Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1 août 1925, samedi 1 (no 31)
[" No 31 2349 Vol.57 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 1er août 1925 AUX ANNONCEURS DANS OFFICIELLE LA GAZETTE PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 1st August, 1925 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour D ARTIES sending advertisements to be inêtre insérées dans ia Gazette Officielle *¦ serted in the Official Gazette will please voudront bien se conformer aux règlements observe the following rules: ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.1.Adress: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.TARIF DES ANNONCES Première insertion, 15c.par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c.par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c.par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publi- ADVERTISING RATES.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only are stricly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication. 2350 cation, qui sera canceilée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette jxnir la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls.-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.3147 Lettres patentes \"Lake St.Peter Fish Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de juillet 192\").constituant en corporation: Jérome-W.Kiselik, Louis Bergman, commerçants, cité de Québec, P.Q., Harry-E.Aronson, commerçant, cité de Brooklyn, N.Y., William-B.Cohen, commerçant, cité de Montréal, P.Q., Théode Descheneaux.commerçant, du villa-lage de Notre-Dame-de-Pierre ville, pour les 1ms suivantes: Faire le commerce de poisson en gros et en détail; acquérir pour cette lin des bateaux, réservoirs OU étangs à poisson, filets ou seines et toutes choses nécessaires pour l'exploitation de ce commerce; Acquérir et détenir des actions, parts, debentures, actions-debentures, lions, obligations et valeurs émis et garantis par toute Compagnie quelconque constituée ou faisant affaires, et des debentures, actions-debentures, bons, obligations et valeurs émis ou garantis par tout gouvernement, commission, corps public ou autorité supreme, municipal, local ou autre, soit au Canada ou ailleurs; Prendre part à l'administration, la surveillance ou le contrôle des affaires ou opérations de toute compagnie ou entreprise, et à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs, comptables ou autres experts ou agents; Employer des experts pour faire enquête et examen au sujet des conditions, perspectives, valeurs, caractères et circonstances de toutes maisons d'affaires ou entreprises commerciales, et généralement de l'actif, des biens ou droits; Donner toute garantie au sujet du paiement de toutes debentures, actions-debentures, bons, obligations ou valeurs détenus par la compagnie; Acheter, louer, prendre en échange ou acquérir autrement des terrains ou intérêts sur iceux, avec tous les édifices ou constructions qui se trouvent sur les dits terrains ou aucun d'iccux, et vendre, louer, échanger ou aliéner autrement la which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls.A.PROULX, Icing's Printer.Government House.3148 Letters patent \"Lake St.Peter Fish Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of July, 1925, incorporating: Jerome W.Kiselik, Louis Bergman, traders, city of Quebec, P.Q,, Harry E.Aronson, trader, city of Brooklyn, N.Y., William B.Cohen, trader, city of Montreal, P.Q., Théode Descheneaux, trader, village of Notre Dame de Pierreville, for the following purposes: Make the commerce of fish, by wholesale and retail; to acquire for this, boats, reservoirs or fish-ponds, filets or seines and everything necessary for the exploitation of this commerce; To acquire and hold shares, stocks, debenture-stock, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any company wheresoever constituted or carrying on business.and debentures, debenture-stock, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any government, commissioners, public body or authority, supreme, municipal, local or otherwise, whether in Canada or elsewhere; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking, and for that purpose to appoint and remunerate any Directors, accountants or other exports or agents; To employ experts to investigate and examine into the conditions, prospects, value, character and circumstances of any business concerns and undertakings, and generally of any assets, property or rights; To give any guarantee in relation to the payment of any debentures, debenture-stock, bonds, obligations or securities held by the Company; To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, or otherwise dispose of the whole or 2351 totalité ou toute partie des dits terrains, et la totalité ou aucun des édifices ou constructions qui sont actuellement ou qui seront à l'avenir érigés sur tels terrains, et prendre toutes les garanties jugées nécessaires, et ériger des édifices et faire le commerce de matériaux de construction; améliorer, modifier et gérer les dits terrains et édifices; Garantir et aider autrement dans l'exécution des contrats ou des hypothèques, des personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie a des relations d'affaires, et assumer et se charger des hypothèques ou contrats en défauts; Faire dés avances au moyen de prêts pour fins de construction ou autres amélioration^ aux acheteurs ou locataires de toute partie des propriétés de la compagnie, et aider au moyen d'avances ou autrement à la construction et l'entretien de chemins, mes, ponts, trottoirs, aqueducs, égouts, une ou plusieurs usines d'éclairage et autres améliorations susceptibles de rendre les propriétés de la compagnie plus facile d'accès ou d'en augmenter la valeur; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, nantissements et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute partie des propriétés de la compagnie vendues par la compagnie, des acheteurs, ou avances faites par la compagnie aux acheteurs pour fins de construction ou pour d'autres améliorations; Faire disparaître et enlever des obstructions dans tous lacs rivières, cours d'eau ou ruisseaux, creuser des chenaux, enlever des hauts-fonds ou améliorer autrement la navigation dans toutes rivières, lacs, cours d'eau ou ruisseaux; Etablir, entretenir, louer ou arrenter, et vendre des hôtels et logis aux fins d'encourager et d'accommoder les touristes et colons entrant et résidant dans les divers districts, et par là aider à les développer et à.les coloniser; Emettre des actions, actions-debentures, debentures, obligations et autres valeurs de la compagnie pour du comptant, ou.après avoir été préalablement émises entièrement acquittées,en paiement ou en paiement partiel pour toute propriété, droits et immunités qui pourront être acquis par la compagnie, et pour services rendus à la compagnie, et pour des travaux exécutés pour elle, et en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations dues par la compagnie; Etre partie à toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts, les risques conjoints, les concessions réciproques ou pour d'autres fins avec toute personne ou compagnie exploitant ou sur le point d'exploiter une industrie semblable à celle de la compagnie présentement constituée, et promouvoir et aider à promouvoir et devenir actionnaires de toute compagnie ou de compagnies semblables, et recevoir en paiement pour ce service, et pour promouvoir telle compagnie ou compagnies, les actions, obligations et valeurs de telles compagnies, et acheter des actions, obligations et valeurs de toute telle compagnie ou de telles compagnies, et les détenir, les vendre, les donner en gage, les réémettre avec ou sans garantie, ou les négocier ou en disposer autrement; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui pourra être déterminée de temps à autre; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, aucune propriété de la compagnie, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant àja corporation ou dont celle-ci peut disposer; any portion of the lands, and all or any of the buildings or structures that are now, or may hereafter be erected thereon, and to take such seourity therefor as may be deemed necessary, and to erect buildings and deal in building material; to improve, alter and manage the said lands and buildings; To guarantee and otherwise assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom the Company may have dealings, and to assume and take over such mortgages or contracts on default; To make advances by way of loans for building purposes or other improvements to purchasers or lessees of any part of the Company's property, and by way of advances or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, bridges, sidewalks, water-works, sewers, lighting plant or plants and other improvements calculated to render the Company's property more accessible or enhance its value; To take and hold mortgages, hypothecs, liens, and charges to secure payment of the purchase price of any part of the Company's property sold by the Company, from purchasers, or advances made by the Company to purchasers for building purposes or other improvements; To clear and remove obstructions from any lake, river, creek or stream, to deepen channels, remove shoals or otherwise improve the floatabi-lity of any river, lake, creek or stream; To establish, maintain, lease or hire, sell hotels and lodges for the purposes of encouraging and acommodating tourists and settlers in the entering in and residing of the various districts, and thereby assisting in the development and colonisation of the same; To issue shares, debenture-stock, debentures, bonds, and other securities of the Company for cash, or after being previously made paid up, in payment or in part payment for any property, rights and easements which may be acquired by the Company, and for services rendered and work done for the Company, and in and towards the payment and satisfaction of debts and liabilities owing by the Company; To enter into any agreements for sharing profits, union of interest, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on business similar to that of the Company hereby incorporated, and to promote and assist on promoting and to become a shareholder in any such company or companies, and to receive in payment for its services and in promoting such company or companies, the shares, bonds and securities of any such company or companies, and to purchase the shares, bonds and securities of any such company or companies, and to hold, sell, pledge, re-issue with or without guarantee and otherwise deal in and deal with the same; To invest the monies of the Company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the Company, in kind, any property of the Company and in particular any shares, bonds, debentures or securities in any such company belonging to the Company or which the Company has power to dispose of; 2352 Tirer, faire, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie, ou toute partie d'icelle, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre corporation dont les objets sont en tout ou en partis semblables à ceux de celle compagnie; Faire toutes et chacune des choses ci-dessous comme principaux, agents, entrepreneurs, ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets ci-dessus, sous le nom de \"Lake St.Peter Fish Co., Limited\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de cinquante mille piastres (S50.000.00), divisé en cinq cents (500) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La partie du capital-actions qui sera émise en actions ordinaires est de cinquante mille piastres (§50,000.00), divisée en cinq cents (500) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Pierreville, dans le district de Richelieu.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3651 C.-J.SIMARD.\"Northern Lands, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de juillet 1925, constituant en corporation : Ernest-Rémi Decary, notaire public, Frederick Perry, agent, tous deux résidant en la citéde Montréal, et Herbert-Sydney Adlington, secrétaire de compagnies, résidant dans la ville de Mont-Royal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, bail, échange ou autrement et utiliser, détenir et améliorer des terrains, tenements, héritages, immeubles et intérêts sur iceux, et généralement faire les affaires d'une compagnie d'immeubles avec le pouvoir d'acheter, détenir, développer, améliorer, défricher, coloniser, cultiver, arrenter, échanger, vendre et de faire le commerce et de disposer autrement de biens-fonds et terrains, soit en culture ou non, et de tout intérêt ou droits sur iceux, et dans et sur les dits terrains, faire, construire, ériger, bâtir et entretenir des chemins, ponts, et autres moyens de communications intérieures, maisons, moulins, fabriques et manufactures et autres édifices et travaux nécessaires ou utiles pour l'occupation ou l'amélioration d'aucun des dits terrains, et mettre en opération et faire tous travaux ou améliorations sur iceux; Vendre, louer, transporter, échanger les dits immeubles ou toute partie d'iceux, en disposer ou en faire le commerce autrement et développer, améliorer et tracer aucune telle propriété en lots à bâtir, rues, ruelles, squares ou autrement; Faire des avances au moyen de prêts ou autrement aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la compagnie pour des fins de construction et autres améliorations, aider au moyen d'avances ou autrement dans la construction ou entretien des chemins, rues, aqueducs, égouts et autres travaux d'amélioration calculés à rendre la propriété de la compagnie plus accessible et à augmenter sa valeur; To draw, make, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the Company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other corporation having objects altogether or in part similar to that of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Lake St.Peter Fish Co., Ltd\".The amount of the capital stock of the Company is to be fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The part of the capital stock to be issued as Common shares is fifty thousand dollars ($50,-000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Pierreville, in the district of Richelieu.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3G52 Assistant Provincial Secretary.\"Northern Lands, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of July, 1925, incorporating: Ernest Remi Décary, Notary Public, Frederick Perry, Agent, both residing in the City of Montreal, and Herbert Sydney Adlington, Secretary of Companies, residing in the Town of Mount Royal, for the following purjxjses: To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and to use, hold and improve lands, tenements, hereditaments, immovables and interest therein and generally to carry on the business of aland company, with the power of purchasing, holding, developing, improving, clearing, settling, cultivating, renting, exchanging, selling and otherwise dealing in and disposing of real estate and lands, whether cultivated or not, and any interest or right therein, and in and upon such lands to make, construct, erect, build and maintain roads, bridges and other internal communications, houses, mills, factories and manufactories, and other buildings and works necessary or expedient for the occupation or improvement of any such lands, and to operate and carry on any works or improvement thereon; To sell, lease, convey, exchange, dispose of, or otherwise deal with such real estate, or any portion thereof, and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To make advances by way of loans to purchasers or lessees of any part of the company's real estate for building purposes or other improvements, to aid by way of advances or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, water-works, sewers and other works of improvement calculated to render the company's .property more accessible and to enhance its value; 2353 Prendre et tenir des hypothèques, mortgages, nantissements et charges pour garantir le paiement du prix d'achat et toute proptiété vendue par la compagnie de tout argent du il la compagnie par les a quéreurs ou avances faite! par la compagnie aux acquéreurs pour les fins de construction ou autres améliorations.; Acquérir et posséder des édifices à bun aux.conciergeries et toutes sortes d'édifices, et les vendre ou les louer, en tout ou en partie, et agir comme gérants ou agents pour tels édifices; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoirexercer Convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage sous permis ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désrrables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds, trusts et secours propres à profiter aux employés actueis et anciens de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou aux dépendants ou aux parents To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company, or any money due to the company from purchasers or advanced by the company to purchasers for building purposes or other improvements; To acquire and own office buildings, apartment houses, and any and all other classes of buildings, and to sell or lease the same, or parts thereof, and to act as managers or agents for such buildings; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of projxrty suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or traasaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) 2354 de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour toute exhibition ou pour aucun objet d'utilité générale ei publique; Promouvoir une ou des compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de !a compagnie ou pour toutes autres lins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets a ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie, ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite: Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçanl ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art et d'intérêt, la publication de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, aliéner, louer, faire valoir ou approprier or the dependents or connections of such |)er-sons, and to grant pensions and allowances and make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose! of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company: To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the- compaivy to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; ^ To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise 2355 autrement la totalité ou toute partie des propriétés et des droits de la compagnie; Faire toutes les choses susmentionnées comme principaux, agents, entrepreneurs et autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou sont appropriées â la réalisation des objets susmentionnés, sous le nom de \"Northern Lands, Limited\", avec un capital total de trois cent mille piastres ($300,000.00), divisé en trois mille (3,000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de juillet, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2655 C.-J.SIMARD.\"D.Mathieu Compagnie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de juillet, 1925, constituant en corporation: Delphis Mathieu, marchand de tabac, Ernest Beaudoin, commis, et Rosiana Villemaire, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie et faire le commerce de tabac en gros et en détail sous toutes ses formes, et des articles et des matériaux se rattachant directement ou indirectement au commerce de tabac; Préparer et mûrir le tabac en feuilles, acheter, importer, manufacturer, vendre et exporter le tabac sous toutes ses formes; Posséder, acquérir et faire le commerce d'importation, d'exportation, la vente et la fabrication du tabac en gros et en détail; Exercer toute autre industrie et faire le commerce de toutes autres marchandises se rapportant au commerce de tabac; Faire le commerce d'importation, d'exportation, la vente et la fabrication des cigarettes; Exercer l'industrie d'empaqueter le tabac sous toutes ses formes dans des paquets de toutes dimensions et grandeurs, d'une demi-once à une livre, et le vendre ainsi en gros et en détail et imprimer, manufacturer, vendre, importer et exporter des étiquettes de toutes sortes et des paquets de toutes sortes pour la vente et le commerce du tabac; Couper et hacher le tabac en feuilles et en faire le commerce en gros et en détail en se conformant aux prescriptions de la Loi; Posséder, louer, ériger, acquérir ou autrement posséder des entrepôts ou bâtisses pour emmagasiner le tabalc, le couper, le hacher et le préparer pour la consommation, l'empaqueter et établir toutes agences pour sa vente et sa distribution; Acquérir, posséder toutes patentes, marques de commerce, raisons sociales, formules, plans, recettes et tout ce qui pourrait se rapporter au commerce du tabac de la compagnie; Acquérir par achat ou autrement les propriétés, les biens, les droits ou les actifs de toute personne, société ou compagnie faisant un commerce semblable en partie ou en tout à celui de la présente compagnie; Acquérir et posséder des actions dans toute autre compagnie dont l'objet est semblable en tout ou en partie à celui de la présente compagnie; Rémunérer toute personne pour services ren- deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other thincs as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Northern Lands, Limited\", with a total capital stock of three hundred thousand dollars ($300,000.00), divided into three thousand (3000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3G50 Assistant Provincial Secretary.\"D.Mathieu Compagnie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters .patent bave been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of July, 1925, incorporating: Delphis Mathieu, tobacco merchant,4 Ernest Beaudoin, clerk, and Rosiana Villemaire, stenographer, spinster in the full exercise of her rights, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the wholesale and retail tobacco trade and business in all branches thereof, and to deal in articles and materials directly or indirectly connected with the tobacco business; To prepare and cure leaf tobacco, to purchase, import, manufacture, sell and export tobacco under all forms; To possess, acquire, import, export, sell and manufacture tobacco, wholesale and retail; To carry on any other industry and to deal in any other goods connected with the tobacco business; To import, export, sell and manufacture cigarettes; To carry on the packing of tobacco under all forms in packages of any dimension and sizes, from one-half ounce to a pound, and to sell the same wholesale and retail and to print, manufacture, sell, import and export labels of all kinds and packages of all sorts for the sale and trade of tobacco; To cut leaf tobacco and to deal in the same wholesale and retail in complying with the provisions of law; To possess, lease, erect, acquire or otherwise own warehouses or buildings for the storage of tobacco, to cut and prepare same for market, to pack same and establish any agencies for its sale and distribution; To acquire, possess any patents, trade marks, trade names, formulas designs, recipes, and everything which may be incidental to the tobacco business of the company; To acquire by purchase or otherwise the property, estate, rights or assets of any person, partnership or company carrying on a business altogether or partly similar to that of the present company; To acquire and own shares in any other company having objects altogether or partly similar to those of the present company; To remunerate any person for services rendered 2350 dus en rapport avec la formation de la présente compagnie, avec des parts ou toute autre valeur de la présente compagnie; Etablir et maintenir des magasins de gros et de détail pour le commerce de tabac et prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie par annonces dans les journaux, par circulaires ou autrement; Se fusionner ou s'amalgamer avec toute autre personne ou compagnie ou société ayant des objets semblables en tout ou en partie à Ooùx de la présente compagnie; Distribuer en espèces ou en valeurs, par dividende ou autrement, tous biens de la compagnie parmi ses membres; Agir comme agents ou représentants de toute personne ou compagnie ou société ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de la présente compagnie; Etablir des chaînes de magasins pour y vendre du tabac en feuilles ou en paquets ou autrement, et tous autres articles se rattachant au conunerce de tabac; Fabriquer, préparer, acheter, manufacturer, importer ou exporter, vendre du tabac à priser, ou en torquette, en plugs ou autrement; Acheter, vendre ou autrement céder toutes marques de commerce ou procédés de composition ou tous autres droits que la compagnie possédera; Acheter, bâtir, louer des terrains suivant que la compagnie le jugera à propos et en disposer de toute façon et pour toutes fins; Acheter ou autrement acquérir toutes propriétés mobilières ou immobilières qui peinent être nécessaires ou avantageuses aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée et payer telles acquisitions en argent, en obligations ou en parts acquittées de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, négocier et émettre des billets à ordre, lettres tie change, connaissements, mandats ou autres effets négociables; Prêter et payer de l'argent à toute personne qui serait en relation d'affaires avec la présente compagnie; Faire toute chose appropriée â la réalisation des objets précités de la compagnie ou de chacun d'eux, sous le nom de \"D.Mathieu Compagnie, Limitée\", avec un capital total de trente-neuf mille piastres ($39,000.00), divisé en trente-neuf mille (39,000) actions de une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au numéro 30 de la rue Laurier ouest, Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de juillet, 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3G57 ALEXANDRE DESMEULES.\"E.Martineau.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de juillet 1925, constituant en corporation:Emile Martineau, marchand, de la ville Laval-des-Rapides, Léon-Joseph Mouton, comptable, de la cité d'Outremont, et Annette Lafleur, secrétaire, de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce de bois et de matériaux de construction sous toutes ses formes et espèces; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et exploiter toute industrie connexes aux objets pour in connection with the formation of the present company, with shares or any other securities of the present company; To establish and maintain wholesale and retail stores for the tobacco trade and to adopt the means of making known the products of the company by advertizing in newspapers, by circulars or otherwise; To unite or amalgamate with any other person or company or partnership having objects altogether or partly similar to those of the present company; To distribute in specie or in securities, by way of dividends or otherwise, any assets of the company amongst its members; To act as agents or representatives of any person or company or partnership having objects altogether or partly similar to those of the present company; To establish chain stores for the sale therein of leaf tobacco, cut tobacco or other tobacco, and of any other articles incidental to the tobacco trade; To fabricate, prepare, buy, manufacture, import or export ami sell snuff tobacco, twist and plug tobacco or other tobacco; To buy, sell or otherwise dispose of any trademarks or processes of composition or any other rights which the company may own; To purchase, build upon, lease any lands which the company may think convenient and to dispose of same in any way and for any purposes; To purchase or otherwise acquire any movable and immovable property which may be necessary or suitable for the attainment of the objects for which the company is incorporated anil to pay for such acquisition in cash, bonds or paid up shares of the company; To draw, make, accept, endorse, negotiate and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable instruments; To lend and pay money to any person having dealings with the present company; To do all such things as may seem conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"D.Mathieu Compagnie, Limitée\", with a total capital stock of thirty nine thousand dollars ($39,000.00), divided into thirty nine thousand (39,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at No.30, Laurier Street West, at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of Julv, 1925.ALEXANDRE DESMEULES, 3658 Acting Assistant Provincial Secretary.\"E.Martineau, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of July, 1925, incorporating: Emile Martineau, merchant,of the town of Laval des Rapides, Leon Joseph Mouton, accountant, of the city of Outremont, and Annette Lafleur, secretary, of the city of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes: To deal in lumber and building materials under all forms and of all descriptions; To do all acts, exercise all powers and carry on any business incidental to the objects for which 2357 lesquels cette compagnie est constituée en corporation; Acquérir par achat, location et échange, octroi, concession ou autre titre légal, et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute description nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie, et aussi pour ériger et construire sur tous terrains ou immeubles acquis à cette fin par la compagnie des constructions de tout genre, et vendre, louer, arrenter, transporter, échanger, aliéner ou autrement approprier et hypothéquer tels terrains et immeubles vacants ou construits, aux termes et conditions que la Compagnie croira convenables; Le nombre des actionnaires est limité à vingt, non compris les employés actuels ou les anciens employés actionnaires de la compagnie, qui ont continué de l'être après avoir quitté leur emploi; Aucun appel ne sera fait au public pour faire souscrire les actions de la compagnie, sous le nom de \"E.Martineau, Limitée\", avec un capital total de dix mille piastres (§10,000.00).divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal delà compagnie sera en les cité et district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3659 C.-J.SIMARD.the company is incorporated; \"Pearson Non-Collapsible Tire Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de juillet 1925, constituant en corporation: Joseph-Armand Charbonneau, commis, Auguste Mathieu, Edward-Mortimer Macdonald, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, et faire le commerce de toutes sortes de pneus en caoutchouc et de pièces et accessoires pour pneus et automobiles, jantes en métal pour des pneus pleins et pneumatiques, et de roues en métal pour des véhicules; Manufacturer, produire, acheter, vendre, exporter, importer, traiter, raffiner, et généralement faire le commerce de caoutchouc et gutta-percha et de tous articles, effets, denrées et marchandises dans la confection desquels le caoutchouc ou la gutta-percha ou toutes substances semblables sont ou peuvent être utilisés et de' divers matériaux entrant dans la confection de tels effets et de tous les produits ou sous-produits se rapportant à telle fabrication; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que l'industrie susmentionnée ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Prendre les moyens jugés nécessaires pour faire connaître les produits de la compagnie; Acquérir par achat, échange, location ou par tout autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement faire le commerce et l'exploitation de terrains et édifices et droits sur iceux, de toute nature et description; Eriger et construire sur tout terrain possédé ou loué par la compagnie, ou dans lequel la compa- \"Pearson Non-Collapsible Tire Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of July 1925, incorporating: Joseph Armand Charbonneau, clerk, Auguste Mathieu, Edward Mortimer Macdonald, lawyers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell and deal in any and all kinds of rubber tires and tire and automobile parts and accessories and metal rims for solid and pneumatic tires and metal wheels for vehicles; To manufacture, produce, buy, sell, export, import, treat, refine and generally deal in rubber and gutta percha and all articles, goods, wares and merchandise in which rubber or gutta percha or any similar subtance is or may be used and the various materials entering into the manufacture of any and all such goods and such products and by-products as are incidental thereto; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title, and to own, hold, improve, lease, sublet, sell, exchange or othenvise deal in and with lands and buildings and rights therein, and that of every kind and description; To erect and construct upon any land owned by or leased by the company, or in which the com- To acquire by purchase, lease and exchange, grant, concession or other legal title, and to hold, possess lands and real estate of any description necessary or useful for the company's purposes and also to erect and construct upon any lands and real estate acquired for such purpose by the company, buildings of all kinds,and to sell, lease, rent, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with and hypothecate such lands and real estates, whether vacant or improved, upon such terms and conditions as the company may think fit; The number of shareholders shall be limited to twenty,exelusive of any present or past employees who may be shareholders of the company and who may continue to be so after leaving its employ; No appeal shall be made to the public to subscribe for shares, under the name of \"E.Martineau, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and dis! ricl of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3660 Assistant Provincial Secretary. 