Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 3 janvier 1925, samedi 3 (no 1)
[" No 1 Vol.57 G r \"P A // % -.6* i /\"i Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 3 janvier 1925 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 3rd January.1925 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be insert- insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Première insertion, 15c pai ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5e par ligne (mesure agate).Lh matière tabulaire est comptée double.Traduction 60c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur récep-tionde la facture, avant la deuxième publication, ADVERTISLNG RATE8.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure ) Tabular matter at double rate.Translation.50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication 118171 2 qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi .suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'ab->nml*W or otherwise, and autrement les actions, parts ordinaires ou pri- ÎJa^W:~l' ^S?'\" otherwue ^spose of vilégiêes.debentures, bons ou autres obligations tlT^T ' ttSî'V' de toute autre compagnie, et voter en vertu de J^\"*8' ^nds and other obi «gâtions.n any other toutes actions ainsi détenues par l'entremise de \"3*£U to7ote al1 s,hare8 80 held throuSh l'agent ou des agents que les directeurs pourront s\"ch agent or agents as the directors may appoint; nommer; Acheter, louer ou acquérir autrement la totalité ou une partie quelconque de l'industrie, des To purchase, lease or otherwise acquire the biens, franchises, clientèle, de l'actif, des droits wholc .or a,|y of Je business property, et privilèges que détiennent ou dont jouissent franchises, goodwill, assets, rights and privileges toute personne, firme ou corporation exerçant held or enjoyed by any person firm or corpora-toute industrie que la compagnie a l'autorisation f,on Carrying on any business which the company d exercer ou iwssédant des biens convenant aux is authorized to carry on, or possessed of prop-fins de la compagnie, et les payer soit totalement frty suitable for the purpose of this company, and ou partiellement en argent ou totalement ou to pay therefor either whol y or partly in cash or partiellement en obligations, actions acquittées wholly or .Pptly m bonds, paid up shares or ou autres valeurs de la compagnie ou autrement, other securities of the company, or otherwise, and et assumer le passif d'aucune telle personne, *° undertake the liabilities of any such person, firme ou corporation; firm or corporation; Promouvoir toute autre compagnie dans le 1 o promote any other company for the purpose but d'acquérir la totalité ou toute partie des biens of acquiring all or any of the property and under-et de l'entreprise, la totalité ou toute partie taking all or any of the liabilities of this company, des obligations de cette compagnie, ou dans le or of undertaking any business or operations but d'entreprendre tout commerce ou opérations wnich may appear likely to assist or benefit this qui sembleraient susceptibles d'aider ou de pro- company, or to enhance the value of any prop-fiter à cette compagnie, ou d'augmenter la valeur erty or business of this company; d'aucun des biens ou commerce de la compagnie; .Prendre part à l'administration, la surveillance ^° take part in management, supervision and ou au contrôle de l'industrie ou des opérations de control of the business or operations of any other toute autre corporation, compagnie à responsabi- corporation, limited liability company, under-lité limitée, ou entreprise, dont les actions ou taking, shares or securities of which are held by valeurs sont détenues par la compagnie, ou dans the company, or in which the company is other-lesquelles la compagnie est intéressée autrement, wise interested, and for that purpose to appoint et à cette fin, nommer et rémunérer tous direc- and remunerate any directors or accountants teurs ou comptables ou autres experts ou agents, or other experts or agents, to lend money to.to et prêter des fonds à toute autre corporation, guarantee the obligations of, pledge of its assets compagnie à responsabilité limitée ou entreprise, for the benefit of or otherwise assist any such ou à toute autre compagnie, garantir leurs obli- other corporation, limited liability company or gâtions, engager son actif à leur profit, ou leur ai- undertaking or any other and further company der autrement, aux termes et conditions que les whatsoever, upon such terms subject to such directeurs croiront convenables; conditions as the directors may think fit; S'associer ou conclure des conventions au sujet To enter into partnership or any arrangement du partage des profits, la fusion des intérêts, la for sharing profits, union of interests, co-opera-coopération, les risques communs, les concessions tion, joint adventure, reciprocal concessions or réciproques ou pour autres fins, avec toute per- otherwise with any person, firm or company sonne, firme ou compagnie exerçant ou expoitant, carrying on or engaged in any business or tran- 5 toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter, directement ou indirectement, à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les obligations ou aider autrement telle personne, firme ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions, des valeurs de toute compagnie et les vendre, les détenir, les émettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Rémunérer toute personne soit par l'émission d'actions entièrement acquittées et non sujettes à appel ou par l'octroi d'une commission, pour services rendus à la compagnie, en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des parts du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou au sujet de la formation ou de la promotion de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Placer et approprier les deniers de la compa-nie non immédiatement requis de la manière éterminée de temps à autre; Tirer, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, des mandats, et d'autres instruments négociables et transférables; Conclure avec aucune autorité municipale, locale ou autre, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir, et exécuter, exercer, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Procurer à la compagnie son enregistrement ou sa rconnaissance dans tout pays étanger et désigner toute personne pour l'y représenter d'après les lois de tel pays étranger, et pour recevoir assignation de toutes procédures dans tout procès ou poursuite; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures ou autres biens ou droits qu'elle pourrait légitimement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes; et, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services à elle rendus; Vendre ou aliéner la totalité ou toute par tie de l'actif et de l'entreprise de la compagnie, comme une industrie en opération ou autrement, pour telle considération que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, les biens de la compagnie, et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont celle-ci aurait le pouvoir de disposer; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre personne, firme ou compagnie et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs, lettres de change ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par telle personne, firme ou compagnie ou par toute personne avec laquelle la compagnie est en affaires; Faire toutes les choses ci-dessus en qualité saction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; to lend money to, guarantee the obligation of, or otherwise assist any such person, firm or corporation, and to take or otherwise acquire shares and securities of any company, and to sell, hold, oj issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To remunerate any person whether by the issue of fully paid non-assessable shares or by the granting of a commission for the services rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any bonds, debentures, or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as may from time to tune be determined; To draw, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the acompany's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this company, and to accept service for and on behalf of any process or suit; To issue and allot, as fully paid up.stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchises, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, licenses, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted and, with the approval of the shareholders, of any services rendered to it; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company, as a going concern or otherwise, for such considration as the company may deem fit and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company ; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company, and in particular any shares, bonds, debentures or securities in other companies belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, bills of exchange or otherwise, any other person, firm or company, and to guarantee the performance of contracts by any such person, firm or company, or by any other business relations; To do all or any of the above things as princi- a de principaux, d'agents entrepreneurs nu autrement, et soil seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les choses précitées se rattachant, ou de nature à atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"Metals & Chemicals.Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00).divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à La-chine.dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de novembre 1024.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5965 ALEXANDKE DESMEl TES.\"Peacock Shoe Shop, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de novembre 1924, constituant en corporation: Isaac Kert, notaire Sublic, Abraham-Wilfrid Muhlstock, avocat, et enjamin Kert, marchand, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, troquer, faire le commerce et la fabrication, en gros et en détail de toutes sortes de bottines, souliers, pantoufles, escarpins pour hommes, femmes, garçons, fillettes et enfants et autres articles en cuir de toutes sortes et esj èces; Agir comme agents, procureurs et marchands a commission pour toutes sortes de maisons manufacturières, industrielles et mercantiles faisant le commerce de produits ouvrés et non-ouvrés de toutes sortes et espèces; Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière ; Faire des arrangements avec toute autorité, municipale, locale ou autrement, qui sembleraient devoir favoriser les fins de la compagnie ou quelques-unes d'entre elles, et obtenir de telles autorités les droits, privilèges ou concessions que la compagnie croirait désirables ; et exécuter et exercer tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin qui pourrait pals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all or any of the above things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Metals & Chemicals.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Laehine, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of November.1924.ALEXANDRE I ) ES MEULES, 5966 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Peacock Shoe Shop, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of November.1924, incorporating: Isaac Kert, Notary Public, Abraham Wilfrid Mulhstock, advocate, and Benjamin Kert, merchant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, trade, deal in and manufacture, both wholesale and retail, all kinds of men's, women's, boys',misses, and children's boots.shoes, slippers, pumps and other leather products of every kind and description; To act as agents, attorneys, or commission merchants for all kinds of manufacturing, industrial and mercantile concerns, dealing in manufactured and unmanufactured merchandise, of every kind and description; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being con veniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for all of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, and otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority the rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain; and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly 7 directement ou indirectement profitera la présente compagnie; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, des mandats et autres effets négociables et transférables; Garantir, donner des garanties et se porter garants du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute nature quelconque de toute autre corporation, firme ou individu avec lesquels la compagnie peut avoir des relations; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie: Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer et exécuter et avoir la puissance de toutes licences, pouvoirs, autorité, franchises, concessions, droits ou privilèges que tout gouvernement ou autorité, ou toute corporation ou autre corps public peut avoir le pouvoir de donner, et les payer, et contribuer à les mettre à exécution et approprier des actions, des bons ou des biens de la compagnie pour en payer les frais, les charges et les dépenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout état étranger, y nommer des personnes, conformément aux lois de tel état, pour représenter la compagnie et recevoir assignat ion de toutes pièces judiciaires pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Adopter telles mesures pour faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugées convenables et particulièrement par des annonces dans la presse, par des circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art et d'intérêt, par la publication de livres et de magazines, et par l'octroi de prix, récompenses et donations; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Peacock Shoe Shop Inc.\", avec un capital total de vingt mille piastres s'20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de novembre 1924.Le sous-secrétaire de la province, 7 C.-J.SIMARD.\"Queen Stationery & Printing Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de décembre, 1924, constituant en corporation: Henry-Nocl Chauvin, conseil du Roi, Ernest-Howard Cliff, avocat, tous deux de la cité de Montréal, et Jean Martineau, avocat, de la cité de West-mount, province de Québec, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie d'imprimeurs, éditeurs, imprimeurs sur métal et sur zinc, fabricants de calculated to benefit the company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, mortgage, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bill- of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual with which the company has business dealings; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds or assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to desig-i ate persons therein, according to the laws of such foreign country to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular, by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art and interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above 6b ets, under the name of \"Peacock Shoe Shop, Inc.\".with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (SI00.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of November, 1924.C.J.SIMARD, 8 Assistant Provincial Secretary.\"Queen Stationery & Printinj Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act.1Î20.letters patent have been issued by the Lieuterant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of Decenler.1!24, ncciro-rating: Henry Noel Chauvin, King's Counsel, Ernest Howard Cliff, advocate, loth of the city of Montreal, and Jean Martineau.advocate, of the city of Westmount, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on business generally as printers, publishers, metal and tin plate printers, map 8 cartes, manufacturiers de papier de tentures et de cartes à jouer, lithograveurs, photograveurs, graveurs, stéréotypeurs.électrotype urs, graveurs en relief, grossoyeurs, éditeurs de livres, relieurs, fabricants de papier, d'enveloppes, sacs et boîtes en papier, libraires, manufacturiers, agents do publicité, commerçants et vendeurs de nouveautés, fournitures de bureau et autres; acheter, vendre, manufacturer, troquer, exploiter et faire le commerce de matériel, machinerie, outils, meubles, accessoires, dispositifs, et de tous articles qui sont requis, utilisés ou qui se rap|)ortent ou qui peuvent être utilisés en rapport avec les dits arts et industries, ou aucun d'iceux; * Exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la con-ession réciproque ou pour d'autres fins, avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie et prendre ou autrement acquérir des actions ou des valeurs de toute telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'}' conformer; Etablir, supporter ou aider à l'établissement ou support d'associations, d'institutions, fonds, makers, manufacturers of wall paper and playing cards, lithographers, photographers, engravers, stereotypers, electrotypers, embossers, engrossers, book publishers, bookbinders, paper makers, envelope and paper bag and box makers, stationers, manufacturers, advertising agents, dealers in and vendors of novelties, office, and other supplies; bo buy, sell, manufacture, trade, work and deal in plant, machinery, tools, furniture, supplies, appliances and all articles requisite in, used or connected with or which can or may be used in connection with the said arts and businesses or any of them; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company Js authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institu- 9 fidéicommis et convenances devant bénéficier aux employés ou ex-employés de la compagnie (ou leurs prédécesseurs en affaires) ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet accorder des pensions, payer des primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir des sommes d'argent pour des fins de charité ou de bienfaisance ainsi que pour toute exposition ou autres objets d'utilité publique et générale; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, des ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie; aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part il leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; , Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédures dans tout procès ou poursuite; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, ai- tions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose; which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealing with the company and to guar-rantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; ' .To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, accordi.ig to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To raise and assist in raising money for, and 10 der au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obgations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Queen Stationery & Printing, Co., Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de décembre, 1924.Le sous-secrétaire de la province, 9 C.-J.SIMARD.\"Silk Dyeing Works, Limited\".¦ Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de décembre 1924.constituant en\"corporation: Albert Larivière, galvanoplastre, demoiselle Albertine Larivière, sténographe, fille majeure, de Montréal, P.Q., et Arthur Bengle agent, de Longueuil.P.Q., pour les fins suivantes: Exercer le commerce et l'industrie de teinturier, épongeur, plisscur et mesureur de soie, satin, tissus et cotonnades en général; Exercer le commerce et l'industrie de manufacturier et marchand de vêtements et d'accoutrements de toutes sortes et description, et commerçant en gros et en détail de marcha m lises sèches, de soie, satin, fournitures pour tailleurs, tissus, drap et cotonnades et garnitures pour tailleurs et manufacturiers de vêtements; Exercer toute autre industrie semblable, connexe à l'industrie précitée et que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec la dite industrie; Acquérir par achat ou autrement l'actif et le passif, y compris les propriétés immobilières et la clientèle, de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de cette compagnie, et payer telles propriétés, clientèle, actif et passif en argent ou en actions totalement ou partiellement acquittées de la dite compagnie; Acquérir par achat ou autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature, conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention qui serait to aid, by way of !>onus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, cor|>oration or by any such person or persons; S ^ To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Queen Stationery & Printing Co., Limited\", with a total capital of twenty thousand dollars ($20.000), divided into two* hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of December, 192 L C.J.SIMARD, 10 Assistant Provincial Secretary.\"Silk Dyeing Works, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of December, 1924, incorporating: Albert Larivière, Galvanoplater, Miss Albertine Larivière, stenographer, spinster, of Montreal, P.Q.and Arthur Bengle, agent, of Longueuil, P.Q.for the following purposes: To carry on the trade and business of dyer, sponger, pleater and measurer of silks, satin, textile and cotton goods generally; 1 To carry on the trade and business of manufacturer of, and dealer in clothings and gard-ments of every kind and description and dealers both wholesalers and retailers in dry goods, satins, silks, tailor's trimmings, textiles fabrics, and cloth and cotton goods generally, and tailors' supplies and outfitters; To carry on any other similar business which is germane to the foregoing and which may seem to the company to be conveniently carried on in connection with the above business; To acquire by purchase or otherwise the assets and liabilities, including the immovable proi>ertie8 and good will, of any person or company carry on any business which this company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of this company and to pay for said property or properties, good will and assets and liabilities in money or in totally or partially paid out shares of the said company; To acquire by purchase or otherwise any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive, or limited rights to the use of any secret or any other information as to any invention which may seem calcu- i il de nature à profiter direct ornent OU indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, dévelopjKT ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Généralement acquérir par achat, bail, échange, ou autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier tous terrains, édifices, franchises, machinerie, matériel et fonds de commerce; Emprunter et prélever des fonds pour et au nom de ladite compagnie, et en garantir le paiement de la manière que la compagnie croira convenable et particulièrement par l'émission de debentures grevant la totalité ou aucun des biens de la compagnie, soit présents et futurs, mobiliers ou immobiliers, ou en donnant des hypothèques sur les immeubles appartenant à ladite compagnie; Prêter des deniers à toute personne ou compagnie constituée ou non en corporation, et garantir tels prêts de toute manière que la compagnie croira le plus recommandable; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital-actions de la compagnie, ou toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Acquérir par achat, échange ou autrement, et posséder des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou qui exerce toute industrie pouvant être convenablement conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, céhan-ger, louer, hypothéquer, aliéner et faire valoir ou autrement approprier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Et généralement faire toutes autres choses qui se rattachent à l'obtention complète des objets de la dite compagnie.Le conseil d'administration régulier de la dite compagnie sera composé de trois directeurs et officiers, savoir: le président et directeur-gérant, le vice-président et le secrétaire-tn'sorier, sous le nom de \"Silks Dyeing Works, Limited\" un capital total de vingt mille piastres ($20.-000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de décembre 1924.Le sous-secrétaire de la province, 11 C.-J.SIMARD.\"James L.McCulloch and Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de décembre, 1924, constituant en corporation: John-Edward Grivell, comptable, Gordon-Douglas McKay, étudiant, Ella-Mary Jackson, Florence Varney et Ada Lewis, sténographes, et filles majeures, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes : lated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or informations so acquired; Generally to acquire by purchase, lease, exchange, or otherwise any real or personal property and any rights or privileges which the company may think necessary for the pur,)ose of its business, and in particular any land, buildings, easements, machinery, plant and stock in-trade; To borrow and raise money for and in the name of the said company and to secure the payment of same in such manner as the company shall think fit, and in particular by issue of debentures charged upon all or any of the company's property, both present and future, movable and immovable, or by the grant of hypothecs upon any of the immovables belonging to the said company; To lend money to any person or company, corporated or unincorporated, and secure such loans in any manner the company thinks best; To remunerate any person or company for services rendered or to be-rendered in placing or assisting to place or guarantee to place any of the shares in the company's capital or any debenture or other securities of the company or the conduct of its business; To acquire by purchase, exchange or otherwise and own shares, bonds, debentures or other securities in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, hypothecate, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; And generally do all such incidental actions to obtain the full improvement of the said company; The Regular Board of Directors of the said Company will be composed of three Directors and Officers, namely: President and Managing Director, Vice-President and Secretary-Treasurer under the name of \"Silk Dyeing Works.Limited\", with a total capital sock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares common stock at per value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of December, 1924.C.J.SIMARD, 12 Assistant Provincial Secretary.