Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 3 mai 1924, samedi 3 (no 18)
[" No 18 13G9 OL.Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 3 mai 1924 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 3rd May, 1924 AUX ANNONGEURS DANS LA GAZETTE TO OFFICIELLE ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be insert-insérées dans la Gazette officielle voudront » ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces Advertising rates.Première insertion, agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents pe jIOO words.Official Gazette, 30 cents per single number.Siips, $1.00 per dozen.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, 1370 qui sera raurellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the subscrip-d'abonnement, $7 par année, est invariablement tion.of $7 per annum, is invariably payable in payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera advance, and that the Gazette will be stopped at arrêté à l'expiration de la période payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent pms d'un exem- When advertisers require more than one num-plaire de la Gazette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des uvis ont la signi- N.B.\u2014The figures at the bottom of notices fication suivante: have the following meaning: Le premier chiffre cet notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion, et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are onty followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX, Ls-A.PROULX.King's Printer.Hôtel du gouvernement.2149 Government House.2150 Nominations Appointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver- His Honour the Lieutenant-Governor has been neur, de l'avis et du consentement du Conseil pleased, by and with the advice and consent of the exécutif, de faire les nominations suivantes: Executive Council, to make the following appointments: Québec, le 10 janvier 1924.Quelle, January 1G, 1924.M.Paul-Auguste Boisclair, de la cité de Mont- Paul Auguste Boisclair, of the city of Montreal, real, greffier de la Cour du coroner de Montréal.clerk of the Coroner's Court of Montreal.Québec, le 23 janvier 1924.Quebec, January 23,1924.M.J.-A.Poupart, de Sainte-Martine, notaire, J.A.Poupart, of Sainte Martine, notary, to greffier de la Cour de circuit dans et pour le comté be clerk of the Circuit Court in and for the county de Cbâteaugaay, à Sainte-Martine.of Chateauguay, at Sainte Martine.Québec, le 19 mars 1924.Quebec, March 19, 1924.MM.Albert-A.Gardiner, de Saint-Lambert, Albert A.Gardiner, of Saint Lambert, insur-agent d'assurance, David McQuaid, et Marie- ance agent, David McQuaid, and Marie Michel Michel-Oscar Hurtubise, tous trois de la cité de Oscar HurtubLse, all three'of the city of Montreal, Montréal, juges de paix pour le district de Mont- to be Justices of the Peace for the district of real.Montreal.M.Gilbert Haldane Boyd, surintendant de Gilbert Haldane Boyd, superintendent of Sainte l'Hôpital de Sainte-Anne-de-Bellevue, juge de Anne de Bellevue Hospital, to be a Justice of the paix, avec juridiction sur toute la province de Peace, with jurisdiction over all the Province of Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, Quebec, for the purposes of administering the conformément aux dis]x>sitions de l'article 3301 oath only, in accordance with the provisions of S.R.Q., 1909, tel qu'amendé par la loi 9 Geo.V, article 3301 Q.R.S., 1909, as amended by the ch.45.act 9, Geo.V, ch.45.MM.Damase Larue, de Saint-Germain-de- Damase Larue, of Saint Germain de Grantham, Grantham, C>Tille-B.Delâge, daThetford Mines, Cyrille B.Delage, of Thetford Minée, Achille J.Achille-.!.Boisvert, de Plessisville, Jean-Baptiste Boisvert, of Plessisville, Jean Baptiste Drouin, Drouin, de Victoriaville, tous médecins, conjoin- of Victoriaville, all physicians, to be jointly tement coroner du district d'Arthabaska.coroner of the district of Arthabaska.M.Joseph-Réné Desormeaux, de la cité de Joseph René Desormeaux, of the city of Mon-Montréal, instituteur, inspecteur d'écoles pour le treal, professor, to be school inspector for the fol-district d'inspection suivant, savoir: dans le com- lowing inspection district, to wit: in the county té d'Argenteuil, les municipalités scolaires de of Argenteuil, the school municipalities of Saint Saint-Sauveur, Saint-Hippolyte, Sainte-Agathe- Sauveur, Saint Hippolyte, Sainte Agathe des des-Monts, paroisse et ville, Sainte-Adèle, Don- Monts, parish and town, Sainte Adèle, Doncas-caster (Sainte-Lucie), Saint-Faustin, Sainte-Mar- ter (Sainte Lucie), Saint Faustin, Sainte Mar-erite, MontrRoland, dans le comté de Terre- guérite, Mont Roland, in the county of Terre-nne; les municipalités scolaires de Hartwell, bonne; the school municipalities of Hartwell, Sainte-Valérie-de-Ponsonby, Notre-Dame-de-la- Sainte Valérie de Ponsonby, Notre Dame de la Paix, Saint-Rémi-d'Amherst, Papineau, Lac- Paix, Samt Rénu d'Amherst, Papineau, Lac Win-Windigo, Suffolk, Preston (canton), Addington, digo, Suffolk, Preston (township), Addington, Vimy, dans le comté de Labelle; Saint-Donat et Vimy, in the county of Labelle; Saint' Donat and Saint-Agricole, dans le comté de Montcalm.Saint Agricole, in the county of Montcalm.Québec, le 20 mars 1924.Quebec, March 20, 1924.MM.Marcus J.Hirsch, de la cité de Montréal, Marcus J.Hirsch, of the city of Montreal, Ar- 1371 Arthur Meredith Jacques, de Saint-I^ambert, iimn-Imiid, juges de i»ix pour le district de Montreal- M.Alphée ï,eclerc, de Ruisseau-Arbour, juge rie naix i>our le district de Gaspé.1 Québec, le 2 avril 1924.M- Augustin Frigon, ingénieur, de \"L'Ecole Polytechnique de Montréal\", directeur de l'enseignement technique dans la province de Québec.MM.Thomas Bossé et J.-Arthur Gaudreault, de la ville de Chicoutimi, conjointement régistrn-teur de la division d'enregistrement de Chicoutimi.M.Hector Voyer, de Mont-Joli, Que., jx>rcep-teur du revenu de la province pour le district du revenu de Matane.M Eugène Messier, de East Farnham, indus-dit 1.grand constable.du district de Bedford.M.J.-Fabien Bugeaud, de New Carlisle, avocat.Diagistrat de district, ]x)ur les districts de Gaspé et de Rimouski, et avec en outre juridiction concurrente avec les autres magistrats de district dans toute l'étendue de la province.MM.Klzéar Harvey, François Fredette et Joseph Collard, tous trois du Village de Saint-Jo-seph d'Alnia, juges de paix pour le district de Roberval.MM.Tancrède Bérubé, cultivateur, et Fcrdi-nand Paradis, industriel, tous deux de la paroisse de ^.lint-Edmond-du-Lac-au-Saumon.juges de par pour le district de Rimouski.MM.Irénée-D.Handheld et James Bandi-lands, tous deux de la cité de Montréal, juges de paix pour le district de Montréal.M Wilfrid Gravel, de la cité de Hull, juge de avec juridiction sur le district de Hull, aux lins de recevoir le serinent seulement, conformé-menl aux dispositions de l'article 3361 des S.R.Q.1909, tel qu'amendé par la loi 9 Geo.V, ch.45.Québec, le 9 avril 1924.M.le Dr Philippe Picard, de la cité de Québec, juge de paix pour le district de Québec.MM.Walter Wm McCaffrey, de Saint-Joseph-d'Alma, surintendant de la \"Quebec Development Company\", J.-Henri Lalancette, de Ro-ber il.marchand, juges de paix pour le district de Roberval.2099 Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 26 mars 1924.MM.Arthur Laliberté, garde-forestier, Philippe Paquet, marchand général, Adélard Grégoire, sellier, Alfred Grégoire, marchand, et Richard I^essard, cultivateur, commissaires pour tenir la Cour de commissaires du village de Disraeli.MM.Jean Rencourt, rentier, Aimé Genest, cordonnier, Herménégilde Poulin, rentier, Napoléon Grondin, rentier et Benoit Dussault, marchand, commissaires pour tenir la Cour de commissaires de la municipalité de Beauceville.MM.Joseph Reid, cultivateur, Jacques Bour-cier, cultivateur, Joachim Reid, rentier, Pierre Laberge, cultivateur et Alphonse-J.Allard, jardinier, commissaires pour tenir la Cour de commissaires de la municipalité de Saint-Joachim-de-Châteauguay.MM.J.-Norbert Provost, marchand, Paul Clermont, bourgeois, Pierre Poirier, bourgeois, Oscar Dubeau, bourgeois et Armand Robert, thur Meredith Jacques, of Saint Lambert, mer-chant, to be Justices of the Peace for the district of Montreal.Alphée I>eclerc, of Ruisseau Arbour, to be a Justice of the Peace for the district of Gaspé.Quebec, April 2, 1924.Augustin Frigon, engineer, of the Polytcchnical School of Montreal, director of Technical Education in the Province of Quebec.Thomas Bossé and J.Arthur Gaudreault, of the town of Chicoutimi, to be jointly registrar of the Registration Division of Chicoutimi.Hector Voyer, of Mont Joli, Que., to be collector of revenue of the Province for the revenue district of Matane.* Eugène Messier, of East Farnham, industrial, to be high constable of the district of Bedford.Mr.J.Fabien Bugeaud, of New Carlisle, advocate, to be District Magistrate for the Districts of Gaspé and of Rimouski, and with, in addition thereto, concurrent jurisdiction with other District Magistrates throughout the Province.Elzear Harvey, François Fredette, and Joseph Collard, all three of the Village of Saint Joseph d'Alnia, to be Justices of the Peace for the district of Roberval.Tancrède Bérubé, farmer, and Ferdinand Paradis, industrial, both of the parish of Saint Edmond du Lac au Saumon, to be Justices of the Peace for the district of Rimouski.Irenée D.Handfield and James Sandilands, both of the city of Montreal, to be Justicec of the Peace for the district of Montreal.Wilfrid Gravel, of the city of Hull, to be a Justice of the Peace with jurisdiction over the district of Hull, for the purposes of administering the oath Only, in accordance with the provisions of article 3361 of the Q.R.S., 1909, as amended by the Act 9, Geo.V, ch.45.Quebec, April 9,1924.Dr.Philippe Picard, of the city of Quebec, to be a justice of the Peace for the district of Quebec.Walter Wm.McCaffrey, of Saint Joseph d'Alma, superintendent of the \"Quebec Development Company\", J, Henri Lalancette, of Roberval, merchant, to be justices of the Peace for the district of Roberval.2100 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments: Quebec, March 26, 1924.Arthur Laliberté, forest ranger, Philippe Pa-quet.general merchant, Adélard Grégoire, saddler, Alfred Grégoire, merchant and Richard Lessard, farmer, to be commissioners for the holding of the Commissioners' Court of the Village of Disraeli.Jean Rencourt, annuitant, Aimé Genest, shoemaker, Herménégilde Poulin, annuitant, Napoleon Grondin, annuitant, and Benoit Dussault, merchant, to be commissioners for the holding of the Commissioners' Court of the municipality of Beauceville.Joseph Reid, farmer, Jacques Bourcier, farmer, Joachim Reid, annuitant, Pierre Laberge, farmer, and Alphonse J.Allard, gardener, to be commissioners for the holding of the Commissioners' Court of the municipality of Saint Joachim de Chateauguay.J.Norbert Provost, merchant, Paul Clermont, gentleman, Pierre Poirier, gentleman, Oscar Dubeau, gentleman, and Armand Robert, veter- 1372 médecin vétérinaire, commissaires pour tenir la Cour de conimissaires du village de Saint-Gabriel-de-Brandon.2101 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, de l'a vin et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, le 7 février 1924.M.Armand Incombe, de Roberval, Que., percepteur du revenu pour le district du revenu du Lac St-Jean-Ouest.Québec, le 26 mars 1924.Mfc Thomas-Bernard Clapixîrton, de Grand Cascapédia, Que., agent des Terres pour l'Agence de Bonaventure Ouest.MM.Jérémie Surprenant, F.-L.Baillargeon, cultivateurs, J.-L.Bourgault, marchand tailleur, Thomas Grégoire, et Dominique Gosselin, marchands, commissaires pour tenir la Cour de commissaires du canton de Weedon, dans le district de Saint-François.Québec, le 2 avril 1924.MM- J-E.Letellier,bijoutier, Louis Lachance, marchand, Eusèbe Huard, régistrateur et A.-B.Gendreau, rentier, tous de Lac Mégantic, juges de paix pour le district de Saint-François.Québec, le 9 avril 1924.M.Charles-Auguste Savard, de la cité de Québec, commissaire pour administrer le serment requis par la section 10 de la loi 11 George V, chapitre 24, des personnes nommées à un emploi par la Commission des Liqueurs Alcooliques de Québec, pour en tenir et garder les rôles et pour en transmettre les certificats au lieutenant-gouverneur de notre dite province ou au gardien du Grand Sceau d'icelle.2117 inary surgeon, to be commissioners for the holding of the Commissioners' Court of the Village of Saint Gabriel de Brandon.2102 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council,to make the following appointments: Quebec, Febuary 7, 1924.Armand Lacombe, of Roberval, Que., to be collector of Revenue for the Revenue district of Lake St John West.Quebec, March 20, 1924.Thomas Bernard Clapperton, of Grand Cascapédia, Que., to be Lands Agent for the agency of Bonaventure West.Jérémie Surprenant, F.L.Baillargeon, farmers, J.L.Bourgault, merchant tailor, Thomas Grégoire and Dominique Gosselin, merchants, to l>o commissioners for holding the Commissioners' Court of the township of Weedon, in the district of Saint Francis.Quebec, April 2, 1924.J.E.Letellier, jeweler, Louis Lachance, merchant, Eusèbe Huard, registrar, and A.B.Gendreau, annuitant, all of Lake Megantic, to be Justices of the Peace for the district of Saint Francis.Quebec, April 9,1924.Charles Auguste Savard, of the city of Quebec, to be commissioner for administering the oath required by section 10 of the Act 11, George V, chapter 24, to persons appointed to any position by the Quebec Alcoholic Liquor Commission, to hold and keep the rolls and to transmit certificates thereof to the Lieutenant-Governor of our said Province or to the keeper of the Great Seal thereof.2118 Lettres patentes \"Canadian Attractions, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'avril 1924, constituant en corporation : Germain Beaulieu, Daniel McAvoy, avocats, et Fernande Pigeon, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, importer, acheter, vendre tous produits utiles ou nécessaires à l'organisation et à la tenue de cirques, foires, représentations, soit urbaines, soit foraines, et tous autres articles pouvant servir à une récréation ou à un sport quelconques; Tenir, exploiter et opérer des cirques, des foires, des représentations publiques ou privées; Promouvoir des rencontres et représentations sportives de tous genres comme, entre autres : les joutes athlétiques, les courses de chevaux, les exhibitions de boxe, les luttes de lacrosse, de hockey, et tous autres sports quelconques ; Acquérir, en tout ou en partie, l'actif, l'achalandage et la clientèle de l'entreprise actuellement la propriété de Frank Bobbins, connue sous le nom de Canadian Attractions, Reg., et de Letters patent \"Canadian Attractions, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of April, 1924, incorporating: Germain Beau-lieu, Daniel McAvoy, advocates* and Fernande Pigeon, stenographer, spinster in the full exercice of her rights, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, import, buy, sell any products useful or necessary for the organization and the holding of circuses, fairs, representations, whether urban or rural, and any other articles capable of being used for any recreation or sport whatsoever; To hold, carry on and operate circuses, fairs, public or private representations ; To promote sporting meets and representations of all kinds, amongst others: athletic games, horse races, boxing exhibitions, wrestling, lacrosse, hockey and any other sports whatsoever; To acquire in whole or in part, the assets, good-will, clientèle of the undertaking presently the property of Frank Bobbins, known under the name of Canadian Attractions, Reg., and to pay for such acquisition in cash or in paid up 1373 payor p°ur telles acquisitions en argent ou en parts acquittées de la compagnie ou par partie en argent et partie en parts acquittées de la compagnie; .Acheter ou autrement acquérir et détenir et disposer de toutes propriétés mobilières et immo-liili.'ivs nécessaires et propres à promouvoir les affaires de la compagnie; Acquérir, par achat ou autrement, tout commerce ou entreprise similaires à celle de la compagnie et payer pour telles acquisitions en argent OU parts acquittées de la compagnie; Acquérir et posséder des parts, actions, obligations, debentures de toute compagnie engagée ou prête à s'engager dans des entreprises simi-lairef à eolle (le la compagnie et disposer de telles actions pour vendre ou autrement; Vendre et disposer, en tout ou en partie, de entreprises de la compagnie aux prix et conditions que la compagnie, jugera à propos ei notamment par des parts, obligations garantir ouvoirs, immunités ou autres qui sembleraient désirables à la présente compagnie et conclure tout contrat, convention au sujet de l'exercice et de l'accomplissement de ces droits, privilèges, immunités ou autres; Faire des avances de deniers, ou des prêta d'argent à toutes personnes, compagnie, corporation ou autres, et agir comme procureur, agent, courtier ou autrement pour le placement ou remise de fonds et perceptions de toutes sortes, et accepter, en garantie du remboursement dé ces avances et du service des intérêts, garanties au moyen d'hypothèques, debentures, certificats d'actions, gages ou autres valeurs; Exploiter, améliorer, diviser, subdiviser en lots, carrés, ruelles, rues ou autrement les terrains et bâtisses de la compagnie, et en disposer de toutes manières en faveur de toutes personnes, compagnies, corporations, aux conditions jugées convenables par la compagnie; Eriger des maisons, bâtisses ou autrement construire sur les terrains de la compagnie et sur les terrains de toute autre personne, compagnie ou corjK>ration qui le permettra; Rechercher ou conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, â la concession réciproque ou autrement avec des personnes, compagnies ou autres; Rémunérer aucune personne, compagnie, corporation ou autre pour services rendus ou j\\ rendre, en faisant souscrire, aidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucune action ou capital corporatif, debentures, actions ou autres valeurs; Promouvoir ou aider à promouvoir toute compagnie ou corporation dans le but d'acquérir la totalité ou aucun des biens ou assumer des dettes de telles compagnies ou pour toutes autres fins qui sembleront censées directement ou indirectement bénéficier à.cette compagnie, souscrire, aider à souscrire ou aider au placement des actions ou valeurs de telle compagnie ou compagnies; S'amalgamer ou autrement se réunir avec aucune autre compagnie ou corporation dont l'objet ou les objets seront en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Construire ou maintenir des canaux ou des égouts de surface ou autres pour drainer ou irriguer les territoires où seront situés les biens de la compagnie; Louer, affermer et exploiter des carrières; Produire et développer toute énergie motrice ou autre, selon la loi et les règlements municipaux ou provinciaux, et en disposer selon que la compagnie le jugera à propos, dans les districts de Québec et Trois-Rivières ; Demander ou autrement acquérir, et disposer de toute manière