Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 18 octobre 1924, samedi 18 (no 42)
[" No 42 3011 Vol.515 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec.BÀMBDI, IS octobre 1021 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, IStii Octobeb, 1024 Avis Notice On pourra se procurer copie de la \"Loi con- Copies of (he \"Act respecting the issue and cernant l'émission et la vente d'actions, d'obli- sale of shares, bonds and other securities'VBlue gâtions et autres valeurs\" (Blue Sky Law), en Sky Law), printed in pamphlet form, may be ob- s'adressant à l'Imprimeur du Roi.Prière d'in- tained from the King's Printer, Quebec.Price dure le prix de la brochure avec la commande.50c per copy which must be enclosed with the (50 sous par copie).3047 order.3048 AUX ANNONCEURS DAN'S LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettront des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be insert- insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Advertising rates.Première insertion, 15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate mea*- agate).ure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insortions, 5 cents per line (agate agate).measure). 3012 La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette (Mlleidle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 87 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent pius d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014-Les chiffrée au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.4007 Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents pe ilOO words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication which will be cancelled if above conditions havn not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7 per annum, is invariably payable id advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The tirst number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only or.ee are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.4008 Nominations Appointments No 1294\u2014Elec.Nomination de commissaires d'céoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 9 octobre 1024, de faire les nominations suivantes: M.l'abbé Aimé (.renier, curé, commissaire d'écoles pour la municipalité de Panet, (canton), dans le comté de Montmagny.M.Joseph Bélanger, jr., et M.Joseph Corbeil, commissaires d'écoles pour la municipalité de Sainte-Yalérie-de-Ponsonby, dans les comtés de Ottawu-Labellc.4755 No.1204\u2014Elec.Appointment of school commissioners.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 0th of October, 1024, to make the following appointments: Reverend Aimé Grenier, parish priest, to be school commissioner for the municipality of Panet (township), in the county of Montmagny.Joseph Bélanger, jr., and Joseph Corbeil, to be BChool commissioners for the municipality of Sainte Valérie de Ponsonby, in the counties of Ottawa-LabeUe.4750 Lettres patentes Letters patent \"Boulangers Incorporés\u2014Bakers Incorporated\", Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'octobre 1024, constituant en corporation: Antoine Hamelin, avocat, Joseph-Marie Savignae, notaire, et Germaine Hamelin, sténographe, tous trois des cité et district de Montréal, province de Québec, dans les buts suivants: 'Boulangers Incorporés\u2014Bakers Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of October, 1024, incorporating: Antoine Hamelin, advocate, Joseph Marie Savignac, notary, and Germaine Hamelin, stenographer, all three of the city and district of Montreal, province of Quebec, for the following purposes : 3013 Acquérir, manufacturer et vendre tous les aliments et ingrédients pouvant entrer dans la confection du pain et des pâtisseries, et acquérir, manufacturer et vendre tous les ustensiles servant h la confection du pain et des patisseries; Promouvoir, organiser, administrer ou développer toutes corporations ou compagnies dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement toutes industries ou commerces existant actuellement, et les réorganiser et les développer; Pour les fins de la compagnie, acheter, prendre h bail ou en échange et acquérir autrement tous biens mobiliers ou immobiliers, et les vendre, les embellir, les administrer, les développer, les louer, les céder, les faire valoir ou en disposer autrement; Vendre, louer ou disposer autrement de l'actif, des biens et de l'entreprise de la Compagnie, ou d'une partie quelconque des dits biens, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée dans ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre ou de nature à accroître la valeur des biens ou des valeurs de la compagnie, et prendre ou acquérir autrement les actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures, ainsi que de tous autres biens ou droits qu'elle pourrait acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes; Lever et contribuer à lever des fonds et aider aux moyens de bonis, promesses, prêts, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toutes corporations, compagnies, individus ou associations avec lesquelles la compagnie aurait des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par ces dites compagnies, corporations, individus ou associations ou par cette dite personne ou ces dites personnes; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, les biens de la compagnie et en particulier les actions, les debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont elle aurait le pouvoir de disposer; Placer et disposer des deniers disponibles de la compagnie, de la manière qui sera décidée, de temps à autre; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre, en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou les obligations, les debentures, les act lons-débontu-res ou autres valeurs, ou au sujet de la formation ou de l'avancement de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Faire toutes les choses se rattachant ou de nature ù.se rattacher aux objets ci-dessus, sous le nom de \"Boulangers Incorporés\u2014Bakers Incorporated\", avec un capital total de trois mille To acquire, manufacture and sell all foods and ingredients capable of entering into the manufacture of bread and pastry, and to acquire and manufacture and sell all utensils used in the manufacture of bread and pastry: To promote, organize, manage or develop any corporation or company having objects similar in whole or in part to those of the company and to acquire by purchase or otherwise any existing business or industry, and to reorganize and develop the same; For the purposes of the company, to purchase, take on lease or in exchange and otherwise acquire any real and personal property, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account and otherwise deal with the same; To sell, lease or otherwise dispose of the assets, property and undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and, in particular, for shares, bonds or securities of any other company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in or calculated to enhance the value of the company's properties or securities, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal in the same; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any corporation, company, individual or association with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association, or by any such person or persons; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in other companies belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any bonds, debentures, debenture stock or other securities, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Boulangers Incorporés\u2014 Bakers Incorporated\", with a capital-stock of 3014 piastres ($3,000.00), divisé en trente (30) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'octobre 1!)24.F.e sous-secrétaire de la province, 4701 C.-J.SIMARD.three thousand dollars ($3.000.00), divided into thirty (30) shares of one hundred dollars ($100.00) each.\u2022 The head office of the company will be in the city and district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of October, 1024.C.J.SIMARD, 4702 Assistant Provincial Secretary.\"Fairfield Investment Company.Limited\".\"Fairfield Investment Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la loi des compagnies de Québec.1020, the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de have been issued by the Lieutenant Governor of la province de Québec, des lettres patentes hi t'»' Province of Quebec, bearing date the eigh- date du dix-huitième jour de septembre i charge or secure the same by trust deed or otherwise in the undertaking of the company or upon any specific property and rights, present and future, of the company, or otherwise howsoever; To act as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm or court of law, and to take, receive, hold, transfer and convey all property, real or personal, which may be granted, conveyed or committed to this company; To investigate, examine, audit and report on the books, standing, prospects, business affairs and conditions of any person, firm or corporation or on the circumstances of anv business concern or undertaking, and generally on any assets, property or rights; To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the management and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, constitutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit servants or ex-servants of the company or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances to such persons, and to make payments towards their insurance, and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or benevolent objects, or any public, general or useful object, and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any such objects; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried or in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or anj' secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seèm capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purcchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or con- 3016 geux aux fins do son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et les payer en argent ou en bons, ou en .actions acquittées de la compass Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible, directement ou indirectement, de profiter à la compagnie, garantir le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables t\\ ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de toute licence, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur/et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de venient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose?which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stocks, bonds, debentures ami other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, or expense, union of interest, co-ojx'ration, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take, or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the 3017 la compagnie et en disposer do la manière qui sera de temps il autre déterminée; Distribuer en espèces ou autrement les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partit1 semblables à ceux de la compagnie; Vendre, louer la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement, pour des actions, debentures, ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital oii passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les.engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables ; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Fairfield Investment Company, Limited\".Le capital-actions de la compagnie proposée sera de cinq cents (500) actions sans valeur nominale au pair.Lesdites actions seront émises pour telle considération que les directeurs de la compagnie jugeront convenable.La compagnie commencera ses opérations(avec un capital de pas moins de cinquante mille piastres ($50,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de septembre 1024.Le sous-secrétaire de lit province, 4703 C.-J.SIMARD.\"Gagnon & Fortin, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de septembre 1024, constituant en corporation: J.-Willie Gagnon, marchand, de la ville de Jonquiôres, dans le comté de Chi-coutimi, J.-E.-Ludger Fortin, teneur de livres, et Dame Emma Larnuche, épouse contractuelle- company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures, or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company ami pledge; or sell the sarna for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Fairfield Investment Company, Limited\".The capital stock of the proposed company shall be five hundred (500) shares without no nominal or par value.The said shares may be issued for such consideration as the directors of the company may think fit.The company shall carry on business with a capital of not less than fifty thousand dollars (S50.000.00).The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of September, 1024.C.J.SIMARD, 4704 Assistant Provincial Secretary.\"Gagnon & Fortin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of September, 1024, incorporating J.Willie Gagnon, merchant, of the town of Jonquières, in the county of Chicoutimi, J.E.Ludger Fortin, book-keeper, and Dame Emma Farouche, wifo contractually separate as to property of the said 3018 ment séparée de biens du dit J.-F.-Ludger Fortin, de son mari dûment autorisée aux fins ties présentes, ces deux derniers demeurant à Saint-Joseph-d'Alma, dans le comté du Fae Saint-Jean, dans les buts suivants: Faire le commerce en gros d'épiceries et de provisions de toutes sortes; Exercer tout autre commerce susceptible d'être convenablement exercé en rapport avec celui de la compagnie ou propre h accroître directement ou indirectement la valeur d'aucun des droits, affaires OU propriétés de la compagnie, et en hater la réalisation ou à les rendre profitables; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement tous terrains et droits immobiliers, et construire, ériger, opérer, maintenir et administrer tous entrepôts, dépôts, magasins et bâtiments nécessaires à la conduite de ses affaires, et toute autre propriété mobilière nécessaire et utile pour l'exercice d'aucune des fins de la compagnie, et les louer, les vendre et en disposer; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, du passif d'aucune société ou compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant à.ou désirables pour les objets de la compagnie; Vendre, louer, échanger ou trafiquer de tous ou partie des biens, propriété, droits ou entreprises de la compagnie, jxmr telle compulsation et à tels termes et conditions que la compagnie jugera bon, et en particulier pour des actions, obligations, debentures, actions-debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables :\\ ceux de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billots à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Vendre, améliorer, gérer, faire valoir, échanger, louer, exploiter, mettre en valeur toutes les propriétés mobilières et immobilières et tous les droits de la compagnie, ou autrement en disposer en tout ou en partie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer en espèces ou autrement les biens de la compagnie entre ses membres et, en particulier, les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée pour assumer la totalitéou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents ou autrement, et soit Beuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses et affaires se rapportant directement ou indirectement à, ou favorisant, ou convenant ou propres il l'accomplissement des fins, ou à la réalisation des objets de la compagnie ou de quelques-uns d'entre eux, ou com enables jxmr la protection ou le bénéfice de la compagnie, sous le nom de \"Gagnon «fc Fortin, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Baint-Joseph-d Aima, dans le comté du Lac Saint-Jean, dans le district de Roberval.J.F.Ludger Fortin, by her husband duly authorized for the purposes hereof, these two latter residing at Saint Joseph d'Alma, in the county of Lake Saint John, for the following purposes: To carry on a wholesale business in groceries and provisions of every kind; To carry on any other business which may seem capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company or calculated directly or indirectly to enhance the value of, to facilitate the realization of or to render more profitable any of the company's businesses properties or rights; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, all lands and immovable rights, and to construct, erect, operate, maintain and manage all storehouses, depots, stores, and other structures and erections necessary for its business and all other movable property necessary and useful for the carrying on of any of the purposes of the company, and to lease, sell and dispose of the same; To acquire, or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any partnership or company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property which may seem suitable or desirable for the purposes of the company; To sell, lease, exchange, or otherwise deal with all or any of the assets, property, rights or undertaking of the company for such consideration as the company may think proper, and in particular for shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any of the property and rights of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; To do all or any of the above tilings as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things and businesses as may seem directly or indirectly to be incidental to or conducive to or convenient or proper for the accomplishment of the purposes or the attainment of the objects of the company, or any of them, or expedient for the protection or benefit of the company, under the name \"Gagnon & Fortin, Limitée'', with a total capital stock of twenty thousand dollars (320,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars (850.00) each.The head office of the company will be at Saint-Joseph d'Alma, in the county of Lake Saint John, in the district of Roberval. 