\"James L.McCulloch and Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of December, 1924, incorporating : John Edward Grivell, accountant, Gordon Douglas McKay, student, Ella Mary Jackson, Florence Varney and Ada Lewis, stenographers and spinsters, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 12 Faire les opérations financières de courtiers d'assurances, dispacheurs, ré-assureurs et agir comme agents et courtiers pour toutes sortes de compagnies d'assurances contre le feu, sur la vie, assurance maritime, contre les accidents, assurance de garantie et d'indemnité, et de toutes autres sortes d'assurances, et faire les opérations de courtiers de douane, agents de change et agents à commission, agents d'immeubles, et d'agents ou courtiers de toutes sortes; Garantir, souscrire, acheter ou acquérir autrement, et détenir soit comme principal ou comme agent, et absolument comme propriétaire ou par voie de garantie collatérale ou autrement, et vendre, «'changer, transporter, céder ou autrement aliéner ou faire le commerce d'actions, parts, bons, debentures, obligations, preuves de dettes et valeurs émises par toute corporation publique ou privée, gouvernement, municipalité ou autrement, sujet aux dispositions de la section 5985 des Statuts refondus de Québec, et exercer la totalité et chacun des pouvoirs, droits et privilèges qui y sont attachés aussi complètement qu'une personne naturelle peut ou pourrait le faire; Exercer toute autre industrie, que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables;.Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou faisant tout commerce susceptible d'être exercé directement ou indirectement de manière à favoriser la compagnie; Conclure des conventions avec toutes autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer ces dites conventions et concessions et s'y conformer; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fiducies, fonds et secours propres à profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie, (ou leurs pré- To carry on the business of insurance brokers, insurance adjusters, insurance underwriters, and to act as agents and brokers for fire, life, marine, accident, guarantee, indemnity, ana all other kinds of insurance, guarantee or indemnity companies, and to carry on the business of custom house brokers, stock-brokers and commission agents, real estate agents and all other kinds of agents or brokers; To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold, either as principal or agent or absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in shares, stocks, bonds, debentures, obligations, evidences of indebtedness and securities issued by any public or private corporation, government, municipality, or otherwise, subject to the provisions of Section 5985 of the Revised Statutes of Quebec, and to exercise any and all of the powers, rights and privileges in reference thereto as fully as a natural person might or could do; To carry on any other business, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business-or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, reissue with or without guarantee or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being' conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to ,carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trust and conveniences calculated be benefit employees or ex-employees of the 13 décessours en affaires) à leurs dépendants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour des fins charitables, éducationnelles on bienveillantes, pour des exhibitions et pour aucun objet d'utilité générale et publique; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, danB le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets né-ciables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchises, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'octroyer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner deà personnes, en conformité des lois de ce dit pays étranger pour représenter la compagnie et accepter assignation de toutes procédures pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite; Lever et contribuer à lever des fonds et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie ou corporation et garantir l'exécution des contrats par cesdites compagnies ou corporations ou par toute personne ou personnes avec lesquelles la compagnie est en relations commerciales; Vendre, embellir, administrer, développer, échanger, louer, céder ou faire valoir autrement la totalité ou une partie quelconque des biens et droits de la présente compagnie; Et il est par les présentes décrété et ordonné que s'ils y sont autorisés par un règlement sanctionné, par pas moins des deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale dûment convoquée pour prendre en considération ledit règlement, les directeurs pourront, de temps à autre: 1.emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; 2.limiter ou augmenter le montant à être emprunté; \u2022 3.émettre des bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie et les engager ou les vendre pour telles sommes et pour tels prix qui seraient jugés convenables; company (of its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payment towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem to directly or indirectly calculated benefit the company; To lend money to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To diaw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out ar.d enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or ai.y corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country and to represent this company and to accept service for and on behalf of the company for any process or suit; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the.company; And it is hereby ordained and declared that, if authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting duly called for considering the by-law, the directors, may from tune to time: 1.Borrow money upon the credit of the company; 2.Limit or increase the amount to be borrowed, 3.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 14 4.hypothéquer, engager ou grever la propriété réelle ou personnelle de la compagnie, ou les deux, pour garantir tous tels bons, debentures, actions-obligations, ou autres valeurs et tout argent emprunté pour les besoins de la compagnie; Pourvu, toutefois, que rien de contenu dans les présentes ne limite ou ne restreigne les emprunts d'argent par la compagnie sur des lettres de change, ou des billets promissoires faits, tirés ou acceptés ou endossés par ou en faveur de la com pagine; Les pouvoirs accordés dans aucun paragraphe des présentes ne seront limités ou restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe d'icclles, sous le nom de \"James L.SlcCulloch and Company, Limited\".Le capital-actions de la compagnie sera de cent cinquante (150) actions privilégiées cumulatives portant dividende au taux de dix pour cent, d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, et mille (1,000) actions ordinaires sans valeur nominale au pair, lesquelles dites actions ordinaires seront émises en considération d'une somme de pas moins de cinq piastres ($5.00).Le montant du capital avec lequel la compagnie exercera ses opérations est de vingt mille piastres ($20,000.00).Les privilèges attachés aux actions privilégiées sont les suivants: Les actions privilégiées seront privilégiées quant au dividende annuel cumulatif de dix pour cent (10%), payable semi-annuellement, et dans toute distribution de l'actif de la compagnie pour toute rn'c?n.quelconque, leurs détenteurs recevront la valeur au pair des dites actions, avec en plus tous les dividendes cumulatifs courus, avant qu'aucune partie de l'actif soit distribuée aux détenteurs des actions ordinaires.Les actions ordinaires sans valeur au pair seront réparties pour telle considération qui sera fixée par le bureau de direction.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de décembre, l'J24.Le sous-secrétaire de la province, 5 C.-J.SLMARD.4.Hypothecate, mortgage or pledge the real or |>ersonal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the purposes of the company; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; No power granted in any paragraph hereof shall be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any paragraph thereof, under the name of \"James L.McCul-loch and Company, Limited\".The capital stock of the company shall consist of one bundled and fifty (150) ten per cent cumulative preferred shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each and one thousand (1.000) common shares without nominal or par value, which said common shares may be issued in consideration of a sum of not less than five dollars ($5.00) each.The capital with which the company shall carry on business shall be the sum of twenty thousand dollars ($20.009.00).The particular character of the preferences of the preferred shares shall be the following: The preferred shares shall be preferred as to to a ten per cent (10%) cumulative annual dividend, payable semi-annually, and upon any distribution of the assets of the company for any reason whatsoever, the holders thereof shall be entitled to be paid the par value, together with all accrued and cumulative dividends before any distribution of the assets shall be made to the holders of the common shares; The common shares without nominal or par value may be allotted for such consideration as may be fixed by the board of Directors.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the province of Quebec.Dated at the office oi the Provincial Secretary, this first day of December, 1924.C.J.SIMAHD, \"6 Assistant Provincial Secretary.Lettre» Patent*!- Mipplemeiitaires oupi lementary Letters Patent \"Badgley Construction Co., Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec 1920.articles 5993 et suivants, il a étJ accordé par le lieutenant-gouverneur de la province, de Québec des lettres patentes supplémentaires, en date du seizième jour de décembre 1924, à la compagnie \"Badgley Construction (Jo., Inc.\", augmentant son capital-actions cie $49,900.00 à $100,000.00 par la création de 10,020 actions additionnelles de $5.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de décembre 1024.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 13 ALEXANDRE DESMEULLS.\"Badgley Construction Co., Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5993 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of December, 1924, to the \"Badgley Construction Co., Inc.\", increasing its capital stock from $49,900.00 to $103,000.00 by the creation of 10,020 additional shares of $5.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of December, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 14 Acting Assistant Provincial Secretary. Demandes à la Législature Applications to the Legislature Avis public est par les présentes donné que Public Notice is hereby given that the City la Cité de Granby s'adressera à la Législature of Granby will apply to the Legislature of the de la Province de Québec, à M prochaine, session, Province of Quebec, at its next session, for an pour obtenir une loi amendant son acte d'in- act to amend its charter.Act 7 George V, chap, corporation 7, ( ieorge V, chap.70; pour agrandir 70; to enlarge its territl ryby adding thereto the son territoire en y ajoutant la i oitié est du east half of lot No.7.the wist half of lot No.10, lot No.7, la moitié ouest du lot No.10 et le and lot No.11 of the 7th range; the north half lot No.Il du 7ème rang; la moitié nord des of lots Nos.7, 8, 9, 10 and 11 of the 6th range lots 7, 8, 9 10 et 11 du 6ième et la moitié sud and the south hall of lots Nos.7, .S.9, 10 and 11 des lots Nos.7, 8, 9, 10 et 11 du Sème rang de of the 8th rarge of lots in the Township of l'arpentage primitif du Canton de Granby; (\"ranby; to obtain power to grant certain con-pour obtenir le pourvoir de faire des concessions cessions to encourage the maintenance and pour encourager le maintien et l'établissement establishment of industries within the limits d'industries dans les limites de la cité; pour of the city; to readjust the boundaries of the changer les limites des quartiers de la cité et different wards of the city and to secure other pour obtenir d'autres amendements de moindre minor amendments, importance.Granby, le 19 décembre, 1924.Granby, December 19th., 1924.Le procureur de la ( itédcGranly, GEO.H.BOIVIN, 25\u20141-4 GEO.-H.BOIVIN.Attorney for the City of Granby.CITE DE MONTREAL CITY OF MONTREAL Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that the City la Cité de Montréal s'adressera a la législature of Montreal will apply to the Quebec Legislature, de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir at its next, session, for certain amendments to certains amendements à sa charte, la loi 62 its charter, the Act 62 Victoria, chapter 58, and Victoria, chapitre,58, et aux différentes lois qui to the different Acts amending the same, on l'amendent, sur les matières suivantes: descr p- the following matters: description of the City tion des limi.es de la Cité; date de certaine lin,its; date of a certain meeting of Council; séance du Conseil; signature de quittances; signing of discharges; repeal of certain articles abrogation de certains articles de la loi 62 Vic- of the Act 62 Victoria, chapter 58, and of the toria, chapitre 58 et des lois qui l'amendent; pose Acts amending the same; posting and sale of et vente de placards et affichage d'obscénités; bills and exhibiting of obscene things; subdi-subdivision ou resubdivision de terrains; ins- vision or resubdivision of lands; inspection and pection (t vente de gasoline; permis (licences); sale of gasolene; licenses; regulation of cellar réglementation des soupiraux de caves, des vi- vent-holes and store windows; establishment of trincs de magasins; établissement de dépôts pour depositories for lost articles and pawn-shops and objets perdus et de monts-de-pitié municiiaux loan for such purpose; adoption of by-laws; delay et emprunt à cette fin; adoption de règlements; for disallowance of by-laws; fine for infraction délai pour désaveu de règlements; amei.ee pour cf certain by-laws; proctdurere by-laws subinfractions à certains règlemnts; procédure, rè- mitted for the approval of real estate owners; glements soumis à l'approbation des proprié- right to vote at référendums on loans; contri-taires fonciers; droit de vote aux referenoims bution to the Montieal Technical School; sup-pour emprunts; contribution à l'école technique plen entary budget ; special real estate surtax on de Montréal; budget supplémentaire; surtaxe public utility companies; tax on insurance coin-foncière spéciale sur les compagnies d'utilité J anies; tax on the sale of coal-oil or gasolene; publique; taxe sur les comjwignies d'assurance; tax on auctioneers or persons opening tempora-taxe sur la vent\" d'huile de pétrole ou de gazo- rify a stoie or selling goods temporarily in other line; taxe sur encanteurs ou personnes ou\\rant pion.ises; n.odif.cation of certain rolls; subro-temporairenient un magasin ou vendant tern- gation re payment of taxes; sale of immovables porairement dans d'autres locaux; modifica- for taxes; privilege for taxes; exemption from tion de certains rôles; subrogation relathe au taxation; permanent works on private lanes; paiement de taxes; vente d'immeubles pour ex| ropi iations; cost of the expropriation of Sher-taxes; privilège pour taxes; exempt on de taxe; brooke Street Last; expropriation of St.Joseph travaux permanents dans les ruelles privées; Boulevard; expropriation of Notre Dame Street, expropriations; coût de l'expropriation de la Mercier ward; expropriation of Logan Street rue Sherbrooke est; expropriation du boulevard through the cemetery on Papineau Street; vali-Saint-Joseph; expropriation de la rue Notre- dation of proceedings and indemnities re expro-Dame, quartier Mercier; expropriation de la priation of Sherbrooke street; opening of Pie rue Logan à travers le cimetière de la rue Fa- IX Boulevard; repeal of the provisions of cer-pineau; validation de procédures et d'indemni- tain Acts relating to expropriations; indemnity tés, expropriation de la rue Sherbrooke ; ouver- in expropriation cases; provisions applicable to turc du boulevard Pie IX; abrogation des dis- expropriations; substitution of the words \"prepositions de lois relatives à des expropriations; sident or acting president of the Public Service indemnité au cas d'expropriation; dispositions Commission\" for the word \"commissioners\"; applicables aux expropriations; remplacement taking of possession by the City in expropriation du mot \"commissaires\" par les mots \"président cases; immovables partly expropriated; annul-ou président suppléant de la Commission des ment of awards or reports re expropiiations; Services Publics\"; prise de possession par la right of ownerslup of the City re expropriations; Cité dans le cas d'expropriations; immeubles expropriation for local improvements; modifi-expropriés en partie; annulation de sentences cation or annulment of expropriation or special 16 ou de rapports relatifs aux expropriations; droit de propriété de la Ville en rapport avec les expropriations; expropriations pour améliorations locales; modification ou annulation de rôles d'expropriation ou de contribution foncière spéciale; construction et paient de paitly in the City and partly in adjoining; muni-pavages permanents; usage de l'eau, pose de cipalities or entirely situated in the City or in tuyaux etc.; taxe de I eau, compteurs à eau et adjoining municipalities; use of Raimbault assessment rolls; laying of permanent pavings and payment of the cost thereof; use of water, laying of pipes, etc., water rate; hydrometers and pollution of water; excavations or obstructions in the streets; works on streets situated contamination de l'eau; exca\\atiors ou ol struc-tions dans les rues; travaux dans des rues situées partie dans la cité et partie dans des municipalités voisines ou entièren ert situées dans la cité ou dans des municipalités voisines; utilisation du ruisseau Raimlault; destruction de bons et debentures; dépenses de la Commission des Incendies de Montréal; nomination, etc., de la Commission d'Assainisscn ei t de Montréal; emprunts; amélioration du système d'égouts; contribution à l'érection d'un auditorium; pose de conduites et de services d'eau; amélioration du système d'alarme d'incendie; construction de conduits souterrairs, turrels, égouts collecteurs, marchés, abris, incinérateurs; renouvellement d'emprunts; préparation, n ise en vigueur, correction et annulation des rôles de taxes et pouvoir de faire des règlements à ce sujet; validation, règlemert No.815 et contrat re: tunnel construit par \"Morgan Realties, Limited\"; règlement No.866 et contrat n passages couverts construits par la \"Royal Trust Company\"; cession, veuve C.McEvoy & al re: ouverture de la rue Bélanger; cession de certaine ruelle à monsieur G.-H.Séguin; délai pour l'exécution de travaux dans les municipalités annexées en 1010; dispense d'ouvrir et de macadamiser la rue Boyce; al rogation de dispositions re: exemption de taxes à diverses institutions; taux de la taxe foncière, ancienne cité de Maisonneuve; taxes spéciales sur certaines lisières de terrain .ancienne rue Sherbrooke ; établissement de cimetières; contribution à l'érection de certain monument; annulation d'autorisations pour constitution de clubs ou d'associations en corporation; rapports du Comité Exécutif; pouvoirs du Conseil; redistribution des quartiers; droit de propriété de certaines rues et ruelles; taxe d'affaires; élections municipales; liste des électeurs; date des élections; avis aux électeurs; votation; bureaux de vota-tion; bulletins de vote; droit de vote pour la creek; destruction of bonds and debentures; expenses of the Montreal Fire Commission; appointment, etc., of the Montreal Sanitation Commission; loans for improving the sewer System; contribution to the erection of an auditorium; laying of water mains and services; improvement of the fire* alarm system; construction of underground conduits, tunnels, trunk sewers, marlets, shelters and incinerators; renewal of loans; preparation, putting into force, correction and annulment of tax rolls and power to enact by-laws in this connection; validation of By-law No.815 and contract re tunnel constructed by Morgan Realties.Limited, and of By-law No.866 and contract re overhead bridges elected by the Royal Trust Company; cession by Widow C.McEvoy et al.re opening of Bélanger Street; cession of a certain lane to Mr.C.II.Séguin; delay for the earning out of ceitain works in the municipalities annexed in 11)10; release from the obligation of opening and macadamizing Boyce irtreet; repeal of certain provisions re exemption from taxation granted to various h stitutioi s; rate of the real estate tax in the foimer City of Maisonneuve; special taxes on ceitain strips of land on old Sherbrooke Street; establishment of cemeteries; contribution to the election of a certain monument; annulment of authorization for the incorporation of clubs or associations; reports from the Executive Committee; powers of the Council; redistribution of wards; rights of ownership of ceitain streets and lanes; business tax; municipal elections; voters' list; date of elections; notice to electors; voting; polls, ballot-papers, right to vote for Mayor; enfranchisement of incorporated associations; disqualification of Mayor and Al-deimen; corrupt practices; deposit required of candidates; recall; confirmation of the register of public streets; daylight saving time; trimming of trees on private property; City Planning Board; salary of certain civic officials; extension PÎ&'&Wf de yote aux sociétés incorporées; - ¦ f > nienibcrs of Council ti^&t&ttBB^ ?! °l admini8trûti0n; adn,imS: de rapjel; confirmation du registre des rues trntl™ publiques; avance de l'heure; émondage des arbres sur la propriété privée; commission d'améliorations urbaines; salaire de certains fonctionnaires municipaux; prolongation du terme d'office 'les membres du Conseil; mode d'administration municipale; administration par des commissions; annexion de municipalités ou de parties de municipalités: commission du service municipal; droit de passage privilégié; rôle et pouvoirs du maire; droit de veto; constitution du comité exécutif, de la commission métropolitaine ou autres commissions ou comités.RENE BAUSET, \u2022 Greffier de la Cité.Bureau du Greffier de la Cité, Hôte de Ville, Molntréal, 27 décembre, 1924.27\u20141-4 by committees; annexation of municipalities or parts of municipalities; Municipal Service Commission; preferential right of way; functions and powers of the Mayor; right of veto; constitution of the Executive Committee, the Metropolitan Commission or other commissions or committees.City Clerk, RENE BAUSET.Citv Clerk's Office, City Hall, Montreal, 27th December, 1924.28\u20141-4, 17 Avis public est donné que la corporation du comté de l'Assomption, district de Juliette, corporation ayant son siège social dans la ville de l'Assomption, district de Joliette, s'adressera à la législature de la Province de Québec, .1 M prochaine session, pour demander l'adoption d'un bill privé à l'effet de légaliser toutes minutes, résolutions, procès-verbaux, règlements, etc., en autant que les signatures du maire et du secrétaire-trésorier sont concernées, et pour permettre à la dite corporation d'effectuer un emprunt, pour payer sa dette.i>our un montant n'excédant pas $25 OJ0.00.sur résolution adoptée à la majorité des membres présents à une assemblée régulièrement convoquée L'Assomption, 12 décembre 1924.I-e procureur des pétitionnaires.29-1-4 J.-A.THOUIN.Avis public est donné (pie la corporation de la paroisse de l'Assomption, district de Joliette, corporation ayant son siège social dans la ville de l'Assomption, district de Joliette.s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'un bill privé a l'etfet de légaliser toutes minutes, résolutions, procès-verbaux, règlements, etc., en autant que les signatures du maire et du secrétaire-trésorier sont concernées, et pour permettre à la dite corporation d'effectuer un emprunt, pour payer sa dette, pour un montant n'excédant pas $30.000.00, sur résolution adoptée à la majorité des membres présents à une assemblée régulièrement convoquée.L'Assomption.12 décembre 1924.L'avocat des pétitionnaires, 31\u20141-4 J.