Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 8 (no 32)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1925-08-08, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 32 Vol.57 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 8 août 1925 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 8th August, 1925 AUX ANNONCEURS DANS OFFICIELLE LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZET^ CEUX qui transmettent des annonces pour D ARTIES sending advertisements to be in- être insérées dans la Gazette Officielle * serted in the Official Gazette will please voudront bien se conformer aux règlements observe the following rules: ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Adress: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publi- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are stricly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, If any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication. 2410 cation, qui sera cancclléc si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls.-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.3147 Lettres patentes which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls.A.PROULX, ICing's Printer.Government House.3148 Letters patent \"Foundation Investments, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de juillet 1920, constituant en corporation : Winifred-Marguerite Alls, fille majeure, sténographe, résidant au Xo 70 rue Sainte-Famille, George-Herbert Cook, vendeur d'obligations, résidant au Xo 400 Avenue Elm, William Davenport Benson, agent de change, résidant su No 15 Avenue Ontario, George Buchanan Foster, avocat, résidant au Xo 8 Avenue Edgehill.John-Edward Grivell, comptable, résidant au Xo 3311 Lanoraie, Part Avenue Extension.Allean Deirdrc Donnellan.fille majeure, sténographe, résidant au Xo 1003 rue Dorchester ouest, et Helena Peers, fille majeure, sténographe, résidant au Xo 2800 Boulevard Rosemont, tous de la eité de Montréal, pour les fins suivantes: Souscrire, assumer, acheter ou acquérir autrement, et détenir, soit absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, en garantir la vente, échanger, gager, céder, transférer des obligations, debentures, stocks, actions et autres valeurs de toute corporation municipale ou de toute compagnie industrielle ou financière, en disposer autrement et en faire le trafic; Offrir au public pour souscription des actions, stocks, obligations, debentures ou autres valeurs de toute corporation ou compagnie; Former, organiser, gérer ou développer, ou aider à former, organiser, gérer ou développer toute corporation, compagnie ou entreprise; Acheter ou acquérir autrement, et détenir, vendre, échanger des propriétés réeelles ou personnelles, mobilières ou immobilières, ou en disposer autrement, et les pa3'er au moyen d'une émission d'actions ou valeurs de la compagnie ou autrement; Transiger et faire les opérations d'une agence générale et de courtage, et agir comme agents et courtiers dans le placement, le prêt, le paiement, \"Foundation Investments, Limited\".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of July, 1925, incorporating:Wiuifred Marguerite Alls, Spinster, Stenographer, residing at Xo 70 Sainte Famille Street, George Herbert Cook, Bond Dealer, residing at Xo.400 Elm Avenue, William Davenport Benson, Stock Broker, resid-ing at Xo.15 Ontario Avenue, George Buchanan Foster, Lawyer, residing at Xo.8 Edgehill Avenue, John Edward Grivell, accountant, residing at Xo.3311 Lanoraie.Park Avenue Extension, Allean 1 )eirdre Donnellan, Spinster, Stenographer, residing at Xo.1003 Dorchester St.West, and Helena Peers, Spinster, Stenographer, residing at No.2800 Rosemount Boulevard, all of the City of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, undertake, purchase or otherwise acquire and to hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, exchange, pledge, assign, transfer or otherwise dispose of and deal in bonds, debentures, stocks, shares and other securities of any municipal, industrial or financial corporation or company; To offer for public subscription any shares, stocks, bonds, debentures or other securities of any corporation or company; To promote, organize, manage or develop and to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation or company or undertaking; To purchase or otherwise acquire and to hold, sell, exchange or otherwise dispose of property, real or personal, movable or immovable, and to pay for the same by the issue of shares or securities of the company or otherwise; To transact and carry on a general agency and brokerage business, and to act as agents and brokers for the investment, loan, payment, 2411 la transmission et perception de deniers, pour le transfert et l'enregistrement d'obligations, debentures, actions ou autres valeurs, et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, industrie ou entreprise, et l'administration, le contrôle ou la direction de syndicats, associations, compagnies ou corporations; Vendre, louer, ou autrement aliéner les propriétés et l'entreprise de la compagnie, en tout ou en partie, pour toute considération que la compagnie croira acceptable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Emettre et répartir des actions acquittées de la compagnie en paiement ou paiement partiel de tout commerce, franchise, entreprise, stock, obligations, debentures ou autres propriétés qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, toute propriété de la compagnie et particulièrement des actions, debentures, obligations ou autres valeurs d'autres compagnies appartenant à cette compagnie ou dont la compagnie a le pouvoir de disposer; Faire la totalité ou aucune des choses susmentionnées comme principaux, agents ou procureurs; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou tendent à la réalisation des objets susmentionnés ou d'aucun de ces objets, sous le nom de \"Foundation Investments, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en mille neuf cent soixante (1900) actions d'une valeur au pair de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune, et le montant de capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de cinq mille piastres (85,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3733 C.-J.SIMARD.transmission and collection of money, for the transfer and recording of bonds, debentures, shares or other securities, and for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking, and the management, control or direction of syndicates, associations, companies or corporations; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To issue and allot as fully paid shares of the company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, stock, bonds, debentures or other property which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures, bonds or other securities in other companies belonging to this company, or which the company may have power to dispose of ; To do all or any of the above things as principals, agents or attorneys; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"Foundation Investments, Limited\".The capital of the Company will be forty nine thousand dollars (§49,000.00), divided into nineteen hundred and sixty (1900) shares having a par value of twenty five dollars (S25.00) each, and the amount of capital with which the Company will commence its operations will be five thousand dollars ($5,000.00).The head office of the company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3734 Assistant Provincial Secretary.\"Franco American Dental Co., Limited\".\"Franco American Dental Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the twentieth du vingtième jour de juillet 1925, constituant en day of July, 1925, incorporating : Joseph Arthur corporation: Joseph-Arthur Langlois, gérant, Langlois, ma nager, Arsène Leroux, journalist, and Arsène Leroux, journaliste, et Jean Redshaw, Jean Redshaw, pressman, all of the city and dis- pressier, tous des cité et district de Montréal, trict of Montreal, for the following purposes: dans les buts suivants: De manufacturer, acheter, faire l'importation To manufacture, purchase, import, and gene- et, en général, le commerce en gros de prépara- rally deal wholesale in patented preparations, tions brevetées, articles et remèdes patentés, proprietary articles and medicines, scientific appareils scientifiques et accessoires de tout appliances and accessories of all kinds; genre; De manufacturer et faire le commerce d'ins- To manufacture and deal in instruments, pro- truments, produits, objets et appareils se rap- ducts, goods and appliances incidental to surgery portant à la chirurgie, à, la médecine et à toutes and medicine and to all their specialties, the whole leurs spécialités, le tout excepté le commerce en with the exception of the retail business of drugs détail de drogues et de préparations médicinales; and medicinal preparations; De produire, manufacturer, acheter, vendre, To produce, manufacture, purchase, sell, im- importèr, exporter ou autrement en disposer, port, export or otherwise dispose of any supplies toutes fournitures et accessoires pour médecins, and accessories for doctors, hospitals and den- hôpitaux et dentistes, tous savons, parfums, tists, soaps, perfumes, dental pastes, toilet arti- dentifrices, articles de toilette, caoutchouc, arti- cles, rubber, rubber goods of all kinds, the whole cles en caoutchouc de toutes sortes, le tout excep- with the exception of the retail business of drugs té le commerce en détail de drogues et de prépa- and medicinal preparations; rations médicinales; De produire, manufacturer, importer, exporter To produce, manufacture, import, export and 2412 et en général faire le commerce en gros de dents en ivoire et en porcelaine; D'adopter tons les moyens nécessaires pour faire connaître les produits de la compagnie et en particulier par l'annonce des journaux, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'objets d'art ou scientifiques, par la publication de volumes, périodiques et pamphlets, et par l'octroi de prix, récompenses et présents; De promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation, compagnie, syndicat ou entreprise dans je luit d'acquérir la totalité ou une partie quelconque de l'entreprise de la compagnie ou dans le but d'exercer toute autre industrie subsidiaire à celle de la présente compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie jugera capable d'être convenablement exercée?en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou censée accroître directement OU indirectement la valeur des biens OU droits de la compagnie ou de les rendre profitables; D'acheter ou autrement acquérir à deniers comptants ou pour toute autre compensation, y compris les parts acquittées du capital-actions de la présente compagnie, la totalité ou une partie des affaires, franchises, entreprises, propriétés, droits, privilèges, pouvoirs, obligations et debentures, lettres patentes, contrats, immeubles, clientèle et actif et tous autres biens, meubles ou immeubles, de toute personne, compagnie, corporation, et les vendre ou en disposer autrement, en totalité ou en partie, pour la compensation que la compagnie jugera raisonnable; D'acheter OU autrement acquérir, et détenir et posséder des valeurs, actions et obligations de toutes compagnies ou corporations engagées dans une industrie d'une nature semblable et vendre ou autrement disposer de ces dites valeurs, actions et obligations; De distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens de la compagnie et en particulier toutes actions, debentures ou autres valeurs d'autres compagnies et dont la présente Compagnie aurait le pouvoir de disposer; De faire tous les actes et jouir de tous les pouvoirs et faire toutes les opérations avantageuses pour atteindre les objets pour lesquels la présente compagnie est constituée; De vendre ou céder la totalité ou une partie des biens meubles ou immeubles de la compagnie pour la compensation que la compagnie jugera acceptable, et en particulier pour les actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; D'émettre des actions acquittées, des obligations, debentures ou autres valeurs en paiement total ou partiel de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, de services rendus ou à être rendus à la compagnie, de droits, baux, commerce, franchise, entreprises, pouvoirs, privilèges ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir, sous le nom de \"Franco American Dental Co., Limited\", avec un capital total de dix mille piastres (S10,000.()0), divisé en cent (100) actions de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3735 C.-J.SIMARD.generally deal wholesale in ivory and porcelain tenths; To adopt all necessary means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works 01 art or science, by publication of books and periodicals and pamphlets, and by granting prizes, rewards and donations; To promote, organize, manage or develop any corporation, company, syndicate or undertaking for the purpose of acquiring all or any part of the undertaking of the company or with a view to carry on any other business allied to that of the present company; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To purchase or otherwise acquire for cash or for any other consideration including fully paid up shares of the present company, the whole or any part of the business, franchises, undertakings, property, rights, privileges, powers, bonds and debentures, letters patent, contracts, real estate, good-will and assets and any other movable or immovable property from any person, company, corporation, and to sell or otherwise dispose of the whole or any part thereof for such consideration as the company may think fit; To purchase or otherwise acquire and hold and possess securities, stocks and bonds of any company or corporation engaged in any business of a like nature and to sell or otherwise dispose of such securities, stocks and bonds; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or other securities in other companies belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To do all acts and enjoy all powers and carry on any business conducive to the attainment of the objects for which the present company is incorporated: To sell, dispose of the real or personal property of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company or corporation; To issue fully paid up shares, bonds, debentures or other securities in full or part payment of any property, real or personal, movable or immovable, for services rendered or to be rendered to the company, rights, leases, business, franchises, undertakings, powers, privileges or other advantages which the company may lawfully acquire, under the name of \"Franco American Dental Co., Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars §10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (S100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3736 Assistant Provincial Secretary. 2413 Hains, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres pal entes en date du quinzième jour de juillet 1925, constituant en corporation : Frederick Hains McKechnie, ingénieur civil, Herbert Fawcett Hartland, comptable, et Cari Allum Hartland, commis, tous do la cité çt du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre et fabriquer sous forme de pâte, poudre, liquide, briques ou sous toute autre forme ou substances des préparations, formules, effets, denrées et marchandises, soit préparés chimiquement ou autrement, qui sont utilisés pour fins et usages domestiques, commerciaux, industriels et spécifiques; Acheter, vendre et fabriquer toutes sortes de liqueurs douces, eaux gazeuses et autres breuvages; Acheter, vendre et fabriquer des bouteilles, barriques, siphons, canistres.caisses, boites, matériel d'empaquetage, caisses à claire-voie, cylindres, barils et autres récipients; Manufacturer ou faire le commerce de billes, bois de sciage, bois de construction, métaux et tous articles dans la fabrication desquels entrent le bois ou le métal et tous produits naturels et leurs sous-produits; Acheter, vendre à commission ou autrement manufacturer, finir et transformer toutes sortes d'autres effets, denrées et marchandises, et en faire le trafic, et entreprendre toute industrie auxiliaire à l'industrie susmentionnée ou qui peut être exercée en rapport avec telle industrie, ou qui est susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur des propriété, droits et privilèges de la compagnie, ou de les mettre à profit ; Solliciter, acheter ou acquérir autrement tous brevets d'invention, marques de commerce, droits d'auteur ou privilèges semblables se rapportant ou jugés utiles à l'industrie de la compagnie, et les vendre ou en disposer autrement si jugé opportun; Acquérir, développer, améliorer, bâtir, vendre, louer les propriétés immobilières et en faire le trafic; Acheter, ou acquérir autrement, posséder, administrer, détenir et contrôler et louer des propriété immobilières ou personnelles, et en disposer autrement; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées de la compagnie présentement constituée en paiement ou paiement partiel de toute propriété mobilière ou immobilère, ou de tous droits, bail, commerce, franchise, entreprise, pouvoirs, privilèges, patentes, concessions, stock, obligations ou debentures ou autres propriétés ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs conférés par les présentes, et les payer, en tout ou en partie, totalement ou partiellement en obligations ou debentures de la compagnie ou autrement; Acquérir de toute manière, en disposer, acheter, exercer en tout ou en partie l'industrie, la clientèle, les droits, l'actif et les propriétés et assumer le passif, les devoirs et obligations de toute personne, firme ou compagnie dont les objets ou les fins sont semblables à ceux de cette compagnie, et les payer en deniers comptants, actions, obligations, valeurs, et avec l'actif de cette compagnie, et accepter en échange des deniers comptants, actions, obligations ou autres valeurs; Distribuer entre les actionnaires de la compa- Uains, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quelle Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Pro\\ ii ice of Quebec, bearing date the fifteenth day of July.MJÎ25, incorporating: Frederick Hains McKeclmic, civil engineer, Herbert Fawcett Hartland, accountant, et Carl Alluni Hartland, clerk, all of them of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell and manufacture in pastes, powders, liquids, bricks, or in any other form or sub-stance sucli preparations, formulas, goods, wares and merchandise, whether chemically prepared or otherwise, as are used for domestic, commercial, manufacturing or specific purposes or uses; To buy, sell and manufacture all kinds of soft drinks and aerated water, and other beverages; To buy, sell and manufacture bottles, casks, Syphons, cans, cases, boxes, packing accessories, crates, cylinders, barrels, and other containers; To manufacture and deal in logs, lumber, timber wood, metal and all articles into the manufacture of which wood or metal enters and all kinds of natural products and by-products thereof; To deal with, purchase, sell on commission or otherwise manufacture, finish, and transform all kinds of other goods, wares and merchandise and to engage in any business auxiliary to or which can be carried on in connection with the aforesaid business, or such as may increase directly or indirectly the value of the belongings, rights and privileges of the company or to make such profitable; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents of invention, trade marks, copyrights or similar privileges relating to or which may be deemed useful to the company's business, and to sell or otherwise dispose of the same as may be deemed expedient; To acquire, develop, improve, build upon, sell, lease and otherwise deal with immovable property; To buy or otherwise acquire, own, manage, hold and control, lease, or otherwise dispose of property, real or personal; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated in payment or part payment for any property movable or immovable or for any rights, lease, business, franchise, undertaking, powers, privileges, licences, concessions, stock, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers hereby granted or to pay for the same or any part thereof wholly or partly in bonds or debentures of the company or otherwise; To acquire in any manner, dispose of, purchase, carry on in whole or in part the-business, goodwill, rights, assets and property, and to assume the liabilities, duties, obligations of any person, firm or company having objects or purposes similar to those of this company, and to pay for the same in cash, shares, bonds, securities and assets of tliis company or otherwise, and to accept in exchange, cash, shares, bonds or other securities; To distribute among the shareholders of the 2414 gnie, en nature, aucun des biens de la compagnie, et particulièrement toutes actions, debentures ou autres valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie, ou dont cette compagnie a le pouvoir de disposer, et faire tous les actes, et exercer tous les pouvoirs, et entreprendre toute industrie qui se rattachent au parfait accomplissement de l'industrie pour laquelle cette compagnie est constituée en corporation; Payer pour tous services rendus à la compagnie et pour tous droits de propriété acquit par elle de la manière jugée convenable, et, avec l'approbation des actionnaires, par l'émission d'actions ou valeurs de la compagnie, créditées comme acquittées ou autrement; Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; Emettre des debentures ou autres valeurs de la compagnie, les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables; Hypothéquer, grever ou donner en garantie la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie, pour garantir telles debentures ou autres valeurs, ou donner partie seulement de telle garantie pour ces fins, et constituer l'hypothèque, le mortgage ou le gage mentionnés dans ce paragraphe, par acte de fiducie; Hypothéquer ou nantir la propriété immobilière de la compagnie, ou donner en garantie la propriété mobilière, ou fournir toutes ces garanties pour assurer le remboursement des emprunts contractés autrement que par l'émission de debentures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière déterminée de temps à autre; Payer à.même les fonds de la compagnie ou, avec l'approbation des actionnaires, avec les actions de la compagnie, ou des deux manières en deniers comptants et en actions, toutes les dépenses qui se rattachent à la formation, le lancement, l'annonce de la compagnie et l'obtention de sa charte, ou en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou de ses obligations, debentures ou autres valeurs; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"Hains, Limited\", avec un capital total de quarante-cinq mille piastres ($45,000.00), divise en quatre cent cinquante (450) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3737 C.-J.SIMARD.\"Maron's, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de juillet 1925, constituant en corporation: Harry Maron, marchand, Louis Maron, marchand, et Jennie Lapidus, femme mariée, épouse séparée de biens de Harry Maron, company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures, or other securities in other companies belonging to the company or which the company may have the power to dispose of and to do all acts and exercise all powers and to carry on any business incidental to the proper fulfilling of the business for which the company is incorporated; To pay for any services rendered to and any property rights acquired by the company in such manner as may be deemed expedient, and,with the approval of the shareholders, by the issue of the shares or securities of the company, credited as fully paid up or otherwise: To borrow money upon the credit of the company; To issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company to secure any debentures or other securil ies, or give part only of such guarantee for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this paragraph by trust deed; To hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge the movable property or do both, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To pay out of the funds of the company or with the approval of the shareholders, by shares in the company or by both cash and shares, all expenses of or incidental to the formation, floatation, advertising and procuring the charter of the company or in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as may be conducive to the attainment of the objects hereinabove enumerated, under the name of \"Hains, Limited\", with a total capital stock of forty five thousand dollars ($45,000.00), divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of Julv, 1925, C.J.SIMARD, 3738 Assistant Provincial Secretary.