2358 gnie est intéressée en aucune manière, des édifices pour toutes fins, et installer et exploiter des moulins, outillages, machinerie et installations de toutes sortes nécessaires ou convenables pour mener à bonne fin l'industrie de la compagnie; Acquérir par achat, location ou autrement les propriétés, les franchises, l'entreprise et le commerce de toute autre compagnie, et en assumer les obligations, et les payer en tout ou en partie en deniers comptants ou en obligations, ou en paiement ou paiement partiel, répartir et émettre comme entièrement acquittées et non sujettes à appel des actions du capital-actions de la compagnie, soit, souscrites ou non.sous le nom de \"Pearson Non-Collapsible Tire Company, Limited\", avec un capital total de cent vingt-cinq mille piastres ($125,000.00), divisé en douze mille cinq cents (12,500) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3001 ALEXANDRE I )E>M El l.l .S \"P.Popliger and Sons, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la preinière partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juillet, 1925, constituant en corporation: Philip Popliger, marchand.734 rue Shuter, Louis Diner, avocat, 778 rue .Shuter, et Alexander-I.Popliger, 734 rue Shuter, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie et le métier de tailleurs, et de manufacturiers de confections et d'habits de toutes sortes et espèces, dans toutes leurs spécialités: Exercer l'industrie d'importateurs, exportateurs, fabricants, commer ants et négociants en gros et en détail d'habits, merceries, fournitures pour tailleurs, soies, satin, lainages, tissus, toiles de toutes sortes, draps et cotonnades en général; exercer la totalité ou aucune des industries de marchands de nouveautés, manufacturiers de draps, fourreurs, merciers, Ixmno-tiers, modistes, costumiers, fabricants de mantes et de manteaux, tailleurs, chapeliers, drapiers, fournisseurs, confectionneurs, gantiers, fabricants de dentelles, repasscurs de plumes, fabricants de chaussures, selliers, ébénistes, rembour-reurs, bijoutiers, horlogers, libraires, restaurateurs, marchands de tabac, confiseurs, barbiers, perruquiers, photographes, imprimeurs, éditeurs, graveurs, papetiers, décorateurs; Généralement acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer et faire le commerce de tissus, articles en cuir, meubles, quincaillerie, outils, machinerie, porcelaine, verrerie, vaisselle, bimbeloterie, articles de fantaisie, savons, parfums, produits chimiques, nécessaires de toilette, bijouterie, montres, épicerie, viande, poissons, fruits, produits laitiers, bonbons, livres, publications périodiques, portraits, bicyclettes, motocyclettes, et d'effets, denrées et marchandises de toutes sortes et espèces; Solliciter, obtenir, acheter, louer ou autrement acquérir et enregistrer, détenir, posséder, utiliser, mettre en service et faire l'exploitation industrielle, et vendre, céder, accorder des permis à leur sujet ou autrement aliéner, et faire valoir et mettre à profit toutes marques de commerce, améliorations, procédés, formules, 6ecrets de pany is in any way interested, buildings for any purposes and to install and operate mills, plant, machinery and equipments of every kind, necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; To acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchises, undertaking and business of any other company, and to assume the obligations thereof and to pay for the same wholly or in part in cash or in bonds, or in payment or part payment thereof, to allot and issue as fully paid up and non-assessable shares of the capital stock of the company, whether subscribed for or not, under the name of \"Pearson \\'on-('ollapsible Tire ( lompany, Limited\", with a total capital stock of one hundred and twenty five thousand dollars ($125,000.00), divided into twelve thousand five hundred (12,500) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh dav of July.1025.ALEXANDRE DESMEULES, 3002 Acting Assistant Provincial Secretary.\"P.Popliger and Sons, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of July, 1925, incorporating: Philip Popliger, merchant, 734 Shuter Street, Louis Diner, advocate, 778 Shuter Street, and Alexander I.Popliger, 734 Shuter Street, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business and trade of tailor and manufacturer of ready-to-wear clothing and wearing apparel of all kinds and descriptions, in all its branches; To carry the trade of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers and jobbers in clothing, dry-goods, tailor's trimmings, silks, satins, woollens, fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally; to carry on all or any of the trades of dry-goods merchants, cloth manufacturers, furriers, haberdashers, hosiers, milliners, dressmakers, cloak-makers, mantua-makers, tailors, hatters, clothiers, furnishers, outfitters,glovers, lace-manufacturers, feather-dressers, boot makers, saddlers, cabinet makers, upholsterers, jewelers, watchmakers, booksellers, restaurant-ers, tobacconists, confectioners, barbers, hairdressers, photographers, printers, publishers, engravers, stationers, decorators: Generally to buy, sell, import, export, manufacture and deal in and with textile fabrics, leather goods, furniture, hardware, tools, machiner}', china, glassware, crockery, notions, fancy goods, soaps, perfumes, chemicals, toilet articles, jewelry, watches, groceries, meats, fish, fruit, dairy produce, candies, books, periodicals, pictures, bicycles, motor cycles and all kinds and descriptions of goods, wares and commodities; To apply for, obtain, purchase, lease or otherwise acquire, and to register, hold, own, use, operate, and manufacture under, and to sell, assign, grant licenses in respect of or otherwise dispose of and turn to account and profit any and all trade-marks, improvements, processes, formulae, trade secrets, rights, franchises, li- 2359 commerce, droits, franchises, permis, inventions, dispositifs, appareils, accessoires, marques, éti-uettes, patrons et modèles, soit obtenus par es lettres patentes du Canada ou tie tous pays étrangers ou de toute autre manière; Exercer et conduire toute autre industrie qui pourrait être profitablement exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou qui pourrait directement ou indirectement augmenter la valeur des propriétés de la compagnie, et les profits de son industrie autorisée ; Acheter ou acquérir autrement toute autre entreprise susceptible d'être exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, avec sa clientèle, ses droits, ses propriétés et son actif, et en rapport avec ce qui précède, assumer le passif de toute personne, firme ou corporation, et les payer en deniers comptants, actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, mandats et autres effets négociables et transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie croira acceptable; Prendre ou acquérir autrement, et.détenir des actions dans toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou qui exerce toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Conclure tous arrangements avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront favoriser les objets de la compagnie ou aucun de ses objets, et obtenir de telles autorités les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira avantageux d'obtenir, et mener à bonne fin, et exercer tels arrangements, droits, privilèges et concessions, et s'y conformer; Organiser une ou des compagnies dans le but de faire l'acquisition de la totalité ou de partie des biens et engagements de la compagnie, ou pour toute autre fin qui paraîtra directement ou indirectement susceptible de profiter à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toutes propriétés personnelles et tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou appropriés aux fins de son industrie, et particulièrement toute machinerie, installations et fonds de commerce; Placer le surplus des deniers de la corporation de la manière que la corporation jugera à propos, et particulièrement pour le rachat de ses propres obligations ou debentures, ou distribuer en espèces, entre les membres ou actionnaires de la corporation, toute portion de tels deniers appartenant à la corporation et non requis pour ses besoins immédiats; Acquérir par achat, bail, échange, don, concession ou autre titre légal, et détenir, posséder, hypothéquer et aliéner des terrains et édifices de toutes sortes et espèces, et ériger des édifices et constructions sur les dits immeubles; Vendre, échanger, louer ou disposer autrement de toute partie des propriétés, des droits, de l'actif et des entreprises de la compagnie, pour toute considération qui pourra être agréée, y compris des actions, obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou en acceptant des hypothèques sur les terrains et édifices; censes, inventions, contrivances, devices, appliances, brands, labels, patterns and models, whether secured under letters patent in Canada or in any foreign country, or in any other manner; To carry on and conduct any other business which may be capable of being profitably carried on in connection with the business of the company, or which may directly or indirectly add to the value of the company's property and the profits of its authorised business; To buy or otherwise acquire any other enterprise adapted to he carried on in connection with the company's business,together with the good-will, rights, properly, assets of all kinds thereto pertaining, anil in connection therewith, to assume any of the liabilities of any person, firm or corporation, and to pay for same in cash, stock, debentures, or other securities of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purposes of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To invest any surplus moneys of the Corporation in such manner as the Corporation may deem proper and in particular in the redemption of its own bonds or debentures, or to distribute in specie, among the members or shareholders of the Corporation, any such moneys belonging to the Corporation and not required for its immediate needs; To acquire by purchase, lease, exchange, gift, concession or other legal title and to hold, own and hypothecate and dispose of lands and buildings of every kind and description and to erect buildings and structures qpon the said immovables; To sell, exchange, lease or otherwise dispose of any part of the property, rights, assets and undertakings of the company for such consideration as may be agreed upon, including shares, bonds, debentures and other securities of any other company or in accepting hypothecs upon the lands and buildings: 2360 Emettre et répartir des actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, en paiement ou paiement partiel de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière ou des deux, et de tous contrats, droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie: Exercer les fonctions de constructeurs et d'entrepreneurs pour construire, aménager, démolir, réparer, remodeler et décorer des travaux et édifiées publics et privés ou toute partie d'iceux; Etablir, exploiter et conduire des magasins de gros et de détail, et généralement exercer l'industrie d'imjxu-tateurs et d'ex])ortatcurs de lainages et de tissus; Préparer pour le marché, acheter et vendre, manufacturer, conserver et faire le commerce de lainages et de cotonnades de toutes sortes et espèces; Faire l'achat, la vente, l'échange, l'importation et l'exportation, et faire l'exploitation, la fabrication, la production, la préparation, la manipulation, l'emmagasinage et la distribution de lainages, cotoimades, vêtements et autres produits faits de laine, soie et coton, aussi acheter et vendre, échanger, faire le commerce et l'exploitation, manufacturer, produire, préparer, emmagasiner, manipuler et utilirer des effets, denrées, marchandises, machines, dispositifs et outillages et autres articles et choses de toutes sortes qui peuvent servir ou qui se rapportent à tel commerce ou industrie, et généralement faire toutes les choses qui se rattachent ou qu'il est nécessaire, utile ou convenable de faire dans ou en rapport avec tel commerce ou industiie; Etablir et exploiter des chaînes de magasins pour l'achat et la vente et le commerce général d'effets, denrées et marchandises de toutes sortes; Garantir et aider autrement l'exécution des contrats ou hypothèques de personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie est en relations d'affaires, et assumer et se charger de tels hypothèques ou contrats en défaut; Exercer l'industrie d'une compagnie immobilière, et en rapport avec telles opérations, acquérir par achat, location, échange, octroi, concession ou autrement, et détenir et subdiviser, disposer en lots à bâtir, rues, terrains, squares, et autrement améliorer, développer, affermer, vendre, transporter, échanger, louer et autrement aliéner, et généralement faire le commerce de terrains et propriétés immobilières de toutes sortes et description, soit vacants, améliorés ou autrement, et aussi de tout droit, titre ou intérêt dans tels immeubles, et des propriétés de toutes sortes ou description, y compris des propriétés immobilières et mobilières et tous droits et privilèges que la compagnie considérera nécessaires pour les fins de ses opérations, et dans et sur tels terrains et immeubles, ou toute partie d'iceux, faire, ériger, construire, bâtir, exploiter et entretenir des chemins, rues, ruelles, ponts et autres moyens de communications, maisons, résidences, écuries, fabriques, moulins, usines, manufactures et autres bâtiments et travaux et améliorations considérés désirables en rapport avec les fins de la compagnie, y compris la construction dans et sur tels terrains, ou toute partie d'iceux, de trottoirs, drainages, gros tuyaux, égouts, usines d'éclairage et accessoires, et toutes ou aucunes autres améliorations suscepti- To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any real or jœrsonal property, movable or immovable property or both, and of any contracts, rights and concessions bought or acquired by the company; To carry on business as builders and contractors for the construction, equipment, demolition, repairing, re-modelling and decorating of public and private works and buildings or any part thereof; To establish, operate and conduct wholesale and retail shops and generally to carry on the business of woollen and textile importers and exjxirters; To prepare for market, buy and sell, manufacture, preserve and deal in woollen and cotton products of every class and description; To carry on the trade or business of buying, selling, exchanging, importing and exporting and otherwise dealing in or with, manufacturing, producing, preparing, handling, storing, distributing woollens, cotton products, clothing, and other products made of wool, silk and cottons, also to buy and sell, exchange and otherwise deal with or in, manufacture, produce, prepare, store, handle and use goods, wares or merchandise, machinery, appliances and equipment and other articles and things of every kind for use in or in connection with the said trade or business, and in general, to do all things incidental to or necessary, suitable or convenient to be done in or in connection with said trade or business; To conduct the business of establishing and operating chain stores for the purchase and sale of and the general dealing in goods, wares and merchandise of all kinds; To guarantee and otherwise! assist in the performance of contracts or mortgages of persons, firms or corporations with whom the company may have dealings, and to assume and take over such mortgages or contracts on default; To carry on the business of a land company, and in connection therewith to acquire, by purchase, lease, exchange, grant, concession or otherwise, and to hold, subdivide, lay out in building lots, streets, lands, squares and otherwise to improve, develop, rent, sell, convey, exchange, lease and otherwise dispose of and generally deal in lands and real estate of all and every kind and description, whether vacant, improved or otherwise, as also any right, title or interest therein, as also property of any other kind or description, including personal and movable property, and any rights and privileges that the company may consider necessary for the purposes of its business, and in and upon such lands and real estate, or any part thereof, to make, erect, construct, build, operate and maintain roads, streets, lanes, bridges and other means of communication, houses, dwellings, stables, factories, mills, plants, manufactories and all other buildings and works and improvements that may be considered advisable in connection with the purposes of the company, including the construction in and on such lands, or any part thereof, of sidewalks, drains, water-mains, sewers, lighting plants and accessories, and all and any other improvements of a nature to enhance the value of the company's property or any part thereof; and to cany on 2361 bles d'augmenter la valeur des propriétés de la compagnie, ou toute partie d'icelles; faire affaires comme agents d'immeubles, experts, estimateurs, courtiers en immeubles, entrepreneurs et constructeurs, et faire les opérations générales d'une agence immobilière, y compris l'entreprise d'enquêtes, évaluations, ventes, échanges et choses similaires, et négocier des baux et autres formes de contrats relativement au commerce d'immeubles; Faire des avances au moyen de prêts, pour fins de construction ou pour autres améliorations, aux acheteurs ou locataires de toute partie des propriétés de la compagnie, et aider au moyen d'avances ou autrement dans la construction et l'entretien de chemins, rues, ponts, trottoirs, aqueducs, égouts, une ou plusieurs usines d'éclairage et autres améliorations susceptibles de rendre les propriétés de la compagnie plus faciles d'accès ou d'augmenter leur valeur; Exercer la totalité et aucune des industries de manufacturiers, marchands en gros et en détail, importateurs, exportateurs en général de toutes sortes de produits et marchandises sans aucune restriction, sous le nom de \"P.Popliger and Sons, Limited\", avec un capital total de cent quarante-neuf mille piastres ($149,000.00), divisé en mille quatre cent quatre-vingt-dix (1,490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juillet, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3663 C.-J.SIMARD.\"Mount Royal Homesites, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de juillet 1925, constituant en corporation:Ernest-RémiDecary, notaire public, Frederick Perry, agent, tous deux résidant en la cité de Montréal, et Herbert-Sydney Adlington, secrétaire, de compagnies, résidant dans la ville de Mont-Royal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, bail, échange ou autrement et utiliser, détenir et améliorer des terrains, tenements, héritages, immeubles et intérêts sur iceux et généralement faire les affaires d'une compagnie d'immeubles avec le pouvoir d'acheter, détenir, développer, améliorer, défricher, coloniser, cultiver, arrenter, échanger, vendre et de faire le commerce et de disposer autrement de biens-fonds et terrains, soit en culture ou non, et de tout intérêt ou droits sur iceux, et dans et sur les dits terrains, faire, construire, ériger, bâtir et entretenir des chemins, ponts, et autres moyens de communications intérieures, maisons, moulins, fabriques et manufactures et autres édifices et travaux nécessaires ou utiles pour l'occupation ou l'amélioration d'aucun des dits terrains, et mettre en opération et faire tous travaux ou améliorations sur iceux; Vendre, louer, transporter, échanger les dits immeubles ou toute partie d'iceux, en disposer ou en faire le commerce autrement et développer, améliorer et tracer aucune telle propriété en lots à bâtir, rues, ruelles, squares ou autrement; Faire des avances au moyen de prêts ou autrement aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la compagnie pour des fins de construction et autres améliorations, aider business as real estate agents, experts, valuators, realty brokers, contractors and builders, and do a general real estate agency business, including the undertaking of investigations, valuations, sales, exchanges, and the like, and negotiate leases and all other forms of contract in respect of real estate; To make advances by way of loans for building purposes or other improvements to purchasers or lessees of any part of the company's property, and by way of advances or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, bridges, sidewalks, water-works, sewers, lighting plant or plants and other improvements calculated to render the company's property more accessible or enhance its value; To carry on all and any of the businesses of manufacturers, wholesale and retail merchants, importers, exporters generally of all kinds of products and merchandise without any restriction, under the name of \"P.Popliger and Sons, Limited\", with a total capital stock of one hundred and forty nine thousand dollars ($149,-000.00), divided into fourteen hundred and ninety (1490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of July, 1925.C.J.SIMARD, 3664 Assistant Provincial Secretary.\"Mount Royal Homesites, Limited\".Notice is hereby given that under Part.1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of July, 1925, incorporating: Ernest Remi Décary, Notary Public.Frederick Perry, Agent, both residing in the City of Montreal, and Herbert Sydney Adlington, Secretary of Companies, residing in the Town of Mount Royal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and to use, hold and improve lands, tenements, hereditaments, immovables and interest therein and generally to carry on the business of a land company, with the power of purchasing, holding, developing.improving, clearing, settling, cultivating, renting, exchanging, selling and otherwise dealing in and disposing of real estate and lands, whether cultivated or not, and any interest or right therein, and in and upon such lands to make, construct, erect, build and maintain roads, bridges and other internal communications, houses, mills, factories and manufactories, and other buildings and works necessary or expedient for the occupation or improvement of any such lands, and to operate and carry on any works or improvement thereon; To sell, lease, convey, exchange, dispose of, or otherwise deal with such real estate, or any portion thereof, and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To make advances by way of loans to purchasers or lessees of any part of the company's real estate for building purposes or other improvements, to aid by way of advances or otherwise 2362 au moyen d'avances ou autrement dans la construction ou entretien des chemins, rues, aqueducs, égouts et autres travaux d'amélioration calculés à rendre la propriété de la compagnie plus accessible et à augmenter sa valeur; Prendre et tenir des hypothèques, mortgages, nantissements et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie et tout argent dû à la compagnie par les acquéreurs ou avances faites par la compagnie aux acquéreurs pour les fins de construction ou autres améliorations ; Acquérir et posséder des édifices à bureaux, conciergeries et toutes sortes d'édifices, et les vendre ou les louer, en tout ou en partie, et agir comme gérants ou agents pour tels édifices; Exercer toute autre industrie, (manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage sous permis ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou les négocier autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; in the construction and maintenance of roads, streets, water-works, sewers and other works of improvement calculated to render the company's property more accessible and to enhance its value; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company, or any money due to the company from purchasers or advanced by the company to purchasers for building purposes or other improvements; To acquire and own office buildings, apartment houses, and any and all other classes of buildings, and to sell or lease the same, or parts thereof, and to act as managers or agents for such buildings; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the com-1 any s property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist, any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shale- in any other company having objects altogether or in part similar to diose of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 2363 Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds, trusts, et secours propres à profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou aux dépendants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, sous-crin; ou garantir de l'argent pour toute exhibition ou pour aucun objet d'utilité générale et publique; Promouvoir une ou des compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins do nature à profiter di ectement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires, ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie, ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre coprs public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contri-à les mettre en vigueur et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout paya étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie, et accepter la signification de procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parte du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec laquelle la présente compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par ces personnes ou par cette dite personne; Prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugés convenables, et particulièrement la publicité dans la presse, la distribution de circulaires, l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art et d'intérêt, la publi- To establish and support, or aid in the estab lishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or tl.e dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissqiy notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the Company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture-stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and 2364 cation de livres et périodiques et l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, aliéner, louer, faire valoir ou approprier autrement la totalité ou toute partie des propriétés et des droits de la compagnie; l'aire toutes les choses susmentionnées comme principaux, agents, entrepreneurs et autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; - Faire toutes autres choses qui se rattachent ou sont appropriées a la réalisation des objets susmentionnés, sous le nom de \"Mount Royal Home-sites, Limited\", avec un capital total de quatre cent vingt mille piastres ($420,000.00), divisé en quatre mille deux (4,200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de juillet, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 2653 C.-J.S1MARD.\"Ralph's Famous Orange Drink, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juillet 1925, constituant en corporation: MaxBernfeld, Philip Meyerovitch, avocats, Harold Freeman, étudiant, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire les affaires de producteurs, vendeurs, agents et détaillants de jus d'orange et de toutes sortes de liqueurs douces de toute nature quelconque et toutes affaires qui s'y rapportent ou s'y rattachent; Acquérir par achat, permis ou autrement tout commerce de même nature; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété réelle ou personnelle que la compagnie croirait nécessaire ou désirable, et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, disposer, rendre profitable et autrement trafiquer de toute ou toute partie de la propriété de la compagnie; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce d'effets, denrées et marchandises de toutes sortes et promouvoir, organiser, administrer ou développer toute corporation, compagnie ou entreprise commerciale; Agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, industrie ou entreprise; Souscrire, garantir et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, garantir la vente de, et céder, transférer, ou autrement disposer ou trafiquer de bons, debentures, stocks, actions et autres valeurs ou preuves de dettes de tout gouvernement, corporation municipale ou scolaire, ou de toute compagnie ou corporation de banque, d'utilité publique, ou de toute compagnie ou corporation minière, manufacturière, commerciale ou industrielle; Emettre et distribuer du capital totalement payé de la compagnie incorporée par les présentes, en paiement total ou partiel pour toute affaire, franchise, entreprise, propriété, tous droits, pouvoirs, privilèges, tout bail, licence, contrat, immeuble, stocks et bons, debentures ou autre propriété ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs ici conférés; periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Mount Royal Home-sites, Limited\", with a total capital stock of four hundred and twenty thousand dollars ($420,000.00), divided into four thousand two hundred (4,200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3654 Assistant Provincial Secretary.