Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 9 (no 23)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1923-06-09, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 23 1743 V Vol.55 \t s\t Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Quebec, samedi, 9 JOIN 1923.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Satubday, 9th June, 1923.On peut se procurer, au bureau de l'Imprimeur Bound copies of the \"Official Gazette\" may du Roi, des copies reliées de la \"Gazette offi- be obtained from the office of the King's Printer, cielle\", depuis 1873 à 1916 inclusivement.from 1873 to 1916 inclusively.Prix donnés sur demande, pour toute la série Price on application for the whole set or for ou par années.2963 -22-9 any one year.2964\u201422-9 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVFRT1SI 1RS IX THE OFFICIELLE GAZETTE OFFICIAL CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIFS sending advertisements to be ininsérées dans la Gazelle Officielle voudront \\ sorted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-de.-s.'u- : 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tabif des annonces: observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2 Specify the number of insertions required.Advertising rates Première insertion, agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).lia matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate measure).Sunsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen. I.Un acompte couvrant à pi u près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subsequent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté ;\\ l'expiration de la |>ériode payée.Quand lea annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Ix?s avis publiés une seule fols ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2337 Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment! if any, will be refunded.For notices which require two or more Inser.Uon8, payment must be made upon receptiop of the account, before the second publication, which will be cancelled if above condition?hav-not been fulfilled.Notices, document or advertisements receiv.ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of §7 per annum, is invariably payable m advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.X.-1L\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and thé last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.J.i.i.s Lettres patentes Letters patent \"Henry Atkinson, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Donald Cameron, Thomson Atkinson, William Stuart Atkinson, marchands de bois, et Henry Charles Crawford, teneur de livres, tous d'Ecnemin, dans la dite province de Québec, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de marchands de bois, marchands de bois à pulpe,' manufacturiers de pulpe et de papier et généralement acheter, vendre et faire le commerce de bois, bois de construction et généralement de tous produits de la forêt, et tous articles manufacturés de ces produits et s'y rapportant; Acheter, louer et acquérir des limites à bois, des terrains à bois, de la propriété mobilière, droits riverains, droits de grève et tous autres propriétés et droits convenables pour les besoins de cette compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Acquérir et détenir la totalité ou toute partie de l'actif et des affaires appartenant aujourd'hui à Dame Célina-Jane-Crawford, veuve de feu Henry Atkinson, qui exerce seule le conunerce de marchand de bois, sous la raison sociale de \"Henry Atkinson enregistrée\", et les payer en argent ou en parts de cette compagnie, ou partiellement en argent ou en ]>arts conune il pourra en être décidé; Exercer le conunerce conune compagnie pour produire du pouvoir, et maintenir des appareils et équipements nécessaires pour produire tel pouvoir, que ce soit un pouvoir électrique ou \"Henry Atkinson, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of April, 1923, incorporating: Donald Cameron, Thompson Atkinson, William Stuart Atkinson, lumber merchant-.and Henry Charles Crawford, bookkeeper, all of Etchemin, in the said province of Quebec, for the following purposes: To carry on business as lumber merchants, pulpwood merchants, pulp and paper manufacturers and generally to buy, sell and deal in timber, lumber and products of the forest generally, and all articles manufactured therefrom or in connection therewith; To buy, lease and otherwise acquire timber limits, timber lands, real estate, river rights, shore rights, and any other properties and rights suitable for the requirements of the company, and to sell, or otherwise dispose of the same; To acquire the whole or any part of the assets and business now belonging to Dame Selina Jane Crawford, widow of the late Henry Atkinson, who carries on business alone as lumber merchant, under the firm name of Henry Atkinson, Registered, and to pay for the same in cash or in shares of this company, or partly in cash and partly in shares, as may be agreed upon; To carry on business as a power company and to erect and maintain the necessary plant and equipment to produce such power, whether the same be electric or otherwise, and to dispose 1744 1745 autrement, et d'en disposer duns les comtés de Levis, Dorchester, Lotbinière et Mégantic; I Ixercer le conunerce de marchands généraux, posséder et opérer des entrej)ôts et des magasins s'y rapportant; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec on conunerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des Liens, droits et produits de la compagnie, ou de rendre profitables; Produire de la lumière, de la chaleui et de la force motrice pour les fins de la compagnie; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du conunerce, des biens, de l'actif et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun conunerce (pie la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant; a l'objet de la présente compagnie.Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences; concessions, et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité ou tout secret ou autre renseignement relativement a toutes inventions qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, dévelop-per, accorder des j>ennis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits, ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou déi>cnscs, a l'union des intérêts, a la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins avec aucune personne, compagnie, exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter ;nicun conunerce ou genre d'affaires (pie la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre a être exercé de manière a profiter directement ou indirectement a la compagnie, prêter de l'argent à aucune telle personne, compagnie, garantir leurs contrats ou les aider autrement, souscrire .ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle société association ou compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables ù ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun conunerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie,' et spécialement des parts dans toute compagnie de fonderie ou de planches de libres; Faire des arrangements avec toutes autorités municipales, locales ou autrement qui sembleraient favorables aux intérêts de la compagnie ou à quelques'uns d'entre eux, et obtenir de telles autorités tous droits, privilèges et concessions que la compagnie trouverait désirables et obtenir, exécuter, exercer et accomplir tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux lins de sou industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, exécuter, gérer, exercer et contrôler des quais, chemins de fer, branches et voies d'évitement, chemins, ponts, of the same within the counties of Levis, Dorchester, IiOtbiniôre and Megantic; To carry on business as general merchants and to own and operate the necessary stores and shops in connection therewith; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seom to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To generate light, beat and power for the purposes of the company; To acquire or Undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licen es, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property', right or information so required; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal con\" cession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to tako or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and specially shares in any foundry company or fibre board company; To enter into any arrangements with any authorities municipal, local, or otherwise, that may sewn conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular auy machinery, plant, stock in trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any wharves, railways, branches or sidings, roads bridges, reservoirs, 1746 reservoirs, cours d'eau, manufactures, entrepôts, travaux électriques, magasins, entrepôts et antres travaux et accommodations qui sembleraient pouvoir directement ou indirectement favoriser les intérêts de la compagnie, pourvu qui le tout soit établi sur une propriété contrôlée par la compagnie, et contribuer a, les subventionner ou autrement assister ou participer à leur construction, amélioration, maintien, fonctionnement, administration, exécution et contrôle; Investir et disposer des argents disponibles de la compagnie sur toute garantie et de telles manières qui pourraient être déterminées de temps à autre par la compagnie; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par toutes telles personnes; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie < u aucune partied'ict lie pour toutes telles considérations (pie la compagnie pourra juger convenable* et en particulier, j>our des parts, debentures ou garanties de toute autre compagnie poursuivant des fins totalement ou en partie semblables à celles de cette compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter et avoir la jouissance d'une licence, d'un pouvoir, d'une autorité, franchise, concession, des droits et privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité, ou corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, contribuer et aider i\\ leur donner effet, affecter aucune des actions, obligations et valeurs de la compagnie à en payer les frais,charges et impenses nécessaires; Prélever ou aider à prélever de l'argent pour, et aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres sûretés, ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation, et par toutes telles personne ou personnes; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer la totalité ou aucune partie des biens et droits de la compagnie, en disposer, les faire valoir ou autrement les négocier; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icellcs con me principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seule, soit conjointement avec d autres; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Henry Atkinson, Limitée\", avec un capital total de sept cent cinquante mille piastres ($700,000.00), divisé en sept mille cil q cents actions (7,£00) de cent piastres (Si00.00; chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Télesphore, conté de Lévis, district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 3031 C.-J.S1MARD.'* Eclipse Garment Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour d'avril 1023, constituant en watercourses, manufaclurics, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's Inters and provided the same are placed upon proper! under the control of the company, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maint) nance, working, maiuigcment, carrying out or control thereof; To invest and deal with the moneys of fchs company not immediately required in sucli jnanneras may from time to time be determined To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performun< of contracts bv any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and cither alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Henry Atkinson, limited/' with a total capital stock of seven hundred and fifty thousand dollars (S750,000.00), divided into seven thousand five hundred (7,500) shares of one hundred dollars (§100.00) each.\u2022 The head office of the company will be at Saint-Télesphore, county of Levis, in the district of Quebec.I lated from the office oj the Provincial Secretary, this twenty fifth day of April, 102.'!.C.J.SIMARD, 3032 Assistant Provincial Secretary.\" Eclipse Garment Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of April, 1923, incorporating.Henry corporation Henry Murray Garndcr, comptable licencié, Westmount, Alexandre-Alphonse Grimant comptable, Longueuil, Charles-Alfred llewlings, marchand, Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Acquérir et prendre conune une industrie ac-i i\\ s maintenant dirigée il Montréal, dans le comté d'IIochelaga, sous les nom et raison sociale de 'Eclipse Garment Company, Regd.