\t4.\t\t \t15.\t3.\t\t \t25.\t3.\t\t \t35.\t5.\t\t Wm.Menard.\t47.\t7.\".\t\t \t47a.\t4.\t\t Fred.Mant ha.\t29 A 30____.\t6.\t\t Suce-en t.Joseph Malo, Alex.Malo et at.Michel Malo A E.A.Mulligan.\t45.f.\t6.\t\t \t44,45 A 46.\t7.\t\t \t23a, 236,24a, 246.\t4.\t\t \t45.\t6.\t\t \t53.\t8.\t\t \t42.\t5.\t\t Marcel Rollin A OmerRollin.\t\t3.\t\t \t43.\t3.\t\t \t\t\t\t 266 Municipalité scolaire de 8aint-Jeande-Wakefield\u2014School municipality of Saint John of Wakefield.Noms dee propriétaires Names of owners\tDéaignation de propriété Description of property\tHang Range\tEtendue' Extent\tMontant dû Amount due Aitflfin liiirli'i'\tla\t\t\t15.77 \t\t\t\t Municipalité d'Aumond\u2014Municipality of Aumond.\t\t\t\t \t\t\t\t15.00 If II\t\t\t\t21.13 Dme Vve-Mrs Widow Louis Jette, Chs.\t\t\t\t20.83 \t\t\t\t39.76 Ail/.1' (.I T iti' ti>\t\t\t\t20.60 \t\t\t\t26.85 \t\t\t\t10.80 \t\t\t\t5.12 \t\t\t\t15.63 \t\t\t\t11.10 Adolphe I .nil t'v vim , Salomon I.i ret te.\t1 * 2\t\t\t106.29 \t\t\t\t27.00 \t\t\t\t8.60 \t\t\t\t21.20 \t\t\t\t9.12 \t\t\t\t63.93 \t\t\t\t Municipalité de Maniwaki\u2014Municipality of Maniwaki.Samuel Andrews.Xavier Darbe.Nepthalic Rraseau.Thomas Budge.Honoré Cromier.Alphonse Carpentier.Léo Dupont Chs Logue, Ltd.\" Dnie-MraÀ\\ A.\"Legault.Dame\u2014Mrs Bénoni David.Stephen Flansbury.Edouard Goulet.John Godcher.Emile Gauthier.Ronald Larivière.Joseph Lacroix, Ad.Nault.Joseph Lafleur.Frederic Mentha.David Morin Moïse Paré.John Monissette, 8r.Joseph Michel.Eugène Philion.Napoléon Renaud.Dolphis Ricard.Dan.Whelan.Thomas Savard.George Moar.Wm.Leblanc.Roter re Morriseette, we-widow E.Bois venu.\u2022.Regis Rondeau, Wm.Blouin.Mme-Mrs Sarah Logue.3-12.1-38.Pt.28.34-61 4 35-114.j\u2014gq .34-64 436-114.34-106.34-107.Pt.34-152.1-130.1-16,1-16 4 1-17.1-148.Pt.2-144 4 Pt.3-106.2-67.1-69.2-59.3-42.35-99.Pt.1-17 4 pt.1-18.1-70.3-8.3-5 4 3-7.8-7.2-47.1-106.1-140.1-90.2-40 4 2-41.3-26.1-73.Rge F.Riv.Désert, McDougall, W.1-129.2_g3 .34-60,35-119.35-49, 35-60 4 35-51, 35-71 435-72.35-67.35-61.35-68.35-69.35-70.35-74.35-76, O.-W.35-86, 35-89 4 35-95, indue\u2014 included P.A.7 4 P.A.8 35-87.35-88.4-3.4-5.4-6.4-12.4-13.4-16.4-17.4-420.4-21.Gat.ApigonE.\" Ste-Anne.Dés.Comando E.Gat.Montagne.Dés.Vangoughnet.\" Devlin.\" Vangoughnet.\u2022' Donavan.\" Vangouhgnet.\" Champagne.\" Laird.\" Vangoughnet.Gat.St-Patrioa.Dés.McDougall.\" Apigon.\" Crescent.\" Apigon.\" Champagne.\" Passagua.\" Ten es co.\" Vangoughnet.\" Apigon-W.\" e.Vangoughnet.Comando O.-W.Ste-Anne.Comeau.St-André.Comeau.St-André.(Moulin-Mill).8t-Patriok.Des. 267 Municipalité de Maniwaki\u2014Suite.\u2014Municipality of Maniwaki\u2014Continued.Noms des propriétaire* Namea of owners\tDésignation de propriété Description of property\tRang Range\tEtendue Extent\tMontant dû Amount due \t4-24.\t¦\u2022 \u2022¦ \u2022>\t\t3.00 3.00 3.00 3.00 3 00 2.25 2.25 3.00 3 00 3.00 3 00 3.00 3.00 3 00 3.00 3.00 \t4-25.\t\u2022¦ \u2022> \u2022\u2022\t\t \u2022\u2022 ¦\u2022\t\t\u2022 < U II\t\t \u2022 ¦ M\t4-30.\t\u2022< ii \u2022\u2022\t\t M II 1.\t4-31.\t\u2022i n \u2022\u2022\t\t ¦I II \u2022\u2022\t4-32.\tu \u2022\u2022 \u2022\u2022\t\t Il \u2022\u2022 Il\t4-33.\t\u2022i \u2022\u2022 i.\t\t Il \u2022( II\t4-34.\t\u2022\u2022 it\t\t \u2022I II 1.\t4-41.\tn \u2022\u2022 u\t\t It II # m\t4-42.\tm » n\t\t Il II II\t4-43.\tu » u\t\t M \u2022\u2022 Wi'lbrnd .J.Gauthier, t'e lots Nos.32 1 and 330 of t e cadastre for Dcsehain-bault.Municipal taxes.110.24 Se ool \" .37.20 As belonging to Narcisse Faquin, a part of the lot No.34.8 of t e cadastre for Uesel an bault.Muni» ipal taxes.S 1.93 Sc ool \" .90 Municipalité de Notre-Dame-dea-A ngee.paroisse.Municipality of the parish of Notre Dame des Anges Comme appartenant à Joseph Girard, partie du lot No 5 du rang ';, ( anton Montauban, X.K.Taxes municipales.$29 .59 \" scolaires.0.02 Comme appartenant à Joseph Oucllet, le lot No 24 du rang 4, Canton Montauban, N.E.Taxes municipales.$29.07 \" scolaires.29.90 Comme appartenant j\\ Joseph Paquin fis, partie du lot No 5 du rang 1, Canton Chavigny, Taxes municipales.$2^.50 \" scloaires.40.78 Comme appartenant a, Joseph Paquin fds, les lots Nos 12 et 13 du rang 2, Canton Chavigny, N.E.Taxes municipales.$42.44 \" scloaires.43.7S Comme appartenant à Henri Favroau, les lots Nos 20 et 27 du rang B, Canton Montauban.Taxes municipales.$29.95 \" scolaires.11.40 Comme appartenant à Henri Favreau, le lot No 1 rang 3, Canton Montauban, N.E.Taxes municipales.$30.90 \" scolaires.11.84 Comme appartenant h Henri Favreau, le lot No 1 rang 3 Canton Montauban, S.O.Taxes municipales.8 0.98 \" scolaires.11.20 Comme appartenant à Joseph Plamondon, les lots Nos 14 et 15 du rang 3, Canton Montauban, N.E.Taxes municipales.