Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 19 novembre 1927, samedi 19 (no 46)
[" No 46 3529 Vol.59 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 19 novembre 1927 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 19th November, 1927 AUX ANNONCEURS DANS LA OFFICIELLE\" GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE GAZETTE\".\" OFFICIAL CEUX qui transmettent des annonces pour OARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans la \"Gazette officielle\" I serted in the \"Official Gazette\" will please voudront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion.15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'ergent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents per 100 words.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception Hon de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonce*, reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazelle sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.5123 of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AMABLE PROULX, King's Printer.Government House.5124 Proclamation Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.\u2022 [L.S.J GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Loi, Empereur des Indes.A nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec\u2014 Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le DLX JANVIER prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand secau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC: ce VINGTIEME jour d'OCTOBRE, l'an de grace mil neuf cent vingt-sept, et de Notre règne le dix-huitième.Par ordre.I,e greffier de la couronne en chancellerie, Québec, L.-P.GEOFFRION.4963\u201442-12 Proclamation Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec\u2014 Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the TENTH day of JANUARY next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTIETH day of the month of OCTOBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty seven and in the eighteenth year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.4964\u201442-12 3531 Bills privés, Assemblée législative Private Bills, Legislative Assembly AVIS DE L'ASSEMBLEE LEGISLATIVE.Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 27 décembre 1927 et présentés avant le 31 janvier 1928, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 20 janvier 1928, et reçues avant le 25 janvier 1928, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 14 février 1928.Québec, ce 25 octobre 1927.Le greffier 5081\u201443-11 L.-P.' GEOFFRION.NOTICE of the LEGISLATP7E ASSEMBLY.Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 27th December, 1927, and introduced before the 31st January, 1928; petitions for the introduction of private bills must be presented before the 20th January, 1928, and received before the 25th January, 1928; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 14th February, 1928.Quebec, 25 October, 1927.L.P.GEOFFRION, 5082\u201443-11 Clerk.Lettres patentes \"Canadian Grain & Potato Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix>i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour d'octobre 1927, constituant en corporation: Joseph-Mendoza Julien, de la Paroisse de Ste-Jeanne-de-Neuville, marchand, Joseph-Lactance Pouliot, de Québec, marchand, et J.-Albert Cadrin, de Québec, voyageur de commerce, dans les buts suivants: Faire le commerce de farine, grains, de provisions de toute nature en gros et en détail; Importer, exporter toutes sortes de marchandises, épiceries, produits alimentaires et autres se rattachant à tel commerce; Prendre des agences, acheter et vendre à commission, ouvrir des succursales, tenir des magasins, pour les fins de tel commerce; Acheter, vendre, manufacturer et en général faire le commerce de tous les produits de la ferme; Faire le commerce de céréales de toute nature, manufacturer, acheter et vendre de la farine et autres produits alimentaires, et acquérir par achat , bail ou autrement, et vendre, louer, hypothéquer des manufactures, élévateurs, constructions, pour l'emmagasinage et la production de tous produits alimentaires ou autres; Acquérir par achat, bail ou autre titre légal, et assumer, en tout ou en partie, les entreprises, affaires, propriétés, contrats, l'actif et le passif de toute personne, firme ou corporation exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute compagnie ayant des objets partiellement ou totalement semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant toute industrie susceptible d'être exercée de manière h favoriser cette compagnie, directement ou indirectement; Vendre, échanger, louer, hypothéquer, aliéner, ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie de la propriété et des droits de la compagnie; Garantir, cautionner, et se porter garants du paiement des billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute nature quelconque de toute autre corporation, Letters patent \"Canadian Grain & Potato Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of October, 1927, incorporating: Joseph Mendoza Julien, of the parish of Ste.Jeanne de Neuville, merchant, Joseph Laetance Pouliot, of Quebec, merchant, and J.Albert Cadrin, of Quebec, commercial traveller, for the following purposes : To deal, wholesale and retail, in flour, g\"ain, provisions of any kind; To import, export any kind of merchandise, groceries, foodstuffs and anythings else connected with such business; To take agencies, purchase and sell on commission, open branches, keep shops for the purposes of such business; To purchase, sell, manufacture and generally deal in all farm products; To deal in cereals of any kind, manufacture, purchase and sell flour and other foodstuffs, acquire by purchase, lease or otherwise and sell, lease, hypothecate factories, elevators, buildings for the storing and the production of any foodstuffs or other products: To acquire by purchase, lease or other legal title, and assume the whole or part of the undertakings, business, property, contracts, assets and liabilities of any person, firm or corporation carrying on a business which this company is authorized to carry on; To take or otherwise acquire and to hold shares in anjr other company having objects altogether or in part similar to this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To sell, exchange, lease, hypothecate, alienate or otherwise dispose of the whole or any part of the property and rights of the company; To guarantee and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of an}' other 3532 firme, individu, avec lesquels la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Se consolider ou s'amalgamer avec toute compagnie dont les objets sont semblables en tout ou eu partie à ceux de la compagnie; Employer les deniers (le la compagnie h acheter du capital dans aucune autre compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété j>ersonnelle, aucuns droits et privilèges que la cscs of this compain ; To issue fully paid up and non assessable shares, bonds or other securities of the company in payment or part payment for any real or personal property, rights or other assets acquired by the company by any title or for services rendered by way of promotion or otherwise; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company shall see fit, and to accept cash, shares, bonds, debentures, stock or securities of any other company in payment or part payment thereof; To invest and deal with t he moneys of the company not immediately required, upon such securities and in such manner as may from time to time be determined; To amalgamate with any individual, firm or corporation carrying on business with objects altogether or in part similar to those of this company, on such terms and conditions as may be deemed advisable; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects under the name of \"Castle des Monts Realty Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this twenty fifth day of October, 1927.C.J.SIMARD, 5350 Assistant Provincial Secretary.\"Galland & Fortier, Limitée\u2014Galland & Fortier, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-first day of October, 1927, incorporating : Patrick alias Paul Galland, saw-mill owner, of the village of Ste Scholastique, in the county of Two Mountains, Roger Fortier, notary public, of the city of Montreal, Dame Emeriza Ouellette, wife separate as to property by marriage contract of Paul Galland aforesaid, and by the latter duly authorized for the purposes hereof, of the said village of Ste Scholastique, in the county of Two Mountains, all of the Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, sell, generally deal wholesale and retail in all kinds of oil, gasolene, petrol, gas and other products necessary for motors, automobiles, and in use as fuel; To purchase, lease, sell, construct, establish, organize, exchange and otherwise dispose of stations for the sale of motor oil, heating oil, petrol for autos, gasolene, gas and other products necessary for automobiles and motors in general; to construct tanks for such purpose; To acquire, sell, lease, exchange, othewise dispose of and develop oil wells; To purcliase, sell, construct, lease, exchange, operate and otherwise dispose of garages, repair automobiles, vehicles, motors generally and parts 3535 en général et les parties d'automobiles, moteurs, voitures et leurs ac< res; Acheter, vendre, louer, échanger, autrement disposer, manufacturer des voitures, des automobiles et tous autres moteurs quelconques, ainsi que des parties de voitures, d'automobiles et leurs accessoires; Obtenir des agences pour acheter, vendre, louer, et autrement disposer des automobiles et voitures en général, parties d'automobiles et de voitures et accessoires d'automobiles ; Organiser, exploiter des lignes d'autobus; Acheter, vendre, échanger et autrement disposer toutes sortes de marchandises en gros et en détail, directement ou à commission, et faire en général le commerce de courtage sous toutes ses formes; Acheter, vendre, louer, échanger et autrement disposer de biens meubles et immeubles, prêter sur hypothèque, sur biens meubles, billets, effets négociables et autrement, et faire en général le commerce d'immeubles, d'agents d'immeubles, d'agents financiers et d'agents d'assurance; Acheter, vendre, échanger, louer et autrement disposer des entrepôts généraux et entrepôts frigorifiques, organiser, exploiter des entrepots, organiser, exploiter des services pour le transport des marchandises par bateau, voiture, automobile et autrement; Organiser, établir et exploiter des magasins généraux pour toutes sortes de marchandises et de biens meubles, machines agricoles et autres; Acheter, vendre et disposer des combustibles de toutes sortes en gros et en détail, et fabriquer des combustibles de toutes sortes, et acheter ou autrement acquérir des brevets pour leur manufacture; l'aire le commerce de la houille et du coke, et acheter, vendre ou disposer de la houille de toute sorte, coke, minerai de cuivre et autres substances argileuses et minérales, et généralement faire les ojiérations de propriétaire de mines, de houillère, de puits d'huile, de fondeurs, de carrière et de commerçants de métaux et produits manufacturés, affiner, raffiner, vendre et transporter du pétrole, huile, essence, gaz et autres produits de la houille et faire et vendre des briques réfractaircs et du ciment; Acheter ou autrement acquérir tout intérêt et détenir, utiliser et occuper des terrains, bâtiments, houillères et autres mines, minerais, droits miniers, servitude, privilèges, terres boisées et coupes de bois; Chercher, sortir, exploiter, miner, extraire et rendre marchands de la houille, du coke, du cuivre et autres minéraux et métaux; Manufacturer, acheter, vendre et disposer d'effets, articles et marchandises pour les fins de la compagnie; Manufacturer, scier,raboter,acheter, vendre et disposer du bois de service et du bois de chauffage et d'articles en bois et acquérir, posséder, détenir, vendre et faire le commerce des coupes de bois, limites à bois, concessions forestières et billes, et fabriquer, acheter, vendre et disposer en gros et en détail du bois de construction, bois de service, bois de chauffage et bois de toutes sortes, et fabriquer des articles de tous genres dans la fabrication desquels entre du bois, construire, acquérir, posséder et disposer des machineries ou d'instruments capables d'être utilisés dans les opérations minières, forestières ou pétrolifères; Acheter ou autrement acquérir des terres pour le commerce, la culture et la production du foin, de la paille, des grains de toutes sortes et l'élevage des animaux; Acheter, vendre et manufacturer le charbon de bois ou charcoal; of automobiles, motors, vehicles and their accessories; To purchase, sell, lease, exchange, otherwise dispose of, manufacture vehicles, automobiles and anj' other motors whatever and also parts of Vehicles, automobiles and their accessories; To obtain agencies to purchase, sell, lease and otherwise dispose of automobiles and vehicles generally, parts of automobiles and vehicles and accessories of automobiles; To organize, operate autobus lines; To purchase, sell, exchange and otherwise dispose of any kind of merchandise, wholesale ami retail, directly OT \"ii commission and generally act as brokers under all forms; To purchase, sell, lease, exchange and otherwise dispose of moveable and immoveable property, to loan i'ii hypothec, on moveable property, notes, nogotiable instruments and otherwise, and generally carry on the real estate business, and act as real estate, financial and insurance agents; To purchase, sell, exchange, lease and otherwise dispose of general warehouses and cold storage warehouses, organize, operate warehouses, organize, operate services for the transportation of merchandise by boat, vehicle, automobile and otherwise; To organise, establish and operate general stores for all kinds of merchandise and moveable property, agricultural implements and other; To purchase, sell and dispose of fuel of every kind, wholsesale and retail, and manufacture fuel of every kind and purchase or otherwise acquire patents for the manufacture thereof; To deal in coal and coke, and purchase, sell or dispose of coal of every kind, coke, copper ore and other clay and mineral substances, and generally carry on the operations of owners of mines, coal mines, oil wells, foundrymen, quarry-men and dealers in manufactured metals and products, purify, refine, sell and transport petrol, oil, gasolene, gas and other products of coal and make and sell firebrick and cement; To purchase or otherwise acquire any interest and hold, utilize and occupy lands, buildings, coal and other mines, minerals, mining rights, servitudes, privileges, wooded lands and cuts of timber; To search for, extract, exploit, mine, quarry and render merchantable coal, coke, copper and other ores and metals; To manufacture, purchase, sell and dispose of goods, wares and merchandise for the purposes of the company; To manufacture, saw, plane, purchase, sell and dispose of lumber, firewood and articles in wood and acquire, own.hold, sell and deal in timber cuts, timber limits, timber lands and logs, and manufacture;, purchase, sell and dispose wholesale and retail of timber, lumber, firewood and wood of all kinds, and manufacture articles of all kinds in the manufacture of which wood enters into, construct, acquire, hold and dispose of machinery or instruments capable of being used in mining, timber or petroleum operations; To purchase or otherwise acquire land for the business, cultivation and production of hay, straw, grain of all kinds and the breeding of animals; To purchase, sell and manufacture wood coal or charcoal; 3530 Acquérir, développer, accumuler et utiliser des forces hydrauliques dans le but de produire de l'électricité ou autre force motrice, et la fournir pour produire, transmettre et utiliser l'énergie pour les fins d'éclairage, de chauffage et de trse-tion en rapport avec les bâtiments ou autres travaux de la compagnie, dans les comtés de Argenteuil, Deux-Montagnes, Terrebonne et La belle; Acheter, arrenter ou autrement acquérir et avoir, utiliser et exploiter des magasins d'approvisionnement et vendre et faire le commerce des provisions en général et des approvisionnements et, marchandises qui sont nécessaires aux fins de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement et se cliarger de la totalité ou d'une partie de l'entreprise, des affaires, propriétés, servitude, actif et passif de toute personne, société ou compagnie engagée dans une industrie en totalité ou en partie semblable à celle que la présente compagnie est autorisée à exercer, et les payer en totalité ou en partie en deniers comptants ou en totalité ou en partie en actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Se fusionner, s'unir ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts ou pour toute autre fin, ou avec toute autre personne ou compagnie engagée dans une industrie semblable j\\ celle (pie la présente compagnie est autorisée à exercer; Construite, exploiter et entretenir tous les quais nécessaires, les entreats, élévateurs, jetées, docks, chemins, voies d'évitement, ponts, réservoirs, ateliers, fabriques, boutiques, bateaux, remorqueurs et barges qui seront jugés propres à profiter directement ou indirectement