\", avec tout l'actif, fonds de commerce, propriété mobilière ou immobilière, et exploiter en rapport avec celle-l\u2022!.BOO achalandage et tous les droits, les contrats qu'elle détient maintenant, sujet aux obligations, s'il y en a, qui l'affectent, et la payer en parts acquittées de cette compagnie; Fxercer le conunerce et l'industrie d'importateurs, exportateurs, manufacturiers et détaillants, trafiquants dans les vêtements, merceries, garnitures pour tailleurs, des soies, du satin, des laines, des tissus de toutes sortes et généralement des draps et des cotonnades, exercer toute ou chacune des industries de drapiers, marchanda de fourrures, tailleurs, marchands de drap, merciers, bonnetiers, modistes, costumiers, chapeliers, gantiers, manufacturiers, importateurs, grossistes et détaillants dans les cotons et les tissus de toutes sortes, pelleteries et garnitures pour vêtements, soutaches, cordes, ornements, dentelles, boutons, fantaisies, effets en cuir, habits et hardes de toute description, et agir conune agents, marchands à commission ou représentants; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou propre directement ou indirectement à accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou :\\ les rendre profitables; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie de l'industrie, des biens et du passif de toute personne ou corporation exerçant toute industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou en possession de biens convenant aux fins de la corporation; Faire application pour acheter ou autrement acquérir toutes patentes, licences, concessions ou autres conférant tout droit limité ou non, exclusif ou non, ou tout autre secret ou information concernant toute invention qui puisse servir à aucun but de la compagnie, ou dont l'acquisition puisse sembler bénéficier directement ou indirectement à la compagnie, et d'exercer, développer ou accorder des licences en rapport avec ou autrement rendre profitable toute propriété, droits ou informations ainsi acquis; fc\"associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie ou compagnies exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, du se rapportant à ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; Promouvoir toute compagnie ou compagnies formées dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens, des droits et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou nmnobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avanta- Murray Gardner, chartereda ccountant, Westmount; Alexandre Alphonse Grimard, accountant, LongueuiL Charles Alfred Bewlings.mer-chant, Montreal, Province of Quebec, for tue following purposes.To acquire and take over as a going concern the business now carried on at .Montreal, in the county of Hoehelaga, under the style or firm of \"Eclipse Garment Company, Regd.\", with all the assets, stock in trade, and real or personal property owned or used in connection therewith, and the goodwill thereof, and all the rights and contracts now held by them, subject to the obligations, if any, affecting the same; and to pay for the same in paid up shares of this npany; To carry on the trade and business of importers, exporters, manufacturers, wholesale ana retail dealers and jobbers in clothing, dry goods, tailors trimmings, silks, satin, woollens, textile fabrics of all kinds, cloth and cotton goods generally; to carry on all or any of the business of clothiers, furriers, tailors, drapers, haberdashers, hosiers, milliners, costumers, hatters, glovers, manufacturers, importers, and wholesale and retail dealers in cotton and textile fabrics of all kinds, fur and dress trimmings, braids, cords, ornaments, laces, buttons, novelties, leather goods, garments ana wearing apparel of every description, to act as agents, commission merchants, or representatives; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business,property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions or the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited rights to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated to benefit the company, either directly or indirectly, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into any agreement for sharing of profits, amalgamation, consolidation, or union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or other arrangement of a like nature, with any person or company or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on, or having objects altogether or in part similar to those of this company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of this company, or for any oth.t purpose, which may seem directly or in iirectly to benefit this company, To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes 1748 geux aux fins de son industrie, et, en particulier, toutes machineries, organisations, fonds de commerce; Prêter des deniers aux clients et autres en affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par toutes toi les personnes; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables; Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie des entreprises de la compagnie pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, obligations, debentures d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Faire toute autre chose qui semblera nécessaire pour atteindre les objets ci-dessus: Faire toutes les choses ci-dessus mentionnées ou chacune d'elles connue principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, soit seule ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Eclipse Garment Company, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,-000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 3033 ALEXANDRE DESMEULES.\"Laboratoire Martin, Limitée\".A vis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de mai 1923, constituant en corporation : Eugène Martin, pharmacien, MmeBerthé Hébert, épouse séparée de biens du dit Eugène Martin, et par ledit Eugène Martin, dûment autorisée, et Leon Vandry, chef de bureau, tous trois de la cité de Québec, dans les buts suivants: Faire le conunerce en gros de tous les produits pharmaceutiques; Faire en gros, en détail ou à commission tout autre commerce; Manufacturer et fabriquer tous articles qui peuvent faire l'objet de ce conunerce et tout objet d'art ; Acquérir, louer ou échanger, en tout ou en partielles crédite, l'achalandage, les propriétés mobilières et mmobilières, et autres droits et intérêts appartenant à des compagnies constituées en eorjMirution, des sociétés et individus; Acquérir, posséder, louer, donnera bail, vendre, échanger ou hyixdhéqucr des propriétés mobilières et immobilières pour les fins du dit commerce'; Acheter, accepter en paiement, posséder ou vendre des actions dans d autres compagnies constituées en corporation; Promouvoir, ou aider à promouvoir toutes compagnies ou corjKjrations faisant un genre d'affaires semblable, en tout ou en partie, à celui de cette compagnie, ou constituées dans le but d'acquérir l'achalandage de la compagnie, ou toute partie d'icelle, et organiser d'autres compagnies .semblables; Vendre, louer, engager, céder et transporter la totalité ou aucune partie des biens, droits, franchises, clientèle, licence de la compagnie à toute autre compagnie exerçant un commerce sembla- nt its business, and in particular any machiner} , plant and stock in trade; To lend moneys to customers and Others having dealings with the company and to guar:mt.the performance of contracts by any such person- To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory noteothéquer ou donner en gage ou nantissement, suivant le cas, en faveur île un ou plusieurs fiduciaires tout ou partie de ses immeubles, crédits, sehalandage; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires et utiles jxmr l'accomplissement des fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Laboratoire Martin, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille piastres (890,000.00), divisé en neuf cents (900) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté (lu bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de mai 1923.Le sous-secrétaire de la province, 3035 C.