Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 22 septembre 1923, samedi 22 (no 38)
[" No 38 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 22 septembre 1923.PROVINCE OF QUEBEC Quebec Saturday, 22nd September, 1923.On peut se procurer, au bureau de l'Imprimeur Bound copies of the \"Official Gazette\" may du Roi, des copies reliées de la \"Gazette offi- be obtained from the office of the King's Printer, cielle\", depuis 1873 à 191G inclusivement.from 1873 to 1916 inclusively.Prix donnés sur demande, pour toute la série Price on application for the whole set or for ou par années.2963\u201422-9 any one year.2964\u201422-9 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be inr insérées dans la Gazette Officielle voudront * serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2 Specify the number of insertions required.Tarif des annonces: A dverti8i no rates Première insertion, agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesvre agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette.30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen. 2954 Un acompte couvrant à pea près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazelle sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annoriceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014\\ms chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Un primeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.4515 ' Arrêté en Conseil CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF Québec, 13 septembre 1923.Présent : Le lieutenant-gouverneur en conseil.Attendu qu'étant donné que l'échelle des droits de coupe fixée par l'arrêté du conseil du 6 octobre 1920 devient automatiquement en vigueur ]x)ur les coupes qui seront faites cette année et dans l'avenir.Que par suite des incendies forestiers survenus cette année et dans le passé, il y a beaucoup de bois brûlés qu'il importe de faire exploiter et que, depuis deux ans, des réductions considérables ont été accordées pour favoriser l'exploitation des bois incendiés.Il est ordonné que les droits de coupe exigible* sur les bois incendiés qui seront exploités durant l'hiver 1923-24 soient fixés comme suit : a) pin blanc, §3.50 les mille pieds; b) pin rouge, tilleul, S2.75 les mille pieds; c) épinette, sapin, pin gris, cèdre, bouleau, tremble et peuplier, $2.10 les mille pieds.Le greffier du Conseil Exécutif, ls A.MORISSET.Lettres patentes \"Denmans, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'août 1923, constituant en cori>oration -.Herbert William Jackson,comptable, Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon receptiop of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, document or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of noticee have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.4516 Order-in-Council EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Quebec, 13th September, 1923.Present : The Lieutenant-Governor in Council.Whereas the scale of stumpage dues fixed by the Order-in-Couricil of the 6th of October, 1920, automatically comes into force for lumbering operations to be carried on this year and in the future.That owing to forest fires which occurred this year and in the past, there is a considerable quantity of burnt timber which it is important to have exploited and that, for the last two years, considerable reductions have been granted to encourage the exploitation of burnt timber.It is ordered that the stun page dues exigible on burnt timber exploited during the winter 1923-24 be fixed as follows: a) white pine, $3.50 per thousand feet; b) red pine, basswood, S2.75 per thousand feet; c), spruce, fir.grey pine, cedar, birch, aspen and poplar, §2.10 per thousand feet.A.MORISSET', 4886 Clerk of the Executive Council, Letters patent \"Denmans, Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-second day of August, 1923, incorporating: Herbert William Jackson, accountant, Michael Jo- 2055 Michael Joseph O'Brien, commis, Segfried Hin-Bon Read Bush, avocat, tous de Montreal, pour les fins suivantes: Fabriquer, acheter, acquérir, vendre, commer-cer, saler, empaqueter et préparer toutes sortes de produits alimentaires, épiceries, grains, viandes, farine, fruits, épices, sirop, essences, piment, condiments, confiseries, sucre, biscuits, œufs, poisson, beurre, fromage, bétail, mouton et tous autres produits de la ferme, des chumps, du Verger, du jardin et de l'industrie laitière, matériaux et marchandises de toute description ; Faire le commerce général de bière, vins ou liqueurs spirituelles que les compagnies de cette nature peuvent faire conformément aux lois générales et aux règlements de la Loi des Liqueurs; Agir comme agents à commission, cosignataires et agents généraux pour d'autres firmes, personnes ou compagnies faisant un commerce semblable; Exercer aucune autre industrie n anufaeturiêrc ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens,droits ou produits de la compagnie, ou de les rendre paofitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de fabrique, n'arques de connu-ce, patentes, licences, concessions et choses sen bla-bles conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimitéa l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins ele son industrie, et spécialement des machines, du matériel, des fonds de commerce; Acquérir ou assumer la lotalitéouaucune partie du commerce, des biens, de l'actif et du passif d'aucune personne, société, compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant à l'objet de la présente compagnie, et émettre en paiement du prix d'achat, des actions libérées ou des bons ou les deux; Promouvoir et devenir actionnaire dans une u plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet epui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices et dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de ma- seph O'Brien, clerk, Segfried Hinson Read Bush, advocate, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, purchase, acquire, buy, sell and deal in, cure, pack, and prepare all kinds of food products, groceries, grain, meats, flour, fruit, spices, syrups,' essences, flavourings, relishes, confectionery, sugar, biscuits, eggs, fish, butter, cheese, cattle, sheep and all other farm, field, orchard, garden and dairy produce, materials and goods of every description; To carry on any dealings in beer, wine or spirituous liquors, which nay be permitted to companies ofthis nature, in accordance with the general laws and the liquors regulations; To act as commission, consignment, and general agents for other firms, persons and companies engaged in similar business; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the con pan y capable of Ining conveniently carried on in connection with this business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade narks, trade names, patents, licenses, concessions and the like confer rii g it y exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other inforn ation as to any invention, forn ula, retipe or process, which may seem capable of being used for ary of the purposes of the o< mpany, or the acquisition of whi( h may seem calculated.directly or indirectly, to benefit the con pany, and to use, exercise, develop o grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant and stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the j>erformance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrange-meni for sharing of profits and expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which nay seem capable of being conducted so as directly or 295G nièrc à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, parts ou autres valeurs, dans aucune autre compagnie elont les objets sont onti( renunt ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun commerce propre & être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi les vendre ou autrement en disposer; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter et avoir la jouissance d'une licence, d'un pouvoir, d'une autorité, franchise, concession, des droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité, aucune cor]H>ration, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, contribuer et aider à leur donner effet, affecter aucune des actions, obligations et valeurs de la compagnie à en payer les frais et impenses nécessaires ; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compganie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever ou aider à prélever de l'argent pour toute autre personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations ou autres valeurs ou autrement; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèces ou autrement aucunes valeurs de la compagnie à ses membres, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres titres reçus comme prix de vente de la totalité ou d'aucune partie de la propriété de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la présente compagnie; Se consolider ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie du commerce, de la propriété et de l'entreprise de la compagnie moyennant le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Faire toutes ou chacune des choses comme agents, entrepreneurs ou autrement ou par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Denmans, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres (.$10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist such persons, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, cany out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public beejy may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs and expenses thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies l'< ft services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise or assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all or any part of the above tilings as principals, agents, contractors or otherwise, or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Denmans, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 2957 Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, le vingt-deuxième jour du mois d'août 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4853 ALEXANDRE DESMEULFS.\"Le Magasin Agricole, Limitée\" Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour d'août 1923, constituant en corporation Joseph-Misael-IIenri Cloutier, négociant, du Cap-de-la-Madeleine, Flavien-Alexan-dre-Roméo Bellcmare, cultivateur, et Joseph-Arihur-Donat Chagnon, notaire, ties Trois-Ri-vières, district des Trois-Rivières, dans les buts suivants: Exercer le commerce de marchands généraux, trafiquant de toutes sortes d'effets, denrées et marchandises, et de négociants, importateurs et exportateurs de toutes sortes de combustibles, épiceries, grains, graines de semence, légumes et provisions, meubles meublants, ferronnerie, produits de la ferme et produits laitiers, appareils mécaniques et électriques,-machineries, ferblanterie, objets en métal, bois de charpente et de construction, effets de ménage, matériaux de construction et outillages de constructeurs, tabacs, véhicules, fils, nouveautés, cotonnades et tissus, ciment, cuivre rouge et autres métaux, automobiles et bicycles et leurs accessoires, instruments aratoires, vêtements, chaussures et marchandises générales de toutes sortes et espèces et posséder et exploiter des magasins généraux; Exercer un conunerce général mercantile comme importateurs et exportateurs et négociants de toutes sortes d'effets, denrées et marchandises, soit en gros ou en détail, et au moyen de magasins, entrepôts, boutiques ou agences, là et où la compagnie le jugera profitable et avantageux; Agir en qualité d'agents à comnussion, agents commerciaux, courtiers et agents pour l'achat, la vente, l'importation et l'exportation de produits naturels ou ouvrés et de commodités pour le marché de toutes sortes et espèces; Avoir, posséder, louer, exploiter des usines, entrepôts, bâtisses, moulins et établissements manufacturiers pour emmagasiner, vendre et produire les denrées et produits marchands de toute espèce et description non prohibés en loi; Etablir, exploiter et gérei des ateliers et entrepôts de vente de tous les articles manufacturés et dont trafique la compagnie ainsi que tous les autres effets, denrées ou marchandises dont on peut avantageusement trafiquer en rapport avec iceux ; Exercer aucune autre industrie semblable ou similaire que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou propre directement ou indirectement à accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou à les rendre profitables; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou corporation exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en écange, louer ou autrement acquérir aucune propriété foncière ou personnelle, les droits et privilèges, y compris des brevets d'invention et marques de fabrique, que la compagnie croira nécessaires ou avantageux The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twenty second day of August, 1928.ALEXANDRE DESMEULES, 4854 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Le Magasin Agricole, Limitée\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of August, 1923, incorporating!.)*^ipn Missel Henri CToutier, merchant, of Gap do la Madeleine, FlavicnAlexandre Roméo Bellemare, farmer, and Joseph Arthur Donat Chagnon, notary, of Three Rivers, district of Three Rivers, for the following purposes: To carry on the business of general merchants, dealing in all kinds of goods, wares and merchandise, and of dealers in, importers and exporters of all kinds of fuel, groceries, grain, seeds, vegetables and provisions, furniture, hardware, farm and dairy products, mechanical and electrical appliances, machinery, tinwares, metal wares, lumber and timber, household goods, building materials and builders' supplies, tobacco, vehicles, wires, dry goods, cotton goods and textiles, cement, copper and other mètals, automobile and bicycles and their accessories, farm implements, clothing, boots and shoes and general dry goods of every kind and specie and to possess and operate general stores ; To carry on a general mercantile business as importers and exporters of and dealers in all kinds of goods, wares and merchandise, either whe le-sale or retail and by means of stores, warehouses, shops or agencies wherever the company might think profitable and advantageous; To act as commission agents, business agents, brokers and agents for the purchase, sale, importation and exportation of raw or manufactured products and merchantable commodities of every kind and specie; To have, possess, lease, operate shops, warehouses, buildings, mills and manufacturing plants for storing, selling and manufacturing goods and products and merchandise of every kind and specie not prohibited by law ; To establish, operate and manage shops and warehouses for the sale of all goods manufactured or dealt in by the company as well as all other goods, wares or merchandise which may be advantageously dealt in in connection therewith; To carry on any other similar or like business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any real or personal property and any rights or privileges, including, patents of invention and trade-marks, that the company may think advantageous or necessary 2058 aux fins de son commerce ou aucune partie d'iceux; Faire toutes subdivisions de propriétés en lots à bâtir, rues et ruelles, carrés ou autrement, et particulièrement en construisant, changeant, démolissant, décorant, entretenant, subdivisant, meublant, et améliorant toutes sortes de bât isses, pour toutes fins et faire le commerce d'immeubles en général, tant comme acheteur que comme vendeur; Acquérir tous pouvoirs d'eau, les développer, exploiter, améliorer, les vendre, échanger ou autrement disposer et trafiquer; Emettre des parts, actions hypothécaires, debentures, obligations et autres valeurs de la compagnie pour de l'argent, ou après les avoir faites acquitter, en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété, des droits et commodités que la compagnie pourra acquérir, des services rendus, du travail fait pour la cou pagnic, en paiement et à l'acquit des dettes et obligations de la compagnie; Conclure des arrangements relatifs au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, au risque conjoint, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, sur le point d'exercer aucun commerce semblable â celui de la con pagnie constituée aux présentes, organiser, aidera organiser aucune telle compagnie, en devenir actionnaire, recevoir en paiement de ses services dans l'organisation d'une ou plusieurs telles compagnies les actions, obligations et valeurs d'une ou plusieurs telles compagnies, acheter aussi les actions, obligations et valeurs d'une ou plusieurs telles compagnies, aussi détenir, vendre, grever, réémettre avec ou sans garantie, et autrement en trafiquer et disposer; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en nature, aucune propriété de la compagnie, et particulièrement des actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie, appartenant à la compagnie, ou dont la compagnie peut disposer; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou d'autres valeurs d'aucune autre corporation dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune di» celles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres.Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de ''Le Magssin Agricole, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Trois-Fîivières, dans le district de Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour d'août 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4855 ALEXANDRE DES MEULES.for the purposes of its business or any part thereof ; To lay out any prorerty into building lots, streets and lanes, squares or otherwise and ii particular by building, altering, pulling down, decorating, maintaining, subdividing, limn I ¦ and improving all kinds of buildings, for any pin poses and to carry on a general real estate bu\u2014 ness both as buyer and sellerj To acquire any watcrpowers, develop, operab .improve, sell, exchange or otherwise dispose < and deal with the same; To issue shares, delxnture stock, debenture-, bonds and other securities of the company for cash, or if issued as fully paid up, in full or part payment of any property, rights and Commodities that the company may acejuire, for service-rendered or work done for the company or in payment and satisfaction of the debts and oblig tions owing to the company; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on any business similar to the business of the compam hereby incorporated, to promote, assist in promoting or become a shareholder of any such company, receive in payment of its services in the promotion of any company or companies the shares, bonds and securities of any such company or companies, also buy the shares, bonds and securities of any such company or companies, and to hold, sell, pledge, re-issue with or without warranty or otherwise deal with and dispose of the same; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, bonds, debenturt s, or other securities of any other company belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To draw, underwrite, accept, endorse, discount, pay out and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all or any of the above things as principals, agents or contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others.To do all such other things as are conducive or incidental to the attainment of the above objects, under the name of \"Le Magasin Agricole, Limitée\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Three Rivers, in the district of Three Rivers.Dated at the office of the Provincial Secretary; this twenty third day of August, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 485G Acting Assistant Provincial Secretary. C959 \"Quebec Felspars, Limited\" \"Quebec Felspars, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of t ho de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twentieth vingtième jour d'août 1923, constituant en corpo- day of August, 1923,incorporating: Henry Noel ration .Henry Noel Chauvin, conseil du Roi, Kr- Chauvin, King's Counsel, Ernest Howard nest Howard Cliff, avocat, et Frank Bernard Cliff,\" advocate and Frank Bernard Chauvin, Chauvin, étudiant, tous de la cité de Montréal, student, all of the city of Montreal, Province of province de Quél>oc, pour les lins suivantes: Quebec, for the following purposes: Faire des explorations et des recherches jour \u2022 To acquire, own, lease, prospect for, open, des mines, terrains et dépôts miniers, les acquérir, explore, develop, work, improve, maintain and posséder, louer, ouvrir, développer, travailler, manage mines and mineral lands and deposits, améliorer, entretenir et gérer, et miner, fouiller, and to dig for, raise, crush, wash, smelt, assay, broyer, laver, fondre, éprouver, analy-er, r.éduire, analyse, reduce, amalgam ate, jefine, pipe, convey amalgamer, raffiner, transporter au moyen de and otherwise treat ores, n étals and minorais, tuyaux ou autrement et traiter autrement du whether belonging to the company or not, ancl minerai, des métaux et minéraux appartenant à to render the same merchantable and to sell or la compagnie ou non, leur donner une valeur mar- otherwise dispose of the same or any part thereof chande, les vendre ou en disposer autrement, en or interest therein; tout ou en piartie ou de tout intérêt en iceux; Prendre, acquérir et détenir,en considération To take, acquire and hold, as consideration for du minerai, des métaux et minéraux vendus ou ores, metals or minerals sold or otherwise disposed autrement aliénés ou pour des marchandises four- of or for goods supplied or for work done by nies où pour travaux faits à contrat ou autrement, contract orotherwii e, shares, debentures or other des actions, debentures où autres valeurs de toute securities of or in any other company having autre compagnie dont les objets sont totalement objects similar in whole or in part to those of the ou partiellement semblables à ceux de cette com- company hereby incorporated and to sell and pagnie constituée aux présentes et les vendre ou otherwise dispose of the same; autrement en disposer; Exercer aucune industrie, manufacturière ou To carry on any other business (whether man-autre, que la compagnie croira propre à être avan- ufacturing or otherwise) which nay seem to the tageusement exercée en rapmort avec son indus- company capable of being conveniently carried trie, ou susceptible directement ou indirectement on in coneection with its business, or calculated d'accroître la valeur d'aucun des biens et droits directly or indirectly to enhance the value of or de la compagnie où de les rendre profitables; render profitable any of the company's property or rights; ^Acquérir ou assumer la totalité ou aucune par- To acquire or undertake the whole or any part tie du commerce, de la propriété, du passif d'au- of the business, property and liabilities of any cune personne ou compagnie exerçant un com- person or company carrying on any business which merec que la compagnie est autorisée à exercer ou the company is authorized tocarry on, or posses-en possession de biens convenant aux fins de la sed of property suitable for the purposes of the compagnie; company; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, purchase or otherwise acquire, brevets d'invention, licences, concessions et cho- any patents, licenses, concessions and the like, ses semblables conférant aucun droit limité, conferring any exclusive or non-exclusive, or exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret et limited right to use, or any secret or other inform-autres renseignements relatifs à toutes inven- ation as to any invention which may seem captions proj>res à servir à aucun des objets de la able of being used for any of the purposes of the compagnie, ou dont l'acquisition pout paraître company, or the acquisition of which may seem susceptible, directement ou indirectement, de calculated,directly or indirectly to benefit the profiter à la compagnie et utiliser, exercer, déve- company, and to use, exercise, develop or grant lopper et accorder des permis y relatifs, faire licenses in respect of, or otherwise turn to ac-valoir les biens, droits, intérêts ou renseignements count the property, rights or information so ac-aiusi acquis; quired; Faire société ou aucune convention relative To enter into partnership or into any arrange-au partage des bénéfices, ft l'union des intérêts, ment for sharing of profits, union of interests, à la coopération, au risque mutuel, à la con ces- co-erporation, joint adventure, reciprocal con-sion réciproque ou pour autres fins avec aucune cession or otherwise, with any person or com-personne ou compagnie exerçant, se livrant a, pany carrying on or engaged in or about to carry sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun com- on or engage in any business or transaction which merce, genre d'affaires qu'elle pout exercer ou the company is authorized to carry on or engage auxquels elle pout s'adonner, ou aucun con merce in,or any business or transaction capable of being ou genre d'affaires propre à être exercé de manière conducted so as directly or indirectly to benefit à profiter directement ou indirectement à la com- the company; and to lend money to, guarantee pagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou the contracts of, or otherwise assist any such per-autrement aider aucune telle personne ou com- son or company, and to take or otherwise acquire pagnie, et souscrire ou acquérir autrement les shares and securities of any such company, and actions et valeurs d'aucune telle compagnie, to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans or otherwise deal with the same; garantie, ou autrement les négocier; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des To take, or otherwise acquire and hold shares actions dans aucune autre compiagnie dont les in any other company having objects altogether objets sont totalement ou partiellement sembla- or in part similar to those of the company or bles ft ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun carrying on any business capable of being con- 2960 commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement a la compagnie ; Conclure avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, aucuns arrangements qui paraîtront Appropriés aux objets de la compagnie ou i\\ aucun d'iceux et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie tout croire désirable d'obtenir et exécuter, exercer, et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Fonder et sustenter, aider a fonder et sustenter des associations, institutions, fonds, fiducies et commodités propres à profiter aux employés et aux ex-employés de la compagnie, ou ses prédécesseurs en affaires (aux dépendants ou parents de ces personnes), accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurance, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables ou de bienveillance, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité publique ou générale ; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui paraîtra propre, directement ou indirectement, à profiter à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière, les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son commerce et spécialement des machines, un outillage, un assortiment; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles, directement ou indirectement, de promouvoir les intérêts de la compagnie, aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle ; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables ; Vendre, ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ; Solliciter, se procurer, acquérir par cession transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, dvaucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, affecter aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder^ les frais, charges et impenses nécessaires ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie, assignation d'aucune procédure ou action ; ducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local, or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privilèges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privilèges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (tor its precdecessors in business) or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition, or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; Te sell or dispose of the undertakingof the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and revognized in any foreign and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; t 2961 Rémunérer aucune* personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus dans le placement, l'assistance h la souscription ou la garantie de souscription d'aucun nombre de parti du capital-actions delà compagnie, ou de ses debentures, actions-obligations ou autres valeurs ou en rapport avec sa formation et son organisation ou dans la gestion de ses affaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie?ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires, garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou par toute telle personne ou personnes ; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièremen» annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, mandataires, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seule, soit conjointement avec d'autres ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Quebec Felspars, Limited\" avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00) divisé en quatre-vingt-dix-neuf mille (99,000) actions de une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à, Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'août 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4857 ALEXANDRE DESMEULES.To renumérote any person or company for services rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of ah y of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business.To raise and assit in raising money for and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other comgany or corporation with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such'means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the presst by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Quebec Felspars, Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into ninety-nine thousand (99,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of August, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 4858 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Silver Spring Brewery Company, Limited\" \"Silver Spring Brewery Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour d'août 1923, constituant en corporation : Charles de Labroqueric Mignault, Bartley Nelson Holtham, avocats,et Vera Sanderson Hall, sténographie, tous trois de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, dans la province de Québec, pour les fins suivantes: Acquérir et assumer comme industrie active l'industrie de brasseurs et autres, jusqu'ici exercées dans la cité de Sherbrooke, dans la pirovince de Québec, par la compagnie dite \"1 he Silver Spring Brewery, Limited\", une corporation organisée en vertu des Lois d'Angleterre, ainsi que tout l'actif et le passif de la dite compagnie en rap> port avec ces industries, et les payer par l'émission à cette compagnie ou à ses ayant-droits d'actions privilégiées et ordinaires de cette compagnie entièrement acquittées et non sujettes à appel, ou d'obligations ou debentures, ou partie au moyen de telles actions et partie au moyen de telles obligations ou debentures; Exercer l'industrie de brasseurs et fabricants de niait dans toutes leurs spécialités; fabriquer, rectrifier, distiller des alcools, acides, ether et essences produites dans la fermentation ou la distillation destructive du grain, du bois ou autres Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of August, 1923, incorporating: ( harles de Labroquorie Mignault, Bartley Nelson Holtham, advocates, and Vera Sanderson Hall, stenographer, all three of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, in the Province of Quebec, for the following pmrpioses: To acquire and take over as a going concern the business of brewers and otherwise, heretofore carried on at the city of Sherbrooke, in the Province of Quebec, by \"The Silver Spiring Brewery Limited\", a corporation organized under the laws of England, and all or any of the assets and liabilities of that eompany in connection therwith, and to pay for the same by the issue to that company, or its assigns, of shares, preferred or common of this company, fully paid up and non-assessable, or bonds or debentures thereof, or in part by such shares, and in part by such bonds or debentures; To carry on the business of brewers and maltsters in all its branches; to manufacture, rectify or distill alcohols, acids, ether and essences produced either in the fermentation or destructive distillation of grain, wood or other vegetable 2902 matières végétales ou produit* de matières végétale; fabriquer en ou en dehors de douane ou distiller toutes sortes de liqueurs spiritueuses et alcooliques, les mûrir, acheter, vendre et en faire le commerce; Exercer le commerce ou l'industrie d'entreposeurs et d'expéditeurs et adapter et préparer ]Kiur la consommation ou l'usage économique les résidus , déchets ou sous-produits dérivés de la fabrication faite par la compagnie; Exercer toute autre industrie auxiliaire ou qui peut être exercée en rapport avec; l'industrie sus-montionnéo, y compris, mais non limitée à, l'industrie de marchands et cultivateurs de houblon, facteurs de malt, marchands de blé d'inde, tonneliers, fabricants de bouteilles, fabricants de capsules pour bouteilles, pot tiers, fabricants et commerçants d'eau minérale et de liqueurs azotées, distillateurs, marchands, importateurs et manufacturiers et embouteilleurs de vin et liqueurs fortes, pourvoyeurs autorisés, hôteliers, taverniers, vendeurs de bière, restaurateurs, fabricants et marchands de glace, cultivateurs, laitiers, commerçants de levure, vendeurs et sécheurs de grains, fabricants de boîtes, constructeurs de moulins, charrons et toutes autres industries connexes; Acheter, rendre, manipuler et faire le commerce en gros et en détail des produits, articles et choses de toutes sortes dont la compagnie peut convenablement faire le commerce en rapport avec aucun de ses objets; Importer ou fabriquer des alambics, serpentins, appareils rectificateurs ou autres convenant à la fabrication de la bière ou liejueurs fortes ou pour la rectification de liqueurs fortes, et acheter, louer ou acquérir autrement et fabriquer, réparer, utiliser ,vendre, faire le commerce ou disposer autrement de toutes sortes de machineries, machines, appareils, effets, inventions, articles, dispositifs, meubles, instruments, matériaux, outillages et outils qui pourront être utiles nécessaires ou avantageux dans l'exercice de l'industrie de la compagnie; Conclure des arrangements avec une ou plusieurs municipalités dans les limites desquelles ou adjacentes auxquelles sont les usines de la compagnie, ou avec leurs habitants, pour encourager le progrès municipal, y aider ou contribuer de la manière jugée judicieuse; Conclure aussi avec aucunes autorités, municipales, locales ou autres, aucuns arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir; et exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Fonder et sustenter, aider à fonder et sustenter des associations, institutions, fonds et commodités propres à profiter aux employés présents ou passés de la compagnie, à ses prédécesseurs en affaires, aux dépendants ou parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables ou de bienveillance, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité publique ou générale; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui semblera directement ou indirectement propre à profiter à la compagnie; Exercer aucune industrie, manufacturière ou autre, qui peut être exercée directement ou indi- matter or products of vegetable matter; to manufacture in and out of bond, 0T to distill all kinds of spirituous and alcoholic liquor, and to age, buy, sell and deal in the same; To carry the trade or business of warehousemen and forwarders and to arrange; and provide for the consumption or economic use of the residue, refuse or the by-pwoducts derived from the manufacturing carried on by the compmny; To carry on any business auxiliary to or which can be carried on in connection with the aforesaid business, including, but not limited to, hop>merchants and growers, malt factors, corn merchants, coopers, Indtle makers, bottle stop>pxrmakers, potters, manufacturers of and dealers in aerated mineral waters and drinks, distiilers, wine and Spirit merchants, importers and manufacturers, bottlers, licensed victuallers, tavern keepers, hotel keepers, leer house keepers, restaurant keepers, ice manufacturers and merchants, farmers, dairymen, yeast dealers, grain sellers and dryers, box manufacturers, millwrights, wheelwrights, and any \u2022 other business incidental thereto ; To buy, sell, handle and deal both in wholesale and retail in commodities, articles and things of all kinds, which can.conveniently be dealt with by the company in connection with any of its objects; To import or manufacture stills, worms, rectifying or other apparatus suitable for the manufacture of beer or spirits or for the rectifying of spirits, and to purchase, lease or otherwise acquire, and to manufacture, repair, use, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of machinery, machines, apparatus, goods, devices, articles, contrivances, fixtures, instruments, materials, implements and tools which may be useful, necessary or profitable in the carrying on of the business of the company; To enter into arrangements with any municipality or municipalities within which or adjacent to which the company's works are located, or with the inhabitants thereof, for the encouragement of municipal improvement, and to assist therein or contribute thereto in such manner as may be deemed advisable; To en ter in to any arrangements wit h any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company or its predecessors in business or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any pwblic or general object; To promote any company or companies for the purpose of accmiring all or any of the property or liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To carry on any business whether manufacturing, or otherwise, which may be carried on, 2903 rectemcnt en rappxri avec les objets de la compagnie, ou qui peut lui être avantageuse ou profitable; Emettre des récépissés, négociables ou autres, relatifs è des marchandises en magasinées chez la compagnie, et prêter de l'argent a toutes per-onnes, firmes e>u corporations avec lesquelles la compagnie pourrait avoir eles relations d'affaires, garantir leurs contrats OU les aider autrement; Solliciter, garder, enregistrer, louer, acquérir et détenir ou vendre, louer ou autrement aliéner, et accorder des permis y relatifs , ou autrement faire valoir des bre'vetsd'inventiein, améliorations ou procédés, des marques, noms de commerce et choses semblables nécessaires ou avantageuses à aucun des objets de la compagnie: Prélever ou aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation ou personne, surveiller ou exécuter aucun contrat assumé par aucune telle compagnie, corporation ou personne; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Distribuer aux actionnaires de la cemipagnie ou autres personnes y ayant droit, en nature, aucune propriété de la compagnie et spécialement aucunes actions, debentures ou obligations d'aucune autre corporation, lui appartenant ou dont la compagnie peut disposer; Acquérir par achat ou autrement, les parts de toute autre compagnie exerçant un commerce totalement ou partiellement semblableà celui que la compagnie est autorisée à exercer, ou tout commerce ou genre d'affaires pouvant être conduits de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, acquérir et entreprenelre tout autre commerce et affaires totalement ou partiellcmentsemblables à ceux de cette compagnie, avec son organisation, fonds de commerce, clientèle, franchise et actif de toutes sortes et son passif, exercer toute autre affaire que la compagnie jugera susceptible d'être exercée convenablement avec les objets ci-dessus ou calculée pouvoir en augmenter la valeur directement e>u indirectement, faciliter la réalisation de e>u rendre profitable chacune des propriétés de la compagnie ou droits ou entreprises de la compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité e>u corporation, aucun autre corps pmblie pout accorder, et' les payer, aider et contribuera leur donner effet, employer aussi aucune des actionsdela compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icellc,moyennant le prix que la compagnie estimera convenable, et spécialement pour des actions, debentures ou obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente' corporation et distribuer telles parts, debentures ou garanties parmi les actionnaires de la compagnie ou autres personnes y ayant droit; directly or indirectly, in connection with the pur-poses of the company or which may lo beneficial or profitable' thereto; Te) issue» receipts, negotiable or e)therwise, for merchandise stored with the company and to loan money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any person, firm eu-corporation with whom tin company may have business relations ; To appjly for,maintain, register, lease1, acquire anel hold or to sell, lease en* otherwise1 dispose e>f, fend grant licenses in respect ejf or otherwise turn to aCCount any patents e>f inventions, improvements or preHTsscs, trade marks,trade name's, and the like,necessary to or beneficial for any oi the p>ur]M.-( s f bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of londs .debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation or person, and to manage and perform any contract undertaken by any company, corporation or person; Te> invest the moneys of the company, not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; Te> draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrante and other negotiable or transferable instruments; To distribute among the shareholders of the compiany and other persons entitled thereto in kind any property of the compiany, and in particular any shares, debentures or securities of any other company, belonging to the company, or which the compiany may have power to dispose Te> acquire by purchase or otherwise, the shares of any other company, carrying on business in whole or in piart similar to the business which this company is authorized to carry on, or any business e>r transaction capable of being conducted so as te> directly or indirectly benefit this company, or otherwise to acquire and unde'rtake any either undertaking and business similar in whole or in part to that of the company, together with its pilant, stock-in-trade, good-will, franchises and assets of all kinds and liabilities and to carry on any other business which may seem capable of being conveniently carried on in connection with any e>f the above objects, or calculated directly or indirectly to enhance the: value or facilitate the realization of, or render valuable any e»f the company's property or rights or undertakings; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession* rights or privileges which any government or authority e»r any corporation or either public body may be empowered to giant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs,charges and expenses thereof; To sell, or otherwise dispose e>f the undertakings of the company r of any part thereof, for such consideration as the company may deem proper, and in particular fe>r shares, debentures or securities, e>l any either compiany having objects in whole or in piart similar tei those of this company, and to distribute such shares, debentures or securities amongst the shareholders of the company and other persons entitled thereto; 8964 Emettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres titres de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucuns biens ou droits que la compagnie pourra acquérir, des services rendus à la compagnie, du travail fait pour elle, en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations de la compagnie; Pourvoir aux moyens de rémunérer les directeurs de la compagnie (rancune manière quelconque, comprenant la distribution des dividendes, des proiits de la compagnie et en partageant dans toute distribution de la propriété de la compagnie, soit que cette distribution provienne de la dissolution ou de la liquidation ou autrement; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Se fusionner, faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec aucune personne, société ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires crue la présente compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou à aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à pro-firer directement ou indirectement à la présente compagnie; et avancer des fonds, garantir les contrats de et autrement aider toutes telles personnes, firmes, ou compagnies, et prendre ou autrement, acquérir et détenir des parts et sûretés de toutes telles compagnies, et les vendre ou autrement en trafiquer; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie signification d'aucune procédure ou action ; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que Ton jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et péiodiques, octrri de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir'ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie;.Faire toutes les choses qu'autorisent les présentes ou aucunes d'icelles soit seule, soit conjointement avec d'autres, comme facteurs ou agents, sous le nom de \"Silver Spring Brewery Company, Limited\".Le montant du capital-actions de la compagnie sera de quatre cent cinquante mille piastres ($450,000.00), divisé en trois mille (3,000) actions ordinaires ou communes d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, et quinze cents (1500) actions privilégiées à huit pour cent (8%), aussi d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, telles actions privilégiées devant être non-cumulatives, avec préférence tant au principal qu'au service des intérêts.Le bureau principal de la compagnie sera à Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour d'août 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4859 ALEXANDRE DESMEULES.To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by or for any services rendered, or for any work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To provide for the remuneration of the directors of the company in any manner, including remuneration by sharing in the dividends or profits of the company, and by sharing in any distribution of the property of the company, whether made upon the winding-up or liauid-ation of the company or otherwise; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered, in placing or asisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the compianyor the conduct of its business; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to advance money to, guarantee the con tracts of and otherwise assist any such person, firm or company, to take or otherwise acquire and hold shares and securities of any such company, and to sell or otherwise deal with the same; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country to represent this company and to accept senice for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the 1 products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by pnmlication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; 1o sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any r-art of the property and rights of the company; To do all or an}'of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others, or as factors or.agents, under the name of \"Silver Spring Brewery Company, Limited\".The amount of the capital stock of the company is to be four hundred and fifty thousand dollars M50.000.00), divided into three thousand (3,000) shares of ordin ary or common stock of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and fifteen hundred (1500) shares of eight per cent (8%) preferred stock, also of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, such preferred stock to be non-cumulative, having preference both as to principal and interest.The head office of the company will be at Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of August, 1923.ALEXANDRE DFSMEULES, 4860 Acting Assistant Provincial Secretary. 2905 \"The Hillmor Co.Canada.Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé pur le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du ouatorziènie jour d'août 1923, constituant en corporation: Nathan Gordon, Joseph Shapiro, avocats, Cyril W.Kennedy, comptable, tous des cité et district de Montréal, peur les lins suivantes: Acquérir, construire, pxissédcr et ex| loiter des magasins pxmr la vente d'objets à 5, 10 et 25sous, et acquérir, posséder et exercer le commerce de négociants en gros et en détail d'effets, denrées et marchandises de toutes sortes et espèces qui se rattachent au conuncrce de tels magasins en général; Vendre des effets d'une valeur de ?5.00 ou plus chacun, tels que musique, bijouterie, articles en cheveux, articles de fantaisie en cuir, marchandise de fêtes, verrerie, porcelaine, vaisselle, articles en pierre, quincaillerie, articles en broche, access) i-res pouî gaz et lampes, brosses et peintures, marchandises embouteillées et articles en bois, faïence et ferblanterie, mode, accoutrements pour hommes et enfants, nouveautés et effets et marchandises et articles ouvrés en général de toute description; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature il accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; * Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie: Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Prendie ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Promouvoir une ou plusieurs compagnies formées dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin qui pourrait directement ou indirectement profiter à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier-toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats piar toutes telles personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et \"The Hillmor Co.Canada, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of August, 1923, incorporating: Nathan Gordon, JosephShapiro, advocates, Cyril W.Kennedy, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire, construct, own and operate 5, 10 and 25 cents stores, and to acquire, own and carry on the business of wholesale and retail dealers in all kinds and classes of goods, wares and merchandise incidental to the business of a 5, 10 and 25 cents store generally; To sell goods to the value of $5,00 or mere each, such as music, jewelry, hair goods, fancy leather goods, christmas goods, glassware, china, crockery, stoneware, hardware, wire goods, gas and lamp goods, brushes and plaints, bottled goods and wooden Ware, enamel and tineware, milinery, ladies,men's and children's vvqar, dry goods, and every description of goods, merchandise and manufactured articles generally; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company Capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the compiany's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or compiany carrying on any business which the company is authorized te> carry on, or possessed of property suitable for the piurposes of the compiany; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem cap> able of being used for any of tile purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the compiany or carrying on any business capiable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To promote any company or companies for the purpose of accpuiring all or any of the property and liabilities of the compiany, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and 2906 dmflfetN del billets à ordre, lettres de change, coniiaisM n cuts, mandats ou autre s ( fleets négociable! OU transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier ]*>ur les actions, les délient lires ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables OU en partie ,-cni-blableji à ceux de la présente compagnie; Vendre, ainélioi er.administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faite valoir ou autremnt négocier la totalité OU toute partie des biens et droits de la conq agnie; Faire toutes ou chacune des choses énuinérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs OU autieiidit, et soit seule ou conjoitemenl ave c d'aul rea; faire toutes les autres choses nécessairespour atteindre les objets ci dessus mentionnés OU s'j rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Hillmor Co.Canada, Limited\", avec un ea| ital total de quarante-neuf nulle piastres ($49.000.00;, divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres (s 100.00) chacune, au pair.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.'Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'août 1923.Le sous-secrétaire Suppléant delà province, 4861 ALEXANDRE DESMEULES.\"Prairie Valley Golf and Country Club, Inc.\" Avis est donné ou'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour d'août 1923, constituant en corporation John Augustin Meagher, ingénieur civil, Herbert William Jackson, comptable, Michael Joseph O'Brien, commis, Segfried Hinson Read Bush, Clarence Francis McCaffery, avocats, tous des cité et district de Montréal, j»ur les fins suivantes: Etablir, entretenir, organiser et gérer un club pour le profit et l'avantage des actionnaires et membres de la compagnie; promouvoir et procurer divers amusements aux actionnaires et membres de la compagnie et à leurs amis; construire, louer et meubler une maison de club pourvue de toutes commodités pour l'usage des membres du club; accorder à tous les actionnaires et membres de la compagnie et à leurs amis tous les privilèges, avantages et accommodations d'un club: Meubler telle maison de club, en surveiller l'exploitation et l'administration; en permettre l'usage aux membres du club, aux actionnaires de la compagnie et à leurs amis, gratuitement ou aux conditions qui seront déterminées; gérer toutes ou aucune des affaires de ce club et généralement faire toutes choses jugées dans L'intérêt du club; Etablir et entretenir un ou des champs de golf, jeux de tennis em toutes autres récréations ou jeux que le conseil d'administration et le club jugeront h propos; Acquéiir par location, achat ou autrement, pour les fins et le profit des membres de ce club, des biens mobiliers ou immobiliers, et particulièrement toutes fermes et terrains, y ériger des bâtiments et les meubler; Acquérir, posséder et administrer les dits biens immobiliers, les vendre et les échanger et prendre et détenir eles hypothèques, mortgages, gages et issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities oi any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise d< al with all oration to be known in future under the name of town of Bark Lake and to comprise within its territories all the waters of Bark Lake, in the County of Argenteuil; and for further powers to control the waters of said Lake and the munber, form, size and purposes of buildings and habitations to be erected or occupied within the limits of said Municipality, and furthern ore to amend Article 2252 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, as amended, in so far as said territory is concerned.Montreal, September 1th, 1923.BRAIS & LORRAIN, 4696\u201436-1 Attorneys for Petitioners.Les Pères du Très Saint-Sacrement de Québec will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, in order to obtain a law amending and modifying the following sections of the law 11 George V, chapter 155:\u2014 Section 4, paragraph (b) by suppressing the assent and control mentioned in said paragraph.Section 5, by replacing this section by another one giving effect to the nominations made by the Superior General of the Pères du Très Saint-sacrement, and\u2014 Section 8, by striking out the last twenty four words.For Les Pères du Très Saint-Sacrement de Québec, JOS.SIROIS, Notarv, Quebec.Quebec, 28th August, 1923.4578\u201435-4 Department of Colonization, Mines and Fisheries Notice is hereby given that a fishermen's co-operative Association has been formed in the county of Bonaventure, under the name of * So. 2971 Cooperative de Pécheurs de Carleton\", et que ciété Coopérative de Pécheurs de Carleton\", and son principal siège d'affaires est h Carleton.that its principal place of business is at Carleton.Le Ministre de la Colonisation, des Mines J.E.PERREAULT, et des Pêcheries, Minister of Colonization, Mines and J.