$45.00 \" scolaires.28.28 Comme appartenant à Eugène Laroucl e, le lot No 10 du rang 4, Canton Montauban, N.E.Taxes municipales.820.95 \" scolaires.0.55 Comme appartenant à Jos.Simard, le lot No 7 du rang 5, Canton Chavigny, S.O.Montant dû.8 0.74 Comme appartenant à Wilfrid Fugère, le lot No 16 et partie du lot No 17 du rang 2, Canton Chavigny, N.E.Taxes municipales.$27.63 \" scolaires.25.52 As belonging to Joseph Girard, a pari of the lot No.*\u2022 in t e t ird range,Townsi ip of Montauban, > .F.Muni, ipal taxes.$29.59 Sc ool \" .9.02 As belonging to Joseph Ouellet, t'fl lot No.2! in t! e fourth range, towns', ip of Montauban, nj.in t e tirst range, towns ip of Chavigny, X.I.Municipal taxes.$28.50 Sc ool \".40.78 As belonging to Joseph Paojuin Jr., tl e lots Nos.12 and 13 in the second range,township of Chavigny.N.E.Muni- ipal taxes.842.44 Sc' ool \" .43.78 As belonging to Henri Favreau, tl e lots Nos.2() and 27 in t.e range R, towns', ip of Montauban.Municipal taxes.$29.95 So\" ool \".11.40 As belonging to Henri Favreau, tl e lot No.1, in the third range towns! ip of Montauban, N.E.Municipal taxes.$30.96 School \" .11.84 As belonging to Henri Favreau, the lot No.1, in the t' ird range township of Montauban, S.W.Municipal taxes.$ 6.98 Sclool \" .11.26 As belonging to Joseph Plamondon, the lots Nos.14 and 15 in the third range, township of Montauban, N.E.Municipal raxes.$45.00 Sc' ool \" .28.28 As belonging to Eugène Larouche, t' e lot No.10 in the fourth range, township of Montauban, N.E.Municipal taxes.$26.95 Sclool \".6.55 As belonging to Jos.Simard, tl.e lot No.7, in the fil't range towns! ip of Chavigny, S.W.Amount due.S 0.74 As belonging to Wilfrid Fugère, the lot No.16 and a part of tl.e lot No.17, in the second range township of Chavigny, N.E.Municipal taxes.$27.63 School 11 .25.52 8 272 Comme appartenant à Joseph Paquin fils, As belonging to Joseph Paquin Jr., the lot No.le lot No 20 du rang A, Canton Montauban.20 in the range A, township of Montauban.Taxes municipales.$ 9.78 Municipal taxes.$ 9.78 \" scolaires.9.97 School \" .9.97 Comme appurtenant à Joseph Paquin fils, As belonging to Joseph Paq lin Jr., the lot No.le lot No 9 du rang 3, Canton Montauban, N.E.9 in the third range, township of Montauban, N.E.Taxes municipales.$ 7.01 Municipal taxes.$ 7.61 \" scolaires.9.97 School \" .9.97 Donné à Deschambault, le septième jour du Given at Deschambault, this seventh day of mois de janvier mille neuf cent vingt-huit.the month of January, one thousand nine hundred and twenty eight.Le secrétaire-trésorier, ALFRED NAUD, 327\u20143-2 ALFRED NAUD.328\u20143-2 Secretary-Treasurer.CORPORATION DE LA VILLE DE SCOTS- CORPORATION OF THE TOWN OF SCOTS-TOWN.TOWN.Avis est donné qu'à DIX heures de l'avant- Notice is hereby given that at TEN o'clock midi, JEUDI, le PREMIER jour de MARS in the forenoon, on THURSDAY, the FIRST 1928, en vertu d'une résolution adoptée par le day of MARCH, 1928, by virtue of a resolution conseil municipal de la dite ville de Scotstown, adopted by the municipal council of the said à une assemblée tenue Mercredi, le quatrième Town of Scotstown, at its meeting held on Wed-jour de janvier 1928, le soussigné Emile Beau- nesday, the fourth of January, 1928, the under-doin, Secrétaire-trésorier de la Corporation de la signed Emile Beaudoin, secretary-treasurer of ville de Scotstown, vendra à l'enchère, dans l'é- the Corporation of the Town of Scotstown, will cole située sur la rue Victoria, l'endroit ordinaire sell by auction, at the School House, on Vic-des sessions du conseil municipal de la dite ville toria Street, the usual place of the meetings of de Scotstown, en la ville de Scotstown, les divers the municipal council of the said town of Scots-lots ou parties de lots ci-après décrits, pour les town, in the Town of Scotstown, the several lots taxes municipales et scolaires et autres redevan- or parts of lots of land hereinafter described, ces dues sur les dites propriétés, à moins qu'elles for the municipal and school taxes and other ne soient payées, avec les frais, avant le jour de la charges due thereon, unless the same be paid, vente.with costs, before the day of said sale.Lots, d'après le cadastre de Scotstown Lots, as per cadastre of Scotstown\t* Propriétaire Proprietor\tTaxes municipales Municipal taxe»\tTaxes scolaires Schoo taxes\tTotal dû Total due 155 et-and 156.275.\tSuce.-Est.John Young.\t$ 67.70 9.85 69.05\tS 66.95 16.92 64.03\tS 134.65 26.77 133.08 La demie sud de-The south half of 336.\t\t\t\t Donné à Scotstown, P.Q., ce dix-septième jour Given at Scotstown, P.Q., this seventeenth de janvier 1928.day of January, 1928.Le secrétaire-trésorier, EMILE BEAUDOIN, 337\u20143-2 EMILE BEAUDOIN.338\u20143-2 Secretary-Treasurer. 