-J.SIMARD.\"La Confiserie Mont-Royal, Limitée\".\"Mount-Royal Confectionery, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date; du premier jour de mai, 1923, constituant en corporation: Edmond DeRochc, manufacturier, Emile Daoust, voyageur, Paul-G.Majeau, courtier, Armand Brodeur, détective, Louis Trudel, rentier, tous de Montréal, dans les buts suivants.Acheter, importer, exporter, manufacturer des confiseries, biscuits, chocolats, bonbons, sucreries, sirops et essences; Acquérir, manufacturer, construire, entretenir et exploiter tout fonds de conunerce, matériel, machineries, outillages et appareils nécessaires ou convenables pour la bonne exécution de ces entreprises, et, à cette fin, faire la demande, faire application, acheter ou autrement acquérir toute marque de commerce, brevet d'invention, licences, concessions et toute chose conférant tout droit exclusif ou non exclusif, ou limité de faire usage, ou tout secret, ou autre information sur toute invention capable de servir les fins de cette compagnie, ou dont l'acquisition pourrait se rapporter directement ou indirectement au bénéfice to that of this company and in payment thereof to accept cash, shares, bonds or other securities of this company or of any other company, individual or partnership; To amalgamate with any other company carrying on a similar business or any industry connected with the business of the company and to acquire in any manner the property, franchises, contracts and business of any other company and to pay for the same in cash, debentures or other securities of the company; To promote any other subsidiary company, similar or quasi-similar and to become a shareholder therein; To acquire by purchase or otherwise the property, goodwill, clientele and rights of any other company or individual carrying ou a business or trade similar to that, of the company or indirectly connected therewith, and to pay for the same in cash, shares, bonds or other securities of this company or of any other company, individual or partnership; * To borrow on the credit of the company such sum or sums as may be necessary for the purposes of its business, to hypothecate, as the security for such loans the whole, or part of its assets, inunoveables, credits, goodwill, issue bonds or debentures and for the guarantee of such issue, to hypothecate, mortgage, or pledge, as the case may be, in favor of one or several trustees, the whole or part of its immoveables, credits, goodwill; And without limiting the generality of above powers, to do all acts and things and matters which may be deemed necessary and useful for the attainment of the purposes for which the said company is \"incorporated, under the name of \"Laboratoire Martin, Limitée\", with a total capital stock of ninetv thousand dollars (S90,-000.00), divided in nine hundred (900) shares of one hundred (S 100.00) dollars each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the olfice of the Provincial Secretary, this eleventh dav of Mav, 1923.C.J.SIMARD, 3030 Assistant Provincial Secretary.\"La Confiserie Mont-Royal, Limitée\".\"Mount-Royal Confectionery, Limited\".Notice is hereby given that under Put I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearin date the first day of Mny, 1923.incorporating: Edmond DeRoche, manufacturer.Emile Daoust, t ravelling salesman, Paul (ï.Majeau, broker, Armand Brodeur, detective, Louis Trudel, annuitant, all of Montreal, for the following purposes: To buy, import, export, manufacture confectionery, biscuits, chocolate, candy, sweets, syrups and extracts; To acquire, manufacture, construct, maintain and operate any stock in trade, plant, machinery, equipment and appliances necessary or convenient for the proper carrying out of its undertakings, and to that end to apply for, solicit, buy or otherwise acquire any trademarks, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention capable of being used for the company's purposes or the acquisition of which may seem calculated todirectly or indirectly benefit the company and to use, exercise, develop, grant licenses 1750 de la compagnie ainsi que faire usage, exercer, dévelopj)er, accorder des licences en vertu de ces choses, ou autrement tourner au bénéfice de la compagnie, la propriété, les droits ou l'informa, tion ainsi obtenus; Manufacturer, acheter, vendre et disposer do toutes sortes d'effets, articles, marchandises, approvisionnements et machineries qui peuvent servir aux fins de la compagnie ou dont l'industrie et le conunerce peuvent lui être avantageux; Acquérir, détenir, vendre, louer et céder des actions, valeurs ou autres intérêts dans d'autres compagnies, ou de personnes autorisées à exercer toute industrie que la présente compagnie peut exercer; Agir connue agents ou représentants de marchands en gros, canadiens ou étrangers, représentants t\\ commission ou autrement pour toute personne ou compagnie pour des fins se rapportant à celles pour lesquelles la présente compagnie est autorisée :\\ agir; Acquérir la clientèle, entreprise, droits, propriétés et actif et assumer la totalité, ou une partie des dettes et engagements de la Mount-Royal Confectionery Co., manufacturiers de Montréal, conune industrie active, ou toute autre personne, maison ou compagnie engagée dans une industrie; semblable, et les payer en deniers comptants, actions ou parts pleinement acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs ou garanties de la présente compagnie ou autrement; Vendre ou céder l'entreprise et les biens delà compagnie constituée par la présente charte, ou toute autre partie de son actif, aux conditions que la compagnie jugera convenables, même pour des actions, debentures, valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont, en totalité ou en partie, semblables à ceux de la présente compagnie, et recevoir et accepter des obligations, debentures ou autres valeurs en plein paiement ou en paiement partiel de travail exécuté et matériaux fournis en rapport avec l'industrie de la compagnie, et payer pour toute propriété achetée par la compagnie, ou pour la construction de tout outillage ou travaux de la compagnie par l'émission d'actions acquittées ou obligations de la compagnie ou partie en actions, et partie en obligations; Acquérir par achat, bail, échange, donation, concession ou autre titre légal, et détenir et avoir la propriété de droits iimnobiliers et d'immeubles de toute description, nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie, ériger