\"Ralph's Famous Orange Drink, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of July, 1925, incorporating: Max Bernfeld, Philip Meyerovitch, advocates, Harold Freeman, student, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of producers, vendors, agents and retailers of orange juice and all other soft drinks of any description whatsoever and any business allied therewith or incidental thereto; To acquire by purchase, license or otherwise business of similar description; To purchase, take on lease or in exchange, hire and otherwise acquire any real and personal property which the company may think necessary or desirable therefor and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part thereof ; To manufacture, import, export, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise of all kinds whatsoever and to promote, organize, manage or develop any corporation, company or business enterprise; To act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and hold, either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or to deal in bonds, debentures, stocks, shares and other securities or evidences of indebtedness of any government or municipal or school corporation, or any banking, public utility, mining, manufacturing, commercial or industrial company or corporation; To issue and allot as fully paid up stock in the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; 2365 Prélever et aider à prélever de l'argent pour et To raise and assist in raising money for and aider au moyen de boni, prêt, promesse, endosse- to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, et garantir l'exécution des contrats, le paie- ment and to guarantee the performance of ment des obligations ou aider et secourir autre- contracts or payment of liabilities or otherwise ment tout individu, firme ou corporation avec aid and assist any person, firm or corporation lequel ou dans laquelle la compagnie pourrait être in whom or in which the company may be finan-intéressée financièrement ou avec laquelle la cially interested or with which it may have compagnie serait en affaires et agir comme em- business relations and to act as employee, agent, ployé, agent ou gérant d'aucune telle firme ou cor- or manager of any such corporation or firm; poration; Conclure des conventions au sujet du partage To enter into any arrangement for sharing des profits, la fusion des intérêts, la coopération, of profits, union of interests, co-operation, joint les risques communs, les concessions réciproques adventures, reciprocal concession or otherwise ou pour d'autres fins, avec toute personne ou with any person or company carrying on or compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point engaged in or about to carry on or engage in d'exercer ou d'exploiter une industrie ou tran- any business or transaction which this company saction que la présente compagnie a l'autorisation is authorized to engage in or carry on or which d'exercer ou d'exploiter, ou supposée, de quelque is calculated in any way to enhance the value manière, devoir augmenter la valeur des pro- of the company's properties or securities; priétés ou des valeurs de la compagnie; Vendre, louer, ou autrement disposer de la To sell, lease or otherwise dispose of the prototalité ou aucune partie de la propriété, ou perty and undertaking of the company or any entreprise de la compagnie, pour le prix que la part thereof for such consideration as the com-compagnie croira convenable, et particulière- pany may think fit and in particular for shares, ment pour des actions, debentures, bons ou va- debentures, bonds or securities of any other leurs d'aucune autre compagnie; company;' Distribuer en- espèces tous biens de la com- To distribute among the shareholders of the pagnie entre ses actionnaires et particulièrement company! in kind, aliy property of the company les actions, debentures et autres valeurs d'autres and in particular anjr shares, debentures, or compagnies appartenant à la compagnie, ou dont other securities in other companies, belonging la compagnie a le pouvoir de disposer; to the company or which the company may have power to dispose of; Faire enregistrer, licencier et reconnaître la To procure the company to be registered, compagnie dans toutes les provinces du Canada licensed or recognized in any other Province of et dans aucun pays ou état étranger, y désigner Canada or in any foreign country or state and les personnes qui, d'après les lois de telle pro- to designate persons therein according to the vince, pays ou état étrangers, la représenteront laws of such Province, country or state to repre-et recevront, pour et au nom de la compagnie, sent the company and to accept service for and signification d'aucune procédure ou action; on its behalf of any process or suit; Placer et affecter les deniers disponibles de To invest and deal with the moneys of the la compagnie sur telles valeurs et en la manière company not immediately required upon such qui seront déterminées de temps à autre; security and in such manner a^s may from time to time be determined; Faire tout ce qui sera nécessaire, approprié, To do all and everything necessary, suitable, convenable ou propre à l'accomplissement de l'un convenient or proper for the accomplishment quelconque ou de plusieurs des objets ci-dessus of any one or more of the objects herein cnumcr-énumérés, ou qui serait, en aucun temps, néces- ated or which shall or may at any time be nécessaire à la protection ou à l'avantage de la com- sary for the protection or benefit of the corpora-pagnie, soit comme détenteurs de ou intéressés tion, either as holders of or interested in any pro-dans toute propriété ou autrement; perty or otherwise; Faire toutes ou chacune des choses autorisées To do all or any of the matters hereby au-par les présentes, soit seuls ou conjointement thorized either alone or in conjunction with the avec d'autres, ou soit comme facteurs ou agents; others or as factors or agents; Les pouvoirs de chaque paragraphe ne seront The powers in each paragraph to be in no way en aucune façon limités ou restreints par indue- limited or restricted by rererence to or inference tion ou déduction des termes de tout autre para- from the terms of any other paragraph, under graphe, sous le nom de \"Ralph's Famous Orange the name of \"Ralph's Famous Orange Drink, Drink, Limited\", avec un capital total de dix mille Limited\", with a total capital stock of ten thou-piastres (S10.000.00), divisé en cent (100) actions sand dollars (§10,000.00), divided into one hun-de cent piastres ($100.00) chacune.dred (100) shares of one hundred dollars (SJC0.0O) each.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be in the les cité et district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quatorzième jour de juillet, 1925.this fourteenth day of July, 1925.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 3665 C.-J.SIMARD.3666 Assistant Provincial Secretary.\"Socrates Anglo-Greek School, Inc.\".\"Socrates Anglo-Greek School, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de juillet 1925, constituant en corporation sans capital-actions: George Kalfas, 2 Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of July, 1925, to incorporate as a corporation without share capital: George Kalfas, contractor, 2360 entrepreneur, Nicholas Fragalcxis, restaurateur, Théodore Skaperdas, fourreur, Paul Peppas, vendeur, Nicholas Manolakos, confiseur, Paraskevas Karalambos, Apostolus Naoum, et George Demetelin, marchands, et Constantino Alexo-poulos, restaurateur, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: L'établissement et l'entretien d'une institution d'éducation privée pour l'enseignement du grec, du latin et de l'anglais, et de toutes autres matières qui peuvent être enseignées en rapport avec telles langues ou qui sont généralement enseignées dans les écoles, sous le nom de \"Socrates Anglo-Greek School, Inc.\".Le montant auquel est limitée la valeur des propriétés immobilières que la corporation peut posséder est de cinquante mille piastres ($50,000.00).^ Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3607 C.-J.SIMARD.\"Sterling Garment Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première parti, de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de juillet 1925, constituant en corporation: Lazarus Millman, avocat, Aaron Millman, marchand, et Max Getz.pharmacien, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire en gros et en détail le commerce de confections pour hommes et femmes, merceries de toutes sortes pour hommes, habits, costumes, manteaux, jupes, blouses et sous-vêtements pour dames, habits pour enfants, soieries, broderies, fournitures pour tailleurs, dentelles, satin, cotonnades, nouveautés, fourrures, articles de modes, marchandises sèches, chaussures et marchandises en général:' Manufacturer, importer, exporter, acheter et vendre toutes les marchandises comprises dans le commerce susmentionné, ouvrir et exploiter des succursales, et établir des fabriques pour les fins susmentionnées; Demander, acheter ou autrement acquérir toute autre industrie semblable, relativement aux pouvoirs ci-dessus, que la compagnie jugerait susceptible d'être exercée avantageusement conjointement avec aucune des industries ci-dessus; Acquérir ou se charger, en tout ou en partie, de la propriété et des obligations de toutes personnes ou compagnies exploitant toute industrie que cette Compagnie est autorisée :\\ exploiter ou possédant de la propriété convenable pour l'avantage de la présente compagnie ; Généralement acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement des propriétés mobilières ou immobilières, et tous les droits et privilèges que cette Compagnie croira nécessaires pour son industrie, et particulièrement tous terrains, édifices, obligations, machinerie, outils et fonds de commerce, et faire le commerce d immeubles; Acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objets sont semblables il ceux de la présente compagnie; Avec l'autorisation des actionnaires, rémunérer toutes personnes ou compagnies pour services rendus, ou à être rendus en disposant ou en aidant à disposer, ou en garantissant le placement de toute quantité d'actions ou autres valeurs de la Nicholas Fragalexis, restaurateur, Theodore Skaperdas, furrier, Paul Peppas, salesman, Nicholas Manolakos, confectioner, Paraskevas Karalambos, Apostolos Naoum, and George Demetelin, merchants, and Constantine Alexo-poulas, restaurateur, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: The establishment and maintenance of a private educational institution for teaching of Greek, Latin and English, and such other subjects as may be taught in connection therewith or which are generally taught in schools, under the name of \"Socrates Anglo-Greek School, Inc.\".The amount to which the value of the immovable property which the corporation may possess, is to be limited, is fifty thousand dollars ($50.000.00).The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3668 Assistant Provincial Secretary.\"Sterling Garment Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of July,1925,incorporating: Lazarus Millman, advocate, Aaron Millman, merchant, and Max Getz, pharmacist, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To deal wholesale and relail in men's and women's ready made clothing, gent's furnishings of all kinds, ladies' suits.costumes, coats, skirts, Mouses, underwear, children's wearing apparel, silks, embroidery, tailors' trimmings, lace, satins, cottons, novelties, furs, milliner}', dry-goods, boots, shoes and merchandise generally; To manufacture, import, export, buy and sell goods included in the aforesaid business, to open and operate branches and to establish factories for the above purposes; To apply for, purchase or otherwise acquire any other similar industry, relating to the above powers, which the company may judge capable of being advantageously exercised in connection with any of the above industries; To acquire or undertake, in whole or in part, property and obligations of any persons or companies engaged in any industry which the present company is authorized to undertake, or in possession of suitable property for the benefit of the present company; To buy in general, take on lease or in exchange, rent or otherwise acquire any movable or immovable property and all rights and privileges which the company may deem necessary for its industry, and particularly all Lands, buildings, obligations, machinery-, tools and stock-in-trade, and to do business in real estate; To acquire and hold shares in any other company the objects of which are similar to those of the present company; To remunerate, with the sanction of the shareholders, any persons or company for services rendered, or to be rendered in disposing of or helping to dispose of or guaranteeing the disposal of any number of shares or other values of the 2367 compagnie, ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets, lettres de crédit, lettres de change, traites, chèques, debentures, et tous autres instruments négociables et transférables; Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et faire toutes affaires relativement à l'exécution des objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, sous le nom de \"Sterling Garment Co., Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3669 C.-J.SIMARD.\"The Canadian Lightning Rod Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juillet 1925, constituant en corporation: J.-Eugène Lalonde, commerçant, Donat Séguin, électricien, et Joseph-E.Rivest, commerçant, tous de Saint-Lin, comté de l'Assomption, dans les buts suivants: Louer, acquérir, posséder, exploiter et maintenir une ou des propriétés pour servir de bureaux à la compagnie; Etablir des bureaux de renseignements concernant les objets pour lesquels la compagnie est incorporée et les exploiter et les maintenir; Louer, acquérir, posséder, exploiter et maintenir une ou des propriétés, pour les fins pour lesquelles la compagnie est incorporée; Acquérir, posséder, vendre et installer toutes sortes de paratonnerres (cuivre, acier et autres) ; acquérir, posséder, vendre et installer les articles et marchandises concernant l'électricité, le tout sujet aux restrictions et conformément aux règles qui pourront être fixées par les règlements de la compagnie, et sujet aux dispositions des lois provinciales et fédérales; Agir en général comme industriel, fabricant, manufacturier, marchand, courtier, intermédiaire, agent en tout genre, et pour toutes sortes d'objets en rapport avec les objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Faire le commerce en gros et en détail des paratonnerres de toutes sortes et des marchandises et articles d'électricité; Acquérir, posséder, ou vendre, louer, engager et disposer de toute propriété mobilière ou immobilière; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou frais, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune company or in regard to the formation or promotion of the company or the conduct of its affairs; To draw, make, accept, endorse, execute and issue notes, letters of credit, bills of exchange, drafts, checks, debentures, and other negotiable and transferable instruments; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying on the objects wherefor the company is incorporated, under the name of \"Sterling Garment Co., Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3670 Assistant Provincial Secretary.\"The Canadian Lightning Rod Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of July, 1925, incorporating: J.Eugène Lalonde, trader, Donat Seguin, electrician, and Joseph E.Rivest, trader, all of Saint Lin, county of L'Assomption, for the following purposes : To lease, acquire, possess, operate and maintain one or several properties to be used as offices by the company; To establish information bureaus respecting the objects for which the company is incorporated and to operate and maintain the same; To lease, acquire, possess, operate and maintain one or several properties to be used for the corporate purposes of the company; To acquire, possess, sell and install all kinds of lightning rods (copper, steel and other metal); to acquire, possess, sell and install electric appliances and apparatuses, the whole subject to the restrictions and in accordance with the regulations which may be fixed by the by-laws of the company and subject to the provisions of Provincial and Federal laws; To act generally as industrial, fabricator, manufacturer, merchant, broker, go-between and agent for any purposes and objects connected with the purposes for which the company is incorporated; To deal wholesale and retail in lightning rods of all kinds and in electrical goods and supplies; To acquire, possess or sell, lease, pledge and dispose of any movable or immovable prop- - To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any secret or information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem, directly or indirectly, calculated to benefit the company; to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing or profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person 2368 personne ou compagnie exerçant, se livrant à, ou sur le pointde se livrer, d'exercer aucun négoce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun négoce ou genre «l'affairés susceptible d'être exerce de manière à être profitable directement ou indirectement à la compagnie; aussi prêter de l'argent, garantir des contrats ou autrement les vemlie, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer; Organiser une ou plusieurs Compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie; ou pour aucune autre fin qui paraîtra directement ou indirectement propre à profiter à la corporation; Acquérir toutes entreprises semblables à celle de la compagnie, y compris la clientèle, le matériel et les jKîuvoirs de telle compagnie, et en disposer de la manière qu'elle jugera a propos; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des chèques, billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autre instrument négociable ou transférable; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée et autrement que sur les actions de la compagnie; Accepter du capital, des actions, des debentures, hypothèques ou d'autres valeurs d'aucune compagnie en paiement intégral ou partiel des services rendus, d'aucune vente faite, dettes dues par aucune telle compagnie et agir comme actionnaire de telle compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, tel que décidé, aucune valeur de la compagnie à ses membres, et particulièrement les actions, debentures, ou autres valeurs d'aucune compagnie constituée! pour assumer la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la présente corporation; Vendre, améliorer, administrer, développer, faire valoir ou autrement disposer de la totalité et d'aucune partie de la propriété foncière et personnelle ou des droits de la compagnie; Avec l'approbation des actionnaires, émettre et répartir comme acquittées des actions du capital social de la compagnie, en paiement complet ou partiel de tout service rendu avant ou après l'incorporation du prix d'achat de toute propriété mobilière ou immobilière, brevet ou droit de brevet; Généralement faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités ou d'aucun d'eux, sous le nom de \"The Canadian Lightning Rod Co., Limited\", avec un capital total de quinze mille piastres (§15,000.00), divisé en trois cents (300) actions de cinquante piastres (850.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Lin, comté de L'Assomption, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de juillet, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3671 C.-J.SIMARD.\"The Stanley Realty Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de juillet, 1925, constituant en corporation: Francis-George Bush, gérant de bureau, Michael-Joseph O'Brien, clerc-avocat, et Harold-Eldon Reid, sténographe, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly benefit this company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To organize one or more companies to take over the whole or any part of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may appear directly or indirectly calculated to benefit the corjx)ration; To acquire any business similar to that of the company, including the good-will, plant and powers of such other company and dispose of the same in any manner deemed suitable; To draw, underwrite, accept, endorse, pay and issue checks, promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To invest the moneys of the company not immediately required in a manner which will be determined from time to time and otherwise than on the shares of the company; To accept stock, shares, debentures, hypothecs, or other securities of any company in full or part payment for services rendered, sale made, debt due by any such company and to act as shareholders of such company; To distribute, in kind or otherwise, as may be agreed upon, any securities of the company to its members and particularly shares, debentures or other securities of any company incorporated to assume the whole or any part of the assets and liabilities of the present corporation; To sell, improve, administer, develop, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real or personal, or of the rights of the company; With the approval of the shareholders, to issue and allot as paid up shares of the capital stock of the company, in full or part payment for all services rendered before or after incorporation, the purchase price of any movable or immovable property, patents, or patent rights; Generally to do all things incidental or conducive to the attainment of the aforementioned objects or any of them, under the name of \"The Canadian Lightning Rod Co., Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars (815,000.00), divided into three hundred (300) shares of fifty dollars (S50.00) each.The head office of the company will be at Saint Lin, county of L'Assomption, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3672 Assistant Provincial Secretary.\"The Stanley Realty Corporation\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of July, 1925, incorporating: Francis George Bush, office manager, Michael Joseph O'Brien, law-clerk, andlHarold Eldon Reid, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 2369 Acquérir d'Ucal-Henri Dandurand, de la cité de Montréal, dans la province de Québec, tous ses droits, titres et intérêts dans et sur la totalité ou aucun des avantages, bénéfices et droits qu'il retire ou qu'il a acquis et qui proviennent des négociations dans le but d'obtenir une option sur un certain morceau de terre dans la cité de Montréal, de la garantie et autres contrats pourvoyant à l'obtention do la totalité ou d'une partie substantielle des fonds nécessaires j>our l'érection sur telle propriété d'un édifice à être projeté devant contenir des salles d'exhibitions pour automobiles, une station de service pour automobiles, un garage et des bureaux, et du contrat pour la construction de tel édifice, la cancellation de tout bail ou de baux existants affectant la dite propriété, et l'obtention d'un nouveau bail ou do nouveaux baux pour la totalité ou toute partie dudit nouvel édifiée projeté, et émettre des actions de la compagnie, entièrement acquittées et non-sujettes à appel de versements, en paiement intégral ou partiel ]x>ur ce qui précède; Acquérir par achat, louage, échange ou autrement, du terrain, des bâtisses, de ia propriété immobilière d'aucune tenure ou description, et aucun droit ou intérêt afférent, aucuns droits connexes à icelle et la faire valoir comme on le croira bon, et particulièrement en la disposant en lots à bâtir, en construisant, reconstruisant, altérant, améliorant, décorant, meublant et exploitant et entretenant des «ailes d'exhibition pour automobiles, des stations de service, garages, bureaux, logements, maisons, conciergeries, fabriques, entrepôts, boutiques, \u2022 quais, bâtisses, structures et commodités de toute espèce, comprenant plus particulièrement des bâtiments adaptés spécialement pour faciliter et accommoder les personnes, firmes et corporations qui requièrent un local pour bureaux, magasins, salles d'exhibition, stations de service pour automobiles et des garages, banques, restaurants, pour fins manufacturières, de réparation, de service ou de garage, ou autres fins commerciales, aussi en consolidant, en reliant, en subdivisant les propriétés, en les louant, exploitant et aliénant; administrer les terrains, bâtiments et autres propriétés situés tel que susdit, appartenant ou non à la compagnie, collecter les loyers et revenus, fournir aux locataires, occupants et autres des rafraîchissements, les soins, les messagers, l'éclairage, des salles d'attente, de lecture, de réunion, d'opération, des salles d'exhibition, de cercle, salles de toilette, la buanderie, les commodités électriques, garages, étables, ainsi que d'autres avantages, services, accessoires, selon leur profession ou occupation, et faire les opérations d'une agence générale d'immeubles et de courtage dans toutes leurs spécialités; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits et produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques do fabrique, marques de commerce, patentes, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité d'utiliser, ou tout secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indi- To acquire from Ucal Henri Dandurand, o the city of Montreal, in the Province of Quebec, all of his right, title and interest in and to any or all of the results, benefits and rights derived or acquired by him arising out of negotiations towards obtaining an option on a certain piece of real estate in the city of Montreal, an underwriting and other contracts providing for the whole or a substantial part of the financing necessary for the erection on such property of a building to be designed Jto provide for automobile show rooms, automobile service station, garage and also office accommodation, a contract for the erection of such a building, the cancellation of any existing lease or leases affecting the said property and the procuring of a new lease or leases of the whole or any part of the said projected new building and to issue shares of the company fully paid and non-assessable in whole or in part payment therefor; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise.land, buildings nnd immovable property of any tenure or description, and any estate or interest therein, and any rights over or connected therewith, and turn the same to account as may seem expedient, and in particular by preparing building sites, and by constructing, re-constructing, altering, improving, decoratimr.furnishing, operating and maintaining automobile show rooms and service stations, garages, offices, flats, houses, apartments, factories, warehouses, shops, wharves, building, works, and conveniences of all kinds, including more particularly building specially designed to provide facilities and accommodation for persons, firms and corporations requiring premises for office, store, show rooms, automobile service stations and garages, banks, restaurants, manufacturing, repairing, automobile service, garage or other commercial purposes, and by consolidating, or connecting or subdividing properties and by leasing, operating and disposing of the same; and to manage land-buildings and other property situate as afore, said, whether belonging to the company or not, and to collect rents and income, and to supply to tenants, occupiers and others refreshments, attendance, messengers, light, waiting rooms, reading rooms, meeting rooms, operating rooms, show rooms, club rooms, lavatories, laundry conveniences, electric conveniences, garages, stables and other advantages, service and supplies, according to their profession or business, and to carry on a general real estate agency and brokerage business in all its branches; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, 2370 rectement de profiter à la présente compagnie aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux on paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible, directement ou indirectement, de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à et garantir les contrats de cesdites personnes ou compagnies, ou prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement ; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, parts ou autres valeurs, dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothé- Jexercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of projwrty suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies or the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares stock, bonds, debenture and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to' carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities 2371 caires ou toutes autres garanties de la compagnie, dans et au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider a prélover de l'argent pour toute autre personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, leur aider au moyen de boni, prêts, promesse, endossement, garantie d'obligations ou autres valeurs ou autrement; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation: Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer d,.fa manière qui sera de temps à autre déterminée] Distribuer en espèces ou autrement les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Louer, vendre ou céder autrement l'entreprise et les biens de la compagnie, ou une partie quelconque de la dite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toute obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seule soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"The Stanley Realty Corporation\", avec un capital total de cinq cent mille piastres (5500,000.00), divisé en cinq mille (5,000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de juillet, 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3673 C.-J.SIMARD.of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from I inn; to time may be determined; To distribute; in specie or otherwise any assets of the company among its members and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any i>ortion of the property of the company, or tin; shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as arc incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"The Stanley Realty Corporation\", with a total capital stock of five hundred thousand dollars ($500,000.00), divided into five thousand (5000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3674 Assistant Provincial Secretary. 2372 Assurances Insurances AVIS DE FORMATION DE SOCIÉTÉ DE SECOURS MUTUELS Avis est par le présent donné que la format ion d'une société de secours mutuels, sous le nom de \"Anita Garibaldi Mutual Benefit Association\",a été approuvée par le lieutenant-gouverneur le seizième jour de juillet 1925,60 vertu de l'arrêté en conseil portant le numéro 1194, Le but de la dite société est déclaré être: De donner à ses membres et à ceux qui dépendent d'eux toute l'aide morale et matérielle en son pourvoir; de faire l'éducation morale, sociale et intellectuelle de ses membres; de pourvoir h des secours en cas de maladie ou de détresse parmi ses membres, et dan- le cas de la mort d'un membre ou de l'épouse d'un membre, à tels bénéfices de décès qui pourront être de temps en temps déterminés; d'accorder à ses membres tous autres avantages qui peuvent être de temps à autre déterminés par les règlements de la société\u2014 pourvu que leurs dispositions ne contiennent aucune contravention aux lois et coutumes de cette province.Le siège principal de la dite société est fixé dans la cité de Montréal, P.Q.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 6896 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt et unième Jour de juillet 1925.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Pour le trésorier de la province de Qu ibec.Service des assurances, Département du trésor.Québec, P.Q.3675 AVIS DE FORMATION DE SOCIÉTÉ DE SECOURS MUTUELS Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels, sous le nom de \"Giuseppe Mazzini Mutual Benefit Association\", a été approuvée par le lieutenant-gouverneur le seizième jour de juillet 1925, en vertu de l'arrêté en conseil portant le numéro 1196.Le but de la dite société es déclaré être: De donner à ses membres et à ceux qu dépendent d'eux toute l'aide morale et matérielle en son pouvoir; de faire l'éducation morale, sociale et intellectuelle de ses membres; de pourvoir à des secours en cas de maladie ou de détresse parmi ses membres, et dans le cas de la mort d'un membre ou de l'épouse d'un membre, à tels bénéfices de décès qui pourront être de temps en temps déterminés; d'accorder à ses membres tous autres avantages qui peuvent être de temps à autre déterminés par les règlements de la société\u2014 pourvu que leurs dispositions ne contiennent aucune contravention aux lois et coutumes de cette province.Le siège principal d'affaires de la dite société est fixé dans la cité de Montréal, P.Q.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 0896 des Statuts refondus de la province de Québec, 190!), ce vingt et unième jour de juillet 1925.