273 canada canada.province de quebec.province of quebec.MUNICIPALITE DU COMTE DE HUN- MUNICIPALITY OF THE COUN.TY OF TINGDON.HUNTINGDON.Avis public est, par les présentes, donné par T.W.Furey, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Huntingdon, que les lots ci-après mentionnés seront vendus à l'enchère publique, dans la salle du Conseil de comté, ville de Huntingdon, dans le comté de Huntingdon, étant l'endroit où les assemblées du Conseil sont tenues, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain 1928, à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires dues aux municipalités ci-après mentionnées, sur les divers lots ci-après décrits,à moins que les dites taxes ne soient payées, avec tous les (rais, avant le jour de la vente.Public notice is hereby given by T.W.Furey, secretary-treasurer of the Municipal Council of the county of Huntingdon, that the lots hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the Council room in the county building, town of Huntingdon, in the said county of Huntingdon, being the place where the sittings of the County Council are held, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes due to the municipalités hereinafter mentioned, upon the several lots hereinafter described, unless the same are paid to me, with all costs, before the day of the sale.Municipalité du canton de Hemmingford\u2014Municipality of the townfdiip of Hemmingford.Propriétaire ou nom au rôle d'évaluation Proprietor or name on valuation roll\tRang Range\tLots du cadastre No.on cadastre\tTaxes municip.Municipal taxes\t\tTaxes scolaires School taxes\tTotal\t \t\t126.\t344.12 44.12\t\t\tS 44.12 110.28\t \t2 \" \" .\t166-176.\t\t\tS 66.16\t\t Canton Dundee\u2014Township of Dundee.\t\t\t\t\t\t\t \t\t200-21-22.:.\t128.10\t\t54.07\t182.17\t \t\t\t\t\t\t\t Paroisse Saint-Anicet\u2014Parish of Saint Anicet.\t\t\t\t\t\t\t Suce.-estate Donald Cameron.Suco.-eet.F.-X.Dupuis.Mde\u2014Mrs.F.-X.Dupuis.\t\t564.\t4.03\t\t2.50\t\t6.53 7.30 3.25 \tIsle No 3, Ilesaisie comme appartenant à\u2014Isle No.3, Island seized as belonging\t\t\t\t\t\t \t\t\t2.01\t\t1.24\t\t Canton Hinchinbrook\u2014Township of Hinchinbrook.\t\t\t\t\t\t\t \t\tPt.23rf.\t66.14\t\t\t\t66.14 \t\t\t\t\t\t\t Canton Havelock\u2014Township of Havelock\t\t\t\t\t\t\t \t\tOOa-906.\t103.60\t\t\t\t103.60 \t\t\t\t\t\t\t Canton Franklin\u2014Township of Franklin.\t\t\t\t\t\t\t \t\t26c.\t4.50\t\t\t\t4.50 \t\t\t\t\t\t\t Paroisse Sainte-Barbe\u2014Parish of Sainte Barbe.\t\t\t\t\t\t\t \t\t61.\t219.60 188.30 14.96\t\t\t219.60 251.61 17.39\t \t\t717-718-719.\t\t63.31 2.43\t\t\t \t\t773.\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t Donné à Huntingdon, ce cinquième jour de Given at Huntingdon, this fifth day of January Janvier, mil neuf cent vingt-huit.nineteen hundred and twenty eight.Le sec.-trés.C.M.C.H., T.W.FUREY, 361\u20143-2 T.W.FUREY.362\u20143-2 Sec.-Treas.M.C.C.H. 274 PUOV1NCE I)K QUEBEC MUNICIPALITE DU COMTE DE CHAMPLAIN Aux contribuables et intéressés dans la municipalité du comté de Champlain.Bureau du Conseil municipal du comté de ( Ihamplain, Sainte-Geneviôve-ae>Batiaoan.le sept do janvier de l'année mil neuf cent vingt-!.uit.PROVINCE OF QUEBEC MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF CHAMPLAIN To the ratepayers and interested parties in the municipality of the county of Champlain.Office of tl erficic de 27.500 pieds, mesure anglaise.17.I.e lot No 217, (étant une rue), bornée au nord-ouest par le lot No 210-152 (rue) et au sud-ouest par les Nos 210-218, 210-222 à 210-240 et au sud-est par le lot No 210-315 (rue) et au nord-est par les Nos 210-188Ù 210-212.et 210-210, mesurant 50 pieds en largeur par une profondeur de 800 pieds, et contenant une sui>erfioie de 40,000 pieds, mesure anglaise.18.I.e lot No 282 (étant une rue), bornée au nord-ouest par le lot No 210-152 (rue) et au sud-ouest par les lots Nos 210-283, 210-287 à 210-311, et au sud-est par le lot No 210-315 (rue) et au nord-est par les lots Nos 210-253 à 210-277 et 2l0-2si.mesura ni cinquante pieds de largeur par une profondeur de 800 pieds, et contenant une su]>oriicie de 10.000 pieds, mesure anglaise.10.Le loi \\o 315 (étant une rue), bornée au nord-ouest par le- lois Nos 210-lsl à 210-188, 210-217 (rue).210-240 à 210-253.210-2S2 (rue), 210-311 à 210-311.et au sud-ouest par le No 200 et au sud-est par les lots Nos 210-149, 210-448, 210-117 .210-446, 210-445.