3019 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quinzième jour de septembre, 1024.this fifteenth day of September 1024.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SI MAUD, 4705 C.-J.Kl MAUD.4700 Assistant Provincial Secretary.\"La Cie de Charbon Artificiel de Québec, \"La Oie de Charbon Artificiel de Québec, Limitée\".Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Ilieutenant-Governor province de Québec, des lettres patentes en date of the Province of Quebec, bearing date the du troisième jour d'octobre 1924, constituant third day of October.P»21, incorporating: John en corporation: John Lessard, ingénieur, de Hull, Lessard, engineer, of Hull, Léon Lambert, Joseph Léon Lambert, Joseph-Alphonse Ross, Joseph- Alphonse Ross, Joseph Albert Beaubien, aocoun-Albert Beaubien, Comptables, dé Québec, dans les tants, of Québec, for the following purposes: but- suivants: Fabriquer, acheter, vendre, commercer et pré- To manufacture, buy, sell, deal in and prepare parer toutes sortes de produits et spécialement all kinds of products and especially peat coal pro-du charbon avec de la tourbe et autres matières ducts and other similar ingredients; semblables; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder To purchase or otherwise acquire or possess, par bail ou aucun titre tout immeuble qui ixuit by lease or other title, any immovable which être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la may be deemed necessary for the purposes for compagnie est incorporée, et payer pour telles which the company is incorporated and to pay acquisitions ou possessions en argent ou en obli- for such acquisitions or holdings in cash or bonds gâtions ou en actions acquittées de la compagnie; or paid up stock of the company; Vendre, échanger, louer tous et aucun de ses To sell, exchange, lease all or any of the mov-meubles et immeubles ou en disposer autrement, able or immovable property or otherwise dispose hypothéquer ses immeubles, engager ses immeu- of the same, to hypothecate these immovables, Dies et emprunter dé l'argent sur garantie d'iceux; pledge the immovables and borrow money on the above security; Construire, maintenir et exploiter, sur tous ter- To construct, maintain and exploit, on all lands rains acquis ou possédés par la compagnie, des acquired or possessed by the company, any build-bâtisses qui peuvent être jugées nécessaires pour ings which may be deemed necessary for the l'exploitation des susdites entreprises; exploitation of the above enterprises; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et To purchase, acquire, possess, sell, assign, transporter des actions, debentures et toutes transfer stocks, bonds and all other securities autres garanties d'aucune autre compagnie ou cor- of any other company or corporation engaged in poration engagée dans les affaires que cette com- business which this company is authorized to pagnie est autorisée à faire, ou faisant toutes carry on, or carrying on business capable of being affaires capables d'être conduites pour le béné- conducted for the benefit of this company; fice de cette compagnie; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des To apply for, purchase or otherwise acquire marques de fabrique, marques de commerce, any trade marks, trade names, patents, licenses, patentes, licences, concessions et choses sembla- concessions and the like, conferring any exclusive bles conférant aucun droit exclusif ou non exclu- or non-exclusive or limited or unlimited right sif, limité ou illimité, à l'usage d'aucun secret, to use, or any secret or other information as to ou autre renseignement relatif à aucune inven- any invention, formula, recipe or process which tion, formule, recette ou procédé qui sembleront may seem capable of being used for any of the propres à bénéficier à aucun des objets de la purposes of the company, and the acquisition of compagnie et dont l'acquisition peut paraître which may seem calculated, directly or indirectly, susceptible, directement ou indirectement, de pro- to benefit the company, and to use, exercise, liter à la présente compagnie, aussi utiliser, exer- develop or grant licenses in respect of, or other-cer, développer, accorder des permis y relatifs, wise turn to account the property, rights or in-ou autrement faire valoir les biens, droits ou ren- formation so acquired; seignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou To purchase, take on lease or in exchange, hire autrement acquérir aucune propriété mobilière or otherwise acquire any movable or immov-ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que able property and any rights or privileges which la compagnie croira nécessaires ou avantageux the company may think necessary or convenient aux fins de son industrie, et spécialement des for the purposes of its business and in particular machines, du matériel, des fonds de commerce; any machinery, plant and stock-in-trade; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, To apply for, secure, acquire by assignment, transfert, octrois ou autrement, aussi exercer, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, exécuter et avoir la jouissance d'une licence, carry out and enjoy any license, power, autho-d'un pouvoir, d'une autorité, franchise, conces- rity, franchise, concession, rights or privileges sion, des droits ou privilèges qu'aucun gouverne- which any government or authority or any corpo-ment ou autorité, aucune corporation, aucun ration or other public body may be empowered corps public peut accorder, et les payer, contri- to grant and to pay for, aid in and contribute bier et aider à leur donner effet, affecter aucune towards carrying the same into effect and to ap-des actions, obligations ou valeurs de la compa- propriate any of the company's shares, bonds and gnie à en payer les frais et impenses nécessaires; assets to defray the necessary costs and expenses thereof ; Rémunérer, soit au moyen de commission ou To remunerate, whether by means of com-autrement, toute personne ou compagnie pour mission or otherwise, any persons or companies services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant for services rendered, or to be rendered, in pla- 3020 à placer ou garantissant le placement de chacune cing or assisting to place or guaranteeing the des parts dans le capital de la compagnie, ou placing of any shares of the company or any de- toutes debentures, actions hypothécaires ou bentures, debenture stock or other securities toutes autres garanties de la compagnie, dans ou of the company, or in or about the formation or au sujet de la formation ou promotion de la promotion of the company or the conduct of its Compagnie OU dans la conduite de ses affaires; business; Prélever ou aider h prélever de l'argent pour To raise or assist in raising money for and toute autre personne, firme, compagnie ou cor- to aid by way of bonus, loan, promise, endorse- poration avec lesquelles la compagnie pourrait ment, guarantee of bonds, debentures or other avoir des relations d'affaires, leur aider au moyen securities or otherwise any other person, firm, de boni, prêt, promesse, endossement, garantie company or corporation with whom the com- d'obligations ou autres valeurs ou autrement, pany may liave business relations and to guaran- garantir aussi l'exécution des contrats pour tee the performance of contracts by any such aucune telle compagnie ou corporation; company or corporation; Donner des parts acquittées de la compagnie To give paid up shares of the company for ser- pour services rendus; vices rendered; Acquérir des compagnies opérant un sembla- To acquire companies carrying on a similar ble commerce et les payer au moyen de parts ac- business and to pay for the same by way of paid quittées; up shares; Acheter des effets mobiliers et immobiliers né- To purchase any movable and immovable cessaires pour les fins de la compagnie et payer property necessary for the purposes of the cornées effets au moyen de parts acquittées de la com- pany and to pay for such property by way of paid pagnie, sous le nom de \"I.a Cio de Charbon Arti- up shares of the company, under the name of nciel de Québec, Limitée\", avec un capital total \"La Cie de Charbon Artificiel de Québec.Limi-de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (S90,- tée\", with a total capital stock of ninety nine 000.00), divisé en mille neuf cent quatre-vingts thousand dollars (890.000.00).divided into one (1980) actions de cinquante piastres ($50.00) thousand nine hundred and eighty (1080) shares chacune.v of fifty dollars ($50.00) each.La partie du capital-actions qui sera émise The part of capital stock to be issued as pre- comme actions privilégiées est de cinquante mille ferred shares is to be fiftv thousand dollars piastres ($50,000.00), divisée en mille (1000) ($50,000.00).divided into one thousand (1,000) actions de cinquante piastres (850.00) chacune, shares of fifty dollars (850.00) each.Ix?s actions autres (pie les actions privilégiées The shares other than the preferred shares will seront émises et réparties au prix de cinquante be issued and allotted at the price of fiftv dollars piastres ($50.00).($50.00).Les mille (1000) actions privilégiées seront su- The one thousand (1,000) preferred shares shall jettes aux termes et conditions qui suivent, savoir: be subject to the following terms and conditions; Les porteurs des dites actions privilégiées The holders of the said preferred shares shall be auront droit chaque année s\\ un dividende au taux entitled each year to a dividend at the rate of de sept pour cent (7%) l'an.seven per cent {!''/, ) per annum.Ces actions auront aussi priorité de rang sur The said shares shall also rank in priority over les actions ordinaires pour Se capital et tous les the common shares both as to capital and accu- profits accumulés.mulated profits.Les porteurs des dites actions préférentielles The holders of the said preferred shares shall n'auront le droit de vote que si la compagnie ne only have the right to vote in the event of the déclare aucun dividende durant deux années company not declaring any dividend during two consécutives.consecutive years.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Date du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce troisième jour d'octobre 1924.this third day of October, 1924.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SLMARD, 4707 C.-J.SIMA11D.4708 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie des Terrains de St-Laurent\".\"La Compagnie des Terrains de St-Laurent\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- have been issued by the Lieutenant-Governor of vince de Québec, des lettres patentes en date du the Province of Quebec, bearing date the second deuxième jour d'octobre 1924, constituant en day of October, 1924, incorporating: Hercule corporation: Hercule Gohier, notaire, de la ville Gohier, notary, of the town of Saint Laurent, de Saint-Laurent, comté de Jacques-Cartier, Clo- county of Jacques Cartier, Clothilde Phaneuf, thilde Phaneuf, sténographe et fille majeure, de stenographer, spinster, of the town of West-la ville de Westmount, district de Montréal, mount, district of Montreal, Jean Hermas Mon-Jean-Hermas Montreuil, J.-Raymond Melan- treuil, J.Raymond Melançon, accountant, Ju-çon, comptables, Juliette Laliberté, sténographe, liette Laliberté, stenographer, spinster, of the fille majeure, de la cité de Montréal, dans les buts city of Montreal, for the following purposes: suivants: Acquérir des terres dans ou près des limites To acquire lands in or near the limits of any d'aucune municipalité de la province de Québec, municipality of the province of Quebec and to et construire des maisons d'habitation de dimen- build dwelling houses of reasonable dimensions, sions raisonnables, munies d'améliorations conve- provided with suitable improvements, or other nables, ou autres bâtisses sur les dits immeubles, buildings upon the said real estate or any part ou sur toutes partie d'iceux, destinées à être thereof, destined to be let; louées; Acquérir et exploiter le nom ou la raison so- To acquire and onerate the firm name under 3021 ciale sous laquelle d'autres entreprises existent, la clientèle, les dettes de livres de tels commerces ou de telles entreprises; Agir comme agent, commissaire ou facteur de toutes personnes ou compagnies avec qui la présente compagnie peut être en relation d'affaires; Faire le commerce d'immeubles et de construction dans toutes ses branches, acquérir par achat, bail, ou autrement posséder des immeubles, vendre, louer, échanger, céder, transporter, ou autrement aliéner tous et chacun des immeubles de la compagnie, en tout ou en partie, pour telles considerations et aux termes et conditions que la compagnie jugera il propos ou en disposer autrement, et accepter de l'argent, des actions, des obligations, des debentures ou des bons de toute autre compagnie, en paiement ou partie de paiement d'iceux; et généralement faire le commerce d'immeubles ou toute partie d'iceux, et en disposer et développer, améliorer et disposer en tout ou en partie de telle propriété en lots à bâtir, rues, ruelles, carrés ou autrement; Faire des avances, au moyen de prêts, aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la compagnie pour des fins de construction ou autres améliorations; Construire ou aider, au moyen d'avances ou autrement, dans la construction et l'entretien (les chemins, rues, aqueducs, égouts et autres travaux d'amélioration qui tendraient à rendre la propriété de la compagnie plus accessible, et qui en augmenteraient la valeur; Acquérir ou posséder toutes affaires, franchises, propriétés, droits, privilèges, baux, contrats, immeubles, stocks, biens et autres droits appartenant à toute personne, corporation, société ou compagnie; les pa}'er en espèces, stock ou obligations de cette compagnie ou autrement; Accepter, prendre et tenir des hyi>othèques, obligations, garanties ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie,, ou tout argent dû à la compagnie par les acquéreurs, locataires, entrepreneurs de travaux, et de tous débiteurs quelconques, ou pour les frais de construction et autres améliorations; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des actions, stocks, debentures ou garanties dans toute autre compagnie, et en disposer; Vendre, louer l'entreprise de la compagnie ou toute autre partie d'icelle, pour telle considération que la compagnie jugera à propos, ou en disposer autrement, ou s'unir avec toute personne, société ou corporation, aux termes et conditions qui peuvent être jugés à propos et, en paiement de la considération d'icelles, accepter de l'argent, des actions acquittées et non imposables, obligations, debentures ou autres garanties, de toute telle corporation, personne, compagnie ou société; Placer et faire des affaires avec les argents de la compagnie non immédiatement requis en la manière qui pourra être déterminée de temps en temps; Emettre des actions acquittées, des debentures, des bons, des obligations ou autres garanties de la compagnie, en paiement ou partie de paiement pour tous immeubles ou meubles, droits ou autres bien acquis par la compagnie, par aucun titre, et avec l'approbation des actionnaires pour rémunération pour services rendus ou devant être rendus à la compagnie, de quelque manière que ce soit; Agir en qualité d'agent pour l'administration