des brevets d'invention ou de toute marque de commerce ou autres droits et privilèges semblables ; the undertakings of the company, in whole or in part, upon such terms and conditions and for such consideration as the company may think convenient; To issue, allot and transform, transfer as fully paid up and non assessable, the shares, bonds, debentures and other securities of the company, including everything which the present company may acquire in the future ; To apply to any private or public authority for securing therefrom franchises, rights, privileges, concessions, subsidies, powers, immunities or other advantages which the present compi-ny may think desirable to obtain, and to enter into any contract and agreement respecting the carrying on and accomplishment of such rights, privileges, immunities or other advantages; To make advances or loans of money to any persons, companies or other bodies and to act as attorney, agent, broker or otherwise for the placing or payment of monies and collections of every kind and to accept, as security of tho redemption of such advances and the payment of the interests, guarantees by way of hypothecs, debentures, certificates of shares, liens or other securities; To lay out, improve, divide, subdivide in lots, squares, lanes, streets or otherwise the hinds and buildings of the company and to dispose of the same in any manner in favour of any persons, companies or corporations on such conditions as the company may think suitable; To erect houses, buildings or otherwise build upon the lands of the company or upon tho lands of any other persons, company or corporation giving authorization so to do; To seek for or enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-oj oration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any persons, companies or others; To remunerate any person, company, corporation or other body for services rendered or to be rendered in placing, assisting to place or in guaranteeing the placing of any share of the capital stock, debentures, stocks or other sécurités; To promote or assist in promoting any company or eortwration for the purpose of acquiring the whole or any of the property or taking over the liabilities of such companies or for any other purposes which may seem calculated to directly or indirectly benefit this company, to subscribe for, aid in the subscription or aid to place shares or securities of such company or companies: To amalgamate or otherwise unite with any other company or corporation the object or objects of which are in whole or in part similar to those of the present company; To construct or maintain canals or surface or other sewers for draining or irrigating the territories where arc situated the properties of the company; To lease, let and operate quarries; To produce and develop any motive or oth.r power according to law and the municipal and provincial regulations, and to dispose of the same as the company may deem proper, in the districts of Quebec and Three Rivers; To apply for or otherwise acquire and in any manner to dispose of patents of invention or any trade-marks or other similar rights and privileges; 1375 Agir comme courtiers ou agents en assurance, sous le nom de \"Eastern Canada Paper Mills, Limited\".}je capital de la compagnie est de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), dont quatre-vingt-quatorze mille piastres ($94,000.00) divisées en neuf cent quarante (940) actions privilégiées de cent piastres ($100.00) chacune, et cinq mille piastres ($5,000.00), divisées en mille (1000) actions ordinaires de cinq piastres ($5.00) chacune.Les porteurs d'actions privilégiées auront droit à sept pour cent (7%) d'intérêt cumulatif Les actions privilégiées seront non votantes.Seules les actions ordinaires auront droit de vote.Le bureau principal de la compagnie sera à Si -Basile, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2005 C.-J.SIMARD.\"Jacobs Realty Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de mars 1924, constituant en corporation: Lazarus Phillips, Isidore Ballon et is Kellert Freedman, avrcats, et Lionel Albert Sjx'rbcr,étudiant en droit, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, bail, échange, octroi, concession ou autrement détenir et posséder des terrains et immeubles de toute description, et développer, améliorer, exploiter et tracer des rues, ruelles, carrés, lots ou autrement ériger des maisons, bâtisses et autres constructions sur la dite propriété, et vendre, louer, prendre à bail, donner, échanger, disposer, et autrement trafiquer de terrains, propriétés mobilières et immobilières, et les bâtisses sus-érigées, et disposer de toutes rues, carrés, ruelles sur toute propriété en faveur de toute personne, municipalité, sur tels ternies et conditions que la compagnie croira bon de faire, et gager, hypothéquer toute propriété appartenant à la compagnie; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques,\" gages, garantir le paiement du prix d'achat pour toutes propriétés vendues par la compagnie aux acheteurs et autres ou avancées par la compagnie aux acheteurs, aux fins de bâtir et autres améliorations; Agir comme agents d'immeubles et agents d'assurance, et comme agents pour la collection de loyers; Garantir et donner des garanties pour, et se rendre responsable pour le paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou au-Ires obligations «le toutes sortes, de toute autre corporation, firme ou individu; 1 jayer toute propriété mobilière ou immobilière, droits, privilèges, affaires ou franchises que la compagnie pourrait légalement acquérir ou, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus ou à être rendus à la compagnie, en actions totalem nt payées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Se fusionner avec, partager les profits, ou s'unir avec toute personne ou compagnie exerçant un commerce semblable ou similaire à celui que la compagnie est autorisée à exercer, sous tels termes que la compagnie pourra fixer; To act as insurance brokers or agents, under the name of \"Eastern Canada Paper Mills, Limited\".The capital stock of the company is of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), of which ninety four thousand dollars ($94,000.00), divided into nine hundred and forty (940), are preference shares of one hundred dollars ($100.00) each and five thousand dollars ($5,000.00) divided into one thousand (1000) are common shares of five dollars ($5.00) each.The holders of the preference shares shall be entitled to a ciunulative dividend of seven per cent (7%).The preference shares shall be nonvoting.Only the common shares shall carry the right to vote.The head office of the company will be at St Basile, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth dav of March, 1924: C.J.SIMARD, 2000 Assistant Provincial Secretary.\"Jacobs Realty Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of March, 1924, incorporating.Lazarus Phillips, Isidore Ballon and Lewis Kellert Freedman, advocates, and Lionel Albert\"Sjxirber, student-at-law, all of Montreal, for the following purposes : To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or otherwise, and to hold and own lands, real estate and immovables of every description, and to develop, improve, exploit and lay out any such property in streets, lanes, squares, lots or otherwise, and to erect houses, buildings and other constructions on said real property so acquired, and to sell, lease, rent, convey, exchange dispose of and otherwise deal with lands, real estate and immovables and the buildings thereon erected, and to dispose of any streets, squares or lanes on such property in favour of any persons or municipalities, on such terms and conditions as the company may think fit, and to mortgage and hypothecate any of the property owned by the company; To take and hold mortgages, hypothecs and liens, to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company, from purchasers or others or advanced by the company to purchasers for building purposes or other improvements; To act as real estate and insurance agents, and as agents for the collection of rents; To guarantee and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts, or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual; To pay for any property, movable or immovable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acquire, or, with the approval of the shareholders, for any services rendered or to be rendered to the company, in fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To amalgamate with, share profits, or unite with any person or company carrying on an) business the same as or.similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide; 1376 Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie du commerce, de la propriété, droits, actifs ou de l'entreprise de la compagnie pour toute considération convenables, comprenant des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie ou en prenant des hypothèques sur des terrains ou bâtisses; Autorisés par un règlement sanctionné par un vote de pas moins des deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie représenté â une assemblée générale convoquée pour considérer ce règlement, les directeurs pourront de temps en temps' a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des debentures ou autres sûretés de la compagnie et les grever et les vendre pour telles sommes et à tels prix qui pourraient être jugés raisonnables; c.Nonobstant l'article 2017 du code civil, hypothéquer, grever ou lier la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie, pour garantir toutes telles debentures ou autres sûretés ou doimer ime partie seulement de telle garantie pour telles fins, et constituer l'hypothèque, mortgage ou gage mentionnés dans ce sous-paragraphe, par un acte de fiducie, conformément aux articles 01196 et 0119c, ou de toute autre manière; d.Hypothéquer, eu engager la propriété immobilière de la compagnie, ou garantir la propriété mobilière, ou donner toutes telles garanties, pour garantir le paiement de prêts faits autrement que par l'émission de debentures, ainsi que le paiement ou l'exécution de toute autre dette, contrat, ou obligation de la compagnie; Les limitations et restrictions contenues dans cet article ne s'appliqueront pas aux emprunts d'argent par la compagnie sur des lettres de change ou billets promissoires, faits, tirés, acceptés ou endossés ]>ar ou en faveur de la compagnie; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement acquérir, posséder et détenir, et vendre et disjxiser de parts, debentures, bons et autres sûretés dans toutes autres compagnies ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie, acquérir, détenir, vendre et disposer des droits, hypothèques, privilèges, gages dans et pour d'autres compagnies ou individus; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et faire toutes affaires connexes aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, sous le nom de \"Jacobs Realty Corporation.\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent parte n'ayant aucune valeur nominale au pair, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de deux mille piastres.Les actions seront, émises et distribuées à tel prix pour telle considération qui seront fixés par les directeurs.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal, Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2073 C.-J.SÎMARD.\"Stenhouse, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mars 1924 constituant en corporation.Maurice Dugas, John P.Callaghan, To sell, lease, exchange or otherwise dispose of all or any part of the property, rights, assets or undertakings of the company for such consideration as may be agreed upon, including shares, bonds, debentures or other securities of any other company, or by taking hypothecs on lands or buildings; If authorized by by-law sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may, from time to lime.a.Borrow money upon the credit of the company; b Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil, Code, hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present and future of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 01196 and 0119c, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the inunovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantees to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company The limitations and restrictions contained in this article shall not apply, to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; To purchase, take in exchange or in payment, or otherwise to acquire, own, and hold, and to sell and dispose of shares, debentures, bonds and other securities in other companies having objects similar or partly similar to those of this company, and to acquire, hold, sell and dispose of rights, of hypothecs, privileges or pledge in and from other companies or individuals; To do all acts and to exercise all powers, and cany on all business germane to the objects for which this company is incorporated, under the name of \"Jacobs Realty Corporation \".The capital stock of the company is divided into one hundred (100) shares having no nominal or par value, and the amount of capital with which the company will commence its operations will be two thousand dollars.Shares shall be issued and allotted at such price and for such consideration as may be fixed by the directors.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of March, 1924.C.J.SIMARD, 2074 Assistant Provincial Secretary.\"Stenhouse, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of March, 1924, incorporating- Maurice Dugas, John P.Callaghan, Maurice Versail- 1377 Maurice Vervailles, avocats, tous du No 189 rue Saint-Jacques, Montréal, pour les fins suivantes.Agir comme agents ou représentants de corporations, firmes ou individus faisant le commerce en gros, de chimistes, droguistes, apothicaires et manufacturiers de préparations médecinales et pharmaceutiques; Manufacturer, acheter et vendre, importer, exporter et faire le commerce, en gros et en détail, de drogues, médecines, peintures, produits chimiques, huiles, teintures, verrerie, des articles de toilette et de fantaisie, divers jwur droguistes, parfums, liqueurs, instruments de chirurgie, appareils et accessoires, fournitures pour médecins et hôpitaux, marchandises pharmaceutiques it générales, et tous autres effets et marchandises appartenant au commerce de la pharmacie; Acheter et mettre en opération des magasins de drogues en gros; , \u201e M M.umfacturer en gros, et vendre les dites médecines et préparations et, d'une manière général e, faire le commerce en gros de manufacturiers, d'acheteurs et de vendeurs de, et de trafiquants de toutes sortes de médecines et de préparations médecinales et de.drogues de toutes espèces; Solliciter, acheter ou autrement acquérir tous brevets, licences, concessions et autres conférant tous droits exclusifs ou non, ou limités de se servir de tout secret, ou autre information se rapportant à toute invention, et rendre profitables, vendre, louer ou autrement trafiquer de tels brevets, licences ou concessions; Emettre et distribuer, comme parts totalement acquittée* de la compagnie par les présentes incorporée, en paiement ou partie de paiement de Unite affaire, franchise, entreprise, propriété, droits, )x>uvoirs, privilèges, bail, licence, contrat, immeuble, valeurs, bons, debentures et autre propriété ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont ici garantis; Faire des arrangements pour la distribution des profits, l'union des intérêts, la coopération, les aventures conjointes, les concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compa-gnie exerçant ou engagées dans,ousurle pointd'ex-ercer ou de s'engager dans toutes affaires que cette compagnie est autorisée à exercer, ou dans lesquelles elle a le droit de s'engager, et acheter, prendre ou autrement acquérir les actions et les sûretés de toute telle compagnie conformément aux stipulations de l'article 5985 de la dite loi, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en trafiquer; Diriger, comme principal ou agent, toute affaire commerciale ou industrielle, de quelque nature que ce soit, et acheter, acquérir, transporter, hy]x>théquer, céder, vendre, ou, de quelque manière, trafiquer de toute propriété mobilière ou immobilière ou de biens de toutes sortes, de toute nature, |x>ur la réalisation d'iceux; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou Autrement acquérir ou se charger de la totalité ou de toute partie des affaires, de la propriété et dee resjxmsabilités de toute personne ou compagnie exerçant toutes affaires que cette compagnie est autorisée i\\ exercer, ou possédant de la propriété convenant aux objets de cette compagnie; Hypothéquer, vendre, céder ou autrement disposer de la propriété et des entreprises de la compagnie, ou de quelques parties d'icellcs, pour toute considération que'la compagnie jugerait raisonnable et, en particulier, pour des parts, debentures, valeurs ou sûretés de toute autre compagnie; prêter de l'argent aux clients et autres les, barristers, all of 189 Saint-James Street, Montreal, for the following purposes- To act as agent or representative of corporations, firms and individuals who carry on the trade of wholesale chemists, druggists, apothecaries and manufacturers of medicinal and pharmaceutical prepa rations; To manufacture, buy and sell, import, export and deal in, at wholesale, all drugs, medicines, paints, chemicals, oils, dystuffs, glassware, toilet and fancy articles, fancy goods, druggists sundries, perfumeries, liquors, surgical instruments, appliances and apparatus, physician and hospital supplies, pharmaceutical and general merchandise and all other goods and other articles pertaining to the drug business; To purchase and operate wholesale drug stores; To carry on the wholesale manufacture and sale of the said medicines and preparations, and generally to cany on the wholesale business of manufcturers, buyers and sellers of and dealers in all kinds medicines and medical preparations and drugs whatsoever; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To issue and allot as fully paid up shares of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stock, bonds, debentures and other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or Otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business which this company is authorized to engage in or carry on.and to purchase, tako or otherwise acquire shares and securities of any such company, in conformity With the provisions of article 5985 of the said Act, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or to otherwise deal with the same; To carry on as principal or agent any commercial or industrial business of any kind whatsoever and to purchase, acquire, convey, hypothecate, assign, sell or in any way deal with any property moveable or immoveable, or any assets of any kind whatsoever, of any nature, for the pursuance of the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company earning on any business which this company is authorized to cany on or possessed of property suitable for the purposes of this company; To hypothecate, sell, assign, or Otherwise dispose of the property and undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds, or securities of any other company; to lend money to customers and others having dealings with the company; to j)er- 1378 ayant des relations avec la compagnie; exécuter ou garantir l'exécution de contrats, par toute personne, firme ou corporation ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en espèces ou en nature, toute propriété de la compagnie, comprenant des actions, debentures ou garanties que cette compagnie peut acquérir ou qu'elle peut avoir en sa possession; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents ou procureurs, sous le nom de \"Stonhouse, Limited\", aveo un capital total de vingt mille piastres, ($20,000.00) divisé en deux cents parts (200) de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera dans la cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mars 1924.L'assistant secrétaire de la Province, 20X9 C.