Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 25 (no 39)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1926-09-25, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 39 2905 Vol.58 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 2ô septembre 192G Quebec, Saturday.25th September, 1926 à X ANNONCEURS DANS LA \" GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE \" OFFICIAL OFFICIELLE \" GAZETTE '*.Ç EUX qui transmettent des annonces pour DARTIES sending advertisements to be in- ^ être insérées dans la \"Gazette officielle\" * serted in the \"Officia! Gazette\" will please t.i(Iront bien se conformer aux règlements ci- observe the following rules: dessous: t.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES ADVERTISING RATES.Première insertion, 15c.par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate agate).measure).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line agate).(agate measure).La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction, 50c.par 100 mots.Translation, 50 cents per 100 words.\"Gazette officielle\", par exemplaire, 30c.\"Official Gazette\", 30 cents per single number.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Slips, $1.00 per dozen.Un acompte par chèque accepté ou mandat Notices which are to be inserted once only couvrant à peu près le montant de l'annonce are strictly payable in advance by accepted est exigé pour la publication des documents cheque or money order.Over payment, if any, qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le will be refunded, surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more inser- fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- tions, payment must be made upon reception tion de la facture, avant la deuxième publica- of the account, before the second publication. 2006 tlon, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014 Ix?s chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, L.-AMABLE PROULX.Hôtel du gouvernement.4089 Nominations Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 4 septembre 1926.M.P.-A.Bissonnet, de la cité de Sherbrooke, registrateur de la division d'enregistrement du comté de Stanstead.Québec, le 9 septembre 1926.M.L.-P.( laisse, de la cité de Montréal, Greffier de la Paix, commissaire per dedimus potestatem pour administrer à toute personne nommée à un emploi quelconque dans Notre province de Québec, les serments, déclarations et souscriptions qu'elle désirera prêter, souscrire ou faire, ou qui seront prescrites par la loi, pour lui permettre d'exercer et remplir les devoirs de l'emploi que cette personne peut occuper, en vertu d'une commission nominee par Nous, ou par toute autre autorité, et d'en tenir et garder les rôles, et d'en transmettre des certificats au lieutenant-gouverneur de Notre Province ou au Gardien du Grand Sceau d'icelle.Québec, le 4 septembre 1926.M.Lawrence .Mahal'fy.de Outardes Falls, juge de paix pour le district de Saguenay.4309 Lettres patentes which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.V B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.L.AM ABLE PROULX, King's Printer.Government House.4090 Appointments I fis Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, 4th September, 1926.P.A.Bissonnet, of the city of Sherbrooke, to be Registrar for the Registration Division of the county of Stanstead.Quebec, 9th September, 1926.L.P.Caisse, of the city of Montreal, to be Clerk of the Peace, Commissioner per dedimus potestatem to administer to any person appointed to any office in Our Province of Quebec, the oaths, declarations and subscriptions he may desire to take, subscribe to or make, or which are prescribed by law, to enable him to exercise and fulfil the duties of the office which such person may occupy, by virtue of a commission given by Us, or by any other authority, and to hold and keep the rolls thereof and to transmit certificates thereof to the Lieutenant-Governor of Our said Province or to the Keeper of the Great Seal thereof.Quebec, 11th September, 1926.Lawrence Mahaffy, of Outardes Falls, to be Justice of the Peace for the district of Saguenay.4310 Letters patent \"Abitibi Lumber, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour d'août, 1926, constituant en corporation: J.-L.-A.Lupicn, Paul-Henri La voie et Adjutor Bossé, tous comptables, tous de Victoriaville, pour les fins suivantes: Faire le commerce du bois en général, acheter, \"Abitibi Lumber, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of August, 1926, incorporating: J.L.A.Lupien, Paul Henri Lavoie and Adjutor Bossé, all accountants, all of Victoriaville, for the following purposes: To carry on the lumber business generally, to 2907 louer, vendre, hypothéquer et autrement acquérir ou disposer de concessions forestières, «m fain l'exploitation pour eux-mêmes ou pour d'autres, acheter, louer vendre, hypothéquer des scieries, pulperics, moulin.-, et généralement acquérir ou disposer de tous meublai OU immeubles pour les fini de ce commerce: k l'aire le commerce en gros et en détail pour eux-mêmes ou comme agents ou représentant! de denrées alimentaires, produits du sol ou tous autres articles dans le commerce, ouvrir :\\ cette fin des agences, magasins, acquérir et disposer de toute manière des biens meubles ou immeubles à cette fin; Faire affaires comme compagnie foncière, et sous ce rapport acquérir par achat, bail ou autrement disposer des terrains, biens-fonds, vacants ou autres, y ériger des constructions de toutes sortes et en disposer; Ouvrir, entretenir des lieux d'amusements, de rafraîchissements, restaurants, hôtels, en autant que permis par la loi, acquérir et disposer de toute manière des biens meubles et immeubles a, cette fin; Construire et opérer des lignes téléphoniques et lignes télégraphiques, construire et opérer chemins de fer sur les propriétés de la compagnie ou sur celles dont elle a le contrôle et pour les seules fins de son commerce ou de son industrie, dans les limites de la province de Québec; Exercer en général tout commerce, négoge ou industrie permis par la loi, et jugés convenables et à l'avantage de ladite compagnie, et avoir tous les pouvoirs nécessaires :\\ ces fins; sous le nom de \"Abitibi Lumber, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (899,000.-00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à La Sarre, dans le district de l'Abitibi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour d'août, 1926.Le sous-secrétaire de la province, 4279 C.-.J.SIMARD.purchase, lease, sell, hypothecate and otherwise acquire or dispose of timber limits, and to exploit lame for themielvei or for others, to purchase, lease, sell, hypothecate saw-mills, pulp-mills, nulls, ami generally acquire or dispose of any movable! or immovables for the purposes of such business; To carry on business, wholesale and retail, for themselves or as agents or representatives of food commodities, agricultural products or any other article >>f trade, and to that end.to ojxjn agencies, stores, acquire and dispose in any manner of all movable or immovable property for such purpose; To carry on business as a land company, and, in connection therewith, to acquire by purchase, lease or otherwise dispose of lands, real estate, vacant or otherwise, and to dispose of same; To open, maintain places of amusement and refreshment, restaurants, hotels, in as much as allowed by law, and to acquire and dispose in any manner of movable and immovable property for such purpose; To build and operate telephone and telegraph lines, to build and operate railways on the property of the company or on that under its control, and for the sole purpose of its trade and industry, within the limits of the Province of Quebec; Generally to carry on any business, trade or industry permitted by law and deemed proper and advantageous to the said company, and to have all necessary powers for such purposes; under the name of \"Abitibi Lumber, Limited\", with a total capital stock of ninety-nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at La Sarrc, in the district of Abitibi.Dated from the of lice of the Provincial Secretary, this twenty third dav of August.1926.('.J.SI MA RD, 42S0 Assistant Provincial Secretary.\"Angers & Noel, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'août 1926, constituant en corporation: Douât Deniers, notaire, de la ville de Kénogami, Jean Angers, comptable, de la ville de Chicouthni, et Jean-Charles Angers, cultivateur, de la ville de Jonquière, pour les fins suivantes: Agir comme entrepreneurs-généraux, et comme tels, exercer l'industrie générale de la construction, quel que soit le genre de travail, la matière première ou le mode de construction; Exercer leur industrie, soit comme entrepreneur principal ou comme sous-entrepreneur, et entreprendre ou exécuter le travail soit par devis et marchés, à la pièce, à la journée ou de toute autre manière, tout comme pourrait le faire un particulier; Faire le commerce, en gros et en détail, de la pierre, du granit, du marbre, de l'acier, du fer, du cuivre, de l'ardoise, du ciment, du sable, des bois de tous genres ou espèces et, en général, de tous les autres matériaux susceptibles d'entrer dans une construction ou dans une entreprise quelconque; Acquérir, construire, aménager toutes manufactures, usines, moulins, boutiques, entrepôts et \"Angers & Noel, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of August 1926, incorporating: Donat Demers, notary, of the town of Kenogami, Jean Angers, accountant, of the town of Chicoutimi, and Jean Charles Angers, farmer, of the town of Jonquière, for the following purposes: To act as general contractors, and, as such, to carry on the business of construction generally, whatever the kind of work, the raw materials or the mode of construction; To carry on such business, either as principal or sub-contractor, and to undertake or execute the work either by est iniate and contract, by the piece or by the day or in any other manner, as the whole may be done by an individual; To carry on business, wholesale and retail, of stone, granite, marble, steet, iron, copper, slate, cement, sand, wood of all kinds and species, and, in general, any other material capable of being used in a building or any undertaking whatever; To acquire, construct and manage any manufactories, factories, mills, work-shops, warehouses and stores whatsoever for the preparation, trans- 2908 magasins quelconques néce-saires a, la préparation tien, à la tran.