\"Maron's, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of July, 1925, incorporating : Harry Maron, Louis Maron, merchants, and Jennie Lapidus, married woman, wife separate as to property of Harry Maron, all of the City and Dis- 2415 tous des cité et district de Montréal, et le dit Harry Maron pour autoriser son épouse aux fins des présentes, dans les buts suivants: Exercer le commerce et l'industrie, dans toutes leurs spécialités, de manufacturiers de vêtements pour fillettes et dames, hommes et garçons, et toute autre industrie qui peut être exercée incidemment ou conjointement avec le commerce et l'industrie précités; Faire tel commerce en gros et en détail, et acquérir, recevoir, détenir, louer, échanger, aliéner toutes propriétés mobilières ou immobilières nécessaires aux fins de la compagnie, et en disposer d'autre manière; Hypothéquer, gager de toute manière quelconque toutes propriétés immobilières de la compagnie; Acepter, tirer, endosser et négocier des lettres de change, billets à ordre et autres effets négociables; Acquérir par voie d'achat, échange, location ou autrement tout commerce de nature Semblable, y compris la machinerie, le fonds de commerce, la clientèle, le mobilier et les autres accessoires, et les payer au comptant ou en actions entièrement acquittées de la compagnie, pour tel prix et pour le nombre d'actions que la compagnie déterminera; Acquérir, détenir, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger des actions, debentures ou valeurs de toute corporation exerçant une industrie semblable à celle de la présente compagnie; Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs et faire tout commerce qui se rattachent à la réalisation des objets pour lesquels cette compagnie est constituée; Acheter, louer, détenir et acquérir tout commerce de nature semblable à celui exploité par la compagnie, soit en tout ou en partie, et aussi tous permis et franchises, et les payer soit en actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs et faire tout commerce qui se rattachent aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, sous le nom de \"Maron's, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions, de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau-chef de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3739 C.-J.SIMARD.\"Protective Import Agency, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de juillet 1925, constituant en corporation: Lorenzo Parenteau, manufacturier, résidant au numéro 1487 de la rue Gilford, Amédée Dagenais, manufacturier, résidant an numéro 896 de la rue Drolet, Léo Dagenais, comptable, demeurant au numéro 3297 de la rue Saint-Hubert, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Agir connue agents ou représentants de toute personne, firme, société ou compagnie; Acheter, vendre, importer, exporter, produire, manufacturer, et faire le commerce de toutes espèces de marchandises, d'articles de modes et de nouveautés; trict of Montreal, and the said Harry Maron to authorize his wife for the purpose of the presents, for the following purposes: To carry on and manufacture in all its branches the business of manufacturers of children's and ladies' wear, mens and boys' clothing, and any other business which may incidentally be carried on in connection therewith; To carry on such business wholesale and retail and to acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate anil otherwise dispose of any property, movable or immovable, necessary for the company's purposes; To hypothecate, pledge, in any manner whatever, the immovables, property of the company; To accept, draw, endorse, and negotiate bills of exchange, promissory notes and other negotiable instruments; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind, including machinery, stock in trade, good-will, furniture, and other accessories, and pay for same in cash or fully paid up shares of the eompany for such price and for the number of shares as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares of stock, or debentures or securities of any corporation carrying on a similar business to that of the present company; Todo all tilings, exercise all powers and carry on any business incidental to the carrying out of the objects for which this company is incorporated; To purchase, lease, hold, and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part and also any franchise or license, and pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company, or otherwise; To do all things, exercise all powers and carry on any business incident to the carrying out of the objects for which this company is incorporated, under the name of \"Maron's, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (S100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first dav of July, 1925.C.J.SIMARD, 3740 Assistant Provincial Secretary.\"Protective Import Agency, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Qubec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of July, 1925, incorporating: Lorenzo Parenteau, manufacturer, domiciled at No.1487 Gilford Street, Amédée Dagenais, manufacturer, domiciled at No 896 Drolet Street, Leo Dagenais, accountant, domiciled at No.3297 Saint Hubert Street, all of the city of Montreal, for the following purposes: To act as agents or representatives of any person, firm, partnership or company; To buy, sell, import, export, produce, manufacture and deal in all kinds of merchandise, millinery and dry goods; 2416 Agir comme marchands à commission et agents commerciaux pour la vente des marchandises et du produit de toute autre maison de commerce et d'industrie; Acquérir, par achat ou autrement, tout ou partie de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable h celui de cette compagnie, et s'associer avec telles personne, société ou compagnie; Développer ou aider au développement de toute compagnie auxiliaire ou alliée exerçant une industrie de même nature que celle de la présente compagnie el devenir actionnaire de telle compagnie] Se consolider ou s'amalgamer avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement les biens, franchises, entreprises et affaires de toute telle corporation, et assumer les obligations d'icclle, et les payer en tout ou en partie, en argent, actions, obligations ou autres garanties de la compagnie; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres garanties de la compagnie en paiement ou partie de paiement pour tous les biens ou droits qui peuvent être acquis par icelle; Tirer, faire, accepter, endosser et émettre des billets à ordre, lettres de change, mandats, valeurs et autres instruments négociables et transférables; Distribuer au moyen de dividendes ou autrement l'actif de la compagnie, soit en argent, soit en nature, parmi les membres et en particulier au moyen d'actions acquittées, obligations ou stock de toute autre compagnie; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou partie d'icclle pour la considération que la compagnie approuvera : Faire, exécuter et accomplir tous autres actes et choses qui pourront être jugés nécessaires ou avantageux pour l'exploitation du dit commerce de la compagnie; Promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation ou compagnie; Tout pouvoir accordé dans chacun des paragraphes ne sera limité ni restreint par les dispositions d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Protective Import Agency, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3741 C.-J.SIMARD.\"Quebec Importing Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de juillet 1925, constituant en corporation: Henri-Bruno Ledoux, Joseph-Moïse Mercier, agents, J.-N.-Raoul Cousineau, marchand, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre ou autrement disposer d'effets, articles et marchandises de tous genres et descriptions et exercer une industrie générale d'exportation et d'importation; Manufacturer ou autrement produire ou dis- To act as commission merchants and commercial agents for the sale of the merchandise and products of any business concern and industry; To acquire, by purchase or otherwise, the whole or part of the assets of any person, partnership or company carrying on a business similar to that of this company and to enter into partnership with such person, partnership or company; To promote or assist in promoting any subsidiary or allied company carrying on a business similar to that of the present company and to become shareholder of such company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or partly similar to those of the present company and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchises, undertakings and business of any such corporation and to take over the liabilities thereof and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds or other securities of the company; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the com pan j' in payment or part payment for any property or rights wliich may be acquired by the company; To draw, make, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, securities and any other negotiable or transfer-able instruments; To distribute by way of dividends or otherwise, the assets of the company, either in cash or in kind, among its members and in particular by way of paid up shares, bonds or stocks of any other company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit; To do, execute and carry out any other acts and things which may be deemed necessary or suitable for the carrying on of said business of the company; To promote, organize, manage or develop any corporation or company; Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by the terms of any other paragraph, under the name of \"Protective Import Agency, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3742 Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Importing Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of July 1925, incorporating:-Henri Bruno Ledoux, Joseph Moïse Mercier, agents, J.N.Raoul Cousineau, merchant, all of Montreal, for the following purposes: To buy, sell or otherwise dispose of wares, goods and merchandise of all kinds and descriptions and to carry on a general importation and export business; To manufacture or otherwise produce or dis- 2417 poser do tous les effets, articles et marchandises pose of all wares, goods and merchandise men-mentionnés dans le paragraphe précédent, ainsi tioned in the foregoing paragraphes well as all que tous les matériaux et produits bruts ou au- raw or other materials and products capable of très, pouvant être employés à ces fins ou en former being used for such purposes or being component des parlies constitutives, et acquérir, maintenir, parts thereof; and to acquire, maintain, operate exploiter des fabriques, moulins ou installations factories, mills or plants necessary for such pur-nécessaires a ces fins; poses; Exercer l'industrie de facteurs et de marchands To cany on the business of factors and com- B e,,iomission; mission merchants; Exercer l'industrie d'agents de transport et de To carrv on the business of forwarding and transfert, affréter des bateaux à vapeur en tota- transfer agents, charter Bteeamers, in whole or hté ou en partie, faire des arrangements pour deS in part, enter info anv arrangements for the transfins de transport sur des navires de tous genres, portation of goods on vessels of all kinds or by ou par tout autre moyen de transport par terre any other means of transportation, by land or ou par eau, comme la compagnie pourra let rou ver water, as the company mav deem advantageous avantageux ou utile pour les lins de son industrie; or useful for its business purposes; Acquérir par achat ou autrement, louer et dis- To acquire by purchase or otherwise, lease poseras marques de fabrique, droits de brevet, and dispose of trade-marks, patent rights, pri- privdèges ou autorités pour et en vue de toutes vileges or authorities for and as to any inventions inventions qui pourront être jugées utiles à la which mav seem useful to the company in con- compagnie en rapport avec son industrie; ac- nection with its business; to acquire, operate quérir, exploiter tout brevet d'invention, ou tout nnv patent of invention, or any license to use permis d'utiliser toutes inventions pouvant être such invention, capable of being used in connec- utihsces en rapport avec l'industrie de la compa- tion with the company's business, sell, lease or gnie, les vendre, louer ou autrement en disposer; otherwise dispose of the same; Conclure des arrangements avec toutes autori- To enter into anv arrangements with any antes municipales, locales ou autres, qui seront de thorities, municipal\", local or otherwise, that may nature à atteindre les objets de la compagnie ou seem conducive to the company's objects or any aucun d leeux, et obtenir de ces autorités tous les of them, and to obtain from anv such authority droits, privileges, concessions ou autres que la anv rights, privileges and concessions which the compagnie jugera convenable d'obtenir, exécuter company mav think it desirable to obtain, and to ou exercer et se conformer a tous tels arrange- carrv oiit.exercise and comply with any such monts droits, privilèges et concessions; arrangements rights privileges' and concessions; Vendre, louer ou autrement disposer, en tout Jo sell, lease or dispose of the undertaking and ou en partie, de la propriété et de l'entreprise de property of the company or any part thereof for la compagnie pour telle considération que la com- such consideration as the company may think pagnie jugera convenable et satisfaisante, et en fit and convenient, and in particular for shares, particulier pour des actions, debentures, obliga- debentures, bonds or other securities of any other tions ou valeurs d'aucune autre compagnie; company Acquérir, acheter, assumer, en tout ou en par- To acquire, purchase, take over all or part of tl0.' \\.industrie, l'entreprise, la propriété, les droits, the business, undertakings, property, rights, privilèges, actif et passif de toute compagnie, privileges, assets and liabilities of any company, nrme ou personne exerçant une industrie que la firm or person earning on anv business which the présente compagnie est autorisée à exercer, ou present company is authorized to carry on or possédant des propriétés utiles aux fins de la possessed of property suitable for the purposes of susdite compagnie et de plus, conclure tout ar- the said company and also to enter into any arraa- rangement pour le partage des bénéfices, la fusion gements for sharing of profits, union of interests, des intérêts, les risques communs, les concessions joint adventure, reciprocal concessions or other- réciproques ou autres, avec toute personne ou wise with any person or company carrying on compagnie exerçant telle industrie; such business; Souscrire ou acquérir, par achat, bail ou autre- To take or acquire by purchase, lease or other- ment, les actions, obligations, debentures ou wise the shares, bonds, debentures or other secu- autres valeurs de toute compagnie exerçant ou à rities of any company carrying on or about to la veille d'exercer ou entreprendre l'industrie que carry on or engage in any business which this cette compagnie est autorisée à exercer, ou toute company is authorized to carry on, or any busi- mdustric semblable en tout ou en partie, les ness altogether or partly similar thereto, and to vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie sell, hold, re-issue with or without warranty or ou autrement en disposer; otherwise deal with the same; omettre des actions libérées ou acquittées, ou To issue fully paid up shares or other securities autres valeurs de la compagnie en paiement total of the company in full or part payment for any ou partiel pour toutes propriétés ou droits pou- property or rights which may be acquired by the vant être acquis ou en rémunération de tous ser- company or as the remuneration for any services vices rendus, ou travaux exécutés ou devant être rendered or to be rendered or work done or to be rendus ou exécutés, suivant entente avec la com- done, as may be agreed upon by the company, pagnie, ou en paiement ou règlement de dettes or in payment or as the satisfaction of debts owing dues ou engagements conclus par la compagnie, bv or liabilities contracted by the company or for ou pour obtenir des fonds pour toutes les fins do providing funds for any of the company's pur-la compagnie; p0Ses; F aire toutes ou aucune des choses autorisées To do all or any of the things hereby authorized par les présentes, seuls ou conjointement avec either alone or in conjunction with others; d autres; Faire toutes autres choses utiles ou nécessaires To do all such other things as are incidental pour atteindre aucun des objets ci-dessus, sous le and conducive to the attainment of any of the nom de \"Quebec Importing Co., Limited\", avec above purposes, under the name of \"Quebec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), Importing Co., Limited\", with a total capital divisé en cent (100) actions de cent piastres stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divi- 2418 ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de juillet 1025.Le sous-secrétaire de la province, 3743 C.-J.SIMARD.\"The Bed Table Company, Limitod\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, ilaété accordé par h;lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes ni date du onzième jour de juillet 192\").constituant en corporation:Ernest Gabardo, agent,679 est.La-gauchetière.Fdouard Masson.avocat.230 Delo-rimier, Saul-W'illiam Decker, agent.394 Westhill, tous de Montréal, dans les buts BUivants: Faire affaires en général comme manufacturiers et vendeurs en gros et en détail, de lits, de meubles et autres objets de même nature; acqué-tir tous droits ou concessions quelconques dans des brevets d'invention actuellement en existence ou pendants, concernant la construction d'une table de lit (bed table), et payer les dits droits ou concessions en tout ou en partie, soit en argent ou en actions entièrement libérées du capital social de la compagnie; Faire affaires comme manufacturiers et vendeurs d'instruments de chirurgie, et tous autres objets quelconques faisant partie de l'ameublement des hôpitaux; Acheter, ou autrement acquérir tout ou partie des biens, actif, privilèges, contrats, droits, obligations ou actions de toute personne ou compagnie faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à faire ou possédant toute autre propriété commerciale pour les fins de la dite compagnie, ou que la dite compagnie est par les présentes autorisée à acheter, louer ou autrement acquérir, et payer les dits privilèges, contrats, achats, actions ou droits en argent, parts, debentures ou autres garanties d'autres compagnies ayant pour objet le même genre d'affaires que celui de cette compagnie; Acquérir ou posséder des propriétés pour les fins de commerce de la dite compagnie, les vendre ou en disposer dans les meilleurs intérêts de la compagnie, et en acheter d'autres en remplacement, suivant qu'il sera jugé à propos par la dite compagnie; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs, entreprendre toute industrie se rattachant au juste accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est incorporée et qui lui seront nécessaires pour lui permettre d'exploiter avantageusement son entreprise; Payer à même les fonds de la compagnie le coût de l'organisation et de l'incorporation de la compagnie , sous le nom de \"The Bed Table Company, Limited\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en huit cents (800) actions de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de quinze mille piastres ($15,000.00), divisée en six cents (600) actions de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.Les porteurs des diïes actions privilégiées auront droit à un dividende cumulatif et annuel de 7%, payable à même les profits de chaque année, et auront priorité en cas de distribution de l'actif ou de liquidation des affaires de la compagnie; ded into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, ::7M Assistant Provincial Secretary.\"The Bed Table Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( 'ompanies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the I 'iv wince of Quebec, bearing date the eleventh day of July.1926, incorporating: Ernest Gabardo, agent,079 Lagauchetière Fast.Fdouard Masson, advocate,230 Delorimier, Said William Decker, agent.394 Westhill, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the general business of manufacturers of and wholesale and retail dealers in beds, furniture and other goods of a like nature: to acquire any rights or concessions whatsoever in patents of invention presently in existence as under application, respecting the construction of a bed table and to pay for said rights or concevions wholly or partly in cash or in fully paid up shares of the capital-stock of the company; To carry on business as manufacturers of and dealers in surgical instruments and any other articles whatsoever forming part of hospital equipment: To purchase or otherwise acquire all or part of the property, assets, privileges, contracts, rights, obligations or shares of any person or company carrying on the same kind of business which the present company is authorized to carry on or possessed of any business property for the purposes of said company or which the said company is hereby authorized to purchase, lease or otherwise acquire and to pay for said privileges, contracts, purchases, shares or rights in cash, shares, debentures or other securities of other companies having for objects the same kind of business as that of this company; To acquire or possess property for the business purposes of said company, to sell or dispose of same in the best interests of the company and to purchase other property in lieu thereof, as may be deemed proper by said company; To do all acts, exercise all powers and carry on any business incidental to the due carrying out of the objects for which the company is incorporated and which may be necessary to enable the company to profitably carry on its undertaking; To pay out of the funds of the company the cost of the promotion and incorporation of the company, under the name of \"The Bed Table Company, Limited\".The amount of the capital-stock of the company is to be twenty thousand dollars ($20,000.