à la compagnie ou avancer ses affaires; Transporter, voiturer, emmagasiner ou d'autre manière prendre soin et disposer des effets, articles et marchandises; Exercer toute autre industrie que la compagnie jugera capable d'être avantageusement exercée en rapport avec ce qui précède ou de nature à, augmenter la valeur des propriétés de la compagnie ou des droits de la compagnie; Vendre, arrenter ou autrement disposer de la totalité ou d'une partie de l'industrie, entreprise, propriétés et privilège de la compagnie à toute personne ou personnes, sociétés ou compagnies moyennant la compensation et garanties que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Acheter, prendre ou acquérir par souscription originale ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs que la présente compagnie pourrait avoir ou autrement et détenir, vendre ou autrement disposer des actions ordinaires et privilégiées, debentures, obligations et autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Tirer, faire, accepter et endosser des lettres de change, chèques, billets à ordre et autres instruments négociables; Faire enregistrer la compagnie partout à l'étranger et y établir des bureaux d'affaires; Conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne et compagnie engagée ou exerçant ou à la veille d'exercer ou entreprendre une industrie ou transaction que la présente compagnie est autorisée à exercer ou To acquire, develop, accumulate and utilize hydraulic powers for the purpose of producing electricity or other motive power, and to Supply same to produce, transmit and utilize energy for the purposes of lighting, heating and tractive pOWer in connection with the buildings or other works of the company, in the counties of Argenteuil, Two Mountains, Terrebonne and Labclle; To purcliase, hire or otherwise acquire and have, utilize and operate provision stores and sell and deal in provisions generally, and supplies and merchandise which are necessary for the purposes of the company; To acquire by purchase, lease or otherwise and take over the whole or any part of the undertaking, business, projicrty, servitudes, assets and liabilities of any person, firm or company engaged in any business un whole or in part similar to that which the present company is authorized to carry on, and to pay for same in whole or in part with cash or in whole or in part with paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To amalgamate, unite or enter into agreements for the sharing of profits, union of interests, or for any other purpose or with any other person or company engaged in a similar business to that which the present company is authorized to carry on; To construct, exploit and maintain any necessary wharves, warehouses, elevators, piers, docks, roads, sidings, bridges, reservoirs, workshops, factories, manufactories, boats, tugs and barges which may be deemed fit to directly or indirectly benefit the company or promote its business; To transport, carry, store or in any other manner take care and dispose of goods, wares and merchandise; To exercise any other industry which the company may deem capable of being advantageously carried on in connection with the foregoing or of a nature to increase the value of the property or rights of the company; To sell, lease or otherwise dispose of the whole or any part of the industry, undertaking, property and privileges of the company to any person or persons, firms or companies for the compensation and securities which the company may deem fit, and in particular for shares, bonds, debentures or other securities of any company whose objects are in whole or in part similar to those of the present company; To purchase, take or acquire by original subscription or in excliange for shares, bonds, debentures or other securities wliich the present company may have or otherwise and hold, sell or otherwise dispose of the common and preferred shares, bonds, debentures and other securities of any other company whose objects are in whole or in part similar to those of the present company; To draw, make, accept and endorse bills of exchange, cheques, promissory notes and other negotiable instruments; To have the company registered in any foreign country and establish therein business offices; To enter into arrangements for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint risk, reciprocal concession or otherwise with any person and company engaged in or exercising or about to engage in or undertake any business or transaction which the present company is authorized to carry on or undertake, or take or other- 3537 «¦ut reprendre ou prendre ou autrement acquérir del actions, valeurs de toute telle compagnie et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garanties ou autrement en disposer; Placer les fonds dont la compagnie n'aura pas immédiatement besoin de la manière qu'il sera jugé à propos de temps à autre; Prêter «les fonds aux employés de la compagnie ou se porter garant des dettes de ces employés; l'a ire toutes autres choses qui BS rattachent aux objets ci-dessus ou propres à les atteindre et en particulier disposer des produits secondaires de l'une quelconque des industries ci-dessus mentionnées, ,-ous le nom de \"(Jalland «fc Fortier, Limitée \u2014Galland «V Portier, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Ste-Scholastique, comté des Deux-Montagnes, dans le district de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'octobre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 5351 C.-J.SIMARD.\"Joyal Construction, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de ]§ province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour d'octobre 1927, constituant en corporation: Adélard Lapierre, tailleur, Leopold Reeves, épicier, et Joseph-F.-D.Joyal, con-tracteur, tous trois des Cité et District de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme contracteurs généraux, et comme tels, construire, faire, diriger, équiper, améliorer, administrer, gérer et contrôler toutes sortes de travaux d'utilité publique ou privée, telle expression (dont la généralité ne doit pas être limitée par ce qui suit) comprend: les bassins, havres, piles, quais, canaux, réservoirs, remblais, irrigations, égouts, drains, assainissements, ouvrages hydrauliques, usines à gaz, travaux pour la fourniture du téléphone ou de pouvoir électrique ou autre, tunnels, moulins, souterrains, hôtels, entrepôts, marchés, bâtisses publiques et tous autres ouvrages ou utilités publiques ou privées; exercer dans toutes ses branches le commerce de vendeurs de pierre, brique, bois, et de tous autres matériaux de construction et en général le négoce d'entrepreneurs et contracteurs; Dessiner, construire, agrandir, élargir, réparer, terminer, refaire, déplacer ou autrement s'engager dans tout ouvrage de chemins, chemins publics ou chemins de fer, ponts, piles, bassins, fondations et autres travaux de toutes sortes ou recevoir tous contrats ou transports d'iceux ou s'y rapportant; Acquérir par achat, échange, baux ou tout autre titre légal, et posséder, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou de toute façon négocier des terrains et bâtisses de toutes descriptions, ainsi que les droits s'3r rattachant; Eriger, construire sur tous terrains possédés ou loués par la compagnie, ou dans lesquels la compagnie peut avoir un intérêt, soit par elle-même ou par d'autres personnes, des bâtisses à, toutes intentions; installer et mettre en opération des moulins, des plants, de la machinerie et de l'équipement de toutes sortes nécessaires ou appropriés à la conduite des affaires de la compagnie; wise acquire the shares, securities of any such company and sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise disjwse of same; To invest the funds of the company not immediately required in the manner which may be deemed fit from time to time; To loan money to the employees of the company or to become surety for the debts of such employees; To do all other things connected with the hereabove objects or suitable for the attainment thereof and in particular to dispose of the byproducts of any whatever of the hareabove mentioned industries, under the name of \"Galland & Portier, Limitée Galland à Portier, Limited\" with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Sainte Scholastique, county of Two Mountains, in the district of Terrebonne.Dated at the office of the l*rovincial Secretary, this twenty first day of October, 1927.C.J.SIMARD, 5352 Assistant Provincial Secretary.\"Joyal Construction, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of October, 1927, incorporating: Adélard Lapierre, tailor, Leopold Reeves, grocer, and Joseph F.D.Joyal, contractor, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as general contractors and as such to construct, make, direct, equip, improve, administer, manage and control all kinds of private or public utility works, such expression (the generality of which shall not be limited by the following) includes: docks, harbours, piles, wharves, canals, reservoirs, embankments,irrigations, sewers, drains, sanitary works, hydraulic works, gas houses, works for the supplying of the telephone of or electric or other power, tunnels, nulls, subterranean works, hotels, warehouses, markets, public buildings and any other private or public utility works ; to exercise in all its branches the business of sellers of stone, brick, wood and any other building materials and generally carry on the business of builders and contractors; To draw, construct, enlarge, widen, repair, finish, remake, remove or otherwise engage in any work as to roads, highways or railways, bridges, piles, docks, foundations and other works of all kinds or receive any contracts or transfers relating thereto or connected therewith; To acquire by purchase, exchange, lease or any other legal title, and hold, improve, lease, let, sublet, sell, exchange or in any other manner deal in lands and buildings of every description and also the rights connected therewith; To erect, construct on any lands held or leased by the company or in which the'company may have as interest, either by itself or through other persons, buildings for all purposes; to install and operate mills, plant, machinery and equipment of all kinds necessary or appropriate for carrying on the business of the company; 3538 Bans restreindre la généralité de ce qui précède, acquérir ou prendre :\\ charge, en toutou en partie, les entreprises, droits, franchises, clientèles, propriétés ou actifs, y compris les options, de toute firme, association ou eorjioration faisant des affaires similaires à celles (pie la compagnie est autorisée :\\ faire et en particulier acquérir l'entité ou toute partie des affaires et du commerce de Joseph-F.-D.loyal et de payer pour telle acquisition, en tout ou en partie, en debentures, en actions payées du capital-actions de la compagnie ou en argent; Acquérir par achat, bail ou autrement des patentes d'invention accordées, et des patentes, brevets ou droits de patente, qui peuvent être obtenus :\\ l'avenir, couvrant ces inventions ou toute amélioration ou addition à icelles, et payer pour ces choses en parts acquittées du capital-actions de la compagnie ou au comptant, en tout ou en partie, comme il paraîtra désirable ; disposer de ces patentes d'invention en tout ou en partie et du droit de manufacture et d'usage d'icelles par vente ou par royauté, ou de toute autre manière désirable, pour du comptant ou toute autre valable considération; manufacturer, acheter, louer, vendre la machinerie ou autre appareil construit en vertu de telle patente ou s'y rattachant; acquérir de toute manière et exploiter des patentes, des droits de patentes par infusion des marques de commerce canadiennes ou étrangères, et de payer pour iceux en parts acquittées de la compagnie ou autrement ; faire le commerce et la manufacture de tous métaux, matériel, machinerie, outils, appareils, accessoires, substance, instruments entrant dans la construction, fabrication ou la manufacture des susdits objets et de tous procédés relatifs à la chimie, à la physique, à l'électricité et à la mécanique, avec le droit d'importer, d'exporter, d'acheter, vendre, louer, ou autrement disposer de ces choses; Vendre ou disposer do l'entreprise pour telles considérations que la compagnie jugera à propos et en particulier, pour des actions, debentures ou valeurs de toutes autres compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir tous biens réels ou personnels et tous droits convenables pour les fins de son commerce et en particulier pour toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Faire des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement avec toutes personnes ou compagnies faisant ou sur le point de faire un commerce ou genre d'affaires pour lequel ces compagnies se font autoriser, ou toutes affaires susceptibles d'être conduites de manière à profiter à, la compagnie directement ou indirectement; prêter de l'argent, garantir l'exécution des contrats ou autrement aider ces personnes et compagnies, prendre et autrement acquérir des actions et valeurs de ces compagnies, les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Rémunérer toutes personnes et compagnies pour services rendus ou à rendre dans la souscription, l'aide à la souscription ou à- la garantie de souscription d'aucune action du capital de la compagnie, d'aucune debenture ou autres va-leur« de la compagnie, dans l'organisation ou à l'occasion de l'organisation de la compagnie ou dans la gestion de ses affaires; Importer, exporter, agir comme agent, marchant à, commission, courtier ou représentant dans le Québec, pour des maisons commerciales, étran- Without restricting the generality of the foregoing, to acquire or take over, in whole or m part, the undertakings, rights, franchises, goodwill, propel ty or assets, including the options of any firm, association or corporation carrying on any business similar to that which the company is authorized to carry on, and in particular to acquire the whole or any part of the business and trade of .Joseph 1'.I), .loyal, and to pay for such acquisition in whole or in part with debentures, paid up shares of the capital of the company or cash; To acquire by purchase, iease or otherwise, patents of invention granted, and patents, brevets or patent rights, which may hereafter be obtained covering such invent ions or any improvement or addition to same, and to pay for such things with paid up shares of the capital-stock of the company or with cash in whole or in part, as may appear desirable; to dispose of such patents of invention, in whole or in part, and of the right of nianufcture and use thereof by-sale or by royalty, or in any other desirable manner, for cash or any other valid consideration; to manufacture, purchase, lease, sell the machinery or other apparatus constructed in virtue of such patent or connected therewith; to acquire in any manner and exploit patents, patent rights by infusion, Canadian or foreign trade-marks, and to pay for same with paid up shares of the company or otherwise; to deal in and manufacture any metals, material, machinery, tools, apparatus, accessories, substance, instruments entering into the construction, make or manufacture of the aofresaid objects, and any processes relating to chemistry, physics, electricity and mechanics; with the right to import, export, purchase, sell, lease or otherwise dispose of such things; To sell or dispose of its undertaking for such consideration as the company may deem fit and in particular for shares, debentures or securities of any other companies having objects in whole or in part similar to those of the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights suitable for the purposes of its business and in particular for any machinery, material and stock-in-trade; To enter into arrangements for the sharing of profits, union- of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any persons or companies carrying on or about to carry on any trade or kind of business which such companies have been authorized to do, or any business capable of being carried on in a manner to directly or indirectly benefit the company; to loan money to, guarantee the execution of the contracts of or otherwise assist such persons and companies, take and otherwise acquire shares and securities of such companies and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise dispose of same; To remunerate any persons and companies for services rendered or to be rendered in placing, assisting to place or guaranteeing the placing of any share of the capital of the company, any debenture or other securities of the company, in or about its organization or the conduct of its business; To import, export, act as agent, commission merchant, broker or representative in Quebec, for foreign commercial houses, to purchase, sell and v 3539 gères, acheter, vendre, et commercer généralc-incnt de tous produits canadiens a être exportés; engager des sous-agents ou correspondants et ouvrir des salles d'échantillons ainsi que des magasins à cet effet : Engager des sous-agents, îles ci>rrcspondants et ouvrir des magasins et des manufactures subsidiaires dans toute parue de la province de Québec; I nvestir et disposer des argents de la compagnie non reqUifl immédiatement, et 06 de toute façon qu'il pourra être déterminé de temps en temps; Acquérir, acheter, construire, ériger, équiper, mettre en opération, maintenir et diriger toute manufacture, échoppe, magasin, dépôts, entrepôts, boutiques, ateliers, diables, chars, bureaux et autres structures, bâtisses ou aménagements nécessaires pour ses affaires, ainsi que toute autre propriété, meubles ou immeubles, avec le droit de les vendre et d'en disposer; Acheter, louer, ou autrement acquérir et mettre en opération des pouvoirs d'eaux, des pouvoirs à vapeur, ou des pouvoirs électriques, pour la production de la force motrice, de la lumière, de la chaleur et du pouvoir nécessaire à la compagnie sur ses propriétés à acquérir dans les cité et district de Montréal, avec pouvoir de disposer du surplus non requis pour son usage personnel; Faire toute affaire de manufacture, de commerce, d'entreprise ou autrement qui semblerait â la compagnie susceptible d'être faite convenablement avec les affaires de la compagnie, ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitable toute propriété mi droit de la compagnie; Etablir, supporter ou aider â l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds de pension ou autres devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurance pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance, ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Faire toutes autres choses qui peuvent être considérées des incidents ou ayant une tendance à favoriser la réalisation des sudits objets de la compagnie; et plus spécialement établir des fonderies pour le fer, l'acier et tous autres métaux, exercer le métier de maître de forge, marchand de bois et posséder des limites â bois et de les exploiter, exercer le métier de mineur ou exploiteur dans les mines de toutes espèces de minéraux; Faire toutes et chacune des choses ci-dessus mentionnées comme principal, contracteur ou autrement et aussi par l'entremise de fidéicom-mis, agent ou autrement, ainsi que seuls ou conjointement unis avec d'autres; L'interprétation d'aucun des pouvoirs accordés dans aucun des paragraphes ci-dessus, ne devra pas être limitée ou restreinte par le renvoi ou par les termes d'aucun autre paragraphe ou comme déduction du nom de la compagnie, sous le nom de \"Joyal Construction, Limitée\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en mille (1000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'octobre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 53Ô3 C.