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Pour le trésorier de la province de Québec.Service des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3679 NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association, under the name of \"Anita Garibaldi Mutual Benefit Association\", has been approuved by the Lieutenant-Governor on the sixteenth day of July 1925, in virtue of the order in council bearing the number 1194.The object of the said association is stated to be: To give all moral and material aid in its power to its members and those dependent upon them; to educate its members socially, morally and intellectually; to provide relief in cases of sickness or distress among its members and such death benefits upon the death of a member or a member's wife as may from time to time be determined; to confer upon its members all other advantages which may from time to time be conferred by the By-laws of the association, providing nothing therein shall contain anything in violation of the laws or customs of this province.The head office of the said association is fixed in the city of Montreal, Que.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6896 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July 1925.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.For the treasurer of the province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.3676 NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association, under the name of \"Giuseppe Mazzini Mutual Benefit Association\", has been approved by the Lieutenant Governor on the sixteenth day of July 1925, in virtue of the order in council bearing the number 1196.The object of the said association is stated to be: To give all moral and material aid in its power to its members and those dependent upon them; to educate it members socially, morally and intellectually; to provide relief in cases of sickness or distress among its members and such death benefits upon the death of a member or a member's wife as may from time to time be determined; to confer upon its members all other advantages which may from time to time be conferred by the By-laws of the association, providing nothing therein shall contain anything in violation of the laws or customs of this province.The head office of the said association is fixed in the city of Montreal, Que.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6896 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July 1925.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.For the treasurer of the province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.3680 2373 AVIS DE FORMATION DE SOCIÉTÉ DE SECOURS MUTUELS NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.The head office of the said association is fixed in the city of Montreal, Que.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6896 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July 1925.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.For the treasurer of the province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.3678 NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association, under the name of \"Ladies Concord Mutual Benefit Association\", has been approved by the Lieutenant Governor on the sixteenth day of July 1925, in virtue of the order in council bearing the number 1197.The object of the said association is stated to be: To give all moral and material aid in its power to its members and those dependent upon them; to educate its members socially, morally and intellectually; to provide relief in cases of sickness or distress among its members and such death benefits upon the death of a member or a member's wife as may from time to time be determined; to confer upon its members all other advantages which may from time to time be conferred by the By-laws of the association, providing nothing therein shall contain anything in violation of the laws or customs of this province.The head office of the said association is fixed in the city of Montreal, Que.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6896 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July 1925.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.For the treasurer of the province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.3682 Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels, sous le nom de \"Diaz DelTordine Figli d Italia Mutual Benefit Association\", a été approuvée par le lieutenant-gouverneur le seizième jour de juillet 1925, en vertu de l'arrêté en conseil portant le numéro 1191.Le but de la dite société est déclaré être: De donner à ses membres et il ceux qui dépendent d'eux toute l'aide morale et matérielle en son pouvoir; de faire l'éducation morale, sociale et intellectuelle de ses membres; de pourvoir à des secours en cas de maladie ou de détresse parmi ses membres, et dans le cas de la mort d'un membre ou de l'épouse d'un membre, à tels bénéfices de décès qui pourront être de temps en temps déterminés; d'accorder à ses membres tous autres avantages qui peuvent être de temps à autre déterminés par les règlements de la société\u2014 pourvu que leurs dispositions ne contiennent aucune contravention aux lois et coutumes de cette province.Le siège principal d'affaires de la dite société est fixé dans la cité de Montréal, P.Q.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 0890 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de juillet 1925.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Pour le trésorier de la province de Québec.Service des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3677 AVIS DE FORMATION DE SOCLÉTÉ DE SECOURS MUTUELS Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels, sous le nom de \"Ladies Concord Mutual Benefit Association\", a été approuvée par le lieutenant-gouverneur le seizième jour de juillet 1925, en vertu de l'arrêté en conseil portant le numéro 1197.Le but de la dite société est déclaré être: De -donner à ses membres et à ceux qui dépendent d'eux toute l'aide morale etmatériel'eenson pouvoir; de faire l'éducation morale, sociale et intellectuelle de ses membres; de pourvoir à des secours en cas de maladie ou de détresse parmi ses membres, et dans le cas de la mort d'un membre ou de l'épouse d'un membre, à tels bénéfices de décès qui pourront être de temps en temps déterminés; d'accorder à ses membres tous autres avantages qui peuvent être de temps à autre déterminés par les règlements de la société\u2014 pourvu que leurs dispositions ne contiennent aucune contravention aux lois et coutumes de cette province.Le siège principal d'affaires de la dite société est fixé dans la cité de Montréal, P.Q.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 6896 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de juillet 1925.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Pour le trésorier de la province de Québec.Service des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3681 Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association, under the name of \"Diaz Dell'ordine Figli d'ltalia Mutual Benefit Association\", has been approved by the Lieutenant Governor on the sixteenth day of July 1925, in virtue of the order in council bearing the number 1191.The object of the said association is stated to be: To give all moral and material aid in its power to its members and those dependent upon them; to educate its members socially, morally and intellectually; to provide relief in cases of sickness or distress among its members and such death benefits upon the death of a member or a member's wife as may from time to time be determined; to confer upon its members all other avantages which may from tame to time be conferred by the By-laws of the association, providing nothing therein shall contain anything in violation of the laws or customs of this province. 2374 AVIS DE FORMATION DE SOCIÉTÉ DE SECOURS MUTUELS NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.The head office of the said association is fixed in the city of Montreal, Que.( liven pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6896 of the Revised Statuts of Quebec, 1909, this twenty first day of July 1925.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.For the treasurer of the province of Quebec.Insurance Branch, Treasurv Department, Quebec, Que.3684 NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association, under the name of \"Principipe Di Piemonte Mutual Benefit Association\", has been approved by the Lieutenant Governor on the sixteenth day of July 1925, in virtue of the order in council bearing the number 1193.The object of the said association is stated to be: To give all moral and material aid in its power to its members and those dependent upon them; to educate its members socially, morally and intellectually; to provide relief in cases of sickness or distress among its members and such death benefits upon the death of a member or a member's wife as may from time to time be determined; to confer upon its members all other advantages which may from time to time be conferred by the By-laws of the association, providing nothing therein shall contain anything in violation of the 1 iws or customs of this province.The head office of the said association is fixed in the city of Montreal, Que.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6896 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July 1925.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.For the treasurer of the province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.3686 Avis est par le present donné que la formation d'une société de secours mutuels, sous le nom de \"Piave Mutual Benefit Association\", a étéapprou-vée par le lieutenant-gouverneur le seizième jour de juillet 1925,60 vertu de l'arrêté en.conseil portant le numéro 1192.Le but de la dite société est déclaré être: De donner :\\ ses membres et à ceux qui dépendent d'eux toute l'aide morale et matérielle en son pouvoir; de faire l'éducation morale, sociale et intellectuelle de ses membres; de pourvoir à des secours en cas de maladie ou de détresse parmi ses membres, et dans le cas de la mort d'un membre ou de l'épouse d'un membre, à tels bénéfices de décès qui pourront être de temps en temps déterminés; d'accorder à ses membres tous autres avantages qui peuvent être de temps à autre déterminés pal les règlements de la société,\u2014 pourvu que leurs disjx>sitions ne contiennent aucune contravention aux lois et coutumes de cette province.Le siège principal de la dite société est fixé dans la cité de Montréal, P.Q.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article GS96 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de juillet 1925.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Pour le trésorier de la province de Québec.Service des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3683 \u2014*\u2014 AVIS DE FORMATION DE SOCIÉTÉ DE SECOURS MUTUELS Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels, sous le nom de \"Principipe Di Pieraonte Mutual Benefit Association\", a été approuvée par le lieutenant-gouverneur le seizième jour de juillet 1925, en vertu de l'arrêté en conseil portant le numéro 1193.Le but de la dite société est déclaré être: De donner à ses membres et à ceux qui dépendent d'eux toute l'aide morale et matérielle en son pouvoir; de faire l'éducation morale, sociale et intellectuelle de ses membres; de pourvoir à des secours en cas de maladie ou de détresse parmi ses membres, et dans le cas de la mort d'un membre ou de l'épouse d'un membre, à tels bénéfices de décès qui pourront être de temps en temps déterminés; d'accorder à ses membres tous autres avantages qui peuvent être de temps à autre déterminés par les règlements de la société,\u2014 pourvu que leurs dispositions ne contiennent aucune contravention aux lois et coutumes de cette province.Le siège principal de la dite société est fixé dans la cité de Montréal, P.Q.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 6896 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de juillet 1925.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Pour le trésorier de la province de Québec.Service des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3685 Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association, under the name of \"Piave Mutual Benefit Association\", has been approved by the Lieutenant Governor on the sixteenth day of July 1925, in virtue of the order in council bearing the number 1192.The object of the said association is stated to be: To give all moral and material aid in its power to its member and those dependent upon them; to educate its members socially, morally and intellectually; to provide relief in cases of sickness or distress among its members and such death benefits upon the death of a member or a member's wife as may from time to time be determined; to confer upon its members all other advantages which may from time to time be conferred by the By-laws of the association, providing nothing therein shall contain anything in violation of the laws or customs of this province. 2375 AVIS DE FORMATION*DE SOCIÉTÉ DE SECOURS MUTUELS Département de l'Instruction Pubiique No 369-25 Québec, 17 juillet 1925.Demande est faite que les lots suivants soient détachés de la municipalité scolaire dissidente d'Ascot, comté de Sherbrooke, pour les annexer à la municipalité scolaire dissidente de Lennox-ville, même comté, savoir: Partie du lot 8c, rang 3, appartenant à M.Alfred Robert; Partie du lot 8d, rang 3, appartenant à M.Pierre Gagné; Partie du lot 7a, rang 4, appartenant à M.Jean Rancourt; Partie du lot 8c, rang 4, appartenant à M.Jean Rancourt; Partie du lot 8, rang 4, appartenant à M.Pierre Gagné; Partie du lot 13, rang 4, appartenant à M.Elie Lalumiôre; Partie du lot 14, rang 4, appartenant à M.Elie Lalumière; Partie du lot 16, rang 4, appartenant à M.Esdras Laforest; Partie du lot 8, rang 6, appartenant à M.Georges Beaulieu; Partie du lot 8, rang 7, appartenant à M.Georges Beaulieu; Partie du lot 6, rang 8, appartenant à M.Joseph Labrecque.Tous ces lots font partie du canton d'Ascot.3595\u201430-2 NOTICE OF FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.The head office of the said association is fixed in the city of Montreal, Que.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6896 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July 1925.J.A.PARADIS, Acting Superintendent of Insurance.For the treasurer of the province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.3688 Department of Public Instruction No.369-25 Quebec, July 17, 1925.Application is made to detach the following lots from the dissentient school municipality of Ascot, county of Sherbrooke, and to annex them to the dissentient school municipality of Lennox-ville, same county, to wit: Part of lot 8c, Range 3, belonging to Mr.Alfred Robert; Part of lot 8d, Range 3, belonging to Mr.Pierre Gagné; Part of lot 7a, Range 4, belonging to Mr.Jean Rancourt; Part of lot 8c, Range 4, belonging to Mr.Jean Rancourt; Part of lot 8, Range 4, belonging to Mr.Pierre Gagné; Part of lot 13, Range 4, belonging to Mr.Elie Lalumière- Part of lot 14, Range 4, belonging to Mr.Elie Lalumière; Part of lot 16, Range 4, belonging to Mr.Esdras Laforest; Part of lot 8, Range 6, belonging to Mr.Georges Beaulieu; Part of lot 8, Range 7, belonging to Mr.Georges Beaulieu; Part of lot 6, Range 8, belonging to Mr.Joseph Labrecque.All these lots form part of the township of Ascot.3596\u201430-2 Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association, under the name of \"Vittorio Veneto Mutual Benefit Association\", has been approved by the Lieutenant Governor on the sixteenth day of July 1925, in virtue of the order in council bearing the number 1195.The object of the said association is stated to be: To give all moral and material aid in its power to its members and those dependent upon them; to educate its members socially, morally and intellectually; to provide relief in cases of sickness or distress among its members and such death benefits upon the death of a member or a member's wife as maj' from time to time be determined; to confer upon its members all other advantages which may from time to time be conferred by the By-laws of the association, providing nothing therein shall contain anything in violation of the laws or customs of this province.Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels.sous le nom de \"Vittorio Veneto Mutual Benefit Association\", a été approuvée par le lieutenant-gouverneur le seizième jour de juillet 1925,en vertu de l'arrêté en conseil portant le numéro 1195.Le but de la dite société est déclaré être: De donner à ses membres et à ceux qui dépendent d'eux toute l'aide morale et matérielle en son pouvoir; de faire l'éducation morale, sociale et intellectuelle de ses membres; de pourvoir à des secours en cas de maladie ou de détresse parmi ses membres, et dans le cas de la mort d'un membre ou de l'épouse d'un membre, à tels bénéfices de décès qui pourront être de temps en temps déterminés; d'accorder à ses membres tous autres avantages qui peuvent être de temps à autre déterminés par les règlements de la société,\u2014 pourvu que leurs dispositions ne contiennent aucune contravention aux lois et coutumes de cette province.Le siège principal d'affaires de la dite société est fixé dans la cité de Montréal, P.Q.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 6896 des Statuts refondus delà province de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de juillet 1925.Le surintendant des assurances suppléant, J.-A.PARADIS.Pour le trésorier de la province de Québec.Service des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3687 2376 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par le présent donné que le bureau Notice is hereby given that the Board of d'examinateurs des mesureurs de bois de la Examiners of Cullers of the Province of Quebec province de Québec, se réunira à: will meet at: Ristigouche, 4 et 5 août, 1925; Ristigouche, 4th and 5th of August, 1925; Grand'Mère, 18 et 19 août, 1925; Grand'Mère, 18th and 19th.of August, 1925; Donnacona (près de Québec), 8 et 9 sep- Donnacona (near Quebec) 8th.and 9th.of tembre, 1925, September, 1925, pour procéder à l'examen des candidats qui dé- to examine candidates desiring to qualify as log eirent se qualifier comme mesureurs et classifica- measurers and cullers, teurs de bois.lies aspirants devront communiquer immé- Intending candidates should communicate at diatement avec le Département et désigner l'an- once with the Department and mention the droit où ils doivent se présenter.place where they purpose presenting themsel- ves.Un honoraire de six piastres et la photographie A fee of six dollars and a recent photograph récente du candidat sont exigibles.of the candidate are required.Le ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER, HONORE MERCIER.Minister of Lands and Forests.Québec, 5 juin, 1925.2843\u201424-13 Québec, June 5th., 1925.2844\u201424-13 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal Cour Supérieure, No 3020.Dame Odila Jarry, épouse de Léandre Founder, journalier, de Montréal, a.ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Les avocats de la demanderesse, MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS.Montréal, 25 juillet 1925.3699\u201431-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 2193.Suzanne Sauvé, épouse commune en biens de Gustave Fontaine, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Gustave Fontaine, plombier, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause contre le défendeur, le 20ème jour de juillet 1925.Montréal, 29 juillet 1925.Les procureurs de la demanderesse, CASGRAIN, McDOUGALL, 3701\u201431-5 STAIRS & CASGRAIN.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 1396.Dame Blandine Courtemanche, épouse de Arsène-George Lefebvre, télégraphiste, de Adirondack Jet., district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit George-Arsène Lefebvre, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 14ième jour de juillet mil neuf cent vingt-cinq.Montréal, le 16 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, 3589\u201430-5 J.-E.GAGNON.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 4935.Dame Alice Rivard, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Hormisdas Durand, du même lieu, et judiciairement autorisée aux fins des présentes par jugement de cette cour en date du 3 juillet 1925, demanderesse; vs Hormisdas Durand, des cité et district de Montréal, défendeur.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.3026.Dame Odila Jarry, wife of Léandre Fournier, laborer, of Montreal, has instituted an action in separation as to property against her said husband.MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS, Attorneys of plaintiff.Montreal, June 25th, 1925.3700-31-5 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.2193.Suzanne Sauvé, wife common as to property of Gustave Fontaine, of the City and District of Montreal, duly authorized to institute the present proceedings, plaintiff; vs Gustave Fontaine, plumber, of the same place, defendant.An action in separation of property has been instituted in this case against the Defendant on the 20th day of July, one thousand nine hundred and twenty-five.Montreal, 29th July, 1925.CASGRAIN, McDOUGALL, STAIRS & CASGRAIN, 3702\u201431-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1396.Dame Blandine Courtemanche, wife of Arsène George Lefebvre, operator, of Adirondack Jet., district of Montreal, duly authorized for the present, plaintiff; vs said George Arsène Lefebvre, defendant.An action in separation as to property has been instituted the 14th day of July 1925 against the defendant.Montreal, the 16th July, 1925.J.E.GAGNON, 3590\u201430-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4935.Dame Alice Rivard, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Hormisdas Durand, of the same place, and judicially authorized to those presents by the judgment of this Court the 3rd of July, 1925, plaintiff; vs Hormisdas Durand, of the City and district of Montreal, defendant. 2377 Une action en séparation de biens a été instituée le 8 juillet 1025, en cette cause.Montréal, 20 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, 3591\u201430-5 GUSTAVE ADAM.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3879.Dame Anna beaudry, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Charles-Emile Houle, du même endroit, demanderesse; vs ledit Charles-Emile Houle, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 2 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, W.PATTERSON.Montréal, le 23 juillet 1925.3649\u201430-5 Canada, province de Québec, district de Bedford.No 674.Dame Alida Robert, épouse commune en biens de Noé Chabot, journalier, de la partie ouest du canton Farnham, dit district, a, le 6 juillet 1925, intenté une action en séparation de biens contre son dit époux.Sweetsburg, 8 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, 3435\u201429-5 ANATOLE GAUDET.Canada, province de Québec, district de Québec.Dans la Cour Supérieure, No 269L Dame Ludivine Bernard, demanderesse; vs Philippe Roby, défendeur.Avis est par les présentes donné qu'une action en séparation de biens a été institutée centre le défendeur le 4 juillet 1925.Québec, ce 13 juillet 1925.Les procureurs de la demanderesse, Gaupbault, Lapointe, Rochette & Boisvert.3455\u201439-5 Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour Supérieure, No 87.Laure Champagne, épouse commune en biens de Raoul Masse, marchand, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Raoul Masse, marchand, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, contre le défendeur, le 14 juillet 1925.Montréal, le 14 juillet 1925.L'avocat de la demanderesse, 3477\u201429-5 (Signé) JOSEPH JEAN.Province de Québec, district de Chicoutimi, Cour supérieure, No 9816.Dame Rose-Alba Gagné, épouse d'Armand Gagnon, marchand, de Bagotville, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre sondit époux.Chicoutimi, 14 juillet 1925.Le procureur de la demanderesse, 3485\u201429-5 ONESIME TREMBLAY.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the 8th of July, 1925.Montreal, July 20, 1925.GUSTAVE ADAM, 3592\u201430-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3879.Dame Anna Beaudry, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Charles Emile Houle of the same place, Plaintiff; vs the said Charles Emile Houle, defendant.An action in separation as to property was instituted in this cause July 2nd.1925.W.PATTERSON, Attorney for Plaintiff.Montreal, July 23rd, 1925.3650\u201430-5 Canada, Province of Quebec, District of Bedford.No.674.Dame Alida Robert, wife common as to property of Noé Chabot, laborer, of the West Part of the Township of Farnham, aforesaid district, has, this 6th July 1925, instituted an action in separation as to property against her said husband.Sweetsburg, 8th July, 1925.ANATOLE GAUDET, .3436\u201429-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Quebec.In the Superior Court, No.2691.Dame Ludivine Bernard, plaintiff; vs Philippe Roby, defendant.Notice is hereby given that an action for separation as to property has been instituted against the defendant the 4th of July, 19 5.Quebec, July 13, 1925.Galipeauit, Lapointe, Rochette & Boisvert, Attorneys for plaintiff.3456\u201429-5 Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.87.Dame Laure Champagne, wife common as to property of Raoul Masse, merchant, of the city and district of Montreal, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs Raoul Masse, merchant, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case the 14th day of July, 1925.Montreal, the 14th day of July, 1925.(Signed) JOSEPH JEAN, 3478\u201429-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Chicoutimi, Superior Court, No.9816.Dame Rose Alba Gagné, wife of Armand Gagnon, merchant, of Bagotville, has, this day, instituted an action in separation as to property against her said husband.Chicoutimi, July 14th, 1925.ONESIME TREMBLAY, 3486\u201429-5 Attorney for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 53.Dame Joséphine Denis, épouse commune en biens de Léonard Bourbonnais, commis, des cité et district de Montr ial, dûment autorisée à ester en justice, a, le lOième jour de juillet 1925, institué une action en séparation de biens contre sondit époux.Les avocats de la demanderesse.GUERIN, RENAUD & COUSINEAU.3523\u201429-6 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.53.Dame Josephine Denis, wife common as to property of Leonard Bourbonnais, clerk, of Montreal, being duly author-ized à ester en justice, has on the 10th day of July, 1925, instituted an action in separation as to property against her said husband.GUERIN, RENAUD & COUSINEAU, 3524\u201429-5 Attorneys for plaintiff. 2378 r Canada, Province de Québec, district de Québec, Cour Supérieure, No.Dame Sara Perron, épouse commune en biens de Johnny Clou-tier, tailleur de pierre, de Saint-Marc des Carrières, dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse: vs ledit Johnny Cloutier, tailleur de pierre, de Saint-Marc des Carrières, défendeur.Avis vous est par les présentes donné qu'une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le quinzième jour de juillet 1925.Québec, ce 15 juillet 1925.Ives procureurs de la demanderesse, Galipeault, Lapointe, Rochette & Boisvert.3527\u201429-5 Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 2852.Dame Anna Lan-glois, du village de Varennes, district de Montréal, épouse commune en biens de Alphonse Desjardins, marchand, du même lieu, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, le 2 juillet, 1925.Les procureurs de la demanderesse, 3309\u201428-5 BERARD & BEAULIEU.Province de Québec, district d'Arthabaska, Cour Supérieure, No 127-128.Dame Victoria Rochon, épouse de Noel Péloquin, menuisier, de South Durham, difetrict d'Arthabaska, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Noel Péloquin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 19 juin 1925 en cette cause.Juillet 3, 1925.Les procureurs de la demanderesse, GARCEAU, RINGUET & GARCEAU.3311\u201428-5 Province de Québec.District de Pontiac, No.2633.Cour Supérieure.\u2014 Dame Luce Bertrand, du village de Bryson, dans le district de Pontiac, épouse commune en biens de Raoul Lépine, hôtelier, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Raoul Lépine.défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 30ième jour de juin 1925.Bryson, 30 juin, 1925.Le procureur de la demanderesse, 3337\u201428-5 J.-NOEL BEAUCHAMP.No.3955.Cour Supérieure.District de Montréal.Aurore Côté, de Montréal, épouse de Paul Murray, charretier, a formé demande en séparation de biens contre son mari, le 8 juillet, 1925.Les procureurs de la demanderesse, Masson, Billette, Brodeur & Masson.3387\u201428-5 Canada, Province de Québec, District de Montréal.Cour Supérieure, No 820.G.Glick-man, de Montréal, épouse commune en biens de L.Josephson, du même lieu, dûment autorisée par jugement de cette cour à ester en justice, demanderesse; vs Louis Josephson, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur.Montréal, le 8 juillet, 1925.Le procureur de la demanderesse, 3389\u201428-5 JOS.-A.BUDYK.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.Dame Sara Perron, wife common as to property of Johnny Cloutier, stone-cutter, of Saint Marc des Carrières, duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs the said Johnny Cloutier, stone-cutter, of Saint Marc des Carrières, defendant.Notice is hereby given that an action in separation as to property lias been instituted against the Defendant, the fifteenth day of July, 1925.Quebec, this 15th day of July, 1925.Galipeault, Lapointe, Rochette & Boisvert, Attorneys for plaintiff.3528\u201429-5 Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.2852.Dame Anna Lan-glois, of Varennes, district of Montreal, wife common as to property of Alphonse Desjardins, merchant, of the same place, has, this day, instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, July 2nd, -1925.BERARD & BEAULIEU, 3310\u201428-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court, No.127-128.Dame Victoria Rochon, wife of Noel Peloquin, joiner, of South Durham, district of Arthabaska, duly authorised to ester en justice, plaintiff; vs the said Noel Peloquin, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 19th of June, 1925.July 3, 1925.GARCEAU, RINGUET & GARCEAU, 3312\u201428-6 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Pontiac, No.2633.Superior Court.\u2014 Dame Luce Bertrand, of the village of Bryson, in the district of Pontiac, wife common as to property of Raoul Lépine, hotel-keeper, of.the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Raoul Lépine, défendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 30th.day of June.1925.Bryson, June 30, 1925.J.NOEL BEAUCHAMP, 3338\u201428-5 Attorney for plaintiff.No.3955.Superior Court.District of Montreal.Aurore Coté, of Montreal, wife of Paul Murray, carter, has instituted an action for separation as to property, against Her husband, the 8th.of July, 1925.Masson, Billette, Brodeur & Masson, Attorneys for plaintiff.3388\u201428-5 Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.820.G.Glick-man, of Montreal, wife common as to property of L.Josephson, of the same place, duly authorized by judgment of the court to ester en justice, plaintiff; vs Louis Josephson, of the'same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted this date against the defendant.Montreal, July 8th., 1925.JOS A.BUDYK, 3390\u201428-5 Attorney for plaintiff. 