Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 2 (no 31)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1924-08-02, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 31 2225 Vol.56 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 2 août 1924 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 2nd August, 1924 Avis On pourra se procurer copie de la \"Loi concernant l'émission et la vente d'actions, d'obligations et autres valeurs\" (Blue Sky Law), en s'adressant à l'Imprimeur du Roi.Prière d'inclure le prix de la brochure avec la commande.Notice Copies of the \"Act respecting the issue and sale Of shares, bonds and other securities \"''Blue Sky Law), printed in pamphlet form, may be obtained from the King's Printer, Quebec.Price 50c per copy which must be enclosed with the (50 sous par copie).3047 order.3048 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be insert- insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Advertising rates.Première insertion, 15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate meas- agate).ure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure)./ 2226 La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent pius d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.3259 Lettres patentes \"Alemay Realties, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mai 1924, constituant en corporation: Jean-Albert Engel, avocat, James Burnett Taylor, manufacturier, et Berthe Maysenhoelder, sténographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, vendre, échanger ou autrement disposer de terrains, édifices et autres propriétés, mobilières ou immobilières, réelles et personnelles, droits, choses en litige, dettes, contrats et promesses de vente, brevets, licences, concessions et autres choses semblables, et, d'une manière générale, en faire le commerce et en trafiquer de toute manière ; Faire affaires comme agents d'immeubles, et commerçants en immeubles, comprenant des terrains, des bâtisses et les améliorations sur iceux; Développer, améliorer et exploiter toute telle propriété, et construire des édifices sur les propriétés acquises par la compagnie ou sur quelques parties d'icelles, et, d'une manière générale, rendre profitables toutes propriétés acquises par la compagnie, ou dans lesquelles elle peut être intéressée; Prendre part à l'administration, à la surveillance et au contrôle du commerce ou des opérations de toute entreprise dans laquelle la compa- Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents pe ilOO words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be Inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication which will be cancelled if above condition* have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Officia 1 Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.3260 Letters patent \"Alemay Realties, Limited\".Notice is hereby given that Under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent hâve been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of May, 1924, incorporating: John Albert Engel, advocate, James Burnett Taylor, accountant, and Berthe Maysenhoelder, stenographer, fille majeure, all of the city and district, of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To purchase, lease or otherwise acquire, own, sell, exchange or otherwise dispose of lands, buildings and other properties, movable or immovable, and real and personal rights, choses in action, debts, contracts and promises of sale, patents, licenses, concessions and the like, and generally to deal and traffic therein in any manner whatsoever; To carry on business as real estate agents and dealers in real estate, including lands, buildings and improvements thereon; To develop, improve and exploit any such property, and to erect buildings on the property acquired by the company, or any part thereof, and generally to turn to account any property acquired by or in which the company is interested; To take part in the management, supervision and control of the business or operations of any undertaking in which the company is interested, 2227 gnie est intéressée, et nommer et rémunérer des directeurs ou d'autres personnes à cette fin; Faire toute autre affaire que la compagnie jugerait susceptible d'être conduite conjointement avec son propre commerce, ou avec quelques-uns de ses objets, ou calculée devoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur de, ou rendre profitables aucunes des propriétés ou aucuns des droits de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement, et se charger de la totalité ou de toute partie de la propriété, des affaires ou des biens de toute personne, firme ou compagnie, ou des actions, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie exerçant tout commerce totalement ou partiellement semblable à celui de cette compagnie, ou possédant de la propriété ou des droits convenant aux fins de cette compagnie; Payer pour toute propriété, achalandage, droits ou valeurs acquis par la, ou pour tous services rendus ou à être rendus à la compagnie, soit en argent comptant ou en actions acquittées que la compagnie a le droit d'émeltre, ou partiellement d'une manière ou partiellement d'une autre, ou d'autres manières, et, d'une manière générale, sous tels termes et conditions que la compagnie pourrait fixer; Placer, souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions ou valeurs de toute autre compagnie, ou les accepter comme paiement intégral ou partiel, ou comme décharge du prix ou considération de la vente, bail, concession ou autre mode de disposition de toute propriété, de tous droits ou dettes qui pourraient être possédés, détenus, en jouissance de, ou dus à la compagnie, et voter sur, détenir, vendre ou lier telles actions ou valeurs, et exercer et mettre en force tous les droits et pouvoirs qui les concernent ou qui s'y rapportent; Faire des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la co-opération, les aventures conjointes, les concessions réciproques ou autrement, avec tout gouvernement, toute autorité municipale ou locale, ou avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute affaire ou transaction susceptible d'être exercée de manière à favoriser la compagnie, directement ou indirectement, et garantir les contrats de, avec ou sans garantie, ou prêter de l'argent à, ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, ou entreprise à construire ou à améliorer toute propriété dans laquelle la compagnie est intéressée; Promouvoir toute compagnie, ou compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou toute partie des propriétés et engagements de la compagnie, ou pour toutes autres fins qui sembleraient favoriser la compagnie, directement ou indirectement; Vendre, louer ou disposer autrement de la totalité ou de toute partie de l'entreprise, propriété, ou des entreprises et des biens de la compagnie, pour telle considération et sous tels termes et conditions que la compagnie trouverait raisonnables, comprenant des actions, debentures et valeurs de toute autre compagnie; Placer les fonds de la compagnie de^ telle manière qui, de temps en temps, pourrait être déterminée par la compagnie, et distribuer aux actionnaires, en espèces ou au moyen de dividendes ou boni, ou de toute autre manière jugée convenable, toute propriété de la compagnie, ou toutes recettes provenant de la vente ou de la disposition de toute propriété de la compagnie; Exercer ou faire aucune des affaires, actions et choses ci-dessus, soit comme principaux agents and to appoint and remunerate directors or others for that purpose; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with ita business or any of the objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's properties or rights; To acquire by purchase, lease or otherwise, or undertake the whole or any part of the property, business or assets of any person, firm or company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company carrying on any business in whole or in part similar to that carried on by this company, or possessed of property or rights suitable for the purposes of this company; To pay for any property, good-will, rights or securities acquired by the company, or for any services rendered or to be rendered to the company, either in cash or in fully paid up shares, or by any securities which the company has power to issue, or partly in one mode or partly in another or others, and generally on such terms and conditions as the company may determine; To invest in, subscribe, take or otherwise acquire and hold shares or securities of any other company, or to accept the same, in whole or in part payment or discharge of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or debts which may be owned, held, enjoyed by or due to this company and such shares or securities to hold, vote upon, sell or pledge, and to exercise and enforce all rights and powers concerned by or incidental to the ownership thereof; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest; co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any government, municipal or local authority, or with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to guarantee the contracts of, either with or without security, or to lend money to or otherwise assist any such person or company undertaking to build on or improve any property in which this company is interested; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To sell, lease or otherwise dispose of the entire undertaking, property, rights and assets of the company, or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit, including the shares, debentures and securities of any other company; To invest the moneys of the company in such manner as may from time to time be determined and to distribute among the shareholders in specie or by way of dividend, or bonus, or in any other manner deemed advisable, any property of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company; To carry on or do any of the business, acts and things aforesaid, either as principals agents or 2228 ou commissaires ou par l'intermédiaire de commissaires, agents ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire chacune et toute chose nécessaire, convenable ou propre à l'accomplissement d'aucune des fins, ou favorisant la réalisation de l'un ou de plusieurs des objets ci-dessus énumérés, sous le nom de \"Alemay Realties, Limited\", avec un capital-actions total de deux cent cinquante mille piastres ($250,000.00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Aucun transport d'actions ne sera valide ou permis, à moins qu'il ne soit fait avec le consentement du conseil de direction, ou à moins qu'il ne soit fait conformément aux stipulations suivantes: A la première assemblée générale, et à chaque assemblée annuelle subséquente de la compagnie, les actionnaires fixeront une valeur sur les actions de la compagnie et cette valeur sera maintenue durant toute l'année fiscale de la compagnie.Un actionnaire qui désire transférer toutes ou quelques-unes de ses actions devra en donner un avis par lettre enregistrée au conseil de direction, spécifiant le nom, l'adresse et l'occupation du cessionnaire (ou cessionnaires) proposé, et le nombre d'actions qu'il désire transférer.Si tel cessionnaire, ou cessionnaires, ou quelques-uns d'entre eux n'étaient pas acceptables dans l'opinion du conseil de direction, le conseil aurait le droit de leur substituer un cessionnaire (ou cessionnaires) acceptable, et en donner avis, par lettre recommandée, au cédant, dans le cours dudit mois, et, dans ses conjonctures, le cédant, (ou cédants) ne transférera telle action, ou actions, qu'à ladite personne (ou personnes) reconnue acceptable, sur payment de ladite valeur fixée, comme ci-dessus, pour l'année fiscale courante.Dans le cas où tel a\\is ne serait pas donné par le conseil ou si le prix susdit n'était pas payé dans les dix jours après la réception de tel avis par le cédant proposé, il sera libre de faire son transfert ainsi qu'il l'aura notifié comme ci-dessus.Les stipulations ci-dessus s'appliqueront également aux héritiers, aux exécuteurs ou aux administrateurs de tout actionnaire décédé, ou aux représentants légaux de tout actionnaire insolvable.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mai 1924.Le sous-secrétaire-suppléant de la province, 3029 ALEXANDRE DESMEULES.\"Canadian Amiesite, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, U a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de juin 1924, constituant en corporation : Jacques Perron, Auguste Mathieu, avocats, Raoul Raymond, comptable, Joseph-Armand Charbonneau, commis, et Melle Yvonne Gougeon, sténographe, tous de la cité de Montréal, district de Montréal, pour les fins suivantes: Se livrer aux opérations de pavage de toutes manières; construire et bâtir des routes, ruelles, chemins, rues, courbes, puisards, poteaux, dormants, emprises, tunnels, ponts, passages souterrains et voies latérales; Faire affaires comme entrepreneurs généraux pour construire et utiliser des structures d'ordre public ou privé, bâtir ou construire des maisons et trustees or by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with another or others; To do all and everything necessary, suitable or proper for the accomplishment of any of the purposes or conducive to the attainment of any one or more of the objects hereinabove enumerated, under the name of \"Alemay Realties, Limited\", with a total capital stock of two hundred and fifty thousand dollars ($250,000.00), divided into two thousand five hundred (2,500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.No transfer of shares shall be valid or allowed except with the consent of the Board of Directors, or unless the same is made in compliance with the following provisions: At the first general meeting and at each annual meeting thereafter of the company, the shareholders shall put a value upon the shares of the company, which value shall hold good for the current fiscal year of the company.A proposing transferror who desires to transfer all or any of his shares shall give one month's written notice by registered post thereof to the Board of Directors, specifying the name, address and occupation of the proposed transferee or transferees, and the number of shares he proposes to transfer.If such proposed transferee or transferees or any of them be not acceptable to the Board of Directors, the Board shall have the right to substitute a transferee or transferees acceptable to them, and give written notice by registered post to the proposing transferror to that effect within the said month, and thereupon the proposing transferror shall only transfer such share or shares to said approved person or persons, upon payment of the value thereof as above fixed for the current fiscal year.Should no such notice be given by the Board, or should the said price not be paid within ten days after the receipt by the proposing transferror of such notice, he will be free to make his transfer as above notified by him.The above provisions shall equally apply to the heirs, executors or administrators of any deceased shareholders, or the legal representatives of any insolvent shareholder.The head office of the company will be in tbe city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of May, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 3630 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Amiesite, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of June, 1924, incorporating: Jacques Perron, Auguste Mathieu, advocates, Raoul Raymond, accountant, Joseph-Armand Charbonneau, clerk, and Miss Yvonne Gougeon, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of paving in all its branches; to construct and build roads, lanes, highways, streets, curbs, curves, manholes, poles, crossings, rights of way, tunnels, underground passages and sidings; To carry on the business of general contractors in the construction and equipment of public and private works and to build and construct houses 2229 d'autres bâtisses, et généralement se livrer aux opérations de la construction et d'entreprises de toute catégorie et description; Faire affaires comme manufacturiers, marchands et fabricants de ciment, d'asphalte, de pierre, de pierre concassée, de sable, limon, roche, brique, gravier en gisements et de leurs sous-produits; Faire affaires comme manufacturiers, marchands et ouvriers de tous articles et choses qui entrent ou peuvent entrer dans la formation ou la structure des routes, fonds de routes, trottoirs, voies latérales, emprises, tunnels, passages souterrains et rues; Rechercher, fouiller, minor, donner une valeur marchande à, manufacturer, utiliser, acheter, vendre et trafiquer de la pierre ou de la pierre artificielle, de la marne, de l'argile, de l'ardoise, de la glaise, du gravier, sable, chaux, plâtre, de la houille, du coke, du combustible et des autres minéraux, métaux et terres, des ciments Portland et autres, ainsi que de tous articles qui en sont faits, en tout ou en partie, de tous leurs sous-produits ou d'aucun d'iceux, en tout ou en partie; Acheter, vendre et autrement aliéner, détenir, posséder, manufacturer, produire, exporter, importer et trafiquer, comme principal ou agent à commission, par consignation ou autrement, d'effets, denrées, produits et marchandises de toutes espèces et nature quelconque, faire un courtage général de marchandises comme marchands à commission, un commerce d'agents vendeurs et facteurs sur denrées, effets et marchandises dont trafique la compagnie; Faire affaires comme entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, commerçants et manufacturiers de béton, ciment, bitume, plaques métalliques, couvertures et autres matériaux qui peuvent servir directement ou indirectement aux entrepreneurs, constructeurs, ou couvreurs, avec pouvoir d'agir comme agents pour d'autres personnes ou corporations exerçant une industrie semblable, exercer aussi tout autre commerce de même nature ou se rattachant au précédent; Construire, exécuter, faire, outiller, améliorer, exploiter, développer, administrer, gérer ou contrôler des structures et commodités de toutes sortes, d'ordre public et privé, expression dont le sens général n'est d'aucune manière limité par ce qui suit et qui comprend des docks, havres, jetées, quais, gaz, systèmes de téléphone, canaux, réservoirs, digues, travaux d'irrigation, de recouvrement, d'amélioration, égout, de drainage, d'hygiène, d'hydraulique, des installations télégraphiques, des hôtels, entrepôts, marchés et édifices publics, ainsi que toutes autres structures ou commodités d'utilité publique; Acquérir, bâtir, posséder, louer, naviguer, employer, utiliser, vendre, louer et affréter des bateaux, remorqueurs, barges, chalands et autres vaisseaux (utilisant la vapeur ou autre force motrice) pour le transport des passagers, effets et marchandises et exercer dans toutes ses spécialités l'industrie d'un constructeur de navires, voiturier public de passagers et marchandises, expéditeurs, propriétaires de quais et d'entrepôts et faire les opérations de remorquage, de déchargement et de sauvetage; Faire des explorations, ouvrir, explorer, développer, travailler, améliorer, entretenir et administrer des puits d'huile, des propriétés pétroli-fères, des puits de gaz naturel, et en manufacturer et raffiner les sous-produits, que ceux-ci appartiennent ou non à la compagnie, et les placer sur e marché, et les vendre et autrement en disposer n tout ou en partie ou tout intérêt s'y rattachant; and other buildings and generally to do building and contracting work of every nature and description; To carry on the business of manufacturers of and dealers and workers in cement, asphalt, stone, crushed stone, sand, shale, rock, bricks, gravel-pits, and by-products thereof ; To carry on the business of manufacturers of and dealers and workers in all articles and things which enter or may enter into the formation or composition of roads, road-beds, side-walks, sidings, rights of way, tunnels, underground passages and streets; To search for, quarry, mine and make merchantable, manufacture, use, buy, sell and deal in stone, artificial stone, marl, shale, slate, clay, gravel, sand, lime, plasters, coal, coke, fuel and other minerals, metals and earths, Portland and other cements, and all articles composed of all or any of the same, in whole or in part, or of all or any of the by-products thereof, in whole or in part; To buy, sell and otherwise dispose of, hold, own, manufacture, produce, export and import and deal in, either as principal or agent, and upon commission, consignment, or otherwise, goods, wares, products and merchandise of any kind and nature whatsoever and to do a general commission merchant's merchandise brokerage, selling agents' and factors' business in goods, wares and merchandise dealt in by the company; To carry on business as contractors, builders, roofers, importers, dealers in and manufacturers of concrete, cement, asphalt, sheet metal, roof preparations, and other materials which can be used directly or indirectly by contractors, builders or roofers, with power to act as agents for other persons or corporations carrying on a similar business, and also to carry on any other business of a like nature or incidental to the foregoing; To construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage or control public and private works and conveniences of all kinds, which expression (the generality of which is not to be limited in any way by the following) includes docks, harbours, piers, wharves, gas, telephonic works, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamations, improvements, sewage, drainage, sanitary, water, telegraphic works, and hotels, warehouses, markets and public buildings, and all other works or conveniences of public utility; To acquire, build, own, hire, navigate, employ, use, sell, lease and charter ships, tugs, barges, and scows and other vessels (using steam or other motive power) for the conveyance of passengers, goods and merchandise, and to carry on the business, in all its branches, of a ship builder, common carrier of passengers and goods, forwarder, wharfinger and warehouseman, and the business of towing, lightering and wrecking; To prospect for, open, explore, develop, work, improve, maintain and manage oii wells, oil properties, and natural gas wells, and to manufacture and refine the products thereof, whether belonging to the company or not, and to render \u2022 the same merchantable, and to sell and otherwise dispose of the same or any part thereof, or any interest therein; 2230 Faire affaires comme fabricants et marchands de briques de toutes sortes, de terra-cotta, tuiles, tuyaux de drainage et d'égout, de ciment, marne, chaux, peintures, engrais, pierre naturelle et artificielle et produits dérivés, de toutes compositions en lesquelles chacun desdits articles et matériaux peut être converti ou auxquelles il peut servir; construire des bâtisses, acheter, vendre et trafiquer des matériaux de construction de toute espèce, et, auxdites fins, acquérir par achat, louage ou autrement, des terrains, du bois, des manufactures, fourneaux, bâtisses et autres propriétés nécessaires ou convenant aux objets de la compagnie; fonder, maintenir et opérer des fabriques, fourneaux, entrepôts, agences et dépôts pour fabriquer et emmagasiner les briques et autres produits, pour les vendre et distribuer; Acheter, vendre, manufacturer et trafiquer des machines, instruments, commodités, vivres et choses propres à servir en rapport avec l'industrie et les autres opérations que peut exercer la compagnie, dans lesquelles elle est intéressée, ou nécessaires aux ouvriers et autres employés de la compagnie; Acheter, vendre ou trafiquer de tous les articles et effets que la compagnie croira propres à faire l'objet d'un commerce en rapport avec son industrie, et faire, établir, outiller, maintenir et exploiter des fabriques pour manufacturer des effets et articles pour aucunes des fins susmentionnées; Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autre), que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son industrie ou propre directement ou indirectement à accroître la valeur de tous biens ou droits de la corporation; Conclure avec toutes autorités municipales, locales ou autres, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir de toute telles autorités les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir; et exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété personnelle, tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son commerce, et particulièrement des machines, outillage et fonds de commerce; vendre ou céder autrement l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; S'unir ou faire toute convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce semblable à celui de la compagnie ou y subsidiaire, faire des avances de deniers, garantir les contrats ou autrement aider toute tel!e personne ou compagnie en relations d'affaires avec, ou endettée envers elle; placer aussi les deniers de la compagnie dans des actions de toute autre compagnie exerçant une industrie semblable; Souscrire, recevoir, acheter, ou autrement acquérir les actions ou valeurs de toute compagnie exerçant un commerce semblable, les accepter en To carry on the business of manufacturers of and dealers in brick of all kinds, terra-cotta, tiles, drain and sewer pipes, cement, marl, lime, paints, fertilizers, stone and artificial stone and its products, and all compositions into which any of the said articles and materials can be converted or used, and to erect buildings and buy, sell and deal in building materials of all kinds, and, for the said purposes, to acquire by purchase, lease or otherwise lands, timber, manufactories, kilns, buildings and other property required for or suitable for the purposes of the company; to establish, maintain and operate manufactories, kilns, warehouses, agencies and depots for manufac turing and storing its bricks and other products and for their sale and distribution; To buy, sell, manufacture and deal in machinery, implements, conveniences, provisions and things capable of being used in connection with the manufacturing and other operations which the company may carry on or be interested in or required by workmen and others employed by the company; To buy, sell or deal in all such articles and goods as the company may consider capable of being conveniently dealt in relation to its business and to manufacture and establish, equip, maintain and operate factories for manufacturing articles and goods for any or all of the above mentioned purposes; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant and stock in trade; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on business similar to that of the company or ancillary thereto; to advance money to, or guarantee the contracts of or otherwise assist any person or company having business engagement with this company or indebted to it, and to invest any of the moneys of the company in the shares of any other company carrying on a similar business; To subscribe for, receive, purchase, or otherwise acquire the shares or securities of any company carrying on a similar business or to accept 2231 paiement intégral ou partiel, en extinction du prix ou comme considération de la vente, location, concession ou autre aliénation de biens, droits ou dettes qui peuvent être détenus par la compagnie, dont elle a la jouissance ou qui lui sont dus; aussi détenir, voter sur, vendre, ré-émettre ou autrement disposer de ces Actions ou valeurs de la manière que la compagnie estimera convenable; Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir, posséder et trafiquer de toute propriété mobilière et immobilière que la compagnie croira nécessaire ou utile à son industrie ou à ses opérations, y compris les marques de commerce, projets industriels, patentes, droits brevetés, licences, franchises ou autres droits et privilèges de toute nature quelconque; Emettre des actions de la compagnie en paiement de la propriété acquise par ou avec l'approbation des actionnaires, des services rendus à la compagnie, y compris les services rendus aux promoteurs en rapport avec la constitution ou l'organisation de la compagnie ou pour des franchises, options, contrats ou autres droits, bénéfices ou privilèges; Faire toutes les choses précitées ou chacune d'icelles qu'autorisent les lettres patentes comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seule, soit avec d'autres, sous le nom de \"Canadian Amiesite, Limited\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en cinquante mille (50,000) actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de deux cent cinquante mille ($250,000.00) piastres.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juin 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3G31 C.-J.SIMARD.\"Crude OH Engine Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de mai 1924, constituant en corporation : James Brewis Walker, Bertie Watkin, comptables, Mlle Viola Sutcliffe, secrétaire, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Clauses spécifiques.1.Acheter, se charger de, ou autrement, comme une industrie active, et exercer et développer la propriété et l'entreprise actuellement dirigée dans la cité de Montréal, province de Québec, sous le nom de \"The Crude Oil Engine Company of Canada\", par Walter Lambert, architecte de marine, et tout et toute partie de l'actif et du passif du propriétaire de cette industrie, conjointement avec iceller-avec sa clientèle et tous les droits et contrats qu'elle détient actuellement, et les payer en actions acquittées de cette compagnie; 2.Acheter ou autrement acquérir, manufacturer, produire, détenir, posséder, équiper, mettre en œuvre, hypothéquer, trafiquer de et négocier, céder, transférer, vendre ou autrement disposer de denrées, produits et marchandises, machines et propriétés de toutes classes et de toute description, et, sans restreindre ou limiter la généralité des précédentes, de l'huile crue, et autres engins, bouilloires, usines de pouvoir, équipement, œuvres hydrauliques de toutes sortes, the same in whole or in part payment or dis\" charge of the price or consideration of the sale» lease, concession or other disposal of any property, rights or debts which may be held, enjoyed by, or due to this company and such shares or securities to hold, vote upon, sell, re-issue or otherwise deal with as this company may see fit; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess and deal m all movable and immovable property which the company may deem necessary or useful for its business or operations, including trade-marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, franchises or other rights and privileges of any kind whatsoever; To issue shares of the company in payment for property acquired by or, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, including services rendered to the promoters in connection with incorporation and organization of the company or for franchises, options, contracts or other rights, benefits or privileges; To do all or any of the above things authorized by the letters patent as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Canadian Amiesite, Limited\".The capital stock of the company is divided into fifty thousand shares (50,000) having no nominal or par value, and the amount of capital stock with which the company will commence its operation will be two hundred and fifty thousand dollars ($250.000.00).The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of June, 1924.C.J.SIMARD, 3G32 Assistant Provincial Secretary.- \"Crude Oil Engine Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of May, 1924, incorporating: James Brewis Walker, Bertie Watkin, accountants, Miss Viola Sutcliffe, secretary, all of Montreal, for the following purposes: Specific Clauses.1.To purchase, take over or otherwise as a going concern, carry on and develop the business property and undertaking now carried on at the city of Montreal, in the Province of Quebec, under the name \"The Crude Oil Engine Company of Canada\", by Walter Lambert, marine architect, and all or any of the assets and liabilities of the proprietor of that business in connection therewith, with the good-will thereof, and all rights and contracts now held thereby, and to pay for same in paid up shares of this company; 2.To purchase or otherwise acquire, manufacture, produce, hold, own, equip, set up, repair,mort-tgage, deal in and deal with, assign, transfer, sell or otherwise dispose of goods, wares.merehandise, machinery and properties of every class and description, and without restricting or limiting the generality of the foregoing, crude oil and other engines, boilers, power plant, equipment, hydraulic equipment of all kinds, electrical, mining, and industrial equipment, tools, implements of 2232 équipement électrique, minier et industriel, outils, fournitures de toute sorte, automobiles et accessoires, aéroplanes et accessoires, bateaux à vapeur, remorqueurs, et autres agrès flottants; et, généralement, acheter, vendre, échanger, et trafique rde tout matériel, métaux, articles, lubrifiants et combustible, utilisés dans la manufacture, l'opération et la réparation de la dite propriété ou de toute partie d'icelle; faire affaires comme entrepreneurs généraux, et construire, exécuter, exercer, équiper, améliorer, mettre en œuvre et développer des travaux publics et privés, des travaux et des accommodations de toutes sortes, et leur équipement dans toutes leurs branches; 3.Agir comme agents, marchands à commission, courtiers ou représentants de maisons commerciales européennes et autres; Clauses générales.Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir ou se charger de tous ou de toutes sortes de biens, de propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, affaires, privilèges, franchises, licences ou concessions, stock, actions, debentures ou actions-obligations, contrats, droits, obligations et engagements de toute compagnie, société, association ou individu exerçant ou sur le point d'exercer quelque partie du commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou qui lui est connexe, ou possédant de la proprié*é convenable pour les fins de cette compagnie ou de toutes compagnies dans lesquelles cette compagnie possède des actions, bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs, et les payer totalement ou partiellement en argent ou par l'émission d'actions pleinement acquittées ou en valeurs de la compagnie, ou par toute autre considération, et, si la chose est jugée profitable et désirable, exercer la totalité ou toute partie du commerce de toute telle compagnie, société, association ou individu dont les bieus sont ainsi acquis; Adopter tels moyens jugés recommandables pour faire connaître les produits de la compagnie et, eu particulier, par des annonces dans la presse, par des circulaires, par l'achat ou l'exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et de revues périodiques, et par l'octroi de prix, récompenses et donations; Solliciter, obtenir par cession, transfert, enregistrement, achat ou bail ou autrement acquérir et garder, posséder, faire usage de, mettre en œuvre, exercer, exécuter et jouir de, introduire et vendre, céder, ou autrement disposer de licences, pouvoirs, autorité, franchise, concession, droits ou privilèges que tout gouvernement ou autorité ou toute corporation ou autre corps public peut avoir le pouvoir d'accorder, des marques de commerce, formules, procédés secrets, noms de commerce et marques distinctives, et toute invention, amélioration et procédé utilisé relativement à ou obtenu sur lettres patentes ou autrement, du Canada ou de toute autre contrée; et faire usage de, exercer, développer, accorder des licences relativement à ou autrement rendre profitables chacune ou toutes telles marques de commerce, brevets, licences, concessions, procédés et autres choses semblables, ou toute telle propriété, droits ou informations ainsi acquis, et, en vue de leur mise en opération et de leur développement, faire toute affaire minière, manufacturière ou autrement, que la compagnie jugera devoir directement ou indirectement favoriser l'accomplissement de ses objets; Faire enregistrer, licencier et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner all kinds, automobiles and supplies, aeroplanes and supplies, steamboats, tugs, and other floating equipment; and generally to buy, sell, exchange, and deal in all materials, metals, articles, lubricants and fuels, used in the manufacture, operation and repair of the said property, or any of same; to carry on the business of general contractors and to construct, execute, carry out, equip, improve, work and develop public and private works and conveniences of all kinds, and the equipments thereof in all their branches; 3.To act as agents, commission merchants, brokers or representatives for European and other commercial houses; General Clauses.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire and undertake all or any of the assets, real or persorial property, movable or immovable, business, privileges, franchises, licenses or concessions, stocks, shares, bonds, debentures or debenture stocks, contracts, righta, obligations and liabilities of any company, society, partnership or person carrying on, or about to carry on any part of the business which the company is authorized to carry on, or which is germane thereto, or which is possessed of property suitable for the purposes of this company, or of any company in which this company holds shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities, and to pay for the same, in whole or in part, in cash or by the issue of fully paid up shares or securities of the company or any other consideration, and to carry on all or any part of the business, if deemed expedient and desirable, of any such company, society, partnership or person whose assets are so acquired; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books or periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To apply for, obtain by assignment, transfer, register, purchase or lease or otherwise acquire and to hold, own, use, operate, exercise, carry out and enjoy, introduce and sell, assign or otherwise dispose of any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant ; trade marks, formulae, secret processes, trade names and distinctive marks, and all inventions, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent or otherwise, of Canada, or of any other country, and to use, exercice, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account any and all such trade marks, patents, licenses, concessions, processes and the like, or any such property, rights and information so acquired, and, with a view to the working and development of the same, to carry on any business, whether mining, manufacturing or otherwise, which the company may think calculated directly or indirectly to effectuate these objects; To cause the company to be registered, licensed or otherwise recognized in any foreign country 2233 ot y nommer les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront selon la loi et recevront pour et au nom de la compagnie signification d'aucune procédure ou action; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cettedite personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds, trusts et secours propres à profiter, avancer ou favoriser les objets ou les intérêts de la compagnie ou à profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie, à leurs prédécesseurs en office, à leurs dépendants ou aux parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables et bienveillantes, pour toute exhibition ou pour aucun objet d'utilité générale et publique; Organiser une ou plusieurs compagnies pour toutes fins qui pourraient favoriser la compagnie et aider par garantie, endossement, avance ou autrement, toute compagnie dont les actions du capital-actions ou dont les obligations, debentures ou autres valeurs ont été acquises ou sont détenues par cette compagnie; Payer tous les frais, charges et dépenses encourus ou supportés pour la formation et l'établissement de la compagnie et que la compagnie considérerait comme préliminaires; A l'occasion de toute émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, se servir de courtiers, agents à commission, agents d'assurance, et pourvoir à la rémunération de telles personnes pour tels services par des paiements en argent ou, avec l'approbation des actionnaires, par l'émission d'actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou par l'octroi d'options sur ces choses, ou de toute autre manière; Emprunter de l'argent, tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables, faire et émettre des bons, debentures et livres de dettes de toutes sortes, sans limite quant au montant, et les garantir par des mortgages, des liens ou autrement, si c'est nécessaire; Placer et disposer les biens de la compagnie de telle manière déterminée de temps en temps, et prêter de l'argent à des individus ou à des compagnies ayant des relations avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats, de même que l'exécution de toutes obligations ou entreprises (le toute autre personne ou compagnie avec lesquelles la compagnie peut avoir des intérêts, comprenant le paiement de dividendes, l'intérêt sur des bons, des debentures, des actions-obligations ou autres valeurs, des hypothèques ou engagements de toute telle compagnie ou individu; et and to designate and appoint persons therein as attorneys or representatives of the company with full power to represent it in all matters, according to the laws of such foreign country, and to accept service for and on behalf of this company of any process or suit; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, consolidation, amalgamation, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; aud to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire sha-es and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit or further the objects or interests of the company, its employees or ex-employees, its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and grant pensions and allowances, and make payments towards insurance, and subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for any purposes which may seem to benefit this company, and to aid by guarantee, endorsement, advance or otherwise any company shares of whose capital stock or whose bonds, debentures or other securities have been acquired or are held by this company; To pay all costs, charges and expenses incurred or sustained about the promotion and establishment of the company or which the company shall consider to be preliminary; Upon any issue of shares, debentures or other securities of the company, to employ brokers, commission agents and underwriters, and to provide for the remuneration of such persons for their services by payment in cash, or, with the approval of the shareholders, by the issue of shares, debentures or other securities of the company, or by the granting of options to take the same or in any other manner; To borrow money, to draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other negotiable or transferable instruments, to make and issue bonds, debentures and evidences of indebtedness of all kinds, without limit as to amount, and to secure the same, if deemed advisable, by mortgage, pledge or otherwise; To invest and deal with the funds of the company in such manner as may from time to time be determined, and to lend money to persons or companies having dealings with the company, and guarantee the performance of contracts as also the performance of any obligations or undertakings of any other company or person in which the company is interested, including the payment of dividends, interests on bonds, debentures, debenture stock or other securities, mortgages or liabilities of any such company or person; and to accept as security for such loans and guarantee 2234 accepter comme sûreté pour tel prêt et garantie toute valeur qui pourrait être offerte par telle compagnie ou personne, comprenant des actions, bons, debentures, actions-obligations, mortgages, hypothèques, liens ou autres valeurs de telles autres compagnies ou de, ou sur la propriété de telle j)ersonne ou compagnie; Acheter, prendre, ou acquérir par souscription originale ou autrement, et garder, vendre ou autrement disposer d'actions, de capital commun ou préférentiel, debentures, bons et autres obligations dans ou de toute autre compagnie (ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant tout commerce susceptible d'être conduit de manière à favoriser cette compagnie directement ou indirectement), et voter toutes actions ainsi détenues par l'intermédiaire d'agent (ou agents) que les directeurs pourraient nommer; Distribuer en espèces au moyen de dividendes ou autrement aux actionnaires, aux clients ou aux employés ou autrement, toutes actions ou valeurs appartenant à la compagnie, ou toute propriété ou biens de la compagnie applicables comme profits de la compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner et trafiquer de chacun ou de tous les biens, propriété, droits ou entreprises de la compagnie pour telle considération qu'elle jugerait raisonnable, et, en particulier, pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs, si autorisé oar un vote d'une majorité en nombre des actionnaires (préférentiels et communs) présents ou .eprésen-tés par des procureurs à une assemblée générale dûment convoquée pour étudier cette question, et possédant au moins les deux-tiers du capital-actions émis de la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus, et toutes choses autorisées par lettres patentes ou par lettres patentes supplémentaires, comme principaux, agents, contracteurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles autres choses comme incidentes à, ou favorisant la réalisation des objets ci-dessus.Les pouvoirs de chaque paragraphe ci-dessus ne devront pas être limités ou restreints par induction à, ou déduction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \" Crude Oil Engine Company, Limited \", avec un capital total de vingt mille ($20,000.00) piastres, divisé en deux cents (200) actions de cent ($100.00) piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de mai 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3633 C.-J.SIMARD.'Dominion Tavern, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de juin 1924, constituant en corporation : ïélesphore Campeau, tavernier, William Mazur, avocat, Saûl Bierbrier, gentilhomme, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Conduire, d'une manière générale et dans toutes ses branches, l'industrie d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux stipulations de la \"Loi des liqueurs de Québec\", et toute autre affaire pouvant être conduite conjointement ou occasionnellement avec ci-dessus, telle que boutique any security that may be offered by such company or person, including shares, bonds, debentures, debenture stock, mortgages, pledges, liens or otber securities of such other companies, or of or upon the property of such persons or companies; To purchase, take or acquire by original subscription or otherwise, and to hold, sell or otherwise dispose of shares, stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations in and of any other company (having objects similar in whole or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company), and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint; To distribute in specie, by way of dividend or otherwise, among the shareholders, customers or employees of the company or otherwise, any shares or securities belonging to the company or any property or assets of the company applicable as profits of the company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of or deal with all or any of the assets, properties, rights or undertakings of the company for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures or other securities, if authorized so to do by the vote of a majority in number of the shareholders, preferred and common, present or represented by proxy at a general meeting duly called for considering the matter, and holding not less than two thirds of the issued capital stock of the company; To do all or any of the above things and all things authorized by the letters patent or supplementary letters patent, as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive, to the attainment of the above objects.The powers in each paragraph hereof shall be in no wise limited or restricted by reference to, or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Crude Oil Engine Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of May.1924.C.J.SIMARD, 3634 Assistant Provincial Secretary.\"Dominion Tavern, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of June, 1924, incorporating: Telesphore Campeau, tavern keeper, William Mazur, advocate, Saul Bierbrier, gentleman, all of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of hotel-keepers and restaurateurs in conformity with the provisions of the Quebec License Law and Alcoholic Liquor Act, and all other businesses which may be conducted in connection with or incidental to the above, such as 2235 de cirage de chaussures, boutique de barbiers, salles de billards et de billards à poches, dépôts de journaux, et magasins de tabac; Acquérir, par achat, échange, bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une industrie active, ou autrement, tout le fonds de commerce d'un restaurant, d'un hôtel, d'une auberge, et exploiter telle entreprise avec ou sans les terrains et les édifices utilisés ou destinés à être utilisés, pour son exploitation, et le payer en argent, ou en stocks, bons ou actions acquittées de la compagnie; Ouvrir ou tenir ouvert une ou plusieurs salles à manger, buffets, rôtisseries, et sous-louer ou donner à bail ces dits privilèges; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négociables et transférables; Faire toutes telles autres choses se rapportant à, ou favorisant la réalisation des objets ci-dessu sous les nom de \"Dominion Tavern, Limited,\" avec un capital total de vingt mille ($20,000.00) piastres, divisé en deux cents (200) parts de cent ($100.00) piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de juin 1924.Le sous\u2014secrétaire de la province, 3635 C.-J.SIMARD.\"Hull Motors, Ltd.\u2014Les Véhicules-Moteurs de Hull, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1909, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxiètne jour de juin 1924, constituant en corporation: Edouard Desjardins, jr, commerçant, Aldège Tremblay, gérant, et Georges-Henri Brunet, notaire, tous de la cité de Hull, dans les buts suivants: Entreprendre l'exploitation d'un garage aux fins de réparer, vendre, acheter ou acquérir d'autres façons des autos usagés ou sortant des manufactures de toutes marques en général ; et de commercer en général sur icelles dans l'intérêt de la compagnie, soit en les vendant privément ou par encan public, ou de toutes autres façons que la compagnie jugera convenables dans son propre intérêt; Exercer toute autre industrie qui pourrait être connexe avec celle ci-dessus mentionnée et en général entreprendre tout commerce qui serait de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie, et les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie ou du commerce de toute personne ou compagnie exerçant une industrie semblable, aux conditions jugées avantageuses par la présente compagnie; Acquérir en tout ou en partie les biens de toute compagnie ou personne exerçant un commerce similaire à celui de la présente compagnie; S'amalgamer ou s'associer avec toute autre personne ou compagnie exerçant une industrie semblable; Acheter, prendre à bail ou autrement acquérir tous les biens mobiliers ou immobiliers que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce; Exercer le commerce d'importateurs, exportateurs, acheteurs, vendeurs, agents, sous-agents, shoe shine parlours, barber shop, billiard and pool rooms, newstand8 and tobacco shops; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from any person, partnership or company, as a going concern or otherwise, all the stock in trade of a restaurant, hotel, or inn, and exploit such business with or without the lands and buildings used or destined to be used for its exploitation, and to pay for the same in cash, or is stocks, bonds or paid up shares of the company; To open or to keep open one or several dining rooms, buffets or grill rooms, and to sublet or lease the privileges of same; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable or transferable instruments; To do all such other acts or things as are inci-ldental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Dominion Tavern, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of June, 1924.C.J.SIMARD, 3636 Assistant Provincial Secretary.\"Hull Motors, Ltd.\u2014Les Véhicules-Moteurs de Hull, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of June, 1924, incorporating: Edouard Desjardins, Jr, trader.Aldège Tremblay, manager, and Georges Henri Brunet, notary, all of the city of Hull, for the following purposes: To undertake the operation of a garage for the purpose of repairing, selling, buying or acquiring in other manner used autos or new autos coming out of the factories of every makes generally; and to generally deal in the same in the interest of the company, either by private sale or by public auction or in any other manner which the company may think suitable in its own interests; To carry on any other business which may seem germane to the foregoing and generally to engage in any business which may seem calculated directly or indirectly to enhance the value of and render profitable the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the industry or business of any person or company carrying on a similar business, on such conditions as may be deemed profitable by the present company; To acquire in whole or in part the property of any company or person carrying on business similar to that of the present company; To enter into any amalgamation or partnership with any other person or company carrying on a similar business; To buy, take on lease or otherwise acquire all such movable or immovable property which the company may think necessary or convenient for the purposes of tis business; To carry on the business of importers, exporters, buyers, sellers, agents, sub-agents, manufac- 2236 agents de manufacturiers, commerçants et manufacturiers d'automobiles, partie d'automobiles, appareils et accessoires, batteries, pneus, boyaux, enveloppes en acier, tubes en acier, effets en caoutchouc et en cuir, chaussures, mercerie, coutellerie, porcelaine, couvertures et carrosseries d'automobiles, gazoline, kérosine, d'huile, graisses, lubrifiants, nettoyeurs, savons et toutes sortes de composés, matière à polir ou tous produits, denrées, marchandises, outils, équipements se rattachant directement ou indirectement à l'industrie de l'automobile; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce de marchandises, effets, denrées, provisions, équipages, outils, approvisionnements et matériaux de toutes sortes et descriptions; Demander, acheter et autrement acquérir, détenir, aliéner et opérer toutes patentes, licences et concessions, marques de commerce, franchises, procédés de manufacture, inventions ou privilèges conférant des droits exclusifs ou non exclusifs ou limités d'utiliser tout secret ou autre information se rapportant à toute invention qui pourrait sembler propre à être utilisée pour les fins de la compagnie; Construire, acheter ou autrement acquérir, vendre, louer, utiliser et opérer des terrains, magasins, boutiques, édifices, établissements et autres facilités pour les fins ci-dessus et tous intérêts ou droits s'y rapportant; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoircs, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables; Faire toutes telles choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Hull Motors, Limited\u2014Les Véhicules-Moteurs de Hull, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux dents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de juin 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3G37 C.-J.SIMARD.\"L'Aqueduc de Sillery, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de juin 1924, constituant en corporation: René Dupont, courtier en obligations, Charles-Edmond Taschereau et Claude Taschereau, notaires, tous résidant en la cité de Québec, dans les buts suivants: Posséder et opérer un ou plusieurs systèmes d'aqueduc; Construire, posséder, vendre, louer une ou plusieurs franchises de corporations de personnes ou corps publics; De faire tous contrats quelconques avec toutes personnes, corporations ou corps publics pour l'exploitation d'un ou plusieurs systèmes d'aqueduc pour le service de l'eau ou pour toutes autres causes; Acquérir, louer, échanger tous terrains requis pour l'installation de réservoirs,, tuyaux; Acquérir, posséder, louer, donner à bail, vendre, échanger ou hypothéquer des propriétés mobilières et immobilières pour les fins dudit commerce; Acheter, accepter en paiement, posséder ou turers' agents, merchants and manufacturers of automobiles, automobile parts, apparatuses and accessories, batteries, tires, hoses, steel casings, steel tubes, rubber and leather goods, footwear, gent's furnishings, cutlery, chinaware, automobile tops and bodies, gasoline, kerosene, oil, grease, lubricants, cleaners, soaps and any other sorts of compounds, polishes or any products, goods, merchandise, tools and equipment directly or indirectly connected with the automobile business; To manufacture, import, export, buy, sell and deal in merchandise, goods, wares, provisions, equipment, tools, supplies and materials of every kind and description; To apply for, buy and otherwise acquire, hold, alienate and operate any patents, licenses and concessions, trade-marks, franchises, processes of manufacture, inventions or privileges conferring any exclusive or non-exclusive or limited rights to use any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for the company's purposes; To construct, buy or otherwise acquire, sell, lease, utilize and operate plants, stores, shops, buildings, plants and other facilities for the above purposes and any interests or rights connected therewith; To draw, underwrite, accept, endorse, execute and issue promissorj' notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable instruments: To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above purposes, under the name of \"Hull Motors, Limited\u2014Les Véhicules-Moteurs de Hull, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Hull, in the district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of June, 1924.C.J.SIMARD, 363S Assistant Provincial Secretary.\"L'Aqueduc de Sillery, Limitée\".Notice is hereby given that under Part.I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of June, 1924, incorporating: René Dupont, bond broker, Charles Edmond Taschereau and Claude Taschereau, notaries, all domiciled in the city of Quebec, for the following purposes: To own and operate one or several waterworks systems; To construct, own, sell, lease one or several franchises from corporations of persons or public bodies; To en tor into any contracts with any persons, corporations or public bodies for the exploitation of one or several waterworks systems for the supplying of water or for any other purpose; To acquire, lease, exchange any lands required for the installation of reservoirs, pipes; To acquire, possess, lease, give on lease, sell, exchange or hypothecate movable and immovable property for the purposes of the said business; To buy, accept in payment, possess or sell 2237 vendre des actions dans d'autres compagnies constituées en corporation; Promouvoir, ou aider a promouvoir toutes compagnies ou corporations faisant un genre d'affaires semblable, en tout ou en partie, à celui de cette compagnie ou constituées dans le but d'acquérir l'achalandage de la compagnie, ou toute partie d'icelle, et organiser d'autres compagnies semblables; Vendre, louer, engager, céder et transporter la totalité ou aucune partie des biens, droits, franchises, clientèle, licence de la compagnie à toute autre compagnie exerçant un commerce semblable à celui de cette compagnie, et en paiement d'iceux accepter de l'argent, des actions, obligations ou autres valeurs de cette compagnie ou de toutes autres compagnies, d'individus ou sociétés; Se fusionner avec toute autre compagnie exerçant un commerce semblable, ou toute industrie se rapportant au commerce de la compagnie, et acquérir d'aucune manière les biens, franchises, contrats et commerce de toute autre compagnie et les payer soit en argent, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Promouvoir toute autre compagnie subsidiaire industrie ou quasi semblable, et en devenir actionnaire; Acquérir par-achat ou autrement les biens, achalandage, clientèle et les droits de toute autre compagnie ou individu exerçant un commerce ou industrie semblable à celui de cette compagnie ou s'y rapportant individuellement, engager les biens, droits et debentures de la compagnie et en général faire tous actes et choses nécessaires ou convenables aux objets susdits de la compagnie; Emprunter, sur le crédit de la compagnie, telle ou telles sommes qui lui seront nécessaires pour les fins de son commerce, hypothéquer, pour garantir tel ou tels emprunts, tout ou partie de son actif, ses immeubles, ses dettes actives, achalandage, émettre des bons ou debentures et, pour garantir telle émission, hypothéquer ou donner en gage ou nantissement, suivant le cas, en faveur de un ou plusieurs fiduciaires, tout ou partie de ses immeubles, crédits, achalandage; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires et utiles pour l'accomplissement des fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"L'Aqueduc de Sillery, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de juin 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3641 C.-J.SIMARD.shares in other incorporated companies; To promote or assist in promoting any companies or corporations carrying on any business similar in wholo or in part to that of this company, or formed for the purpose of acquiring the good-will of the company, or any part thereof, and to organize other similar companies; To sell, lease, pledge, assign and transfer the whole or any part of the property, rights, franchises, good-will, license of the company to any other company carrying on a business similar to that of this company, and in payment therefor to accept cash, shares, bonds or other securities of this company or of any other companies, individuals or partnerships; To amalgamate with any other company carrying on a similar business or any industry germane to the business of the company, and to acquire in any way, the property, franchises, contracts and businesses of any other company and to pay for the same either in cash, debentures or other securities of the company; To promote any other similar or quasi-similar subsidiary company, and to become a shareholder thereof; To acquire by purchase or otherwise the property, good-will, custom and rights of any other company or individual carrying on a trade or business similar to that of this company or individually connected therewith, pledge the property, rights and debentures of the company and generally do all acts and things necessary or suitable for the company's objects; To borrow upon the credit of the company, any sum or sums which may appear necessary for the purposes of its business, hypothecate, to secure any such loan or loans, the whole or part of its assets, immovables, book-debts, good-will, issue bonds or debentures and to guarantee such issue, hypothecate or pledge or give a lien on, as the case may be.in favour of one or several trustees, all or part of its immovables, credits, good-will; And without limiting the generality of the above powers, to do all things and carry on any business which may be deemed necessary and useful for the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"L'Aqueduc de Sillery, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars (S100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the Province of Quebec.< Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of June, 1924.C.J.SIMARD, 3642 Assistant Provincial_Secretary.Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par les présentes donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec, se réunira à: Chicodtimi, le 22 juillet 1924.Rimouski, le 28 juillet 1924.Shawinigan Falls, le 12 août 1924.Clarke City, 21 août 1924.Quebec, le 2 septembre 1924.pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will 11 * t_M11 'it * Chicoutimi, July 22nd, 1924.Rimouski, July 28th, 1924; Shawinioan Falls, August 12th, 1924.Clarke City, August 21st, 1924.Quebec, September 2nd, 1924; to examine candidates desiring to qualify as log measurers and cullers. 2238 I,es aspirants devront communiquer immédiate- Intending candidates should communicate at ment avec le Département et désigner l'endroit once with the Department and mention the où ils doivent se présenter ; aussi transmettre place where they purpose presenting themselves, l'honoraire d'admission, soit 96.00.also forward the admission fee of 96.00.Le Ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER, HONORE MERCIER.Minister of Lands and Forests.Québec, le 1er avril 1924, 1605\u201414-22 Quebec, April 1st, 1924.1606\u201414-22 Département du trésor AVIS D'ANNULATION DE PERMIS ET D'ENREGISTREMENT DE SOCIETE DE SECOURS MUTUELS EXTRAPROVINCIALE.Avis est par le présent donné que la \"Women's Catholic Order of Foresters\", une société de secours mutuels incorporée en vertu des lois de l'état de l'IHinois, l'un des Etats-unis d'Amérique, ayant obtenu un permis du département des assurances du Canada en vertu de la Ix>i des Assurances, 1917, telle qu'amendée par le chapitre 57 des Statuts du Canada, 9-10 Geo.V, 1919, le permis No 80 et l'enregistrement déjà accordés comme société extra-provinciale par le trésorier de la province, ont été annulés en conséquence à partir du vingt-sixième jour de juillet 1924.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-sixième jour de juillet 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.I^e surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, Que.3675\u201431-2 AVIS D'ENREGISTREMENT DE PERMIS.Avis est par le présent donné que la \"Women's Catholic Order of Foresters\", de Chicago, Rlinois, U.S.A., a été enregistrée comme une société de secours mutuels pour faire des affaires d'assurance sur la vie dans la province de Québec, dans les limites autorisées par son Acte d'incorporation, sa constitution et ses lois, le ou après ce vingt-sixième jour de juillet 1924.Le nom et l'adresse du procureur de la société pour la province de Québec, sont: M.J.-C.-H.Dussault, 35 rue Saint-Jacques, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt-sixième jour de juillet 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.3677\u201431-2 Avis est par le présent donné que \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Zéphirin-de-Courval\", comté de Yamaska, province de Québec, ayant été établie aux termes des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, section XXII, chapitre III, titre XI des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et s'étant conformée aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre Treasury Department NOTICE OF CANCELLATION OF LICENSE AND REGISTRATION TO AN EXTRA-PROVINCIAL MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.Notice is hereby given that the.