-J.SIMARD.\"Ma-Li-Let Fruit Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des comi>ngnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province d0 Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mars 1924, constituant en corporation- Solon Eliasoph, Nathan Salomon.Adolphe Gardner, avocats, tous de Montréal, pour les fins suivantes- Faire le commerce de marchands en gros et en détail et trafiquants de fruits, de grains, légumes, végétaux, viandes, poisson, des produits laitiers et alimentaires, étrangers et domestiques et de tous autres céréales, et de produits de l'agriculture et naturels, et de les recevoir en consignât ion ou autrement jx>ur la vente, et les vendre à commission ou autrement; Manufacturer et faire le commerce de canis-tres, boîtes, jarres, récipients, et étiquettes et matériaux pour faire la mise en conserve; Agir comme agents, marchands à commission, courtiers ou représentante pour des maisons commerciales et étrangères; acheter, vendre et, d'une manière générale, faire le commerce de tels produits dans ces pays étrangers en autant qu'on pourra les importer; Agir comme agents, marchands â commission, courtiers et représentants de pays étrangers pour des maisons commerciales canadiennes; acheter, vendre et, d'une manière générale, trafiquer de toutes sortes de produits canadiens en autant qu'il qu'ils peuvent être exportés; engager des sous-agents et des correspondants, et ouvrir des salles d'échantillons; Vendre, louer, échanger ou autrement trafiquer de terrains, bâtisses et de toute la propriété de la compagnie ; Placer les fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui de temps en temps sera déterminée par la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Faire société relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre, d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, et souscrire ou acquérir autrement les actions et valeurs d'aucune telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; form or guarantee the performance of contracts by any person, firm or corporation ; To distribute among the shareholders of the company, in specie or in kind, any property of the eonvjmny, including shares, debentures or securities which this company may acquiro or have in its jjossession; To do all or any of the above things as principals, agents or attorneys, under the name of \"Stenhouse, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the comgny, will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of April, 1924.C.-J.SIMARD, 2090 Assistant Provincial Secretary.\"Ma-Li-Let Fruit Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of March, 192-1, incorporating- Solon Eliasoph, Nathan Solomon, Adolph Gardner, advocates, all of Montreal, for the following purposes* To carry on the business of whole sale and reta il merchants and dealers in foreign and domestic fruit, grain, roots, vegetables, meat, fish, dairy and food products, and all other cereal, agricultural and natural products, and to receive the same on consignment or otherwise for sale and to sell the same on commission or otherwise; To manufacture and deal in cans, boxes, jars, containers, labels, and canncrs' supplies; To act as agents, commission merchants, brokers or representatives for foreign commercial houses; to buy, sell and generally deal in such products of foreign countries as can be imported; To act as agents, commission merchants, brokers and representatives in foreign countries for Canadian commercial houses; to buy, sell, and generally deal in all kinds of Canadian products as can be exported ; to engage sub-agents and correspondents and to open sample rooms; To sell, lease, exchange or otherwise deal with the lands, buildings and all property of the company; To invest moneys of the company not înune-diately required in such manner as may from time to tune be determined by the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To enter into any agreement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to carry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal in same; 1379 Rémunérer, avec l'approbation des actionnaires par paiement en argent, actions acquittées ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus en j>laçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Se consolider ou se fusionner avec toute autre compagnie poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables à celles de la compagnie, et acquérir, par achat, bail ou autrement, la propriété, les franchises, les entreprises et les affaires de toute telle corporation et en assumer les responsabilités, et les payer totalement ou partiellement en argent, actions, bons ou autres valeurs de la compagnie; Vendre, louer ou disposer autrement de l'entreprise et biens de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux, pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute compagnie, ou cori»ration; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus, comme se rapportant à, ou favorisant la réalisation des fins ci-dessus, sous le nom de \"Ma-Li-Let Fruit Company, Limited,\" avec un capital-total de vingt mille ($20,000*00) piastres, divisé en deux cents actions (200) de cent piastres chacune, actions ordinaires.Le bureau principal de la comjxagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mars J924.Le sous-secrétaire de la province, 2079 C.-J.SIMARD.\"Quebec Base-Ball Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente-unième jourde mars 1924, constituanten corporation: Henri Fontaine, maître de pension, Henri Therrien, agent, Oscar Drouin, avocat, Arthur Robert, épicier, Alfred Villeneuve, entrepreneur-maçon, Massue Fortier, dentiste, Albert Summer, marchand, Donald McMillan, comptable, J.-Emile Dion, employé civil, Henri-Paul Drouin, avocat, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants- Organiser et donner des spectacles sportifs de tous genres dans un but lucratif.Engager des athlètes, organiser des équipes de joueurs salariés ou non.Louer, vendre, donner, échanger les services d'un ou plusieurs athlètes ou en disposer autrement.Acheter, opérer, vendre, échanger, exploiter des franchises ou autres droits dans toutes organisations sportives, commerciales ou industrielles, ou en disposer autrement; Acquérir de toutes manières des propriétés mobilières ou immobilières de toutes sortes; faire ou transiger toute opération commerciale ou industrielle se rapportant au but principal de la compagnie ou pouvant lui profiter autrement; entrer en société avec toute autre compagnie, société ou personne et partager les intérêts et les profits; Obtenir du crédit; faire des prêts ou avances d'argent à ceux qui contractent avec la compagnie pour son avantage; To remunerate with the approval of the shareholders by payments in cash, paid up shares or otherwise, any person or company for services rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares in the com-\u2022pany's capital stock or any debentures or other securities of the company or in the conduct of the business and the organization of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchises, undertakings and business of any such corporation and to assume the liabilities thereof, and to pay for the same, wholly or partly cash, shares, bonds or other securities of the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do.all and any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Ma-Li-Let Fruit Company, Limited,\" with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each, common stock.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of March, 1924.C- J.SIMARD, 2080 Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Base-Ball Club, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of March, 1924, incorporating: Henri Fon-taine, hotel keeper, Henri Therrien, agent, Oscar Drouin, advocate, Arthur Robert, grocer, Alfred Villeneuve, master-mason, Massue Fortier, dentist, Albert Summer, merchant, Donald McMillan, accountant, J.Emile Dion, civil employee, Henri-Paul Drouin, advocate, all of the city of Quebec, for the following purposes- To organize and give sporting exhibitions of every kind for the purposes of gain.To hire athletes, organize teams of players, salaried or not.To lease, sell, give, exchange the services of one or several athletes or otherwise dispose of the same.To buy, operate, sell, exchange, exploit franchises or other rights in any sorting, Com* mercial or industrial organizations or otherwise dispose of the same; To acquire in any maimer movable or immovable property of every kind; to carry on or transact any commercial or industrial operations incidental to the main purpose of the company or capable of otherwise benefiting the company; to enter into partnership with any other company, society or person and to share the interests and profits; To obtain credit; to make loans or advances of money to those under contract with the company for its own benefit; 1380 Acheter des actions d'autres compagnies; construire tons les travaux nécessaires à, ses fins; faire des avances à ses clients; vendre ou autrement disposer de tout ou partie de son entreprise; aider toute organistion créée dans le but de secourir les employés ou athlètes de la compagnie; Faire affaires comme agents pour d'autres co i-pagnies, sociétés ou personnes.Le tout sans préjudice aux droits conférés par la loi a toutes les compagnies en général, sous le nom de \"Quebec Base-Ball Club, Limited,\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,-000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente-unième jour de mars 1924.Le sons-secrétaire de la province, 2083 C.-J.SIMARD.\"Second Hand Merchants Association of Montreal\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de mars 1924, constituant en corporation, sans capital actions, Samuel Kalmanasch, Joseph Spier, Isidore Astrofsky, Louis Haber, Morris Mendelson, marchands, tous de Montréal, pour la fins suivantes: Favoriser et protéger, de toute façon, les intérêts de tous individus, firmes et compagnies engagés dans le commerce de marchandises de seconde main, et faisant affaires comme marchands de seconde main, soit en achetant et en vendant des marchandises usagées ou non usagées; se protéger contre les règlements injustes et vexatoires, municipaux ou autres; corriger les abus dans tel genre d'affaires, produire l'uniformité et la stabilité dans les coutumes et les usages suivis dans le dit commerce et chex ceux qui y sont engagés, et, d'une manière générale, promouvoir des relations plus larges et plus amicales entre les membres, sous le nom de \"Second Hand Merchants Association of Montreal\".Le montant de la propriété immobilière que la compagnie peut posséder est nil.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de mars 1924.Le sous- secrétaire suppléant de.la province, 2087 ALEXANDRE DESMEULES.To buy shares in other companies; construct all works necessary for such purposes; make advances of money to its customers; sell or otherwise dispose of the whole or part of its undertaking: assist any organization created for the purpose of assisting the company's employees or athletes; To carry on business as agents for other companies, societies or persons-; The whole without prejudice to the rights granted by law to all companies generally, under the name of \"Quebec Base-Ball Club, Limited,\" with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretory, this thirty first, day of March, 1924.C.J.SIMARD, 2084 Assistant Provincial Secretory.\"Second Hand Merchants Association of Montreal\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of March, 1924, to incorporate as a cor]x>ration without shares capital, Samuel Kalmanasch, Joseph Spier, Isidore Astrofsky, Louis Haber, Morris Mendelson, merchants, all of Montreal, for the following purposes: To foster and protect in every way the inte-ests of those persons, firms and companies engaged in the trade of dealers in second hand merchandise, and carrying on business as second hand dealers whether buying or selling merchandise used or nused ; to secure freedom from unjust and vexations regulations whether municipal or otherwise; to reform abuses in such trade or business; to produce uniformity and certainty in the customs and usages of the said trade and of those engaged therein;and to generally promote a more enlarged and friendly intercourses amongst its member, sunder the name of \"Second Hand Merchants Association of Montreal.\" The amount to which the value of the immovable property which the company may possess is nil.The head office of the company, will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretory, this nineteenth day of March, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 2088 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Melkman Automatic Carburetter Corporation\".\"Melkman Automatic Carburetter Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date duquinzième jour de mars 1924, constituant en corporation Louis P.Crépeau, Maurice Dugas, John Callaghan, Maurice Versailles, avocats, Demoiselles Jeanne Hénault, Marjoric Napper, Eléonore Peacock, sténographes, filles majeures, tous de Montréal pour les fins suivantes: Manufacturer, préparer, entretenir, emmagasiner, acheter, vendre, louer et faire le commerce d'automobiles, aéroplanes, bicycles-moteurs, moteurs, engins, voitures, vaisseaux, bateaux et machineries de toutes sortes et de tous les maté- Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of March, 1924, incorporating Louis P.Crépeau, Maurice Dugas, John P.Callaghan, Maurice Versailles, barristers, Misses Jeanne Hénault, Marjorie Napper, Eleanore Peacock, stenographers, spinsters of the age of majority, all of Montreal ,for the following purposes: To manufacture, repair, maintain, store, buy, sell, lease and deal in automobiles, aeroplanes, motor cycles, motors, engines, carriages, ships, boats and machinery of all kinds and all materials and articles used in the construction or operation 1381 riaux et articles utilisés dans la construction ou dans l'opération de ces choses; Acquérir par achat, bail, application ou autrement des brevets, licences ou permis conférant des droits partiels ou sans restrictions d'utiliser toute invention qui semblerait susceptible d'être utilisée conjointement avec le commerce de la compagnie, et, en même temps, les utiliser, les vendre, louer ou autrement en disposer ou en profiter; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété personnelle, tous droits, ou privilèges que la compagnie croirait nécessaires ou convenables pour les fins de son commerce et, en particulier, toute machinerie, atelier ou fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, mettre en opération, administrer, exécuter ou contrôler toutes manufactures, tous entrepôts, boutiques, magasins) et autres entreprises et convenances qui sembleraient devoir directement ou indirectement favoriser les intérêts de la compagnie, et contribuer à subventionner ou autrement aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, le maintien, la mise en opération, l'administration, l'exécution ou le contrôle de ces choses; Acquérir, posséder, utiliser, administrer et disposer de propriétés mobilières et immobilières, de boutiques, ateliers, magasins, entrepôts, peuplements forestiers et possessions de toute description ; Acheter, acquérir, vendre et trafiquer des droits exclusifs, droits brevetés, privilèges ou permis; Organiser ou aider a organiser une ou plusieurs compagnies aux mêmes fins ou objets, effectuer, aider à obtenir la constitution d'icelles en corporation; Placer de l'argent sur les titres ou valeurs qu'on jugera de temps à autre à propos de choisir, prêter ou avancer de l'argent à, garantir les contrats ou engagements de, cautionner et aider financièrement aucune personne, firme .compagnie ou corporations avec laquelle on pourra avoir des relations d'affaires; Garantir aucune dette, cautionnée ou autre, d'aucune compagnie autorisée à exercer aucun commerce du ressort de la compagnie; Emettre en paiement intégral ou partiel d'aucuns biens, droits ou privilèges acquis par la compagnie, ou d'aucune garanties des valeurs corporatives, des services rendus, des actions du fonds social de la compagnie, souscrites ou non, des valeurs de la compagnie entièrement libérées et non sujettes à appel; Acquérir le capital, les titres, valeurs, ou l'entreprise (l'a ii eu no autre personne, firme ou compagnie dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, transférer l'entreprise ou l'actif, mie ou plusieurs parties d'icelle ou d'icelui, s'amalgamer avec aucune telle compagnie; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque, ou autre avec aucune personne, compagnie, exerçant, sur le point d'exercer aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Vendre, louer ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix, aux termes et conditions que la compagnie estimera convenables et spécialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre thereof; To obtain by purchase, lease, application, or otherwise, patents, licenses or permits conferring partial or unrestricted rights to use any invention which may seem capable of lieing used in connection with the company's business, and in turn to make use of same and sell, lease or otherwise dispose of or profit by same, To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery plant or stock in trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any manufactories, warehouses, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interest and to contribute to subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To acquire, own, use, manage and dispose of property, movable and immovable, mills, shops, stores, warehouses, forest and timber lands, and estates of every description; To purchase, acquire, sell and deal in any exclusive rights, patent rights, privileges or licenses; To promote or assist in the promotion of any company or companies for or with any purposes or objects, and to effect or assist in effecting incorporation of such company or companies; To invest money in or upon the investments or securities as may from time to time be deemed expedient, and lend or advance moneys to, guarantee the contract or engagements, of, become surety for and financially assist any person, firm, company or corporation with which the company has business relations; To guarantee any indebtedness, whether bonded or otherwise, or any company authorized to conduct any business within or shnilar to the powers of the company; To issue in payment or part payment for any property, rights or privileges acquired by the company or for any guarantees for the company's securities ,or for services rendered, shares of the company's capital stock, whether subscribed for or not, as fully paid and non assessable, or for company's securities; To acquire the stock/securities, assets or undertaking of any other person, firm or company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company or to transfer its undertakings or assets of any part or parts thereof to or to amalgamate with any such company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure ,reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on.or intending to carry on any business which this company is authorized to carry on, or is ca])ablc of being conducted so as to benefit the company; To lease, sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit, and in particular for the shares, debentures or securities of 1382 compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Distribuer en espèces ou autrement ,de temps à autre, aux actionnaires de la compagnie, aucun argent, aucune propriété, les valeurs ou droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls, soit avec d'autres personnes ou corporations; Faire toutes les choses qui se rattachent on paraîtront appropriées à la réalisation des objets précités ou d'aucun d'iceux, sous le nom de \"Melkman Automatic Carburetter Corporation\".Le capital-actions de la compagnie est divisé en cent mille (100,000) actions sans Valeur nominale ou au pnir.pour être émises et attribuées au prix de .