-A.THOUIN.Avis est par les présentes donné que l'Hôpital Sainte-Justine, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Montréal, province de Québec, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi amendant sa charte de manière à modifier sa constitution et à mieux définir ses pouvoirs, tel que décrété par sa charte Ixji 8 Ed.VII, chap.137 et ses amendements: Il Geo.V, Chap.118, et à lui en accorder d'additionnels, entre autres celui de recevoir les personnes malades de tout âge et d'établir généralement tous les services d'hôpital appropriés à ses fins, celui de pratiquer l'autopsie et celui d'emprunter et émettre des obligations garanties par hypothèques, gage et nantissement sur ses biens meubles et immeubles, et autres pouvoirs nécessaires à ses fins.Montréal.24 décembre 1921.Les procureurs de l'Hôpital Sainte-Justine, KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.33-1-4 Avis est par les présentes donné que les Exécuteurs testamentaires de la Succession de feu L'Honorable Charles Wilson, en son vivant Sénateur, résidant en la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi les autorisant à emprunter, hypothéquer et engager les biens meubles et immeubles de la dite Succession pour des fins particulières, pour réduire le montant des assurances-feu, les argents ainsi économisés devant servir à créer un fonds de réserve pour parer aux pertes éventuelles par Public notice is hereby given that the Corporation of the County of l'Assomption, District of Joliette, corporation having its principal place uf business In the Town of l'Assomption, district of Joliette, will petition the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the adoption of a bill to legalize in so far as the signatures of the Mayor and the Secretary-Treasurer of the said corporation are concerned, all minutes, resolutions, procès-verbaux, by-laws, and to allow the said corporation to borrow money to pay its debts to an amount not exceeding $25,000.00, after resolution by its council adopted on the majority of its members present at a meeting called for that purpose.L'Assomption, December 12, 1021 J.A.THOUIN, 30\u20141-4 Attorney for the Petitioners.Public notice is hereby given that the Corporation of the Parish of l'Assomption, district of Joliette, corporation having its principal place of business in the Town of l'Assomption, district of Joliette.will petition the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the adoption of a bill to legalize, in so far as all the signatures of the Mayor and the Secretary-Treasurer of the said corporation are concerned, all minutes, resolutions, procès-verbaux, by-laws, and to allow the said corjioration to borrow money to pay its debts to an amount not exceeding $30000.00, after resolution by its council adopted on the majority of its members present at a meeting called for that purpose.L'Assomption, December 12, 1921.J.A.THOUIN, 32\u20141-4 Attorney for the Petitioners.Notice is hereby given that \"L'Hôpital Sainte-Justine\", a body politic and corporate having its principal place of business in the city of Montreal, Province of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a law modifying its charter so as to amend its constitution and more clearly define its powers as granted by its charter 8 Ed.VII, ch.137, and its amendements 11 Geo.V, ch.118, as well as to grant it certain additional powers, amongst others to admit sick persons of any age and to establish generally any hospital services connected with its puri>oses, to hold post mortem examinations, and further, to borrow, and issue bonds guaranteed by hyjiothecs.mortgage and pledge of its movable and immovable property, and other powers necessary to attain its ends.Montreal.December 24.1921.KAY AN A< '.H.LA.K HE & LACOSTE, Attorneys for the petitioner.34\u20141-1 Notice is hereby given that the testamentary executors of the estate of the late Honourable Charles Wilson, in his lifetime senator, living in the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a law authorizing them to borrow, hypothecate and pledge the movable and immovable property of the said estate for special purposes, to reduce the amount of fire insurances, the moneys thus saved creating a reserve fund for the purpose of providing against any eventual loss by tire or any other unforeseen 2. 18 incendie, OU toutes autres dépenses imprévues, et les autorisant à augmenter la rémunération des dits Exécuteurs testamentaires.Montréal, 24 décembre 1924.Les procureurs des requérants, KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.35\u20141-4 Avis est, par les présentes, donné que la Ville Saint-Laurent, corps politique et incorporé suivant la loi, s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un bill décrétant qu'à l'avenir, les compagnies ou corporations à fonds social possédant des immeubles dans ladite municipalité pourront être inscrites sur la liste des électeurs et voter à toute élection et sur tout règlement soumis à l'approbation des électeurs, et pour autres fins.Montréal, le 26 décembre 1924.lies procureurs de la requérante, 37\u20141-4 ARCHAMBAULT & MARCOTTE.cité oe québec.Hôtel de Ville Avis public est par les présentes donné que la Cité de Québec s'adressera à la Législature de cette province, à sa prochaine session, pour demander certains amendements à sa charte d'incorporation et pour demander la ratification d'un règlement d'annexion de la Cité d'une partie de la municipalité de Sillery, tant pour fins municipales que scolaires, aux conditions d'un acte intervenu entre la municipalité de Sillery et la Cité de Québec et la Compagnie d'Aqueduc de Sillery, devant Mtre Charles Delagrave, le 9 juin, 19U4; pour augmenter les pouvoirs de la Cité, quant à l'enlèvement de la neige dans les rues; pour être autorisée à créer une commission d'embellissement; pour étendre à quatre ans le terme d'office du maire et des échevins; pour étendre la qua.itê d'électeur municipal à tout propriétaire endetté de deux ans-de taxes municipales; pour être autorisée à acheter le tramway électrique, avec ses accessoires et dépendances, si le conseil le juge à propos, et ce, suivant les termes de l'article 53 du règlement numéro 335, tel qu'amendé par le règlement numéro 370; pour être autor.see à emprunter le montant n 'cess.ire pour payer ledit achat, au moyen d'une ou de plusieurs émissions de debentures; pour établir, maintenir et opérer un service de tramway dans la ville et la banlieue de Québec; pour acheter de gré à gré, ou par expropriation, après le 1er juillet, 1925, tout ou partie des immeubles, rails, poteaux, contrats, franchises et accessoires servant à l'opération du service actuel ; pour vendre, céder ou louer le service ainsi établi à toute compagnie, société ou personne qui se chargera de l'opérer pour la commodité du public; pour céder et transférer pour un temps déterminé et sujet à retour, à l'expiration dudit temps stipulé, à toute compagnie, société ou personne, les droits et pouvoirs qui lui sont conférés par ce que ci-dessus mentionné; pour demander des soumissions pour la vente, la cession, le louage ou le transport des pouvons ci-dessus demandés, le tout subordonné à l'adoption, au préalable, d'un règlement qui déterminera toutes les clauses et conditions du contrat à intervenir entre les parties, ainsi que la nature des garanties qui devront accompagner chaque soumission, et la procédure à suivre ; po i) mettre s jus l'autorité de la commission des Services publics de Québec, en cas d'expropria- expenses, and authorizing them to increase the remuneration of the said testamentary executors.Montreal, December 24, 1924.KAVANAGii, LAJOIE & LACOSTE, Attorneys for the Petitioners.36\u20141-4 Notice is hereby given that the Town of Saint Laurent, a body politic and corporate, will apply to the Parliament of the Province of Quebec, at its next session, for the passation of a bill whereby the companies or corporations possessing immovables in the said municipality, will be inscribed on the list of electors and will be entitled to vote at each election or any by-law submitted to the approbation of the electors, and for other ends.Montreal.December 26, 1924.ARCHAMBAULT & MARCOTTE, 38\u20141-4 Attorneys for Petitioners.city of quebec City Hall.Public notice is hereby given that the City of Quebec will make application to the Legislature of this Province, at its next session, for certain amendments to its charter of incorporation and for the ratification of a by-law ol the City annexing a certain part of the municipality of Sillery, both for municipal and school purj-oses, upon the conditions contained in a ueeo passed between the municipality of Sillery ana the City of Quebec and La Compagnie d'Aquec'uc ae Sillery, before Mtre Charles Lelagraxe, the 9th of June, 1924; for increasing the powers of the city, with respect to the remo\\al ol sno in the streets; for authorization to cieate a city planning Commissio ; for extenoii g to lour years the term of office of the mayor and aluer-men; for extendi) g the qualification of muni* ipal voter to every propertj owner in arreaisel two years in the payment of his municipal taxes; lor authorization to purchase the electric tramway, with its accessories and depenuencies, il the council deems it proper, and that, according to the terms of article 54 of By daw nun ber 335, asamended by By-law number370; for authorization to borrow the amount necessary to pay such purchase, by way of one or several issues of debentures; for power to establish, maintain and operate a tramway service in the city and suburbs of Quebec; to buy by mutual agreement or by expropriation, after the 1st of July, 1915, all or part of the immovables, rails, posts, contracts, franchises and accessories used in the operation of the present service; to sell, assign or lease the service as established to any company, partnership or person undertaking to operate same for the commodity of the public; to assign and transfer for a limited period and subject to reversion, at the expiration of the time stipulated, to any company, partnership or person, tie rights and powers conferred upon the City by the foregoing; to ask for tenelers for the sale, assignment, lease or transfer of the above powers, the whole subject to the prior adoption of a By-law enacting all the clauses and conditions of the contract to be made between the parties, as well as the nature of the securities accompanying each tender and the procedure to be followed; to place under the authority of the QueLec Public Service Commission, in case of expropriation, 19 tion, tout ce qui est nécessaire pour l'autoriser à rendre toutes les ordonnances exi»il dos pour assurer la continuité du service du tramway dans la Cité et statuer sur le montant de l'indemnité; pour autoriser la Cité, en cas d'expropriation, à prendre possession à compter du dé|>ôt au greffe de la Cour Su|>érieure du montant de l'indemnité et pour toutes choses concernant l'opération du tramway électrique dans la Cité; pour être autorisée de charger un honoraire n'excédant pas cinq dollars à tout club ou association qui demande à se former en corporation, suivant les dispositions des Statuts refondus de la province de Québec; pour autoriser le conseil de la Cité à accorder une exemption ou une commutation de taxes, excepté les taxes d'eau et les taxes d'écoles, à la Cie de l'Arena et à The Quebec Rubber Company, et ce, pour une période n'excédant pas dix ans; pour imposer une licence sur les personnes agissant comme guides moyennant rémunération, dans les limites de la Cité; pour accorder a tous les propriétaires inscrits sur le rôle de contribution foncière en vigueur le droit de vote en cas de règlements votés par les contribuables ; pour autoriser le conseil de la Cité à faire une élection à la mairie par les électeurs municipaux, lorsque la charge du maire devient vacante, plus de six mois avant l'expiration de son terme d'office; pour autoriser le conseil de la Cité à passer des règlements pour imposer et prélever une taxe spéciale n'excédant pas 1% sur les primes perçues dans la Cité par les compagnies d'assurances contre le feu y faisant affaires ou y prenant des risques; pour autoriser le conseil de In Cité à emprunter, pendant la durée de l'année fiscale, par règle ent du conseil approuvé par les deux tiers de ses membres, mais non sujet à l'approbation des électeurs municipaux, une somme de SôOIM)(>(!.dont s;()(>.000.pour travaux permanents pour le département de la Voirie, §150,000.pour travaux permanents pour le département de l'Aqueduc, et $50,000.pour trottoirs permanente; pour autoriser la Cité à renouveler certains emprunts qui deviennent échus dans le cours de l'an prochain: pour abroger la loi concernant l'élection d'un échevin anglo-protestant; pour amender la formule concernant le serment prêté par les vo-teurs, lors des élections municipales, et pour toutes autres fins.Par ordre, H.-J.-J.-B.CHOUINARD.45\u20141-4 Greffier de la Cité.Avis est, par les présentes, donné que Joseph Tremblay, ex-chef du département des incendies et du département de la sûreté publique de la cité de Montréal, s'adressera à la législature de la province de Québec, à la prochaine session, pour la passation d'une loi lui accordant une pension.Les avocats du requérant, BEAl'LIEl'.GOUIN, MARIN & MERCIER.Montréal, 20 décembre 1924 .67\u20141-4 La compagnie dite \"The Montreal Central Terminal Company\" s'adressera à la Ix^gislaturc de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi l'autorisant à construire des tunnels de chemin de fer sous la rivière Saint-Laurent, vis-à-vis Montréal, faisant raccordement avec les chemins de fer des deux côtés de la rivière.Le secrétaire.C.ROSS DOBBIN.Montréal, 29 décembre 1924.73\u20141-4 everything necessary to authorize said Commission to render all orders required to assure the continuation of the tramway service in the city and to fix the amount of the indemnity; to authorize the city, in case of expropriation, to take possession from the deposit at the office of the ( lerk of the Superior Court of the amount of the indemnity, and for any other things respecting the operation of an electric tramway in the city; for authorization to charge a fee not exceeding five dollars to every club or association applying for incorporation, according to the provisions of the Revised Statutes of the Province of Quebec; to authorize the Council of the city to want an exemption or commutation of taxes, except water rates and school taxes, to the Cie de l'Arena and to The Quebec Rubber Company and that for a period not exceeding ten years; to license all (arsons acting as guides for gain within the limits of the city; to grant to every property owner entered on the real estate valuation roll in force the right to vote on all by-laws to be voted by the ratepayers; to authorize the Council of the city to hold an election for the mayoralty by the municipal voters, when the office of mayor becomes vacant, more tl an six months before the expiration of his term of office; to authorize the council of the city to make by-laws to impose and levy a special tax not exceeding 1% on all premiums collected in the city by Eire Insurance Com paries carrying on business or placing insurance in the City: to authorize the council of the city to borrow, during any fiscal year, by by-law of the Council approved by two-thirds of its members, but not subject to the approval of the municipal voters, a sum of $500.000.00, divided as follows: S300.0C0.00 for permanent works for the Roads Department, $150.000.00 for permanent works for the Waterworks Department and $50.000.00 for pcrmament sidewalks; to authorise the city to renew certain loans maturing during the course of next year; to repeal the law respecting an Anglo-pro testant alderman; to amend the form of the oath taken by voters, in municipal elections, and for other purposes.By order.H.J.LB.CHOUINARD, 46\u20141-4 City Clerk.Notice is hereby given that Joseph Tremblay, ex-chief of the Fire Department and of the Police Department of the city of Montreal, will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act to grant him a pension.BEAULIEU, GOUIN, MARIN & MERCIER, Attorneys for Applicant.Montreal, December 29, 1924.68-1-4 The Montreal Central Terminal Company will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an act authorizing it to construct railway tunnels under the River Saint LawTence.opposite Montreal, and to connect them with the railways or either side of said River.C.ROSS DOBBIN, Secretary.Montreal, December 29, 1924.74\u20141-4 20 Avises! par les présentes donné que la munici- Notice is hereby given that the municipality palité du Comté de Montmorency No 2 (Ile of the County of Montmorency No.2 (Island d'Orléans) s'adressera à la Législature de la of Orleans) will make application to the Legisla- Provirce de Québec, à sa prochaine Session, pour ture of the Province of Quebec, at its next session, obtenir des pouvoirs spéciaux et particulièrement to obtain special powers and particularly the l'autorisation (a) de faire un contrat avec \"La authorization (a) to enter into a contract with Traverse de l'Ile d'Orléans, Ltée\", pour assurer, \"La Traverse de l'Iled'Orélans.Ltée\", to assure, durant certaines périodes de l'année, un meilleur during certain periods of the year, a better service service de communication entre la dite muni- of communication between the said municipality cij ahté et la cité de Québec, (b) de remettre à la and the city of Quebec, (b) to hand over to said dite ccrrpagnie.en considération des obligations company, in consideration of the obligations contractérs par elle, des debentures émises par contracted by it, debentures issued by said la dite municipalité, dont le fonds d'amortisse- municipality, the sinking fund and interests of mert et les intérêts seront payables à même les which shall be payable out of the moneys received deniers ieçus à titre d'octroi ou autrement et as grant or otherwise and (c) to exercise ail (c) d'exercer tous autres pouvoirs jugés néces- jx>wers deemed necessary for the proper carrying saires pcur conduire à bonne fin les négociations out of the negotiations commenced with \"La corr rr encées avec \"La Traverse de l'Ile d'Orléans, Traverse de l'Ile d'Orléans, Ltée\".Ltfe.\" QuéLec, 19 décembre 1924.Quebec, December 19, 1921.Le secrétaire-trésorier, J.L.LETOURNEAU, 5C95\u201452-4 J.-L.LETOURNEAU.5996\u201452-4 Secretary-Treasurer.Avis public est donné que James Kenneth Public notice is hereby given that James Ross, de la cité de Montréal, dit district, étu- Kenneth Ross, of the City and District of Mon-diant en droit, s'adressera à la Législature de treal, law student, will apply to the Legislature Québec, à sa prochaine session, pour obtenir of Quebec, at its coming session, for the passing l'adoption d'une loi autorisant le Barreau de la of an Act authorizing the Bar of the Province Province de Québec à l'admettre parmi ses of Quebec to admit him among its members, membres aussitôt qu'il aura subi, avec succès, after he has passed the regular examinations les examens pour l'admission à la pratique du for admission to practise law, and for other droit, et pour d'autres fins.purposes.Montreal, IS décembre, 1924.Montreal, 18th December, 192-1.Les avocats du Pétitionnaire, COOK & MAGEE.5997\u201452-4 COOK & MAGEE.5998-52-4 Solicitors for Applicant.Avis est, par les présentes, donné que Dame Notice is hereby given that Henriette Duckett, Henriette Duckett, épouse séparée de biens de wife separate as to property of Joseph O.Tur-Josej b-O.Turgeon, de Montréal, s'adressera à la geon, of Montreal, will apply to the Parliament Législature de la Province de Québec, à sa pro- of the Province of Quebec, at its next session, chaine session, pour la passation d'une loi l'au- for the adoption of a law authorizing her to torisant à se faire rembourser à même le capital reimbourse herself with the capital proceeding pro\\enant de deux donations entrevifs par feu from two gifts inter viv.,s made to her by the Dame M.-J.Bourque.épouse de Toussaint Pré- late Dame M.J.Bourque, wife of Toussaint fontaine, à ladite Henriette Duckett, certaines Préfontaine, of certain sums spent by s dd Hen-sommes dépensées par elle pour conserver les riette Duckett.for the preservation of certain in n enbles à elle donnés par les dites donations, immovables mcluded in said g.fts inter vivos, mais avec substitution à ses enfants.which gifts were made to her with substitution to her children.Montréal, le 20 décembre 1924.Montreal, December 20th, 1924.Les procureurs de la requérante, AltCHAMBAULT & MARCOTTE, ALC11AMBAULT & MARCOTTE, 6000\u201452-4 Attorneys for Petitioner.6999\u201452-4 Avis rublic est par les présentes donné qu'à la Public notice is hereby given that at the next prochfcine session de la Législature de la province Session of the Legislature of the Province of de Quebec, demande sera laite par llyman Bun Quebec, application will be made by Hyinan Bira lu kit.entrepreneur; Barnet Becker, manufac- Rokit, contractor; Barnet Becker, manufacturer; turier, Juda Beigel, marchand; Juda Blonde, Juda Beigel, merchant; Juda Blonde, merchant; marchand; Nathan Goldblatt, instituteur; Israel Nathan Goldblatt, teacher; Israel Eracht, nian-Fiacht, n anufactur.er; Barnet Panofsky.tailleur; ufacturer; Barnet Panofsky, tailor, Issie Davine, Issie Lavine, marchand; Sim Hilf, marchand; merchant, aim Hilf, merchant; Morris Seliti, 1/ioms fcelitz, entrepreneur, et Abraham Shatz, contractor, and Abraham Shatz, gentleman, all bouigcois, tout de la cité de Montréal, pour les of the City of Montreal, for incorporation as a constituer en corporation religieuse, sous le nom religious corporation under the name of Chevra de \"Chevra Ihihm Linas Hazedek\", avec pou- Thilim Linas Hazedek, with power to keep re- Avis est par les présente! donné que \"Lawrence Notice is hereby given that Lawrence Hugh Hugh Smyth.(!el\\'entiéal.s'adnssera à la I/gis- Smyth, of Montreal will apply to the Legislature latt re de la province de Québec, à sa prochaine of the Province of Quebec, at its next ensuing session, pour la passât ion dime loi lui permettant Session, for an act to permit him to practise the de pratiquer la profession légale après examen.legal profession after examinât ion.1 e n ouérant.(Signed) LAWRENCE HUGH SMYTH.(Signé) LAWRENCE HUGH SMYTH.88\u20141-4 Applicant.87-1-4 21 voir de tenir des registres des actes de l'état civil, et de détenir, posséder et d'acquérir des biens mobiliers et immobiliers, et faire tous actes et choses nécessaires au fonctionnement d'une corporation religieuse, et pour autres fins.Montréal, 22 décembre 1924.Les procureurs des requérants, JACOBS & PHILÎPPS.83, rue Craig Ouest, Montréal.6001\u201452-5 Avis public est par les présentes donné que Messieurs Jean-Baptiste Sasseville, Théodose Sa8seville.tous deux fermiers de la ville de Von-da, province de la Saskatchewan, et Germain Leclorc, industriel, de la paroisse de Sainte-Anne-des-Monts.dans le comté de Gaspé, présenteront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, une pétition demandant l'adoption d'un Bill pour faire ratifier, confirmer et déclarer légaux et valides (a) un acte de vente consenti par le dit Théodose Sasseville audit Germain Leclerc, passé devant Joseph Thibault, juge de Paix pour le district de Gasj)é, à Sainte-Anne-des-Monts.le 4 août 1914; (b) un acte de vente sous seing privé, signé devant témoin, le 29 mai 1920, à Vonda, Saskatchewan, consenti par les susdits Jean-Baptiste Sasseville et Théodose Sasseville au dit Germain Leclerc, et déposé chez le notaire Yves Montreuil.de Québec, le 14 juin 1920, pour faire partie de son répertoire, sous le numéro 3066 de ses minutes; et faire déclarer que les dits actes de vente ont dûment transporté au dit Germain Leclerc la propriété des immeubles y mentionnés.Québec, 23 décembre 1924.Les procureurs, 6025 SASSEVILLE & TURGEON.Avis est par les présentes donné que Paul-Aimé Lussier, seigneur, Dame Régina Lussier, épouse de Gaspard Bousquet, médecin, et par ce dernier dûment autorisée, tous de Varennes, Dlle Angélique Lussier, fille majeure, de la cité d'Outremont.s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi aux fins d'obtenir la ratification et validation des testaments des feu Albert Lussier et son épouse Marie-Louise Massue, et l'autorisation de vendre des immeubles substitués, pourvoir au paiement et au placement des prix de vente et au paiement de certaines dettes de la substitution.Le procureur des requérants, 6027- 52-2 AIME LANGLOIS, N.P.\"Le Monastère de l'Immaculée-Conception des Ursulines de Rimouski\" s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander certains amendements à son acte d'incorporation contenu dans le Statut 1 George V, chapitre 98, dans le but de modifier ses pouvoir et mode d'emprunt.Rimouski, le 22 décembre 1924.Le procureur des requérantes.6029\u201452-4 OSCAR HAMEL, N.P.Une demande sera faite à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par la \"Cie de Téléphone Nationale\", pour qu'une loi soit passée décrétant l'augmentation de la valeur nominale ou au pair ele ses actions privilégiées à 8100.00 chacune, et celle de son pouvoir d'empiunt, et pour autres fins.Québec, 24 décembre 1924.Les avocats de la requérante, 6063\u201452-4 DEMERS & DEMERS.gisters of civil status and to hold, own and acquire movable and immovable property, and to do all acts and things necessary in the work of a religious corporation, and for other purposes.Montreal, December 22, 1921.JACOBS es procureurs de la compagnie du chemin de fer Roberval-Saguenay, BEIQUE & BEIQUE.Chicoutimi, 9 décembre 1924.5715\u201450-4 Avis est par les présentes donné par Joseph Beaubien, de la Cité d'Outremont.agissant en sa qualité de conseil judiciaire de Villemonble de Beaujeu et dans l'intérêt tant de ce dernier que de 6on père.Georges de Beaujeu.qu'il s'adressera à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi autorisant les exécuteurs testamentaires et administrateurs fidéi-commisssaires de la Succession de feue Madame Adélaïde-Catherine Auhert de Caspé, veuve de l'Honorable Georges-René Saveuse de Beaujeu, de faire les avances nécessaires à même la part revenant à Villemonble de Beaujeu, comme appelé à la substitution ou autrement, pour désintéresser les créanciers qui absorbent les revenus dudit Georges de Beaujeu, comme grevé de ladite substitution, et afin de leur permettre d'obtenir une pension alimentaire et les fonds nécessaires à leur subsistance, à leur rapatriement et pour couvrir les déoenses pour atteindre l'objet de la présente demande, et pour permettre auxdits Georges de Beaujeu et Villemonble de Beaujeu resjiectivement d'obtenir telles avances et pour autres fins.Montréal, 10 décembre 1924.Les procureurs du requérant es-qualité, BEAUBIEN & LAMARCHE.5717\u201450-4 La corporation de la ville de l'Assomption donne avis qu'elle s'adressera à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour faire adopter une loi remédiant à l'absence de la signature du président du Conseil et de celle du secrétaire-trésorier au bas de certains de ses règlements et procès-verbaux de délibérations.L'Assomption, 10 décembre 1924.Le secrétaire-trésorier, 5719\u201450-4 P.