\"Women's Catholic Order of Foresters\", a mutual benefit association incorporated in virtue of the laws of the state of Illinois, one of the United States of America, having obtained a license from the Insurance Department of Canada, in virtue of the Insurance Act, 1917, as amended by chapter 57 of the Statutes of Canada, 9-10, Geo.V, 1919, the license No.80 and the registration already granted to it as extra-provincial iriutual benefit association by the Treasurer of the Province, have been therefor cancelled, from this twenty sixth day of July, 1924.Given pursuant to the provisions of article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty sixth day of July, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3676\u201431-2 NOTICE OF REGISTRATION OF LICENSE.Notice is hereby given that the \"Women's Catholic Order of Foresters\", of Chicago, Illinois, U.S.A., has been registered as a mutual benefit association to transact, within the Province of Quebec, the business of life insurance to the extent authorized by its act of incorporation, constitution and laws, on and after this twenty sixth day of July, 1924.The name and address of the association's attorney, for the Province of Quebec, are: Mr.J.C.H.Dussault, 35, Saint James Street, Montreal.Given pursuant to article 6950 of the Revised Stat utes of Quebec, 1909, this twenty sixth day of July, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.3678\u201431-2 Notice is hereby given that \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Z^phirin-de-Courval\", in the county of Yamaska, province of Quebec, having been established in conformity with article 6886 and following, paragraph VI, sub-section XXII, chapter III, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and having complied with all the requirements of the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insur- 2239 le feu, la foudre et le vent, formée en vertu desdits articles dudit paragraphe, peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir: assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent sur les bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce, ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce, ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés) dans les limites du comté de Yamaska, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-deuxième jour de juillet 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3577 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Atlas Assurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, explosion, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les ouragans, le et après ce vingt et unième jour de juillet 1924.Donné conformément 4 l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de juillet 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3551\u201430-2 Avis ost par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Continental Casualty Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre les accidents, automobile et maladie, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre le bris de glaces, le et après ce vingt et unième jour de juillet 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de juillet 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3553\u201430-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à là \"Essex & Suffolk Equitable Insurance Society, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, contre les dégâts causés par arrosoirs automatiques et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les ouragans, le et après ce vingt et uniè-jour de juilllet 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de juillet 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du Trésor.Québec, P.Q.3555\u201430-2 ance policies; to transact any business that a mutual fire insurance company, formed under the said articles of the said sub-section, may lawfully do, in respect of the kind of business mentioned in the declaration to the Inspector, namely: mutual insurance against fire, lightning and wind, on farm buildings and isolated risks, (such hazards being other than commercial or extrahazardous) within the limits of the county of Yamaska, in the Province of Quebec Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty second day of July, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Superintendent of insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3578 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Atlas Assurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire, explosion and sprinkler leakage, has been extended to include tornado insurance, on and after this twenty first day of July 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July, 1924.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of insurance.Insurance branch, Treasury department, Quebec, P.Q.3552\u201430-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Continental Casualty Company\" authorizing it to transact, throughout the province of Quebec, the business of accident, automobile and sickness insurance, has been extended to include plate glass insurance, on and after this twenty first day of July, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July, 1924.For the treasurer of the province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of insurance.Insurance branch, Treasury department, Quebec, P.Q.3554\u201430-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Essex & Suffolk Equitable Insurance Society, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire, sprinkler leakage and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, has been extended to include tornado insurance, on and after this twenty first day of July, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July, 1924.For the treasurer of the province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3556\u201430-2 Rapport sommaire des états annuels sur les compagnies d'assurance, transmis au Trésorier de la province pour l'année finissant le 31 décembre 1923 Summary Report of the Statements of Insurance Companies filed with the Provincial Treasurer for the year ending 31st December, 1923 Compagnies par actions.(Feu, vie, garantie, accident, etc.)\u2014Stock Companies.Fire, Life, Guarantee, Accident, etc.ACTIF\u2014ASSETS \u2022 COMPAGNIE COMPANY\tActions, hypothèques et debentures Stocks, mortgages and bonds\tEn caisse et en banque Cash and in bank\tBillets recevablcs Bills receivable\tBalance dos agents et primes non perçues Agents balançai and premiums uncollected\tPrrts sur polices Policy loans\tArrérages de contributions Arrears of contributions\tIntérêts accrus Interest accrued\tTout autre All other\tTotal\tCapital souscrit, non versé Subscribed capital not paid up\tAmeublement non inclus.Office furniture not included British Canadian Insurance Company.\t% 79,520 21.984 658.305 66,759 S 1,081 549 3,519 255,753 2,912,430 55,405 251.454\tS 16,673 17,930 19,884 8,635 47,753 10,710 71,957 109,629 11,916 46.965\t$ 803\t29,096 11,151\t\t\tS 837 59 13,648 1\tS 2,146\t$ 129.075 51.124 701,542 76.415 1.408.002 24.563 495,437 3.382.043 77,446 353,112\tS 387,410 40.000 60.855\tS 3,819 2.560 Commercial Plate-Glass Assurance Company.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t8,285\t\t\t1.420\t\t\t Montreal Plate Glass Insurance Company.\t\t\t\t1,021 142,394 2,681 95,864\t\t\t\t\t\t\t Ontario Equitable Life & Accjden t Insurance Co\t\t\t7,863\t\t85,106\t\t16,610\t26,727 7,653 59.907\t\t964.440 35.640 748.049 82,319 34.000 861,922\t26,214 2 052 31.685 \t\t\t3,151\t\t3,711\t\t5.094 47.453\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t312,531\t\t\t\t\t Sterling Fire Insurance Company .\t\t\t9,451\t674 50,008\t\t\t\t\t\t\t200 9,024 Toronto Casualty Fire and Mai ine Insurance Co\t\t\t\t\t\t\t2.610\t2.075\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t$ 5,386,678\tS 362.052\tS 21,268\t$ 322,889\tS 97,102\tS 312,531\tS 86,311\tS 99.928\tS 6.698,759\tS 3,214,635\t$ 75,554 PASSIF\u2014LIABILITIES to COMPAGNIE COMPANY British Canadian Insurance Company.,.CommercialPlateGlassAss'uranceCompany.Industrial Life Assurance Company.Montreal Plate-Glass Insurance Company.Ontario Equitable Life & Accident Insurance Co La Compagnie Provinciale d'Indemnité.Prévoyance La).P -évoyai-t sdu Canada (Les).Sterling Fire Insurance Company.Toronto Casualty Fire and Marine Ins.Coy.Totaux\u2014Totals.Pertes non réglées Unsettled losses 32.185 1.386 5,000 50,027 2.800 30,181 S 130.579 Réserve Reserve 55.849 38,9371.599.90S 14,212 1,049,703 11.739 224,220 4,702 142,698 $2.141,968 Fonds de pension Pension fund Contributions payées d'avance Contributions paid in advance Commissions et collections Commissions and collections in arrears Dû aux réassurances et dépôt de garantie Due to re-insurance and dep.for guar of reinsur.4.4S9 S 8,343,488 S 3,343.488 :>s.Tout autre AU other 3,709 19.023 43.044 22 732 Total moins capital versé Total exclusive of paid up % capital Capital versé Paid up capital 2.951 1,000 Primes en vigueur sur glaces et maladie Premiums in force on plate-glass and sickness Assurance en vigueur Insurance in force 21.987 214.602 9.068 78,914 300 8,795 $ 337 617 S 90,985 41.323 599.90S 36.1991 1,277,503 50,807 381.184 3,382,043 7,802 1S 1.674 $ 6,019,428 96.790 10,000 140,745 25,000 107,160 16.760 236.751 143.281 66,000 138.07 $ 3,518 101,403 23,687 36,261 11,852 13.141,185 4.206.696 24,840,903 .to to 51.428.437 £ 3.529.607 7.320.177 S 176.721 $ 104,467.005 * Primes sur assurance industrielle incluse\u2014Premiums on industrial insurance included. Compagnies par actions.Feu, vie, garantie., accident, etc.\u2014Suite.\u2014Stock Companies.Fire, life, Guarantee, Accident, etc.\u2014Continued RECETTES\u2014RECEIPTS COMPAGNIE COMPANY Cotisations et primes nettes Assessments and premiums net Intérêts et dividendes Interest and dividends Appels sur capital From calls on capital stock Tout autre All other Total British Canadian Insurance Company.Commercial Plate-Glass Assurance Company.Industrial Life Assurance Company.Montreal Plate-Glass Insurance Company.Ontario Equitable Life & Accident Insurance Company Prévoyance (La).Prévoyants du Canada (Les).lia Compagnie Provinciale d'Indemnités.Sterling Fire Insurance Company.Toronto Casulaty Fire and Marine Insurance Company.Totaux\u2014Totals.S 181.253 51,871 158,957 24,207 502.554 485.354 311,347 19,798 31,686 401.077 $ 2,168,104 S 4.652 1.313 34.810 1,155 28,048 13,232 158,408 636 3,435 8.537 S 18.060 76,153 1.040 6,000 22.122 $ 254,226 $ 123,375 118 324 11.577 807 2.383 10.099 5,887 63.328 94,523 186.023 53,184 194.091 25,362 560.239 575.546 472,138 31.573 47,008 495,064 2.640.228 te S te DÉBOURSÉS\u2014DISBURSEMENTS.COMPAGNIE COMPANY Valeurs de rachat, réclamations payées nettes Surrendered values and claims paid net Commissions et salaires aux agents Commissions and agents salaries Salaires, honoraires des directeurs et vérificateurs Salaries, directors and auditors fees Dividendes Dividends Autres dépenses Other expenses of management Total British Canadian Insurance Company.Commercial Plate-Glass Assuranne Company.Industrial Life Assurance Company.La Compagnie Provinciale d'Imdemnités.Montreal Plate-Glass Insurance Company.Ontario Equitable Life & Accident Insurance Company Prévoyance(La).Prévoyants du Canada (Les).Sterling Fire Insurance Company.Toronto Casulaty Fire and Marine Insurance Company Totaux\u2014Totals.$ 96,340 29,779 23,531 7.081 2,705 58.311 294.337 9.045 25,192 146,471 $ 45.534 10.913 46,506 8.695 736 151.280 101,891 2,015 101.558 $ 692,792 $469,128 $ 27.578 3,956 8,880 8.079 2.550 37,457 48.289 $ 1,000 3,846 46,106 6,000 $ 186,741 $ 7,000 $ 15.601 5,585 11.581 8,403 ?12,747 75.756 94,879 12,240 51.710 $ 288,452 185,053 51.183 90,498 32.258 18,738 322.804 539.396 9.045 49,293 345,845 S 1,644,113 to CO Société de Fonds de Pension.\u2014Pension Fund Association.ACTIF-BILAN GÉNÉRAL.\u2014ASSETS\u2014GENERAL BALANCE SHEET.SOCIÉTÉ ASSOCIATION\t-s\u2014i_ Immeubles hypothèques et «lelieiiturcs Real estate, mortgages, stock.\", and debentures\tEn caisse et en banque ( alis 00 hand and in Hank\tBalance des agents Duc by agents\tRevenus do 1923 Income of 1923\tIhtéré.sdûs et accrus Interest due and and accrued\tTotal de l'actif Total assets \tS 3,200,475\tS 62,876\t\t$ 185,413\tS 57,895\tI 3,506.659 Totaux\u2014Totals.\t\t\t\t\t\t \t$ 3,200,175\tS 62,876\t\t$ 185,413\tS 57,895\tS 3,506,659 \t\t\t\t\t\t PASSIF\u2014BILAN GÉNÉRAL - LIABILITIES\u2014GENERAL BALANCE SHEET.\t\t\t\t\t\t SOCIÉTÉ ASSOCIATION\tPerles non réglées Unsettled losses\tRentiers 1910 à 1924 Pensioners 1919 to 1924\tFonds de réserve générale General Reserve Fund\tRéserve pour rentes minimum Reserve for Pension minimum\tCapital\t, Total \t\t$ 190,981\t$ 106,107\tS 281\tS 3,209.290\tS 3,506,659 \t\tS 190.981\t$ 106,107\t$ 28,1\tS 3,209,290\t$ 3,506.659 \t\t\t\t\t\t Société de Fonds de Pension.\u2014Pension Fund Association.ACTIF\u2014PREMIÈRE PÉRIODE\u2014ASSETS\u2014FIRST PERIOD.SOCIÉTÉ ASSOCIATION\tImmeubles hypothèques et debentures Real estate, mortgages, Btocks, and debentures\tEn caisse et en banque Cash on hand and in Bank\tBalance des agents Due by agents\tRevenus de 1923 Income of 1923\tIntérêts dûs et accrus Interest due and accrued\tTot aldel* actif Total assets \tS 3,106,734\t$ 43,124\t\t$ 1S5.413\tS 55,767\tS 3,391.038 \t\t\t\t\t\t \t* 3,106,734\ti 43,124\t\tS 185,413\t$ 55,767\tS 3,391,038 \t\t\t\t\t\t PASSIF\u2014PREMIÈRE PÉRIODE.\u2014LIABILITIES\u2014FIRST PERIOD.\t\t\t\t\t\t SOCIÉTÉ ASSOCIATIONS\tPertes non réglées Unsettled losses\tRéserves des pensions 1924 Reserve of Pensions, 1924\tFonds de réserve général General Reserve Fund\tTout autre All other\tCapital\tTotal Caisse Nationale d'Economie (Société St-Jean-Baptiste de Montréal.?,.\t\t$ 185,413\tS 22,475\t\t$ 3,183,150\tS 3,391,038 \t\t\t\t\t\t \t\tS 185,413\t$ 22,475\t\tS 3,183,150\tS 3,391,038 \t\t\t\t\t\t Société de Fonds de Pension \u2014 Pension Fund Association RECETTES\u2014PREMIERE PERIODE\u2014RECEIPTS\u2014FIRST PERIOD.SOCIÉTÉ\t\tIntérêts et loyers\tToutes autres\t \u2014\tContributions\t\u2014\t\u2014\tTotal ASSOCIATION\t\tInterests and rents\tAll others\t Caisse Nationale d'Economie (SociétéSt-Jean-Baptiste de Montréal).\t% 259,551\t$ 134.716\t$ 52\tS 444,319 \tS 259,551\tS 184.716\tS 52\t$ 444,319 DEBOURSES\u2014PREMIERE PERIODE.\u2014DISBURSEMENTS\u2014FIRST PERIOD.SOCIÉTÉ\tRentes de 1923\tIntérêts\tEscompte\tToutes autres\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal ASSOCIATIONS\tPensions for 1923\tInterests\tDiscount\tAll others\t Caisse Nationale d'Economie (Société St-Jean-Baptiste de Montréal)\tS 164,895\tS 99\tS 8\t\tS 165,002 Totaux\u2014Totals.\t\t\t\t\t \tS 164,895\t$ 99\tS 8\t\t% 165,002 \t\t\t\t\t Société de Fonds de Pension \u2014 Pension Fund Association ACTIF\u2014FONDS DE PENSION\u2014ASSETS\u2014PENSION FUND.SOCIÉTÉ\tImmeubles hypothèques et débentur.b\tEn caisse et en banque\tBalance des agents\tRentes de 1924\tIntérêts\tTotal de l'actif.ASSOCIATION\tReal estate, mort-Rages, stocks, and debentures\tCash on hand and in bank\tDue by agents »\tPensions of 1924\tInterests\tTotal assets \t\tS 8,862\t\tS 185,412\t\tS 194,274 \t\t$ 8,862\t\tS 185,412\t\t?194,274 \t\t\t\t\t\t to '-'-!- PASSIF\u2014FONDS DE PENSION\u2014LIABILITIES\u2014PENSION FUND.SOCIÉTÉ\tPertes non réglées\tRentiers 1919 à 1923\tRentiers 1924\tFonds de réserve général\t\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tCapital\tTotal ASSOCIATION\tUnsettled losses\tPensioners 1919 to 1923\tPensioners 1924\tGeneral Reserve Fund\t\t \t\t$ 5,669\t$185.412\tS 3,293\t\tS 194,274 \t\tS 5,669\tS 185.412\t* 3,293\t\tS 194,274 \t\t\t\t\t\t Société de Fonds Pension.\u2014Pension Fund Association RECETTES\u2014FONDS DE PENSION\u2014RECEIPTS\u2014PENSION FUND.SOCIÉTÉ\tRentes de 1023\tIntérêts\tToutes autres\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal ASSOCIATION\tPensions for 1923\tInterests\tAU others\t Caisse Nationale d'Economie (Société St-Jean-Baptiste de Montreal).\tS 164.895\tS 48\tS 2\tS 164.945 \tS 164.895\t2 48\t$ 2\t$ 164.945 DÉBOURSÉS\u2014FONDS DE PENSION\u2014DISBURSEMENTS\u2014PENSION FUND.g l 00 SOCIÉTÉ ASSOCIATION\tRentes de 1920 à 1922 Pensions from 192.0 to 1922\tRentes de 1923 Pensions of ©23\t\u2022 Intérêts Interests\tToutes autres All others\tTotal \tS 986\tS 160,934\t.\t.>.\t$ 161.920 \tS 986\t* 160,934\t\t\tS 161.92W \t\t\t\t\t Société de Fonds de Pension.\u2014Pension Fund Association ACTIF.\u2014FONDS DE RÉSERVE GÉNÉRAL.\u2014ASSETS\u2014GENERAL RESERVE FUD.SOCIÉTÉ\tObligations, hypothèques et annuités\tEn caisse et eu banque\tBalance des agents\tRevenus non distribués\tIntérêts dûs et accrus\tFonds de réserve' des pensions\tTotal de l'actif ASSOCIATIONS\tObligations, mort-gages and annuities.\tCahs on hand and in bank\tDue by agents\tIncome not distributed\tInterest due and accrued\tReserve Fund of pensions\tTotal assets Caisse Nationale d'Economie (Société St-Jean-Baptiste-de\tS 71,899\tS 6,518\t\t$ 22,476\t$ 1,920\t$ 3,293\tS 106,106 \t\t\t\t\t\t\t Totaux\u2014Totals.\t$ 71,899\tS 6,518\t\tS 22,476\t$ 1,920\t* 3,293\t$ 106,106 \t\t\t\t\t\t\t PASSIF\u2014FONDS DE RESERVE GÉNÉRAL-\t\t\t-LIABILITIES\u2014GENERAL RESERVE FUND.\t\t\t\t SOCIÉTÉ ASSOCIATION\t\t\t\tPertes non réglées Unsettled losses\tRentes dues aux sociétaires Pensions due to the members\tTout autre Allother\tTotal Caisse Nationale d'Econome (Société St-Jean-Baptiste ce\t\t\t\t\tS 106,106\t\t$ 106,106 \t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t8 106,106\t\t$ 100,106 \t\t\t\t\t\t\t Société de Fonds de Pension\u2014Pension Fund Association RECETTES\u2014FONDS DE RESERVE GÉNÉRAL\u2014RECEIPTS\u2014GENERAL RESERVE FUND.SOCIÉTÉ ASSOCIATION\tIntérêts Interests\tToutes autres All others\tTotal \t$ 2,437\t\tS 2,437 \t$ 2,437\t\t$ 2,437 \t\t\t DÉBOURSÉS\u2014FONDS DE RESERVE GÉÊNRAL\u2014DISBURSEMENTS\u2014GENERAb RESERVE FUND.\t\t\t SOCIÉTÉ ASSOCIATION\tIntérêts accrus sur obligations Interests accrued on obligations\tTous autres All others\tTotal \t$ 377\t\t% 377 \t\t\t \tS 377\t\tS 377 \t\t\t Société de Fonds de Pension.\u2014Pension Fund Association.ACTIF\u2014DEUXIEME PERIODE\u2014ASSETS\u2014SECOND PERIOD.SOCIETE ASSOCIATION\tImmeubles, hypothèques et debentures Real estate, mort-gages, stocks, and debentures\tEn naisse et en banque Cash on hand and in bank\tBalance des agents Due by agents\tIntérêts dus et accrus Interest due and accrued\tTout autre All other\tTotal de l'actif.Total assets \tS 21.841\t$4,091\t\t$ 208\t\t$ 26.140 \t\t\t\t\t\t \tS 21,841\t$ 4,091\t\t$ 208\t\t$ 26,140 \t\t\t\t\t\t PASSIF.\u2014LIABILITIES SOCIETE\tPertes non réglées\tCapital\tSurplus 1923\t \u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014'\tTotal ASSOCIATION\tUnsettled losses\t1923\tExcess 1923\t \t\t$ 16.672\t$ 9,468\t$ 26,140 \t\t\t\t \t\t$ 16,672\t$ 9,468\t$ 26,140 \t\t\t\t RECETTES\u2014DEUXIEME PERIODE\u2014RECEIPTS\u2014SECOND PERIOD.SOCIETE ASSOCIATION Caisse Nationale d'Economie (Société St-Jean-Baptiste de Montréal); Totaux\u2014Totals.Contributions\tIntérêts et loyers Interests and rents\tToutes autres All others\tTotal $ 8,349\t$ 1,372\t\t$ 9.721 \t\t\t $ 8,349\tS 1,372\t\tS 9,721 \t\t\t to te g» te DEBOURSES\u2014DEUXIEME PERIODE\u2014DISBURSEMENTS\u2014SECOND PERIOD.SOCIETE ASSOCIATION Caisse Nationale d'Economie (Société St-Jean-Baptiste de Montréal), Totaux\u2014Totals.Intérêts accrus Interests accrued\tTous autres AU others\tTotal $ 79\t\tS 79 \t\t S 79\t\t* 79 \t\t Compagnies par actions et mutuelles, (Feu).\u2014Stock Mutual Companies, (Fire) ACTIF\u2014ASSETS.COMPAGNIE COMPANY\tBons et debentures Bonds and debentures\tEn caisse Cash\tBalance des agents Agents balances\tCotisations non payées Unpaid assessments\tBalance des billets de dépôt non cotisés ITnassesscd balance deposit notes\tTout autre All other\tTotal\tAmeublement non inclus Office furniture etc.,not included\tCapital souscrit non versé Subscribed capital not paid up La Mutuelle du Commerce, Compagnie d'assuran-Compagnic Equitable d'ass.mut.contre le fou.La Mercantile, compagnie d'ass.mut.contre le feu.La Moderne, Compagnie d'as», mut.contre l'ine.Stanstead and Sherbrooke Mutual Fire Ins.Coy.\t$ 850.401 l 151\t166 39\t39 34\t452 10\t10 77\t3.092 10\t10 133\t433 37\t837 22\t26 338\t1,618 35\t310 85\t388 72\t772 34\t34 395\t2,717 10\t1.785 264\t3,589 67\t482 «271,535 * 725,253 394,532 232,775 1,644.305 178.217 494,776 253.704 1.617.457 335,793 334 330 31.521 112.511 19,04* 155 2.065 216 31.676 114.576 19,264 136 136 87 9.029 3.011 153 3.800 5 240 12.829 3,016 14.598 2.800 661.035 2,250.220 442.900 1.307 7,134 117 37.71?7.90Ï 18,322 11.262| 7.564 8.362 30,84( 187.549 272 23.65c 11.08( 1.9 lt 9,082 27.101 9.12C 24.61c 25,135 19,171 17,814 10,816 110,304 1,5,794 11,500 9,850 5.000 35,420 32,025 12,89 25,08 2 S.519 22,298 13.192 16,818 5,886 363 520 102 381 2.230 38 218 10 207 183 107 8 49 35 296 124 5 69 1.712 256 582 370 35 110 9 20 515 3 14 1,424 7,134 363 38,233 7.903 18,32^ 11.262 7,666 8,743 33.070 187.587 272 23.873 11.090 2.117 9.265 27.208 9,128 24.664 25,170 19.467 7.938 10.816 110.309 15,863 13.212 10.106 5.582 35,790 32,060 13,001 25,096 28,539 22,813 13,195 16,818 5,900 1,550 700 10 1,550 \"700 \" * iô 2,200 73 127 381 30 73 127 381 2,230 2.077 436 31.574 2.228 ' \"691 92 1.547 3.H95 3.574 67 1.353 45 1.' 2.600 45 12 2.600 297 877 463 4 461 204 58 44> 1.580 4 1.580 2,732 35 25 fi 1.449 595 202 1.901 275 273 768 367 1.775 10 367 1.785 2.S21 3.589 463 700 143 10 11 2.077 436 32.274 2.371 10 702 92 1.550 3.895 3,574 67 1.356 297 881 463 54 461 204 63| 448 10 2.741 1.537 606 206 1.901 275| 273 768 2.S21 33 3.589 496 1.900 289 31.6001 1.752 me 1.91S 2.001 2.960 50 1.340 204 755 377 17 400 151 418 3,015 300 SOC 4 1,280 275 303 700 2.322 1.775 3.325 415 310,000 142,672 712,705 754,263 131,714 316.178 225.240 126.065 222,885 513,992 764,140 222,325 474.700 187.525 134.900 199.174 451.690 191,450 262.190 645.570 249.075 304.161 215.095 1.838.406 196,505 261.638 210 125 109.500 796,375 533.748 324.79Q 431,05g 475,3ln 445.95q 2l7,50o 454.40n 135.78q MUTUELLES DE PAROISSES\u2014PARISH MUTUALS Nom name Actif Assets si « .c o \u2014 o s?» H Passif Liabilities 5 s Recettes Receipts \u2022a a S.2 Si s s Déboursés Disbursements Cm fi E é< Assurance en vigueur insurance in force St-Ephrem-d\" Upton.St-Félicien.St-François-de-Beauce.St-François-de-Salcs.St-Frédéric-de-Bcauce.St-Gabriel-de-Brandon.Ste-Geneviève.'.St-George-de-Beauce.St-George-de-C'larence ville.St-George-de-Windsor.St-Gervais.Rtc-H élène-de-Bagot.St-Henri-de-Lévis.St-Henri-de-Mascouche.St-Hermas.St-Hilaire.St-Honoré-de-Shonley.St-Hubort.St-Hugues.St-Hyacinthe.St-Ignace-de-Coteau-du-Lac.St-Isidore-de-Dorehester.V St-Isidore-de-Laprairie.St-Jacques-de-Leeds.St-Jacques-de-Parisville.St-Janvier.St-Jean-Baptiste-de-1 ' Isle-Verte.St-Jean-Baptiste-de-Nicolet.St-Jcan-Chrysostôme.St-Jean-Deschaillons.St-Jean-de-St-Jean.St-Jean-de-Wickham.St- Jean-Port-Joli.\u2022.St-Joseph-de-Beauce.20,801 8,240 11,167 5,020 27,817 5.842 23,470 04.118 65.127 13.820 24.522 6,425 62.4 V> 8,948 28,170 25 2s 1 21.675 17.990 6.167 17,572 21,175 3,216 7,183 9.707 42.733 83.354 13.909 10,320 7.928 230 521 135 26 2 150 13 442 605 56 233 11 168 37 688 25 84 20 2,259 264 58 135 334 29 W 211 3 183 110 70 27.021 \"8.76Î 11.292 5.045 27,817 5.844 23,620 04.lis 65.732 13,876 24,75 6.436 62.583 s.985 23.864 25.306 21.759 18,010 8.426 17.S30 21.233 3,351 7,517 9,736 42,744 83,565 13.972 10,503 8,038 13 512 125 124 1.555 98 10 19 128! 14 229 25 158 451 6,806 751 10 125 19 128 138 229 1.580 158 451 5,896 75 ys 1,636 455 781 800 153 576 1,746 2.851 1.377 3,691 13 560 692 107 360 1.500 2 754 4 314 4.282 614 586 2,258 1,963 220 1 43 1 52 4 46 ¦2\\>.\\ 84 54 7 2 124 2 177 12 25 220 1,63 455 790 816 183 590 1,789 2.852 1,429 3.695 13 Ci m; 987 84 107 414 1.507 2 126 756 4 491 4,294 614 611 2,258 1,969 1,500 375 81 II ) 800 146 195 2,102 1,150 1.388 3,364 1,000 793 54 60 1.320 483 25 114 3,438 61 175 2,219 1.850 230 24 74 11 16 169 450 99 202 70 1,693 29 372 14 88 212 84 32 79 188 15 3 64 20 378 7,006 124 330 17 132 230 1,74 449 811 816 315 450 294 2.304 70 2,843 1.41 3,736 14 1,088 L0051 84 86 139 1.508 15 37 547 45 492 10,444 741 511 2,236 1,982 fl1«-Julienne-de-Montcalm.St-Julicn-de-Wolfstown.St-Liboire.St -Li n-des-La urentides.St-Louis-de-Bonsocours.St-Louis-de-Gonzague.St-Louis-de-Lévis.St-Louis-de-Lotbinière.St-Louis-de-Pintendro.St-Louis-de-Terrebonne.St-Luc-de-Champlain.St-Luc-de-St-Jean.Ste-Luce-de-Disraeli.St-Malachie-de-Dorchester.St-Malachie-d'Ormstown.Ste-Marie-de -Beauce.Ste-Marie-Madeleine.Ste-Marie-de-Mon no ir.Ste-Martine.,.St-Maurice.',.«.-\u2022 St-Médard-de-Warwick.,.St-Méthode.St-Michel-de-Bellechasse.St-Michel-de-Napierreville., St-Nazaire-d'Acton.St-Nérée^e-Bellechasse.St-Onrs-de-Richelieu.St-Pamphile.St-Patrice-de-Beaunvage.St-Patrice-de-la-Rivière-du-Loifp.St-Paul-de-l'Isle-aux-Noix.St-Pie.St-Pierre-Baptiste.St-Pierre-les-Becquets., St-Pierre-de-Broughton.St-Pieire-de- Durham.Ste-Philomène.St-Philippe-de-Laprairie.St-Raphael.St-Raymond., St-Rémi .St-Robert.St-Roch-des-Aulnaies.St-Roch-de-l'Achigan.St-Roch-d'Orford .Ste-Rose.St-Samuel.Ste-Scholastique.St-Simon.St-Stanislas-de-Kostka.' St-Sylvestre.St-Th6odore-d'Aeton.1 Ste-Thérèse-de-Blninville.St-Thom as-de-Joliette.St-Thomas-de-Montmagny.14,648 1,078 25.734 40.001 5,349 147 118 67 10Ô 1 14,095 1.196 25.801 40,106 5.350 1,465 447 600 4 1 23 1.465 470 600 51 1,413 600 40 47\t1.460\t223,467 50\t» 50\t178.950 10\t610\t428.910 10\t10\t658,378 10\tf 50\t106,560 29,164 2,189 883 2,460 30,047 4,649 998 701 13 136 1,011 837 1,050 1,115 122 256 3,128 1,704 8,657 18,903 16,403 8 124 101 185 3,136 1.828 8,758 19,088 16,403 75 75 703 ' 349 148 1,044 35 703 350 148 1,047 65 600 710 30 102 364 77 °24 ~3 14,194 27,973 22.846 127 143 6.712 144 9,305 17.717 30 14,321 28,016 29,558 144 9,305 17,747 118 1,979 118 1,979 76 129 76 129 832 1.055 5,953 144 64 423 45 80 6.798 35,886 16 6.798 35.902 75 175 75 175 804 6 130 832 1.119 6,376 144 45| 80 710 760 6,297 40 30 362 250 120 46 15 934 6 830 95 104 70 1,171 1,371 664,740 324,850 702 364 77 934 65 63,800 154.050 146,742 465.525 274,623 740 1,122 6.547 120 461 55 280,842 932,030 2,366,575 ISO.100 295,520 934 165 151.410 358.856 8.305 14,477 7.115 2-1 8.307 14.477 7.139 39 39 451 150 38 451 189 450 60 199 10 510 199 10 202.267 289.800 118,034 16,437 16,100 12.571 28.813 13,571 24,363 7.400 14.415 22,711 13,272 6.444 17.330 9.69S 19,297 27,187 24.234 1.8 17,919 7,448 2,057 573 643 1,502 10 12 1,201 55 83 76 103 1.407 105 15 .151 18.494 66,673 13,214 30,315 13,571 24,373 7.412 15,616 22.700 13.509 6,520 17.433 11,165 19,402 27,202 24,234 1.871 ,17.919 7,599 112 112 1,950 2,192 4,142 4,947 8,639 662 1,598 475 10 3 1.000 28 5.422 8,647 665 2,598 28 6,610 7.621 200 1.233 10 10 200 200 237 237 151 151 101 1.823 220 400 144 27 38 321 400 144 1.850 38 28 3.408 1.080 1,741 636 1.107 505 20 164 14 86 84 400 133 1,871 42 3.408 1.146 1.741 643 1,107 591 104 564 147 1,871 3,089 791 1,710 725 950 220 23 700 112 1,823 12 1,353 2,515 10 1.302 28 10 34 438 320 34 13 54 68 81 198 35 27 10 11 8.386 23.529 92 183 8,478 23,712 250 250 1.267 570 255 1,267 825 950 265 225 561 7,963 10.136 30 2,535 28 10 34 3,527 1.111 1,744 738) 1.0041 288 104 898 147 1.850 10 11 2,024,565 1.634,500 291.875 713,890 225.810 491.799 154,200 466.156 378,884 263,785 757,785 307,285 211.751 350 000 585 495 484.690 583.825 298,650 156.175 1.175 826 167,725 481,925 MUTUELLES DE PAROISSES.\u2014Suite.\u2014PARISH MUTUAL3.\u2014Continued Nom Name St-Timothée.St-Valentin.St-Vincent-de-Paul.St-Zotique.>.Totaux\u2014Totals.Actif Assets Passif Liabilities B M ' I o | a D 3 =, Recettes Receipts 8.974 18.544 1.196 $2,697.145 20 425 3.132 $45,671 8.994 18.970 4.328 $2.720.789 Déboursée Disbursements Assurance en rigueur Insurance in force i I î * eu S - I 5 $17.395 $18.750 $33,824 $162,136 $8.413 8 12 188 $174,560 * Etat non transmis.\u2014Statement not filed.$158,306 25 10 43 $30.862 $189.267 149.563 309.080 119.563 858,883,349 _ O - Oi Registre des Compagnies d'Assurance.\u2014 Register of Insurance Companies (Article 6950, S.R.P.Q., 1909.\u2014Article 6950, R.S.P.Q., 1909) Compagnies ayant un permis de la Puissance, et enregistrées pour faire des affaires dans la Province de Québec au 30 juin 1923 Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th 1923 , Nom de la compagnie\u2014Name of the Company Nom et adresse du principal agent Name and address of chief agent Genre d'assurance\u2014Kind of Insurance American Insurance Company.Acadia, Fire Insurance Co.Accident Co.of Cuba (Compania Cubana de Accidentes).JStna Insurance Company./Etna Life Insurance Company.Affiliated Underwriters.Agricultural Insurance Company.Alliance Assurance Co.Ltd., of London.Alliance Insurance Co.of Philadelphia.American Central Insurance Co.R.Y.Hunter, 14 St.John St., Montreal.J.B.Paterson, 130 St.François-Xavier, Montreal.J.Thibaudeau, 286 St.James St., Mon^ treal.C.R.G.Johnson, 20 St.Nicholas St.Montreal.Feu\u2014Fire.Feu\u2014Fire.Marine\u2014Marine.E.J.Christmas, 160 St.James St., Montreal.L.M.Donaldson, 164 St.James Montreal.Geo.G.Fox, Board of Trade Bldg., Montreal.E.E.Kenyon, 39 St.Sacrement St., Montreal.H.Hampson, St.John St, Montreal.C.H.Hanson, 782 Lewis Bldg., Montreal I OS Feu, automobile, tornade, dégâts par arroseurs automatiques, transport «-intérieur et explosion.\u2014Fire, automobile, tornado, sprinkler leakage, inland transportation and explosion.Vie\u2014Life.Feu\u2014Fire.Feu, explosion et arroseurs automatiques, transportation intérieur, véhicule moteur y exclus, assurance contre pertes à raison de blessures sur la personne\u2014Fire, explosion and sprinkler leakage, inland transportation and automobile excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person.' Feu, accident, garantie, maladie, automobile, grêle, vol et bris de glaces, perte ou dommage par suite de vol.\u2014Fire, accident, guarantee, sickness, automobile, hail, burglary, plate glass, loss or damage by robbery.Feu\u2014Fire.Feu, tornade, automobile, explosion\u2014Fire, tornado, automobile, explosion. Registre des Compagnies d'Assurance\u2014Suite.\u2014Register of Insurance Companies\u2014Continued Article 6950 S.R.P.Q., 1909.\u2014Article 6950 R.S.P.Q., 1909 Compagnies ayant un permis de la Puissance, et enregistrées pour faire des affaires dans la Province de Québec au 30 juin 1923 Suite.\u2014Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th, 1923\u2014Continued Nom de la compagnie\u2014Name of the Company\tNom et adresse du principal agent Name and address of chief agent\tGenre d'assurance\u2014Kind of Insurance American Credit Indemnity Co.of N.-Y.American Equitable Assurance Co.of New-York.American & Foreign Marine Insurance Company.Anglo-Scottish General Commercial Ins.Co.Limited.Autocar Fire and Accident Insurance Company, Limited.Bankers & Traders Ins.Co.Beaver Fire Insurance Co.Boston Insurance Co.British Colonial Fire Insurance Company.\tE.A.McFadden, 232 St.James, St., Montreal.J.E.Clément, 142 Notre Dame St., W., Montreal.R.J.Dale, 20 Coristine Bldg., Montreal.O.Leblanc, Montreal Trust Bldg., Montreal .Jas.D.Cherry, 11 Place d'Armes, Mon-F.G.Donaldson, 11 Place d'Armes, C.H.Hanson, Lewis Bldg., Montreal.H.Mudge, 227 Board of Trade Bldg., Montreal.Joseph Rowat, 17 St.John St., Montreal T.F.Dobbin, Coristine Bldg., Montreal Théo.Meunier, 90 St, James St., Montreal .\tCrédit\u2014Credit.Navigation intérieure, océanique et feu.\u2014Inland, ocean marine and fire.Navigation intérieure et océanique\u2014Inland and ocean marine.Transport inté ieur\u2014Inland transportation.Feu et assurance contre les dégâts sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz.\u2014Fire insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu, explosion et arrosoirs automatiques.Fire, explosion and sprinkler leakage.Feu, accident, automobile, maladie, glaces, et assurances contre dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion de gaz naturel et autres.\u2014Fire, accident, automobile, sickness, plate glass, and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu.\u2014Fire.Feu.\u2014Fire.Chaudières à vapeur\u2014Steam boilers.Feu.\u2014Hie.Feu, automobile, explosion et arrosoirs automatiques, tornade et foudre.\u2014 Fire, automobile, explosion, sprinkler leakage, tornado and lightning.Feu.\u2014Fire. British & European Ins.Co.Limited British Northwestern Fire Ins.Co.British Crown Assurance Corporation, Ltd British and Foreign Marine Insurance Company, Limited British General Insurance Co., Ltd.British Oak Ins.Co.Ltd.British Traders Insurance Company, Ltd.Caledonian Insurance Company.Canada Accident and Fire Assurance Company.Canada National Fire Ins.Co.Canada Life Assurance Company.Canada Security Assurance Co.Casualty Co.of Canada Canadian Lumberman's Insurance Exchange Canadian Surety Company.T.F.Dobbin, 20 St.Nicholas St., Montreal .G.G.Lewis.809 Lewis Bldg., Montreal Joseph Rowat, 17 St.John St., Montreal R.J.Dale, 20 Coristine Bldg., Montreal.T.F.Dobbin, 222 Coristine Bldg., Montreal .O.R.Howell, 17 St, John St., Montreal.Jos.Rowat, 17 St-John, Montreal.J.G.Borthwick, Canada Cement Bldg., Montreal.T.H.Hudson, 232 St.James St., Montreal .H.M.Brown, 9 St.John St., Montreal.D.L.Young, 189 St.James St.Montreal J.W.Hadrill, 39 St.Sacrement,Montreal Judson G.Lee, 138 Notre Dame St.W., Montreal.Geo.H.White, Calumet, Que.John B.Alexander, 17 Place d'Armes, Montreal.Feu et assurance, contre les dégâts sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz.\u2014Fire and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu, arro&oirs automatiques.\u2014Fire, sprinkler leakage.Feu.grêle, automobile, à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne, et contre les dégâts sur propriété, de toutes sortes, causés par l'explosion du gaz naturel ou autres.\u2014 Fire, hail, automobile, excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person, and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Navigation intérieure et océanique.\u2014Ocean and inland marine.Feu.\u2014Fire.Feu, automobile, responsabilités des Patrons, transportation intérieure et grêle.\u2014Fire, automobile, employer's liability, inland transportation and hail.Feu, automobile, navigation intérieure et océanique.\u2014Fire, automobile, inland and Ocean marine.Feu.\u2014Fire.Accident, maladie, bris de glaces, garantie, feu, vol, arrosoirs automatiques, tornade, et assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes, causés par l'explosion de gaz naturels ou autres.\u2014Accident, sickness, plate glass, guarantee, burglar}', fire, sprinkler leakage, tornado, and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu.\u2014Fire.Vie.\u2014Life.Feu, grêle, automobile, arrosoirs automatiques, et assurance contre dommages sur propriété de toutes sortes causés par l'explosion de gaz naturel ou autres.\u2014Fire, hail, automobile, sprinkler leakage and insurance against damage on property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Automobile, bris de glaces, feu et vol.\u2014Automobile, plate glass, fire and burglary.Feu.\u2014Fire.Garantie, vol, bris de glace, automobile et assurance des automobiles contre le feu.\u2014Guarantee, plate glass, burglary, automobile and insurance of automobiles against fire. Registre des Compagnies d'Assurance.\u2014Suite.\u2014Register of Insurance Companies.\u2014Continued.Article 6950 S.R.P.Q., 1909\u2014Article 6950 R.S.P.Q., 1909.Compagnies ayant un permis de la Puissance, et enregistrées pour faire des affaires dans la Province de Québec au 30 juin 1923.\u2014 Suite.