$5.00 chacune, et le montant a\\cc lequel la compagnie commencera ses affaires sera de cinq cent mille piastres.Le bureau principal de la compagnie sera en Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce qi inzième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2081 C.-J.SIMARD.\"St.Lawrence Golf Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mars 1924, constituant en corporation- William Thuot, notaire, résidant au No 1300a.rue Wellington, cité de Verdun, Alfred Tbuot,conunis, résidant au No 173, rue Roberval, cité de Montréal, Adrien Raoul Rousse, agent, résidant au No 205 rue Saint-Joseph, cité de Lacbine, province de Québec, pour les fins suivantes: Etablir, maintenir, organiser et administrer un club pour le bénéfice et avantage de la compagnie; promouvoir et procurer divers amusements aux membres de la compagnie et à leurs amis, construire, louer et organiser mm maison de club, jiourvue de toutes les' commodités pour l'usage des membres du club, accorder à tous les membres de la compagnie et à leurs amis tous les privilèges, avantages et accommodations d'un club, le meubler, en surveiller le fonctionnement et l'administration et en permettre l'usage aux membres du club, aux actionnaires de la compagnie et à leurs amis, soit gratuitement ou pour telles considérations qui pourront être déterminées, administrer toutes et chacune des affaires de tei club et généralement faire toutes choses sensées être dans l'intérêt du club; Etablir un ou plusieurs terrains de golfe, des cours de tennis, ou des facilités pour autres jeux que le conseil de direction de la compagnie et le club croiraient désirables; Acquérir par achat, bail ou autrement, pour les fins et pour le bénéfice de tel club, des propriétés mobilières et immobilières, et particulièrement toutes fermes et tous terrains, et y construire des bâtisses, les munir de meubles, livres, instruments de musiques, jeux et autres aménagements; Construire, mettre en opération des travaux hydrauliques, des usines pour produire de la lumière électrique, construire, entretenir et opérer des chemins; Emettre des actions acquittées et non transférables, des lions et autres valeurs de la compagnie en paiement ou partie de paiement pour toutes any othei company having objects altogether or in part similar to those of the company: To distribute ,in speoic or otherwise from time to time amongst the shareholders of the company any money, r roperty, assets or rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, either alone or in conjunction with others, whether persons or in corporations; To do all such other things as are incidental or may seem to be conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the Dame of '\"'The Melkman Automatic Carburetter Cotpo ration\".The capital stock of the company is divided into one hundred thousand shares having no nominal or par value, to be issued and allotted at the price of $5.00 each, and the amount with which the company will commence its operations will be five hundred thousand dollars.The head office of the company, will be at Montreal, hi the district of Montreal.Dated at the office cf the Provincial Secretary, this fiftheenth day of March, 1924.C.J.SIMARD, 2082 * Assistant Provincial Secretary.\"St.Lawrence Golf Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by.the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of March, 1924, incorporating William Thuot, notary, residing, at No.1300a, Wellington Street, City of Verdun, Alfred Thuot, clerk, residing at No.173 Roberval Street, City of Montreal, Adrien Raoul Rousse, agent, residing at No.205 Saint-Joseph Street, City of Lachine, Province of Quebec, for the following purposes.To establish, maintain, organize and manage a club for the benefits and advantages of the-members of the company, to promote and procure various amusements to the members of the company and their friends; to construct, lease and furnish a club house, provided with all commodities for the use of the club members; to grant to all the members of the company and their friends all the privileges, advantages and accommodations of a club; to furnish such club house, supervise the working and management of same and permit the use thereof to the members of the club, the shareholders of the company and their friends, either gratuitously or on such conditions as may be determined to manage all and any of the affairs of such club and generally do all things deemed to be in the interest of the club, To establish and maintain one or several golf links, tennis courts or facilities for other games which the board of directors of the company and club may think fit; To acquire by purchase, lease or otherwise, for the purposes and benefits of such club, movables and immovables, and specially all farms and lands and erect buildings thereon, furnish same with furniture, books, musical instruments, games and all other accommodations; To construct, operate waterworks, electric light plants, build, maintain and operate roads; To issue paid up and non assessable shares, bonds and other securities of the company in payment or part payment of any immovables 1383 propriétés immobilières ou mobilières, droits or movables, rights or other property acquired ou autre propriété acquises par la compagnie à by the company under any title, or with the appro-quelque titre que ce soit, ou, avec l'approba- val of the shareholders, as the remuneration for hou des actionnaires, comme rémunération pour services rendered or to be rendered to the corn-services rendus ou à être rendus à la comj)agnie, pany in any manner whatever; érées, en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et charges y afférentes; l'aire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation, sous le nom de \"Rouyn Joannes Gold Mines, Limited,\" (sans responsabilité j>crsonnelIe), avec un capital total de trois millions de piastres ($3,000,000.00), divisé en ii-ois millions (3,000,000) d'actions de une piastre 181.00) chacune.issued for a consideration of five dollars ($6.00) per share, or such other equivalent consideration as the directors of the company may deem advisable.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth dav of April, 1924.ALEXANDRE DESMEULES, 2098 Acting-Assistant Provincial Secretary.\"Rouyn Joannes Gold Mines, Limited\".(No personal liability).Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued oy the Lieutenant-Governor of the I*ro-vinco of Quebec, bearing date the seventeenth day of March, 1924, incorporating.Miss Rae St.James and Mr.Charles Henry Parkes, stenographers, both residing at Delson Junction, Mr.Arthur I.St.James, bookkeeper, residing at S3 Mansfield Street, in the city of Montreal, all of the Province of Quebec, for the following purposes.Prospect and explore for mines arid minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purposes of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted refined, crushed or treated in any manner; render such minerals marchantable by any means whatever; and sell or otherwise dispose thereof; Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights, or any interest therein, mechanical contrivances patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes; Build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations; Exercise all the powers enumerated in articles 6735 to 6741, of Revised Statutes of Quebec, 1909, in the manner therein prescribed; Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen ; Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures, or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works ; Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company constituted under may carry on, and pay for the same by paid up shares in whole or in part, if it so desire, and undertake the debts and charges appertaining thereto; Do all such acts and operations accessory to those aliove-mentioned, or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated, under the name of \" Rouyn Joannes Gold Mines, Limited\" (No personal liability), with a total capital-stock of three million dollars ($3,000,000.00), divided into three million (3,000,000) shares of one dollar ($1.00) each. 1386 Le capital-actions de la compagnie pourra être émis à tel escompte à être fixé par un règlement, conformément aux stipulations de la loi des mines de Québec, pourvu que les actionnaires n'encourent aucune autre responsabilité au delà du montant du prix payé, ou à être payé à la compagnie, pour leurs actions; La compagnie est autorisée, sujet aux stipulations de la loi des compagnies de Québec, 1920, à émettre sous le sceau commun, des mandats (mandats d'actions), établissant que le porteur du mandat a droit à la part, ou aux parts spécifiées dans les présentes, et de pourvoir, au moyen de coupons ou autrement, au payement des dividendes futurs sur l'action ou sur les actions inclues dans le dit mandat d'actions Le bureau principal «le la compagnie sera â Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2085 C.-J.SIMARD.\"The Realty Exchange Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mars 1924, constituant en corporation.Tillie Brownstein, épouse séparée en biens de Moses Siminovitch, et le dit Moses Siminovitch pour autoriser sa dite épouse pour les fins de ces présentes; Moses Siminovitch, agent d'immeubles, Bonnie Brownstein, commis, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes.Acheter, échanger prendre a- bail ou acquérir autrement, détenir, vendre ou aliéner autrement des biens mobiliers ou immobiliers, des terrains ou tous droits ou intérêts s'y rattachant, pouvoirs hydrauliques, emplacements de pouvoirs, concessions ou permis forestiers, mines, droits miniers, permis miniers, carrières, puits pétroli-fères et produits des carrières et terrains miniers OU tout intérêt s'y rattachant, fabriquer et produire du bois de construction, bois de charpente, billes, bois a pâte ou tous articles fabriqués en tout ou en partie avec le bois ou tous produits ou sous-produits du bois; Souscrire, acheter ou acquérir autrement, posséder, détenir, vendre ou aliéner autrement et négocier et transférer des actions du capital-actions de toute corporation étrangère ou autre, et des bons, debentures, obligations ou autres valeurs de tout gouvernement, municipalité ou corporation étrangère ou autre et, tant qu'elle les détiendra, exercer tous les droits et privilèges de propriétaires y compris le droit de vote en vertu de telles valeurs.; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie croira devoir convenablement exercer en rapport avec son industrie ou susceptible d'accroître directement OU indirectement la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Emettre des actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie en paiement intégral ou partiel de toute propriété, biens, franchises, options ou autres droits et privilèges; Promouvoir ou aider à promouvoir toute compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable en tout ou en partie à celui de cette compagnie ou aux fins d'acquérir l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle; Agir comme agents pour d'autres pour le pla- The capital stock of the company may be issued at such discount as may be provided by by-law in accordance with the provisions of the Quebec Mining Companies' Act and further provided that the shareholders shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares, The company is authorized subject to the provisions of the Quebec Companies' Act (1920) to issue under its common seal warrants (share warrants) stating that the bearer of the warrant ia entitled to the share or shares therein specific d, and to provide, by coupons or otherwise, for the payment of the futur dividends on the share or shares included in said share warrant.The head office of the company wil be in the city of Montreal in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of March, 1924.C.J.SIMARD, 2080 Assistant-Provincial Secretary.\"The Realty Exchange Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of March, 1924, incorporating.Tillie Brownstein, wife separate as to property of Moses Siminov itch, and the said Moses Siminovitch to authorize his wife for the purpose of these presents; Moses Siminovitch, real estate agent, Benney Brownstein, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes .To purchase, take on lease or otherwise acquire, to hold, sell, exchange or otherwise dispose of property, moveable or immoveable, land or any rightorinterest therein, waterpowers, power si tes, timber limits or licenses, mines, mining rights, mining licenses, quarries, oil we.ls and products of quarries and minerals lands and any interest therein to manufacture or produce timber, lumber, logs, pulp wood, or any article made in whole or in part from wood or any product of byproduct thereof; To subscribe for, purchase, ot otherwise, acquire, own, hold, sell or otherwise dispose of and deal with and to transfer shares in the capital stock of any corporation, foreign or otherwise and bonds, debentures, obligations, or other securities of any government, municipality or corporation, foreign or otherwise and, while the holder thereof, to exercise all the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or capable directly or indirectly to enhance value of or render profitable any of the company's property or rights; To issue fully or partly paid up shares of the company, in payment, or in part payment of any property assets, franchises, options, or other rights and privileges; To promote or to assist in the promotion of any company or corporation, carrying on a business similar in whole or in part to that of this company, or for the purpose of acquiring the undertaking of the company of any part thereof ; To act as agents for others, in the investment 1887 cement de fonds ou l'exploitation de tout commerce que la compagnie est autorisée à exercer; Distribuer aucun des oiens de la compagnie, en espèces, entre les actionnaires; Rendre, louer ou autrement aliéner la totalité, ou toute partie des biens et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugera convenable et particulièrement pour dis actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; S'associer ou faire aucune convention pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coo Deration, les risques conununs, les concessions réciproques et pour autres fins, avec toute autre per-sonneou compagnie exerçant ou exploitant actuel-lement ou qui exercera ou exploitera dans l'avenir, toute industrie ou commerce que cette compa-gnie a l'autorisation d'exploiter et d'exercer, ou tout commerce ou industrie susceptibles d être convenablement exercés de façon a.profiter directement ou indirectement a la compagnie; H vjHithéquer et grever les inuneubles de la compagnie; Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à, ceux de cette compagnie, ou acheter, loue, ou acquérir autrement tout commerce semblable en nature ou en objets à, aucun des commerces de la compagnie; Faire tous les actes nécessaires pour l'entre-pri-e, l'exercice et la réalisation d'aucun des commerces (pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, sous le nom de \"The Realty Exchange Co., Ltd,'' avec un capital total de vingt mille piastres $20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres $100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à m'lté de Montréal, dans le district de Montréal Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2093 C.-J.SIMARD.\"Malartic Mining Company\".\\vis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de mars 1924, constituant en corporation- Joseph C.Carroll, mineur, Haileybury, Joseph P.Crerar, gentilhomme, Harold S.Kennedy, ingénieur, Cecil R.Morphy, -employé civil, Arthur F.Sladen, secrétaire, St-Barbe Sladen, mineur, Ottawa, Ontario, .John Crerar, gentilhomme, Chicago, Illinois, E.U.A., jKJur les fins suivantes- Acheter, prendre ou louer ou autrement acquérir des mines, droits miniers et terrains dans le i ''utédeTémiscamingue, province de Québec, et ailleurs dans cette province, et tout intérêt qui s'y rattache, et les exploiter, les mettre en opération, les exercer, les développer et les rendre profitables; miner, fondre, rafiner, dresser, amalgamer, et rendre vendables des extraits, des métaux et des substances minérales de toutes sortes, et faire toutes autres opérations semblant devoir favoriser aucunes des fins de la compagnie; acheter, vendre, manufacturer et faire le commerce de minéraux, usines, machineries, équipement, convenances, provisions et choses susceptibles d'être utilisées relativement aux opérations minières ou requises par les ouvriers et autres employés de la compagnie; construire, exécuter, entretenir, améliorer, administrer, mettre en œuvre, contrôler et surveiller, sur sa propre propriété, of funds, or in the carrying out of any business, which the company is authorized to carry on; To distribute any of the company's property, in specie, among the shareholders; To sell, lease, or otherwise dispose of the property and undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and, in particular for shares, debentures, bonds, or securities of any other company.To enter into partnership or into any arrangement, for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company now or hereafter carrying on, or engage in any business or transaction, which this company is authorized to engage in or carry on, or any business or transaction capable of being conveniently conducted, so as directly or indirectly to benefit the company; To hypothecate and mortgage the immovables of the company ; To amalgamate with\" any other company, having objects similar in whole or in part to those of this company, or to purchase, leases or otherwise acquire any business, similar in character and objects of any of the businesses of the company; \u2022 To do any acts necessary for the undertaking, carrying on any completion of any of the businesses which this company is authorized to engage in.and carry on, under the name of \"The Realty Exchange Co., Ltd.,\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of March, 1924.C.J SIMARD, 2094 Assistant Provincial Secretary.