-A.SEGUIN.Avis public est par le présent donné que la cité de Lachine s'adressera à la législature de la Province de Québec,à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi amendant sa charte la loi 9 Edouard VII chapitre S6, pour être autorisée à prolonger ses systèmes d'aqueduc, d'égouts et d'éclairage et à exécuter d'autres travaux municipaux sur les lots de terre Nos 887-36, 887-2a-l, 887-3-1, S87-4-1 et 887-5-1 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, étant une rue privée connue comme Cinquante-troisième Avenue, sans payer aucune indemnité pour l'usage de cette rue; pour être autorisée à répartir le coût de ces améliorations sur les propriétaires riverains ; pour faire déclarer ces améliorations exemptes de privilèges et insaisissables; pour faire autoriser la répartition du coût de cette loi sur les intéressés et pour autres fins.Lachine, le 9 décembre 1924.Le procureur de la cité de Lachine, 5733\u20145f>4 A.-S.PELLETIER.Notice is given that the Roberval-Saguenay Railway Company will apply to the Legislature to amend its charter by extending the delay to continue and complete the works authorized up to the 24th of March, 1930.BEIQUE & BEIQUE, Attorneys for the Roberval-Saguenay Railwav Company.Chicoutimi, December 9, 1924.5716\u201450-4 Public notice is hereby given by Joseph Beaubien.of the City of Outremont, herein acting in his quality of judicial adviser to Villemonble de Beaujeu.and so much in the interest of the latter as of his father, Georges de Beaujeu, that he will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session thereof, for an Act authorizing the testamentary executors and fiducially administrators of the Estate of the late Madame Adelaide Catherine Aubert de Gaspé, widow of the Honourable Georges René Saveuse de Beaujeu, to make the necessary advances out of the share reverting to Villemonble de Beaujeu as a substitute in the substitution or otherwise, in order to disintcressthe creditors absorbing the income of the said Georges de Beaujeu as institute in the said substitution, and in order to allow them to obtain an alimentary pension together with the funds necessary to their maintenance, to bring them back home and to cover expenses to obtain the ends of the present application, and to entitle the said Georges de Beaujeu and Villemonble de Beaujeu respectively to secure said advances, and for other purposes.Montreal, December 10, 1924.BEAUBIEN & LAMARCHE, The attorneys for the Petitioner es-qualité.5718\u201450-4 Notice is hereby given that the Town of L'Assomption will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to remedy the omission of the signature of the President of the Council and that of the Secretary-Treasurer, at the bottom of certain of its by-laws and minutes of the meetings of the Council.L'Assomption, December 10, 1924.P.A.SEGUIN, 5720\u201450-4 Secretary-Treasurer.Public notice is hereby given that the city of Lachine will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the pa-sing of an Act to amend its charter, the Act 9 Edward VII, chapter 86, to be authorized to extend its systems of waterworks, sewers and lighting and to carry out certain other municipal works upon the lots of land Nos.887-36, 887-2a-l, 887-3-1, 887-4-1 and 887-5-1-of the official plan and book of reference of the parish of Lachine, in the county of Jacques Cartier, being a private street known as Fifty Third Avenue, without indemnifying any one for the use of said street; to be authorized to apportion the cost of such improvements upon the bordering proprietors; to nave such inprovements declared free from privileges and seizure; to be authorized to apportion the cost of this Act upon the interested parties and for other purposes.Lachine, December 9, 1924.A.S.PELLETIER, 5734\u201450-4 Attorney for the City of Lachine. 30 Avis est, par le présent, donné que Madame Mabel O'Dell, de Québec, épouse contractuelle-ment séparée de biens de M.Harold-G.Blair, du même lieu, comptable, dûment autorisée de son mari; M.Harry-G.O'Dell, de Québec, comptable; Madame Ethel Bonter, de Montréal, épouse contractuellement séparée de biens de M.Claude-C.Bonter, du même lieu, gérant de trafic, dûment autorisée de son mari, s'adresseront à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, aux fins de faire passer une loi ratifiant, confirmant et validant un acte de transport à eux consenti par M.Ernest-E.O'Dell, de New York, Etat de New York, négociant, et passé devant Me Allaire, notaire à Québec, le 7 mars 1016, et un acte de partage intervenu entre les pétitionnaires sus nommés, et passé devant le même notaire, le 23 février 1923, ainsi que certains autres actes consentis par lea pétitionnaires ou aucun d'eux en faveur de tiers acquéreurs et pour autres fins touchant la succession de feu M.John-Uriah Gregory, en son vivant de Québec, leur grand'pére.Québec, le 11 décembre 1924.Pour les pétitionnaires, CHARLES DELAGRAVE, N.P., 5731\u201450-4 203 rue Saint-Jean.Avis public est par les présentes donné par la corporation municipale du village d'Amos, comté d'Abitibi.qu'elle s'adressera à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi constituant le village d'Amos en municipalité de ville, divisée au début en quatre quartiers, avec un conseil municipal composé d'un maire et de six échevins, dont quatre échevins élus chacun par l'un des quartiers et les deux autres élus par les électeurs de toute la ville; l'élection devant avoir lieu le deuxième lundi de septembre de chaque année.La nouvelle municipalité demandera par son projet de loi à être soustraite à l'autorité et à l'application de tous les règlements actuels du conseil de comté d'Abitibi et des conseils des comtés dont son territoire a déjà fait partie, excepté à celles des règlements concernant les emprunts faits par le conseil de comté d'Abitibi et les impôts ;'i prélever pour payer ces emprunts.Elle demandera à ne plus faire partie du comté d'Abitibi pour fins municipales, sauf en ce qui a trait au paiement des dettes du comté con tractées \u2022 dans le passé.Elle demandera aussi par le même projet de loi le droit d'imposer une taxe spéciale aux lots vacants désignés comme tels par son conseil, et le pouvoir spécial de fermer certaines rues projetées quand son conseil le jugera à propos.La Corporation municipale du village d'Amos, Par le Maire, T.-A.LALONDE.Le secrétaire, 5735\u201450-1 BENOIT TRUDEL.Avis est par les présentes donné que Soeur Marie Gérin-Lajoie,Sœur Herméline Lussier,Sœur Georgette Normandin, toutes trois résidant actu-tuellement à Montréal, membres de l'Institut des Sœurs de Notre-Dame-du-Bon-Conseil de Montréal, s'adresseront à la Iégisturede Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, elles et leurs successeurs et toutes personnes formant partie de leur communauté, en corj)oration sous les noms de \"L'Institut de Notre-Dame-du-Bon-Conseil de Montréal\", aux Notice is hereby given that Dame Mabel O'Dell, of the City of Quebec, wife separate as to property of Harold G.Blair, of the same place, accountant, duly authorized by her said husband; Dame Ethel O'Dell, of the City of Montreal, wife separate as to property of Claude C.Bonter, of the same place, traffic manager, duly authorized by her husband; Harry O'Dell, of tne City of Quebec, accountant, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act confirming, ratifying and validating a Deed of Assignment ami transfer granted into them by Ernest E.O'Dell, of the City of New York, agent, and executed before Jos.Allaire, Notary Public, at Quebec, on the 7th day of March 1916, as well as a Deed of Partition entered into by the said Petitioners, and executed before the same Notary on the 23rd day of February 1923.and certain other Deeds granted by the said Petitioners or either of them in favour of third parties and for other purposes respecting the Estate and Succession of the late John Uriah Gregory, in his lifetime of the City of Quebec, their grand father.Quebec, December 11, 1924.CHARLES DEIAGRAVE, N.P., 203 Saint John Street.5732\u201450-4 For the Petitioners.Public notice is hereby given that the municipal corporation of the village of Amos, county of Abitibi, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for an Act to constitute the village of Amos into a town municipality, divided at the beginning into four wards, with a municipal council composed of a Mayor and six aldermen, four of whom shall be elected by one of the wards, and the other two elected by the electors at large, the election to take place the BOCond Monday of September of each year.The new municipality will ask, by its Bill, to be exempted from the authority and application of all the present by-laws of the council of the county of Abitibi.and the county councils of which its territory formerly formed part, excepted to those of the by-laws respecting the loans contracted by the council of the county of Abitibi and the assessments to be collected to repay such loans.It will also ask to no longer form part of the county of Abitibi, for municipal purposes, save and except in connection with the payment of the debts contracted by the County in the past.It will apply, by the same Bill, for the right to inpose levy a tax of the vacant lots, designated as such, by its council and the special power to close certain projected streets whenever the council shall think fit.The Municipal Corporation of the Town Village of Amos, Per T.A.LALONDE, Mayor.BENOIT TRUDEL, 5736\u201450-4 Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that Sister Marie Gérin-Lajoie, Sister Herméline Lussier, Sister Georgette Normandin, all three residing presently at Montreal, members of \"l'Institut des Sœurs de Notre-Dame-du-Bon-Conseil de Montréal\", will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for an Act to constitute them and their successors and any persons joining their community into a corporation under the name of \"L'Institut de Notre-Dame-du-Bon-Conseil de Montreal\", for the purpose of contributing to Catholic 31 fin» de contribuer à l'enseignement social catholique sous tunics ses formes, surtout par l'établissement d'œuvres d'éducation post-scolaire, tel que patronages, cercles d'études et bibliothèques; en assumant la direction morale d'œuvres de protection et de service sociales; en prêtant leur concours aux œuvres et organisations où elles pourront exercer l'action éducatrice et sociale; la dite loi leur accordant en outre tous les pouvoirs possédés par des corporations religieuses.Montréal, 3 décembre 1924.Pour les requérantes, Les procureurs, KAVANAGH, LA JOIE & LACOSTE.5781\u201450-4 Avis est par les présentes donné par l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Notrc-Daine-dc-Montréal que demande sera faite à la prochaine session de la législature de la province de Qué-bec pour la passation d'une loi aux fins suivantes, savoir: 1.Pour mieux définir les droits des héritiers et légataires d'un concessionnaire dans les lots du cin etière de la Côte des Neiges; 2.Pour définir le droit de la Fabrique de maintenir le bon ordre dans le dit cimetière; d'en interdire l'accès dans certains cas; de réglementer l'entretien des lots concédés; de donner h la Fal rique, sous certaines conditions, le droit de reprendre les terrains abandonnés ou dont les concessionnaires ou leurs ayants-droit sont in con i us ou ne peuvent être trouvés; 3.Le réglen enter la vitesse maximum à laquelle pourront circuler les voitures automobiles ou autres véhicules et rendre passible de l'amende et de l'emprisonnement toute personne contrevenant au règlement passé à cet effet; 4.D'autoriser la Fabrique à concéder les terrains dans le dit cimetière pour un nombre lin:ité d'années et d'en reprendre posssssion à l'expiration du terme, sans formalité de justice.5.Ratifier et valider en autant que besoin est l'achat par la Fabrique de la propriété connue et désignée con me étant le lot No 11.aux plan et livre de rei voi ofl < iels du village incorporé de la Côte des Neiges, tel que constaté par l'acte de vente passé le 10 mars 1921 par The Royal Trust Co.aux Curé et Marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de la paroii 6e de Nolre-Dame-de-Montréal, sous le No 11686 des minutes du notaire H.-.M.Marier, à Montréal.Montréal, 10 décembre, 1924.Les procureurs des requérants, KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.5783\u201450-4 Avis est,, par les présentes, donné que Joseph Ietendre.cultivateur, de la paroisse de Notre-Lan:e-ck-Pieire\\ille.s'adressera à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi validant son titre de propriétaire incommutable des lots Nos.332, 333, 365, 366 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Thomas-de-Pierreville et d'une partie du lot No 1119 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-François-du-Lac.Saint-François-du-Lac, 27 novembre 1924.Le procureur du requérant, 5791\u201450-4 ADOLPHE ALLARD.RE : THE BFRTII ISRAEL & SAMUEL CONGREGATION.Avis est par les présentes donné que : Louis Spector, boucher, 1560 ave.Esplanade, Montréal; Solomon Bass, marchand de charbon, 907 social education, in ail branches thereof, especially by the establishment of post-scholar educational works, such as patronages, study clubs and libraries; assuring the moral direction of works of protection and social services; lending their concourse to works and organisations where they may exercise educational and social activities; the said Act granting them also all the powers possessed by religious\"corporations.Montreal, December 3, 1924.KAVANAGH, LAJOIE & IA COSTE, Attorney for applicants.5782\u201450-4 Notice is hereby given that \"L'Œuvre et Fabrique of the parish of Notre Dame de Montréal*'will make application, at the next session of the IiCgislature of the Province of Quebec, for the passing of an Act for the following objects, to wit: 1.To better define the rights of the heirs and legatees of a concessionnaire in the lots of the cemetery of Côte des Neiges; 2.To better define the right of the Fabrique to maintain good order in said cemetery; to prohibit the access thereof in certain cases; to regulate the upkeep of lots granted; to empower the Fabrique under certain conditions to retake possession of abandoned lots or lots the concessionnaire of which or their assigns are unknown or cannot be found; 3.To regulate the maximum speed of automobiles and other vehicles circulating in said cemetery, and to render liable to fine and imprisonment any persons contravening to the by-law passed to that effect; 4.To authorize the Fabrique to grant lots in the said Cemetery for a limited number of years and to retake possession thereof at the expiration of the term, without any judicial formality; 5.To ratify and validate, in so far as needs be, the purchase by the Fabrique of the property known and designated as being lot No.11.on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte des Neiges, as shewn in the deed of sale passed the 10th of March.1921, by the Royal Trust Co.to the Curé and Church Wardens of l'Œuvre et Fabrique of the parish of Notre Dame de Montréal, under No.146S6 of the minutes of the notary H.M.Marier, at Montreal.Montreal, December 10, 1924.KAVANAGH.LAJOIE & LACOSTE, 5784\u201450-4 Attorneys for Applicant.Notice is hereby given that Joseph Letendre, farmer, of the parish of Notre Dame de Pierre-ville, will apply at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, for the passing of an Act to validate his title as incommutable proprietor to lots Nos.332, 333, 365, 366 of the official cadastre of Saint Thomas de Pierreville and to a part of lots No.1119 of the official cadastre of Saint François du Lac.Saint François du Lac, 27th November, 1924.ADOLPHE ALLARD.5792\u201450-4 Attorney for the Petitioner.RE : THE BERTH ISRAEL & SAMUEL CONGREGATION.Notice is hereby given that: Louis Spector, butcher, 1560 Esplanade ave., Montreal; Solomon Bass, coal merchant, 907, Saint Dominique 32 Saint-Dominique, Montréal; David Cohen, boucher, 1648 rue Hutchison, Montréal: Samuel Cohen, boucher, 450ave.Henri-Julien, Montréal; Samuel Duskes, quincaillier, 1080 blvd Saint-Laurent, Montréal; Joseph Gersovitch, entrepreneur, 1117 rue Saint-Urbain, Montréal; Hyman Katzman, épicier, 68 rue Roy, Montréal; Levy Kert, bourgeois, 1943 rue Mance.Montréal; Isaac-B.Levitt, bourgeois, 402 ave.Laval, Montréal; Rubin Lenar, boulanger, 397 ave.Colonial, Montréal; Samuel Marks, entrepreneur.1955 rue Saint-Urbain, Montréal; Berl Norman, bourgeois, 1352 Saint-Dominique, Montreal; Abraham Ostroff.bourgeois.876 ave.Hôtel-de-Ville, Montréal: Peretz Peretz, bourgeois.548 ave.Henri-Julien, Montréal; Max Potofsky.tailleur, 1139 rue Clark, Montréal; Myer Silverstein, révérend.707 rue Clark, Montréal; Berl Vineberg, tailleur, 756ave.Laval, Montréal; Hyman Shuster.bourgeois.45 rue Drolet, Montréal; Issachar Schabasson.révérend, 912 rue Cadieux, Montréal; Isaac Goldberg, tailleur, 1331 ave.Hôtel-de-Villc, Montréal, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour une loi les constituant en congrégation juive pour fins de culte d'après les rites de la religion juive, et afin d'autoriser ladite corporation qui sera formée d'acquérir et de posséder en son propre nom des propriétés mobilières et immobilières, et de faire tous les actes qui peuvent être requis pour les fins pour lesquelles elle est constituée.Montréal, 9 décembre 1924.Le procureur des requérants, 5795\u201450-4 LYON-W.JACOBS.Avis public est par les présentes donné que \"L'Association d'assurance mutuelle des fabriques de la province ecclésiastique de Québec\" présentera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, une pétition demandant l'adoption d'un bill pour les fins suivantes, savoir: (a) Changer son nom en celui de \"L'Assurance mutuelle des fabriques de Québec\"; (b) Refondre sa charte et mieux définir ses pouvoirs relativement à son champ d'action, à l'établissement d'un fonds de réserve commune ou pour le bénéfice particulier de ses membres, à la représentation des corporations qui en fout partie aux assemblées de l'association, à la classification des édifices assurés et au prélèvement de cotisations appropriées pour rencontrer les pertes et les frais d'administration, à la réassurance et au placement de ses risques et de ceux de ses membres, à la nomination et aux privilèges d'un administrateur et du secrétaire.Québec, 28 novembre 1921.Les procureurs, 5597\u201449-5 NADEAU & PRATTE.street, Montreal; David Cohen, butcher, 1648, Hutchison street, Montreal; Samuel Cohen, butcher, 450, Henri Julien ave., Montreal; Samuel Duskes, hardware, 1080, Saint Lawrence blvd., Montreal; Joseph Gersovitch, contractor, 1117, Saint Urbain street, Montreal; Hyman Katzman, grocer, 68, Roy street, Montreal; Levy Kert, gentleman, 1943, Mance street, Montreal; Isaac B.Levitt, gentleman, 402, Laval five., Montreal; Rubin Lenar, baker, 397 Colonial ave., Montreal; Samuel Marks, contractor.1955 Saint Urbain street, Montreal; Berl Norman, gentleman, 1352, Saint Dominique street, Montreal; Abraham Ostroff, gentleman, 876, City Hall ave., Montreal; Peretz Peretz, gentleman.518, Henri Julien ave., Montreal; Max Potofsky, tailor, 1139, Clarke street, Montreal ; Mver Silverstein.reverend, 707, Clark street, Montreal; Berl Vineberg, tailor, 756, Laval ave., Montreal; Hyman Snuster, gentleman, 45 Drolct street, Montreal; lasachar Schabasson, reverend, 912, Cadieux street, Montreal: Isaac Goldberg, tailor, 1331, City Hall ave., Montreal, will apply to the Parliament of the Province of Quebec, at the next session thereof, for the purposes of being incorporated a Hebrew Congregation for the purposes of divine service according to the tenets of the Jewish religion and in order that the corporation to be formed may in its own name acquire and possess movable and immovable property and do all acts that may be required for the purposes of its formation.Montreal, December 9th, 1924.LYON VV.JACOBS, 5796\u201450-4 Attorney for Petitioners.Public notice is hereby given that \"L'Association d'assurance mutuelle des fabriques de la province ecclésiastique de Québec\" will present to the Legislature of Quebec, at its next session, a petition praying for the passing of a bill for the following purposes: (a) Change its name to that of \"L'assurance mutuelle des fabriques de Québec\"; (6) Revise its charter and better determine its powers as to its general scope; as to the creation of a reserve fund, common to all or for the particular benefit of its members, as to the mode of representation at the meetings of the association of the corporations members thereof; as to the classification of the buildings insured; as1 to the collection of appropriate assessments to provide for the losses and overhead charges; as to the reinsurance and placing of its risks and those of its members, and as to the appointment and privileges of an administrator and of the secretary.Quebec, November 28.1924.NADEAU & PRATTE, 5598\u201449-5 Attorneys.Département du trésor Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The British Colonial Eire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce dix-neuvième jour de décembre, 1924.Treasury Department Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The British Colonial Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Sprinkler IiCakage Insurance and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this Nineteenth day of December, 1924. 33 Le tout conformément a l'article 6950 des Given pursuant to article 6950 of the Revised Statuts Refondus de Québec, 1900, ce dix- Statutes of Quebec, 1909, this Nineteenth day neuvième jour de décembre, 1924.of December, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec, For the Treasurer of the Province of Quebec.J.-A.PARADIS, J.A.PARADIS, Pro-Surintcndant des Assurances.Pro Superintendent of Insurance.Branche des Assurances, Insurance Branch, Département du Trésor, Treasury Department, Québec, P.Q.5971-52-2 Quebec, P.Q.5972\u201452-2 Avis est par le présent donné que le Certificat Notice is hereby given that the Certificate d'Enregistrement accordé à la \"Yangtsze Insur- of Registry issued to the \"Yangtsze Insurance ance Association, Limited\", l'autorisant à faire, Association, Limited\" authorizing it to transact, dans la province de Québec, des affaires d'assu- throughout the Province of Quebec, the business ranee contre le feu et contre les dommages sur of Fire Insurance and Insurance against damage propriétés de toutes sortes causés par l'explo- to property of any kind caused by the explosion sion du gaz naturel ou autres, a été amendé, of natural or other gas, has been extended to permettant en plus la classe suivante contre include Sprinkler I/'akage Insurance, on and les dégâts causés par arrosoirs automatiques, after this Nineteenth day of December, 1924.le et après ce dix-neuvième jour de décembre, 1924.Le tout conformément à l'article T950 des Given pursuant to Article 6950 of the Revised Statuts Refondus de Québec, 1900, ce dix-neu- Statutes of Quebec, 1909, this Nineteenth day vième jour de décembre, 1924.of December, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec, For the Treasurer of the Province of Quebec, J.-A.PARADIS, J.A.PARADIS, Pour le Surintendant des Assurances.Pro Superintendent of Insurance.Branche des Assurances, Insurance Branch, Département du Trésor, Treasury Department, Québec, P.Q.5973-52-2 Quebec, P.Q.5974-52-2 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, No.608.Cour Supérieure.Dame Suzan Anderson, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de John Nutt, du môme endroit, demanderesse; vs le dit John Nutt, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défondeur, le 22ième jour de décembre, 1921.Montréal, 24 décembre, 1924.Les procureurs de la demanderesse, 23-1-5 \\\\ I1M IELD &SPERBER.Province de Québec, district de Roberval.No.4530.Cour Supérieure.Dame Marie-Louise Allard, de Saint-1 \u2022 rançis-de-Sales, épouse commune en biens de David Petitpas, secrétaire-trésorier, de Saint-François-de-Sales, demanderesse; contre le dit David Petitpas, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le premier décembre 1924, contre le défendeur.Roberval, 28 décembre, 1924.Le procureur de la demanderesse, 43-1-5 CHS.