2379 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2747.Dame Elisa Montpetit, épouse commune en biens de Edmond Charbonneau, journalier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Edmond Charbonneau, journalier, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur en cette cause.Montréal, 26 juin 1925.Les procureurs de la demanderesse, TRUDEAU, GUERIN & GARNEAU.3183\u201427-5 Province de Québec, district de Terrebonne.Cour Supérieure, No 903.Dame Edmay Sauvé, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Aldéric Groulx, cultivateur, de Sainte-Agathe-des-Monts,district de Terrebonne.dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Aldéric Groulx, cultivateur, de Sainte-Aga-the-de8-Monts, district de Terrebonne, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le vingt-neuvième jour de juin 1925.SaintJérôme, 29 juin 1925.Les procureurs de la demanderesse, KAVANAGH, LAJOIE-LACOSTE.3197\u201427-5 Avis divers Avis est par les présentes donné au public que Alfred Godolphine DeCameron, agent d'assurance, 302 Avenu Road, Toronto, Province d'Ontario; Alexander DeCameron, agent d'assurance, 302, Avenue Road, Toronto; Francis DeCameron, agent d'assurance, 302 Avenue Road, Toronto; Alida Chouinard, sténographe, 41b D'Auteuil, de la Cité de Québec, Germaine L'Heureux, sténographe, 390 rue de la Reine, Québec, s'adresseront au lieutenant-gouverneur en Conseil de la Province de Québec, après que le présent avis aura été publié pendant quatre semaines consécutives dans la Gazette Officielle de Québec, pour les constituer en corporation, sous le nom (en anglais) de \"Quebec National Insurance Company\" et ( en français) sous le nom de \"La Cie d'Assurance Nationale de Québec\", avec un capital de un million de piastres divisé en dix mille actions de cent piastres chacune, en vertu des dispositions de la loi des Assurances de Québec et ses amendements, aux fins d'obtenir le pouvoir de faire des affaires d'assurance sur la vie, sur les accidents, contre le feu et contre la maladie; des affaires d'assurance de garantie et de cautionnement, des affaires d'assurance contre toute perte de propriété ou tout dommage la propriété, causée par accident y compris les explosions, ou par suite du vol avec ou sans effraction, sur les glaces (plate glass) ; et aussi des affaires d'assurance sur les véhicules-moteurs, des affaires d'assurance maritime, d'automobiles, bicycles et d'aviation et sur le bétail, sous toutes leurs formes, et pour ces fins, faire et exécuter en tout temps des polices, contrats, conventions, engagements écrits ou imprimés, selon qu'il sera jugé nécessaire et utile dans chaque cas, et généralement faire et exécuter toutes matières et choses relatives à ces fins, et de manière à pouvoir les atteindre, pourvu qu'avant le commencement de ses opérations, la compagnie se conforme à la loi des assurances de Québec, relati- Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2747.Dame Elisa Montpetit, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Edmond Charbonneau, labourer, of the same place, the said Elisa Montpetit duly authorised by judgment of this court for these presents, plaintiff; vs Edmond Charbonneau, labourer, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day against the defendant.Montreal, June 26th, 1925.TRUDEAU, GUERIN & GARNEAU, 3184\u201427-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Terrebonne.Superior Court, No.903.Dame Edmay Sauvé, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Alderic Groulx, farmer, of Sainte Agathe des Monts, district of Terrebonne, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vS the said Aldéric Groulx, fanner, of Sainte Agathe des Monts, district of Terrebonne, defendant.An action for separation as to property has been instituted in the present cause, on the twenty-ninth day of June 1925.Saint Jerome, 29th June, 1925.KAVANAGH, LAJOIE-LACOSTE, 3198\u201427-5 Attorneys for Plaintiff.Miscellaneous Notices Notice is hereby given to the public that Alfred Godolphine DeCameron, Insurance agent, 302 Road Avenue, Toronto; Alexander DeCameron, insurance agent, 302 Road Avenue, Toronto; Francis DeCameron, insurance agent, 302 Road Avenue, Toronto; Alida Chouinard, stenographer, 41b D'Auteuil, Quebec; Germaine L'Heureux, stenographer, 390 Queen Street, Quebec, will apply to the Lieutenant Governor in Council, of the Province of Quebec, after the present notice has been published for four consecutive weeks in the Quebec Official Gazette, asking to be incorporated under the name of (in english) \"The Quebec National Insurance Company\" and (in french) under the name of \"La Cie d'Assurance Nationale de Québec\", with a capital stock of one million dollars divided in ten thousand shares of one hundred dollars each, in virtue of the provisions of the Quebec Insurance Act and its amendements, to carry on the business of insurance for life and accident, fire and sickness; guarantee or suretyship insurance ; insurance against any loss or damage to property by accidental causes including explosions, larcenies, houses braking or burglary, and plate glass insurance; and also to carry on marine, automobile, bicycles or aviation insurance and live stock insurance, and for those purposes at all times, to issue and execute policies, contracts, agreements or conventions written or printed, according to the circumstances of such ends, and generally to do all things and matters relative to such ends and generally do all things and matters relative to such ends and necessary to acquire same, provided that before commencing the business of such group of insurance, the company shall comply with the Quebec Insurance Act, as regards the deposit and permits and all other matters. 2380 vement au dépôt et aux permis exigés et à toutes ses autres dispositions.Le principal bureau de la compagnie sera dans la cité de Québec.Daté à Québec, ce 23 juin 1925.Alfred Godolphine DeCameron, Alexander DeCameron, Francis DeCameron, * Alida Chouinard, Germaine L'Heureux.3447\u201429-4 The principal place of business of the said company to be at Quebec.Dated at Quebec, this 23rd day of June, 1925.Alfred Godolphine DeCameron, Alexander DeCameron, Francis DeCameron, Alida Chouinard, Germaine L'Heureux, 3448\u201429-4 FORMULE A (article 7295a) FORM A (article 7295a).Avis est donné au public conformément à Public notice is hereby given in accordance Particle 7295a des Statuts refondus, 1909, que la with article 7295a of the Revised Statutes, 1909, \"Sherbrooke Land and Water Power Company, that the '\"Sherbrooke Land and Water Power limited\", une corporation dûment incorporée Company, Limited\", a body corporate, duly avec bureau principal à la ville de Sherbrooke, incorporated and having its head office and prin- dans le comté de Sherbrooke, se propose de cipal place of business in the city and county of demander l'autorisation de faire faire un barrage, Sherbrooke, intends to apply for authorization usine de pouvoir et d'autres ouvrages et cons- to have constructed a dam, power house and truction8 sur le cours d'eau qui borde les lots 1, other works on the water course which borders 556 et 571 sur le plan officiel et livre de renvoi upon lots 1, 556 and 571 of the official plan and pour le quartier nord de ladite ville de Sher- book of reference of the north ward of the city of brooke; les lots 1, 15, 16 et 17 du plan officiel et Sherbrooke; lot 1.15, 16 and 17 of the official plan livre de renvoi pour le quartier Centre de ladite and book of reference of the centre ward of the ville de Sherbrooke; les lots 1538, 1539 et 1549 city of Sherbrooke; lots 1538, 1539 and 1549 of du plan officiel et livre de renvoi pour le quartier the official plan and book of reference of the sud de ladite ville de Sherbrooke; les lots 64, 64a south ward of the city of Sherbrooke; lots 64, et 69 du deuxième rang; les lots 112, 113 et 114 64a and 69 range II, lots 112, 113 and 114 range du troisième rang et les lots 163, 164.165 et 166 III, and lots 163, 164, 165 and 166 range IV of du quatrième rang du plan officiel et livre de the official plan and book of reference of the renvoi du canton d'Orford ; et les lots 166, 16d, township of Orford, and lots 166, 16d, 16/ and 16/ et 16e dans le neuvième rang; les lots Ibg, 16c range FX, lots 15a, 16a, 166 and 16c range X, 16a, 166 et 16c dans le dixième rang et le lot 15/i and lot 15a range XI of the official plan and book dans l'onzième rang du plan officiel et livre de of reference of the township of Ascot, all in the renvoi pour le canton d'Ascot, les tous dans le county of Sherbrooke, comté de Sherbrooke.Avis est de plus donné qu'une requête à cette Notice is also given that a petition to that fin accompagnée des plan et devis indiquant effect, accompanied by a plan and specifications l'emplacement choisi pour la construction de ces of such works, showing the site chosen for the travaux et les terrains qui seront affectés par le construction thereof and the lands which are refoulement des eaux, a été transmise au ministre affected by the backing up of the water, has been des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces forwarded to the Minister of Lands and Forests, plan et devis a été déposé au bureau d'enregistré- and that a duplicate of such plan and specifica- ment de la division d'enregistrement de Sher- tion has been deposited at the registry office of brooke.the registration division of Sherbrooke.La demande contenue dans la requête sera prise The application contained in the petition will en considération le ou après le jour suivant la be taken into consideration on or after the day date de la dernière publication du présent avis following the date of the last publication of this dans la Gazette officielle de Québec.notice in the Quebec Official Gazette.SHERBROOKE LAND AND WATER SHERBROOKE LAND AND WATER POWER COMPANY, LIMITED, POWER COMPANY, LIMITED, Par le secrétaire, A.F.Anderson, A.F.Anderson.Secretary.Sherbrooke, Que., 3 juillet 1925.3333\u201428-5 Quebec, Que., 3rd July, 1925.3334\u201428-5 Procès-Verbal de délibérations d'une assemblée Minutes of a special meeting of the directors of spéciale des directeurs de la Compagnie \"La Compagnie Électrique de Bellechasse\", Electrique de Bellechasse, tenue à Saint- held at Saint Charles de Bellechasse, the Charles-de-Bellechasse, le neuvième jour de 9th day of July, 1925, at seven o'clock, P.M., juillet, 1925, à sept heures du soir, au bureau at the office of Mr.P.J.Ruel, notary, at de Monsieur P.-J.Ruel, notaire, à laquelle which meeting were present: sont présents: Monsieur Maurice Rousseau, président, et MM.Mr.Maurice Rousseau, President, and Captain Capitaine Zéphirin Lemieux, L.-D.-E.Rous- Zéphirin Lcmieux, L.D.E.Rousseau and seau et Edmond Ruel, formant quorum sous Edmond Ruel, forming quorum under the la présidence de monsieur Maurice Rousseau.presidency of Mr.Maurice Rousseau.Règlement No 5.By-law No.5.Proposé par M.Edmond Ruel, Moved by Mr.Edmond Ruel, Appuyé par M.le Capitaine Zéphirin Lemieux, Seconded by Captain Zéphirin Lemieux, Qu'il soit ordonné et statué par règlement Be it ordered and enacted by by-law of this de cette compagnie, comme suit: company, as follows: Attendu que par les lettres patentes consti- Whereas in and by Letters Patent incorpor- 2381 tuant la présente compagnie en corps politique et corporation, le siège principal des affaires de la dite compagnie a été fixé dans le village de Saint-Charles, dans le comté de Bellechasse; Attendu que la majorité du capital-actions de cette compagnie est maintenant possédée par des citoyens de la ville de Montmagny; Attendu qu'à l'avenir les affaires de cette compagnie seront transitées par le même personnel qui administre à Montmagny la Corporation d'Energie de Montmagny et la Compagnie Electrique de Montmagny; Attendu qu'il est dans le plus grand intérêt de cotte compagnie que son siège d'affaires soit maintenant transporté de Saint-Gharles-de-Bellechasse à la ville de Montmagny, et que le bureau de ladite compagnie soit tenu au numéro 64 de la rue du Dépôt, en ladite ville de Montmagny.Qu'il soit résolu que le siège principal des affaires de la Compagnie Electrique de Bellechasse sera à l'avenir en la ville de Montmagny, et que le bureau de ladite compagnie y soit tenu au numéro 64 de la rue du Dépôt, et que le secrétaire soit autorisé à faire toutes les orocédures requises pour faire ratifier le présent changement du siège des affaires de cette compagnie, suivant la loi.Adopté unanimement.Le président, MAURICE ROUSSEAU, Le secrétaire, J.-C.LABRECQUE.Vraie copie, Le secrétaire, J.-C.LABRECQUE.3705 ating the present company, the head-office of said company was fixed in the village of SaintCharles, in the county of Bellechasse; Whe'reas the majority of the capital-stock of this company is now held by citizens of the town of Montmagny; Whereas in the future the affairs of this company shall be managed by the same staff now managing, at Montmagny, \"La Corporation d'Energie de Montmagny\" and \"La Compagnie Electrique de Montmagny\"; Whereas it is in the best interest of the company that its head office be now moved from Saint Charles de Bellechasse to the town of Montmagny, and that the office of said company be established at No.64, rue du Dépôt, in said town of Montmagny; Be it resolved that the head-office of \"La Compagnie Electrique de Bellechasse\", be in future in the town of Montmagny, and that the office of said company be established at No.64 rue du Dépôt, and that the secretary be authorized to make all procedures required for the confirmation of the present by-law to change the head office of this company, according to law.Adopted unanimously.MAURICE ROUSSEAU, President.J.C.LABRECQUE, Secretary.A true copy, J.C.LABRECQUE, Secretary.3706 Procès-Verbal de délibérations d'une assemblée spéciale des directeurs de la Compagnie Electrique de Bellechasse, tenue à Saint-Charles-de-Bellechasse, le neuvième jour de juillet, 1925, à sept heures du soir, au bureau de Monsieur P.-J.Ruel, notaire, à laquelle sont présents: Monsieur Maurice Rousseau, président, et MM.Capitaine Zéphirin Lemieux, L.-D.-E.Rousseau et Edmond Ruel, formant quorum sous la présidence de monsieur Maurice Rousseau.Règ'ement No 4.Minutes of a special meeting of the directors of \"La Compagnie Électrique de Bellechasse\", he'd at Saint Charles de Bellechasse, the 9th day of July, 1925, at seven o'clock, P.M., at the office of Mr.P.J.Ruel, notary, at which meeting were present: Mr.Maurice Rousseau, President, and Captain Zéphirin Lemieux, L.D.E.Rousseau and Edmond Ruel, forming quorum under the presidency of Mr.Maurice Rousseau.By-law No.4.Proposé par M.le Capitaine Zéphirin Lemieux, Appuyé par Monsieur L.-D.-E.Rousseau: Attendu que par les lettres patentes de cette compagnie, ses affaires doivent être administrées par un bureau de direction composé de cinq directeurs; Attendu que les principales lignes de transmission et de distribution de cette compagnie sont maintenant construites, que toute l'organisation de la compagnie est complétée, et qu'un bureau de direction de trois membres pourrait contrôler plus facilement et avec moins de dépenses et d'ennuis toutes les opérations de la compagnie: Qu'il soit résolu que le nombre des directeurs de la Compagnie Électrique de Bellechasse soit réduit de cinq directeurs à trois directeurs, avec quorum de deux pour les assemblées des directeurs, et que le secrétaire soit autorisé à faire toutes les procédures requises pour faire ratifier Moved by Captain Zéphirin Lemieux, seconded by Mr.L.D.E.Rousseau : whereas in and by the Letters Patent of this company, its affairs must be managed by a Board composed of five directors; Whereas the main transmission and distribution lines of this c mpany are now erected, that the organization of the company is now completed and that a Board of Directors of three members could control more easilj and with less expenses and trouble, all the operations of the company: Be it resolved that the number of directors of \"La Compagnie Électrique de Bellechasse\" be reduced from five directors to three directors, with a quorum of two members for the meeting of directors, and that the Secretary be authorized to make all procedures required for the confirma- 2382 la présente réduction des directeurs au nombre tion of the present by-law reducing the number de trois.of directors to three.Adopté unanimement.Adopted unanimously.Le president, MAURICE ROUSSEAU, MAURICE ROUSSEAU, President.Le secrétaire, J.C.LABRECQUE, J.-C.LABRECQUE.Secretary.Vraie copie, A true copy, Le secrétaire, J.C.LABRECQUE, J.-C.LABRECQUE.3703 Secretary.3704 Charte :\u2014Abandon de Charter :\u2014Surrender of Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, article 5973a, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"The Telegraph Printing Company\", constituée en corporation par- lettres patentes en date du troisième jour de juin 1909.Avis est de plus donné qu'à compter du vingt-cinquiême jour de juillet 1925, la compagnie \"The Telegraph Printing Company\" a pris lin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de juillet 1925.Le sous-seerétaire de la province, 3695 C.-J.SIMARD.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, article 5973a, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"The Telegraph Printing Company\", incorporated by letters patent dated the third day of June 1909.Notice is further given that from and after the twenty fifth day of July, 1925, the company \"The Telegraph Printing Company\" is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of July 1925.C.J.SIMARD, 3696 Assistant Provincial Secretary Compagnie dissoute Company dissolved la compagnie canadian ltd\".linen supply co., the company Avis est par le présent donné que la compagnie \"Canadian Linen Supply Co., Ltd\", constituée en corjM>ration par lettres patentes de cette province en date du 31 mars 1022, et ayant sa principale place d'affaires à Montréal, est dissoute, conformément à l'article 6136 S.R.Q.1909.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3691 C.-J.SIMARD.'canadian ltd\".linen supply co., Notice is hereby given that the company ' ( '.madian Linen Supply Co., Ltd\", incorporated by letters patent of this Province, dated the 31st of March, 1922, and having its chief place of busi-ness at Montreal, is dissolved, pursuant to article 6136 Q.R.S.1909, Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3692 Assistant Provincial Secretary.Liquidation\u2014Avis de \"Winding up Notice Province de Québec, district de Montréal.Avis est par les présentes donné, qu'une résolution des directeurs de la \"Canadian Linen Supply Co., Ltd\", en date du 17 février 1925, à l'effet de dissoudre volontairement la dite compagnie, a été soumise aux actionnaires de la dite compagnie régulièrement réunis en assemblée générale spéciale en date du 10 avril 1925; qu'à cette assemblée, les actionnaires ont unanimement résolu de liquider volontairement les affaires de la dite compagnie; et qu'à cette fin ils ont nommé MM.Honoré Riendeau et J.-D.-Eernando Villemaire, liquidateurs conjoints.Montréal, 4 juillet 1925.Les liquidateurs conjoints, J.-II.RIENDEAU.3689 J.-D.-F.VILLEMAIRE.Province of Quebec, district of Montreal.Notice is hereby given that a resolution of the directors of \"Canadian linen Supply Co., Ltd\", dated the 17th of February, 1925, for the voluntary winding up of said company, was submitted to the shareholders of said company regularly assembled in a special general meeting held on the 10th of April, 1925; that at such meeting the shareholders unanimously resolved to voluntarily wind up the affairs of the company, and, to that end, they have appointed Messrs.Honoré Riendeau and J.D.Fernando Villemaire, joint liquidators.Montréal, July 4,1925.J.II.RIENDEAU, J.D.F.VILLEMAIRE, 3690 Joint liquidators. 2383 Minutes de notaire Notarial minutes Québec, 14 juillet 1925.Avis est par le présent donné, conformément aux prescriptions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Charles Delagrave, notaire, demeurant et pratiquant à Québec, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu M.J.B.Parkin, en son vivant, notaire, du môme lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3489\u201429-5 C.-J.SIMARD.Québec, 27 juin 1925.Avis est par les présentes donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant-gouverneur en Conseil, par Monsieur J.-A.-A.Lavallée, Notaire public, résidant et pratiquant dans la Ville de Berthier, district de Joliette, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feti Octave Lavallée, en son vivant, Notaire public, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3193\u201427-5 C.-J.SIMARD.Ratification de titres Province de Québec, District de Montréal, Ex-Parte No 458, Cour Supérieure (En vertu de la Loi des compagnies de chemin de fer).Montreal Tramways Company\", corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaires en la cité et le district de Montréal, requérante, et Godfroy Adélard Turcot, Fleury Turcot, Henri G.Turcot, tant personnellement qu'en sa qualité de tuteur à Gaston Turcot, C.E.Urbain Turcot, Alfred Turcot, tous de la cité et du district de Montréal, Dame Valentine Turcot, du même lieu, épouse séparée de biens de Georges Leblanc, du même lieu, et ledit Georges Leblanc, partie aux présentes pour autoriser sa dite épouse, et Télesphore Gustave Turcot, de New Rachel, dans l'Etat de New-York, un des Etats-Unis d'Amérique, intimés.Avis est par les présentes donné qu'en vertu de la section 15 du chapitre 3 du titre onze des Statuts Refondus de la province de Québec, 1909 (Articles 6467 à 6733) et plus particulièrement en vertu de l'article 6584 des susdits statuts, une copie d'une sentence arbitrale rendue en cette cause par l'honorable juge Coderre, le 9 juillet 1925, a été déposée au bureau du protonotaire de la Cour Supérieure, dans le district de Montréal, la dite sentence arbitrale étant au sujet de l'expropriation par la dite requérante sur lesdits intimés de la propriété suivante décrite dans la sentence arbitrale comme suit: Un lopin ou morceau de terre faisant partie du lot No 804 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, cité de Montréal; borné, le dit lopin ou morceau de terre, en front au sud-ouest par la rue Saint-Urbain, en arrière, au nord-est par une autre partie du dit lot No 804, d'un côté au sud-est par partie du lot No 802 et de l'autre côté au nord-ouest par le lot No 804-A desdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant 90 pieds et 10 pouces en front sur la rue Saint-Urbain, 89 pieds en arrière, sur 50 pieds en profondeur, et contenant quatre mille quatre cent quatre-vingt-seize (4,496') en superficie, mesure Quebec, July 14, 1996.Notice is hereby given that, in accordance with the provisions of the Notarial Code, application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Charles Delagrave, notary, residing and practising at Quebec, whereby he asks for the transfer, in his favour of the minutes, repertory and index of the late Mr.J.B.Parkin, in his lifetime, notary, of the same place.C.J.SIMARD, 3490\u201429-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, June 27, 1925.Notice is hereby given that, in accordance with the provisions of the Notarial Code, application has been made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mf.J.A.A.Lavallée, public notary, residing and practising in the Town of Berthier, district of Joliette, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory and index of the late Octave Lavallée, in his lifetime, public notary, of the same place.C.J.SIMARD, 3194\u201427-5 Assistant Provincial Secretary.Confirmation of titles Province of Quebec, District of Montreal, Ex-parte No.458.Superior Court (Under the Railway Act).Montreal Tramways Company, a body politic and duly incorporated, having its principal place of business in the City and district of Montreal, petitioner, and Godfroy Adélard Turcot, Fleury Turcot, Henri G.Turcot, as well personally as in his quality of tutor to Gaston Turcot, C.E.Urbain Turcot, Alfred Turcot, all of the City and District of Montreal, Dame Valentine Turcot, of the same place, wife separate as to property of Georges Leblanc, of the same place, and the said Georges Leblanc party to these presents to authorize his said wife, and Télesphore Gustave Turcot, of New Rachel, in the State of New York, one of the United States of America, respondents.Notice is hereby given that under section 15 of Chapter 3 of Title Eleven of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, (articles 6467 to 6733) and more particularly under article 6584 of the aforesaid statutes, copy of an award rendered herein by Mr.Justice Coderre on the 9th of July, 1925, has been lodged in the office of the Prothonotary of the Superior Court, in the District of Montreal, the said award being with reference to the expropriation by said petitioner on said respondents on the following property described therein as follows: A piecç or parcel of land forming part of the lot No.804 of the Official Plan and Book of Reference of the Saint Lawrence Ward, City of Montreal; bounded, said piece or parcel of land, in front to the southwest by Saint Urbain Street, in rear to the northeast by another part of said lot No.804, on one side to the southeast by part of lot No.802 and on the other side to the northwest by lot 804-A of the said Official Plan and Boo; of Reference, measuring 90 feet 10 inches in front on Saint Urbain Street, 89 feet in rear by 50 feet in depth and containing four thousand four hundred and ninety-six feet (4,496') in su- 2384 anglaise.Le tout tel qu'indiqué sur un plan préparé par Malcolm D.Barclay, arpenteur géomètre provincial en date du 25 février 1925.Ledit immeuble ayant été possédé par les dits intimés comme propriétaires pendant les trois dernières années; que conformément à l'article 6584 sus-mentionné la dite requérante a payé l'indemnité y mentionnée de $35,968.00 entre les mains du protonotaire de la dite Cour Supérieure avec les intérêts pour six mois; et toutes personnes qui réclament quelques privilèges ou hypothèques sur le dit immeuble immédiatement avant et à la date à laquelle l'immeuble a été acquis par lesdits intimés, et toutes personnes ayant des droits à la dite propriété, ou les représentants ou les maris de toutes personnes intéressées sont averties par les présentes de produire leurs réclamations a l'indemnité ou à une partie de l'indemnité lesquelles réclamations seront reçues et jugées par le tribunal, et elles sont de plus averties par les présentes qu'une demande en ratification de titre sera présentée à la Cour siégeant au Palais de Justice, en la cité de Montréal, Chambre 31, le VINGTIEME jour d'AOUT 1925, à DLX heures et DEMIE de l'avant-midi (heure avancée), et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu par les dispositions du Code de procédure civile de les mentionner dans son certificat à être produit dans cette cause, elles sont par les présentes requises de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au bureau du dit protonotaire dans les six jours après le dit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Montréal, 14 juillet 1925.Le député protonotaire de ladite Cour Supérieure, J.-E.LACOMBE.Les procureurs de la requérante, PERRON, TASCHEREAU, VALLEE, GENEST & PERRON.3535\u201429-5 Ventes\u2014Loi de faillite Province de Québec, district de Montréal, Xo 137.Dans l'affaire de H.-W.Wattier, entrepreneur, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que le MERCREDI, le DEUXIEME jour de SEFPEMBRE, 1925, à TROIS heures P.M., sera vendu par encan public, au bureau du shérif, à Montréal, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement connu et désigné comme étant le lot numéro un de la redivision du lot numéro cent soixante-douze de la subdivision officielle du lot originaire numéro sept (7-172-1), aux plan et livre de renvoi officiels du village de Saint-Jean-Baptiste\u2014avec les bâtisses portant les numéros civiques 174.174a, 174b de la rue DelaRoche, avec en plus les droits de passage dans les ruelles en commun avec les autres y ayant droit, aux charges ordinaires d'entretien.Cette vente est faite en vertu d'un juge;i ent de la Cour Supérieure et suivant les dispositions de la loi de faillite, article 20, paragraphe 4 et suivant, et par conséquent donnera l'effet du décret.Pour information et cahier des charges, s'adresser à Le syndic, HERMAS PERRAS.Bureau de Prévost & Perras, 50 rue Notre-Dame Ouest, Montréal.3693\u201431-2 perfides, English measure.The whole as shown on a plan prepared by Malcolm D.Barclay, Quebec Land Surveyor, dated 25th February, 1925.The 6aid immovable being possessed by said respondents as proprietors for the three years now last passed; that in accordance with the above mentioned article 6584, the said petitioner has paid the compensation therein, mentioned of $35,968.00 into the hands of the Prothonotary of the said Superior Court, with the interest thereon for six months; and all persons who claim any privilege or hypothec upon the said immova-able, immediately previous to and at the time the same was acquired by the said respondents, and all persons entitled to the said property, or representing or being the husbands of any persons interested, are hereby notified to fyle their claims to the compensation or to a part thereof, and such claims shall be received and adjuged upon by the Court, and they are moreover hereby notified that application will be made to the Court sitting at the Court House at the City of Montreal, in room 31, on the TvVENTIETH day of AUGUST, 1925, at HALF past TEN of the clock in the forenoon, (daylight saving time), for a judgment of confirmation of title, and that unless their claims or such as the Registrar is bound, by the provisions of the Code of Civil Procedure, to include in his certificate to be fyled in tliis case, they are hereby required to serve their opposition in writing and fyle the same in the office of the said Prothonotary within six days of the said day, in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.Montreal, July 4th., 1925.J.E.LACOMBE, Deputy Prothonotary of the said Superior Court.PERRON, TASCHEREAU, VALLEE, GENEST & PERRON, Attorneys for petitioner.3536\u201429-5 Sales\u2014Bankruptcy Act Province of Quebec, district of Montreal, No.137.In the matter of II.W.Wattier, contractor, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the SECOND day of SEPTEMBER, 1925, at THREE o'clock P.M., there will be sold by public auction, at the office of the sheriff, at Montreal, the following immoveable, to wit: An emplacement known and designated as being lot number one of the redivision of lot number one hundred and seventy two of the official subdivision of original lot number seven (7-172-1), on the official plan and book of reference of the village of Saint Jean Baptiste\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 174,174a, 174b of Delaroche Street, together with a right of wray in the lanes in common with others entitled thereto, upon the customary charges of maintenance.This sale is made pursuant to the Bankruptcy Act, article 20, paragraph 4 and following, and thereby will have the effect of a sheriff's sale.For further particulars and list of charges, apply to HERMAS PERRAS, Trustee.Office of Prévost & Perras, 50 Notre Dame Street West, Montreal.3694\u201431-2 2385 Dans l'affaire de Eugène Fortin, cultivateur, Hébertville, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le QUATORZIEME jour d'AOUT, 1925, à ONZE heures A.M., sera vendu à la porte de l'église de Notre-Dame de Hébertville, l'immeuble appartenant à cette succession et décrit comme suit, savoir: La juste moitié indivise du lot numéro sept (}4 du No 7) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Caron.comte du Lac Saint-Jean\u2014 avec ensemble les bâtisses dessus construites et dépendances.