-forniation et il la mise en réserve des matériaux nécessaires :\\ l'industrie générale de la compagnie; Acquérir, construire et aménager tous chantiers forestiers, pouvoirs «l'eau, digues, chaussées, jetées, barrages, estacades, et autres usines, installations, machineries ou outillages nécessaires à la production ou à la transformâtionde la force motrice dont la compagnie pourrait avoir besoin pour ou jugerait utile à l'exploitation «le ses manufactures, usines ou moulins quelconques, et même le droit de vendre toute «m partie «le celte énergie dans les comtés de J.ac St-.Jean, Chic«.u-timi et Sagucnay; Acquérir toute entreprise similaire à celle qu'exerceront les requérants, ainsi que sa clientèle et son actif en général, et payer ces acquisitions, SU totalité OU en partie, en argent, eu actions ou en obligations de la présente compagnie, comme on l'entendra; Acheter tous les droits, brevets ou franchises qui pourraient intéresser la présente compagnie, et, au besoin, en solliciter pour son propre compte; Entrer en société avec d'autres personnes ou corporations quelconques ou se fusionner avec elles, pour quelque considération que ce soit, y compris l'échange, la livraison ou la réception d'actions libérées, de bons ou obligations, et de faire avec telles personnes ou corporations toute-conventions possibles, dans les limites légales, y compris la concession de territoires exclusifs d'opération; Faire des prêts d'argent aux clients et à d'autres personnes ou compagnies pour quelque considération que ce soit et garantir ces prêts de la façon que l'entendra la compagnie; Acquérir, exploiter, vendre, «''changer et faire le commerce des propriétés mobilières et immobilières; l'aire le commerce des véhicules moteurs et.à cette fin, exploiter des garages, magasins ou entreats quelconques; Vendre toute ou partie de l'entreprise de la compagnie aux conditions que celle-ci pourra juger avantageuses ou utiles d'accepter; Aider toute organisation créée dans le but de secourir d'une façon quelconque les employés ouvoirs électriques, et autres aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles ]().r> â 112 de la loi des mines de Québec, S.R.Q.(chap.SO), en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter -es produits; Recevoir, détenir et disposer d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière, en paiement de minerai-, terrains, marchandises ou travaux; Acquérir l'ael if.l'eut reprise, les biens, privilèges franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une Compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce que peut exercer ou faire une conpagnie constituée en vertu de la loi des compagnies minières de Québec, et les payer au moyen d'actions libérées en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et charges y afférentes; Faire tous les autres actes et opérations qui sont un accessoire de ceux-ci dessus énumérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation; Les actionnaires n'encourront aucune responsabilité au deh\\ du montant qu'ils ont payé ou convenu de payer a la compagnie pour ses actions, sous le nom de \"Bonavista Mining Corporation\" (Libre de responsabilité), avec un capital de deux millions de piastres ($2,000,-000.00), divisé en deux millions (2,000,000) d'actions de une piastre ($1.00) chacune.Conformément aux dispositions de la loi des Compagnies Minières de Québec: Les actions seront émises et réparties au prix ou pour la considération qui sera déterminée par le conseil d'administration, cette considération pouvant être autre chose que de l'argent, et particulièrement la ces-ion ou le transport en faveur de la compagnie de concessions, permis OU droits de mine.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'août, 1926.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4285 ALEXANDRE DESMEULES.To prospect and explore for mines and minerais; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, bo mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed, or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever and sell or otherwise dispose thereof; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights of invention, or the rights to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes; To build, maintain and exploit, upon its own property or upon those; under its control, telegraph ami telephone lines, embankments, dams, Humes, canals, works, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its o|>erations; To exercice all the powers enumerated in sections 105 t.112 of the Quebec Mining Act, R.S.Q.(Chap.SO), in the manner prescribed therein; To manufacture, buy and sell till kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its ope rat ions and for the transport of its products; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures and other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or work.-: To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which a company constituted under the Quebec Mining Companies' Act may carry on.and pay for the same by paid up shares in whole or in part, if it is so desired, and undertake the debts and charges appertaining thereto; Do all such acts and ope rat ions accessory to those above mentioned or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated; The shareholders shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, under the name of \u2022Bonavista Mining Corporation\" (No personal liability), with a total capital-stock of two million dollars ($2.000,000,-00), divided into two million (2.000,000) shares of one dollar ($1.00) each.In conformity with the provisions of the Quebec Mining Companies' Act : Shares will be issued and allotted at such price or for such consideration as may be determined by the Board of Directors, said consideration may be for something other than for cash, and particularly the assignment or transfer in favor of the company of concessions, licenses or mining rights.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of August.1926.ALEXANDRE DI>M FELES, 42S0 Acting Assistant Provincial Secretary. 2912 \"Canadian Combustion Compnny, Limited.\u2014 Compagnie Canadienne de Combustion, Limitée\".Avis «si donné qu'en vertu de la première pari le de la Loi «les compagnies de Québec, il s été aCOOrdé par lé lieutenant-gouverneur de la province do Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de septembre 1926, constituant en corporation: Charles-Albert Haie, et Shirley Greensiiields Dixon, avocat s.et Anna-Eliasbeth Brennan, commis.Iule majeure, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, réparer, acquérir, acheter, vendre, échanger, installer, outiller et faire le commerce de brûleurs à l'huile et au charbon et d'engins de toutes sortes, machines, outils et Outillages de toutes sortes; Fain; l'installation et l'exploitation de tels brûleurs :\\ l'huile et au oharbon, dans des fournaises et ailleurs, et acquérir, acheter, vendre, échanger et faire le commerce de tous les matériaux, métaux et articles utilisés dans la fabricate n et la réparation de brûleurs à l'huile et au charbon, engins, machinée, outils et outillages; Acheter ou acquérir autrement et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en ]>artie semblables à ceux de la compagnie', et exploiter toute industrie jxmvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la Compagnie, conformément aux dispositions de la section 37 du chapitre 223, des Statuts Refondus de Québec, 1926; Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir les propriétés mobilières et immobilières qui peuvent être nécessaires ou avantageuses pour les fins industrielles de la compagnie, et les payer soit en argent ou en actions de la compagnie; Vendre ou disjHiscr de l'entreprise ou des propriétés de la compagnie, en tout ou en partie, pour telle considérâti< n que cette compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; l'aire des emprunts de deniers et faire et émettre des billets à ordre, lettres de change, obligations, debentures et titres de crédit de toutes sortes, soit garantis par hypothèque, gage ou autrement, et faire des prêts aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Distribuer la totalité ou toute partie des propriétés ou de l'actif de cette compagnie, en argent ou en nature, entre ses actionnaire s; Payer tous les frais, charges et dépenses encourus ou faits relativement à la formatii n, promotion e't l'établissement de la compagnie; Faire' toutes les choses précitées comme prin-e-ipaux ou agents, sous le nom eh- \"Canadian ( iombusl ion ( îompany, Limited- ( lompagnie Canadienne'ele Combustion, Limitée\" avec un capita] total ele viqgt mille piastres ($20.000.00), d'visé en deux cents (200) actions ele cent pia.stre-s ($100.00) chacune.Le bureau-chef de la compagnie sera f the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the- I.ieutenant-t iovernor of the Province of Quebec, bearing date the third day of September, 1926, incorporating: Charles Albert Hale and Shirley ( Ireenshields I )ixon, Advocates, and Anna Elisabeth Brennan.Clerk, spinster of the fullageof majority, all of the City of Montreal, for the following purposes: To manufacture, repair, acquire, buy, se'll, exchange, -set up.equip and deal in oil and coal burning apparatus ami engines of all kinels, machincrv, tools and implements of all kinds; to install and operate such oil and coal burning apparatus in furnaces and elsewhere, and to acquire, buy, sell, exchange and deal in till materials, metals and artie-le-s usetel in the manufacture ami repair of oil and ce>al burning apparatus, engines, machinery, tools and implements; To purchase e>r otherwise acquire; ami liedd shares in any other company having objects altogether or' in part similar to those e>f the company, ami to carry on any business capable of being conducted se*> as dire'ctly or indirectly to benefit the company, in accordance with the provisions of Section 37 e>f Chapter 223 of the Revised Statutes of Quebec, 1925; To purchase, lease, exchange e>r otherwise acquire any property, movable or immovable, which may be necessary or profitable for the business of the company, and to pay for the same either in e-ash or sharers e>f the1 company ; Te> sell e>r elisj>osc eif the whole or any part of the' undertakings or property of the company for such consideration as the Company may think fit ami in partieailar for share's, ele-be-ntures or securities of any e>ther eennpany; To borrow money, to make and issue promissory notes, bills of exchange, bonds, debentures ami evidences of indebtedness of all kinds, whether secured by a mortgage1, pleelge or otherwise, and to lend money to customers or others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To distribute to whole or any part of the property or assets of the- company, in money or in kind, among its shareholders; To pay till costs, charges and expenses incurred in and about the promotion, incorporât ion and establishment of the company; To do all the foregoing as principals or agents under the name of \"Canadian Combustion ( îompany, Limited\u2014( lompagnie ( lanadienne de Combustion, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at theCityof Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day e>f September, 1020.C.J.SIMARD, 4288 Assistant Provincial Secretary. 