\"Malartic Mining Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of March, 1924, incorporating Joseph C.Carroll, miner, Haileybury, Joseph P.Crerar, gentleman, Harold S.Kennedy, engineer, Cecil R.Morphy, civil servant, Arthur F.Sladen, secretary, St-Barbe Sladen, miner, Ottawa, Ontario, John Crerar, gentleman, Chicago, State Illinois, U.S.A., for the following purposes.To purchase, take or lease or otherwise acquire any mines, mining rights and land in the County of Témiscamingue, in the Province of Quebec, and elsewhere in this province, and any interest therein and to explore, work, exercise, develop and turn to account the same; to quarry, smelt, refine, dress, amalgamate and prepare for market, ore, metal and mineral substances of all kinds and to carry on any other operations which may seem conducive to any of the company's objects, to buy, sell, manufacture and deal in minerals,, plant, machinery, implements, convenience, provisions, and things capable of being used in connection with mining operations, or required by workmen and others employed by the company; to construct, carry out, maintain, improve, manage, work, control, and superintend on its own property any roads, ways, railways, bridges, reservoirs, water courses, aqueducts, wharves, 1388 tous chemins, routes, chemins de fer, ponts, réservoirs, coure d'eau, aqueducs, quais, fourneaux, moulins, concasseurs, travaux hydrauliques, travaux, manufactures, entrepôts et autres travaux et convenances qui sembleraient devoir, directement ou indirectement, favoriser aucun des objets de la compagnie, et contribuer a, subventionner ou autrement aider ou prendre part à aucunes telles opérations; Emprunter de l'argent, faire et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des bons, debentures et livres de dettes de toutes sortes garantis par hypothèques, liens ou autre-ment.et les garantir par mortgages, liens ou autrement, sous le nom de \" Malartic Mining Company \", avec un capital total de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en cent mille parts ($100.000) de une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, era en les cité et district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de mars 1924' Le sous-secré.aire de la province, 2077 C.-J.SIMARD.\"E.H.Lemay, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentés en date du treizième jour de mars 1924, constituant en corporation: Eustache-H.Lemay, marchand de bois, Michael Dunn, gérant, et William A.Filion, homme de chantier, tous de la cité de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes : Faire, dans toutes ses branches, le commerce de bois abattu, de bois debout, de bois de pulpe, manufacturer, produire, acheter, vendre et faire le commerce de bois debout, billes, bois abattu, bois de pulpe et produits de la forêt d'une manière générale, et de tous articles dérivant du bois, et de toutes sortes et pour toutes fins.Agir conune courtiers ou agents jxmr l'achat et la vente des commodités et articles susdits et garantir le paiement des comptes des clients en rapport avec ce commerce; Construire, ériger, établir ou autrement acquérir, posséder, maintenir et opérer des moulins et des manufactures pour le traitement du bois debout, bois coupé et du bois de pulpe et tous autres articles pouvant être formés des produits de la forêt; Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter, louer ou autrement acquérir de l'immeuble, des terrains, lots, droits de surface, limites forestières, lots riverains et droits riverains, et les vendre, en disposer, les échanger ou autrement en trafiquer; Améliorer et développer des rivières et des lacs, et construire et entretenir des réservoirs, des barrages, des jetées, des estacades et autres travaux et équipements de toutes sortes; Acquérir, construire, pour les fins du commerce de la compagnie, des steamers, des barges, des remorqueurs et toute espèce de vaisseaux; Acquérir par achat, bail ou autrement, et utiliser, se servir de et développer des pouvoirs furnaces, mills, crushmgs works, hydraulic works, works, factories, warehouses, and otherworks and conveniences which may seem directly or indirectly conducive to any of the objects of the company, and to contribute to, subsidise, or otherwise aid or take partin any such operations; To borrow money, to make and issue promis-sory-notes, bills of exchange, bonds, debentures and evidences of indebtedness of all kinds, whether secured by mortgage, pledge or otherwise and to secure the same by mortgage pledge or otherwise, under the name of \"Malartic Mining Company\", with a total capital stock of our hundred thousand dollars ($100,000.00), dividi d into one hundred thousand (100,000) shar one dollars ($1.00) each.The head office of the company, will be in the city and district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of March, 1924.C.J.SIMARD, 2078 Assistant Provincial Secretary.\"E.H.Lemay, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of March, 1924, incorporating: Eusta-che II.Lemay, lumber merchant, Michael Dunn, manager, and William A.Filion, lumberman, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes : To carry on in all its branches a lumber, tunbex and pulpwood business; to manufacture, produce, buy, sell and deal in timber, logs, lumber, pulwood and products of the forest generally and all articles manufactured there from, of ail kinds and for all purposes; To act as brokers or agents for the purchase and sale of the aforesaid commodities and articles and to guarantee the accounts of customers in connection therewith; To construct, erect, establish or otherwise acquire, own, maintain and operate mills and factories for the manufacture of timber, lumber, pulpwood and any other articles capable of being manufactured from the products of the forest; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or to render profitable any of the company's property or rights; To purchase, lease or otherwise acquire real estate, lands, locations, surface rights, timber limits, water lots and river- rights and to sell, dispose of, exchange or otherwise deal in the same; To improve and develop rivers and lakes, and to construct and maintain reservoirs, dams, embankments, booms and other works and equipment of all kinds; To acquire, construct and operate, for the purpose of the company's business steamers, barges, tugs or any other kind of craft; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to utilize, use and develop water powers and 1389 d'eau et autres pouvoirs pour les fins du commer-ce de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou toute partie du commerce, de la propriété, des franchises, de l'achalandage, des droits et des privilèges détenus ou en jouissance de toutes personnes ou firmes, ou de toutes corporations exerçant un commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou possédant de la propriété convenant aux objets de cette compagnie, et les payer partiellement ou totalement en actions acquittées de cette compagnie, ou en bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement, et se charger des engagements de toutes telles personnes, f irmes ou corporations cl exercer les pouvoirs et les droits et les fran-.\u2022!:\u2022 es artiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Distribuer en espèces ou autrement aucunes valeurs de la compagnie à ses membres, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres titres reçus conune prix de vente de la totalité ou d'aucune partie de la propriété de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, entrepreneurs, agents courtiers, agents à commission, contracteurs, ou en une autre qualité, et soit seuls soit con- Ctejnent avec, d'autres, sous le nom de \"E.-H.îay, Limited\", avec un capital total de cinq cent mille piastres (§500,000.00), divisé en cinq mille (5,000) actions, de cent piastres ($100.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province, 2007 C.-J.SIMARD.\"Watson Robb, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de nutrs 1924, constituant eh corporation : George Watson Robb, manufacturier, Montréal-ouest, William Arclii-bald McCallum, manufacturier, George Walter Mingie, avocat, Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Faire les affaires d'importateurs, exportateurs, manufacturiers et trafiquants en matériaux et spécialités mécaniques pour les chemins de fer; Acquérir, acheter, vendre, trafiquer de, manufacturer et produire toutes espèces et toutes sortes de produits, denrées et marchandises dont on se sert ]x>ur, ou appartenant à, ou se rapportant au commerce ou à aucune des parties du commerce ci-dessus, et acquérir, acheter, manufacturer des articles convenant ou nécessaires à, ou se rapportant à l'exercice du commerce, de la manufacture, de la vente comme susdits; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de fabrique, marques de commerce, patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illinùté à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, forrmde, recette ou procédé qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible, directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Acheter, prendre h bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaire ou avantageux consideration as the company may think fit, and in particular either for cash or for shares, bonds, debentures or securities of any other company, or partly for cash and partly for such shares, bonds, debentures or securities; To distribute in specie or otherwise, as may be resolved by the company, any assets of the company among its members, and in particular the bonds, shares or debentures of any other company formed to take over the whole or any part of the assets of this company; To do all or any of the above objects as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"E.H.Lemay, Limited\", with a total capital stock of five hundred thousand dollars ($500,000.00), divided into five thousand (5.000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1921.C.J.SIMARD, 200S Assistant Provincial Secretary.\"Watson Robb, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of March, 1924, incorporating- George Watson Robb, manufacturer, Montreal West, William Archibald McCallum, manufacturer, George Walter Mingie, advocate, Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of importers, exporters and manufacturers of and dealers in railway and mechanical supplies and specialties; To acquire, purchase, sell, deal in, manufacture and produce all manners and kinds of goods, wares and merchandise dealt in or pertaining to or incidental to the business or any part of the business as aforesaid and to acquire, purchase or manufacture articles comvenient or necessary in connection with and in carrying on the business, manufacture and sale as aforesaid; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, permits, concessions and the like conferring any exclusive or non -exclusive or limited or unlimited right to use, any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company; and to use, exercise, develop or grant permits in respect of, or to sell or dis]x>se of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property lights or products; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient 1391 aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, des fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements, ou de l'actif de tout individu, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la pré-, I v compagnie, et émettre «les actions acquittées ou des obligations ou les deux pour le paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou jxmr toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie;garantir aii-i le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, porte, Obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies n.uscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en \u2022 m en partie semblables à ceux de la pré-compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie; B .Imiter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter et avoir la jouissance d'une licence, d'un jMiuvoir, d'une autorité, franchise, concession, des droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité, aucune corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer contribuer et aider à leur donner effet, affecter aucune des actions, obligations et valeurs de la compagnie à en payer les frais, charges et impenses nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à, rendre en plaçant ou aidant à placer OU garantissant le placement de chacune des parts de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Se consolider ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Vendre, louer la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix (pie la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a, ceux de la compagnie; Payer toutes les dépensés inhérentes ou.connexes à la formation et la constitution de la compagnie OU au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des lions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et les prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à.la compagnie comme ga- for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, pro]>erty and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of projierty suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or a my of the projierty and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of any dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in anyother company having objects altogether, or in part similar to those of the company,or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any permit, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; .To remunerate .whether by means of commission or otherwise any persons or companies for services rendered or to be rendered, in jilacing or assisting to jîlace or guaranteeing the placing of any shares of the company or debentures, debenture stock, or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may lie determined; To consolidate or amalgamate with any other company having object.-, similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in jxirt similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any com-pany to pay the same; To borrow money on the credit of the company, and to issue bonds, debentures or other securities of the company and ])ledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or jiledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of 1802 rantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée a émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, et émettre des billets et autres lettres de change, mandats, valeurs en vertu de la loi des banques et autres instruments négociables; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou sont de nature a.favoriser la réalisation des objets précités; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement agents, ou seuls ou conjointenemtn avec d'autres, sous le nom de \"Watson Robb, Limited\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en cinq cents pari - (.500) n'ayant valeur nominale ou au pair; et le montant du capital avec la compagnie commencera ses o])érations sera de deux mille cinq cents piastres 'S2.500.00).Le bureau principal de la compagnie sera à \u2022 Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de mars 1924.Le sous-secrétaire de la province.2095 .C.-J.SIMARD.\"Glenora Securities, Inc\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mars 1924, constituant en corporation: Charles Russell McKen-zie, avocat, Francis George Bush, agent, et William Patrick Creagh, sténographe, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes : Faire le commerce de placement d'obligations, et placer dans toutes obligations, debentures, actions, certificats ou garanties de tout gouvernement, état, dominion, province, souveraineté ou autorité suprême, municipale, locale ou autrement, bons, debentures, parts, titres, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation quelconque, publique ou privée, ou dans aucune entreprise (pie pourra assumer la compagnie ou que d'autres assumeront, de même que sur toute propriété mobilière ou immobilière quelconque, placer et prêter de l'argent à intérêt, avec ou sans garantie, aussi changer ces placements, les modifier ou réaliser et replacer de la manière précitée l'argent dont la compagnie disposera en aucun temps; Faire affaires comme épargnistes, capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, entreprendre, exploiter et exécuter tous genres d'opérations financières, commerciales, foncières, mercantiles et autres;exercer aucun autre commerce qui paraîtra propre à être convenablement exercé en rapport avec aucun de ces objets, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur de la propriété de la compagnie, de la rendre profitable, ou d'en faciliter la réalisation; Souscrire à.garantir, acheter ou autrement acquérfr et détenir, soit comme principal ou agent, et absolument comme propriétaire ou au moyen de sûretés collatérales, e,t jouir de, vendre, échanger, voter ou autrement trafiquer de stock, bons, debentures et autres valeurs de tout gouvernement ou autre corporation municipale, scolaire, industrielle ou financière, ou autre securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for tho puriK)ses of the company; To draw, make, accept, endorse, issue promissory notes, bills of exchange, warrants, securities under the Rank Act and other negotiable instruments; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above Object and to do all or any of the above things as princi pals, agents, contractors or otherwise and cither alone or in conjunction with others, under the name of \"Watson Robb, Limited\".The capital stock of the company is divided into five hundred (500) shares having no nominal or par value, and the amount of capital stock wit li which the company will commence its operations will be two thousand five hundred dollars (§2,500.00).The head office of the company, will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this twenty fifth day of March, 1924.C.J.SIMARD, 205)0 Assistant Provincial Secretary.