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificat sont visibles à mon bu-rea.Cette vente est faite conformément aux articles 710 et 717 du C.P.C., et aussi à l'article 20, paragraphe 4A, B, C de la Loi de Faillite, qui équivaut à la vente par le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le syndic, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 80 rue Saint-Pierre.En face de la Banque Canadienne Nationale.Québec, ce 3 juillet 1925.33S1\u201428-2 Dans l'affaire de Henri Delorme, épicier, 137 rue Saint-Jean-Baptiste, Pointe-aux-Trembles, Québec, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que VENDREDI, le QUATORZIEME jour d'AOUT 1925, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi (heure avancée), seront vendus par encan public, au bureau du shérif, district de Montréal, les immeubles suivantes: 1.Un lot de terre situé dans la ville de la Pointe-aux-Trembles, portant le numéro quarante-six (46) de la subdivision du lot cent soixante-quatorze (174) des plan et livre de renvoi officiels de la ville de la Pointe-aux-Trembles, contenant quarante (40) pieds de largeur par quatre-vingts (80) pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins et borné en front par la rue Saint-Jean-Baptiste\u2014avec les bâtisses sus-érigées et portant les numéros civiques cent trente-sept et cent trente-neuf (137-139) rue Saint-Jean-Baptiste.2.Un lot de terre situé dans la ville de la Pointe-aux-Trembles, connu et désigné sous le numéro cent douze (112), aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de la Pointe-aux-Trembles\u2014avec les bâtisses sus érigées et portant le numéro civique cinq mille huit cent quatre-vingt-quatre (5884) rue Notre-Dame.Cette vente est faite conformément à la loi de faillite, article 20, paragraphes 4 et suivants et équivaut à une vente par shérif.Montréal, 14 juillet 1925.Le syndic, R.CORNELLLER.52 rue Saint-Jacques, Montréal.3487\u201429-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs, tel que mentionné plus bas.In the matter of Eugène Fortin, farmer » Hébertville, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the FOURTEENTH day of AUGUST, 1925, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold at the door of the church of Notre Dame de Hébertville, the [moveable belonging to this estate and described as follows, to wit: The exact undivided half of lot number seven i}/2 of No.7) of the official cadastre for the first range of the township of Caron, county of Lake Saint John,\u2014together wuth the buildings thereon erected and dependencies.To be sold to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at my office;.This sale is made pursuant to articles 716 and 717 C.C.P., and also to the article 20, paragraph 4A, B, C, of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.P.E.GAGNON.Trustee.Office: 80 Saint Peter Street.Opposite La Banque Canadienne Nationale.Quebec, July 3, 1925.3382\u201428-2 In the matter of Henri Delorme, grocer, 137 Saint Jean Baptiste Street, Pointe-aux-Trembles, Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the FOURTEENTH day of AUGUST, 1925, at HALF past THREE o'clock in the afternoon, (daylight saving time), there will be sold by public auction at the office of the sheriff, district of Montreal, the following immoveables: 1.A lot of land situate in the town of Pointe aux Trembles, bearing number forty six (46) of the subdivision of lot one hundred and seventy four (174) on the official plan and book of reference of the town of Pointe aux Trembles, containing forty (40) feet in width by eighty (80) feet in depth, English measure and more or less, and bounded in front by Saint Jean Baptiste Street\u2014with the buildings thereon erected and bearing civic numbers one hundred and thirty seven and one hundred and thirty nine (137-139) Saint Jean Baptiste Street.2.A lot of land situate in the town of Pointe aux Trembles, known and designated under number one hundred and twelve (112) on the official plan and book of reference of the town of Pointe aux Trembles\u2014with the buildings the- eon erected and bearin civic number five thousand eight hundred and eighty four (5884) Notre-Dame Street.This sale is made in accordance with the Bankruptcy Act, article 20, paragraph 4 and following and has the effect of a sheriff's sale.Montreal, July 14, 1925.R.CORNELLLER.Trustee.52 Saint James street, Montreal.3488\u201429-2 SHERIFF'S SALES ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below. 2386 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à sa voir :\\ ANTOINE GOSSE-No 123./ \" LIN, demandeur; vs EVARISTE BEAUCHEMIN, défendeur.Comme appartenant au défendeur.1.La partie sud-ouest du lot No 828 du cadastre officiel du canton de Warwick, contenant \\Yi arpent de front sur la profondeur du lot, bornée des deux bouts aux cordons des rangs, du côté sud-ouest par Henry Beauchemin et du côté nord-est par J.-Bte Raiche ou représentants.2.La partie sud-est du lot No 926 du môme cadastre, contenant environ cinq arpents de large sur douze de profondeur, bornée au sud-est par le chemin de front entre les 7 et 8e rangs, au nord-ouest par Ovila Gélinas ou représentants, au nord-est par une route et au sud-ouest par Henry Beauchemin.\u2014avec les bâtisses y érigées; à distraire de cette dernière propriété, le terrain de la fromagerie et la fromagerie y construite appartenant à Tbéodule Raiche.Pour être vendues en un seul lot à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Séraphine, le TREI-ZffiME jour d'AOUT prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 3 juillet 1925.[Première publication, 11 juillet 1925] 3345\u2014 2 S-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:! pMILE DESFOSSÊS, No 60.f demandeur ; vs EVARISTE BEAUCHEMIN, défendeur.Comme appartenant au défendeur.La moitié nord-ouest du lot No 999 et le lot No 1000 du cadastre officiel du canton de Warwick, contenant environ six arpents de front sur dix arpents de profondeur; bornés en front par la route de Warwick, en profondeur par le lot No 1004, du côté sud-est par Jean Raiche ou représentants et de l'autre côté par H.Hamel\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Séraphine\u2014le TREIZIÈME jour d'AOUT prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 8 juillet 1925.[Première publication.11 juillet 1925] 3371\u201428-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, àsavoir:\\ JOSEPH CLOUTIER, de-No 8560.) J mandeur : contre EPHREM DOSTIE, défendeur, et OMER ST-PIERRE, ès-qualité de curateur.Le lot numéro douze (12) du troisième rang, sur lea plan et livre de renvoi officiels du canton Spaulding\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'eghse de la paroisse de Saint-Hubert de Spaulding, le ONZLE- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ ANTOINE GOSSE-No.123.! LIN, plaintiff; rs EVARISTE BEAUCHEMIN, defenda.it.\u2022As belonging to said defendant.1.The south west part of lot No 828 of the official plan and book of reference for the township of Warwick, containing \\Yi arpent in front by the depth of the lot, bounded at both ends by the concession lines, on the south west side by Henry Beauchemin and on the north east side by .1 -Bte Raiche or representatives.*2.Th' south east part of lot No 926 of the same official plan, containing about five arpents in width by twelve in depth, bounded on the south east by the front road between the 7 and 8th ranges, on the north west by Ovila Gélinas or representatives, on the north east by a by-road and on the south west by Henry Beauchemin\u2014 with the buildings thereon erected; to take off from this last piece of land the emplacement of the cheese factory with the cheese factory thereon erected, belonging to Théodule Raiche.To be sold in one lot at the parochial church door of Sainte Séraphine, on the THIRTEENTH day of AUGUST next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office.Sheriff.Arthabaska, 3rd of July, 1925.[First publication, 11th July, 1925J 3346\u201428-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:) 17MILE DESFOSSES, No.60./ plaintiff; vs EVARISTE BEAUCHEMIN, defendant.As belonging to said defendant.The north west half of lot No.999 and the lot No 1000 of the official plan and book of reference for the township of Warwick, containing about six arpents in front by ten arpents in depth; bounded in front by the Warwick by-road, in depth by the lot No.1004, on the south east side by Jean Raiche or representatives and on the other side by H.Hamel\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Séraphine, on the THIRTEENTH day of AUGUST next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office.Sheriff.Arthabaska, 8th July, 1925.[First publication, 11th July, 1925] 3372\u201428-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ JOSEPH CLOUTIER, No.8560./ J plaintiff ; against EPHREM DOSTIE, defendant, and OMER ST-P1ERRE, in his quality of curator.The lot number twelve (12) of the third range, on the official plan and book of reference of the township of Spaulding\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Hubert de Spaulding, the 2387 ME jour d'AOUT prochain, (1925), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 6 juillet 1925.[Première publication, 11 juillet 1925] 3347\u201428-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, A savoir:! f OUIS NADEAU, deman-No.8537./ L* deur ; contre ORANE DOYON, défendeur.Le lot numéro quatre (4), rang six du cadastre du canton d'Adstock,\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint>Evariste, le ONZIEME jour d'AOUT prochain (1925), à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du Shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 6 juillet, 1925.[Première publication, le 11 juillet, 1925] 3349\u201428-2 BEDFORD ELEVENTH day of AUGUST next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office.Sheriff.Saint Joseph, Beauce, July 6, 1925.[First publication, 11th July, 1925] 3348\u201428-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit :\\ I OUIS NADEAU, plain-No.8537./ l-« tiff ; against ORANE DOYON, defendant.The lot number four (4), range six of the cadastre of the township of Adstock\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Evariste,the ELEVENTH day of AUGUST next, (1925), at THREE o'clock in the afternoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, July 6, 1925.[First publication, July 11, 1925] 3350\u201428-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province de Québec, Cour Supérieure.District de Bedford.No.589.) p EORGE WINFIELD GAGE, j de la paroisse de Saint- Armand est, district de Bedford, cultivateur, tant personnellement qu'en sa qualité d'exécuteur testamentaire de feu Abel-E.Gage, en son vivant de Dunham, dit district, demandeur, vs JOHN BIDWELL, du canton de Dunham, dit district, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Les lots numéros huit cent soixante-onze (871) et huit cent soixante-douze (872) des plans et livre de renvoi officiels du canton Dunham, dit district\u2014avec les bâtisses sus^érigées.Pour être vendus à la porte de Péglisse paroissiale de Sainte-Croix de Dunham, dans le village de Dunham, dit district, le DOUZIEME jour d'AOUT 1925, à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., 6 juillet, 1925 [Première publication, le 11 juillet, 1925] 3351\u201428-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province of Quebec, District of Bedford.Superior Court.No.589.1 p EORGE WINFIELD GAGE, / v-* of the parish of Saint Armand East, district of Bedford, farmer, as well personally as executor of the last will and testament of the late Abel E.Gage, in his lifetime of Dunham, in said district, plaintiff; vs JOHN BIDWELL, of the township of Dunham, said district, défendant.As belonging to defendant: Lots numbers eight hundred and seventy one (871) and eight hundred and seventy two (872) of the official plan and book of reference of the township of Dunham, said district\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte Croix de Dunham, in the village of Dunham, said district, on the TWELFTH day of AUGUST, 1925, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., July 6th, 1925.[First publication, July 11, 1925] 3352\u201428-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir :\\ pVOMINION FISH & No.9737./ U FRUIT CO., LTD., corporation légale ayant sa principale place d'affaires en la cité de Québec, et un bureau à Chicoutimi, contre EUTROPHE GAUDREAULT, marchand de Bagotville.Un terrain mesurant environ cinquante pieds de front ou de largeur, sur la profondeur ou longueur qu'il y a de la rue Bagot à aller à la FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:\\ n0M1NI0N FISH & No.9737.f *J FRUIT CO., LTD., a body politic and corporate, having its head-office in the city of Quebec, and an office at Chicoutimi, against EUTROPE GAUDREAULT merchant of Bagotville.A lot of land measuring about fifty feet in front or in width by the depth or length there is from Bagot Street to Mars Street, composed, 2388 rue Mars, composé d'après le cadastre officiel du village de Bagotville, d'une lisière de seize pieds environ du lot nommé soixante et onze (71) et de la moitié ouest du lot numéro soixante et douze (72) et borné en front le dit terrain ou au nord à la rue Bagot, en arrière ou au sud, au terrain plus bas décrit ou à la rue Mars, du côté est, au terrain de Georges Audet, et du côté ouest à celui de Emile et Honorius Bouchard,\u2014 avec ensemble toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; Les droits, titres et intérêts qui peuvent appartenir au défendeur, s'il y a, sur ce terrain borné au nord au précédent, au sud au lot du même cadastre numéro soixante et treize (73) appartenant à Benjamin Larouche, à l'est au prolongement de la ligne est du terrain précédent et à l'ouest au prolongement de la ligne ouest du terrain précédent,\u2014avec circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de Bagot ville, LUNDI, le DIX-SEPTIEME jour d'AOUT prochain (1925), à DIX heures de Pavant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 7 juillet, 1925.[Première publication, le 11 juillet, 1925] 3353\u201428-2 according to the official cadastre of the village of Bagotville, of a strip of land of about sixteen feet, of lot number seventy-one (71) and of the west half of lot number seventy-two (72) and bounded the said lot of land, in front or to the north by Bagot Street, in rear or to the south by the lot of land hereunder described or by Mars Street, on the east side by the lot of land of Georges Audet, and on the west side by that of Emile and Honorius Bouchard\u2014together with all the buildings thereon erected, circumstances snd dependencies.The rights, titles and interests which may belong to the defendant, if any, upon a certain lot of land bounded to the north by the lot above described, to the south by cadastral lot number seventy-three (73) belonging to Benjamin Larouche, to the east by the prolongation of the east line of the lot of land above described and to the west by the prolongation of the west line of the above described lof of land,\u2014with circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Bagotville, MONDAY, the SEVENTEENTH day of AUGUST next, (1925), at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOIVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, July 7, 1925.[First publication, July 11, 1925] 3354\u201428-2 JULIETTE Cour Supérieure.Province de Québec, \\ OALOMON BEAU-District de Joliette, [ DOIN, menuisier, No 890.J de la cité et du district de Joliette, demandeur; vs SINAI GARIEPY, de la paroisse de Sainte-Mélanie, dans le district de Joliette, défendeur.Une lisière de terre faisant partie du lot numéro ruatre-vingt-quinze (No 95) du cadastre de la pa-qoisse de Sainte-Béatrix, de 15 pieds de largeur sur une longueur d'environ 12 arpents; tenant par un bout au chemin de front, par l'autre bout à la ligne de division entre les paroisses de Sainte-Béatrix et de Sainte-Mélanie, d'un côté au numéro quatre-vingt-seize (No 96) du cadastre de Sainte-Béatrix et de l'autre côté au reste du dit No 95.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Béatrix, MARDI le PREMIER jour de SEPTEMBRE 1925, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEORGES DESROCHES.Joliette, 28 juillet 1925.[Première publication, 1er août 1925] 3707\u201431-2 Cour supérieure.Province de Québec, ) OALOMON BEAU-District de Joliette.*^ DOIN, menuisier, de No S90.) la cité et du district de Joliette, demandeur; vs SAN AI GARIEPY, de la paroisse de Sainte-Mélanie, dans le district de Joliette, défendeur.Un lot de terre situé dans la paroisse de Sainte-Mélanie, connu et désigné sous les numéros trois cent cinquante-quatre et trois cent cinquante-six (354 et 356) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Sainte-Mélanie \u2014avec les bâtisses dessus construites.JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec,-j OALOMON BEAU-District of Joliette, \\ DOIN, joiner, of the No.890.J city and district of Joliette, plaintiff; vs SINAI GARIEPY, of the parish of Sainte Mélanie, in the district of Joliette defendant.A strip of land forming part of lot number ninety five (No.95) on the cadastre of the parish of Sainte Beatrix, of 15 feet in width by a length of about 12 arpents; bounded at one end by the front road, at the other end by the line of division between the parishes of Sainte Beatrix and of Sainte Mélanie, on one side by number ninety six (No.96) of the cadastre of Sainte Beatrix and on the other side by the residue of said No.95.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Beatrix, on TUESDAY, the FIRST day of SEPTEMBER 1925, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's office.Sheriff.Joliette, July 28, 1925.[First publication, August 1st, 1925] 3708\u201431-2 Superior Court.Province of Quebec, I OALOMON BEAU-District of Joliette.^ DOIN, joiner, of the No.890.i city and district of Joliette, plaintiff; vs SANAI GARIEPY, of the parish of Sainte Mélanie, in the district of Joliette, defendant.A lot of land situate in the parish of Sainte Mélanie, known and designated under numbers three hundred and fifty four and three hundred and fifty six (354 and 356) of the official cadastral plan and book of reference of said parish of Saint Mélanie\u2014with the buildings thereon erected. 2389 Pour être vendu à la porte de l'église de ladite paroisse de Sainte-Mélanie.le ONZIEME jour du mois d'AOUT mil neuf cent vingt-cinq, à ONZE heures de l'avant-midi (heure solaire).Le shérf, Bureau du shérif.GEORGE DESROCHES.Joliette, 8 juillet 1925.[Première publication, 11 juillet 1925] 3373\u201428-2 To be sold at the door of the church of said parish of Sainte Mélanie, the ELEVENTH day of the month of AUGUST, one thousand nine hundred and twenty five, at ELEVEN o'clock in the forenoon (Standard time).GEORGE DESROCHES, Sheriff's office.Sheriff.Joliette, July 8, 1925.[First publication, 11th July, 1925] 3374\u20142 2-2 MONTMAGNY MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Montmagnv, à savoir:) MANUELLE FO-No 8627./ *\u2014< LEY, entrepreneur, de Daaquam, comté et district de Montmagny, défendeur; contre JOSEPH TURGEON, cultivateur, de Saint-Juste-de-la-Bretennière, demandeur, dans une cause où Arthur Giguère, commerçant, de Saint-Joseph-de-Beauce, était mis en cause.Comme appartenant au dit Joseph Turgeon: a.Un lot de terre étant le lot numéro quarante-cinq (45) du cadastre pour le sixième (G) rang du canton Panet\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.b.Un lot de terre étant le lot numéro quarante-six (40) du cadastre pour le septième (7) rang du canton Panet\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Juste-de-la-Bretennière, JEUDI le TROISIEME jour du mois de SEPTEMBRE prochain (1925), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.C.LISLOIS.Montmagny, 27 juillet 1925.3709\u201431-2 [Première publication, 1er août 19251 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure de Montmagny.Montmagny, à savoir:! P\\AME EVA MO-No 2246.f Ls RIN, épouse commune en biens de Fabiena Mercier, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Apolline, district de Montmagny, et le dit Fabiena Mercier tant personnellement que pour autoriser sadite épouse, demandeurs; contre EVANGELISTE BER-NIER, ci-devant de la dite paroisse de Sainte-Apolline et maintenant de l'endroit appelé \"La Sarre\", Abitibi, défendeur.Le lot de terre connu sous le numéro sept (7) du cadastre pour le cinquième (5) rang du canton Patton, comté de Montmagny\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Avec une voiture à quatre roues et autres effets de roulant, un vieux crible et un moulin à battre, qui se trouvent dans les bâtiments et chez demoiselle Léon tine Bernier.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Apolline-de-Patton.MERCREDI, le DEUXIEME jour du mois de SEPTEMBRE prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-C.LISLOIS.Montmagny, 27 juillet 1925.3711\u201431-2 [Première publication, 1er août 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Montmagny, to wit:! C MANUELLE FO-No.8627.j *-* LEY, contractor, of Daaquam, countv and distr'ct of Montmagny, defendant; against JOSEPH TURGEON,farmer, of Saint Juste de la Bretenniôre, plaintiff, in a cause wherein Arthur Giguère, trader, of Saint Joseph de Beauce, was mis-en-cause.As belonging to the said Joseph Turgeon: a.A lot of land being lot number forty five (45) of the cadastre for the sixth (6) range of the township of Panet\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.b.A lot of land being lot number forty six (46) of the cadastre for the seventh (7) range of the township of Panet\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Juste de la Bretennière, on THURSDAY, the THIRD day of the month of SEPTEMBER next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office.Sheriff.Montmagny, July 27,1925.3710\u201431-2 [First publication, August 1st, 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court of Montmagny.Montmagny, to wit:! PvAME EVA MO-No.2246./ U RIN, wife common as to property of Fabiena Mercier, farmer, of the parish of Sainte Apolline, district of Montmagny, and the said Fabiena Mercier, both personally and to authorize his said wife, plaintiffs; against EVANGELISTE BERNIER, heretofore of the said parish of Sainte Apolline and now of the place called \"La Sarre\", Abitibi, defendant.The lot of land known under number seven (7) of the cadastre for the fifth (5) range of the township of Patton, county of Montmagny\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.With a four wheel vehicle and other rolling stock, an old winnowing machine and a threshing machine, lying in the buildings and at the home of Miss Léontine Bernier.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Apolline de Patton, on WEDNESDAY, the SECOND day of the month of SEPTEMBER next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office.Sheriff.Montmagny, July 27,1925.3712\u201431-2 [First publication, August 1st, 1925] 2390 MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ 7 BERTRAND, de-No 2615.I ^\u2014 mandeur; vs WM-S.LAWTON, défendeur.Un emplacement com- osé des lots de terre situés en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Liverpool, connus et désignés mux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, comme subdivisi n numéro cent quatre-vingt-sept du lot originaire trois mille deux cent trente-neuf (3239-187) et les résubdivisions Nos 1.2, 3, 4 et 5 de la subdivision cent quatre-vingt-huit du dit lot origii aire trois mille deux cent trente-neuf (3239-188-1, 2, 3, 4 et 5)\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPLERRE.Montréal.28 juillet 1925.3511\u201431-2 [Première publication, le 18 juillet 1925 est nulle] [Première publication, le 1er août 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ î A CITE D'OUTRE- No 10086.) Li MONT, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires et son bureau-chef en la cité d'Outre-mont.district de Montréal, demanderesse; vs DAME LILLIE BORWNSTE1N, épouse séparée de biens de Moses Siminovitch, marchand, tous deux de la cité et du district de Montréal, et ledit MOSES SIMINOVITCH, pour assister et autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, défenderesse.Un lopin de terre sis et situé dans la cité d'Ou-tremont, district de Montréal, ayant front sur l'avenue Pagnuelo, connu et désigné sous le numéro quinze de la subdivision officielle du lot originaire numéro quinze (15-15) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de-Montréal, le TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à MIDI.Un dépôt de S425.00 sera exigé de tout enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Loranger, en date du vingt-deuxième jour de juillet 1925.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 28 juillet 1925.3713\u201431-2 [Première publication, le 1er août 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cowr de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: II A CITE D'OUTRE-No7891./*-« MONT, corporation légalement constituée ayant son principal établissement dans les limites de son territoire situé dans le district de Montréal, demanderesse; vs VICTOR SENECAL et Al, défendeurs.Un lot de terre situé sur le côté nord de l'Avenue Mont-Royal, en la cité d'Outreracmt, connu et désigné sous le numéro cinquante-six de la subdivision du lot numéro vingt-deux (22-56) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014circonstances et dépendances.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) *7 BERTRAND, plain-No.2615.J ^- tiff; vs WM.S LAW-TON, defendant.An emplacement comjioscd of the lots of land situate in the city of Montreal, fronting on Liverpool Street, known and designated on the olli-cial plan and book of reference of the parish of Montreal, under subdivision number one hundred and eighty seven of original lot three thousand two hundred and thirty nine (3239-187) and the rcsubdivisions Nos.1, 2, 3, 4 and 5 of subdivision one hundred and eighty eight of said original lot three thousand two hundred and thirty nine (3239-188\u20141, 2, 3, 4 ct 5)\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citj'of Montreal, the THIRD day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal.July 28,1925.3512\u201431-2 [First publication, July IS, 1925, is null) [First publication.August 1st, 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) TTHE CITY OF OUTRE-No.10936./ 1 MONT, a body politic and corporate having its principal place of business and head office in the; City of Outremont, district of Montreal, plaintiff ; vs DAME LILLIE BROWNSTE1N, wife separate as to property of Moses Siminovitch, merchant, both of the City and district of Montreal, and the said MOSES SIMINOVITCH, to assist and authorize his said wife for the purpose hereof, defendant.A lot of land lying and situate in the City of Outremont, district of Montreal, fronting on Pagnuelo Avenue, known and designated under number fifteen of the official subdivision of original lot number fifteen (15-15), on the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Montreal.To be sold at my office, inthe city of Montreal, on the THIRD day of SEPTEMBER next, at TWELVE o'clock NOON.A deposit of $425.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment'of Hon.Judge Loranger, dated the twenty-second day of July, 1925.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 28,1925.3714\u201431-2 [First publication, August 1st, 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ XIIE C1TY 0F OUTRE-No.7891.) A MONT, a body politie and corporate having its principal place of business within the limits of its terri tory situate in the district of Montreal, plaintiff; vs VICTOR SENECAL et Al, defendants.A lot of land situate on the north side of Mount Royal Avenue, in the City of Outremont, known and designated under number fifty six of the subdivision of lot number twenty two (22-56), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014circumstances and dependencies. 2391 Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $243.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.Juge Loran-ger, daté le 22 juillet 1925.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 28 juillet 1925.3717\u201431-2 [Première publication, le 1er août 1925] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) ï A CITE D'OUTRE- No 7800 / MONT, corporation légalement constituée ayant son principal établissement dans la cité d'Outremont, district de Montréal, demanderesse; vs JOSEPH-ARTHUR GARON, défendeur.Un emplacement ayant front sur l'avenue de PEpée, dans la cité d'Outremont, et composé: 1.Du lot numéro cent quatre-vingt-neuf de la subdivision du lot numéro trente-trois (33-189) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; 2.D'une lisière de terre étant la partie nord-ouest du lot numéro cent quatre-vingt-dix de la subdivision du lot numéro trente-trois (33-Pt 190) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant quatre pieds de largeur sur toute la profondeur dudit lot; bornée en front par l'avenue de PEpée, en arrière par partie du lot numéro 33-100, du côté nord-ouest par le lot numéro 33-189 susdécrit etdu côté sud-est par le résidu dudit lot numéro 33-190\u2014avec une maison en brique dessus érigée, circonstances et dépendances; le mur sud-est de ladite maison est mitoyen;le tout formant une seule et même exploitation.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt d'une somme de $970.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Hon.juge Loranger, daté le 22 juillet 1925.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 28 juillet 1925.[Première publication, 1er août 1925] 3715\u201431-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) LIOGUE, LIMITEE, No 1782./ M corporation légalement constituée ayant son principal bureau d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs ETLENNE DAVID, défendeur.Un lot de terre situé en la Cité de Montréal, borné en front par la rue Holt et connu et désigné sous le numéro 1781 de la subdivision du lot originaire No 172 des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Visitation\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DLX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPLERRE.Montréal, 28 juillet 1925.3719\u201431-2 [Première publication, le 1er août 1925] To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRD day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $243.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Loranger, dated the 22nd of July, 1925.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 28, 1925.3718\u201431-2 [First publication, August 1st, 1925] FIER] FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) 'THECITY OFOUTRE-No.7800./ * MONT, a body politic and corporate having its principal place of business in the city of Outremont, district of Montreal, plaintiff; vs JOSEPH ARTHUR GAROX.defendant.An emplacement fronting on Avenue de PEpée, m the city of Outremont, and composed: 1.Of lot number one hundred and eighty nine of the subdivision of lot number thirty three (33-189), on the officia] plan and book of reference of the parish of Montreal.2.Of a strip of land, being the northwest part of lot number one hundred and ninety of the subdivision of lot number thirty three (33-Pt.190), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring four feet in width by all the depth of said lot; bounded in front by Avenue de PEpée, in rear by part of lot number 33-160, on the northwest side by lot number 33-189 above described and on the southeast side by the residue of said lot number 33-190 \u2014with a brick house thereon erected, circumstances and dependencies; the southeast wall of the said house is mitoyen; the whole forming one single plot of land.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRD day of SEPTEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of a sum of $970.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Loranger, dated the 22nd of July, 1925.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, July 28, 1925.[First publication, August 1st, 1925] 3716\u201431-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) LIOGUE.LIMITEE, a No.1782./ 1 1 body politic and corporate having its principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs ETLENNE DAVID, defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, bounded in front by Holt Street and known and designated under number 1781 of the subdivision of original lot No.172 on the official plan and book of reference of the village of Côte Visitation \u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRD day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 28, 1925.3720\u201431-2 [First publication, August 1st, 1925] 2392 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 I A CITÉ D'OUTRE-No 10030./ A-* MONT, corporation légalement constituée ayant sa principale place d'affaire et son bureau-chef dans les limites de son territoire, dans le district de Montréal, demanderesse; vs KATHERINE PIEU alias CLARA GERHARDT, épouse séparée de biens de John Greene Young, tous deux de la cité et du district de Montréal, et le dit JOHN GREENE YOUNG, pour assister et autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, défendeurs.Un lot de terre sis et situé en la cité d'Outremont, district de Montréal, et borné en front par l'Avenue Robert de la dite cité, connu et désigné comme étant le lot numéro dix de la subdivision officielle du lot originaire numéro cinquante-cinq (65.10) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de la Côte des Neiges, district de Montréal, sans bâtisse.