2913 \"Canadian Fish and Fruit, Limited\".\"Canadian Fish and Fruit, Limited\".Avis eel donné qu'en vertu de 1& première par- Nbtioe Is hereby given thai under l'art l of tie de la Loi des compagnies de Québec, il a été 'I\"' Quebec Companies' Act, letters patent accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- have been issued by the Lieutenant-Governor vinos de Québec, des lettres patentes en date of the Province of Quebec, bearing date the du dix-huitième jour d'août 1920, constituant eighteenth day of August, 1926, incorporating: en corporation : Francois l{oy, Joseph-Laurent François Roy, Joseph Laurent Proulx, traders, Proulx, Commerçants, .lames Brown, négociant, .lames Brown, merchant, all of Quebec, for the tous de Québec, dans les buts .suivants: following purposes: l'aire le commerce en général et spécialement To carry on a general business and particularly celui des denrées alimentaires, poissons, huîtres, in foodstuffs, fish, oysters, vegetables, fruit and légumes, fruits et provisions; provisions; importer, exporter, fabriquer, acheter et van- To import, export, manufacture, buy and sell, dre, faire le commerce en gros et en détail des deal wholesale and retail in canned goods and Conserves alimentaires et autres produits; other products; Acquérir par achat, bail, échange ou autre- To acquire by purchase, lease, exchange or ment, détenu*, posséder, aliéner toute propriété otherwise and to hold, possess, alienate any mov-mobilière ou immobilière et en effectuer le paie- able or immovable projierty and to pay therefor ment en deniers comptants ou en obligations ou in cash or in bonds or paid up shares of the corn-actions acquittées de la compagnie, ou partie en pany, or partly in cash and partly in paid up deniers comptants et partie en obligations ac- bonds of the company; quittées de la compagnie; Acquérir, construire, posséder et exploiter, To acquire, construct, possess, operate, sell vendre et aliéner des terrains propres à la culture, and alienate any lands lit for cultivation, build- des bâtisses, instruments aratoires, et générale- ings, farm implements and generally everything ment tout ce qui peut servira l'exploitation agri- used in farming (iterations under all forms and cole sous toutes ses formes et dans toutes ses es- in all its species; pèces; Acquérir, construire, posséder et exploiter, To acquire, construct, possess and operate, vendre et aliéner des pêcheries, droits de pèche, sell and alienate fisheries, fishing rights, ice houses, glacières, réfrigérateurs, quais, et généralement cold storage plants, wharves and generally every- tout ce qui peut rapporter à l'exploitation de la thing connected with fishing and fisheries, as well pêche et des pêcheries ainsi qu'au commerce en as with business generally or the business of général ou au commerce d'entrepositaires dans les warehouse-men in cold and other storages; entrepôts, réfrigérateurs ou non; Construire, posséder, effectuer des vaisseaux To construct, possess, charter vessels, either navigables, soit à vapeur ou autrement, pour le propelled by steam or otherwise, for the transpor- transport des passagers, des effets, des marchan- tation of passengers, goods and merchandise or dises, pour la traction ou le remorquage d'autres for the towing of other vessels and, in general, vaisseaux et en général pour tout ce qui se rap- for everything relating to the purposes of our porte aux lins de notre commerce en particulier; business in particular; to construct, possess construire, posséder et utiliser des bassins, entre- and utilise docks, warehouses and other premises pots et autres prémices qui peuvent être convener which may be convenient and necessary for blés et nécessaires pour les fins delà compagnie, the company's purposes, with the right to make avec le droit de faire tous contrats, transactions any contracts, transactions and arrangements et arrangements avec toutes personnes, Bociétés with any person, partnership or company ou compagnies qui s'occupent du transport des engaged in the transportation of passengers, passagers, des marchandises ainsi que de la trac- merchandise or the towing of other vessels; tion et du remorquage des autres vaisseaux: S'unir, s'allier ou s'associer avec toute jkt- To Unité OT amalgamate with any person, com- BOnne, compagnie ou corporation faisant un com- pany or corporation carrying on any similar or merce similaire ou subsidiaire; Allied business; Vendre, louer, transférer ou autrement aliéner To sell, lease, transfer or otherwise alienate et disposer de la totalité ou d'une partie quelcon- and dispose of the whole or any part whatever que du commerce ou de l'entreprise de la conipa- of the business and undertaking of the company, gnie et accepter en paiement toutes valeurs, mon- and to accept as the price of such alienation naie, argent, actions ou obligation- de toutes per- any share, money.cash stock or ,-eeurity of any sonnes, compagnies ou corporations; other person, company or corporation; Acquérir, posséder et exploiter des lots à bâtir, To acquire, possess and deal with building lots, .y construire des maisons, bâtiments, magasins on erect buildings, stores, structures or bouses édifices, les occuper, les louer, vendre ou autre- thereon, sell, lease or otherwise dispose of the nient aliéner, le tout conformément aux lins de same, the whole in conformity with the purjioses la compagnie; of the company; Acquérir l'actif et assumer le passif de toute To acquire the assets and take; over the liabi- personne, sociétés commerciales ou compagnies lities of any person, partnership or joint stock à fonds social ou autrement constituées et exploi- or other company and carrying on a similar tant un commerce similaire et subsidiaire] and allied business; Acquérir par achat, échange; ou autrement, To acquire by purchase, exchange or otherwise posséder des actions dans d'autres compagnies and to hold shares in other companies formed for formées pour l'un ou pour plusieurs des objets any or several of the objects of the present com- de la présente compagnie; P»ny; Donner en paiement des biens meubles ou To give in payment of movable or immovable immeubles acquis par la C'ie ou en règlement property acquired by the company or in settle-do services, comptes, dettes, des actions de la ment for services, accounts, debts, fully and compagnie entièrement ou partiellement acquit- partly paid up shares of the company; tees; 2914 Se départir, transférer par vente, échange ou To hand over, transfer by sale, exchange or autrement, des actions delft présente compagnie otherwise, shares of the present company to à d'autres compagnies const it nées pour l'un ou other companies incorporated for any or several plusieurs des objets de la compagnie; of the objects of the company; Se fusionner avec toute autre compagnie cons- To amalgamate with any other company tituée jK)ur l'un ou plusieurs des objets de la incorporated for any or several of the objects of compagnie; the present company; Emprunter tous lei montante que la compagnie To borrow any amounts which the company jugera nécessaires el utiles pour son commerce may think useful and necessary for its business et œ, en aucun tempe -< ieorge Bush, gérant, Gordon-Alexander Yéoman, clerc avocat, et William-Patrick Creagh, sténographe.Share- other than the preferred shares shall be issued and allotted at a price which shall l>e fixed by the directors.The head office of the company shall be in Chi- .coutimi.in thedi.-trict of Chicoutimi.Dated at the ollice of the Provincial Secretary, this fourteenth day of August, 1926.C.1.SIMARD, 4296 Assistant Provincial -Secretary.\"Northern Quebec Mining Brokers, Limited\".Notice is hereby given that under Bart I of the Quebec Companies'Act, letters patent have been issued by the Lieutenants lovernorof the Province Of Quebec, bearing date the twentieth day of August, 1926, incorporating: Francois Xavier Lizotte.journalist, Albert Bonin, salesman, .los.Armand Migneron.manager, all of Montreal, for the following purposes: To trade generally in stocks, bonds and debenture-, ami carry on business as stock-brokers, brokers or financial agents; To unite or make any arrangement! with any member of a stock exchange and market, or with any other person or persons, company or Companies,Which Shall be deemed advantageous to the company; To purchase, acquire, sell, assume, purchase, sell, and -ell and purchase and negotiate any issue of bonds, debentures or any kind of securities of any government, municipality, corporation, Commodities or public utilities companies, as the case may be, which may be deemed advantageous to the company; To carry on any other transactions, contracts or amalgamations or arrangements which are usually carried on by .-tock-brokers, grain brokers, bond brokers or financial agents and traders in shares, or to make any other arrangements, contracts, amalgamations or otherwise, deemed advantageous to the business of the company; To acquire, purchase and sell, lease or take On lease, operate or cause the operation of movable or immovable or mining properties of any description, deemed advantageous to the company, under the name of \"Northern Quelle Mining Brokers.Limited\", with a total capital of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The number of shareholders of the company shall be limited to twenty, excluding the employees of the company who may become shareholders of the company.No appeal to the public shall be made for the subscription of its shares.The head ollice of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the ollice of the Provincial Secretary, this twentieth day of August.1926.ALEXANDRE DEEMEULE8, 4298 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Saguenay Towing Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letter- patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of September.1926, incorporating: Francis George Bush, Manager, Gordon Alexander Yeoman, Law Clerk, and William Patrick Creagh, Stenographer, all of the city and district 2922 tous tip la cité et .lu district de Montreal, dans of Montreal, in the Province of Quebec, for the la province de Québec, pour les fins suivantes: following purposes: Exploiter rties of all kinds, including timber lands, buildings, timber limits, leases and licenses, water-powers, water rights, machinery, equipment, supplies, merchandise, bonds, debentures, shares and other securities, and all kinds of property necessary or useful in the carrying on of any industry and to carry on a financial, investment, building, contracting, development, real estate, auditing, insurance, brokerage and general