-00), divided into eight hundred (800) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The part of the capital stock to be issued as preferred shares is fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into six hundred (600) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The holders of the said preferred shares shall be entitled to an annual cumulative dividend of 7%, payable out of the profits of each year and shall have priority in the event of the distribution of the assets or the winding up of the affairs of the company; 2419 Les dites actions privilégiées ne conféreront The said preferred shares shall not confer any aucun droit de vote aux détenteurs d'icelles.Les right to vote to the holders thereof.The corn-actions ordinaires seulement conféreront le droit mon shares alone shall confer the right to vote and de vote, et seuls les détenteurs d'icelles seront the holders thereof alone shall l>e eligible as offi-éligiblcs comme officiers de la compagnie; oerfl of the Company; Les actions autres que les actions privilégiées Shares other than the preferred shares shall be seront émises et réparties au prix de vingt-cinq issued and allotted at the price of twenty five piastres ($25.00) ohcaune; dollars ($25.00) each; La compagnie aura le droit d'émettre des ac- The ( 'oinpany shall have; the right to issue sha- tions payai îles au porteur, conformément à la re warrants in accordance with the Quebec Loi des Compagnies de Québec.Companies' Ait.Le bureau principal de la compagnie seraenles The head olliee of the company will be in the cité et district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce onzième jour de juillet 1925.this eleventh day of July.1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEX ANDRE I >E8M ESTJLES, 3745 ALEXANDRE DESMEULES.37-10 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Fruit & Vegetable Merchants Association \"The Fruit & Vegetable Merchants Association of Montreal\".of Montreal\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act.1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the twenty du vingt-deuxième jour de juillet 1925, constitu- second day of July.L926, incorporating: Maurice ant en corporation: Maurice Shulman, Benjamin Shulman, Benjamin Shulman and Samuel Mex- Shulman et Samuel-Alexander Shulman, avocats, ander Shulman, advocates, of the City and Dis- de la cité et du district de Montréal, pour les fins trict of Montreal, for the following purposes: suivantes: Les objets pour lesquels la corporation est The objects for which it is formed are to proformée, sont la protection des membres contre des tect the members against unbusinesslike methods méthodes préjudiciables a leur commerce, l'a van- in the trade, to foster such trade and business; to cement de tel trafic et commerce; la protection secure freedom from unjust and unlawful exac-contredes exactions injustes et illégales; ladiffu- tions; to diffuse accurate information among its sion de renseignements exacts entre ses membres members as to the standing of merchants and quant ;\\ l'état financier des marchands et autres others by and with whom said trade or business personnes qui s'occupent de tel trafic ou commer- is conducted and, as to other matters, to produce ce, et avec lesquels ils font affaires, et quant à uniformity and certainty in the customs and d'autres sujets, produire l'uniformité et la certi- usages of said trade, and of those engaged therein; tude dans les coutumes et l'usage dudit trafic, et to settle differences between its members by arbi-des personnes engagées dans tel trafic; régler tration or otherwise and to promote a more en-des difficultés entre ses membres par arbitrage ou larged and friendly intercourse between them, autrement, et promouvoir des relations plus éten- under the name of \"The Fruit & Vegetable Mer-dues et amicales entre eux, sous le nom de \"The chants Association of Montreal\".Fruit & Vegetable Merchants Association of Montreal\".Le montant du capital-actions de la compagnie The amount of the capital stock of the company est divisé en deux cents (200) actions, sans valeur is to be divided into two hundred (200) shares of naminale au pair.no par value.Le capital-actions de la compagnie est divisé en The capital stock of the company is divided deux cents (200) actions sans valeur nominale au into two hundred (200) shares having no nominal pair et le montant du capital avec lequel la or par value, and the amount of capital stock with compagnie commencera ses opérations est de which the company will commence its operations mille piastres ($1,000.00).will be one thousand dollars ($1,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité et le district de Montréal.City and District of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-deuxième jour de juillet 1925.this twenty second day of July, 1925.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 3747 C.-J.SIMARD.3748 Assistant Provincial Secretary.\"The Grand Pabos Fish & Game Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de juillet 1925, constituant en corporation sans capital-actions: George Robert-son Hooper, brasseur, 706 rue de la Montagne, Joseph-William-Andrew Hickson, bourgeois, 20 Avenue Ontario, John-James MacTier Pangman, bourgeois, 670 rue Sherbrooke ouest, Edmund Greaves Meredith Cape, entrepreneur, 10 rue Cathcart, Jonh Wilson Cook, avocat, 331 rue \"The Grand Pabos Fish & Game Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of July, 1925, to incorporate as a corporation without share capital : George Robertson Hooper, brewer, 706 Mountain St., Joseph William Andrew Hickson, gentleman, 20 Ontario Avenue, John James MacTier Panginan, gentleman, 670 Sherbrooke St.West, Edmund Greaves Meredith Cape, contractor, 10 Cathcart Street, John Wilson Cook, lawyer, 331 Peel St., Frederick 2420 Peel, Frederick Neil Southam, éditeur, 1070 rue Bleury, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Principalement le sport de la pêche à la ligne et plus particulièrement pour les fins de la pêche au saumon, et Bubsidiairement pour les fins de chasse dans les saisons pendant lesquelles la chasse est permise, sous le nom de \"The Grand Pabos Fish & Came Club, Incorporated\".Le montant auquel est limité la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder est de dix mille piastres ($10.000.00).Le bureau principal de la compagnie sera au No 286 de la rue Saint-Jacques, en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3749 C.-J.S1MARD.\"Tyler Hardwood Flooring, Limited\".Avis est donné qu'on vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juillet 1925, constituant en corporation: George-K.Tyler, de la paroisse de Sainte-Agathe-des-Monts, marchand de bois, Charles Chanipoux, de la cité et du district de Montréal, avocat.et conseil en loi du Roi, Joseph-William Wcldon.de YVcstmount, dans ledit district de Montréal, avocat et conseil en loi du Roi, Alexander-P.Grigg, de Westmount susdit, avocat, et Jean-S.-F.Iladdow, de Montréal susdit, sténographe, pour les fins suivantes: Manufacturer, exporter, importer, acheter, vendre et faire le commerce de planchers en bois dur et autres matériaux pour la confection de planchers de toutes sortes; Faire la construction, le posage, la réparation et le vernissage de planchers en bois dur, ou en tous autres matériaux; Exercer l'industrie générale du bois, et exercer les fonctions d'entrepreneur général et de constructeur, et toute autre industrie, manufacturière ou autre, qui semblera avantageuse à la compagnie; Exercer le commerce de marchand général et de commerçant de fournitures et de marchandises en général, et de cultivateurs ou producteurs ou commerçants de produits de la ferme, de la laiterie et du jardin; Acheter, construire, louer ou acquérir autrement, et détenir ou exploiter et vendre, louer ou faire valoir autrement des moulins et fabriques pour la fabrication, la préparation, le Animent, ou pour traiter autrement tous les matériaux susmentionnés, ou en disposer, ou tous matériaux utilisés ou requis dans aucune des industries précitées, ou tous produits ou sous-produits d'iceux, et utiliser, vendre, faire valoir ces matériaux, produits ou sous-produits ou en disposer autrement; Acquérir, détenir, exploiter, louer, patenter, vendre ou faire valoir autrement ou disposer de terrains boisés, droits et propriétés forestiers, terres à bois, bois debout, bois abattu, forces hydrauliques, lots riverains, droits hydrauliques, droits de passage, et autres droits et propriétés mobiliers et immobiliers qui peuvent être jugés nécessaires ou convenables dans la conduite des opérations de la compagnie; Eriger, acheter, louer ou acquérir autrement, et détenir, utiliser et exploiter, et vendre, louer, faire valoir et disposer autrement défaisons, résidences, pensions, hôtels, entrepôts, ateliers, Neil Southam, publisher, 1070 Bleury St., all of Montreal, for the following purposes: Primarily for the sport of angling, commonly known as fishing, ami more particularly for the purpose of salmon fishing, and subsidiarily for the hunting of game in the season legally prescribed therefor, under the name of \"The Grand Pabos Fish & Qame Club, Incorporated\".The amount to which the value of the immovable property which the corporation may possess is to be limited, is ten thousand dollars ($10,000.-00).The head office of the company will be at No.iNi Saint James Street, in the City and District Of Montreal.I )ated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of July, 1925.C.J.SIMARD, .i7\"»() Assistant Provincial Secretary.\"Tyler Hardwood Flooring, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of July, 192Ô, incorporating: George K.Tyler, of the parish of Sainte Agathe des Monts, lumberman.Charles Champoux, of the city and district of Montreal, advocate, and one of His Majesty's Counsel Joseph William Weldon, of WestmountJnsaid district of Montreal, advocate and one of His Majesty's Counsel, Alexander P.Grigg, of Westmount aforesaid,advocate,and Jean S.1'.iladdow.of Montreal aforesaid, stenographer, for the following purposes: To manufacture, ex]x)rt, import, buy, sell and deal in hardwood flooring and other flooring material of all kinds; To carry on the business of constructing, laying, repairing and treating floors of hardwood or any other material; To carry on a general lumber business and a general contracting and building business and any other business, manufacturing or otherwise, which may seem to be for the advantage of the company; To carry on business as a general storekeeper and dealer in supplies and general merchandise and as a farmer or producer of or dealer in farm, dairy and garden products; To purchase, construct, lease or otherwise acquire and to hold or operate and to sell, lease or otherwise turn to account or dispose of mills and factories for manufacturing, preparing, finishing or otherwise treating any material above mentioned or any material used or required in or about any of the foregoing businesses or any product or by-product thereof, and to use, sell, turn to account or otherwise dispose of any such material, products or by-products; To acquire, hold, operate, lease, license, sell or otherwise turn to account or dispose of lumber lands, lumber rights and properties, wood lots, standing lumber, cut lumber, water-powers.water-lots, water-rights, rights of way and other movable and immovable rights and property which may be deemed necessary or convenient in the conduct of the company's operations; To erect, purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, use or operate, and to sell, lease, turn to account or dispose of houses, dwellings, boarding houses, hotels, warehouses, shops, 2421 bureaux, campements, cabanes, caches, écuries, garages, ateliers de réparation et autres locaux, et construire, établir ou soutenir des églises, écoles, cercles et autres institutions pour le bénéfice des employés ou locataires de la compagnie ou d'autres personnes; Etablir, maintenir et exploiter, pour l'usage des employés ou locataires de la compagnie ou d'autres personnes, un service de protection contre le feu, des services d'aqueduc, des services d'éclairage à l'électricité et autres services d'éclairage, des services de téléphone et de radio, et faire tous contrats au sujet de tels services jugés avantageux, et disposer de et distribuer tout surplus de force, eau ou lumière conformément aux règlement provinciaux, locaux et municipaux: Contruire, administrer et utiliser des chemins de fer, tramways, trolleys, embranchements et voies d'évitement construits sur des terrains possédés ou contrôlés et occupés par la compagnie, et pour les fins de son commerce et de son industrie; Construire, posséder, adapter, maintenir et exploiter, sur les propriétés possédées, louées et contrôlées par la compagnie, et sur les propriétés adjacentes, des réservoirs, barrages, digues, biez, estacades, aqueducs, puits, fossés et canaux; Produire, acquérir et générer de la force électrique, de la vapeur et autre énergie, et les transmettre et les distribuer pour les lins de la compagnie, et vendre ou disposer du surplus de telle force ou énergie, le tout conformément aux règlements provinciaux, locaux et municipaux; Solliciter, acquérir, obtenir, détenir, vendre, louer ou autrement aliéner et octroyer des patentes ou faire valoir autrement des brevets d'invention, formules, améliorations, procédés, marques de commerce, marques de fabrique ou marques distinctives qui paraîtront utiles pour aucune des fins de la compagnie; Acquérir des actions clans toute autre compagnie exerçant une industrie en tout ou en partie semblable à aucune des industries que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ainsi que l'actif, la clientèle et les droits de ces compagnies, et assumer leur passif, et les payer en actions entièrement acquittées, en debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui sera déterminée de temps à autre; Distribuer en nature, entre les actionnaires ou autres personnes y ayant droit toute, propriété de la compagnie, et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Vendre ou céder autrement l'entreprise et l'actif de la compagnie, en tout ou en partie, pour telle; considération que la compagnie croira acceptable, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie, et distril nier telles actions, obligat ii >ns, debentures ou valeurs entre les actionnaires de la compagnie et toutes autres personnes y ayant droit; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées, des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en considération des services rendus à la compagnie et pour la compagnie, ou en considération de toutes propriétés, droits, commerce et actif de toutes sortes acquis par la compagnie ou en paiement des dettes de la compagnie; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le place- offices, camps, shanties, caches, livery stables, garages, repair shops and other places, and to construct, establish or support churches, schools, clubs and other institutions for the benefit of the company's employees, tenants or other persons; To establish, maintain and operate, for the use of the company's employees, tenants or other persons, fire prevention services, water services, electric light and other lighting services,telephone and radio services, and to make such contracts in respect thereof as may be found desirable and to dispose of and distribute any surplus power, water or light, subject to all provincial, local and municipal regulations; To construct, manage, and use railways, tramways, trolleys.1 tranches and sidings built on lands owned or controlled and occupied by the company and for the purpose of its trade and industry; To construct, own, adapt, maintain, and operate on property owned, leased and controlled by the company and on property adjacent thereto, reservoirs, dams, embankments, flumes, booms, aqueducts, wells, ditches and canals; To produce, acquire or generate electric current and steam and othcrpower and transmit and distribute the same for the company's purposes; and to sell or dispose of the surplus of any such current or power, the whole subject to provincial, local and municipal regulations; To apply for.acquire, obtain, hold, sell, lease or otherwise dispose of and grant licenses in respect of or otherwise turn to account patents of invention, formulas, improvements, processes, trade marks, trade; names or brands which may seem beneficial for any of the purposes of the company; To acquire shares of any other company carrying on a business in whole or in part similar to any business which this company is authorized to carry on and the assets, good-will and rights of any such company and to assume the liabilities of any such company, and to pay therefor in fully paid up shares, debentures, debenture stock or other securities of the company; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute in kind, among the shareholders or other persons entitled thereto, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To sell or otherwise dispose; of the undertaking and assets of the company or of any part thereof for such consideration as the company may deem proper, and in particular for shares, bonds, debentures, or securities of any other company, and to distribute such shares, bonds, debentures or securities among the shareholders of the company and other persons entitled thereto; To issue and allot fully paid shares, bonds, debentures or other securities of the company in consideration of services rendered to and for the company or in consideration of any property, rights, business or assets of any kind acquired by the company, or in payment of debts of the company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of 2422 ment d'aucune des actions, obligations, dében- any of the company's shares, bonds, debentures, tures, actions-debentures ou autres valeurs de la debenture stock or other securities, or in or about compagnie, ou relativement à la formation ou à the formation or promotion of the company or l'organisation de la compagnie ou la conduite de the conduct of its business; ses opérations; Se fusionner ou conclure toute convention pour To amalgamate with or enter into any arrange-lc partage des profits, la fusion des intérêts, la ment for sharing of profits, union of interests, co-coopération, les risques conjoints, les concessions operation, joint adventure, reciprocal concession réciproques ou pour d'autres fins, avec toute per- or otherwise with any person, firm or company sonne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant carrying on or engaged in or about to carry on or ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute in- engage in any business or transaction which this dustrie ou entreprise que cette compagnie a l'au- company is authorized to carry on or engage in, torisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute indus- or any business or transaction capable of being trie ou entreprise pouvant être conduite de façon conducted so as directly or indirectly benefit this à profiter directement ou indirectement à cette company; and to advance money to, guarantee compagnie; et faire des avances de fonds à telle the contracts of, and otherwise assist any such personne, firme ou compagnie, garantir leurs person, firm or company, and to take or otherwise contrats ou leur aider autrement, et prendre ou acquire and hold shares and securities of any such acquérir autrement et détenir des actions et company, and to sell or otherwise deal with the valeurs de telle compagnie et les vendre ou les same and to pay for the same or any of them in négocier autrement, et les payer, en tout ou en fully paid shares, bonds, debentures, debenture partie, avec des actions, obligations, debentures, stock or other securities of the company; actions-debentures ou autres valeurs entièrement acquittées de la compagnie; Aucun pouvoir ou droit présentement accordés No power or right hereby granted to the com-à la compagnie de vendre et distribuer de l'éclai- pany to sell or distribute electric light or electric rage électrique ou de la force électrique ne seront power shall be exercised outside the limits of exercés en dehors des limites du comté de Terre- Terrebonne County; bonne; Les pouvoirs de chaque paragraphe ne seront The powers in each paragraph are to be in no en aucune manière limités ou restreints par indue- wise limited or restricted by reference to or infer-tion ou déduction des termes de tout autre para- once from the terms of any other paragraph; graphe; Le nombre des actionnaires (non compris les The number of shareholders (exclusive of pres-employés actuels et les anciens employés qui sont ent and past employees who are shareholders of actionnaires de la compagnie et qui ont continué the company and who have continued so to he à l'être après avoir quitté son emploi) est limité after leaving its employ) is limited to twenty, and à vingt, et la compagnie n'a pas la permission de the company is not allowed to appeal to the public faire appel au public pour faire souscrire ses ac- to subscribe for shares, under the name of \"Tyler tions, sous le nom de \"Tyler Hardwood Flooring, Hardwood Flooring, Limited\".Limited\".Le montant du capital-actions de la compa- The amount of the capital-stock of the cora-gnie est de trois cent mille piastres ($300,000.00), j)iiny js tQ j)e three hundred thousand dollars, divisé en trois mille (3,000) actions de cent pias- ($300,000.00), divided into three thousand (3000) très ($100.00), consistant en actions privilégiées shares of one hundred dollars ($100.00), divided et ordinaires; into preferred and common shares; La partie du capital-actions qui sera émise The part of the capital stock to be issued asprc-conune actions privilégiées est divisée en mille ferred shares is divided into one thousand five cinq cents (1,500) actions privilégiées portant un hundred (1.500) eight per cent (8%) cumulative dividende cumulatif de huit pour cent (8%), de preferred snares of one hundred dollars ($100.00) cent piastres ($100.00) chacune, ces dites actions each, preferred as to both principal and dividend, étant privilégiées tant pour le capital que pour les dividendes.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the paroisse de Sainte-Agnthe-dcs-Monts, dans le parish of Sainte Agathe des Monts, in the district district dc Terrebonne.of Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quinzième jour de juillet 1925.this fifteenth day of July 1925.Le sous-secrétaire dc la province, C.J.SIMARD, 3751 C.-J.SIMARD.3752 Assistant Provincial Secretary.\"Metropolitan Store, Limited (of Quebec)\".Notice is hereby given! that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of July, 1925, incorporating: Maurice Forget, lawyer, Conrad Boyer, accountant, of the city and district of Montreal, René Ouimet, student, of Saint Vincent de Paul, for the following purposes: To acquire and take over as a going concern the business now carried at the city of Montreal, in the district of Montreal, and other places in the Province of Quebec, under the style or firm of Metropolitan Store, Limited; A \"Metropolitan Store, Limited (of Quebec)\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seize juillet, 1925, constituant en corporation: Maurice Forget, avocat, Conrad Boyer, comptable, de la cité et du district de Montréal, René Ouimet, étudiant, de Saint-Vincent-de-Paul, pour les fins suivantes: Acquérir et assumer comme une industrie active, le commerce maintenant exercé, en la cité de Montréal, dans le district de Montréal, et autres endroits de la province de Québec, sous les noms et raison sociale de \"Metropolitan Store, limited''; 2423 Faire toutes ou aucune des affaires de marchands de soieries, tisserands en soies, filateurs de coton, manufacturiers de drap, fourreurs, merciers, bonnetiers, manufacturiers, importateurs et grossistes et détaillants de tissus de laine de toutes sortes, modistes, couturiers, tailleurs, chapeliers, drapiers, habilleurs, gantiers, manufacturiers de dentelles, appréteurs de plumes, fabricants de chaussures, manufacturiers et importateurs, trafiquants en gros et en détail d'articles de cuir, ameublements de maison, marchands de ferronnerie, objets faits au tour et autres meubles et ustensiles de maison, ornements, articles de librairie et articles de fantaisie, commerçants de provisions, drogues, produits chimiques et autres articles et produits pour la consommation et l'usage personnel, et généralement de tous objets manufacturés, matériaux, provisions et produits; exercer tous les métiers de voituriers, selliers, décorateurs, experts sanitaires, entrepreneurs en électricité et entrepreneurs dans toutes leurs spécialités, poseurs d'appareils à gaz, agents d'immeubles, constructeurs, entrepreneurs, en-canteurs, ébénistes, rembourreurs, déménageurs, propriétaires de dépôts, entreposeurs, camionneurs, tenanciers de magasins, tenanciers d'entrepôts, manufacturiers et commerçants de ferronnerie, bijouterie, articles plaqués, parfums, savons et articles requis pour l'ornementation, la récréation ou le divertissement; ouvriers en or et en argent, libraires, commerçants d'instruments de musique, manufacturiers et commerçants de bicycles, tricycles et de véhicules-moteurs et aussi pourvoyeurs de rafraîchissements, restaurateurs, marchands de tabac et commerçants d'eaux minérales, gazeuses et autres boissons non-enivrantes; cultivateurs, laitiers, maraîchers, pépiniéristes et fleuristes; Acheter, vendre, manufacturer, réparer, changer et échanger, louer ou arrenter, en faire le commerce et exporter toutes sortes d'articles et choses qui peuvent être requis pour les fins d'aucune desdites industries, ou ordinairement fournis ou vendus par des personnes engagées dans aucune desdites industries, ou dont on peut profitablement faire le commerce en raj>-port avec aucune desdites industries; Recevoir des valeurs et effets, et matériaux de toutes sortes en dépôt ou pour les mettre en sûreté; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) excepté l'émission de police; d'assurance sur la vie humaine, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec aucune des industries susmentionnées, ou qui sera susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun des droits ou biens de la compagnie ou de les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, patentes, baux, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou limité de les utiliser