-E.PERREAULT.Fisheries.Québec, 17 septembre 1923.4ss9 Quebec, 17th September, 1923.4890 Avis est par le présent donné qu'une société coopérative de pêcheurs a été constituée dans le .nintéde (ïaspésous le nom de \"SociétéCoopérative de Pécheurs de Saint-Jean-Baptistc-de-Cap-aux-Os\", et que son principal siège d'affaires est à Caj>-aux-Os.Le Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, J.-E.PERREAULT.Québec, 17 septembre 1923.4891 Notice is hereby given that a fishermen's cooperative association has been formed in the county of Gaspé.under the name of \"Société Coopérative de Pécheurs de Saint-Jean-Baptiste-du-Cap-auX-Os\", and that its principal place of business is at Cap aux Ob.J.E.PERREAULT, Minister of Colonization, Mines and Fisheries, Quebec, 17th Sept ember, 1923.4892 Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction 175-21 Québec, 15 septembre 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Sacré-Cœur-do-Jésus, paroisse, comté de Stanstead, le lot numéro 3 du rang 8, (579 du cadastre officiel du canton de Stanstead) ; le lot numéro 4 du rang 8, (580 du cadastre officiel du canton de Stanstead) ; le lot 1(52 de lieebe Plain diss., même comté, et de les annexer à la municipalité scolaire catholique de Sacré-Cœur-de-Jésus, village, comté de Stanstead.4899\u201438-2 713-19 Québec, 7 septembre 1928.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Leeds-Est, comté de Mégantic la moitié nord-ouest du lot 17a et le lot 17b ; les lots 18a et 18b et la moitié sud-ouest du lot 18c sur la profondeur du dit lot 18c et la moitié nord-est de la moitié sud-est du dit lot 18c ; la moitié sud-est dos lots 19a et 19b, du rang 15 du canton de Leeds, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Pierre-de-Broughton, comté de Mégantic.4793\u201437-2 431-23 Quebec, 7 septembre 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Eardley, comté de Hull, les lots numéros 10 à 15 inclusivement, du rang 13 du canton d'Eardley, et de les annexer à la muni cipalité scolaire de Sainte-Cécile-de-Masham, même comté.4795\u201437-2 175-21 Quebec, September 15th, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Sacré Cœur de Jésus, parish, County of Stanstead, the lot number 3 of range 8 (579 of the official cadastre of the township of Stanstead); the lot number 4 of range 8, (580 of the official cadastre of the township of Stanstead); the lot 102 of Beebe Plain, diss., same county, and to annex them to the catholic school municipality of Sacré Cœur de Jésus, village, County of Stanstead.-1900\u201438-2 713 19 Quebec, 7th September, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Leeds-East, county of Megantio, the northwest half of lot 17a and the lot 17b ; the lots 18a and 18b, and the southwest half of lot 18c by the depth of the said lot 18c and the northeast half of the southeast half of the said lot 18c ; the southeast half of lots 19a and 19b, of range 15 of the township of Leeds, and to annex them to the school municipality of Saint Pierre de Proughton, county of Megantic.4794 -37-2 431-23 Quebec, 7th September, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Eardley, County of Hull, the lots numbers 10 to 15 inclusively, of range 13 of the township of Eardley, and to annex them to the school municipality of Sainte Cécile de Masham, same county.4796\u201437-2 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests province de quebec A fermage de forces hydrauliques Avis est par les présentes donné que le MARDI SEIZIEME jour d'OCTOBRE 1923, à DIX heures ET DEMIE A.M., dans la salle de vente, à l'Hôtel du Gouvernement, à Québec, le Département des Terres et Forêts offrira à louer, par voie d'enchère, trois groupes de rapides de la ri- l'rovince of quebec Lease of uaterpowers.Notice is hereby given that on TUESDAY, the SIXTEENTH day of OCTOBER, 1923, at HALF PAST TEN o'clock A.M., in the salesroom at the Parliament Building, at Quebec, the Department of Lands and Forests will offer for lease, by way of public auction, three groups of 2972 vière Mégiseane, comté de Témiscamingue, & proximité du chemin de fer Canadien National.Quiconque aurait l'intention d'enchérir devra faire un dépôt de $10.000.00, par chèque accepté h l'ordre du Ministre des Terres et Forêts, au moins tri lis jours avant l'enchère.Ce montant sera confisqué si le déposant ne met pas d'enchère; il sera remboursé après la vente aux enchérisseurs dont les offres n'auront pas été heureuses, et celui de l'adjudicataire sera retenu en cautionnement jusqu'à la date d'aménagement.Pour plus de renseignements,s'adresser au Département des Terres et Forêts, à Québec.I.LZ.M1VILLEaDECHF.NE.48S7\u201438-4 Sous-Ministre.Département du trésor Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"The Globe Indemnity Company of Canada\", l'autorisant à faire, dans la province de Quél>ec, des affaires d'assurance contre les accidents, maladie, vol avec effraction, garantie, feu, contre le faux et transjx)rt intérieur, a été amendé, jx'rmettant en plus les classes suivantes contre les dégâts causés par arroseurs automatiques, bris de glaces et assurance contre dégâts sur propriétés de toutes espèces causés par l'explosion du gaz, le et après le dix-septième jour de septembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-septième jour de septembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant.J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, 4869\u201438-2 Québec, P.Q.Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Liverpool-Manitoba Assurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Quelle, des affaires d'assurance contre le feu, les explosions et l'automobile, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre les dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après le septième jour de septembre, 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Quétac, 1909, ce septième jour de septembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.4741\u201437\u20142 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Agricultural Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, l'explosion et dégâts par arroseurs automatiques, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre le transport intérieur et l'automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne), le et après le onzième jour de septembre 1923.rapids of the river Mégiseane, county of Témiscamingue, close to the Canadian National Railways.Every intending bidder shall make a deposit of .110,000.00 by way of an accepted cheque payable to the Minister of Lands and Forests, at least three days before the auction.This amount will l>e forfeited if the depositor fails to bid; it shall be reimbursed after the sale to the unsuccessful bidders and the cheque of the adjudicataire shall be kept as surety until the date of development.For further particulars, apply to the Department of Lands and Forests, at Quebec.FLZ.M1VILLE-DECHENE, 4888\u201438-4 Deputy Minister.Treasury Department Notice is hereby given that the certificate of registry issued to \"The Globe Indemnity Company of Canada\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Accident, sickness, burglary, automobile, guarantee, fire, forgery and inland transportation insurance, has been extended to include Sprinkler leakage Insurance, Plate Glass and Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this seventeenth day of September, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this seventeenth day of September, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, 4870\u201438-2 Quelle, P.Q.Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Liverpool-Manitoba Assurance Company ', authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Explosion and Automobile Insurance, has been extended to include Sprinkler Leakage Insurance, on and after the seventh day of September, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this seventh day of September, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.4742\u201437-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the ' 'Agricultural Insurance Company\", authorizingit to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire, explosion and sprinkler leakage insurance, has been extended to include Inland*Transportation and Automobile Insurance (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person), on and after this eleventh day of September, 1923. 2973 Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce onzième jour de septembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, 4775\u201437-2 Québec, P.Q.Avis est par le présent donné que \"The British Oak Insurance Company, Limited\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, l'automobile, responsabilité des patrons, transport intérieur et la grêle, le et après le onzième jour de septembre 1923.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province, sont: Archibald R.Howell, 17, rue Saint-Jean, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce onzième jour de septembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Département du Trésor, Branche des Assurances, 4777\u201437-2 Québec, P.Q.Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à.la \"Fidelity-Phenix Fire Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, ouragan, explosion et automobile, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre le transport intérieur et dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après le douzième jour de septembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce douzième jour de septembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Que.4805\u201437-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accoçdé à la \"Quebec Fire Assurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre les dégâts causés par arroseurs automatiques et contre les dégâts sur propriétés de toutes sortes, causés par l'explosion du gaz, le et après le douzième jour de septembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce douzième jour de septembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Que.4807\u201437-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"The Continental Insurance Company of New York\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, les explosions et l'automobile, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre le transport intérieur et dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après le douzième jour de septembre 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this eleventh day of September, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, 4776\u201437-2 Quebec, P.Q.Notice is hereby given that \"The British Oak Insurance Company, Limited\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of fi,-e, automobile, employers' liability, inland trans]>ortation and hail insurance, on and after this eleventh day of September, 1923.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec are : Archibald R.Howell, 17 Saint John street, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this eleventh day of September, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, 4778\u201437\u20142 Quebec, P.Q.Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Fidel ity-Phenix Fire Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, tornado, explosion and automobile insurance, has been extended to include Inland Transportation Insurance and Sprinkler Leakage Insurance, on and after the twelfth day of September, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of September, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.\u2022J.P.BELANGER, Acting Suj)erintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Que.4800\u201437-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Quebec Fire Assurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Sprinkler Leakage Insurance and Insurance against, damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the twelfth day of September, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of September, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Que.4808\u2014c.7-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \"The Continental Insurance Company of New York\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, explosion and automobile insurance, has been extended to include Inland Transportation Insurance and Sprinkler Leakage Insurance, on and after the twelfth day of September, 1923. 2974 Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce douzième jour de septembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.4809\u201437-2 Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of September, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.4810\u201437-2 Département de la Voirie Roads Department DECRET DU LIEUTENANT-GOUVERNEUR ORDER OF THE LIEUTENANT-GOVERN EN CONSEIL OR IN COUNCIL.No 1561.13 septembre 1923.No.1561.September 13th, 1923.route edouard vii edward vii hihgway.Déclassement dune partie du chemin passant en Withdrau-al of a part of the road passing in fror,' front et en flanc du lot No 601 de la paroisse de and along the side of lot No.601 of the parish of Saint-Cyprien-de-Léry, comté de Napierrille.Saint Cyprien de Léry, County of Napierville.A l'avenir la partie du chemin passant en front du lot No 601 de la paroisse de Saint-Cyprien-de-L éry, comté de Napierville, à partir du centre de l'intersection du chemin Saint-André et de la montée de Sherrington en allant vers le nord pour une longueur de 260 pieds et la partie de la route longeant le flanc sud du dit lot No 601, à partir de l'intersection du chemin de Saint-André et de la montée de Sherrington en allant vers l'est pour une longueur de 260 pieds, cesseront de faire partie de la route provinciale Edouard VII et seront des chemins municipaux qui ne seront plus entretenus par le gouvernement.4903 Henceforth that part of the road passing in front of lot No.601 of the parish of Saint Cyj rien de Léry, Coimty of Napierville, commencing at the center of the intersection of Saint André Road and of the Montée de Sherrington running northerly for a distance of 260 feet and that part of the by-road running along the side of the said lot No.601,commencing at the intersection of the Saint André Road and of the Montée de Sherrington running easterly for a distance of 250 feet, shall cease to form part of the Provincial Edward VII Highway and shall be municipal roads no longer maintained by the Government.4904 Ministère de l'agriculture Department of Agriculture Avis est par le présent donné qu'une société d'horticulture a été constituée à Montréal, en vertu des articles 1944 et suivants des Statuts Refondus de Québec, 1909, régissant les sociétés d'horticulture, sous le nom de \"The Back River Horticultural Society\".Daté a, Québec, ce 12ème jour de septembre, 1923.Le sous-ministre de l'Agriculture, 4905 J.-ANTONIO GRENIER.Notice is hereby given that a horticultural society has been incorporated at Montreal, under and by virtue of articles 1944 and following of the Quebec Revised Statutes, 1909, governing horticultural societies, under the name of \"The Back River Horticultural Society\".Dated at Quebec, this 12th day of September, 1923.J.ANTONIO GRENIER, 4906 Deputy-Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Nicolet, Cour supérieure, No 383.\u2014Dame Lumina Laporte, épouse commune en biens de Fidèle Brisson, journalier, de Manseau, district de Nicolet, demanderesse; vs Le dit Fidèle Brisson, défendeur.Un action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 7 août 1923.14 septembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 4873\u201438-5 GARCEAU & RINGUET.Province of Quebec, district of Nicolet, Superior Court, No.383.\u2014Dame Lumina Laporte, wife common as to property of Fidèle Brisson, laborer, of Manseau, district of Nicolet, plaintiff; vs the said Fidèle Brisson, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 7th of August, 1923.14th September, 1923.GARCEAU & RINGUET, 4874\u201438-5 Attorneys for plaintiff. 2975 Cour supérieure, Richelieu, No 7244.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée par Dame Louisa Forcier contre Eugène Morissetto, de la paroisse de Saint-David, diltriol de Richelieu.Sorel, 12 septembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 4875\u201438-5 C.-J.-C.WURTELE, Canada, province de Québec, district de Rimouski, No 8153.Cour supérieure.Dame Adèle Pineau, de la paroisse de Saint-Narcisse, district de Rimouski, épouse de Emile Gagnon, du môme lieu, demanderesse ; vs Emile Gagnon.de la paroisse de Saint-Narcisse, district de Rimouski, défendeur.La demanderesse a institué une action en séparation de biens contre le défendeur.Rimouski, 18 septembre 1923.Les procureurs de la demanderesse.4895\u201438-5 CASGRAIN & CARON.Canada, province de Québec, district de Trois-Rivières, Cour supérieure, No 754.\u2014Dame Her-mina Normandoau, épouse de Joseph l.escarbeau, de Saint-Stanislas, comté de Champlain, dûment autorisée à ester en justice,demanderesse; vs Joseph Lescarbeau, du môme lieu, rentier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 18ème jour d'août 1923.Québec, 6 septembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, COTE, CHAMPOUX & LA VOIE.4743\u201437-5 Canada, province de Québec, district de Terre-bonne, Cour supérieure, No 224.\u2014Dame Cécile Legault, épouse de R.Gratton, tous deux de Saint-Jérôme, comté et district de Terrebonne, contre Rodolphe Gratton, du même lieu.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Saint-Jérôme, 7 septembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 4755\u201437-5 HERMANN BARRETTE.Province de Québec, District d'Arthabaska, Cour supérieure, No 309.Dame Anna Chain poux, d'Arthabaska, épouse de Joseph Croteau, commerçant, d'Arthabaska, demanderesse; vs ledit Joseph Croteau, défendeur.Une action en séparation de biens a étéintentée dans cette cause, le premier septembre 1923.Arthabaska, ce 4 septembre 1923.Les procureurs de la demanderesse.PERRAULT, LAVERGNE & GIROUARD.4687\u201436-5 Canada, province de Québec, district de Beau-ce, Cour supérieure, Beauce, No 7434.\u2014Dame Marie Doyon, épouse commune en biens de Mar-cellin Lachance, cultivateur, de Saint-Gédéon, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs I^e dit Marcellin Lachance, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Saint-Joseph, Beauce, 30 août 1923.Les procureurs de la demanderesse, FARIBAULT, BOLDUC & LAMBERT.4657\u201436-5 Superior Court, Richelieu, No.7244.An action in separation as to property has'this day been instituted by Dame Louisa Forcier, against Eugène Morissette, of the parish of Saint David, district of Richelieu.fcVlrr Sorel, 12th September, 1928.C.J.C.WURTELE, 4876\u201438-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, District of Rimouski, Superior Court, No.8153.Dame Adèle Pineau, of the parish of Saint Narcisse, district of Rimouski, wife of Emile Gagnon, of the same place, plaintiff; vs Emile Gagnon.of the parish of Saint Narcisse, district of Rimouski, defendant.The plaintiff has instituted ax) action for separation as to property against the defendant.Rimouski, September 18th, 1923.CASGRAIN & CARON, 4896\u201438-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.754.\u2014Dame Her-mina Normandeau, of Saint Stanislas, Cham-plain, district of Three Rivers, wife of Joseph Lescarbeau, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Joseph Lescarbeau, of Saint Stanislas, Champlain, indc]?cndent gentleman, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the 18th of August, 1923.Quebec, 6th September, 1923.COTE, CHAMPOUX & LA VOIE, Attorneys for plaintiff.4744\u201437-5 Canada, Province of Quebec, district of Terrebonne, Superior Court, No.224.\u2014Dame Cécile Legault, wife of R.Gratton, both of Saint Jérôme, county and district of Terrebonne; vs Rodolphe Gratton, of the same place.An action for separation as to property has been instituted this day.Saint Jérôme, 7th September, 1923.HERMANN BARRETTE, 4756\u201437-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court, No.309.Dame Anna Cham-poux, of Arthabaska, wife of Joseph Croteau, merchant, of Arthabaska, plaintiff; vs Joseph Croteau, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case, the 1st of September 1923.Arthabaska, September 4th, 1923.PERRAULT, LAVERGNE & GIROUARD, Attorneys for plaintiff.4688\u201436-5 Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, Beauce, No.7434.\u2014Dame Marie Doyon, wife common as to property of Marcellin Lachance, farmer, of Saint Gédéon, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs The said Marcellin Lachance, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.Saint Joseph, Beauce, 30th August, 1923.FARIBAULT, BOLDUC & LAMBERT, Attorneys for plaintiff.4658\u201436-5 297G Canada, province de Québec, district de Terre-bonne, Cour supérieure, No 81.\u2014Dame Rosa Tardif, de Paint-Jérôme, comté de Terrebonne, épouse de Adélard Giroux, du même lieu, dûment autorisée; vs son mari.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour.Saint-Jérôme, 18 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 4757\u201437-5 HERMANN BARRETTE.Canada, Province of Quebec, district of Terrebonne, Superior Court, No.81.\u2014Dame Rosa Tardif, of Saint Jérôme, county of Terrebonne, wife of Adélard Giroux, of the same place, duly authorized ; vs her said husband.An action for separation as to property has been instituted this day.Saint-Jérôme, 18th April, 1923.HERMANN BARRETTE, 4758\u201437-5 Attorney for plaintiff.C.P.Q., No 2119.\u2014Elodia Couture, de Québec, épouse commune en biens de Jos.Martin, manufacturier, de Québec, vs le dit Jos.Martin.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Québec, 1er septembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 4659\u201430-5 PAUL DR0U1N.Province de Québec, district de Montréal, No 2024.Cour supérieure Dame Blanche Archambault, des Cèdres, district de Montréal, épouse commune en biens du défendeur, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Amédée Daignault, restaurateur, des Cèdres, district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur.Les procureurs de la demanderesse, PILON & GEOFFRION.Montréal, 24 août, 1923.4561\u201435-5 Canada, province de Québec, district de Montréal, No 1457.Cour supérieure.Lifchie Leekechman, épouse commune en biens de Berl Belinski, des cité et district de Montréal, dûment autorisée pour ester en justice, demanderesse; vs Berl Belinski, desdits cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce 20ième jour d'août 1923.Les procureurs de la demanderesse, BUDYK & BUDYK.Montréal, 20 août 1923.4581\u201435-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4889.\u2014Dame Marie-Anna-Eva Labrie, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Gustave Thibault, du môme lieu, manufacturier, demanderesse; vs Le dit Gustave Thibault, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, contre le défendeur en cette cause.Daté ce 15 août 1923.Les procureurs de la demanderesse, 4425\u201434-5 LALIBERTE & MARCHAND.S.C.Q., No.2119.\u2014Elodia Couture, wife common as to property of Jos.Martin, manufacturer, of Quelle; vs The said Jos.Martin.An action for separation as to property has been instituted this day.Quebec, 1st September, 1923.PAUL DROUIN, 4660\u201436-5 Plaintiff's attorney.Province of Quebec, district of Montreal, No.2024, Superior Court.Mrs Blanche Archambault, of Les Cèdres, district of Montreal, wife common as to property of the defendant, and duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Amédée Daignault, hotel keeper, of Les Cèdres, district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant.PILON & GEOFFRION, Attorneys for plaintiff.Montreal, August, 24th 1923.4562\u201435-5 Canada, province of Quebec, district of Montreal, No.1457.Superior Court.Lifchie Leekechman, wife common as to property of Berl Bclinsky, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Berl Belinsky, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted this 20th day of August 1923.BUDYK & BUDYK, Attorneys for plaintiff.Montreal, 20th August, 1923.4582\u201435-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4889\u2014 Dame Marie Anna Eva Labrie, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Gustave Thibault, manufacturer, of the same place, plaintiff; vs the said Gustave Thibault; defendant.An action in separation as to property has been instituted this day against the defendant.Dated this 15th August, 1923.LALIBERTE & MARCHAND, 4426\u201434-5 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4918.Dame Toba Gareski, de la cité de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens de Abraham Sinclair, du même endroit, demanderesse, vs Abraham Sinclair, du môme endroit, défendeur.La demanderesse a pris une action en séparation de biens contre le défendeur.Montréal, 20 août 1923.Les procureurs de la demanderesse, 4449\u201434-5 SHULMAN & SHULMAN.In the Superior Court for the province of Que-bec, district of Montreal, No.4918.Dame Toba Garesky, of the city and district of Montreal, wife conunon as to property of Abraham Sinclair, merchant, of the same place, plaintiff; against Abraham Sinclair, of the same place, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to property.Montreal, August 20,1923.SHULMAN & SHULMAN, 4450\u201434-5 Attorneys for plaintiff. 2977 Cour supérieure, province de Québec, district de Montréal, No 4209.Daine Rachat Hoffman, de la cité de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens de Salomon Sinclair, du même endroit, demanderesse, vs Salomon Sinclair, du môme endroit, défendeur.La demanderesse a pris une action en séparation de biens contre le défendeur.Montréal, 20 août 1923.Les procureurs de la demanderesse, 4451\u201434-5 SHULMAN & SHULMAN.Province de Québec, district de Rimouski, Cour Supérieure, No 8850.Dame Marie-Anne Lévesque, du village de Val-Brillant, district de Rbnouski, épouse commune en biens de Georges Ouellette, boucher, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Georges Ouellette, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur.Rimouski, 3 août 1923.L'avocat de la demanderesse, 4453\u201434-5 J.-L.CEDRAS.Action en séparation de corps et de biens Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4895.\u2014Alphonse Tessier, épicier, des cité et district de Montréal, demandeur; vs Virginie Vallières, épouse du dit Alphonse Tessier ,des cité et district de Montréal, défenderesse.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause le 16 août 1923.Montréal, 17 août 1923.Les procureurs du demandeur, 4423\u201434-5 PERRAULT & RAYMOND.Charte :\u2014Abandon de En vertu des dispositions de la loi des compagnies de Québec, la compagnie dite \"St-Donis Building, Limited\" donne, par le présent, avis public qu'elle demandera à pou Honneur le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec la permission d'abandonner sa charte, l'acceptation de tel abandon de sa charte et la fixation d'une date à compter de laquelle la compagnie sera dissoute.Daté à Montréal, ce 18e jour de septembre 1923.Le secrétaire, 4929 L.