\"Glenora Securities, Inc\".Notice is hereby given that under Part .1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of March, 1924, incorporating: Charles Russel Mcjvenzie, advocate,Francis George Bush, manager, and William Patrick Creagh, stenographer, all of the city and ditrisct of Montreal, in the province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of an investment company and to invest in any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any Government, State, Dominion, Province, Sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock, scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking into which the company may itself enter or which may be entered into by others, as well as in any movable or immovable property whatsoever, and to invest and lend money at interest with security or without security, and to change, alter or realize Upon any such investments and to reinvest in the maimer aforesaid any moneys which may at any time Ik- in the hands of the company; To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, real estate trading and other operations and to carry on any other business which may seem to lx: capable of being conveniently carried on in connectiomvith any of these objects or ocalculated, directly or indirectly, to eidiance the value of or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, and to hold, either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security, and to enjoy, sell, exchange, vote or otherwise deal in the stock, bonds, debentures and other securities of any Government, municipal, school, industrial or financial or other corporation or company and to issue paid compagnie, et émettre des actions acquittées en paiement ou partie de paiement du prix d'achat de tout stock, bons, debentures, ou autres valeurs acquises par la compagnie; Promouvoir, organiser, administrer et développer, ou aider à la promotion, l'organisation, l'administration ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise dans lesquels la compagnie i>eut être intéressée ou dans les valeurs desquels elle peut avoir pincé ses fonds; Acheter ou autrement acquérir, détenir ou autrement trafiquer de propriétés foncières et jiersonnelles, des droits et spécialement des terrains, bâtiments, héritages, maisons et entreprises commerciales ou industrielles, hypothèques, charges, contrats, concessions, franchi es, annuités, patentes, licences, titres, polie.-.-, dettes actives, d'aucun intérêt dans la propriété foncière ou personnelle, de réel mations à l'encontre de cette propriété ou contre aucune personne ou compagnie, de privilèges et choses en litige de toutes espèces; Emettre des debentures, actions hypothécaires, bons, obligations et titres de toutes w rtes, les rédiger, constituer et garantir, con une on le jugera à propos, avec plein pouvoir de les faire transférables par remise, instrument de cession ou autrement, à, perpétuité ou à terme, rachetables, convertibles ou autrement, les grever ou les garantir par acte de fidéicommis ou autrement sur l'entreprise de la compagnie, sur aucuns biens et droits spécifiques, présents ou f il tut», de la compagnie, ou d'aucune autre manière quelconque; Agir en qualité d'agents et courtiers pour placer, manipuler, prêter, payer, transmettre et percevoir de l'argent pour aucune personne, corporation, firme ou cour judiciaire, aussi r< avoir, prendre, détenir, transférer et céder toute propriété foncière ou- personnelle qu'on pourra octroyer, céder ou confier à la présente compagnie?Faire enquête, examen, audition et rapport, relativement aux livres, à l'état, à l'avenir, aux affaires et conditions conunerciales d'aucune jxrsonne, firme ou eorjioration, rclative-\u2022 aux circonstances d'aucune maison ou entreprise mercantile, et généralement sur l'ao-iif, les biens ou les droits; Agir eanïme agents ou procureurs pour la transaction de toute affaire, l'administration et la collection de fonds, rentes, intérêts, dividendes, mortgages, bons, billets, notes et autres valeurs; Fonder et sustenter, aider i\\ établir et sustenter des associations, institutions, fiducies, fonds 11 secours propres à profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie, de leurs dépendants ou aux parent* de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables, éducatiomielles et bienveillantes, pour aucun objet d'utilité raie et publique, aussi établir et sustenter, aider à établir et sustenter aucune association, institution, fonds ou fiducie, pour l'obtention de tels objets; Exercer, toute autre industrie, manufacturière ou non, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie OU de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement up shares in payor \u2022 part payment of the purchase price of an, \u2022 ¦¦'.k, bonds, debentures or other securities acquired by the company; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking in which the company may lie interested or in the securities of which it may have invested its funds ; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchise, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and clioses in action of all kinds; To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds, and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient, with full power to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either perpetual or terminal, and cither redeemable, convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise in the undertaking of the company or upon any specific property and rights, present and future, of the company, or otherwise howsoever; To act as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of monev for any individual, corporation, firm or court of law, and to take, receive, hold, transfer and convey all property real or personal, which may be granted, conveyed or committed to this company; To investigate, examine, audit and report on the boob*, standing, prospects, business affairs and conditions of any person, firm or corporation or on the circumstances of any business concern or undertaking and generally on any assets, property or rights ; To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the management and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bids, notes and other securities; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, constitutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit servants or ex-servants of the company, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances to such persons, and to make payment towards their insurance, and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or benevolent object, of any public, general or useful object and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any such objects; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried or in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire 1394 toutes marques de commerce, noms de commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement i\\ la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou accorder des permis au sujet de ou rendre profitables les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail OU en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins (le son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente Compagnie a 1 autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou mie partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement :\\ la présente compagnie; et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake tho whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or comuany carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liai ilities of the company, of for any other purjxise which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company earning on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capaclc of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take, or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, reissue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise and to exercise carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may te empowered to grant, and to pay for, aid in and con-bute towards earning .the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessan costs, 1395 et dejxms nécessaires; # Rénumérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à idaccr ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, funic, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps a, autre déterminée; I Hstribuer en espèces ou autrement les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs reçues comme considération delà vente de la totalité ou d'aucime partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité OU une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables h ceux 8e la compagnie; Vendre, louer, la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou Connexes i\\ la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la com-pagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou unmobilière, présente ou future, appartenant à\\ la compagnie comme garantie de toutes obligations, délientures, actions hyjiothécaircs ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée a émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; l'aire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées h la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et.par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls, soit con jointement avec d'autres, sous le nom de \"Glen-ora Securities, Inc.\", avec un capital total de cinquante mille (§50,000) piastres, divisé en cinq cents (500) parts de cent ($100.00 )piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal, P.Q.Daté du bureau du secrétaire provincial, ce quinzième jour de mars 192-1.Le sous-secrétaire de la province.2069 C.-J.SIMARD.charges and expenses thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid oy way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person firm, company or corjxiration with whom the company may have business relations and to guarantee the Tierfoniance of contracts by any such company or corporation ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute, in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of anv other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, mova.'-le or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any mono} borrowed for the purposes of the comapny; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Glenora Securities, Inc.\", with a total capital stock of fiftv thousand dollars (,§50,000.00), divided into \"five hundred -500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal, province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of March, 1924.C.J.SIMARD, 2070 Assistant Provincial Secretary. 1300 Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction 773-22 Québec, 29 avril 1924.Demande est faite pour détacher tout le territoire maintenant sous le contrôle des commissaires de l'école protestante de la municipalité de Henry-ville, de la municipalité scolaire de Henryville, comté d'Iberville, et de l'annexer jxwr les fins de l'école protestante à la municipalité scolaire protestante de Saint-Georges-de-CIarenceville, comté de Missisquoi.2145\u201418-2 No 2977-23.Québec, 23 avril 1924.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Gabriel-Ouest, comté de Québec, les lots numéros 103 à 106, inclusivement, les lots numéros 200 et 215, du cadastre officiel de Saint-Gabriel-Ouest-de-Valcartier, et de les annexer i\\ la municipalité scolaire de Rivière-aux-Pins, mémo comté.2029\u201417-2 No 276-24.Québec, 22 avril 1924.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Julien-de-Wolfestown, comté de Wolfe, les lots numéros 28, des rangs 1 et 2 du canton de Wolfestown, et de les annexer à.la municipalité scolaire de Disraeli, paroisse, même comté.2031\u201417-2 No 47-23.Québec, 23 avril 1924.Demande est faite d'annexer à la municipalité scolaire de Saint-François-d'Assise, comté de Bonaventure, le territoire ci-dessous décrit: 1.Les lots numéros 20 à 27, inclusivement, des rangs 1 et 2 de l'Immaculée-Conception-sud, canton de Matapédia; ces lots devant être détachés de la municipalité scolaire de Saint-Alexis-de-Matapédia; 2.Les lots numéros 38 à 56, inclusivement, des rangs 1 et 2 du même canton; ces lots n'appartenant à aucune municipalité déjà organisée.2033\u201417-2 No 482-24.Québec, 23 avril 1924.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Charles-Borromée, comté de Joliette, le territoire occupé par le chemin de fer \"Canadien National\", les parcelles connues et désignées sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Saint-Charles-Borromée, sous les numéros 213 à 220, inclusivement, lequel territoire est borné au nord-ouest par les lots Nos 221 et 222 du cadastre de la paroisse de Saint-Charles-Borromée, au nord-est par le milieu de la rivière l'Assomption, au sud-est par le lot No 22, du cadastre de la cité de Joliette, et au sud-ouest par les lots Nos 418, 419, 420 et partie 421 du cadastre de la paroisse de Saint-Paul, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Village Saint-Charles\", même comté.2035\u201417-2 773\u201422 Quebec, April 29th, 1924.Application is made to detach all the territory now under the control of the Protestant school trustees for the municipality of Henryville, from the school municipality of Henryville, Iberville county, and to annex it for Protestant school purposes to the Protestant School municipality of Saint George de Clarenceville, Missisquoi county.2146\u201418-2 No.2977-23.Quebec, April 23, 1924.Application is made to detach from the school municipality of Saint Gabriel Ouest, county of Quebec, the lots numbers 163 to 166, inclusively, the lots numbers 206 and 215, of the official cadastre of Saint Gabriel Ouest de Valcartier.and to annex them to the school municipality of R vière aux Pins, same comity.2030\u201417-2 No.276-24.Quebec, April 22, 1924.Application is made to detach from the school municipality of Saint Julien de Wolfestown, county of Wolfe, the lots numbers 28 or ranges 1 and 2, of the township of Wolfestown, and to annex them to the school municipality of Disraeli parish, same county.2032\u201417-2 No.47-23.Quebec, April 23, 1924.Application is made to annex to the school municipality of Saint François d'Assise, county of Bonaventure, the territory hereunder described: 1.The lots numbers 20 to 37, inclusively, of ranges 1 and 2 of*Immaculée Conception South, township of Matapédia; these lots to be detached from the school municipality of Saint Alexis de.Matapédia; 2.The lots numbers 38 to 56, inclusively, of ranges 1 and 2 of same township; these lots belong to no organized school municipality.2034\u201417-2 No.482-24.Quebec April 23, 1924.Application is made to detach from the school municipality of Saint Charles Borromée, county of Joliette, the territory occupied by the Canadian National Railway, the parcels known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Saint Charles Borromée, under the numbers 213 to 220, inclusi-sively, which territory is bounded to the northwest by the lots Nos 221 and 222 of the cadastre of the parish of Saint Charles Borromée,.to the northeast by the middle of river l'Assomption, to the southeast by lot No 22 of the cadastre of the city of Joliette, and to the southwest by lots Nos.418, 419, 420 and part 421, of the cadastre of the parish of Saint Paul, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of \"Village Saint Charles,\" same county.2036\u201417-2 1397 Avis est par le présent donné que \"L'Ordre des Chevaliers de Champlain\" ayant été fusionné avec \"L'Alliance Nationalo\", par un ordre en conseil portant le numéro 577 et approuvé par le lieutenant-gouverneur le 20 mars 1924, le permis et l'enregistrement du dit Ordre des Chevaliers de Champlain ont été en conséquence annules à cette date.Donné conformément aux dispositions de l'article 6960 S.R.P.Q., 1909, ce vingt-deuxième jour d'avril 1924.Pour le trésorier de la province de Québec Ixi surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Quebec, Canada.2103\u201418-2 Avis est par le présent donné que la \"Fire Association of Philadelphia\" a été enregistrée ])our faire, dans la province de Québec, des affair's d'assurances contre le feu, le et après ce vingt-ncuviôme jour d'octobre, 1923.\\ja nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Théodore Meunier, 90 rue Saint-Jacques, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950 des S.R.P.Q., 1909, ce vingt-neuvième jour d'octobre 1023.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Département du Trésor, Branche des Assurances, Québec, P.Q.210.5\u201418-2 Avis est par le présent donné que la \"Société Ouvrière de secours mutuels de Larino à Montréal\" a obtenu le permis et a enregistré comme une été de secours mutuels, à l'effet de se mettre, h n moyen de contributions de la part de ses membres, en état de secourir ceux de ses membres qui sont affligés par suite de maladie, d'accident ou en cas de mort, leurs veuves, orphelins ou représentants légaux, tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé l'autorisation du Lieutenant-gi >nverneur en Conseil, datée le dixième jour de janvier 1924.Donné conformément aux dispositions de Parti Ice 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-quatrième jour d'avril 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Département du Trésor, Branche des Assurances, Québec, Canada.2107\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Motor Union Insurance Company, Limited\", l'autorisant h faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, accidents et automobile, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre les dégâts causés par arroseurs automatiques et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce trente et unième jour de mars, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Notice is hereby given that the \"Ordre des Chevaliers de Champlain\" having been amalgamated with the \"Alliance Nationale\", in virtue of an order in council bearing the number 577 and approved by the Lieutenant-Governor in council on the 20th of March 1924, the license and registration granted to the said \"Ordre des Chevaliers de Champlain\" have been cancelled accordingly.Given pursuant to the provisions of Article 6950 R.S.P.Q., 1909, this twenty second day of April 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasurv Department, Quebec, Canada.2104\u201418-2 Notice is hereby given that the \"Fire Association of Philadelphia\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, on and after this twenty ninth day of October, 1923.