agency business; To carry on the business of manufacturers of and dealers in papers, paper material, cardboard, wood and wood products, strawboard, paper substitutes, ingredients and products and compounds thereof, and any and all materials that are now or hereafter may l>e used or connected with such manufacture: to construct, acquire, lease, own, operate and maintain mills, factories, storehouses and yards, as well as the necessary plant for the manufacture, storing, sale, delivery and disposal of any and all the above products ; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the-value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for 2927 pour les fins do son industrie, et en particulier COUtfl machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements ou de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées ou «les obligations ou les deux, pour le paiement de leur prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité nu une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie, ou pour toutes aut res fins de nature à profiter directement OU indirectement à la pré-sente compagnie, garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, délient lires et autres valeurs, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies: S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les Concessions réciproques OU pour d'autres fins semblables, avec toute personne, société, association OU compagnie exerçant OU exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisai ion d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds à, garant il- les contrats de ou aider autrement cette dite personne, société, associât ion ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie el les vendre, les détenir, les n'émettre avec OU sans garantie, ou en disposer autrement: Souscrire, prendre ou acquérir tint rement et détenir des actions, du capital ou d'autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout OU en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou ;\\ rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou toutes autres valeurs de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires: Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures, ou d'autres valeurs ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire Or undertake the whole or any part of the business, pro|m-rty and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to Issue paid up shares of bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the -hares, slock, bonds, debentures ami other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in.or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or con-pany, and to sell.hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for.take up or otherwise acquire and hold shares of stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds find assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; 2028 Placer et disposer des fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui, de temps en temps, sera déterminée; Distribuer, en ecpècCt ou autrement, tous les biens quelconques de |fl compagnie entre B6f membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou «rancune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d aucune autre compagnie formée pour assumer lit totalité- ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont lea objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer osé au bureau de la division d'enregistrement No 1 du Lac Saint-Jean, à Ilébertville, et au bureau de la division d'enregistrement No 2 du Lie Saint-Jean, à, Roberval.La demande contenue danB la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle.Québec, ce 21 août 1920.Les procureurs de la Lake Saint John Light & Power Co.LAPOINTE, ROCHETTE & BOISVERT.4053\u201435-5 Province de Québec.VILLE DE COATICOOK Avis est donné au publie, conformément à l'article 7 de la I/)i du régime des eaux courantes, que la Ville de ( 'ont ici >< ik, de la ville de Coaticook, dans le comté de Stanstead, se propose de demander l'autorisation de faire construire un barrage et une usine hydro-éleetriquo sur le cours d'eau qui longe les lots numéros 753, 754, 755, 756, 757, 758, 760, 761, 1511, 1512, 1513, 1514, 1515, 1570, 1574, 1575, 1576 du cadastre de la ville de Coaticook.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée t les plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces ouvrages et les terrains qui seront affectés par le refoulement dea «aux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement de Coaticook, à Coaticook.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Le maire, ALFRED ROUSSEAU.Le secrétaire-trést trier, ARTHUR BOUCILVRD.Certifié vraie copie.Le secrétaire-trésorier, ARTHUR BOUCHARD.4129\u201436-5 Bureaux-chef ALLAN'S, LIMITED.Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de l'article 5076 de la Loi des Compagnies de Québec, 1020, la compagnie \u2022\u2022Allan's.I united\" a été constituée en corporation par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, en date du 22e jour de mai, mil neuf cent vingt-six.A compter de la date du présent avis, la place t he county of Dike Saint John, at the place where the said river crosses t he lot s of land Nos 10 and 20 of range 111 of the township of Métabet- chouan.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such work, shewing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded teing lot number two hundred and forty nine (No.240), on the official plan and book of reference of the city of Saint Hyacinthe.2.An emplacement situate at the same place, at the south corner of Saint Antoine and Piété Streets, known and designated as being lot number two hundred and fifty < No.2S0), on the said official plan ami book of reference' of the city of Saint I lyacint he.3.A strip of land to be detached from the northwest part of the lot known and designated as being the nort h west part of lot number two hundred and forty eight (Pt.24N) of the said plan and book of reference; bounded in Iront by the said Piété Street, in depth by The Duplessis Shoe Machinery Co.or representatives, on one side by lot No.240 hen-above described and on the other side by the said The Duplessis Shoe Machinery Co.or representatives, measuring.the -aid strip, three feet in width by the depth of sail I lot No.248\u2014without guarantee as to precise measurements.To be deducted from the said lots the strip of land sold to the City of Saint Hyacinthe.As the whole actually subsists, wit h the buildings thereon erected, used as a bakery and the biscuit factory, including the permanent machinery used for the exploitation of the said factory, the whole to be sold in block as one single exploitation.Will be sold by virtue of a judgment of the Su|>erior Court of the district of Montreal, sitting in bankruptcy, rendered the twenty first of September instant, ami bearing No.32 of the records of the said Court, pursuant to the provisions of article 2il.par.4, and seq., of the Bankruptcy Act having the effect of a sheriff's sale, at the office of the sherifl of the district of Saint Hyacinthe, situate at the Court House of the town of Saint Hyacinthe, on TUESDAY, the TWENTY SIXTH day of the month ofOCTO-BER, one thousand nine hundred and twenty six, at THREE o'clock in the afternoon.Conditions of payment: 20% cash, the balance within three days.Eor particulars and list of charges, apply to the undersigned.VINCENT LAMARRE, Trustee.Oflice: S3 Craig West, Montreal.Montreal, September 21, 1020.4340\u201439-2 Canada, Province of Quebec, Superior Court sitting in the matter of Bankruptcy, Three Rivers, P.Q.In the matter of Adélard Vcillette, farmer.Saint Sévérin de Proulxville, Co.Cham-plain, P.Q-, Authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER, 102(1, at TEN\" o'clock (10) in the forenoon, the following immovable will be sold at the church door of the pariah of Saint Sévérin de Proulxville, to wit: 2941 Un lot do torro sit m' , c of the Bankruptcy Act and has the effect Of a sheriff's sale.( fondit ions of sale: ( 'ash.For further information and list of charges, apply to the undersigned.NAPOLEON ALARIE, Authorised Trustee.Ollice: No, 20 Alexandre.Three Livers, September 22nd.1020.4354\u201439-2 In the matter of Wilfrid Labbé, contractor, Bergerville, P.(,>., Authorised Trust e.Notice is herein- given that on THURSDAY, the TWENTY EIGHTH dav of OCTOBER.1926, at ELEVEN o'clock a.m., there will be sold at my oflice, Lachanee building, 207, Saint Paul Street, Quebec, part of the assets in this matter, as follow-: Item A.\u2014All the rights of the insolvent on an emplacement of (35) thirty five feet in front by eighty (80) feet in depth, English measure, situate on Maisonneuve avenue, Bergerville, bearing number two hundred and twenty (220) of the subdivision of lot two hundred and three (203) of the official cadastre of the parish of Saint Colomban de Sillery with the buildings and dependencies thereon erected and right of way in the lanes numbers two hundred and eight (208), two hundred and twenty five (225) and two hundred and thirty [280) of the same subdivision two hundred and three (203), the whole valued at $5,000.00; Item B.AH the rights of the insolvent on an emplacement of thirty five (35) feet in front by eighty so* feet in depth, English measure, situate on Maisonneuve, Bergerville, and bearing number two hundred and twenty one '221 ) of the subdivision of lot two hundred and three (20:5) of the official cadastre of the pari-h of Saint Colomban de Sillery with the buildings and dependencies thereon erected, and the right of way in the lanes number two hundred ami eight 1208), two hundred and twenty five (225) ami two hundred and thirtv (230) of the same subdivision twohundred and three (203), the whole valued at $4,500.00.The sale will be made for each item separately and to the highest bidder; the said items will be sold pursuant to articles 710 and 717 of the C.C.I'.and to article 20, paragraph 4o, />, C of the Bankruptcy Act and has the effect of a sheriff's sale.The titles,mortgage deeds, etc., may be examined at my office at any time.Conditions of payment: Cash.J.ARTHUR GAGNON.Authorized trustee.Oflice: 267, Saint Paul Street.Lachanee building, Quebec.4350\u201439-2 The Bankruptcy Act.AUCTION' SALE.In the matter of Xavier Bédard, merchant, Barraute, Authorized Assignor. 2942 Avis est pur le présent donné que .JEUDI, le QUATORZIEME jour d'OCTOBRE 1026.a ONZE heures de l'a vaut-midi, seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Eloides- Miues, comté de Portneuf, les biens Immeublei euivants, savoir: Une terre située en la paroisse de Saint-Eloi-les-Mines, Montauban, dans le deuxième rang ouest du eanton Montauban, connue et désignée OOmme étant le lot numéro trente-huit (38) «lu cadastre officiel du Comté de l'ortneiif, p.tir ladite paroissedeSaint-Eloi-les-Mines, ci-devant Nntre-Dame-d es-Anges et Saint-Ubald, mais deuxième rang ouest dmlit canton Montauban\u2014avee les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances; cette terre contient quatre acres de largeur sur vingt-cinq acres de longueur, sauf à distraire les parties vendues à B.