-ED.CilAYER.Province de Québec, Saint-François.No 879, Cour supérieure.Dame Elise Nadeau, épouse commune en biens de Ernest Gagné, voiturier, de Saint-Adolphe-de-Dudswell, district de Saint-François, demanderesse; vs ledit Ernest Gagné, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15 décembre 1924.Sherbrooke, le 20 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 83\u20141-5 NICOL, LAZURE & COUTURE.Province of Quebec, district of Montreal, No.608.Superior Court.Dame Susan Anderson, of the City and District of Montreal, wife common as t) property of J)hi Nutt.of the same place, plaintiff; vs the said John Nutt, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant on the 22nd day of December, 1924.Montreal, December 2lth.1921.WEINFIELD & SPERBER, 24-1-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Roberval.No.4530.Superior Court.Mary Louise Allard, from Saint François de Sales, wife common as to property of David Petitpas, secretary, of the same place, plaintiff; vs the said David Petitpas, defendant.An action for separation as to property was instituted on December first, 1921, against the defendant.Roberval, 26th December, 1924.CHS.ED.CHAYER.44-1-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec.Saint Francis, No.879.Superior Court.Dame Elise N.id t i.w.fe common as to property of Ernest Gag ié, carriage-maker, of Saint Adolphe da Dadswjll, district of SaintFrançis, plaintiff; vs the said Erneat Gagné, defendant.An action in separation as to property has been instituted in the present cause on December 15th, 1924.Sherbrooke, December 20th.1921 NICOL, LAZURE & COUTURE, 84\u20141-5 Attorneys for plaintiff.3 34 Canada, Province de Québec, District de Roberval.Dans la Cour Supérieure.No.4537.Dame Antbellia Frigon, de Normandin, comté du lac Saint-Jean, épouse en communauté de biens de Jules Trottier.du même endroit, demanderesse; vs Jules Trottier, de Normandin, comté du Lac Saint-Jean, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée eu cette cause, le neuvième jour de décembre mil neuf cent vingt-quatre.Roberval, 17 décembre.1924.Le procureur do la demanderesse, 5981-52-5 EUDORE BOIVIN.Province de Québec, district de Chicoutimi, No.9482.Anna Simard, de Sainte-Anne-de-Chicoutimi.épouse commune en biens de Charles-François-Xavier Boivin, gentilhomme, du même lieu, demanderesse; vs le dit Charles-François-Xavirr Boivin.défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 11 décembre 1924, contre le défendeur.Chicoutimi, 20 décembre, 1924.Le procureur de la demanderesse, 5993-52-5 CHS.-ED.CHAYER.Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No.1282.Dame Victoria Lacroix, du village de Contrecœur, épouse de Joseph Saint-Onge, boucher, de la ville de Montréal, dûment autorisée par jugement de cette Cour à ester en justice, demanderesse; vs Joseph Saint-Onge, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour dans la cause susdite.Montréal, le 23 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, AKC11AMBAULT A: MARCOTTE.0031\u201452-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.No 905.Florida Thiryn, épouse de Raymond Vandc-meulebroecke, de Montréal, demanderesse; vs Raymond Vandemeulebroecke, de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur, le 25 novembre 1924.Montréal, le 22 décembre 1924.Le procureur de la demanderesse.6033\u201452-5 PIERRE ARBOUR.Province de Québec.Cour supérieure, district de Kamouraska.No 9566.Dame Hcnriette-Lumina < 'hénard, épouse de Pierre Blier, hôtelier, de Saint-Pierre-d'Escourt.demanderesse] VS ledit Pierre Blier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 28 novembre 1921.Rivière-du-Loup, 22 décembre 1924.Le procureur de la demanderesse, 6057\u201452-5 JULES LAN Cl LAIS.Province de Quél>ec, district de Roberval, Dans la Cour Supérieure, No 4527.Dame Marie Girard, de la Station d'Hébertville, district de Roberval, épouse commune en biens de Thomas Langevin, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, en vertu d'une autorisation de Sir François Lemieux, juge en chef de la Cour supérieure de la province de Québec, en date du 24 novembre 1924, demanderesse; vs ledit Thomas Langevin, de la Station d'Hébertville, cultivateur, défendeur.Canada, Province of Quebec, District of Roberval.In the Superior Court.No.4537.Antbellia Frigon, of Normandin, Lake Saint John county, wife common as to property of Jules Trottier, of the same place, Plaintiff; vs The said Jules Trottier, of Normandin, Lake Saint John county, Defendant.' An action in separation as to property has been instituted against the defendant, on the ninth of December, 1924.Roberval, December 17th.1924.EUDORE BOIVIN.5982\u201452-5 Attorney for Plaintiff.Province of Quelle, district of Chicoutimi, Xo.9482.Anna Simard, of Sainte Anne of Chicoutimi.wife common as to property of Charles François Xavier Boivin, esquire, of the same place, plaintiff; vs the said Charles François Xavier Boivin, d fendant.An action for seperation as to property was instituted on the 11 December, 1924, against the defendant.Chicoutimi, December 20, 1921.CHS.ED.CHAYER.5994\u201452-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1282.Dame Victoria Lacroix, of the village of Contrecœur, wife of Joseph Saint-Onge.butcher.of the city of Montreal duly authorized by judgment of this Court to ester en justice, plaintiff; vs Joseph Saint-0 lge, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has this elay been instituted in the above case.Montreal.December 23rd, 1924.ARCI1AMBAULT & MARCOTTE.Attorneys for plaintiff.6032\u201452-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.905.Flora Thiryn, wife of Raymond Vandemeulebroecke, of Montreal, plaintiff; vs Raunond Vandemeulebroecke.of Montical.defendant.An action for separation as to property has been instituted against the defendant, on the 25th of November 1924.Montreal.22nd December 1924.PIERRE ARBOUR, 6034\u201452-5 Attorney for plaintiff Province of Quebec, Superior Court, district of Kamouraska, No.9566.Dame Henriette Lumina ('hénard, wife of Pierre Blier, hotel-keeper, of Saint Pierre d'Escourt, plaintiff; vs the said Pierre Blier, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 28th of November, 1924.Rivière du Loup, December 22nd, 1921.JULES LANGEAIS, 6058\u201452-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Roberval.In the Superior Court, No.4527.Dame Marie Girard, of Hebertville Station, district of Roberval, wife common as to property of Thomas Langevin, of the same place, duly authorized to ester en justice, under an Order of Sir François Lemieux, Chief Justice of the Superior Court of the Province of Quebec, dated the 24th of November, 1924, plaintiff; vs the said Thomas Langevin, of Hebertville Station, farmer, defendant. 35 Une action en séparation de biens a été insti-tuée par !a demanderesse contre le défendeur.Roberval, 28 novembre 1924.Le procureur de la demanderesse, 5855\u201451-5 THOMAS LEFKBVRE.Province de Québec, district d'Abitibi.Dans la Cour Supérieure.No.633.Dame Adeline Boutin, de La Sarre, district d'Abitibi, épouse commune en biens de Théodore Morissette, commerçant de bois, de La Sarr , dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Théodore Morissette, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le onzième jour de décembre mil neuf cent vingt-quatre.Amos, le 11 décembre 1924.I^s procureurs de la demanderesse, 5853\u201451-5 AUTHIER & ALLARD.Canada, province de Québec, district de Québec.Cour supérieure, No 3842.Dame Anna Savard, épouse de Edouard-Lucien Hardy, de Québec, commerçant d'Obligations Etrangères, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Edouard-Lucien Hardy, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-deuxième jour de novembre 1924.Québec, 11 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, CHAMPOUX, COOTE & MIQUELON.5857\u201451-5 Province de Québec, district de Richelieu, Cour supérieure.No 7446.Dame Marie-Rose Houle, du village de Mas-sueville.district de Richelieu, épouse de Oscar Dudemaine, beurrier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Oscar Dudemaine.défendeur.La demanderesse a institué une action en séparation de biens en cette cause, le 29 novembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, CARDIN & SALVAS.Sorel, le 2 décembre 1924.5689\u201450-5 An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant.Roberval, November 28.1924.THOMAS LEFEBVRE, 5856\u201451-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Quebec.In the Superior Court, No.633.Dame Adeline Boutin, of La Sarre, district of Abitibi.wife common as to property of l héodore Morissette, lumber dealer, of La Sarre, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Theodore Morissette, defendant.An action for separation as to property haa been instituted in this cause, the eleventh day of December, one thousand nine hundred and twenty four.Amos, December 11, 1924.AUTIIIER & ALLARD, 5854\u201451-5 Attorneys for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Quebec.Superior Court.No.3842.Dame Anna Savard, wife of Edouard Lucien Hardy, of Quebec, dealer in Foreign securities, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Edouard Lucien Hardy, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the twenty second day of November 1924.Quebec, December 11, 1924.CHAMPOUX, COOTE & MIQUELON, 5858\u201451-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court, No.7446.Dame Marie Rose Houle, of the village of Masaueville, district of Richelieu, wife of Oscar Dudemaine, butter maker, of the same place, duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs the said Oscar Dudemaine, defendant.The Plaintiff has instituted an action for separation as to property in this case, on November 29, 1924.CARDIN & SALVAS, Attorneys for Plaintiff.Sorel, December 2, 1924.5690\u201450-5 Canada, province de Québec, district de Québec.Dans la Cour supérieure, No 4288.Anne-Marie Langelier, épouse commune en biens de J.-Alexandre Hardy, marchand d'obligations, de la Cité de Québec, demanderesse; vs J.-Alexandre Hardy, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 9ème jour de décembre 1924.Québec, 9 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 5721\u201450-5 DROUIN & DROUIN.Canada, Province of Quebec, district of Que-bec.Superior Court, No.4288.Anne Marie Langelier, wife common as to property of J.Alexandre Hardy, bond dealer, of the City of Quebec, plaintiff; vs J.Alexandre Hardy, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 9th day of December 1924.Quebec, December 9, 1924.DROUIN & DROUIN, 5722\u201450-5 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 4282.Dame Elise Scoup8, épouse commune en biens de Florent Lucas, menuisier dés cité et district de Montréal, demanderesse; vs ledit Florent Lucas, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 2 décembre 1924.Montréal, 10 décembre 1924.Le procureur de la demanderesse.5725\u201450-5 J.-H.-O.PAPILLON.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.4282.Dame Elise Scoups, wife common as to property of Florent Lucas, joiner, of the city and District of Montreal, plaintiff; vs the said Florent Lucas, defendant, An action for separation as to property has been instituted in this cause the 2nd of December 1924.Montreal, December 10, 1924.J.H.O.PAPILLON, 5726\u201450-5 Attorney for plaintiff. 36 Province de Québec, district de Montréal, Cour8iipériure, No 4150.Dame Rachel Cohen, des cité et district de Montréal, épouse de Sam.Shapiro, des mêmes lieux, et dûment autorisée par jugement de la Cour supérieure à ester en justice, demanderesse; vs Sam Shapiro, boucher, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de bienB a été instituée ce jour dans la cause susdite.Montréal, ce 27 novembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, JACOBS, OGDEN & FREEDMAN.5577\u201449-2 Province de Québec, district de Montmagny, Cour supérieure, No 2084.Dame Alexina Moreau, épouse commune en biens deAmédée Dupont, industriel, de la paroisse de Saint-Pamphile, dans le district de Montmagny, duement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit Amédée Dupont, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-septième jour de novembre 1924.Montmagny, le 27 novembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, ROUSSEAU, CHOUINARD & LAFLAMME.5579\u201449-5 Dans la Cour supérieure, district de Québec, No 3964.Dame Eliane Couillard, de la cité de Québec, épouse de Martial Caron, de la cité de Québec, épicier, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Martial Caron, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27 novembre courant.Les procureurs de la demanderesse, 5581\u201449-5 NADEAU & PRATTE.Canada, province de Québec, district de Beauce, Cour supérieure, No 8273.Dame Amanda Cloutier, épouse commune en biens de Siméon Doyon, cultivateur, de Saint-Jules-de-Beauce, demanderesse; vs Siméon Doyon, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause ce premier décembre 1924.Le procureur de la demanderesse, ROSAIRE BEAUDOIN.Saint-Joseph-de-Beauce, 3 décembre 1924.5615-49-5 Avis divers Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No 4150.Dame Rachel Cohen, of the city and district of Montreal, wife of Sam Shapiro, butcher, of the same place, and duly authorized by judgment of the Superior Court, to ester en justice, plaintill ; vs Sam Sapiro, butcher, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in the above case.Montreal.November 27, 1924.JACOBS, OGDEN & FREEDMAN, Attorneys for plainti .5578-49-2 Province of Quebec, district of Montmagny, Superior Court, No 2084.Dame Alexina Moreau, wife common as to property of Amédée Dupont, manufacturer, of the parish of Saint Pamphile, district of Montmagny, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Amédée Dupont, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day in this case.Montmagny.November 27th, 1924.ROUSSEAU, CHOUINARD à LAFLAMME 5580\u201449-5 Attorneys for defendant.In the Superior Court, Quebec, No.3964.Dame Eliane Couillard, of the city of Quebec, wife of Martial Caron, of the same place, grocer, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Martial Caron, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 22nd instant.NADEAU & PRATTE, 5582\u201449-5 Attorneys for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, No.8273.Amanda Cloutier.wife common in property of Siméon Doyon, laborer, of Saint Jules, Beauce, Plaintiff; vs Siméon Doyon, Defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the first December, 1924.ROSAIRE BEAUDOIN, Attorney for plaintiff.Saint Joseph, Beauce, December 3.1924.5616\u201449-5 Miscellaneous Notices \"Bennett, Limited\".Règlement No 39.\"La compagnie sera administrée par un bureau de six directeurs dont trois constitueront quorum.\" Je, certifie que ce qui précède est une copie exacte du règlement No 39 de la compagnie dite \"Bennett, Limited\", adopté par les directeurs provisoires de ladite compagnie, à leur assemblée tenue à Montréal, le 30ème jour d'octobre 1924, à midi, et je certifie de plus, que ledit règlement a été approuvé et confirmé par le vote unanime de tous les actionnaires de la compagnie, à une \"Bennett, Limited\".By-Law No.39.\"The Company shall be managed by a board of six Directors, of whom three shall constitute a quorum.\" I hereby certify the foregoing to be a true copy of By-Law No.39 of Bennett, Limited, adopted by the Provisional Directors of the said Company at their meeting held at Montreal, on the 30th of October, 1924, at twelve o'clock noon, and I further certify that the said By-law was approved and confirmed by the unanimous vote of all the shareholders of the Company, at a 37 assemblée des actionnaires tenue à Montréal, le cinquième jour de novembre 1924, à 10.30 u.tn.Le secrétaire.75 11AROLD-E.WALKER.PRICE BROTHERS & COMPANY, LnOTlD Règlement No 6 Règlement pour augmenter le nombre des administrateurs de la compagnie.Qu'il soit résolu par les administrateurs de la compagnie dite \"Price Brothers & Company, Limited\", comme suit: Que la nombre des administrateurs soit, par les présentes, augmenté de douée à quinze; Que le conseil d'administration pourra, de temps en temps, entre la confirmation de ce règlement à la prochaine assemblée générale des actionnaires élire au conseil des actionnaires qualifiés de la compagnie jusqu'à ce que, au nombre actuel des administrateurs, un nombre suffisant soient élus pour constituer un conseil complet.Jusqu'à ce qu'un conseil complet soit élu.le conseil d'administration actuel, et les actionnaires de temps en temps élus par eux comme administrateurs, administreront les affaires de la compagnie.La section I de l'article Hides règlements de la compagnie est, par les présentes, amendée en en retranchant le mot \"douze\" et y substituant mot le \"quinze\".La dite section I se lisant à l'avenir comme suit: \"Section I.Un conseil de quinze administrateurs sera élu annuellement, et restera en charge jusqu'à l'élection d'un nouveau conseil\".Je, soussigné, secrétaire de la compagnie dite \"Price Brothers & Company, Limited\", certifie par les présentes, que le règlement ci-dessus a été dûment décrété par le conseil d'administration de ladite compagnie à une assemblée dûment convoquée et tenue le 28ôme jour de novembre 1924, à laquelle assemblée un quorum du conseil d'administration était présent; et je certifie de plus que ledit règlement a été dûment approuvé par le vote d'au moins des deux tiers en valeur des actions représentées par les actionnaires présents à l'assemblée générale spéciale dûment convoquée pour prendre en considération ledit règlement, et tenue le di.vième jour de décembre courant 1924.Québec, 10 décembre 1924.Le secrétaire, 89 H.-E.PRICE.Bureaux-chef Avis est par le présent donné que la compagnie \"Jerry Lake Pulp & Lumber Company, Limited\" constituée en corporation, le 9 octobre 1923, par lettres patentes émises en vertu de la loi des compagnies de Québec, et ayant eu jusqu'aujourd'hui son bureau principal dans la paroisse de Saint-Marc du Lac-Long, comté de Témis-couata, a transporté son dit bureau principal dans la paroisse de Saint-Pacôme, comté de Kamouraska.A compter de la date du présent avis,- le dit bureau à Saint-Pacôme est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Saint-Pacôme, ce 17 décembre, 1924.Le secrétaire de la Compagnie, 15 ALEX.M1CHAUD.meeting of the shareholders held at Montreal, on the 5th dav of November, 1924, at 10.30 a.m.HAROLD E.WALKER, 76 Secretary.PRICE BROTHERS & COMPANY, Limitbd By-Law No.5.A By-law to increase the number of Directors of the Company.Be it and it is hereby enacted by the Directors of Price Brothers & Company, Limited, as follows: That the number of Directors of the Company is hereby increased from twelve to fifteen; That the Board of Directors may from time to time, between the confirmation of this By-law and the next Annual Meeting of Shareholders, elect to the Board qualified Shareholders of the Company until there shall have been elected in addition to the present Directors, a sufficient number to constitute a full Board.Until the full Board is elected, the present Board of Directors, and the shareholders from time to time elected by them as directors shall manage the affairs of the Company; That Section I of Article III of the By-Laws of the Company, is hereby amended by striking out the word \"twelve\" and substituting che word '\"fifteen\" in place thereof.The said Section 1 shall hereafter read as follows: \"Section 1.A board of fifteen Directors shall be elected annually and shall remain in office until the election of the new Board\".1, the undersigned.Secretary of Price Brothers & Company, Limited, hereby certify that the foregoing By-law was duly enacted by the Board of the Directors of the said Company at a meeting thereof duly called and held on the 28th day of November, 1924, at which meeting a quorum of the Board of Directors was present; and I further certify that the said By-law was duly approved by a vote of at least two thirds in value of the stock represented by Shareholders present at a Special General Meeting duly called for considering the By-law and held on the tenth day of December instant (1924).Quebec, December 10, 1924.H.E.PRICE, 90 Secretary.Chief Offices Notice is hereby given that the Jerry Lake Pulp & Lumber Company, Limited, incorporated the 9th of October 1923, by Letters Patent issued under the Quebec Companies' Act, and having had up to no.v its head oifijj in th3 parish of Saint Marc du Lac Long, county of Témis-couata, has moved its head office in the parish of Saint Pacome, county of Kamouraska.From and after the date of the present notice, the said office at Saint Pacome is considered by the company as being its head office.Given at Saint Pacome, this 17th of December 1924.ALEX.Ml CHAUD, 16 Secretary of the Company. 38 Canada, Province de Québec, District de Montréal.lia Compagnie des Terrains de Saint-Laurent a été constituée en corporation dan-; la Province de Québec, par Lettres Patentes accordées le 2 octobre, 1024; Sa principale place «l'affairés, dans la province de Québec, est dans la cité de Montréal, au No.50 rue Notre-Dame Ouest.En foi de quoi cette déclaration en double est faite et signée par moi, J.-Hennas Montreuil, comptable, demeurant à Montréal, au No.34 rue Biencourt, le président de la dite Compagnie.Signé à Montréal, ce vingt-troisième jour de décembre mil neuf cent vingt-quatre.17 J.-H.MONTREUIL.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.\"La Compagnie des Terrains de Saint-Laurent\", has been incorporated in the Province of Quebec, by Letters Patent dated the 2nd of October, 1024.Its bead office in the Province of Quebec, is in the city of Montreal, at No.50 Notre-Dame Street West.In testimony whereof, this declaration is made and signed in duplicate by me.J.Herman .Montreuil, accountant, residing at Montreal No.;;i Biencourt Street, the President of said company.Signed at Montreal, this twenty third day of December one thousand nine hundred and twenty four.18 J.H.MONTREUIL.\"THE NOTRE DAME GARAGE, LIMITED\" Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"The Notre Dame Garage, Limited\", corporation dûment constituée par lettres patentes de la province de Québec, datées le 5ième jour de novembre, 1924, a établi son bureau-chef au No.2009 rue Notre-Dame est, en la cité de Montréal.A compter de cette date, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Montréal, le 10 novembre, 1924.Le Président de \"The Notre Dame Garage, Limited\", 19 ALBERT ROBERTS.\"THE NOTRE DAME GARAGE, LIMITED\" Notice is hereby given that \"The Notre Dame Garage, Limited\", incorporated under letters Patent of the Province of Quebec dated the 5th November, 1921, has established its head office at 2609 Notre Dame Street East, in the City of Montreal.Henceforth the said office shall be considered by the Company as its Head Office.Montreal, November 10th.1924.ALBERT ROBERTS, President, 20 \"The Notre Dame Garage, Limited\".\"Alemay Realties, Limited\".Avis est par les présentes donné que la compagnie dite \"Alemay Realties, Limited\", corporation dûment constituée par lettres patentes en date du 22 mai 1924, a établi son bureau-chef et sa principale place d'affaires au No 37 rue Mayor, en les cité et district de Montréal.Daté à Montréal, ce vingt-troisième jour de décembre 1924, mil neuf cent vingt-quatre.Le secrétaire, 63 A.NISSENSON.\"Alemay Realties, Limited\".Notice is hereby given that \"Alemay Realties.Limited\", incorporated by letters patent granted on 22nd May 1924, has established its chief place of business at No.37 Mayor Street, in the city and district of Montreal.Dated at Montreal, this twenty third day of December, one thousand nine hundred and twenty four.A.NISSENSON, 64 Secretary.Elections : Etat des dépenses Elections : Statement of costs DISTRICT ELECTORAL DE ST-MAURICE ELECTORAL DISTRICT OF ST.MAURICE.ELECTION DU 5 NOVEMBRE, 1924.ELECTION of the 5th of NOVEMBER 1924.' Extrait de l'état des dépenses faites par le Extract from the statement of the expenses Candidat Alphonse-Edgar Guillemette et son made.by the candidate Alphonse Edgar Guil- agent, L.-E.Hébert, remis à l'Officier-rappor- lemette, and his agent, L.F.Hébert, handed to teur, avec pièces justificatives, par ce dernier, the Returning-Officer, with vouchers, by the le 16 décembre, 1924.latter, the 16th of December, 1924.Impression de listes électorales.$ 51.96 Printing of Voters' lists.Impression circulaires et papeteries.272.50 Printing of circulars and Stationery .Dépenses d'hôtellerie des orateurs et Hotel Bills for speakers and organizers organisateurs.171.15 Déboursés pour les services de chauf- Automobile hire.feur d'automobile.125.00 39 Déboursés pour messages téléphoniques Telephone and Telegraph messages.40.00 et télégraphiques.40.00 TOTAL.$660.01 TOTAL.$660.61 Sous la signature de L.-F.Hébert, comme Under the signature of L.F.Hébert, as Agent du dit Candidat, Agent of the candidate L.-F.HEBERT.L.F.HEBERT.Publié par Published by l'Officier-rapporteur.AD.PKOYEXCIIER.AD.PROVENCHER.21 Returning Officer, 22 Examens du barreau\u2014Bar Examinations LE BARREAU DE QUEBEC\u2014BAR OF QUEBEC.liste des candidats a la pratique du droit Examens de janvier 1925.list of candidates to the practice of the law Examination January, 1925.NOM NAME\tPRENOMS SURNAME\tAGE\tRESIDENCE Belleau, Belleau, DeGuise, Gelly, Gosselin, Pelletier,\tGabriel Robert Pierre Pierre-Emile Joseph-Auguste Maurice\t22ans\u2014years.33 27 25 26 28\t115, Claire-Fontaine, Québec.264, St-Cyrille.Québec.88, Lachevrotière, Québec.68, rue Wolfe Street, Levis.Saint Joseph, Co.Beauce.Lauzon, Ouest-West, Lévis.Québec, décembre 1924.\u2014Quebec, December 1924.Le secrétaire du Barreau de Québec, LOUIS-A.POULIOT, 39\u20141-2\u201440\u20141-2 Secretary of the Bar of Quebee.BARREAU D'OTTAWA.\u2014BAR OF OTTAWA.Admission a la pratique du droit.\u2014Examens de janvier 1925.Admission to practice of law.\u2014Examination of January, 1925.NOM\tPRENOMS\t\t \u2014\t\u2014\tAGE\tRESIDENCE NAME\tSURNAME\t\t Couture,\tLéon\t26 ans\u2014years.\tHull.Ahem,\tP.-Thomas\t51 \"\tOttawa.Hull, 26 décembre 1924.\u2014Hull, December 26, 1924.Le secrétaire du Barreau d'Ottawa, P.-A.GAUDET, 41\u20141-2\u201442\u20141-2 Secretary of the Bar of Ottawa. 40 BARREAU DE MONTREAL.\u2014BAR OF MONTREAL Candidats poun l'admission a la pbatiqub du droit.\u2014Candidates for tiib admission to the practice of law Examens du 13 janvier 1925.\u2014Examinations of January the 13th, 1925.Nos 1 2 3 4 6 6 7 8 0 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Noms Names Anderson.Brunaau.Chabot____ Cohen.Deniers.Demiiarai.s.Erhentarg.Farley.Fcls.Franklin.Jnannctte.111./-;: .McKay.Ostiguy.P-mverno.Perrault.Power.Rudenko.Savage____ Séguin.Prénoms Suruamea Duncan-R.Jules.Victor.Abraliam-Saul.René.Roger.Hcnry-Lehrer.Viatcur.Mows- Abraham.N fichae.