-J.SIMARD.generally deal in any Canadian products for export; to engage sub-agents or correspondents and open sample rooms and also stores for such purpose; To engage sub-agents, correspondents and open subsidiary stores and factories in any part of the Province of Quebec; To invest and dis|>ose of the money of the company not immediately required, and tuch, in any maimer which may be determined from time to time; To acquire, purchase, construct, elect, equip, put into operation, maintain and direct any factory, shop, store, depots, warehouses, workshops, shops, trucks, cars, offices and other structures, buildings or equipment necessary for its business as also any other property, movables or immovables, with the right to sell and dispose thereof; To purchase, lease or otherwise acquire and operate water-powers, steam powers or electric powers for the production of motive power, light and heat and the necessary power for the company on its property to be acquired in the city and district of Montreal, with power to dispose of the surplus not required for its personal use; To carry on any manufacturing business, trade, undertaking or otherwise, which may seem to the company capable of being suitably carried on with its business, or capable to directly or indirectly increase the value of or render profitable any property or right of the company; To establish, support or aid in the establishment or support of associations, institutions, pension funds or other to benefit the employees or ex-employees of the company or the dependents thereof, and for such purpose to grant pensions to and pay premiums of insurance for them, subscribe or guarantee sums of money for benevolent or charitable purposes and for any exhibition or other objects of public and general utility; To do any other t hings which may be considered incidental or conducive to the realization of the aforesaid objects of the company, and more particularly to establish iron, steel and other metal foundries, carry on the trade of foundry-men, lumber merchants and hold timber limits and exploit same, exercise the calling of miner or exploiter of mines for all kinds of minerals; To do all and any of the hereabove things mentioned as principal, contractor or otherwise and also through a trustee, agent or otherwise, as well as alone or jointly with others; The interpretation of any of the powers granted in any of the hereabove paragraphs shall not be limited or restricted by reference to or by the terms of any other paragraph or as deduction from the name of the comçany, under the name of \"Joyal Construction, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one thousand (1000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in thexlistrict of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of October, 1927.C.J.SIMARD, 5354 Assistant Provincial Secretary. 3540 \"L'Aqueduc de Huberdeau et Arundel, Limitée\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi «les compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'octobre 1927, constituant en corporation: ('.-Camille Lessard.Ingénieur.René Simard, Comptable, Molle Bridgio Pur-long, Sténographe, tous de Québec, dans les buts suivants: Construire, installer, acquérir, louer, maintenir, posséder et exploiter, sujets aux règlements municipaux, un ou plusieurs systèmes d'aqueducs et leurs accessoires pour lins d'alimentation, protection contre l'incendie ou pour toutes autres fins, dans les limites du comté d'Argenteuil; Acquérir, louer, céder, exploiter, vendre ou autrement acquérir et disposer des terrains, droits, baux, franchises et tous autres droits, meubles ou immeubles nécessaires ou utiles à l'entreprise de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter et émettre des chèques, billets promissoires, traites, obligations, debentures, lettres de change, connaissements et autres documents négociables ou transférables nécessaires dans l'exercice des opérations de la compagnie; Emettre et répartir des actions entièrement ou partiellement libérées du capital de la compagnie ou des obligations, debentures ou autres valeurs en paiement intégral ou partiel pour toute entreprise, propriété, franchise, permis, droite, concession ou autres biens et valeurs que la compagnie est autorisée d'acquérir, et rémunérer en deniers comptants ou, en autant que permis par la loi, en actions entièrement ou partiellement libérées du capital de la compagnie ou avec des obligations ou autres valeurs, toute personne, compagnie, municipalité ou syndicat pour dépenses contractées, services rendus ou à être rendus; Faire tout acte, exercer tous les pouvoirs, faire toutes les opérations nécessaires et propres pour atteindre les fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"L'Aqueduc de Huberdeau et Arundel, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (820,-000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'octobre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 5355 C.-J.S1MARD.\"Levin Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de novembre 1927, constituant en corporation: Abraham-Ansel Levin, marchand, Michael-Arthur Phelan, avocat et conseil en loi du roi, tous deux de la cité de Westmount, et Douglass-Charles Abbott, avocat, de la cité de Montréal, tous de la province de Québec, pour les fins suivantes: Acheter, garantir, prendre en échange, souscrire ou demander ou autrement acquérir, enregistrer, détenir connue placement ou autrement, posséder, vendre, échanger, transporter, céder, louer, convertir, hypothéquer, gager, en garantir la vente et le placement, ou autrement aliéner ou mettre en valeur et généralement faire le \"L'Aqueduc de Huberdeau et Arundel, Limitée.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of October, 1027, incorporating: C.Camille Lessard, engineer, ltené Simard, accountant, Miss Bridgie Furlong, stenographer, all of Quebec, for the following purposes: To construct, install, acquire, lease, maintain, own and operate, subject to municipal by-laws, one or more water-works systems ami their accessories for the purposes of supplying water, protection against fire or for any other purposes, within the limits of the county of Argenteuil; To acquire, lease, convey, operate, sell or otherwise acquire and dispose of lands, rights, leases, franchises and any other rights, movables or immovables necessary or useful for the undertaking of the company; To draw, underwrite, accept, endorse, dicount and issue cheques, promissory notes, drafts, bonds, debentures, bills of exchange, bills of lading and other negotiable and transferable documents necessary in the exercise of the operations of the company; To issue and allot fully or partly paid up shares of the capital of the company or bonds, debentures or other securities, in full or part payment for any undertaking, property, franchise, permit, right, concession or other assets ans securities which the company is authorized to acquire, and to remunerate in cash or, in so far as permitted by law, with fully or partly paid up shares of the capital of the company, or with bonds or other securities, any person, company, municipality or syndicale for expenses contracted, services rendered or to be rendered; To do any act, exercise all the powers, carry on any operations\" necessary and suitable to the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"L'Aqueduc de Huberdeau et Arundel, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of October 1927.C.J.SIMARD, 5356 Assistant Provincial Secretary.\"Levin Investment Corporation\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth clay of November, 1927, incorporating: Abraham Ansel Levin, Merchant, Michael Arthur Phelan, Advocate and King's Counsel, both of the City of AVestmount, and Douglass Charles Abbott, Advocate, of the City of Montreal, all in the Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, underwrite, take in exchange, subscribe or apply for, or otherwise acquire, register, hold for investment or otherwise, own, sell, exchange, transfer, assign, lease, convert, mortgage, pledge, guarantee the sale or placing of, or otherwise dispose of or turn to account and generally deal in bonds, debentures, debenture 3541 commerce d'obligations, debentures, actions-debentures, titres, actions, obligations, certificats et \\ aleurs ou autres titres de créance de tout gouvernement, état, province, cité, ville ou autre municipalité, ou de toute corporation municipale ou scolaire ou de toute compagnie de chemins de fer, navigation, transport, téléphone, télégraphe, éclairage, chauffage, force motrice, utilité publique, bancaire, financière, placement, assurance, minière, mercantile, commerciale, manufacturière ou industrielle ou de toute autre compagnie publique ou privée, corporation, syndicat, fiducie ou association de toute nature quelconque,jet de tout endroit quelconque, et durant la possession ou la détention d'aucune des valeurs susmentionnées, exercer directement ou par l'entremise d'agents tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit de voter pour tel titre ou action ou autre valeur conférant le droit de vote, et le droit de transporter a ses nominataires le nombre de tels titres, actions ou autres valeurs qui sera nécessaire pour qualifier ses nominataires connue directeurs, officiers, fiduciaires ou membres de la compagnie, corporation, syndicat, fiducie ou association émettant tels titres, actions ou autres valeurs; Promouvoir, organiser, développer ou administrer, ou aider à promouvoir, organiser, développer ou administrer toute corporation, compagnie, syndicat OU entreprise, et prélever et aider à, prélever des deniers pour, et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, versements, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation et offrir au public pour souscription toutes actions,titres, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation, industrie ou entreprise; Agir comme courtiers en assurance et comme agents et courtiers pour placer, prêter, payer, transmettre et percevoir des argents, et accepter et rcmplircommc procureurs, agents ou autrement toutes transactions ou opérations, le placement de fonds, la perception d'emprunts, rentes, intérêts, dividendes, et l'émission, la création, la manipulation et j>ereeption d'hypothèques, debentures et obligations, billets, notes, coupons ou autres garanties ou argents; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou intérêts fonciers, avec tous les édifices ou constructions qui se trouvent sur les dits terrains ou aucun d'eux; vendre, louer, échanger, grever, hypothéquer ou autrement aliéner la totalité ou toute partie desdits terrains et la totalité ou aucun des édifices qui y sont ou y seront érigés, et prendre toutes les garanties qui seront jugées nécessaires; ériger des édifices et faire le commerce de matériaux de construction; et prendre ou détenir tout mortgage ou hypothèque pour tout solde impayé du prix d'achat d'aucune des dites propriétés immobilières, édifices ou constructions ainsi vendus, et vendre ou autrement aliéner les dits mortgages et hypothèques; Contracter des emprunts d'argent pour le montant ou les montants et aux taux d'intérêts et conditions qui seront jugés il propos; engager la compagnie au remboursement des sommes ainsi empruntés ainsi que les intérêts, et h l'exécution des ternies et conditions, et, en garantie, hypothéquer et mettre en gage la totalité ou toute partie des biens mobiliers et immobiliers de la compagnie qu'on jugera :\\ propos; Prêter de l'argent aux termes et conditions et aux taux d'intérêts qui seront considérés judicieux, et prendre toute garantie pour le remboursement du capital, le service des intérêts, et stock, stocks, shares, obligations, scrip and securities or other evidence of indebtedness of any government, state, province, city, town or other municipality, or of any municipal or school corporation, or of any railway, shipping, transportation, telephone, telegraph, light, heat, power, public utility, banking, financial investment, insurance, mining, trading, commercial, manufacturing or industrial company or corporation, or of any other public or private company, corporation, syndicate, trust, or association of any kind whatsoever and wheresoever situated and, while the owner or holder of any of the foregoing, to exercise, directly or through agents, all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote on any such stock or shares or other securities carrying a voting right, and the right to transfer to its nominees such of any such stock, shares or other securities as may be necessary to qualify such nominees as directors, officers, trustees or members of the company, corporation, syndicate, trust of association issuing such stock, shares or other securities; To promote, organize, develop or manage or to assist in the promotion, organization, development or management of any corporation, company, syndicate or undertaking and to raise and assist in raising money for and aid by way of bonus, loan, promise, instalment, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, with any other company or corporation and to offer for public subscription any shares, stocks, bonds, debentures or other securities of any company or corporation, business or undertaking; To act as insurance brokers, and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of, money, and to accept and fulfil as attorneys, agents or otherwise any transaction of business, the investment of funds, the collection of loans, rent, interest, dividends and the issuing, making, handling and collection of mortgages, debentures, bonds, bills, notes, coupons and other securities or moneys; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them; and to sell, lease, exchange, mortgage, hypothecate or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands, and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary; to erect buildings and deal in building material; to take or hold mortgages and hypothecs for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold and to sell or otherwise dispose of such mortgages and hypothecs; To borrow money in such sum or sums, at such rate of interest and on such terms and conditions as may be thought proper; to bind the company to the repayment of the sums so borrowed, interests and the conditions, and as security to hypothecate or pledge such part or the whole of the company's real and\u2014or personal property as may be thought advisable; To lend money on such terms and conditions and at such rates of interest as may be considered advisable, and to take such security for the repayment of the principal and interest and the fulfil- 3542 l'exécution des conditions que la compagnie jugera à propos; Garantir le paiement d'argent garanti par et payable en vertu d'obligations, debentures, actions, hypothèque-, contrats, charges et obligations, ou autres garanties de toute compagnie ou entreprise ayant des objets en tout ou en par-tic semblables a ceux de cette compagnie, et prélever et aider à prélever des argents pour, et aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, et garantir l'exécution de contrats et le paiement des obligations ou autrement aider toute personne, firme ou corporation dans lesquelles la compagnie est financièrement intéressée, ou avec lesquelles elle a des relations d'affaires, et agir comme employés, agents ou gérants d'aucune de ces corporations ou firmes; 1 mettre, répartir et livrer, conmie entièrement acquittées et non sujettes à appel, des actions privilégiées ou ordinaires, debentures ou actions-débentures en paiement ou paiement partiel de toute propriété réelle ou personnelle, ou de tout droit ou chose achetés, acquis ou obtenus par la compagnie ou pour lesquels elle aura souscrit; Distribuer, en espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même les surplus de la compagnie ou conformément aux dispositions de l'article SI de la Loi des compagnies, les biens .quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie qui pourrait se charger de la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le sendee des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent, ou sont appropriées à, la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Le nombre des actionnaires de la compagnie, non compris les personnes qui sont à l'emploi de la compagnie et les personnes qui, ayant été autrefois à l'emploi de la compagnie, étaient, pendant qu'elles occupaient tel emploi, et ont continué après avoir quitté tel emploi, à être actionnaires de la compagnie, ne devra pas excéder vingt, et le public ne sera pas invité à souscrire pour les actions de la compagnie, sous le nom de \"Levin Investment Corporation\", avec un capital total de deux cent cinquante mille piastres ($250,000.