-H.Rompre et autres.La vente se fera au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles 716 et 717 du C.P.C, et aussi à l'article 20, paragraphe i a, b, c de la Loi de faillite qui équivaut à une vente par le shérif.Conditions tie paiement: Argent comptant.Les Byndics.I'd DARD & BELANGER.Bureau: 101 rue St-Pierre, Québec, g septembre 1926.4201\u201437-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District (FArthabaska.Anhabaska.à savoir: l THEOPHILE BEAU-No 129.I 1 DOIN, deman- deur; vs ELI FORT1ER, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Un terrain de la contenance d'environ 4} 2 arj>cnts de front sur la profondeur du rang, connu el désigné comme étant le lot No OA du cadastre otliciel pour le 3e rang du canton de Thct-ford\u2014avee les bâtisses y érigées.2.Un autre terrain de la contenance d'environ 130 acres en superficie, connu et désigné comme étant le lot No 3 du lôe rang, du cadastre officiel du canton de Leeds et joignant le lot No 4 dudit rang\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus, suivant autorisai ion de la cour, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Antoine-de-Pontbriand, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain (1020), à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 2 septembre 1926.[Première publication.1 septembre 1926] 4099\u201436-2 BREF DE VENDITIONI EXPONAS.Cour Supi'rù un.District il'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:» \"THOMAS BUTEAU, No 01.j * et al, demandeurs; vs JOS.-ALBERT ALLUISI, défendeur.Notice is hereby given that on THURSDAY, FOURTEENTH day of OCTOBER, 1020, at ELEVEN o lock forenoon, will be sold at the Church door of Saint Elol les Mines, CO.Portneuf, the immovable property BS follows: One land situated in the parish of Saint Eloi les Mines, Montauban, in the second range west of township Montauban, known and designated as being lot number thirty eight (88) of the officia] cadastre for the county of Portneuf for the said parish of Saint Eloi les Mines, formerly Notre Dame des Anges and Saint Ubald, but second range west of said township Montauban\u2014 with buildings thereon constructed, circumstances and dependencies, this land measuring four acres in width by twenty five acres in length, though to deduct the parts sold to B.II.Rompre anil others.This sale will be made to the highest and last bidder.This sale is made persuant to article 710 and 717 of t he ( '.( P., and also to art icle 20, paragraph 4 a, b, c, of the Bankruptcy Act.which gives this sale the effects of a Sheriff's sale.Terms of payment: Cash.BEDARD A: BELANGER, Trustees.Oflice: 101 Saint Peter Street, Quebec, September 9th, 1020.4202\u201437-2 SHERIFF'S SALES ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE POMS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:l T7HEOPHILE BEAU-No.120./ 1 DOIN, plaintiff; vsELI FORTIER, defendant.As belonging to said defendant: 1.A piece of land, containing about 4}S, arpents in front by the depth of the concession, known and designated as being the lot No OA of the official plan and book of reference for the 3rd range of the township of Thetford\u2014with the buildings thereon erected.2.Another piece of land, containing about 130 acres of land in superficies, known and designated as being the lot No 3 of the lothrangeof the official plan .and I » k >k < >f reference for t he t < iwnship of Leeds and adjoining the lot No 4 of the said range\u2014with the buildings thereon erected.To be sold according to an order of the Court, at the parochial church door of Saint Antoine de Pontbriand, on the FIFTH day of OCTOBER next (1920), at TWELVE o'clock, (noon).J.E.GIROUARD, Sheriff's office.Sheriff.Arthabaska, 2nd of September 1920.[First publication, September 4, 1926] 4100\u201430-2 WRIT OF VENDITIONI EXPONAS.Superior Court.' -District of Arthabaska, Arthabaska.to wit: \\ '\"THOMAS BUTEAU No.01.j A et ai., plaintiffs; vs JOS.ALBERT ALLUISI, defendant, 2943 Un emplacement situé au sud de la rue Saint-Henri, dans la ville de Yictoriaville, contemn! environ 00 pieds de front; borné 60 front par ladite rue Suint-Henri, en profondeur par Edmond Lambert et Joseph Oodin, ou représentants, du coté nord par Honnisdas ThibodOBU, ou représentant, et de l'autre côté par Léon Labelle avec haï is-e y érigée, el connu et désigné au cadastre officiel de la partie du canton d'Art habnska, formant lu paroisse de Sainte-Victoire, connue faisant partie du lot No loi; la vente à être faite sujette au paiement de la rente foncière el annuelle de $20.00, payable le 1er mai à J.-Enu Auger.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Victoiro-d'Arthabaska, (Victoria-ville), le SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain (1926), ù DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska, P.Q., 1er septembre 1926.[Première publication, 4 septembre 1020] 4101\u201436-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Qui bec.Arthabaska, à savoir:! C1 -X.CAUCHON, de-No 2(>7i-7ii.I * \u2022 mandeur; vs JOSEPH NOEL, défendeur.Comme appurtenant ail défendeur: Une terre située dans lu paroisse de Sainto-Anastaeie-de-Nelson, contenant environ cinq arpenta de large sur la profondcur^le la concession, connue et désignée comme étant le lot No 17A et partie du lot No 17B, du 6e rang du cadastre officiel (lu canton de Nelson; bornée des deux bouts par les cordons des rangs, au nord-est par la route; séparant la dite terre de celle de Gédéon Dubuc et au sud-ouest par Joseph Gagné \u2014avee les bât isses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Anastasie-de-Nelson, le SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain (1926), â ONZE heures ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska.30 août 1020.[Première publication, 4 septembre 1926] 4103\u201436-2 An emplacement situated on the south side of Saint Henri Street, in the town of Yictoriaville, containing about 90 feet in front; bounded in front by -aid Saint Henri Street, in depth by Edmond Lambert and Joseph Codin, or representatives, on the north side by Hormisdas Thibo-deau, or representative,and on the other side by Léon Labelle \u2014with building thereon elected, and known and designated upon the official plan and book of reference of that part of the township of Arthabaska forming the pariah of Sainte Victoire, as forming part of lot No.464; such sale to be made subject to the payment of the yearly groUnd rent of 820.00, payable on the 1st of May unto J.Ena Auger.To be sold at the parochial church door of Sainte Victoire d'Arthabaska, (Viotoriaville), on the SIXTH day of OCTOBER next, (1926), at TWO (('clock in the afternoon.1.E.GIROUARD, Sheriff's office.Sheriff.Arthabaska, 1st of September, 1926.[First publication, It h September, 1020] 4102\u201430-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Arthabaska.to wit:| r/ X.' CAUCHON, No.2071-76./ * \u2022 plaintiff; vs JOSEPH NOEL, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land situated in the parish of Sainte Anastaste de Nelson, containing about live arpents in width by the depth of the concession, known and designated as being the lot No 17A and part of lot No 17R, of the 0th range; of the official plan and book of reference for the township of Nelson; bounded at both ends by the concession lines, on the north east by the by-road between the said piece of land from the one belonging to ( ledeon Dubuc, and on the south-west by Joseph Ougné -with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Anastaaie de Nelson, on the SEVENTH day of OCTOBER next (1926),at HALF PAST ELEVEN o'clock in t he forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office.Sheriff.Arthabaska, 30th of August, 1020.[First publication, September I.1020] 4104\u201430-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada.-| MAPOLEON LANGE-Province de Québec,! *^ VIN, de la partie District de Bedford, , est du canton de Farn- CoUT Supérieure, bum, cuit ivateur, deman-No 987.J deur; vs JOSEPH DU-PRÉ, de Holyoke, dans l'état du Massachusetts.l'un des Etats-Unis d'Amérique, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Tous les droits, intérêts et prétentions dudil défendeur dans certains lois de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Granby, dit district, comme étant les lots numéros deux cent soixante-neuf (269) et deux cent Boixante-seisc (276), tels qu'indiqués dans un certain acte passé devant Louis-Fortunat Noiseux, notaire public, de Saint-Césaire, district de Saint-Hyacinthe, le 7 janvier BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) MAPOLEON LANGE-Province of Quebec, | VIN, of the east District of Bedford.part of the township of Superior Court, Parnham, farmer.plain-No.987./ tiff; vs JOSEPH DUPLE, of Holyoke.in the State of Massachusetts, one of the United States of America, defendant.As belonging to defendant: All the rights, interests and pretensions of said defendant in those certain lots of land known and designated,upon the official cadastral plan and in the book of reference of the township of Granby, said district, as lots numbers two hundred and sixty nine (269), and two hundred and seveniy six (276), as indicated by a certain deed passed before Louis Fortunal Noiseux, notary public, of Saint Césaire, district of Saint Hya- 2911 ion, et enregistre* au bureau d'enregistrement du comté de Snefford, le 12 janvier 1011, dans le registre B, volume 86, numéro 62644.Pour être vendus à, la porte de l'église paroissiale de la paroiaae de Saint-Alphonse-de4 Iranby, dans le canton de Granhv, dit district, le SEPTIEME jour d'OCTOBRE 1926, à DIX heures de l'avant-midi Le shérif, Bureau du shérif.C.-B.JAMESON.Sweet si mirg, Que., le 31 août 1020.|Première publication, 1 septembre 1926] 4117\u201430-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Bedford.Canada.| CRANK HULBURD, Province de Québec,} * du village de No 810.' Cowansville, district de Bedford, commerçant, demandeur; vs GEORGE T RITES, du même lieu, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur: Le lot numéro quatre-vingt-douze (02), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le village de Cowansville, district de Bedford.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Rose-de-Lima, dans le village de Sweetshurg, dit district, le SIXIEME jour du mois d'OCTOBRE 1020, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetshurg, Que., le 28 août 1020.4077- 36 2 [Première publication, le 4 septembre, 1020] ointhe, on the seventh day of January, 1911, and enregistered 'it the Registry ollice the county Of Shefford, on the twelfth day Of January, 1011, Register \"T.