pour aucune des fins de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible, directement ou indirectement, de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits, intérêts ou renseignements ainsi acquis; Se servir d'aucun des fonds de la compagnie pour acheter ou acquérir autrement, et prendre, détenir des actions, obbgations ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation et former toute compagnie avec des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette To carry on all or any of the business of silk mercers, silk weavers, cotton spinners, cloth manufacturers, furriers, haberdashers, hosiers, manufacturers, importers and wholesale and retail dealers of and in textile fabrics of all kinds, milliners, dressmakers, tailors, hatters, clothiers, outfitters, glovers, lace manufacturers, feather dressers, boot and shoe makers, manufacturers and importers, and wholesale and retail dealers of and in leather goods, household furniture, iron-mongery, turnery, and the other household fittings and utensils, ornaments, stationery and fancy goods, dealers in provisions, drugs, chemicals and other articles and commodities of personal and household use and consumption, and generally of and in all manufactured goods, materials, provisions and produce; to carry on all or any of the business of coach and carriage builders, saddlers, house decorators, sanitary experte, electrical contractors, and contractors in all their branches, gas-fitters, land estate and house agents, builders, contractors, auctioneers, cabinet makers, upholsterers, furniture removers, owners of depositories, warehouse-men, carriers, store-keejiers, warehouse-keepers, manufacturers of and dealers in hardware, jewellery, plated goods, perfumery, soap and articles required for ornament, recreation or amusement; gold and silversmiths, booksellers, dealers in musical instruments, manufacturers of and dealers in bicycles, tricycles and motor carriages, and also refreshments contractors, restaurant-keepers, tabacconists, and dealers in mineral, aerated and other non-intoxicating liquors; farmers, dairy-men, market gardeners, nursery-men and florists; To buy, sell, manufacture, repair, alter and exchange, let or hire, export and deal in all kinds of articles and things which may be required for the purpose of any of the said business or commonly supplied or dealt in by persons engaged in any such business, or which may seem capable of being profitably dealt with in connection with any of the said business; To receive valuables and goods and materials of all kinds or deposit or for safe custody; To carry on any other business (manufacturing or otherwise) except the issuing of policies of assurance on human life;, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the above specified business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To apply for, purchase, or otherwise acquire, patentes, brevets d'invention, grants, licenses, leases, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit this company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, interests or information so acquired; To use any of the funds of the company to purchase or otherwise acquire, and take, hold shares, bonds or other securities of or in any other company or corporation, and to promote any company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying 2424 compagnie, ou exerçant tout commerce pouvant être conduit directement ou indirectement pour le bénéfice dé cette compagnie, et durant possession desdites valeurs, exercer tous les droits et pouvoirs de propriété qui y sont attachés, y compris les droits de vote, lorsque sanctionné par un vote de pas moins des deux tiers du capital-actions représenté à une assemblée générale de la compagnie dûment convoquée pour prendre le règlement en considération; Vendre, louer ou aliéner autrement la totalité ou partie des biens et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; (inclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Se fusionner à toute compagnie poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets susmentionnés; Faire la totalité ou aucune des choses susdites comme principaux, agents ou procureurs; Tirer, faire, accepter, endosser, et exécuter des billets promisSOireS, des lettres de change, mandats et d'autres instruments négociables et transférables; La compagnie exercera ses opérations dans toute la province de Québec, sous le nom de \"Metropolitan Store, Limited (of Quebec)\", avec un capital total de vingt nulle piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juillet, l«r_\\\",.Le sous-secrétaire de la province, 3753 C.-J.SIMARD.Assurances on any business capable of being carried on so as to directly or indirectly benefit this company and, while holding the same, to exercise all the rights and powers of ownership thereof, including the voting powers thereof, when sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the capital stock represented at a general meeting of the company duly called for considering the subject of the by-law; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To enter into any arrangement for sharing profil-, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, reissue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To do all or any of above things as principals, agents or attorneys; To draw, make, accept, endorse and execute promissory notes, bills of exchange, warrants and other negotiable or transferable instruments; The operations of the company to be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Metropolitan Store, Limited (of Quebec), with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) eaeh.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.I >ated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3754 Assistant Provincial Secretary.Insurances Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Canadian Surety Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance garantie, contre le vol avec effraction, bris de glaces, assurance automobile contre le feu, a été amendé, permettant en plus l'assurance maladie et accident, le et après ce trentième jour de juillet 1925.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trentième jour de juillet 1925.Pour le trésorier de la province de Québec.Le Surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3755\u201432-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Canadian Surety Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Guarantee, Burglary, Plate Glass, Automobile Insurance on automobile against fire, has been extended to include Accident and Sickness insurance, on and after this Thirtieth day of July, 1925.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirtieth day of July, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3756\u201432-2 I 2425 Avis est par le présent donné que \"The Central Manufacturers Mutual Insurance Company\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et automobile (excluant l'assurance contre les pertes causées par blessures corporelles), le et après ce trentième jour de juillet, 1936.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Alfred Richard, 60 Edifice Beard-more, Montréal, P.Q.Donné conformément il l'article 0950 des S.R.P.Q., 1909, ce trentième jour de juillet, 1925.Pour le trésorier de la province de Québec.Le Surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Département du Trésor, Branche des Assurances, Quebec, P.Q.3757\u201432-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Globe and Rutgers Fire Insurance Company\" l'autorisant à faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, assurant les propriétés contre les pertes ou dommages causés par explosion (excepté sur les chaudières à vapeur, les tuyaux, les volants, les engins et les machineries qui y sont annexées et opérées par elles), Transport intérieur et automobile (à l'exception des dommages causés par les blessures à la personne) contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques et ouragans, a été amendé, permettant en plus l'assurance contre les pertes ou dommages causés à la propriété résultant d'un tremblement de terre, le et après ce trentième jour de juillet, 1925.Le tout conformément à, l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trentième jour de juillet, 1925.Pour le trésorier de la province, Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Branche des Assurances, Département du Trésor, Quebec, P.Q.3759\u201432-2 Avis est par le préfient donné que la compagnie d'assurance connue sous le nom de \"The London Mutual Fire Insurance Company of Canada\" a changé son nom pour celui de \"London-Canada Insurance Company\", le et après ce trentième jour de juillet, 1925.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.(>.3761\u201432-2 Avis est par le présent donné que \"The Metropolitan Casualty Insurance Company of New York\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le faux, le et après ce trentième jour de juillet, 1925.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: J.-G.LeClerc, 205 me Saint-Jacques, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950 dos S.R.P.Q., 1909, ce trentième jour de juillet, 1925.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3763\u201432-2 Notice is hereby given that \"The Central Manufacturers Mutual Insurance Company\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire Insurance and Automobile Insurance (Excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person), on and after this thirtieth day of July, 1925.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec are: Alfred Richard, 50 Beardmore Bldg., Montreal, P.Q.Giben pursuant to article 6950 of the R.S.P.Q., 1909, this thirtieth day of July, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance; Branch, Quebec, P.Q.375S\u201432-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Globe and Rutgers Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, Insuring property against loss or damage by explosion (except on steam boilers, pipes, fly wheels, engines and machinery connected therewith or operated thereon), Inland transportation and Automobile Insurance (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person), Sprinkler Leakage and Tornado Insurance, has been extended to include Insurance against loss of, or damage to property resulting from an earthquake, on and after this thirtieth day of July, 1925.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirtieth day of July, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3700\u201432-2 Notice is hereby given that the Insurance Company known as \"The London Mutual Fire Insurance Company of Canada\" has changed its name to \"London-Canada Insurance Company\", on and after this thirtieth day of July, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS.Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3762\u201432-2 Notice is hereby given that \"The Metropolitan Casualty Insurance Company of New York\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Forgery Insurance, on and after this thirtieth day of July, 1925.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec are: J.G.LeClerc, 205 Saint James Street, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this thirtieth day of July, 1925.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch.Quebec, P.Q.3764\u201432-2 2426 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec, se réunira à: Ristigouche, 4 et 5 août, 1925; Grand'Mère, 18 et 19 août, 1925; Donnacona (près de Québec), 8 et 9 septembre, 1925, pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le Département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter.Un honoraire de six piastres et la photographie récente du candidat sont exigibles.Le ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER.Québec, 5 juin, 1925.2843\u201424-13 Actions en séparation de biens Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at: Ristigouche, 4th and 5th of August, 1925; Grand'Mère, 18th and 19th.of August, 1925; Donnacona (near Quebec) 8th.and 9th.of September, 1925, to examine candidates desiring to qualify as log measurers and cullers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they purpose presenting themselves.A fee of six dollars and a recent photograph of the candidate are required.HONORE MERCIER, Minister of Lands and Forests.Québec, June 5th., 1925.2844\u201424-13 Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, Dame Amanda Lacharité, épouse d'Ustazarde Brisson, tavernier, de Montréal, avec lequel elle est domiciliée, a formé une demande de séparation de biens.Montréal, 30 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, 3767\u201432-5 ALB.-J.BISSONXKT.Canada, Province dc Québec, District de Saint-François.Dans la Cour Supérieure.Ma-bel-Lucy Lyon, épouse commune en biens de Artémus-X.Todd, cultivateur, du canton de Eaton, district de Saint-François, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit A.-N.Todd, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le premier jour d'août, mil neuf cent vingt-cinq.Daté à Sherbrooke, ce premier août, 1925.Les procureurs de la demanderesse, 3773\u201432-5 Rugg, Mignatji/t & Holtha.m.Province de Québec, district dc Montréal Cour Supérieure, No 3026.Dame Odila Jarry, épouse de Léandre Founder, journalier, de Montréal, a.ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Les avocats dc la demanderesse.MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS.Montréal, 25 juillet 1925.3699\u201431-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 2193.Suzanne Sauvé, épouse commune en biens de Gustave Fontaine, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Gustave Fontaine, plombier, des mômes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause contre le défendeur, le 20ème jour de juillet 1925.Montréal, 29 juillet 1925.Les procureurs de la demanderesse, CASGRAIN, McDOUGALL, 3701\u201431-5 STAIRS & CASGRAIN.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.Dame Amanda Lacharité.wife of Ustazarde Brisson, tavern-keeper, of Montreal, with whom she is domiciled, has sued her husband in separation as to property.Montreal, 30th July.1925.ALB.J.BISSONNET, 376S\u201432-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Saint Francis.In the Superior Court.Mabel Lucy Lyon, wife common as to property of Artemus N.Todd, farmer, of the township of Eaton, in the district of Saint Francis, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs The said Artemus N.Todd, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 1st.day of August, 1925.Dated at Sherbrooke, this 1st.day of August, 1925.RUGG,' MlGNAULT & Hoi.THAM, 3774\u201432-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.3026.Dame Odila Jarry, wife of Léandre Fournier, laborer, of Montreal, lias instituted an action in separation as to property against her said husband.MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS, Attorneys of plaintiff.Montreal, June 25th, 1925.3700\u201431-5 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.2193.Suzanne Sauvé, wife common as to property of Gustave Fontaine, of the City and District of Montreal, duly authorized to institute the present proceedings, plaintiff ; vs Gustave Fontaine, plumber, of the same place, defendant.An action in separation of property has been instituted in this case against the Defendant on the 20th day of July, one thousand nine hundred and twenty-five.Montreal, 29th July, 1925.CASGRAIN, McDOUGALL, STAIRS & CASGRAIN, 3702\u201431-5 Attorneys for plaintiff. 2427 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 1396.Dame Blandine Courtemanche, épouse de Arsène - George Le-febvre, télégraphiste, de Adirondack Jet., district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit George-Arsène Lefebvre, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le I4ième jour de juillet mil neuf cent vingt-cinq.Montréal, le 16 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, 3589\u201430-5 J.-E.GAGNON.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 4935.Dame Alice Rivard, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Honnisdas Durand, du même lieu, et judiciairement autorisée aux fins des présentes par jugement de cette cour en date du 3 juillet 1925, demanderesse; vs Hormisdas Durand, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 8 juillet 1925, en cette cause.Montréal, 20 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, 3591\u201430-5 GUSTAVE ADAM.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3879.Dame Anna beaudry, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Charles-Emile Houle, du même endroit, demanderesse; vs ledit Charles-Emile Houle, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 2 juillet 1925.' Le procureur de la demanderesse, W.PATTERSON.Montréal, le 23 juillet 1925.3649\u201430-5 Canada, province de Québec, district do Bedford.No 674.Dame Alida Robert, épouse commune en biens de Noé Chabot, journalier, de la partie ouest du canton Farnham, dit district, a, le 6 juillet 1925, intenté une action en séparation de biens contre son dit époux.Sweetsburg, 8 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, 3435\u201429-5 ANATOLE GAUDET.Canada, province de Québec, district de Québec.Dans la Cour Supérieure, No 269L Dame Ludivine Bernard, demanderesse; vs Philippe Roby, défendeur.Avis est par les présentes donné qu'une action en séparation de biens a été institutée centre le défendeur le 4 juillet 1925.Québec, ce 13 juillet 1925.Les procureurs de la demanderesse, Gaupeault, Lapointe, Rochette & Boisvert.3455\u201439-5 Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, No 87.Laure Champagne, épouse commune en biens de Raoul Masse, marchand, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à.ester en justice, demanderesse; vs Raoul Masse, marchand, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, contre le défendeur, le 14 juillet 1925.Montréal, le 14 juillet 1925.L'avocat de la demanderesse, 3477\u201429-5 (Signé) JOSEPH JEAN.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1396.Dame Blandine Courtemanche, wife of Arsène George Lefebvre, operator, of Adirondack Jet., district of Montreal, duly authorized for the present, plaintiff; vs said George Arsène Lefebvre, defendant.An action in separation as to property has been instituted the 14th day of July 1925 against the defendant.Montreal, the 16th July, 1925.J.E.GAGNON, 3590\u201430-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4935.Dame Alice Rivard, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Hormisdas Durand, of the same place, and judicially authorized to those presents by the judgment of this Court the 3rd of July, 1925, plaintiff; vs Hormisdas Durand, of the City and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the 8th of July, 1925.Montreal, July 20, 1925.GUSTAVE ADAM, 3592\u201430-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3879.Dame Anna Beaudry, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Charles Emile Houle of the same place, Plaintiff; vs the said Charles Emile Houle, defendant.An action in separation as to property was instituted in this cause July 2nd, 1925.W.PATTERSON, Attorney for Plaintiff.Montreal, July 23rd, 1925.3650\u201430-5 Canada, Province of Quebec, District of Bedford.No.674.Dame Alida Robert, wife common as to property of Noé Chabot, laborer, of the West Part of the Township of Farnham, aforesaid district, has, this 6th July 1925, instituted an action in separation as to property against her said husband.Sweetsburg, 8th July, 1925.ANATOLE GAUDET, 3436\u201429-5 Attorney for plaintiff.Canada.Province of Quebec, district of Quebec.In the Superior Court, No.2691.Dame Ludivine Bernard, plaintiff; vs Philippe Roby, defendant.Notice is hereby given that an action for separation as to property has been instituted against the defendant the 4th of July, 19 5.Quebec, July 13, 1925.Galipeaui.t, Lapointe, Rochette & Bois vert, Attorneys for plaintiff.3156\u201429-5 Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.87.Dame Laure Champagne, wife common as to property of Raoul Masse, merchant, of the city and district of Montreal, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs Raoul Masse, merchant, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case the 14th day of July, 1925.Montreal, the 14th day of July, 1925.(Signed) JOSEPH JEAN, 3478\u201429-5 Attorney for plaintiff. 2428 Province de Québec, district de Chicoutimi, Province of Quebec, district of Chicoutimi, Cour supérieure, No 9816.Dame Rose-Alba Sui>erior Court, No.9816.Dame Rose Alba Gagné, épouse d'Armand Gagnon, marchand, Gagné, wife of Armand Gagnon, merchant, of de Bagotville, a, ce jour, institué une action en Bagotville, has, this day, instituted an action séparation de biens contre sondit époux.in separation as to property against her said husband.Chicoutimi, 14 juillet 1925.Chicoutimi, July 14th, 1925.Le procureur de la demanderesse, ONESIME TREMBLAY, 3485\u201429-5 ONESIME TREMBLAY.3486\u201429-5 Attorney for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Cour Province of Quebec, district of Montreal, supérieure, No 53.Dame Joséphine Denis, Superior Court, No.53.Dame Josephine Denis, épouse commune en biens de Léonard Bourbon- wife common as to property of Leonard Bour- nais, commis, des cité et district de Montrial, bonnais, clerk, of Montreal, being didy author- dûment autorisée à ester en justice, a, le lOième ized à ester en justice, has on the 10th day of jour de juillet 1925, institué une action en sépa- July, 1925, instituted an action in separation as ration de biens contre sondit époux.to property against her said husband.Les avocats de la demanderesse, GUERIN, RENAUD & COUSINEAU, GUERIN, RENAUD & COUSINEAU.3524\u201429-5 Attorneys for plaintiff.3523\u201429-5 Canada, Province de Québec, district de Québec, Cour Supérieure, No.Dame Sara Perron, épouse commune en biens de Johnny Clou-tier, tailleur de pierre, de Saint-Marc des Carrières, dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse: vs ledit Johnny Cloutier.tailleur de pierre, de Saint-Marc des Carrières, défendeur.Avis vous est par les présentes donné qu'une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le quinzième jour de juillet 1925.Québec, ce 15 juillet 1925.lies procureurs de la demanderesse, Galipeault, Lapointe, Rochette & Boisvert.3527\u201429-5 Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.Dame Sara Perron, wife common as to property of Johnny Cloutier, stone-cutter, of Saint Marc des Carrières, duly authorized for the purposes hereof, plaintiff: vs the said Johnny Cloutier, stone-cutter, of Saint Marc des Carrières, defendant.Notice is hereby given that an action in separation as to property has been instituted against the Defendant, the fifteenth day of July, 1925.Quebec, this 15th day of July, 1925.Galipeault, Lapointe, Rochette & Boisvert, Attorneys for plaintiff.3528\u201429-5 Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 2852.Dame Anna Lan-glois, du village de Varennes, district de Montréal, épouse commune en biens de Alphonse Desjardins, marchand, du même lieu, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, le 2 juillet, 1925.Les procureurs de la demanderesse, 3309-28-5 BERARD & BEAULIEU.Province de Québec, district d'Arthabaska, Cour Supérieure, No 127-128.Dame Victoria Rochon, épouse de Noel Péloquin, menuisier, de South Durham, district d'Arthabaska, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Noel Péloquin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 19 juin 1925 en cette cause.Juillet 3, 1925.Les procureurs de la demanderesse, GARCEAU, RINGUET & GARCEAU.3311\u201428-5 Province dc Québec.District de Pontiac, No.2633.Cour Supérieure.\u2014 Dame Luce Bertrand, du village de Bryson, dans le district de Pontiac, épouse commune en biens de Raoul Lépine, hôtelier, du < même endroit, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Raoul Lépine, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 30ièmo jour de juin 1925.Bryson, 30 juin, 1925.Le procureur de la demanderesse, 3337\u201428-5 J.-NOEL BEAUCHAMP.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.2852.Dame Anna Lan-glois, of Varennes, district of Montreal, wife common as to property of Alphonse Desjardins, merchant, of the same place, has, this day, instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, July 2nd, 1925.BERARD & BEAULIEU, 3310\u201428-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court, No.127-128.Dame Victoria Rochon, wife of Noel Peloquin, joiner, of South Durham, district of Arthabaska, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Noel Peloquin, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 19th of June, 1925.July 3, 1925.GARCEAU, RINGUET & GARCEAU, 3312\u201428-6 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Pontiac, No.2633.Superior Court.