-00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions d'une valeur au pair de cent piastres ($100.-00) chacune.ment of the conditions as the company may think proper; To guarantee the payment of money secured by or payable under or in respect of bonds, debentures, shares, contracts, mortgages, charges, obligations or other securities of any company or undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company, and to raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, and to gi i a ran \u2022 tec the performance of contracts or payment of liabilities or otherwise aid and assist any person, firm or corj>oration in whom or in which the company may be financially interested or with which it may have business relations and to act as employee, agent or manager of any such corporation or firm; To issue, allot and deliver as fully paid and non-assessable preferred or common shares, debentures or debenture stock, in payment or part payment of any property, real or personal, and of any right or thing purchased, acquired, subscribed for or obtained by the company; To distribute among its members, in specie or otherwise as dividends legally declared out of the net profits of the company, or- in the manner provided for in section 81 of the Companies' Act, any of its assets and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or tin shares, bonds, debentures or other securities of any other company that may take over the whole -or any part of the assets or liabilities of this company; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; The number of shareholders of the company, exclusive of persons who are in the employment of the company and the persons who, having been formerly in the employ of the company were, while in such employment, and have continued after the termination of such employment to be shareholders of the company, shall not exceed twenty, and no appeal shall be made to the public to subscribe for shares of the company, under the name of \"Levin Investment Corporation\", with a total capital stock of two hundred and fifty thousand dollars ($250,000.00), divided into two thousand five hundred (2,500) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each. 3543 Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de novembre 15)27.Le sous-secrétaire de la province, 5357 C.-.I.SI MAKI).''Lord Motors Sales Co., Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, représenté par M.Alfred Mo-risset, conformément a l'article 2, chapitre 223, S.K.Q., 1925, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'octobre 1927, constituant en corporation: Henry Lord, Industriel, domicilié en le Village de Rawdon, Alonzo Lord, Industriel, domicilié en le Village de S't-Jacquos, Josaphat Laporte, Agent, domicilié en la Ville de Joliette, dans les buts suivants: Faire le commerce des pièces et d'accessoires d'automobiles; importer, exporter, acheter, vendre, troquer et faire le commerce en général d'automobiles, de pièces d'automobiles, d'agencements et accessoires, bandages pneumatiques, articles en caoutchouc, articles en cuir capotes, carrosseries d'automobiles, gazoline, pétrole, huiles, matières lubrifiantes, ainsi que tous les effets, articles, marchandises, outils, équipements et machineries se rattachant à l'industrie d'automobiles: Acheter, acquérir, posséder et exploiter, moyennant rémunération, des automobiles, des taxicabs, camions et toutes sortes de véhicules moteurs, et exercer l'industrie de voituriers privés, moyennant rémunération, pour les personnes, les marchandise-, les effets et articles; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce en général de toutes sortes de machineries mécaniques, électriques, pour les mines et les entrepreneurs, fournitures, outils, matériaux et équipements, et exercer l'industrie de marchands, de commissionnaires,-d'inspecteur de marchands à commission, et d'agents de manufacturiers, soit en gros soit en détail, faire les operatives générales d'ingénieurs (autres que celles du génie civil), et d'entrepreneurs et constructeurs; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, détenir, posséder, développer, ,céder, vendre et disposer de toutes sortes de biens-fonds et immeubles, terrains, fabriques, entrepôts, magasins, édifices, et tous intérêts et droits s'y rattachant; Exercer toute autre entreprise ou industrie que la compagnie pourra exercer convenablement ou économiquement en même temps qu'une partie quelconque de l'industrie de la présente compagnie, ou de nature à promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie; Souscrire, acheter, acquérir, accepter, détenir, céder, vendre ou disposer toutes actions, délwn-tures, ou valeurs d'une compagnie ou corporation quelconque, conformément aux dispositions de l'article 37 de la loi des compagnies, exercer le droit de vote en vertu des dites valeurs par ses officiers dûment autorisés ou par fondés de pouvoirs dûment autorisés et nommés, comme une personne ordinaire pourrait le faire; Faire des avances par voies de prêt ou de toutes autres manières, à toutes personnes ou corporations en relation d'affaires avec la compagnie, et autres personnes, aux conditions et en valeurs qui seront jugées convenables, garantir l'exécution de toutes entreprises ou obligations The head office of the company will be at the City of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of November, 1927.C.J.SIMARD, 5358 Assistant Provincial Secretary.\"Lord Motors Sales Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, represented by Mr.Alfred Morisset, pursuant to article 2, cliaptcr 223, It.S.Q., 1925, bearing date the twenty second day of October, 1927, incorporating: Henry Lord, manufacturer, residing in the village of Rawdon, Alonzo Lord, manufacturer, residing in the village of Saint Jacques, Josapliat Laporte, agent, residing in the town of Joliette, for the following purposes : To deal in automobile parts and acessories, to import, export, purchase, sell, barter and deal generally in automobiles, automobile parts, equipment and accessories, pneumatic bands, rubber goods, leather goods, automobile tops and bodies, gasolene, petroleum, oil, lubricants and also any goods, wares, merchandise, tools, equipment and machinery connected with the automobile industry; To purchase, acquire, hold and operate, for remuneration, automobiles, taxicabs, trucks and all kinds of motor vehicles, and carry on the business, for remneration, of private carriers' of persons, goods, wares and merchandise; To manufacture, import, export, purchase, sell and deal generally in all kinds of mechanical and electrical machinery for mines and contractors, equipment, tools, materials and supplies, and to carry on the business of merchants, commissioners, inspectors, commission merchants and manufcturers' agents, either wholesale and retail, to carry on the general operations of engineers (other than those of civil engineer, and of contractors and builders; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, hold, own, develop, alienate, sell and dispose of all kinds of moveable and immovable property, lands, factories, warehouses, shops, buildings and any interests and rights connected therewith ; To carry on any other undertaking or industry which the company may carry on suitably or economically at the same time as any part whatever of the business of the present company, or of a nature to directly or indirectly promote the interests of the company; To subscribe for, purchase, acquire, accept, hold, convey, sell or dispose of any shares, debentures, or securities of any company or corporation whatever, pursuant to the provisions of article 37 of the Companies' Act, exercise the right to vote in virtue of the said securities, through its duly authorized officers or attorneys duly authorized and appointed, as an ordinary person may do; To make advances b) way of loan or in any other manner to any persons or corporations having business relations with the company, and other persons, upon the conditions and with the securities which may be deemed fit, guarantee the execution of any undertakings or obligations 3544 par toute autre compagnie, maison oil individu en relation d'affaires avec la compagnie ou dans laquelle elle serai) intéressée; Agir en qualité d'agents pour toutes compagnies, sociétés ou personnel exerçant une industrie ou toute industrie reliée à, ses opérations; Se fusionner, s'unir ou se joindre à, toute autre personne, compagnie ou corporation exerçant une industrie semblable ou alliée à la dite industrie et se charger de ses engagements; Vendu', louer, transférer ou autrement disposer de la totalité ou une partie de l'industrie de la compagnie a toute autre personne, corporation ou compagnie, et accepter en compensation de la vente, location ou transport de deniers, des deniers ou les aitions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; S'associer, se fusionner avec toute autre personne où corporation et coopérer avec toute autre personne ou corporation pour le bien de la compagnie; Emettre des actions acquittées) ou une partie des obligations ou debentures de la compagnie, à, toute personne! maison ou corporation, pour tous les biens ou droits acquis par la compagnie, rémunérer, soit en argent comptant ou, avec l'approbation des actionnaires, en actions, obligations ou debentures comme ci-dessus, toute personne, maison ou corporation pour sendees rendus ou à rendre à la compagnie; Assurer Contre le feu, le vol, les accidents, les détournements, en qualité d'agents des compagnies d'assurance, des automobiles, taxicabs, camions, toutes sortes de véhicules moteurs, meubles, effets mobiliers et immeubles d'une manière générale, faire, en qualité de courtiers ou d'agents d'assurance, tous les genres d'assurances que les compagnies d'assurance ont le droit de faire conformément aux lois de cette Province; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter, émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transportâmes; Emprunter de toute personne ou corporation, tous montants que la compagnie jugera à, propos, pour les fins de son commerce ou de son industrie, en tout temps et aussi longtemps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos ou opportun, sous les termes, conditions et garanties jugés convenables, notamment par hypothèque, billets promis-soires, obligations ou debentures et donner comme garantie de ses emprunts, sa clientèle, ses meubles, immeubles ou toutes autres valeurs en sa possession; Faire toutes choses avantageuses à l'accomplissement des objets ci-dessus ou s'y rapportant, sous le nom de \"Lord Motors Sales Co., Limited\", avec un capital total de quinze mille piastres (815,000.(H)), divisé en cent cinquante (150) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à, St-Jacques, district de Joliette.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'octobre 1927.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5359 ALEXANDRE DESMEULES.\"Merchants Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'octobre 1927, constituant en corporation: Samuel-Alexander-Shulman, avo-\\ by any other company, firm or individual having busines relations with the company or in which it may be interested; To act as agents for any companies, firms or persons earning un any industry or industries connected with its operations; To consolidate, amalgamate or enter into part-nership with any other person, company or corporation carrying on any industry similar or allied to the said industry and take over its liabilities; To sell, lease, transfer or otherwi.-e dispose of the whole or part of the business of the company to any other person, corporation or company, and accept in compensation for the sale, lease or transfer of money, cash or shares, bonds, debentures or securities of any other company or corporation; To amalgamate, consolidate with any other person or corporation and co-operate with any other person or corporation for the benefit of the company; To issue paid up shares or a part of the bonds or debentures of the company to any person, firm or corporation for any property or rights acquired by the company, remunerate either in cash or, with the approval of the shareholders, with shares, bonds or debentures as hereabove, any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company; To insure against fire, burglary, accidents, larceny, as agents for insurance companies, automobiles, taxi-cabs, trucks, all kind of motor vehicles, furniture, movable and immovable property in a general manner, to act as broker- or insurance agents for all kinds of insurance which insurance companies have the right to do in conformity with the laws of the Province; To draw, make, accept, endorse, execute, issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments: To borrow from any person or corporation any amounts which the company may deem fit for the purposes of its business or industry, at any time and as long and as often as it may deem fit or expedient, upon the terms, conditions and guarantees deemed suitable, particularly on hypothecs, promissory notes, bonds or debentures, and give as security for such loans, its good-will, movables, immovables or any other securities in its possession; To do ali things advantageous for the attainment of the hereabove objects or connected therewith, under the name of \"Lord Motors Sale- ( 'o., Limited\", with a total capital-stock of fifteen thousand dollars (§15,000.00), divided into one hundred and fifty (150) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company will be at Saint Jacques, district of Joliette.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second dav of October, 11)27.ALEXANDRE DESMEULES, 5360 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Merchants Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of October, 1927, incorporating: Samuel Alexander Shulman, Advocate, Dorothy Bo- 3545 eat, Dorothy liorctsky, sténographe, (ille majeure, et Edmund-Leonard .larksoii, agent de manufacturiers, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Escompter Si faire des avances de fonds sur la garantit'de billets, let très de change et fous autres effets négociables ou autres garanties .quelconques: \\cheter, vendre et faire des prêts sur des propriétés immobilières en prenant des hypothèques sur les dites propriétés ou autrement ; Placer les capitaux de la dite compagnie dans toute entreprise sous toute forme quelconque que la compagnie croira à propos; Acheter, prendre à bail ou autrement acquérir, détenir, vendre ou autrement aliéner des propriétés mobilières ou immobilières, des terrains ou tout droit ou intérêt en iceux, forces hydrauliques, emplacements de forces hydrauliques, concessions forestières, mines, droits miniers, permis miniers, carrières, puits et terrains j>étro-lifères, et tout intérêt en iceux, manufacturer ou produire du bois de construction et bois de commerce, billes, bois à pftte ou tous articles fabriqués en tout ou en partie avec du lx>is, ou tous leurs produits ou sous-produits; .Souscrire, acheter ou autrement acquérir, posséder, détenir, vendre ou autrement en disposer et les négocier, et transférer des actions du capital-actions de toute corporation, étrangère ou autre, et des bons, debentures, obligations ou autres valeurs de tout gouvernement, municipalité, corporation, étrangers ou autres, et durant possession de telles valeurs, exercer tous les droits de propriétaires, y compris le droit de vote y attaché; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, qui pourrait être exercée convenablement par la compagnie en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des bien! ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Emettre des actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie en paiement ou paiement partiel de toute propriété, actif, franchises, options ou autres droits et privilèges; Organiser ou aider à organiser toute compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable en tout ou en partie à celui de la compagnie, ou dans le but de iaire l'acquisition de l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle; Agir comme agent pour d'autres dans le placement de fonds ou dans l'exploitation de toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Vendre, louer les propriétés et l'entreprise de la compagnie en tout ou en partie ou en disposer autrement, pour la considération que la compagnie croira acceptable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, ù l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, :\\ la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou exploitant présentement ou qui exercera dans l'avenir, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière a- profiter directement ou indirectement à la compagnie; «¦ retsky, Stenographer, fille majeure, and Edmund Leonard Jackson, Manufacturers' Agent, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To discount, and make advances against notes, bill of exchange and all other negotiable instruments, or other securities whatsoever; To purchase, sell, and make loans on any immoveable property by way of making mortgages (hereon or otherwise; To invest the capital of the said company in any undertaking, in any form whatsoever which the company deems advisable; To purchase, take on lease, or otherwise acquire, to hold, sell, or otherwise dispose of property, movable or immovable, land or any right or interest therein, water-powers, power sites, timber limits or licenses, mines, mining rights, mining licenses, quarries, oil wells and lands and any interest therein, to manufacture or produce timber, lumber, logs, pulp-Wood, or any articles made in whole or in part from wood, or any product or by-product thereof; To subscribe for.purchase, or otl srwise acquire, own, hold, sell or otherwise dispose of and deal with and to trinw'cr : I \"res in the capital stock of any eorpon tion, foreign or otherwise, and bonds, debentures, obligations, or other securities of any government, municipality or corporation, foreign or otherwise and, while the holder thereof, to exercise all the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or capable directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To issue fully or partly paid up shares of the company, in payment or in part payment of any property, assets, franchises, options or other rights and privileges; To promote or to assist in the promotion of any company or corporation carrying on a business similar in whole or in part to that of this company, or for the purpose of acquiring the undertaking of the company or any part thereof; To act as agents for others in the investment of funds, or in the carrying out of any business which the company is authorized to carry on; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or securit ies of any other company; To enter into partnership or in to any arrangement for sharing proiits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company now or hereafter carrying on, or engaged in or about to carry on, or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on, or any business or transaction capable of being conveniently conducted, so as directly or indirectly to benefit the company; 3540 Se fusionner avec toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en parti.' semblables à ceux de cette compagnie, ou acheter, louer ou acquérir autrement toute industrie semblable en nature ou en objets a aucune des industries de la compagnie; Faire tous les actes qui sont nécessaires pour entreprendre, exercer et mener à bonne fin aucune des industries que la compagnie a l'autorisation d'exercer et d'exploiter, sous le nom de \"Mer-chants Finance Corporation\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,0(10.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (9100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréxl.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'octobre 1027.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5861 ALEXANDRE DESMEULES.\"Montreal Confections, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Ix)i des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et unième jour d'octobre, 1027, constituant en corporation: Joseph Shapiro, Benjamin Robin-son, Samuel-Léon Mendelsohn, tous avocats, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, importer, explorer, acheter, vendre ou faire le commerce d'articles, effets et marchandises de toute nature quelconque, et sans restreindre les pouvoirs généraux des terme- susdits, manufeturer.acheter, vendre, faire le trafic et le commerce de sucreries en général, et de machines automatiques pour en faire la vente et autres machines de nature semblable, et de tous dispositifs ou articles faisant partie des \u2022dites machines, soit en gros ou en détail, ou comme agents pour tout manufacturier ou agent, relativement à l'achat, la vente ou le commerce des articles, effets et merchandises ci-dessus mentionnés; Acheter, assumer, louer, ou autrement acquérir, comme industrie en exploitation ou autrement, le commerce, les biens, les entreprises, la clientèle et l'actif de toute personne, firme et corporation exerçant un conunerce en tout ou en partie semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des biens qui peuvent servir aux fins de la compagnie; et assumer et entreprendre le passif de telle personne, ou personnes, firme ou corporation, et payer en tout ou en partie pour tel commerce, biens, entreprise, clientèle et actif ainsi acquis, achetés et assumés, ou loués et assumés, en actions entièrement ou partiellement libérées du capital privilégié ou ordinaire de la compagnie, ou en obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou acquérir autrement toute propriété réelle ou personnelle et tous droits et privilèges que cette compagnie croira être nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Vendre ou aliéner l'entreprise ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle eom-sidération que cette compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Prendre ou autrement acquérir, détenir des ac- To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company, or to purchase, lease, or otherwise acquire any business similar in character and ol>-jects to any of the business of the company; To do any acts necessary for the undertaking, carrying on and completion of any of the businesses which this company is authorised to engage in and carry on, under the name of \"Merchants Finance Corporation\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-(MM).OO), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company' will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of October, 1027.ALEXANDRE DES ME F LES, 5362 Acting .Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Confections, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec.Waring dab; the thirty-first day of October, 1027, incorporating: Joseph Shapiro, Benjamin Robinson, Samuel Leon Mendelsohn, all advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, import, export, buv, sell and \u2022 leal in goods, wares, and merchandise of all kinds whatsoever and, without restricting the general powers of the foregoing to manufacture, purchase, sell, trade and otherwise deal in confections generally and in vending machines therefore and other machines of a similar character, and all devices or articles forming part or parts of the machines aforesaid, either wholesale or retail or as agent for any manufacturer or merchant, in connection with the buying or selling or otherwise dealing with the goods, wares and merchandise above referred to; To purchase, take over, lease or otherwise acquire, as a going concern or otherwise, the business, property, undertakings, good-will and assets of any person, firm or corporation carrying on business in whole or in pari similar to that which the Company is authorized to carry on,or possessed of any property suitable for the purpose of the Company; and to assume and undertake the liabilities of such person, persons, firm or corporation and to pay or partly pay for such business, property, undertaking, good-will and assets so acquired, purchased and taken over or leased and taken over, in fully paid up or partly-paid up preference or common or ordinary shares of the Company or in the bonds, debentures, or other securities of the Company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property, and any rights or privileges which the Company may tliink necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any-other company naving objects altogether or in part similar to those of the Company; To take or otherwise acquire and hold shares 3547 tions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à MUX de in présente compagnie, ou exerçant toute industrie pouvant être exercée de façon :\\ profiter directement OU indirectement a la compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirai des, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Vendre, améliorer, gérer, dévolupper, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Montreal Confections, Ltd\", avec un capital total de soixante-quinze mille piastres (§75,000.00), divisé en sept cent cinquante (750) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour d'octobre, 1927.I/e sous-secrétaire de la province, 5303 C.-J.SIMARD.\"Montreal Farm Improvement, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'octobre 1027, constituant en corporation: Honoré Blouin, Industriel, Jo-seph-Ovila Cartier, Commerçant et Courtier d'Immeubles, et Aimée Sénécal, Sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Pour les fins de la compagnie, acheter, prendre à bail ou en échange, et acquérir autrement tous biens mobiliers ou immobiliers, et les vendre, les embellir, les administrer, les développer, les louer, les céder, les faire valoir ou en disposer autrement, et faire le commerce des immeubles en général, agir comme agents d'immeubles et donner quittance bonne et valable, emprunter sur hypothèque, faire le commerce des hypothèques; Acheter, vendre, ériger ou construire des maisons de rapport, des conciergeries, et exploiter ces constructions en en faisant la location, la vente, en les administrant dans l'intérêt de la compagnie, et faire en général le commerce des immeubles comme agent à commission ou comme principal, recevoir des hypothèques sur les immeubles, donner quittance, et faire le commerce des hypothèques en général dans l'intérêt de la compagnie; Faire le commerce d'entrepreneurs généraux pour toutes sortes de constructions, publiques ou privées; Faire le commerce et faire les affaires comme entrepreneurs et constructeurs, d'une manière générale, ou toutes autres affaires s'y rapportant; entreprendre pour des compagnies ou pour des individus la construction d'édifices publics ou privés, quais, barrages, cheminées, écluses, ponts, in any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the Company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, concessions, which the Company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the proj)erty and right of the Company; To do all or any of the above tilings as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Montreal Confections, Ltd\", with a total capital stock of seventy five thousand dollars (875,000.00), divided into seven hundred and fifty (750) common shares of one hundred dollars (S100.00) each.The head office of the company will be at the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of October, 1927.C.J.SIMARD, 53G4 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Farm Improvement, Limited\".Xotice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec,bearing date the twenty sixth day of October, 1927, incorporating: Honoré Blouin, manufacturer, Joseph Ovila ('artier, trader aud real estate broker, and Aimée Senecal, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: For the purposes of the company, to purchase, take on lease or in exchange and otherwise acquire any moveable or immoveable property and to sell, embellish, manage, develop, lease, convey, turn to account or otherwise dispose of same and to deal in real estate generally, to act as real estate agents and give good and valid acknowledgment, to borrow on hypothec and deal in hypothecs; To purchase, sell, erect or construct lodging houses, apartment nouses and to operate such buildings by leasing, selling and managing same in the interest of the company, and to ;arry on generally the real estate business as commission agent or as principal, to accept hypothecs on immoveable property, give receipts and to deal in hypothecs generally in the interest of the company; To carry on the business of general contractors for all kinds of public and private works; To carry on the trade and business of contractors and builders in general and any other business incidental thereto; to undertake, for the account of companies or individuals, the construction of public or private buildings, wharves, dams, cliimneys, locks, bridges, sewers, water- 3548 égouts.aqueduct, trottoirs, canaux, filtres, réservoirs, viaducs, tunnels; inspecter, éprouver et évaluer toutes sortes de matériaux et la machinerie entrant dans OU en relation avec telles constructions; faire le commerce de matériaux de construction pour les ingénieurs, les constructeurs et les entrepreneurs; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, échanger, comme principaux ou agents, de la céramique, du ciment, des carrés de ciment et tous objet! (lui peuvent être fabriques de ciment, des tuiles, du verre, de la chaux, de l'us-phalte, du plâtre, sable, amiante et autres produits, généralement acquérir et exploiter et vendre des mines, carrières de pierre, des carrières de granit et des bancs de sable; acheter, vendre, manufacturer et préparer du fer, de l'acier, du baù sous toutes formes; acquérir et posséder des limites forestières, et opérer des scieries; Construire, acheter, apprêter, manufacturer, louer ou autrement acquérir et faire usage de tous bateaux a vaj>eur, vaisseaux, bâtiments, remorqueurs, barges, quais, entrepôts, machineries, engins, bouilloires et autres choses qui pourraient être nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à.accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Vendre des brevets et acheter ou les vendre ou les exploiter pour des inventions quelconques dans des matières du ressort des affaires de la compagnie, ou concernant d'autres matières que les actionnaires de la compagnie peuvent exploiter au profit de la compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des valeur- ou des actions de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desd'tes fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables et exévuter,exercer des dites coin entions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou jx>ur toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; works, sidewalks, canals, filters, reservoirs, viaduct-, tunnels; inspect, test and valuate all sorts of materials and machinery entering into or connected with such constructions; to deal in l.iiilding supplies for engineers, builders and contractors; To maufacture, import, export, buy, sell, exchange, both as principal or agent, ceramic, cement, cement squares, and other articles manufactured with cement, tiles, glass, lime, asphalt, plaster, sand, asbestos and other products, generally acquire and work and sell mines, stone quarries, granite (marries and sand pits; buy, sell, manufacture and prepare iron, steel, wood under all forms; acquire and possess timber limits and operate saw-mills; / To construct, buy, charter, manufacture, lease or otherwise acquire and use any steamers, vessels, boats, tugs, barges, wharves, warehouses, machinery, engines, boilers and other things capable of being necessary or suitable for the purposes of the company; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; Toscll patents and to purchase or sell the same or to operate same for an}' inventions whatsoever within the scope of the business of the company, or respecting any matters which the shareholders of the company may operate for the profit of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company IS authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as direotly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, reissue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; 3549 Acheter, prendre ù bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou funds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, branches ou voies d'évitement.ces deux dernières seulement sur la propriété possédée ou contrôlée par la compagnie, et pour les fins seulement du commerce et de l'industrie de la compagnie; des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Souscrire, assurer et acquérir par achat, ou échange ou autre titre