(rue), 210-444, 210-443, 210-442, 210-441, 210-384 , 210-383, 210-3N2, 210-3M.210-380 (rue).210-379, 210-378.210-377.210-370.210-310, 210-318, 310-317 et 210-310, et au nord-est par le lot No 210-170 (rue) mesurant 50 pieds de largeur par une profondeur de 550 pieds, et contenant une superficie de 27,500 pieds, mesure anglaise.20.Le lot No 380 (étant une rue), bornée au nord-ouest par le lot No 210-315 (rue) et au sud-ouest par les lots Nos 210-381, 210-385 à 210-400 et sud-est par le lot No 210-478 (rue) et au nord-est par les lots Nos 210-351 à 210-375 et 210-379, mesurant 50 pieds de largeur par 800 pieds de profondeur, et contenant unC suj)erfieie de 40,000 pieds, mesure anglaise.21.Le lot No 445 (étant une rue), bornée au nord-ouest par le lot No 210-315 (rue) et au sud-ouest par les lots Nos 210-446, 210-450 a 210-474, et au sud-est par le lot No 210-478 (rue) et au nord est par les Nos 210 416 à 210-440, 210-444, mesurant 50 pieds de largeur par 800 pieds en profondeur et contenant une sujœrficie de 40,000 pieds, mesure anglaise.22.Le lot No 478 (étant une rue), bornée au nord-ouest par les lots Nos 210-344 à 210-351,210-380 (rue), 210-409 a 210-410, 210-445 (rue), 210-474 à 210-477, et au sud-ouest par le No 200, et au sud-est par les lots Nos 210-613, 210-612, 210-611, 210-010, 210-009 (rue), 210-608, 210-607, 210-606, 210-605.210-548, 210-547, 210-646, 210-545, 210-544 (rue), 210-543, 210-542, 210-541, 210-540, 210-483, 210-482, 21.0-481, 210-480, et au nord-erfieie de 27,-500 pieds, mesure anglaise.23.Le lot No 479 (étant une rue), bornée au nord-ouest par le lot No 20!) et au sud-ouest par les lots Nos 210-121 à 210-147, 210-151, 210-152 (rue), 210-153, 210-157 à 210-181, 210-315 (rue), 210-316, 210-320 a 210-344, 210-478 (rue), 210-, 480, 210-484 à 210-508 et au sud-est par le chemin Publ'c, et au nord-est par le lot No 210, mesurant 3328 pieds et deux dixièmes dans la ligne southwest by lot No.206 and on the southeast by lots Nos.\" 210-280, 210-285.210-281, 210-283, 210-282 (street), 210-281, 210-280, 210-27!), 210-27S, 210-221, 210-220, 210-21!), 210-218, 210-217 (street), 210-210, 210-215, 210-214, 210-213, 210-150, 210-155, 210-154, 210-153, and on the northeast by No.210-179 (street), measuring 50 feet in width by a depth of 550 feet and containing an area of 27,500 feet, English measure.17.The lot No.217, (being a street), bounded on the northwest by lot No.210-152 (street), and on the southwest by Nos.210-218,210-222 to 210-240 and on the southeast b\\ lot No.210-315 (street), and on the northeast by Nos.210-188 to 210-212 and 210-216, measuring 50 feet in width by a depth of 800 feet and containing an area of 40,000 foot, English measure.18.The lot No.282 (being a street), bounded on the northwest by lot No.210-152 (street), and on the southwest by lots Nos.210-283, 210-287 to 210-311 and on the southeast by lot No.210-315 (street), and on the northeast by lots Nos.210-253 to 210-277 and 210-2M, measuring fifty feet in width by a depth of 800 feet and containing an area of 40,000 feet.English measure.1!).The lot No.315 (being a street), bounded on the northwest bv lots Nos.210-181 to 210-188, 210-217 (street), 210-210 to 210-253, 210-282(street), 210-311 to 210-311 and on the southwest by No.200 and on the*, southeast by lots Nos.210-440, 210-448, 210-147.210-440,' 210-445, (street), 210-444, 210-113 .210-112, 210-441, 210-384 , 210-383, 210-382, 210-381.210-380, (street).210-37!).210-378, 210-377, 210-370, 210-310, 210-318, 210-317 and 210-310 and on the northeast by lot No.210-47!) (street), measuring 50 feet in width by a depth of 550 feet and containing an area of 27, 500 feet.English measure.' 20.The lot No.380 (being a street), bounded on the northwest by lot 210-315 (street) and on the southwest by lots Nos.210-381, 210-385 to 210-409 and on the southeast by lot No.210-478 (street), and on the northeast by lots Nos.210-351 to 210-375 and 210-37!), measuring 50 feet in width by 800 feet in depth and containing an area of 40,000 feet, English measure.21.The lot No.445 (being a street), bounded on the northwest by lot 210-315 (street) and on the southwest by lots Nos.210-446, 210-450 to 210-474 and on the southeast by lot No.210-478 (street) and on the northeast by Nos.210-416 to 210-440, 210-444, measuring 50 feet in width by 800 feet in depth and containing an area of 40,000 feet, English measure.22.The lot No.478 (being a*street), bounded on the northwest by lots Nos.210-344 to 210-351, 210-380 (street), 210-409 to 210-410, 210-445 (street), 210-474 to 210-177 and on the southwest by No.200 and on the southeast by lots Nos.210-013, 210-012, 210-611, 210-010, 210-609, (street) 210-608, 210-607, 210-000, 210-605, 210-548, 210-517.210-540, 210-545, 210-544 (street), 210-543, 210-542, 210-541, 210-540, 210-483, 