-P.SNYDER.In the Superior Court for the Province of Que-bec, district of Montreal, No.4209.Dame Rachel Hoffman, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Solomon Sinclair, merchant, of the same place, plaintiff, against Solomon Sinclair, of the same place, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to projicrty.Montreal, August 20, 1923.SHULMAN & SHULMAN, 4452\u201434-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.8850.Dame Marie-Anne Levesque, of the village of Val-Brillant, district of Rimouski, wife common as to property of George Ouellette, butcher, of the Same place, duly authorized to eater en justice, plaintiff; vs the said George Ouellette, defendant.An action for separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.Rimouski, August 3rd 1923.J.L.CEDRAS, 4454\u201434-5 Attorney for plainliff.Action for separation as to bed and board Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4895\u2014Alphonse Tessier, grocer, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Virginie Vallières, wife of the said Alphonse Tessier, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation from bed and board and property has been instituted in this cause the 16th day of August, 1923.Montreal, 17th August, 1923.PERRAULT & RAYMOND, 4424\u201434-5 Attorneys for plaintiff.Charter :\u2014Surrender of Under the provisions of the Quebec Companies' Act, St.Denis Building, Limited, hereby gives public notice that it will make application to His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec for leave to surrender its charter, for the acceptance of such surrender of its charter and to have a date fixed upon and from which the company shall be dissolved.Dated at Montreal, this 18th[day of September, 1923.L.P.SNYDER, 4930 Secretary. 2978 Compagnie autorisée à faire des affaires La compagnie ''Link Belt, Limited\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités i\\ ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Joseph White, de Montréal, au numéro 115, rue Saint-Jacques.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES.Québec, 8 septembre 1923.-1*07 Minutes de notaire Avis est par le présent donné, conformément aux disposition du code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Georges Saint-Pierre, notaire, de la ville de Chicoutimi.par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu le notaire Maurice-Ovide Bossé, en son vivant, du même lieu.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4871\u201438-5 ALEXANDRE DESMEULES.Québec, 7 septembre 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil par M.Isaac Kert, notaire, de la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Laurence Tannenbaum, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES.4729\u201437-5 Québec, G septembre 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, que M.Henri Guenette, notaire, de la cité de Lévis, district de Qu-ébec, a transmis une requête par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Joseph-Alphonse Dumontier, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES.4709\u201430-5 Ratification de titres Canada, province de Québec, district de Chicoutimi, dams la Cour supérieure (en matière de faillite), No 1A.\u2014Dans l'affaire de Mme veuve Alf.Tremblay, Kénogami, cédante autorisée, et J.-S.Matte, syndic autorisé.Company authorized to do business The company \"Link Belt, Limited\" has been authorized to do business in the Province of Quebec.?* ¥ * I The powers conferred to the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws known in force of the Province.Its chief place of business, in the province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Joseph White, of number 115 Saint James street, Montreal.ALEXANDRE DESMEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.Quebec, 8th September, 1923.4808 Notarial Minutes Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Georges Saint-Pierre, notary, of the town of Chicoutimi, whereby he prays for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Maurice Ovide Bossé, in his lifetime notary, of the same place.ALEXANDRE DESMEULFS, 4872\u201438-5 Acting Assistant Provincial Sec'ry.Quelle, 7th September, 1923.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Isaac Kert, notary, of the city of Montreal, whereby he prays for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Laurence Tannenbaum, in his lifetime notary, of the same place.ALEXANDRE 1 )J :SMETJLES, Acting Assistant Provincial Secretary.4730\u201437-5 Quebec, September 6th, 1923.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that Mr.Henri Guenette, notary, of the city of Levis, district of Quebec, has transmitted a petition whereby he prays for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Joseph Alphonse Dumontier, in his lifetime, notary, of the same place.ALEXANDRE DESMEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.4710\u201430-5 Confirmation of titles Canada, Province of Quebec, district of Chicoutimi.In the Superior Court (of Bankruptcy), No.1A.\u2014In the matter of Mme veuve Alfred Tremblay, Kénogami, authorized assignor, and J.S.Matte, authorized trustee. 2979 Avis est pur le présent donné qu'il ft été déposé au bureau du syndic autorisé, No 72, Côte de la Montagne, Quebec: 1.Un certain acte de vente passé devant J.-G.Verreault, notaire public, le 20 mars 1922, sous le numéro 8128 des minutes du dit notaire, de la part de Mme veuve Alf.Tremblay, cédante autorisée, à Aimé Lacroix, dans lequel acte la propriété porte le numéro vingt-quatre-cent onze (24-111), du troisième rang du canton de Jon-quières; 2.I.e certificat du régistrateur sur la dite propriété immobilière.Que le propriété immobilière ci-liaut désignée a été possédée par Mine veuve Alf.Tremblay du 11 février 1921 à date; et par son mari, feu Alfred Tremblay, du 12 septembre 1919 au 11 février 1921; et par Edmond Lapointe, du 28 mai 1917 au 12 septembre 1919.Que les dits acte de vente et certificat d'enregistrement ont été ainsi déposés en conformité avec les prescriptions des articles 7552 et suivants, S.R.P.Q., 1909, et que le présent avis est publié en conformité avec les disjjositions des dits articles, et afin de donner à la dite vente l'effet d'une vente par le shérif.Québec, P.Q., le 4 septembre 1923.Le syndic autorisé, 4603\u201436-4 ' J.-S.MATTE.Soumissions Province de Québec, comté de Terrebonne, ville de Sainte-Thérèse.Soumissions pour debentures Avis public est par le présent donné que le conseil de la ville de Sainte-Thérèse, comté de Terre-bonne, P.Q., recevra d'aujourd'hui au six octobre prochain (1923), jusque six heures de l'après-midi, au bureau du soussigné, des soumissions écrites pour l'achat de debentures de la dite ville de Sainte-Thérèse, au montant de cent quarante mille piastres ($110,000.00), avec coupons annexés pour les intérêts, émises pour la construction d'un système d'égouts dans la municipalité, payables, les dites dôl^entures et leurs intérêts, au bureau de La Banque Molson, à Sainte-Thérèse, et émises corne suit : Date: premier juillet 1923; Règlement No 50 en date du cinq juin 1923, approuvé par les électeurs propriétaires et par le lieutenant-gouverneur de la province; Montant :.S 140,000.00; dénominations, $100.00, $500.00et SI,000.00; Remboursables par séries de 1923 à 1948; Intérêts : 5%% semi-annuellcment, les premiers janvier et juillet de chaque année.Un chèque accepté représentant 1% de l'émission devra accompagner chaque soumission.Le prix des soumissions devra comprendre les intérêts accrus sur les bons au moment de leur livraison ; Le conseil de la ville de Sainte-Thérèse ne s'engage pas à accepter la plus haute ni aucune des soumissions.Les soumissions devront être sous pli cacheté avec indication \"Soumission pour debentures\".Elles seront ouvertes à la salle municipale de la Notice is hereby given that there has been deposited at the office of the trustee, No.72 Mountain Hill, Quebec: 1.A certain Deed of Sale passed before .1.G.Verreault, notary public, on the 20th day of March, 1922, and numl>ored 8128 of the Minutes of said notary, from Mme Veuve Alfred Tremblay, authorized assignor, to Aimé Lacroix, in which Deed of Sale the property is known under number twenty four-one hundred and eleven (24-111), of the cadastral plan of the third range of the township of Jonquières; 2.A Certificate of search from the Registrar against the said projierty.That the above immoveable property has been owned and possessed by \\Ime widow Alf.Tremblay from 11th February, 1921 to date of sale; and by her husband, late Alf.TromHav, from 12th September, 1919 to 11th February, 1921; and by Edm.I-apointc, from 28th Mav, 1917, to 12th September, 1919.That the said Deed of Sale and Registrar's Certificate have been so deposited in pursuance of the provisions of articles 7552 and following, of the R.S.P.Q., 1909; and this notice is given pursuant to the provisions of the said articles, and for the purpose of giving said sale the effect of a sheriff's sale.1 Quebec, P.Q., 4th September, 1923.J.S.MATTE, 4664\u201436-4 Authorized trustee.Tenders Province of Quebec, county of Terrebonne, town of Sainte Thérèse.Tenders for debentures.Public notice is hereby given that the Council of the town of Sainte Thérèse, county of Terrebonne, P.Q., will receive from this date to six o'clock P.M., of the sixth of October next (1923), at the office of the undersigned, written tenders for the purchase of debentures of the said town of Sainte Thérèse, amounting to one hundred and forty thousand dollars (8140,000.00), with interest coupons attached thereto, issued for the construction of a system of sewers in the municipality, payable, the said debentures and the interests thereof, at the office of the Molsons' Bank, at Sainte Thérèse, and issued as follows: Date: 1st of July, 1923; By-law No.56, dated the fifth of June, 1923, approved by the electors who are property owners and by the Lieutenant-Governor of the Province; Amount: S140,000.00; Denominations 8100.00, S500.OOandSl.000.00; Due serially from 1923 to 1948; Interests: 5}4% semi-yearly the first days of January and July of each year.An accepted cheque representing 1% of the issue must accompany each tender.The price offered must include the interests accrued on the bonds at the time of their delivery.1 he Council of the town of Sainte Thérèse does not bind itself to accept the highest or any of the tenders.The tenders must be sent in sealed envelopes endorsed \"Tenders for Debentures\".They will be opened in the Municipal Hall of 2980 ville, à un séance du conseil de la ville, qui sera tenue lundi, le huit octobre 1923, a Jiuit heures P.M.Sainte-Thérèse, le 12 septembre 1923.Le secretain -trésorier, 4877 J.-L.BLANCHARD.the town, at a sitting of the Council of the town, which will l>e held on Monday, the eighth day of ( JotoIxT, 1923, at eight o'clock P.M.Sainte Thérèse, 12th September, 1923.J.L.BLANCHARD, 4878 Secretary treasurer.Province de Québec, municipalité scolaire de la ville de Mont-Royal, dans le comté de Jacques-Cartier.Avis est par les présentes donné que la municipalité scolaire de la ville de Mont-Royal, dans le comté de Jacques-Cartier, recevra d'ici au huit-ième'jour d'octobre 1923, à 7.30 heures P.M., au bureau du soussigné, des soumissions cachetées pour l'achat de $40,000.00 de debentures, autorisées en vertu d'une résolution adoptée le 18ième jour de mai 1923, conformément à la loi de l'Instruction publique, avec coupons d'intérêt au taux de 5J-4%, payable semi-annuellement les premiers jours de mai et novembre de chaque année.Ces debentures seront émises en dénominations de $100.00, $500.00 ou $1000.00 au choix de l'acheteur, payables dans trente ans, du 1er novembre 1923.0 Le prix des soumissions devra comprendre les intérêts accrus sur les dites debentures am moment de leur livraison.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent du montant de l'emprunt.Après l'examen des soumissions, les chèoues déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'est pas acceptée, leur seront remis sans délai, celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Les dites soumissions seront ouvertes et prises en considération à une séance des commissaires d'écoles pour la municipalité de la ville de Mont-Royal, dans le comté de Jacques-Cartier, qui aura lieu le huitième jour d'octobre 1923, à 7.30 heures P.M., à.la Maison d'école protestante dans la ville Mont-Royal.Les dits commissaires d'écoles ne s'engagent à accepter ni la plus basse ni aucune des soumissions.Domié en la ville de Mont-Royal, ce 18ième jour de septembre 1923.Le secrétaire-trésorier, JOHN B.HOOPER.100 Dun vegan Road, ville Mont-Roval, P.Q.4909 Avis public est par le présent donné par la corporation de la ville de Chicoutimi que des soumissions cachetées, endossées \"Soumission pour debentures\" et adressées à Monsieur D.-V.Mor-rier, greffier de la dite ville de Chicoutimi, seront reçues jusqu'à huit heures P.M., le premier jour d'octobre 1923, pour l'achat de cent cinquante mille piastres ($150,000.00) de debentures de la ville de Chicoutimi, émises sous l'autorité de son règlement No 211, adopté par le conseil le 25 mai 1923, approuvé par les électeurs municipaux le 19ème jour de juin 1923, et par le lieutenant-gouverneur en conseil en vertu d'un arrêté ministériel en date du 19 juillet 1923.Cette émission se composera de 300 debentures de $500.00 chacune.Les soumissions pourront être faites pour les modes d'emprunts suivants : \"(A) 5 pour cent pour Province of Quebec, school municipality of the town of Mount Royal, in the county of Jacques Cartier.Notice is hereby given that the school municipality of the town of Mount Royal, in the county of Jacques Cartier, will receive between this date and the 8th day of Octo!>cr, 1923, at 7.30 o'clock P.M., at the office of the undersigned, sealed tenders for the purchase of $40,000.00 of debentures, under authority of a resolution adopted the 18th day of May, 1923, in conformity with the Public Instruction Act, with interest coupons at the rate of b%%) payable semi-annually the first days of May and November of each year.These del>entures are in denominations of $100.00, $500.00, or $1,000.00 to suit the purchaser, payable in the city of Montreal, province of Quebec, in thirty years from the 1st day of November, 1923.The price offered must include any interests accrued on the debentures at the time of their delivery.An accepted cheque equal to one per cent of the amount of the issue must accompany each tender; after the examination of the tenders, the cheques of the unsuccessful tenderers shall be forthwith returned ; the cheque of the tenderer whose offer is accepted shall be returned to him after the execution of the contract.The said tenders shall be opened and considered at a meeting of the school commissioners for the town of Mount Royal, in the county of Jacques Cartier, which will be held the 8th day of October, 1923, at 7.30 o'clock P.M., at the protestant school in the town of Mount Royal.The said school commissioners do not bind themselves to accept the lowest of any of the tenders.Given at the town of Mount Royal, this 18th day of September 1923.JOHN B.HOOPER, Secretary treasurer.100 Dunvegan Road, town of Mount Royal, P.Q.4910 Public notice is hereby given by the Corpop* action of the town of Clncoutimi,that sealed tenders endorsed \"Tenders for Debentures\" and addressed to Mr.D.V.Morrier, clerk of the said town of Chicoutimi, will be received until eight o'clock P.M., the first day of October, 1923, for the purchase of one hundred and fifty thousand dollars ($150,000.00) of debentures of the town of Chicoutimi, issued under authority of its bylaw No.211, adopted by the Council the 25th of May, 1923, approved by the municipal electors the 19th day of June, 1923, and by the Lieutenant-Governor in Council, under an Order-in-Council bearing date the 19th of July, 1923.Such issue shall be made up of 300 debentures oa $500.00 each.Tenders may be offered for the following loan s (A) 5% 10 or 30 years serial debentures; (BJ 2981 debentures remboursables en séries à 10 ou à 30 5lA% 10 or 30 years serial debentures, accord-ans; (B) blA% pour cent pour debentures rem- ing to the following table: boursables en séries à 10 ans ou à 30 ans d'après le tableau ci-dessous: 30 ans 10 ans 30 years 10 years 1er juin 1924 1925 1920 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1930 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 $2,000 1er juin 2,000 2,500 2,500 2,500 3,000 3,000 3,000 3,000 3,500 3,500 3,500 4,000 4,500 4,500 4,500 5,000 5,000 5,500 0,000 6,000 6,500 7,000 7,000 7,500 8,000 8,000 9,000 9,000 9,000 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 $2,000 2.000 2,500 2,500 2,500 3,000 3,000 3,000 3,000 126,500 $150,000 $ 150,000 Le capital et les intérêts de ces debentures seront payables au bureau de la Banque Nationale, à Chicoutimi, Québec ou Montréal.Le prix des soumissions devra comprendre les intérêt* accrus sur ces debentures au moment de leur livraison.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté représentant un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.Le chèque du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Les soumissions seront ouvertes et prises en considération à une séance du Conseil de la ville de Chicoutimi, qui aura lieu lundi, le premier jour d'octobre 1923, à huit (8) heures P.M.Le dit conseil ne s'engage pas à accepter la plus haute ni aucune des soumissions.Donné à Chicoutimi, ce douzième jour de septembre 1923.Le greffier, 4847\u201437-2 D.-V.MORBIER.1st June 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 $2,000 1st June 1924 2,000 2,500 2,500 2,500 3,000 3,000 3,000 3,000 3,500 3,500 3,500 4,000 4,500 4,500 4,500 5,000 5,000 5,500 6,000 6,000 6,500 7,000 7,000 7,500 8,000 8,000 9,000 9,000 9,000 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 $2,000 2.000 2,500 2,500 2,500 3,000 3,000 3,000 3,000 126,500 $150,000 $ 150,000 The capital and interests of such debentures are payable at the office of La Banque Nationale, at Chicoutimi, Quebec or Montreal.The priée offered must include the interests accrued on such debentures at the time of their delivery.Every tender must be accompanied by an accepted cheque representing one per cent (1%) of the amount of the loan.The cheque of the successful tenderer shall l>e returned to him after the execution of his contract.The tenders will be opened and considered at a sitting of the Council of the town of Chicoutimi, which will l)e held on Mondav, the 1st day of October, 1923, at eight (8) o'clock P.M.The said council does not bind itself to accept the highest or any of the tenders.Given at Chicoutimi, this twelfth day of September, 1923.D.V.MORRIËR, 4848\u201437-2 Clerk.Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act La Loi de faillite.No 322-D.Dans l'affaire de l'actif de: Télesphore Boivin, manufacturier, Loretteville, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI le VINGT-HUITIEME jour de SEPTEMBRE 1923, h DIX heures A.M.(heure solaire), sera The Bankruptcy Act.No.322-D.In the matter of the estate of: Télesphore Boivin, manufacturer, Loretteville, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the TWENTY EIGHTH day of SEPTEMBER, 1923, at TEN o'clock A.M.(Standard time), 2982 vendu à la porte de l'église de Ix>rettevillc, l'actif de cette faillite connue suit: a.Stock.S 3,704.60 6.Machinerie et outillage.2,528.00 c.Ameublement de Ixmtique.115.00 d.Ameublement de bureau.79.00 e.Un Auto Chevrolet.100.00 /.Un emplacement situé en la paroisse de Saint- Ambroise-de-la-Jeune-I/irette, Seigneurie Saint-Gabriel, concession Grand-Saint-Antoine, étant le lot No cinq (5) de la subdivision du lot-original six cent quatre-vingt-dix-neuf (699) sur le plan at dans la livre de renvoi officiels, mesurant quarante | ieds de front sur la rue Valcartier, sur \u2022ent dix pieds de profondeur, plus ou moins ; borné au nord par l'emplacement de Paul Latulippe, au sud par celui de Pierre Hoivin, à l'ouest par celui ci-après décrit et à, l'est par la rue Valcartier-\u2014\u2022 avec le- lotisses dessus construites, circonstances t dépendances.Un autre emplacement, étant une partie du lot connu et désigné sous le No (699) six cent quatre-vingt-dix-neuf sur le plan et dans le livre de renvoi officiels, du cadastre jxmr la paroisse de Saint-Ambroisc, et situé au même lieu :\\ l'arrière du précédent.mesurant soixante pieds de profondeur; borné au nord par le terrain de Pierre Latulippe, au sud par celui de Pierre Boivin, à l'ouest par celui des Révérendes Sœurs de la Charité de Saint-Louis, et à l'est de celui ci-haut décrit\u2014 avec bâtisses dessus construites.g.Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Ambroise-de-la-Jeune - Lorette, seigneurie Saint-Gabriel, concession Grand-Saint-Antoine, sur le côté est de la rue Valcartier, contenant environ quatre-vingt-cinq pieds de largeur sur la route Valcartier sur quatre-vingt-dix de profon-deur.étant une partie du lot connu et désigné sous le numéro six cent quatre-vingt quinze (695), sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre pour la paroisse de Saint-Ambroise; borné au nord par le terrain de Gaudiose Linteau; au sud par celui de Théodore Gagné; à l'ouest par la route Valcartier et à, l'est par Monsieur J.-Alfred Blondeau\u2014avec la bâtisse dessus construite.Cette vente est faite conformément à- l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de Faillite, 9-10 Georges 5, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Les titres et certificats d'enregistrement peuvent être examinés à nos bureaux en aucun temps.La vente se fera pour chaque item séparément \"en bloc\", à tant dans la piastre pour les item a, 6, c et d et au plus haut et dernier enchérisseur pour les item e, / et g.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés, GAGNON & CLOUTIER.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Edifice Bossé, Québec.Québec, 23 août 1923.4513\u20143-4-2 Dans l'affaire de Joscph-C.Robert, commerçant, de la cité de Granby, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le SEIZIEME jour du mois d OCTOBRE 1923, à DIX heures de lavant-midi (heure solaire), seront vendus à l'encan public et conformément au paragraphe SB de l'article 20 de la loi des faillites, à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-de-Granby, les immeubles suivants: there will be sold at the door of the church of Loretteville, the assets in this matter, being as follows: a.Stock.$ 3,704.69 6.Machinery and equipment.2,528.00 c.Shop fixtures.115.00 d.Offices fixtures.79.00 e.1 au to Chevrolet.100.00 /.An emplacement situate in the parish of Saint Ambroise de la Jeune Lorette, seigniory of Saint Gabriel, concession of Grand Saint Antoine, being the lot number five (5) of the subdivision of the original lot six hundred and ninety nine (699), on the official plan and in the book of reference, measuring forty feet in front on Valcartier street by one hundred and ten feet in depth, more or less; bounded to the north by the emplacement of Paul Latulipjx?, to the south by that of Pierre Boivin, to the west by the one immediately under described and to the east by Valcartier street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Another emplacement being a part of the lot known and designated under the number six hundred and ninety nine (699), on the official cadastral plan and in the book of reference for the parish of Saint Ambroise, and situate at the same place to the rear of the foregoing, measuring sixty feet in depth; bounded to the north by the land of Pierre Latulippe, to the south by that of Pierre Bcivin, to the west by that of the Reverend Sisters of Charity of Saint Louis and to the east by the one above described\u2014with the buildings thereon erected.g.An emplacement situate in the parish of Saint Ambroise de la Jeune Lorette, seigniory of Saint Gabriel, concession of Grand Saint Antoine, on the east side of Valcartier street, containing about eighty five feet in width on Valcartier road by ninety feet in depth, being a part of the lot known and designated under the number six hundred and ninety five (695), on the official cadastral plan and in the book of reference for the parish of Saint Ambroise; bounded to the north by the land of Gaudiose Linteau, to the south by that of Théodore Gagné, to the west by Valcartier road and to the east by Mr.J.Alfred Blondeau\u2014with the building thereon erected.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V.chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.The titles and certificates of the registrar may be seen at our offices, at any time.Each item to be sold separately \"en bloc\" at so much in the dollar for item a, b, c and d and to the highest and last bidder for item e, / and g.Conditions of payment: Cash.GAGNON & CLOUTIER, Authorized trustees.Offices: 147 Mountain Hill.' Bossé Building.Quebec.Quebec, 23rd August, 1923.4514\u201434-2 In the matter of Joseph C.Robert, trader, of the city of Granby authorized assignor.Notice is hereb \u2022 give: that on TUESDAY, the SIXTEENTH dav of the month of OCTOBER, 1923, at TEN o'clock in the forenoou (Standard time), there will be sold by public auction and in accordance with paragraph 3B of article 20 of the Bankruptcy Act, at the door of the church of the parish of Nitre Dame de Granby, the following immoveables: 2983 1, Certains lots de terre connus et décrits comme étant les lots numéros vingt-huit, vingt-neuf, trente, trente-un, trente-deux et trente-trois, de la subdivision six cent dix (610-28-29-30-31-32-33) et toute cette partie du lot numéro six cent (l'x étant sur le côté est des lots sus-déerits, jusqu'à l'endroit marqué par l'eau haute de la rivière Yamaska.2.Certains lots de terre connus et décrits comme étant subdivisions cent soixante-dix-sept, cent soixante-dix-huit, cent soixante-dix-neuf, cent quatre vingt, cent quatre-vingt-un, cent quatre-vingt-deux, cent quatrc-vingt-tr is, cent quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt-cinq, cent quatre-vingt-six, cent quatre-vingt-sept, cent quatre-vingt-huit, cent quatre-vingt-neuf, cent quatre-vingt-dix, cent quatre vingt-onze, cent quatre-vingt-douze, cent quatre-vingt treize, cent quatre-vingt-quatorze, cent quatre-vingt-quinze, deux cent cinq, deux cent six, deux cent sept, deux cent huit, deux cent neuf, deux cent dix, doux cent onze, doux cent douze, doux cent treize, deux cent quatorze, deux cent quinze, deux cent seize, deux cent dix-sept, deux cent dix-huit, deux cent dix-neuf, deux cent vingt, deux cent vingt-un, deux cent vingt-deux, deux cent vingt-trois, deux cent vingt-quatre, deux cent vingt cinq, deux cent vingt-six, deux cent vingt-sept, deux cent vingt-huit, deux cent vingt-neuf, deux cent trente, deux cent trente-un, deux cent trente-deux, deux cent trente-trois, deux cent trente-quatre, deux cent trente-cinq, deux cent trente-six, deux cent trente-sept, deux cent trente-huit, deux cent trente-neuf, deux cent quarante, deux cent quarante-un, deux cent quarante-deux, de cette partie du lot six cent vingt-huit du cadastre du canton de Granby.3.Certains lots de terre comme étant subdivisions cent quatre-vingt-sept, cent vingt-huit, 3^N.cent quatre-vingt-neuf, cent quatre-vingt-six, cent soixante-un, cent soixante-deux, cent soixante-trois, cent cinquante-trois.4.Pour un tiers indivis sur numéros vingt-trois et vingt-six, de la subdivison du lot numéro quatre cent quatre-vingt-trois du cadastre pour la cité de Granby.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3B de la Loi des faillites, 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser au Syndic autorisé, L.-P.BERNARD.Bureau: 37, rue Principale, Granby, Que.10 septembre 1923.4751\u201437-2 Dans l'affaire de P.