\u2014Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th, 1923.\u2014Continued.Nom de la compagnie\u2014Name of the Company\tNom et adresse du principal agent Name and address of chief agent\tGenre d'assurance\u2014Kind of Insurance Capital Life Assurance Company of Canada.V Car and General Insurance Corporation, Ltd.Columbia Insurance Company of Jersey City.Caledonian American Ins.Co.Confederation Life Association.\tN.A.Dussault, 28 St.Ursule St., Quebec.G.W.Pacaud, 80 St.François-Xavier St., Montreal.A.Barry, Royal Exchange Bldg., Mon-J.B.Patterson, 100 St.François-Xavier J.G.Borthwick, Canada Cernent Bldg.of Montreal.Lewis Loing 343 Dorchester St.W.Mon-W.P.Jopling, 232St.James St., Montreal A.J.Meiklejohn, 307 Transportation Bldg., Montreal.\tFeu.\u2014Fire.* Vie.\u2014Life.Feu.\u2014Fire.ïO to Feu, accident, maladie et automobile.\u2014Fire, accident, sickness and © automobile.Feu, navigation intérieure et automobile à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne.\u2014Fire, inland transportation and automobile excluding insurance against loss by reason of bodily injury to person.Feu.\u2014Fire.Feu, arrosoirs automatiques et assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes, causés par l'explosion de gas naturel ou autres.\u2014Fire, sprinkler leakage and insurance against domage, to property of any kind, caused by the explosion of natural or other gas.Feu, vie, arrosoirs automatiques, et assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes, causés par l'explosion de gas naturel ou autres, accidents automobiles, vol, bris de glaces maladies et tornade.\u2014Fire and life, sprinkler leakage, Insurance against domages to property of any kind caused by the explosion of nature or other gas accident automobile, burglary, plate-glass sickness and tornad*.Vie.\u2014Life. Connecticut Fire Insurance'Co., Continental Casualty Company., Continental Insurance Co.of New York.Continental Life Insurance Co.Comhill Insurance Company, Limited.i Crown Life Insurance Co.Dominion of Canada Guarantee & Accident Insurance Co Dominion Life Assurance Company.I Dominion Fire Insurance Co.Dominion Gresham Guarantee & Casualty Co.Eagle Star and British Dominions Insurance Co., Ltd.Employers' Liability Assurance Corporation, Ltd.Ensign Insurance Company.Equitable Life Assurance Society of the United States.Equitable Fire & Marine Insurance Co.Essex and Suffolk Equitable Ins.Society, Ltd.Excelsior Life Insurance Co.Fidelity & Casualty Company of New York.J.W.Tatley, 10 Philipps Square, Montreal .It.J.Dale, 20 Coristine Bldg., Montreal.W.E.Baldwin, 17 St.John St., Montreal F.C.MacNeil, 180 St.James St., Montreal .O.W.Dettners, Board of Trade Bldg., Montreal.-ouis Bouvier, 83 Craig W., Montreal.E.Roberts, 17 St.James St., Montreal.L.W.O'Donneil, 234 St.James St., Montreal.E.Ostigny.17 St.John St., Montreal.Robt Welch, 302 St.James St., Montreal.R.J.Dale, 20 Coristine Bldg., Montreal.John Jenkins, 17 St.John St., Montreal.Feu.\u2014Fire.Accident, maladie et automobile.\u2014Accident, sickness and automobile.Feu, explosion, automobile et transport intérieur, arrosoirs automatiques.\u2014Fire, explosion, automobile, and inland transportation and sprinkler leakage.Vie.\u2014Life.Feu, ,et assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes, causés par l'explosion de gaz naturel ou autres.\u2014Fire and insurance against damage to the property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Vie.\u2014Life.Feu, garantie, accident, maladie, vol, bris de glaces, bouilloir à vapeur, transportation intérieure.\u2014Fire, guarantee, accident, sickness, burglary, plate glass, steam boiler, inland transportation.C.C.Lawson, 17 St.John St., Montreal.G.F.Brophy, 112 St.James St., Montreal J.W.Tatley, 10 Philipps Square, Montreal .Vie.\u2014Life.Feu\u2014Fire.Vol, accident, maladie, garantie, automobile et transport intérieur, feu et bris déglaces.\u2014Burglary, accident, sickness, guarantee, automobile, inland transportation, fire and plate glass.Feu, navigation intérieure et océanique et dégâts par arrosoirs automatiques.\u2014Fire, ocean and inland marine and sprinkler leakage.Feu, accident, garantie, maladie, automobile, explosion, vol, grêle, bris de glaces et chaudière à vapeur.\u2014Fire, accident, guarantee, sickness, automobile, explosion, burglary, hail, plate-glass and steam boiler.Feu.\u2014Fire.Vie.\u2014Life.R.R.Martin, 260 St.James St., Montreal J.L.Perron, K.C, 11 Place d'Armes, Montreal.G.A.de Clercq, 320 Transportation Bldg., Montreal.Feu, explosion et automobile, à l'exception des dommages causés par les blessures à la personne.\u2014Fire, explosion and automombile, excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person.Feu, arrosoirs automatiques, et assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes, causés par l'explosion de gaz naturel ou autres.\u2014 Fire, and sprinkler leakage, insurance against damage to property of any kind, caused by the explosion of natural or other gas.Vie.\u2014Life.Vol, accident, maladie, chaudières à vapeur et bris de glaces.\u2014Burglary, accident, sickness, steam boilers and plate glass. Registre des Compagnies d'Assurance.\u2014Suite.\u2014Register of Insurance Companies.\u2014Continued.Article 6950 S.R.P.Q., 1909\u2014Article 6950 R.S.P.Q., 1909.Compagnies ayant un permis de la Puissance, et.enregistrées pour faire des affaires dans la Prov.nce de Québec au 30 juin 1923.Suite.\u2014Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th, 1923.\u2014Continued.Nom do la compagnie\u2014Name of the Company Fidelity Insurance Co.of Canada.Nom et adresse du principal agent Name and address of chief agent Fidelity-Phenix Fire Insurance Company.Fire Insurance Company of Canada.Fireman's Fund Insurance Co.Firemen's Insurance Company of Newark.Franklin Fire Insurance Co.of Philadelphia.General Accident Assurance Company of Canada.F.D.Knovvlcs, 112 St, James St., Montreal .W.E.D.Baldwin, 17 St.John St., Montreal .J.-E.Clément, 142 Notre-Dame St.W., Montreal.H.Hampson, 1 St.John St., Montreal.D.R.Walsh, 142 Notre Dame St., W., Montreal.F.W.Evans, 26 Si* Sacrement St., Montreal.A.W.Drum, 407 McGill Bldg., Montreal.Genre d'assurance\u2014Kind of Insurance Garantie, bris de glaces, accident, maladie, vol avec effraction, automobile, à l'exclusion des pertes ou dommages par le feu.\u2014Guarantee^ plate glass, accident, sickness, burglary, automobile, excluding insurance against loss or damage by fire.Feu, tornade, automobile et explosion, navigation intérieure et arrosoirs automatiques.\u2014Fire, tornado, automobile and explosion, inland transportation ins.and sprinkler leakage.Feu.\u2014Fire.Navigation intérieure et océanique, feu, transport intérieur et assurance contre les pertes ou dommages aux automobiles par accident, vol avec ou sans effraction, à l'exception des dommages causés par blessures à la personne.\u2014Inland and ocean marine, fire, inland transportation and against loss or damage to automobiles by accident, burglary or theft, excluding loss by reason of bodily injury to the person.Feu, navigation intérieure et océanique.\u2014Fire, inland and ocean marine.Feu.\u2014Fire.Arrosoirs automatiques, bris de glaces, assurances contre dommages sur propriétés, blessures causées à la personne ou autres causées par le bris d'aucune machine électrique, accident, maladie, chaudières à vapeur, feu, automobiles, grêle, garantie, vol avec effraction et contre les pertes ou dommages par le vol, assurance contre dommages sur pro- General Accident, Fire and Life Assurance Corporation, L General Animals Insurance Company of Canada.General Fire Assurance Co'y, of Paris, France.Great American Insurance Company.Glens Falls Insurance Company.Girard Fire & Marine Ins.Co.Globe & Rutgers Fire Insurance Co.Globe Indemnity Co.of Canada D.I.Pouliot, 76 St.Peter St., Quebec.R.A.Leduc, 260 St, James St.Montreal.Thos.F.Dobbin, 22 Coristine Bldg., Montreal.J.H.Esinhart, 39 St-Sacrement St., Montréal.C.II.Hamson, 702 Lewis Bldg., Montreal H.M.Brown, 9 St.John St., Montreal.J.W.Binnie, 17 St.John St., Montreal.F.C.Brown, 343 Dorchester St.W., Montreal.priétés de toutes sortes, causés par l'explosion du gaz naturel ou autres.\u2014Sprinkler leakage, plate glass, insurance against domages to property and liability for damage to the property or person or others caused by the breakdown of any electrical machinery, accident, sickness, steam boilers, fire, automobiles, hail, guarantee, burglary and against loss or damage by robbery, insurance against domages to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu, grêle et automobile à l'exception des dommages causés par blessures à la personne.\u2014Fire, hail and automobile with the exception of loss by reason of bodily injury to the person.Bétail, automobile et bris de glaces.\u2014Livestock, automobile and plate-glass.Feu.\u2014Fire.Feu, tornade, explosion, grêle, dégâts par arrosoirs automatiques, automobile et transport intérieur.\u2014Fire, tornado, explosion, hail, sprinkler leakage, automobile and Inland transportation.Feu, dégâts par arroseurs automatiques, ouragan, transport intérieur, explosion, automobile, grêle, océanique.\u2014Fire, sprinkler leakage, tornado, inland transportation, explosion, automobile and hail marine Feu et tornades.\u2014Fire and tornado.Feu, assurant les propriétés contre les pertes ou dommages causés par explosion (excepté sur les chaudières â vapeur, les tuyaux, les volants les engins et les machineries qui y sont annexées et opérées par elles), marine et automobile, à l'exception des dommages causés par les blessures à la personne et arrosoirs automatiques, navigation intérieure et océanique.\u2014Fire, the business of insuring property against loss or damage by explosion (except upon steam boilers, pipes, flywheels, engines and machinery connected therewith and operated thereby), inland transportation, automobile, excluding loss by reason of bodily injury to the person, sprinkler leakage, inland and ocean marine.Accident, maladie, vol avec effraction, automobile, garantie, feu, contre le faux et transportation intérieure, arrosoirs automatiques, bris de glaces et assurances contre dommages sur propriétés de toutes sortes, causés par l'explosion du gas naturel ou autres.\u2014Accident, sickness, burglary, automobile guarantee, fire, forgery and inland transportation, sprinkler leakage, plate glass and insurance against domages to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas. Registre des Compagnies d'Assurance\u2014Suite.\u2014Register of Insurance Companies\u2014Continued Article 6950 S.R.P.Q., 1909.\u2014Article 6950 R.S.P.Q., 1909 Compagnies ayant un permis de la Puissance, et enregistrées pour faire des affaires dans la Province de Québec au 30 juin 1923 Suite.\u2014Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th, 1923\u2014Continued.Nom de la compagnie\u2014Name of the Company Grain Dealers National Mutual Fire Ins.Co.Great West Life Assurance Co.Gresham Life Assurance Society Ltd.Guarantee Companj* of North America.,.Guardian Insurance Company of Canada.Guardian Assurance Company, Ltd.Hardware Dealers' Mutual Fire Ins.Co.of Wisconsin.Hartford Accident & Indemnity Co.Hartford Fire Insurance Company.Nom et adresse du principal agent Name and address of chief agent Alfred Richard, 5a St.Peter St., Montreal Chas.A.Butler, Drummond Bldg., Montreal.Robert Welch, 302 St.James St., Montreal .H.E.Rawlings, 285 Pea ver Hall Hill, Montreal.H.M.Lambert, Guardian Bldg., Montreal .H.M.Lambert, 160 St, James St., Montreal .A.Brunelle, 97 St.James St., Montreal.IL A.Fromings, 14 Hospital St., Montreal .H.A.Fromings, 14 Hospital St,,Montreal Genre d'assurance\u2014Kind of Insurance Feu et foudre.\u2014Fire and lightning.Vie.\u2014Life.Vie.\u2014Life.Garantie\u2014Guarantee.Accident, maladie, vol avec effraction, garantie, br's de laces et feu.\u2014 Accident, sickness, burglary, guarantee, plate glass and fire.Feu, arrosoirs automatiques, assurance contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par 1 \"explosion de gaz naturel ou autres.\u2014Fire, sprinkler leakage, and insurance against damage to property of any kind caused bv explosion of natural or other gas.Feu.\u2014Fire.Accident, automobile, vol avec effraction, garantie, bétail, bris de glace et maladie.\u2014Accident, automobile, burglary, guarantee, live-stock, plate glass and sickness.Navigation intérieure et océanique, feu, transport intérieur, cyclone ou ouragan, dégâts par arrosoirs automatiques, grêle, explosion et assurance contre les pertes ou dommages aux automobiles à l'exclusion de l'assurance contre les pertes en raison de blessures corporelles â la personne et l'assurance contre la température.\u2014Inland and Hartford Live Stock, Ins.Co Home Insurance Company.Hudson Bay Insurance Co.Imperial Assurance Co.Imperial Guarantee and Accident Insurance Co.of Imperial Life Assurance Company of Canada.Imperial Underwriters Corporation of Canada.Indemnity Insurance Co.of North America.Individual Underwriters.Insurance Company of North America.Insurance Co.of the State of Pensylvania.H.A.Fromings, 14 Hospital St.Montreal F.W.Evans, 26 St-Sacrement St., Montreal .J.-H.Labclle, 2 Place d'Armes, Montréal.T.B.Paterson, 100 St, François-Xavier, Montreal.G.R.Martin, 36 Canada Life Bldg., Montreal.J.E.L'Espérance, 20 Victoria St., Montreal .A.Hamilton, 40 Hospital St., Montreal.H.Hampson, 1 St.John St., Montreal.L.M.Donaldson, 164 St, James St.Montreal.EL Hampson, 1 St.John St., Montreal\u2014 ocean marine, fire, inland transportation, cyclone or tornado ; sprinkler leakage, hail ; explosion, automobile excluding insurance against loss by reason of bodily injuries to the person and weather insurance.Bétail.\u2014Live Stock.Feu, automobile, tourbillons, grêle, dégâts par arroseurs automatiques, explosion, vol et dommage à la propriété, pertes par suite de la pluie ou inondation, transport intérieur.\u2014Fire, automobile, tornado, hail, sprinkler leakage, explosion, burglary, property damage, loss or damage by rain or flood, and inland transportation.Feu et assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion de gaz naturel ou autres.\u2014Fire, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu, automobile, explosion (excepté causés par les blessures à la personne) grêle et dégâts par arrosoirs automatiques.\u2014Fire, automobile, explosion (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to person), hail and sprinkler leakage insurance.Garantie, accident, maladie, automobile, vol avec effraction, bris de glaces et assurance d'automobiles contre le feu.\u2014Guarantee, accident, sickness, plate glass, burglary, automobile, insurance on automobiles against fire.Vie.\u2014Life.Feu, automobile, accident, garantie, maladie.\u2014Fire, automobile, guarantee, accident, sickness.Accident, automobile, vol avec effraction, bris de glace et maladie.\u2014 Accident, automobile, burglary, plate glass and sickness.Feu et dégâts ]mr arrosoirs automatiques et tornades.\u2014Fire sprinkler leakage and tornado.auto- J.W.Binnie, 17 Place d'Armes, Montreal.MOU Navigation intérieure et océanique, feu, grêle, dégâts par arrosoirs i matiques, transport intérieur et automobile, à l'exception de 1'\u2014 rance contre les pertes par suite de blessures à la personne.\u2014Inland and ocean marine, fire, hail, sprinkler leakage, inland transportation and automobiles, excluding insurance by reason of injury to the person.Feu, tornades, arrosoirs-automatiques et assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion de gaz naturel ou autres.\u2014Fire and tornado, sprinkler leakage, assurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas. Registre des Compagnies d'Assurance\u2014Suite\u2014Register of Insurance Companies\u2014Continued Article 6950 S.R, P.Q., 1909.\u2014Article 6950 R.S.P.Q., 1909 Compagnies ayant un permis de la Puissance, et enregistrées pour faire des affaires dans la Province de Québec au 30 juin 1923\u2014 Suite.\u2014Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th, 1923\u2014Continued.Nom de la compagnie\u2014Name of the Company\tNom et adresse du principal agent Name and address of chief agent\tGenre d'assurance\u2014Kind of Insurance Law Union and Rock Insurance Co.Liverpool and London and Globe Insurance Company.:.Lloyds Plate Glass Insurance Company.London and Lancashire Insurance Company, Limited.London and Lancashire Guarantee and Accident Co.\tC.E.S word, 146 Notre-Dame St.W., Montreal.Lewis Laing, 343 Dorchester St.W., J.G.Thompson, 343 Dorchester St.W., A.D.Tavlor, 9St.John St., Montreal.W.B.Colley, 17 St.John St., Montreal.W.R.Bullock, 263 St.James St., Mon-C.E.Sword, 146 Notre-Dame St.W., Colin E.Sword, 146 Notre-Dame St.W.,\tFeu, accident, maladie, vol et bris de glace.\u2014Fire, accident, sickness, burglary and plate-glass.Feu et vie.\u2014Fire and life.Feu, explosion et automobile et arrosoirs automatiques\u2014Fire, explosion, automobile and sprinkler leakage assurance.Bris de glaces.\u2014Plate glass.Feu et automobile, tornade, arrosoirs automatiques, transport intérieur, et assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion de gaz naturels ou autres.\u2014Fire and automobile, tornado, sprinkler leakage, inland transportation, and insurance against damages to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.\u2022 Garantie, vol avec effraction, accident, maladie et feu.\u2014Fire, guarantee, burglary, accident and sickness.Feu, automobile et explosion.\u2014Fire, automobile and explosion.Garantie, accident, maladie, bris de glaces, automobiles, feu, contre le vol avec effraction, les pertes ou dommages résultant du larcin, du vol ou du vol avec violence contre la personne, du vol de grand chemin à main armée ou autrement.\u2014Guarantee, accident, sickness, plate glass, automobile, fire, burglary and insurance against loss or London Life Co.London & Scottish Assurance Co.Ltd.London Mutual Fire Insurance Co.of Canada.Loyal Protective Insurance Co.Lumber Underwriters.Lumbermen's Indemnity Exchange.Lumbermen's Underwriting Alliance.Manufacturers' Life Insurance Co.Manufacturing Lumbermen's Underwriters.Marine Insurance Co.Ltd.Manufacturing Wood Workers Underwriters.Maryland Casualty Company.Merchants & Emploj-ers Guarantee & Accident Compan Merchants Casualty Co.Merchants Fire Ass.Corporation of New York.Merchants Marine Ins.Co.Ltd.Metropolitan Life Insurance Co.Mill Owners Mutual Fire Ins.Co.of Iowa.H.M.McCullum, Canada Cement Building, Montreal.-.Alex.Bisset, corner St.John and Hospital St., Montreal.W.J.Cleary, 17 St.John St., Montreal.P.Borup, 2142 Waverley St., Montreal.C.Villiers, Canada Cement Bldg., Montreal .E.Givernaud, 23 St.Louis St., Quebec.E.Ouellette, 2 Place d'Armes, Room 25, Montreal.C.L.Sweeney, 506 Drummond Bldg., Montreal.F.C.Baker, Casino Bldg., Sherbrooke.P.L.Lukis, 232 St.James St., Montreal.C.Villiers, Canada Cement Bldg., Montreal.P.L.Lukis, 232 St.James St., Montreal.J.H.C.Dussault, 18 St.Denis St., Montreal .J.E.Auger, 260 St.James St., Montreal Jas.R.Sherritt, 224 St.James St., Montreal .John Jenkins, 17 St.John St.,.Frank A.Buck, Power Bldg., Montreal.Alfred Richard, 50 Beardmore Bldg.St.Peter St., Montreal.damage occasioned by larceny, theft or stealing from the person by violence, threat, hold-up or otherwise.Vie.\u2014Life.Vie.\u2014Life.Feu.\u2014Fire.Accident et maladie parmi les membres de l'I.O.O.F., résidant au Canada \u2014Accident and sickness amongst members of the I.O.0.f., resident in Canada.Feu.\u2014Fire.Feu, foudre.\u2014Fire, lightning.Feu.\u2014Fire.Vie.\u2014Life.Feu.\u2014Fire.Feu, automobile et transport intérieur.\u2014Fire, automobile and Inland Transportation.Feu.\u2014Fire.Accident, maladie, vol avec effraction, garantie, bris de glaces, chaudières à vapeur, volants et dégâts par arrosoirs automatiques.\u2014 Accident, sickness, burglary, guarantee, plate glass, steam boilers, fly wheels and sprinkler leakage.Accident, maladie, automobile et bris de glaces dans la province de Québec.\u2014Accident, sickness, automobiles and plate glass, in the Province of Quebec.Maladie, accident (sauf le genre connu soirs le nom d'assurance relative à la responsabilité des patrons), et l'assurance de l'automobile contre le feu.\u2014Sickness, accident (excluding that branch thereof known as Employers Liability Insurance),and automobile insurance against fire.Feu.\u2014Fire.Feu et automobile.\u2014Fire and automobile.Vie, maladie et accident.\u2014Life, sickness and accident.Feu, arrosoirs automatiques, assurance contre les dommages sur propriétés de toutes sortes, causés par Pexpolsion de gaz naturel ou autres.\u2014 Fire, sprinkler leakage and Ins.against damages to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.to to Registre des Compagnies d'Assurance.\u2014Suite.\u2014Register of Insurance Companies.\u2014Continued.Article 6950 S.R.P.Q., 1909\u2014 Article 6950 R.S.P.Q., 1909.Compagnies ayant un permis de la Puissance, et enregistrées pour faire des affaires dans la Province de Québec au 30 juin 1923.\u2014 Suite.\u2014Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th 1923.\u2014Continued.Nom de la compagnie\u2014Name of the Company\tNom et adresse du principal agent Name and address of chief agent\tGenre d'assurance\u2014Kind of Insurance Minnesota Implement Mutual Fire Ins.Co .Mutual Life Assurance Co.of Canada.Mutual Life & Citizen s Assurance Co.Ltd.Mutual Life Insurance Co.of New York.National Provincial Ins.Co.Ltd.National Fire Insurance Co.of Hartford.National Liberty Ins.Co.of America.\tA.Brunellc, 97 St.James St., Montreal.J.G.Lee, 138 Notre Dame St., W., P.J.Perrin, 17 St.John St., Montreal.A.Brunellc, 17 St.James St., Montreal.Wales E.Lee, 211 McGill, Montreal.J.P.Moore, 275 Craig St.W., Montreal.W.O.H.Dodds, 120 St.James St., Montreal.E.Ostiguy, 17 St.John St., Montreal.Arthur Barry, Royal Exchange Bldg.Montreal.Geo.W.Pacaud, 80 St.François-Xavier J.E.Clement, 142 Notre Dame St.W., treal.A.H.Cléments, 260 St.James St.,\tFeu.\u2014Fire.Feu, accident et automobile.\u2014Navigation intérieure et océan que.\u2014 Fire, accident and automobile.\u2014 Island and Ocean marine.; Feu, bris de glaces et automobile, assurance contre dommages sur propriété de toutes sortes causés par l'explosion de gaz naturel ou to autres.\u2014Fire, plate glass, automobile, assurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.00 Feu.\u2014Fire.Vie.\u2014Life.Vie.\u2014Life.Vie.\u2014Life.Feu et automobile (ne comprenant pas l'assurance contre les pertes causées par blessures personnelles).\u2014Fire and automobile (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person).Feu et bris de glaces\u2014Fire and Plate glass.Feu et tornade.\u2014Fire and tornado.Feu.\u2014Fire.Feu.\u2014Fire.Vie.\u2014Life. National Surety Company of New York National Union Fire Insurance Company.Newark Fire Insurance Company.New Hampshire Fire Insurance Company.New Jersey Ins.Co.New York Life Insurance Company.New York Plate Glass Insurance Company.New-York Reciprocal Underwriters.Niagara Fire Insurance Company.North American Accident Insurance Company.North American Life Assurance Company.North British & Mercantile Insurance Company, Ltd.North Empire Fire Ins.Co.North River Insurance Co.Northern Assurance Company, Limited.Clarence F.Smith, 120 St.James St., Montreal.J.E.S.Mackenzie, 601 Lewis Bldg., Montreal.J.H.Labelle, 2 Place d Armes, Montréal.R.de Grandpré, 17 St.John St., Montreal James R.Sherritt, 224 St.James St., Montreal.P.V.Raven, 11 Place d Armes, Montreal.G.W.Paeaud, 80 St, François-Xavier St.Montreal.L.M.Donaldson, St, James St.Montreal W.E.Findlay, 10 St.John St., Montreal.A.G.Copeland, 275CraigSt.W., Montreal rhos.E.Bourke, 503 Canada Cernent Bldg., Montreal.C.A.Richardson, 80 St.François-Xavier St., Montreal.H.A.Stewart, 232 St.James St., Montreal .H.Hampson, 1 St.John St., Montreal.H.Hurray, 17 St.John St., Montreal \u2014 Garantie, vol avec effraction et faux, assurance de crédit, et contre les pertes par l'acceptation de chèques, ou argent contrefaits, ou par fraudes de toutes sortes pratiauées sur l'assuré durant le cours régulier de ses affaires.\u2014Guarantee, burglary and forgery, credit insurance, and insurance against loss through the acceptance of cheques or conterfeit money, or through any kind of fraud practiced upon the insured in the course of his regular business.Feu et tornade.\u2014Fire and tornado.Feu.automobile, assurance contre dommages causés aux propriétés de toutes sortes par l'explosion de gaz naturel ou autres\u2014Fire, automobile, insurance against damage to property of any kind, caused by natural or other gas.Feu et arrosoirs automatiques.\u2014Fire and sprinkler leakage.Feu, tornade, dégâts par arrosoirs automatioues, explosion et automobile.\u2014Fire, tornado, sprinkler leakage, explosion and automobile.Vie.\u2014Life.Bris de glaces.\u2014Plate glass.Feu, dégâts par arrosoirs automatiques et tornarde.\u2014 Fire, sprinkler leakage and tornado.Feu, tornade et automobile (comprenant les donunages aux automobiles en transit par chemin de fer).\u2014Fire, tornado and automobile (including damage to automobiles in transit by rail).Maladie, accident, bris de glaces, automobile, vol avec effraction et assurance d'automobiles contre le feu.\u2014Sickness, accident, plate glass, automobile, burglary and insurance of automobiles against fire.Vie.\u2014Life.Feu et vie.\u2014Fire and life.Feu.\u2014Fire.Navigation intérieure et océanique.\u2014Ocean and inland manne.Feu, accident, maladie, automobile, garantie, bris de glaces, navigation intérieure et océanioue, vol avec effraction, assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion de gaz naturel ou autres.\u2014Fire, accident, sickness, automobile, guarantee, plate-glass, inland and ocean marine, burglary, insurance against damages to property of any kind, caused by the explosion of natural or other gas. Registre des Compagnies d'Assurance\u2014Suite.\u2014Register of Insurance Companies\u2014Continued (Article 6950, S.R.P.Q., 1909)\u2014Article 6950, R.S.P.Q., 1909)\u2014Continued Compagnies ayant un permis de la Puissance et enregistrées pour faire des affaires dans la Province de Québec au 30 juin 1924-Suite.\u2014Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th 1924 Nom de la compagnie\u2014Name of the Company Northern LifeAssurance Company of Canada.North West Fire Insurance Co.Northwestern MutualFire Association.Nortwestern National Ins.Co.of Milwaukee.Norwick Union Fire Insurance Society, Limited.Occidental Fire Insurance Co Ocean Accident & Guarantee Corporation, Limited.Ocean Marine Insurance Company.Pacific Coast Fire Insurance Co.Pacific Fire Ins.Co.of New York.Palatine Insurance Company.Patriotic Assurance Co.Ltd.Nom et adresse du principal agent Name and address of chief agent Genre d'assurance\u2014Kind of Insurance E.S.Gronan, 128 Bleury St., Montreal.T.L.Mori&sey, 260 St.James St., Montreal .Alf.Richard, 59 St.Peter St., Montreal E.Ostiguv, 17, St.John St., Montreal.W.Geoff Hadrill, 39 St.Sacrement St., Montreal.C.A.Richardson, 18 St-François-Xavier St., Montreal.J.W.Wctmore, Bank of Toronto Bldg.Montreal.H.Hampson, 1 St.John St., Montreal.T.L.Geraghty, Bank of Toronto Bldg., Montreal.Jas.R.Sherritt, 224 St, James St., Montreal.W.S.Jopling, 232 St.James St., Montreal A.Hamilton, 40 Hospital St., Montreal.Vie\u2014Life.Feu.\u2014Fire.Feu et automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne).\u2014Fire and automobile ins.(excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person).Feu, tornade et grêle.\u2014Fire, tornado and hail.Feu, accident, maladie, bris de glaces et automobile.\u2014Fire, accident, sickness, plate glass and automobile.Feu, grêle, automobile, arrosoirs automatiques, et assurance contre dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion de gaz naturel ou autres.\u2014Fire, hail, automobile, sprinkler leakage and assurance against damages to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Accident, maladie, garantie, bris de glaces et feu.\u2014Accident, sickness, guarantee, plate glass and fire.Navigation intérieure et océanique.\u2014Inland and ocean Marine.Peu et automobile.ire and automobile.Feu.\u2014Fire.Feu et automobile.\u2014Fire and automobile.Feu.\u2014Fire._ Phénix, La Compagnie Française du.Phœnix Assurance Company, Limited, of London, England.Phœnix Insurance Company, Limited, of Hartford, Conn.Preferred Accident Ins.Co.of New York.Protective Association of Canada.Providence-Washington Insurance Co.Provincial Insurance Company, Limited.0.W.Dettmers, Board of Trade Bldg., Montreal.Prudential Insurance Co., Ltd.Prudential Insurance Co.of America.Quebec Fire Insurance Company.Queen Insurance Company of America.Queensland Insurance Company, Ltd.Railway Passengers' Assurance Company of London, England Retail Hardware Mutual Fire Ins.Co.Reliance Insurance Co.of Canada Ridge Protective Association.T.F.Dobbin, 222 Coristine Bldg.Montreal .l.-P.Paterson, 100 St.François-Xavier St., Montreal.J.W.Tatlev, lOPhilippsSquare, Montreal .A.McBean, 17 St.John St., Montreal.E.E.Gleason, Granby, Que.Harold Hampson, 1 St.John St., Montreal .K.Thorn, 10 St.John St.Montreal.\u2014 W.White, Bank of Nova Scotia Blgd Montreal.G.H.Henderson, 91 St.Peter St., Quebec J.H.Labelle, 2 Place d'Armes, Monrtéal.E.F.Donaldson, 17 Place d'Armes Square Montreal?.D.K MacDonald, Lewis Bldg., Montreal A.Brunelle, 97 St.James St., Montreal.J.W.Tatley, 10 Philipps Square, Montreal N.O.Rockwell, Waterloo.Feu.\u2014Fire.Feu, vie et navigation intérieure et océanique.\u2014Fire, life, inland and ocean marine.Feu.\u2014Fire.Automobile, accident et maladie.\u2014Automobile, accident and sickness.Accident et maladie pour les membres de l'Ordre Maçonnique au Canada, et limité au montant pourvu dans l'acte d'incorporation de la société.\u2014Accident and sickness restricted to members of the Masonic Order within Canada and limited in amount, as provided in the Association's Act of Incorporation.Navigation intérieure et océanique, feu, automobile, explosion, arrosoirs automatiques et transport intérieur.\u2014Inland and ocean marine, fire, automobile, explosion, sprinkler leakage and inland transportation.Feu, automobile et assurance contre dégâts sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz.\u2014Fire, automobile and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Feu.\u2014Fire.Vie.\u2014Life.Feu, arrosoirs automatiques, assurance contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres.\u2014Fire, Sprinkler leakage and insurance against domage to property of any kind caused by the explosion of naturel or other gas.Feu, transport intérieur, automobile, assurance explosion.\u2014Fire, inland transportation, automobile, explosion Insurance.Feu, navigation, intérieur et océanique.\u2014Fire, inland and ocean marine.Garantie, accident, maladie, bris de glaces, vol avec effraction et automobile.\u2014-Guarantee, accident, sickness, plate glass, burglary and automobile.Feu.\u2014Fire.Feu.\u2014Fire.Accident et maladie parmi les membres de l'Ordre Odd Fellows au Canada.\u2014Accident and sickness amongst members of the Order of Odd Fellows in Canada. Registre des Compagnies d'Assurance.\u2014Suite.\u2014Register of Insurance Companies.\u2014Continued.Article 6950 S.R.P.Q., 1909\u2014Article 6950 R.S.P.Q , 1909.Compagnies ayant un permis de la Puissance, et enregistrées pour faire des affaires dans la Province de Québec au 30 juin 1923.\u2014 Suite.\u2014Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th, 1923.\u2014Continued.Nom de la compagnie\u2014Name of the Company Royal Exchange Assurance.Royal Indemnity Company.Royal Insurance Company, Limited.Royal Scottish Insurance Co.Ltd.\"La Sauvegarde\" Life Insurance Co.Scottish Metropolitan Assurance Company, Ltd Nom et adresse du principal agent Name and address of chief agent J.H.Labelle, 2 Place d'Armes, Montreal.J.H.Labelle, 2 Place d'Armes, Montréal H.Hurray, 17 St.John St., Montreal.G.N., Ducharme, 92 Notre Dame Est, Montreal.Alex.Bisset, St.John and Hospital St., Montreal.Genre d'assurance\u2014Kind of Insurance Feu, accident, maladie, automobile, navigation intérieure et océanique.\u2014Fire, accident sickness, automobile and inland and ocean marine.Accident, automobile, garantie, vol avec effraction, maladie, chaudières à vapeur, bris de glaces, assurance contre dommages à la propriété, et responsabilité pour dommages aux autres personnes ou propriétés causés par le bris d'aucune machine électrique et assurance contre le faux.\u2014Accident, automobile, guarantee, burglary, sickness and steam boilers, plate glass, insurance against damages to property and liability for damage to the property or person of others caused by the break down of any electrical machinery and forgery insurance.Assurance-feu, vie, automobile et contre les explosions, arrosoirs automatiques et tornades.\u2014Fire, life, automobile and explosion insurance, sprinkler leakage and tornado.Feu, assurance contre dommages causés aux propriétés de toutes sortes par l'explosion de gaz naturel ou autres.\u2014Fire, insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.Vie.\u2014Life.Feu, accident, automobile, garantie et maladie, navigation intériinire et océanique, bris de glaces, assurance contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres.\u2014Fire, accident, automobile, burglary, guarantee and sickness, inland and .;m marine, plate-glass and Insurance against damage Scottish Union and National Insurance Company, Sea Insurance Co.Ltd.Security Insurance Company of New Haven.Security Life Insurance Company of Canada.Springfield Fire and Marine Insurance Company.Standard Life Assurance Company.St.Paul Fire and Marine Insurance Company.Sterling Fire Ins.Co.of Ind.U.S.A.Stuyvesant Insurance Co.Sun Insurance Office of London, England.Sun Life Assurance Company of Canada.Thames and Mersey Marine Insurance Company, Limited Tokio Marine and Fire Insurance Company, Ltd.T ;.v.Hers Insurance Company of Hartford.Travellers Indemnity Company.I.H.Esinhart, 39 St.Sacrement St., Montreal.P.w L.Lukis, 232 &t.James St., Montreal.E.Findlay, 10 St.John St., Montreal.ctor Morin, 97 St.James St., Montreal.E.Findlay, .10 St.John St., Montreal.W.Clark-Kennedy, McGill Bldg., Montreal.R.J.Dale, Coristine Bldg., Montreal.H.A.Fromings, 40 Hospital St., Montreal Jas.R.Sherritt, 224 St.James St., Montreal .A.Hamilton, 40 Hospital St., Montreal.T.B.Macaulay, Dominion Square, Montreal .R.J.Dale, 20 Coristine Bldg., Montreal.Geo.W.Pacaud, 18 St-Francois-Xavier, Montréal.Geo.G.Foster, SO St.François-Xavier St., Montreal.Geo.G.Foster, 80 St.François-Xavier, to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas., Feu, tornade et dégâts par arrosoirs automatiques.