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec are: Theodore Meunier, 90 Saint James Street, Montreal, P.Q.Given pursuant to article G950 R.S.P.Q., 1909, thus twenty ninth day of October, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2106\u201418-2 Notice is hereby given that the \"Société Ouvrière de Secours Mutuels de Larino à Montréal\", has been licensed and registered as a mutual benefit association for the purposes of, by means of contributions from its members, to make provision for those of its members who are afflicted by sickness, accident and in case of death of members, for their widows, orphans or legal representatives, as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant-Governor in Council, dated of January 10th, 1924.Given pursuant to the provisions of Article 6950 Revised Statutes of the Province of Quebec, this twenty fourth day of April, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Canada.2108\u201418-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Motor Union Insurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Accident, and Automobile, has been extended to include Spriidder leakage Insurance and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised % r Département du trésor Treasury Department 1398 Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2121\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Travellers Indemnity Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre les accidents, maladie, volants, chaudières à vapeur, automobile, bris de glaces, et vol avec effraction, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre les pertes ou dommages par le vol et assurance contre dommages à la propriété, et responsabilité jx>ur dommages aux autres persoilnes ou propriétés causés par le bris d'aucune machine électrique.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2123-18-2 Avis est par le présent donné que la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Cyprien-de-Léry, dans le comté de Napier-ville, dans la province de Québec, a satisfait aux dispositions de l'article 0889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que quarante personnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le livre de souscriptions et se sont engagées à prendre un montant total d'assurance de $90,000.00.Donné conformément à l'article 0889 des Statuts Refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-sixième jour d'avril mil neuf cent vingt-quatre.Le président, (Signé) MAX.DEROME.Le secrétaire, ARTHUR HEBERT.2143 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"United British Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre les automobiles, contre les dégâts causés par arroseurs automatiques et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce trente et unième jour de mars 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars 1924.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2125\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"British America Assurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, automobile, explosion, dégâts Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2122\u201418-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Travellers Indemnity Company\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Accident, Sickness, Flywheel, Steam Boiler, Automobile Plate Glass and Burglary, has been extended to include Insurance against damage or loss by robbery and Insurance against dommage to property and liability for damage to the property or person of others caused by the breakdown ol any electrical machinery, on and after thL\"> thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, th is thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2124\u201418-2 Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Cyprien-de-Léry\", in the county of Napierville, in the Province of Quebec, has complied with the provisions of Article 6889 of Revised Statutes of Quebec, 1909, and that forty duly qualified persons have signed their names in the subscription book and bound themselves to effect the insurance to the total amount of $90,000.00.Given pursuant to the Article 6889 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, thin twenty sixth day of April, one thousand nine hundred and twenty four.(Signed) MAX.DEROME, President.(Signed) ARTHUR HEBERT, Secretary.2144 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"United British Insurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec,the business of Fire insurance, has been extended to include Automobile, Sprinkler Leakage, and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2126\u201418-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"British America Assuranco Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Automobile, Explosion, Sprinkler Leakage, Tornado, \u2022 1399 causés par arroseurs automatiques, ouragan, foudre, vol avec effraction, garantie, transport intérieur, a été amendé, permettant en plus la classe suivante de navigation intérieure et océanique, le et après ce trente et unième jour de mars, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant.J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2151\u201418-2 Avis est par le présent donné que l'enregistrement accordé à la société de secours mutuels \"Royal Guardians\" a été annulé pour être remplacé par l'enregistrement du permis de la puissance accordé à la Royal Guardians Life Assurance Company, laquelle remplace maintenant la société de secours mutuels précitée, en vertu de la loi 13 et 14 Geo.V, c.90, Canada.Donné conformément aux dispositions de l'article 0950 Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-quatrième jour d'avril 1024.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec, Canada.2127\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Bristish Traders Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires urance contre le feu et automobile, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre les dégâts causés par arroseurs automatiques et la grêle, le et après ce trente et unième jour de mars 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Bl itute refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars, 1924.Pour le trésorier 4e la province de Québec.lie surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2109\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"National Union 1 ire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et ouragan, a été amendé, lermettant en plus la classe contre les automo-ttles, le et après ce trente et unième jour de mars, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances de Québec, J.P.BELANGER, Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2171\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Niagara Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, ouragan et automobile (comprenant Lightning, Burglary, Guarantee, Inland Transportation, has been extended to include Inland and Ocean Marine, on and after this thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2152\u201418-2 Notice is hereby given that the registration permit granted to the mutual benefit association named \"Royal Guardians\" has been cancelled to be replaced by the Registration of the Dominion Permit granted to the \"Royal Guardians Mutual Life Assurance Company\", which now replaces the above mutual benefit association, under the Act 13-14 Geo.V, c.90, Canada.Given pursuant to the provisions of article G950 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this twenty fourth day of April, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Canada.2128\u201418-2 iNotice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"British Traders Insurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire and autojiobile insurance, has been extended to include Sprinkler leakage and hail insurance, on and after this thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2170\u201418-2 Notice is hereby given that the Certificate of registry issued to the \"National Union Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire and tornado insurance, has been extended to include automobile insurance, on and after this thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Trasurv Department, Quebec, P.Q.2172\u201418-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Niagara Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, tornado, automobile (including damage to auto 1400 JeB dommages aux automobiles en transit par chemin de fer), a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre la grêle, explosion et dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après ce trente et unième jour de mars, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.J.-P.BELANGER, Surintendant des assurances suppléant.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2173\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Union Insurance Society of Canton, Limited\", l'autorisant â faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, automobile, transport intérieur, accidents et maladie, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes, contre les dégâts causés par arroseurs automatiques, grêle et contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce trente et unième jour de mars, 1924.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de mars, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances de Québec, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2175\u201418-2 in transit by rail) has been extended to include explosion, hail and sprinkler leakage insurance on and after thia thirty first day of March, 1924.' Given jmrsuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insuranco Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2174\u201418-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Union Insurance Society of Canton, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Provinoe of Quebec, the business of Fire, automobile, inland transportation, accident and sickness, has been extended to include Sprinkler Leakage, hail and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance £ ranch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2176\u201418-2 Avis est par le présent donné que le Certificat Notice is hereby given that the Certificate d'Enregistrement acoordé à la \"Merchants of Registry issued to the \"Merchants Marine Marine Insurance Company, Limited\", Pautori- Insurance Company, Limited\", authorizing it sant à faire, dans la province de Québec, des to transact, throughout the Province of Quebec, affaires d'assurance contre le feu et automobile, the business of Fire and Automobile insurance, a été amendé, permettant en plus les classes has been extended to include Sprinkler leakage suivantes contre les dégâts causés par arroseurs and Insurance against damage to property of automatiques et contre les donunages sur pro- any kind caused by the explosion of natural or priétés de toutes sortes causés par l'explosion du other gas, on and after this thirty first day of gaz naturel ou autres, le et après ce trente et March, 1924.unième jour de mars, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Sta- Given pursuant to article 6950 of theRevised tuts Refondus de Québec, 1909, ce trente et Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day unième jour de mars, 1924.of March, 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.For the Treasurer of the Province of Quebec.Le surintendant des assurances suppléant, J.P.BELANGER, J.-P.BELANGER.Acting Superinterdant of Insurance.Branche des Assurances, Insurance Branch, Département du Trésor, Treasury Department, Québec, P.Q.2013\u201417-2 Quebec, P.Q.2014\u201417-2 Avis est par le présent donné que la \"American Alliance Insurance Company\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après ce vingt-troisième jour d'avril 1924.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Pierre-J.Perrin, 17, rue Saint-Jean Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950 des S.R.P.Q., 1909, ce vingt-troisième jour d'avril 1924.Pour le trésorier de la province de-Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Département du Trésor, Branche des Assurances, 2021\u201417-2 Québec, Que.Notice is hereby given that the \"American Alliance Insurance Company\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, on and after this twenty third day of April, 1924.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec are: Pierre J.Perrin, 17 Saint John Street, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950 of the R.S.P.Q., 1909, this twenty third day of April, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.2022-17-2 1401 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Guardian Insurance Company of Canada\", l'autorisant a faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, accidents, vol avec effraction, garantie, bris de glaces et maladie, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre les automobiles, transport intérieur, chaudières à vapeur, contre les dégâts causés par arroseurs automatiques, ouragan et contre les dommages sur propriété de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce trente et unième jour de mars, 1924.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et uniè-me jour de mars 1924.pour le-trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances de Québec.J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2015-17-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Guardian Insurance Company of Canada\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Accident, Burglary, Guarantee, Plate Glass and Sickness insurance, has been extended to include Automobile, inland transportation, steam boiler, sprinkler leakage, tornado and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this thirty first day of March, 1924.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirty first day of March, 1924.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2016\u201417-2 Avis est par le présent donné que la \"World Marine and General Insurance Company, Limited\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, explosions, dégâts causés par arroseurs auto-matiqUes, émeutes, automobiles, accidents, maladie, vol avec effraction, garantie, bris de glaces, transport intérieur et navigation intérieure et océanique, le et après ce vingt-deuxième jour d'avril 1924.i e nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Alexander Morrison Stewart, 17 Saint John Street, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 des S.R.P.Q., 1909, ce vingt-deuxième jour d'avril 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Département du Trésor, Branche des Assurances, Québec, P.Q.2017\u201417-2 Avis est par le présent donné que la \"Standard Marine Insurance Company, Limited\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, 3e affaires d'assurance de Navigation intérieure et océanique, le et après ce vingt-troisième jour d'avril, 1924.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: J.Cox, 4, rue de l'Hôpital, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950 des S.R.P.Q., 1909, ce vingt-troisième jour d'avril 1924.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, , J.-P.BELANGER.Département du Trésor, Branche des Assurances, 2023\u201417-2 Québec, Que.Notice is hereby given that the \"World Marine and General Insurance Company, Limited'1 has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire, explosion, sprinkler leakage, riot, automobile, accident, sickness, burglary, guarantee, plate glass, inland transportation and inland and ocean marine, on and after this twenty second day of April, 1924.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec, are: Alexander Morrison Stewart, 17 Saint John Street, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this twenty second day of April, 1921.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, Quebec, P.Q.2018\u201417-2 Notice is hereby given that the \"Standard Marine Insurance Company, Limited\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Inland and Ocean Marine, on and after this twenty third day of April, 1924» The name and address of the chief agent for the Province of Quebec are: J.Cox,4, Hospital Street, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 0950 of the R.8.P.Q., 1909, this twenty third day of April.1924, For the Treasurer of the Province of Quebec J.P.BELANGER.Acting Superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, 2024\u201417-2 Quebec, Que.Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par le présent donné qu'une réunion Notice is hereby given that a special sitting of spéciale des membres du bureau d'examinateurs the Board of Examiners of Cullers of theProvince des mesureurs de bois aura lieu à Bcrthierville, of Quebec will be held at Berthierville, P.Q., ou P.Q., le 7 mai prochain, pour faire subir aux can- the 7th May, 1924, for the purpose of examining a * 1402 didats présents les examens qui les rendront aptes à remplir les fonctions de mesureurs de bois et de gardes-forestiers.Le ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER.Département des Terres et Forêts, Québec, 1er mai 1924.2203 Avis est par les présentes donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec, se réunira à: Hull, le 8 juillet 1924.Chicoutimi, le 22 juillet 1924.Rimouski, le 28 juillet 1924.Shawinigan Falls, le 12 août 1924.Quebec, le 2 septembre 1924.pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le Département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter ; aussi transmettre l'honoraire d'admission, soit $0.00.Le Ministre des Terres et Forêts, HONORE MERCIER.Québec, le 1er avril 1924.1005\u201414-22 *_ \u2014 Département de la Voirie Décret du lieutenant-gouverneur en conseil.23 avril 1924 No 724.route montreal-toronto A l'avenir, le chemin suivant fera partie de la route régionale connue sous le nom de Route Montréal-Toronto, savoir: Dans le comté de Jacques-Cartier: Dans la municipalité de la ville de Saint-Pierre : La rue Saint-Jacques, depuis les limites de la municipalité de la ville de Montréal-ouest jusqu'aux limites de la municipalité de la cité de Lachine.2153 Ministère de l'agriculture Avis est par le présent donné qu'une société de patrons a été constituée dans le comté de Papineau, sous le nom de \"Société des Patrons de la Fromagerie de Fassett de la paroisse de Notre-Dame-de-Bon-Secours\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la paroisse de Notre-Dame-de-Bon-Secours.Le ministre de l'Agriculture, JOS.-ED.CARON.Québec, le 29 avril 1924.2201 Actions en séparation de biens Canada, province de Québec, district de Beauce, Cour supérieure.\u2014Dame Rose-Anna Poulin, épouse de Napoléon Lemieux, cultivateur, de Saint-Martin, demanderesse ; vs le dit Napoléon Lemieux, défendeur.candidates who desire to qualify as log cullers and bush rangers.HONORE MERCIER, Minister of bands and Forests.Department of Ijands and Forests, Quebec, May 1st, 1924.2204 Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at: Hull, July 8th, 1924; Chicoutimi, July 22nd, 1924.Rimouski, July 28th, 1924; Shawinioan Falls, August 12th, 1924.Quebec, September 2nd, 1924; to examine candidates desiring to qualify as log measurers and cullers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they purpose presenting themselves, also forward the admission fee of $0.00.HONORE MERCIER, Minister of Lands and Forests.Quebec, April 1st, 1924.1006\u201414-22 Roads Department Order of the Lieutenant-Governor in Council.April 23, 1924.No.724.montreal-toronto highway, In the future, the following road shall form part of the regional highway known under the name of Montreal-Toronto Highway, to wit: In the county of Jacques Cartier: In the municipality of the town of Saint Pierre: Saint James Street, from the limits of the municipality of the town of Montreal West up to the limits of the municipality of the city of Lachine.2154 Department of Agriculture Notice is hereby given that a society of patrons has been incorporateerior Court, No.2328.Dame Marie Emma Pomela Gibeault, of Saint Isidore de Laprairie, district of Montreal, wife common as to property of Hormisdas Trudeau, farmer, of the same place, plaintiff; vs the said Hormisdas Trudeau, defendant, and Telesphore Brassard, of the city and district of Montreal, in his quality of Registrar for the district of Montreal and F.C.Larose.of Laprairie, said district, in his quality of Registrar of the county of Laprairie, mis-en-cause.