-J.llôroux, Tron*-Rivières, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le MXIEME jour d'OCTOBRE 1923, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par 1.Certain lots of land known and designated as being the lots numbers twenty eight, twenty nine, thirty, thirty one, thirty two and thirty three, of the subdivision six hundred and ten (010-28-29-30-31-32-33), and all this part of the lot number six hundred and ten being on the east side of the lots above described, up to the place marked by the high water mark of the, Yamaska river.2.Certain lots of land known and designated as being subdivisions one hundred and seventy seven, one hundred and seventy eight, one hundred and seventy nine, one hundred and eighty, one hundred and eighty one, one hundred and eighty two, one hundred and eighty three, one hundred and eighty four, one hundred and eighty five, one hundred and eighty six, one hundred and eighty seven, one hundred and eighty eight, one hundred and eighty nine, one hundred and ninety, one hundred and ninety one, one hundred and ninety two, one hundred and ninety three, one hundred and ninety four, one hundred and ninety live, two hundred and five, two hundred and six, two hundred and seven, two hundred and eight, two hundred and nine, two hundred and ten, two hundred and eleven, two hundred and twelve, two hundred and thirteen, two hundred and fourteen, two hundred and fifteen, two hundred and sixteen, two hundred and seventeen, two hundred and eighteen, two hundred and nineteen, two hundred and twenty, two hundred and twenty one, two hundred and twenty two, two hundred and twenty three, two hundred and twenty four, two hurdred and twenty five, two hundred and twenty six, two hundred and twenty seven, two hundred and twenty eight, two hundred and twenty nine, two hundred and thirty, two hundred and thirty one, two hundred and thirty two, two hundred and thirty three, two hundred and thirty four, two hundred and thirty five, two hundred and thirty six, two hundred and thirty seven, two hundred and thirty eight, two hundred and thirty nine, two hundred and forty, two hundred and forty one, two hundred and forty two, of that part of the lot six hundred and twenty eight of the cadastre of the township of Granby.3.Those certain lots of land l>eing the subdivisions one hundred and eighty seven, one hundred and twenty eight, ^ N.one hundred and eighty nine, one hundred and eighty six, one hundred and sixty one, one hundred and sixty two, one hundred and sixty three, one hundred and fifty three.4.For an undivided third part in the numbers twenty three and twenty six.of the subdivision of the lot number four hundred and eighty three of the cadastre for the city of Granby.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3B of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, ( ha]iter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to L.P.BERNARD, Authorized trustee.Office : 37 Main street.Granby, Que.10th September, 1923.4752\u201437-2 In the matter of P.J.Héroux, Three Rivers, Que., i uthorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TENTH day of OCTOBER, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by 2984 public auction, at my office, 142 Notre Dame street, Three Rivers, the following immovable, to wit: An emplacement situate to the southwest of Niverville street, in the city of Three Rivers, known and designated under the numbers sixteen hundred and thirteen (No.1613), on the official cadastre of the said city, containing forty one feet in width on the said street and thirty eight feet in width, at the depth thereof, which is of eighty feet and a half in its southeast line and of seventy nine feet in its northwest line\u2014with the two tenement house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made in conformity with article 20, paragraph B3 of the Bankruptcy Act, 0-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.This property may be inspected at any time on applying to the undersigned.Tenus of sale : Cash.For further particulars, apply to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: Hoehelaga Bank Building.Three Rivers, 4th September, 1923.4670\u201436-2 encan public, à mon bureau, 142, rue Notre-Dame, Trois-Rivières, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement situé au sud-ouest de la rue Niverville, en la cité des Trois-Rivières, connu et désigné sous les numéros seize cent treize (No 1613), du cadastre officiel de la dite cité, contenant quarante et tm pieds de largeur sur ladite rue et trente-huit de largeur à sa profondeur, qui est de quatre-vingts pieds et demi dans sa ligne sud-est et de soixante-dix-neuf pieds dans sa ligne nord-ouest\u2014avec la maison à deux logements et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B3 de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, et a les mômes effets qu'une vente par le shérif.Cette propriété peut être visitée en tout temps en s'adressent au soussigné.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser au Syndic autorisé, HENRI BISSON.Bureau: 142, rue Notre-Dame, Trois-Rivières, 4 septembre 1923.4669\u201436-2 Canada, province de Québec, district de Ka-^sCCanada, Province of Quebec, district of Ka-mouraska.\u2014Dans l'affaire de l'actif de Rivière /îouraska.\u2014In the matter of the assets of Ri-du Loup Auto Co., Limited\", Rivière-du-Loup, 'vière du Loup Auto Co., Limited\", Rivière du comté de Témiscouata, cédante autorisée.Loup, county of Temiscouata, Que., authorized assignor.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un Notice is hereby given that under a judgment jugement rendu par la Cour de faillite, le 14 mars rendered by the Bankruptcy Court, the 14th of 1923, tel que prescrit par la Loi de faillite, sera March, 1923, there will be offeree! for sale at vendu par enchère publique, le DIX-SEPTIEME public auction, as prescribed by the Bankruptcy jour d'OCTOBRE 1923, à DIX heures de l'avant- Act, on the SEVENTEENTH day of OCTOBER midi, au bureau du soussigné, 22, rue de l'Eglise, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, in the Rivière-du-Loui., comté de Témiscouata, Que.: office of the undersigned, 22 Church street, Rivière du Loup, county of Temiscouata, P.Q.: Un terrain eu emplacement contenant cinquan- A lot of land or emplacement having a frontage te pieds de front sur la rue Sainte-Anne par cent of fifty feet on Sainte Anne street by one hundred pieds de profondeur; borné au nord par les héri- feet in depth ; bounded to the north by the Fraser tiers Fraser, à l'est à la rue Saint-Louis, au sud à estate, to the east by Saint Louis street, to the la rue Sainte-Anne, et à l'ouest à J.-E.Côté, south by Sainte Anne street, and to the west by à cinquante pieds de la rue Saint-Louis.Cet em- J.E.Côté, at a distance of fifty feet from Saint placement est connu au cadastre officiel de !a ville Louis street.1 his emplacement is known on the de Fraserville, comme étant le lot de terre trois official cadastre of the town of Fraserville, as cent soixante-deux et cent vingt (362-120).being the lot of land three hundred and sixty two \u2014one hundred and twenty (362-120).Cette vente est faite à la charge par l'acheteur This sale is made under the obligation for the de payer la rente constituée en faveur des héri- buyer to pay the constituted rent in favour of the tiers Fraser.Fraser estate.Cette vente est faite conformément à l'article This sale is made pursuant to article 20, par-20, paragraphe B3 de la Loi des faillites 1920, agraph B3 oFthe Bankruptcy Act, 1920, George George V, chapitre 36, et a les mêmes effets que V, chapter 36, which gives the effects of a sheriff's si la vente était faite par le shérif lui-même.Pour plus amples informations, s'adresser au Bureau du Syndic soussigné.Le svndic autorisé, EUDORE BEAUDOIN.Rivière-du-Loup, 11 septembre 1923.4779\u201437-2 Dans l'affaire de Joseph-C.Robert, commerçant, de la cité de Granby, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le DLX-HUITIEME jour du mois d'OCTOBRE 1923, à DLX heures de l'avant-midi (heure solaire), seront vendus à l'encan public et conformément au paragraphe 3B de l'article 20 de la loi des faillites, au bureau du shérif, à Montréal, au palais de justice de la cité de Montréal, les immeubles suivants: sale.For further particulars, apply to the office of the undersigned.EUDORE BEAUDOIN, Authorized trustee.Rivière du Loup, 11th September, 1923.4780\u201437-2 In the matter of Joseph C.Robert, trader, of the city of Granby, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the EIGHTEENTH day of the month of OCTOBER, 1923, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time), there will be sold by public auction and in conformity with paragraph 3B of article 20 of the Bankruptcy Act, at the office of the sheriff, at Montreal, in the Court House of the city of Montreal, the following immoveables: 2985 1.Un lopin de terre faisant front sur la rue Randall, danR le quartier Notre-Dame-de-Grâccs, de la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro cinq cent quarante-trois de la subdivision officielle du lot numéro cent cinquante-quatre (154-543), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014sans bâtisse.2.Deux lots de terre vacants, faisant front sur la rue Lafontaino, dans le quartier Mercier, de la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros quarante-trois et quarante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro vingt-huit (28-43 et 28-44), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe, mesurant chacun des dits lots vingt-cinq pieds de front par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec droit de passage en commun dans la ruelle située en arrière des dits lots.3.Deux lots de terre vacants dans la ville de Saint-Léonard-de-Port-Maurice, connus et désignés sous les numéros cent trente-sept et cent trente-huit de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quinze (415-137 et 415-138), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe, comté d'Hochelaga\u2014avec droit de passage en commun dans les rues et ruelles y communiquant.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à 1 article 20, paragraphe 3B de la Loi des faillites, 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser au Syndic autorisé, L.-P.BERNARD.Bureau: 37, rue Principale, Granby, Que.Granby, 10 septembre 1923.4753\u201437-2 Canada, province de Québec, district de Ka-mouraska.\u2014Dans l'affaire de l'actif de Thomas Pelletier, Vauban, comté de Témiscouata, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un jugement rendu par la Cour des Faillites, le 17 mai 1923, tel que prescrit par la Loi des faillites, sera vendu par enchère publique, le SEIZIEME jour d'OCTOBRE 1923, à ONZE heures de l'ayant-midi, à la porte de l'église cathelique, à Saint-Louis du Ha! Ha!, comté de Témiscouata: Un terrain ou emplacement de cinquante pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur; borné au sud au chemin public, au nord et au nord-est à Adolphe Lavoie, au sud-ouest h la route, le tout faisant partie du lot de terre No 36, au cadastre officiel du deuxième rang du canton de Cabano, comté de Témiscouata\u2014avec bâtisses de-^sus construites.Une terre située à Vauban, mesurant quatre arpents de long par vingt-huit arpents de profondeur, laquelle terre est connue et désignée comme étant le No 43 du premier rang élu canton de Cabano, et est désignée aux plan et livre de renvoi officiels sous le No 27 du cadastre de la paroisse de Saint-Louis pour le dit canton Cabano.La partie nord-est du lot numéro trente et un (31) du cadastre officiel, pour le deuxième rang pour le canton Cabano, contenant deux arpents 1.A lot of land fronting on Randall street, in Notre Dame de Graces ward, of the city of Montreal, known and designatoel under the number five hundred and forty three of the official subdivision of the lot number one hundred and fifty four (154-543), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal\u2014without building.2.Two vacant lots of land, fronting on Lafontaine street, in Mercier ward, of the city of Montreal, known and designated under the numbers forty three and forty four, of the official sulxliv-ision of the lot number twenty eight (28-43 and 28-44), on the official plan and book of reference of the parish of longue Pointe, each of the said lots measuring twenty five feet in front by eighty feet in depth, English measure, more or less\u2014 with a common right of passage in the lane at the rear of the said lots.3.Two vacant lots of land in the town of Saint Léonard de Port Maurice, known and designated under the numbers one hundred and thirty seven and one hundred and thirty eight of the official subdivision of the lot number four hundred and fifteen (415-137 and 415-138), on the official plan and book of reference of the parish of Longue Pointe, county of Hochelaga\u2014with a common right of passage in the streets anel lanes conmiu-nicating thereto.The titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3B of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to L.P.BERNARD, Authorized trustee.\" Office: 37'Main street, Granby.Que.Granby, 10th September, 1923.4754\u201437-2 Canada, Province of Quebec, district of Ka-mouraska.\u2014In the matter of the assets of Thomas Pelletier, Vauban, county of Témiscouata, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that under a judgment rendered by the Bankruptcy Court, the seventeenth day of May, 1923, there will be offered for sale by public auction, as prescriln'd bv Bankrupted Act, on the SIXTEENTH day of OCTOBER, 1923, at ELEVEN O'clock in the forenoon, at the catholic church door, at Saint-Louis du Ha! Ha!, county of Témiscouata: A lot of land or emplacement of fifty feet in width by eighty feet in depth; bounded to the south b}' the public road, to the north and northeast by Adolphe La voie, to the southwest by the road,%the whole forming part of the lot of land No.36, on the official cadastre of the second range of the township of Cabano, county of Témiscouata\u2014with the buildings thereon erected.A tract of land situate at Vauban, measuring four arpents in width by twenty eight arpents in depth, and known and designated as being the No.43 of the first range of the township of Cabano, and further described on the official plan and book of reference under the No.27 of the cadastre of the parish of Saint Louis, for the said township of Cabano.The northeast part of the lot number thirty one (31), of the official cadastre for the second range of the township of Cabano, containing two 3 298G de largeur sur vingt-huit do.profondeur; bornée au nord au premier rang, au sud, au troisième rang, au nord-est à François Nolct, et au sud-ouest à Ignace Levesque\u2014avec bâtisses dessus construites.Les améliorations et droits de préemption appartenant au failli sur le lot No quarante (No 40j, au cadastre officiel du rang un du canton de Cabano.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 133 de la Loi de faillite.1920, George Y, chapitre 30, et a les mêmes effets que si la vente était faite par le shérif lui-même.Pour plus amples informations, s'adresser au bureau du syndic soussigné.Le syndic autorisé.EU DORE 13EAUDOIN.Rivière-du-Loup, 11 septembre 1923.4781\u201437-2 Province de Québec, district d'Arthabaska, comté de Drummond.\u2014Dans l'affaire de Zéphir Champagne, cultivateur, de Notre-Danic-du-Bon-Conseil, cédant autorisé.Avis est | ar les présentes donné que MARDI, le SEIZIEME jour d'OCTOPRE 1923.ft ONZE heures de l'avant-midi.sera vendu à l'encan public, à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-du-13on-Conseil, l'immeuble suivant: 1.Une terre de la contenance de trois arpente de front sur la profondeur de la concession, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le canton de Wendover, comme étant le tiers nord-ouest du lot numéro trois cent trente (1-3 N.0.No 33C)\u2014avec bâtisses y érigées.A en distraire le terrain du chemin de fer l'ïntercolo-nial; bornée en front par le chemin de front du , huitièn e rang, en arrière par les terres du septième rang, d'un côté au sud-est par Douât Benoit, et de l'autre côté au nord-ouest par François Ber-naquez.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément à.l'article 20, paragraphe B3 de la Loi de faillite, 9 et 10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente faite par le shérif.Conditions de vente: Comptant.Le syndic autorisé.* J.-VV.SAINT-ONGE.Bureau: No 28, rue Heriot, Drununondville, Que.4799\u201437-2 Province de Québec, district d'Arthabaska, comté de Drummond.\u2014Dans l'affaire de Frank & Astril Nadcau, cultivateurs, de Sainte-Jcanne-d'Arc, Que., cédants autorisés.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le DIX-HUITIEME jour d'OCTOBRE 1923, ;\\ ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu à l'encan public, â la perte de l'église paroissiale de Sainte-Jeanne-d'Arc, 1 inuneuble suivant: 1.Une ferme sise et située dans le lOôme rang du canton de Wmkham, de quatre arpents et demi sur trente -deux, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels, sous le numéro cinq cent trente (530), paroisse do Wiekham, district d'Arthabaska.ÏAis titres et certificats peu1 eut être examinés à mon bureau en tout temps.Cette vente est faite c ufom émeut à l'article 20, paragraphe B de la Loi lie faillite, 9 et 10 arpents in width by twenty eight in depth ; bounded to the north by the first range, to the south by the third range, to the northeast by François Nolet.and to the southwest by Ignace Levesque \u2014with the buildings thereon erected.The improvements and right of preemption belonging to the above assignor in and upon the lot number forty (40), on the official cadastre of the first range of the township of Cabano.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B3 of the Bankruptcy Act, 1920, George Y, chapter 36, which gives it the effects of a sheriff's sale.For further particulars, apply to the office of the undersigned.EUDORE BEAUDOIN, Authorized trustee.Rivière du Ixmp, 11th September, 1923.4782\u201437-2 Province of Quebec, district of Arthabaska, county of Drummond.\u2014 In the matter of Zéphir Champagne, farmer, of Notre Dame du Bon Conseil, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that TUESDAY, the SIXTEENTH day of October, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, will be sold at public auction, at the parish church door of Notre Dame du Bon Conseil, the following immoveable property: 1.One piece of land of the containance of three acres at the front, on the depth of the range, known and designated at the cadastral plan and book of reference for the county of Drummond, township of AVondover, as being the northwest third of lot number- three hundred and thirty (X.VV.1-3 No.330)\u2014with buildings thereon.To distract the land belonging to the Intercolonial Railway; bounded in front by the front road of the eighth range, at the back by the lands of the seventh range, on one side at the .southeast by Donat Benoit, and on the other side, northwest, by François Bernaquez.Titles and certificates may be examined at my office, at any time.This sale is made according to article 20, paragraph 3B of the Bankruptcy Act, 9 and 10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sale by the sheriff.Conditions of sale: Cash.J.W.SAINT-ONGE, .Authorized trustee.Office: No.28 Heriot street.Drununondville, Que.4800\u201437-2 Province of Quebec, district of Arthabaska, county of Drummond.\u2014In the matter of Frank & Astril Nadcau, farmers, of Sainte Jeanne d'Arc, Que., authorized assignors.Notice is hereby given that THURSDAY, the EIGHTEENTH day of OCTOBER, 1923, at FLEVEN o'clock in the forenoon, will be sold at public auction, at the parochial church door of Sainte Jeanne d'Arc, the following immoveable property: 1.One piece of land situated in the tei th range of the township of Wickham, containing four acres and a hi If, on thirty two acres, known and osig-nuted the cadastral plan and book of reference under .umber five hundred and inrt} (530,, parisl of Wickham, district of Arthabaska.Tit- .anu certificates may be exai.b ad t my of ice, : .any time.Thi?bale is j ade ae ording to article 20, par-Bgraj : i B of I he bankruptcy Act, 9 and 10 George 2987 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets que V, chapter 36, and has the same effects as a sale la vente faite par le shérif, made by the sheriff.Conditions de vente: Comptant.Conditions of sale : Cash.Le syndic autorisé, J.W.SAINT-ONGE, J.-W.SAIN1-ONGE.Authorized trustee.Bureau: No 28, rue Heriot, Office: No.28 Heriot street.Driunmondville, Que.4801\u201437-2 Drummondville, Que.4802\u201437-2 Dans l'affaire de Frédéric William Gilbert, In the matter of Frederick William Gilbert, of de Bishop's Crossing, district de St-François, Bishop's Crossing, in the District of Saint Francis, cédant autorisé.authorized assignor.Avis e.-t par les présentes donné que SAMEDI, Notice is hereby given that on SATURDAY, le VINGTIEME jour d'OCTOBRE 1923, à DIX the TWENTIETH day of OCTOBER, 1923, at heures a.m., sera vendue par encan public aux TEN o'clock A.M., there will be sold by public bureaux du soussigné, 46-rue Wellington nord, auction at the offices of the undersigned, 46 Wel-Sherbrooke, la propriété immobilière de cotte suc- lington North, Sherbrooke, the immoveable cession, décrite comme suit: property of the estate, described as follows: A.Un certain lopin de terrain siset situé dans A.That certain tractor parcel of land situate and le canton Dudswell et désigné connue étant partie being in the township of Dudsvvell anddisfing-du lot cadastral numéro quinze G (ptie 15G) uishod as part of cadastral lot number fifteen G dans le troisième rang et décrit comme suit, (p.15g) in the third range and described as fol-bavoir: commençant à un point du côté sud-ouest lows, to wit: Commencing at a point on the south du chemin public conduisant de Bishop's Crossing westerly side of the highway leading from Bishop's :'i Fast Dudswell, à une distance de vingt perches Crossing to East Dudswell, twenty rods south-au sud-est de la ligne entre le dit troisième rang easterly from the line between the said third et le quatrième rang, de là, allant vers le sud-est range and the fourth range, thence running en suivant le côté sud-ouest du chemin public, southeasterly and following the southwesterly nix perches Jusqu'au terrain possédé par la Con- side of the highway, six rods, to the lands owned grégat ion de l'église Méthodiste; delà:*! angle droit by the Congregation of the Methodist Church; en allant vers le sud-ouest six perches, jusqu'au thence at right angles, southwesterly six rods, to terrain de Robert Bloomfield, et paral'èle audit the land of Robert Bloomfield, and parallel with chemin public; de là, à angle droit vers le sud- said highway: thence at right angles southwest-ouest quatre perches; de là, à angle droit vers erly four rods; thence at right angles north-le nord-est et parallèle audit chemin quinze per- westerly and parallel with said highway, fifteen ches, de là à angle droit vers le nord-est dix per- rods; thence at right angles northeasterly ten ches, jusqu'au point de départ, et borné vers rods to place of beginning, and bounded towards le nord-est par ledit chemin et le terrain de ladite the north east by said highway, and the land of Congrégation, vers le sud-est par le terrain de la said Congregation ; towards the southeast by land dite Congrégation et Robert Bloomfield, vers le of said Congregation and Itobert Bi /unfield, sud-ouest et le nord-ouest par partie dudit lot towards the southwest and northwest by part quinze G, et contenant deux vergées et seize of said lot fifteen G, and containing two rods and jierches en superficie; sixteen perches in superficies.B.Un certain lopin de terrain sis et situé dans b.That certain tract or parcel of land situate le canton de Dudswell et désigné comme étant and being in the township of Dudswell and dis-partie du lot cadastral numéro quinze G (15G) tinguisheel as part of cadastral lot number fifteen dans le troisième rang, et décrit comme suit, G.(15g) in the third range, and described as fol-savoir: commençant à un point sur la limite sud- lows, to wit : Commencing at a point on the south-ouest du chemin public conduisant de Bishop's westerly 1 hints of the highway leading from Bish-Crossing à East Dudswell, une distance de op's Crossing to East Dudswell, distant southeast-douze perches au sud-est de la ligne de concession erly from the concession line dividing said third divisant les lots du troisième rang des lots du from the fourth range of lots, twelve rods; thence quatrième rang; de là, vers le sud-est en suivant southeasterly and following the said southwest-ladite limite sud-ouest du dit chemin jusqu'au erly limits of said highway to the land of Chèrrie terrain de Chcrrie L.Ward, une distance de qua- L.Ward, distant four rods, and extending back tre perches et s'étendant vers le sud-ouest dix southwesterly, ten rods, and having a frontage on perches et mesurant en front sur ledit chemin said highway of four rods, and of sufficient depth quatre perches et d'une profondeur suffisante southwesterly ten rods to contain one rod in vers le sud-ouest, dix perches pour contenir un superficies; the lines bounding the northwest and vergée en superficie; les lignes bornant les côtés southeast sides of the hercinsold land being at nord-ouest et sud-est du terrain ainsi vendu étant right angles to the said highway, towards the à angle droit avec ledit chemin et borné vers le- southeast by the land of Cherrie L.Ward, and sud-est par le terrain de Cherrie L.Ward et vers towards the southwest by another part of said le sud-ouest par une autre partie dudit lot quinze lot fifteen G, and towards the northwest by the G, et vers le nord-ouest par un terrain de la land of National Trust Company, Limited.\"National Trust Company, Limited\".C.La moitié nord-est du lot numéro trente-six c.The north-east half of the lot number thirty-dudit dixième rang dudit Bury, maintenant six in said tenth range of said Bury, iow design.\" désignée comme étant la moitié nord-est du ated as the northeast half of lot number thirty lot trente-six dudit dixième rang, aux plan et six in said tenth range, on the official cadastral livre de renvoi officiels du cadastre pour ledit plan and book of reference for the said tow.ship canton de Bury, contenant soi ;ante-treize acres, of Bur\\, containing seventy three acres, more or plus oU moins; less.D.La moitié sud-ouest du lot numéro trente- el.The southwest half of lot number thirty six six (36) dans le dixième rang du canton de Bury (36) in the tenth range of the township of Bury, maintenant connue aux plan et livre de renvoi now known upon the official cadastral plan and officiels du cadastre pour ledit canton comme book of reference for the said township as the étant la moitié sud-ouest du lot numéro trente-six southwest half of lot number thirty six in ttie J 29*8 dans ledit dixième rang\u2014avec les améliorations said tenth range\u2014with the improvements there- quis'y trouvent\u2014contcnantsojxante-treizc acres; on\u2014containing seventy three acres.E.Le lot numéro trente-deux B (32-B) et le e.The lot number thirty two B (32-B) and the lot numéro trente-trois-A (33-A), tous deux dans lot number thirty three-A (33-a), both in the le dixième rang du canton de Bury, lesquels ter- tenth range of the township of Bury and which rains, d'après la subdivision primitive dudit can- lands, by the primitive subdivision of the said ton, étaient connus comme étant les cinquante township, were known as the northwest fifty acres nord-ouest de la moitié nord-est du lot acres of the northeast half of the lot number numéro trente-deux et les cinquante acres nord- thirty two,and the northwest fifty acres of the ouest «le la moitié sud-ouest du lot numéro trente- southwest half of the lot number thirty three, in trois dans ledit dixième rang du dit canton Bury, the said tenth range of the said township of Bury, et contenant chacun cinquante acres en superficie, and containing fifty acres in siqx'rlicies , more or plus ou moins\u2014 avec eus» mblc les bâtisses y érigées less, each\u2014together with the buildings and im-et les améliorations ruii s'y trouvent: provenants thereon erected and made.F.Ces certains lopins de tern; sis et situés dans f.Those certain tracts or parcels of land lying ledit canton Bury et connus aux plan et livre de and Ixungin the said township of Bury and known renvoi officiels du cadastre pour ledit canton on the cadastral plan and in the l>ook of reference comme étant la moitié sud-est du lot trente-deux for the said township as the southeast half of the C et la moitié sud-ouest du lot numéro trente- lot number thirty two-C (32-C) and the southwest trois C, tous deux dans le dixième rang du dit half of the lot number thirty three C(33C), both in canton Bury, et contenant ensemble quarante- the tenth range of the said township of Bury, and six acres en superficie, plus ou moins, ces lopins containing together forty six acres in superficies, de terre étant des terres incultes.more or less, the same being wild lands.Les titres et certificats peuvent être examinés Titles and certificates may be seen at the office au bureau du soussigné, numéro 46, rue Welling- of the undersigned, 46 Wellington North, Sher- ton-Nord, Sherbrooke.brooke.Les conditions de la vente peuvent être exami- The conditions of the sale may be seen at the nées au bureau du soussigné.office of the undersigned.Cette vente est faite conformément à l'article This sale is made pursuant to Article 20, par- 20, paragraphes 3 et 4 de la Loi des Faillites qui agraphs 3 and 4 of the Bankruptcy Act which lui donne l'effet du décret.gives it the effect of a sheriff's sale.Le syndic autorisé, J.J.GRIFFITH, J.J.GRIFFITH.Authorized trustee.Bureau: 46 rue Wellington Nord.Office, 46 Wellington North, Sherbrooke, Que.4849\u201437-2 Sherbrooke, Que.4850\u201437-2 Cour supérieure.