des biens mobiliers et immobiliers appartenant à toute persone, compagnie ou société.Placer, négocier en son propre nom ou autrement des which other undertakings exist, the good-will, book debts of such businesses or of any such undertakings; To act as agent, trustee or factor of any p< sons or companies with whom the present company may have business dealings; To carry on a real estate and construction business in all branches thereof, to acquire by purchase, lease or otherwise own real estate, sell, lease, exchange, assign, convey or otherwise alienate and dispose of all and any of the real estate of the company, in whole or in part, for such considerations and upon such terms and conditions as the company may think fit and to accept cash, shares, bonds, debentures or obliga-tions of any other company in payment or part payment therefor; and generally to deal in and dispose of real estate or any part thereof and to develop, improve and lay out all or any part of such property into building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To make advances by way of loans to the purchasers or lessees of any part of the real estate of the company for building purposes or other improvements; To construct or aid by way of advances or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, waterworks, sewers or other works of improvements calculated to render more accessible and enhance the value of the property of the company; To acquire or possess any business, franchises, properties, rights, privileges, leases, contracts, real estate, stocks, assets and other rights belonging to any person, corporation, partnership or company, to pay for the same in cash, stock or bonds of this company or otherwise; To accept, take and hold hypothecs, mortgages, liens or charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or of any money due to the company by the purchasers, lessees, work contractors and of any debtors whomsoever, or for building costs and other improvements; To acquire, purchase, possess, assign, sell and dispose of shares, stocks, debentures or securities in any other company; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, or to amalgamate with any person, partnership or corporation, upon such terms and conditions as may be deemed proper and, in payment of the consideration thereof, to accept cash, paid up and non-assessable shares, bonds, debentures or other securities of any such corporation, person, company or partnership; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as ma}' from time to time be determined; To issue paid up shares, debentures, bonds, obligations or other securities of the company in payment or part payment for any immovables or movables, rights or other property acquired by the company under any title, and, with the approval of the shareholders, as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatsoever; To act as agent for the management of real or personal property belonging to any person, company or partnership.To invest, deal, in its own name or otherwise, with real estate, moneys, hypo- 3022 propriétés foncières, argents, hypothèques, valeurs ou litres de créances, qui lui seront de tempe à autre transférés ou délivrés, h litre d'agent) et d'exercer tous les droits que les parties qui transfèrent ou délivrent ces choses ont elles-mêmes le droit ou le pouvoir d'exercer; Employer les fonds de la compagnie dans l'achat des actions d'autres compagnies ou corporations exerçant ou engagées dans une industrie que la compagnie est autorisée d'exercer; les payer par rémission d'actions de cette compagnie complètement ou partiellement acquittées; vendre, détenir, réémettre ou autrement disposer du stock ou actions ainsi requis; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus, comme principaux, agents, entrepreneurs oit autrement, seuls ou conjointement avec d'autres; Distribuer, parmi les actionnaires de la compagnie, aucun des biens de la compagnie, et en particulier toutes les actions, obligations, debentures, comptes ou autres garanties dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou cette dernière peut avoir le pouvoir de disposer; Faire généralement tout ce qui sera utile ou nécessaire pour parvenir aux fins ci-dessus.Les pouvoirs spécifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront en aucune manière restreints ou limités, par les déductions ou termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"I^a Compagnie des Terrains de Saint-Laurent\", avec un capital total de cinq cent mille piastres ($500,-000.00).divisé en cinq mille (5000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'octobre 1024.Le sous-secrétaire de la province, 4700 C.-J.SIMARD.\"L'Association des Chanteurs de Montréal, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de septembre 1024, constituant en corporation, sans capital-actions: Jean Goulet, professeur de musique, Georges Deslauriers, commis, Charles Lessard, commerçant, tous trois de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Répandre le goût des arts, et plus particulièrement de la musique vocale et instrumentale; donner des concerts et auditions musicales; accorder des bourses ou des prix pour l'encouragement des arts et de la musique; et dans ce but recruter les éléments voulus, engager des artistes et des professeurs, les rémunérer; établir des cours de solfège, d'harmonie, de théorie, et tous autres qui pourraient directement ou indirectement aider à la compréhension et à la diffusion de la musique et des autres arts; Acquérir les droits, privilèges et biens de l'Association des Chanteurs de Montréal et en devenir successeur; établir par son bureau de direction tous statuts et règlements nécessaires au bon fonctionnement et développement de l'œuvre de l'Association, les modifier, amender, remplacer, abroger; Acquérir par bail, achat ou autrement les locaux nécessaires, louer salles de concert et théâtres, salles de répétitions, et les constuire au besoin; Se fusionner avec toute autre compagnie ou thecs, securities or evidences of indebtedness which may from time to time be transferred or delivered, as agent, and to exercise all the rights which the parties transferring or delivering such tilings have themselves the right or power to exercise; To apply the funds of the company to the purchase aine Rose Alma Toussignant, wife common as to property of Willie Bélanger, traveller, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said Willie Bélanger, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.ARTHUR Y VON, 4668\u201441-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, No.1(500.In the Superior Court.DameCelina Biais, wife of Moise Berman, hotel-keeper and trader, of the town of La Tuque, duly authorized to estei en justice, plaintiff; vs the said Moïse Berman, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the tenth day of September, 1924.Quebec, September 23, 1924.EDOUARD BELLEAU, 4502\u201440-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.607.Mrs.Laura Mary Raymond, wife common as to property with Norman Wesley Smeall, apiculturist, of the City and District of Montreal, plaintiff; vs the said Norman Wesley Smeall, of the same place, defendant.Action in separation as to property has been instituted this day.Montreal, 25th of September, 1024.EMILE L.SASSEVILLE, 4564\u201440-5 Attorney for plaintiff.District of Montreal.Superior Court, No.4072.Dame Yvonne Blache, wife common as to property of Sténio Charland, of Montreal, Plaintiff; vs The said Sténio Charland, defendant.An action in separation as to property has been instituted.Montreal, 1st of September, 1024.BENJ.BENOIT, 4584\u201440-5 Attorney for plaintiff.No.606.Dame Maria Desilets, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Emile Hamel, joiner, of the same place, plaintiff ; vs Emile Hamel, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause.Montreal, September, 22 1924.MASSON, BILLETTE, BRODEUR & MASSON, 4452\u201439-5 Attorneys for plaintiff.Superior Court, No 159.Haineault vs Jacob, District of Abitibi.An action for separation as to property has been taken on the 6th of September, 1924, at Amos, by Dame Antoinette Haineault, against Sinai Jacob, de La Reine.Amos, this 22nd September, 1924.WM.PARADIS, 4460\u201430-5 Attorney for plaintiff. 3035 Province do Québec, District d'Abitibi.Cour Supérieure, Xo 583.Dame Laura Hébert, de Macamic, épouse séparée de biens de F .-Lucien La voie, de Macamic, demanderesse; vs Ledit F.-Lucien La voie, prospecteur, de Macamic, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour en cette cause.Amos, le 19 septembre 1924.\\jb procureur de la demanderesse, (Signé) L.-A.LADOUCEl'R.Vraie Copie: Le procureur de la demanderesse, L.-A.LADOUCEUR.4457-39-5 Canada, p ovince de Québec, district de Bèauce, Cour supé ieure.No 8209.Dame Craziella Emery, épouse de Cléopbas Rodrigue, journalier, de Saint-Prosper, denian-deress \u2022 vs Cléopbas Rod igue, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 24 septembre 1924.Saint-Joseph, Beauce, 24 septemb e 1924.Le procureur de la demanderesse, 4483\u201439-5 ROSA1 RE BEAUDOIN.Canada, province de Québec, district de Hull.Cour supérieure, No 7531.Dame Fabienna Campeau, du village de Templeton, district de Hull, épouse commune en biens de Marie-Joseph Schingh, horticulteur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Marie-Joseph Schingh, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le lOième jour de septembre 1924.Hull, ce 16 septembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 4359\u201438-5 FORTIER & MAJOR.Province de Québec, Cour supérieure No.581, district de Saint-François.Dame Myrtle B.Chadsey, du canton de Barnston, dit district, a pris une action en séparation de biens contre son mari, Carl L.B.Wheeler, cultivateur, de Barnston susdit.Sherbrooke, 10 septembre 1024.I«es procureurs de la demanderesse, 4361\u201438-5 VERRET & DESILETS.Province de Québec, Cour supérieure, No 600, district de Saint-François.Dame Aimée Ouellet, du canton de Barnston, dit district, a pris une action en séparation de biens contre son mari, Joseph Rouleau, cultivateur, de Barnston susdit.Sherbrooke, 11 septembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, 4363\u201438-5 VERRET & DESILETS.Province de Québec, district de Québec, dans la Cour supérieure, No 2020.Bernadette Godin, de Saint-Basile, épouse commune en biens de Ernest Papillon, industriel, de Saint-Basile, Co.de Portneuf, demanderesse ; vs Ernest Papillon, industriel, de Saint-Basile, Co.de Portneuf, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le seizième jour de septembre, 1024.Québec, ce 18 septembre 1924.Les procureurs de la demanderesse, BEDARD & FLYNN.Vraie copie, Les procureurs de la demanderesse, Bédard & Flynn.4397\u201438-5 - Province of Quebec, District of Abitibi.In the Sujwrior Court, No 583.Dame Laura Hébert, wife of F.Lucien Lavoic, of Macamic, Plaintiff : vs The said F.Lucien Lavoie, prospector, of Macamic, Defendant.An action as to separation of property has been instituted in this case.Amos, September, 19, 1924.(Signed) L.A.LADOUCEUR, Attorney for Plaintiff.True Copy: L.A.LADOUCEUR, Attorney for Plaintiff.4458-30-5 Canada, province of Quel) -e, district of Bcauce, Superior Court.No S200.Dame Giaziella Emery, wi'e o\" Cléophas Rodrigue, laborer, of Saint Prosper, plaintiff; vs Cléoplia-; Rodrigue, defendant.An aetion in separation as to property has beca instituted in this case, on the 24th of September, 1921.Saint Joseph, Beauce, September 24th, 1924.ROSAIRE BEAUDOIN, 44S4\u201430-5 Solicitor for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Hull.In the Superior Court, No.7531.Dame Fabienna Campeau, of the village of Templeton, in the district of Hull, wife common as to property of Marie Joseph Schingh, horticulturist, of the same place, duly authorized to eater en justice, plaintiff; vs the said Marie Joseph Schingh, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, this 16th day of September, 1024.Hull, September 16th, 1921.FORTIER & MAJOR.4360\u201438-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, Superior Court, No.581, District of Saint Francis.Dame Myrtle B.Chadsey, of the Township of Barnston, said district, has taken an action for separation as to property against her husband Carl L.B.Wheeler, farmer, of Barnston aforesaid.Sherbrooke, 10 September, 1924.VERRET & DESILETS, 4362\u201438-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, Superior Court, No.600, district of Saint Francis.Dame Aimée Ouellet, of the Township of Barnston, said district, has taken an action for separation as to property against her husband, Joseph Rouleau, farmer, of Barnston aforesaid.Sherbrooke, September 11, 1924.VERRET & DESILETS, 4364\u201438-5 Attorneys for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court, No.2020.Bernadette Godin, of Saint Basile, wife common as to property of Ernest Papillon, industrial, of Saint Basile, county of Portneuf, plaintiff; vs EmeSt Papillon, industrial, of Saint Basile, Co.of Portneuf, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, the sixteenth day of September, 1924.Quebec, September 18, 1924.B I-] DARD & PLY NX, Attorneys for the plaintiff.True copy, Bedard & Flynn, Attorneys for plaintiff.4398\u201438-5 303G Assemblée Meeting MONTREAL TRAMWAYS COMPANY Assemblée Spéciale Générale.Avis est par les présentes donné qu'une assemblée spéciale générale, au lieu d'une assemblée annuelle générale, des actionnaires de la \"Montreal Tramways Company\", sera tenue aux bureaux de la compagnie, Street Railways Chambers, 78 rue Craig ouest, à midi, mardi, le quatrième jour de novembre 1924, pour recevoir le rapport annuel, élection des directeurs, et la transaction de telles autres affaires qui seront soumises devant la dite assemblée.11 est proposé de soumettre à la dite assemblée, à la ratification des actionnaires, un amendement aux règlements auxquels il sera ajouté la sous-section (k) à l'article 3, section 9, telle sous-section devant se lire comme suit: \" Pour pourvoir ft ce que la signature du Président de la compagnie doit être apposée sur des chèques de dividendes ou d'intérêts d'obligations, ou sur des obligations ou des certificats de parts Émises, en aucun temps, par la compagnie, cette signature pourra être gravée, imprimée ou lithographiée, pourvu que ces Chèques, obligations ou certificats portent, en outre de la signature gravée, imprimée ou lithographiée du président de la compagnie, celle du secrétaire-trésorier de la compagnie ou celle d'un autre officier de la compagnie dûment autorisé à les signer en vertu d'une résolution administrative\".Les livres de transfert seront fermés du 15iôme jour d'octobre au troisième jour de novembre, les deux jours inclusivement.Par ordre de la chambre, Le Secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Jeudi, 9 octobre, 1924.4735-42-2 MONTREAL TRAMWAYS COMPANY.Special General Meeting.Notice is hereby given that a Special General Meeting, in lieu of the Annual General Meeting, of the Shareholders of the Montreal Tramways Company, will be held at the Company's offices, Street Railway Chambers, 78 Craig Street West, at 12 o'clock noon, on Tuesday, the 1th day of November 1924, for the reception of the Annual Report, the Election of Directors, and the transaction of such other business as may legally come before said Meeting.At the said Meeting it is proposed to submit for the ratification of the shareholders an amendment to the by-laws, under which there will be added sub-section (k) to Article 3, section 9, such sub-section (k) to read as follows:\u2014 \" To provide that whenever the signature of the President of the Company is required upon any dividend or Debenture interest checks or upon any bonds and or stock certificates at any time issued by the Company, such signature may be engraved, printed or lithographed thereon, provided always that such checks, bonds or certificates bear, in addition to such engraved, printed or lithographed signature of the President, the wribten signature of the Secretary-Treasurer of the Company or of some other officer of the Company duly authorized to sign the same under any resolution of the Directors\".The Transfer Books will be closed from the 15th day of October to the 3rd day of November, both days inclusive.By order of the Board, PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Thursday, October 9th, 1924.4736-42-2 Avis divers Miscellaneous Notices CHAMBRE DES NOTAIRES.BOARD OF NOTARIES.secrétariat de montréal.Avis public est, par le présent, donné par moi, soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de la Chambre des notaires, et le secrétaire du Conseil de ladite Chambre, que, par jugement du Conseil de ladite Chambre, en date du cinq septembre dernier (1924), J.