210-482, 210-481, 210-4S0 and on the northeast by lot No.210-479 (street), measuring 50 feet in width by a depth of 550 feet and containing an area of 27,500 feet, English measure.23.The lot No.479 (being a street), bounded on the northwest by lot No.209 and on the southwest by lots Nos.210-121 to 210-147, 210-151, 210-152 (street), 210-153, 210-157 to 210-181, 210-315 (street), 210-316, 210-320 to 210-344, 210-478 (street), 210480, 210-484 to 210-508 and on the southeast by the public road, and on the northeast by lot No.210, measuring 283 sud-ouest, et contenant une superficie de 73,220 pieds environ, mesure anglaise.24.Le lot No 644 (é)aot une rue), bornée au nonl-ouost par le lot N'o 210478 (rue) (it au sud-ouest parles lots Vos 210-04.\"), 210-540 à.210-673, et au sud-est par le chemin publie et au nord-est, par les lots Nos 210-615à 210-53!» et 210-643, mesurant 50 pieds de largeur par une profondeur de 800 pieds, el contenant une superficie de 40,000 pieds, mesure anglaise.25.Le lot Xo 000 (étant une rue), bornée au nord-ouest par le lot Vo 210-47S (rue) et au sud-ouest par les lots Nos 210-610, 210-01 1 à 210-638 (it au sud-est par le chemin public, et au nord-est par les lots Nos 210-680» 210-001 et 210-608, mesurant 50 pieds de largeur par une profondeur île 800 pieds, et contenant une superficie de 40,- 000 pieds, mesure anglaise.Tour être vendus mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de FEVRIER prochain, & ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMEH LAPIERRE.Montréal.18 janvier 1028.345 3 2 [Premiere publication, le 21 janvier 1028] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : ) CREDIT FONCIER NoF-23770.I ^ FRANCO-CANADIEN, une corporation légalement constituées ayant sa principale place d'affaires en les cité et district de Montréal, demanderesse; vs B.-D.ADELMAN, des cité et district de Montréal, défe-de-r, & MARCO LABIS et DEMOISELLE LILLY LABIS, fille majeure et usant de ses droits, tous deux des cité et district de Montréal, en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de la Succession de feu Sophie Bercovitch, en son vivant épouse du dit Marco Labis, Mis-en-cause.Comme appartenant au dit défendeur: Un emplacement composé de la partie sud-ouest des lots numéros sept et huit de la subdivision du lot numéro seize, aux plan et livre de renvoi officiels du village de Saint-Jean-Baptiste, cité de Montréal, (lfi-7 et 8) (étant le résidu des dits lots après expropriation) ; borné en front au nord-es' par l'avenue Laval, en arrière par le lot No 16-12, môme cadastre, du côté sud-est par le lot No 16-9, même cadastre, du côté nord-ouest par les lots Nos 16-2,3 et 4, môme cadastre\u2014avec bâtisses y érigées et droits y attachés, et formant ensemble une seule et même exploitation.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de FEVRIER procliain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $800.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Demers, daté le 16 décembre 1927.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 décembre 1927.6185\u201452-2 IPremiôre publication, 31 décembre 19271 3328 feet and two- tenths of a foot in the southwest line and containing an area of about 73,-220 feel, English measure.21.'fhe lot.No.511 (being a street), bounded on the northwest by lot No.210478 (street) and on the southwest by lots Nos.210-515, 210-510 to 210-673 and on the southeast bv the public road and on the northeast by lots Nos.210-515 to 210-539 and 210-513.measuring 50 feet in width by a depth of SO!) feet and containing an area of 10,000 feet, English measure.25.The lot No.609 (being a street), bounded on the northwest by lot Vo.210-178 (street) and on the southwest by lots Vos.210-610, 210-614 to 210-638 and on the southeast bv the public road and on the northeast, by lots Vus.210-580 to 210-604 and 21O-608, measuring 50 feet in width bv a depth of 800 feel ami containing a superficies of 40,000 feet, English measure.To be sold at mv office in the eitv of Montreal, the TWENTY THIRD day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, January is, 1928.346 \u20143-2 [First publication, January 21, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I pREDIT FONCIER No.F-23770.I v>4 FRANCO-CANADIEN, a bodj politic and corporate having its principal place of business in the citv and district of Montreal, Plaintiff; vs B.D.ADELMAN, of the city and district of Montre il, Derendant, & MARCO LABIS and MISS LILLY LABIS, spinster in the full exer ise of her rights, both of the cit v and district of Montreal, in their quality of testamentary executors to tl.e Estate of the late Sophie Bercovitch, in her lifetime wife of the said Marco Labis, Mis-en-cause.As belonging to the said defendant : An emplacement composed of the southwest part of lots numbers seven and eight of the subdivision of lot number sixteen, on the official plan and book of reference of the village of Saint Jean-Baptiste, city of Montreal, (16-7 and 8) (being the residue of said lots after expropriation); bounded in front on the northeast by Laval Avenue, in rear by lot No.16-12, same cadastre, on the southeast side by lot No.16-9, same cadastre, on the northwest side by lots Nos.16-2, 3 and 4, same cadastre\u2014with the buildings thereon erected and rights attached thereto, and forming together one single exploitation.