\", volume 86, number 62644.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Alphonse de Granby, in the township of Cranbv, said district, on the SEVENTH day of OCTOBER, 1926, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office.Sheriff.Sweetsburg.Que., August 31st, 1020.[First publication, 4th September, 1020] 4118\u201436-2 FIERI facias DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Canada.) CRANK HuLBURD.Province of Quebec,] ¦ of the Village oi No.819.> Cowansville, district of Bedford, trader, plaintiff: vs GEORGE TRITES, of the same place, defendant.As belonging to defendant: Lot number ninety two (92), of the official cadastral plan, and in the book of reference of the Village of Cowansville, district of Bedford.To be sold at the parochial church door of the pariah of Sainte Rose de Lima, in the village of Sweetsburg, said district, on the SIXTH day of OCTOBER, 1020, at TEX of the clock in the forenoon.C.B.JAMESOX, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., August 28, 1926.407S\u20143G-2 [First publication, September 4, 1920] CHICOUTIMI CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:! ]\\/IAI)AME LEATI-No 563.I 1VA TIA MARTEL, épouse contractuellement séparée de biens de Joseph-E.( Sloutier, courtier.de la Ville de Chicoutimi, et le dit JOSEPH-E.CLOUTIER, comparaissant aux présentes pour autoriser et assister son épouse; contre PITRE OUELLET,de Saint -Fulgence.Les lots de terre connus et désignés au cadastre officiel du canton Harvey sous les numéros dix-neuf, vingt et vingt et un (19, 20 et 21) du Rang A.cadastre officiel du dit canton, contenant en total, ces trois lots, deux cent cinquante-quatre acres - avec ensemble la maison et autres bâtisses et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église deSaint-Fulgence, LUNDI, le VINGT-CINQUIEME jour d't M T< IBRE prochain (1926), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.ELZ.P.OlVIX.Chicoutimi, 16septembre 1926.4327\u201430 2 [Première publication, le 26septembre 1926] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: | MADAM LEATITIA No.563.i 1V1 MARTEL, wife separate as to property by marriage contract of Joseph E.Cloutier, broker, of the town of Chicoutimi, and the said JOSEPH E.('LOFTIER appearing hereby to authorize and assist his wife; against PITRE OUELLET, of Saint Fulgence.The lots of land known and designated on the official cadastre of the township of Harvey, under numbers nineteen, twenty and twenty one (19, 20 and 21) of range A, official cadastre of said township, these three lots containing a total of two hundred and titty four acres -together with the house and other buildings and dependencies.To be sold at the door of the church of Saint Fulgence, on MONDAY, the TWENTY FIFTH day of OCTOBER next (1020), at TEX o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIX, Sheriff's oflice.Sheriff.Chicoutimi, Kith September.1020.432S -30-2 [First publication, September 25, 1020] IBERVILLE IBERVILLE FIERI FACIAS.FIERI FACIAS.COW Supérieure.District à\"Iberville.Superior Court\u2014District of Iberville.Saint-Jean, à savoir: I JOSEPHINE ETHTER, Saint John's, to wit:I JOSEPHINE ETHIER, Xo 570.) J fille majeure et usant Xo.570./ J spinster and in the 2045 de ses droits, de la paroisse de Saint-Yalentin, district d'Iberville, demanderesse; vs JOSEPH JOLK SŒUR, ci-devant cultivateur, 'le la paroisse de S¦lint-Joscph-dc-Chnmbly, district de Montréal, maintenant «le Laeadie, I*.Que., district d'Iberville, défendeur.Saisie eoinme appartenant audit défendeur: Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Biaise, ayant une superficie d'environ cent quarante ur|>ents, plus ou inoins, et connue et désignée sur le plan et dans le livre de renvoi officiels de la paroisse de Bamte-Marguerite-de-Blair-findie, district d'Iberville, sous le lot numéro quarante (Xo 40)\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Tour être Vendue à, la porte de 1 église paroissiale de la paroisse de Saint-Biaise, district d'Iberville, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain (1026), à DIX heures de L'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.ARTHUR LASXTER.Saint-Jean, 28 août 1020.[Première publication, 4 septembre 1026] 4093\u201436-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.District it'Iberville.Saint-Jean, à savoir:\\ A MOB SAMEL, de No 051./ ^ la ville d'Iberville, district d'Iberville, demandeur; vs OSCAR JOU-BERT, du même lieu, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: Un lopin de terre situé dans la ville d'Iberville, faisant partie du lot Xo 230 des plan et livre de renvoi officiels de ladite ville d'Iberville-avec les bâtisses dessus construites.Cette partiedudit lot qui mesure cinquante pieds anglais de largeur en front, le long de la cinquième Avenue, sur la profondeur de cent quarante pieds anglais, est.bornée en front vers le nord par la cinquième Avenue, vers l'est et vers le sud au reste dudit lot Xo 230, appartenant à Dame Laura Thuot ou représentants, et vers l'ouest par une partie dudit lot Xo 230, appartenant â ladite vende-resse ou représentants, le tout plus ou moins.Pour être vendu à la porte de l'église dr la paroisse de Saint-Athanase, (en la ville d'Iberville), district d'Iberville.le SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain (102(1), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, 30 août 1920.4113\u201430-2 [Première publication, 4 septembre 1920] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.- -District .I J DIONNE, demandeur; vs II; INÇOIS CARDIN, défendeur.Un terrain connu et désigné comme étant une partie du lot X'o lô.\"> de la subdivision officielle du lot X'o 80-153 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour le village incorporé d'IIochelaga: cette partie de lot mesurant deux pieds et six pouces de largeur sur soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, et étant bornée comme suit: en front par la rue Moreau, en arrière par une ruelle, full exercise of her rights, of the parish of Saint Valentin, district of Iberville, plaintilT; vs JOSEPH JOLICŒUIL heretofore farmer, of the parish of Saint Joseph de Chambly, district of Montreal, now of Laeadie, P.Q., district of Iberville, defendant.Seized as belonging to the said defendant : A farm lying and situate in the parish of Saint Blaise, having a superficies of about one hundred arpents, more or less, and known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Marguerite de Blairiindic, district of Iberville, under number forty (40) -with all the buildings thereon erected.To be sold at t lie door of the parochial church of the parish of Saint Blaise, district of Iberville, on the FIFTH day of OCTOBER next, (1020), at TEX o'clock in the forenoon.ARTHUR LASNIER, Sheriff's oflice.Sheriff.Saint John's, August 28th, 1020.[first publication, September 4, 1026] 4094\u201430-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint Johns', to wit: \\ AMOS HAMEL, of No.951./ the town of Iber- ville, district of Iberville, plaintiff; vs OSCAR JOUBERT, of the same place, defendant.Seised as belonging to said defendant: A parcel of land situate in the town of Iberville, forming part of lot Xo.230 of the oflicial plan and book of reference of the said town of Iberville\u2014with the buildings thereon erected That part of said lot which measures fifty feet in width in front, English measure, .along Fifth Avenue, by the depth of one hundred and forty feet, English measure, is bounded in front to the north by Fifth Avenue, to the east and to the south, to the residue of said lot Xo 230 belonging to Dame Laura Thuot or representatives, and to the west by part of said lot Xo.230, belonging to said vendor or representatives, the whole more or less.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Athanase, (in tin' town of Iberville), district of Iberville, the SIXTH day of OCTOBER next.(1026), at TEX o'clock in the forenoon.ARTHUR LASX11 Et, Sheriff's office.Sheriff.Saint Johns'.August 30th, 1926.[First, publication, 4th September, 1926] 4114-30-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.- District of Arthabaska.Montreal, to wit:! JOSEPH ZACHARIE.Xo.176.I J DIONNE, plaintiff; vs FRANÇOIS CARDIN, defendant.A loi of land known and designated as being part of Xo.153 of the oflicial subdivision of lot Xo.80-153, of the oflicial cadastral plan and book of reference for the incorporated village of Uochelaga.the part of the said lot measuring two feet and six inches in width by Seventy live feet in depth.English measure, and Inung bounded as follows: in front by Moreau Street, in rear by a lane, on one side to the northwest 2940 d'un côté au Xord-( )ucsl par le résidu do ce lot lô.'i, et de Pautn côté mu Sud-Est par le lot 154; l'n terrain connu et désigné comme étant une MrtiS du lot \\'o loi de la subdivision ollicielle du lot \\'o Ml-loi des plan et livre de renvoi officiels (lu cadastre d'enregistrement pour le village Incorporé d'Hoehelaga; cette partie du lot mesurant 25 pieds de largeur par 75 pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou inoins, et étant bornée connue suit: en front par la rue Moreau, en arrière par une ruelle, d'un côté au Xord-< )iiest par la partie du lot ci-dessus décrite et de l'autre côté au Sud-Est par le résidu du lot X'o loi.osé des trois parties de lots suivantes, savoir: 1.dette partie du lot de subdivision \\\" .1 dudit lot numéro mille six cent vingt-huit (162$/); bornée comme suit : en front au nord-ouest par ladite rue Tupper, en arrière au BUd-eel par la partie du lot de subdivision No K dudit l\"t No ItiL's ci-après décrite, d'un coté au sud-ouest par ladite rue Fort, et de l'autre côté au nord-est par ladite propriété I/>cker, et contenant environ quatre-vingt-cinq pieds et deux pouces, mesure anglaise, de largeur sur ladite rue Tupper sur une profondeur de vingt-trois pieds et neuf pouces, mesure française et plus ou moins; 2.Cette partie du lot (h; subdivision Xo K dudit lot mille six cent vingt-huit (1628/b), immédiatement à l'arrière du lot ci-dessus en dernier lieu décrit et bornée comme suit: au nord-ouest par le dit lot de terre ci-dessus en dernier lieu décrit, au sud-est par le lot ci-après décrit et d'un côté au sud-ouest par ladite rue Fort, el de l'autre oôté au nord-est par ladite propriété Locker, et contenant environ quatre-vingt-cinq pieds et trois i>ouces, mesure anglaise, de largeur sur une profondeur de quarante-six pieds et trois pouoea sur ladite rue Fort, mesure française, plus ou moins, et 3.Cette partie du lot de subdivision X dudit lot numéro mille six cent vingt-huit (1628ft) qui est immédiatement à l'arrière dudit lot en dernier lieu décrit, et bornée