-L.-Omer Côté, notaire, résidant à Saint-Honoré, dans le district de Beauce, a été suspendu pour six mois, pour irrégularités commises dans l'exercice de la profession et jugées dérogatoires à l'honneur professionnel.Cette suspension prendra effet le dix-huit octobre courant (1924) et se terminera le dix-huit avril prochain (1925), ces deux jours inclus, après paiement par l'inculpé de tous les frais et déboursés encourus.En foi de quoi, j'ai signé le présent à Montréal, office of the secretary for the district of montreal.Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the secretaries of the Board of Notaries, and the secretary of the Council of the said Board, that by a judgment of the said Council, dated the fifth day of September last (1924), J.L.Omer Côté, Esquire, notary, residing, at Saint Honoré, district of Beauce, has been suspended for six months for irregularities which have been judged by said Council as derogatory to the professional dignity.Such suspension will take effect on the eighteenth day of October nineteen hundred and tw:enty four, and will cease on the eighteenth day of April next (1925), both days included, after payment by said J.L.Omer Côté, of all and any the legal costs and expenses incurred in this matter.In witness whereof, I have signed these près- 3037 ce quatrième jour d'octobre mil neuf cent vingt-quatre.Le secrétaire du Conseil de la Chambre des notaires de la province de Québec, 4645\u201441-2 EDOUARD BlRON.Province de Québec, district de Montréal.Avis est, par les présentes, donné que les soussignés: Dominique de Battembcrg, financier, 286 rue Saint-Jacques, Montréal, .Iules Thibaudeau, courtier d'assurance, 286 rue Saint-Jacques, Montréal, Najxdéon Dclorme, courtier d'assurance, 286 rue Saint-Jacques, Montréal, Thomas-Albert Grant, courtier, 64 rue Drummond, Montréal, et Joseph-Laurent Desjardins, notaire, 92 rue Notre-Dame, Montréal, s'adresseront au lieutenant-gouverneur en conseil, pour obtenir des lettres patentes les incorporant, eux et ceux qui pourront s'adjoindre à eux, en compagnie i\\ fonds social, sous le nom de \"L'Union Canadienne, Compagnie d'assurance\",\u2014The Canadian Union Insurance Company\", avec pouvoir de faire des contrats d'assurance et de ré-assurance, contre le feu et les périls de la navigation intérieure, et de faire et exécuter toute autre chose se rattachant à ces opérations et de nature à les faciliter et pour toutes autres fins.La compagnie aura son bureau principal d'affaires en la cité de Montréal.Le capital social de la compagnie sera de cinq cent mille piastres ($500,000.) divisé en cinq mille actions de cent piastres (8100.) chacune, avec pouvoir de porter le capital social à un million de piastres ($1,000,000), moyennant le consentement du lieutenant-gouverneur en conseil.D.de BATTEMBERG, J.THIBAUDEAU, N.DELORME, T.-A.GRANT, J.-L.DESJARDINS.Le quatrième jour d'octobre mil neuf cent vingt-quatre, ont personnellement comparu devant moi, Messieurs Dominique de Battemberg, Jules Thibaudeau, Napoléon Delorme, Thomas-Albert Grant et Joseph-Laurent Desjardins, que je sais être les personnes désignées dans l'avis précédent, et ils ont chacun signé devant moi le dit avis, et déclaré qu'ils l'ont signé pour les fins y mentionnées.Daté à Montréal, ce quatrième jour d'octobre mil neuf cent vingt-quatre.4657\u201441-4 J.-E.DESJARDINS, N.P.Bureaux-chef Avis est donné que la compagnie \"Gagnon & Frères, de Roberval, Limitée\", constituée en corporation par Lettres Patentes en date du douzième jour de janvier rail neuf cent vingt-quatre, et ayant son bureau principal dans la ville de Roberval, a établi son bureau en l'immeuble appartenant à MM.lias Gagnon et Osias Gagnon, occupé comme magasin, et situé sur la rue Paradis, en la ville de Roberval.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Roberval, ce vingt-cinquième jour d'avril mil neuf cent vingt-quatre.Le Secrétaire, 4729 J.-A.GAGNON.ents, at Montreal, this fourth day of October, nineteen hundred and twenty four.EDOUARD BIRON, Secretary of the Council of the Board of 4646\u201441-2 Notaries for the pro vince of Quebec.Province of Quebec, district of Montreal.Notice is hereby given that the undersigned: Dominique de Battemberg, financier, 286 Saint James Street, Montreal.Jules Tliibaudeau, insurance broker, 286 Saint James Street, Montreal, Napoléon Delorme, insurance broker, 286 Saint James Street.Montreal.Thomas Albert Grant, broker, 61 Drummond Street.Montreal, and Joseph Laurent Desjardins, notary, 92 Notre Dame Street, Montreal, will apply to the Lieutenant-Governor in council for letters patent, to incorporate them and those who may join them, as a joint stock company, under the name of \"L'Union Canadienne, Compagnie d'assurance\u2014The Canadian Union Insurance Company\", with power to make insurance and re-insurance contracts against fire and inland marine insurance, and to do and execute any other thing connected with such operations and calculated to facilitate them and for an}' other purposes.The head-office of the company will be in the city of Montreal.The capital-stock of the company will be five hundred thousand dollars (8500,000.00), divided into five thousand shares of one hundred dollars (8100.00) each, with power to increase such capital stock to one million dollars (81,000,000), subject to the approval of the Lieutenant-Governor in Council.D.de BATTEMBERG, J.THIBAUDEAU, N.DELORME, T.A.GRANT.J.L.DES JARDINS.The fourth day of October, one thousand nine hundred and twenty four, personally appeared before me Messrs.Dominique de Battemberg, Jules Thibaudeau, Napoléon Delorme, Thomas Albert Grant and Joseph Laurent Desjardins, whom I know to be the persons designated in the foregoing notice and each of them have signed before me the said notice and declared they have signed it for the purposes therein mentioned.Dated at Montreal, this fourth day of October, one thousand nine hundred and twenty four.4658\u201441-4 J.E.DESJARDINS, N.P.Chief Offices Notice is given that the company \"Gagnon & Frères, de Roberval, Limitée\", incorporated by Letters Patent dated the twelfth day of January 1924, and having its principal place of business in the town of Roberval, has established its office in the building belonging to Messrs Has Gagnon and Osias Gagnon, occupied as store and situate on Paradis Street, in the town of Roberval.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head-office.Dated at Roberval, this twenty fifth day of April, one thousand nine hundred and twenty four.J.A.GAGNON, 4730 Secretary. 3038 Avis est donné que la compagnie \"La Cie Gagnon, Limitée\", constituée en corporation par Lettres Patentes en date du douzième jour de janvier mil neuf cent vingt-quatre, et ayant son bureau principal dans la ville de Roberval, a établi sun bureau en l'immeuble appartenant A MM.lias Gagnon et Osias Gagnon, occupé comme magasin, et situé sur la rue Paradis, en la ville de Roberval.2fA compter dé la date du présent avis, le dit bureau es! considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.\u2022* Donné à Roberval.ce vingt-quatrième jour d'avril mil neuf cent vingt-quatre.Le Secrétaire, 4731 J.-A.GAGNON.Avis est donné (pie la compagnie \"La Traverse de l'Ile d'Orléans, Ltée\", constituée en corporation «'il vertu de la première partie de la Loi des Compagnies de Québec, 11)20, en date du 4ième jour de septembre.1924, et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, a établi, provisoirement, son bureau au numéro 81 de la rue Dalhousie.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la Compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Québec, ce lôièmc jour de septembre, 1024.Le Secrétaire, 4733 P.-A.JUNEAU.Compagnie autorisée à faire des affaires Notice is given that the company \"lia Cie Gagnon, Limitée\", incorporated by Letters Patent dated the twelfth day of January, 1924, and having its principal place of business in the town of Roberval.has established its office in the building belonging to Messrs lias Gagnon and Osias Gagnon, occupied as store, and situate on Paradis Street, in the town of Roberval.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head-oflice.Dated at Roberval.this twenty fourth day of April, 1924.J.A.GAGNON, 4732 Secretary.Notice is given that the company \"La Traverse de l'Ile d'Orléans, Ltée\".incor]k>rated under Part 1 of the Quebec Companies, Act, 1020, 4th da}'of September, 1924, and having its principal place of business in the city of Quebec, has established temporarily its office at No.81 Dalhousie Street, in the city of Quebec.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head-office.Dated at Quebec, this 15th day of September, 1024.P.A.JUNEAU, 4734 Secretary.Company authorized to do business La Compagnie \"Ontario Piano & Music Company, Limited,\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.Ia principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, au numéro 873 rue Ste-Catherine Ouest.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Wilfrid Côté, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 0 octobre, 1924.4727 Ratification de titres The Company \"Ontario Piano & Music Company, Limited\", has been authorized to carry on business in the Province of Quebec.The jwwers conferred to the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at No 873, Ste Catherine Street West, Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr Wilfrid Côté, of Montreal.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, October 9th, 1024.4728 Confirmation of titles Canada, Province de Québec, District de Québec.Dans la Cour Supérieure, No 2816.François Chamberland, Requérant.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au Greffe du Protonotaire de la Cour Supérieure du district de Québec, un acte passé devant Mtre.Ernest Labrecque, notaire, le 15 Septembre, 1924 entre la Congrégation des Sieurs Servantes du Cœur Immaculé de Marie, dites Sœurs du Ron Pasteur, de Québec, et François Chamberland, barbier, de Québec, étant une vente par les dites Canada, Province of Quebec, District of Quebec.In the Superior Court.No.2816.François Chamberland, Petitioner.Notice is hereby given that there has been lodged with the Prothonotary of the Superior Court of th«' district of Quebec, a deed executed before Mtre Ernest Labrecque, notary, the 15th of September, 1924, between \"La Congrégation des Sœurs Servantes du Cœur Immaculé de Marie, dites \"Sœurs du Bon Pasteur, of Que-bec\" and François Chamberland, barber, of 3039 Sœurs du Hon Pasteur au dit François ( 'hambor-land du lot No.2222, du Cadastre! Officiel, pour le Quartier Saint-Pierre, de la Cite de Québec, avec les bâtisses dessus construites et dépendances, et en la possession des dites Sœurs du Hon Pasteur connue propriétaires, pendant les trois dernières années, et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur le dit immeuble immédiatement avant l'enregistrement du «lit- acte par lequel le dit lot a été acquis par le dit François Chamberland, sont averties qu'il sera présenté à la dite Cour le 2b novembre 1924, une demande en ratification de titre; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrnteur est tenu, par les dispositions du code de procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par le présent requises de signifier leurs oppositions par écrit, et de les produire au Greffe du dit Protonotaire dans les six jours après le dit jour, à défaut de quoi elle seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Québec, 13 octobre.1924.ALPI1.BO I SON N FAULT.4745-42-2 Dep.P.C.S.Canada, Province de Québec, District de Montréal.Dans l'affaire de \"Lands, Limited\", en liquidation; & Paul-L.Turgeon.liquidateur.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé chez Paul-L.Turgeon, liquidateur de la dite compagnie, à son bureau, No.55 nie Saint-François-Xaxier, en la cité de Montréal, un acte de vente passé (levant le notaire Joseph Azarias Paquin, le vmgt-civquième jour de juillet, mil neuf cent vingt-quatre, par la \"Lands, Limited\", en liquidation, à John S.Clunie.dans lequel acte les immeubles vendus sont décrits comme suit: Les numéros un.cent onze, cent douze, cent treize, cent quatorze, cent soixante-dix-huit, cent soixante-dix-neuf, cent quatre-vingt, deux cent quarante et un, deux cent quarante-deux, deux cent quarante-cinq, deux cent cinquante-quatre, deux cent cinquante-six.deux cent cinquante-sept, deux cent cinquante-neuf, deux cent quatre-vingt-quinze, deux cent quatre-vingt-seize, deux cent quatre-vingt-dix-sept, deux cent quatre-vingt-dix-huit, deux cent quatre-vingt-dix-neuf, trois cent, trois cent seize, trois cent vingt-cinq, trois cent vingt-six, trois cent vingt-sept, trois cent vingt-huit, trois cent vingt-neuf, trois cent trente, trois cent trente-sept, trois cent trente-huit, trois cent trente-neuf, trois cent quarante, trois cent soixante-quatorze, trois cent soixante-quinze, quatre cent un, quatre cent deux, quatre cent trois, quatre cent quatre, quatre cent cinq, quatre cent six, quatre cent sept, quatre cent huit, quatre cent quinze, quatre cent seize, quatre cent dix-sept, quatre cent dix-huit, quatre cent trente-cinq, quatre cent trente-six, cinq cent treize, cinq cent quatorze, cinq cent quinze, cinq cent seize, cinq cent dix-sept, cinq cent dix-huit, cinq cent dix-neuf, cinq cent vingt, cinq cent vingt-trois, ciiici cent vingt-quatre, cinq cent vingt-six, cinq cent vingt-sept, cinq cent vingt-huit, cinq cent trente-deux, cinq cent trente-cinq, cinq cent trente-six, cinq cent trente-neuf, six cent un, six cent deux, six cent quatre, six cent cinq, six cent treize, six cent quatorze, six cent quinze, six cent seize, six cent dix-sept, six cent dix-huit, six cent dix-neuf, six cent vingt, six cent vingt et un, six cent vingt-deux, six cent cinquante-neuf, six cent soixante-quatorze, sept cent onze, sept cent dou- Quebec, being a sale by the said Sœurs du Bon Pasteur to said François Chamberland of lot No.2222 of the official cadastre for Saint-Peter's Ward of the city of Québec, with the buildings thereon erected and dependencies, and in the possession of said \"Sœurs du Bon Pasteur\" as owners, during the last three years, and all persons who (daim any privileges or hypothecs upon the said immovables immediately before the registration of the said deed by which the said lot was acquired by the said François Chamberlain! are hereby notified that application will be made to the said Court on the 20th of September, 1924, for a judgment of confirmation of title, and that unless their claims are such as the registrar is bound by the provisions of the Code of Civil Procedure to include in his eerticate to be filed in this case, they are hereby required to serve their oppositions in writing, and file the same in the office of the said Prothonotary within six days after the said day, in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.Quebec, October 13, 1924.ALPH.BOISSONNEÀTJXT, 4740-12-2 Dep.P.S.C.Canada.Province of Quebec, District of Montreal.In the matter of: Lands.Limited, in liquidation; & Paul L.Turgeon, Liquidator, Notice is hereby given that there has been deposited with Paul L.Turgeon, Liquidator of the said Company in liquidation, at his office, No.55 St.François Xavier Street, in the city of Montreal, a certain deed of sale passed before Joseph Azarias Paquin, Notary, on the twenty fifth day of July, nineteen hundred and twenty four, by Lands.Ltd., in liquidation, to John S.Clunie, in which deed the immovables sold are described as follows, namely: Lots Nos.one, one hundred and eleven, one hundred and twelve, one hundred and thirteen, one hundred and fourteen, one hundred and seventy eight, one hundred and seventy nine, one hundred and eighty, two hundred and forty one, two hundred and forty two, two hundred and forty five, two hundred and fifty four, two hundred and fifty six, two hundred and fifty seven, two hundred and seventy nine, two hundred and ninety five, two hundred and ninety six, two hundred and ninety seven, two hundred and ninety eight, two hundred and ninety nine, three hundred, three hundred and sixteen, three hundred and twenty five, three hundred and twenty six, three hundred and twenty seven, three hundred and twenty eight, three hundred and twenty nine, three hundred and thirty, three hundred and thirty seven, three hundred and thirty eight, three hundred and thirty nine, three hundred and forty, three hundred and seventy four, three hundred and seventy five, four hundred and one, four hundred and two, four hundred and three, four hundred and four, four hundred and live, four hundred and six.four hundred and seven, four hundred and eight, four hundred and fifteen, four hundred and sixteen, lour hundred and seventeen, four hundred and eighteen, four hundred and thirty five, four bunded and thirty six, live hundred and thirteen, five hundred and fourteen, five hundred and fifteen, five hundred and sixteen, five hundred and seventeen, five hundred and eighteen, five hundred and nineteen, five hundred and twenty, five hundred and twenty three, five hundred and twenty four, five hundred and twenty six, tiv à 1945, portant intérêt au taux de cinq et demi pour cent (5H%) par an, payable semi-annuellement le 1er janvier et le premier juillet de chaque année.Le capital et l'intérêt de ces obligations payables au bureau de la Banque d'Hochelaga a Saint-Augustin, et dans les cités de Montréal et de Québec.Ces obligations seront en coupures de $100.00 et $500.00.