\u2014Fire, tornado and sprinkler leakage.Navigation intérieure et océanique.\u2014Inland and ocean marine.Feu, grêle et assurance contre dégâts de toutes sortes causés par l'explosion du gaz, tel que limité par la charte de la compagnie.\u2014Fire, hail and insurance against damages to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, as limited by Company's charter.Vie.\u2014Life.Feu, tornade et dégâts par arrosoirs automatiques, accessoires automatiques et explosion.\u2014Fire tornado and sprinkler leakage, island and ocean marine.Vie.\u2014Life.Feu, tornade, transport intérieur, automobile et marine, intérieure et océanique.\u2014Fire, tornado, inland transportation, automobile, inland and ocean marine.Feu, tornade, grêle et automobile.\u2014Fire, tornado, hail and automobile.Feu.\u2014Fire.Feu, automobile, accident, garantie, maladie.\u2014Fire, automobile, accident, guarantee, sickness.Vie.\u2014Life.Navigation océanique et intérieure.\u2014Ocean and Inland Marine.Feu, navigation intérieure et océanique, transport intérieur.\u2014Fire, ocean and inland marine and inland transportation.Vie et accident.\u2014Life and accident. \\ Registre des Compagnies d'Assurance\u2014-Suite.\u2014Register of Insurance Companies\u2014 Continued Article 6950 S.R.P.Q., 1909.\u2014Article 6950 R.S.P.Q., 1909 Compagnies ayant un permis de la Puissance, et enregistrées pour faire des affaires dans la Province de Québec au 30 juin 1923 Suite.\u2014Dominion licensees registered to do business in the Province of Quebec on June 30th, 1923\u2014 Continued Nom de la compagnie\u2014Name of the Company\tNom et adresse du principal agent Name and address of chief agent\tGenre d'assurance\u2014Kind of Insurance Union Mutual Life Insurance Company.United British Insurance Company, Limited.\tSt., Montreal.Art.P.Earle, 1 Burnside Place, Montreal.T -F, Clément, 142 Notre Dame St.W.M.Ferrand, 17 St.John St., Montreal.J B Paterson, 10 St.John St., Montreal.H.E.Morir, 2046, Ave.du Parc, Mon-W.B.Robertson, 17 St.John St., Mon-\tAccident, maladie, chaudières à vapeur, volants, automobile, bris de glaces et vol avec effraction.\u2014Accident, sickness, steam boilers, fiV-wheels, automobiles, plate glass and burglary.Vie.\u2014Life.Feu et dégâts par arrosoirs automatiques.\u2014Fire and sprinkler leakage.Feu, transport intérieur, automobile.\u2014Fire, inland transportation and automobile.Feu.\u2014Fire.Feu, automobile, navigation océanique et intérieure, transport intérieur, accident et maladie.\u2014Fire, automobile, ocean and inland marine, inland transportation, accident and sickness.Navigation océanique et intérieure, feu, transport intérieur et automobile (ne comprend pas les dommages causés par des blessures à la personne.)\u2014Ocean and inland marine, fire, inland transportation and automobile (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person).Vie.\u2014Life.Feu.\u2014Fire. United States Fidelity and Guarantee Company United States Merchants and Shippers Insurance Co United States Fire Insurance Co.Universal Insurance Co.Westchester Fire Insurance Company.Western Assurance Company.World Marine & General Insurance Co.Yangtsze Ins.Association, Ltd.Yorkshire Insurance Company, Limited Zurich General Accident & Liability Insurance Co.Ltd F.D.Knowles, 112 St.James St., Montreal .H.Hampson, St.Jonh.Mont.R.J.Dale, 20 Coristine Bldg, Montreal.H.Hampson, 1 St.John St., Montreal.R.J.Dale.20 Coristine Bldg., Montreal.J.W.Tatley, 10 Philipps Square, Montreal .R.Bickerdike, 61 St.Peter St., Montreal.A.M.Stewart, 17 St.John St., Montreal R.J.Dale, 20 Coristine Bldg., Montreal P.L.Moncknan, 136 St.James St., Montreal.C.E.Hull, Bank of Toronto Bldg., Montreal.Garantie, maladie, accident, vol avec effraction, bris de glaces, le faux et les arroseurs automatiques.\u2014Guaran ee, accident, burglary, plate glass, sickness, forgery, sprinkler leakage.Navigation intérieure et océanique.\u2014Inland and ocean Marine.Feu, tornade, automobile, explosion.\u2014Fire, tornado, automobile, explosion.Marine.\u2014Marine.Feu et explosion.\u2014Fire and explosion.Feu, .transport intérieur, foudre, explosions, tornades, navigation intérieure, océanique et automobile, et arrosoirs automatiques.\u2014 Fire and inland transportation, lightning, explosion and tornado, inland, ocean marine and automobile and sprinkler leakage.Feu, explosion, arrosoirs automatiques, émeutes, automobile, accidents, vol avec effraction, maladie, guarantie, bris de glace, transportation intérieure, navigation intérieure et océanique.\u2014Fire, explosion, sprinkler leakage, riot, automobile, accident, sickness, guarantee, plate-glass, Island transportation, Inland and Ocean Marine.Feu.\u2014Fire.Feu, bétail, accident, maladie et bris de glaces.\u2014Fire, live stock, accident, sickness and plate glass Feu, accidents, automobiles, vol avec effraction bris de glaces et chaudières à vapeur.\u2014Fire, accident, automobile, burglary, plate-glass and stream boiler. Permis de la Province enregistrés pour faire des affaires dans la Province.\u2014Provincial Licensees registered to do business in the Province Compagnies obligées de faire un dépôt au département du Trésor.\u2014Companies obliged to make a deposit with the Provincial Treasurer Nom de la Compagnie Name of the Company 1 he British Canadian Insurance Co.Société St-Jean-Baptiste de Montréal.(Caisse Nationale d'Economie).La Moderne, Compagnie d'assurance Mutuelle contre l'incendie.Compagnie d'Assurance Mutuelle du Commerce.Commercial Plate Glass Assurance Company.Equitable Mutual Fire Insurance Company.Nom et adresse du gérant ou du principal agent Name and address of Manager or Chief Agent T.F.Rolland, 3 Trafalgar Avenue, Montreal .- A.J.De Serres, 2S0 Boulevard St-Laurent, Montréal.J.A.Huberdeau, St-Rémi, Co.Napierville.Genre d'Assurance Kind of Insurance Montant du dépôt, vaL au pair Amount of deposit, par value T.A.St-Germain, St-Hyacinthe.Industrial life Insurance Company.les Prévoyants du Canada.Missisquoi & Rouville Mutual Fire Insurance Company.La Nationale La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu.La Prévoyance.I.Crépeau, 1410 St.Lawrence Blvd., Montreal.F.Gauthier, ISO St.James St., Montreal.E.J.Payette, 76 Bridge St., Quebec A.Lesage, 126 St-Pierre, Québec- E.H.Spencer, Frelighsburg.Accident, maladie, automobile, responsabilité des patrons, bris de glaces et vol avec effraction\u2014 Accident, sickness, automobile, employers liability, plate glass and burglary.Fonds de pension\u2014Pension Fund.Assurance contre le f eu.systèmes mutuel et au comptant\u2014Assurance against fire.mutual and cash systems.Feu, systèmes mutuel et au comptant\u2014Fire, mutual and cash systems.T.A.St-Germain, St-Hyacinthe.J.C.Gagné, édifice 'Canada Life\", Montreal.- Stanstead & Sherbrooke Mutual Fire Insurance Company Mercantile Fire Insurance Company.Sterling Fire Insurance Company.Toronto Casualty Fire and Marine Insurance Company.Geo.Armitage, Sherbrooke.T.A.St-Germain, St-Hyacinthe.A.Demers, 97 rue St-Pierre, Québec- D.H.Walkinshaw, 208 Lumsden Bldg., Toronto.Bris de Glaces\u2014Plate Glass.- Feu, systèmes mutuel et au comptant\u2014Fire, mutual and cash systems.Vie et Maladie\u2014Life and Sickness.Fonds de pension\u2014Pension Fund.Feu, systèmes mutuel et au conptant\u2014Fire, mutual and cash systems.Mutuelle contre le feu\u2014Mutual fire.Feu, maladie, accident, garantie, bris de glaces, vol et vie \u2014 Fire, guarantee, sickness, accident, plate-glass, theft and life.- Feu, systèmes mutuel et au comptant\u2014Fire, mutual and cash systems.Feu, systèmes mutuel et au comptant\u2014Fire, mutual and cash systems.Feu\u2014Fire.Automobile.\u2014Automobile.$ 54,200.00 5,000.00 41,500.00 79,673.32 5,850.00 52,000.00 32,000.00 6,000.00 61,000.00 10,500.00 54,000.00 55,000.00 77,659.78 40.100.00 $ 12,166.66 Compagnies obligées de faire un dépôt chez le Trésorier de la Province et autorisées à transiger des affaires d'assurance funéraire par la loi 7 Geo.V, ch.47 ' - Companies obliged to make a deposit with the Provincial Treasurer and authorized to transact funeral insurance business by the Act 7 Geo.V, chap.47 Nom de la Compagnie Name of Company\tNom et adresse du gérant ou du secrétaire Name and address of Manager or Secretary\tGenre d'Assurance Kind of Insurance\tMontant du dépôt, val.au pair Amount of deposit, par value Montreal Plate-Glass Ins.Co.Ontario Equitable Life and Accident Insurance Co.Montreal Mutual Fire Insurance Co.Compagnie Bonnier & Frères, Assurance Funéraire Lté.La Compagnie des Frais Funéraires des Cantons de l'Est Société Coopérative de Frais Funéraires.La Compagnie d'Assurance Funéraire de Montréal, Ltée La Compagnie d'Assurance Funéraire, Urgel Bourgie\tJ.N.Cabana, 92 rue Notre-Dame-Ouest, R.W.Nash, 11 Place d'Armes, Montréal.H.J.Ross, Montreal.J.N.Cabana, 92 rue Notre-Dame-Ouest.Montreal.J.A.Bonnier, 2258 rue Jacques Hertel, W.A.Wayland, 242 rue Ste-Catherine-Est J E.Lachalne, 525 Ave Papineau, Montréal, J.A.Bourgie, 1424 rue Notre-Dame-Ouest, Montréal.\tMaladie, accident et bris de glaces\u2014Sickness, acci-Vie,accident et maladie-Life.accident and sickness Assurance Funéraire\u2014Funeral Insurance\t10.000 on 5,000.00 28,000.00 10,000.00 $10,000.00 10,000.00 25,500.00 17,997.08 27,(66.66 15,000.00 3.900.00 La Compagnie Générale de Frais Funéraires Ltée.La Compagnie Hubert Moisan Ass.Funéraire Ltée.\tN.Lefils, 179 rue Craig-Est, Montréal H.Mahcux, 297 rue St-Joseph, Québec.\tAssurance Funéraire\u2014Funeral Insurance.\t Compagnies qui ne sont pas tenues de faire un dépôt entre les mains du Trésorier de la Province Companies not obliged to make a deposit with the Provincial Treasurer Nom de la Compagnie Name of the Company Association d'Ass.Mutuelle des Evéchés et des Maisons d'Education et de Char, dans la prov.de Québec.Association d'Assurance Mutuelle des Fabriques de la Province ecclésiastique de Québec.Association d'Assurance Mutuelle des Fabriques de la province Ecclésiastique de Montréal.Association d'Assurance Mutuelle des Paroisses et de Maisons d'Education et de Charité de la Vallée d'Ottawa.Nom et adresse du Secrétaire Name and address of the Secretary M.le Chanoine J.C.Arsenault, Palais du Cardinal, Québec.M.le Chanoine C.Beaulieu, Palais du Cardinal, Québec.M.le Chanoine J.A.Mousseau, Archevê ché, Montréal.Rév.C.H.O.Lusduc, Lekeville, P.Q.Genre d'assurance.\u2014Kind of Insurance Assurance mutuelle contre le feu et la foudre aux termes de sa loi d'incorporation, savoir: sur les palais épiscopaux, les séminaires, les collèges, les édifices, bâtiments et constructions à l'usage des communautés religieuses, des monastères, des institutions d'éducation et de charité et des asiles et leurs dépendances\u2014Mutual Insurance against fire and lighting pursuant to its Act of Incorporation, namely: episcopal palaces, seminaries, colleges, edifices, buildings and constructions used by religious communities, educational and charitable institutions, asylums and their out-buildings.Assurance mutuelle contre le feu aux termes de sa loi d'incorporation, savoir: sur les églises, les presbytères, les sacristies, et autres bâtiments en dépendant\u2014 Mutual Fire Insurance as set forth in its Act of Incorporation, namely: on churches, presbyteries, sacristies, and other dependencies.Assurance mutuelle contre le feu aux termes de sa loi d'incorporation, savoir: sur les églises, les presbytères, les sacristies et autres bâtiments en dépendant\u2014 Mutual Fire Insurance as set forth in its Act of Incorporation, namely: on churches, presbyteries, sacristies and other dependencies.Assurance mutuelle contre le feu et la foudre, en vertu de sa charte, savoir: églises, presbytères, séminaires, collèges, couvents, édifices et constructions pour l'usage des communautés religieuses, institutions d'éducation et de charité et asiles, et le mobilier y contenu\u2014Mutual Insurance against fire and lightning pursuant to its Act of incorporation, namely: churches, presbyteries, seminaries, colleges, convents, buildings and constructions used by religious communities, educational and charitable institutions, asylums and furniture contained therein. Compagnies d'Assurance Mutuelle contre le feu de comté, autorisées à assurer seulement les risques isolés et non-commerciaux.County Mutual Fire Insurance Companies authorized to insure only isolated and non-commercial risks.Nom de la Compagnie Name of the Company Nom et adresse du Secrétaire Name and address of the Secretary Genre d'assurance Kind of insurance County of Beauharnois Mutual Fire Insurance Company of the.Comtés de Lotbinière et Mégantic, (Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu des comtés de).Comté de Maskinongé, (Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu du).W.K.Philps, Huntingdon.A.Bilodeau, Lyster, Station.J.L.Désaulniera, Louiseville.te Comté de Nicolet, (Compagnie d'Assurance mutuelle contre le feu du).Comté de Nicolet, La Provinciale d'assurance mutuelle contre le feu des beurreries et fromageries.Comtés du Lac St-Jean, Chicoutimiet Saguenav, Compagnie d'assurance Mutuelle contre le feu Hébertville.J.Ed.Caron, St-Grégoire-le-Grand.Emile Noury, St-Jean-Baptiste.A.Tremblay, Hébertville.Feu, assurance mutuelle sur bâtiments de ferme et risques isolés (tels risoues étant autres que pour des fins de commerce ou de manufacture ou extra hasardés).\u2014 Firc, mutual fire insurance on farm ' ^ building and isolated risks (such to risks being other than mercantile ^ or manufacturing purposes or extra hasardous).Assurance contre le feu des beurreries et fromageries, leurs machineries et contenu.\u2014Insurance against fire butter factories, cheese factories and content.Assurance contre le feu des beurreries et fromageries leurs machineries et contenu.\u2014Insurance against fire butter factories., cheese factories and content. 2290 Compagnies d'Assurance Mutuelle contre le feu, organisées par des Conseils Municipaux, autorisées à assurer seulement les propriétés situées sur les biens-fonds imposables de leurs municipalités.Mutual Fire Insurance Companies organized by Municipal Councils, authorized to insure only property situated upon taxable land within municipality.Nom de la municipalité Name of municipality Contrecœur.Notre-Dame de Liesse de la Riv.-Ouolle St-Anselme.Saint-Antoine de Padoue.St-Antoine sur Richelieu.St-Antonin.St-Armand Ouest.St-Athanase.St-Barnabé.St-Bernard-de-MichaudyilIe.St-Bonaventure de Hamilton.Ste-Claire.St-Edouard de Frampton.St-Eustache.Ste-Germaine du Lac Etchemin.St-Hyacinthe le Confesseur.St-Jacques le Mineur.St-Jean-Baptiste de Rouville.St-Jude de St-Hyacinthe.Ste-Justine.Ste-Marguerite.St-Mathias.St-Philémou.Ste-Ursule.St-Vallier.Ste-Victoire.Sfc-VictordeTring.Watford West (Canton).Nom et adresse du Secrétaire Name and Address of Secretary Sergius Cormier, Contrecœur, Co.Verchères.L.Lévesque, Notre-Dame de Liesse de Rivière-Ouelle.A.A.ï.ji vallée, St-Anselme, Co.Dorchester.Alf.Desaulniers, St-Antoine de Padoue, Co.Verchères.Louis Moje, St-Antoine sur Richelieu, Co.Verchères.Alex.April, St-Antonin de Green River, Co.Témiscouata.George Bradley, St-Armand Station, Co.Missisquoi.P.Contant, St-Athanase, Co.Iberville.Herménégilde Rodier, St-Barnabé, Co.St-Hyacinthe.U.Allaire, St-Bernard de Micliaudvillc, Co.St-Hyacinthe.Chs A.Forest, St-Bonaventure de Hamilton, Co.Yamaska.A.Chabot, Ste-Claire, Co.Dorchester.Oscar de Blois, Frampton, Co.Dorchester.J.A.G.Belisle, St-Eustache, Co.Deux-Montagnes.J.L.F.Chabot, Ste-Germaine, Co.Dorchester.L.E.Marier, St-Hyacinthe.J.A.Tétrault, St-Jacques le Mineur.Co.Laprairie.L.U.LcMonde, St-Jean-Baptiste Co.Rouville.L.A.L'Heureux, St-Jude, Co.de St-Hyacinthe.F.Fortin, Ste-Justine.Hyppolitc Roy, Ste-Marguerite, Co.Dorchester.Ludger Bessette, St-Mathias, Co.Rouville.A.Larochelle, St-Philémon, Co.Bellcchasse.J.A.Ed.Baril.Ste-Ursule, Co.Maskinongé.Ed.Ruel, St-Vallier, Co.Bellechasse.Jos.Desjardins, Ste-Victoire, Co Richelieu.A.Grondin, St-Victor, Co.Beauce.Norbert Samson, St-Prosper, Co.Dorchester.Compagnies d'Assurance Mutuelle contre le feu de paroisses, autorisées à assurer seulement les risques isolés et non commerciaux.Parish Mutual Fire Insurance Companies authorized to insure only isolated and non-commercial risks.La paroisse ou municipalité locale de : Parish or local municipality of : Nom et adresse du Secrétaire Name and address of Secretary L'Acadie.Baie du Fcbvre.Belœil.Boucherville.Canton de Farnham Est.Cap St-Ignace.Charlesbourg.Granby.Notre-Dame de l'Ancienne Lorotte.Notre-Dame d'Hébertvllle.Ne tre-Dame du lion Conseil.Notre-Dame du Mont-Cannel.I-Apraîrie.La Présentation.Stoke.St-Aimé.St-Alexis de Montcalm.Pt-Bernard.St-Ambroise de Kildare.St-AndréAvcllin.g te-Anne deChicoutimi.V.Brault, L'Acadie, Co.St-Jean.N.U.Frechette, La Baie du Febvre, Co.Yamaska.J.R.A.Ménard, N.P., Belœil, Co.Verchères.L.Racicot, Boucherville, Co.Chambly.Louis Grégoire, Adamsville, Co.Brome.J.P.Fraser, Cap St-Ignace, Co.Montmagny.G.O.Paradis, Charlesbourg, Co.Québec.W.Charron, Granby, Co.Shcfford.J.-N.Drolet, Champigny, Co.Québec.A.Tremblay, Hébertville.E.Renaud, Notre-Dame du Bon Conseil, Co.Drummond.A.Cossette, Mont-Carmel, Co.Champlain.Joseph Brassard, Chemin St-Jean, Laprairie, P.Q.Chas.Duquette, La Présentation, Co.St-Hyacinthe.Edouard Marquis, Stoke Centre, Co.Richmond.Wilfrid Léveillé, St-Aimé, Co.Richelieu.G.A.Archambnult, Ste-Julicnne, Co.Montcalm.P.Murphy, St-Bernard.J.Perreault, St-Ainbroise de Kildare, Co.Joliettc.J.J.O.Frechette, St-André, Co.Labelle.P.Gauthier, Ste-Anne de Chicoutimi. 2291 Compagnies d'Assurance Mutuelle contre le feu de paroisses, autorisées à assurer seulement les risques isolés et non commerciaux.\u2014Suite.Parish Mutual Fire Insurance Companies authorized to insure only isolated and non-commercial risks.\u2014Continued Lu paroisse ou municipalité locale de ; Parish or local municipality of: Nom et adresse du Secrétaire Name and address of Secretary Ste-Annc des Plaines.SteAnnedeStukely.St-Augustin.Ste-Barbe.St-Basilc.Si -Bernard de Dorchester.St-Blaise.\u2022.Sx-Brigitte des Saults.,.11-Bruno.SI -( 'amille de Cookshire.St-Camille de Wolfe.Ste-Catherine de Hatley.; -< îécile de Milton.bte-Cécile de Valleyfield.St-Césaire.».81 ( 'hurles de St-Hyacinthe.StrClet.St-Cœur de Marie.Rt-< loxne de Kennebec.Sf-Dainase.Bt-David.St-Denis.St-1 Dominique de Bagot.Pt-1 ictniniquede Jonquières.St-Edouaru de Napierville.Sic-Elizabeth de Joliette.St-EIzéar de Beauce.\u2022 '1 nhmnd'Upton.St-Félickn.St-François-Berthier (en bas).PtrFrançpis de Sales.Si -' Sabnel de Brandon.81 < ;ixî, Co.Laprairie.J.Picard, Ste-Philomène, Co.Cliâteauguay.Win.Drolet, St^Pierre-Baptiste, Co.Mégantic.H.Poisson, St-Pierre les Becquets, Co.Nicolet.J.-A.I JiPointe, St-Pierre de Broughton, Co.Beauce.J.C.St-Amant, L'Avenir, Co.Drummond.J.-E.Beaudoin, St-Raphael, Co.Bellechasse.Médéric Lalibcrté, St-Raymond, Co.Portneuf.E.Desgroseilliers, St-Rémi, Co.Napierville.R.Tremblay, St-Roch des Aulnaies, Co.L'Lslet.J.II.Lafortune, St-Roch de l'Achigan, Co.L'Assomption.J.Lcdoux, Ptre, Rock Forest, Co.Sherbrooke.Tél.Ouimet, Ste-Rose, Co.Laval.M.Lévesque, St-Samuel, Co.Frontenac.J.A.G.Ethier, Ste-Scholastique, Co.Deux-Montagnes.J.A.Brodeur, St-Simon, Co.Bagot.Arthur Lemicux, St-Stanislas de Kostka, Co.Beauharnois.Joseph Payeur, St-Sylvestre, Co.Lotbinière.Elzéar Gauthier, St-Théodore d'Acton, Co.Bagot.J.E.Desjardins, Ste-Thérèse de Blainville, Co.Terrebonne] Diogène Laberge, St-Thomas, Co.Montmagny.H.Cantin, St-Thomas, Joliette.G.A.Langlois, St-Valentin, Co.St-Jean.Abondius Allaire, St-Vincent de Paul, Co.Laval.Nap.Pilon, St-Zotique, Co.Soulanges.I.Therrien, Lorrainville, Co.Témiscamingue.A.Millette, Windsor Mills, Co.Richmond.Pour le Trésorier de la province.Le Surintendant suppléant des assurance^ J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province of Quebec Québec, 1er septembre 1923.Quebec, 1st September, 1923.4851-2 Sommaire des Etats Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Extra-Provinciales, pour l'année finissant le 31 déc.1923, (Art.0978 S.R.Q., 1909).Summary of Annual Statements of Extra Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st Dec.1923.(Art.6978 R.S.Q., 1909).NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tACTIF ASSETS\t\t\t\t\t\tPASSIF LIABILITIES.\t\t \tCotisations non encore reçues au siège social Assessments not yet received at head office\tImmeubles et prêts sur immeubles Real estate and loans on real estate\tObligations, actions et debentures Bonds, stocks and debentures\tArgent en banque et en caisse Cash in banks and on hand\tTout autre All other\tTotal\tRéclamations non ajustées Unsettled claims\tTout autre All other\tTotal \t4,985 3,488 10,444\t8 28,206 22,000 629,250 563,781\t$ 7,525,936 259,737 35,852 287,168 221,074\t$ 28,490 11.085 6.706 22,662 34,687 25.251 98,393 60,076 25.916 31.972 38.775 16.888 48.983 141,634\tS 168,653 7.129 1SI 11.001 24.975\t% 7.751.285 304,936 46,227 950.081 854.961 25,251 .1,133,948 2,915,126 644,632 159,251 277,423 994,773 2,507.333 6,432,968\t$ 172.700 3,300 \u2022 3,668 £ 8,775 If'16,250\tS 56,854\tS 229,620 3,300 5,765 18,975 42.500 Dominion Commercial Travellers Association.Dominion Council of Canada & Newfoundland\t\t\t\t\t\t\t\t2,097 10,200 26,250\t Grand Council of the Canadian Order of Chosen\t51,739\t\t920,826 2,820.288 613,679 29,357 169.722 938,286 2.060.719 6.028.044\t\t62,985 34.762 5,037 7.722 11.292 26,704 222.117 102,033\t\t68,098 27,558 11,667 2.231 11,041 14,250 27.839 147,718\t56.878\t124.977 27.558 26.333 8,189 H.S23 14.250 27,8» 147.718 So do of Scotland Benevolent Association\t12,895 18,914 161,257\t90,200 57,034\t\t\t\t\t\t14,666 5.952 782\t Women's Catholic Order of Foresters\t\t150,600\t\t\t\t\t\t20\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t \t$ 263,222\t$ 1,547,651\t* 1.873.836\t$ 586,517\t$ -iM\u201e>U\tS 23,978,171\tS 515,166\t$ 173,700\t$688,867 \t\tRECETTES\t\t\t\t\tDÉBOURSÉS\t\t \t\tINCOME\t\t\t\tEXPENDITURE\t\t\t NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tCotisations, honoraires et redevances Assessments, dues and feee\tIntérêt et loyers Interest and rente\tToutes autres AU other\tTotal\tBénéfices payés Benefits paid\tSalaires, commissions, organisation Salaries, commission, organisation\tConvention générale Supreme lodge convention\tTous autres AU other\tTotal Canadian Order of Foresters.Canadian Order of Odd-Fellows.Catholic Fraternal League.Dominion Commercial TraveUers Association.Dominion Council of Canada & Newfoundland Royal Templars of Temperance.Federated Association of Letter Carriers.Grand Council of the Canadian Order of Chosen Friends.Odd-Fellows Relief Association of Canada.Order of Scottish Clans.Société L'Assomption.Sons of England Benefit Society of Canada.Sons of Scotland Benevolent Association.Union St-Joseph du Canada.Women's Catholic Order of Foresters.Total.$ 912.963 44.225 37,890 119.848 109,352 12,841 446,444 554.076 225,888 59,439 107,634 99,285 425.497 2,044,723 5,200.105 S 419.106 23,144 2,646 57,346 61;,975 652 62,630 145,824 25,688 3,065 19,158 47,476 60,013 265,461 1,194,184 $ 5.759\t$ 1.337.828\t$ 1.074,057\t$70,634 1.355\t68.724\t45.447\t8,368 592\t41,128\t32.470\t7.586 9,634\t186,828\t103,928\t7,477 32,355\t1203,682\t94,56*\t12,384 \t13.493\t9.000\t180 829\t509.903\t560,936\t26.741 \t699.899\t365.909\t31.453 2,126\t253,702\t140,308\t17,155 3,807\t66.311\t30.596\t7.S30 8,553\t135,345\t99.024\t17.833 1.647\t148,408\t53,421\t16.558 3,132\t4SS.642\t226.609\t60,004 10,111\t2,320,295\t1,110,493\t73.591 79,900\t6,474,188\t3,946.763\t357,994 3.272 12,623 2.591 13,476 2,654 1.863 2,675 6,051 45.205 59.516 5,417 3,388 11/85 7,053 139 16,969 46,508 19.475 5,026 22*616 4.435 15.766 49.101 M&8M 1.207,479 59,232 43.444 121.887 114.005 9,319 617.269 446.461 190,414 46,106 141,336 77.089 308.430 1.233.085 to to SO 4,611,356 Sommaire des Etats Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Extra-Provinciales: pour l'année finissant le 31 déc.1923, (Art.6978 S.R.Q.f 1909).\u2014Suit* Summary of Annual Statements of Extra Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st Dec.1923.(Art.6978 R.S.Q., 1909).\u2014Continued.NOM DE LA SOCIÉTÉ.\tTotal de bénéfices de décès et funéraires en vigueur.Death and Funeral benefits in force everywhere.\t\tEn vigueur dans la province.In force in Province.\t\tRéclamations payées dans îa province.\tRevenu dans la province.NAME OF ASSOCIATION.\tNombre Number\tMontant.Amount.\tNombre Number.\tMontant.Amount.\tClaims paid in Province.\tIncome in Province Canadian Order of Foresters.Canadian Order of Odd-Fellows.Catholic Fraternal League.Dominion Commercial Travellers Association.Dominion Council of Canada & Newfoundland Royal Templars of Temperance.Federated Association of Letter Carriers.Grand Council of the Canadian Order of Chosen Friends.Odd-Fellows Relief Association of Canada.Order of Scottish Clans.Société L'Assomption.Sons of England Benefit Society of Canada.Sons of Scotland Benevolent Association.Union St-Joseph du Canada.Women's Catholic Order of ForcsteTs.Total.71,839 2,630 1.871 9,638 3,139 726 24,922 21,036 23,175 7.083 25,105 5.372 20,110 216.646 $ 71,707.500 2,069.038 988.791 3.443.250 702,000 21.808.507 25,624.750 12.535.000 1.585,000 2.312.117 3.476,262 16.163.055 241,527,000 18.875 249 173 174 319 2.445 1.446 366 38 2.677 232 15,246 42,240 18,350,250 248,250 113,634 179,250 316.250 1,704,966 1,712.000 281,250 12.100 189.563 116.500 11.968.730 36,192.743 $ 263,288 2,715 4,400 61,750 3,150 1.000 33,258 20,711 6.450 272 16.437 377 165.993 579,801 $255,102 4.584 3.997 91.070 5.060 5.596 4L421 37.714 5,973 699 22,995 4,125 316,894 795,230 to to o Cn Sommaire des Etats Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales pour l'année finissant le 31 décembre 1923.Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1923.NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tACTIF ASSETS\t\t\t\t\t\t\tPASSIF LIABILITIES\t\t\tNombre de membres.Number of members.\tCertificats d'assurance en vigueur.Insurance certificates lu force.\tCotisations non reçues au siège social.\u2014 Assessments not received at head office.\tS I-9J °-i s \u2022sss-a -§ a ° §' -a\" a 2«.2\t\tObligations, debentures, actions, etc.\u2014 Bonds, debentures, stocks, etc.\tM\tTout autre All other.\t\t»! ¦ ill C£ \"\tTout autre.All other.\ti o H\t\t Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital Training\t\t\t$ 0,368 11,200 337,020\t\t$ 1.762 449 15.339\t\t$ 8,130 11.648 352.359\t\t\t\t438 332 789\t Alumnae Mutual Benefit Association of the Montreal General Hospital Training School for Nurses.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Association de Bienfaisance et de Retraite de la Police de Montréal.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Association de Bienfaisance et de Retraite des Pompiers de Québec.\t\t32.400\t11,561\t\t3,354 4.632 798\t\t36,315 4,632 801\t\t\t\t195 340 74\t Association de Prévoyance et de Secours Mutuels des Bouchers de Montréal.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t3\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t1,000 1,600\t\t6,470 968\t\t7,470 2,568\t\t\t\t816 81\t Association Mutuelle des Emplovés Permanents de la cité de Québeo.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t23.950 \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Caisse Supplémentaire de Secours Mutuels du Diocèse de Sherbrooke.\t\t\t\t\t308 2,236 620 7.140 1.316 1,665\t\t308 3,293 4,115 9,140 2,416 1,665\t\t\t\t95 239 29 888 43 88\t \t\t1,000\t\t\t\t57\t\t\t\t\t\t Canadian Order of Rechabites.\t\t\t3,495 2,000 300\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Diamond Benefit Society of Montreal.\t\t800\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t i Dominion Commercial Travellers' Mutual Benefit Society.Dominion Expressmen's Benefit Society.Fédération Ouvrière Mutuelle du Nord.\u2022 \u2022 \u2022 ¦.Fonds de Secours des Forestiers Catholiques de la Province de Québec.Fratellanza Italiana del Canada.Grand Lodge of Quebec, Knights of Pythias.Subordinate Lodges*.Hebrew Sick Benefit Association.Hungarian Sick Benefit Association.Independent Hebrew Sick Benefit Association.Independent Order of Odd Fellows, Grand Lodge of Quebec.Subordinate Lodge.\u2022\u201e\u2022 \u2022 \u2022 \u2022 - a, ¦ ¦ : \u2022 ¦ ¦ Independent Order of Odd Fellows, Manchester Unity Friendly Society, Montreal District.King Edward Benefit Association of Montreal.King George Sick Benefit Association.La Mutuelle de Saint-François-de-Sales delà Pointe-Gatdneau.Le Secours Mutuel aux Malades.Montefiore Protective Association.;.Montreal Tramways Mutual Benefit Association.North End Hebrew Sick Benefit Association.Ordre des Chevaliers de Champlain.Papineau Hebrew Sick Benefit Association.Porters Mutual Benefit Association.Russian Polish Hebrew Sick Benefit Association.St.Joseph Benefit Association of the Parish of Stanstead.St.LawrenceCourtSick & Funeral Benefit Association.St.Lawrence Sugar Refiners Ltd., Employees Benefit Society.St.Patrick's Court Benefit Society.St.Patrick's Mutual Benefit Association of Quebec.St.Patrick's Total Abstinence Mutual Benefit Society of Montreal.Shipworkmen's Mutua IBenefit Association of the Port of Montreal.Societa Operaia di Mutuo Soccorso de Montreal.Société de Bienfaisance St-Jean-Baptiste de Notre-Dame-de-Granby.Société des Commis Marchands de Québec.Société de Secours Mutuels des Français à Montréal.Société de Secours Mutuels Giovsnile Rapollese.Société Ecclésiastique de St-Joseph.Société Fédérée des Travailleurs de Québec et du District.Société Italienne de Secours Mutuels de Montréal.Société Mutuelle des Voyageurs de Commerce de Québec.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance d'Aylmcr.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance de Coaticook.Société St-Jean-Baptiste de Masson.Société St-Jean-Baptiste de Richmond.Société St-Jean-Baptiste de Salaberry.Société St-Jean-Baptiste Permanente de Waterloo.Société St-Jean-Baptiste de la paroisse de St-François-de-Sales de la Pointe-Gatineau.The Thos.Davidson Mfg.Co.Ltd, Employees Mutual Benefit Society Union Belge du district de Montréal.Union des Tailleurs de Cuir de Québec.Union du Commerce.Union St-Joseph à St-Roch de Québec.Union St-Joseph de Drummondville.1,278 15.000 640 5,000 20,435 2,500 1.000 2,500 5,000 2.500 4,280 4,350 4,084 242 32,500 42,600 94.929 21,800 13.771 16,703 1,209 10.101 150 8.163 98.185 700 2,200 3.000 162,445 3,300 2.000 1,389 LGOO 1.000 4.700 7,200 1.000 6,000 3,875 1.000 14.111 2,000 1,850 75,099 16,276 20,547 6,085 2 6,205 1,455 1,907 4,720 6,346 îf.634 4,184 6,146 59,632 1,378 5,405 322 1.056 396 10,839 698 3,447 950 2.625 2.186 534 2,031 1,776 47 218 317 1,412 1,461 693 316 823 2.804 707 133 776 1.703 795 5.212 1.187 172 66 410 14,525 838 10,747 2/176 .481 299 183.752 1,161 106 231 256 1.086 5.091 200 100 400 592 453 407 2,892 76 13,325 178 85 2.881 2,213 7,690 42,709 19.856 14,527 24,181 1,455 2,745 16,676 33.623 2,424 9,665 14.608 341,569 2LSJ3 9.766 2.522 4.162 1.627 173.284 698 9,247 5,950 3,881 5.772 4.814 2.031 3.776 47 1,607 31 7,915 2,461 093 316 1.023 2,804 8.568 6.240 1,795 11,212 5,062 1*350 14,262 3.6G7 $ 963 496 8,5 00 2,407 40,365 119,988 132,220 8,049 $ 3,667 963 498 134 27 330 ' 49 984 27 994 753,216 330 8,0981 11.231 139 ' Ï.Ô53 1.031 143 250 6.296 729 414 61 59 99 2,759 43 98 213 222 6 85 255 140 129 46 438 224 54 350 149 528 109 257 135 86 17 74| 117 675 258 59 980 1.2.18 280,775 78,100 18,450 1.473.283 to to CD 16,400 27,000 84.700 67.500 47,000 718,750 630,080 Sommaire des Etats Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, pour l'&nnée finissant le 31 décembre 1023.\u2014Suite Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1923.\u2014Continued NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\tACTIF ASSETS\t\t\t\t\t\tPASSIF LIABILITIES\t\t\t\tNombre de membres.Number of members.\tCertificats d'assurance en vigueur.Insurance certificates in force.\tS5sT l*L flin\tImmeubles et prêts sur immeubles.\u2014 Real estate and loans on real estate\t£ \u2022 o \u20229.9.M ¦ m'S - m E O n^j \"S ri! fil!\ta a M\tTout autre All other.\t5 o H\tRéclamations non ajustées.\u2014 Claims\t-i ¦s 3\tTout autre.All other.\t3 l\t\t \t\t29.125 «3.361 56.924\t\t3.657 1,690 3.548 2,222 552\t\t32.782 100.440 187.824 45.640 40.052\t\t\t\t\t481 891 2.386 451 837\t279.516 635.050 2.386.000 \t\t\t33.218 124.600 42.827 31.000\t\t2.171 2.752 591 1,500\t\t1.935 3,000 2.412 1,228\t\t300\t2.235 3.000 2.570 1.228\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t158\t\t\t \t\t7.000\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t67 483 i_\t\t67 677\t\t\t\t\t82 75\t \t\t\t\t\t194\t\t\t\t\t\t\t Totals.\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t$ 1,515\t$417.888\t$ 1.079.022\tS 247,323\t$ 243.225\t$ 1,990.421\t$28.791\t\t* 2,4.r9\t$ 23,600\t41,683\t7.519.170 \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Sommaire des Etais Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, pour Tannée finissant le 31 décembre 1923 Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December 1923 \t\tRECETTES\t\t\t\tDÊBOURSÊ8\t\t \t\tINCOME\t\t\t\tEXPENDITURE\t\t NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION\t\t\t\t\t\t\t\t \tCotisations et redevances Assessment* and dues\tIntérêts et loyers Interest and rent\tToutes autres All other\tTotal\tBénéfices payés Benefits paid\tSalaires, comités, commission et organisation Salaries, committees, commission, organisation\tTous autres All other\tTotal Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital: Training School for nurses.Alumnae Mutual Benefit Association of the Montreal General Hospital Training School for Nurses.Association de Bienfaisancedes Pompiers de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite de la Police de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite des Pompiers de Québec.Associatio n de Prévoyance et de Secours Mutuels des Bouchers de Montréal.Associât ion des Bouchers et Commerçants de Lard de Québec.Association deSècourB Mutuels du Diocèse de Sherbrooke.Association des Employés des Postes de Montréal.Association Mutuelle des Employés Permanents de la Cité de Québec.Bessarâbier Hebrew Sick Benefit Sodiety.Caisse Supplémentaire de Secours Mutuels du Diocèse de Sherbrooke.Canadian Hebrew Sick Benefit Association.Canadian Order of Richabicea.J.:.Daugheters and Maids of England Benevolent Society.Diamond Benefit Society of Montreal.Dominion Arsenal Sick Benefit Association.Dominion Commercial Travellers' Mutual Benefit Society.Dominion Expressmen's Benefit Society.Fédération Ouvrière Mutuelle du Nord.Fonds de Secours des Forestiers Catholiques de la Province de Québec.Fratellanza Italiana del Canada.G rand Lodge of Quebec, Knights o f Pythias.Subordinate Lodge.:.Hebrew Sick Benefit Association.