-Harvey.Honoré.Henri.Ciordon-Douglas.He-nier.lean-Joseph .Maximilicn.John-Joseph.Samuel-David.loscph-rjifford.André.Ago 23 32 24 32 23 25 25 26 21 25 2i ; 20 27 25 30 24 58 24 28 27 Résidence Westmount.Montreal.I.a Pies, ntanon, (Saint-Hyacinthc).Westmount (Boston Bar).Montréal.Saint-François-du-Lac.Montréal.Montréal.Montréal.Montréal.Ville Saint-Laurent.Saint Joseph-du-Lac.Montréal.Montreal.Outremont.Joliette.Halifax, N.S.(NovaScotia Bar).Montréal.Saint-Lambert.Montréal.Montréal, 30 décembre 1924.\u2014Montreal, Decamb-r 30th, 1924.85-6\u20141-2 Le secrétaire du barreau di Montréal, ROBERT BOURASSA.Secretary of the Bai of Montreal.LE BARREAU DE QUEBEC\u2014BAR OF QUEBEC liste des aspirants a l'étude du droit list of candidates for admission tothe study of law.Examens de janvier 1925\u2014Eaminations of January, 1925.NOMS\u2014NAMES\tRESIDENCES\tAge\tCOLLEGES Déchène.Miville Renaud.\t9H Ste-Ursule, Québec Station Hebertville, Lac St-Jean, (adresse à Québec, 7 rue Hébert)\u2014Hebertville Station, (Quebec address, 7 Hébert Street).\t21 ans-yrs.\tCollège Ste-Anne de la Po-catière\u2014Institut Thomas \t\t26 \"\tCollège de Chicoutimi.Le secrétaire du Barreau de Québec, LOUIS-A.POULIOT, Québec, décembre, 1924\u2014Quebec, December 1924.Secretary of the Bar of Quebet.6877-8\u201451-2 41 BARREAU DE MONTREAL\u2014BAR OF MONTREAL.CANDIDATS POUR l'aDMI88I0N A l*ÉTUDE DU DROIT.CANDIDATES FOR THES ADMISSION TO THE STUDY OF TUB LAW.Examens du 13 janvier 1925\u2014Examinations, January 13th, 1025.Noms\tPrénoms\t\tRésidence\tCollèges \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014\t Names\tSurnames\t\tResidence\tCol leges 1.\u2014Choquctte.\t\t19\tSt-Agathe-\t \t\t\tdes-Monts.\tMont-St-Louis.2.\u2014Coveler.\tDavid.\t23\tMontréal.\tMontreal High School.\t\t\t\tMcGill University.Montreal, 17 décembre\u2014December, 17, 1924.Le Secrétaire du Barreau de Montréal, ROBERT BOURASSA, Secretary of the Bar of Montreal.5913-14\u201451-2 Minutes de notaire Québec, le 3 décembre.1924.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur en conseil, par M.Albert Simard, notaire, de Saint-Wenceslas.district de Nicolet.par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoires et index de feu David Lebrun, en son vivant, notaire du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 5665-49-5 C.-J.SIMARD.Notarial Minutes Quebec.December 3,1924.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Albert Simard, notary, of Saint Wenceslas, district of Nicolet, whereby he prays for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late David Lebrun, in his lifetime, notary, of the same place.C.J.SIMARD, 5666-49-5 Assistant Provincial Secretary.Ordre de Cour Rule of Court Province de Québec, district d'Arthabaska, Cour supérieure.No 247.Emile Desfossés, cultivateur, de Sainte-Clothilde, demandeur; vs Alfred Lampron, de Sainte-Séraphine, défendeur, et Arthur Desharnais, journalier, de Warwick, opposant.Le ISième jour de décembre 1924.Sur l'ordre de Marceau & Picher, protonotaire de la Cour supérieure du district d'Arthabaska, donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité dudit Alfred Lampron, défendeur: Les créanciers dudit défendeur qui n'auraient pas encore produit leur réclamation, sont maintenant appelés h la produire en cette cause, au bureau du protonotaire de la Cour supérieure pour ce district, à Arthabaska, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 674 du Code de procédure civile.(Signé) MARCEAU & PICHER, P.C.S.Vraie copie, MARCEAU & PICHER, P.C.S.6003\u201452-2 Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court, No.247.Emile Desfossés, farmer, of Sainte Clothilde, plaintiff; vs Alfred Lampron, of Sainte Séraphine, defendant; and Arthur Desharnais, laborer, of Warwick, opposant.The 18th day of December, 1924.Upon the order of Marceau & Picher, protho-notary of the Superior Court of the district of Arthabaska, given this day, seeing the allegation of the insolvency of said Alfred Lampron, defendant.The creditors of the said defendant who have not yet filed their claims, are now called to file the same in this cause, at the office of the Protho-notary of the Superior Court for this district, at Arthabaska, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice in the Quebec Official Gazette, pursuant to articles 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.(Signed) MARCEAU & PICHER, P.S.C.A true copy.MARCEAU & PICHER, P.S.C.6004\u201452-2 Soumissions 42 Tenders Province de Québec, cité de Sherbrooke.Avis public est, pur les présentes, donné que la cité de Sherbrooke demande des soumissions pour la vente de §542,000.00 d'obligations municipales, datées 1«- 1er décembre 1924, portant intérêt au taux do 5% par an.le dit intérêt payable semi-annuellement les 1er juin et décembre de chaque année, capital et intérêt payables au bureau principal de la Banque de Montréal, à Sherbrooke, Montréal ou Québec, échéant comme suit: $80,000.en séries du 1er décembre 1925 au 1er décembre 1949; 377,000.à quarante (40) ans de leur date; $385,000.à trente (30) ans de leur date.Les soumissions doivent être accompagnées d'un chèque accepté égal à 1% du montant de J'enprunt, et spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts courus.Les soumissions seront prises en considération à la séance publique du conseil, lundi, le 19 janvier courant (1925), à huit heures du soir, OU aussitôt que le conseil ou l'un de ses comités pourront le faire.La plus basse ni aucune des soumissions nécessairement acceptée.Donné à Sherbrooke, ce troisième jour de janvier 1925.Le greffier, 65 ANTONIN DESLAURIERS.Province of Quebec, City of Sherbrooke.Public notice is hereby given that the City of Sherbrooke is calling for tenders for the sale of $542.000.00 worth of municipal bonds, dated December 1st.1924, bearing interest at the rate of 5% per year, said interest payable half yearly on the first day of June and December each year, capital and interest payable at the main office of the Bank of Montreal, in Sherbrooke, Montreal or Quebec, in the Province of Quebec, maturing as follows: $80.000 in series from the 1st day of December, 1925.to the 1st of December 1949; $77,000.in forty (40) years from their date; $385.000.in thirty (30) years from their date.Tenders must be accompanied by an accepted check equal to 1% of the total loan and specify if the offer made includes or does not include accrued interests.Tenders shall be considered at a public meeting of the council, Monday, the 19th of January instant (1925).at eight o'clock in the evening, or so soon thereafter as the council or one of its committees can do so.The lowest or any tender not necessarily accepted.Given at Sherbrooke, this third day of January, 1925.ANTONIN DESLAURIERS, 66 City Clerk.Province de Québec CITE DE LEVIS.Avis public est par les présentes donné que le conseil de la cité de Levis recevra d'ici au 20 Janvier courant (1925), a 4 heures p.m., au bureau du soussigné Lionel Lemieux, greffier de la cité de Lévis, des soumissions écrites pour l'achat de debentures de la dite cité de Lévis.au montant de ., 4L 42, 43, 44, 46, 57, 58.59.72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79.83, 84.85'.«6 87', 88 89.90.91, 76, 77, 78, 79, 83, 84, 85, 86, 87, 88.89, 90.91, 92 93.94 n(r '-~~! -«« Q9 Q'A 04 OR Ofi 07 o« oo 104, 105.' 122.123, 143, 147, 163, 164, .IflO.191, 192, 193* 194 19?196 107 200 201.19°- m< 192« m> m< 200, 201, 202, 203, 204 ZOS^/mm^ 213', 202, 203, 204 205.206 207 208, 20.212.213 214, 217, 218, 219 221.222.223.224, 225, 226 2 4:l217' 221< ,222'223' 224' 22o,E22?de la subdivision d\u201e lof No 209 du cadastre of .thc subdivision of lot No.2!)0 of official 26; 27! 28; 29; 30 3Ï 32 33 34, 35 So 37 38 » 2 $ g' JJ|» $' \\\\ ' ' \\§ \\§ 144, 145.146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, jr.i' \\tï JÏÏ' 157 }£' }£,* {« ' }?,{' Km }S' 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160 161, 162, 163, \\$ » ^ }g' g| }g' $ Jf}» § g 164, 165, 166, 167.168, 169, 170, 171, 172, 173, Jt?175' ,7 ' 77' {So' 7 ' Jon' Jo, Joo 1S3 174, 175, 176, 177, 178, 179 180 181 182 183 \\$ }g« ^ $ }g' }J ' of j» 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191.192, 193, 9?\\f5' \\$ Jgf' {$' 09 200 201 202 203 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204 205 206 207 208 209 210 212 213 214 204, 205, 206.207, 208, 20,', 210, 212, 213, 214, gj| gj; g£ ^ $ $ g?; gj g* g£ Sî' oJn' 2i7' S1?' ÏÏ 22°' 221' 22G' 227' 228' 229 230 231 232 240 241 242 243 244 245 229, 230, 231, 232, 240.241, 242, 243, 244, 245, 246 247 248 249, 250 252 253, 254 255 256 246, 247, 248, 249, 250, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 250 260, 261 262 263 264 265.266 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264.265.266, 267 268, 269, 270, 271, 272, 273.274.275, 276, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 270, 277, 278, 279, 280, 281 282 283, 284, 285.286, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 201.292, 293, 294, 295, 296, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, Ventes\u2014Loi de faillite Paies\u2014 Bankruptcy Act 44 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303.304, 305, 300, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 310, 311, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350.351, 352, 353, 354, 355, 356, 357 35S.359.360.361, 302, 363, 364, 365.366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391.392, 393, 394.395, 396-1, 396-2, 396-3, 396-4, 396-5, 396-6, 396-7, 396-8, 396-9, 306-10, 396-11, 396-12, 396-13, 396-14, 396-15, 396-16.396-17, 396-18, 396-19* 396-20, 396-21, 396-22, 306-23, 396-24.396-25, 396-26, 396-27, 396-28, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406.407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 425, 426, 427, 430.435, 436, 437, 442, 443.444.445, 446, 447, 450, 467.468.469.470, 471, 472.473, 474, 475, 476, 477, 478.479, 480.481, 482.483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 100, 491, 492, 493 , 494, 495.496.497.498, ,|99, 500.501, 502.503.504, 505, 506, 507, 508.515.516, 517.518.519, 525, 526, 527, 52S, 529, 530, 531.532, 533.534.535, 536, 537.538.539.510, 511.512.543.511.545, 546, 547.548,549, 550.551.552.553.554.555, 556, 557, 558, 559, 560.561, 562.563.564.565, 566, 567, 568.569, 570.571.572, 573.574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582.583.584.585, 586, 587, 588, 589, 590, 593.594.607.60s.609, 610, 611, 612, 613, 614, 615.616.617.618, 610, 620, 621, 623.621.625, 626, 627, 62S, 629, 630, 631, 632, 633, 634, 635.636, 637.638, 639.640, 641, 642, 613.6 il.015.616, fi 17.618.649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656.657.658.659.660, 661.662, 663, 664, 665.666, 667 .668, 669, 670, 671.672, 673, 674, 675, 682.6S3, 684, 685, 686, 687, 688, 689, 690, 691.692.693, 695, 696.697, 698, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 709, 710, 712, 716, 717, 718, 719, 720, 721.722, 723.724, 725, 726, 727, de la subdivision du lot No.1169 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny Les lots Nos 1, 2, 3,4, 5,6,7,8,*9,10,11,12,13, 14,15, 16, 17,18, 19.20, 21, 22, 23, 24, 25, 26.27, 28.29, 30, 31, 32, 33.34, 35, 36.37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51.52, 53, 54, 55, 6«.57.58, 59, 60, 61, 62, 63, 64.65, 66, 67.68, 69, 70.71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87.88, 89, 90.91.92, 93, 94, 95.96, 97, 98.99,100, 101.102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114.115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171.172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179.180, 1SL, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 2C0, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233.234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 243-A.244, 245, 246, 247, 248.249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268.268-A.268-B, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275.276, 277, 278, 279, 279-A, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 289-A, 289-B, 290, 291, 292, 393, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320.321.322, 323.324, 325.326, 327, 328, 320, 330.331, 332, 333, 334, 335.336, 337, 338, 339.310, 311.312, 313, 311, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 351, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363.361, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373.374, 375.376, 377.378, 379.380, 381, 382.383, 384, 385.386, 387, 388, 389, 390, 301, 392, 393.394.395.396-1, 396-2, 396-3, 396-4, 396-5.396-6.306-7, 316-8, 396-9, 396-10.396-11, 396-12, 396-13, 396-14, 396-15.396-16.396-17, 396-18, 396-19.396-20, 396-21.396-22, 396-23.396-21.396-25, 395-26, 396-27.396-28, 397, 398, 399.400, 401, 402, 493, 404, 405.406, 407, 408, 409, 410, 411.412 , 413, «4 417, 418, 419, 420.421.422, 423, 425, 426, 427, 430, 4:55.436.437, 442.413.411, 415, 446, 447, 450, 467, 468.469, 470, 471, 472, 173, 474, 47.5, 476, 477, 478.479, 480, 481, 482.483, 484, 485, 486, 487, 48S, 489, 499.491, 492, 493.494, 195 490.197.!9S 1!»:».599, 5)1.5)2.503, 5% 505.506, 597, 508, 515.510.517.518.519.525, 526, 527, 528, 52!).53), 531, 552, 533, 531.535, 536.537, 538, 539.51).511.512.513, 511 545, 516, 517.548, 519.5')).551.55.'.555 551 555, 556, 557.558.55 1.50).501, 562, 565, 554.565, 566.567, 568, 569, 570, 571.572.573, 571, 575, 576.577, 57s.57'.).5s).5s I, 582.583.581.535, 58(5 587 58S, 584.5i).593.5)1.(5)7.6)8.613, 610, 611, 612, 613.611, 615, 616, 617.61 S 619, 62!) 621, (523.621.625.620.627.62S.629, 61'), 631, 632, 633, 634, 635, 636, 637, 633.631.619, 641, 612, 613.611, 615.0 10, 017.613, 649, 651, 651 652.653.651.655.650.657, 658.651.6 5», 661.662, 663, 664, 665, 656, 657, 653, 651, 670, (571.672.673.571 675, 6S2, 683, 681.6S5 686, 6S7 68S, 689, 0)1.611.6'2.fi» 5, 0 «5.6)5 6)7, Oms 699, 700, 701.702, 703.701.715, 715.701, 710, 712.715, 717, 718.719, 720, 721, 722.72 5, 724, 725, 726, 727, of the subdivision of lot No.1169 of the official cadastre of the parish of Saint Thomas de Montmagny.The lots Nos.1.2,3,4, 5.6, 7,8.9,10,11,12,13, 14, 15,16, 17,18,19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26.27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34,35, 36, 37, 33,33, 40, 41, 42, 43,44, 45,46, 47: 48,49, 50, 51.52, 53.54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61.62, 63, 64, 65.66, 67, 63, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81.82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90.91, 92, 93, 94,95.96, 97, 98, 99, 100, 101.102, 103.104,105, 106.107, 103, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116.117, 113, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131 i 132, 133, 134, 135, 136, 137, 135, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 143, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155.156, 157, 153, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 163, 169, 170, 171, 172.173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182; 183, 184, 185, 186, 187, 183, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 237, 233, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 213, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226.227, 223, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 233, 239, 240, 241, 242, 243, 243-A, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 265, 257, 268, 268-A, 268-B, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 279-A, 280, 281, 282, 233, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 289-A, 289-B, 293, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 333, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320.321, 311, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 45 341, 342, 343, 344, 345.340, 347, 348, 349, 350, 351, 353, 354, 355, 350, 357, 358, 359, 300, 861, 362, 363, 364, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382.3S3, 384, 385, 386, 387, 388.389.300, 391, 392, 393, de la subdivision du lot No 1170 du cadastre officiel do la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny, \u2014avec bâtisses dessus construites, servitudes actives, circonstances et dépendances, machineries, machines, appareils et outils, immeubles de leur nature ou par destination, tel que le tout se trouve actuellement, sauf toutefois les machines et appareils électriques et leurs accessoires qui se trouvent dans la bâtisse du laminoir, mais y compris les biens mobiliers et droits mobiliers que la dite compagnie possède, savoir: les matières premières, matériaux, marchandises, produits manufacturés ou en voie de fabrication et autres biens mobiliers, tels qu'énurriérés dans un inventaire préparé par Monsieur Paul Béique, ingénieur civil, daté le 30 octobre 1924, dont copie est déposée entre les mains des soussignés où tout intéressé pourra en prendre connaissance.Devront être distraits de cet inventaire toutefois les biens meubles et effets mobiliers dont les fiduciaires ont disposé depuis la date du dit inventaire et dont ils disposeront jusqu'à cinq jours avant la date fixée pour la vente.Une liste des biens ainsi distraits de la vente sera déposée entre les mains des soussignés trois jours avant la date fixée pour la vente.Les biens ci-dessus énumérés seront vendus par le syndic et par les fiduciaires conjointement, comme un tout en bloc, et comme ne formant qu'une seule exploitation.Les créances actives, billets, effets négociables et les comptes recevables ne font pas partie des biens ci-dessus énumérés et seront vendus séparément.2o.\u2014Les lots de terre Nos.47, 48.49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56.60, 61.62.63, 64, 65, 66.67 de la subdivision du lot No.290\u2014avec bâtisses\u2014du cadastre officiel de la ville de Montmagny, cette propriété étant connue sous le nom de \"propriété de la fonte malléable\".Ces immeubles seront vendus par le syndic se ul, en bloc, comme ne formant qu'une seule exploitation.3o.\u2014Les lots de terre Nos.509, 510, 511, 512, 513, 514, 520, 521, 522, 523, 524 de la subdivision du lot No.1169 du cadastre de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny; Le lot No.155 du cadastre de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny.Toute cette partie du No.153 du dit cadastre de la paroisse de Saint-Thomas-de-Montmagny comprise dans les bornes suivantes: bornée vers le nord par le chemin public du Rocher, vers l'est par les Nos.148 et 155 du dit cadastre et par les lots Nos.509, 520 et 767 de la subdivision du No.1169 du dit cadastre, vers le sud par les lots Nos.496, 495, 763 et 288 de la subdivision du lot No.1169 du dit cadastre, et vers l'ouest par les lots No.766, 294, 299, 769, 303, 306, 772, 309 et 311 de la subdivision du dit lot No.1169 du dit cadastre\u2014avec la maison, la chapelle et autres constructions qui s'y trouvent.Ces immeubles, qui sont connus sous le nom de \"la propriété du Bon-Conseil\", seront vendus par le syndic seul, en bloc, comme ne formant qu'une seule exploitation.4o.\u2014Aucune offre ou enchère ne peut être reçue à moins que celui qui la fait ne dépose au préalable, entre les mains de l'officier chargé 341, 342, 343, 344, 345, 346.347, 348, 349, 359, 351, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 369, 361, 362, 363, 364 , 367 , 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375.376, 377, 378, 379, 380, 381, 382.383 384,385, 386, 387.388.389.390.391.392, 393, of the subdivision of lot No.1170 of officiai cadastre of the parish of Saint Thomas de Montmagny\u2014 with the buildings thereon erected, active servitudes, circumstances and dependencies, machineries, apparatuses and equipment, immovables by nature or destination, as the whole presently subsists, save however the electrical machinery and accessories thereof which now lies in the rolling mill, but including the movable property and movable rights which the said company holds, namely: the raw materials, materials, merchandise, wholly or partly manufactured products and other movable property, as enumerated in an inventory prepared by Mr.Paul Beique, civil engineer, dated the 30th of October, 1924, copy whereof is deposited in the hands of the undersigned where all interested parties may take cognizance thereof.To be deducted however from said inventory all the movable property and movable effects disposed of by the trustees from the date of said inventory and which may be disposed of by them up to five days before the date fixed for said sale.A list of the property thus deducted from the sale shall be deposited in the hands of the undersigned three days before the date fixed for the sale.The properties above described will be sold by the authorized trustee and the trustees jointly, as a whole en bloc and as forming one single plot of land.The book debts, notes, negotiable instruments and receivable accounts do not form part of the above mentioned property and will be sold separately.2.The lots of land Nos 47, 48.49, 50, 51.52, 53, 54, 55, 56, 60.61, 62, 63, 64, 65, 66, 67 of the subdivision of lot No.290\u2014-with the buildings thereon\u2014of the official cadastre of the town of Montmagny, this property being known under the name of \"Propriété de la fonte malléable\".These immovables will be sold by the authorized trustee alone, en bloc, as one single plot of land.3.The lots of land Nos 509, 510, 511, 512, 513, 514, 520, 521, 522, 523, 524 of the subdivision of lot No.1169 of the cadastre of the parish of Saint Thomas de Montmagny.The lot No.155 of the cadastre of the parish of Saint Thomas de Montmagny; All that part of No.153 of said cadastre of the parish of Saint Thomas de Montmagny, comprised within the following boundaries: bounde d to the north by the Du Rocher road, to the east by Nos 148 and 155 of said cadastre, and by lots Nos 509, 520 and 767 of the subdivision of No.1169 of said cadastre, to the south by lots Nos.496,495, 763 and 288 of the subdivision of lot No.1169 of said cadastre and to the west by lots Nos.766, 294, 299, 769, 303, 306, 772, 309 and 311 of the subdivision of said lot No.1169 of said cadastre,\u2014with the house, chapel and other constructions thereon.These immovables known under the name of \"La propriété du Bon-Conseil\" will be sold by the authorized trustee alone, as one single plot of land.4.No offer or bid will be received unless the bidder previously deposits with the officer charged with making the sale^the sum of $50,000.00 46 de faire la vente, la somme de $50,000.00 pour ce qui concerne la vente des biens décrits au paragraphe un (1) des présentes annonces, et la somme de $1,000.00 pour ce qui concerne la vente des biens énumérés au paragraphe deux (2) des présentes annonces, ces dépôts devant être faits en argent, ou par chèque accepté ou certifié par une banque canadienne.5o.\u2014Ces ventes sont faites en vertu des pouvoirs qui sont conférés aux dits fiduciaires en vertu d'un acte de fiducie du 30 janvier 1921, reçu devant Mtre J-C.Hébert, notaire, en vertu d'un acte de fiducie du 20 février 1921, reçu devant Mtre J.-C.Hébert, notaire, dûment enregistrés, en vertu de l'article 20 de la loi de faillite, et en vertu d'un jugement de cette Cour en date du 29 décembre 1924.Ces ventes auront l'effet du décret.6o.\u2014Ces ventes sont en outre faites sujettes aux \"Conditions de vente\" dûment approuvées par cette Cour, dont copies sont déposées aux bureaux des soussignés où tout intéressé pourra en prendre connaissance.Montréal, 29 décembre, 1924.Le iyi die autorisé, J.-G.DUHAMEL.92, rue Notre-Dame, Est, Montréal.Les fiduciaires: LA SOCIETE D'ADMINISTP^ TION GENERALE, 35, rue Saint-Jacques, Montréal.THE SUN TRUST COMPANY, LIMITED, 26, rue Saint-Jacques, Montréal.LAURENT EAU & LAURENDEAU, Avocats du syndic et des fiduciain 50, rue Notre-Dame, Ouest, Montréal.69\u20141 with respect to the sale of the property described in paragraph one (1) of the present notice, and the sum of $1,000.00 with respect to the sale of the property enumerated in paragraph two (2) of the present notice, these deposits to be made in cash or by an accepted or certified check on a Canadian Bank.5.These sales are made under and by virtue of the powers conferred on the said Trustees under a trust deed of the 30th of January, 1921, executed before Mtre J.C.Hebert, notary, under a trust deed of the 26th of February, 1921, executed before Mtre J.C.Hebert, notary, duly registered under article 20 of the Bankruptcy Act, and under a judgment of this Court, dated the 29th of December, 1924.These sales shall have the effect of a sheriff's sale.6.These sales are also made subject to the \"Conditions of Sale\" duly approved by this Court, copies whereof are deposited at the offices of the undersigned where any interested parties may take cognizance thereof.Montreal, December, 29, 1924.J.G.DUHAMEL, Authorized trustee.92 Notre Dame St., East, Montreal.LA SOCIETE D'ADMINISTRATION GENERALE, 35 Saint James St., Montreal.TH E SUN TRUST COMPANY, LIMITED.Trustees.26 Saint James St., Montreal.LAURENDEAU & LAURENDEAU.Attorneys for authorized trustee and trustees.50 Notre Dame St.West, Montreal.70\u20141-2 Dans l'affaire de Jacob Parcnteau, industriel, du village de Saint-Michcl-d'Yamaska, comté d'Yamaska, district de Richelieu, cédant autorisé.Avis vous est par les présentes donné que le TROISIEME jour de FEVRIER 1925.