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté pour un montant égal à un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.Le chèque du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution du contrat, sans intérêt.L intérêt couru sur les obligations devra s'ajouter au prix offert au moment de leur livraison.Les soumissions seront prises en considération à l'assemblée de la commission, qui sera tenue le quatre de novembre dix-neuf cent vingt-quatre, à S heures P.M., au lieu ordinaire des réunions.La commission ne s'engage pas à accepter ni la plus basse ni la plus haute ni aucune des soumissions.Saint-Augustin, 15 octobre 1024.Le secrétaire-trésorier, 4703 J.-O.EAST.Avis public est par le présent donné que des soumissions cachetées et inarquées \"Soumissions pour obligations\" seront reçues au bureau du secrétaire-trésorier de la Corporation municipale du village Giffard, B.P.Monument, dans le comté de Québec, jusqu'à lundi, le 3 novembre 1924.à 7 hrs p.m., pour la vente de §5.000.1)0 d'obligations remboursables par annuités durant la période de H) ans et de $55,000.00 d'obligations toutes remboursables dans 10 ans, portant intérêt au taux de b\\^% payable semi-annuelleinent, le 1er août et le 1er février de chaque année, à partir du 1er août 1924.I>es obligations seront émises en dénominations de $100.00, 8500.00 et 81.000.00.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent du montant de l'emprunt et devra spécifier si l'intérêt accru est ou n'est pas inclus dans le montant offert.Les soumissions seront prises en considération à la session générale du conseil municipal de lundi, le 3 novembre 1924, à 8 hrs p.m.Le conseil ne s'engage pas à accepter aucune des soumissions.Giffard, ce 15ième jour d'octobre 1924.Le secrétaire-trésorier, 4765 JOS.DROUIN.La cité de Westmount, à une assemblée spéciale du conseil, tenue à l'Hôtel de ville, à 8 heures du soir, mardi, le 28 octobre 1924, recevra des soumissions écrites pour la valeur de deux cent mille piastres en séries de bons, pour être émises BOUS l'autorité du règlement 384 et délivrées vers le premier jour de novembre 1924, avec coupons attachés d'intérêt à 5% payable semi-annuellement, les premiers jours de mai et no- be received up to four o'clock P.M.of the fourth day of November, one thousand nine hundred and twenty four, for the purchase of twenty thousand d.dlars ($20,000.00), of serial bonds of the school commissioners of the school corporation of the municipality of the parish of Saint Augustin, dated the 1st of July, 1924 and maturing from 1925 to 1945, bearing interest at the rate of five and a half |>er cent (5^%) per annum, payable semiyearly the first days of January and July of each year.The capital and interest of these bonds are payable at the office of the Ilochelaga Bank, at Saint Augustin and in the cities of Montreal and of Quebec.These bonds are of denominations of $100 and $500.livery tender must be accompanied by an accepted check equal to one per cent (1%) of the amount of the loan.The check of the successful tenderer shall be returned to him after the execution of his contract, without interest.The accrued interest on the bonds must be added to the price offered at the time of their delivery.The tenders will be considered at the meeting of the commission, which will be held the 4th of November, 1924, at 8 o'clock P.M., at the customary place of sitting.The commission docs not bind itself to accept the highest, lowest or any of the tenders.Saint Augustin, October 15.1924.J.O.EAST, 4764 Secretary-treasurer.Public notice is hereby given that sealed tenders marked \"Tenders for bonds\" will be received at the office of the secretary-treasurer of the municipal corporation of the village of Giffard, Monument P.O., in the county of Quebec, up to 7 o'clock p.in., on Monday, the 3rd of November, 1924, for the purchase of $5,000.00, of 10 yearj serial bonds and of S55.000.00, 10 year bonds, bearing interest at the rate of ô}>'c payable semi-yearly the first day of August and February of each vear, from the first of August, 1924.The bonds are issued in denominations of $100.00, $500.00 and 81,000.00.Each tender must be accompanied by an accepted check equal to one per cent of the amount of the issue and must specify whether the accrued interest is or is not included in the amount offered.Tenders will be considered at a general sitting of the municipal council, which will be held on Monday, the third of November, 1924, at 8 o'clock p.in.The council does not bind itself to accept any of the tenders.Giffard, October 15, 1924.JOS.DROUIN, 4766 Secretary-treasurer.The City of Westmount, at a Special Meeting of its Council to be held at the City Hall, at 8 o'clock in the afternoon of Tuesday, the 28th day of October 1924, will receive written tenders for two hundred thousand dollars serial bonds to be issued under authority of B}'-law No.384 and delivered on or about the 1st day of November 1924, with 5% interest coupons attached, payable half yearly on the first days of May and 3047 vembre, capital payable (en monnaie d'or) h maturité, comme suit: Aimée de\tMontant\tAnnée de\tMontant maturité\tdu prêt\tmaturité\tdu prôi \tpayable\t\tpayable 1-11-1925\t$1,500\t1-11-1045\t$4,500 6\t1,500\t6\t4,500 7\t2.000\t7\t5.000 8\t2,000\t8\t5,000 9\t2,000\til\t5,500 1930\t2.000\t1950\t5,500 1\t2,000\t1\t0,000 2\t2,500\t2\t(i.000 3\t2,500\t3\t6,500 4\t2,500\t4\t6,500 5\t3.000\t5\t7,500 0\t2,500\t0\t7.500 7\t3.000\t7\t8,000 8\t3,000\t8\t8,000 9\t3,500\t9\t0,000 1940\t3,500\t1960\t9,000 1\t3.500\t1\t0,500 2\t4,000\t2\t10.000 3\t4,000\t3\t10.500 4\t4,000\t4\t11,.500 \t\t\t$200.000 Capital et intérêt payables à chacune des succursales de la Banque de Montréal, au Canada.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté pour un montant égal à un pour cent du montant du prêt, et devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.La plus basse ni aucune des soumissions ne sera nécessairement acceptée.Par ordre du conseil, Le secrétaire-trésorier, 4659 ARTHUR F.BELL.Vente de bagages non réclamés Avis public est par le présent donné que la Compagnie de Chemin de Fer Canadien du Pacifique vendra aux enchères publiques, mercredi, le vingt-sixième jour de novembre 1924, chez Fraser Frères, encanteurs.453-455, rue Saint-Jacques.Montréal, le effets de bagage qui sont restés sans être réclamés, en la posse sion de a compagn e, l'espace de douze mois.la compagnie de chemin de fer canadien du pac fique.Par J.-O.APPS, Agen' général du bagage.Montréal, le 24 septembre 1924.4481\u201439-6 Ventes\u2014Loi de faillite Province de Québec, district de Hull, Cour supérieure.Dans l'affaire de: Elie Dupuis, du village de Nord Témiseaniiiigue, dans le comté de Témiscamingue, district de Pontiac, oédanj autorisé; t-t Joseph-Omer Bonnier, de la cité de Montréal, district de Montréal, syndic autorisé.Avis est par le présent donné que les terres et bâtisses dessus construites sous-mentiônnées November.Principal payable (in gold coin) at maturity as follows: Year of Amount of Year of Amount of Maturity Loan Maturity Loan payable payable 11-1925\t81.500\t1-11-1945\t$4,500 6\t1.500\t6\t4,500 7\t2.000\t7\t5,000 8\t2,000\t8\t5,000 9\t2.000\t9\t5,500 1930\t2.000\t1950\t5,500 1\t2.000\t1\t0.000 2\t2,500\t2\t6,000 3\t2.500\t3\t6,500 4\t2,500\t4\t6,500 5\t3.000\t5\t7,500 0\t2,500\t6\t7,500 7\t3.000\t7\t8,000 8\t3.000\t8\t8,000 9\t\u2022\u2022{.500\t9\t9,000 1940\t3.500\t1960\t9,000 1\t3,500\t1\t9,500 2\t4.000\t2\t10,000 3\t4.000\t3\t10,500 4\t4,000\t4\t11,500 \t\t\t$200,000 Principal and interest payable at any branch of the Bank of Montreal, in Canada.Every tender must be accompanied by an accepted check for an amount equal to one per cent of the amount of the loan and must specify whether the price offered does or does not include the interest accrued on the bonds at the time of their delivery.The lowest or any tender will not necessarily be accepted.By order of the Council, ARTHUR F.BELL, 4660 Secretary-Treasurer.Sale unclaimed baggage Public notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company will sell by public aucion, on Wednesday, the twenty sixth day of November.1924, at Fraser Brothers, auctioneers, 453-455 Saint James Street, Montreal, the articles of unclaimed baggage which have remained in the possession of the company unclaimed for a space of twelve months.the canadian pacific railway company.Per J.O.APPS, General Baggage Agent.Montreal, September 24th, 1924.4482\u201439-6 Sales\u2014Bankruptcy Act Province of Quebec, district of Hull, Superior Court.In the matter of: Elie Dupuis, of the village of North Témiscamingue, Témiscamingue county, district of Pontiac, Authorized Assignorj and Joseph Omer Bonnier, of the city of Montreal, district of Montreal, Province of Quebec, Authorized Trustee.Public notice is hereby given that the pieces of ground and the buildings thereon erected 3048 seront vendues aux temps et lieu respectifs tel que mentionné plus bas: Lots Nos 279-285 des plan et livre de renvois officiels du canton de Nedelec.\u2014avec dépendances et bâtisses sus-érigées, tous des subdivisions du lot No 20, du rang front des Quinze».Pour être vendus :\\ l'IIôtel-des-Quinzes, :\\ Nord-Témiscamingue, le DIX-SEPTIEME jour de NOVEMBRE 1924, à TROIS heures de l'après-midi.Les tit es et certificats peuvent être examinés à nos bureaux en aucun temps, ou chez J.-A.Legris, avocat, de Haileybury, Ont.Cette vente est faite conformément :\\ l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite.«MO GcorgeY, chapitre 30, et a les mêmes effets que la vente du shérif.Pour cahier de charges et autres informations relativement aux propriétés décrites plus haut, s'adresser au syndic soussigné, ou i\\ l'avocat Joseph-A.Legris, de Haileybury, Ont.Montréal, 15 octobre 1924.Le syndic autorisé, JÔSEPH-OMER RON NIER.Suite 501, 120 rue St-Jacques, Montréal.4750\u201442-2 Province de Québec, district de Hull.Dans l'affaire de Robert Stephens, de la ville d'Ayhner, district de Hull, commerçant, cédant autorisé.Avis public est pal les présentes donné que le DIXIEME jour de NOVEMBRE, A.D.mil neuf cent vingt-quatre,:\\ TROIS heures de l'après-midi, il sera offert par vente au bureau de Louis Bertrand, notaire, Hull, Québec, l'immeuble appartenant à cette succession.Toute la propriété connue et décrite aux plan et livre de renvoi officiels pour le village (maintenant ville) de Aylmer comme lots numéros six cent quatre-vingt-dix-huit, six cent quatre-vingt-dix, et six cent quatre-vingt-onze (698-600-691), \u2014avec les bâtisses sus-érigées, circonstances et dépendances.Cette vente sera faite au plus haut enchérisseur, sujette aux hypothèques et aux taxes.Les titres et certificats peuvent être examinés au bureau de Louis Bertrand, notaire, Hull, P.Q.Cette vente est faite suivant les articles numéros 710 et 717 C.P.C.et aussi à l'article No 20, paragraphe 4 A.B.C de la Loi des faillites, qui donne le même effet qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement: comptant.Hull, ce 29ème jour de septembre, mil neuf cent vingt-quatre.Le Fidéi-Commissaire, THE CANADIAN CREDIT MEN'S 4575\u201440-2 ASSOCIATION, LT'D.Dans l'affaire de Jos.Biais, fils, propriétaire de moulin, Sainte-Euphémie, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le TREIZIEME jour de NOVEMBRE 1924, à ONZE heures A.M., sera vendu par encan public à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Euphémie, l'immeuble de cette faillite, comme suit: a.Un emplacement de cinq (5) perches de front par dix-liuit (18) de profondeur, plus ou moins; borné au nord au chemin public, à l'ouest à La Cie Georges Biais, Ltée, ou ses représentants, au sud à Napoléon Lapointe.Cette partie étant détachée du lot numéro dix-huit (18) du deuxième (2ième) rang sud-est du canton Armagh, partie annexée h Montmagny, comté de Montmagny\u2014avec les maisons et le moulin undermentioned will be sold at the respective time and place as mentioned below: Lots No.279-285 on the official plan and book of references of the district of Nedelec\u2014with dependencies and buildings thereon erectod, both of subdivision of lot No.20 of the \"Rang Front des Quinzes\".To be sold at \"H5tel-des-Quinzes\", North Témiscamingue.on the SEVENTEENTH day of NOVEMBER, 1924, at THREE o'clock in the afternoon.The titles and certificates can be examined at any time at our offices, or at the office of Mr.Joseph A.Legris, attorney, of Haileybury, Ont.This sakv is made pursuant, to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V.chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.For book of charges and further information relative to the properties above described, apply to the undersigned trustee or Mr.Joseph A.Legris, lawyer, of Haileyburv, Out.Montreal, October 15th.1*024.JOSEPH OMER BONNIER, Authorized Trustee.Suite 501, 120 St.James Street, Montreal.4760-42-2 Province of Quebec, district of Hull.In the matter of Robert Stephens, of the town of Aylmer, district of Hull, trader, authorized assignor.Public notice is hereby given that on the TENTH day of NOVEMBER, A.D.one thousand nine hundred and twenty four, at THREE o'clock in the afternoon, there will be offered for sale at the office of Louis Bertrand, notary, Hull, Que., the immovable belonging to this estate: All that property known and described according to the official plan and book of reference for the village (now town) of Aylmer as lots numbers six hundred and ninety eight, six hundred and ninety and six hundred and ninety one (698-690-691)\u2014with buildings thereon, circumstances and dependencies.This sale shall be made to the highest bidder, subject to the mortgages and taxes.The titles and certificates may be seen at the office of Louis Bertrand, notary, Hull, P.Q.This sale is made pursuant to articles Nos 716 and 717 C.C.P.and also to article No.20, paragraph 4 A.B.C.of Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.Terms of pay men t : Cash.Hull, this 29th day of September, A.D.one thousand nine hundred and twenty four.THE CANADIAN CREDIT MEN'S ASSOCIATION, LT'D, 4576\u201440-2 Trustee.In the matter of Jos.Biais, junior, mill owner, Sainte Euphemie, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the THIRTEENTH day of NOVEMBER, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold by public auction, at the door of the church of the parish of Sainte Euphémie, the immovable forming part of this estate, described as follows: a.An emplacement of five (5) perches in front by eighteen (18) in depth, more or less; bounded to the north by the public road, to the west by the Cie Georges Biais.Ltée, or its representatives, to the south by Napoléon Lapointe.This part being detached from lot number eighteen (18) of the second (2nd) southeast range of the township of Armagh, partly annexed to Montmagny, county of Montmagny\u2014with the houses and the 3049 dessus construits, circonstances et dépendances, ainsi que les machineries contenues dans le moulin.' Le tout évalué à S 10,000.00.Cette vente sera faite au plus haut enchérisseur.Cette vente est faite conformément aux articles sept cent seize (710) et sept cent dix-sept (717) du C.P.C.et aussi à l'article vingt (20), paragraphe quatre (4) A, B.C.de la loi des faillites, qui équivaut à une vente par le shérif.La propriété plus haut mentionnée pourra être visitée en tout temps en s'adressant au soussigné.Les titres et les certificats sont aussi visibles à.mon bureau.Conditions de paiement: Comptant.Le syndic autorisé, R.-ERNEST LEFAIVRE.R.-Ernest Lefaivre, Successeur de Lefaivre & Gagnon, Bureau: 147 Côte de la Montagne, Edifice Bossé.4051\u201441-2 Dans l'affaire de Scott, Draper & Company failli, Québec.Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTOBRE 1924, à ONZE heures A.M., sera vendu par encan public, aux bureaux des soussignés.Edifice Lindsay.203 rue Saint-Jean, Québec, l'actif de cette faillite, comme suit : a.Moulin à écorcer le bois de pulpe, avec les machineries y contenues.