\u2014En matière de faillite, Superior Court.\u2014 In Bankruptcy.Province de Québec, district de Montréal, No.Province of Quebec, District of Montreal, No.61.Dans l'affaire de Joseph Lessard, de la cité 61.In the matter of Joseph Lessard, of the city des Trois-Rivières.Co.Saint-Maurice, province de of Three-Rivers, County of Saint Maurice, ProQuébec, cédant autorisé; et J.-0.Bonnier et Na- vince of Quebec, authorized assignor; and J.O.poléon Alarie, des cités de Montréal et Trois-Ri- Bonnier et Napoléon Alarie, of the Cities of vières, province de Québec, syndics autorisés Montreal and Three-Rivers, Province of Quebec, conjoints.Joined authorized trustees.Avis public est par le présent donné que la terre * Public notice is hereby given that the piece of et bâtisses dessus construites sous-mentionnées ground with the buildings thereon erected undcr-seront vendues aux temps et lieux respectifs tel mentioned will be sold at the respective time que mentionné plus bas.and place as mentioned below.Un emplacement situé en la cité des Trois-Ri- \\ piece of land situated in the city of Three-vières, contenant soixante-cinq pieds de largeur Rivers, containing sixty five feet width by ninety par quatre-vingt-douze pieds ele profondeur, le two feet depth, the whole English measure and tout mesure anglaise et plus ou moins.composé de more or less, composed of parts of lots bearing parties des lots de terre portant les numéros onze numbers eleven hundred and thirty one, eleven cent trente et un, onze cent trente-deux et onze hundred and thirty two and eleven hundred and cent trente-trois (Nos 1131, 1132 et 1133) des thirty three (Nos.\"l 131, 1132 and 1133) of the plan et livre de renvoi officiels de ladite cité,borné official plan and book of reference of the said comme suit: en front au sud-est par la rue Cooke, city, bounded as follows: in front at the south-en arrière par une ruelle de quinze pieds de lar- east by Cooke Street, in the rear by a lane of geur se trouvant au bout nord-ouest dudit em- fifteen\" feet width situated at the northwestern placement et faisant partie dudit lot numéro onze end of said piece of land and being part of the cent trente et un, du coté sud-ouest par le lot said lot number eleven hundred and thirty one, dix du lot numéro onze cent trente (1130) des on the southwestern side by lot number ten of lot dits plan et livre de renvoi officiels, et du côté number eleven hundred and thirty (1130) of the nord-est par le résidu des dits lots numéros onze said official plan and book of reference, and on the cent trente et un, onze cent trente-deux et onze northeastern side by the residue of said lots num-cent trente-trois desdits plan et livre de renvoi bers eleven hundred and thirty one, eleven hundred officiels, appartenant audit Joseph Lessard,\u2014 and thirty two and eleven thundred and thirty avec maisons en bois et brique, et autres bâtisses three of the said official plan and book of ref erenc» -, y érigées.belonging to said Joseph Lessard-\u2014with wooden and brick houses, and other buildings thereon erected.Pour être vendu au Bureau du Shérif, à Trois- To be sold at the Sheriff's office, atThree-Riv-Rivières, Co.Saint-Maurice, le TRENTE-UNIE- ers, County of Saint-Maurice, on the THIRTY ME jour d'OCTOBRE 1923, à DEUX heures de FIRST day of OCTOBER 1923, at TWO o'clock l'après-midi.in the afternoon. 2989 Les titres et certificats peuvent être examinés à nos bureaux en aucun temps.Cette vente est faite conformément h l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de Faillite, 9-10 George 5, Chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente du shérif.Pour cahier de charges et autres informations relativement à' la propriété décrite plus haut, s'adresser aux syndics soussignés.Les syndics autorisés conjoints, BONNIER & ALARIE.Bureaux: 20 rue Alexandre, Trois-Rivières, P.Q.Trois-Rivières, le 17 septembre 1923.4893\u201438-2 Dans l'affaire de Adolphe Bordeleau, Saint-Stanislas, comté de Champlain, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTOBRE 1923, à.ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu à l'encan public, et conformément au paragraphe 3-B de l'article 20 de la loi de faillite, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Stanislas, comté de Champlain, l'immeuble suivant : En certain terrain ou emplacement situé dans la paroisse de Saint-Stanislas, dans le rang nord des Chutes, pris et détaché du lot de terre connu et désigné sous le numéro cinq cent soixante-quatre (564), sur les plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint>Stanislas, et compris dans les bornes suivantes : en front, au chemin de front du rang nord des Chutes, du côté nord-est et en profondeur, à Tancrède Tousi-gnant, du côté sud-ouest, partie à l'emplacement de l'école, et partie à la route de la Côte Saint-Paul, de la contenance de soixante et un pieds de largeur au chemin public sur quatre-vingt-deux pieds de longueur (61 x 82), de là, prenant une largeur de cent onze pied , sur une autre longueur de cent pieds, (111 x 100)\u2014avec ensemble une maison et une grange dessus construites.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur, et le prix de vente sera payable comptant.Cette vente, faite en vertu de la loi de faillite, tel que susdit, équivaut à une vente par le shérif.Trois-Rivières, 18 septembre 1923.Les svndics autorisés, DAMPHOÙSSE & HEBERT.Bureaux : Wilfrid Damphousse,.426 Power Building, Montréal, et Damphousse & Hébert, 15a, Bonaventure, Trois-Rivières.4911 Danr l'affaire de Antonio Duhaime, épicier et boucher, Trois-Rivières, Que.Avis est par les présentes donné que LUNDI, le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE 1923, à DEUX heures de l'après-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Wenceslas, comté de Nicolet, les immeubles suivants, savoir : 1.Une terre située en la paroisse de Saint-Wenceslas, sur le neuvième rang d'Aston, de la contenance de quatre arpents et demi de largeur, sur Quatorze arpents de profondeur, faisant partie es lots numéros cent soixante-dix-neuf et cent quatre-vingt du cadastre pour Saint-Wenceslas, (P.179 et P.180); bornée comme suit: en front, au chemin de front du dit rang ; d'un côté, au terrain de Wilbrod Lafrenière ; de l'autre côté, à celui restant au débiteur ; en profondeur, à partie du terrain de Ernest Boisclair\u2014avec la mahon et autres bâtiases dessus construites.The titles and certificates can be examined at any time at our offices.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, 9-10 GeorgeV, Chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.For lx>ok of charges and further information relative to the properties above described, apply to the undersigned trustees.BONNIER & ALARIE, Joined Authorized Trustees, Offices : 20 Alexander street, Three-Rivers, P.Q.Three-Rivers, September 17th, 1923.489-1\u201438-2 In the matter of Adolphe Pordeleau, Saint Stanislas, county of Champlain, Que., authorized assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of OCTOBER 1923,at ELEVEN o'clock in the f« rcnoon, there will be sold by public auction, and pursuant to paragraph 3-B of article 20 of the Bankruptcy Act, at the door of the church of the parish of Saint Stanislas, county of Champlain, the following immoveable : A certain piece of land or emplacement situate in the parish of Saint Stanislas, in the north range of des Chutes, taken and detached from the lot of land known and designated under the number five hundred and sixty four (564), on the official plan and book of reference for the parish of Saint Stanislas, and comprised within the following boundaries: in front, the front road of the north range of des Chutes, on the northeast side and in depth.Tancrède Tousignant, on the south-weft side, partly, the school emplacement, and partly the road of Côte Saint-Paul, containing sixty one feet in width on the pub'ic road by eighty two feet in length (61 x 82), thence widening to one hundred and eleven feet by another length of one hundred feet (111 x 100)\u2014together with a house and a barn thereon erected.To be sold to the highest bidder and for cash.This sale is made under the Bankruptcy Act, as aforesaid, and is equal to a sheriff's sale.Three Rivers, September 18th, 1923.DAMPHOUSSE & HEBERT, Authorized trustees.Offices: Wilfrid Damphousse, 426 Power Building, Montreal, and Damphousse & Hébert, 15a Bonaventure, Three Rivers.4912 In the matter of Antoine Duhaime, grocer and butcher, Three Rivers, Que., Notice is herebv given that on MONDAY, the TWENTY SECOND day of OCTOBER, 1923, at TWO o'clock in the afternoon, there will be sold by public auction, at the door of the parochial church cf Saint Wenceslas, county of Nicolet, the following immovables, to wit : 1.A farm situate in the parish of Saint Wenceslas.in the ninth range of Astcn, containing four arpents and a half in width by a depth of fourteen arpents, forming part of the lots one hundred and seventj' nine and one hundred and eighty (Pt.179 and 180) of the cadastre of Saint Wenceslas, and bounded as follows : in front by the front road of the said range, on one side, by the land of Wilbrod Lafrenière, on the other side by the land remaining to the debtor, in depth by part of the land of Ernest Boisclair\u2014with a house and other buildings thereon erected. 2990 2.Une autre terre située en la même paroisse et sur le même rang et voisine de celle ci-dessus désignée, de la contenance de trois arpents de largeur par quatorze arpents de profondeur, faisant partie du lot numéro cent quatre-vingt du cadastre d'enregistrement pour la paroisse de Saint-Wenceslas, (P.180); bornée comme suit : en front, au chemin public du neuvième rang d'As-ton, en profondeur, à partie du lot numéro cent quatre-vingt, appartenant â.Ernest Boisclair, d'un côté au terrain ci-dessus décrit, et de l'autre côté, à celui d'Albert Duhaime\u2014¦ sans bât isse.Les titres et certificats pourront être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe .11* de la Loi de Faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente : Un dépôt de 20% sera exigé sur adjudication et la balance lors de la signature de l'acte de vente.Le svndic autorisé, NAPOLEON ALARIE.Bureau : No 20, rue Alexandre, Trois-Rivières, le 19 septembre 1923.4931\u201438-2 Dans l'affaire de J.-Eloi Malouin, cultivateur, Cbariiy, comté de I^évis, P.Q., cédant autorisé.Avis \"est par les présentes donné que VENDREDI, le VINGT-SIXIEME jour d'OCTOBRE 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, les immeubles suivants seront vendus à l'enchère publique, aux bureaux des soussignés, 71, rue Saint-Pierre, Québec.Item A.\u2014Un lot de terre connu et désigné sous le numéro (251-2; deux, des subdivisions deux cent cinquante et un, du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme\u2014avec bâtisses dessus érigées.Item B.\u2014Un lot de terre contenant cent cinquante pieds de longueur,sur soixante-dix pieds de largeur, mesure anglaise; borné au nord-ouest à Michel Lemieux, au sud-est à une rue projetée, à l'est, à Michel Lemieux, et à l'ouest à Gabriel Lemieux\u2014avec garage dessus construit, étant partie du lot numéro deux cent cinquante et un (251T, du cadastre pour la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, comté de Levis.La vente se fera peur cliaqueitem séparément et au plus haut enchérisseur.Les titres, Certificats d'enregistrement, sont visibles à nos bureaux.Cette vente est faite conformément à l'article 20, section 3, sous-section B, de la Loi de faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement: Comptant.Les sVndies autorisés, LARUE/fRUDEL & PICHER.Bureaux: 71.rue Saint-Pierre, Edifice \"La Banque Nationale\".Québec, 19 septembre 1923.4933\u20143S-2.Dans l'affaire de l'actif de Georges Bouchard, commerçant, de Saint-Joseph-d'Alma-, comté du Lac-Saint-Jean, P.Q.(ci-devant de Saint-Félicien), cédant autorisé.Avis est par le présent donné que les immeubles ci-après décrits seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Félicien, comté du Lac-Saiut-Jcan, le LUNDI, VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE 1923, à DLX heures de l'avant-midi, savoir: 1.En emplacement situé dans le village de Saint-Félicien, mesurant cinquante pieds de front 2.Another farm situate in the same parish and in the same range and adjacent to the one above describe/l, containing three arpents in width by fourteen arpents in depth, forming part of the lot number one hundred and eighty (Pt 180) of the official cadastre for the parish of Saint Wenceslas; bounded as follows : in front by the rublic road of the ninth range of Aston, in depth by part of lot number one hundred and eighty belonging to Ernest Boisclair, on one side by the land above described and on the other side by the land of Albert Duhaime\u2014without buildings.The titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph :;K of the liankruptey Act, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale : A deposit of 20% shall be exacted upon adjudication and the balance at the time of the signature of the deed of sale.NAPOLEON ALARIE, Authorized trustee.Office : No.20 Alexandre street.Three Rivers, September 19th, 1923.4932\u201438-2 In the matter of J.Floi Malcuin, farmer, Charny, county of Levis, P.Q., authorized assignor.Notice is herebv given that on FRIDAY, the TWENTY SIXTH day of OCTOBER, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immoveables will be sold by public auction, at the offices of the undersigned, 71 Saint Peter street, Quebec.Item A.-The lot of land known and designated under the number (251-2) two, of the subdivisions two hundred and fifty one, of the official cadastre for the parish of Saint Jean Chrysos-tome\u2014with the buildings thereon erected.Item B.\u2014A lot of land containing one hundred and fifty feet in length by seventy feet in width, English measure; bounded to the northwest by Michel Lemieux, tc the southeast by a projected street, to the east by Michel Lemieux, and to the west by Gabriel Lemieux\u2014with a garage thereon erected, being part of the lot number two hundred and fifty one t251),jif the cadastre for the parish of Saint Jean Chrysostomc, county of Levis.Each item to be sold separately and to the highest bidder.The titles, registry certificates,can be seen at our offices.This sale is made pursuant to article 20, tectum 3, sub-section B, of the Bankruptcy Act, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.LARUE, TRUDEL & PICHER, Authorized trustees.Office: 71 Saint Peter street, \"La Banque Nationale' Building.\u2022 Quebec, 19th September, 1923.4934\u201438-2 In the matter of the assets of Georges Bouchard, trader, of Saint Joseph d'Alma, comity of Lake Saint John, P.Q.(heretofore of Saint Félicien), authorized assignor.Notice is hereby given tliat the immoveables hereunder described will be sold by public auction, at the doer of the parochial church of Saint Félicien, countv of Lake Saint John, on MONDAY, the TWENTY SECOND day of OCTOBER, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, to wit: 1.An emplacement situate in the village of Saint-Félicien, measuring fifty feet in front by 2091 sur la profondeur qu'il y a du chemin public qui le borne en front, à la rivière Ashuapmouchouan, qui le borne en profondeur; borné au pud-est à I )ame Lévesque.et au nord-ouest:\\ F.-X.Lamon-tagne; faisant partie du lot numéro un E (Ptie 1E>, premier rang du cadastre officiel du canton Demeules, et connu dans le nouveau cadastre du village de Saint-Félicien, sous le numéro un E huit (1 E-8)\u2014avec maison dessus construite et dépendance?, tel que le tout est actuellement.2.La moitié indivise d'dn emplacement situé au village de Saint-Félicien, de forme irrégulière, mesurant soixante-neuf pieds de front, mesuré â la route, et mesurant aussi en front a.la profondeur environ soixante-quinze pieds sur cent pieds de profondeur; faisant partie du lot numéro un A (Ptie 1-A), du premier rang du cadastre officiel du canton Demeules, faisant maintenant partie du même lot numéro un A (Ptie 1-A), du cadastre officiel du village de Saint-Félicien, partie du canton Demeules; borné en front au sud-est à la route susdite, qui se trouve entre les cantons Ashuap-mouchouan et Demeules, en profondeur au nord-ouest et du côté nord-est an reste du dit lot ap-partenent ù, .Joseph-Arthur Bouchard, et du côté sud-ouest au terrain de la James Bay & Eastern Railway.La ligne nord-est du dit emplacement devant être parallèle\" au chemin de front actuel du dit village do Saint-Félicien se trouvant plus loin -sans bâtisses, mais avec appartenances et dépendances.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3B de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, et a le même effet que la vente par le shérif.L'adjudication sera faite au plus haut et dernier enchéris-eur.Les titres peuvent être examinés en tout temps à mon bureau.Conditions de vente: Argent comptant.Le svndic autorisé.J.-H.DELISLE.Roberval, Que., 22 septembre 1923.4935\u20143S-2 Dans l'affaire de l'actif de Adélard Boutin, cultivateur, Saint-Juste, comté de Montmagny, P.Q.Avis est par le présent donné (pie MARDI, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTOBRE 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu à la porte de l'église de Saint-Juste, comté de Montmagny, P.Q., l'immeuble formant partie de l'actif de cette succession, comme suit: Tous les droits du cédant sur le lot de terre numéro trente-quatre (34), rang six (6), canton Panet\u2014avec bâtisses dessus construites.Le vente se fera en bloc et sera adjugée au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples renseignements, s'adresser au 83rndic soussigné.Cette vente est faite conformément â l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de faillite, qui équivaut à la vente par shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé, J.-LUDGER TARDIF.Bureaux: 39, rue Saint-Paul, Edifice Chambre de Commerce.Québec, 20 septembre 1923.4939\u201438-2 the depth there is from the public road, the front boundary, to the Ashuapmouchouan, the rear boundary; bounded to the southeast by Dame Levesque, and to the northwest by F.X.Lamon-tague; forming part of the lot number one E (Pt.1-E>, first range of the official cadastre of the township of Demeules, and Known on the new cadastre of the village of Saint Félicù n, under the number one E-eight (l-E-8)\u2014with a house thereon erected and dependencies, as the whole now subsists.2.The undivided half of an emplacement situate at the village of Saint Félicien, of irregular figure, measuring sixty nine feet in front, measured on the by-road, and measuring also in front at the depth about seventy five feet by one hundred in depth, forming part of the lot number one A (l't.1-A), of the first range of the official cadastre of the township of Demeules, now forming part of the same lot number one A (Pt.1-A), of the official cadastre of the village of Saint Félicien, part of the township of Demeules; bounded in front tr the southeast by the aforesaid by-road, which lies between the townships of Ashuapmouchouan and Demeules.in depth to the northwest and on the northeast side by the residue of the said lot belonging to Joseph Arthur Bouchard, and on the sunt Invest side by the land of The James Bay & Eastern Railway.The northeast line of the said emplacement to be parallel to the actual front road of the i-au) village of Saint Félicien, which lies a little farther\u2014without buildings, but with appurtenances and dependencies.This sale is made in conformity with article 20, paragraph 3-B ofthe Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Sale will be made to the highest and last bidder.The titles may be seen at any time at my office.Terms of sale: Cash.J.H.DELISLE, Authorized trustee.Roberval, Que., 22nd September, 1923.4936\u201438-2 In the matter of the assets of Adélard Boutin, farmer, Saint Juste, county of Montmagny, P.Q.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of OCTOBER.19?3, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold at the door of the church of Saint Juste, county of Montmagny, P.Q.the in 'moveable forming part of the assets of this estate, as follows : All the rights of the assignor on the lot of land number thirty four (34), range six (6), township of Panet\u2014with the buildings thereon erected.To be sold en bloc\", and to the highest and last bidder.For further particulars, apply to the undersigned trustee.This sale is made pursuant to article 20.paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.\u2022 J/LUDGER TARDIF, Authorized trustee.Office: 39 Saint Paul street, Board of Trade Building.Quebec, 20th September, 1923.4940\u201438-2 2992 Dans l'affaire de Narcisse Beaulieu, Mont-Car-mel, comté de Champlain, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI le VINGT-CINQUIEME jour d'OCTOPRE 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu à l'encan public, et conformément au paragraphe 3-B de l'article 20 de la Loi de faillite, à la porte de l'église de Notre -Dame -du- Mont -Carmel, comté de Champlain, Que., l'immeuble suivant: Un emplacement situé dans le village de la paroisse du Mont-Carmel, contenant quarante-cinq pieds de front sur quatre-vingts pieds de profondeur, le tout plus ou moins, connu et désigné sous le numéro trois cent trente-trois (333) du cadastre officiel du comté de Champlain, pour la dite paroisse de Notre-Dame-du-Mont-Carmel\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.L'adjudication sera faite au plus haut enchéris-teur et le prix de vente sera pa.v able comptant.Cette vente, faite en vertu de la Loi de faillite, tel que susdit, équivant à une vente par le shérif.Trois-Rivières, 18 septembre 1923.Les syndics autorisés, DAMPHOUSSE & HEBERT.Bureaux: Wilfrid Damphousse, 426, Power Building, Montréal, et Damphousse & Hébert, 15a, Bonaventure, Trois-Rivières, Que.4937\u201438-2 Ventes par licitation In the matter of Narcisse Beaulieu, Mont Carmel, county of Champlain, Que, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY FIFTH day of OCTOBER, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will he sold by public auction, and pursuant to paragraph 3-B of Article 20 of the Bankruptcy Act, at the door of the church of Notre Dame du Mont Carmel, county of Champlain, Que., the following immoveable: That certain emplacement situate in the village of the parish of Mont Carmel, containing forty five feet in front by eighty feet in depth, the whole more or less, known and designated under the number three hundred and thirty three* (333), of the official cadastre of the county of Champlain, for the said parish of Notre Dame du Mont Carmel\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be adjudged to the highest bidder and the price of sale payable cash.This sale, made under the Bankruptcy Act, as aforesaid, is equal to a sheriff's sale.Three Rivers, 18th September, 1923.DAMPHOUSSE & HEBERT, Authorized trustees.Offices: Wilfrid Damphousse, 426 Power Buidling, Montreal and Damphousse & Hébert, 15a Bonaventure, Three Rivers, Que.4938\u201438-2 Sales by licitation Province de Québec, district de Montréal.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant en la cité de Montréal, dans le dit district, le premier jour de semtepbre 1923, dans une cause portant le numéro 1913 de la dite Cour, dans laquelle Paul-Emile Galibert et autres sont demandeurs, et Walter L.Rice et autres, sont défendeurs, ordonnant la licitation des immeubles décrits comme suit: Un lopin de terre situé dans le quartier Sainte-Marie, dans la cité de Montréal; borné en front par la rue Albert, maintenant connue sous le nom de rue Laforce, contenant cinquante pieds de largeur sur une profondeur de cent vingt pieds, le tout â la mesure anglaise, plus ou m'oins, composé du lot numéro 1197.aux plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Marie, et de la partie sud-est du lot numéro 1496, aux dits plan et livre de renvoi, la dite partie sud-ouest mesurant dix-huit pieds de largeur sur une profondeur de cent vingt pieds, et bornée en front par ladite rue Albert, maintenant rue Laforce.en arrière par le lot officiel numéro 1499, du côté sud-ouest par le Lot officiel numéro 1497, et du côté nord-est par la partie restante du dit lot officiel numéro 1496, tous du quartier Sainte-Marie- avec une bâtisse en pierre et brique y érigée portant le numéro 20 de la dite rue Laforce.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain, 1923, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de la cité de Montréal, dit district, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges Province of Quebec, district of Montreal.Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at the city of Montreal, in the said district, on the first day of September, 1923, in a cause bearing the number 1913 of the said Court, in which Paul Emile Galibert and others are plaintiffs, and Walter L.Price and others are defendants, ordering the licitation of immoveables described as follows: A lot of land situate in Sainte Mary's ward, in 'the city of Montreal ; bounded in front by Albert street, now known as Laforce street, containing fifty feet in width by a depth of one hundred and twenty feet, the whole English measure, and more or less, consisting of lot numbered 1497, on the official plan and in the book of reference of the said Sainte Mary's wrard.and of the southwest portion of the lot numlx»red 1490, on the said plan and in the said book of reference, said southwest portion containing eighteen feet in width by a depth of one hundred and twenty feet, and bounded in front by the said Albert street, now Laforce street, in the rear by official lot numbered 1499.on the southwest side by official lot numbered 1497, and on the northeast side by the residue of said official lot numbered 1496, all of said Sainte Mary's ward\u2014with a stone and brick building thereon erected, bearing the number 20 of the said Laforce street; The said immoveables will l)c put up to auction and adjudged to the last and highest bidder, on the TWENTY SIXTH day of OCTOBER, 1923, sitting the Court, in the Court room of the Court House in the city of Montreal, said district ; subject to the charges,clauses and conditions contained in the list of charges dejx>sited in the office of the i 2903 déposé au greffe du protonotaire de la dite cour, et toute opjxisition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire s\\ la dito licitation, devra être déposés au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et a défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, ce 17 septembre 1923.L'avocat des demandeurs.4883\u201438-2 D.C.ROBERTSON.Avis est donné ou'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant a New Carlisle, dans le district de Gaspé, le dix-septième jour du mois de juin mil neuf cent vingt-deux, dans une cause dans laquelle Catherine GertrudetCarroll, fille; majeure, de Maria, dans le comté de Bonaventure, district de Gas])é, est demanderesse, et William Herbert Carroll, Augustus Carroll, tous deux de Maria, Ellen Carroll, veuve de Joseph I^egouffe, de Grand Cascapedia, Mary Lucy Carroll, épouse de Joseph-Onésiphore Berthelot, de Cross Point, et le dit Joseph Onésiphore Berthelot mis en cause afin d'autoriser et assister sa dite épouse, et Elizabeth Ida Carroll, épouse de Rufus Willett, de Cross-Point, et le dit Rufus Willett mis en cause afin d'autoriser et d'assistersa dite épouse, sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés conune suit, savoir : \"La moitié du lot numéro trois (3) du cadastre officiel du canton de Maria, située dans le rang Patrickton\u2014avec une maison dessus construite; bornée en front par le deuxième rang de Casca-pédia, en arrière par le troisième rang, au sud-ouest par John Hami'ton et au nord-est par l'autre moitié du dit lot numéro trois (3) ;\" \"Un autre morceau de terrain situé dans le troisième rang de Maria, ayant deux acres île front par la profondeur du dit lot\u2014sans bâtisses,et connu comme étant le lot numéro douze (12) du cadastre officiel du canton de Maria ; borné en front par le.rang Patrickton, en arrière par le quatrième rang, au sud-ouest par James Hughes, et au nord-est par James Bujold.