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SECOND day of FEBRUARY next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $800.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving lus offer or bid, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Demers, dated the 16th of December, 1927.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, .Sheriff.Montreal, December 27, 1927.6186\u201452-2 [First publication, December 31, 1927] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cowr de Circuit.\u2014Comté de Soulanges.Montréal, à savoir:» pODEFROY MONT-No3058./ VJ PE'nT, deman- deur; vs HORMISDAS SAUVE, défendeur.Un lot de terre de figure irrégulière situé en la paroisse de St-Ignace du Côteau-du-Lac, ayant FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014County of Soulanges.Montreal, to wit: l pODEFROY MONTPE-No.3058./ ^ TIT, Plaintiff; vs HORMISDAS SAUVE, Defendant.A lot of land of irregular out line, situate in the parish of St.Ignace du Coteau du Lac, fronting 284 front sur le chemin public et portant le No du cadastre cent trente-quatre, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de St-Ignace-du-Côteau-du-Lac, dans le comté de Soulanges.Superficie: soixante perches\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu a la porte de l'église paroissiale de la paroisse St-Ignace du Coteau-du-Lac, le DEUXIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 27 décembre 1927.6191\u201452-2 [Première publication, le 31 décembre 1927 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir:! DAUL-ALFRED DES-No A-18533./ J GROSEILLIERS, demandeur; vs LEO DFMONT1GNY, défendeur.Trois lots de terre situes en la cité de Montréal, portant les numéros 120, 121 et 122 de la subdivision du lot originaire No 54 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hoche-laga, contenant, les dits lots, 25 pieds de front par 100 pieds de profondeur, mesure anglaise; bornés en front par la rue Desery\u2014 avec maison en bois et brique à trois étages.Un lot de terre borné en front par la rue Bour-bonnière, dans le quartier Hochelaga, de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro un de la subdivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-quinze de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-406-1) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochc-laga, mesurant dix-huit pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur\u2014avec une maison et autres bâ tisses et dépendances.Un autre emplacement ayant front sur la dite rue Bourbonnière, en la cité de Montréal, mesurant dix-huit pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur et composé: (a) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro deux de Ja résubdivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-quinze de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-495-2), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant quatre pieds six pouces de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, (b) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro un de la ré subdivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-seize de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (1S-496-1), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant treize pieds six pouces de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur\u2014avec une maison et autres bâtisses.Un autre emplacement, ayant front sur la dite rue Bourbonnière, en la cité de Montréal, mesurant dix-huit pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur et composé: (a) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro deux de la résubdivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-seize de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-496-2), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochclaga, mesurant neuf pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur.(6) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro un de la résubdivision du lot quatre cent quatre-vingt-dix-sept de la subdivision du lot originaire numéro dix-, huit (18-497-1) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant neuf pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées.on the public road and bearing cadastral number one hundred and tlurty-four, on the official plan and book of reference of the parish of St.Ignace du Coteau du Lac, in the county of Soulanges.Superficies: sixty perches\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of St.Ignace du Coteau du Lau, the SECOND day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPrERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 27,1927.6192\u201452-2 [First publication, December 31, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ HAUL ALFRED DES-No.A-18533./ -t GROSEILLIERS, Plaintiff; vs LEO DEMONTIGNY, Defendant.Three lots of land situate in the city of Montreal, bearing numbers 120, 121 and 122 of the subdivision of original lot No.54, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, the said lots containing 25 feet in front by 100 feet in depth, English measure; bounded in front bv Desery Street\u2014with a three story wood and brick house.A lot of land bounded in front by Bourbonnière Street, in Hochelaga Ward, of the citj of Montreal, known and designated under number one of the subdivision of lot number four hundred and ninety five of the subdivision of original number eighteen (18-495-1), on the officiai plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring eighteen feet in width be seventy-eight feet in depth\u2014with a house and other buildings and dependencies.Another emplacement fronting on the said Bourbonnière Street, in the city of Montreal, measuring eighteen feet in width by seventy-eight feet in depth and composed : (a) Of a lot of land known and designated under number two of the resubdivision of lot number four hundred and ninety-five of the subdivision of original lot number eighteen (18-495-2), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring four feet and six inches in width by seventy-eight feet in depth, (b) Of a lot a land known and designated under number one of the resubdivision of lot number four hundred and ninety-six of the subdivision of original lot number eighteen (18-496-1), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring thirteen feet and six inches in width by seventy-ei iht feet in depth\u2014with a house and other buildings.Another emplacement fronting on the said Bourbonnière Street, in the city of Montreal, measuring eighteen feet in width by seventy-eight feet in depth and composed: (a) Of a lot of land known and designated under number two of the resubdivision of lot number four hundred and ninety-six of the subdivision of original lot number eighteen (18-496-2), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring nine feet in width by seventy-eight feet in depth.(6) Of a lot of land known and designated under number one of the resubdivision of lot four hundred and ninety-seven of the subdivision of original lot number eighteen (18-497-1), on tbe official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring nine feet in width by seventy-eight feet in depth\u2014with a house and other buildings thereon erected. 285 Un emplacement ayant front sur la dite rue Bourbonnière, en la dite cite de Montréal, mesurant dix-huit pieds de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur, et composé: (a) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro deux de la résubdivision du lot quatre cent quatre-vingt-dix-sept, de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-407-2), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Iloche-laga, mesurant treize pieds six pouces de largeur par soixante-dix-huit pieds de profondeur.(6) D'un lot de terre connu et désigné sous le numéro un de la résubdivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix-huit de la subdivision du lot originaire numéro dix-huit (18-498-1) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, mesurant quatre pieds six pouces de largeur par soixante-dix-huit pieds de profon-duer1 avec une maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 27 décembre 1927 6187\u201452-2 IPremière publication, 3J décembre, 1927] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Province de Québec, 1 DERTHE DENIS ET District de Nicolet.GERMAINE DENIS No 584.J filles majeures, des ville et district de Nicolet, demanderesses; vs DAME DIANA O'SIIAUGHNESSEY, épouse séparée de biens de J.