comme suit: au nord-ouest par le lot en dernier lieu décrit, au sud-est par une autre partie du lot de subdivision Xo X.maintenant la propriété de Lord Strathcona, d'un coteau sud-ouest par ladite rue Fort et de l'autre oôté au nord-est par ladite propriété Locker et contenant quatre-vingt-cinq pieds et.quatre pomes, mesure anglaise, de largeur par quatre pieds de profondeur sur ladite rue Fort, mesure français»; et plus ou moins; Avec la maison de rapport sus-érigée ayant front sur ladite rue Fort, portant le numéro civique cinquante-cinq (h; ladite rue Fort, et une maison de rapj>ort récemment construite,ayant front sur la rue Tupper et portant h; numéro civique neuf cent vingt-six (Xo 926) de ladite rue, avec droit île mitoyenneté dans le mur de pignon sud-est de la maison de rapport ayant front sur la rue Fort, lequel mur est en commun.Avec l'usage en commun avec d'autres y ayant droit des ruelles le long de la propriété dudit Locker en arrière, et dans celle conduisant à la rue Tup-per susdite, telles que clôturées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain 192G, a- DIX heures du matin.Le shérif, Bureaut du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 1er septembre 1920.4137\u20143(>-2 [Première publication, 4 septembre 1920) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014-District de Montréal.Montréal, à savoir:! \"\"THE MONTREAL No 3931.I 1 LOAN & MORT-GAGE COMPANY, demanderesse; vs GEORGE DANCE HARPER, tant personnellement qu'en sa qualité de curateur aux biens de son frère bounded in front to the northwest by said Tupper Street, in rear to the southeast by part of subdivision N of lot number sixteen hundred and twenty eight (1628),On the oflicial plan and in the book of reference of the Saint Antoine ward, on one side to the southwest by Fort Street and on the other side to the northeast by property of George R.Dicker or represent' ativoa; the said above described lot being com-posed of the three following portions of lots, namely : 1.That portion of subdivision lot number J of said lot number sixteen hundred and twenty eight (102s/) which is bound as follows: In front to the northwest by said Tupper Street, in rear to the southeast by the pOTtKMI of subdivision lot K of said lot Xo.102K next described, on one side to the southwest by said Fort St feet.and on the other side to the northeast by said Dicker property, and containing about eighty five feet two inches, English measure, in width on said Tupper Street by a depth of twenty three feet nine inches, French measure, more or less; 2.That portion of subdivision lot number K of said lot number sixteen hundred and twenty eight (1628&).immediately in rear of the lot last described and bounded as follows: to the northwest by the said last described lot, to the southeast by tin; lot next described and on one side to the southwest by said Fort Street, ami on the other side to the northeast by said Locker pro-pert}-, and conta in ing about eighty five feet three inches, English measure, in width by a depth of forty six feet three indies on said Fort Street, French measure, more or less, and 3.That portion of subdivision lot X of said lot number sixteen hundred ami twenty eight (1028n) which is immediately in rear of sain last described lot and bounded as follows: To the northwest by said last described lot, to the southeast by another jxirtion of subdivision lot Xo.X, now the projK-rty of Lord Strathcona, on one side to the southwest by said Fort Street, and on the other side to the northeast by said Locker property, and containing eighty five feet four inclus, English measure, in width by four feet in depth mi said Fort Street, French measure, and more or less.With the apartment house thereon erected fronting on said Fort Street, known as civic number fifty five in said Fort Street, and a recently erected .apartment, house fronting on Tupper Street and bearing the civic number nine hundred and twenty six (926) in said street, with the right of milnyenncté in the southeast gable wall of the apartment house which fronts on Fort Street, which wall is in common.With the use in common with others having rights therein in the lams along the property of said Dicker in rear, and in that leading to Tupper Street aforesaid, as now fenced off.To be sold at mv office, in the eitv of Montreal, on the SEVENTH day of OCTOBER next, at TEX o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, September 1st, 1920.413S\u201430-2 [First publication, 4th September, 1926] FIERI FACIAS DE TER H IS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, b.wit :1 X]I,': MONTREAL LOAN No.3931, / 1 & MORTGAGE COMPANY, plaintiff; vs GEORGE DANCE HARPER, both personally and in his quality of curator to the property of his brother John 2950 John Harper, maintenant absent de la province de Québec, bt h, défendeurs.Une portion étant la partie de front centrale du i\"i de tenv connu el désigné aux plan et livre de renvoi officiels «lu quartier Saint-Laurent, de la cité de Montréal, sous le numéro vingt-cinq (plie 25), de ligure irrégulière, mesurant vingt ei un pieds de largeur sur la rue Saint-Urbain, el vingt et un pieds six pouces sur la ruelle eu arrière dudit lot, sur une profondeur de cent vingt-deux pieds, v compris ladite ruelle, le tout mesure anglaise et plus ou moins, sans garant ie de mesure précise, et bornée en front au nord-est par la me Saint-Urbain, en arrière au sud-ouest par partie dudit lot numéro vingt-cinq, du côté sud-est par Une autre partie du même lot numéro vingt-cinq, maintenant connue comme étant la subdivision numéro trois dudit lot.et du côté imrd-oiiest par une autre partie dudit hit numéro ringt-cinq \u2014avec la maison en brique sus-érigée, portant autrefois le numéro Civique 492 de ladite nu; Saint-Urbain, et maintenant le numéro 700 de ladite rue, et les hangars sus-érigés, avec aussi droit de passage en commun avee d'autres y ayant droit dans ladite ruelle.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal.1er septembre 1926.4139\u201436-2 [Première publication, 4 septembre 1926] PONTIAC Harper, now absent from the Province of Quebec, et ai., defendants.A portion, being the middle or centre front part, of the lot of land known and designated on the oflicial plan and book of reference of the Saint Lawrence ward, of the city of Montreal, by the number twenty five (pt.25), being of an irregular figure and measuring twenty one feet in width at Saint Urbain Street, and twenty one feet six inches at the lane in the rear of tin; said lot, by a depth of one hundred and twenty two feet, including the stud lane, the whole English measure, and more or less, without any warranty as to precise measurement, and bounded in front on the northeast by Saini Urbain Street, in rear on the southwest by part of said lot number twenty live, on the southeast side by another portion of said lot number twenty five, now being known as Subdivision three thereof, and on the northwest side by another part of said lot number twenty live\u2014with the brick house there*m erected formerly known as civic number -102 of said Saint Urbain Street, now being civic number 760 of said street, and the sheds erected thereon, with also the right of way in common with others having or who may have such right, in and over the said lane.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SEVENTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, September 1st, 1020.4140\u201436-2 [hirst publication, 4th September, 1926] PONTIAC Cour de Circuit.\u2014District de Pontine.Province de Québec,] LJENRI GAUTHIER, District de Pontiae, ) demandeur; vs No 1404.) ADELARD JULIEN, défendeur.Le lot de terre connu et désigné au plan primitif du cadastre du canton Latulipe, comme étant le numéro vingt-neuf, dans le rang cinq, canton Latulipe, (lot 29, rang V, Latulipe), dans le comté de Témiscamingue, contenant, ledit lot, 100 acres, plus ou moins, en superficie\u2014avec appartenances et dépendances.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Témiscamingue, dans le village de Ville-Mario, Que., le CINQUIEME jour d'OCTOBRE 1020, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.BERXARD-.I.SLOAN.Bryson, Que., le 28 août 1926.[Première publication, 4 septembre 102G] 4095\u201436-2 Cour Supérieure.\u2014District de Pontine.Province de Québec,) A CHILLE VER-District de Pont iac, | t\\ HE EST, deman-w* No 2841.) deur; vs ARTHUR HEROUX, défendeur.Le lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Laverlochère, comme étant le lot numéro neufB, rang un,Lavcrlochère (Lot 9 B, rang l, Laverlochère), dans le comté de Témiscamingue, contenant, le dit lot, 78 acres en superficie\u2014avec appartenances et dépendances.Circuit Court.\u2014District of Pontine.Province of Quebec,! LIEXRI GAUTHIER, District of Pontiae,, U PlaintilT; vs ADE-No.1404.J LARD JULIEN, Defendant.The lot of land known and designated on the original cadastral plan of the township of Latulipe, as being the number twenty nine, in the fifth range, township of Latulipe, (Lot 29, range Y, Latulipe), in the county of Temiskaming, containing,the said lot, 100 acres in superficies, more or less\u2014with appurtenances and dependencies.To be sold at the registrar's oflice for the county of Temiskaming, in the village of Ville Marie, Que.on the FIFTH day of OCTOBER 1920, at THREE o'clock in the afternoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office.Sheriff.Bryson, Que., August 28th, 1926.[First publication, September 4, 1926] 4096\u201436-2 Superior Court.\u2014District of Pontiae.Province of Quebec,) A CHILLE VER- District (if Pontiae,,- HELST, Plaintiff; No.2841.) vs ARTHUR HEROUX, defendant.The lot of land known and designated on the oflicial cadastral plan and book of reference of the township of Laverlochère, as being the lot number nine B, first range, Laverlochère (Lot 9 B, range 1, Laverlochère), in the county of Temiskaming, containing, the said lot, 78 acres in superficies\u2014with appurtenances and dependencies. 2951 Pour être vendu a la porte de l'église de Saint-Placide-de-Béarn, le CINQUIEME jour d'OC-TOBRE 1926, à DIX heures du matin.Lfl shérif, Bureau du shérif.BERNARDJ.SLOAN.Bryson, Que., le 28 août 1926.[Première publication, t eeptembre 1926] 4097 -36-2 To I»' sold at the ehureh door of Saint Plaeide de Bearn, on the FIFTH day of OCTOBER, 1926, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD .1.SLOAN, Sheriff's oflice.Sheriff.Bryson, Que., August 28th, 1926.