$ 2,000.00 La vente se fera au plus haut enchérisseur.Pour toute autre information s'adresser aux syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés, Tue Sun Trust Company.Limited, Par CORTLAND PAGES.Bureau: Edifice Lindsay, 203 rue Saint-Jean, Québec.4671\u201441-2 Province de Québec, district de Montréal, No 24.Dans l'affaire de J.-J.Valois, entrepreneur, Montréal, cédant autorisé.Avis est par les pré-seules ,i(,nné que VENDREDI, le QUATORZIEME jour de NOVEMBRE 1924, à ONZE heures a.m., seront vendus au bureau du shérif, à Montréal, au Palais de Justice, les immeubles ci-après décrits, savoir: Un emplacement ayant front sur la rue Duro-cher.en la dite ville d'Outremont.composé: de la moitié sud-est du lot numéro trente-cinq et de la partie nord-ouest du lot numéro trente-quatre, tous deux de la subdivision du lot numéro trois de la subdivision du lot originaire numéro trente-deux (32-3 P.S.E.35 et 32-3 P.N.O.34) aux plan et livre de renvoi officiels pour la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant ensemble vingt-neuf pieds de largeur par cent trois pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins.La dite moitié sud-est dudit lot No 32-3-35 contient vingt-cinq pieds de largeur par cent trois pieds de profondeur, et elle est bornée au nord-est par la rue Durocher, au sud-ouest par une partie du lot numéro trente-trois, au sud-est par !e dit lot numéro 32-3-34 et au nord-ouest par la moitié nord-ouest dudit lot numéro 32-3-35; et la dite partie du lot No 32-3-34 contient quatre pieds de largeur par cent trois pieds de profondeur, et elle est bornée au nord-est par la dite rue Durocher, en arrière par une partie du lot mill thereon erected, circumstances and dependencies, together with the machinery contained in the said mill.The whole valued at $10,000.00.To be sold to the highest bidder.This sale is made pursuant to articles seven hundred and sixteen (716) and seven hundred and seventeen (717) C.C.P.and also of article twenty (20), paragraph four (4) A.B.C.of the Bankruptcy Act, which gives it the effect of a sheriff's sale.The property hereabove described may be inspected at any time on applying to the undersigned.The titles and certificates may also bo seen at my office.Conditions of sale: Cash.R.ERNEST LEFAIVRE.Authorized trustee.R.Ernest Lefaivre.Successor of Lefaivre & Gagnon.Ollice: I 17 Mountain Hill Street.Bossé Building.4652\u201441-2 In the matter of Scott, Draper & Company' Quebec, P.Q., Bankrupt.Notice is hereby given that on THURSDAY, OCTOBER the TWENTY THIRD 1924, at ELEVEN o'clock, A.M., there will be sold by public auction, at the office of the undersigned, Lindsay Building, 203 Saint John Street, Quebec, P.Q., the following movable property: a.Rossing plant and machinery enclosed .$2,000.00 To be sold to the highest bidder.For further particulars, apply to the undersigned.Condition of payment: cash.The Sun Trust Company, Limited, Authorized trustees.Per CORTLAND FAGES.Office: Lindsay Building, 203 Saint John Street, Quebec, P.Q.4672\u201441-2 Province of Quebec, district of Montreal, No.24.Iu the matter of J.J.Valois, contractor, Montreal, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the FOURTEENTH day of NOVEMBER, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., there will be offered for sale at the office of the sheriff, at Montreal, in the Court House, the immovables hereunder described, to wit: An emplacement fronting on Durocher Street in said city of Outremont, composed of the southeast half of lor number thirty five and of the northwest part of lot number thirty four, both of the subdivision of lot number three of the subdivision of original lot number thirty two (S.E.Pt.32-3-35 and N.W.Pt.32-3-34).on the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal, containing in all twenty nine feet in width by one hundred and three feet in depth.English measure and more or less.The said southeast part of said lot No.32-3-35 contains twenty five feet in width by one hundred and three feet in depth and is bounded to the northeast by Durocher Street, to the southwest by a part of lot number thirty three, to the southeast by said lot number 32-3-34 and to the northwest by the northwest half of said lot number 32-3-35.And the said part of lot No.32-3-34 contains four feet in width by one hundred and three feet in depth and is bounded to the northeast by said Durocher Street, in rear by a part 30.50 numéro trente-trois, au nord-ouest par ladite subdivision du lot numéro trente-cinq et au sud-est par le résidu de la dite subdivision numéro trente-quatre, le tout mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées, notamment un cottage portant le numéro civique 414 de la rue Durocher.Cette vente est faite conformément â la loi de faillite, article 20-3-b et amendements et en vertu d'un jugement rendu â cet effet; la vente aura l'effet d'une vente par shérif.Conditions de paiement: Comptant.Le syndic.EUGENE PREVOST.Bureau de Prévost .Rivière-du-Loup, 11 octobre 1924.[Première publication, 18 octobre 1924] 4769\u201442-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Santrior Court.\u2014District of Kamonraska.Rivière du Loup, to wit : \\ DlERRE MI -No.8966./ l CHAUD, ex- merchant and now annuitant, of Saint Epiphane, plaintiff; against JOSEPH C1MON, farmer, of Saint Hubert, defendant, to wit: 1.A farm known and designated on the official plan and book of reference of the second range of the township of Demers, under number forty six-A (No.46«)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies: 2.A farm known and designated on the official plan and book of reference of the third range of the township of Deniers, under number forty six-A and forty six-B (Nos.46a and 466)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To l>e sold at the door of the church of the parish of Saint Hubert, the EIGHTEENTH -lay of NOVEMBER next, 1924, at HALF past TEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD.Shei ilT's office.Sheriff.Rivière du Loup, October 11.1924.[First publication, October 18, 1924] 4770\u201442-2 3055 MONTCALM MONTCALM Cour de Magistrat\u2014Mon'-Lauri r.Province de Québec,) I A FONDERIE DE District de Montcalm.PLESSISYTLLE, No 135.' demanderesse; vs JESSIE GODARD, industriel de Val-Barrette, district de Montcalm, défendeur.Saisie comme appartenant au défendeur: Cette propriété mmobiliére dans le canton Kiamika.et connue et désignée aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel du dit canton Kiamika: 1.Le lot numéro trois (3) dans le huitième (8) rang du dit canton Kiamika.2.Le lot numéro quatre (4) dans le huitième (8) rang du dit canton Kiamika.3.Le lot numéro cinq (5) dans le huitième (8) rang du dit canton Kiamika.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Joseph-do-Val-Barrette, MARDI, le QUATRIEME jour de NOVEMBRE 1924, à UNE heure de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, A.BOUDREAULT.Mont-Laurier, ce 20 septembre 1924.[Première publication, 27 septembre 1924) 4409\u201439-2 Magistrate's Court.\u2014Mont Laurier.Province of Quebec,) I A FONDERIE DE District of Montcalm.[ L« PLESISVILLE.No.135.) Plaintiff; vs JESSIE GODARD, industrial, of Val Barrette, district of Montcalm, defendant.Seized as belonging to the defendant: The immovable property in the township of Kiamika, and known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the said township of Kiamika: 1.The lot number three (3) in the eighth (8) range of the said township of Kiamika.2.The lot number four (4) in the eighth (8) range of the township of Kiamika; 3.The lot number five (5) in the eighth (8) range of the said township of Kiamika.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Joseph de Val Barrette, on TUESDAY, the FOURTH day of NOVEMBER, 1924, at ONE o'clock in the afternoon.A.BOUDREAULT, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Mont Laurier, September 20, 1924.[First publication, September 27, 1924] 4470-30-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montmoan y.Montmagnv.à savoir:] CUSEBE GOSSE-No Î984.I LIN.rentier, de la paroisse de Saint-Vallier.comté de Bellechasse, demandeur; contre EDOUARD POIRIER, de la paroisse de Saint-Fabien-de-Panet, comté de Montmagny.défendeur.1.Un terrain étant partie du lot numéro vingt et un (21) du premier rang canton Panet, connu et désigné au cadastre officiel du dit canton sous le numéro vingt et un-A (21-A).2.Un terrain étant la partie sud du lot numéro vingt-deux (22) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Panet\u2014circonstances et dépendances.3.Un terrain situé premier rang du canton Panet.contenant cent acres en superficie, étant le lot numéro vingt-trois (23) du cadastre officiel pour le dit canton\u2014avec bâtises dessus construites, circonstances et dépendances.4.Un lot de terre étant le lot numéro quatre (4) du cadastre officiel pour le troisième rang du canton Panet.5.Un lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt-trois (23) du cadastre officiel pour le rang sept (7) du canton Rolette\u2014circonstances et dépendances.Avec réserve de la coupe du bois en faveur de MM.Joseph Goulet et Alphonse Langlois, pour deux ans, du 14 septembre 1022, sur le lot No 23, premier rang du canton Panet et le lot No 23 du rang sept du canton Rolette.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Fabien-de-Panet, MARDI, le MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Mont magna.Montmagny, to wit:\\ CUSÈBE GOSSELIN, No.1984, / *-* annuitant, of the parish of Saint Vallier.eountv of Bellechasse, Plaintiff: against EDOUARD POIRIER, of the parish of Saint Fabien de Panet, county of Montmagny.defendant.1.A lot of land being part of lot number twenty one (21) of the first range of the township of Panet, known and designated on the official cadastre of the said township under number twenty one-A (21-A).2.A lot of land being the south part of lot number twenty two (22) of the official cadastre for the first range of the township of Panet\u2014circumstances and dependencies.3.A lot of land situate in the first range of the township of Panet, containing one hundred acres in superficies, being the lot number twenty three (23) of the official cadastre for the said township\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.4.A lot of land being the lot number four (4) of the official cadastre for the third range of the township of Panet.5.A lot of land known and designated under number twenty three (23) on the official cadastre for the seventh (7) range of the township of Rolette\u2014circumstances and dependencies.With the reserve of the cut of timber in favour of Mesrs Joseph Goulct and Alphonse Langlois, for two years, from the 14th of September, 1922, on the lot No.23, first range of the township of Panet and the lot No 23 of the seventh range of the township of Rolette.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Fabien de Panet, on TUESDAY, 3050 VINGT-HUITIEME jour du mois d'OCTOBRE prochain (1924), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-C.LISLOIS.Montmagny, 18 septembre 1924.[Première publication, 27 septembre 1924] 4471\u201439-2 the TWENTY EIGHTH day of the month of OCTOBER next, (1924), at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny.September 18, 1924.[First publication, September 27, 1924] 4472\u201439-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) 1 -P.FORTIN, gérant, No 2809.j des cité et district de Montréal, demandeur, lequel a cédé son jugement à Hormisdas Delorme.bourgeois, du même lieu, maintenant cessionnaire des droits du demandeur: vs DAME MARIE-LOUISE M OR IN dit VALCOURT, du même lieu, épouse séparée de biens de Charles-Edouard Saint-Onge, du même lieu, dueinent autorisée par son dit époux, défenderesse.Un lot de terre situé dans la ville Laval-des-Rapides.borné en front par la rue du Parc, connu et désigné comme étant les numéros trente-trois et trente-quatre de la subdivision officielle du lot numéro deux cent cinquante-six (250-33 et 34) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Martin\u2014et bâtisses y érigées.Pour être vendu au bureau d'enregistrement du comté de Laval, à Sainte-Rose, le VINGTIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, L.-J.LEM1EUX.Montréal.14 octobre 1924.[Première publication, 18 octobre 1924] 4771\u201442-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) | P.FORTIN, man-No.2809./ La* ager, of the city and district of Montreal, plaintiff, who has conveyed his judgment to Hormisdas Delorme.gentleman, of the same place, now assignee of the rights of the plaintiff: vs DAME MARIE LOUISE MOR1N dit VALCOURT, of the same place, wife separate as to property of Charles Edouard Saint-Onge, of the same place, duly authorized by her said husband, defendant.A lot of land situate in the town of Laval des Rapides, bounded in front by Rue du l'arc, known and designated as being numbers thirty three; and thirty four of the official subdivision of lot number two hundred and fifty six (256-33 and 34), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Martin\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the registry office of the countv of Laval, at Sainte Rose, the TWENTIETH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LI:mIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal.October 14, 1924.[First publication, October 18, 19241 4772\u201442-2 FIERI FACT AS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) I W.SMITH, deman-No 2860.I J- deur ; vs PIERRE BREUER et al, défendeurs.Comme appartenant à Pierre Breucr: Un emplacement ayant front sur l'avenue Abraham, Park Avenue Extension, en la cité de Montréal, connu et désigné comme subdivision No 700 du lot No 638 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, ladite subdivision contenant 29 pieds en largeur par 88 pieds en profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014comme ladite propriété maintenant subsiste, avec tous ses droits, dépendances et appartenances, sans exception ou réserve d'aucune sorte.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.I» Montréal, 24 septembre 1924.[Première publication.20 septembre 1924, est nulle] 4519\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! fMlARLES MERCIER, No 2899.J w demandeur; contre ALFRED GIROUX, défendeur.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ T W.SMITH, plaintiff; No.2860.) J« vs PIERRE BREUER et al.defendants.As belonging to pierre Breuer: That certain emplacement fronting on Abraham avenue.Park Avenue Extension, in the city of Montreal, known and designated as subdivision number 700 of lot number 638 of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, containing, said subdivision, 29 feet in width by 88 feet in depth, English measure and more or less\u2014 as the said property now subsists, with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the THIRTIETH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, September 24th, 1924.First publication, September 20th, 1924, is null] 4520\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERR IS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:I fMIARLES MERCIER, No.2S99.j Plaintiff; against ALFRED GIROUX, defendant. 3057 Un lot do terre, situé dans la cité de Lachine, connu sous le No 578 des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, ayant front sur le côté ouest de la 12iôme Avenue\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 24 septembre 1924.[Première publication, 27 septembre 1924] 4521\u201439-2 A lot of land situate in the city of Lachine, known under No.578 of the official plan and book of reference of the town of Lachine, in the county of Jacques Cartier, fronting on the west side of 12th Avenue\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the THIRTIETH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, September 24, 1924.[First publication, September 27, 1924] 4522\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir: \\ I A CITE DE LACHINE, No 11188./ *\u2014* demanderesse ; vs GEORGES-GREGOIRE DUIIAIME, défendeur.Un lot de terre sis et situé en la cité de Lachine, dans le district de Montréal, ayant front sur la Première avenue do ladite cité, connu et désigné comme étant le lot No 201 de la subdivision officielle du lot originaire No 910, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse do Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 24 septembre 1924.[Première publication, 27 septembre 1924] 4523\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ I A CITE D'OUTRE-No 11775.I *~i MONT.demanderesse; vs J.