et construire des bâtiments de tout genre sur les terrains acquis par la com- Eagnie et de vendre, louer, transporter, échanger, ypothéquer et autrement diposer de ces choses; De payer pour toute propriété, marchandise dans le conunerce, meubles ou inuneubles, droits, privilèges, fonds de conunerce ou franchises que la compagnie peut légalement acquérir et pour des services rendus, et à être rendus à la compagnie, en rapport avec sa promotion, son organisation et son état d'affaires, eu parts pleinement acquittées, bonds, debentures, et autres garanties; partager les profits, se fusionner, ou coopérer avec toutes personnes, maisons ou compagnies engagées, ou sur le poiid d'entreprendre une industrie que la présente compagnie est autorisée a exercer ou à entreprendre; acquérir toute propriété mobi-bilière OU immobilière appartenant à des personnes, sociétés ou corporations faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie, construire, équiper et opérer des moulins manufactures, boutiques, magasins et toute autre construction et travaux quelconques qui peuvent être utiles et profitables à la compagnie; .S'amalgamer ou se fusionner avec d'autres in respect of or otherwise turn to account the company's property,rights or informations thu-aoquired; To manufacture, buy, sell and dispose of all kinds of goods, wares, merchandise, supplies ami machinery capable of being used for the com pa m ' purposes or which may be profitably manufactured or dealt in by the company; To acquire, hold, sell, lease and assign shares, securities or other interests in other companies or persons authorized to carry on any business which the present company may carry on; To act as agents or representatives of wholesale merchants, Canadian or foreign, on commission or otherwise, for any person or company for pur-jwses incidental to those which the present company is authorized to,carry on; To acquire the good-will, undertaking, rights, property and assets and to take over the whole or any part of the debts and liabilities of the Mount-Royal Confectionery Co., manufacturers of Moid real, as a going concern or of any other person, firm or company carrying on a similar business and to pay for the same in cash, shares or fully paid up stock, bonds, debentures or other securities of the present company or otherwise; To sell and dispose of the undertaking and property of the company hereby incorporated or any other part of its assets, on such conditions as the company may think fit and also for shares, debentures and securities of any other company the objects of which are in whole or in part similar to those of the present company, and to receive and accept bonds, debentures or other securities in full or part payment of work done and materials suppied in connection with the business of the company and to pay for any property bought by the companj' or for the erection of any plant or works of the company by the issue of paid up shares or bonds of the company or partly in shares and partly in bonds; To acquire by purchase, lease, exchange, gi ft, concession or other legal title and to own and have the property of real rights and immoveables of an)r description necessary or suitable for the purposes of the company, erect and construct buildings of every kind on lands acquired by the company and to sell, lease, transfer, exchange, hypothecate or otherwise dispose of the same; To pay for any property, articles of trade, moveables or immoveables, rights, privileges, stock in tratle or franchises which the company may lawfully acquire and for services rendered or to be rendered to the company in connection with its promotion, organization and the conduct of its business in fully, paid-up shares, bon Is, debentures and other securities; to share profit, amalgamate or co-operate with any persons, firms or companies carrying on or about to carry on any business w hich the present company is authorized to carry on or engage in; to acquire any moveable or immoveable property belonging to persons, partnerships or corporations carrying on the same business as the present company; to construct, equip and operate mills, factories, shops, stores and any other constructions and works which may be useful and profitable to the company; To amalgamate or merge with other companies 1751 compagnies, corporations ayant des pouvoirs semblables en tout ou en partie à la présente 01 mpagnic, aux conditions que la compagnie jugera à propos et qui seront convenues entre les j larties intéressées ; Avancer des argents à des personnes ou corporations faisant affaires avec la compagnie, et fttir l'exécution de contrats de telles personnes, ou compagnies; De faire toutes autres opérations financières, commerciales, industrielles, ou autres utiles ou ! écessairee pour aucune des fins ci-dessus et de construire et d'opérer toutes autres industries, merces, manufactures qui peuvent être opérés avec les affaires de la compagnie ou qui sciaient de nature a être profitables aux intérêts de la compagnie; 1 )c payer à même les fonds de la compagnie, les iinjK'Jiscs et déboursés encourus pour l'incorpora\" tion et l'organisation de celte compagnie, de participer à toute convention pour le partage des profité, l'union d'intérêts, risques conjoints, con-< - -ions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie faisant affaires ou étant sur le point d'entreprendre un commerce que la com-I agnie est autorisée à faire, et de promouvoir, ou assister à la promotion, et de devenir actionnaire dans toute compagnie du genre et d'acheter nu autrement acquérir des parts ou garanties de compagnie, ou compagnie du genre et de détenir, vendre, nantir ou réémettre avec ou sans garanties ou autrement trafiquer sur pareille chose; D'acquérir le bon vouloir, la propriété, les droits et l'actif et d'assumer le passif de toute personne société ou compagnie endettées envers la compagnie, ou faisant un commerce semblable à celui fait par la compagnie, et de payer pour ces choses en argent comptant, actions ou garanties de cette compagnie ou autrement; De tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; faire enregister et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger, et d'y désigner là les personnes, conformément aux lois de tout pays étranger, pour représenter la compagnie et accepter pour et au nom de la compagnie signification de tout procès et réclamation; De faire toutes choses nécessaires, c nvenables adoptables ou propres, tant à l'accomplissement qu'à la perfection d'un ou de plus d'un des objets de la compagnie, ou qu'en tout temps apparaîtront nécessaire pour la protection ou l'avantage de sa compagnie, ou de ses propriétés; Si autorisés pair règlement ratifié par un vote de pas moins des deux tiers en valeur du capital action souscrit de la compagnie représentée à une assemblée générale convoquée pour considérer le