\u2014 Dame Luce Bertrand, of the village of Bryson, in the district of Pontiac, wife common as to property of Raoul Lépine, hotel-keeper, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Raoul Lépine, défendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 30th.day of June.1925.Bryson, June 30, 1925.J.NOEL BEAUCHAMP, 3338\u201428-5 Attorney for plaintiff. 2429 No.3955.Cour Supérieure.District de Montréal.Aurore Côté, de Montréal, épouse de Paul Murray, charretier, a formé demande en séparation de biens contre son mari, le 8 juillet, 1925.Les procureurs de la demanderesse, Masson, Billette, Brodeur & Masson.3387\u201428-5 Canada, Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 820.G.Glick-man, de Montréal, épouse commune en biens de L.Josephson, du même lieu, dûment autorisée par jugement de cette cour à ester en justice, demanderesse; vs Louis Josephson, du môme lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur.Montréal, le 8 juillet, 1026.Le procureur de la demanderesse.3389\u201428-5 JOS.-A.BUDYK.No.3955.Superior Court.District of Montreal.Aurore Coté, of Montreal, wife of Paul Murray, carter, has instituted an action for separation as to property, against Her husband, the 8th.of July, 1925.Masson, Billette, Brodeur & Masson, Attorneys for plaintiff.3388\u201428-5 Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.820.G.Glick-man, of Montreal, wife common as to property of L.Josephson, of the same place, duly authorized by judgment of the court to cater cn justice, plaintiff; vs Louis Josephson, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted this date against the defendant.Montreal, July 8th., 1925.JOS A.BUDYK, 3390\u201428-5 Attorney for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices Prenez avis que First Baptist Church de Montréal, 735 rue Dorchester Ouest, Montréal, présentera une requête au Lieutenant-Gouverneur en Conseil de la province de Québec, demandant une incorporation sous le chapitre troisième\u2014 Congrégations religieuses, statuts revisés de la province de Québec 1909, et amendements.Montréal, 28 juillet 1925.Le procureur des requérants, HOWARD-S.ROSS.90 Saint-Jacques, Montréal.3777 CHAMBRE DES NOTAIRES secretariat du conseil Avis public est, par le présent, donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de la Chambre des Notaires et le secrétaire du conseil de la dite Chambre, que, par jugement du dit conseil en date du vingt-huit janvier dernier (1925), Roméo Picher, notaire, résidant à Québec, dans le district de Québec, a été suspendu pour deux années pour s'être rendu coupable d'abus de confiance et de négligence dans l'exercice de sa profession.Cette suspension prendra effet le quinze août prochain, (1925), et se terminera le quinze août mil neuf cent vingt-sept, ces deux jours inclus, après paiement, par l'inculpé, de tous les frais occasionnés par l'enquête, le jugement et l'exécution du jugement.En foi de quoi j'ai signé le présent, à Montréal, ce trente juillet mil neuf cent vingt-cinq.Le secrétaire du Conseil de la Chambre des Notaires de la province de Québec, 3781\u201432-2 EDOUARD BIRON.Avis est par les présentes donné, que Alden-B.Bailey, manufacturier, William-H.Boright, commerçant; David McNeil Manson, inspecteur; Carlton-J.Oliver, marchand et membre de l'Assemblée législative, et George-W.Travor, cultivateur, tous demeurant au canton de Potton, dans le district de Bedford, sous le nom de \"Manson-ville Cemetery Company\", après l'expiration de deux mois après la publication de cet avis, s'adresseront au lieutenant-gouverneur de la Take notice that First Baptist Church in Montreal, 735 Dorchester Street West, Montreal, will present a petition to the Lieutenant-Govei nor in Council for the Province of Quebec, asking for incorporation under chapter third\u2014 Religious Congregations, Revised Statutes of the Province of Quebec.1909, and amendments.Montreal, this 28th day of July 1925.HOWARD S.ROSS, Solicitor for the applicants.90 Saint James Street, Montreal.3778 BOARD OF NOTARIES.office of tiie secretary of the council Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the secretaries of the Board of Notaries and secretary of the Council of said Board, that, by a decree of the Council of said Board, dated the twenty-eighth day of January last, (1925), Roméo Picher, Notary, residing at Quebec, in the District of Quebec, has been suspended for two years as having been found guilty of negligence and \"abus de confiance\".Such suspension will take effect on the fifteenth day of August next, (1925), and will cease on the fifteenth day of August nineteen hundred and twenty-seven, both days included, and after payment, by said Romeo Picher, of all costs and expenses incurred on account of the inquiry, judgment and execution of said judgment.In witness whereof I have signed these presents at Montreal, this thirtieth day of July nineteen hundred and twenty-five.EDOUARD BIRON, Secretary of the Council of the Board of Notaries 3782\u201432-2 of the Province of Quebec.Public notice is hereby given that Alden B.Bailey, manufacturer, William H.Boright, trad-der, David McNeil Manson, Inspector, Carlton J.Oliver, merchant and Member of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, and George W.Travor, farmer, all residing in the Township of Potton, District of Bedford, under the name of TheMansonville Cemetery Company, after the expiration of two months from the first publication of this notice, will make application 2430 Province de Québec, ]>our faire confirmer, par un arrêté-en-conseil, la donation faite aux susnommés j)étitionnaires, devant Maître Ernest Fleiiry, notaire public, le 18 juillet 1925, par Madame Vetta Lake, de North Troy, dans l'état de Vermont, un des Etats-Unis d'Amérique, veuve de feu Samuel-L.Elkins, en son vivant du même endroit, cultivateur, aux dits Bailey, Boright, Manson, Oliver et Travor, du lot numéro cinq cent quarante-quatre-B.(544-B), sis et situé dans le canton de Potton et connu comme tel sur le cadastre et livre de renvoi du dit canton; Pour constituer les dits appliquants et leurs successeurs en office, en une corporation, sous le nom de \"The Mansonville Cemetery Company\", avec pouvoir de reprendre et détenir à perpétuité comme telle eorjK)ration ledit lot de terre ci-haut décrit, et, si nécessaire, acquérir et détenir à perpétuité d'autre terrain, n'excédant pas en tout trente-cinq arpents en superficie, pour le seul usage comme terrains de cimetière et pour nulle autre fin.Le tout conformément à la section 6821 et suivantes des statuts refondus de la province de Québec.Cowansville, Québec, le 3 août 1925.Le procureur des appliquants, 3779 ll.-F.STOCKWELL, K.C.to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, for an Order-in-Council confirming the undernoted Deed of Gift to the Petitioners, passed before Maître Ernest Fleury, notary publie, on the 18th day of July, 1925, tu wit: from Mrs.Vetta Lake, of North Troy, in the State of Vermont, one of the United States of America, widow of the late Samuel L.Elkins, in his lifetime of the same place, farmer, to the said Bailey, Boright, Manson, Oliver and Travor, of lot number live hundred and fourty-foiuvB.(544-B), lying and situate in the Township of Potton, and known as such lot of land on the official cadastral plan and book of reference of the said Township; And to constitute the said applicants and their successors in office a corporation, under the name of Tin; Mansonville Cemetery Company, with power to takeover and hold in perpetuity as such corporation the foregoing lot and parcel of land, ana, if need be, to acquire and hold in perpetuity other land, not exceeding in all thirty five arpents in superficies, for the sole use as burial grounds, and for no other purpose.The whole in conformity with Sec.6821 and following of the Revised Statutes of the Province of Quebec.Cowansville, Quebec, August 3rd, 1925.R.F.ST( X'KWELL.K.C.3780 Solicitor for Applicants.Québec, le 4 août\u2014Quebec, August 4, 1925.Liste des institutions reconnues de l'Assistance publique, conformément a la loi 11 geo.V, Ch.79, S.6.List op institutions recognized as public charitable institutions, in accordance with the Act 11 Geo.V, Ch.79, S.6.\u2014 A \u2014 Asile Bethléem.Montréal Asile St-Henri.Montréal.Assistance Maternelle.Québec.Aide à l'Hôtel-Dieu du St-Sacrement.Québec.Asile des Madeleines.Laval-des-Rapides Affiliated Baby Welfare.Montreal.Assistance Maternelle.Montréal Aide aux Aveugles.Montréal Assistance Maternelle.Sherbrooke Association des Dames Charitables.Québec \u2014 B \u2014 Bedford General Hospital (District of).Bedford \u2014 C \u2014 Children's Memorial Hospital.Montreal Crèche d'Youville.Montréal Children's Bureau .Montreal Crèche St-Paul.Sault-au-Récollet Child Welfare Association.Montreal Crèche St-Vincent>de-Paul.Québec Crèche de la Miséricorde.Montréal Chez-nous.Montréal Crèche Ste-Elizabeth.Montréal Catholic Social Service Guild.Montreal Crèche de Magog.Magog Child Welfare Association.Sherbrooke Catherine Booth Mother's Hospital.Montreal.\u2014 D \u2014 Dispensaire des Sœurs de l'Espérance.Québec Dufferin Square Pre-Natal and Maternity Stations.Montreal Dispensaire antituberculeux.Québec 2431 \u2014 E \u2014 Ecole du Sacré-Cœur.St-Damien \u2014 F \u2014 Finlay Asylum.Quebec Female Orphan Asvlum.Quebec Federation of Jewish Philantropies.Montroal Fédéral ion des Gouttes do Lait.Montréal Family Welfare Association.Montreal \u2014 G \u2014 Grace Dart Home Hospital.JïontrSa! Garderie du Saint-Enfant Jésus.Montréal \u2014 H \u2014 Hôpital Laval.$*\"10?Hôpital St-François-d'Assisc.Québec Hôtel-Dieu St-Joseph.Montreal Hôpital Notre-Dame.Montréal Hôpital Français.Montréal Hôpital Ste-Justine.Montréal Hôpital Général St-Vincent-de-Paul.Sherbrooke Hôtel-Dieu.Sherbrooke Hôtel-Dieu.Arthabaska Hôpital St-Jean.&Hlan , Hospice du Sacré-Cœur.Sherbrooke Hôpital Général des Sœurs Grises.Montréal Hospice Ste-Cunégonde.Xon?1 , Hospice St-Antoine.Montréal Hospice Lajemmerais.Varcnnos Hospice St-Antoine.8u!i Hôtel-Dieu du Sacré-Cœur.?,u™ec , Hebrew Sheltering Home.Montr cal Hôpital St-Joseph des Convalescentes.Montréal Harvev Institute.Çlia\"lb!y,Bas8ln Hôpital de la Maternité Catholique.Montréal Hôpital de l'Enfant-Jésus.8?.CA i Hôpital du Sacré-Cœur (Pour les tuberculeux).Montréal Hôpital St-Luc.Montréal Hôtel-Dieu St-Vallier.S110?1?\" Hôpital des Incurables.Montréal Hôpital St-Joseph.La Tuque Hôpital St-Joseph.Trois-Rivières Homeopathic Hospital.?ion.rf Hospice Gamelin.Montréal Hôpital St-Joseph.Man>waV r Hôpital St-Joseph du Précieux-Sang.Rivière-du-Loup Hôpital St-Michel.BHfH11*6 \u2022 Hôpital Ste-Famille.Ville-Marie Hospice de la Providence.Maison neuve Hôpital Général.£°rel \u201e Hôpital de la Providence.Chandler Hôtel-Dieu St-Michel.Sr.T i Hôpital de la Merci.:.Montréal Hospice des Sœurs de la Charité.Montmagny Hôpital St-Joseph.RimoujBki Hôpital de l'Institut du Radium.Montréal \u2014 I \u2014 Institut des Frères de Notre-Dame-des-Champs.St-Damien Institution des Aveugles.Montréal Institut Bruchési.Montréal » \u2014 J \u2014 Jeffery Hale's Hospital.8u5ueC Jardin de l'Enfance St-Joseph.Québec 2432 \u2014 L \u2014 Ladies Protestant Home.Quebec Ligue Antituberculeuse et de Puériculture.Arthabaska Le Foyer.Montréal La Goutte de Lait.Québec \u2014 M \u2014 Montreal General Hospital.Montreal Mount Sinai Sanatorium.Ste-Agathe Montreal Protestant Infant's Home.Montreal Montreal Foundling and Baby Hospital.Montreal Montreal Hebrew Orphan's Home.Montreal Male Orphan Asylum.Quebec Montreal Convalescent Home.Montreal Montreal Maternity Hospital.Montreal Maison de la Providence.Québec Maison Jean Le Prévost.Montréal Montreal Day Nursery.Montreal Montreal Association for the Blind.Montreal Montefiore Hebrew Orphan's Home.Montreal Maison Ste-Hélène.Montréal Maison du Foyer St-Jacques.Montréal - 0 - Orphelinat Italien St-Joscph.Orphelinat Notre-Dame-de-Liesse.Orphelinat St-Joseph.Oeuvre des dispensaires des Trois-Rivières (Y) Oeuvre de la Protection de la Jeune Fille.Orphelinat du Sacré-Cœur.Orphelinat Catholique.Orphelinat St-Dominique.Orphelinat St-Sauvcur.\u2014 P Protestant House of Industry and Refuge.îï°n!reaî Protestant Orphan's and Convalescent Home.Montreal Patronage Ste-Geneviève.Québec \u2014 R \u2014 Roval Victoria Hospital.f'iontr^a! Refuge du Bon-Pasteur.Montréal Refuge de Verchères.\\erchères Refuge Dom Bosco.Québec \u2014 S \u2014 Sherbrooke Hospital.Salvation Army.St.Bridget's Home.St.Bridget's Asylum.St.Patrick Orphanage.Social Service Council.Sanatorium du Lac Edouard (L'Aide au).- Society for Protection of Women and Children St.Anthony's Guild.Sanatorium Ste-Agathe.St.Mary's Hospital.Société de Bienfaisance Française.Sœurs de la Charité.- W Western Hospital.Montreal Wales Home.Richmond Women's Hospital.Montreal Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.3803-04\u201432-2 Assistant Provincial Secretary.Montréal Montréal St-Damien .Trois-Rivières Québec La Tuque Montréal Trois-Rivières Québec Sherbrooke Montreal Montreal Quebec Montreal Quebec Lac Edouard Montreal Montreal Ste-Agathe Montreal Québec .Québec t Avis est par les présentes donné au public que Alfred Godolpbine DeCameron, agent d'assurance, 302 Avenu Road, Toronto, Province d'Ontario; Alexander DcCameron, agent d'assurance, 302, Avenue Road, Toronto; Francis DeCaineron, agent d'assurance, 302 Avenue Road, Toronto; Alida Chouinard, sténographe, 41b D'Auteuil, de la Cité de Québec, Germaine L'Heureux, sténographe, 390 rue de la Reine, Québec, s'adresseront au lieutenant-gouverneur en Conseil de la Province de Québec, après que le présent avis aura été publié pendant quatre semaines consécutives dans la Gazette Officielle de Québec, pour les constituer en corporation, sous le nom (en anglais) de \"Quebec National Insurance Company\" et ( en français) sous le nom de \"La Cie d'Assurance Nationale de Québec\", avec un capital de un million de piastres divisé en dix mille actions de cent piastres chacune, en vertu des dispositions de la loi des Assurances de Québec et ses amendements, aux fins d'obtenir le pouvoir de faire des affaires d'assurance sur la vie, sur les accidents, contre le feu et contre la maladie; des affaires d'assurance de garantie et de cautionnement, des affaires d'assurance contre toute perte de propriété ou tout dommage la propriété, causée par accident y compris les explosions, ou par suite du vol avec ou sans effraction, sur les glaces (plate glass); et aussi des affaires d'assurance sur les véhicules-moteurs, des affaires d'assurance maritime, d'automobiles, bicycles et d'aviation et sur le bétail, sous toutes leurs formes, et pour ces fins, faire et exécuter en tout temps des polices, contrats, conventions, engagements écrits ou imprimés, selon qu'il sera jugé nécessaire et utile dans chaque cas, et généralement faire et exécuter toutes matières et choses relatives à ces fins, et de manière à pouvoir les atteindre, pourvu qu'avant le commencement de ses opérations, la compagnie se conforme à la loi des assurances de Québec, relativement au dépôt et aux permis exigés et h toutes ses autres dispositions.Le principal bureau de la compagnie sera dans la cité de Québec.Daté à Québec, ce 23 juin 1925.Alfred Godolphine DeCameron, Alexander DeCameron, Francis DeCameron, Alida Chouinard, Germaine L'Heureux.3447\u201429-4 Notice is hereby given to the public that Alfred Godolphine DeCameron, Insurance agent, 302 Road Avenue, Toronto; Alexander DeCameron, insurance agent, 302 Road Avenue, Toronto: Francis DeCameron, insurance agent, 302 Road Avenue, Toronto; Alida Chouinard, stenographer, 41b D'Auteuil, Quebec; Germaine L'Heureux, stenographer, 390 Queen Street, Quebec, will apply to the Lieutenant Governor in Council, of the Province of Quebec, after the present notice has been published for four consecutive weeks in the Quebec Official Gazette, asking to be incorporated under the name of (in english) \"The Quebec National Insurance Company\" and (in frcncli) under the name of \"La Cie d'Assurance Nationale de Québec\", with a capital stock of one million dollars divided in ten thousand shares of one hundred dollars each, in virtue of the provisions of the Quebec Insurance Act and its amendements, to carry on the business of insurance for life and accident, fire and sickness; guarantee or suretyship insurance ; insurance against any loss or damage to property by accidental causes including explosions, larcenies, houses braking or burglary, and plate glass insurance; and also to carry on marine, automobile, bicycles or aviation insurance and live stock insurance, and for those purposes at all times, to issue and execute policies, contracts, agreements or conventions written or printed, according to the circumstances of such ends, and generally to do all things and matters relative to such ends and generally do all things and matters relative to such ends and necessary to acquire same, provided that before commencing the business of such group of insurance, the company shall comply with the Quebec Insurance Act.as regards the deposit and permits and all other matters.The principal place of business of the said company to be at Quebec.Dated at Quebec, this 23rd day of June, 1925.Alfred Godolphine DeCameron, Alexander DeCameron, Francis DeCameron, Alida Chouinard, Germaine L'Heureux, 3448\u201429-4 FORMULE A (article 7295a) Avis est donné au public conformément à Particle 7295a des Statuts refondus, 1909, que la \"Sherbrooke Land and Water Power Company, Limited\", une corporation dûment incorporée avec bureau principal à la ville de Sherbrooke, dans le comté de Sherbrooke, se propose de demander l'autorisation de faire faire un barrage, usine de pouvoir et d'autres ouvrages et constructions sur le cours d'eau oui borde les lots 1, 556 et 571 sur le plan officiel et livre de renvoi pour le quartier nord de ladite ville de Sherbrooke; les lots 1, 15, 16 et 17 du plan officiel et livre de renvoi pour le quartier Centre de ladite ville de Sherbrooke; les lots 1538, 1539 et 1549 du plan officiel et livre de renvoi pour le quartier sud de ladite ville de Sherbrooke; les lots 64, 64a et 69 du deuxième rang; les lots 112, 113 et 114 du troisième rang et les lots 163, 164, 165 et 166 du quatrième rang du plan officiel et livre de renvoi du canton d'Orford ; et les lots 166, 16d, 16/ et 16e dans le neuvième rang; les lots 15g, 16a, 166 et 16c dans le dixième rang et le lot 15h FORM A (article 7295a).Public notice is hereby given in accordance with article 7295a of the Revised Statutes, 1909, that the \"Sherbrooke Land and Water Power Company, Limited\", a body corporate, duly incorporated and having its head office and principal place of business in the city and county of Sherbrooke, intends to apply for authorization to have constructed a dam, power house and other works on the water course which borders upon lots 1, 556 and 571 of the official plan and book of reference of the north ward of the city of Sherbrooke; lot 1.15,16 and 17 of the official plan and book of reference of the centre ward of the city of Sherbrooke; lots 1538, 1539 and 1549 of the official plan and book of reference of the south ward of the city of Sherbrooke; lots 64, 64a and 69 range II, lots 112, 113 and 114 range III, and lots 163, 164, 165 and 166 range TV of the official plan and book of reference of the township of Orford, and lots 166, 16d, 16/ and 16c range IX, lots 15a, 16a, 166 and 16c range X, and lot 15A range XI of the official plan and book 2434 dans l'onzième rang du plan officiel et livre de renvoi pour le canton d'Ascot, lea tous dans le comté de Sherbrooke.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata deuces plan et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Sherbrooke.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.SHERBROOKE LAND AND WATER POWER COMPANY, LIMITED, Par le secrétaire, A.F.Anderson.Sherbrooke, Que., 3 juillet 1925.3333\u201428-5 of reference of the township of Ascot, all in the county of Sherbrooke.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such works, showing the site chosen for the construction thereof and the lands which are affected by the backing up of the water, has been fonvarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specification has been deposited at the registry office of the registration division of Sherbrooke.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.SIIKKHKOOKE LAND AND WATER POWER COMPANY, LIMITED, A.F.Anderson, Secretary.Quebec, Que., 3rd July, 1925.3334\u201428-5 Bureau-chef Avis est donné que la compagnie \"E.Marti-neau, Limitée\", constituée en corporation par Lettres Patentes du Lieutenant-Gouverneur en date du 10 juillet 1925, et ayant son bureau principal dans la Cité de Montréal, a établi son bureau au Boulevard Saint-Laurent, Angle Sud-Est de la rue DeCastelnau.A\" compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce trentième jour de juillet 1925.Le président, 3771 H.CARDINAL.Minutes de notaire Chief Office Notice is hereby given that the company \"E.Martineau, Limitée\", incorporated by Letters l'aient of the Lieutenant-Governor, dated the Hiili day of July 1925, and having its principal place of business in the city of Montreal, has established its head-office on Saint Lawrence Boulevard, southeast corner of De Castelneau Street.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head-office.Dated at Montreal, this thirtieth day of July, 1925.H.CARDINAL, 3772 .President.Notarial minutes Québec, 31 juillet, 1925.Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le heu tenant-gouverneur en conseil, par Louis-Emilien Cardinal, notaire, résidant et pratiquant en la paroisse de Sainte-Geneviève, comté de Jacques-Cartier, district de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Joseph-Adolphe Chauret, en son vivant, notaire, du même lieu, ainsi que des minutes, répertoires et index de feu Ovide Leclair, en son vivant notaire, de la cité de Montréal, et de feu Hyacinthe Brunet, en son vivant notaire, de la paroisse de Sainte-Geneviève, dont le dit J.-A.Chauret était dépositaire.Le sous-secrétaire de la province, 3775\u201432-5 C.-J.SIMARD.Québec, 14 juillet 1925.Avis est par le présent donné, conformément aux prescriptions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Charles Delagrave, notaire, demeurant et pratiquant à Québec, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu M.J.B.Parkin, en son vivant, notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3489\u201429-5 C.-J.SIMARD.Quebec, July 31, 1925.