[first publication,September4,1926] ¦10! is ;;A( '111M DESSU-No 328.i J I.EACLT, de- mandeur; vsELZEAR SAMSON, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain sis et situé en la paroisse de Xotre-Daine-des-Xeiges de Charette, sur la concession Saint-Joseph, côté nord-est, et connu et désigné comme étant et faisant partie du lot de terre numéro cent cinquante-neuf (Ptie X'o 159), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de Saint-Barnabe, contenant toute cette partie du dit lot numéro cent cinquante-neuf comprise entre le chemin public de la concession Saint-Joseph, et la rive côté sud de la rivière Machiche; borné au nord à Joseph Dubé, et au sud à Adolphe; Boisvert\u2014avec maison et dépendances dessus érigées ; à distraire du dit, terrain le terrain vendu à \"The Canadian National Railways\", pour la construction de leur ligne nouvelle.SAGUENAY PIER] FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Suguruag.Malbaie, to wit: CANADIAN LACKING No.4232.I COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate having its head-office in the city of Montreal, and a place of business in the citv of Quebec, plaintiff; against EDGAR GIRARD, of Saint Simeon, county of Charlevoix, defendant.A 1 < \"D >BER, nine hundred and twenty six (1928), at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal (ordinary and special) ami school taxes, with interest, mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and Costs be paid before the stile.Proprietuiies \t 109-258.\t171\t53\t9.62\t117 57\t14\t34\t7.85\t7\t23\t0.62\t179\t38 121-11U7 ù-to 1170inoL.\t3\t05\t0 57\t3.03\t0\t35\t0.40\t0\tII\t0.05\t17\t76 ISS-SS.\t40\t85\t31.99\t6.82\t8\t01\t23 30\t20\t30\t3.00\t70\t15 13-150.\t13\t51\t5.80\t6.44\t1\t27\t4 77\t4\t37\t0.40\t18\t88 \t\t27\t30.99\t10.30\t¦1\t92\t23.71\t21\t75\t1 01\t78\t08 181-30.\t93\t91\t15.00\t70 33\t7\t'.IS\t12 78\t11\t70\t1 Os\t100\t80 177-688, 5M & 5S5.\u2022\t4\tP.\t0 60\t3.19\t0\t67\t0.65\t0\t45\t0 20\t15\t38 101-SI9à-to 853 inch.\t4\t05\t0.60\t3 N\t0\t43\t0.5S\t0\t7.1\t0 07\t80\t15 101-854.\t3\t77\t0 54.\t2.87\t0\t:tr,\t0.47\t0\t42\t0.05\ti\ti 101-910ù-to 911 incl.\t4\t64\t0.68\t8 58\t0\t18\t0.58\t0\t51\t0 07\t2(i\t10 108-430.\t1\tis\t0.18\t0 si;\t0\t14\t0.15\t0\t12\t0 03\t1\t33 10S-1-I0.\t4\t83\t0 69\t3.65\t0\t49\t0.62\t0\t54\t0 OS\t5\t17.200-1S3.\t2\tn\t1.70\t0.05\t0\t85\t0.90\t0\tSU\t0.10\t2\t80 800-184.\t2\t13\t1.70\t0 Q5\t0\t38\t0.96\t0\t80\t0 l(i\t3\t08 808-888.\t2\t2»\t1.80\t0 08\t0\t40\t1.09\t0\tso\t0.20\t3\t34 13] 200 A 207.\t47\tHi\t0.03\t34 10\t3\t52\t7.38\t0\t7s\t0.60\t10S\ts! 131-834A-to83Sinol.\t1\t00\t0.22\t1.70\t0\t07\t0.19\t0\t17\t0 02\t13\tOS 184-81, 88 483.\t8\t50\t4 40\t3.37\t0\t70\t3.32\t3\t30\t0.32\t36\t54 108*881.\t0\t02\t4.73\t0.12\t1\t17\t3 02\t2\t52\t0 50\t9\t01 30fl-18fl.\t2\t10\t1.72\t0 05\t0\t30\t1.01\t0\tS 5\t0 19\t3\t20 212-V.O.S07 .V Mis.\t4\t05\t3.22\t0 12\t0\t71\t2 07\t1\t77\t0 30\tls\t30 838-318 à-to 321 inol.\t2\t00\t2.32\t0.12\t0\t52\t1.65\t1\t37\t0.28\t18\t11 \u20223-10.\t59\t01\t82 20\tL'l IS\t5\t88\t25 111!\t83\t77\t2 15\t84\t00 300-800.\t2\t07\t1.70\t0 OS\t0\t32\t0.63\t0\t55\t0 OS\t2\t70 aoo-687.\t2\t04\t2.45\t0 0s\t0\tn\t1.55\t1\t34\t0.21\t4\tl'i 310-563.\t1\t04\t1.67\t0.05\t0\t22\t0.96\t0\ts 2\t0 14\t2\t90 131-470 A: 480.\t3\t75\t0 86\t2 63\t0\t23\t0.71\t0\t06\t0 05\t8\t86 ISO-34.\t170\t09\t17 08\t115 18\t14\t43\t18.88\t18\tSO\t1.18\t190\t80 227-50 & 57.\t5\t87\t4.50\t0.28\t0\t59\t3.33\t2\t99\t0.84\t17\tin 888-858.\t4\t02\t3.30\t0 12\t0\t60\t2.05\t1\ts.'\t0.23\t6\t07 101 145.\t14\tSS\t5.97\t7 38\t1\t\ti ss\t1\t18\t0 40\t19\t76 121-72.\t57\t00\t19 99\t32 0 1\t5\t33\t10.34\t1 1\t99\t1 35\t74\t30 183-108.\t8\tII\t4 40\t3.37\t0\t67\t3.61\t3\t30\t0.31\t12\t06 198-397.\t1\tSI\t1 41\t0.05\t0\t85\t0.85\t0\t78\t0 13\t2\ti.r> 813- 875, 870 & 877.\t3\t17\t2 57\t0 12\t0\t48\t1.70\t1\t52\t(I 18\t1 1\t61 210-420.\t2\t07\t1.67\t0 05\t0\t35\t0 95\t0\ts 2\t0.13\t3\t02 »3-.V.3à-t( 550 incl.\t6\t65\t1.14\t1.02\t0\tI\"\t0.06\t0\ts7\t0 00\t26\t44 175-88.\t4\t85\t1.20\t3 22\t0\t13\t0.9S\t0\t00\t0 Os\t5\t83 to GOO, tl-102.\t0\t7 j\t0.60\t0 03\t0\t08\t\t\t\t\t0\t72 \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t 10-135,ù-to in inol.,573\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t85 574,085à-to688, inol.\t0\t45\t0.38\t0 03\t0\t00\t\t\t\t\t5\t 20-.-1010.\t6\tII\t5 33\t0 80\t0\t'.I\t3.40\t3\t01\t6.88\t9\tsi 199-14.\t10\t24\ts 55\t0 31\t1\t38\t5 00\t5\t88\t0 02\t16\t11 199-15.\t0\t28\t7 75\t0.88\t1\t2'1\t5.36\t4\t74\t0.62\t14\t65 199-10 .\t8\t37\t6.99\t0.23\t1\t15\t4 75\t4\t80\tn\t13\t13 199 IS ù-to 24 incl .\t10\t45\t8.62\t0.51\t1\t32\t0.2s\t5\t87\te 81\t117\til 100-58.\t51\t46\t80 07\t8\t8\t11\t85.05\t22\t57\t8.48\t76\t51 108-54.\t42\t03\t28 88\t8 81\t7\t03\t21 01\t19\tOS\tl 80\t63\t66 100-01 ù-to 04 inol.\t10\ts.i\t8.96\t0.80\t1\t50\t5.99\tfi\t88\tn 88\t67\t36 100-60.\t8\t80\t6.88\t0 80\t1\t09\t4.90\t4\tUS\t0 58\t13\t26 199-67.\t8\t70\t7.12\t0.43\t1\t21\t4.79\t4\t24\t0.55\t13\t55 2957 » \t\tTaxes municipales\t\t\t\tTaxes scolaires\t\t\t Propriétaires de bien-fonds\tNo du cadastra\tMunicipal taxis\t\t\t\tSchool taxes\t\t\t Proprietors of real ostato\tCadastre No.\tPar lot Per lot\tH 0 c\t1 i 1\ti 5 III a S \u2014i \u201e\tPar lot Per lot\tII\t1 f 1 1 I\ti l.uugclicr .1 -Alphonse.Lcvasseur.l'hald.I.achapelle, Kdoiiard.I.ahl.cri.'-.James.l,a(», «51.064) 868,1087, 1088, 1112.1113,111», 1117.124ft.125(1, 1251.1275, 1278, 1870.1335, 133.1 et 1345 aux (lits plan et livre de renvoi oflicicls.Taxes municipales.8 27».18 Taxes spéciales.16.00 Intérêts.32.55 Ta xes scolaires.480.87 Intérêts.31.34 8 830.84 l'n lot de terre connu et désigne .us le numéro seize «lo la subdivision officielle «lit |o| numéro deux cent doute (212-1(1), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la l'ointe-aux-Treinblc-, à di-traire de ce «lit lot lu partie vendue a la ville I.aval de Montréal par l'acte enregistré au bureau d'enregistrement de Moutréal, sous le No 68886.Taxes municipales Taxes spéciales.intérêts.Taxes scolaires.Intérêts.$ 110.30 l'n lot de trere connu et désigné sous le numéro dix-sept de la subdivision officielle du loi numéro deux cent LoUie (.212-17), aux plan et livre île renvoi officiels île la paroisso do la l'oin'e-aux-Trcinblcs, a distraire de ce lit lot la partie vendue à la Villo I.aval de Montréal par l'acte enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal sous le No 5SS80.Taxes municipales.8 50.88 Taxes s|>écialce.13.54 Intérêts.11 45 Taxes scolaires.53.54 Intérêts.0.24 8138.66 Un let de terre connu et désigné sous le numéro trois cent quatre-vingt-dix-nerf de la Subdivision officielle du lot numéro deux cent douze (212-800), aux plan et livre de renvoi officiels de la immisce, de la Pointc-uux-Trembles, n distraire de ce dit lot lu partie vendue à lu ville Laval de Montréal par l'acte enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal sous le No 5-Ssy,.Taxes municipales.3 60.48 Taxes spéciales.v.27.92 Intérêts.20 57 Taxes scolaires.74 27 Intérêts.14.76 3 198.00 022.623, 627, 628, 761, 762.780, 787, 791, 792.925, 92(1, 950.951, 951.9 , .1087, 10SS, 1112, 1113.1116.1117.1840, 1250, 1251, I27Ô, 1278, 1279, 1335.133.1 and 1345 on (lie said official plan.Municipal taxes.8 276.18 ¦Special taxes.15.90 Interests.32.55 School taxes.480.87 Interests.31.34 ?S3U si A lot of land known and designated under the number sixteen of the official subdivision duly made ami fyled of the official lot number two hundred and twelve (313-18), Ofl tho plan and in the book of reference for the parish of Pointa aux Trembles, less the part of the said lot sold to l.a Mile I.aval de Montréal by deed registered in the registry office of Montreal under the No.58886.Municipal luxes.8 42.53 Special taxes.11.14 Interests.11.00 School taxes.42 82 Interests.8.76 $116 30 A lot of land known and designated under the number seventeen of the official subdivision duly made and fyled of the official lot number two hundred and twelve (212-17), on tho plan and in the book of reference for the Parish of l'ointe aux Trembles, loss the part of the said lot sold to La Ville Laval de Montréal by deed registered in the registry oflioe of Montreal under the No.58886.Municipal taxes.8 50.88 S|>ecial taxes.13.5-1 Interests.11.45 School taxes.63.64 Interests.0.24 8138.65 A lot of land known and de-signntcd under the number three hundred nnd ninety-nine of the official subdivision duly made and fyled of the offiuiul lot number two hundred and twelve (212-399), on the plan nnd in the book of reference for the parish of Pointe aux Trembles, less the part of the said lot sold to La Villa I.aval de Montréal, by deed registered in the registry office of Montreal under the No.Vs.ssO.Municipal taxes.8 60.48 Special taxes.27.92 Interests.20.57 School taxes.74.27 Interests.14.79 8106.00 Los immeubles susdits sont tous du cadastre de la paroisse de la Pointc-aux-Trembles et situés dans la ville de la Pointc-aux-Trembles.Donné en la ville de la Pointc-aux-Trembles.ce vingt-deuxième jour de septembre mil neuf cent vingt-six.Lo secrétaire-trésorier.4349\u201439-2 J.-C.-Y.ROY, N.P.The above immoveables are all on the plan and in the book of reference for the parish of Pointe aux Trembles and situated in the town of Pointe aux Trembles.(liven at the town of Pointe aux Trembles, this twenty-second of September, nineteen hundred and twenty-six.J.C.V.ROY, X.P.4350\u201439-2 Secretary-Treasurer. 2959 Index de Isi Gazette Offleielle de Québec, No 3» Actions en separation de BIENS :\u2014 Dame Baillargeon va Labranche.2931 \" Farmesyn va Sauveur.2032 \" Lyster vs Skillin.2931 \" Nonnandeau va Mitchell.8931 0 Salvail vs Fournier.2031 Annonceurs:\u2014Avis aux.2908 Assurances:\u2014 La Cie d'Ass.Mutuelle de la munie.de Baint-Prosper.2929 La Cie d'Assurance Windsor, Ltée.2930 Montreal Plate Glass Ins.Co.2930 Avis divers:\u2014 Dukc-Price Power Co.Ltd.2932 Lake St.John Lijihl * Power Co.2933 Quelle Nitrogen Salts, Ltd.2932 Ville de Coaticook (barrage).2931 Bureau-chef:\u2014 Allan's, Limited.2934 Compagnie d'Accouplements Automatiques.2935 Consolidated Sand Co.Ltd.2936 I.a Mined'Or Venus, Ltée.2952 The Anticosti Corporation.2935 Compagnie autorisée a paire des affaires:\u2014 Parklap, Incorporated.293\") Compagnie dissoute:\u2014 Manufacture de Voitures de Laurierville 293ii Erratum :\u2014 Village do Shawville.2938 Lettres patentes:\u2014 Abitibi Lumber.Limited.2906 Aimers ,v Noël.Limitée.2907 Au Grand Pabos, Limitée.2909 Bonavista Mining Corporation.JUKI Canadian Combustion Co., Ltd.\u2014Cie Canadienne de Combustion, Ltée.2912 Canadian Fish à Fruit, Limited.2913 Club Libéral Central des Femmes de Montréal Montreal Women's Central Liberal Club.2914 Herb-A-Nol, Limitée.2915 La Brique tie Chicoutimi, Ltée\u2014Chicoutimi Brick, Ltd.2916 Northern Quebec Mining Brokers, Ltd.2921 Saguenay Towing Company.2921 Ste-Annc Investment Corporation.2920 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Dominion Silk Dyeing & Finishing Co., Ltd.2928 The Lake Fortune Alining Co., Ltd.2929 Minutes de notaire:\u2014 L'Heureux, Adélard.2937 Payeur, Hilaire.2986 Perreault, Jean-Baptiste.2936 Rowat, Harland Cameron.2930 Index of (lie
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.