règlement, lès directeurs pourront de temps à autre: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des debentures ou autres garanties de la compagnie, et nantir ou vendre ces choses pous les sommes et prix qui seront fixés conune avantageux; c.Nonobstant l'article 2017 du Code Civil, hypothéquer, nantir la propriété, mobilière ou immobilière, présente ou future de la compagnie, de se procurer toutes les debentures ou autres garanties de genre ou donner partie seulement de pareilles garanties pour tel but et constituer l'hypothèque ou le nantissement dans ce sous-paragraphe par \"Trust-Deed\" conformément aux articles 6119b et 6119c, ou en toutes autres manières; or Corporations having object! altogether or partly similar to those of the present company on such tenus as the company may think proper and which may be agreed upon by the interested parties; To make advances of moneys to persons or corporations having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts, by such person or company; To do any other financial, commercial, industrial or other transactions useful or necessary for any of the above purposes and to construct and operate any other businesses, trades, manufactures which may be carried on in connection With the business of the company or calculated to promote the interests of the company; To pay out of the funds of the company the costs and expenses incurred for the incorporation and organization of this company, enter into any arrangement for sharing,of profits, union of interests, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying On or about to carry on any business which the company is authorized to carry on, and to promote or assist in promoting and to become a shareholder in any like company and to buy or otherwise acquire shares or securities of any company or companies of a like nature and to hold, sell, pledge or re-issue or without guarantee or otherwise deal with the same; To acquire the good-will, property, rights and assets and to undertake the liabilities of any person, partnership or company indebted towards the company or carrying on a business similar to that carried on by the company and to pay for the same in cash, shares or securities of this company or otherwise; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; to procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and in the name of the company of any procès or suit; To do all things necessary, convenient, suitable or proper for the accomplishment and attainment of any one or more of the objects of the company or which may at any time appear necessary for the protection or benefit of the company or of (its property; It' authorized by by-law confirmed by a vote of no less than two thirds of the subscribed capital-stock of the company represented at a general meeting duly called for considering such by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; 6.Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the civil Code, hypothecate or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the company, Jo secure any such debentures, or othe r securities, or give part only of such guarantee for such purposes and constitute the hypothec, or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 61196 and 6119c, or in any other manner; 1752 d.Hypothéquer OU nantir la propriété immobilière de la compagnie ou autrement affecter la propriété mobilière OU donner semblables garantie- pout Obtenir lé paiement d'emprunts faits autrement que par l'émission de debentures aussi bien que le paiement ou l'exécution de tout autre.Lei limitations et les restrictions contenues en cet article ne s'appliqueront pas à l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettre- de change, billets promissoirea, fait.-, tirés, acceptés ou endossés par ou |K>ur la compagnie.L'interprétation d'aucun des jxmvoirs accordés èn aucun de ces paragraphes ne sera pas limitée ou restreinte par référencé aux termes ou déductions des ternies de tout autre paragra] he, ou par référence au nom ou par déduction du nom de la compagnie, sous le nom de ''La Confiserie Mont-Koyal.Limitée'' (Mount-Koyal Confectionery, Limited\".) avec un capital total de quarante neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-ving-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Moidréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mai 1923.v Le sous-secrétaire de la province, 3037 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie d'Autobus Tremblay, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Honorius Tremblay, entrepreneur, de la ville de Longucuil; Dame Florida Pelletier, épouse séparée de biens de Honorius Tremblay, des mêmes lieux, et ce dernier aux fins des présentes pour autoriser et assister sa dite épouse, Elphège Tremblay, entrepreneur, Dame Dorothée Laplante, veuve de Zotique Tremblay et Délie Armandine Tremblay, ces trois derniers delà ville de Sainte-Rose, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de négociants, loueurs, répareurs, nettoyeurs, emmagasineurs et entreposeurs d'automobiles, voitures automatiques, motocyclettes, wagons automatiques, tricycles, vélocijK'des et voitures et véhicules de tous genres, mus ou non par un pouvoir mécanique et toute machinerie, machines à, vapeur, instruments, ustensiles, accessoires, appareils et choses pouvant être utilisés pour iceux ou dans leur fabrication, entretien ou mise en œuvre respectivement et conduire un garage général, et les affaires de taxi-cab, y compris l'industrie du transport de place en place, d'effets, articles, articles et marchandises, et des personnes au moyen de véhicules de tous genres tirés ou mus par toute espèce de pouvoir ou par quelque moyen que ce soit; Acquérir par achat, location ou autrement et assumer la totalité ou une partie de l'entreprise, industrie, propriété, biens et engagements de toute personne, société ou compagnie, exerçant une industrie semblable en tout ou en partie à celle que cette compagnie est autorisée à exercer ou possédant des propriétés convenant ou propres aux fins de cette compagnie; Conclure des arrangements pour le partage des bénéfices, l'amalgamation, la consolidation, la fusion des intérêts, la coo|)ération, les risques communs, les concessions réciproques ou autre arrangement de toute nature avec toute personne d.Hypothecate or mortgage the immoveable property of the company, or pledge or others | affect the moveable property, or give all such guarantee, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as web as the payment or performance of any other.The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange , promissory notes made, drawn, accepted oreu-torsed by or on behalf of the company.The interpretation of any of the jxwers granted in any paragraph hereof shall not l>e limited restricted by reference to or inference from the tenus of any other paragraph or by referent < \u2022 or inference from the name of the company; under the natte of \"La Confiserie Mont-lb Limitée\" (Mount-Royal Confectionery, Limited), with a total capital-stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Mon-treal.in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv.this lir.