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Leutenant-Governor in Council, by Louis Emilien Cardinal, notary, residing and practicing in the parish of Sainte Geneviève, county of Jacques Cartier, district of Montreal, whereby he prays for the transfer of the minutes, repertory and index of the late Joseph Adolphe Chauret, in his lifetime notary, of the same place, also of the minutes, repertories and index of the late Ovide Leclair, in his lifetime notary, of the city of Montreal, and of the late Hyacinthe Brunet, in his lifetime notary, of the parish of Sainte Geneviève, which had been transferred to J.A.Chauret.C.J.SIMARD, 3776\u201432-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, July 14, 1925.Notice is hereby given that, in accordance with the provisions of the Notarial Code, application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Charles Delagrave, notary, residing and practising at Quebec, whereby he asks for the transfer, in his favour of the minutes, repertory and index of the late Mr.J.B.Parkin, in his lifetime, notary, of the same place.C.J.SIMARD, 3490\u201429-5 Assistant Provincial Secretary. Ratifications de titres 2435 Confirmations of titles Province de Québec, District de Montréal, Province of Quebec, District of Montreal, Ex-Ex-Parte No 458, Cour Supérieure (En vertu de parte No.458.Superior Court (Under the Railla Loi des compagnies de chemin de fer).Mont- way Act).Montreal Tramways Company, a real Tramways Company\", corporation légale- body politic and duly incorporated, having its ment constituée ayant sa principale place d'affai- principal place of business in the City and district res en la cité et le district de Montréal, requéran- of Montreal, j>ctitioner, and Godfroy Adélard te, et Godfroy Adélard Turcot, Fleury Turcot, Turcot, Fleury Turcot, Henri G.Turcot, as well Henri G.Turcot, tant personnellement qu'en personally as in his quality of tutor to Gaston sa qualité de tuteur a Gaston Turcot, C.E.Ur- Turcot, C.E.Urbain Turcot, Alfred Turcot, all bain Turcot, Alfred Turcot, tous de la cité et du of the City and District of Montreal, Dame district de Montréal, Dame Valentine Turcot, Valentine Turcot, of the same place, wife separate du môme lieu, épouse séparée de biens de Georges as to property of Georges Leblanc, of the same Leblanc, du môme lieu, et ledit Georges Leblanc, place, and the said Georges Leblanc party to partie aux présentes pour autoriser sa dite épouse, these presents to authorize his said wife, and et Télesphore Gustave Turcot, de New Rachel, Telesphore Gustave Turcot, of New Rachel, in dans l'Etat de New-York, un des Etats-Unis the State of New York, one of the United States d'Amérique, intimés.of America, respondents.Avis est par les présentes donné qu'en vertu de Notice is hereby given that under section 15 la section 15 du chapitre 3 du titre onze des of Chapter 3 of Title Eleven of the Revised Sta-Statuts Refondus de la province de Québec, 1909 tûtes of the Province of Quebec, 1909, (articles (Articles 6407 à 6733) et plus particulièrement 6467 to 6733) and more particularly under article en vertu de Particle 6584 des susdits statuts, une 6581 of the aforesaid si ai nies, copy of an award copie d'une sentence arbitrale rendue en cette rendered herein by Mr.Justice Coderre on the cause par l'honorable juge Coderre, le 9 juillet 9th of July, 1925, has been iodged in the office of 1925, a été déposée au bureau du protonotaire the Prothonotary of the Superior Court, in the de la Cour Supérieure, dans le district de Mont- District of Montreal, the said award being with real, la dite sentence arbitrale étant au sujet de reference to the expropriation by said petitioner l'expropriation par la dite requérante sur lesdits on said respondents on the following property intimés de la propriété suivante décrite dans la described therein as follows: sentence arbitrale comme suit: Un lopin ou morceau de terre faisant partie du A piece or parcel of land forming part of the lot No S04 aux plan et livre de renvoi officiels lot No.804 of the Official Plan and Book of du quartier Saint-Laurent, cité de Montréal; Reference of the Saint Iiawrence Ward, City of borné, le dit lopin ou morceau de terre, en front Montreal; bounded, said piece or parcel of land, au sud-ouest par la rue Saint-Urbain, en arrière, in front to the southwest by Saint Urbain Street, au nord-est par une autre partie du dit lot No 804, in rear to the northeast by another part of said d'un côté au sud-est par partie du lot No 802 et lot No.804, on one side to the southeast by part de l'autre côté au nord-ouest par le lot No 804-A of lot No.802 and on the other side to the north-desdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant west by lot 804-A of the said Official Plan and 90 pieds et 10 pouces en front sur la rue Saint- Boo.of Reference, measuring 90 feet 10 inches Urbain, 89 pieds en arrière, sur 50 pieds en pro- -in front on Saint Urbain Street, 89 feet in rear fondeur, et contenant quatre mille quatre cent by 50 feet in depth and containing four thousand quatre-vingt-seize (4,496') en superficie, mesure four hundred and ninety-six feet (4,496') in su-anglaise.Le tout tel qu'indiqué sur un plan perfides, English measure.The whole as shown préparé par Malcolm D.Barclay, arpenteur géo- on a plan prepared by Malcolm D.Barclay, Que-mètre provincial en date du 25 février 1925.bec Land Surveyor, dated 25th February, 1925.Ledit immeuble ayant été possédé par les dits The said immovable being possessed by said intimés comme propriétaires pendant les trois respondents as proprietors for the three years dernières années; que conformément à Particle now last passed; that in accordance with the 6584 sus-mentionné la dite requérante a payé Pin- above mentioned article 6584, the said petitioner demnité y mentionnée de $35,968.00 entre les has paid the compensation therein mentioned of mains du protonotaire de la dite Cour Supérieure $35,968.00 into the hands of the Prothonotary avec les intérêts pour six mois; et toutes personnes of the said Superior Court, with the interest qui réclament quelques privilèges ou hypothèques thereon for six months; and all persons who claim sur le dit immeuble immédiatement avant et à any privilege or hypothec upon the said immova-la date à laquelle l'immeuble a été acquis par able, immediately previous to and at the time the lesdits intimés, et toutes personnes ayant des same was acquired by the said respondents, and droits à la dite propriété, ou les représentants ou all persons entitled to the said property, or repre-les maris de toutes personnes intéressées sont senting or being the husbands of any persons averties par les présentes de produire leurs récla- interested, are hereby notified to fyle their claims mations à l'indemnité ou à une partie de l'indem- to the compensation or to a part thereof, and nité lesquelles réclamations seront reçues et such claims shall be received and adjuged upon jugées par le tribunal, et elles sont de plus aver- by the Court, and they are moreover hereby ties par les présentes qu'une demande en ratifica- notified that application will be made to the tion de titre sera présentée à la Cour siégeant au Court sitting at the Court House at the City of Palais de Justice, en la cité de Montréal, Chambre Montreal, in room 31, on the T VENTIETH day 31, le VINGTIEME jour d'AOUT 1925, à DIX of AUGUST, 1925, at HALF past TEN of the heures et DEMIE de l'avant^midi (heure avan- clock in the forenoon, (daylight saving time), for céo), et qu'à moins que leurs réclamations ne a judgment of confirmation of title, and that soient telles que le régistrateur est tenu par les unless their claims or such as the Registrar is dispositions du Code de procédure civile de les bound, by the provisions of the Code of Civil mentionner dans son certificat à être produit dans Procedure, to include in liis certificate to be fylcd cette cause, elles sont par les présentes requises in this case, they are hereby required to serve 2436 de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au bureau du dit protonotaire dans les six jours après le dit jour, a défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Montréal, 14 juillet 1925.Le député protonotaire de ladite Cour Supérieure, J.-E.IACOMBE.Les procureurs de la requérante, PERRON, TASCHEREAU, VALLEE, GENEST & PERRON.3535\u201429-5 Province de Québec, district de Terrebonne, ex-purle No 673, Cour Supérieure.(En vertu de [a Loi des Compagnies de i Ihemin de fer) CANA-DIA N NATION AI ; RAI LWAY6 COMPANY, corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaires en les cité et district de Montréal, requérante: of WILFRID PAQTJETTE, de la paroisse de Sainte-Monique, dans le district de Terrebonne, intimé.Avis est par les présentes donné qu'en vertu des articles \"-'Jo etit Street, to the South by subdivision one hundred and fifteen, and to the West by subdivision one- hundred and six and one hundred and seven,\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the office; of the sheriff of the district of Hull, at Hull, the TWENTY EIGHTH day of AUGUST next, at ONE o'clock in the afternoon (Standard Time).I.ST-PIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Hull.July 14, 1925.3530\u201429-2 [First publication, July 18, 1925] MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: | A LPHONSE DECARY No '.iiiti.J \u2022*» demandeur; vs EDWARD KENNEDY, défendeur.Ce certain lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro douze cent quatre-vingt (1280), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, de la cité de Montréal\u2014 avec les bâtisses sus-érigées, ayant front sur la rue William.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DLX heures de Pavant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 4 août, 1925.[Première publication, le 8 août, 1925] 3791\u201432-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ A LPHONSE DECARY, No.966.) plaintiff; vs ED- WARD KENNEDY, defendant.That certain lot of land being known and designated as lot number twelve hundred and eighty (1280) upon the official plan and book of reference of the Sainte Anne's ward of the city of Montreal \u2014 with buildings thereon erected, fronting on William Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, August 4, 1925.[First publication, August 8, 1925] 3792\u201432-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) CDOUARD BOUDRIAS, No 1219.\" I *-* jardinier, des cité et district de Montréal, en sa qualité d'exécuteur testamentaire et de légataire fiduciaire de feu Zotique Boudrias, en son vivant jardinier, du même lieu, demandeur; contre THE WESTLEA REALTY CO., LIMITED, corporation ayant son principal bureau d'affaires à Montréal, dit district, défenderesse.Une certaine ferme de forme irrégulière située à Lasalle, ci-devant Côte Saint-Paul, dans le comté de Jacques-Cartier, connue et désignée comme étant la moitié sud-ouest du lot numéro mille seize (1016) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, bornée, ladite ferme, en front partie par le chemin de la Côte Saint-Paul et partie par la propriété appartenant à la Commission scolaire de la municipalité de la paroisse des Sains-Anges de Lachine, mentionnée en un acte de vente reçu par A.Lefebvre, notaire, le quatre juin mil huit cent quatre-vingt-douze et enregistré à Hochelaga et Jacques-Cartier, sous le numéro 43196; en arrière par partie des lots mille quinze, mille quatorze et mille treize (1015-1014-1013) desdits plan et livre FffiRI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :) CDOUARD BOUDRIAS, No.1219./ gardener, of the city and district of Montreal, in his quality of testamentary executor and fiduciary legatee of the late Zotique Boudrias, in his lifetime gardener, of the same place, plaintiff; against THE WEST-LEA REALTY CO., LIMITED, a corporation having its head office at Montreal, said district, defendant.A certain farm of irregular figure situate at Lasalle, heretofore Côte Saint Paul, in the county of Jacques Cartier, known and designated as being the southwest half o lot number one thousand sixteen (1016) on the official plan and book of ref.rence of he pa ish of Lachine, bounded, the said farm, in front part y by the road of Côte Saint Paul and par ly by the property belonging to the School Commission of the municipality of the parish of Saints Anges de Lachine, mentioned in a deed of sale received by A.Lefebvre, notary, the fourth of June, eighteen hundred and ninety two and registered at Hochelaga and Jacques Cartier, under number 43,196; in rear by pirt of lots one thousand and fifteen, one thousand and fourteen, one thousand and thir- 2447 de renvoi officiels, au nord-est par la moitié nord-est dudit lot numéro mille seize appartenant à \"The Saint Paul Land Company, Limited\", et au sud-ouest partie par le lot numéro mille douze (1012) desdits plan et livre de renvoi officiels appartenant à \"The Kelvinside Realty Company, limited\", et partie par la portion de ladite partie sud-ouest appartenant il ladite Commission scolaire, et mesurant, ladite ferme,une superficie totale de un million quarante-neuf mille cent oixante et dix pieds, ou vingt-huit arpents, cinquante et une perches et deux pieds, le tout suivant plan à cet effet.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de, Montréal, le VINGTIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $750.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère suivant jugement de l'Hon.Juge Coderre, daté le 17 juin 1925.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 14 juillet 1925.(Première publication, 18 juillet 1925] 3513\u201429-2 teen (1015-1014-1013) on the said official plan and book of reference, to the northeast by the northeast half of said lot number one thousand and sixteen be'onging to The St.Paul Land Company Limited, and to the southwest partly by lot number one thousand and twelve (1012) of the said official plan and book of reference belonging to The Kelvinside Realty Company, Limited, and partly by the parcel of the s i id southwest part belonging t i the said School Commission, and measuring, the said farm, a total superficies of one million forty nine thousand one hundred and seventy feet, or twenty eight arpents, fifty one perches and two feet, the whole according to plan relating thereto.To be sold at my office, in the c:'y of Montreal, the TWENTIETH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of 8750.00 shall be exacted from each and every bidder, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 17th of June, 1925.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, July 14, 1925.(First publication, July 18, 1925] 3514\u201429-2 PONTIAC PONTIAC Province dc Quebec.\u2014District dc Pontine.Cour Supérieure.\u2014District de Pontiac.No 2476.\\ nrilK OLIVER BIAIS CO., 1 * demanderesse ; vs OCTAVE BEAUBIEN, défendeur.Tous ces morceaux de terre sis et situés dans le canton Duhamel, dans le comté de Témis-camingue, dans la province de Québec, et connus et désignés d'après les plan et livre de renvoi officiels ]x»ur ledit canton Duhamel, comme étant le lot numéro cinquante-deux (52) de la subdivision du lot numéro trente-quatre (34), et le lot numéro seize (16), tous du Sixième rang du susdit canton Duhamel\u2014avec ensemble les bâtisses y érigées et les dépendances y attachées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-de-Lourdcs de Lorrainville, dans le canton Duhamel, le HUITIEME jour de SEPTEMBRE, 1925, à DIX heures de l'a-vant-midi.Le Shérif, Bureau du shérif, BERNARD-J.SLOAN.Bryson, Que., lo 31 juillet, 1925.(Première publication, le 8 août, 1925] 3793\u201432-2 Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Province de Québec,) J7 O.ELDRIDGE, District de Pontiac, f demandeur, vs CA- No 3570.> LUMET ZINC & LEAD COMPANY, défendeur, et LAFLEUR, MAC-DOUGAL, MACFARLANE & POPE, procureurs.Tous les mines, minéraux et droits miniers dans et sur le sol de toutes ces morceaux de terre connus et désignés d'après le plan et livre de renvoi officiels du canton do Grand Calumet, dans le comté de Pontiac, province de Québec, comme étant le lot numéro douze (12) du quatrième (4) rang du dit canton de Grand Calumet, avec ensemble les droits, dépendances et appartenances y appartenant, avec en plus le privilège d'entrée Province of Quebec.\u2014District of Pontiac.Superior Court.\u2014District of Pontiac.No.2476.) THE OLIVER BLAIS CO., I 1 plaintiff; vs OCTAVE BEAUBIEN, defendant.All those parcels or tracts of land lying and being in the township of Duhamel, in the county of Temiskaming, in the Province of Quebec, and there known and described according to the official plan and in the book of reference for the said township of Duhamel, as lots number fifty two (52) of a subdivision of lot number thirty four (34), also lot number sixteen (16), all of the sixth range of the afqresaid township of Duhamel.\u2014Together with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.To be sold at the parish church door of Notre Dame de Lourdes de Lorrainville, in the township of Duhamel, on the EIGHTH day of SEPTEMBER, 1925, at TEN of the clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., July 31st., 1925.(First publication, August 8, 1925] 3794\u201432-2 In tlie Superior Court.\u2014District of Montreal.Province of Quebec, ) C O.ELDRIDGE, District of Pontiac, t plaintiff; vs CA- Xo.3570.I LUMET ZINC & LEAD COMPANY, defendant, and LAFLEUR, MAC-DOUGAL, MACFARLANE & POPE, attorneys.All and singular the mines, minerals and mining rights in and upon the soil of all those parcels or tracts of land known and designated according to the official plan and in the book of reference for the Township of Grand Calumet, in the county of Pontiac, Province of Quebec, as lot number twelve (12) in the fourth (4 th) range in the said Township of Grand Calumet, together with the rights, members and appurtenances thereunto 2448 et de sortie dans et sur le dit morceau do terre et les établissements et toutes parties d'iceux, pour y faire des opérations minières ou pour autres fins s'y rapportant.Pour être vendus au bureau du régistrateur du comté de Pontiac, dans le village de Bryson, le DIX-HUITIEME jour d'AOUT, 1925, â DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.BERNARD J.SLOAN.Bryson, Que., 13 juillet, 1925.3515\u201429-2 [Première publication, le 18 juillet 1925] belonging and appertaining, together with the privilege of ingress and egress in and upon the said tract of land and premises and every part thereof for the purpose of conducting mining operations or other purposes connected therewith.To be sold at the registrar's office for the county of Pontiac, in the village of Bryson, on the EIGHTEENTH day of AUGUST, 1925, at TEN of the clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., July 13, 1925.3516\u201429-2 [Pirst publication, July 18, 1926] QUÉBEC QUEBEC PI PR I FACIAS.Cow de Magistrat.Québec, à savoir:! [OS.CRETE, de Saint-No 2611.j J Thuribe.comté de Port-neuf; contre PHILIPPE LEFEBVRE, de Saint-Casimir, à savoir: Le lot No 524 (cinq cent vingt-quatre) du cadastre officiel ]x)iir la paroisse de Saint-Casimir, comté de Portneuf.étant une terre située dans le rang Sainte-Anne, contenant environ deux arpents de largeur sur vingt-sept arpents de profondeur- a vit le- bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Casimir, comté de Portneuf, le ONZIE-ME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.(Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 5 août 1925.3807\u201432-2 [Première publication, le 8 août 1925] [Deuxième publication, le 22 août 1925] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: \\ PŒLILLE, DION & CPE, No 3119./ U LTEE, corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaires à Québec; contre J.-EUGENE MO-RENCY et EUGENE VERREAULT, tous deux de la cité de Québec.Le lot No 1788 (mille sept cent quatre-vingt-huit) du cadastre officiel pour le quartier Jacques-Cartier, maintenant quartier Saint-Roch, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Sainte-Hélène\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Le Shérif.Bureau du Shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 22 juillet, 1925.[Première publication, le 25 juillet, 1925] [2me publication, le 8 août 1925] 3621\u201430-2 FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Quebec, to wit: 1 JOS.CRETE, of Saint Thu-Xo.2611./ J ribe, county of Portneuf; va PHILIPPE LEFEBVRE, of Saint Casimir, to wit: The lot No.524 (five hundred and twenty four) of the official cadastre for the parish of Saint ( !asunir, county of Portneuf, being a farm situate in Sainte Anne's range, containing about two BrpentB in width by twenty seven arjxmts in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dej>endencies.To be sold at the door of the parochial church of Saint Casimir, countv of Portneuf, the ELEVENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriffs ofiiee, Sheriff.Quebec, August 5, 1925.3808\u201432-2 [Fust publication, August 8, 1925] [Second publication, August 22,19251 FIERI FACIAS Quebec, to wit :\\ fSELILLE, DION & CIE, No.3119./ LJ LTEE, a body politic and corporate having its principal place of business at Quebec; against J.EUGENE MOREN-CY and EUGENE VERREAULT, both of the city of Quebec.The lot No.1788 (one thousand seven hundred and eithty-eight) of the official cadastre for Jacques Cartier ward, now Saint Roch ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Sainte Hélène Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of the month of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, July 22, 1925.[First publication, July 25, 1925] [Second publication, August 8, 1925] 3622\u201430-2 RIMOUSKI RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Rimouski.No 9561.1 rvUFOUR, LTÉE î ™ GEOR-/ LJ GES BELANGER, Cornwall, savoir: FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Rimouski.No.9561.\\ nUFOUR, LTÉE ; vs GEOR-/ lJ GES BELANGER, Cornwall, to wit: 2449 Les lots Nos quatre-vingt-deux-A et quatre-vingt-deux-B, rang sud-ouest du chemin Mata-pédia, au cadastre officiel du canton Awantjish, \u2014avec bâtisses.Pour être vendus :\\ la porte de l'église de Saint-Moisc, le NU;F SEPTEMBRE, 1925, à DIX heures de Pavant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, CHS.DANJOU.Rimouski, l août.1925.[Première publication, le S août, 1925] 3795\u201432-2 The lots Nos.eighty two-A and eighty-two-B, southwest range of Matapédia Road, on the official cadastre of the township of Awantjish \u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of Saint Moise, the NINTH of SEPTEMBER, 1925, at TEN \"'clock in the forenoon.CHS.DANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski.Augusl 1, 1925.[First publication, August 8, 1925] 8796 32 2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District de Rimouski,! ÏOSEITI LEVESQUE; No 9883./ J vs HENRI < >STI-GUY, Sainte-Angôle, savoir: Partie du lot No cent onze au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Angèlc-de-Mérici, i' Saint Jérôme, (Metabetchouan).on TUESDAY, the EIGHTH day of SEPTEM- Pl.l: next (192.*)).at TEA' .\u2022(¦hick in tin; forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, August 3.1925.I First publication, August 8, 1925] 3800\u201432-2 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.239.] (~)\\l\\n: DESRi »SII |{S, Sr., I farmer, of Sainte Edwid-ge de Clifton, in the district of Saint Francis, annuitant, plaintiff; against OMER DESRO-SIERS.farmer, of Martinville, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The lot No.22-A, the lot No.23-A, of the township of Clifton, in the 9th range ; the lot 24-A.containing about one acre, and that certain parcel of land situate in the said township, known as being that part of lot No.23-B, in the 9th range of said township.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Martin de Martinville.on WEDNESDAY, the NINTH day of SEPTEMBER, (1925), at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, August 3, 1925.3802\u201432-2 [First publication, August 8, 1935] SAINT HYACINTHE FffiRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Bedford.Saint-Hyacinthe, à savoir:! '\"THE BARTON No 648./ 1 SAVINGS BANK & TRUST CO., corps politique ayant sa principale place d'affaires à Barton, E.U., demanderesse; contre HENRI MENARD, défendeur.(a) 1.Un lopin de terre sis et situé en la paroisse de l'Ange-Gardien, Co.Rouville, sur le rang Saint-Charles, connu et désigné sous les lots num-méros quatre cent quatre-vingt-six (486) et quatre cent quatre-vingt-sept (487) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, avec bâtisses y érigées; à distraire du dit lot numéro 486 le morceau appartenant aux héritiers Frédéric Benoit et décrit plus bas sous la troisième partie (c), ainsi que le terrain en litige de la paroisse de l'Ange-Gardien et le Canton de Farnham; 2.Un terrain sis et situé en la partie Ouest du Canton de Farnham, connu et désigné sous la partie sud-ouest du lot numéro deux cent cinquante-sept (p.257) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint^Romuald de Farnham, sans bâtisse, de la contenance de cent quatre acres de terre en superficie (sauf la partie du ter- FIERI FACPAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Saint Hvacinthe, to wit:\\ THE BARTON No.648./ 1 SAVINGS BANK & TRUST CO., a body politic having its principal place of business at Barton, plaintiff ; against HENRY MENARD, defendant; (a) LA piece of ground situate in the parish of L'Ange Gardien, on Saint Charles range, known and designated under lots numbers four hundred and eighty six (486) and four hundred and eighty seven (487) on the official plan of the said parish, with buildings thereon erected; to withdraw from said lot No.486 the piece of ground belonging to the heirs Frederic Benoit and described under the third paragraph (c), and the piece of ground at issue of the parish of L'Ange-Gardicn and the Canton de Farnham; 2.A piece of ground situate in the west part of Canton de Farnham.known and designated under the south west part of lot number two hundred and fifty seven (p.257) on the official cadastre of the parish of Saint Romuald de Farnham, without building, containing one hundred and four acres in superficies (except the part of ground 2451 rain vendue à Exurie Marchessault), et borné au nord par le terrain ci-dessus désigné et Napoléon Ménard, au sud par Marcel Choiniôre et Jacques Fournier, à l'est par la balance du dit numéro, à l'ouest par John 13.Allsop ou représentants; Les dits deux morceaux pour être vendus comme une; seule exploitation et un seul tout.