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the twenty eighth of March, 1924.BEAUREGARD & PELLETIER, Attorneys for plaintiff.Montreal, March 31, 1924.1628\u201414-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.538.Dame Mathilda Besssette, of Montreal, duly authorized to ester en justice, has, this day, instituted an action for separation as to property against her husband, F.X.Gédéon Jeannotte, dit Lachapelle, physician, of the same place.M.J.CL.LARrVTERE, Attorney for plaintiff.Montreal, 1st April, 1924.1656\u201414-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.500-1.Dame Marie Louise Gardier, of the City and District of Montreal, wife of Louis Guittard, machinist, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Louis Guittard, defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant on March 24th, 1924.BRODEUR & THOUIN, 1658\u201414-5 Attorneys for plaintiff. 1406 i Province de Québec, district de Rimouski, Cour supérieure, No 9586.Dame Marie-Blanche Gagnon, épouse commune en biens de Philippe Fournier, journalier, de la paroisse de Saint-Fabien, dit district, dûment autorisée à ester en justice, a intenté, ce jour, une action en séparation de biens contre le dit Philippe Fournier, défendeur.Le procureur de la demanderesse, R.-E.ASSELIN.Rimouski, 2 avril 1924.1659\u201414-5 Province de Québec, district de Rimouski, Cour supérieure, No 9237.Dame Antonia Harton, épouse commune en biens de J.-J.-Bte Fournier, beurrier, de la paroisse de Saint-Rémi-de-Métis, vulgo Price, dit district, dûment autorisée à ester en justice, a intenté, ce jour, mie action en séparation de biens contre le dit J.-J.-Bte Fournier, défendeur.Le procureur de la demanderesse, R.-E.ASSELIN.Rimouski, 2 avril 1924.1661\u201414-5 Action en séparation de corps et de biens Province de Québec, district de Hull, dans la Cour supérieure, No 7300.Octave Emery, cuisinier, des Cité et district de Hull, demandeur; vs Dame Luvina Amyot, anciennement des Cité et district de Hull, tnais maintenant de lieux inconnus, épouse du dit demandeur, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, défenderesse.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause, le 1er jour d'avril, 1924.Le procureur du demandeur, L.-A.LEDUC.Hull, 1er avril 1924.1629\u201414-5 Avis divers Avis est par le présent donné que \"Elliott Fisher,Limited,\"autorisée à faire des affaires dans cette province, a nommé par nouvelle procuration M.Charles L.Brown, de la cité de Montréal, du numéro 347, de la rue Selby, son agent principal, avec son bureau chef d'affaires dans cette cité, en remplacement de M.C.B.Baily.Le sous-secrétaire de la province, 2147 a-J.SIMARD Bureaux-chef vipond-tolhurst coal company, limited Avis de situation de bureau principal.Avis est par les présentes donné que Vipond-TolhurstCoal Company, Limited, une compagnie constituée en corporation par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, en date du 10 mars 1924, et ayant sa principale place d'affaires en la cité de Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.9230.Dame Marie Blanche Gagnon, wife common as to property of Philippe Fournier, labourer, of the parish of Saint Fabien, said district, duly authorized to ester en justice, has instituted, this day, an action for separation as to property against the said Philippe Fournier, defendant.R.E.ASSELIN, Attorney for plaintili.Rimouski, 2nd April, 1924.1660\u201414-5 Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.9237.Dame Antonia Harton, wife common as to property of J.J.Btc Fournier, butter manufacturer, of the parish of Saint Rémi de Métis, vulgo Price, said district, duly authorized à ester en justice, has instituted, this da)', an action for separation as to property against the said J.J.Bte Fournier, defendant.R.E.ASSELIN, Attorney for plaintiff.Rimouski, 2nd April, 1924.1062\u201414-5 Action for separation as to bed and board Province of Quebec, district of Hull.In the Superior Court, No.7300.Octave Emery, cook, of the City and District of Hull, plaintiff; vs Dame Luvina Amyot, formerly of the City and District of Hull, but now of parts unknown, wife of said plaintiff ; and the latter for the purpose of authorizing his said wife, defendant.An action in separation of property and from bed and board has been instituted in this cause, the 1st day of April, 1924.L.A.LEDUC, .Attorney for plaintiff.Hull, 1st April, 1924.1630\u201414-5 Miscellaneous Notices Notice is hereby given that Elliott-Fisher » Limited, authorized to carry on business in this Province, has appointed by a new power of attorney Mr.Charles L.Brown, of the city of Montreal, Number 347, Selby Street, its principal agent, with its principal place of business in this city, in the place and stead of Mr.C.B.Bailey.C.J.SIMARD, 2148 Assistant Provincial Secretary.Chief Offices vipond-tolhurst coal company, limited.Notice of address of H cad Office.Notice is hereby given that Vipond-Tolhurst Coal Company, Limited, a company incorporated by letters patent granted by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, dated the 10th day of March, 1924, and having its chief place of business in the city of Montreal, in the 1407 Montréal, dans le district de Montréal, dans la province de Québec, a son bureau principal au coin des rues Kelly et Millen, en la dite cité de Montréal.A compter de la date du présent avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce 31ème jour de mars 1924.Le secrétaire, 2109 F.C.EMPEY.greenshields & company, limited.Avis est par les présentes donné que la \"Compagnie Greenshields, Limited,\" incorporée par lettres patentes émises par le lieutenant-gouver-neur de la province de Québec, sous l'autorité de la Loi des compagnies de Québec, 1920, par-tic I, le vingt-six février 1924, et ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Montréal, province de Québec, a établi son bureau au No 17, rue Saint-Jean, en la dite cité.De et après la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau-chef.Daté à Montréal, ce dixième jour d'avril 1924.Le secrétaire, 2111 RAYMOND ALLAN.Failli district of Montreal, in the Province of Quebec, has its Head Office at the corner of Kelly and Millen Streets, in the said city of Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the Head Office of the Company.Dated at Montreal, this 31st day of March, 1924.F.C.EMPEY, 2110 Secretary.greenshields & company, limited.Notice is hereby given that Greenshields & Company, Limited, incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, under the provisions of Part I of The Quebec Companies' Act, 1920, on the 20th February, 1924, and having its head office in the city of Montreal, in the Province of Quebec, has established its office at 17 St.John Street, in the said city.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the head office of the Company.Dated at Montreal, this tenth day of April, 1924.RAYMOND ALLAN, 2142 Secretary.Insolvent Dans l'affaire de Horace Pelletier, Saint-Alexandre, Comté Kamouraska, ft Q., insolvable.Avis est donné, par les présentes, en vertu de l'article 880 du Code de Procédure Civile, qu'un deuxième et dernier bordereau de dividende a été préparé dans cette affaire, et qu'il sera sujet à objection jusqu'au 18 mai, 1924, alors qu'il sera payé à nos bureaux.Les curateurs conjoints, 2129 LARUE & TRUDEL.In the matter of Horace Pelletier, Saint Alexandre, Kamouraska County, P.Q., inscrivent.Notice is hereby given, under article 880 of the Code of Civil Procedure, that a second and final dividend sheet has been prepared in the above matter, which will be opened to objection until the 18th of May, 1924, when it will be payable at our offices.LARUE & TRUDEL, 2130 Joint curators.Minutes de notaire Québec, 26 avril .1924.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise par M.J.-Arthur Bris-sette, notaire, de Rawdon, comté de Montcalm, district de Joliette, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Gaspard-Alexis Archambault, en sé, at à New Carlisle.New Carlisle.Province de Québec, I A CORPORA- Province of Quebec, THE CORPORA-Digtrict de Gaspé, TION DE LA District of Gaspé, 1 TION OF THE (omtéde Bonaventure.MUNICIPALITE DE County of Bonaventure.MUNICIPALITY OF No 725 , SAINT-JEAN L'E- No.725.SAINT JEAN L'E- \\ WdELISTE, corporation légale ayant son VANOEUISTE, a legal corporation having its 1 affaires au dit lieu, demanderesse; contre head-office in the said place, plaintiff; against ! STE PARENT, de Saint-Jean-L'Evangé- AUGUSTE PARENT, of Saint Jean L'Evange-liste, comté de Bonaventure, district de Gaspé, liste, county of Bonaventure, district of Gaspé, el maintenant de lieux inconnus, hors de la pro- and now of parts unknown, outside the Province \\ incc do Québec, défendeur.of Quebec, defendant.1.Partie du lot No 1A, du rang du Gore, du 1.Part of the lot No.1A of Gore range, of the oantoi) Nouvelle; bornée comme suit, à savoir: township of Nouvelle; bounded as follows: to the a l'ouest par la partie du même lot occupée par west by the part of same lot occupied by Honoré Honoré Parent, au nord par le rang sud du che- Parent, to the north by the range south of the min, à l'est par le lot A, occupé par Joseph Car- road, to the east by the lot A, occupied by Joseph rier, au sud par le rang Shoolbred, partie cen- Carrier, to the south by Shoolbred range, central traie, contenant en superficie 73 acres, plus ou part, containing 73 acres in superficies, more or m< »ins-aVeo maison et grange dessus construites, less\u2014with a house and barn thereon erected, cir-ciroomttances et dépendances.cumstances aud dependencies.2, Partie du lot No 26A, du rang Shoolbred, 2.Part of lot No.2GA of Shoolbred range, cen-partio centrale du canton Nouvelle; bornée com- tral part of the township of Nouvelle; bounded me suite à l'est par la partie-du même lot occupé: as follows: to the east by the flart of same lot oc-par Joseph LeBlanc, au sud par la seigneurie de cupied by Joseph Leblanc, to the south by the Shoolbred, à l'ouest par le No 26E, du même rang, seigniory of Shoolbred, to the west by No.26B of el m nord par le rang du Gore, contenant en su- same range, and to the north by Gore range, con-perfime 20 acres, plus ou moins\u2014sans bâtisses, taining 20 acres in superficies, more or less\u2014 circonstances et dépendances.without'buildings, circumstances and dependencies.Pour être vendues le JEUDI, DOUZIEME To be sold on THURSDAY, the TWELFTH j( :i de JUIN mil neuf cent vingt-quatre, à la day of JUNE, one thousand nine hundred and de l'église paroissiale de Saint-Jean-L'Evan- twenty four, at the parish church door of Saint géÙste, à DIX heures de l'avant-midi.Jean L'Evangéliste, at the hour of TEN o'clock in the forenoon.Le député-shérif, E.W.SHEPPARD, Bureau du shérif, E.W.SHEPPARD.Sheriff's office, Deputy-Sheriff.New Carlisle, 25 avril 1924.New Carlisle, April 25, 1924.[Première publication, 3 mai 1924] [First publication, May 3rd, 1924] 2131\u201418-2 2132\u201418-2 fieri FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Gaspé, à New Carlisle.Province de Québec, 1 \\Jf/ILLIAM I.CA-District de Gaspé.\u2022 W TES, dentiste, Comté de Bonaventure.i Petit-Cascapédia, com-No3635.j té de Bonaventure, dis- trict de Gaspé, demandeur; vs PIERRE-DENIS l:< miCHAUD, ci-devant de Petit-Cascapédia et maintenant en des lieux inconnus, défendeur; w intra les biens et effets et les terrains et propriétés de demoiselle MARIE LOUBERT, ci-devant de New-Richmond et maintenant résidant en la cité de Québec, fille majeure usant de ses droits, tiers-saisie.Ce certain lot de terre situé dans le premier rang de New-Richmond, dans la paroisse des Saints-Anges-Gardiens-de-Cascapédia, formant partie du lot cent neuf (109), du cadastre officiel du dit canton, contenant cent (100) pieds de front le long du chemin, par soixante pieds de profondeur; borné à l'ouest par le chemin, et, sur les trois autres côtés, par le terrain appartenant à Alexandre Cyr, tel que le tout apparaît actuellement\u2014avec la maison et toutes les autres bâtisses aus-érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu JEUDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI mil neuf cent vingt-quatre, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.In the Superior Court.\u2014District of Gaspé, at New Carlisle.Province of Quebec, 1 \\Y/ILLIAM I.CA-District of Gaspé.VV TES, dentist, County of Bonaventure of Little Cascapedia, No.3035.county of Bonaven- ture, district of Gaspé, plaintiff ; vs PIERRE DENIS ROBICHAUD, formerly of Little Cascapedia and now in parts unknown, defendant; against the goods and chattels and the lands and tenements of Dlle MARIE LOUBERT, formerly of New Richmond and now residing in the city of Quebec, fille majeure et usant de ses droits, tiers-saisie.That certain lot of land situate in the first range of the township of New Richmond, in the parish of Saints Anges Gardiens de Cascapédia, being part of the lot 109 (number one hundred and nine), of the official cadastre for the said township, containing one hundred (100) feet in front along the road, by sixty feet in depth; bounded to the west by the road, and on the three other sides by the land belonging to Alexandre Cyr, as the whole now subsiste\u2014with the house and all other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold on THURSDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, one thousand nine hun- 1416 HULL HULL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.No 7153 I T -P.LAURIAULT, hôtelier, du / J \u2022 canton de Maniwaki, comté et district de Hull, demandeur; vs JOHN P\u201e SWEENEY, autrefois journalier, de Blaine I>ake, Saskatchewan, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Le lot numéro 34-27, 35-133, rang Front, rivière Gatineau, rue Saint-Patrice, Maniwaki, district de Hull, mesurant 1884 pieds en superficie plus ou moins, d'après les plan et livro de renvoi officiels du canton de Maniwaki, district de Hull.Pour être vendu à la porte de l'église de Maniwaki, JEUDI, le CINQUIÈME jour de JUIN prochain, à DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, I.ST-PIERRE.[Première publication, 3 mai 1924) 2163\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of II till.No.7153.1 ï P.LAURIAULT, hotcl-kcep-t, / J« of the township of Maniwaki, countv and district of Hull, plaintiff; vs JOHN P.SWEENEY, heretofore, laborer, of Blaine Lake, Saskatchewan, now of parts unknown, defendant.The lot number 34-27, 35-133, front ranp;, Gatineeau river, Saint Patrick Street, Maniwaki, district of Hull, measuring 1884 feet in superficies, more or less, according to the official plan an 1 book of reference of the township of Maniwaki, district of Hull.To be sold at the door of the church of Maniwaki, on THURSDAY, the FIFTH day of .11 \\ next, at TEN o'clock in the forenoon.I.ST-PIERRE, Sheriff.[First publication, 3rd May, 1924] 2164\u201418-2 IBERVILLE IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Coui supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir: \\ fV-YME MARIE-EVA No 267./ lJ HENODINE BE-RARD, veuve de feu Henri Langelier, et autres, demandeurs; contre ONESIPHORE DEPEL-TEAU, défendeur.Saisis connue appartenant aux dits demandeurs en cette cause: 1.Une terre située dans la paroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, district d'Iberville, et formant partie de l'immeuble connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, comme étant le lot numéro quatre-vingt-trois (No 83), des dits plan et livre de renvoi officiels et mesurant un arpent en front par trente arpents de profondeur, et bornée comme suit: en front par le chemin public, joignant au côté nord Benjamin Smith ou représentants, et à l'ouest, les terres du rang La Petite-Acadie, et au sud le côté nord de la terre Joseph Langelier.2.Une autre terre située dans la dite paroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, et formant partie de Fimmeubic connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, comme étant le lot numéro quatre-vingt-trois (No 83), des dits plan et livre de renvoi officiels et mesurant un arpent en front par trente arpente de profondeur, et bornée con me suit: en front par le chemin public, joignant, au côté nord, la terre de Joseph Langelier, :\\ l'ouest les terres du rang La Petite-Acadie, et au sud le lot numéro quatre-vingt-deux (No 82), des dits plan et livre de renvoi officiels.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit: \\ P\\AME MARIE EVA No.267./ L-* HENODINE BE- RARD.widow of the late Henri Langelier, el «/.plaintiffs; against ONESIPHORE DEPEI.-TEAU, defendant.Seized as belonging to the said plaintiffs in this cause : 1.A farm situate in the parish of Saint Jean L'Evangéliste, district of Iberville, and forming part of the immovable known and designated the official plan and book of reference of the said parish of Saint Jean L'Evangéliste, as being tin-lot number eighty three (No.83), of said official plan and book of reference, and measuring one arpent in front by thirty arpents in depth, and bounded as follows: in front by the public road, on the north side by Benjamin Smith or representatives, to the west by the lands of range of Petite Acadie, and to the south, the north side of the land of Joseph Langelier.2.Another farm situate in the said parish of Saint Jean L'Evangéliste and forming ]>art of the immovable known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Jean L'Evangéliste, as being lot number eighty three (No.83), of said official plan and book of reference and measuring one arpent in front by thirty arpents in \"depth, and bounded m~ follows: in front by the public road, on the north side by the land of Joseph Langelier, to the west by the lands of range of Petite Acadie, and to the south by the lot number eighty two (No.82), of said official plan and book of reference à la porto de l'église des Saints-Anges-Gardiens & dred and twenty four, at the parish church door Gascapédia, à DIX heures du matin.of Saints Anges Gardiens de Cascapédia, at tLe hour of TEN o'clock in the forenoon.Le député-shérif, E.W.SHEPPARD, Bureau du shérif, E.W.SHEPPARD.Sheriff's office, Deputy Sheriff New Carlisle, 5 avril 1924.New Carlisle, April 5, 1924.[Première publication, 12 avril 1924j [First publication, April 12, 1924) 1775\u201415-2 1776\u201415-2 1417 8, Une terre située dans la susdite paroisse de Saint-Jean-L'Evangéliste, et formant partie du lot numéro quatre-vingt-deux (No 82), des dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant un ar-pent
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.