-t dav of May, 1923.C.J.SLMARD, 303N Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie d'Autobus Tremblay, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 ni the Quebec Companies' Act.I!)L'().letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the twenty sixth day of April.1923, incorporating: Honorius Tremblay, contractor, of the Town of Longueuil, Dame Florida Pelletier, wife sepai as to property of Honorius Tremblay, of the same place, and the latter party hereto to authorize and assist his said wife, Elphège Tremblay contractor.Dame Dorothy Laplante.widow Zotique Tremblay and MiSS Armandine Tren.May, the last three of the Town of Sainte-L all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of merchants, hirer-, repairers, cleaners, storers and warehouses automobiles, motor cars, motor cycles, motor vehicles, tricvlces.velocipedes, and vehicles of all kinds whether driven by mechanical power 01 not.and all machines, engines, implement-, appliances, apparatus, devices, accessories ami all things capable of being used therewith, or in the maintenance or working there respectively; to carry on a general garage and taxi cab business, including the transportation from place to place of goods, wares,,merchandise and persons by means of vehicles of every kind driven by any power or process whatever; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company, carrying on any business similar in whole or in part to that which this company is authorized to carry on or possessed of property proper or suitable for the purjxjses of this company; To enter into any agreement for sharing of profits, amalgamation, consolidation or union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or other arrangement of a like nature with any person or company carrying on I 1753 ou compagnie exerçant ou engagée ou à la veille or engaged in or About to carry on or engage d'exercer,d'entreprendre toute industrie ou trans- in any business or transaction which this com-;i,-tion (pie cette compagnie e>t autorisée d'exer- pany is authorised to engage in or carry on, cer ou entreprendre ou ayant des objets en tout ou or having objects altogether or in part similar to eu partie semblables :\\ ceux de cette compagnie; those of this companyj Kmettre des actions libérées, obligations, To issue paid up -liar.-, bondi, debentures or debentures, ou autres valeurs en paiement, avec other securities for the payment, with the approval li consentement des actionnaires, total ou partiel of the shareholders, either in whole or in part, de tous services rendus à la compagnie et aussi of any services rendered to the company, ami en paiement de toute propriété foncière, mold- also in payment of any proper! v real or personal, Hère ou Immobilière OU personnelle, droits de moveable or immoveable, property right-, lease, 1 revets, bail, industrie, franchise, achalandage, business, franchise, goodwill, j>ower, privilege, entreprise, pouvoirs, privilèges, pemris ou con- license or concession which this company may cessions que la compagnie peut également acqué- also acquire, and to issue fully paid up shares, rir; émettre des actions libérées, obligations, l*>nds.debentmes or other securities of the coin-debentures ou autres valeurs de la compagnie en pany in payment or part payment of or in exchan-paiement total ou partiel ou en échange d'actions, ge for shares, bonds, debentures or other secur-obligationa, debentures ou autres valeurs de ities of any other company doing business similar toute autre compagnie faisant des affaires sem- or incidental to the business of this company: blables ou se rapportant aux affaires de cette compagnie; Emettre des récépissés négociables ou autres To issue receipts, negotiable or otherwise, for jtour des marchandises enunagasinées àlacompa- merchandise stored with the company; to make gnie; prêter des deniers, garantir l'exécution de loans of money, guarantee the performance contrats des clients et autres, ainsi que l'exécu- of contracts of the customers and others aSWellas tion de toute obligation ou entreprise de toute the performance of any obligations or underta-autre compagnie dans laquelle la compagnie kings of any other companies in which the coin-est intéressée et accepter en nantissement et panv is interested and to accept in pledge and garantie pour tel prêt toute valeur qui pourra security for such loan any securities which may être offerte par telle personne ou compagnie, y be offered by such person or company including compris les actions et debentures de telle autre the shares and debentures of such other com-compagnie; pany; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer T fel,< ,easeJ exchange or otherwise dispose ou trafiquer de tout ou partie de la propriété, of or (,Ieal )v.,tl' {l\" '\"' ;i\".v property, rights droits ou entreprise de la compagnie, pour telle or undertaking ol t he company for 8Ubh oonsider-compensation que la compagnie jugera conve- u,lon a* 11,0 company may think proper and m nable et en particulier pour des actions, dében- Particular tor -hare-, debentures or securities oi tures ou valeurs de toute autre compagnie avant, any other company having objects altogether en tout ou en partie, des objets* semblables à or in.P:irt collar to those of the company, ceux de la compagnie, nonobstant toute loi à ce notwithstanding any law contrary to that effect; contraire; Exercer toute industrie ou industries, manu- *° parry on any other business or businesses, facturiercs ou autres, alliées aux fins et objets manufacturing or otherwise, germane to the ci-dessus mentionnés et que la compagnie jugera purposes and objets above set forth and winch pouvoir commodément exercer en rapport avec tJl(; company may think capable ol being con-l'industrie «u les objets de la compagnie; vemently carried on in connection with the business or objects ot the comp.uiy; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et T » àum, ïn:lk,'< accept endorse, execute and émettre des billets à ordre, lettres de change, issue pormissory notes, bills of exchange, bills of connaissements, mandats et autres effets négo- lading, warrants and other negotiable and trans-ciables et transférables; ferable instruments; Souscriresans ou sous conditions,entreprendre, To subscribe for.conditionally or uncondi-émettre à conunission ou autrement, prendre, tionally, undertake, issue on commission or détenir, disposer, convertir des stocks,actions et otherwise, take, hold, dispose of, convert stocks, valeurs de toute espèce, des compagnies avec les- shares and securities ol any kind of the companies