$ 2,812 1,419 95,818 1,033 1,473 123 3.977 1,471 .168 2,335 3i2 3,456 534 632 27.789 26,477 280 55.719 1.317 834 7,452 13,808 425 588 17.828 1.726 169 173 102 12 62 18Ï 305 46 37 1.170 1.024 161 1,429 32 44 643 41,185 ' 1.576 1.130 40 632 318 285 35 661 2.140 649 314 562 1.101 643 S 3,880 1,998 154,831 4.335 1.660 146 5.2*0 1.573 365 78.640 1,300 1.100 35 1,200 650 220 3.029 811 4.046 615 669 28.959 28.162 2.581 57.148 1.663 1,440 8,553 15.100 400 1.763 63 1.510 170 215 11.934 7.095 51 56.431 464 1.029 9.441 * 45 1,100 193 75 1,164 25 237 14 602 30 246 2,665 812 1,574 5.785 19 161 3,892 2.201 S 1.407 901 9.470 105 1,515 20 1,583 10 12 1,088 239 1,834 365 11 1.361 7.185 1.134 1.905 646 1,383 4,734 1.536 1.817 ^ 901 ç© 89.210 «O 1.405 2.809 130 3.947 660 437 3,088 316 3.946 565 472 15.960 15.092 2.759 64,121 1,129 1.544 9,655 13.178 Sommaire des Etats Annuels des Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, pour l'année finissant le 31 décembre 1923.\u2014(Suite).Summary of Annual Statements of Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st December, 1923.\u2014(Continued).NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION RECETTES INCOME Cotisations et redevances Assessments and dues Intérêts et loyers Interest and rent Toutes autres All other Total Bénéfices payés Benefits paid DÉBOURSÉS EXPENDITURE Salaires, comités, commissions et organisation Salaries, committees, com-misnon, organization Tous autres All other Total Hungarian Sick Benefit Association.Independent Hebrew Sick Benefit Association.Independent Order of Odd Fellows, Gfanti Lodge of Quebec.Subordinate Lodge.Independent Order of Odd Fellows, Manchester Unity Friendly Society Montreal District'.King Edward Benefit Association of Montreal.La Mutuelle de Saint-François-de-Sales-de-la-Pointe-Gatineau.Le Secours Mutuel aupe Malades.Montefiore Protective Association.Montreal Tramways Mutual Benefit Association.North End Hebrew Sick Benefit Association.Ordre des Chevaliers de Cham plain.Papineau Hebrew Sick Benefit Association.Porters Mutual Benefit Association.Russian Polish Hebrew Sick Benefit Association.St.Joseph Benefit Association of the Parish of Stanstead.St.Lawrence Court Sick & Funeral Benefit Association.St.Lawrence Sugar Refineries Ltd, Employees Benefit Society.St.Patrick's Court Benefit Society.Shipworkmen's Mutual Benefit Association of the Port of Montreal.Societa Operaia di Mutuo Socorso de Montreal.Société de Bienfaisance St-Jean-Baptiste de Notre-Dame-de-Granby.Société des Commis-Marchands de Québec.Société de Secours Mutuels des Français à Montréal.Société de Secours Mutuels Giovanile Rapoilese.Société Fédérée des Travailleurs de Québec et du District.Société Italienne de Secours Mutuels doMontréal.Société Mutuelle des Voyageurs de Commerce de Québec.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance d'Aylmer.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance deCoaticook.1,756\t47\t 2,912\t95\t972 4,901\t545\t681 49,223\t22,057\t9,642 1.463\t2,274\t 4,706\t168\t 410\t209\t 844\t209\t500 1,365\t\t 16,379\t10.7i2\t8,273 412\t17\t40 1.427\t437\t181 1,089\t25\t533 1.864\t93\t 2,493\t49\t.L489 207\t875\t 486\t60\t 2,312\t161\t381 519\t2\t 939\t86\t 574\t2\t 2,778\t1,818\t 669\t114\t6 146\t18\t1 395\t3\t86 977\t10\t 1,550\t76\t85 3.823\t263\t36 442\t267\t231 763\t449\t170 1,819 3,979 6,127 80,922 3,737 4,874 619 1,553 1.365 35,364 469 2.045 1.647 1.957 4,031 1.082 540 2.854 521 1.025 576 4.596 789 165 484 987 1.711 4,122 940 r.382 947 1.S72 187 23.468 1,650 1.086 211 375 618 27,374 214 734 2ili ty insurance, sickness and disability to the extent authorized by its charter, constitution and laws.Extended sickness and disability to include sickness and disal Uity insurance since July 24th 1920.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its charter, constitution and laws.Assurance-vie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois.\u2014Life insurance to the extent authorized by its charter, constitution and laws.to 5 Registre des Sociétés de Secours Mutuels (Art.6950, S.R.P.Q., 1909).\u2014Register of Mutual Benefit Associations (Art.6950, R.S.Q., 1909.) Société de Secours Mutuels extra-provinciales enregistrées pour faire des affaires dans la province au 30 juin 1924.\u2014Extra Provincial Mutual Benefit Associations registered to do business in the Province, on June 30th, 1924.Nom de la Société\tBureau-Chef\tAgent Principal pour la Province de Québec Chief Agent in the Province of Quebec.\t\tGenre de Bénéfices autorisés\tMontant du dépôt Name of Association\tPlace of Head Office\tNom\u2014Name\tAdresse\u2014Address\tKind of Benefits Authorized\tAmount of Deposit Canadian Order of Foresters.Canadian Order of Odd Fellows.Catholic Fraternal League.Dominion Commercial Travellers Association .Dominion Council of Canada and Newfoundland, Royal Templars of Temperance .Federated Association of Letter Carriers Grand Council of the Canadian Order of Chosen Friends.Odd Fellows Relief Association of Canada.Order of Scottish Clans.Société L'Assomption.Sons of England Benefit Society.8ons of Scotland Benevolent Association.Brant ford, Ont., Canada.Toronto, Ont., Canada.Boston, Mass., U.S.A.Montréal, P.Q.Hamilton, Ont., Canada., Toronto, Ont., Canada.Hamilton, Ont., Canada.Kingston, Ont., Canada.Boston, Mass, U.S.A.Moncton, N.B., Canada.Toronto, Ont., Canada Toronto, Ont., Canada J.E.Gauvin.D.A.Young.J.C.H.Dussault.D.Campbell.Alexander Barr Par ker.J.M.Côté.J.Thurston Smith.T.J.Potter.W.Cromb.Ed.D.Aucoin.G.Davenport.Dugald Campbell.6S De Salaberry St., Quebec.64 Beaver Hall Hill, Montreal.35St.James St., Montreal.Box 634, P.O., Montreal.Maladie, décès et funéraire\u2014Sickness, death and funeral.Décès et funéraire\u2014Death and funeral.652,Lansdowne Ave.,Westmount 10 Racine St., Quebec.20-42 Bleury St., Montreal.Box 872, P.O., Montreal.23, Prud'homme Ave.N.-D.-de Grâce, Montreal.291a rue St-Denis, Montreal____ P.O.Box 611, Montreal.603Ogilvie Ave., Montreal.Permis limité à ta perception des contributions sur les affaires en vigueur dans la province avant le 1er janvier 1920\u2014License limited to the collection o f contributions on business in force in the Province previous to January 1st, 1920.Décès\u2014Death.Décès\u2014Death.Maladie, accident et décès\u2014Sickness, accident and death.Maladie, incapacité et décès\u2014Sickness, disability and death.Incapacité et décès\u2014Disability and death.Permis limité à la perception des contributions sur les affaires en vigueur dans la province avant le 1er janvier 1920.\u2014License limited to the collection of contributions on business in force in the Province previous to January 1st, 1920.Maladie, accident et décès\u2014Sickness, accident and death.Maladie, soutien, décès et funéraire\u2014Sickness, help, death and funeral Maladie et décès\u2014Sickness and death.% 5,000 5,000 5,000 5.000 5,000 2,000 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000 to o C5 Registre des Sociétés de Secours Mutuels (Art.6950, S.R.P.Q., 1909).\u2014Register of Mutual Benefit Associations (Art.6950, R.S.Q., 1909.) Société de Secours Mutuels extra-provinciales enregistrées pour faire des affaires dans la province au 30 juin 1924.\u2014Suite\u2014 Extra Provincial Mutual Benefit Associations registered to do business in the Province, on June 30th 1924.\u2014Continued.Nom de la Société Name of Association\tBureau-Chef Place of Head Office\tAgent Principal pour la Province de Québec Chief Agent in the Province of Quebec.\t\tGenre de Bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorized\tMontant du dépôt Amount of Deposit \t\tNom\u2014Name\tAdresse\u2014Address\t\t \t\tAlex.Guilbault.\t\tMaladie, incapacité, vieil âge et décès\u2014Sickness, disability, old age\t5.000 5,000 Women's Catholic Order of Foresters.\tChicago, III.,U.S.A.\tJ.C.H.Dussault.\t\t\t \t\t\t\tPermis limité à la perception des contributions sur les affaires en vigueur dans la province avant le 1er janvier 1920\u2014License limited to the collection of contributions on business in force in the Province\t \t\t\t\t\t 2308 Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, enregistrées pour faire des affaires dans la province au 30 juin 1924 Provincial Mutual Benefit Associations registered to do business in the Province on June 30th 1924 Nom de la Société.Name of Association.Nom et adresse du Secrétaire.Name and address of Secretary.Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital Training School for Nurses of Montreal City.Alumnae Mutual Benefit Association of the Montreal General Hospital Training School for Nurses.Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite de la Police de Montréal.Mrs.Edward Roberts, 360 Prudhomme Ave., Wcstmount.Miss H.M.Dunlop, Montreal General Hospital, Montreal.Art.Beaulieu, 1308, Lafontaine, Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite des Pompiers de Québec.Association de Prévoyance et de Secours Mutuels des Bouchers de Montréal.Association des Bouchers et Commerçants de Lard de Québec.Association de Secours Mutuels du Diocèse de Sherbrooke.E.-H.Gobeil, Quartiers Généraux de la Police, Montréal.Alex.Lcmay, Poste No 1, Québec.G.Laurendeau, 734 rue Centre, Montréal.Jos.E.Drolet, 24, Ave.Renaud, Québec.Association des Employés des Postes de M ont- réal.Association Mutuelle des Employés Permanents de la Cité de Québec.Association, Protectrice des Policiers Municipaux de Québec.Caisse Supplémentaire de Secours Mutuels du Diocèse de Sherbrooke.J.E.M.Vincent, Ptre., Séminaire St-Charles-Borromée, Sherbrooke.Louis Pouliot, Station \"A\" Bureau de Poste, Montréal.J.D.Marsan, 32 rue Montcalm, Québec.Canadian Hebrew Sick Benefit Association.Canadian Order of Rechabites.,.Daughters and Maids of England Benevolent Society.Diamond Benefit Society.Dominion Arsenal Sick Benefit Association.Dominion Commercial Travellers Mutual Benefit Society.Dominion Expressmen's Benefit Society.Fédération Ouvrière Mutuelle du Nord.Fonds de Secours des Forestiers Catholiques de la Province de Québec.Fratellanza Raliana del Canada.Grand Lodge of the Knights of Pythias of the Province of Quebec.Hebrew Sick Benefit Association.Hungarian Sick Benefit Association.Independent Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Independent Order of Odd Fellows Grand Lodge of Quebec.Independent Order of Odd Fellows, Manchester Unity Friendly Society, Montreal District.King Edward Benefit Association of Montreal.La Mutuelle de St-FrançoisdeSalesdelaPointe- Gatineau.Le Secours Mutuel aux Malades.C.Brulotte, 135 des Franciscains, Québec.J.E.M.Vincent, Ptre., Séminaire St-Charles- Borromée, Sherbrooke.A.Portner, 3083 Clarke St., Montreal.Thomas B.Smith, 13G Fourth Ave, Verdun.Ralph Fildes, 2330 Main St.,Montreal.W'm.Springthorpe, 84,3rd Ave., Verdun.J.C.Bilodeau, 174, St.Sauveur St., Quebec.J.-F.Garrett, Box 634, P.O., Montreal.Chas Benson, Box 202, Station B., Montreal.Geo.Gagnon, 117 rue Cartier, Chicoutimi.C.E.Olivier, 180, rue St-Jacques Montreal.M.Colamco, 2380 St-André St., Montreal.I.E.Townsend, 229 Hibernia St., Montreal.H.Feigleson, 1081 St.Urbain St., Montreal.Morris Kassirer, 37, Prince Arthur Ave., Montreal.EL Phillips, 449, Laval Ave., Montreal.T.J.Potter, P.O.Box 972, Montreal.Montefiore Protective and Mutual Benefit Association of Montreal.3.-H.Lang, 401, West Hill Ave., Montreal.3.Charkin, 981, St-Urbain St., Montreal, v Geo.Lepage, St-Frs-de-Sales de Pte-Gatineau.N.U.Laçasse, Chambre 309, 99 SkJacques, Montréal.M.Shapiro, 1962, Clark St., Montreal. 2309 Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, enregistrées pour faire des affairée dans la province au 30 juin 1924\u2014(Suite) Provincial Mutual Benefit Associations registered to do business in the Province on June 30th, 1924\u2014 (Continued) Nom de la Société.Name of Association.Montreal Tramways Mutual Benefit Association North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Ordre des Chevaliers de Champlain.Papineau Hebrew Sick Benefit Association.Porters Mutual Benefit Association.Russian-Polish Hebrew Sick Benefit Association.St.Joseph Benefit Association of the Parish of Stanstead.St.Lawrence Court Sick & Funeral Benefit Association.St.Lawrence Sugar Refineries Ltd Employees Benefit Society.St.Patrick's Court Benefit Society.St.Patrick's Mutual Benefit Association of Quebec.Shipworkmen's Mutual Benefit Association of the Port of Montreal.Societa Operaia di Mutuo Soccorsodi Montreal.Société de Bienfaisance St-Jean-Baptiste de Notre-Dame-de-Granbj.Société des Commis Marchands de Québec.Société de Secoure Mutuels des Français à Montréal.Société de Secours Mutuels \"Giovanile Rapo-lesse\".Société Fédérée des Travailleurs de Québec et du District.Société Italienne de Secours Mutuels de Montréal.Société Mutuelle des Voyageurs de Commerce de Québec.Société Ouvrière de Secours Mutuels, de Larius, à Montréal.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance d'Ayl- mer.Société St-Jean-Baptiste de Bienfaisance de Coa- ticook.Société St-Jean-Baptiste de la paroisse de Saint-François de Sales de la Pointe Gatineau.Société St-Jean-Bantiste de Masson.Société St-Jean-Baptiste de Richmond.Société St-Jean-Baptiste-de-Salabcrry.Société St-Jean-Bte Permanente de Waterloo.The Thos.Davidson Mfg' Co.Ltd, Employees Mutual Benefit Society.Union Belge du District de Montréal.Union des Tailleurs de Cuir de Québec.Union du Commerce.Union St-Joseph à St-Roch de Québec.Union St-Joseph de Drummondville.Union St-Joseph de Notre-Dame de Beauport.Union St-Joseph de St-Henri.Union St-Joseph de St-Hyacinthe.Union St-Joseph de St-Jean-Baptiste de Québec.Union St-Joseph et St-Michel.Union Seccurable des Cordonniers de Québec____ United Shoe Machinery Co Mutual Relief Association of Canada.Yishitzer Younj, Men's Sick Benefit Association .Nom et adresse du Secrétaire.Name and address of Secretary.Patrick Dubée/.78 Craig St.West, Montreal.J.Friedlansky, 1670 Esplanade Ave., Montreal.J.-E.-A.Pin, 270 De la Reine, Québec.Philip Asher, 1067 Marquette St.Montreal.A.R.McPherson, 76a, Pacific Ave., Verdun.A.Goldfarb, 435a Colonial Ave., Montreal.T.H.Domina, Rock Island, Co.Stanstead.F.F.Rummeus, 38 Ste-Geneviôve St., Montreal.A.F.Tenlon, 2356, Notre-Dame St.East.Montreal R.Sullivan, 101, Manufacturers St., Montreal.Patrick Power, 55 St-Roch St., Quebec.D.V.Steele, Room 218, Board of Trade Bld.Montreal.Jos.Ceretti, 2552, N.-D.-Est, Montréal.Geo.Hivon, Granby, P.Q.Emile Hébert, 12 Prévost, Québec.F.Le Tallec, 445 Rivard, Montréal.Ricci Savino, 1773a D.Laroche, Montreal.J.P.Slavin, 47, Ste-Julie, Québec.Humbert Carnestri, 375 rue Montcalm, Montréal.J.-E.Renaud, 69 Buade, Québec.Antonio Latto, 667 Bélanger, Montréal.Em.Chartier, rue Notre-Dame, Aylmer, Co.Wright.P.-E.Durocher, Coaticook, Co.Stanstead.Ferdinand Kavanagh, Pointe Gatineau.Emile Page, rue St-Jean-Baptiste, Masson, Co.Labelle.Gérard Desmarais; Richmond.E.Poirier, rue Nicholson, Valleyfield.J.Jolin, Waterloo, Co.Shefford.A.W.McLaren, 187, Delisle St.; Montréal.Jules Bricourt, 355, Chemin Lasalle, Verdun.Adjutor L'Heureux, 85% St-Mathias, Québec.A.Chevalier, 771 Boulevard Gouin, Montréal.Alfred Crowe, 128 Richardson, Québec.,).-\\Y.St-Onge, Drummondville.J.Grenier, Beauport Village, Co.Quebec.P.-G.Poirier.1055 St-Antoine, Montréal René Daigneault, St-Hyacinthe.A.W Desrochers.104, Artillerie, Québec.J.-E Champoux.Sorel.J.Julien, 121 Victoria, Quebec.B.Duck, 451, Chambly St., Montreal.A.Kaplansk, 674a St-Dominique, Montreal. 2310 Sociétés charitables enregistrées pour faire des affaires dans la province au 30 juin 1924.Charitable associations registered to do business in the Province on June 30th 1924.Nom de la Société.Name of Society.Aide à l'Hôtel-Dieu du St-Sacrement____.Aide aux Aveugles.Assistance Maternelle.Assistance Maternelle de Québec.Assistance Publique.Association Québécoise de la Goutte de Lait.Baron de Hirsch Institute and Hebrew Benevo lent Society of Montreal.Boys' Welfare Association of Montreal.Catholic Sailors' Club.Children Bureau of the City of Montreal.Child Welfare Association of Montreal.Chinese Association of Montreal.Church of England Female Orphan Asylum.Comité de Secouis de l'Hôtel-Dieu du Sacré-Cœur-de-Jésus de Québec.Committee of Sixteen.Dispensaire Gratuit de l'Enfant-Jésus.Family Welfare Association of Montreal.Friendly Home for Young Women.Federation of Jewish Philanthropies of Montreal Girls Cottage Industrial School.Grace Dart Home.Griffin town Club .Hebrew Consumptive Aid Association.Hebrew Young Ladies Sewing School.Hervey Institute.Herzl Dispensary and Hospital.Hôpital Laval.Hôpital Notre-Dame de la Merci.Hôpital St-Joseph pour les Convalescents Pau vres.Irish Protestants'Benevolent Society.Iverley Settlement.Jewish Endeavour Sewing School.Les Vétérans Français de la Grande Guerre.Maison St-Vincent de Paul de l'Immaculée Con ception.Montreal Convalescent Home.i____ Montreal Day Nursery.Nom et adresse du Secrétaire.Name and address of Secretary.Montreal Diet Dispensary.Montreal Dispensary.Montreal ExFighting Men's Association.Montreal Hebrew Orphan's Home.Montreal Protestant House of Industry and Refuge.Montreal Humane Society.Montreal Protestant Orphans' Home.Montreal Sailors' Institute.Montreal Sheltering Home.Jos.Sirois, N.P., 21 rue Couillard.Québec.H.E.Morin, 95 rue Ste-Catherine-ouest, Montréal.Mde J.-A.Brodeur, 92 rue Rachel-est, Montréal Mde Ferd.Roy.10, rue Du Parloir.Québec.Eusrène Lasalle, 340 rue Lagauchotière-est, Montréal.Melle Jeanne Prince, 81 rue Dorchester, Québec.L.Corensky, 410, Bleury St., Montreal.Aimé Sydney Bruneau, 189, St.James St., Montreal.J.T.Stevens, 51, Common St., Montreal.Miss V.Lafieur, 314, Peel St, Montreal.W.R.Christie, 11 Harvard, Ave., Montreal.Hum Won Jack, 49a West Lagauchetière St., Montreal.Mrs.G.Dunn, 225, Grande Allée, Québec.Mde Geo.Tessier, 60 rue Ste-Ursule, Québec.A.Owen Dawson, Room 620, Transportation Bldg.Montreal.Chs Bertrand, M.D., 91, Boulevard St-Joseph- est, Montréal.Winnifield Leàrmonth, 207 West Ste Catherine St Montreal.Mrs.Jos.Cleghorn, 1040 West, Dorchester St.Montreal.Dr Simon Kirsch, 410 Bleury St., Montreal.Miss Katelen Moore, 4318, Montrose Ave., Montreal.Gordon S.J.Payne.418, St-Antoine, St.Montréal.Miss Elixabeth McKin, 648, Roselyn Ave., Montreal.Mrs Boris Wigdor, 555, St.Lawrence Bid, Montreal.Hannah Tanncnbaum, 410 Bleurv St, Montreal.Mrs.W.B.Burkie, 212, Drummond Bldg.Montréal.LawrenceTannenbaum, 410, Bleury St., Montreal.Ferd.Roy, C.R., 70 me St-Paul, Québec.J.-Achille David, 188 rue Anne, Montréal.Mde Henri Jodoin, 1264, rue Dorion.Montréal.G.D.Jackson, 40 Dauphine St., Quebec.Mrs.Eberts, 2 Richmond Square, Montreal.Mrs.A.II.Jackson, 437, Grosvenor Ave., Montreal.Léon Michon, 347, Ave Viger, Montréal.Félix Rolland, 1083, rue Rachel, Montréal.Miss M.Raftcry, 7 Bishop St., Montreal.Mrs.H.-M.Lambert, 634 Carleton Ave., West-mount.Miss Violet A.Clare White, 365 Lansdown Ave., Montreal.J.Howard Gillis, M.D., 162.Inspector St.Montreal.Henry B.Legrove,5, Place Guay, Montréal.J.H.Wener, 410, Bleury St., Montreal.J.H.Magor, 191 West St Paul St., Mon t real.O.K.Skroder, 222, Park Ave., Montreal.Mrs.De M.-Marler, 93, Côte des Neiges Road Montreal.E.W.Foulds, 6, Place Royale, Montreal.M.II.Cohen, 16Evans St.,Montreal. 2311 Sociétés charitables enregistrées pour faire des affaires dans la province au 30 juin 1924\u2014 (Suite.) Charitable associations registered to do business in the Province on June 30th 1924.\u2014(Continued.) Nom de la Société Name of Society.Nom et adresse du Secrétaire.Name and address of Secretary.Montreal Soldiers' Wives League.Mount Sinai Sanatorium.Needle Work Guild of Canada (Montreal Branch).Œuvre de la Protection des Jeunes Filles.Prisoners' Aid Association of Montreal.Protestant Infants' Home.Protestant Relief Society.Quebec Seamen's Institute.Rashaya Benevolent Association.Société Catholique de Protection et de renseignements de Montréal.Mrs.D.Lome Crawford, 85, Osborne St., Montreal.A.W.Mulhstock, 99, St.James St., Montreal.Miss Mary II.Stoker, 692, Mountain St.Montreal.Melle Amélie Smith, 19, rue Ste-Ursule, Québec.H.D.Wells:,602, Girouaxri Ave., Montreal.Mrs.Laurence Wilrocks, 611, Belmont Ave Westmount.Mrs.A.Reeves, 11, Belœil Ave., Outremont.J.Thompson, 13, St.James St., Quebec.Essa Chaccra, 319 Notre-Dame-est., Montréal.Society for the \"Protection of Women and Children.St.Andrew's Society of Montreal St.Andrew's Society of Quebec.St.George's Society of Montreal Edouard Lacroix, Montréal.339, rue DeMontigny-est.Miss V.C.Lafleur, 314 Peel St., Montreal.Allen K.Starke, 403 Aqueduc St., Montreal.Kenneth J.Fraser.M'4, Aberdeen St., Quebec.Ernest-A.Brice, 293 Hutchison St.Montreal.St.George's Society of Quebec.R.W.Amy, 39, D'Artigny St., Quebec.Syrian Brotherhood Benevolent Society.jSalim M.Kouri, 2473, Chateaubriand St., Mont- I real.Union Amicale de Notre-Dame Auxiliatrice des,M.l'Abbé J.Hector Filion, Collège de Ste-Anne Anciens Elèves du Collège de Ste-Anne.Union NationaleFrancaiseet.de Refuge.Welcome Hall Mission.Westmount Soldiers' Wives' League.Women's Directory of Montreal.Wong Wun Sun Association.Young Women's Hebrew Association of Mon treal.delà Pocatière.Co.Kamouraska.Marcel Rougier, 347 Ave.Viger, Montréal.Alfred Walford, 117, St-Antoinc St., Montreal.Mrs.E.W.Barlow, 106, Arlington Ave., West-mount.Mrs.James Rassis, 15 Parkside Place, Montreal.Gilbert Wong, 94, Clarke St., Montreal.Mrs.William Ray Wechsler, 410.Bleury St, Montreal.Pour le Trésorier de la province Le Surintendant des assurances, J.P.BELANGER Superintendent of Insurance.Québec, 30 juin 1924.For the Treasunr of the Province of Quebec.Quebec, June 30th 1924.3673\u20143674 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"Sun Insurance Office of London, Eng.\", l'autorisant à faire, dans la province-de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, automobile, accident, garantie, maladie, assurance contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres et dégâts causés par arrosoirs automatiques, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre le bris de glaces, le et après ce vingt et unième jour de juillet 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt et unième jour de juillet 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.3557\u201430-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Sun Insurance Office of London,Eng.\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire, automobile, accident, guarantee, sickness and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas and sprinkler leakage insurance, has beed extended to include plate glass insurance, on ann after this twenty first day of July, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty first day of July, 1924.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.3558\u201430-2 2312 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4369.\u2014Dame Sima Ebenstein, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Max Segal, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice par jugement de cette cour, en date du 17 juillet 1924, demanderesse; contre le dit Max Segal, commerçant, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause, le 18 juillet 1924.Montréal, 24 juillet 1924.Les procureurs de la demanderesse, 3665\u201431-5 BEAUREGARD & LABELLE.Province de Québec, district de Montréal, No 5074.Cour supérieure.Dame Berthe Desmarais, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Raoul Mandeville, peintre, du même lieu, demanderesse ; rs Raoul Mandeville, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour, contre le défendeur.Les procureurs de la demanderesse, MASSON, BILLETTE, BRODEUR, & MASSON.Montréal, 21 juillet 1924.3563\u201430-5 Province de Québec, district de Bedford, No 278.Cour supérieure.Dame Eva Guilbert, épouse commune en biens de Domina Demers, cultivateur, de la paroisse de Saint-Vâlérien-de-Milton, a, le dix juillet courant, institué une action en séparation de biens contre son dit mari.Les procureurs de la demanderesse, FONTAINE & CHAGNON.Sweetsburg, 21 juillet 1924.3565\u201430-5 Province de Québec, district de Montréal, No 1538.Cour supérieure.Dame Maric-Rose-Amélia Landry, domiciliée en la cité de Montréal, épouse de Joseph-Ed.» Lebeau, notaire, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse, vs ledit Joseph-Ed.Lebeau, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 14 avril 1917.Les procureurs de la demanderesse, BARNARD & McKEOWN.Montréal, 23 juillet 1924.3579\u201430-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 207.Dame Bernadette Quinn, épouse commune en biens de Edward Howard Jones, tous deux des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Edward Howard Jones, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur.Montréal, le 22 juillet 1924.- Les procureurs de la demanderesse, ST.JACQUES, FLLION & HOULE.3595\u201430-5 AVIS PUBLIC Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure,.No 1840.\u2014Dame Oliva Rauzon, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Arthur F.McAllister, commis, du même lieu, la dite Dame Oliva Rauzon, étant Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4369.\u2014Dame Sima Ebenstein, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Max Segal, of the same place, duly authorized à ester en justice, under a judgment of this Court, in date of the 17th day of July, 1924, plaintiff; against the said Max Segal, trader, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 18th day of July, 1924.Montreal.July 24, 1924.BEAUREGARD & LABELLE, 3666\u201431-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, No.5074, Superior Court.Dame Berthe Desmarais, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Raoul Mandeville, painter, of the same place, plaintiff; vs Raoul Mandeville, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, against the defendant.MASSON, BILLETTE, BRODEUR & MASSON, Attorneys for plaintiff.Montreal, July 21, 1924.3564\u201430\u20145 Province of Quebec, district of Bedford, No.278.Superior Court.Dame Eva Guilbert, wife common as to property of Domina Demers, farmer, of Saint Valérien of Milton, has, the 10th of July instant, instituted an action in separation as to property against her said husband.FONTAINE & CHAGNON, Attorneys for plaintiff.Sweetsburg, July 21, 1924.3566\u201430-5 Province of Quebec, district of Montreal, No.1538.Superior Court.Dame Marie Rose Amelia Landry, of Montreal, wife of Joseph Ed.Lebeau, of same place, notary, duly authorized to the effect hereof, plaintiff; vs the said Joseph Ed.Lebeau, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 14th April, 1917.BARNARD & McKEOWN, Attorneys for plaintiff.Montreal, July 23,1924.3580\u201430-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.207.Dame Bernadette Quinn, wife common as to property of Edward Howard Jones, both of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Edward Howard Jones, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day against the defendant.Montreal, July 22, 1924.ST.JACQUES, FILION & HOULE, 3596\u201430-5 Attorneys for plaintiff.PUBLIC NOTICE.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1840\u2014Dame Oliva Rauzon, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Arthur F.McAllister, clerk, of the same place, and the said Dame Oliva Rau- 2313 dûment autorisée à ester e>n justice, par ordonnance de cette cour, demanderesse; vs Le dit Ar-thur-F.McAllister, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le ou vers le 20 juin 1924.Montréal, 3 juillet 1924.Les procureurs de la demanderesse, 3365\u201428-5 (Signé) ELLIOTT & DAVID.Province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure, No 245\u2014Mary Fagan, de la paroisse de Saint-Joachim-de-Shefford, dans le district de Bedford, épouse commune en biens de Amédée Lapierre, cultivateur, du môme lieu, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Amédée Lapierre, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour contre le défendeur.Waterloo, 14 juin 1924.Le procureur de la demanderese.3371\u201428-5 ROMULUS CLOUTIER.Province de Québec, district des Trois-Riviê-res, Cour supérieure, No 765.\u2014Dame Marie-Séverine Héroux, épouse commune en biens de Joseph Granger, postillon, de la cité du Cap-de-Ia-Madeleine, demanderesse; vs le dit Joseph Lo-ranger, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur en cette cause, le 25 juin 1924.Trois-Rivières, 27 juin 1924.Le procureur de la demanderesse, 3263\u201427-5 FORTUNAT LORD.2996.\u2014Dame Lieber Cohen, femme de Samuel Goodman, agent, de la cité de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Samuel Goodman, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur, le 7 janvier 1922.Le procureur de la demanderesse, 3265\u201427-5 PIERRE LEDIEU.eon, being duly authorized to es'.er en justice, by order of this Court, plaintiff; vs The said Arthur F.McAllister, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on or about the 20th of June, 1924.Montreal, July 3, 1924.(Signed) ELLIOTT & DAVID, 3366\u201428-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, No.245.\u2014Mary Fagan, of the parish of Sai nt Joachim of Shefford, in the district of Bedford, wife common as to property of Amédée Lapierre, farmer, of the said place, and duly authorized, plaintiff; vs the said Amédée Lapierre, defendant.An action in separation as to property has been taken this date against the defendant.Waterloo, June 14, 1924.ROMULUS CLOUTIER, 3372\u201428-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.765.\u2014Dame Marie Séverine Héroux, wife common as to property of Joseph Loranger, mail carrier, of the city of Cap de la Madeleine, plaintiff; vs the said Joseph Loranger, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the Plaintiff against the defendant in this cause, the 25th of June, 1924.Three Rivers, June 27, 1924.FORTUNAT LORD, 3264\u201427-5 Attorney for plaintiff.2996.\u2014Dame Lieber Cohen, wife of Samuel Goodman, agent, of the city of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Samuel Goodman, defendant.An action for separation as to property has been instituted against the defendant, the 7th of January, 1922.PIERRE LEDIEU, 3266\u201427-5 Attorney for plaintiff.Avis divers La \"Brown Corporation\", de Québec, province de Québec, donne par les présentes avis qu'elle a, sous la section 7 de la loi pour la protection des eaux navigables R.S.C., chapitre 115, déposé au bureau du ministre des Travaux Publics, à Ottawa, et au bureau d'enregistrement du district de Saguenay, une description du site et des plans d'un quai qu'elle se propose de bâtir dans la rivière Bersimis, à peu près à trois milles en haut de son embouchure, vis-à-vis de la portion de la Réserve Indienne louée par la \"Brown Corporation\" du Département des Affaires Indiennes, le 26 septembre 1923.Prenez aussi avis qu'après l'expiration d'un mois à compter de la date de la première publication de cet avis, la \"Brown Corporation\" fera, sous la section 7 de ladite loi, application au Ministre des Travaux Publics à son bureau, dans la cité d'Ottawa, pour l'approbation desdits site et plans et la permission de construire ledit quai.Daté à Québec, ce dixième jour de juillet 1924.(Signé): Brown Corporation, 3427\u201428-4 Par J.-V.PERRIN.Miscellaneous Notices The Brown Corporation, of Quebec, province of Quebec, hereby gives notice that it has, under section 7 of the Navigable Waters Protection Act, R.S.C.Chapter 115, deposited with the Minister of Public Works at Ottawa, and in the office of the district registrar of the land registry district of Saguenay county, at Tadousac, a description of the site and the plans of a wharf proposed to be built in the Bersimis River, approximately three miles above its mouth, in front of that portion of the Bersimis Indian Reserve leased by Brown Corporation from the Department of Indian Affairs, September 26th, 1923.And take notice that after the expiration of one month from the date of the first publication of this notice, the Brown Corporation will, under section 7 of the said act, apply to the Minister of Public Works at his office in the city of Ottawa, for approval of the said site and plans, and for leave to construct the said wharf.Dated at Quebec, this tenth day of July, 1924.(Signed) Brown Corporation, 3428\u201428-4 By J.V.PERRIN. 2314 Avis est donné au public, conformément à l'article 7295a des Statuts refondus de Québec, 1909, que Monsieur James McCallum Robertson, ingénieur consultant, de la cité de Westmount, comté d'Hochelaga, se propose de demander l'autorisation de faire faire des digues sur le cours d'eau qui borde les lots Nos 13 et 14 du rang No 2 de la concession des Trembles; 97 et 120 de la concession des Allumettes; 454-10-9,453 de la concession Chaudière, dans le canton de Hunters-town, dans le comté de Maskinongé; 12 et 11 du rang No 2 dans la concession des Trembles; 8, 7 et 6 de la concession Chaudière, dans le canton de Hunterstown, dans le comté de Maskinongé; 5, 4, 3, 2, 1 de la paroisse de Saint-Elie, dans la concession Chaudière.dans le canton de Hunterstown, dans le comté de Saint-Maurice; 140, 141, 142.143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 10 et 10a de la paroisse de Saint-Paulin, dans la concession Bellechasse, dans le comté de Maskinongé; 13 et 15 du rang No 12, côté nord-est de la paroisse de Saint-Paulin, dans le petit fief de la seigneurie Johnson, et 452 de la concession Chaudière, dans le canton de Hunterstown, dans le comté de Maskinongé.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Maskinongé et de Trois-Rivières.