(b).1.Un morceau de terre sis et situé en la paroisse de l'Ange-Gardien, sur le rang Saint* Charles, du côté sud de la rivière Yamaska, de la contenance de deux arpents de largeur sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins, borné en front par la rivière Yamaska, d'un côté par Henri Fournier, en arrière par le terrain ci-dessous décrit et de l'autre côté par Alfred Ménard, avec les bâtisses y érigées; ce terrain connu et désigné sous le lot mmiéro quatre cent quatre-vingt-cinq (485) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse; 2.Un terrain connu et désigné sous le lot numéro deux cent soixante (200) aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Ro-muald de Farnham.3.Un terrain situé en la partie Ouest du Canton de Farnbam, connu et désigné sous le coin nord-est du lot cadastral numéro deux cent cinquante-sept (257) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Romuald de Farnham, mesurant trois acres de largeur par la profondeur du terrain qui peut se trouver depuis la ligne sud du terrain 200 susdit, jusqu'à l'extrémité sud du dit No 485, et contenant trente acres en superficie, plus ou moins, borné au sud par le No 200 susdit, à l'est et à l'ouest par le terrain Allsop; Les dits trois lots pour être vendus comme une seule exploitation et un seul tout; (c).Un terrain sis et situé en la paroisse de L'Ange-Gardien, sur le rang Saint-Charles, connu et désigné comme étant une partie du lot numéro quatre cent quatre-vingt-six (p.480) du cadastre officiel de cette dite paroisse, de forme triangulaire, contenant environ sept ou huit arpents en superficie, tel que clôturé, et étant la partie nord du dit No 486, et borné sur le côté sud par un ruisseau, à l'ouest par la rivière Yamaska, et au nord par le chemin public, sans bâtisse.(d).Un terrain sis et situé en la paroisse de L'Ange-Gardien, sur le rang Saint-Charles, connu et désigné sous les numéros quatre cent quatre-vingt-trois (483) et quatre cent quatre-vingt-quatre (484) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, avec les bâtisses y érigées; Les dits deux lots pour être vendus ensemble comme une seule exploitation et un seul tout.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de L'Ange-Gardien, MARDI, le DLX-HUITIEME jour d'AOUT prochain (1025), à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 13 juillet 1925.3521\u201429-2 [Première publication, le 18 juillet 1925] sold to Ex.Marchessault), and bounded on the north side by the ground above designated and Nap.Menard, on the south by M.Choiniere and \u2022J.Founder, on the east by the residue of said number, on the west, side John B.Allsop or representatives; The said two grounds to be sold as ono single plot of land.(b) 1.A piece of ground situate in the parish of L'Ange Gardien, on Saint Charles range, on the south side of the Yamaska river, containing two arpents of width by thirty arpents in depth, the whole mon; or less, bounded in front by the Yamaska river, on one side II.Fournier, in rear by the ground hereafter described, and on the other side A.Menard, with buildings thereon erected; that piece of ground known and designated under lot, number four hundred and eighty five (485) on the official cadastre of the said parish; 2.A piece of ground known and designated under lot number two hundred and sixty (200) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Romuald do Farnham; 3.A piece of ground situate in the west part of the Canton de Farnham, known and designated under the north east corner of cadastral lot number two hundred and fifty seven (257) on the official cadastre of the parish of Saint-llomuald de Farnham, containing three acres in width by the depth of that ground confined from the south line of lot No.200 hereabove, to the south end of lot No.485, and containing thirty acres in siq>erficies, more or less, bounded on the south side by the above No.260, on the east and west side by Allsop.The said three lots to be sold as one single plot of land; (c) A piece of ground situate in the parish of L'Ange-Gardien, on Saint Charles range, known and designated as being a part of lot number four hundred and eighty six (p.486) on the official cadastre of that said parish, of triangular form, containing about seven or eight arpents in superficies, as now closed, and being the north part of said lot No.486, and bounded on the south side by a stream, on the west side by the Yamaska river, ayd on the north by the public road, without building.(d) A piece of ground situate in the parish of L'Ànge-Gardien, on Saint Charles range, known and designated under numbers four hundred and eighty three (483) and four hundred and eighty four (484) on the official cadastre of the said parish, with buildings thereon erected.The said two lots to be sold together as one single plot of land.To be sold at the parochial church door of L'Ange-Gardien.TUESDAY, on the EIGHTEENTH day of AUGUST next (1925), at HALF PAST THREE o'clock in the afternoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe.July 13,1925.3522\u201429-2 [First publication July 18, 1925] TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District des Trois-Rivières.Superior Court\u2014District of Three Trois-Rivières, à savoir:! A QUILA THI- Three Rivers, to wit:) AQUILA rHIBO- No96./ BODEAU, do- No.96./ DEAU, plaintiff; mandeur; vs PHILIPPE DESILETS, défendeur, vs PHILIPPE DESILETS, defendant. 2452 ('online appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain ou emplacement sis et situé en la paroisse de Sainte-Angèle-de-Laval, contenant cinquante-quatre pieds de front, plus oumoins, xur cinq |Mirches de profondeur, connu et désigné Comme faisan! partie du lot numéro quatre-vingt-cinq (1'.Xo 85) au cadastre officiel du comté de Nieolet.pour la paroi-se de Saintc-Angèie-de-Laval, et bomé Comme suit: par devant vers le Bud au chemin public, en profondeur à Charles Thibodeau, et du côté nord-est au dit Charles Thibodeau, et du côté sud-ouest à Charles Bourgeois\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et déjx'ndances.' Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainio-Angèle-de-Laval, dans le comté de Nicole., le NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, 1925, à DIX heures du matin (heure solaire.) Le shérif.Bureau du shérif.PHI.-L.LASSOXDE.Trois-Rivières, 31 j uillet 1925.3809\u201432-2 (Première publication, le 8 août 1925] As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land or emplacement lying and situate in the parish of Sainte; Angèle de Laval, containing fifty four feet in front, more or less, by five perches in depth, known and designated as forming part of lot number eighty five (P.No.85) on the official cadastre of the county of Nicolet, for the parish of Sainte Angèle de Laval, and bounded as follows: in front to the south by the public road, in depth by Charles Thibodeau, and on the northeast side by the said Charles Thibodeau.and on the southwest side by Charles Bourgeois \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Angèle de Laval, in the county of Nicolet, the NINTH day of SEPTEMBER next.1925.at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, July 31, 1925.3810\u201432-2 [I ii>t publication, August 8, 1925] ITER I FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivfères, à savoir : \\ T~\\ A M E J( >SÉ-No 688./ LJ PUINE LOT- TINVILLE, épouse commune en biens d'Arthur Paquet te.demanderesse; vs ledit ARTHUR PAQUETTE, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: 1.Un emplacement situé en la cité du Cap-de-la-Madeleine, au sud-est du chemin public, contenant soixante et quinze pieds de largeur, plus ou moins, sur la profondeur qu'il peut se trouver depuis le chemin public à aller jusqu'au haut de la côte longeant le fleuve Saint-Maurice, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro cent quatre-vingt-trois A (ptie No 183-A) du cadastre officiel du Cap-de-la-Madeleine; borné en front par le chemin public, en profondeur au haut de la côte susdite, du côté sud-ouest à un nommé Goldenberg, et du côté nord-est à Arthur Roche-leau ou représentants\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Un emplacement situé en la cité du Cap-de-la-Madeleine, côté sud-est de la rue Notre-Dame, connu et désigné au cadastre d'enregistrement du comté de Champlain, pour la paroisse de Sainte-Maire du Cap de la Madeleine, comme étant une partie du lot numéro cent quatre-vingt-trois A (ptie No 183-A) ayant quarante-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-six pieds et six pouces de profondeur; borné au nord-ouest à la rue Notre-Dame, au sud-ouest à M.Goldenberg, au sud-est à la Wayagamack Pulp and Paper Company, au nord-est à Arthur Paquette, le défendeur.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie du Cap de la Madeleine, en la cité du Cap de la Madeleine, dans le comté de Champlain, le DIX-NEUVIEME jour d'AOUT prochain, 1925, à DFX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 13 juillet 1925.[Première publication, 18 juillet 1925] 3519\u201429-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit i) T^AME JOSEPHINE No.erations and for the tions et pour transporter ses produits; transport of its products; Recevoir en paiement de minerais, dc terrains, Receive, hold and dispose of shares, bonds, de-de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, bentures or other securities issued by any mining bons, obligations ou autres valeurs émis par une company, in payment for minerals, lands, mer-compagnie minière, et les garder ou en disposer; ehandise or works; Les actionnaires n'encourront aucune res- The shareholders shall incur no responsability ponsabilité au-delà du montant du prix qui aura in oxcesfl of the amount of the price paid or agreed été payé ou qu'il aura été convenu de payer à la to be paid to the company for its shares; compagnie pour ses actions; Acquérir l'actif ou l'entreprise, les biens, pri- Acquire the assets, enterprise, property, privil-vileges, franchises, contrats ou droits d'une per- eges, franchises^ contracts or rights of any personne ou d'une compagnie exerçant une indus- son or company carrying on any industry or busi-trie ou faisant un commerce que peut exercer ou ness which a company constituted under the faire une compagnie constituée en vertu de la present section may carry on, and pay for the présente section, et les payer au moyen d'actions same by paid up shares, in whole or in part, if it libérées, en tout ou en partie, si elle le désire, et so desire, and undertake the debts and charges sc charger des dettes et charges y afférentes; appertaining thereto; Faire tous les actes et ojiérations qui sont ac- Do all such acts and operations accessory to i\u2014.-.numHnnoH np which mav facilitate d'Or, Limitée (Lihro de responsaumiu pcreuu- uw, nelle)\u2014GoldStar, Limit, d « No personal hability), nolle)\u2014Gold Star, Limifed(Xo porsonaf liabili-avec un capital total de cinq millions dc pias- tv)\", with a total capital stock of five million très ($5.000,000.00), divisé en cinq millions dollar- (S.-.000.000.00), divided into five million (5,000,000) d'actions de une piastre (§1.00) cha- (5,000,00) shares of one dollar ($1.00) each, cune.Le bureau principal de la compagnie sera dans The bead office of the company will be in the la cité et le district de Québec.city and district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary.CO premier jour d'août 1925.this first day of August.1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES.3784 Acting Assistant Provincial Secretary. Soumissions 2455 Tenders Municipalité de la partie ouest du canton Hull.Municipality of the West part of the township of Hull.Avis est par le présent donné que des soumissions cachetées seront reçues au bureau du soussigné jusqu'à six heures de l'après-midi, le vingt-cinquième jour d'août 1925, jxmr l'achat de vingt-cinq mille piastres ($25,000.00) de debentures de la municipalité de la partie ouest du canton Hull, en date du premier jour de juillet 1025, racheta-bles dans vingt ans, et portant intérêt au taux de cinq et demi pour cent (5J^%) par année, payable semi-annuellement les premier janvier et premier juillet de chaque année; Ces obligations seront en coupures de cent piastres, cinq cent piastres et mille piastres; Toutes les soumissions devront être cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\" et adressées au secrétaire-trésorier de la dite municipalité et devront spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas l'intérêt couru sur les obligations jusqu'il la date de leur livraison; Les soumissions devront être accompagnées d'un chèque accepté pour un montant égal à un pour cent de l'émission.La municipalité ne s'engage pas à accepter la plus haute ou aucune des soumissions; Ces soumissions seront prises en considération à une assemblée du dit conseil qui aura lieu le 25 août 1925, à Old Chelsea.Donné à Chelsea, ce cinquième jour d'août 1925.IjC secrétaire-trésorier, Chelsea, Que.C.-II.CHURCH.3811 Avis que des soumissions pour l'achat de $12,-000.00 d'obligations Municipalité de la Partie Sud-Est du Canton Talon, Co.de Montmagny, portant 5J^% d'intérêt et remboursables par séries de 1920 à 1940,seront reçues par le soussigné j usqu'à 7 hrs p.m.le 24 août courant.Un chèque représentant 1% de l'émission devra accompagner chaque soumission.Le secrétaire-trésorier, DOMINIQUE BOLDUC.Canton Talon, le 5 août, 1925.3813 PROVINCE DE QUEBEC Notice is hereby given that sealed tenders will be received at the office of the undersigned until six o'clock of the afternoon the twenty fifth day of August 1925, for the purchase of twenty five thousand dollars i$25.000.00) of debentures of the Municipality of the West part of the Township of Hull, dated tho first day of July, 1925, redeemable in twenty years and bearing interest at the rate of live and one half j>cr cent (5^%) per year, payable semi-annually, the first of January and the first of July of each year.These bonds will be in denominations of one hundred dollars, five hundred dollars and one thousand dollars.All tenders shall be under seal marked \"Tenders for Bonds\", shall be addressed to the Secretary Treasurer of the said Municipality and must specify whether or not the price offered includes the interest accrued on the bonds up to the time of delivery.Tenders must be accompanied by an accepted check for an amount equal to one per cent of the issue.The municipality does not bind itself to accept the highest or any tender.Tenders will be taken into consideration at a meeting of the said counc 1 to be held on the 25th day of August 1925, at Old Chelsea.1 )ated at Chelsea, this fifth dav of August, 1925.C.II.CHURCH, Chelsea, Que.Secretary-Treasurer.3812 Notice is given that tenders for the purchase of $12,000.00 of bonds of the Municipality of the South-East part of the township of Talon, County of Montmagny, bearing interest at 5^% and redeemable by instalments from 1920 to 1940, shall l>e received by the undersigned up to 7 o'clock p.in., the 21th of August instant.A cheque representing 1% of the issue must accompanv each tender.DOMINIQUE BOLDUC, Secretary-Treasurer.Township of Talon, August 5, 1925.3814 PROVINCE- OF QUEBEC Municipalité de la paroisse de Sainte-Rose-du- Municipality of the parish of Sainte Rose du Dégelé.Dégelé.Avis public est j)ar les présentes donné, que le conseil de la municipalité de la paroisse de Sainte-Rose-du-Dégelé, demande dos soumissions écrites pour uuc émission d'obligations faite sous l'autorité de son Règlement No 24, au montant de $10,000.00, payable en 10 ans et datées du 1er mai 1925.Le dit emprunt porte intérêt au taux de 5%, capital et intérêt payables à la Banque Canadienne Nationale, Québec, Riv.-du-Loup, et Sainte-Rose-du-Dégelé.Ces obligations seront en coupures de $100.00 ou multiples de $100.00 piastres au choix de l'acquéreur.Chaque soumissionnaire devra mentionner si le prix comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus au moment de la livraison, elle devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% de la dite soumission.Public notice is hereby given that the Council of the Municipality of the parish of Sainte Rose du Dégelé, will receive written tenders for an issue of bonds made under authority of its by-law No.24, amounting to $1G,000,00, redeemable in 10 years and dated the 1st of May, 1925.The said loan bears interest at the rate of 5%, capital and interest payable at La Banque Canadienne Nationale, Quebec.Rivière du Loup, and Sainte Rose du Dégelé.These bonds will be in denominations of $100.00 or multiples of $100.00, at the option of the purchaser.Each tenderer must specify whether the prices offered does or docs not include the interest accrued at the time of their delivery, and each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of said tender. 2456 Le conseil ne s'engage à accepter aucune des soumission».Les soumissions cachetées seront prises en considération à une session spéciale du Conseil Municipal de la paroisse de Saintc-Rose-du-Dégelé, qui sera tenue le 20iéme jour d'août 1925, à sept heures de l'après-midi.Le Règlement No 24 a été approuvé par le lieutenant-gouverneur en conseil le 31 juillet 1925.Sainte-Rose-du-Dégelé, le 4 août 1925.Le secrétaire-trésorier, 3815 ALEXIS MICHAUD.Ventes\u2014Loi de faillite Province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, No 100.(En faillite).Dans l'affaire de La Succession J.-U.Emard, en faillite.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le NEUVIEME jour de SEPTEMBRE 1925, à ONZE heures de l'avant-midi (heure avancée), seront vendus, par encan public, à mon bureau, à Montréal, 190 rue Saint-Jacques, Insurance Exchange Building, Chambre 517, les immeubles suivants, savoir: lo\u2014Propriété rues Iberville et Poupart.Nos civiques 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57.59 ruo Poupart.36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, 50 rue Iberville.lo\u2014Un lopin de terre ou emplacement situé dans le quartier Sainte-Marie, en la Cité de Montréal, étant le lot de terre connu et désigné sous le numéro mille trois cent soixante-neuf (1369), aux plan et livre de renvoi officiels du dit Quartier Sainte-Marie\u2014avec les bâtisses dessus érigées, avec tous les droits de passage et de mitoyenneté y attachés, moins cependant la lisière de terrain cédée à la ville pour l'ouverture de la rue Iberville, suivant acte devant 0.Marin, N.P., le 25 mai 1888, enregistré à Montréal-Est, sous le No 21252; Un dépôt de $2770.sera exigé de tout enché risseur sur cette propriété.2o\u2014Propriété rue Iberville.Nos civiques: 17, 1.9, 21, 23, 25, 27 rue Iberville.Un emplacement composé de deux lopins de terre, sis et situés dans le quartier Sainte-Marie, en la Cité de Montréal, et connus et désignés comme suit: a) le lot numéro onze de la subdivision officielle du lot numéro quinze cent quatre-vingt-dix-huit (1598-11).aux planet livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie; 6) la partie sud-est du lot numéro douze de la subdivision officielle du lot numéro quinze cent quatre-vingt-dix-huit (1598-Pt.12) des dits plan et livre de renvoi officiels, contenant, la dite partie, dix pieds et un tiers de large sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, mesure anglaise; et bornée en front par la rue Iberville, en arrière, par une ruelle, au sud-est par le lot No 11 susdécrit, et au nord-ouest par le résidu du dit lot No 12\u2014avec les servitudes y attachées, le tout formant une seule et même exploitation.Cette propriété sera vendue en bloc comme formant une seule exploitation et un dépôt de $880.sera exigé de tout enchérisseur sur icelle.3o\u2014Propriété rue Sainte-Catherine côté Sud.Nos civiques: 1, 7, 9, 11, 13, Ruelle Frontenac; 50-52, 52-54, 54-50 rue Frontenac; 1422, 1424, 1420, 1428, 1430, 1432, 1434, 1436, 1438 rue Sainte-Catherine Sud.A.Cinq lots de terre ou emplacements, sis et The Council does not bind itself to accept any of the tenders.Sealed tenders shall be taken into consideration at a special meeting of the Municipal Council of the parish of Sainte Rose du Dégelé, which will be held the 20th day of August, 1925, at Seven o'clock in the afternoon.By-law No.24 has been approved by the Lieutenant-Governor in Council, the 31st of July, 1925.Sainte Rose du Dégelé, August 4, 1925.ALEXIS MICHAUD, 3810 Secretary-Treasurer.Sales\u2014Bankruptcy Act Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.100.(In Bankruptcy).In the matter of Estate J.U.Emard, bankrupt.Notice is hereby given that WEDNESDAY, the NINTH day of SEPTEMBER 1925, at ELEVEN o'clock in the forenoon, (daylight saving tune.) will be sold at public auction at my office, in Montreal, 190 Saint James Street, Insurance Exchange Building, room 517, the following immovable properties, to wit: lo\u2014Property Iberville and Poupart Streets.Civic numbers: 45.47, 49, 51, 53, 55, 57, 59 Poupart Street; 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, 50 Iberville Street.lo A parcel of land or emplacement situate in Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, being the lot known and designated under No.one thousand three hundred and sixty nine (1369) on the official plan and book of reference of said Saint Mary's Ward\u2014with the buildings thereon erected, with all the rights of way and the party-rights herewith connected, less however a strip of land given up to the city for the opening of Iberville Street, following a deed signed before O.Marin, N.P., on the 25th of May 1888.registered at Montreal East, under number 21252; A deposit of $2770.shall be exacted from each and every bidder on this property.2o\u2014Property on Iberville Street, 17, 19, 21, 23, 25, 27 Iberville Street.An emplacement composed of two parcels of land situate in Saint Mary's Ward, in the city of Montreal, known and designated as follows: a) the lot number eleven of the official subdivision of lot number fifteen hundred and ninety eight (1598-11) of the Official plan and book or reference of Saint Mary's Ward; b) the southeastern part of lot number twelve of the official subdivision of lot number fifteen hundred and ninety-eight (1598-12) of said Official Plan and book of reference, containing, the said part, ten feet and one-third in width by ninety feet in depth, English measure, and bounded in front by Iberville Street; in rear, by a lane; to the South East, by lot No.11 above described and to the North West, by the residue of said lot No.12, with the servitude herewith attached, the whole forming one and only property.This property shall be sold en bloc as forming one single plot of land and a deposit of $880.shall be exacted from each and every bidder.3o.\u2014Property on Saint Catherine Street, South Side.Civic numbers: 1, 7, 9, 11,13Frontenac Lane; 50-52,52-54, 54-56 Frontenac Street, 1422, 1424, 1426, 1428, 1430, 1432, 1434, 1436, 1438 Saint Catherine Street.A.\u2014Five lots or emplacements situate in Saint 2457 situés dans le Quartier Sainte-Marie, en la Cité de Montréal, connus et désignés sous les numéral vingt-trois, vingt-quatre, \\ ingt-cinq.vingt-six et vingt-sept de la subdivision officielle du lot numéro mille cinq cent quatre-vingt-dix-huit (159N 23, 24, 25.26 et 27), aux plan et livre de renvoi ofli-\\iels du dit Quartier Sainte-Marie.H.Vu lot de terre ou emplacement connu et désigné sous le numéro six cent quarante et un Mil h de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-six (Xo 166), aux plan et livre de renvoi officiels du village Incorporé d'Hoohelaga, formant aujourd'hui partie du Quartier Hochelaga, en la Cité de Montréal.Avec, toutes les bâtisses dessus érigées, et avec droit de passage dans la ruelle portant le numéro neuf de la subdivision officielle du dit lot numéro quinze cent quatre-vingt-dix-huit, aux charges ordinaires d'entretien, formant une seule exploitation.Cette propriété sera vendue en bloc comme formant une seule exploitation et un déj»t de $5200.sera exigé de tout enchérisseur sur icelle.4o\u2014Propriété rue Sainte-Catherine côté Nord.Xo- civiques: 1419, 1421, 1423, 1525, 1427, 1429, 1431,1433, L436,1437 rue Sainte-Catherine Nord; 74, 70, 78, 80 rue Frontenac.A.Cinq lofs de ferre ou emplacements sis et.situés dans le quartier Sainte-Marie, en la Cité de Montréal, connus et désignés sous les lots numéros trente-deux, trente-trois, trente-quatre, trente-cinq et trente-cinq-Ade la subdivision officielle du lot numéro mille cinq cent quatre-vingt-dix-huit (1598-32, 33, 34, 35, 35a), aux plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Marie.