-C.WALSH, autrefois des cité et district do Montréal et maintenant de la cité de New York, dans l'état de New York, un dos Etats Unis d'Amérique, défendeur.b.Un lot de terre situé dans la cité d'Outre-mont, ayant front sur l'Avenue Maplewood.étant connu et désigné sous le numéro deux de la résubdivision du lot numéro vingt et un de la subdivision du lot originaire numéro vingt et un (21-21-2).aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.c.Un lot de terre situé dans la cité d'Outre-mont, ayant front sur l'avenue Maplewood.étant connu et désigné sous le numéro deux de la résubdivision du lot numéro vingt-deux de la subdivision du lot originaire numéro vingt et un (21-22-2) aux plan et livre de renvoi ofliciels de la paroisse de Montréal.d.Un lot de terre situé dans la cité d'Outre-mont, à l'angle des avenues McCulloch et Maplewood, étant connu et désigné sous le numéro deux de la résubdivision du lot numéro vingt-trois de la subdivision du lot originaire numéro vingt et un (21-23-2),aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt d'une somme de 8130.50 quant au paragraphe B, de 8180.30 quant au paragraphe C et de 8251.20 quant au paragraphe D sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ X,1E C1TY 01'' LACHINE, No.11188./ A plaintiff; vs GEORGES GREGOIRE DUHAIME, defendant.A lot of land lying and situate in the city of Lachine.in the district of Montreal, fronting on First Avenue of the said city, known and designated as being the lot No.201 of the official subdivision of original lot No.910, on the official plan and book of reference of the parish of Lachine, in the county of Jacques Cartier.To be sold at mv office, in the cit v of Montreal, the THIRTIETH day of OCTOBER next, at TWELVE o'clock, noon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, September 24th, 1924.[First publication, September 27th, 1924] 4521\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) THE CITY OF OUTRE-No.11775.j * MONT.Plaintiff; vs J.C.WALSH, formerly of the city ami district of Montreal and now of the city of New York, in the State of New York, one of the United States of America, defendant.b.A lot of land situate in the city of Outrc-mont, fronting on Maplewood Avenue, being known and designated under number two of the resubdivision of lot number twenty one of the subdivision of original lot number twenty one (21-21-2),on the official plan and book of reference of the parish of Montreal.c.A lot of land situate in the city of Outre-mont, fronting on Maplewood Avenue, being known and designated under number two of the resubdivision of lot number twenty two of the subdivision of original lot number twenty one (21-22-2), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal.d.A lot of land situate in the city of Outre-mont,at the corner of McCulloch and Maplewood Avenues, being known anil designated under number two of the resubdivision of lot number twenty-three of the subdivision of original lot numbei twenty one (21-23-2),on the official plan and book of reference of the parish of Montreal.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, tin; THIRTIETH day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of a sum of §130.50 as to paragraph B, of 8180.30 as to paragraph C, and of 8251.20 as to paragraph D shall be exacted from each and every bidder before receiving his bid, pursuant to 3058 recevoir son offre ou cnchère.suivant jugement de l'hon.juge Bruneau, daté le 17 septembre 1924.Le shérif.Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal.24 septembre 1924.[Première publication, 27 septembre 1924] 4525\u201439 2 PONTIAC Cour supérieure.\u2014District de Pontiac.Province de Québec, i I 'ABBE J.-P.-M.FA-District de Pontiac.[ *\u2014 LARDEAU.deman-Nol947.) deur; vs ARTHUR BOUCHER, défendeur.Le lot No onze (11) du cinquième rang (Sième) du canton de Guigues, comté de Témiscamingue, province de Québec, selon les plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Guigues\u2014avec les édifices et appartenances sus-érigés et y appartenant.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Bruno-de-Guigues, comté de Témiscamingue, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.BERNARD-J.SLOAN.Bryson, P.Q., 4 août 1924.[Première publication, 27 septembre 1924] 4475\u201439-2 QUÉBEC Québec, à savoir:! î A CITE DE QUEBEC; No 5878.J L* contre JAMES DOO-LAN et JOHN DOOLAN, tous deux de notre .cité de Québec, propriétaires conjoints.IiC No 2387 (deux mille trois cent quatre-vingt-sept) du cadastre officiel pour le quartier Cham-plain.de la cité de Québec, étant un terrain situé sur la rue Champlain\u2014avec les bâtisses dessus, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGTet UNIEME jour do NOVEMBRE prochain, à DIX heures du matin.lie shérif, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 15 octobre 1924.[Première publication, 18 octobre 1924] [Deuxième publication, 31 octobre 1924] 4773\u201442-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski.1 D -T.LEGARE , No.8916./ * \u2022 LTEE, Québec ; vs PHILEAS ISABELLE, savoir: 1.Les lots Nos cinquante-quatre, cinquante-cinq et cinquante-six, au cadastre officiel du premier rang du canton Cherbourg.2.Le lot No quarante-huit, au cadastre officiel du second rang du canton Cherbourg.a judgment of the Hon.Judge Bruneau, dated the 17th of September, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, September 24, 1924.[First publication.September 27.1924] 4526\u201439-2 PONTIAC Superior Court.\u2014District of Pontiac.Province of Quebec, 1 I 'ABBE J.P.M.District of Pontiac.- 1- FALARDEAU.No.1947.) plaintiff; vs ARTHUR BOUCHER, defendant.The lot number eleven (No.11) in the fifth range (5th R.) of the township of Guigues, in the county of Temiskaming.in the Province of Quebec, according to the official plan and book of reference of the said township of Guigues\u2014 together with the buildings and appurtenances thereon erected and appertaining.To be sold at the parish church door of Saint Bruno de Guigues, in the county of Temiskaming, on the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., August 4th, 1924.[First publication, September 27th, 1924] 4476\u201439-2 QUEBEC Quebec, to wit:\\ \"TUE CITY OF QUEBEC; No.5878.I 1 against JAM ICS DOOLAN' AN-n JOHN 1)00LAN.both of the city of Quebec, joint proprietors.The No.2387 (two thousand three hundred and eighty seven) of the official cadastre for Cham-plain Ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate on Champlain Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the city of Quebec, the TWENTY FIRST day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, October 15, 1924.[First publication, October 18, 1924] [Second publication, October 31, 1924] 4774\u201442-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE TERRIS.Su])erior Court.District of Rimouski, \\ D T.LEGARE LTD, No.8916./ * \u2022 Quebec; vs PHI-LEAS ISABELLE, to wit: 1.The lots Nos.fifty four, fifty five and fifty six of the official cadastre of the first range of the township of Cherbourg.2.The lot No.forty eight on the official cadastre of the second range of the township of Cherbourg. 3059 Tour Atre vendus à la porto de l'église de Sainte-Félicité, le DIX-NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1924, à MIDI ET DEMI.Le shérif, Bureau du shérif, CHS.DANJOU.Rimouski, 15 octobre 1924.(Premiere publication, 18 octobre 1924) 4775\u201442-2 To be sold at the door of the church of Sainte Félicité, the NINETEENTH day of NOVEMBER next.1924.at HALE PAST TWELVE o'clock in the afternoon.CHS.DANJOU.Sheriff's office.Sheriff.Rimouski, October 15, 1921.(First publication, October 18.19211 4776-42-2 SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE TERRIS SUR DELAISSEMENT Cour supérieure.\u2014District île Saint-François.No 121.\\ REVEREND LOUTS-AL-/ f\\ FRIT) COTE, prêtre-chanoine et curé de la paroisse de Saint-Chris-tophe-d'Arthabaska.demandeur; contre ALEXANDRE REAUCIIESNE, cultivateur, de Saint-Roniain-de-Winslow, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur, sur la curatrice Mlle Eva MoConnell.député-Protonotaire de la Cour Supérieure, résidant en la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, curatrice au délaissement: 1.Une lisière de terrain contenant cent quatre-vingts pieds de largeur, par toute la profondeur qu'il peut y avoir à partir du cordon entre les deuxième et troisième rangs nord-ouest du canton de Winslow et aller jusqu'aux emplacements de terrain de Edmond Compagna; bornée comme suit: en front, vers le sud-est par l'emplacement de Edmond Compagna.du côté sud-ouest par le terrain de Flavien Bélanger, en arrière au cordon des terres du troisième rang nord-ouest de Winslow, et du côté nord-est par le terrain de Majorique Roy; la dite lisière de terre fait partie du lot do terre désigné sous le numéro onze \"F\" (11-F) (Ptio )du cadastre officiel pour le deuxième rang nord-ouest du canton de Winslow, 2.Un petit lopin de terre formant partie du dit lot de terre numéro onze ''F\" (11-F) du cadastre officiel pour le deuxième rang nord-ouest du canton do Winslow, contenant quatre-vingts pieds de largeur mesurés en arrière de l'emplacement de Solyme Coulombe ou représentant, et borné comme suit: du côté sud-est par les emplacements de James Auguin, Solyme Coulombe et James Allen, du côté sud-ouest par le terrain ci-dessus désigné, du côté nord-ouest par une ligne directe qui sera tracée à la continuation de la clôture en arrière de l'emplacement numéro huit \"G\" du dit deuxième rang N.O.du canton Winslow; laquelle ligne se continuera jusqu'à la lisière de terre en premier lieu sus-désignée, en passant à quatre-vingts pieds de l'emplacement de Solyme Coulombe ou représentant.3.Une lisière de terre de cent quatre-vingts pieds de largeur, à prendre et mesurer par le côté sud-ouest du lot de terre désigné sous îe numéro onze (11), au cadastre officiel pour le troisième rang nord-ouest du canton de Winslow, par toute la longueur du dit lot de terre; bornée du côté sud-ouest avi terrain de Flavien Bélanger et du côté nord-est au reste du terrain de Majorique Roy.4.Un emplacement de terrain avec la maison et autres bâtisses dessus érigées, connu et désigné sous le numéro onze \"G\" (11-G), au cadastre officiel pour le deuxième rang nord-ouest du dit canton de Winslow.SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS ON SURRENDER Superior Court.\u2014 District of Saint Francis.No.124.\\ D EVERFND LOUIS AL-/ J^- FREI) (.'()TE.canon, and parish-priest of the parish of Saint Christophe d'Arthabaska.plaintiff; against ALEXANDRE BEAUCIIESNE.farmer, of Saint Romain de Winslow, defendant.Seized as belonging to the said defendant, on'the curatrix Miss Eva McConneUY Deputy « Prothonotary of the Superior Court, residing in the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, curatrix to the surrender of property made herein : 1.A strip of land containing one hundred and eighty feet in width, by all the depth there may be from the cordon between the second and third ranges northwest of the township of Winslow up to the emplacements of Edmond Compagna; bounded as follows: in front, to the south-cast by the emplacement of Edmond Compagna, on the southwest side by the land of Flavien Bélanger, in rear by the cordon of the lands of the third range northwest of Winslow, and on the northeast side by the land of Majorique Roy; the said strip of land forms part of the lot of land designated under number eleven F (11-F) (Pt.) of the official cadastre for the second range northwest of the township of Winslow.2.A small parcel of land forming part of the said lot of land number elevon-F (11-F) of the official cadastre for the second range northwest of the township of Winslow, containing eighty feet in width measured in rear of the emplacement of Solyme Coulombe or representative, and bounded as follows: on the southeast side by the emplacements of James Auguin, Solyme Coulombe and James Allen, on the southwest side by the land hereabovo described, on the northwest side by a straight line which will be traced at the continuation of the fence in rear of the emplacement number cight-G of said second range N.W.of the township of Winslow ; which line shall continue up to the strip of land firstly above described, running at eighty feet from the emplacement of Solyme Coulombe or representative.3.A strip of land of one hundred and eighty feet in width, to be taken and measured by the southwest side of the lot of land designated under number eleven (11), on the official cadastre for the third range northwest of the township of Winslow, by all the length of the said lot of land; bounded on the southwest side by the land of Flavien Bélanger and on the northeast side by the residue of the land of Majorique Roy.4.An emplacement with the house and other buildings thereon erected, known and designated under number eleven-G(ll-G),on the official cadastre for the second range northwest of the said township of Winslow. 3000 Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Roinnin-de-Winslow.MARDI le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE, 1924, h TROIS heures de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, J.-A.LAZURE.Sherbrooke, ce 23 septembre 1924.[Première publication, le 27 septembre 1921] 4529\u201439-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacin'he, Saint-Hyacinthe, à savoir:! DHILIAS PLAN-No 107.I I TE, deman- deur; contre OVILA DUPRE, défendeur.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Théodoro-d'Aeton, sur le septième rang, de la contenance de trois arpents et trois-quarts de front sur la profondeur de la concession du septième rang d'Acton, connue et désignée comme étant la partie ouest du numéro deux cent quinze (p.215).aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse; bornée au nord par le huitième rang, au sud par le chemin du septième rang, à l'est par le résidu du numéro 215, et à l'ouest par la route conduisant du 7ième au Sième rang\u2014 avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Théodore-d'Acton.MARDI, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain (1924), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 24 septembre 1924.[Première publication, 27 septembre 1924] 4477\u201439-2 Proclamations Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V.par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.J.-A.HunoN, ] A TTENDU que dans Assistant-Procureur- r \u2022» et par un Acte du Général-Suppléant.I Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et intitulé: \"Acte concernant l'union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau-Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent\", il est entre autres choses décrété que \"le lieutenant-gouverneur de Québec pourra, de temps à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la Province, devant venir en force au jour y mentionné, établir des cantons dans les parties de la province de Québec dans lesquelles il n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu To be sold at the door of the church of the parish of Saint Romain de Winslow,.on TUESDAY, the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER, 1924, at THREE o'clock in the afternoon.J.A.LAZURE, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Sherbrooke.September 23, 1924.[First publication, September 27, 1921] 4530-39-2 SAINT HYACINTHE Superior Court.\u2014District of Saint IIi/acinthe.Saint Hyacinthe, to wit: I Dill LIAS PLANTE, No.107.j i plaintiff; against OVILA DUPRE, defendant.A land situate in the parish of Saint Théodore d'Acton, on the seventh range, containing three arpents and three quarters in front by the depth of the concession of the seventh range of Acton, known and designated as being the west part of number two hundred and fifteen (p.215), on the official plan and book of reference of said parish; bounded on the north side by the eighth range, at the south side by the road of the seventh range, on the cast side by the residue of No.215, and on the west side by the road going from the 7th to 8th range\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Théodore d'Acton.on the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER next (1924).at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office.Sheriff.Saint Hyacinthe, September 24th, 1924.