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Le requérant, 3267-27-5 J.M.ROBERTSON.Public notice is herebv given, in accordance with article 7295A of the Revised Statutes, 1909, that Mr.James McCallum Robertson, engineer, of the city of Westmount, in the district of Montreal, in the county of Hochelaga, intends to apply for authorization to have constructed dams on the water course which borders upon: Lots 13 and 14 of range No 2 of Concession Des Trembles; lots 97 and 120 Concession Des Allumettes- lots 454-10-9, 453 of the Concession Chaudière, in the township of Hunterstown, in the county of Maskinongé; lots Nos 12 and 11 of range No 2, in the Concession des Trembles; lots Nos 8, 7, 6, Concession Chaudière, in the township of Hunterstown, in the county of Maskinongé; lots Nos 5, 4, 3, 2, 1 of the parish of Saint Elie, in the Concession Chaudière, in the township of Hunterstown, in the county of Saint Maurice; lots Nos 140, 141, 142,143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 10 and 10a of the parish of Saint Paulin, in the Concession Bellechasse, in the county of Maskinongé; lots Nos 13 and 15 of range No.12, northeast side of the parish of Saint Paulin, in the Petit Fief of the Seigniory Johnson, and lot No.452 in the Concession Chaudière, in the township of Hunterstown, in the county of Maskinongé.Notice is also given that a petition to that effect accompanied by a plan and specifications of such work, shewing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Maskinongé and Three Rivers.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of said notice in the Quebec Official Gazette.J.M.ROBERTSON, 3268\u201427-5 Petitioner.Bureaux-chef Avis est donné, par les présentes, que le bureau-chef et principale place d'affaires de la \"Duke-Price Power Company, Limited\", incorporée par lettres patentes sous la partie I de la Loi des compagnies de Québec, 1920, le 8ème jour de juillet 1924, est situé au No 71, rue Saint-Pierre, en la cité de Québec.De et après la date de cet avis, le dit bureau sera considéré, par la compagnie, comme bureau-chef de la compagnie.\"Duke-Price Power Company, Limited\", Le vice-président, j.-m.McCarthy.Daté à Québec, Que., 24 juillet 1924.3655 \"le Prêt, limitée\".Avis est donné que \"Le Prêt, Limitée\", compagnie constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de juin 1924, et ayant son bureau principal dans la ville de Chi-coutimi, dans le district de Chicoutimi, dans notre province, a établi son bureau au numéro 7 de l'avenue Lafontaine, en la ville de Chicoutimi.A compter de la date du présent avis, le dit Chief Offices 1 Notice is hereby given that the head-office and principal place of business of Duke-Price Power Company, Limited, incorporated by letters patent under Part One of the Quebec Companies' Act, 1920, on the 8th day of July, 1924, is situated at 71 Saint Peter Street, in the City of Quebec, Que.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Quebec, Que., this 24th day of July, 1924.\"Duke-Price Power Company.Limited\", j.m.McCarthy, 3656 Vice-President.\"le pret, limitee\".Notice is hereby given that \"Le Prêt, Limitée', company incorporated by letters patent da( of Chambord, plain- tiff; vs FERDINAND FORTIN, of the same place, defendant, to wit: A lot of land or emplacement situate in the parish of Saint Louis de Chambord, being the lot now known and designated under number forty eight-P (No.JS-P), on the official cadastral plan and book of reference for the first range of the township of Métabetchouan\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be deducted, however, from said lot No.48-P, the emplacement formerly belonging to the School Commission and presently possessed by Joseph Boivin, with buildings and dependencies thereon.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Louis de Chambord, on TUESDAY, the SECOND day of SEPTEMBER next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, ' Sheriff.Roberval, July 29, 1924.[First publication, August 2, 1924) 3746-31-2 SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Saguenay: \\ I UDOVIC COUTU-No.4100./ J-1 RIER, of La Mai- 2312 baie, commis-marchand, demandeur; contre JOSEPH BHERER, de Saint-Fidèle, industriel, défendeur.1.Un morceau de terre faisant partie du lot numéro trente-sept (.'17), du premier rang Sague-nay, canton Sagucnay, servant actuellement de site ou emplacement de moulin, maison, écluses, du côté ouest de la rivière Echafaud-aux-Bas-qucs, contenant deux arpents de longueur en suivant la rivière sur trois-quarts d'arpent de largeur à partir de ladite rivière\u2014ensemble avec un moulin à scie dessus érigé, machineries de toute sorte servant à son exploitation, tant présente que future, à l'exception d'une machine à lattes n'appartenant pas au défendeur, outillage, droits, servitudes actives et autres privilèges établis ou constitués en faveur du dit terrain et moulin à scie, dalles, écluses, chaussées, pouvoir d'eau.sans aucune restriction ou réserve de la part du dit Joseph Bhérer, et tous les droits quelconques résultant au comparant débiteur d'un acte de bail et vente de terrains par Elzéar Laprise à Joseph Bhérer susdit, recudevant Mtre L.-A.Bouliane, notaire, en date du deux décembre 1922, et dont copie a été enregistrée au bureau d'enregistrement à Tadousac, le 16 janvier 1923, dans le vol.5, page 548, sous le No 3053.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Siméou, le SEIZIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELIE MALTAIS.Malbaic, 7 juillet 1924.[Première publication, 12 juillet 1924] 3411\u201428-2 SAINT-FRANÇOIS baie, salesman, plaintiff; against JOSEPH BHERER, of Saint Fidèle, industrial, defendant.1.That parcel of land forming part of lot number thirty seven (37), of the first range of Sagucnay, township of Saguenay, presently used as a site or emplacement of a mill, house, dams on the west side of the river \"Echafaud aux Basques\", containing two arixmts in length along the river by three fourths of one arpent in width, commencing at the said river\u2014together with a saw-mill thereon erected, machinery of every kind used for the working thereof, both present and future, with the exception of a lath machine which does not belong to the defendant, equipment, rights, active servitudes and other privileges established or constituted in favour of the said land and sawmill, flumes, dams, embankments^ water-powers without any exception or reservation from the part of said Joseph Bherer, and all rights whatsoever resulting in favour of the appearing debtor from a lease and deed of sale of lands by Elzear Laprise to Joseph Bherer aforesaid, executed before L.A.Boulianc, Esq., notary, dated the 2nd of December, 1922, copy whereof has been registered at the Registry Office of Tadousac, the 16th of January, 1923, in vol.5, page 548, under No.3053.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Simeon, the SIXTEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.ELIE MALTAIS, Sheriff's office, Sheriff.Malbaie, July 7, 1924.[First publication, July 12, 1924] 3412\u201428-2 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Dùitrict de Saint-François.No 709.\\ pEORGES LAÇASSE, culti-/ vateur, de Richardville, dans le comté de Mégantic, demandeur; contre GEORGES FOURNIER, de Stanstead, district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: 1.Un certain emplacement connu et désigné comme faisant partie du lot numéro cent deux,aux planet livre de renvois officiels du cadastre pour le village de Stanstead; borné comme suit: commençant au coin nord-ouest du lot numéro cent vingt et un dudit cadastre, qui aboute du côté nord de la ruelle Flint, allant en droite ligne à l'est; ensuite allant vers le sud en se prolongeant en droite ligne du côté est dudit lot numéro cent vingt et un, sur une distance de cinquante-six pieds; ensuite du côté sud-ouest en droite ligne vers le coin sud-est du lot numéro cent dix-huit, et au nord le long de la ligne est dudit lot numéro cent dix-huit au coin ouest du lot numéro cent vingt;et allant vers l'est le long de la ligne sud dudit lot numéro cent vingt jusqu'au coin nord-est de ce lot, et allant a l'est le long de la ligne sud du lot cent vingt et un.2.Le lot numéro cent vingt et un, auxdits plan et livre de renvois officiels du cadastre pour le village de Stanstead\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte île l'église de la FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.709.1 pEORGES LACASSE,farmer./ V* of Richardville, in the county of Mégantic, plaintiff; against GEORGES FOURNIER, of Stanstead, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to said defendant: 1.That certain emplacement known and designated as forming part of lot number one hundred and two, on the official cadastral plan and book of reference for the village of Stanstead ; bounded as follows: commencing at the northwest corner of lot number one hundred and twenty one of said cadastre, abutting on the north side of Flint Lane, running in a straight line easterly; then southerly extending in a straight line on the east side of said lot number one hundred and twenty one, a distance of fifty six feet; then on the southwest side in a straight line towards the southeast corner of lot number one hundred and eighteen and northerly along the east line of said lot number one hundred and eighteen up to the west cornel of lot ntfmber one hundred and twenty ; and then easterly along the south line of said lot number one hundred and twenty up to the northeast corner of said lot, and then easterly along the south line of said lot one hundred and twenty one.2.The lot number one hundred and twenty one, on said official plan and book of reference of the village of Stanstead\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies To be sold at the door of the church of the 2343 paroisse de Sacré-Cœur-de-Jésus (Stanstead), MERCREDI, le TROISIEME jour de SEPTEMBRE 1924, à ONZE heures de l'avant-niidi (heure solaire).Le député-shérif, Bureau du shérif, J.-A.LAZURE.Sherbrooke, 28 juillet 1924.[Première publication, 2 août 1921] 3721\u201431-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cowr supérieure.\u2014District de Saint-François.No 949.) DOMUALD MORIN, agent d'ftf-I surance, de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, demandeur; contre PHILIPPE GIGUERE, du canton de Weedon, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Le lot numéro sept F (7F) du cinquième rang, sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Weedon.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Janvier, Weedon, MARDI, le DOUZIEME jour d'AOUT, à DIX heures de l'avant-midi (heure solaire).Le député shérif, Bureau du shérif, - J.-A.LAZURE.Sherbrooke, 8 juillet 1924.[Première publication, 12 juillet 1924] 3413\u201428-2 parish of Sacré Cœur de Jésus, (Stanstead), on WEDNESDAY, the THIRD day of SEPTEMBER, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon, (standard time).J.A.LAZURE.Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Sherbrooke, July 28, 1924.[First publication, August 2nd, 1924] 3722\u201431-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.949.) DOMUALD MORIN, insurance I *^ agent, of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, plaintiff; against PHILIPPE GIGUERE, of the township of Weedon, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The lot number seven F (7F) of the fifth range, on the official cadastral plan and in the book of reference for the township of Weedon.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Janvier, Weedon, on TUESDAY, the TWELFTH day of AUGUST, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).J.A.LAZURE, Sheriff's office, Deputy Sheriff.Sherbrooke, July 8, 1924.[First publication, July 12, 1924] 3414\u201428-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 313.) FRANÇOIS SAVARY, commer-/ » çant, du village de Compton, dans le district de Saint-François, demandeur; contre OMER POULIN, du village de Compton, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Cette propriété immobilière connue et désignée comme étant le lot de cadastre numéro soixante-sept (No 67), d'après les plan et livre de renvoi officiels pour le village de Compton, dans le comté de Compton, et de plus cette autre propriété immobilière située dans le dit village de Compton, étant le lot numéro soixante-quatre du dit village, excepté la partie sud du dit lot d'environ soixante pieds de large vendue à Alphonse Bolduc\u2014avec les bâtisses et améliorations faites sur les dits lots.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Thomas-de-Compton, JEUDI, le QUATORZIEME jour d'AOUT.à DEUX heures de l'après-midi (heure solaire).Le député-shérif, Bureau du shérif, J.-A.LAZURE.Sherbrooke, 9 juillet 1924.[Première publication, 12 juillet 1924] 3415\u201428-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Saint Francis.No.313.I FRANÇOIS SAVARY, trader, of ( * the village of Compton, in the district of Saint Francis, plaintiff: aginst OMER POULIN, of the village of Compton, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: That certain immovable property known and designated as being cadastral lot number sixty seven (No.67), according to the official plan and book of reference for the village of Compton, in the county of Compton, and also that other immovable property situate in the said village of Compton, being lot number sixty four of said village, excepted the south part of said lot of about sixty feet wide sold to Alphonse Bolduc\u2014 with the buildings and improvements erected and made upon the said lots.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Thomas de Compton, on THURSDAY, the FOURTEENTH day of AUGUST, at TWO o'clock in the afternoon (Standard Time).J.A.LAZURE, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Sherbrooke, July 9, 1924.[First publication, July 12, 1924] 3416-28-2 TERREBONNE TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Canada.CUGENE LAP.il.- Province de Québec, District de Terrebonne.* No 456.A-*LE, demandeur; vs ANAS HEBERT, défendeur.Comme appartenant audit défendeur l'immeuble suivant, savoir : Un morceau de terre étant partie du lot numéro FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, Province of Quebec, EUGENE LABELLE, plaintiff; vs District of Terrebonne.No.456.As belonging to the following Immovable, to wit : That parcel of land being part of lot number AXAS HEBERT, fendant, said defendant, de- the 2344 vingt et un aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hippolyte, situé dans le dixième rang du canton Kilkenny, mesurant quatre cent quarante pieds de front sur le chemin public et trois cent dix pieds de largeur dans la ligne de la profondeur, cent cinquante pieds de profondeur dans la ligne qui commence à environ deux cents pieds de la maison actuelle de Napoléon Beauchamp, à une clôture actuellement existante, du côté nord-est de ladite maison de Napoléon Beauchamp, ee terrain à ôtre pris du côté nord du chemin public, et avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale catholique de Saint-Hippolyte, dit district, le DOUZIEME jour d'AOUT, mil neuf cent vingt-quatre, à TROIS heures de l'après-midi, (heure solaire).Le -!i«'r,i Bureau du shérif, ' j.-W.CYR.Saint-Jérôme, 4 juillet 1924.[Première publication, 12 juillet 1924] 3417\u201428-2 TROIS-RIVLÈRES twenty one, on the official plan and book of reference of the parish of Saint Hippolyte, situate in the tenth range of the township of Kilkenny, measuring four hundred and forty feet in front on the public road, and three hundred and ten feet in width in the rear line, one hundred and fifty feet in depth in the line beginning at about two hundred feet from the present house of Napoléon Beauchamp, up to a fence now erected, on the northeast side of the said house of Napoleon Beauchamp, the said parcel of land to be taken on the north side of the public road\u2014with the buddings thereon erected.To be sold at the door of the Catholic church of the parish of Saint Hippolyte, said district, the TWELFTH day of AUGUST, one thousand nine hundred and twenty four, at THREE o'clock in the afternoon.(Standard Time).J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Saint Jérôme, July 4, 1924.[First publication, July 12, 1924] 3418\u201428-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supériexire.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.à savoir:) PVELLE ROSE DE No 511.\\U LIMA BAS- TIEN, demanderesse; vs DAME CLARA MON GRAIN et vir, défendeurs.1.Une terre située en la paroisse de Saint-Joseph de Maskinongé, dans la concession du Pied de la Côte, côté sud, faisant partie du lot de terre connu et désigné au cadastre d'enregistrement de la paroisse de Saint-Joseph-de-Maski-nongé.sousle numéro neuf cent soixante-deux (ptie No 962), contenant deux arpents de largeur sur vingt-neuf arpents, six perches et neuf pieds de profondeur, Je tout sans garantie de mesure ; bornée en front par le chemin de front de la dite concession, en profondeur par le lot numéro huit cent vingt-huit, d'un côté par les lots numéros neuf cent cinquante-neuf et huit cent vingt-six, et de l'autre côté par le surplus du dit lot numéro neuf cent soixante-deux, \u2014avec les bâtisses dessus construites.Le vendeur du dit immeuble, Adélard Bastien, fils d'Alexis, cultivateur, de la paroisse de Saint-Justin, déclare qu'il y a quelques années il a été vendu à The Shawinigan Water & Power Company, de Montréal, une lisière de terrain de cent pieds de largeur, sur le dit immeuble, de laquelle lisière de terrain le vendeur s'est réservé la jouissance et moyennant diverses autres conditions ' que ladite Dame Clara Mongrain, défenderesse, déclare bien connaître et, au moyen des présentes, le vendeur met et subroge l'acquéreur du dit immeuble dans tous les droits et obligations résultant de la vente à The Shawinigan Water & Power Company; qui jouira des droits et supportera les obligations comme si l'acquéreur avait lui-même contracté avec la dite compagnie.2.Un petit lopin de terre situé dans la même paroisse, même concession, connu et désigné au cadastre susdit sous le numéro neuf cent soixante-trois (963), contenant environ quarante-quatre perches en superficie; tels que les dits immeubles existent, avec les servitudes actives et passives y attachées.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: l]\\/f ISS ROSE DE No.511.(1V1 LIMABASTIEN, plaintiff; vs DAME CLARA MONGRAIN, et vnt, defendants.1.A farm situate in the parish of Saint Joseph de Maskinongé, in the concession of Pied de la Côte, south side, forming part of the lot of land known and designated in the official cadastre of the parish of Saint Joseph de Maskinongé, under number nine hundred and sixty two (Pt.No.962), containing two arpents in width by twenty nine arpents, six perches and nine feet in depth, the whole without warranty of measurements; bounded in front by the front road of the said concession, in depth, by lot number eight hundred and twenty eight, on one side by lots numbers nine hundred and fifty nine and eight hundred and twenty six and on the other side by the residue of said lot number nine hundred and sixty two\u2014with the buildings thereon erected.The vendor of said immovable, Adelard Bastien, son of Alexis, farmer, of the parish of Saint Justin, declares that a few years ago he sold to The Shawinigan Water & Power Company, of Montreal, a strip of land one hundred feet wide on the said immovable, the enjoyment of said strip of land having been reserved by the vendor, and under certain other conditions which the said Dame Clara Mongrain, defendant, declares to be well acquainted with and by means of these presents, the vendor places and subrogates the purchaser of said immovable in all the rights and obligations resulting from the sale to The Shawinigan Water & Power Company, which shall enjoy the rights and support the obligations as if the purchaser himself had contracted .with the said company.2.A small parcel of land situate in the same parish, same concession, known and designated on the aforesaid cadastre under number nine hundred and sixty three (963), containing about forty four perches in superficies ; as the said immovables now subsist and with the active and passive servitudes attached thereto. 2345 Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-de-Maskinongé, dans le comté de Maskinongé, le TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain, 1924, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, 1TII.-L.1 .ASSONI )E.Trois-Hivières, 31 juillet 1924.3769\u201431-2 (Première publication, le 2 août 1924] To be sold at the door of the church of the parish of Saint Joseph de Maskinongé, in the county of Maskinongé, the THIRD day of SEPTEMBER next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).rill.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers.July 31,1924.3770\u201431-2 (First publication, August 2, 1924] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Riviêres,àsavoir:l T'HEOPHILE BAS-No 516.| * TIEN, deman- deur; vs DAME CLARA MONO RAIN et vir, défendeurs.Une terre située en la paroisse de Saint-Joseph-de-Maskinongé,concession du Pied de laCôte.côté sud, connue et désignée au cadastre d'enregistrement de la paroisse de Saint-Joseph-de-Maskinongé, sous le numéro neuf cent cinquante-neuf (959), contenant quarante-trois arpents et cinquante perches en superficie, sans garantie de mesure\u2014avec les bâtisses dessus construites; réservé en faveur de Théophile Bastien, cultiva-teur.de la paroisse de Saint-Justin,le droit de pas-\u2022it sur l'immeuble ci-dessus désigné, tant à pied qu'en voiture et même avec des animaux, pour communiquer du chemin de front de la dite concession au lot numéro huit cent vingt-deux (822) du même cadastre; cette réserve devant constituer, du 9 juillet 1920 et à toujours, sur l'immeuble ci-dessus, désigné, une servitude passive en faveur du dit lot numéro huit cent vingt-deux appartenant à Théophile Bastien, le droit de pacager sur l'immeuble ci-dessus désigné, dans un endroit convenable à cette fin, les animaux de ferme lui appartenant, et ce du premier septembre au premier décembre de chaque année, mais seulement la vie durant de Théophile Bastien.Vera 1911 il a été vendu à The Shawinigan Water k Power Company, de Montréal, une lisière de terrain de cent pieds de largeur sur l'immeuble < i-dessus désigné, de laquelle lisière de terrain le vendeur Théophile Bastien s'est réservé la jouissance et moyennant certaines autres conditions que la dite Dame Clara Mongrain déclare bien connaître et, au moyen des présentes, le vendeur Théophile Bastien met et subroge l'acquéreur du dit immeuble dans tous les droits et obligations résultant de la vente à The Shawinigan Water & Power Company, qui jouira des droits et supportera les obligations comme si l'acquéreur avait lui-même contracté avec la dite compagnie.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-de-Maskinongé, dans le comté de Maskinongé, le TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1924, à ONZE heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, I'll I.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 31 juillet 1924.3771\u201431-2 (Première publication, le 2 août 1924] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: 1 THÉOPHILE BAS-No.516.f 1 TIEN, plaintiff; vs DAME CLARA MONGRAIN et vir, defendants.1.A farm situate in the parish of Saint Joseph de Maskinongé, in the concession of Pied h of Notre Dame du Mont Carmel; To be sold at the door of the church of the parish of Saint Georges, in the county of Champlain, the TWELFTH day of AUGUST next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon (Standard Time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, July 7, 1924.[First publication, July 12, 1924] 3422\u201428-2 Proclamations Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, ] A TTENDU qu'en Assistant-Procureur- Y *» vertu des dispo-Général.' sitions de l'article 3237 des Statuts refondus de Québec.1909, le lieutenant-gouverneur peut, par proclamation, ordonner en tout temps la tenue, dans tout district, d'un terme extraordinaire de la Cour du banc du Roi, siégeant comme tribunal en matière criminelle; Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender-of the Earth, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Chahlss Lanctot, j VI/HEREAS under Deputy Attorney | YV and by virtue of Gemini.i the provisions of Article 3237 of the Quebec Revised Statutes.1909, the Lieutenant-Governor may.at any time, by proclamation, direct an extraordinary term of t he Court of King's Bench, Crown Side, to be held in any district; 2348 Attendu qu'il est devenu nécessaire qu'un terme de cotte Cour soit tenu dans le district de Rimouski; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, nous avons réglé et ordonné, et, par les présentes, réglons et ordonnons, conformément aux dispositions de l'article 3237 des Statuts Refondus de Québec, 1909, qu'un terme extraordinaire de la Cour du banc (lu Roi, siégeant en matière criminelle, soit tenu dans le district de Rimouski, le Sème jour de septembre, 1924, et les jours suivants.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, ce TRENTIEME jour de JUILLET, en l'année mil neuf cent vingt-quatre de l'ère chrétienne et de Notre règne la quinzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 3727 C.-J.SIMARD.Canada, Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.J.-A.Hudon, j A TTENDU que dans Assistant-Procureur- et par un Acte du Général-Suppléant.) Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et intitulé: \"Acte concernant l'union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau-Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent\", il est entre autres choses décrété que \"le lieutenant-gouverneur de Québec pourra, de temps à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la Province, devant venir en force au jour y mentionné, établir des cantons dans les parties de la province de Québec dans lesquelles il n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu que Nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le comté de Saguenay.dans le district de Saguenay, dans Notre province de Québec, en un canton sous le nom de canton d'Eudes; A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi, et par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton d'Eudes, cette étendue de Nos terres incultes sise et située dans ledit comté de Saguenay, dans Whereas it has become necessary that a term of this Court be held in the district of Rimouski; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, we have proclaimed and directed and, by these presents, proclaim and direct, in accordance with the provisions of Article 3237 of the Quebec Revised Statutes, 1909, that an extraordinary term of the Court of King's Bench, Crown Side, be held in the district of Rimouski, the 8th day of September, 1924, and the following days.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Wit-nebs: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this THIRTIETH day of JULY, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty four, and in the fifteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 3728 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.J.-A.Hudon, \\ WHEREAS in and by Acting-Deputy- \\ VV an Act of the Attorney-General.J Parliament of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland, and intituled: \"An Act for the Union of Canada, Nova-Scotia and New-Brunswick and the Government thereof, and for other purposes connected therewith\", it is amongst other things enacted, that, \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute townships in those parts of the Province of Quebec in which townships are not then already constituted and fix the metes and bounds thereof;\" And whereas, We have thought fit to constitute a certain tract of Our waste lands situate and being in the county of Saguenay, in the district of Saguenay, in Our Province of Quebec, a township by the name of the township of Eudes; Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We have constituted and by this Our Royal Proclamation, do constitute into a township, by the name of the township of Eudes, that certain tract of our waste lands situated and being in the county of 2349 ledit district de Saguenay, dans Notre dite Province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et par le rapport de l'honorable Ministre des Terres et Forêts.dans Notre dite province de Québec, fait au lieutenant-gouverneur de Notre dite province, savoir: au sud: la limite nord du canton de Manicouagan, devant être tirée à partir du point de contact de la ligne nord-ouest du bloc lettre D de ce canton avec la rive droite de la rivière Manicouagan\u2014à la tête des premières chutes\u2014et menée, dans la direction de l'Ouest astronomique, sur une distance de quatre cent quatre-vingt-six (486) chaînes, plus ou moins, jusqu'au côté ouest de la Rivière-aux-Outardes; au nord: u no ligne tirée vraie ouest, dans le prolongement de la limite nord du canton de Laflèche et menée depuis la susdite rivière Manicouagan, \u2014 près de la tête des deuxièmes chutes, \u2014 sur une distance de six cent cinquante-huit (658) chaînes, plus ou moins, jusqu'au côté ouest de la rivière susdite aux Outardes; à l'est: la rivière Manicouagan et a l'ouest, le côté ouest de la rivière aux Outardes, sur telles profondeurs que déterminées respectivement par les limites sud et nord ci-dessus décrites; le territoire ainsi délimité et borné i enfermant une superficie de quarante-trois mille sept cents (43,700) acres, plus ou moins.et devant ((instituer le canton d'Eudes en premier lieu Busdénommé.tel que le tout appert du diagramme ou plan du dit territoire annexé audit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent, et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le département des Terres et Forêts; Et de plus, conformément aux dispositions dudit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le quinzième jour du mois d'août prochain (1024), sera le jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra en vigueur, et que ladite étendue de terre, u Ile que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icelle sera et demeurera, à compter dudit quinzième jour du mois d'août mil neuf cent vingt-quatrc.un canton sous le nom de canton d'Eudes, à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions touchant ladite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton d'Eudes comme susdit.1 )i: tout ce que dessus, tous nos féaux sujets tous autres que les présentes peuvent con-cerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé, l'Honorable M.NARCISSE PERODEAU, heutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, ce SEPTIEME jour de JUILLET, en l'année mil neuf cent vingt-quatre de l'ère chrétienne et de Notre règne la quinzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 3729 C.-J.SIMARD.Saguenay, in the said District of Saguenay, in Our Province of Quebec, and bounded and described as follows, in and by the report of the Honourable Our Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the Lieutenant-Governor of Our said Province, to wit: To the South: the north limit of the township of Manicouagan, to be drawn from the point of contact of the northwest line of block letter D of said township with the right bank of the Manicouagan river\u2014at the head of the first falls\u2014 and running, in a direction West astronomically, a distance of four hundred and eighty six (486) chains, more or less, up to the west side of river aux Outardes; to the North: a line drawn true west, in the prolongation of the north limit of the township of Laflèche and running from the aforesaid Manicouagan river\u2014near tlie head of the second falls\u2014for a distance of six hundred and fifty eight (658) chains, more or less, up to the west side of the aforesaid river aux Outardes; to the East: the Manicouagan river and to the West,the west side of river aux Outardes, for such depths as are respectively determined by the south and north limits above described; the territory, thus bounded and limited, containing a superficies of forty three thousand seven hundred (43,700) acres, more or less.and to constitute the township of Eudes firstly above mentioned, as the whole appear on the diagram or plan of the said territory annexed to the said report, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the reports of survey filed and remaining of record in the Department of Lands and Forests; And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the fifteenth day of the month of August next.1924, shall be the day on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, ami that the said tract of land so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on, from and after the said fifteenth day of the month of August next, 11)24, a township by the name of the township of Eudes, to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming, or other imperfections or omissions of or concerning the said tract of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township of Eudes.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTH day of JULY, in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty four and in the fifteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 3730 Assistant Provincial Secretary. 2350 Province de N.PERODEAU.Québec.[L.S.] GEORGE V.par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers.Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerne!1\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, i A TTENDU que dans Assistant-Procureur- \\ «\"* et par un Acte du Général.j Parlement de Notre Roy- aume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, et intitulé: \"Acte concernant 1 union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau-Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent,\" il est entre autres choses décrété que \"le lieutenant-gouverneur de Québec pourra, de temps à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la Province, devant venir en force au jour y mentionné, établir des cantons dans les parties de la province de Québec dans lesquelles il n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu que Nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le comté municipal de Lac Saint-Jean-Ouest, dans le district de Roberval, dans Notre Province de Québec, en un canton sous le nom de canton de Milot; A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi et, par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton de Milot, cette étendue de Nos terres incultes sise et située dans le dit comté municipal de Lac Saint-Jean-Ouest, dans ledit district de Roberval, dans Notre dite Province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et parle rapport de l'honorable Ministre des Terres et Forêts, dans Notre dite Province de Québec,fait au lieutenant-gouverneur de Notre dite province, savoir: Au sud: la limite nord du canton de Dalmas, longue de sept cent soixante-quatre (764) chaînes et tirée sur la course nord soixante-quatorze degrés quarante-cinq minutes ouest (N.