légal et détenir, soit absolument comme propriétaire ou par voie de garanties collatérales ou autrement, et offrir à la souscription du public, vendre, garantir la vente et céder, transférer ou disposer autrement des obligations, des debentures, parts, actions ou autres valeurs, acceptation d'effets commerciaux, récépissés d'entrepôts, billets, ventes conditionnelles, contrats, billets a ordre, ainsi que toutes sortes d'effets commerciaux et de créances de tous gouvernements ou de toutes banques, de toutes corporations municipales ou scolaires, commissions d'utilités publiques, compagnies ou corporations industrielles ou autres, ou de tous individus ou associations, transiger et exercer l'industrie d'agence générale, financière et de courtage, et agir en qualité d'agents et de courtiers pour l'achat, la vente, l'embellissement, le développement et l'administration de tous biens industriels ou entreprises; Agir en qualité de courtiers d'assurances, d'agents et de courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la perception des deniers; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrat, immeubles, actions, obligations et debentures, ainsi que de tous autres biens ou droits qu'elle pourrait acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, promesses, prêts, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toutes corporations, compagnies, individus ou associations avec lesquels la compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par ces dites compagnies, corporations, individus ou associations ou par cette dite personne, ou ces dites personnes; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, par voies de dividendes légalement déclarés a même les surplus de la compagnie ou de la manière prévue par les dispositions de l'article 81 de la Loi des compagnies, en nature, les biens de la compagnie, et en particulier les actions, les debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont elle aurait le pouvoir de disposer; Placer et disposer des deniers disponibles de la compagnie, de la manière qui sera décidée de temps à autre; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purjMises of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, branches or sidings, the last two on the property owned or controlled by the company and for the purposes of the business and industry of the company only; bridges, reservoirs, water-courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize! or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and to hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to offer for public subscription, sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of bonds, debentures, stocks, shares and other securities, trade acceptances, warehouse receipts, notes, conditional sales, contracts, bills payable to order, and all kinds of commercial paper and claims of any government or municipal or school corporation or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association ; to transact and carry on a general financial agency and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking; To act as insurance brokers and as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of money; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise, property, rights, powers, privileges, license, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any corporation, company, individual or association with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association or by any such person or persons; To distribute amongst the shareholders of the company, by way of dividends legally declared out of the surplus of the company or in the manner provided by the provisions of article 81 of the Companies' Act, in kind, the property of the company and in particular shares, debentures or securities of other companies belonging to the company or which the company may have the power to dispose of ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as may from time to time be determined ; 3550 Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou en aidant à placer,.ou en garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou les obligations, les debentures, les actions-debentures ou autres valeurs ou au sujet de la formation ou de l'avancement de la compagnie ou la conduite des opérations; Faire toutes les choses ci-dessus en qualité de principal, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses se rattachant ou de nature à atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"Montreal Farm Improvement,Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en ia cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'octobre 1927.Le so as-secrétaire de la province, 5365 C.-J.SIMARD.\"Sellmore Garment Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'octobre 1927, constituant en corporation: Benjamin Shuhnan, Samuel-Alexander Shulman, avocats, et Dorothy Borets-ky, sténographe, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes ses spécialités l'industrie de manufacturiers et faire la confection de vêtements pour enfants et dames, habits pour hommes et garçons, et exercer toute autre industrie qui peut être incidemment exercée en rapport avec ces opérations; Faire tel commerce en gros et en détail, et acquérir, recevoir, détenir, louer, échanger, aliéner toutes propriétés mobilières ou immobilières nécessaires aux fins de la compagnie, et en disposer d'autre manière; Hypothéquer, gager de toute manière quelconque toutes propriétés immobilières de la compagnie; Accepter, tirer, endosser et négocier des lettres de change, billets à ordre et autres effets négociables; Acquérir par voie d'achat, échange, location ou autrement tout commerce de nature semblable, y compris la machinerie, le fonds de commerce, la clientèle, le mobilier et les autres accessoires, et les payer au comptant ou en actions entièrement acquittées de la compagnie, pour tel prix et pour le nombre d'actions que la compagnie déterminera; Acquérir, détenir, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger des actions, debentures ou valeurs de toute corporation exerçant une industrie semblable à celle de la présente compagnie; Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs et faire tout commerce qui se rattachent à la réalisation des objets pour lesquels cette compagnie est constituée; Acheter, louer, détenir et acquérir tout commerce de nature semblable à celui exploité par la compagnie, soit en tout ou en partie, et aussi tous permis et franchises,et les payer soit en actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Faire tous les choses, exercer tous les pou- To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any bonds, debentures, debenture stock or other securities, or in about the formation or promotion of the company or the conduct of the business; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Montreal Farm Improvement, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of October, 1927.C.J.SIMARD, 5366 Assistant Provincial Secretary.\"Sellmore Garment Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of October, 1027, incorporating: Benjamin Shulmau, Samuel Alexander Shulman, advocates, and Dorothy Boretsky, stenographer, fille majeure, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on and manufacture in all its branches the business of manufacturers of children's and ladies' wear, men's and boys' clothing, and any other business which may incidentally be carried on in connection therewith; To carry on such business wholesale and retail and to acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate and otherwise dispose of any property, movable or immovable, necessary for the company's purposes; To hypothecate, pledge in any manner whatever, immovables, property of the company; To accept, draw, endorse, and negotiate bills of exchange, promissory notes and other negotiable instruments; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including machinery, stock-in-trade, goodwill, furniture, and other accessories, and pay for same in cash or fully paid up shares of the company for such price and for the number of shares as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares of stock, or debentures or securities of any corporation carrying on a similar business to that of the present company; To do all things, exercise all powers and carry on business incidental to the carrying out of the objects for which this company is incorporated; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part, and also any franchise or license, and pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company, or otherwise; To do all things, exercise all powers and carry 3551 voir! et faire tout commerce qui se rattachent aux objets pour leequell celte compagnie est incorporé.', our telle aide, assistance et service, des honoraires (pie la corporation jugera à propos; Promouvoir ou aider à promouvoir des éclai-reurs-aviateurs, ou organisations de nature semblable; l'aire toutes autres opérations de nature semblable ou similaire que m corporation croira pouvoir faire convenablement en rapport avec ses o|>érations et affaires, ou qui sont susceptibles directement ou indirectement d'augmenter la Valeur ou de mettre à profit aucun des biens ou droits de la corporation ; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque des opérations, des biens et engagements de toute personne ou corporation exerçant une industrie que la corporation a l'autorisation d'exercer,ou possédant, des biens convenant aux fins de la corporation ; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre corporation dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la corporation; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la corporation ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la corporal ion jugera désirables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la corporation jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la corporation, en tout ou en partie, pour la considération que la corporation croira convenable; Paire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"The Montreal Light Aeroplane Club, Inc.\"; Le montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder est de §5,000.00.1a: bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de novembre 1927.Le sous-secrétaire de la province, 5371 C.-J.SIMARD.Assurances Avis est par le présent donné que la compagnie \"Assecuranz-Union Von 1865\" a obtenu un permis et a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires, de réassurance (tous genres), après s'être conformée aux exigences du Département et après » voir fait son dépôt, tel que requis par la loi des assurances de Québec.To aid and assist all those interested or participating in aviation activities, whether they are actually memlKTs of the Corj>ofation or not, and to make such charges to the said persons, corporations Or bodies for such aid.assistance and service,as theCorjxu'ation may deem expedient; To promote or aid in the promotion of Air Scouts or organizations of a similar nature; To carry on any other ojx'ration of the same or a similar nature that may seem to the Corporation capable of being conveniently carried on in connection with its operations and affairs, or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the I 'or-poration's properly or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the operation, property or liabilities of any person or corporation carrying on any operation which the Corporation is authorised to carry on, or possessed of property suitable to the purposes of the < 'orporation; To take, or otherwise acquire or hold shares in any other corporation having objects, altogether or in part, similar to those of the Corporation; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, which may seem conducive to the Corporation's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Corporation maj think it desirable to obtain, and to carry out and exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property, or any rights or privileges which the Corporation may think necessary or convenient for the purposes of its business; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange or other negotiable or transferable instruments; lb sell or dispose of the undertaking of the Corporation or any part thereof, for such consideration as the Corporation may think fit; To do all or any part of the above things as principals, agents or otherwise, either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The Montreal Light Aeroplane Club, Inc.\"; The amount to which the value of the immovable property which the corporation may hold is to be limited is §5,000.00.The head office of the company will be at the City and District of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of November, 1927.C.J.SIMARD, 5372 Assistant Provincial Secretary.Insurances Notice is hereby given that the \"Assecuranz-Union Von 1865\" has been licensed and registered to transact, in the Province of Quebec, the business of Reinsurance (all classes), after having complied with the requirements of the Department and made the deposit required by the Quebec Insurance Act. 3.r)54 Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Jules Thibaudeau, 2K6 rue Saint-Jactpies, Montréal.Donné conformément à l'article 121, ch.243des Statuts refondus de la province de Québec, 1925, ce quinzième jour de novembre 1927.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, O.-E.SUA RPF.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5409\u201446-2 Avis est par la présente donné qu'une assemblée générale spéciale des membres et des souscripteurs du capital-actions de La Compagnie d'Assurance Mutuelle du Commerce contre l'incendie aura lieu à son bureau principal, en la ville de Saint-Hyacinthe, au numéro 172 de la rue Girouard, le septième jour du mois de décembre prochain, 1927, à dix heures de l'avant-midi.A cette assemblée sera soumis à l'approbation des membres et souscripteurs du capital-actions, un règlement adopté par le bureau de direction de la compagnie, autorisant La Compagnie d'Assurance Mutuelle du Commerce contre l'incendie, ayant son principal bureau d'affaires dans la ville de Saint-Hyacinthe, à demander en son propre nom, par l'entremise de ses officiers autorisés, sa conversion en une compagnie à fonds social sous le nom de \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle du Commerce contre l'incendie\", au capital de cinq nulle dollars ($500,000.00) et ayant son principal bureau d'affaires en la ville de Saint-Hyacinthe.A cette assemblée, il sera procédé, s'il y a lieu, à l'ouverture des livres de souscription au dit capital-actions projeté.Québec, 24 octobre, 1927.Le secrétaire-trésorier, 5061\u201443-4 T.-A.ST-GERMAIN.Canada, Province de Québec, comté d'Hoche-laga.Avis est donné au public, par les personnes dont les noms suivent, qu'elles ont l'intention de s'adresser au Lieutenant-Gouverneur en Conseil, pour l'incorporation d'une compagnie d'assurance en vertu de la Loi des Assurances de Québec.Le nom corporatif proposé de la compagnie e6t \"The United Provinces Insurance Company\".Les noms au long, l'adresse, le domicile et l'occupation de chaque requérant sont: Charles-Franklin Dale, 625 Chemin de la Côte Saint-Antoine, Westmount, P.Q., courtier en assurance, Percival-William Peacock, 27 Cedar Avenue, Pointe-Claire, P.Q., officier d'assurance, Frederick Hamilton Pyper, 212 rue Logan, Saint Lambert, P.Q., officier en assurance, Llewellyn-Francis Sims, 8 Coolbreeze Avenue, Lakeside, P.Q., comptable, et Sydney-Joseph Staniforth, 715 Grosvenor Avenue, Westmount, P.Q., commerçant de bois.Les différentes espèces d'assurances que la compagnie se propose de faire sont: l'assurance contre les accidents, automobile, aviation, bicycle, cautionnement, vol avec effraction, crédit, explosions, feu, faux, garantie, grêle, industrielle, navigation intérieure, transport intérieur, vie, animaux, maritime, glace, maladie, les dégâts causés par les arrosoirs automatiques, bouilloires à vapeur, fidélité, tornade, vol, véhicules, température, l'assurance contre toutes pertes ou dommage à la propriété par des causes accidentelles, y compris des explosions, larcins, vols avec effraction, l'assurance contre tout The name and address of the Chief Agent for the Province are: Jules Thibaudeau, 286 Saint .lames Street, Montreal.