\" Les immeubles ci-dessus désignés seront mis â.l'enchère séparément et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le CINQUIEME jour de NOVEMBRE mil neuf cent vingt-trois (novembre 5,1923), à QUATRE heures de l'après-midi, cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de justice de New Carlisle, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour ; et que toute opposition â fin d'annuler, â fin de charge ou h fin de distraire à la dite licitation, devra être déjwsée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit do le faire.New Carlisle, 19 septembre, 1923.Le protonotaire de la dite Cour, T.A.BLANCHET.Les procureurs de la demanderesse, KELLY & LEVESQUE.4907\u201438-2 Prothonotary of the said Court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to l>emade to the said licitation, must be; filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the date fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must bo filed within six days after the adjudication; and in default of the parties filing such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosod from so doing.Montreal, 17th September, 1923.D.C.ROBERTSON, 4884\u201438-2 Attorney for plaintiffs.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court sitting at New Carlisle, in the district of Gaspé, bearing date of the seventeenth day of the month of June, one thousand nine hundred and twenty two, in a case wherein Catherine Gertrude Carrol), spinster, of Maria, in the county of Bonaventure, district of Gaspé, is plaintiff, and William Herbert Carroll, Augustus Carroll, both of Maria, EUen Carroll, widow of Joseph IiOgouffe, of Grand Cascapedia, Mary Lucy Carroll, wife of Joseph Onesiphore Berthelot, of Cross Point, and the said Joseph Onesiphore Berthelot mis-en-cavsc in order to authorize and assist his said wife, and Elizabeth Ida Carroll, of Cross Point, wife ef Rufus Willett, and the said Rufus Willett mis-en-cause in order to authorize and assist his said wife, are defendants, ordering the licitation of certain immoveables described a.follows, to wit : \"The half of lot number three (3) of the official oadai tre of the township of Maria, situate in the Patrickton range\u2014with a house thereon built; bounded on the front by the second Cascapedia range, in the rear by the third range, on the southwest b\\ John Hamilton and on the northeast by the other half of said lot number three (?.)\".\"Another piece of land situate in the third range of Maria, two acres in front by the depth of said lot\u2014without buildings, and known as part of lot number twelve (12) of the officia» cadastre for the township of Maria; bounded in front by the Patrickton range, in the rear by the fourth range, on the southwest by James Hughe*, and on the northeast by James Bujold\".The said immovables will be put up at public auction separate! v and adjudged to the highest and last bidder the FIFTH day of NOVEMBER, one thousand nine hundred ard twenty three (November 5,1923), at FOUR o'clock in the afternoon, court sitting, in the court room of the Court house at New Carlisle, subject to the charges, clauses and conditions indicated in the \"Cahier des charges\" deposited at the greffe of the prothonotary pf the baid court ; and all opposition to annul, to secure charges or to withdraw as regards the said licitation, must be deposited at the greffe of the prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as above mentioned for the said sale and adjudication ; and all oppositions afin de conserser must be deposited in the six days following the said adjudication ; and in default by the parties to thus file the said oppositions in the said delays, they will be forclosed from so doing.New Carlisle, September, 19th 1923.T.A.BLANCHET, Prothonotary said Court.KELLY & LEVESQUE, Attorneys for plaintiff.4908\u201438-2 2994 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 940.Avis public est par les présente» donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour but>érieure siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 12ème jour de septembre 1923, dans une cause dans laquelle Hervé Trudeau, journalier, du village de MacMastcrville, district de Richelieu, est demandeur; et.Elio Narbonne, Xiste Narbonne, Corona Narbonne, épouse de Armand Des jardins, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser sa dite épouse peur les fins défi présentée; Corona Narbonne, épouse de Lorenzo Doré, ei ce dernier tant personnellement que pour autoriser sa dite ébOUSB pour les fins des présentes: Aubéline Pelletier, veuve de Arthur Narbonne et éjK)iise en secondes noces d'Aldéric Saint-Germain, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser sa dite épouse pour les fins des présentes, tous des cité et district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation d'un certain immeuble décrit comme suit, savoir: Un terrain situé dans te quartier Sainte-Marie, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro huit cent quarante (S40), aux plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Marie.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le SEIZIEME jour d'OCTOBRE 1923, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de la cité de Montréal, district de Montréal, chambre No 31, à DIX heures ET DEMIE, ou dans toute autre chambre que le juge j>ourra alors indiquer; sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et que toute opposition à fin d'annuler, ii fin de charge ou à fin de distraire :\\ la dite licitation de era être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 15 septembre 1923.Les procureurs du demandeur, MONTY, DURANLEAU, ROSS & AUGER.4785\u201437-2 Canada, province de Quéljec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2567.Avis public est, par le présent, donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le Sème jour de septembre 1923, dans une cause dans laquelle Dame Adèle Desjardins, épouse commune en biens de Joseph Archambault, con*-merçant, des cité et district de Montréal, et ce dernier aux fins d'autoriser sa dite épouse, est demandeur; et Albina Desjardins, épouse commune en biens de J.Grenier, journalier, des cité et district de Montréal, et ce dernier aux fins d'autoriser sa dite épouse; Marie-Anne Narbonne, épouse commune en biens de Marcel Saint-Jacques, journalier, des cité et district de Montréal, et ce dernier aux fins d'autoriser sa dite épouse; Emery Narbonne, journalier, des cité et district de Montréal; Laurette Narbonne, épouse commune en biens de Emile Brisson, cultivateur, de Fainte-Agathe-des-Monte, comté de Mont-Lau-' rier, et ce dernier aux fins d'autoriser sa dite épouse; Adélard Clavet, journalier, des cité et district de Montréal, ès qualité à.son enfant mineur, Adélard Clavet; Ida Desjardins, épouse commune en Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.940.Public notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, silling at Montreal, in the district of Montreal, the 12th day of September.1923, in a case wherein Hervé Trudeau, laborer, of the village of MacMastcrville, district of Richelieu, is plaintiff; and Elie Narbonne, Xiste Narbonne, Corona Xar-bonne, wife of Armand Desjardins, and the latter as well personally as to authorize his said wife for the purpose of these presents; Corona Narbonne, wife of Lorenzo 1 )oré, and the latter as well personally as to authorize his said wife for the purposes of these presents; Aubéline Pelletier, widow of Arthur Narbonne, and wife from the second marriage of Aldéric Saint Germain, and the latter as well personally as to authorize his said wife for the purjx>ses of these presents, all of the city and district of Montreal, are defendants; ordering the licitation of a certain immoveable designated as follows, to wit: A lot of land situated in Sainte Marie's ward, in' the city of Montreal, known and designated under the number eight hundred and forty (840), on the plan and book of reference of the said Sainte Marie's ward.The immoveable above described will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder, on the SIXTEENTH day of OCTOBER, 1923, sitting the Court, in the Court room of the Court House, in the city of Montreal, distriot of Montreal, Room No.31, at 10.30 o'clock, or to any other room that the Judge will refer; subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of the said Court: and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said Mcitation, must l>e filed in the office of the Prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such oppositions withing the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Montreal, 15th September.1923.MONTY, DURANLEAU, ROSS y Mr.Eugène Leclerc.Given at Acton Vale, this eleventh day of September, one thousand nine hundred and twenty three.GASTON BEAUDOIN, 4898\u201438-2 Secretary-Treasurer.SHERIFF'S SALES BEAUCE PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ FlAME C.TALBOT et vjr, No.7430./ *S plaintiff; against ARCADIUS GOULET, defendant.1.The lot of land number eleven (11), range ninth, of the township of North Metgermet, in the parish of Sainte Amélie de Beauce\u2014circumstances and dependencies.2.Another land at Saint I/>uis de Gonzague, county of Dorchester, being the number thirty two (,32) of the tenth range of the township of Watford\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.Item No.1, to be sold at the door of the church of the parish of Sainte Amélie, the TWENTY THIRD of OCTOBER, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon: and item No.2, the SAME DAY, at TWO o'clock in the afternoon, at the door of the church of the parish of Saint Louis de Gonzague.GUSTAVE GARANT,^ Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 15th September, 1923.[First publication, 22nd September, 1923] 4880- 38-2 2998 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Beauce Beauce, à savoir: \\ ADÉLARD GARANT, de-No 7807./ mandour; contre JEAN-THOMAS NOLET, défendeur.Deux terres contiguës, contenant en totalité quatrearpente et demi de front sur vingt arpents de profondeur, le tout plus ou moins, Hans garantie de mesure précise, situées en la paroisse de Sainte-Hénédine, rang Sainte-Thérèse, sud est, connues et désignées soin les lots niunéros deux cent huit et deux cent neuf (208 et.209), du cadastre officiel de Sainte-Hénédine, dit comté avec toutes les bâtisses dessus construites et dépendances; sujet à rente viagère d'Obéline Breton et droits ou charges hypothéqués tels nue mentionnés â donation Jos.Dion à Ernest Dion, devant Dover, N.P., No 8068 et à titre du défendeur devant Rouleau, N.P., No 5019.pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Hénédine, le VINGT-CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, 1923, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph.Beauce, 18 septembre 1923.[Première publicatien, 22 septembre 1923] 4913-38-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: l DHILIPPE PACAUD et No 1343.| * ai., demandeurs; contre ARCADIUS GOULET, défendeur.Les lots numéros JK-a et JK-b du cadastre officiel fait pour le rang onze du canton Watford, comté de Dorchester\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et déj«ndances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Prosper, le DEUXIEME jour d'OCTOBRE 1923, à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GUSTAVE GARANT.St-Joseph, Beauce, 27 août 1923.[Première publication, 1er septembre 1923] 4573\u201435-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour supérieure.\u2014Montmagny Montmagny, à savoir:! A LFRED JEAN, co-No 1518./ Ion, de Saint-Adal- bert, comté de L'Islet, district de Montmagnv, demandeur; contre MICHAEL G.BIRMINGHAM.MARK KAINE.tons deux de Québec, et JOSKPH-ZENON OUELLETTE, de Lac-Frontière, faisant affaires à Québec et au Lac-Frontière, sous le nom de Sainte-Lucie Lumber Co., tous trois conjointement et solidairement, défendeurs.Un moulin à scie avec ses engins (mû par la vapeur), scies, banc de scie, poulies, shafts, courroies et autres appareils u.t uvants et tournants, et une autre bâti- e servant d'écurie, érigés et situés sur un terrain de deux ai ponts carrés, fusant partie du lot vingt-sept {27), du cadastre officiel pour le huitième (8) rang du canton Lever-rier, terrain vendu par Alfred Jean, demandeur, aux défendeurs.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: \\ ADELARD GARANT, No.7357./ *\"» plaintiff; against JEAN THOMAS NOLET, defendant.Twr contiguous lands containing in a'l four ar|K'iit.s and a half in front by twenty arpents in depth, the whole nore or less, without warranty of precise measurements, situated in the parish of Sainte llénédine, range of Sainte Thérèse, southeast, known and designated as being the lots numbers two hundred and eight and two hundred and nine (20.S and 209), of the official cadastre of Sainte llénédine, said county\u2014with all the buildings t herei n erected and dependencief ; subject to the life rent of Obéline Breton and rights or charges hypothecated a* mentioned in the donation from Jos.Dion to Ernest Dion, before Doyer, N.P., No.8068, and in the title of the defendant, before Rouleau, N.P., No.5(519.To be sold at the doer of the church of the parish of Sainte llénédine, the TWKNTY FIFTH day of OCTOBER next, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office.Sheriff.Saint Joseph.Beauce, 18th September, 1923.[First publication, 22nd Scpteml>er, 1923] 4914\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit :\\ DHILIPPE PACAUD et No.1343./ a ai-, plaintiffs ; against ARCADIUS GOULET, defendant.The lots numbers JK-a and JK-b of the official cadastre for the eleventh range of the township of Watford, county of Dorchester\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dejiendencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Prosper, the SECOND day of OCTOBER, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 27th August, 1923.[First publication, 1st September, 1923] 4574\u201435-2 MONTMAGNY FIFRI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagny, to wit:\\ A LFRED JEAN, settler, No.1518., of Saint Adalbert, county of LTsIet, district of Montmagny.plaintiff; against MICHAEL G.BIRMINGHAM, MARK KAINE, both of Quebec, and JOSEPH ZENON OUELLET, of Lac Frontière, carrying on business at Quebec, and at Lac Frontière, under the name of Sainte Lucie Lumber Co., all three jointly and severally, defendants.A saw-mill with its steam engine, saws, saw benches, pulleys, shafts, beltings and other equipment and another building usr d as stable, erected and lying OH a piece of land of t wo square arpents forming part oi the lot number t w i n I y seven (27), of the official cadastre for the eighth (S) range of the township of Levé nier, the .-aid piece of land having been sold by the plaintiff Alfred Jean to the defendants. 2999 Un lot de billots de sapin et d'épinette, environ deux ii ill'1 pieds de bois.Une bâtisse, maison, pour y loger les hommes, située sur le terrain avoisinant.Un lot de terre étant connu et désigné sons le numéro vingt-ci no (20), du cadastre officiel du huitième rang (8) du canton Iiovorrier.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Adalbort, MERCREDI, le VINGT-QUATRIEME jour du mois d'OCTOBRE prochain (1023), a ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 16 septembre 1923.[Première publication, 22 septembre 1923] 4881\u201438-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Montmagny.Montmagny, h savoir : \\ f ANDIÏ >E COR-No 1575./ ^ RI VEAU, marchand, de la ville de Montmagnv, demandeur; contre LES HERITIERS de feu Alfred I.acombe, en son vivant journalier, de la ville de Montmagnv, défendeurs.Un terrain ou emplacement en la ville de Montmagny, formant partie du lot numéro deux cent quarante-cinq VEAU, merchant, of the town of Montmagnv, plaintiff; against THE HEIRS of the late Alfred Lacombe, in his lifetime, laborer, of the town of Montmagny, defendants.That certain lot of land or emplacement in the town of Montmagny, forming part of the lot number two hundred and forty five (245) on the cadastre of the said town \u2014 with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, at the Court House, at Montmagnv, on THURSDAY, the FOURTH day of the month of OCTOBER next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS, Sheriff.Montmagny, 28th August, 1923.[First publication, 1st September, 1923] 4566\u201435-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court of Qurbec Montmagnv, to wit: I p T.LEGARE, LIM-No.2758 / \\ \u2022 ITED, a body politic and corporate, having its principal place of business in the city and district of Quebec, plaintiff;against JOSEPH ONFSIME ST-PIERRE.of the place called Tourville, in the County of l'Islet, district of Montmagny.The half of the lot of land\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies \u2022\u2014known under the number eight A (8-a) of the official cadastre made for Range A of the township of Lafontaine, save to be deducted therefrom the land of the Transcontinental Railway.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Clement de Tourville, on WEDNESDAY, the THIRD day of the month of OCTOBER, next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, J.C.LISLOIS, Montmagny, August 23rd, 1923.Sheriff.[First publication, 1st September, 1923] 4568\u201435-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS Cour du Recorder.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir:! 1 A CITE DE MONT-No4849./ L-4 REAL, demanderesse; contre JAMES E.WILDER, marchand, des cité MONTREAL FIERI FACIAS DE TFRRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1T HE CITY OF MON-No.4849./ * TREAL, plantiff; against JAMES E.WILDER, merchant, of the city and 3000 et district de Montréal, è.qualité de tuteur nommé à .John Lowe et Hélène Lowe, enfant' mineurs de John Davis Lowe, et DAME ANNIE LOWE, épouse séparée de biens de William West, et le dit Wil'iam West, part ie aux présentes tant personnellement qu'aux fini d'autoriser et d'assister sa dite épouse, ces derniers ci-devant des cité et district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, tous conjointement et solidairement défendeurs.Trois lots situés dans la citéde Montréal, ayant front sur l'avenue Delorimier et connus et désignés comme étant les subdivisions numéros trois cent quatre (304), trois cent cinq (305) et trois cent six (306), du lot originaire numéro cent soixante un (161), aux plan et livre de renvoi officiels pour le village incorporé de Côte de la Visitation.Pour être vendu en bloc, à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 19 septembre 1923.(Première publication, 22 septembre 1923] 4923\u201438-2 FIERI FACIAS DF BONIS ET DF TFRRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, a savoir:! LJONORE BIGRAS, de-No 974.fin niandeur; contre HONORE DESORMEAUX, défendeur.Un lot de terre situé dans le village de Saint-Vincent-de-Paul, sur le côté sud de la rue de la Fabrique, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vinccnt-de-Paul, sous le numéro quatre de la subdivision officielle du lot numéro cent vingt-sept (No 127-4) contenant environ quarante-quatre pieds de front sur quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, plus ou moins\u2014avec maison et hangar dessus construits.Pour être vendu a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, le VINGT-SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 19 septembre 1923.[Première publication, 22 septembre 1923] 4925\u201438-2 FIERI FACIAS DF TERRIS.Cour supérieure.\u2014-District de Montréal Montréal, à savoir : \\ L?R ANC OIS T RE M B LAY, No 383.L* demandeur; contre J.-A.PERRAULT, défendeur, et Charles Russell, Hugh Mackay, Edward Mackay et Royal Trust Co., corps incorporé ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, ces trois derniers en leur qualité de fidéi-commissaires de la succession de feu l'honorable Robert Mackay, mis-en cause.Comme appartenant aux dits mis-cn-cause : La maison bâtie sur les lots suivants : partie du lot No 1256, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant 8 pieds et 6 pouces de large par 85 pieds; borné en front au BUd-Ouest par la rue du Couvent, en la cité de Montréal, en arrière au nord-est par partie du lot No 1256, des même plan et livre de renvoi officiels, formant partie d'une ruelle, d'un autre côté au sud-est par le lot No 1257, des mêmes plan et livre de renvoi officiels et au nord-ouest par le résidu du lot No 1256, des mêmes plan et livre de district of Montreal, in his quality of duly appointed tutor to John Lowe and Helen Lowe, minor children of John Davis Lowe, and DAME ANNIE LOWE, wife separated as to property of William West, and the said William West, a party hereto both personally and to assist and authorize his said wife, the latter heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, all jointly and severally, defendants.'1 bree lots of land situated in the city of Montreal : bounded in front by Delorimier avenue, and being known and designated as subdivisions numbers three hundred and four (304), three hundred and five (305) and three hundred and six (306), of original number one hundred and sixty one (16D, on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote de la Visitation.To be sold en .bloc', at mv office, in the citv of Montreal, the TWENTY FIFTH day of OCTOBER next, at TWELVE o'clock noon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montrea , 19th September, 1923.[First publication, 22nd September, 1923| 4924\u201438-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ IIONORE BIGRAS, plain-No.974; J tiff; against HONORE DESORMEAUX, defendant.A lot of land situate in the village of Saint Vin-vent de Paul, on the south side of Fabrique street, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint Vincent de Paul, under the number four of the official subdivision of the lot number one hundred and twenty seven (No.127-4), containing about forty four feet in front by ninety five feet in depth, more or less\u2014with a house and shed thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Vincent de Paul, the TWENTY SIXTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 19th September, 1923.[First publication, 22nd September, 1923] 4926\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Stiperior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ L7RANCOIS TREMBLAY, No.383.f ¥¦ plaintiff; against J.A.PERRAULT, defendant, and Charles Russell, Hugh Mackay, Edward Mackaj'and Royal Trust Co., a body politic and corporate having its principal place of business in the city and district of Montreal,thc three latter in their quality of trustees to the estate of the late Honourable Robert Mackay, mis-en-cause.As belonging to the said mis-en-cause : The house erected on the following lots : part of the lot No.1256, of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring 8 feet and 6 inches in width by 85 feet; bounded in front to the southwest by Convent street, in the city of Montreal, in rear to the northeast by part of lot No.1256, of the same official plan and book of reference, forming part of a lane, on another side to the southeast by the lot No.1257, of the same official plan and book of reference and to the northwest by the residue of lot No.1256, of 3001 renvoi officiels, et partie du lot No 1257, des mêmes plan et livre de «\"envoi officiels, mesurant 23 pied.-, par 85;bornécn front par la rue du Couvent, en arrière par partie du lot No 1257, des mêmes plan et livre de renvoi officiels, maintenant formant partie d'une ruelle, d'un côté au sud-est par le résidu du lot No 1257, des mêmes plan et livre de renvoi officiels, au nord-ouest par partie du lot No 1250, plus haut mentionné, le tout formant un lot de 31 pieds et 0 pouces par 85, et les droits aux terrains que peuvent avoir le défendeur et les mis-em*causc.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.IJÎMIFUX.Montréal, 19 septembre 1923.[Première publication, 22septembre 1923] 4927- 38-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : 1 ï A BANQUE DES No 3794./ L« MARCHANDS DU CANADA, corps public constitué en corpora (ion, dûment incorporé, et ayant son siège social et principale place d'affaires en la cité de Montréal, district de Montréal, demanderesse; vs L.II.ARCHAMBEAULT, avocat, de la cité de Montréal, dit district, défendeur.Le tiers indivis des intérêts du défendeur, Louis Henri Archambeault, dans la propriété immobilière située dans le quartier centre de la cité de Montréal, connue sous les Nos quarante-un et quarante-deux (41 et 12) du plan officiel et livre de renvoi du dit qu rtier centre\u2014a ec les bâtisses sus-érigées, portant les Nos de dix-huit h vingt-quatre (18-24), inclusivement, rur la rue Saint-Paul-Est, formant le coin des rues Saint-Paul, Saint-Jean-Baptiste et des Commissaires, avec les servitudes, les droits immobiliers et les dépendances y appartenant.Ladite propriété immobilière étant sujette à deux rentes viagère annuelles de 8000.00 chacune, en faveur de Melle Albina et Alphonsine Archambeault, lesdites rentes étant, chacune, basées sur un capital de 810.(XX).00 ft garanties par une hypothèque sur ladite propriété immobilière; conformément au testament de feu l'honorable Louis Archambeault, passé le 24 mars 1890, et enregistré sous le No 119295, et sujettes aux stipulations dudit testament, ci-dessus décrites.Pour être vendu â.mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Un dépôt de un-dixième de l'évaluation municipale du dit immeuble sera exigé de tous et chacun des enchérisseurs, avant que son enchère soit acceptée, conformément h un jugement de l'hon.juge Loranger, en date du 22 août 1923.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 29 août 1923.[Première publication, 1er septembre 1923] 4601\u201435-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ FERDINAND DAVID, No 1339./ * cliarretier, des cité et district de Montréal, et PHILIAS GERVAIS, cultivateur, de la Rivière-des-Prairies, tous deux en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de la t he same official plan and book of reference, and part of lot No.1257, of the same official plan and book of reference, measuring 23 feet by 85; bounded in front by Convent street, in rear by part of lot No.1257, of the same official plan and Iniok of reference, now forming part of a lane, on one side to the southeast by the residue of lot No.1257, of the same official plan and book of reference, to the northwest by part of lot No.1256, above mentioned, the whole forming a lot of 31 feet and 6 inches by 85, and the rights to the land that the defendant and the mis-en-cause may have.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY FIFTH day «,f OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 19th September, 1923.IFirst publication, 22nd Septeml>er, 1923] 4928\u201438-2 FIERI FACIAS DE TERRLS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ T\\/TERCHANTS' BANK No.3794./ IVlOF CANADA, a body politic and corporate, duly incorporated and having its head office and principal place of business in the citv and district of Montreal, plaintiff ; against L.IL ARCHAMBAULT, advocate, of the city and district of Montreal, defendant.The one third undivided interest of the defendant, Louis Henri Archambeault, in that certain immoveable property situate in the Centre ward of the city of Montreal, known under numbers forty one and forty two (Nos.41 and 42), on the official plan and book of reference of the said Centre ward\u2014with the buildings thereon erected, bearing the numbers eighteen to twenty four (Nos.18-24), both inclusive, on Saint Paul street East, forming the corner of Saint Paul and Saint Jean Baptiste and Commissioners streets, with all servitudes, real rights and appurtenances thereto appertaining.The said immoveable property being subject to two annual life rents of .8600.00 each, in favour of Miss Albina Archambault and of Miss Alphonsine Archambault, which said rents are each based upon a capital of 810,000.00, and are secured by hypothec upon the said immoveable property, under the will of the late Honourable Louis Archambault.proves on the 24th March, 1890, and registered under No.119295, and are subject to the provisions in said will set forth.