-74o 45'' O.gastronomique, depuis le confluent des rivières Alex et Péribonca jusqu'à la rivière Petite-Péri-bonca; au nord: le canton de Petit et le canton projeté de Constantin, d'en par le tronçon de la ligne d'exploration Simard, tirée en 1893, qui s'établit depuis la rivière Petite-Péribonca jusqu'à la rivière Alex, sur l'azimut nord quatre-vingt-huit degrés est (N.-880 E.) et sur la longeur de huit cent quarante et une (841) chaînes; à l'est, la rivière Alex et à l'ouest la rivière Petite-Péribonca, jusqu'à la limite afférente aux terres qui les bordent chacune à chacune, et sur telles \"profondeurs que déterminées par les deux bornes précédentes; le tout étant plus ou moins et environ quant aux longueurs et azimuts qui, tous, proviennent du plan de l'arpenteur J.-A.-L.Doyon en 1924, ce territoire, ainsi délimité et borné, formant une sujierficie d'à peu près soixante-six mille huit cents (66,800) acres, tel que le tout appert du diagramme ou plan dudit territoire annexé audit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent, et conformément aux rapports d'arpentage produits Canada, Province of N.PERODEAU.Quebec.[L.S.f GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.Charles Lanctot, ] YJ[/HEREAS in and Dejmty-Attorney- t VV by an Act of General.) the Parliament of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland, and 1 m it 1 lie.I : \"An Act for the Union of Canada, Nova-Scotia and New-Brunswick and the Government thereof, and for other purpose connected therewith,\" it is amongst other things enacted that, \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation, under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute townships in those parts of the Province of Quebec in which townships are not then already constituted, and fix the metes and bounds thereof;\" And whereas, We have thought fit to constitute a certain tract of Our waste lands situate and being in the municipal county of Lake Saint John West, in the district of Roberval, in Our Province of Quebec, a township by the name of the township of Milot : Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and freland.We have constituted and by this Our Royal Proclamation, do constitute into a township, by the name of th 0 township of Milot, that certain tract of Our waste lands situated and being in the said municipal county of Lake Saint John West, in the said district of Roberval, in Our Province of Quebei and bounded and described as follows, in and by the report of the honourable Our Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the Lieutenant Governor of Our said Province, to wit: To the South: the north limit of the township of Dalmas, seven hundred and sixty four (764 chains long and drawn in a direction north seventy four degrees, forty five minutes (N.74o 45' W.), astronomically, from the confluence of the rivers Alex and Péribonca up to the riv< Little Péribonca; to the North: the towsnhip< I Petit and the projected township of Constantin, from the trunk line of the Simard Exploration Line drawn in 1893, running from the river Little Péribonca up to the river Alex, on the azimuth north eighty eight degrees east (N.880 E.) and for a length of eight hundred and forty one (841) chains; to the East.the river Alex and to theWe.-the river Little Péribonca up to the limit of the lands which border on them, each to each, and for such depths as are determined by the two foregoing boundaries; the whole being more or less and thereabouts as to lengths and azimuths, which are all taken from the plan of Land Sur-vcyer J.A.L.Doyon, in 1924, such territory, thus limited and bounded, containing a superficies ot about sixty eight thousand eight hundred (66,800) acres; as the whole appears on the diagram or plan of the said territory annexed to the said report, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity 2351 et demeurés de record dans le département des Terres et Forêts; Et de plus, conformément aux dispositions du dit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le deuxième jour du mois de septembre prochain (1924), sera [e jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra en vigueur, et que ladite étendue de terre, telle que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icelle, sera et demeurera, à compter dudit deuxième jour du mois de septembre prochain (1924), un canton sous le nom de canton de Milot, à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions, touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton de Milot, comme susdit.De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.-Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé, l'Honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, ce VINGT ET UNIEME jour de JUILLET, en l'année mil neuf cent vingt-quatre de l'ère chrétienne et de Notre règne la quinzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 3731 C.-J.SIMARD.Canada.Provinc de N.PERODEAU Qufbfe.'LS GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION charles lanctot, | ATTENDU Assistant-Procureur- ( qu'une requête Général * Nous a été présen- tée, demandant de détacher de la municipalité de la paroisse de Sainte-Geneviève, dans le comté de Jacques-Cartier, le territoire ci-après décrit, et de l'ériger en municipalité, sous le nom de \"La municipalité de Dollard-des-Ormeaux\"; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, que ledit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité, et qu'il restera à la municipalité de la paroisse de Sainte-Geneviève, après cette érection, une population de plus de trois cents âmes; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécul if, exprimé dans un décret en date du 12 juillet 1924, et conformément aux with the reports of Purvey filed and remaining of record in the Department of Landk and Forests; And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the second day of the month of September next (1924), shall be the day on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, and that the said tract of land so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on, from and after the said second day of the month of September next (1924).a township by the name of the township of Milot, to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming or other imperfections or omissions of or concerning the said tract of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township of Milot.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU.Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTY FIRST day ot JULY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty four, and in the fifteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 3732 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of N.PERODEAU Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION charles lanctot, j YY^HEREAS ap-Deputy i VV plication has Attorney-General.' been made to Us, by petition, to detach from the municipality of the parish of Sainte-Geneviève, in the county of Jacques-('artier, the territory hereunder described and to erect it into a municipality under the name of \"The Municipality of Dollard-des-Ormeaux''; Whereas all the provisions of the Municipal Code on that behalf have been observed, that the said territory conforms to the conditions required by law to form a municipality, and that there shall remain in the municipality of the parish of Sainte-Geneviève, after such erection, a population of over three hundred souls; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order in Council dated the 12th of July, 1924, and in 2352 dispositions du Code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons que le territoire suivant, savoir: Le territoire à être érigé en une municipalité distincte sous le nom de \"La municipalité de Dollard-des-Ormcaux\" est détaché de la municipalité de la paroisse de Sainte-Geneviève, dans le comté de Jacques-Cartier, et comprend, en référence au numérotage des lots du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Geneviève: 1.Les numéros de deux cent trente-huit (238) à deux cent quarante-six (246) inclus, dans la concession Côte Saint-Jean (côté nord-ouest) et les numéros de deux cent quarante-sept (247) à deux cent soixante-huit (268) inclus, de la concession Côte Saint-Jean (côté nord-est) ; 2.Les numéros de deux cent soixante-neuf (269) à deux cent quatre-vingt-neuf (289) inclus, moins l'emplacement, dans le coin nord de 289, se localisant sur la largeur du lot 58 par telle profondeur que déterminée d'en par la limite nord-ouest du terrain à Raoul Laniel dans 52; les lots numéros de deux cent quatre-vingt-quatorze (294) à trois cent dix (310) inclus, ainsi que les numéros deux cent quatre-vingt-dix (290) et deux cent quatre-vingt-onze (291), des concessions Saint-Rémi ou des Sources (côtés nord -est et nord-ouest).3.Les numéros cent soixante-six (166), cent soixante-sept (167), cent soixante-huit (168), la partie nord-est du lot numéro cent soixante-neuf (169), appartenant à Joseph I-egault et contenant environ soixante-huit arpents en superficie, la partie sud-est du lot numéro cinquante-deux (52), contenant dix arpents en superficie et appartenant à Raoul Laniel, et la partie de 153 au sud-est du prolongement de la ligne entre 165 et 166*; 4.Comprend aussi le chemin public de la Côte Saint-Jean et la montée Saint-Jean, et le chemin public de la Côte Saint-Rémi ou (les Sources, depuis le chemin de Sainte-Geneviève jusqu'aux limites de la paroisse de Sainte-Claire; à distraire cependant du chemin de ladite Côte Saint-Rémi, la partie de ce chemin qui appartient à la ville de Roxboro; est détaché de la municipalité de la paroisse de Sainte-Geneviève et érigé en municipalité de campagne, sous le nom de \"La municipalité de Dollard-des-Ormeaux\", à compter de ce jour.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.NARCISSE PERODEAU, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de Québec, de Notre province de QUE-BEC, ce VINGT-NEUVIEME jour de JUILLET, en l'année mil neuf cent vingt-quatre de l'ère chrétienne et de Notre Règne la quinzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 3733 C.-J.SIMARD.conformity with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare that the following territory, to wit: The territory to be erected into a separate municipality under the name of \"The municipality of Dollard-des-Ormeaux\" is detached from the municipality of the parish of Sainte-Geneviève, in the county of Jacques-Cartier, and is composed, with reference to the numbering of the lots of the official cadastre of the parish of Sainte-Geneviève: 1.Of lots numbers from and including two hundred and thrity eight (238) to two hundred and forty six (246), also inclusive, in the concession of Côte Saint-Jean (Northwest side) and lots numbers from and including two hundred and forty seven (247) to two hundred and sixty eight (268) also inclusive, of the concession of Côte Saint-Jean (Northeast side); 2.Of lots numbers from and including two hundred and sixty nine (269) to two hundred and eighty nine (289), also inclusive, less the emplacement, in the north corner of 289, of the width of lot 58 by such depth as is determined by the northwest limit of the lot of land of Raoul Laniel in 52; the lots numbers from and including two hundred and ninety four (294) to three hundred and ten (310), also inclusive, as well as the lots numbers two hundred and ninety (290), and two hundred and ninety one (291) of the concessions of Saint-Rémi or Des Sources (Northeast and northwest sides) ; 3.The lots numbers one hundred and sixty six (166), one hundred and sixty seven (167), one hundred and sixty eight (168), the northeast part of lot number one hundred and sixty nine (169), belonging to Joseph Legault and containing about sixty eight arpents in superficies, the southeast part of lot number fifty two (52), containing ten arpents in superficies and belonging to Raoul Laniel.and the part of 153 to the southeast of a prolongation of the line between 165 and 166; 4.Comprises also the public road of Côte Saint-Jean and the Montée Saint-Jean, and the public road of Côte Saint-Rémi or Des Sources from the road of Sainte-Geneviève up to the limits of the parish of Sainte-Claire; to be deducted however from the road of Côte Saint-Rémi the part thereof belonging to the town of Roxboro; is detached from the municipality of the parish of Sainte-Geneviève, and erected into a rural municipality under the name of \"The Municipality of Dollard-des-Ormeaux\", from and after this day.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Wit-ness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable NARCISSE PERODEAU, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this TWENTY NINTH day of JULY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty four, and in the fifteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 3734 Assistant Provincial Secretary. 2353 Lettres patentes Letters patent \"Jerry Britton, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patents en date du vingt-neuvième jour d'avril 1924, constituant en corporation: Maurice Dugas, John-P.Calla-ghan, avocats, Jeanne Hainault, sténographe, fille majeure, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme opticiens dans toutes ses différentes branches, et vendre, achèteraimporter, manufacturer, et autrement faire le commerce de lunettes, monocles, thermomètres, baromètres, lunettes d'opéra et longues-vues, lentilles, et de toutes sortes de verres, articles divers, et tous produits et sous-produits nécessaires relativement à aucune des opérations de la compagnie, et faire toute chose jugée nécessaire ou utile pour promouvoir le commerce ci-dessuSj de toute façon, et faire toute chose nécessaire à l'entreprise, l'exécution et l'accomplissement d'aucune des affaires que la compagnie est autorisée à exploiter et à exercer- Demander, acheter ou acquérir autrement des brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclulif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, et rendre profitables, vendre, louer, ou autrement exploiter tels brevets, licences ou concessions; Emettre, répartir des actions acquittées de la compagnie incorporée par les présentes, pour payer en entier ou en partie pour propriété mobilière ou immobilière, matériel roulant ou matériaux de toutes sortes, ou pour toutes affaires, franchises, entreprises, droits, 6tocks, obligations ou debentures que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter_jme industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, et prendre ou acquérir autrement kes actions et valeurs de toute telle compagnie; Exercer comme principal ou agent toute affaire industrielle cru commerciale de toute sorte, et acheter, acquérir, transporter, hypothéquer, céder, vendre, ou autrement exploiter toute propriété mobilière ou immobilière, ou tout actif de toute sorte, de toute nature, pour l'accomplissement des fins ci-dessus; Prélever et aider à prélever de l'argent, subventionner au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs ou autrement, aucune compagnie ou corporation, et garantir l'exécution de contrats par aucune compagnie, corporation, personne ou personnes, avec lesquelles la compagnie pourra se trouver en relations d'affaires; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir, ou se charger de la totalité ou de toute partie dè la propriété, des affaires ou des engagements de toute personne ou compagnie exerçant un commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou toute propriété convenant aux fins de la compagnie; \"Jerry Britton, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of April, 1924, incorporating: Maurice Dugas, John P.Callaghan, advocates, Jeanne Hainault, stenographer, spinster of the age of majority, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of opticians in all the several branches thereof and to buy, sell, import, manufacture and otherwise deal in spectacles, eye glasses, thermometers, barometers, opera and field glasses, lenses and all kinds of glass, sundries and also any products or by-products necessary in connection with any of the operations of the company, and to carry on any business considered necessary or useful to promote the foregoing in any way, and to do all acts necessary for the undertaking, carrying on and the completion of any of the businesses the company is authorized to engage in and carry on ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To issue and allot as fully paid-up shares of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise,undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate,stoek, bonds, debentures ana other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business which this company is authorized to engage in or carry,on and to accept or otherwise acquire shares and securities of any company; To carry on as principal or agent any commercial or industrial business of any kind whatsoever, and to purchase, acquire, convey, hypothecate, assign, sell or in any way deal with any property, movable or immovable, or any assets of any kind whatsoever, of any nature, for the pursuance of the same; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise of any other company or corporation; and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation, or by any.other person or persons with whom the company may have business relations; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purpose of this company; \"~ . 2354 Acheter et autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie, exerçant un commerce dans lequel la compagnie est intéressée; Hypothéquer, Vendre, céder ou autrement aliène! t6Ute propriété et entreprise de la compagnie, ou toute partie d'icclle, pour telle considération que la compagnie jugerait raisonnable, et particulièrement pour des actions.débentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; exécuter ou garantir l'exécution de contrats par toute personne, iirme ou corporation; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature ou en espèces, toute propriété de la compagnie, comprenant des actions, debentures ou valeurs que cette compagnie peut acquérir et qu'elle a en sa possession; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents ou procureurs, sous le nom de \"Jerry Britton, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divise en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00 chacune).Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'avril 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3639 C.-J.SIMARD.\"Le Prêt, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de juin 1924, constituant en corporation: Maxime Morin, Edgar Rochette, avocats, et Corinne Paradis, fille majeure, sténographe, tous domiciliés en la cité de Québec, dans les buts suivants: Construire, acquérir, exploiter, opérer et aliéner des moulins à pulpe, â papier et à bois et effets de toute catégorie et description, exercer et exploiter le commerce et l'industrie de toutes les espèces de pulpe et de papier etourra posséder, sera limité à $50,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Verdun, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de mai 1924.Le sous-seurétaire de la province, 3653 C.-J.SIMARD.\"Rock Julien, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accord par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de juin 1924, constituant en corporation: Roclf Julien, marchand de bois, Simon Vaillancourt, comptable, John Long, voyageur tous de Québec, dans les buts suivants: Acquérir, acheter, louer et exploiter des terres et des limites à bois, concessions et privilèges de coupe de bois et autres droits du môme genre, des terrains d'estacades, des droits de flottage, des forces hydrauliques et tous droits et privilèges utiles au commerce et à l'exploitation du bois, à son flottage et à son transport ; Acquérir, posséder, construire et exploiter des moulins, manufactures, engins et toute installation et tout materiel pour abattre, couper, transporter, manœuvrer, manufacturer le bois, et les produits du bois et autres matières premières pouvant s'y rattacher; des magasins, des boutiques, cours, maisons de pension, habitations, camps et constructions de toutes sortes; des bateaux à vapeur, chalands, barges, embarcations et navires de toutes descriptions, ainsi que quais, estacades fixes, estacades flottantes, et toutes constructions pouvant servir au trafic; des réservoirs, jetées, barrages, ponts, canaux, chemins et tout ouvrage pouvant servir au commerce du bois; des usines, des machineries et des installations pour la production, la distribution et l'utilisation de toutes espèces de forces, y compris les forces hydrauliques et électriques, pour des fins de chauffage, d'éclairage ou tout autre but, pourvu que ces dernières exploitations ne puissent se faire en dehors des propriétés de la compagnie que sujettes à la loi et aux règlements municipaux; Acquérir, construire, équiper et exploiter des moulins pour la manufacture et la production de la pulpe sous toutes ses formes et de tous les produits s'y rattachant; acquérir et améliorer des cours d'eau et y construire les estacades et les barrages utiles à l'entreprise; Exercer d'une manière générale le commerce et l'industrie de la coupe et de la manufacture du bois, ainsi que tous les commerces et toutes les entreprises pouvant s'y rattacher; Acquérir, posséder et exploiter des mines et carrières et faire d'une manière générale le commerce des matières qui en sont extraites, et de leurs produite manufacturés; Exercer le commerce et l'industrie d'entrepreneurs généraux pour la construction de travaux publics et privés de toutes sortes; Faire un commerce général de denrées, mar- authorities that may seem conducive to the company's objects and to obtain from any such authorities any rights, privileges and concessions which the corporation may think desirable to obtain; To organize and conduct amateur competitions in all branches of amateur sport and to make all necessary arrangements for the successful carrying out of same, under the name of \"Verdun 500 Social and Swimming Club\".The amount to which f.ic value of the immovable property which the corporation may pusses- i- t.- be limited, is sf>0,000.00.The head office of the company will be at Verdun, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of May, 1924.C.J.SIMARD, 3654 Assistant Provincial Secretary.\"Rock Julien, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of June, 1924, incorporating: Roc h Julien, lumber merchant, Simon Vaillancourt, accountant, John Long, travelling salesman, all of Quebec, for the following purposes: To acquire, buy, lease and exploit timber lands and timber limits, concessions and privileges to cut timber and other rights of a like nature, booming grounds, floating rights, waterpowers and any rights and privileges suitable for the timber and lumbering business, the floating and transportation of timber; To acquire, possess, construct and operate mills, factories, engines and any equipment and plant for cutting down, hewing, transporting, handling, manufacturing wood and wood products and any other raw materials connected therewith; stores,shops, yards, boarding houses, dwelling houses, camps and constructions of every kind; steamboats, scows, barges, boats and vessels of every description, as well as wharves, permanent booms, floating booms and any constructions capable of being used for traffic; reservoirs, piers, dams, bridges, canals, roads and any works capable of being used for the lumber business, plants, machinery and equipment for the production, distribution and utilization of all kinds of powers, including hydraulic and electric power for heating, lighting or any other purposes, provided that such latter exploitation be not carried beyond the properties of the company and subject to municipal laws and regulations; To acquire, construct, equip and operate mills for the manufacturing and production of pulp under all forms and of all products connected therewith; to acquire and improve watercourses and construct booms and dams useful for the company's undertaking; To generally carry on the trade and business of lumbering and lumber manufacturing, as well as all business and undertakings connected there-\" with; To acquire, possess and operate mines and quarries and to generally deal in all materials extracted therefrom and the products manufactured therefrom; To carry on the trade and business of general contractors for the construction of public and private works of every kind; To generally deal in goods, merchandise, pro- 2367 elmndises, provisions et autres effets et articles, en gros et en détail; Acquérir, posséder, exploiter, louer, échanger, vendre et aliéner des biens mobiliers et des propriétés immobilières utilisés à son entreprise, ou pour recouvrer des créances, ou pour en faci-liter assurer le recouvrement; accepter et recevoir des immeubles et des hypothèques en paiement ou en garantie de créances; Acquérir en tout ou en partie le commerce, les biens et les obligations de toutes personnes ou corporations faisant un commerce semblable à celui de la compagnie, ou possédant des biens utiles à la compagnie; Faire des conventions, et conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts et des entreprises, la concession réciproque de droits, avec toutes personnes ou compagnie engagées ou sur le point de s'engager dans un commerce ou dans une industrie que la présente compagnie est autorisée à exercer ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant ; Vendre l'entreprise et le commerce de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération qu'elle jugera à propos, en particulier pour des actions, obligations\" ou valeurs d'une autre compagnie; Liquider volontairement les affaires et les biens de la compagnie, ou une partie de ses affaires, au temps et de la manière qui pourront être fixés par résolution adoptée par les actionnaires; Emettre des bons, obligations et debentures et les donner en garantie ou en paiement ou les vendre pour les prix jugés convenables; Hypothéquer, nantir, ou mettre en gage ses biens mobiliers et immobiliers, présents ou futurs, en tout ou en partie, pour garantir le paiement de ses obligations, bons ou debentures; Emettre, attribuer et livrer à toutes personnes, sociétés ou compagnies des actions acquittées, en paiement de services rendus, d'effets, marchandises et de sommes dues; Faire toutes choses se rapportant à l'entreprise de la compagnie, à l'exercice de son commerce, à l'exploitation de ses industries, et à la réalisation de ses objets, et exercer toute industrie et tout commerce susceptibles d'être exercés conjointement avec ceux mentionnés ci-dessus; sous le nom de \"Roch Julien, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de juin 1924.Le sous-secrétaire de la province, 3649 C.-J.SIMARD.Département du trésor Avis déformation de compagnie d'assurance mutuelle contre le feu.Avis est par le présent donné que la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse d*» Saint-Germain, dans le comté de Kamouraska, dans la province de Québec, a satisfait aux dispositions de l'article 6889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que 47 personnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le visions and other wares and urticles, wholesale and retail; To acquire, possess, operate, lease, exchange, sell and alienate movable and immovable property suitable for its undertaking, or for the recovery of claims or to facilitate and secure the recovery (hereof; to accept and receive immovables and hypothecs in payment of or as security of such claims; To acquire in whole or in part the business, property and liabilities of any persons or corporations carrying on a business similar to that of the company or possessed of property suitable for the company; To enter into any agreement or arrangements for sharing of profits, union of interests and undertakings, reciprocal concessions of rights, with any persons or companies engaged in or about to engage in any business or industry which the present company is authorized to carry on or any undertaking conducive or incidental to the attainment of the objects of the present company; To sell the undertaking and business of the company in whole or in part, for such consideration it may think proper, and in particular for shares, bonds or securities of any other company; To voluntarily wind up the affairs and property of the company or part of its affairs, at such time and in such manner as may be determined by resolution adopted by the shareholders; To issue bonds, obligations and debentures and pledge the same or give the same in payment or sell the same for such price as may be deemed proper; To hypothecate, mortgage or pledge its movable and immovable property, present or future, in whole or in part, to secure the payment of its obligations, bonds or debentures; To issue, allot and hand over to any persons, partnerships or companies paid up shares in payment of services rendered, goods, merchandise, and sums due by the company; To do all things incidental to the undertaking of the company, the carrying on of its business, the exploitation of its industry and the attainment of its objects, and to carry on any industry and business capable of being jointly carried on with the above businesses, under the name of \"Roch Julien, Limitée\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tenth day of June, 1924.C.J.SIMARD, 3650 Assistant Provincial Secretary.Treasury Department Notice of formation of a mutual fire insurance company.Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Germain\", in the county of Kamouraska, in the Province of Quebec, has complied with the provisions of Article 6889 of Revised Statutes of Quebec, 1909, and that 47 duly qualified persons have signed their names in the subscription book 2308 livre de souscriptions et se sont engagées à prendre un montant total d'assurance de $83,500.00.Donné conformément à l'article 6889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce trentième jour de juillet mil neuf cent vingt-quatre.Le président, (Signé) XAVIER BOSSE.Le secrétaire, 3759 (Signé) JOS.DIONNE.and bound themselves to effect the insurance to the total amount of $83,500.00.Given pursuant to the Article 6889 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this thirtieth day of July, one thousand nine hundred and twenty four.(Signed) XAVIER BOSSE, President.(Signed) JOS.DIONNE, 3760 Secretary.Index de la Gazette Officielle Index of the Quebec Official de Québec, No 31 Gazette, No 31 Actions en separation de bibns :\u2014 Actions fob separation as to propbrtt : Dme Cohen vs Goodman.2313 Dmc Cohen vs Goodman.2313 \" Desmarais vs Mandeville.2312 \" Desmarais vs Mandeville.2312 \" Ebenstein vs Segal.2312 \" Ebenstein vs Segal.2312 \" Fagan vs Lapierre.2313 \" Fagan vs Lapierre.2313 \" Gilbert vs Demers.2312 \" Gilbert vs Demers.2312 \" Héroux vs Loranger.2313 \" Héroux vs Loranger.2313 \" Landry vs Lebeau.2312 \" Landry vs Lebeau.2312 \" Quinnvs Jones.2312 \" Quinn vs Jones.2312 \" Rauzon vs McAllister.:.2312 \" Rauzon vs McAllister.2312 Annonceuus :\u2014Avis aux :\u2014.2225 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.222\") Avis divers:\u2014 Miscellaneous notices:\u2014 Brown Corporation: Construction d'un Brown Corporation : construction of a quai.2313 wharf.2313 Loi concernant l'émission et la vente d'ac- Blue Sky Law.2225 tions.etc.2225 Robertson, J.M., construction d'une Robertson, J.M., construction of a écluse.2314 dam.2314 Bureau-chef :\u2014 Chief-Office :\u2014 Duke-Price Power Co.Lt'd.2314 Duke-Price Power Co.Lt'd.2314 Le Prêt Limitée.2314 Le Prêt Limitée.2314 Charte\u2014abandon de :\u2014 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Boulevard Annex Incorporé.2315 Boulevard Annex Incorporé.2315 Le Boulevard des Deux-Rivières, ltée____2315 Le Boulevard des Deux-Rivières, ltée \u2014 2315 Compagnies autorisées a faire des affaires: Companies licensed to do business :\u2014 American Chimney Corporation.2315 American Chimney Corporation.2315 \u2022 Atlantic Coast Collieries, Lt'd.2315 Atlantic Coast Collieries, Lt'd.2315 Eaton Land Company.2316 Eaton Land Company.2316 -vLouis E.Meyers & Co.Lt'd.fA :%;.2316 Louis E.Meyers & Co.Lt'd.2316 -Railway Utility Co., Inc.2316 Railway Utility Co., Inc.2316 Département des terres et forets :\u2014 Department of Lands and Forests :\u2014 Examen des mesureurs de bois.2237 Examination of Cullers.2237 Département du trésor :\u2014 Treasury Department:\u2014 Atlas Assurance Co., Lt'd.2239 Atlas Assurance Co., Lt'd.2239 Cie Assurance mutuelle contre le feu de Cie Assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Germain.2367 la paroisse de Saint-Germain.2367 Continental Casualty Co.2239 Continental Casualty Co.2239 Essex & Suffolk Equitable Insurance Essex & Suffolk Equitable Insurance Society, Lt'd.2239 Society, Lt'd.2239 La Cie d'Assurance Mutuelle contre le feu La Cie d'Assurance Mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Zéphirin-de- de la paroisse de SaintrZéphirin-de- Courval.2238 Courval.2238 Rapport Sommaire des Sociétés de Summary Report of Extra Provincial Secours Mutuels Extra-Provinciales.2308 Benefit Charity Association.2308 2869 Rapport Sommaire des Compagnies d'Assurances.2240 Women's Catholic Order of Foresters.2238 Woemn's Catholic Order of Foresters.2238 Sun Insurance Office of London, Eng\u2014 2311 Summary Report of Insurance Companies 2240 Women's Catholic Order of Foresters____ 2238 Woemn's Catholic Order of Foresters.v 2238 Sun Insurance Office of London, Eng.'.2311 Erratum Erratum :\u2014 District do Chicoutimi:\u2014Bluteau vs District of Chicoutimi:\u2014Bluteau vs Belley.2310 Belley.2316 Lettres patentes :\u2014 m Alemay Realties, Limited.2226 ?Canadian Amiesite, Limited.2228 VCrude Oil Engine Co., Lt'd.2231 ?4)pminion Tavern, Limited.2234 Hull Motors Lt'd\u2014Les Véhicules-Moteurs de Hull, ltée.2235 Jerry Britton, Limited.2353 L'Aqueduc de Sillery, ltée.2236 Le Prêt, limitée.2354 Maison du Rosaire, Inc.2362 ^Retail Research Bureau, lt'd.2358 Rock Julien, ltée.2366 The Southern St.Lawrence Forest Protective Association, Lt'
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.