(liven pursuant to Article 121, ch.243 of the Revised Statutes of Quebec, 1925, this fifteenth day of November, 1927.For the Treasurer of the Province of Quebec.0.E.SHARPS, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.5410\u201446-2 NOTICE is hereby given that a special general meeting of the members and of the subscribers to the capital stock of The Commercial Mutual 1 ire Insurance Company will be held at its head-office in Saint Hyacinthe, No.172 Girouard Street, on the seventh day of December next, 1927, of ten o'clock in the forenoon.At such meeting a by-law adopted by the Board of Directors will be submitted for the approval of the members and of the subscribers to the capital stock, authorizing The Commercial Mutual Fire Insurance Company having its head-office in the city of Saint Hyacintye, to apply in its own name through its authorized officers for its conversion into a joint stock company under the name of The Commercial Mutual Fire Insurance Company, with a capital of five hundred thousand dollars (S500.000.00), and having its head-office in the city of-Saint Hyacinthe.At the said meeting, if need be, the projected capital stock subscription books will be open.Quebec, October 24th, 1927.T.A.ST-GERMAIN, 5062\u201443-4 Secretary-treasurer.Canada, Province of Quebec, county of Hoche-laga.Public notice is hereby given by the following persons of their intention to apply to the Lieutenant-Governor in Council, for the incorporation of an Insurance Company under the Quebec Insurance Act.The proposed corporate name of the Company is \"The United Provinces Insurance Company\".The names in full, address, domicile and occupation of each applicant are: Charles Franklin Dale, 625 Côte Saint Antoine Road, Westmount, P.Q., Insurance Broker; Percival William Peacock, 27 Cedar Avenue, Pointe Claire, P.Q., Insurance Executive; Frederick Hamilton Pypert 212 Logan Street, Saint Lambert, P.Q., Insurance Executive; Llewellyn Francis Sims, 8 Coolbreeze Avenue, Lakeside, P.Q., Accountant; and Sydney Joseph Staniforth, 715 Grosvenor Avenue, Westmount, P.Q., Lumber Manufacturer.The kinds of Insurance proposed to be transacted are: accident, automobile, aviation, bicycle, bond, burglary, credit, explosion, fire, forgery, guarantee, hail, industrial, inland marine, inland transportation, life, live stock, marine, plate glass, sickness, sprinkler leakage, steam boiler, suretyship, tornado, theft, vehicle, weather, insurance against any loss or damage to property by accidental causes, including explosions, larceny, housebreaking or burglary, insurance against damage to property or persons caused by the breakdown of any electrical or other machinery, insurance on vehicles, and any other kind or 3555 dommage à la propriété ou aux personnes causés par le bris de tout appareil électrique ou autres, l'assurance sur les véhicules et toutes autres assurances permises par les lois de la province; L'endroit dans la province où le bureau-chef de la compagnie sera situé, est la cité de Montréal.Le montant du capital-actions de la compagnie sera de cinq cent mille piastres ($500,000.00), divisé en cinq mille actions de cent piastres ($100.00) chacune.En foi de quoi, les personnes mentionnées plus haut ont signé à Montréal, ce vingt-quatrième jour d'octobre, 1927.Témoin: kinds of insurance permitted by the Laws of the l^ovince.The place within the Province where the Head Office of the Company is to be is the City of Montreal.The amount of the Capital stock of the Company is to be five hundred thousand dollars ($500,000.00), divided into five thousand shares of one hundred dollars ($100.00) each.In testimony whereof, the persons her\"'nabove mentioned have signed at Montreal, tins 24th day of October, 1927.Witness: H.C.Bolt, It.C.Bolt, H.C.Bolt, H.C.Bolt, H.C.Bolt.5063\u201443-4 Chas-P.Dale P.-W.Peacock F.-H.Pyper, Llew-F.Sims, S.-J.Staniforth, H.C.Bolt, H.C.Bolt, H.C.Bolt, H.C.Bolt, H.C.Bolt, 5064\u201443-4 Clias.F.Dale, P.\\Y.Peacock, F.H.Pyper, Llew.F.Sims, S.J.Staniforth Demandes à la Législature Avis est par les présentes donné que, avec l'assentiment unanime du Barreau de la province de Québec, le soussigné Gérard Raymond, étudiant, domicilié a, Lachute, district de Terrebonne, présentera un projet de loi privée, à la prochaine session de la Législature, aux fins de lui permettre d'étudier le droit, sans examen préliminaire.GERARD RAYMOND.Lachute, le 11 novembre 1927.5377\u201446-4 \"La Société d'Administration Générale\", une corporation dûment constituée ayant son siège social à Montréal, donne avis qu'à la prochaine Session de la Législature de Québec, elle demandera qu'une loi spéciale soit passée à l'effet de changer son nom corporatif pour qu'elle soit, à l'avenir, connue sous le nom de \"Société d'Administration et de Fiducie\" et, en langue anglaise, sous le nom de \"Administration and Trust Company\".Montréal, 22 octobre 1927.Les procureurs, GODIN, DUSSAULT & CADOTTE.5337\u201445-4 Avis est par les présentes donné que la corporation de la ville d'Arthabaska présentera un bill ;\\ la Législature Provinciale de Québec, à sa prochaine session, pour faire valider et ratifier le règlement numéro 72 passé par la corporation de la ville d'Arthabaska, approuvé par les électeurs, et ayant pour objet d'octroyer une somme de quatre mille piastres ($4,000.00) à la \"Arthabaska Clothing Company\" pour l'établissement, à Arthabaska, d'une industrie, et ce nonobstant les dispositions du chapitre 116 des Statuts Revisés de la province de Québec, 1925.Le procureur de la ville d'Arthabaska, JULES POISSON.Arthabaska, 5 novembre 1927.5287\u201445-4 Avis public est par les présentes donné, que Rodolphe Moreau, cultivateur, du village de la Pointe-Gatineau, dans le district de Hull, s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi spéciale pour les fins suivantes: Applications to the Legislature Notice is hereby given that, with the unanimous assent of the Bar of the Province of Quebec, the undersigned Gerard Raymond, student, domiciled at Lachute, district of Terrebonne, will apply to the Legislature, at its next session, for the passing of a private bill to give him the right to study the law, without any preliminary examinations.GERARD RAYMOND.Lachute, November 11,1927.5378-46-4 \"La Société d'Administration Générale\", a legally constituted corporation, having its head-office in Montreal, gives notice that, at the next Session of the Legislature of Quebec, it shall apply for a special act to change its corporative name, so that in future, it may be known under the name of \"Société d'Administration et de Fiducie\" and, in English, under the name of \"Administration and Trust Company\".Montreal, October 22, 1927.GODIN, DUSSAULT & CADOTTE, Attorneys.5338\u201445-4 Notice is hereby given that the corporation of the town of Arthabaska will present a bill at the next sitting of the Provincial Legislature at Quebec, to ratify and confirm by-law No.72 passed by the corporation of the town of Arthabaska, approved by the electors, and having for its object the giving of a grant of four thousand dollars ($4,000.00) to the \"Arthabaska Clothing Company\" for the establishment, in Arthabaska, of an industry, notwithstanding the provisions of chapter 116 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925., JULES POISSON, Attorney for the township of Arthabaska.Arthabaska, November 5, 1927.5288\u201445-4 Public notice is hereby given that Rodolphe Moreau, farmer, of the village of Gatineau Point, in the district of Hull, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session thereof, for an act to the following effects: 3556 Pour recouvrer l'exercice des droits civils qu'il a perdu à le suite d'une condamnation pénale sur une mise en accusation pour le crime de parjure, laquelle sentence l'ut prononcée par la Cour du Banc du Roi, au l'alai - de Justice des cité et district de Hull, le 7 avril 1924.Le procureur du requérant, JACQUES FORTIER.Hull, Octobre 1927.5185\u201444-4 To recover the full exercise of all his civil right, and the privilege! deriving therefrom, of which he has boon deprived by a sentence passed on him, following his indictment on the crime of perjury, by the Court of the King's Bench, Crown Side, sitting in and for the district of Hull, on the 7th of April, 1924.JACQUES FORTIER, Attorney for Petitioner.Hull, October 1927.5186\u201444-4 Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Joliette, No 1993.Cour Supérieure.Dame Jeanne Cantin, de la ville deShawinigan-Falls, dans le district des Trois-Rivières, épouse commune en biens de Rodrigue Page, commerçant, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Rodrigue Page, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le huitième jour de novembre mil neuf cent vingt-sept.Les avocats et procureurs de la demanderesse, LADOUCEUR, TELLIER & TELLIER.Joliette, 9 novembre 1927.Ô373\u201446-4 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No D-27133.Dame Sylvia Fixman, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Samuel Greenberg, du même lieu, demanderesse; vs Sameul Greenberg, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, en cette cause.Le procureur de la demanderesse, ISIDORE POPLIGER.Montréal, 8 novembre 1927.5387\u201446-4 Province de Québec, district de Montréal, No C-26087.Cour Supérieure.Dame Rebecca Lazerovitch, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Lazar Schwartz, du même lieu, demanderesse; vs Lazar Schwartz, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, en cette cause.Le procureur de la demanderesse, ISIDORE POPLIGER.Montréal, 1er novembre 1927.5389\u201446-4 Province de Québec, district de Montréal, No E-28169.Cour Supérieure.Dame Minnie Perlman, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Sam Josephson, d \\ même lieu, demanderesse; vs Sam Josephson, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, en cette cause.Le procureur de la demanderesse, L POPLIGER.Montréal, 11 novembre 1927.5391\u201446-4 Province de Québec, district de Roberval, No 5629.Cour Supérieure.Dame Lydia Girard, de l'endroit appelé Hébertville Station, épouse de Onésime * Côté, mécanicien, du même lieu, demanderesse; vs Onésime Côté, du même lieu, défendeur.Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Joliette, No.1003, Superior < Sourt.Dame Jeanne Cantin, of the town of Shawini gan Palls, in the district of Tlvree Rivers, wife common as to property of Rodrigue Page, trader, of the same place, duly authorized to ester ei> jiisi.W, Plaintiff; vs the said Rodrigue Page, Defendant.An action for serration as to property has been instituted in this cause, the eighth day of November, one thousand nine hundred and twenty seven.LADOUCEUR, TELLIER à TELLIER, Advocates and Attorneys for Plaintiff.Joliette, November 9, 1927 .5374\u201446-4 Province of Quebec, district of Montreal, No.D-27133.Superior Court.Dame Sylvia Eixman, of the city and district of Montreal, wife common as to property with Samuel Greenberg, of the same place, plaintiff; vs Samuel Greenberg, merchant, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.ISIDORE POPLIGER, Attorney for plaintiff.Montreal, November 8,1927.5388\u201446-4 Province of Quebec, district of Montreal, No.C-26087.Superior Court.Dame Rebecca Lazerovitch, of the city and district of Montreal, wife common as to property with Lazar Schwartz, of the same place, plaintiff; vs Lazar Schwartz, of the city and district of Montreal, merchant, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.ISIDORE POPLIGER, Attorney for plaintiff.Montreal, November 1st, 1927.5390\u201446-4 Province of Quebec, district of Montreal, No.E-28169.Superior Court.Dame Minnie Perlman, of the city and district of Montreal, wife common as to property with Sam Josephson, of the same place, plaintiff; vs Sam Josephson, merchant, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.ISIDORE POPLIGER, Attorney for plaintiff.Montreal, November 11, 1927.5392\u201446-4 Province of Quebec, district of Roberval.No.5629.Superior Court.Lydia Girard, of the place called Hebertville Station, wife of Onésime Côté, mechanician, of the same place, Plaintiff; vs Onésime Côté, of the same place, Defendant. 3557 Une action en séparation de biens a été intentée ce jour, contre le défendeur.Les procureurs de la demanderez c, LEFEBVKE à LEFEBVRE.Roberval, 12 septembre 1927.5281\u201445-4 i 'aiiada, province de Québec, district de Montréal, N'o F-29066.Cour Supérieure.I laine Aman.la Perrault, de la Cité et «lu l SROCIIES.Joliette, ce 10 novembre 1927.[Première publication, 10 novembre, 1927] Cour Supérieure, District de Joliette, \\ TEAN-J.DEMIS et al, No 1823./ J demandeurs; vs ROMEO AUBIN, défendeur.Un terrain emplacement situé en la paroisse de Saint-Thomas, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse comme étant une partie du lot numéro cent dix-neuf (P.No 119), contenant 94 pieds de large, plus ou moins, sur la profondeur qu'il peut y avoir depuis le chemin public qui le borne â un bout jusqu'au ruisseau qui le borne à l'autre bout, d'un côté par le terrain de Mastaï Turgeon et de l'autre côté par l'autre partie du lot No 119, appartenant à Arthur Malo\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et accessoires, a défaut de biens meubles suffisants.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Thomas, le MARDI, VINGT-JnEUVIEME jour du mois de NOVEMBRE 1927, à DIX heures avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, 24 octobre 1927.[Première publication, 29 octobre 1927] 5119\u201443-2 depth, English measure, more or less, such emplacement being known as a southeast part of the lot of land No.124 of the subdivision of lot 17, in the fifth range of Rawdon, on the official cadastral plan and book of reference for pari of the township of Rawdon; bounded as follows: at one end, on the northeast, by Queen Street, at the other end by the land of Miss Clarisse liar rell, on one side, on the southeast, by Front Street, and on the other side, on the northwest, by the land of James Kelly\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Rawdon, on the TWENTIETH day of DECEMBER, 1927, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.GEORGE DESROCHES.5404\u201446-2 Sheriff.Joliette, November 10, 1927.(Firs! publication,November 19, 1927] Superior Court.District of Joliette, 1 JEAN J.DENTS et al, No.1823./J plaintiffs; vs ROMEO AUBIN, defendant.A land emplacement situate in the parish of Saint Thomas, known and designated on the official plan and book of reference for the said parish as being part of lot number one hundred and nineteen (Pt.No.119), measuring 94 feet in width, more or less, by the depth which may exist from the public road which bounds the said land at one end as far as the stream which bounds it at the other end, on one side by the land of Mastaï Turgeon and on the other side by the other part of lot No.119, belonging to Arthur Malo\u2014with all the buildings thereon erected and accessories, in the absence of sufficient movable property.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Thomas, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of the month of NOVEMBER, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's Office, Sheriff.Joliette, October 24, 1927.[First publication, October 29, 1927] 5120-^13-2 KAMOURASKA FIERI FACLAS DE BONIS Er DE FERRIS.Cour Sxcpérieure.\u2014District efc Kamouraska.Rivière-du-Loup.à savoir:» ALPHONSE THE-No 11017.1^ RIAULT, cultivateur, de la paroisse de Mont-Carmel, demandeur; contre EDOUARD DUFOUR, du même lieu, défendeur, à savoir: Les lots de terre connus et désignés aux pla n et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour la dite paroisse de Notre-Danie-du-Mont-Carmel, sous les numéros vingt-quatre et vingt-cinq (Nos 24 et 25)\u2014avec la maison et les autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à, la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-du-Mont-( Sarmel, le DIX-NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain (1927), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivièrc-du-Loup, 15 novemb 1927.[Première publication, 19 novembre 1927] 5413\u201446-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit: ) A LPHOXSE TIIE-No.11017.( r\\ RIAULT, farmer, of the parish of Mont Carmel, plaintiff; against EDOUARD DUFOUR, of the same place, defendant, to wit : Those lots of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Kamouraska, for the said parish of Notre Dame du Mont Carmel, under numbers twenty and twenty five (Nos.24 and 25)\u2014with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Notre Dame du Mont Cariuel.on the NINETEENTH dav of DECEMBER njext, 1927.at TEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, _ Sheriff.Rivière du Loup, November 15, 1927.[First publication, November 19, 1927] 5414\u201446-2 3574 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, ( 'our Supérieure.\u2014District de Kamouraska.Ri\\ière-du Loup, à savoir: IL?|{ A.\\(.'( )IS LION, No 8238.j * cultivateur, de la paroisse de Saint-Hubert, district de Ka.u- raska, demandeur; contre ALFRED BOUCHER, ci-devant des inénies lieux (t actuellement de la municipalité de Samt-Dommique-du-Lao, dis- rrict de Kamouraska, défendeur, à savoir: Tous les droits que le défendeur Alfred Boucher a et peut avoir dans le lot numéro dix-sept (Xo 17) du (piatrième rang- de la Seigneurie du Lac, dans la municipalité de Bamt-Dominique-du-Lac, dans le comté de Témisoouata avec bâtisses dessus construites, circonstances et d6-pendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la municipalité' de 8amt-Dominique-du-Lac, le VI N< IT ET UNI 1 l.MFjour de I )U.( '\u2022FM BUE prochain (1927), à ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Uivière-du-fioup, 15 novembre 1927.| Première publication, 19 novembre 1927] 5411\u201446-2 MONTMAGNY II BRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014Québec.Montmagny, à savoir: | J OUIS ASSELIN, No 1947./ *\u2014i cultivateur, de Saint-Daïuien.demandeur; contre Zacharie Breton, cultivateur, autrefois de Saint-Lazare, actuellement de Thetford Mines, défendeur.