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de .$102.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère suivant jugement de l'hon.juge Lane daté le 7 juillet 1925.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal.7 juillet 1925.[Première publication, 11 juillet 1925] 3355\u201428-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) 1~\\ A M E ELEONORE No.5125./ ^ COUTURE, veuve de feu Joseph Ethier, en son vivant bourgeois, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs HERITIERS DE FEU JOSEPH-A.ETHIER, défendeurs.Un lot de terre situé à Rosemont, connu et désigné sous le numéro trois cent soixante de la subdivision officielle du lot numéro originaire cent soixante-douze (172-300) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation\u2014avec les constructions y érigées, droits et servitudes y inhérents.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AOUT prochain, a ONZE heures du matin.Le Shérif, Bureau du Shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 7 juillet, 1925.[Première publication, le 11 juillet 1925] 3357\u201428-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! TOHN-T.LONG, deman-No.2867./ J deur; vs J.-J.-E.LANCASTER, défendeur.Un lot de terre ayant front sur la rue Cadillac, en la cité de Montréal, portant le No 28 des subdivisions du lot No 121, aux plan et livre de renvoi du cadastre du village de la Longue-Pointe, district de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AOUT prochain, à MIDI.Le Shérif, Bureau du Shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 7 juillet, 1925.[Première publication, le 11 juillet, 1925] 3359\u201428-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:! \"\"THE CITY OF OUTRE- No.10030.I * MONT a body politic and corporate bavingits principal place of business and head office in the limits of its territory, in the district of Montreal, plaintiff; vs KATHERINE I'l I :i I alias CLARA GERHARDT, wife separate as to property of John Greene Young, both of the cil v and district of Montreal, and the said JOHN GREENE YOUNG to assist and authorize his said wife for the purpose hereof, defendant.A lot of land lying and situate in the city of Outremont, district of Montreal, and bounded in front by Robert Avenue of said city, known and designated as being the lot number ten of the official subdivision of original number fifty five (55-10), on the official cadastral plan and book of reference of the village of Cote des Neiges, district of Montreal\u2014without buildings.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRTEENTH day of AUGUST next; at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $192.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Lane dated the 7th of July, 1925.OMER LAPIERRE, Sheriff's office Sheriff.Montreal, July 7, 1925.[First publication, 11th July, 1925] 335G\u201428-2 FIERI FACLVS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ FjAME ELEONORE No.5125.I U COUTURE, widow of the late Joseph Éthier, in his lifetime gentleman of the citv and district of Montreal, plaintiff; vs THE IÏEIRS OF THE LATE JOSEPH A.ETHIER, defendants.A lot of land situate in Rosemont, known and designated under number three hundred and sixty of the official subdivision of original lot number one hundred and seventy-two (172-360) of the official plan and book of reference of the village of Cote de la Visitation\u2014with the buildings thereon erected and the rights and servitudes attached thereto.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRTEENTH day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 7, 1925.[Pirst publication, July 11, 1925] 3358\u201428-2 FIERI FACIAS DE.TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit 1 JOHN T.LONG, plaintiff; No.2867.] \" vs J.J.E.IANCAS-TER, defendant.A lot of land fronting on Cadillac Street in the city of Montreal, bearing No.28, subdivision of the lot No.121 of the plan and book of reference of the cadastre of the village of Longue Pointe, district of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of AUGUST next, at TWELVE o'clock noon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, July 7th, 1925.[First publication.July 11, 1925] 3360\u201428-2 2393 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ >7 OT1QUE RENO, dc- No 1313./ *^ mandeur; vs ST.LOUIS PRESERVING COMPANY LIMITED, société dûment constituée ayant son principal bureau d'affaires à Montréal, dans le district de Montréal, défenderesse.Les lots de terre portant les numéros cent vingt-deux et cent vingt-trois de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent trente-sept (Nos 137-122 et 123) aux plan et livre de renvoi officiels de la division d'enregistrement du village de la Côte Saint-Louis\u2014avec les bâtisses dessus construites ayant front sur la rue Colonial, dans la cité de Montréal, district de Montréal, pour être vendus comme une seule et même exploitation.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AOUT prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, 8 juillet 1025.[Première publication, 11 juillet 1925] 3375\u201428-2 PONTIAC Cour sïtpérieure du district de Pontiac.Province de Québec, \\ D -D.BOYER, deman-District de Pontiac, \\ * \u2022 deur; vs JOSEPHUS No 2403.J ROY et al, défendeurs., Tout ce lopin de terre sis et situé dans le canton Guigues, dans le comté de Témiscamingue, dans la province de Québec, et connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit canton Guigues, comme étant le lot numéro vingt-trois (23), rang trois (3) dudit canton Guigues\u2014 avec ensemble les bâtisses sus-érigées et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bruno-de-Guigues, dans le comté de Témiscamingue, Que., le PREMIER jour de SEPTEMBRE 1925, à DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.BERNARD SLOAN.Bryson, Que., 28 juillet 1925.[Première publication, 1er août 1925] 3721\u201431-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir :\\ I A BANQUE PROVIN-No 1831.) CIALE DU CANADA, corps politique et incorporé ayant bureau-chef et principale place d'affaires en la cité de Montréal et un bureau à Québec; contre EDOUARD BOU-RASSA, de Saint-Romuald, à savoir: La moitié indivise du lot No 328 (trois cent vingt-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, comté de Lévis, étant un emplacement situé maintenant dans la paroisse de Sainte-Hélène-de-Breakeyville, contenant 75 pieds de largeur sur 140 pieds de profondeur, FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I yOTIQUE RENO, No.1313.J ^ plaintiff; vs ST.LOUIS PRESERVING COMPANY LIMITED, a body politic and corporate having its chief place of business at Montreal, in the district of Montreal, defendant.The lots of land bearing numbers one hundred and twenty two and one hundred and twenty three of the official subdivision of original lot number one hundred and thirty seven (Nos 137-122 and 123) on the official plan and book of reference of the registration division of the village of Côte Saint Louis\u2014with the buildings thereon erected, fronting on Colonial Street, in the city of Montreal, district of Montreal, |to be sold as one single plot of land.To be sold at my office, in the citv of Montreal, the THIRTEENTH day of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, July 8, 1925.[First publication, July 11, 1925] 3370-28-2 PONTIAC Superior Court.\u2014District of Pontiac.Province of Quebec,i D D.BOYER, plain-District of Pontiac, I * \u2022 tiff; vs JOSEPHUS No.2403 J ROY et al, defendants.All that parcel or tract of land lying and being in the township of Guigues, in the county of Temiskaming, in the Province of Quebec, and there known and described according to the official plan and in the book of reference for the said township of Guigues, as lot number twenty three (23), range three (3) of the said township of Guigues\u2014together with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining To be sold at the parish church door of Saint Bruno de Guigues.in the county of Temiskaming, Que., on the FIRST day of SEPTEMBER, 1925, at TEN of the clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office.Sheriff.Bryson, Que., July 28, 1925.[First publication, August 1st, 1925] 3722\u201431-2 QUEBEC FIERI FACIAS.Quebec, to wit:l THE PROVINCIAL No.1831./ 1 BANK OF CANADA, a body politic and corporate having its principal place of business and head office in the city of Montreal and a branch office at Quebec; against EDOUARD BOURASSA, of Saint Romuald, to wit: The undivided half of lot No.328 (three hundred and twenty eight) of the official cadastre for the parish of Saint Jean Chrysostome, county of Levis, being an emplacement now situated in the parish of Sainte Hélène de Breakeyville, containing 75 feet in width by 140 feet in depth, English 2394 mesure anglaise; bornée au sud-ouest au chemin public, au sud-est partie à Télesphore Roberge et partie à Amédée J^apierre, au nord-est à Elisée Duperron dit lavertu et au nord-ouest à Pierre Duperron dit Lavertu\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A charge de la moitié d'une rente viagère et annuelle de $25.00 en faveur dudit Pierre Duperron dit Lavertu et de son épouse Dame Theodora Paré.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Hélène-de-Breakeyville, comté de Lévis, le QUATRIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif.Bureau du shérif.CLEOPHASBLOUIN.Québec, 29 juillet 1925.[Première publication, 1er août 1925] [Deuxième publication, 15 août 1925] 3723\u201431-2 FIERI FACIAS Québec, à savoir : \\ T HEODORE FRECHET-No 3145 / A TE, de Notre-Dame de Charny, dans le comté de Lévis, menuisier; contre CHARLES DUTIL, de Saint-Agapit, dans le comté de Lotbinière.Le lot No 190 (cent quatre-vingt-dix) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Agapit, comté de Lotbinière, étant une terre située dans le village de Saint-Agapit, contenant un arpent et demi de front sur trente arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Agapit, comté de Lotbinière, le TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin, (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 29 juillet 1925.[Première publication, 1er août 1925] [Deuxième publication, 15 août 1925] 3725\u201431-2 FIERI FACIAS.Québec, à savoir: 1 LIENRI MOR1N, de la No 2207.| L1 cité de Québec, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de feu Louis-David Morin, en son vivant, de la cité de Québec; contre DELLE DORIS DROUIN, de la cité de Quel >ec.fille majeure, à savoir: La subdivision No 40 (quarante) du lot No 98 (quatre-vingt-dix-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame-dc-Québcc, banlieue, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un terrain situé sur l'Avenue des Erables, mesurant 20 pieds de front sur environ 128 pieds de profondeur, le tout plus ou moins, sans garantie de mesure précise\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances ; les murs ou pans nord et sud de la dite maison sont communs et mitoyens avec les propriétés avoisinantes de chaque côté respectivement.Avec en plus l'usage en commun avec d'autres y ayant droit de la ruelle, subdivision No 40 du lot No 98 du dit cadastre.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le CINQUIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DFX heures du matin,(heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 29 juillet 1925.[Première publication, 1er août 1925] [Deuxième publication, 15 août 1925] 3727\u201431-2 measure ; bounded to the southwest by the public road, to the southeast partly by Télesphore Roberge and partly by Amédée Lapierre, to the northeast by Elisée Duperron dit Lavertu and to the northwest by Pierre Duperron dit Lavertu \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to the charge of the half of an annuity of $25.00 in favour of said Pierre Duperron dit Lavertu and of his wife Dame Theodora Paré.To be sold at the door of the parish church of Sainte Hélène de Breakeyville, county of Levis, the FOURTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard time).CLEOPHASBLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec, July 29, 1925.[First publication, August 1st, 1925] [Second publication, August 15,1925] 3724\u201431-2 FIERI FACIAS Quebec, to wit:! THEODORE FRECHET-No.3145./ * TE, of Notre Dame de Chamv, in the county of Levis, joiner; against CHA ELLES DUTIL, of Saint Agapit, in the county of Lotbinière.The lot of land No.190 (one hundred and ninety) of the official cadastre for the parish of Saint Agapit, county of Lotbinière, being a land situate in the village of Saint Agapit, containing one arpent and a half in front by thirty arpents in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish church of Saint Agapit.county of Lotbinière, the THIRD day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon, (standard time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheri'ff's office.Sheriff.Quebec, July 29, 1925.[Eirst publication, August 1st, 1925] [Second publication, August 15,1925] 3726\u201431-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit:) LJENIII MORIN, of the No.2267.J ** city of Quebec, in his quality of testamentary executor of the late Louis David Morin.in his lifetime of the city of Quebec: against MISS DORIS DROUIN, of the city of Quebec, spinster, to wit: The subdivision No.40 (forty) of lot No.98 (ninety eight) of the official cadastre for the parish of Notre Dame de Quebec, baidieue, now Montcalm ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate on Maple Avenue, measuring 20 feet in width by about 128 feet in depth, the whole more or less, without warranty of precise measurements\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; the north and south walls of said building are common or mitoyens with the adjacent property on each side thereof respectively; together with the common use in common with others entitled thereto of the lane, subdivision No.40 of lot No.98 of said cadastre.To be sold at my office, in the city of Quebec, the FIFTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon, (standard time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office.Sheriff.Quebec, July 29, 1925.[First publication, August 1st, 1925] [Second publication, August 15,1925] 3728\u201431-2 2395 FIERI FACIAS.Québec, à savoir:) P\\AME DELIMA LAU-No3229 / U ZON, épouse séparée de biens de John Coss, et le dit JOHN COSS, mis en cause pour autoriser sa dite épouse, tous deux de Québec; contre EUGENE COUTURIER, de Québec.La subdivision No 145 (cent quarante-cinq) du lot No 2346 (deux mille trois cent quarante-six) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Gamelin, mesurant 34 pieds de front sur 60 pieds de profondeur,\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-UNIEME jour d'AOUT prochain, â DIX heures du matin (Heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 15 juillet 1925.3517\u201429-2 [Première publication, le 18 juillet 1925] [Deuxième publication, le 1er août 1925] RICHELIEU FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec,! CDOUARD JOYAL, District de Richelieu, r *-* cultivateur, de la No 7527.' paroisse de Saint-David, district de Richelieu, demandeur; vs BRUNO BROUILIARD, fils de Simon, de la paroisse de Saint-David, district de Richelieu, défendeur, et GEORGES LEMAIRE notaire, résidant et pratiquant en la paroisse de Saint-David, comté d'Yamaska, district de Richelieu, curateur au délaissement, à savoir: Les lots numéros six cent quatre-vingt-cinq, six cent quatre-vingt-six.six cent quatre-vingt-sept, six cent quatre-vingt-huit, huit cent dix-huit, huit cent dix-neuf, huit cent vingt et huit cent vingt-un (685-686-687-688-S1S-S19-820-821) des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-David,\u2014avec les bâtisses dessus construites; le tout formant environ quatre-vingt-un arpents.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de Saint-David, comté d'Yamaska, le ONZIEME jour du mois d'AOUT prochain (1925), à UNE heure de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif.MICHEL SAINT-GERMAIN Sorel, 3 juillet 1925.[Première publication, 11 juillet 1925] 3365\u201428-2 FIERI FACIAS.Province de Québec, \u2014 District de Montréal.\u2014 Cour Supérieure.No.324.) FRONTENAC BREWERIES, Li-/ * mited, corps politique et incorporé ayant son principal établissement dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vb LEANDRE BEAUCHEMIN, de Varennes, défendeur, à savoir.1.Un emplacement\u2014avec bâtisses dessus construites, situé au village de Varennes, rue Massue, formant partie du lot connu et désigné sous le numéro soixante-seize (P.No 76), aux plan et livre de renvoi officiels du village de Varennes, contenant cinquante-deux pieds et six FIERI FACIAS.Quebec, to wit:! [S AME DELIMA LAUZON, No.3229.) «-x wife separate as to property of John Coss, and the said JOHN COSS, mis en cause to authorize his said wife, both of Quebec; against EUGENE COUTURIER, of Quebec.The subdivision No.145 (one hundred and forty five) of lot No.2346 (two thousand three hundred and forty six) of the official cadastre for the parish of Saint Sauveur of Quebec, being an emplacement situate on Garaelin Street, measuring 34 feet in front by 60 feet in depth,\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, the TWENTY FIRST day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, July 15, 1925.3518\u201429-2 [First publication, July 18, 1925] [Second publication, August 1st, 1925] RICHELIEU FIERI FC1AS.Superior Court.Province of Quebec,) C\"DOUARD JOYAL, District of Richelieu, r *-* farmer, of the par-No.7527.i ish of Saint David, district of Richelieu, plaintiff; vs BRUNO BROUILIARD, son of Simon, of the parish of Saint David, district of Richelieu, defendant, and GEORGES LEMAIRE, notary, residing and practising in the parish of Saint David, county of Yamaska, district of Richelieu, curator to the surrender of property made herein, to wit: The lots numbers six hundred and eighty five, six hundred and eighty six, six hundred and eighty seven, six hundred and eighty eight, eight hundred and eighteen, eight hundred and nineteen, eight hundred and twentv, eight hundred and twenty one (6S5-686-6S7-6SS-818-819-820-821) on the official plan and book of reference for the parish of Saint David\u2014with the buildings thereon erected, the whole containing about eighty one arpents.To be sold at the door of the church of the parish of Saint David, county of Yamaska, the ELEVENTH day of the month of AUGUST next (1925), at ONE o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN.Sheriff's office.Sheriff.Sorel.July 3,1925.[First publication, 11th July, 1925] 3366\u20142 -2 FIERI FACIAS Province of Quebec.\u2014 District of Montreal.\u2014 Superior Court.No.324.1 UTiONTENAC BREWERIES, Li-/ * mited.a body politic and corporate having its cliief place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs LEANDRE BEAUCHEMIN, of Varennes, defendant, to wit: 1.An emplacement\u2014with the buildings thereon erected, situate in the village of Varennes.Massue Street, forming part of lot known and designated under number seventy-six (Pt.No.76) on the official plan and book of reference of the village of Varennes, containing fifty-two 2396 pouces de front jusqu'à une profondeur de cent pieds et six pouces, et à cette profondeur, le dit emplacement prend une largeur de quatre-vingt-dix-sept pieds et six pouces par une profondeur de soixante-huit pieds, le tout, mesure anglaise et plus ou moins.Cet emplacement est borné en front par la rue Massue, à l'autre bout partie par partie du lot numéro soixante-dix-neuf, appartenant aux Soeurs de Sainte-Croix, et partie par partie du lot numéro soixante-quinze appartenant à veuve François-Xavier Geoffrion, d'un côté par les lots portant les numéros officiels soixante-treize et soixante-quatorze, et de l'autre côté par le résidu du dit lot numéro soixante-seize, appartenant à Jean-Baptiste Beauchemin.2.Un terrain ayant front sur la dite rue Massue, et formant partie du lot connu et désigné sous le numéro soixante-treize (P.No.73), aux dits plan et livre de renvoi officiels, contenant vingt-trois pieds et six pouces de largeur sur une profondeur de trente-deux pieds, le tout mesure anglaise.Ce lot est borné en front par la rue Massue, en arrière par partie appartenant à Adélard Blain, du lot numéro soixante-treize, d'un côté par partie du lot numéro soixante-seize, ci-dessus décrite, et de l'autre côté par une partie du lot numéro soixante-treize appartenant à Adélard Blain.Pour être vendu en bloc à la porte de l'église paroissiale de Varennes, MARDI, le ONZIEME jour du mois d'AOUT prochain (1925), à DEUX heures de l'après-midi.Le Shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN Bureau du Shérif.Sorel, 1er juin, 1925.[Première publication, le 11 juillet, 1925] 3395\u201428-2 ROBERVAL feet and six inches in frant to a depth of one hundred feet and six inches, and at that depth, the said emplacement has a width of ninety-seven feet and six inches by a depth of sixty-eight feet, the whole English measure and more or less.This emplacement is bounded in front by Massue Street, at the other end partly by part of lot number seventy-nine, belonging to the Sisters of Sainte-Croix, and partly by part of lot number seventy-five, belonging to widow François Xavier Geoffrion, on one side by the lots bearing official numbers seventy-three and seventy-four and on the other side by the residue of said lot number seventy-six, belonging to Jean-Baptiste Beauchemin.2.A lot of land fronting on the said Massue Street and forming part of lot known and designated under number seventy-three (Pt.No.73) on the said official plan and book of reference, containing twenty-three feet and six inches in width by a depth of thirty-two feet, the whole English measure.This lot is bounded in front by Massue Street, in rear by the part belonging to Adelard Blain, of the lot number seventy-three, on one side by part of lot number seventy-six hereabove described and on the other side by part of lot number seventy three belonging to Adelard Blain.To be sold en bloc at the door of the parochial church of Varennes, TUESDAY, the ELEVENTH day of the month of AUGUST next, (1925), at TWO o'clock in the afternoon.MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff's office, Sheriff.Sorel, June 1st.1925.[First publication, July 11, 1925] 3396\u201428-2 ROBERVAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Dans la Cour supérieure.En matière de faillite.Province de Québec.) JOSEPH - PHILIAS-District de Roberval.[ J EUGENE GAGNON No 246-F.J de Québec, en sa qualité de syndic des biens de Eugène Fortin, cédant autorisé, était demandeur requérant; vs FRANÇOIS POTVIN, de Hébertville, défendeur-intime, et WIN LARUE, avocat, de Québec, procureur-distrayant, à savoir.La moitié indivise du lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro sept (No 7), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le premier rang du canton Caron\u2014avec les bâtisses dessus construites et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la Îaroisse de Notre-Dame d'HéberUdlle, VEN-)REDI, le QUATORZIEME jour d'AOUT prochain (1925), à DIX HEURES ET TRENTE de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval, 6 juillet 1925.[Première publication, 11 juillet 1925] 3367\u201428-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.In the Superior Court.Sitting in Bankruptcy.Province of Quebec,] JOSEPH PHILIAS District of Roberval.[ J EUGENE GA-No 246-F.I GNON, of Quebec, in his quality of trustee to the estate of Eugène Fortin, authorized assignor, was plaintiff; vs FRANÇOIS POTVIN of Hébertville, defendant, WIN LARUE, advocate, of Quebec, procureur-distrayant, to wit: The undivided half of the lot of land now known and designated under number seven (No.7), on the official cadastral plan and book of reference for the first range of the township of Caron\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Notre-Dame d'Hébertville, on FRIDAY, the FOURTEENTH day of AUGUST next, (1925), at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, July 6, 1925.[First publication, 11th July, 19251 3368\u201428-2 2397 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.No.736.I r\\AME JANE BUCHANAN, de I lu ville de Richmond, district de Saint-François, veuve de feu Çharles-E.Wyatt, en son vivant du même lieu, cantonnier en chef du chemin de fer Grand Tronc, demandeur; contre IRVINE HAVELOCK LINDSAY, du village de Melbourne, district de Saint-François, menuisier, défendeur.Saisie comme appartenant au dit défendeur.Partie du lot numéro trente-six des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le dit village de Melbourne, mesurant quatre-vingt-seize pieds en front et cent pieds en arrière, prise à l'extrémité est du dit lot, ces mesures étant prises afin d'inclure la moitié du passage entre les édifices présentement hypothéqués et la maison d'habitation à l'extrémité ouest du dit lot, appartenant aussi au dit débiteur.Sont inclus dans cette garantie pour obligations, la maison de rapport à deux logis ou maison d'habitation et autres édifices érigés sur la dite partie du lot hypothéquée.Cette mesure de 96 pieds est prise sur la rue Saint-François, allant vers l'ouest depuis le coin nord-ouest du lot 37 et cette mesure de 100 est prises depuis le coin sud-ouest du dit lot 30 allant vers l'ouest jusqu'à un point; la profondeur du terrain présentement hypothéqué est d'environ 80 pieds et sa ligne ouest est la dite ligne qui divise le dit passage en deux moitiés\u2014avec toutes les maisons, édifices et dépendances qui se trouvent sur la dite partie du lot.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Bibiane de Richmond, MARDI, le ONZIEME jour d'AOUT (1925), à UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Le Shérif, Bureau du Shérif.C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, le 7 juillet, 1925.[Première publication, le 11 juillet, 1925] 3379\u201428-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.736.1 îSaME JANE BUCHANAN, of / the town of Richmond, district of Saint Francis, widow of the late Charles E.Wyatt, in his lifetime of the same place, Grand Trunk Railwav Road-Master, plaintiff; against IRVINE HAVELOCK LINDSAY, of the village of Melbourne, district of Saint Francis, carpenter, defendant.Seized as belonging to the said defendant.\"Part of cadastral lot number thirty six of the Official Plan and Rook of Rerefence for the said Village of Melbourne being ninety-six feet frontage and one hundred feet in rear, taken off the Eastern end of said lot, these measurements being so taken as to include one half the driveway between the buildings hereby hypothecated and the dwelling house on the Western end of said lot, also belonging to said deptor.Included in this security for obligation the double tenement or dwelling house and other buildings erected on said hypothecated portion of lot.This 96 foot measurement is taken on Saint Francis Street Westerly from the north-west corner of lot 37 and this measurement of 100 feet is taken from the south-cast corner of said lot 36 westerly to a point; The depth of the land hereby hypothecated is about 80 feet and its westerly line is the said line of division of said drive-way into halves\u2014together with all and every houses, buildings and appurtenances thereon, or thereunto belonging.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Bibiane dc Richmond, TUESDAY the ELEVENTH day of AUGUST (1925), at ONE o'clock in the afternoon (Standard time).C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, July 7th., 1925.[First publication, July 11, 1925] 33S0\u201428-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province de Quebec, District de Terrebonne Cour Supérieure.No 897.\\ DETER-M.JORDAN, deman-I i deur; vs LES HERITIERS DE FEU WILLIE-C.GIRARD et al, défendeurs.Comme appartenant auxdits défendeurs, l'immeuble suivant, savoir : Un emplacement faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux (P.No 2) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Sauveur, comté de Terrebonne, ce dit lopin de terre décrit comme suit: à partir d'un point se trouvant sur le chemin public (côté Est) à une distance de quatre-vingt-sept pieds de la ligne de séparation d'avec un terrain de Dolphus Cleary (beurrerie), de ce point en suivant e chemin public une distance de quatre-vingt-quatorze (94) pieds; de là tournant vers l'est par un angle droit une distance de cent quatre-vingt-quinze (195) pieds; de là tournant vers le sud encore une distance de quatre-vingt-qua- TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, Province of Quebec.District of Terrebonne.Superior Court.No.897.\\ DETER M.JORDAN, plaintiff; / I vs THE HEIRS OF THE LATE WILLIE C.GIRARD et al, defendants.As belonging to said defendants, the following immovable, to wit: An emplacement forming part of the lot of land known and designated under number two (Pt.No.2) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Sauveur, county of Terrebonne, the said parcel of land being described as follows: commencing at a point situate on the public road (east side) at a distance of eighty-seven feet from the line of division with the lot of land of Dolphus Cleary (a butter factory), from this point, following the public road, a distance of ninety-four (94) feet; thence turning easterly at right angle distance of one hundred and ninety-five (195) feet; thence turning southerly another distance of ninety 2308 tone (94) pieds: et de là par un angle droit, tournant vers l'ouest encore- une distance de cent quatre-vingt-quinze (195) pieds jusqu'au point de depart, le tout mesure anglaise.\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites, suivant acte d'acquisition enregistré sous numéro 80804 au bureau d'enregistrement du comté de Terrebonne.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de la paroisse de Saint-Sauveur des Monts, district de Terrebonne, le ONZIEME jour d'AOUT mil neuf cent vingt-cinq, à DEUX heures de l'après-midi (heure solaire).Le Shérif, Bureau du Shérif, J.-W.CYR.Saint-Jérôme, 4 juillet 1925.(Première publication, le 11 juillet, 1925.3309\u201428-2 Nominations No 581\u2014Elec.Nomination de deux commissaires d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en conseil en date du 22 juillet 1925, de nommer M.Avila Proulx, comis-saire d'écoles pour la municipalité de Saint-Emile dans le comté de Soulanges.No 274\u2014Elec.M.Lauréat Malenfant, commissaire d'écoles pour la municipalité de Cabano, dans le comté de Témiscouata.3097 Lettres patentes \"Quebec Pulp & Paper Mills, Limited\u2014Fabri-aues de Pâtes et Papiers du Québec, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de juillet 1925, constituant en corporation.Albert Stewart MeNiehols, banquier, de la cité d'Outremont, Joseph-Henri Boisvert, notaire, de la cité de Québec, Joseph-Alexandre Prud'homme, avocat, conseil en loi du Roi.de la cité de Westmount, Gilles Dansereau, et Lucien Dansereau, comptables, tous deux de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir en tout ou en partie, par achat, location, échange ou autrement, les propriétés, les franchises, l'entreprise, l'industrie et les actions du capital-actions, les actions, les obligations, les debentures, billets et autres valeurs de la Compagnie de Pulpe de Chicoutimi, Chicoutimi Port Company, La Cie Générale du Port de Chicoutimi, Saguenay Pulp & Power Company, Chicoutimi Freehold Estates, Limited, et Saguenay Light and Power Company et aussi le capital-actions, les actions, obligations, délxmtu-res et autres valeurs de la compagnie Roberval-Saguenay Railway Company, et payer pour telles acquisitions, totalement ou partiellement, en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie et pendant détention ou possession de telles actions, obligations, debentures et autres four (94) feet; and thence turning westerly at right angle another distance of one hundred and ninety-five (19ft) feet, to the point of commencement, the whole english measure, with a house and other buildings thereon erected, according to deed of acquisition registered under number 80804, at the Registry Office of the county of Terrebonne.To be sold at the door of Catholic parochial church of the parish of Saint Sauveur des Monts, district of Terrebonne, the ELEVENTH day of AUGUST, one thousand nine hundred and twenty-five, at TWO o'clock in the afternoon (Standard Time).J.W.CYR.Sheriff's office, Sheriff.Saint Jerome, July 4, 1925.