[First publication, September 27th.1924] 4478\u201439-2 Proclamations Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.1 GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) YY/IIEREASinand by Acting-Deputy- r VV an Act of the Attorney-General.) Parliament of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland, and intituled: \"An Act for the Union of Canada, Nova-Scotia and New-Brunswick and the Government thereof, and for other purposes connected therewith\", it is amongst other things enacted, that, \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute townships in those parts of the Province of Quebec in which townships are not then already constituted and fix the metes and 3001 que Nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le comté «le Rimouski, dans le district do Rimouski, dans Notre Province de Québec, en un canton sous le nom do canton de La Roche; A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni do la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi, et par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton de La Roche, cette étendue do Nos terres incultes, sise et située dans le dit Comté de Rimouski, dans le dit district de Rimouski.dans Notre dite Province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et par le Rapport de l'Honorable Ministre des Terres et Forêts dans Notre dite Province de Québec, fait au Lieutenant-gouverneur de Notre dite Province, savoir: Le territoire dont les bornes et limites sont: au nord-ouest: le canton de Chénicr, en suivant sa limite extérieure déjà tirée nord quarante-cinq degrés est (N.45o E.) astronomique\u2014depuis le coin est du canton de Bédard\u2014sur la longueur do sept cent quatre-vingt-dix-huit chaînes et demi (798-^), jusqu'au canton do Duquesne, à un point distant de trente-neuf chaînes quarante-quatre chaînons (39.44) au nord-ouest du coin sud de ce dernier canton; au nord-est: le canton de Duquesne et le canton projeté de Varin, suivant une ligne partiellement tirée d'après le sud-est astronomique et prolongée jusqu'à une distance totale de six cent cinq chaînes quatre chaînons (605.04), à un point qui, on ligne avec la limite sud-est du canton de Flynn, fora le coin sud du canton projeté do Varin et le coin est du dit canton de La Roche; au sud-ouest: le canton de Biencourt.de son coin nord à son coin est, suivant sa limite nord-est tirée\u2014d'après la proclamation l'érigeant \u2014dans la direction du sud-est astronomique et sur la longueur de six cent quarante-six chaînes quarante chaînons (646.40) ; au sud-est : les terres vagues de la Couronne, suivant une ligne a être tirée sud quarante-deux degrés quinze minutes ouest (S.42o 15' O.) astronomique, ou environ, de manière à joindre, dans une longueur d'à pou près huit cent une (801) chaînes, les extrémités tics limites nord-est et sud-ouest précédemment déterminées, le tout plus ou moins et environ, quant aux distances et azimuts, et formant une superficie d'à peu près cinquante mille (50,000) acres; tel que le tout appert du diagramme ou plan du dit territoire annexé au dit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent, et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le département des Terres et Forêts.Et de plus, conformément aux dispositions dudit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le quinzième jour du mois de novembre prochain (1024) sera le jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra on vigueur, et que la dite étendue de terre, telle que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icclle, sera et demeurera, à compter du dit quinzième jour du mois de novembre prochain (li)24), un Canton sous le nom de canton de La Roche, à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton de La Roche comme susdit.bounds thereof;\" And whereas, Wo have thought fit to constitute a certain tract of Our waste lauds situate and being in the county of Rimouski, in the district of Rimouski, in Our Province of Quebec, a township by the name of the township of La Roche; Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We have constituted and by this Our Royal Proclamation, do constitute into a township, by the name of the township of La Roche, that certain tract of Our waste lands situated and being in the county of Rimouski, in the said District of Rimouski, in Our Province of Quebec, and bounded and described as follows, in and by the report of the Honourable Our Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the Lieutenant-Governor of Our said Province, to wit: The territory the boundaries and limits of which are: to the northwest: the township of Chenior, following its exterior limit already drawn north forty live degrees east (N.45o E.J astronomically\u2014from the east corner of the township of Bedard\u2014for a distance of seven hundred and ninety eight chains and a half (798>£) up to the township of Duquesne, at a point thirty nine chains and forty four links (39.44) distant to the northwest of the south corner of this last township; to the northeast : the township of Duquesne and the projected township of Varin, following a lino partly drawn in a direction southeast astronomically and prolongated up to a total distance of six hundred and live chains and four links (605.04 up to a point which, in line with the southeast limit of the township of Flynn, will mark the south corner of the projected township of Varin and the east corner of the said township of La Roche; to the southwest, the township of Biencourt.from its north corner to its east corner, following its northeast limit drawn\u2014according to the proclamation erecting it\u2014in a direction southeast astronomically and for a distance of six hundred and forty six chains, forty links (646.40); to the southeast: the vacant lands of the Crown, following a line to be drawn south forty two degrees, fifteen minutes wrest (S.42o 15' W.) astronomically or there abouts, so as to connect, in a distance of about eight hundred and one (801) chains, the extremities of the northeast and southwest limits previously determined, the whole more or less and thereabouts as to distances and azimuths, and forming a superficies of about fifty thousand (50,000) acres; as the whole appears on the diagram or plan of the said territory annexed to the said report, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the reports of survey filed and remaining of record in the Department of Lands and Forests; And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the fifteenth day of the month of November next, (1924), shall be the day on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, and that the said tract of land so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on, from and after the said fifteenth day of the month of November next, (1924), a township by the name of the township of La Roche, to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming, or other imperfections or omissions of or concerning the said tract of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township of La Roche. 3062 De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de Be conduire en conséquence.E\\ loi DE QUOI, Nous avons fuit rendre Nos présentes lettres patentes et sur ieelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec Témoin : Notre très lidèle et bien-ainié, l'Honorable M.NARCISSI: PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de-Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, ce NEUVIEME jour d'OCTOBRE.en l'année mil neuf cent vingt-quatre de l'ère chrétienne et de Notre règne la quinzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 4751 C.-J.SIMARD.Canada.Province de N.PERODEAU.Québec.IL.S.l GEORGE \\.par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.J.-A.IL; don, | ATTENDU que dans Assistant-Procureur- | et par un Acte du Général suppléant J Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, et intitulé: \"Acte concernant l'union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau-Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent\", il est entre autres choses décrété que \"le lieutenant-gouverneur de Québec pourra, de temps à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la Province, devant venir en force au jour y mentionné, établir des cantons dans les parties de la province de Québec dans lesquelles il n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu que Nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans l e comté de R imouski, dans le district de Rimouski dans Notre Province de Québec, en un canton sous le nom de canton de Varin.A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande.Nous avons établi et, par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton de Varin, cette étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le dit comté de Rimouski, dans le dit district de Rimou-ki, dans Notre dite Province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et parle Rapport de l'Honorable Ministre des Terres et Forêts dans Notre dite Province de Québec, fait au Lieutenant-Gouverneur de notre dite Province, savoir: Le territoire dont les bornes et limites sont: au nord-ouest : le canton de Duquesne.suivant son arrière-ligne déjà tirée nord quarante-cinq degrés est (N.-450 E.) astronomique sur la longueur de cinq cents (500) chaînes; au nord-est: le canton de Flynn, suivant sa limite sud-ouest à être Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.WITness: Our Right Trustv and Well Beloved the Honourable \"NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.' At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this NINTH day of OCTOBER, in the Year of Our Lord, one thousand pine hundred and twenty four and in the fifteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD.4752 Assistant Provincial Secretary.Canada.Province of N.PERODEAU.Quebec.IL.S.l GEORGE V.by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas.King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.J.A.Hudon, j VV7IIEREAS in and Acting-Deputy- I W by an Act of Attorney-General, j the Parliament of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland, and intituled: \"An Act for the Union of Canada, Nova-Scotia and New-Brunswick and the Government thereof, and for other purposes connected therewith,\" it is amongst other things enacted that, \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation, under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute townships in those parts of the Province of Quebec in which townships are not then already constituted, and fix the metes and bounds thereof;\" And whereas, We have thought lit to constitute a certain tract of Our waste lands situate and being in the municipal county of Rimouski in the district of Rimouski, in Our Province of Quebec, a township by the name of the township of Varin: Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We have constituted and by this Our Royal Proclamation, do constitute into a township, by the name of the township of Varin, that certain tract of Our waste lands situated and being in the said municipal county of Rimouski.in the said district of Rimouski, in Our Province of Quebec, and bounded and described as follows, in and by the report of the honourable Our Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the Lieutenant Governor of Our said Province, to wit: The territory, the boundaries and limits of which are: to the northwest: the township of Duquesne, following its rear line already drawn north forty five degrees east (N.45o E.) astronomically for à distance of five hundred (500) chains; to the northeast: the township of Flynn, 8063 \u2014d'après la proclamation l'érigeant\u2014menée sud quarante-cinq degrés est (S.-45o E.) nstrono-mique.sur la longueur de cinq cent soixante-cinq chaînes soixante chaînons (565.60); au sud-ouest le canton projeté de I.a Roche, suivant une ligne n n i:ée parallèle A la précédente et sur égale longueur d'ire Ile, à partir du coin sud du canton de Duque-ne; au sud-est: les terres vagues de la Couronne, suivant une ligne h être tirée sud quarante-cinq degree ouest (S.-15o O.) astronomique ou environ, de manière â joindre, dans une longueur d'à peu près cinq cents (500) chaînes, les limites nord-est et sud-ouest précédemment déterminées, les coins de la dite étendue de terre ainsi bornée et délimitée étant \u2014chacun à chacun\u2014 communs aux coins des autres cantons susnommés, sauf son coin ouest qui se situe :\\ trente-neuf chaînes quarante-quatre chaînons (30.44) au sud-est du coin est du canton de Chénier; le tout plus ou moins et environ, quant aux distances et azimuts et formant une superficie d'à peu prés vingt-neuf mille (20,000) acres: tel Que le tout .appert du diagramme ou plan du dit territoire annexé au dit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent, et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le département des Terres et Forêts.Et de plus, conformément aux dispositions du dit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le quinzième jour du mois de novembre prochain (1024) sera le jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra en vigueur, et que la dite étendue de terre, telle que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icellc, sera et demeurera, h compter du dit Quinzième jour du mois de novembre prochain (1024), un canton sous le nom de canton de Varin, à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bor-nes,tout faux nom ou toutes autres imperfections ou omissions touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton de Varin comme susdit.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très iidèle et bien-aimé.l'Honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, pe NEUVIEME jour d'OCTOBRE, en l'année mil neuf cent vingt-quatre de l'ère chrétienne et de Notre règne la quinzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 4753 C.-J.SIMARD.following its southwest limit to be\u2014according to the proclamation erecting it\u2014drawn south forty live degrees East (S.45o E.) astronomically, for a distance of five hundred and sixty live chains, sixty links (565.60); to the southwest: the projected township of LaRoche,following a line drawn parallel to the foregoing and for an equal lenght thereof, from the south corner of the township of Duquesne; to the southwest : the vacant lands of the Crown following a line to be drawn south forty five'degrces west (S.45» W.) .astronomically or thereabouts, so as to connect, in a distance of approxhnatively live hundred (500) chains, the northeast and southwest limits previously determined, the corners of the said tract of land thus bounded and limited being\u2014 each to each\u2014common to the corners of the wther townships aforementioned, save and except its west corner which is situated at a distance of thirty nine chains forty four links (30.44) to the southwest of the east corner of the township of Chenier; the whole more or less and thereabouts, as to distances and azimuths and forming a superficies of about twenty nine thousand (20,000) acres; as the whole appears on the diagram or plan of the said territory annexed to the said report, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the reports of survey filed and remaining of record in the Department of Lands and Forests; And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the fifteenth day of the month of November next (1021), shftll be the day on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, and that the said tract of land so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on, from and after the said fifteenth day of the month of November next (1021).a township by the name of the township of Varin.to all intente, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbouuding, misnaming or other imperfections or omissions of or concerning the said tract of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township of Varin.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our Citv of QUEBEC, this NINTH day of OCTOBER, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty four, and in the fifteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 4754 Assistant Provincial Secretary. 3064 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Province de Québec DEPARTEMENT DE TERRES ET FORETS Conformément aux articles 1507 à 1609-1011-1023-1.2t et 1625, etc., S.R.P.Q., 1909, les permit de coupe de bois sur des terrains situés dans l'.-Nbitibi.dans 1rs cantons de Manneville, Tréoesaoni Launay, Malartie.Varsan.Poularies, Destor.Barrante, seront offerts à l'enchère à l'Hfltel du Gouvernement, le VINGT-SIXIEME jour de NOVEMBRE 1924, h DIX heurei TRENTE, a.m.Conditions 1.Le permis est pour cinq ans; 2.L'enchère porte sur le droit do coupe de S2.¦(> du mille pieds; Eue prime d'adjudication de §500.00 du mille devra être payée en trois paiements; 4.Le paiement de la rente foncière de S40.00 par mille carré payable comptant; 5.Les autres conditions seront publiées dans le prochain numéro de la Gazelle Officielle.Le ministre des terres et forêts, 4795 HONORE MERCIER.Province of Quebec.DEPARTMENT OF LANDS & FORESTS.In conformity with the articles 1507 to 1609-1011-11,2M
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.