\"Les parties des lots de terre numéros deux cent sept (207), deux cent neuf (200) et deux cent onze (211) du cadastre de la paroisse de Saint-Lazare, comprenant tout le terrain qu'il y a partir du trait carré nord, à courir sud jusqu'au ruisseau, ce dernier faisant la ligne sur le front; les lots de terre numéros deux cent douze (212) et deux cent treize (213) du cadastre de Saint-Lazare, moins l'emplacement de l'école et l'emplacement de M.Joseph Asselin, situé sur ces lots; les lots numéros deux cent seize (216) et deux cent dix-sept (217) du cadastre de Saint-Lazare et, sur le lot numéro deux cent dix-huit du dit cadastre, la moitié sud-ouest de front sur le terrain qu'il y a depuis le trait carré à gagner la sucrerie s'y trouvant''.' Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Lazare, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain (1927), à ONZE heures de Pavant-midi.Le shésif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 25 octobre, 1927.5049\u201443-2 [Première publication, 29 octobre 1927] MONTRÉAL FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.PP Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ pVELLE COLOM-NoA-18662.J Ly BIENNE COTÉ, fille majeure et usant de ses droits, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs NICOLAS CAPORICCI, des cité et district de Montréal, et FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit : \\CTtANÇOIS LION, No.S238.{* farmer, of the parish of Saint Hubert, district of Kamouraska, Plaintiff: against ALFRED BOUCHER, heretofore of the same place and actually of the municipality of Saint Dominique du Lac, district of Kamouraska, Defendant, to wit: All the rights that the defendant Alfred Boucher has and might have in the lot number seventeen (No.17) of the \"Seigneurie du Lac\", in the municipality of Saint Domiuique du Lac, in the county of Temiscouata\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the municipality of Saint Dominique du Lac, on the TWENTY \"FIRST day of DECEMBER next, 1927, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.0.GIBAUD, Sheriffs office, Sheriff.Rivière du Loup, November 15, 1927.[First, publication, November 19, 1927] 5412\u201446-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TEUUIS.Superior Court.\u2014Quebec.Montmagny, to wit:\\ J OUIS ASSELIN, farm-No.1947.) L-i er, of Saint Damien, palintiff ; against 7ACHAHIE BRETON, farmer, formerly of Saint Lazare, actually of Thetford Mines, defendant.Those parts of lots of land numbers two hundred and seven (207), two hundred and nine (209) and two hundred and eleven (211), on the cadastre for the parish of Saint Lazare, including all the land existing fron the northern \"trait car-re\" running south as far as the stream, the latter forminng the front lie; lots of land numbers two hundred and twelve (212) and two hundred and thirteen (213), on the cadastre for Saint Lazare, minus the school emplacement and the emplacement of Mr.Joseph Asselin, situate on these lots; lots numbers two hundred and sixteen (216) and two hundred and seventeen (217), on the cadastre for Saint Lazare, and on lot number two hundred and eighteen of said cadastre, the southwest front half of the land existing from the \"trait carré\" as far as the sugar-camp existing thereon.To be sold at the door of the parochial church of Saint Lazare, on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of NOVEMBER next, 1927, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.J.LISLOIS, Sheriff's Office, Sheriff.Montmagny, October 25, 1927.5050\u201443-2 [First publication, October 29, 1927] MONTREAL FIEUI FACIAS DE BONIS ET DE TEUUIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ 1V/IISS COLOMBIENNE No.A-18662./ /VI COTE, spinster in the full exercise of her rights, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs NICOLAS CAPOUIC-CI, of the jity and district of Montreal, and 3575 I'ASQL'ALE DESANTIS, ci-devant dos cité f)\\ distrid -de-la-Madeleine; borné en Iront, au sud-est, au Boulevard forget, en profondeur, au nord-om-st, au bout des dits cent pieds, du «ôté sud-ouest au défendeur Emile Hébert, et du côté nord-est au surplus du dit lot restant â V.Thibault OU représentants\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances T- T1XVILLK, épouse commune en biens d'Arthur Piquette, demanderesse; vs ledit ARTHUR PAQUETTE, défendeur.Coi n me appartenant audit défendeur, savoir: 1.l'n emplacement situé en la cité du Oap-do-la-Madeleine, au sud-est du cheinin public, contenant Boixante-quinse pieds de largeur, plus ou moins, sur la profondeur qu'il peut se trouver depuis le chemin public a.aller jusqu'au haut de la côte longeant le fleuve Saint-Maurice, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro cent quatre-vingt-trois A (ptie Xo 183-A) du cadastre officiel du Cap-dc-la-Madeleino; borné en front par le chemin public, en profondeur au haut de la cote susdite, du côté sud-ouest à.un nommé ( ioldenberg, et du côté nord-est à Arthur Roche-leau ou représentants\u2014avec bâtisses dessus cons-truites, circonstances et dépendances; 2.Un emplacement situé en la cité du Cap-do-la-Madeleine, côté sud-est de la rue Notre-Dame, connu et désigné au cadastre d'enregistrement du comté de Champlain, pour la paroisse de Saintc-Marie-du-C'ap-ele-la-Madeleine; comme étant une partie du lot numéro cent quatre-vingt-trois A (ptie Xo 183-A), ayant quarante-cinq pieds do largeur par quatre-vingt-six pieds et six pouces de profondeur; borné au nord-ouest à la rue Notre-Dame, au sud-ouest à M.Goldenberg, au sud-est A, la Wayagamack Pulp and Paper Company, au nord-est à Arthur Paquette, le défendeur.Pour être vendus à la porte do l'église de la paroisse de Sainte-Marie du Cap-de-la-Madeleine, en la cité du Caj)-de-la-Madeleine.dans le comté de Champlain, le VTXGTIEME jour de DECEMBRE prochain, 1027, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 15 novembre 1027.[Première publication, 1!» novembre, 1027] 5433\u201446-2 FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir :\\ ANDRE DHO, No 722./ demandeur; vs DONAT LAMBERT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre située en la paroisse de St-Alexis-des-Monts, dans le rang nord-est Rivière-du-Loup, connue et désignée sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté do Maskinongé, pour le canton Decalonne, sous les numéros deux et trois (2 et 3) du dit rang du dit canton\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.2.Le droit de se servir de l'aqueduc et du ou des réservoirs actuellement construits et existant sur la terre connue et désignée, sur le plan et au livre de renvoi officiels susdits, sous le numéro cinq-A (5-A) du dit rang du dit canton, pour leur utilité et besoin et à perpétuité, les travaux d'entretien et de réparation du dit aqueduc devant être en commun avec le propriétaire du susdit lot No 5-A, day of DECEMBER next, Ï907, at ten o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, November 10, 1027.5432\u201446-2 [First publication, November 19, 1927] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Three Rivers.Three Rivers, to \\ut : | r\\A.\\ÏE JOSEPHINE \\\u201e.688./ lJ LOTTINVILLE, wife common as to propertv of Arthur Paquette, Plaintiff; vs the said ARTHUR PAQUETTE, Defendant.As belonging to the stud defendant, to wit: 1.An emplacement situate in the city of < lap de la Madeleine, to t he sont heast of the public road, containing seventy five feet in width, more or less, by the depth there may be from the publie road up to the top of the hill along the Saint Maurice river, known and designated as forming part of lot number one hundred and eighty three A (Pt.No.183-A) of the official cadastre of Cap de la Madeleine; bounded in front by the public road, in depth by the top of the hill aforesaid, on the southwest by a party named Goldenberg, and on the northeast side by Arthur Rocheleau or representatives\u2014with the buildings t hereon erected, circumstances and dependencies; 2.An emplacement situate in said city of Cap de la Madeleine, on the southeast side of Notre Dame Street, known and designated on the official cadastre of the county of Champlain, for the parish of Sainte Marie du Cap de la Madeleine, as being a part of lot number one hundred and eighty three-A (Pt.No 183-A), having forty five feet in width by eighty six feet and six inches in depth ; bounded to the northwest by Notre Dame Street, to the southwest by Mr.Goldenberg, to the southeast by the Wayagamack Pulp and Paper Company, to the north-oast by Arthur Paquette, the defendant.To be sold at the door of the parish of Sainte A la rie du Cap de la Madeleine, in the city of ( apde la Madeleine, in the count v of Champlain, the TWENTIETH day of DECEMBER next, 1927, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, November 15, 1927.[First publication, November 19, 1927] 5434\u201446-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.>'¦>,,.;,./\u2022 ( './\u2022.'.-District of 77//x lîirers.Three Rivers, to wit:) A NDRE DHO,Plain-No.722.( r\\ tiff; vs DONAT LAMBERT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A farm situate in the parish of St.Alexis des Monts, in the northeast range Rivière du Loup, known and designated on the official plan and book of reference of the registration cadastre of the county of Maskinongé, for the township Decalonne, under the numbers two and three (2 and 3) of the said range of the said township\u2014 -with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies; 2.The right to make use of the aqueduct and of the reservoir or reservoirs actually constructed and existing on the farm known and designated on the aforesaid official plan and book of reference, under the number five-A (5-A) of the said range of the said township, for their use and need and in perpetuity, the work of maintenance and repair of the said aqueduct to 3586 :\\ partir «lu reservoir à iillor à la fourche de séparation shareholder J.E.MeCroa, it is unanimously resolved tliat Frank \\V.McCrea be, and is hereby appointed liquidator for the purpose of winding up the affairs of the company and of distributing its assets.I, the undersigned, N.E.Walley, secretary-treasurer of McCrea-Walley Brick Company, Limited, certify the foregoing to be a true copy of a resolution passed at a special general meeting of the shareholders of the company, held at the city of Sherbrooke, the twenty-fourth day of October PJ27.N.E.WALLEY, 5454 Secretary-treasurer.Vente\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de A.-Wilfrid Bédard, manufacturier d'Eaux Gazeuses, Québec, cédant autorisé.Avis est parle présont donné que VENDREDI le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE 1927, à ONZE heures A.M., seront vendus a notre bureau, 101 rue Saint-Pierre, Québec, les immeubles en cette affaire, comme suit: 1.Un terrain ou emplacement situé en la cité de Québec, sur le coté sud de la rue Lockwell avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, et étant et comprenant les lots numéros vingt-cinq et vingt-six des subdivisions du lot originaire numéro quatre mille trois cent quatre-vingt-un (4381-25 et 20) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le quartier Montcalm, en la cité de Québec, mesurant, le premier, (4381-25) trente-sept pieds de front et trente et un pieds de largeur à sa profondeur, cent sept pieds dans la ligne ouest et cent cinq pieds et dix pouces dans la ligne est de profondeur, et le second, (4381-26) trente-trois pieds de front sur cent cinq pieds et dix pouces dans la ligne ouest et cent cinq pieds dans la ligne est, le tout mesure anglaise et sans garantie de mesure précise\u2014avec de plus un droit de passage à pied et en voiture, en tout temps, dans la ruelle en arriére des dits lots et connue sous le numéro cinquante-quatre-F des redivisions du dit lot originaire numéro quatre mille trois cent quatre-vingt-un (4381-54F) du cadastre ci-dessus cité, et une lisière de terrain à être prise et détachée de l'extrémité nord-est du lot numéro trois mille sept cent, soixante-trois (3763) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le quartier Montcalm, de la cité de Québec, mesurant treize pieds de largeur à son extrémité sud, sept pieds et cinq pouces sur la rue Lockwell, sur une profondeur d'environ quatre-vingt-neuf pieds Sale\u2014Bankruptcy Act In the matter of A.Wilfrid Bedard, Manufacturer of Aerated Water, Quebec, Authorized Assignor, Notice is horebv given that on FRIDAY, the TWENTY THIRD day of DECEMBER 1027.at ELEVEN o'clock A.M., will be sold at.our office, 101 Saint Peter Street, Quebec, the immovable properties in tl is matter, as follows: 1.A lot of land situated in the City of Quebec, on the south side of Lockwell Street\u2014with all the buildings thereon constructed, circumstances and dependencies, and being and including the lots numbers twenty five and twenty six of the subdivisions of original lot number four thousand three hundred and eighty one (4381-25 and 26) of the official plan and book of references of the cadastre for Montcalm Ward, in the city of Quebec, the first lot (4381-25) measuring thirty seven feet in front and thirty one feet in width at his depth, hundred and seven feet in the west line and hundred and five feet and ten inches in the east line of depth, and the second lot (4381-26), thirty three feet in front by hundred and five feet and ten inches in the west line and hundred and five feet in the east line, the whole English measure and without, guarantee of exact measure\u2014with also a foot and carriage rigid of way in the lane in rear of said lots and known under number fifty four-F of the redivision of said original lot number four thousand three hundred and eighty one (4381-54-F) of tie above mentioned cadastre, and a strip of land to be taken and detached from the north oast end of lot number three thousand seven hundred and sixty three (3763) of the official plan and book of references of the cadastre for Montcalm Ward of the City of Quebec, measuring thirteen feet in width at its south end, seven feet and five inches on Ix)ckwell Street, on a depth of about eighty nine feet and five inches, 3591 et cinq pouces, la dite lisière de terrain contenant the said strip of land containing nine hundred neuf cent quinze pieds et soixante-trois centièmes and fifteen feet and sixty tliree hundredths square de pieds carrés (915.63).feet (915.63).2.l'n terrain situé en la cité de Québec, sur le 2.A lot of land situated in the city of Quebec, côté nord de la rue Aberdeen, mesurant trente- on the north side of Aberdeen Street, measuring cinq pieds de front sur cent dux pieds de proiôn- thirty five feet in front by hundred and ten deur, plus ou moins, mesure anglaise avec feet in depth, more or less, English measure\u2014 -with toutes les bâtisses dessus construites, circoiis- all the buildings thereon constructed, cireum- tances et dépendances, et étant le numéro vingt, stances and dependencies, and being number des subdivisions du Ifit originaire mm éro quatre twenty of the subdivision of original lot number mille trois cent soixante-l uit (4368-20) du cadas- four thousand three hundred and sixty eight tre officiel du quartier .Montcalm, de la cité de (4368-20) of the official cadastre for Montcalm Québec\u2014avec en outre en faveurdudit immeuble Ward,of the city of Quebec* with also in favor of un certain droit dé passage pour communiquer de the said immovable a certain right of way to l'Avenue < artier et vice, rasa et affectant les sub- communicate from ('artier Avenue and vice versa divisions numéros quatorze, dix-sept, dix-huit and affecting the subdivisions numbers fourteen, et dix-neuf dos subdivisions du dit lot originaire seventeen, eighteen and nineteen of the subdivi- numéro quatre mille trois cent soixante-huit sions of said original lot number four thousand 1368-14, 17, IS et 10) du susdit cadastre.three hundred and sixtv eight (of the above cadastre (4368-14, 17, 18 and 10).Ces deux item seront vendus séparément au These two items will be sold to the highest and plus haut et dernier enchérisseur.last bidder.Cette vente est faite conformément aux arti- This sale is made pursuant to articles 710 and dos 710 et 717 du C.P.C., et aussi à l'article 20, 717 of the C.C.I'., and also to article 20, para- paragrapl S 1 A, B, C, de la Loi de Faillite, qui graph 4.A, B, C, of the Bankruptcy Act, which équivaut a une vente par le si érif.gives this sale the effect of a sheriff's sale.Les titres et certificat* peuvent être examinés Titles and certificates may be examined at en tout temps en s'adressant au bureau des syn- any time at the office of the undersigned trustees, dies soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Terms of payment: Cash.Lessyndics, * BEDARD A- BELAXCER, BFDARI) & BEI ANGER.Trustees.Bureau: 101 rue Saint-Pierre, Office: 101 Saint Peter Street.Québec, le 10 novembre 1927.5455\u201446-2 Quebec, November 10.1027.5456\u201446-2 Index dté vs Ca])oricci et al.3574 I )a\\ id et al vs Pearson et vir.3576 Davison vs Rancourt & Berthelet, Ltée.3579 Met rarry et al vs Rutherford Lumber Co., Ltd.3576 Robidoux et al vs Spidaliéri.3580 Roy et al vs Lclman.3579 Vilie de Rigaud vs Héritiers I).Bertrand .3575 Zigayer vs Exchange Securities, Ltd.3580 Rimouski:\u2014 ( JagiH 'n et al vs t lagnon et al.3581 Poirier vs Chassé.3581 Saint-François:\u2014 Lréchet te vs Laflanime.3582 Terrbbonne:\u2014 Ledoux vs Westmount Construction Co., Ltd.3582 Villeneuve.vsGiroux.3583 Lavoie, C.-A.3562 Mongrain, J.-Enùïe.3505 The Metis Shale Brick Co.,8563 Sales by licitation:\u2014 Laviolette vs ( haul hier et al.3505 Murphy vs Murphy
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.