[First publication, July 11, 19251 3370\u201428-2 Appointments No.581\u2014Flee Nomination of two school commissioners.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 22nd of July, 1925, to appoint Mr.Avila Proulx, school commissioner for the municipality of Saint Emile, in the county of Soulanges.No.274\u2014Elec.Mr.Lauréat Malenfant, school commissioner for the municipality of Cabano, in the county of Témiscouata.3698 Letters patent \"Quebec Pulp & Paper Mills, Limited\u2014Fabriques de Pâtes et Papiers du Québec, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of July, 1925, incorporating: Albert Stewart McNichols, Banker, of the City of Outre-mont, Joseph Henri Boisvert, Notary, of the City of Quebec, Joseph Alexander Prud'homme, Advocate, King's Counsel, of the City of West-mount, Gilles Dansereau, Accountant, and Lucien Dansereau, Accountant, both of the City of .Montreal, for the following purposes: To acquire in whole or in part, by purchase, lease, exchange or otherwise, the property, franchises, undertaking, business, and or the capital-stock, shares, bonds, debentures, notes and other securities of the Chicoutimi Pulp Company, Chicoutimi Port Company, La Cie Générale du Port de Chicoutimi, Saguenay Pulp & Power Company, Chicoutimi Freehold Estates, Limited, and Saguenay Light and Power Company, and also the capital-stock, shares, bonds, debentures and other securities of the Roberval-Saguenay Railway Company, and to pay for the same, wholly or partly, in cash, shares, bonds, and other securities of the company and, while the owner or holder of the said stock, shares, bonds, debentures and other securities thereof, to exercise, through such agent or agents as the Directors 2399 valeurs, exercer, par l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs nommeront, tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriétaires y compris le droit de vote qui est attaché à telles valeurs; Exercer le commerce d'exploitants et marchands de bois dans toutes ses spécialités, et de toute autre industrie qui s'y rapporte, comprenant l'achat, la vente et le trafic de toutes sortes de bois sciés, équarris et préparés, des billes, des dormants, pieux, poteaux de télégraphe et téléphone, des poteaux de clôture, du bois et tous autres produits de la forêt; exercer dans toutes ses spécialités le commerce de manufacturier et marchand de billes, bois de charpente, bois de construction, pulpe, bois à pulpe, papier et autres produits et sous-produits du bois et de la pulpe et tous autres articles et matériaux dans lesquels le bois, la pulpe, la pâte à pulpe et le papier entrent ou dont ils font partie, exercer le commerce général de manufacturiers et meuniers, et établir des boutiques et des magasins, et acheter, vendre et trafiquer de toutes sortes de produits, denrées et marchandises; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de tourbe, bois et alcool, carbure de calcium et toutes sortes de produits chimiques, et acheter, ériger ou autrement acquérir les fabriques et usines jugées nécessaires pour telles fins; Faire l'extraction de minéraux, acquérir par achat ou autrement et gérer, développer, exploiter, vendre et affermer des mines et des concessions minières et faire le commerce de leurs produits et, pour les fins précitées, exercer l'industrie de fondeurs de toutes sortes de métaux; Acquérir par achat, bail, location, échange ou autrement, et détenir des terrains, concessions forestières ou permis forestiers, lots de grève, privilèges et forces hydrauliques et tous droits et intérêts y afférents, et les bâtir, développer, cultiver, coloniser et autrement les améliorer, et les utiliser; Aider et secourir au moyen de bonis, avances de deniers ou autrement, avec ou sans garantie, les colons et les personnes qui se proposent de s'établir sur tous terrains appartenant à la compagnie ou vendus par elle ou dans le voisinage desdits terrains et, en général, promouvoir l'établissement de tels terrains; Acquérir par achat, location, bail, échange ou autrement, et posséder, ériger, aménager, entretenir et exploiter des scieries, moulins pour moudre le grain, minoteries, moulins à pulpe et à papier, fabriques de boîtes, ateliers, d'imprimerie et de publication, fonderies, ateliers et fabriques de machineries; Construire, acquérir, posséder, gérer, affréter, exploiter, louer et affermer toutes sortes de vaisseaux à vapeur et à voile, bateaux, remorqueurs, barges et autres vaisseaux, quais, bassins, élévateurs, entrepôts, hangars à fret et autres bâtisses nécessaires pour les fins de la compagnie et faire le remorquage et le transport de marchandises, fret et passagers moyennant rémunération et généralement, pour les fins précitées, faire les opérations d'agents de vaisseaux, agents de camionnage, gardiens de quais, entreposeurs et expéditeurs et celles d'une compagnie d'élévateurs, de navigation et de transport; Fabriquer, produire, générer, acheter, vendre, aliéner, commercer et fournir le gaz et l'électricité pour fins d'éclairage, de chauffage et de force motrice, et faire les affaires d'une compagnie de gaz ou d'électricité ou les deux, dans may appoint, all the rights, powers and privileges of ownership including the right to vote thereon; To carry on the business of lumbering and the lumber trade in all its branches, and all other business incidental thereto, including buying, selling and dealing in all kind of sawed, squared and hewed lumber and timber, saw logs, ties, piling, telegraph and telephone poles, fence posts, woods and all other products of the forest; to carry on in all its branches the business of a manufacturer and dealer in logs, lumber, timber, pulp, pulpwood, paper, and all other products or by-products of wood and pulp and all other articles and materials into which wood, pulp, pulp board or paper enter or form part, and to carry on the business of general manufacturers and millers and to establish shops and stores and to purchase, sell and deal in all kinds of goods, wares and merchandise; To manufacture, buy, sell and deal in peat, wood, and alcohol, calcium carbine and all kinds of chemicals, and to purchase, erect or otherwise acquire such factories and works as may be deemed necessary for such purposes; To mine for minerals, to acquire by purchase or otherwise.', and to manage, develop, operate, sell and lease mines or mining claims and to deal in the products thereof and, for the purposes aforesaid, to carry on the business of smelters of all kinds of metals; To acquire by purchase, lease, hire, exchange or otherwise, and hold lands, timber limits or licenses, water lots, water privileges and powers and rights and interests therein, and to build upon, develop, cultivate, farm, settle and otherwise improve and utilise the same; To aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers and intending settlers upon any lands belonging to or sold by the company or in the neighborhood of said lands, and generally to promote the settlement of said lands; To acquire by purchase, lease, hire, exchange or otherwise, and own, erect, equip, maintain and operate saw mills, grist mills, flour mills, pulp and paper mills, box factories, printing and publishing plants, foundries, machine shops, and factories; To construct, acquire, own, manage, charter, operate, hire and lease all kinds of steam and sailing vessels, boats, tugs, barges and other vessels, wharves, docks, elevators, warehouses, freight sheds and other buildings necessary for the purposes of the company, and to tow, carry goods, freight and passengers for hire and generally, for the purposes aforesaid, to carry on the business of vessel agents, cartage agents, wharfingers, warehouse-men and forwarders, ana Of an elevator, navigation and transporting company; To manufacture, produce, generate, buy,sell, dispose of, deal in and supply gas and electricity for lighting, heating, motive power and to carry on the works of a gas company, or an electrical company or other in all their branches; to acquire 2400 toutes leurs spécialités; acquérir et vendre, commercer et aliéner toutes choses nécessaires à ces fins, et vendre, commercer et aliéner leurs sous-produits; fournir, acheter, louer ou autrement acquérir et construire, poser, ériger,établir, exploiter, entretenir et exécuter des aqueducs, droits hydrauliques, forées hydrauliques, usines et autres travaux nécessaires, stations, engins, machineries, outillages, conduites, câbles, fils, tuyaux, tours, poteaux, piliers, lignes, générateurs, accumulateurs, lampes, compteurs, transformateurs et appareils pour la production, la génération, l'accumulation, la purification, la distribution, la transmission, la fourniture, la vente, l'usage et l'emploi de la force électrique, pneumatique ou hydraulique, ou de la chaleur, de la lumière ou du gaz.faire des contrats pour l'achat et la vente du gaz et de l'électricité: construire et exploiter.sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie, des tramways et convois aériens et des autobus, camions ou tombereaux à locomotion mécanique ou autre, comme voituriers de marchandises, fret et passagers, moyennant rémunération, produire, accumuler et distribuer de l'énergie électrique ou du gaz pour l'approvisionnement de lumière électrique, de chauffage et force motrice et pour fins de réfrigération et pour fins industrielles ou autres et entreprendre et faire tous contrats et conventions pour l'éclairage de cités, villes, rues, l.àtisour le paiement de divi- for dividends, when and as declared by the Board dendes, lorsque et tels (pie déclarés par le conseil of Directors, fixed cumulative preferential divi-d'administration, des dividendes privilégiés cumu- (lends at the rate of seven per cent (7%) per latifs au taux de sept pour cent (7%) par an et annum and no more, on the amount for the time .pas plus, sur le montant alors versé sur lesdites being paid up thereon, such dividends to accrue actions, ces dividendes devant courir et être eu- and be cumulative from and after July 1st.A.niulatifs à compter du premier juillet.A.D.1025, J).1 i)2\">, payable in quarterly instalments on tin; payables en versements trimestriels, les pre- first days of January, April, July and October miers janvier, avril, juillet et octobre de chaque in each year, the first of which shall become année, le premier dividende étant payable le payable on the first day of October, A.D.1925, premier jour d'octobre, A.D.1925, et aucun and no dividend shall he declared, paid or set dividende ne sera déclaré, payé ou réservé sur apart upon other stock of the Company unless d'autres actions de la compagnie à moins que tous all accrued and accumulated dividends upon the les dividendes courus et accumulés sur les actions preferred shares shall have been paid and the privilégiées aient été payés, et le versement de current instalment of dividend upon the pre-dividende en cours sur les actions privilégiées ait ferred stock shall have been declared and set été déclaré et mis de côté.Les actions privi- apart.Until other stock or shares of the Com-légiées ne seront pas sujettes a conciliation ou ré- pany shall have been exhausted, the preferred duction pour cause de perte ou dépréciation de shares shall not be liable to cancellation or reduc-l'actif de la compagnie avant l'extinction de tout tion by reason of loss or depreciation of the Com-autre stock ou actions de la compagnie; pany- assets; 2.Survenant la liquidation ou dissolution de la 2.In the event of the winding up or dissolu-compagnie, soit volontaire ou involontaire, OU tion of the Company, whether voluntary or une réorganisation ou autre changement ou une involuntary, or for re-organization or otherwise distribution quelconque de capital, aucune soin- or upon any distribution of capital, no sum me quelconque ne sera payée et aucun actif quel- whatever shall be paid to, and no assets what-conque ne sera distribué aux détenteurs d'autres ever be distributed among the holders of other stocks ou actions de la compagnie avant le rem- stock or shares of the Company until there shall boursement aux détenteurs d'actions privilégiées have been paid to the holders of the preferred de la valeur au pair des actions privilégiées déte- shares the par value of the preferred shares held nues par eux, avec en plus une somme égale à la by them plus a sum equal to the premium payable prime payable dans le cas de rachat, et une somme in case of redemption and a sum equivalent to égale aux arrérages, s'il y en a, des dividendes the arrears, if any, of the dividends accumulated accumulés sur les actions privilégiées jusqu'à la on the preferred snares to the date of distribution, date de distribution, que ces dividendes aient été whether or not earned or deciarod/and the holders gagnés OU déclarés OU non.et les détenteurs d'ac- of the preferred shares shall be entitled to be tions privilégiées auront droit d'être payés et de paid all such moneys out of the assets of the recevoir ces sommes d'argent à même les sommes Company by preference over and in priority to de la compagnie de préférence et avec priorité sur the holders of any other stock or shares, and les détenteurs de tout autre stock ou actions, et after such payment, the remaining assets and après ce paiement, l'actif et les fonds de la com- funds of the Company shall be divided among and pagnie qui restent seront divisés et payés aux dé- paid to the holders of other stock or shares, in tentêurs des autres stocks ou actions, d'après leurs accordance with their rights; droits; 3.La compagnie aura le droit en aucun temps, 3.The Company shall .have the right, at any et de temps à autre, d'acheter la totalité ou une time and from time to time, to purchase all or partie des actions privilégiées en cours au pair any of the outstanding preferred shares at or ou en bas du pair, ou de racheter la totalité ou une under par, or to redeem all or any of the ou Impartie des actions privilégiées en cours a cent standing preferred shares at one hundred and cinq pour cent (105%) de leur valeur au pair, five (105%) per cent of the par value thereof avec en plus tous le- dividendes courus et non plus accrued and unpaid dividends to the date payés jusqu'à la date fixée pour le rachat.Si la fixed for redemption.If the Company desires compagnie désire, en aucun temps, racheter une at any time to redeem less than all the outstanding partie seulement des actions privilégiées en cours, preferred shares, the shares to be redeemed shall les actions qui seront rachetées seront choisies be selected in such manner as may be prescribed de la manière prescrite par les administrateurs by the directors of the Company.Not less than de la compagnie.Un avis écrit d'au moins sixty (00) days' notice in writing of the redenip-soixante (00) jours du rachat d'aucune de ces tion of any such preferred shares shall l>e given actions privilégiées sera envoyé par la poste aux by mail to the registered holders thereof, speci-détenteurs inscrits dans le livre de la compagnie, fying the date and place of redemption.If 2405 spécifiant la date et le lieu du rachat.Si l'avis de tel rachat est donné par la compagnie de la manière susdite, et qu'une somme suffisante pour racheter les actions privilégiées appelées pour rachat au prix de rachat susmentionné, est déosée entre les mains des agents de transfert ou anquicrs de la compagnie ou ailleurs, tel que spécifié dans l'avis, lors de ou avant la date fixée pour tel rachat, les dividendes sur les actions privilégiées ainsi appelées pour rachat cesseront de courir après la date ainsi fixée pour le rachat, et les détenteurs de telles actions privilégiées ainsi appelées pour rachat n'auront, après cette date, aucun droit dans ou contre la compagnie, et aucun autre droit excepté, sur livraison des certificats des actions privilégiées ainsi appelées pour rachat, celui d'en recevoir le paiement à même l'argent ainsi déposé.Les actions privilégiées achetées ou rachetées par la compagnie conformément aux dispositions des présentes seront et seront censées être cancellées, et lors de l'achat par ou pour la compagnie de telles actions privilégiées ou lors du paiement ou du dépôt, par la compagnie, des argents requis pour le rachat de telles actions privilégiées appelées pour rachat de la manière prévue ci-dessus, le capital-actions de la compagnie, et le montant autorisé de telles actions privilégiées seront ipso facto réduits d'une somme égale à la valeur globale au pair des actions privilégiées ainsi achetées ou appelées pour rachat; 4.A l'exception des actions privilégiées qui peuvent être émises pour l'achat ou l'acquisition de l'actif de la \"Chicoutimi Pulp Company\" et de la \"Saguenay Pulp & Power Company\" et pour l'achat ou l'acquisition de l'actif de leurs compagnies filiales ou subsidiaires ou d'aucune de ces compagnies, ou pour l'achat, l'acquisition ou le retrait des actions ou obligations de leurs compagnies filiales ou subsidiaires ou d'aucune de ces compagnies, il ne sera fait aucune émission d'actions privilégiées excepté pour l'obtention de fonds pour racheter à échéance ou avant l'échéance des obligations grevant toute propriété de la compagnie ou de ses compagnies filiales ou subsidiaires, pour financer en tout ou en partie la construction et l'exploitation d'une usine à papier et, quant à toute balance qui, dans l'opinion des administrateurs, n'est pas nécessaire ou requise pour telles fins, pour du capital d'exploitation ou pour les besoins financiers de la compagnie; 5.Sauf avec le consentement des détenteurs de la majorité des actions privilégiées alors en cours, donné par un vote à une assemblée des détenteurs de telles actions dûment convoqués en assemblée pour cette fin, la compagnie n'aura pas le pouvoir d'hypothéquer, nantir ou d'affecter en aucune autre manière son actif ou toute partie de son actif comme garantie pour des obligations ou autree valeurs, ou d'autoriser toute vente, location ou autre aliénation de l'entreprise et de l'actif de la compagnie comme un tout ou substantiellement comme un tout, ou d'augmenter le montant autorisé des actions privilégiées ou de modifier en aucune manière les préférences, priorités, droits, privilèges, pouvoirs, limitations, conditions et restrictions qui s'appliquent aux actions privilégiées.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, cé vingt-huitième jour de juillet 1925.Le sous-secrétaire de la province, 3729 C.-J.SIMARD.notice of any such redemption be given by the company in the manner aforesaid and an amount sufficient to redeem the preferred shares called for redemption at the redemption price above mentioned, be deposited with the Company's Transfer Agents or Bankers or elsewhere, as specified in the notice, on or before the date fixed for such redemption, dividends on the preferred shares so called for redemption shall cease to accrue after the date so fixed for redemption, and the holders of such preferred shares so called for redemption shall thereafter have no rights in or against the Company and no other right except, upon surrender of certificates for preferred shares so called for redemption, to receive payment out of the money so deposited.Preferred shares purchased or redeemed by the Company hereunder shall be and be deemed to be cancelled, and upon purchase by or for the company of any such preferred shares or upon payment or deposit by the company of moneys for the redemption of any such preferred shares so called for redemption in the manner hereinabove provided, the capital stock of the company and the authorized amount of such preferred shares shall be ipso facto reduced by an amount equivalent to the aggregate par value of the preferred shares so purchased or called for redemption; 4.Except the preferred shares which may be issued for the purchase or acquisition of the assets of the Chicoutimi Pulp Company and Saguenay Pulp & Power Company and for the purchase or acquisition of the assets of their or any of their affiliated or subsidiary companies, or the purchase, acquisition or retirement of shares or bonds of their or any of their affiliated or subsidiary companies, none of the preferred shares shall be issued except to provide funds to redeem at or before maturity underlying bonds on any property of the Company or of its affiliated or subsidiary companies, to finance in whole or in part the construction and operation of a paper mill and, as to any balance thereof which may, in the opinion of the directors, be not necessary or required for such purposes, for working capital or for capital requirements; 5.Except with the consent of the holders of a majority of the preferred shares at the time outstanding, given by vote at a meeting of the holders of such shares duly called for the purpose, the Company shall not have power to mortgage, charge or otherwise in airy manner affect its assets or any of them as security for bonds or other securities, or to authorise any sale, lease or other disposition of the undertaking and assets of the Company as a whole or substantially as a whole, or to increase the authorized amount of the preferred shares or modify in any way the preferences, priorities, rights, privileges, powers, limitations, conditions and restrictions applicable to the preferred shares.The head office of the Company will be in the City and District of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of July, 1925.C.J.SIMARD, 3730 Assistant Provincial Secretary.5 t Avis divers 240G Miscellaneous Notices \"PORTNEUF POWER CX)MPANY\".PORÏNEIT POWKR COMPANY.règlement spécial no 4.Intitulé Règlement pour augmenter le nombre de directeurs de lu compagnie de cinq à sept.Qu'il toit statué par les directeurs de la compagnie dite \"Portneuf Power Company\", comme Règlement de la compagnie, comme suit: Que le nombre des directeurs de la compagnie soit et il est, par les présentes, augmenté de cinq à sept.Certifié vraie copie.\"PORTNEUF 1WER COMPANY\".Le président.W.G.Haut Le secrétaire.Jas.Wilson.Je, James Wilson, secrétaire de la compagnie dite \"Portneuf Power Company'\", certifie par les présentes, sous ma signature et le sceau de la compagnie, que ce qui précède est une copie vraie et exacte du Règlement spécial No 4.régulièrement adopté par les directeurs de la compagnie à leur assemblée, du 8 juillet 1925, et que ledit Règlement a été unanimement approuvé à une assemblée générale spéciale des actionnaires de la compagnie dûment convoquée pour prendre ledit Règlement en considération et tenue le 8 juillet 1925, à laquelle assemblée étaient présents les détenteurs de cinq actions du capital-actions de la compagnie, étant la totalité du capital-actions de la compagnie émis, lesquels ont tous voté en faveur dudit Règlement.Et j'ai signé, Le secrétaire, 3731 JAS.WILSON.special by-law no.4.Entitled B By-law to increase the number of directors of the company from Jii'e to seven.Be it enacted by the directors of \"Portneuf Power Company\", as a By-law of the company as follows: That the number of the directors of the C.- pany be and it is hereby increased from five to seven.( 'ert itied a true copy.\"PORTNEUF POWER COMPANY\", W.G.Hart, President.Jas.Wilson, Secretary.I, James Wilson, secretary of \"Portneuf Power Company\", do hereby certify under my band and the seal of the company that the foregoing is a i me and correct copy of special By-law No.1.regularly adopted by the directors of the said company at their meeting held on July 8th, 1925; and that the said By-law was unanimously approved at a special general meeting of the shareholders of the company duly called for the purpose of considering the said By-law and held on the 8th day of July.1925, at which meeting were present the holders of the five shares of the capital stock of the company, being the whole of the issued capital stock of the company, all of whom voted in favour of the said By-law.And 1 have signed, 3732 JAS.WILSON, Secretary.Index de la Gazette Officielle de Québec, No 31 Actions en séparation de biens:\u2014 DameBeaudrv vs Houle.2377 \" Bernard vsRoby.2377 \" Bertrand vs Lépine.2378 \" Champagne vs Masse.2377 \" Courtêmanche vs Lefebvre.2370 \" Côté vs Murray.2378 \" Denis vs Bourbonnais.2377 \" Gagné vsGagnon.2377 \" Glickman vs Josephson.2378 \" Jarry vs Founder.2370 \" Langlois vs Desjardins.2378 \" Montpetit vs Charbonneau.2379 \" Perron vs Cloutier.2378 \" Rivardvs Durand.2370 \" Robert vs Chabot.2377 \" Rochon vs Péloquin.2378 \" Sauvé vs Fontaine.2370 \" Sauvé vs Groulx.2379 Annonceurs:\u2014Avis aux.2349 Assurances :\u2014 Anita Garibaldi Mutual Benefit Association.2372 Diaz Dell' Ordine Figli DTtalia Mutual Benefit Association.2373 Index ol the Quebec Official Gazette, No 31 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Beaudry vs Houle.2377 \" Bernard vs Roby.2377 \" Bertrand vs Lépine.2378 \" Champagne vs Masse.2377 \" Courtêmanche vs Lefebvre.2370 \" Côté vs Murray.2378 \" Denis vs Bourbonnais.2377 \" Gagné vs Gagnon.2377 \" Glickman vs Josephson.2378 \" Jarry vs Fournier.2370 \" Langlois vs Desjardins.2378 \" Montpetit vs Charbonneau.2379 \" Perron vs Cloutier.2378 ' \" Rivardvs Durand.2370 \" Robert vs Chabot.2377 \" Rochon vs Péloquin.2378 \" Sauvé vs Fontaine.2370 \" Sauvé vs Groulx.2379 Advertisers:\u2014Notice to:\u2014.2349 Insurances :\u2014 Anita Garibaldi Mutual Benefit Association.2372 Diaz Dell' Ordine Figli D'ltalia Mutual Benefit Association.2373 2407 Giuseppe Mazzini Mutual Benefit Asso- ( iiuseppe Mazzini Mutual Benefit Association.2372 dation.-.2372 1 .allies Concord Mutual Benefit Associa* Ladies Concord Mutual Benefit Association.2373 tion.2373 Piave Mutual Benefit Association.2374 have Mutual Benefit Association.2374 Principipe Di Piemonte Mutual Benefit Principipe Di Piemonte Mutual Benefit Association.2374 Association.2374 Vittorio Veneto Mutual Benefit Associa- Vittorio X'eneto Mutual Benefit Association.2375 tion.2375 Avis divers:\u2014 Miscellaneous notices :\u2014- La Cie Electrique de Bellechasse.2380 La Cie Fleet riquc de Bellechasse.2380 LaCie Electrique de Bellechasse.2381 La Cie Electrique de Bellechasse.2381 Portneuf Power Company.240(5 Portneuf Power Company.2400 La Cie d'Assurance Nationale de Que- Quebec National Insurance Co.2370 bee.2370 Sherbrooke Land & Water Power Co., Sherbrooke band & Water Power Co., Lt'd.2380 Lt'd.2380 Charte\u2014abandon de:\u2014 CHARTER\u2014Surrender of:\u2014 The Telegraph Printing Company.2382 The Telegraph Printing Company.2382 Compagnie dissoute :\u2014 Company dissolved :\u2014 Canadian Linen Supply Co., Ltd.2382 Canadian Linen Supply Co., Ltd.2382 département de i.'instruction publique :\u2014 department of public instruction:\u2014 Municipalité scolaire de Lennoxvillc.2375 School Municipality of Lennoxville.2375 département des terres et forets:\u2014 department of lands and forests:\u2014 Examens des mesureurs de bois.2370 Examination of log measurers and cullers 2370 Lettres patentes :\u2014 Letters patent :\u2014 D.Mathieu Compagnie, limitée.2355 D.Mathieu Compagnie, limitée.2355 E.Martineau, limitée.2350 E.Martineau, limitée.2350 Lake St.Peter Fish Co., Lt'd.2350 Lake St.Peter Fish Co., Lt'd.2350 Mount Royal Homesites, Limited.2301 Mount Royal Homesites, Limited.2301 Northern Lands, Limited.2352 Northern Lands, Limited.2352 Pearson Non Collapsible Tire Co., Lt'd.2357 Pearson Non Collapsible Tire Co., Lt'd.2357 P.Popliger and Sons.Limited.235S P.Popliger and Sons, Limited.235S Quebec Pulp & Paper Mills, Lt'd.\u2014 Quebec Pulp & Paper Mills, Lt'd.\u2014 Fabriques de Pâtes et Papiers du Fabriques de Pâtes et Papiers du Québec, ltée.2398 Québec, ltée.2398 Ralph's Famous Orange Drink, Limited.2304 Ralph's Famous Orange Drink.Limited.2304 Socrates Anglo-Greek School, Inc.2305 Socrates Anglo-Greek School, Inc.2305 Sterling Garment Company, Limited.2300 Sterling Garment Company, Limited.2300 The Canadian Lightning Rod Co., Lt'd.2307 The Canadian Lightning Rod Co., Lt'd.2307 The Stanley Realty Corporation.2308 The Stanley Realty Corporation.2368 Liquidation, avis de :\u2014 Winding up notice :\u2014 Canadian Linen Supply Co., Lt'd.2382 Canadian Linen Supply Co., Lt'd.2382 Minutes de notaire:\u2014 Notarial minutes:\u2014 Delagrave, Charles.2383 Delagrave, Charles.2383 Lavallée, J.-A.-A.2383 Lavallée, J.-A.-A.2383 Nominations :\u2014 Appointments :\u2014 Commissaires d'écoles.2398 School Commissioners.2398 Ratification de titre:\u2014 Confirmation of title:\u2014 Montreal Tramways Co.vs Turcot et al.2383 Montreal Tramways Co.vs Turcot et al.2383 Ventes, Loi de faillites:\u2014 Sale, Bankruptcy Act:\u2014 Delorme, Henri.2385 Delorme, Henri.2385 Fortin, Eugène.2385 Fortin, Eugène.2385 Wattier, H.W.2384 Wattier, IL W.2384 2408 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFF'S SALES :\u2014 Arthabaska :\u2014 Arthabaska :\u2014 Desfossés vs Beauchemin.2386 Desfossés vs Beauchemin.2386 Gosselin vs Beauchemin.2386 Gosselin vs Beauchemin.2385 Beauce :\u2014 Beauce :\u2014 Cloutier vs Dostie.2386 Cloutier vs Dostie.2386 Nadeau vs Doyen.2387 Nadeau vs Doyon.2387 Bedford :\u2014 Bedford :\u2014 GagevsBidwell.2387 Gage vs Bidwell.2387 Chicoutimi :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Dominion Fish & Fruit Co., Lt'd.vs Dominion Fish & Fruit Co., Lt'd.vs Gaudreault.2387 Gaudreault.2387 Joliette :\u2014 Joliette :\u2014 Beaudoin vs Gariépy.2388 Beaudoin vs Gariépy.2388 Beaudoin vs Gariépy.2388 Beaudoin vs Gariépy.«388 Montmagny :\u2014 Montmagny :\u2014 Foley vs Turgeon.2389 Foley vs Turgeon.2389 Morin et al vs Bernier.2389 Morin et al vs Bernier.2389 Montraél :\u2014 Montreal :\u2014 Bertrand vs Lawton.2390 Bertrand vs Law ton.2390 Cité d'Outremont vs Brownstein.2390 City of Outremont vs Brownstein.2390 Cité d'Outremont vs Garon.2391 City of Outremont vs Garon.2391 Cité d'Outremont vs Katherine Pieh alias City of Outremont vs Katherine Pieh Clara Gerhardt et vir.2392 alias Clara Gerhardt et vir.2392 Cité d'Outremont vs Sénécal et al.2390 City of Outremont vs Sénécal et al.2390 Couture vs héritiers feu J.-A.Ethier.2392 Couture vs heirs J.A.Ethier.2392 Hogue, Limitée vs David.2391 Hogue, Limitée vs David.2391 Long vs Lancaster.2392 Long vs Lancaster.2392 Reno vs St.Louis Preserving Co., Lt'd.2393 Reno vs St.Louis Preserving Co., Lt d.2393 Pontiac :\u2014 Pontiac :\u2014 Boyer vs Roy et al.2393 Boyer vs Roy et al.2393 Québec :\u2014 Quebec :\u2014 Banque Provinciale du Canada vs Bou- Provincial Bank of Canada vs Bou- rassa.2393 rassa.2393 Frechette vsDutil.2394 Frechette vs Dutil.2394 Lauzon vs Couturier.2395 Lauzon vs Couturier.2395 Morin vs Drouin.2394 Morin vs Drouin.2394 Richelieu :\u2014 Richelieu :\u2014 Frontenac Breweries, Limited vs Beau- Frontenac Breweries, Limited vs Beau-chemin.2395 chemin.2395 Joyal vs Brouilliard.2395 Joyal vs Brouilliard.2395 Roberval :\u2014 Roberval :\u2014 Gagnon vs Potvin.2396 Gagnon vs Potvin.2396 Saint-Francois :\u2014 Saint Francis :\u2014 Buchanan vs Lindsay.2397 Buchanan vs Lindsay.2397 Terrebonne :\u2014 Terrebonne :\u2014 Jordan vs héritiers feu Wellie C.Girard Jordan vs heirs late Willie C.Girard et al.2397 et al.2397 Quebec:\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec:\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.