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A dejMisit of one tenth of the municipal valuation of the said immoveable, shall be exacted from each and every bidder, before receiving his bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Loranger, dated the 22nd day of August, 1923.Sheriff! office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 29th August, 1923.[First publication, 1st September, 1923] 4602\u201435-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :1 FERDINAND DAVID, No.1339./ r carter, of the city and district of Montreal, and PHILIAS GERVAIS, farmer, of Rivière des Prairies, both in their quality of testamentary executors to the estate 3002 succession de feu Dame Mélina Oervais, demandeurs; contre M KSDKM01SKLI.ES BRIDGET et MARY DILLON, toutes deux filles majeures, des cité et district do Montréal, défenderesses.1.Un emplacement composé de deux lots de terre ayant front a la rue Christophe Coloml), dans la cité de Montréal, portant les numéros trois cent quarante-un et trois cent quarante-deux de la sulxlivision officielle du lot numéro cinq i Nos 5-34 I et 342) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Saint-Louis\u2014avec une maison en bdis et briques, à deux étages et drojt de passage en commun dans la ruelle en arrière.2.Deux lots de terre ayant front à la même rue, dans la cité de Montréal, portant les numéros trois cent quarante-trois et trois cent quarante-quatre de la subdivision du lot numéro cinq (Nos 5-343 et 344) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Saint-Louis\u2014avec droit de passage en commun dans la ruelle en arrière.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain,à DIX heures du matin.Un dépôt de deux cents dollars (§200.00) sera exigé de chaque enchérisseur l.»rs de son enchère, suivant jugement de l'hon.juge Bruneau daté le 10 juin 1922.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 29 août 1923.[Première publication, 1er septembre 1923) 4003\u201435-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ ï -ALPHONSE CHE-No 5226.J J« VRIER, demandeur; vs DE LERY McDONALD, défendeur.Domaine Seigneurial du Village {Rigaud) Un certain terrain de forme irrégulière appelé \"Domaine du Village\", situé en la ville de Rigaud, formant les limites sud-ouest, entre la rue Saint-Pierre et le versant Nord de la Montagne, connu et désigné sous le lot numéro un (No 1) d'après les plan et livre de renvoi officiels dudit village de Rigaud.A distraire cependant dudit Domaine les emplacements déjà vendus et appartenant actuellement à: 1.Charlotte Champagne; 2.Adrien Charlebois; 3.Collège Bourget; 4.Dame Vve Nap.Proulx; 5.Alphonse Beauchamp; 6.Collège Bourget; 7.Coilège Bourget; 8.Joseph Lafieur; 9.Euclyde Villeneuve; 10.Toute la partie située entre le terrain du Collège Bourget actuel (lot No 2) et le cimetière paroissial de Rigaud, sur toute la profondeur du dit lot No 2, moins cette partie du Bassin de l'ancien Aqueduc qui se trouve sur le Domaine de la Ville appartenant à L.-J.-O.Chevrier, encore propriétaire de l'aqueduc de Lourdes; 11.Le terrain cédé à la corporation municipale de ladite ville de Rigaud pour l'usage et l'iiu ?illation des bassins de son aqueduc.of the late Damo Melina Gervais, plaintiffs; against MISSES BRIDGET and MARY DILLON, both spinsters of age, of the city and district of Montreal, defendants.1.An emplacement composed of two lots of land fronting on Christophe Colomb street, in the city of Montreal, tearing the numbers three hundred and forty one and three hundred and forty two of the official subdivision ol the lot number five (Nos.5-341 and 342), on the official plan and book of reference of the village of Côte Saint Louis\u2014with a wood and brick house, two storeys high, thereon and a common right of way in the lane at the rear.2.Two lots of land fronting onthe same street, in the city of Montreal, tearing the numbers three hundred and forty three and three hundred and forty four of the official sulxlivision of the lot number five (Nos.5-343 and 344) on the official plan and book of reference of the village of Côte Saint Louis\u2014with a common right of way in the lane at the rear.To te sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of two hundred ($200.00) dollars shall be required from each and every bidder with first bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Bruneau dated the 16th of June, 1922.Sheriff's office, L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 29th August, 1923.[First publication, 1st September, 1923) 4601\u201435-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ f ALPHONSE CHE- No.5226.f J« VRIER, plaintiff; *s DE LERY McDONALD, defendant.Seigniorial Domain of Rigaud Village.That certain lot of land of irregular figure called Domain of the Village, situated in the town of Rigaud, forming the southwest limits, between Saint Pierre street and the north slope of the mountain, known and designated as being the lot number one (No.1) according to the official plan and book of reference of the said village of Rigaud.To be deducted however from the said domain the emplacements already sold and presently belonging to: 1.Charlotte Champagne; 2.Adrien Charlebois; 3.College Bourget: 4.Dame Widow Nap.Proulx; 5.Alphonse Beauchamp; 6.College Bourget; 7.College Bourget; 8.Joseph Lafleur; 9.Euclyde Villeneuve; 10.All that part situate between the land of the present College Bourget (Lot No.2) and the parochial cemetery of Rigaud by all the depth of the said lot No.2, less that part of the basin of the old waterworks situate on the town domain, belonging to L.J.O.Chevrier, the present owner of Lourdes waterworks.11.The land ceded to the municipal corporation of the said town of Rigaud for the use and installation of the basins of its waterworks. 3003 Domaine de la Montagne ou du Village (Bingham).Un autre terrain de forme irrôgulière, situé en la paroisse de Rigaud, dans la partie appelée \"Village Bingham\" ; borné en avant par le chemin nul 'lie dudit village, le cimetière catholique Notrc-Uame-de-Lourdeb et le reste par le Collège Bourget et le Domaine de la ville; en arrière par le trait carré des terres de la concession Saint-Georges, côte Nord, d'un côté par la succession Alexandre I^egault et de l'autre côté par L.J.0.(hevrier, Pélipe Bédard et un nommé Dupéron; ce terrain est connu et désigné sous le lot numéro deux cent dix-neuf (No 219) d'après les susdits plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Rigaud.A distraire du Domaine ci-dessus décrit, les emplacements suivants vendus et appartenant actuellement à : 1.Eustache Giraldeau, 75 perches; 2.Napoléon Vallée, 25 perches; 3.Raoul Décoste, (2 empl.) Gfi perchée; 4.Charles Vallée, 34 perches; 5.Oscar Décoste, 1 arpent; 6.Willie Décoste, 1 arpent; 7.Joseph Giraldeau, 1 arpent; 8.L.-J.-O.Chevrier, 45 perches; 9.En vertu d'un règlement 17 -44 du Conseil de la ville de Rigaud, le défendeur, De Léry Mac-Donald, a vendu la source du.Domaine de la Montagne appelée \"La Source de Lourdes\" du No 219, située au pied de la pièce du Guéret, et ladite source avec un terrain de 130 pieds carrée pour la construction du bassin à haut niveau; avec privilège de drainer ladite pièce de Guéret pour en augmenter le volume; privilège absolu quelle s'est réservé pour alimenter son aqueduc.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Madeleine-de-Ri-gaud, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 29 août 1923.[Première publication, 1er septembre 1923) 4605\u201435-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ DAUL - EMILE WTL-No 1184./ i SON, demandeur; vs EDMOND ROBIN, défendeur et JOSEPH DUHAMEL, curateur au délaissement.Deux lots de terre situés sur la rue Church, en la ville de Verdun, district de Montréal, connus et désignés sous les numéros deux et trois de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre mille trois cent quatre (4304-2 & 3) aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant ensemble, les dits lots, cinquante pieds de largeur, par cent vingt-deux (122) pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRLEME jour d'OCTOBRE prochain, à MIDI.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 29 août 1923.[Première publication, 1er septembre 1923] 4607\u201435-2 Mountain or Bingham Village Domain.Another lot of land of irregular figure, situate in the parish of Rigaud, in the part called Bingham village; bounded in front by the public, road of the said village, the catholic cemetery of Notre Dame de Lourdes and the residue by College Bourget and the town domain, in rear by the cross line (trait carré) of the lands of the concession of Saint George, north side, on ont side by the estate Alexandre Legault and on the other side by L.J.O.Chevrier, Pélipe Bédard and a party named Dupéron ; this lot of land is known and designated under the number two hundred and nineteen (No.219) according to the aforesaid official plan and book of reference of the said parish of Rigaud.To be deducted from the Domain above described, the following emplacements sold and presently belonging to: 1.Eustache Giraldeau, area 75 perches; 2.Napoléon Vallée, area 25 perches; 3.Raoul Décoste, (2 empl., area 66 perehes; 4.Charles Vallée, area 34 perches; 5.Oscar Décoste, area 1 arpent; 6.Willie Décoste, area 1 arpent; 7.Joseph Giraldeau, area 1 arpent; 8.L.J.O.Chevrier, area 45 perches; 9.Under by-law 17-44 of the Council of the town of Rigaud, the defendant, De Lery McDonald, has sold the spring of the Mountain Domaia called \"Lourdes' Spring', of No.219, situate at the foot of the \"Pièce de Guéret\" and the said spring with a piece of land of 130 square feet for the construction of an elevated basin; with the privilege of draining the said \"Pièce de Guérer\" to increase the volume; absolute privilege reserved by the said town for feeding its waterworks.To be sold at the door of the parochial chursk of the parish of Sainte Madeleine de Rigaud, th» FOURTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 29th August, 1923.[First publication.1st of September, 1923] >606\u201435-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ DAUL EMILE WILSON, No.1184.; *v plaintifi; vs ED- MOND ROBIN, defendant; and JOSEPH DUHAMEL, curator to the surrender of property.Two lots of land situate on Church street, in the town of Verdun, district of Montreal, known and designated under the numbers two and three of the official subdivision of the original lot number four thousand three hundred and four (4304-2 ing the lot number one hundred and eight, and the exact northwest half of the lot number one hundred and nine, of the subdivision of the lot of land number eighty five (85-108 and N.W.V-j-109) of the official cadastral plau and book of reference of the county of Saint Maurice, for the pariah of Sainte Flore.2.Those certain lots of land situated at the corner of Saint-Maurice and Van Home streets, in the city of Grand'Mère, known and designated UDder the numbers one hundred and five, one hundred and six and one hundred and seven, of the subdivision of the lot of land number eighty five (85-105,100 and 107), of the official cadastre of the county of Saint Maurice, for the parish of Sainte Flore\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies. 3009 Pour être vendus à la porte de l'église de la pa-r oisse de Saint-Paul-de-Grand'Môre, en la cité de Grand'Mère, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, 1923, h DEUX heures de l'après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, WILLIE LARIVIERE.Trois-Rivières, 18 septembre 1923.[Première publication, 22 septembre 1923] 4921\u201438-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières,à savoir:) JOSEPH DROLET, No 736./ J demandeur: contre GEORGES VEZINA, défendeur.Comme appartenent au dit défendeur, savoir: Un emplacement situé en la cité de Shawinigan Falls, contenant trente-cinq pieds de largeur sur la profondeur de quatre-vingt-douze pieds, mesure anglaise et sans garantie de mesure précise, borné en front par la septième rue, en arrière par une ruelle, du côté est à quinze pieds du lot 628-722, et du côté ouest par le No 628-720, faisant partie du lot de terre numéro sept cent vingt et un de subdivision du lot cadastral numéro six cent vingt-huit (628 p.721), du cadastre de la paroisse de Sainte-Flore\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pierre-de-Shawinigan, en la cité de Shawinigan Falls, le VINGT-QUATRIEME jour d'OCTOBRE prochain, 1923, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, WILLIE LARIVIERE, Trois-Rivières, 18 septembre 1923.[Première publication, 22 septembre 1923] 4919\u201438-2 Nominations To bo sold at the door of the church of Saint Paul de Grand'Mère, in the city of Grand-More, the TWENTY FOURTH day of OCTOBER next, 1923, at TWO o'clock in the afternoon.WILLIE LARIVIERE, Sheriff's office, Deputy sheriff.Three Rivers, 18th September, 1923.[First publication, 22nd September, 1923] 4922\u201438-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TFRRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: 1 JOSEPH DROLET, No.736./ J plaintiff; against GEORGES VEZINA, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: That certain emplacement situate in the city of Shawinigan Falls, containing thirty five feet in width by a depth of ninety two feet, English measure and without warranty of precise measurements; bounded in front by seventh street, in rear by a lane, on the east side at fifteen feet from the lot 628-722, and on the west side by the lot No.628-720, forming part of the lot of .land number seven hundred and twenty one, of the subdivision of the cadastral lot number six hundred and twenty eight (628-Pt.721), of the cadastre of the parish of Sainte Flore\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Pierre de Shawinigan, in the city of Shawinigan Falls, the TWENTY FOURTH day of OCTOBER next, 1923, at TEN o'clock in.the forenoon.WILLIE LARIVIERE, Sheriff's office, Deputy shcçiff.Three Rivers, 18th September, 1923.[First publication, 22nd September, 1923] 4920\u201438-2 Appointments ho 135\u2014Elec Nomination d'un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur par un arrêté en Conseil en date du 13 septembre 1923,de nommer M.Camille Hervieux commissaire d'écoles pour la municipalité de l'Assomption, paroisse, dans le comté de 1 Assomption.4901 Arrêté en Conseil No.135.\u2014Elec.Appointment of a school commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 13th of September, 1923, to appoint Mr.Camille Hervieux, School Commissioner for the municipality of l'Assomption, parish, in the County of l'Assomption.4902 Order-in-Codncil CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, 20 septembre 1923.Présent :Le lieutenant-gouverneur en conseil.Il est ordonné d'annexer, pour les fins de la loi électorale de Québec, et conformément aux dispositions de l'article 192a de la dite loi, les cantons suivants, situés dans le district électoral d'Abitibi et qui n'appartiennent à aucune municipalité, aux municipalités locales ci-après indiquées, situées elles-mêmes dans le district électoral d'Abitibi; 1.Le canton de Villemontel â la municipalité du canton de Trécesson; EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, September 20th, 1923.Present: The Lieutenant-Governor in Council.It is ordered to annex for the purposes of the Quebec Election Act and in accordance with the provisions of Article 192a of the said act, the following townships, situated in the electoral district of Abitibi and which do not form part of any municipality, to the local municipalities named below, themselves situated in the electoral district of Abitibi; 1.The township of Villemontel to the municipality of the township of Trécesson; 3010 2.Le canton de La Morandière à la municipalité des cantons unis de Piedmont et Barraute; 3.Les cantons de Malartic et de Dubuisson h la municipalité de la partie ouest du canton de La Motte; 4.Le canton de Montgay à la municipalité de la partie ouest du canton de Senneterre; fi.Les cantons de Dollard, Boisseau et Jurier, et les cantons projetés de Crusson, Cérigny, Tre-vet, Beaudin, Bourmont, Chassaignes, Buies, Faucher et Montpetit à la municipalité de la partie est du canton de Senneterre.Le greffier du Conseil Exécutif, 4943 A.MORISSET.2.The township of La Morandière to the municipality of the United Townships of Piedmont and Barraute; 3.The townships of Malartic and of DubuisRon to the municipality of the west part of the township of La Motte; 4.The township of Montgay to the municipality of the west part of the township of Senneterre; - 5.The townships of Dollard, Boisseau and Jurier, and the projected townships of Crusson, Cérigny, Trevet, Beaudm, Bourmont, Chassaignes, Buies, Faucher and Montpetit to the municipality of the east part of the township of Senneterre.A.MORISSET, 4944 Clerk of the Executive Council.Département des terres et forêts Department of Lands and Forests province de quebec.Affermage deforces hydrauliques.Avis est par les présentes donné que le mardi 23 octobre 1923, à.10.30 heures a.m., dans la salle de vente à l'Hôtel du gouvernement, à Québec, le Département des terres et forêts offrirai louer, par voie d'enchère, les forces hydrauliques connues et désignées sous le nom de chute de la Cheminée, 6ur la rivière Batiscan, comté de Champlain.Quiconque aurait l'intention d'enchérir devra faire un dépôt de §2,000.00, par chèque accepté à l'ordre du Ministre des Terres et forêts, au moins sept jours avant l'enchère.Ce montant sera confisqué si le déposant ne met pas d'enchère; il sera remboursé après la vente aux enchérisseurs dont les offres n'auront pas été heureuses, et celui de l'adjudicataire sera retenu en cautionnement jusqu'à la date d'aménagement.Pour plus de renseignements, s'adresser au Département des terres et forêts, à Québec.Le sous-ministre, 4941\u201438-5 ELZ-MIVILLE DECHENE.province of quebec.Leasing of water powers.Notice is hereby given that on Tuesday, Oc-tover 23rd, 1923.at 10.30 a.m., in the sales room, Parliament Buildings, at Quebec, the Department of Lands and Forests will offer on lease at public auction the water power known and designated under the name of \"Chute de la Cheminée\", on the Batiscan river, county of Champlain.Interested parties shall be under the obligation to deposit $2,000.00 by accepted cheque to the order of the Minister of Lands and Forests, at least seven days before the auction.This deposit will be forfeited should the applicant put up no bidding; it shall be refunded after the auction to the unsuccessful bidders, while the grantee's deposit will be retained as a guarantee until the development is completed.For further information, write to the Department of Lands and Forests, at Quebec.ELZ.MD7ILLE-DECHENE, 4942\u201438-5 Deputy-Minister.Action en séparation de biens Action for separation as to property Province de Québec,district de Richelieu, Cour Province of Quebec, district of Richelieu, Su-supérieure, No 7197.\u2014Dame Blandine Beau- perior Court, No.7197.\u2014Dame Blandine Beau-chesne, demanderesse; vs Zéphir Baril, défendeur, chesne, plaintiff; vs Zéphir Baril, defendant.Une action en séparation de biens a été inten- An action for separation as to property has tée dans cette cause, le 25 mai 1923.been instituted in this cause, the 25th of May, 1923.Le procureur de la demanderesse, AIME CHASSÉ, 4421\u201434-5 AIMÉ CHASSÉ.4422\u201434-5 Attorney for plaintiff. 3011 Index de la Gazette Officielle de Québec, No 38 Actions en séparation de biens :\u2014 Dme Archambault vs Daignault.2976 \" Beauchesne vs Baril.3010 \" Champoux vs Croteau.2975 \" Couture vs Martin.2976 \" Doyon vs I^achance.2975 \u2022' Garesky vs Sinclair.2976 \" Forcier vs Morissette.2975 \" Hoffman vs Sinclair.2977 Labrie vs Thibault.2976 \" Laporte vs Brisseau.2974 \" Leekechman vs Belinsky.2976 \" Legault vs Gratton.2975 \" Levesque vs Ouellette.2977 \" Normandeau vs Lescarbeau.2975 \" Pineau vs Gagnon.^.2975 \" Tardif vs Giroux.2976 Actions en séparation de corps et de biens :\u2014 Tessier vs Dame Vallières.2977 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.2953 Abreté en conseil :\u2014 Concernant la loi électorale de Québec.3009 Concernant les droits de coupe.2954 Avis divers :\u2014 A vendre, Gazette Officielle reliée.2953 Charte\u2014Abandon de :\u2014 Str-Denis Buildings Lt'd.2977 Compagnie autorisée a faire des affaires : Link Belt, Limited.2978 Demandes a la léoislature:\u2014 lies Pères du Très Saint-Sacrement de Québec.2970 Ville de Bark Lake.2970 Département de la colonisation, etc.:\u2014 Société Coopérative des Pêcheurs de Carleton.2970 Société Coopérative des Pêcheurs de St- J ean-Baptiste-de-Cap-aux-Os.2971 département de i/instruct ion publique :\u2014 Municipalité scolaire Sacre-Cœur-de- Jésus.2971 Partie Eardley à Sainte-Cécile-de-Ma&- ham.2971 Partie Leeds-Est à Saint-Pierre-de- Broughton.2971 département des terres et forets :\u2014 Affermage de forces hydrauliques.2971 \" '« \" .3010 Index of the Quebec Official Gazette, No 38 Actions for separation as to property : Dmc Archambault vs Daignault.2976 \" Beauchesne v% Baril.3010 \" Champoux vs Croteau.2975 \" Couture vs Martin.2976 \" Doyon vs Lacliance.2975 '* Garesky vs Sinclair.2976 ' Forcier vs Morissette.2975 \u2022* Hoffman vs Sinclair.2977 \u2022\u2022 Labrie vs Thibault.2976 Laporte vs Brisseau.2974 \" Leekechman vs Belinsky.2976 \" Legault vs Gratton.2975 \" Levesque vs Ouellette.2977 \" Normandeau vs Lescarbeau.2975 \" Pineau vs Gagnon.2975 \" Tardif vs Giroux.2976 Actions for separation as to bed and board and property:\u2014 Tessier vs Dame Vallières.2977 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.2953 Order in council :\u2014 Respecting the Quebec Election Act-3009 Respecting the scale of stumpage dues.2954 Miscellaneous notices:\u2014 For sale, bound copies Official Gazette.2953 Charter\u2014Surrender of :\u2014 St-Dcnis Buildings Lt'd.2977 Company licensed io do business :\u2014 Link Belt, Limited.2978 Applications to parliament:\u2014 Les Pères du Très Saint-Sacrement de Québec.2970 Town of Bark Lake.2970 Depariment of colonization, etc.:\u2014 Société Coopérative de?Pêcheurs de Carleton.2970 Société Coopérative des Pêcheurs de St-Jean-Baptiste-de-Cap-aux-Os.2971 Department o?public instruction :\u2014 School municipality Sacré-Cœur-de-Jésus 2971 Part Eardley to Sainte-Cécile-de-Mas- ham.2971 Part Leeds-East to Saint-Pierre-de-Broughton.\u2022.2971 Depariment of lands and forests :\u2014 Lease of waterpowers.2971 .3010 3012 département du trésor :\u2014 Agricultural Insurance Company.2972 Fidelity-Phenix Fire Ins.Company.2973 Quebec Fire Assurance Company.2973 The British Oak Insurance Co., Lt'd.2973 The ( \"iit inental Ins.Co.of New York .2973 The Globe Indemnity Co.of Canada.2972 The Liverpool-Manitoba Assurance Company.2972 département de la VOIRiE :\u2014 Route Edouard VII.2974 Lettres patentes :\u2014 /Denmans, Limited.2954 Le Magasin Agricole, ltée.2957 ^Prairie Valley Golf & Country Club, Inc.2906 * Quebec Felspars, Lt'd.2959 Silver Spring Brewerv Co.Lt'd.2901 ./The Hillmor Co.of Canada, Lt'd.29G5 4/The Studio Hand Turn Shoe Co.Lt'd.2908 Ministère de l'agriculture :\u2014 The Back River Horticultural Society.2974 Minutes de noiaire :\u2014 Guenette, Henri.2978 Kert.Lsaac.2978 St-Pierre, Georges.2978 Nominations :\u2014 Commissaire d'écoles.3009 Ratification de titre :\u2014 Tremblay, Dme Veuve Alfred.2978 Soumissions :\u2014 Municipalité scolaire de la ville de Mont-Royal.2980 Ville de Chicoutimi.2980 Ville de Sainte-Thérèse.2979 Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Beaulieu, Narcisse.2992 Boi vin, Télesphore.2981 Bordeleau, Adolphe.2989 Bouchard, Georges.2990 Boutin, Adélard.2991 Champagne, Z.2986 Duhaime, Antoine.2989 Gilbert, F.W.2987 Héroux.P.-J.2983 Lessard, Joseph.2988 Malouin, J.-E.2990 Nadeau.F.etA.2980 Pelletier, Thomas.2985 Rivière-du-Loup Auto Co.Lt'd.2984 Robert, J.-C.2982 Robert, J.-C.2984 Vente par licitation :\u2014 Carroll vs Carroll et al.2993 Desjardins et vir vs Desjardins étal.2994 Galibert et al v Priée et al.2992 Trudeau vs Narbonne et al.2994 Treasury department :\u2014 Agricultural Insurance Company.2972 Fidelity-Phenix Fire Ins.Company.2973 Quebec Fire Assurance Company.2973 The British Oak Insurance Co., Lt'd.2973 The Continental Ins.Co.of New York .2973 The Globe Indemnity Co.of Canada.2972 The Liverpool-Manitoba Assurance Company.2972 Roads department :\u2014 Edouard VII Highway.2974 Letters patent :\u2014 Denmans, Limited.2954 Le Magasin Agricole, ltée.2957 Prairie Valley Golf & Country Club, Inc.2966 Quebec Felspar, Lt'd.2959 Silver Spring Brewery Co.Lt'd.2961 The Hillmor Co.of Canada.Lt'd.2965 The Studio Hand Turn Shoe Co.Lt'd.2968 Department of agriculture :\u2014 The Back River Horticultural Society.2974 Notarial minutes :\u2014 Guenette, Henri.2978 Kert, Isaac.2978 St-Pierre, Georges.2978 Appointments :\u2014 School commissioner.3009 Confirmation of title :\u2014 Tremblay, Dme Widow Alfred.2978 Tenders :\u2014 Schoo' municipa'ity of the town of Mont-Royal.2980 Town of Chicoutimi.2980 Town of Sainte-Thérèse.2979 Sales\u2014Bankruptcy act :\u2014 Beaulieu, Narcisse.2992 Boivin, Télesphore.2981 Bordeleau, Adolphe.2989 Bouchard, Georges.2990 Boutin, Adélard.2991 Champagne, Z.2980 Duhaime, Antoine.2989 Gilbert, F.W.2987 Héroux, P.-J.2083 Lessard, Joseph.2988 Malouin, J.-E.2990 Nadeau.F.&A.2980 Pelletier, Thomas.2985 Rivière-du-Loup Auto Co.Lt'd.2984 Robert, J.-C.2982 Robert, J.-C.2984 Sale by licitation :\u2014 Carroll vs Carroll et al.2993 Desjardins etvirvB Desjardins etal.2994 Galibert et al vs Price etal.2992 Trudeau vs Narbonne et al.2994 3013 Vkntb pout taxes :\u2014 Ville d'Acton-Vale.1997 VENTE?PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Beauce :\u2014 Garant vs Nolet.2998 Pacaud et al vs Goulet.2998 Talbot et vir vs Goulet.2997 Montmagny :\u2014 Corriveau vs héritiers de A.Lacombc.2999 Jean vs Birmingham etal.2998 P.-T.Legale ltée vs St-Pierre.2999 Montreal :\u2014 Banque des Marchands du Canada vs Archambault.3001 Bigras vs Désormeaux.3000 Chevrier vs McDonald.3002 Cité de Montréal vs Welder etal.2999 David et al vs Dillon.3001 Tremblay vs Perrault et al.30C0 Wilson vs Robin.3003 Nicolet :\u2014 Lupien vs GahTardetz.3004 Québec :\u2014 Roy vs Bois Gilbert Mfg.Co.Lt'd.3004 Richelieu :\u2014 La Cie A.-C.Trempe & Fils vs Duhaime.3005 Rimouski :\u2014 Fortin vs Ouellet.3000 P.-T.Légaré, ltée vs Laçasse.3006 The Renfrew Machinery Co., Lt'd vs Isabelle etal.3006 Roberval :\u2014 Bouchard vs Gagnon.3007 Saint-Hyacinthe Banque d'Hochelaga vs Ashby.3007 Trois-Rivieres :\u2014 Drolet vs Vézina.3009 Lafond et al vs Touchette.*.3008 Sale for taxes : Town of Acton Vale.2997 SHERIFF'S SALES :\u2014 Beauce:\u2014 Garant vs Nolet.2998 Pacaud el al vs Goulet.2998 Talbot et vir vs Goulet.2997 Montmagny \u2014 Corriveau vs heirs of A.Lacombe.2999 Jean vs Birmingham etal.2998 P.-T.Légaré ltée vs St-Pierre.2999 Montreal :\u2014 Merchants Bank of Canada vs Archambault.3001 Bigras vs Désormeaux.3000 Chevrier vs McDonald.3002 City of Montreal vs Welder etal.2999 David el al vs Dillon.3001 Tremblay vs Perrault etal.3000 Wilson vs Robin.3003 Lupien vs Gaillardetz.3004 Quebec :\u2014 Roy vs Bois Gilbert Mfg.Co.Lt'd.3004 Richelieu :\u2014 La Cie A.-C.Trempe & Fils vs Duhaime.3005 Rimouski :\u2014 Fortin vs Ouellet.3006 P.-T.Légaré, ltée vs Laçasse.3000 The Renfrew Machinery Co., Lt'd vs Isabelle etal.3000 Roberval :\u2014 Bouchard vs Gagnon.3007 Saint Hyacinthe :\u2014 Bank of Hochelaga vs Ashby.3007 Three Rivers :\u2014 Drolet vs Vézina.3009 Lafond et al vs Touchette.3008 Nicolet :\u2014 Québec\u2014-Imprimé pars Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014-Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King. !- "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.