\u2022 B.Deux lots de terre ou emplacements connus et désignés sous les numéros six cent trente-huit et six cent trente-neuf de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-six, aux plan et livre dc renvoi officiels du Village Incorporé d'IIoche-' laga, formant maintenant partie du Quartier Hochelaga, en la cité de Montréal\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées et avec le droit do passage dans la ruelle portant h s numéros trente-six de la subdivision officielle du dit lot numéro quinze cent quatre vingt-dix-huit et six cent trente-sept de la subdivision officielle du dit lot numéro cent soixante-six, en commun avec les autres y ayant droit, aux charges communes d'entretien, formant une seule exploitation.Cette propriété sera vendue en bloc comme formant une seule exploitation et un dépôt de $5300.sera exigé de tout enchérisseur sur icelle.5o\u2014Propriété rues Lafontaine et Poupart.Xos civiques: 258-200-260-262-262-264-266-268 rue Poupart; 1338-1340-1340-1342-1342-1344-1346-1346-1348-1350-1350 rue Lafontaine.Un certain morceau de terre situé dans la Cité de Montréal, composé des parties sud-ouest des lots de terre connus sous les numéros trois, quatre et cinq de la subdivision officielle du lot numéro mille trois cent soixante-deux (1302-3, 4, 5), aux planet livre de renvoi officiels du Quartier Sainte-Marie, le dit morceau de terre composé comme susdit, contenant quatre-vingt-dix pieds de largeur sur soixante-quatorze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; borné en front-par la rue Lafontaine, en arrière par les parties sud-est des dites subdivisions trois, quatre et cinq du dit lot numéro mille trois cent soixante-deux, d'un côté par une ruelle, étant connue comme la subdivision numéro treize cent cinquante-neuf, et de l'autre côté par la rue Poupart.\u2014Avec Mary's Ward, in the City of Montreal, known and designated under numbers twenty three, twenty four, twenty five, twenty six and twenty seven of the official subdivision of lot number one thousand Bve hundred and ninety eight (1608-23, 24, 25, 26 and 27), on the official plan and hook of reference of the said Saint Mary's Ward.H.\u2014A lot of land or emplacement known and designated under number six hundred and forty one of the official lot number one hundred and sixty six ( 166-611 ),on the < Hfioial Plan and book of Reference of the incorporated Village of Hochelaga, now forming part of Hochelaga Ward, in the City of Montreal\u2014-withall the buildings thereon erected and with a right of way in the lane bearing number nine of the official subdivision of said lot number one thousand live hundred and ninety eight, with the ordinary charges of maintenance, the whole forming one and only property.This property shall b sold en bloc as forming one single plot of land and a deposit of $5200.shall be exacted from each and every bidder.lo - Proper!v mi Sainte Catherine Street, North Side.Civic numbers: 1119, 1121, 1423, 1425, 1427.1429,1431.1133.1-135.1437 Sainte Catherine Street North; 71.7(1, 78, 80 Frontenac Street.A.\u2014Five lots of land or emplacements situate in Saint Mary's Ward, in the City of Montreal, known and designated under numbers thirty two, thirty three, thirty four, thirty five and thirty five-A of the official subdivision of lot number one thousand five hundred and ninety eight (1598-32, 33,34,35 and 35a), on the official plan and book of reference of said Saint Mary's Ward; B.\u2014Two lots or emplacements known and designated under numbers six hundred and thirty eight and six hundred and thirty nine of the official subdivision of lot number one hundred and sixty six (166-638-639), on the official plan and book of reference of the Incorporated Village of Hochelaga, forming now part of Hochelaga Ward, in the City of Montreal\u2014With all the buildings thereon erected and with the right of way in the lane bearing numbers thirty six of the official subdivision of said lot number one thousand five hundred and ninety eight and six hundred and thirty seven of the official subdivision of said lot number one hundred and sixty six, in common with the others ayant droits, and subject to charges of maintenance attached thereto, the whole forming one and only property.This property shall be sold en bloc as one single plot of land and a deposit of $5300.shall be exacted from each and every bidder.5o.\u2014Propertv of Lafontaine and Poupart St reels.Civic/numbers : 258-260-200-262-262-264-266-268 Poupart Street : 1338-1340-1340-1342-1342-1344-1346-1346-1348-1350-1350 Lafontaine Street.A certain parcel of land situate in the City of Montreal, composed of south western parts of the lots known under numbers three, four and five of the official subdivision of lot number one thou>-sand three hundred and sixty two (1362-3, 4, 5), on the official plan and book of reference of Saint Mary's Ward, the said parcel of land composed as aforesaid, containing ninety feet in width by seventy four feet in depth, English measure, more or less; bounded in front by lafontaine Street, in rear by the south eastern parts of said subdivisions three, four and five of lot number one thousand three hundred and sixty two, on one side by a lane known as subdivision one thousand five hundred and fifty nine, and on the other side by Poupart Street\u2014with all the buildings thereon 2458 toutes les bâtisses sus-érigées et l'usage de la \"life ruelle en commun, formant une seule exploitation.Cette propriété sera vendue en bloc comme formant une seule exploitation et un déjiôt de $1750.sera exigé de tout enchérisseur sur ieelle.(io -Propriété rue Sanguinet.Nos civiques: 83» 83a-85-85a-87-87a-89-9l rue Sanguinet.Un lot de ferre- situé en la dite Cité de Montréal, dans le quartier Saint-Louis, contenant environ soixante dix-neuf pieds mesure anglaise de front par une profondeur irrégulière, étant le numéro officiel cent quatre-vingt-six (186) des plan et livre de renvoi officiels du dit Quartier Saint-Louis\u2014avec deux maisons en briques, à deux-étages et à huit logements, et autres dépendances dessus érigées.Un dépôt de $1000.sera exigé de tout enchérisseur sur cette propriété.7o\u2014Propriété rue Notre-Dame Est.Un lot de terre sis et situé dans le quartier Hochelaga, en la dite ( ité de Montréal, et connu sous le numéro un de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-deux (162-1), aux plan et livre de renvoi officiels du village Incorporé d'Hochelaga\u2014 sans bâtisse.Un dépôt de $70.sera exigé de tout enchérisseur sur cette propriété.8o\u2014Propriété Ville Saint-Laurent.Un lot de terre ou emplacement sis et situé en la Ville de Saint-Laurent, connu et désigné sous le lot numéro cent soixante de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quarante-deux (242-100), aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Laurent\u2014sans bâtisse.Un dépôt de $40.sera exigé de tout enchérisseur sur cette propriété.Tout créancier hypothécaire sur les dites propriétés pourra enchérir sur icelle sans qu'il soit tenu de faire un dépôt pourvu que sa créance dépasse la somme de 810,000.Cette vente est faite conformément h l'article 20 de la loi de Faillite, section 4, paragraphes a, b, c, d et e et en vertu d'un jugement de cette cour en date du 4 août 1925, lesquels lui donnent l'effet du décret.Pour autres renseignements et cahier de charges s'adresser au soussigné.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic, EUGENE TRUDEL.Bureau de Larue & Trudel, Insurance Exchange Building.190 rue Saint-Jacques, Montréal.3817\u201432-2 Dans l'affaire de: Donat Cloutier, cultivateur, Sainte-Thôcle, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné quo JEUDI, le DIXIEME jour de SEPTEMBRE 1925, à DLX (10) heures de Pavant-midi, (heure solaire), sera vendu par encan public à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Thècle, l'immeuble suivant, savoir: Un lot de terre situé en ladite paroisse de Sainte-Thécle, sur le rang B sud, contenant environ trois arpents de largeur sur environ trente arpents de profondeur, connu et désigné sous le numéro soixante-dix-huit (78), sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la paroisse de Sainte-Thècle \u2014avec une maison dessus construite, circonstances et dépendances, (sous certaines réserves en faveur des représentants de feu Evan-John Price et mentionnées dans une vente consentie erected and the use of the said lane in common; the whole forming one and only property.This property shall be sold en bloc as ono single plot of land and a deposit of $1750.shall bo exacted from each ami every bidder.6o.Property on Sanguinet Street.Civic numbers: 83, s.'ja.,X5, 85a, 87, 87a, 89, 91 Sanguinet Street.A lot of land situate in the said City of Montr, al.in Saint Louis Ward, containing about seventy nine feet, English measure, in frontage by an irregular depth, being the official number one hundred and eighty six on the official plan and book of reference of said Saint Louis Ward.\u2014 With two brick houses, two stories and eight dwellings and other buildings thereon erected.A deposit of $1900.shall be exacted from each and every bidder.7o.\u2014Proj)crty on Node Dame Street East.A loi of land situate in the Ifochelaga Ward, in the said city of Montreal, known under number one of the official subdivision of lot number ono hundred and sixty-two (102-1), on the official plan and book of reference of the Incorporated village of Hochelaga\u2014without building; A deposit of $70.shall be exacted from each and every bidder.So.\u2014Property, Town of Saint Laurent.A lot of land or emplacement situate in the Town of Saint Laurent, known and designated under lot number one hundred and sixty of the official subdivision of lot number two hundred and forty two (242-160), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent\u2014without building; A deposit of $40.shall be exacted from each and every bidder.And hypothecary creditor on said properties may bid on same without being obliged to make a deposit provided his claim be over $10,000.This sale is made pursuant to article 20 of the Bankruptcy Act, section 4, paragraphs a, b, c, d, and e, and in virtue of a judgment of this Court, dated August 4th 1925, and thereby will have the effect of a sheriff's sale.For particulars and list of charges, apply to the undersigned.Terms of payment: Cash.EUGENE TRUDEL, Trustee.Office of Larue & Trudel, Insurance Exchange Building, 190 Saint James Street, Montreal.3818\u201432-2 In the matter of: Donat Cloutier, farmer, Sainte Thôcle, Que., authorized Assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TENTH day of SEPTEMBER 1925, at TLX (10) o'clock in the forenoon, (Standard Time), there will be sold by public auction at the door of the church of the parish of Sainte Thècle, the following immoveable, to wit: A lot of land situate in the said parish of Sainte Thecle, in range B south, containing about three arpents in width by about thirty arpents in depth, known and described under number seventy eight (78), on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Sainte Thècle\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies (under certain reserves in favour of the representatives of the late Evan John Price and mentioned in a sale consented to Joseph Massicotte, by deed before P.Geo.Beaudry, 2459 à Joseph Massicotte, par acte devant P.-Geo.Beaudry, notaire, lo 8 mai 1872, enregistré le 24 août 1881, sous le No 20970).Et en détail sur la ferme, immédiatement après la vente de l'immeuble ci-dessus, le roulant faisant partie de l'actif du sudit débiteur.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun tempe.Cette vente est faite conformément aux articles 710-717, C.P.C., et article 20, paragraphe 4«, b, c de la loi de Faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser à Le syndic, NAPOLEON ALARIE.Bureau: No 20 rue Alexandre.Trois-Rivières, 5 août 1925.3819\u201432-2 Vente pour taxes municipales Province de Québec, Municipalité de Canton Letellier, Sept-Iles, comté de Saguenay.Avis public est parles présentes donné par le soussigné secrétaire-trésorier du Conseil Municipal de Canton Letellier, Sept-Iles, que les terrains ci-après décrits seront vendus par encan public, au Palais de Justice du Village de Sept-Iles, MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour du mois de SEPTEMBRE prochain (1925), à DIX heures de Pavant-midi, à défaut du paiement des taxes municipales et scolaires dues sur iccux avec tous les frais encourus, à moins que le tout ne eoit réglé avant la vente.Lots numéros Bloc A-363, Bloc B-427, 1-352, 2-384, 3-384, 4-187, A-187, B-187, 6-384, C-188, 5-221, 7-384, 8-384, 9-384, 10-384, 11-384, 12-384, 13-192, 14-384, 15-384, 16-384, 17-384, 18-384, 19-384, 20-384, Bloc D 384, Bloc A-100, Bloc B-100, Bloc C-100, Bloc D-100, Bloc E-100, 44, 45, 46^, 39.r Le^secrétaire-trésorier,! 3769\u201432-2 J.-V.GUAY.Lettres patentes Haines, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juillet 1925, constituant en corporation : Frederick Haines McKechnie, ingénieur civil, Herbert Fawcett Hartland, comptable, et Cari Allum Hartland, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre et fabriquer sous forme de pâte, poudre, liquide, briques ou sous toute autre forme ou substances des préparations, formules, effets, denrées et marchandises, soit préparés chimiquement ou autrement, qui sont utilisés pour fins et usages domestiques, commerciaux, industriels et spécifiques; Acheter, vendre et fabriquer toutes sortes de liqueurs douces, eaux gazeuses et autres breuvages; Acheter, vendre et fabriquer des bouteilles, bar- notary, the 8th of May, 1872, and registered the 24th of August, 1881, under No.20970).And in separate lots, On the farm immediately after the sale of the above immoveable, the rolling stock forming part of the assets of the said bankrupt.The titles and certificates can be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P.and article 20.paragraph 4a, b, c, of the Bankruptcy Act which gives it the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars apply to the undersigned.NAPOLEON ALARIE, Trustee.Office: No.20 Alexandre Street.Three Rivers, August 5, 1925.3820\u201432-2 Sale for municipal taxes Province of Quebec, Municipality of the Township of Letellier, Seven Islands, County of Saguenay.Public notice is hereby given by the undersigned.Secretary-Treasurer of the Municipal Council of the Township of Letellier, Seven Islands, that the lands hereinafter described will be sold at public auction, at the Court House of the Village of Seven Islands, on WEDNESDAY, the TWENTY-THIRD day of the month of SEPTEMBER next (1925), at TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment of the municipal and school taxes due thereon with all costs incurred, unless the same be paid before the sale.Lots numbers Block A-363, Block B-427, 1-352, 2-3S4, 3-3S4, 4-187, A-187, B-187, 6-384, C-188, 5-221, 7-384, 8-3S4, 9-3S4, 10-384, 11-384, 12-;j.S-tf 13-192, 14-384, 15-384, 10-384, 17-384, 18-384.19-384, 20-384, Block D-384, Block A-100, Block B-100, Block C-100, Block D-100, Block E-100, 44, 45, 46^, 39.m ¦ J.V.GUAY, 3770\u201432-2 Secretary-Treasurer.Letters patent Haines, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of July, 1925, incorporating: Frederick Haines McKechnie, civil engineer, Herbert Fawcett Hartland, accountant, ct Carl Allum Hartland, clerk, all of them of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell and manufacture in pastes, powders, liquids, bricks, or in any other form or substance such preparations, formulas, goods, wares and merchandise, whether chemically prepared or otherwise, as are used for domestic, commercial, manufacturing or specific purposes or uses; To buy, sell and manufacture all kinds of soft drinks and aerated water, and other beverages; To buy, sell and manufacture bottles, casks, 2400 riqucs, siphons, canistros, caisses, boites, matériel d'empaquetage, caisses a claire-voie, cylindres, barils et autres réci]lient Manufacturer ou faire le'commerce de billes, bois de sciage, bois de construction, métaux et tous articles dans la fabrication desquels entrent le bois ou le métal et tous produits naturels et leurs sous-produits; Acheter, vendre a commission ou autrement manufacturer, finir et transformer toutes sortes d'autres effets, denrées et marchandises, et en faire le trafic, et entreprendre toute industrie auxiliaire à ['industrie susmentionnée ou qui peut être exercée en rapport avec telle industrie, ou qui est susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur des propriété, droits et privilèges de la compagnie, ou de les mettre à profit ; Solliciter, acheter ou acquérir autrement tous brevets d'invention, marques de commerce, droits d'auteur ou privilèges semblables se rapportant ou jugés utiles :\\ l'industrie de la compagnie, et les vendre ou en disposer autrement si jugé opportun) Acquérir, développer, améliorer, bâtir, vendre, louer les propriétés immobilières et en faire le trafic; Acheter-, ou acquérir autrement, posséder, administrer, détenir et contrôler et louer des propriété immobilières ou personnelles, et en disposer autrement; Emettre et répartir des actions entièrement acquittées de la compagnie présentement constituée en paiement ou paiement partiel de toute propriété mobilière ou immobilère, ou de tous droits, bail, commerce, franchise, entreprise, pouvoirs, privilèges, patentes, concessions, stock, obligations ou debentures ou autres propriétés ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs conférés par les présentes, et les payer, en tout ou en partie, totalement ou partiellement en obligations ou debentures de la compagnie ou autrement; Acquérir de toute manière, en disposer, acheter, exercer en tout ou en partie l'industrie, la clientèle, les droits, l'actif et les propriétés et assumer le passif, les devoirs et obligations de toute personne, firme ou compagnie dont les objets ou les fins sont semblables à ceux de cette compagnie, et les payer en deniers comptants, actions, obligations, valeurs, et avec l'actif de cette compagnie, et accepter en échange des deniers comptants, actions, obligations ou autres valeurs; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, aucufc «les biens de la compagnie, et particulièrement toutes actions, debentures ou autres valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie, ou dont cette compagnie a le pouvoir de disposer, et faire tous les actes, et exercer tous les pouvoirs, et entreprendre toute industrie qui se rattachent au parfait accomplissement de l'industrie pour laquelle cette compagnie est constituée en corporation; Payer pour tous services rendus à la compagnie et pour tous droits de propriété acquis par elle de la manière jugée convenable, et, avec l'approbation des actionnaires, par l'émission d'actions ou valeurs de la compagnie, créditées comme acquittées ou autrement; Emprunter des deniers sur le crédit dc la compagnie; Emettre des debentures ou autres valeurs de la compagnie, les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables; Hypothéquer, grever ou donner en garantie la propriété mobilière ou immobilière, présente syphons, cans, cases, boxes, packing accessories, crates, cylinders, barrels, and other containers; To manufacture and deal in logs, lumber, timber wood, metal and all articles into the manufacture of which wood or metal enters and all kin' Is of natural products and by-products thereof ; To deal with, purchase, sell on commission or otherwise manufacture, finish, and transform all kinds of other goods, wares and merchandise and to engage in any business auxiliary to or which can be carried on in connection with the aforesaid business, or such as may increase directly or indirectly the value of the belongings, rights and privileges of the company or to make such profitable; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents of invention, trade marks, copyrights or similar privileges relating to or which may be deemed useful to the company's business, and to sell or otherwise dispose of the same as may be deemed expedient; To acquire, develop, improve, build upon, sell, lease and otherwise deal with immovable property; To buy or otherwise acquire, own, manage, bold and control, lease, or otherwise dispose of property, real or personal; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated in payment or part payment for any property movable or immovable or for any rights, lease, business, franchise, undertaking, powers, privileges, licences, concessions, stock, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers hereby granted or to pay for the same or any part thereof wholly or partly in bonds or debentures of the company or otherwise; To acquire in any manner, dispose of, purchase, carry on in whole or in part the business, goodwill, rights, assets and property, and to assume the liabilities, duties, obligations of any person, firm or company having objects or purposes similar to those of this company, and to pay for the same in cash, shares, bonds, securities and assets of this company or otherwise, and to accept in exchange, cash, shares, bonds or other securities; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures, or other securities in other companies belonging to the company or which the company may have the power to dispose of and to do all acts and exercise all j)owers and to carry on any business incidental to the proper fulfilling of the business for which the company is incorporated; To pay for any services rendered to and any property rights acquired by the company in such manner as may be deemed expedient, and, with the approval of the shareholders, by the issue of the shares or securities of the company, credited as fully paid up or otherwise; To borrow money upon the credit of the company; To issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future. 2461 ou future, de la compagnie, pour garantir telles debentures ou autres valeurs, ou donner partie seulement de telle garantie pour ces fins, et constituer l'hypothèque, le mortgage ou le gage mentionnés dans ce paragraphe, par acte de fiducie; Hypothéquer ou nantir la propriété immobilière de la compagnie, ou donner en garantie la propriété mobilière, ou fournir toutes ces garanties pour assurer le remboursement des emprunts contractés autrement que par l'émission de debentures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; Placer et approprier les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière déterminée de temps à au lie; Payer i\\ même les fonds de la compagnie ou, avec l'approbation des actionnaires, avec les actions de la compagnie, ou des deux manières en deniers comptants et en actions, toutes les dépenses qui se rattachent à la formation, le lancement, l'annonce de la compagnie et l'obtention de sa charte, ou en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou de ses obligations, debentures ou autres valeurs; Faire toutes ou chacune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"Haines, Limited\", avec un capital total de quarante-cinq mille piastres ($45,000.00), divisé en quatre cent cinquante (450) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3737 C.-J.SIMARD.L'avis re: Hains, Limited, publié à la page2413 est nul.of the company to secure any debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this paragraph by trust deed; To hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge the movable property or do both, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To pay out of the funds of the company or with the approval of the shareholders, by shares in the company or by both cash and shares, all expenses of or incidental to the formation, floatation, advertising and procuring the charter of the company or in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as may be conducive to the attainment of the objects hereinabove enumerated, under the name of \"Haines, Limited\", with a total capital stock of forty five thousand dollars ($45,000.00), divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of July, 1925, C.J.SIMARD, 3738 Assistant Provincial Secretary.The notice re : Hains, Limited, published on page 2413 is null.Charte :\u2014Abandon de Avis est par les présentes donné quo la Compagnie Dancing Carnival, Limited, do Montréal, corporation constituée en \\ertu de la loi des compagnies de Québec, lo 12 jan.\\ ier 1921, s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil, pour obtenir la permission d'abandonner sa charte incessamment.Montréal, 24 juillet 1925.Les procureurs
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.