à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, et conformément au paragraphe 3b et ses amendements de l'article 20 de la loi de faillite, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Michel-d'Yamaska.l'immeuble suivant: 1.Une portion de terre située au village de Saint-Michel-d'Y'amasla, du côté ouest de la rivière Yamaska, de la contenance de soixante pieds de largeur sur deux arpents de profondeur, à prendre de l'extrémité ouest de l'emplacement de Joseph Lambert, fils de Narcisse; tenant d'un bout partie à Joseph Lambert, fils de Narcisse, et partie à Jérémie Cartier, de l'autre bout et du côté sud au dit Jérémie Cartier et de l'autre côté à Daniel Cardin.2.Une autre portion de terre située au même endroit, de la contenance de soixante pieds de largeur sur quarante-deux pieds de profondeur, mesure anglaise, le tout plus ou moins; tenant d'un bout à Edouard Autotte, de l'autre bout et d'un côté à Jérémie Cartier et de l'autre côté à Daniel Cardin, lesquelles portions de terre sont connues et décrites au cadastre officiel pour le village de Saint-Michel-d'Y'amaska, comme étant des parties du lot numéro vingt et un (Parties No 21).L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur et le prix de vente payable comptant.In the matter of Jacob Parenteau, industrial, of the village of Saint Michel d'Yamaska, county of Yamaska, district of Richelieu, authorized assignor.Notice is hereby given that on the third day of FEBRUARY, 1925, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, and pursuant to paragraph 35 and its amendments of article 20 of the Bankruptcty Act.at the door of the church of the parish of Saint Michel d'Yamaska, the following immovable, to wit: 1.A parcel of land, situate in the village of Saint Michel d'Yamaska, on the West side of Yamaska river, containing sixty feet in width by two arpents in depth, to be taken from the west extremity of the emplacement of Joseph Lambert, son of Narcisse; bounded at one side partly by Joseph Lambert, son of Narcisse, partly by Jeremie Cartier, and on the other side and on the south side by the said Jérémie Cartier and on the other side by Daniel Cardin.2.Another parcel of land situate at the same place, containing sixty feet in width by forty two feet in depth, English measure, the whole more or less; bounded at one end by Edouard Autotte, at the other end, and one side by Jérémie Cartier, and on the other side by Daniel Cardin, which parcels of land are known and designated on the official cadastre for the village of Saint Michel d'Yamaska, as being parts of lot number twenty one (Parts 21).The sale to be made to the highest bidder and the price of sale payable cash. 47 Cette vente, faite en vertu de la loi de faillite, This sale, made in accordance with theBank- tel que susdit, équivaut à une vente par le shérif, ruptcy Act, as aforesaid, is equal to a sheriff's sale.Le syndic autorisé, J.R.PELISSIER, J.-R.PELISSIER.Authorized trustee.Yamaska Est, le 18 décembre 1924.Yamaska East, December 18, 1924.0005\u201452-2 6006\u201452-2 Ventes par limitation Sales hv Limitation Canada, province de Québec, district de Montmagny.Dans la Cour supérieure, No 1828.Philomène Boucher, veuve de Joseph Caron, en sa qualité d'héritière bénéficière à la succession de Wilfrid-Clément Caron, de PIglet, comté de lTslet, demanderesse es-qualité; vs Elmina Caron, veuve de Cyrille Kirouac.de la Cité de Québec; Belzémire Caron, épouse contraetuellement séparée de biens de Jean-Félix Lemieux, de la cité de Québec, et ledit Jean-Féliv Lemieux pour autoriser et assister son épouse; Rosalie Caron, de Lnuzon, épouse contractuelle-ment séparée de biens de Alfred Samson, aussi de Lauzon, et le dit Alfred Samson, pour autoriser et assister sa dite épouse; Marie-Anna Caron, de Montmagny, épouse contraetuellement séparée de biens de Alfred alias Freddy Nicole, aussi de Montmagny, et le dit Alfred alias Freddy Nicole pour autoriser et assister son épouse; Cécile Caron, de Edmunton.Province d'Alberta, épouse contraetuellement séparée en biens de Philippe Bélanger, pour autorise: el asssister son épouse, le dit Philippe Bélanger, aussi d'Edmunton, Province d'Alberta; Hélène Caron, de lTslet.épouse séparée de biens par jugement de Joseph Bender, aussi de l'islet, et le dit Joseph Bernier.pour autoriser et assister son épouse; Ernest Caron, de Giffard, et Damase Bélanger, de la Cité de Québec, en sa qualité de tuteur de Gilberte et Joseph-Roch Bélanger, enfants mineurs de feu Gratia Caron, en son vivant épouse du dit Damase Bélanger, défendeurs.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Montmagny.dans le district de Montmagny, le 19ème jour de novembre 1924, dans une cause dans laquelle Philomène Boucher, veuve de Joseph Caron, en sa qualité d'héritière bénéficiaire à la succession de Wilfrid-Clément Caron, de lTslet, comté de lTslet, est demanderesse es-qualité, et Elmina Caron.veuve de Cyrille Kirourac, de la Cité de Québec; Belzémire Caron, épouse contraetuellement séparée de biens de Jean-Félix Lemieux, de la Cité de Québec, et le dit Jean-Félix Lemieux, pour autoriser et assister son épouse; Rosalie Caron.de Lauzon, épouse contraetuellement séparée de biens de Alfred Samson, aussi de Lauzon, et le dit Alfred Samson, pour autoriser et assister sa dite épouse; Marie-Anna Caron, de Montmagny, épouse contraetuellement séparée de biens de Alfred alias Freddy Nicole, aussi de Montmagny, et le dit Alfred alias Freddy Nicole pour autoriser et assister son épouse; Cécile Caron, de Edmunton, Province d'Alberta, épouse contraetuellement séparée de biens de Philippe Bélanger, pour autoriser et assister son épouse, le dit Philippe Bélanger, aussi d'Edmunton, Province d'Alberta; Hélène Caron, de lTslet, épouse séparée de biens par jugement de Joseph Bernier, aussi de lTslet, et le dit Joseph Bernier, pour autoriser et assister son épouse; Ernest Caron, de Giffard, et Damase Canada.Province of Quebec, district of Montmagny.In the Superior Court.No.1828.Philomène Boucher, widow of Joseph Caron, in her capacity of beneficiary heir to the estate of Wilfrid Clement Caron.of PIslet, county of lTslet, p\\n'mt\\ïî-es-qualité ; vs Elmina Caron, widow of Cyrille Kirouac.of the City of Qiebec; Belzemire Caron, wife separate as to property by marriage contract of Jean Felix L-îmieux.of the City of Quebec and the said Jean Félix Lemieux to authorize and assist his wife; Rosalie Caron, of Lauzon.wife separate as to property by marriage contract of Alfred Samson, also of lauzon.and the said Alfred Samson, to authorize and assist his said wife; Marie Anna Caron.of Montmagny, wife separate as to prooertv by marriage contract of Alfred alias Freddy Nicole, also of Montmagny and the said Alfred alias Freddy Nicole to authorize and assist his wife; Cécile Caron of Edmunton, Province of Alberta, wife separate as to property by marriage contract of Philippe Bélanger, to authorize anji assist his wife the said Philippe Bélanger, also cl'FT'mm ton Province of Alberta; Helene Caron, of lTslet.wife separate as to property by judgment of Joseph Bernier, also of ITslet, and the said Joseph Bernier, to authorize and assist his wife; Ernest Caron, of Giffard.and Damase Bélanger, of the City of Quel>oe.in his capacity of guardian to Gilberte and Joseph Roch Bélanger, minor children of the late Gratia Caron, in her lifetime wife of the said Damase Bélanger, defendants.Public notice is given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Montmagny, in the district of Montmagny, the 19th day of November.1*124.in a cause wherein Philomène Boucher, widow of Joseph Caron, in her capacity of beneficiary heir to the estate of Wilfrid Clement Caron, of lTslet, county of lTslet, is plaintiff es-qualité; and Elmina Caron, widow of Cyrille Kirouac.of the City of Qiebec; Belzemire Caron, wife separate as to property by marriage contract of Jean Felix Le nie,is.of the City of Quebec, and the said Jean Felix Le nieux to authorize and assist his wife; Rosalie Caron, of Lauzon, wife separate as to property by marriage contract of Alfred Samson, also of Lauzon, and the said Alfred Samson to authorize and assist his said wife; Marie Anna Caron, of Montmagny, wife separate as to property by marriage contract of Alfred alias Freddy Nicole, also of Montmagny, and the said Ah'rai alias Freddy Nicole to authorize and assist his wife; Cécile Caron, of Edmunton.Province of Alberta, wife separate as to property by marriage contract of Philippe Bélanger, to authorize and assist his wife, the said Philippe Bélanger, also d'Edmunton, Province of Alberta; Helene Caron.of l'islet, wife separate as to property by judgment of Joseph Bernier, also of lTslet, and the said Joseph Bernier, to authorize and assist his wife; Ernest Caron, of Giffard, and Damase Bélanger, 48 Bélanger, de la Cité de Québec, en sa qualité de tuteur de Gilberte et Joscph-Roch Bélanger, enfants mineurs de feu Gratia Caron, en son vivant épouse du dit Damase Bélanger, sont défendeurs, ordonnant la licitation de l'immeuble désigné comme suit, savoir: Un terrain emplacement situé au village Bonse-cours, avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, mesurant environ cinquante-cinq pieds de largeur sur cent cinquante: pieds de profondeur, le tout plus ou moins; borné au nord-ouest, par le chemin public, et au sud-est par le terrain de représentant Alexandre Kirouac, entre l'emplacement de Dame Raoul Lavoie au nord-est, et celui de M.Joseph Bernier, au sud-ouest, maintenant connu comme étant une partie du lot numéro cent quatre-vmgt-treize (193) du cadastre officiel pour la paroisse de lTslet; l'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le SIXIEME jour de FEVRIER 1926, à ONZE heures du matin, Cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de Justice de la ville de Montmagny, sujet aux charges, clauses et cou-dit ions indiquées dans le cahier des charges déj» isé au greffe du protonotaire de la dite Cour; et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Québec, ce 27 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse es-qualité.71\u20141-2 Ml INK & DLBLOIS.Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 534.Guay et vir, demanderesse: vs Turgeon et al, défendeurs, et Turgeon et al, mis en cause.Avis public est par les présentes donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Québec, dans le district de Québec, le 2 octobre 1924, dans une cause dans laquelle Dame Marie-Eléonore-Valérie Guay, épouse séparée de biens de Jules Dorion, de Québec, médecin et journaliste, et le dit Jules Dorion, mis en cause pour assister et autoriser sa dite épouse, est demanderesse; et Dame blonda Turgeon, épouse séparée de biens de Arthur Boy, de Québec, agent d'assurance, et ledit Arthur Roy, tant peisoimellement que mis en cause pour assister et autoriser sa dite épouse, le Révérend Père Alfred Turgeon, Oblat de Marie Immaculée, de Montréal, le Révérend Gaudias Turgeon, de Québec, Lan.e Llzélie Turgeun, veuve de feu Llzor ralaroeau, en son vivant de Québec, Dane Serai lune 'lurgeon, veuve de feu Alfred Dugal, en son vivant de Québec, 1 ame Alexandrine 'lurgeon, épouse séparée ue I-.ens de Emile Watters, ue Québec, comptable, et le dit Emile \\\\ atters mis en cause pour assister et autoriser sa dite épouse; Lvariste lurgeon.ue Quebec, voyageur de comn.eice.1 an.c Jeanne 'lurgeon, épouse séparée de biens de Oscar Moreau.de Qui bec, voyageur de commerce, et le dit Oscar Moreau mis en cause pour assister et autoriser sa dite ipouse; lmelda 'lurgeon, épouse séparée de biens oe Ernest Pelletier, oe Quebec, comptable, et le dit Ernest Pelletier nus en cause pour assister et autoriser sa dite épotise; Laine Lorette of the City of Quebec, in his capacity of guardian to Gilberte and Joseph Koch Bélanger, minor children of the late Giatia Caron.in her lifetime wife of the said Damase Bélanger, defendants, ordering the licitation of the immovable designated as follows, to wit: An emplacement situated in the village Bon secours, with buildings thereon erected, circumstances and dependencies, measuring approximately fifty five feet in width by one hundred and fif .y feet in depth, the whole more or less; bounded on the northwest, by the public highway, and to the southeast by a piece of land of representative Alexandre Kirouac, between the emplacement of Dame Raoul Lavoie to the northeast and to Joseph Bernier to the southwest, now known as being a part of the lot number nine hundred and ninety three (1J3) of the o.fieial cadastre for the parish of lTslet; the above immovable will be put up to auction and aJj u JgjJ to the last and highest Didder, on the SiX i'*l day of FEBRUARY, 1UJ5.at ELEVEN o'eloo* in the forenoon, sitting the Court, in the Court room of the Montmagny Court House, BUOjeot to the charges, clauses and conditions contained in the list ol charges deposited in the office oi the protho-uotary ol the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to witndra*v to be made to the said Imitation must ue aled in the office of the prothouotary ol the said Court at least twelve uays beiore tne day uxed as aforesaid lor the sale and adjudication, and that any opposition lor payment must be liled witnin six days alter the adjudication; and tailing the parties to pie such oppositions within the delays hereby limited, they will be foraèlONd from so doing.Quebec, December 27th, PJ24.MiiAK & DeBLOIS.72\u20141-2 Attorneys lor piaintuf es-qualité.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.534.Guay et tar, plaintiff; vs lurgeon et al, defendants; and Turgeon ei ai, nut-en-cause.Public notice is hereuyg.ven that by and in virtue of a judgment of the superior Court, of Queuec, in the district ol Quebec, rendered on ihe ^ud day of October li>^4, in a case in winch mine Marie Eleoiiure V alene Cuay, wife separate as to property of Jules Dorion, of Quebec, physician, and the said Juies jJor.on, mis-eiircause to assist and authorize his said wile, is piaintiff; and Dame ldoriua Turgeon, wile separate as to property of Arthur hoy, ol Quebec, insurance agent, and the said Arthur hoy, personally as wed as mis-eii-cuuse to assist and authorize his said wife, the Reverend bather Alfred lurgeon, Ublat de Marie Immaculée, ol lUontreal, the Keverend Gaudias Turgeon, of Quebec, Dame luzelie burgeon, widow of the late Llzear Falardeau, in his hfe time of Queuec, Dame ôeraphine 1 urgeon, widow of the late Alfred Dugal, in his hietime of Quebec, Alexandrine Turgeon, wile separate as to property ol Emile Watters, of Queuec, accountant, and the said Emile Watters mis-en-cause to assist and authorize his said wife, Eva-riste Turgeon, of Queuec, commercial traveler, Dame Jeanne Turgeon, wife separate as tu property of Oscar Moreau, of Queuec, commercial traveler, and the said Oscar Moreau mut-eiircawse tu assist and authorize his said wile, imelda Turgeon, wife separate as to property of Ernest Pelletier, of Quebec, accuuntaut, and the said Ernest Pelletier, mis-cn-cuuxe to assist and authorize his said wife, Dame Lorette Turgeon, 49 Turgeon.époUM séparée de biens de Villeinond wife separate as to property of Villemond Robi-Robitaille de Québec, photographe, et le dit Ville- taille, of Quebec, photograph, and the said Villemond Robitaille niisen cause pour assister et auto- mond Robitaille mis-en-cause to assist and au-riscr sadite épouse; le Révérend Charles-Edouard thorize his said wife, the Reverend Charles Turgeon, de Levis, Dame Eva Monier, veuve de Edouard Turgeon, of Levis, Dame Eva Monier, feu Alexandre Turgeon, en son vivant de Québec, widow of the late Alexandre Turgeon, in his life-en sa qualité de tutrice à son fds mineur Alexan- time of Quebec, in her quality of tutrix to her dre Turgeon, Emile Bernier, de Montréal; Dames minor son Alexandre Turgeon, Emile Bernier, of Anna Bernier, Alphoneine Bender, toutes deux Montreal, Dames Anna Bernier, Alphonsine Horde Montréal, filles majeures, Dame Bernadette nier, both of Montreal, Dame Bernadette Ber-Bernier de Québec, fille majeure, Alphonse Ber- nier of Quebec.Alphonse Bernier of Quebec, Jules nier, de Québec, Jules Dorion, de Québec, méde- Dorion, of Quebec, physician, in his quality of cin et journaliste, en sa qualité de tuteur à tutor toIrène Turgeon, Isabelle Dorion, Mirgue-Irène Turgeon, Isabelle Dorion, Marguerite rite Dorion, all three of Quebec, André Dorion, Dorion, toutes trois de Québec, filles mineures, of Quebec, student, Jules Edouard D irion, of André Dorion, de Québec, étudiant, Jules- Quebec, Elie Dorion of Quebec, Emelie l)>rionof Edouard Dorion.de Québec, Elie Dorion, de Que- Quebec, Daine Valérie Turgeon, wife separate as bec, Emélie Dorion.de Québec, fille majeure, to property of Philippe Corriveau, of Quebec, Dame Valérie Turgeon.épouse séparée de biens de advocate, and the said Philippe Corriveau, mis-Sieur Philippe Corriveau, de Québec, avocat, et le en-cause to assist and authorize his said wife, dit Philippe Corriveau mis en cause pour assister Demoiselle Annette Turgeon of Quebec, Elie Tur-et autoriser sa dite épouse; demoiselle Annette geon.of Quebec, veterinary surgeon, defendants; Turgeon.de Québec, fille majeure; Elie Turgeon, and Dame Florida Turgeon, wife separate as to de Québec.médecin vétérinaire, sont défendeurs, property of Arthur Roy.of Quebec, insurance et Dame Florida Turgeon.épouse séparée de agent, and the said Arthur Roy, mis-en-causs to biens de Arthur Roy, de Québec, agent d'assu- assist and authorize his said wife, and Emile ranee, et le dit Arthur Roy, mis en cause pour Watters, of Quebec, in their quality of testarnen-assister et autoriser sadite épouse; et Emile tary executors of the late Elie Zotique Turgeon, Watters.de Québec, en leur qualité d'exécuteurs in his lifetime of Quebec, leather merchant, are testamentaires de feu Elie-Zotique Turgeon.en mis-en-cause, ordering the licitation of the son vivant de Québec, marchand de cuir, sont following immovable properties described as mis en cause, ordonnant la licitation de certains follows, to wit: immeubles désignés comme suit, savoir: a.Le lot numéro deux cent soixante et onze a.Lot number two hundred and seventy one (271) du cadastre officiel du quartier Saint-Roch, (271) of the official cadastre for Saint Roch ward, de la cité de Québec, situé sur le côté nord de la in the city of Quebec, situated on the north side rue de la Reine; le lot numéro deux cent cinquante of De La Reine Street; lot number two hundred (250) du susdit cadastre du quartier Saint-Roch, and fifty (250) of the said cadastral for the said situé sur le côté sud de la rue des Commissaires, Saint Roch ward, situated on the south side of attenant au lot en premier lieu décrit, et le droit Des Commissaires Street, close by lot number de passage tel qu'établi en l'acte de vente consenti two hundred and seventy one (271), and the par François Canac dit Marquis, cultivateur, à right of way as settled and described in a deed of Dame Mary-Ellen Connoly, devant Mtre Joseph sale by François Canac dit Marquis, farmer, to Petitclerc, et confrère, notaires, à Québec, le Dame Mary Ellen Connoly, before Mtre Joseph vingt-quatre mars mil huit cent cinquante-six, Petitclerc and colleague, notaries, at Quebec, lequel passage est d'environ onze pieds de large, on the 24th of March 1856, the said right of way avec tous les avantages et réserves y stipulés\u2014 being of eleven feet wide, more or less, with all avec maison de brique construite sur le dit lot benefits and reserves therein stipulated\u2014with numéro deux cent soixante et onze, circonstances the brick house erected on the said lot number et dépendances;cet immeuble porte les numéros two hundred and seventy one (271), circumstan-deux cent quatre-vingt et deux cent quatre-vingt- ces and dependencies; said immovable bearing deux (280 et 282) de la rue de la Reine; municipal numbers two hundred and eighty and two hundred and eighty two (280 and 282) on the said De La Reine Street.b.Le lot numéro quatorze cent soixante-quatre 6.Lot number fourteen hundred and sixty (1464) du cadastre officiel du quartier Jacques- four (1461) of the official cadastre for Jacques Cartier de la cité de Québec, situé sur le côté sud Cartier ward of the city of Quebec, situated on de la rue Saint-Valier\u2014avec maison en brique the south side of the Saint Valier Street\u2014with blanche et boutique dessus construites, circons- white brick house and shop erected on said lot, tances et dépendances; cet immeuble porte les circumstances and dependencies; the saidimmov-numéros municipaux quatre cent vingt-trois et able bearing municipal numbers four hundred quatre cent vingt-cinq (423 et 425) de la rue Saint and twenty three and four hundred and twenty Valier.five (423 and 425) of the Saint Valier Street.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à The immovables hereabove described will be l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier sold by auction and adjudged to the last and enchérisseur, le SEIZIEME jour de JANVIER highest bidder, on the SIXTEENTH day of JAN-prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi, UARY 1925, at TEN o'clock in the forenoon, Cour tenante, dans la salle d'audience du palais before the Court, in the Court room, attheCourt de justice, de la cité de Québec, sujet aux charges, house of the city of Quebec, subject to the charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des clauses and conditions stipulated in the cahier charges déposé au greffie du protonotaire de la des charges deposited in the prothonotary's office dite cour; et toute opposition afin d'annuler, afin of the said court; and ail opposition to annul, de charge ou afin de distraire à la dite licitation, opposition to secure charges, opposition to with-devra être déposée au greffe du protonotaire de la draw to the said licitation must be filed with the dite cour au moins douze jours avant le jour fixé prothonotary of the said court twelve days at t comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par les présentes, elles seront forcloses du droit de le faire.Québec, ce 12 décembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 5777\u201450-2 MORAUD & ALLEYN.VENTE PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA least before the date of the sale hereabove mentioned and all opposition or claims for payment out of the proceeds of the licitation must be filed within six days after adjudication and in default of the parties to file the said oppositions within the delays hereby prescribed, said parties will be foreclosed to do so.Quebec, December 12, 1924.MORAUD & ALLEYN, 5778\u201450-2 Attorneys for plaintiff.SHERIFF'S SALE ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:\\ CERAPHIN BARIL, No 294, I & demandeur; vs TE- LESPHORE DEMERS, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre connue et désignée sous les Nos 19-B et 19-C du Oe Rang, du cadastre officiel du Canton de Nelson, contenant 100 acres en superficie environ ; bornée au nord-est a P.Côté et au sud-ouest à Nap.Bélanger\u2014avec les bûtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Anastasie-de-Nelson, le TROISIEME jour de FEVRIER prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 26 décembre 1924.47\u20141-2 [Première publication, le 3 janvier 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:! QNES1.ME FORTIN.No 301.J demandeur; vs PLACIDE FORTIN, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Un terrain connu et désigné au cadastre officiel du canton de Somerset Nord, sous le No 296\u2014avec un moulin à farine dessus construit, circonstances et.dépendances.2.Un morceau de terre contenant environ 12 arpents en superficie, dans le 8e rang, étant une partie du lot No 295 du susdit cadastre; borné au sud au chemin du 8e Rang, au nord, partie au cordon du 7e rang et partie :\\ Placide Fortin; à distraire du dit morceau de terrain, une certaine étendue de terrain contenant un arpent de front sur la profondeur qu'il peut y avoir du chemin du 8e Rang à la Rivière Noire.Pour être vendus, en un seul lot.h la porte de l'église paroissiale de Sainte-Julie-de-Somerset, le TROISIEME jour de FEVRIER prochain (1925), à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 24 décembre 1924.49\u20141-2 [Première publication, le 3 janvier 1925] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized and will be sold at the respective times and places mentioned below FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska.to wit:l CERAPHIN BARIL, No.294./ plaintiff; vs TELES-PHORE DEMERS.defendant.As belonging to said defendant: A piece of land known and designated under Nos.19-B and 19-C of the 6th Range, of the official plan and book of reference for the Township of Nelson, containing about 100 acres of land in superficies; bounded on the northeast by P.Côté and on the southwest by Nap.Bélanger \u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Anastasie de Nelson, on the THIRD day of FEBRUARY next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, December 26,1924.48\u20141-2 [First publication, January 3, 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska.to wit:\\ f^NESIME FORTIN, No.301./ plaintiff; vs PLA- CIDE FORTIN, defendant.As belonging to said defendant: 1.A piece of land, known and designated upon the official plan and book of reference for the Township of Somerset North under No.296\u2014 with a grist mill thereon erected, circonstances and dependencies.2.A piece of land containing about 12 arpents in superficies, in the 8th range, being a part of lot No.295 of the aforesaid official plan ; bounded on the south by the 8th range road, on the north by part by the concession line of the 7th range, and part by Placide Fortin; to take off from the same, a piece of land measuring one arpent in front by the depth there is from the road of the 8th range to the Black River (Rivière Noire).To be sold in one lot only, at the parochial church door of Sainte Julie de Somerset, on the THIRD day of FEBRUARY next, (1925), at NOON.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, December 24,1924.50\u20141-2 [First publication, January 3, 1925] ( 51 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour 8upirieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir:) pHARLES FORTIN, No 24.J demandeur ; vs JEFFREY NAULT, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre de la contenance d'environ 50 acres de terre en superficie, connue et désignée au cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Paul-de-Chester comme étant la partie sud-est du lot No 98; bornée des deux bouts aux cordons des rangs, du côté sud-est par Benjamin Laroche et du côté nord-ouest par Louis Frechette\u2014avec les bâtisses y érigées et sous la réserve d'un puits en faveur de Louis Frechette.