-W.Denis, notaire, tous deux des ville et district de Nicolet, défenderesse.Les lots numéros trois et quatre de la subdivision du lot numéro trois cent soixante-deux du cadastre officiel pour la ville de Nicolet, situés en la ville de Nicolet\u2014avec les bâtisses dessus, â.la charge d'une rente foncière de huit piastres affectant le lot No 362-4 seulement.Pour être vendus h la porte de l'église de la ville de Nicolet, le VINGT ET UNIEME jour de FEVRIER prochain ( 1928), â DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, .Bureau du shérif, J.-H.ROUSSEAU.Nicolet, le 14 janvier 1928.259- 3-2 IPremière publication, 21 janvier 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Province de Québec,] I EOPOLD-HENRI District de Nicolet.V *-«HAMEL, rentier, des No 585.J ville et district de Nico- let, demandeur; vs DAME DIANA O'SHAUGH-NESSEY, épouse séparée de biens de J.-W.Denis, notaire, tous deux des ville et district de Nicolet, défenderesse.1.Un terrain situé en la ville de Nicolet, mesurant environ trente pieds de front sur environ cent pieds de profondeur; borné en front par la rue Notre-Dame, en arrière par Dame Célestin Bois-sonneault, du côté nord par Arthur Beauchemin et du côté sud par la rue Bellcrose \u2014 avec une maison et autres bâtisses dessus construites, à la charge d'une rente foncière et annuelle de six piastres et demie.Ce terrain fait partie du lot numéro deux cent quatorze (214), au cadastre officiel du comté de Nicolet pour la ville de Nico- An emplacement fronting on the said Bourbonnière Street, in the said city of Montreal, measuring eigheteen feet in width by seventy-eight feet in depth, and composed: (a) Of a lot of land known and designated under number two of the resubdivision of lot four hundred and ninety-seven, of the subdivision of original lot number eighteen (18-497-2), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring thirteen feet and six inches in width by seventy-eight feet in depth.(6) Of a lot of land known and designated under number one of the resubdivision of lot number four hundred and ninety-eight of the subdivision of original lot number eighteen (18-498-1), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, measuring four feet and six inches in width by seventy-eight feet in depth\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SECOND day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 27,1927.6188\u201452-2 [First publication, December 31st, 1927] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Province of Quebec, \\ DERTHE DENIS and District of Nicolet.| D GERMAINE DENIS, No.584.J spinsters, of the town and district of Nicolet, Plaintiffs; vs DAME DIANA O'SIIAUGHNESSEY, wife separate as to property of J.W.Denis, notary, both of the town and district of Nicolet, Defendant.The lots numbers three and four of the subdivision of lot number three hundred and sixty two on the official cadastre for the town of Nicolet, situate in the town of Nicolet\u2014with the buildings thereon erected, subject to a ground rent of eight dollars affecting lot No.362-4 only.To be sold at the door of the church of the town of Nicolet, the TWENTY FIRST day of FEBRUARY next, 1928, at TEN o'clock in the forenoon.J.H.ROUSSEAU, Sheriff's office, Sheriff.Nicolet, January 14, 1928.260\u20143-2 [First publication, January 21, 1928] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Province of Quebec, i I EOPOLD HENRI District of Nicolet.[ *-* HAMEL, annuitant, No.585.) of the town and district of Nicolet, Plaintiff; vs DAME DIANA O'SHAUGHNESSEY, wife separate as to property of J.W.Denis, notary, both of the town and district of Nicolet, Defendant.1.A lot of land situate in the town of Nicolet, measuring about thirty feet in front by about one hundred feet in depth; bounded in front by Notre Dame Street, in the rear by Dame Célestin Boissonneault, on the north side by Arthur Beauchemin and on the south side by Bellcrose Street\u2014with a house and other buildings thereon erected, subject to an annual ground rent of six dollars and a half.The said land forms part of lot number two hundred and fourteen (214), on the official cadastre of the county of Nicolet, for the 286 let; et il est sujet i\\ une servitude de passage a pied et 60 voiture en tous temps a travers lr dit lot, mais en arrière de la maison qui existe actuellement, pour communiquer librement de In rue Bellcrose au reste du dit lot No 214 et au lot No 215, en faveur desquels cette servitude est établie par acte enregistré sous numéro 111471).2.Un terrain situé en la ville de Ni< olet, connu sous le numéro trois de la subdivision du lot No 332 (332-3) du cadastre oil ciel pour la ville de Nicolet.3.Un terrain situé en la ville de > ii olet, d'
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.