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Paul-de-Chester, le CINQUIEME jour de FEVRIER prochain (1925), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska.30 décembre 1924.51\u20141-2 [Première publication, le 3 janvier 1925j FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir.) I A CAISSE POPU-No255.I L LAIRE DE SAINT- MEDARD-DE-WARWICK, demanderesse; vs J.-BTE RAICHE, défendeur.Comme appartenant au défendeur: 1.Une terre située dans le 7ième rang du canton de Warwick, contenant environ 3 arpents de front sur la profondeur de la concession, connue et désignée au cadastre officiel de ce canton comme étant la partie nord-est du lot numéro 828; bornée des deux bouts par les cordons des rangs 6 et 7, du côté nord-est, à Nestor Raiche et de l'autre côté à Evariste Beauchc-min\u2014avec une maison et autres dépendances dessus construites; 2.Une autre terre située dans le 9ième rang dudit canton, contenant environ 6J-3 arpents de largeur sur environ 10 arpents de profondeur, connue et désignée au dit cadastre officiel comme étant le numéro 998 et la moitié sud-est du lot numéro 999\u2014avec une grange dessus construite; bornée en front au nord-est i\\ la route du lOième rang dudit canton, en profondeur ù Alfred Lampron, d'un côté au sud-est à Ovila Gélinas et de l'autre côté au nord-ouest à Evariste Beau-chemin ; 3.Le tiers sud-ouest du lot primitif No 25 du huitième rang du canton de Warwick, connu et désigné au cadastre officiel pour ledit canton comme étant la partie sud-ouest du lot numéro 923 -r borné d'un côté par Achille Gélinas et de l'autre côté par Arthur Gélinas.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Séraphine, le QUINZIEME jour de JANVIER prochain, (1925), à ONZE heures de l'avant-midi.J.-E.GIROUARD, Bureau du shérif.Shérif.Arthabaska, 9 décembre 1924.[Première publication, 13 décembre 1924] 5745\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Richelieu.Arthabaska, à savoir:! A DÉLARD COTÉ, No 7438./ *» demandeur ; vs JOSEPH THIBAULT, défendeur: Comme appartenant au défendeur.Les lots Nos 1049, 1050 et 1102 du cadastre FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ CHARLES FORTIN, No.21./ ^ plaintiff; vs JEFFREY NAULT, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land containing about 50 acres of land in superficie, known and designated upon the official plan and book of reference for the Parish of Saint Paul de Chester, as being the southeast part of lot No.98; bounded at both ends by the concessions lines, on the southeast side by Benjamin Laroche and on the northwest side by Louis Frechette\u2014with the buildings thereon erected and under the reservation of a well in favor of I/mis Frechette.To be sold at the parochial church door of Saint Paul de Chester, on the FIFTH day of FEBRUARY next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska.December 30, 1924.52\u20141-2 [First publication, January 3, 1925] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ I A CAISSE POPU-No.255.f LAIRE DE SAINT MEDARD DE WARWICK, plaintiff ; vs J.BTE RAICHE, defendant.As belonging to said defendant : 1.A piece of land situated in the 7th range of the township of Warwick, containing about 3 arpents in front by the depth of the concession, known and designated upon the official plan and book of reference for the said township as being the northeast part of the lot No.828; bounded at both ends by the concessions lines, on the northeast side by Nestor Raiche and on the other side by Evariste Beauchemin\u2014with a house and other dépendances thereon erected; 2.Another piece of land situated in the 9th range of said township,' containing about arpents in width by about 10 arpents in depth, known and designated upon said official plan as being the lot No.998 and the southeast half of lot No.999\u2014with a barn thereon erected; bounded in front on the northeast by the 10th range by-road of said township, in depth by Alfred Lampron, on the southeast side by Ovila Gélinas and on the northwest side by Evariste Beauchemin; 3.The southwest one third of the original lot No.25 of the 8th range of the township of Warwick, known and designated upon the said official plan as being the southwest part of lot No.923; bounded on one side by Achille .Gélinas and on the other side by Arthur Gélinas.To be sold at the parochial church door of Sainte Séraphine, on the FIFTEENTH day of JANUARY next, (1925), at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office.Sheriff.Arthabaska, 9th December, 1924.[First publication, 13th December, 1924] 5746\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Richelieu.Arthabaska, to wit : \\ A DELARD COTE, No.7438./ « plaintiff ; vs JOSEPH THIBAULT, defendant.As belonging to said defendant : The lots Nos.1049,1050 and 1102 of the officia 1 52 officiel du canton de Warwick, situés, les deux premiers, dans la paroisse de Saint-Albert-de-Warwick et le troisième dans la paroisse de Saintc-Clothilde-de-Horton\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus a la porte de l'église paroissiale de Saint-Albert-de-Warwick, suivant autorisation de la cour, le QUINZIEME jour de JANVIER prochain, (1925), à UNE heure de l'après-midi.J.-E.GIROUARD, Bureau du shérif.Shérif.Arthabaska, 11 décembre 1924.(Première publication, 13 décembre 1924] 5793\u201450-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! JOSEPH TOULOUSE.de-No.7S65 / J mandeur; contre NAPOLEON LEMIEUX & al, défendeurs.Comme appartenant à Napoléon Lemieux, un des défendeurs: La demie nord-ouest du lot numéro cinquante (}/2 n.o.du No.50) du cadastre pour le troisième rang du canton Jersey, comté de Beauce\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Martin, le TROIS FEVRIER prochain (1925), à ONZE heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph.Beauce, 29 décembre, 1924.[Première publication le 3 janvier, 1925] 53\u20141-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:! ARTHUR TREM- No.9200 j \" BLAY, journalier, de Kénogami, demandeur; contre THOMMY BELLY, marchand de Chicoutimi, défendeur.Tous les droits de rachat et avantages que peut avoir Thomas Belly, en vertu d'un bail et promesse de vente consentis parla ville de Chicoutimi audit Thomas Belly, passé à Chicoutimi, le 27 février 1922, devant Saint-Pierre, notaire, sous le numéro 17,232 de ses minutes, et affectant: un lopin de terre ou emplacement formé de la juste moitié est des lots numéros quatre cent cinquante-trois-cinq et quatre cent cinquante-trois-six (453-5 et 453-p) de la dernière subdivision du lot numéro quatre cent cinquante-trois (453), au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi et compris dans les bornes suivantes: vers le nord au terrain de Onésime Claveau, vers l'est à la rue Sainte-Anne, vers le sud il une rue de quarante pieds de largeur, avec le droit de se servir de cetts rue à perpétuité pour communiquer à l'Avenue Sainte-Anne, et à une autre rue portant les numéros quatre cent quatre-vingt-quinze-six, quatre cent trente-neuf-quatre et quatre cent quarante-trois-un (495-6, 439-4 plan and book of reference for the township of Warwick, situated the two first lots above mentioned in the parish of Saint Albert de Warwick and the third one, in the parish of Sainte Clothilde de Ilorton\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Albert de Warwick, according to an order of the court, on the FIFTEENTH day of JANUARY next, (1925), at ONE o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office.Sheriff.Arthabaska, 11th December, 1924.[First publication, 13th December, 1924] 5794\u201450-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit : ) JOSEPH TOULOUSE, plaint-No 7865 / J iff; against NAPOLEON LEMIEUX & Al, defendants.As belonging to Napoléeon Lemieux, one of the defendants: The northwest half of lot number fifty (N.W.14 of No.50) of the cadastre for the third range of the township of Jersey, county of Beauce\u2014 with the buddings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Martin, the THIRD of FEBRUARY next (1925), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, December 29, 1924.[First publication, January 3, 1925] 54\u20141-2 CHICOUTIMI FIERI FÀCIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: I ARTHUR TREM-No.920 / r\\ BLAY, laborer, of Kénogami, Plaintiff; against THOMMY BELLY, merchant, of Chicoutimi, Defendant.All the rights of redemption and advantages which Thomas Belly may have by virtue of a lease and promise of sale from the town of Chicoutimi to the said Thomas Belly, passed at Chicoutimi the 27th of February.1922, before Notary Saint Pierre, under number 17,232 of his minutes, in and upon: A parcel of land or emplacement composed of the exact east half of lots numbers four hundred and fifty three-five and four hundred and fifty three-six (453-5 and 453-6) of the last subdivision of lot number four hundred and fifty three (453) of the official cadastre of the town of Chicoutimi and comprised within the following boundaries: to the north by the land of Onesime Claveau, to the east by Sainte Anne Street, to the south by a street of forty feet in width, with the right to the perpetual use of said street to communicate to Sainte Anne Avenue and to another street bearing numbers four hundred and ninety five-six, four hundred and thirty nine-four and four 53 et 443-1) et vers l'ouest au résidu des dits lots numéros quatre cent cinquanto-trois-cinq et quatre cent cinquante-trois-six (453-5 et 453-6), appartenant à Louis-Philippe Monger\u2014avec bâtisses et toutes dépendances.Pour être vendus â mon bureau, au Palais de Justice de Chicoutimi, LUNDI, le DEUXIEME jour de FEVRIER prochain (1925), à DIX heures de l'avant midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 24 Décembre.1924.[Première publication, le 3 janvier, 1925] 55\u20141-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir: | CTANISLAS BRAS-No 9144./ SARD, rentier, de la ville de Jonquières, demandeur; contre ANTOINE OUELLET, autrefois de la ville de Jonquières et actuellement de lieux inconnus, défendeur.Tout ce lopin de terre ou emplacement situé en la ville de Jonquières, au sud de la rue Saint-Pierre, contenant quatre-vingt-quinze pieds de largeur de l'est à l'ouest, côté nord, et soixante-treize pieds de largeur de l'est à l'ouest, côté sud, sur cent cinquante pieds de profondeur du sud au nord; borné au nord par une lisière de terrain réservée pour l'élargissement de la rue Saint-Pierre, à l'est par le terrain de Johnny Bouchard ou ses représentants, au sud par la Cie du Chemin de fer Québec et Lac Saint-Jean, à l'ouest à Adé-lard Gagnon, connu et désigné, le dit lot de terre ou emplacement, sous le numéro vingt et un-A quatre-vingt-treize (No 21-A-93) et partie de vingt et un-A quatre-vingt-douze (ptie 21-A-92) du cadastre officiel pour le quatrième rang du canton de Jonquières, sauf à distraire en faveur de Messieurs William et Onésime Lavoie, Jonquières, toutes bâtisses, constructions, circonstances et dépendances, érigées sur le dit lot de terre.Pour être vendu à la porte de l'église de Jonquières, MARDI, le TREIZIEME jour de JANVIER prochain (1925),à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 3 décembre 1924.[Première publication, 13 décembre 1924] 5747\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:\\ 1 A VILLE DE JON-No669./ J-* QUIERES, corps politique incorporé, avant son siège social à Jonquières; contre JÔS.TREMBLAY McNI-CHOLL, de Jonquières.Tout ce lopin de terre ou emplacement\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, connu et désigné au cadastre officiel du canton de Jonquières, comme faisant partie du lot numéro vingt-et-un-A\u2014trente-sept (21-A\u201437) du Rang quatre de ce canton, lequel mesure cinquante pieds de largeur de l'Est â l'Ouest sur une profondeur de quatre-vingt-dix pieds du Nord au Sud, côté Ouest, et quatre-vingt-onze pieds et demi du Nord au Sud, côté Est; borné au Sud par une rue de vingt-cinq pieds de largeur, au Nord par le terrain de Théophile Bouchard et de tous les autres côtés par le terrain de Joseph Ouellet.Pour être vendu à la porte de l'église de Jonquières, MARDI, le TREIZIEME jour de hundred and forty three-one (495-6, 439-4 and 443-1) and to the west by the residue of said lots numbers four hundred and fifty three-five and four hundred and fifty three-six (453-5 and 453-6), belonging to Louis Philippe Monger \u2014with thrtc de l'église de Saint-Patrice de Rivière-du-Loup, le TROISIEME jour de FEVRIER prochain, 1025, à DIX heures de l'avant-midi.Le Shérif, Bureau du Shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup.24 décembre, 1924.\u2022 (Première publication, le 3 janvier, 1925] 57\u20141-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Rivière-du-Loup.à savoir: I TU S E P ll-( 5LEO-No 213, / J PUAS HEON, commerçant, de Victoriavillc, et y faisant affaires seul sous la raison sociale de \"The Canadian Milling Agency\", demandeur; contre F.-X.LE-VESQUE, de Notre-Dame-du-Lac, comté de Témiscouata, défendeur; à savoir: Un moulin à scie, avec engin, bouilloire à vapeur, banc de scie, traîneau, buttes, trois scies, poulies, courroies, et autres machines et accessoires, le tout situé sur un terrain appartenant à Georges Dubé, de Saint-Dominique-du-Lac, comté de Témiscouata, et faisant partie du lot numéro vingt-huit (Ptie No 28) du premier rang de la seigneurie Murchie\u2014avec les autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Dominique-du-Lac.le SEIZIEME jour de JANVIER prochain 1925, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 10 décembre 1924.Première publication, 13 décembre 1924] 5753\u201450-2 MONTMAGNY one thousand nine hundred and fifteen, at the office of the Registrar of Fraservillc, under number 50,924, volume 59.To be Bold at the door of Saint Patrice de Rivière du Loup, the THIRD day of FEBRUARY next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, December 24, 1924.[First publication, January 3, 1925] 58\u20141-2 FIERI FACIAS DE TFRRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Rivière du Loup, to wit:) JOSEPH CLEO-No.213.f J PI IAS I IKON, trader, of Victoria ville, and there carrying on business alone under the firm name of \"The Canadian Milling Agency\", plaintiff; against F.X.LEVE8QUE, of Notre Dame du Lac, county of Témiscouata, defendant; to wit: A saw-mill, with a steam engine and boiler, saw bench, carriage, butting machine, three saws, pulleys, belting and other machines and accessories, the whole situate on a lot of land belonging to Georges Dubé, of Saint Dominique du Lac, county of Témiscouata, and forming part of the lot number twenty eight (Pt.No.28) of the first Range of Murchie Seigniory\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Dominique du Lac, the SIXTEENTH day of JANUARY next 1925, at TEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office.Sheriff.Rivière du Loup.December 10, 1924.[First publication, December 13; 1924] 5754\u201450-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure, Québec.Montmagny, à savoir:! ANDRÉ GOULET, No 1998./ cultivateur, de Saint-Camille, comté de Belleehasse, demandeur; contre AMÉDÉE RODRIGUE, fromager, du même lieu, défendeur.a) Un certain terrain connu et désigné au cadastre de la paroisse de Saint-Camille, comme étant le quart sud-ouest du lot numéro quarante-cinq (45), cinquième rang (5) canton Belle-chasse\u2014avec bâtisses et dépendances, excepté les enplacements vendus et celui de Arthur Rodrigue; 6) Un certain terrain borné au sud-ouest par le Quebec Central, Henri Poulin et la route de Sainte-Sabine, au nord-est par le débiteur, au nord le trait-carré et au sud par le chemin publie, faisant partie du lot de terre connu et désigné au cadastre du canton Belleehasse, dans le cinquième (5) rang, sous le numéro quarante-six (46)\u2014avec bâtisses; c) Un emplacement contenant quarante-cinq (45) pieds de largeur sur un arpent de profondeur; borné en front par le chemin public, en arrière Dominique Boucher, d'un côté le débiteur, de l'autre côté Alphonse Aubé, faisant partie du lot FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court, Quebec.Montmagny, to wit: 1 A NDRE GOULET, No.1998.f fariner, of Saint Camille, countv of Belleehasse, plaintiff ; against AMEDEE RODRIGUE, cheese-maker, of the same place, defendant.a) A certain lot of land known and designated on the official cadastre of the parish of Saint Camille, as being the southwest quarter of lot number forty five (45) fifth (5) range, township of Belleehasse\u2014with the buildings and dependencies, save the emplacements sold and that of Arthur Rodrigue; b) A certain lot of land bounded to the southwest by the Quebec Central, Henri Poulin and the road of Sainte-Sabine, to the northeast by the debtor, to the north by the trait-carré and to the south, by the public road, forming part of the lot of land known and designated on the official cadastre of the township of Belleehasse, in the fifth (5) range, under number forty six (46)\u2014 with the buildings.c) An emplacement containing forty five (45) feet in width by one arpent in depth; bounded in front by the public road, in rear by Dominique Boucher, on one side by the debtor and on the other side by Alphonse Aubé, forming part of 57 numéro quarante-cinq (45) rang six (6) canton Belleehasse\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Snint-Camille-do-Bellcchasse, MERCREDI, le QUATORZIEME jour du mois de JANVIER prochain (1925), à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montagny, 9 décembre 1924.5757\u201450-2 [Première publication, le 13 décembre 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure de Québec.Montmngnv, h savoir:! f A SOCIÉTÉ DE No 1021.I L FABRICATION DE BEURRE ET DE FROMAGE No.1.de Sainte-Saline, corps politique et incorporé en vertu du chapitre 4.titrt; 2 des Statuts refondus deOuébec.1920.demanderesse; contre ALFR il I COTÉ, ci-devant de Sainte-Sabine et actuellement de Fairfield Center, défendeur.La partie sud-ouest du lot numéro quarante et un (41).du premier et du deuxième rang du cadastre officiel du canton Belleehasse\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendue a la porte de l'église paroissiale de Sainte-Sabine-de-Bellechasse, MERCREDI, le QUATORZIEME iour du mois de JANVIER prochain, 1925, à DEUX heures de l'après-midi.lie shérif.Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny.9 décembre 1924.5759\u201450-2 [Première publication, le 13 décembre 1924] lot number forty five (45) range six (6) township of Belleehasse\u2014with buildings and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Camille de Belleehasse, on WED-NESDAY, the FOURTEENTH day of the month of JANUARY, next (1925), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, December 9, 1021.5758\u201450-2 [First publication, December 13, 1924] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court of Quebec.Montmagnv.to wit:\\ I A SOCIÉTÉ DE No.1021.f L< FABRICATION DE BEURRE ET DE FROMAGE No 1, de Sainte Sabine, a body politic and corporate, incorporated under virtue of chapter 4, title 2 of the Quebec Statutes 1920, plaintiff ; against ALFRED COTÉ, heretofore of Sainte Sabine and now of Fairfield Center, defendant.The southwest part of lot number forty one (41) of the first and second ranges of the official cadastre of the township of Belleehasse\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Sabine de Belleehasse.on WEDNESDAY, the FOURTEENTH day of the month of JANUARY next, 1925, at TWO o'clock in the afternoon.J.C.LISLOTS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny.December 9, 1924.5760\u201450-2 [First publication, December 13, 1021].MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRTS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! \\ /ICTOR RROSSARD, No 3014.I V demandeur; contre NOE CARRIERE, défendeur personnel, et maintenant en faillite et ARTHUR GAGNON.en sa qualité de syndic aux biens du dit Noé Carrière, et J.-M.LATOUR.curateur au délaissement fait par le dit Arthur Gagnon.Un lot de terre ou emplacement de forme quelque peu irrégulière, situé en la ville de Lachine, mesurant 36' 6\" de front sur la rue Saint-Joseph, 36'6\" de front sur la rue Notre-Dame et environ 137' dans les lignes ouest et est.la ligne est correspondant à la ligne ouest de la 25ème avenue élargie, superficie 5000 pieds mesure anglaise et plus ou moins, et formé: 1.De la partie ouest du lot No 236 des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine.dans le comté de Jacques-Cartier, mesurant 36'6\" de largeur par toute la profondeur du dit lot; bornée en front vers le sud par la rue Saint-Joseph, en arrière vers le nord par partie du lot No 1 de la subdivision officielle du lot No 232 des dits plan et livres de renvois officiels ci-après décrits, vers l'ouest par une partie non subdivisée du lot No 232 des dits plan et livre de renvoi officiels, et vers l'est par le résidu du dit lot No 236, appartenant à la cité de Lachine, et réservé pour l'élargissement de la 25ème avenue.2.De cette partie du lot No 1 de la subdivision officielle du lot No 232 des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine.dans le comté de Jacques-Cartier, mesurant 36'6\" de largeur sur la rue Notre-Dame;bornée en front vers le nord par MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montréal.Montreal, to wit :\\ \\/ICTOR BROSSARD, No.3014./ v Plaintiff; against NOE CARRIERE, personal defendant and now Bankrupt, and ARTHUR GAGNON, in his quality of trustee to the propertv of said Noé Carrière, and J.M.LATOUR, curator to the surrender of property made by the said Arthur Gagnon.A lot of land or emplacement of somewhat irregular figure, situate in the town of Lachine, measuring 36' 6\" in front on Saint Joseph Street, 36' 6\" in front on Notre Dame Street and about 137' in the west and east lines, the east line corresponding to the west line of 25th Avenue widened, area 5000 feet English measure and more or less and composed : 1.Of the west part of lot No.236 of the official plan and book of reference of the town of Lachine, in the countv of Jacques Cartier, measuring 36' 6\" in width by all the depth of said lot; bounded in front to the south by Saint Joseph Street, in rear to the north by part of lot No.1 of the official subdivision of lot No.232 of said official plan and book of reference hereafter mentioned, to the west by an unsubdivided part of lot No.232 of said official plan and book of reference and to the east by the residue of said lot No.236, belonging to the city of Lachine and reserved for widening 25th Avenue.2.Of that part of lot No.1 of the official subdivision of lot No.232 of the official plan and book of reference of the town of Lachine, in the county of Jacques Cartier, measuring 36'6\" in width on Notre Dame Street; bounded in front 58 la rue Notre-Dame, dans la cité de Lachine, en arriére vers le sud par cette partie du lot No.230 des dits plan et livre de renvoi officiels ci-dessus décrits, d'un côté vers l'ouest par une ligne qui serait le prolongement vers le nord et en travers du dit lot No 1 de la subdivision du lot No 236 et la partie non subdivisée du dit lot numéro 232, et de l'autre côté vers l'est, par cette partie du lot No 1 de la subdivision du dit lot No 232 appartenant à la cité de Lachine et réservé pour l'élargissement de la 25ème avenue.\u2014Le tout avec les bâtisses et dépendances érigées sur les dits lots.Pour être vendus en bloc h mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour de FEVRIER prochain, ;\\ DIX heures du matin.Un dépôt de $1.926.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugemenl de l'Hon.juge Bru-neau, daté le 27 décembre 1924.Le shérif.Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal.30 décembre, 1924.(Première publication, 3 janvier 1925] 79\u20141-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir.) T TRCEL CHARBON-No.3396 J ^ NEAU.demandeur; contre DAME MA RIE-A LEXANDR1N E ROBERT, épouse séparée de biens de Clément Huet, dit Duluth, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse aux fins des présentes, et MALTHIDE DULUTH, fille majeure et usant de ses droits, défendeurs.Un emplacement situé dans la Ville de la Pointe-aux-Trembles, ayant front sur la rue Notre-Dame, faisant partie du lot No.181 des plan et livre de renvoi officiels de la Paroisse de la Pointe-aux-Trembles, contenant 156 pieds de largeur, en front, plus ou moins, par 339 pieds de profondeur dans sa ligne sud-ouest, et 282 pieds dans la ligne nord-est, formant une superficie totale de 47,820 pieds, le tout mesure anglaise et plus ou moins, et borné comme suit: en front par la rue Notre-Dame, en arrière, par le fleuve Saint-Laurent, d'un côté au sud-ouest, par la partie du dit lot No.181, appartenant à François Bricault dit Lamarche.et de l'autre côté au nord-est par la partie du dit lot No.181 appartenant à Olivier Biais\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le CINQUIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures du matin.Le Shérif.Bureau du Shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 30 décembre.1924.[Première publication, le 3 janvier, 1925] 81\u20141-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ r\\AME SOPHIE CHAR-No 1390.I LEBOIS, des cité et district de Montréal, épouse séparée de biens de Anselme Letang, et ce dernier partie aux présentes afin d'autoriser et assister sa dite épouse, demanderesse; contre THE NATIONAL REAL ESTATE & INVESTMENT CO.of CANADA, LIMITED, une corporation ayant son siège principal en les cité et district de Montréal et al, défenderesses.Comme appartenant a The National Real to the north by Notre Dame Street, in the city of Lachine.in rear to the south by that part of lot No.230 of said official plan and book of reference aforementioned, on one side to the west by a line which would he the prolongation towards the north across said lot No l of the subdivision of lot No.286 and the unsiibdivi
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.