quelles cette compagnie peut avoir des relations with whih thii compaiy may bave business d'affaires ou exerçant une industrie semblable, dealings or carrying on any similar business, subsidiaire ou autre, pouvant être exercée de subsidiary or otherwise, capable of b.iug carried façon à profiter & l'industrie de cette compagnie, ou so as to benefit tin; business of this company;, ses propriétés ou droits nonobstant toute loi à ils property or rights, not with -landing any law ce contraire; contrary to that effect; Acheter, louer ou autrement acquérir et déte- To buy, lease or otherwise acquire and hold, nir, posséder, utiliser, développer, échanger, possess, utilize, develop, exchange, sell or other-vendre ou autrement faire valoir des concessions, wise turn to account the concessions, rights, droits, privilèges, permis, franchises convenant privileges, license-, franchises, suitable for or ou s'adoptant à l'industrie de la compagnie; adapted to the business of the company; Demander, acheter ou autrement acquérir tous To apply for, purchase, or otherwise acquire brevets, permis, concessions et choses semblables any patents, licenses, concessions ami the like, conférant un droit exclusif, non exclusif ou conferring any exdusive or n »n-exclusive or limité d'utiliser tout secret ou autre information limited right to use, or any secret or other concernant toute invention pouvant être utilisée information as to any invention which may pour aucune des fins de la compagnie ou dont seem capable of being used for any of the pur-1''acquisition semblera directement ou indirecte- jnises of the company, or the acquisition of ment d\\ine nature avantageuse pour la compa- which may seem calculated directly or indirectly gnie, les utiliser, exercer, dévelopjrer et octroyer to benefit the company, and to use, exercise, 1754 des permis ou autrement faire valoir la propriété let ur les fins de la compagnie, et exercer les dits droits franchises et privileges; Emettre des parts complètement acquittées de la compagnie et les donner en paiement du prix d'achat de tous vaisseaux, propriétés immobilières ou autres que la compagnie pourra acquérir ou en paiement de services rendus à la compagnie dans son organisât ion ou autrement; Payer à même les fonds de la compagnie tous les frais et déboursés encourus pour l'incorporation et l'organisation de la compagnie, sous le nom de la \" 1 ration : Joseph-Emile Paquin, entrepre-!n ur, Arthur Sicard et Octave Germain, constructeurs, tous trois de la cité de Montréal, dans les buts suivants; lie pouvoir d'agir comme entrepreneurs généraux, et conune tels construire toute espèce de chemin de voirie, tout ouvrage en béton armé, tout genre d'édifices publics ou privés, quais, estacade, To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other ¦BOUriUBS or otherwise any other person, linn, company ,,r corporation with whom the company may have business relations .and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To carry on any other business, (whethermanufacturing or otherwise,) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights: To acquire, hold, deal with and dispose of shares in any other company any of whose powers are wit hin the scope of t hose of the company, or to amalgamate with any other such company; To pay for services rendered the company in selling, placing, underwriting or guaranteeing the placing of its stock, bonds, or other securities or in selling or disposing in whole or in part of its property in cash or in paid up and unassessable stock, bonds or securities of the company; To distribute in specie or otherwise any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Orkin Realties, Limited\", with a total capital stock of one hundred and fifty thousand dollars (§150,000.00), divided into fifteen hundred (1500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of Mav, 1923.ALEXANI )RE 1 »!\u2022>' MEULES, 3052 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Paquin & Sicard, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May, 1923, mcorporating: Joseph-Emile Paquin, contractor, Arthur Sicard, and Octave Germain, builders, all three of the city of Montreal, for the following purposes : The power to act as general contractors, and as such to build all kinds of highways, reinforced concrete works, all kinds of public or private buildings, wharves, booms, barrages, carry on a 1764 barrages, tenir conunerce général, exploiter des chantiers forestiers, soumissionner sur toute telle sut reprisejqu ils jugeront profitable, acquérir toute entreprise similaire, les recettes ou la clientèle d'autres compagnies, exercer tous les pouvoirs corollaires h ceux ment h»nnés ci-dessus, acheter des brevet^, franchises, les exploiter, on disjxisor, entrer en société avec toute autre personne OU Compagnie |*>ur le partage des intérêts,des profits, la coopération, de faire des prêts d'argent pour garantir des contrats faits par toute autre personne ou compagnie ou aider ces |>ersonnes ou compagnies à les accomplir, acheter dos actions d'autres Compagnies, construire tous travaux nécessaires à ces fins, faire dos avances aux clients, vendre tout ou partie de ses entreprises, aider toute organisation créée dans le but de secourir les employés do la compagnie et faire dos affaires comme agent, sous le nom do \"Faquin A: Sicard, Limitée\", avec un capital total de vingt-mille piastres ($20,000.00).divisé en doux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal do la compagnie sera à J.othinière, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de mai 1923.Le sous-secrétaire do la province, 3063 C.-J.SI.M A RI).\"Pnton Manufacturing Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de mai, 1923, constituant on corporation: Frark Broadon Common, Linton Hossie Ballantyne, C.Russel McKonzie, avocats, Francis George Bush, Herbert William Jackson, teneurs de livres, George Robert Drennan, William Patrick Croagh, sténographes, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder, opérer des manufactures de produits de laine et coton, peigne et tricoté de toute description; Acheter, vendre, faire le conunerce de laine et do produits de la laine, de marchandises préparées et tricotées, des cotons et articles de toute description, et manufacturer dos lainages,fils,cotonnades, résidus et déchets, fils et tissus de toute description, et blanchir, imprimer, tricoter et teindre des produits bruts, et articles manufacturés; Manufacturer, importer, exporter et faire le trafic de toutes sortes de produits, articles et marchandises; Acquérir par achat, bail ou autrement et posséder, développer et opérer des pouvoirs-moteurs, comprenant la construction de digues, prises d'eau, conduites d'eau, dans le voisinage de ses manufactures, construire et opérer tous quais, bassins, jetées et autres travaux nécessaires et se rapportant à son conunerce; Acquérir par achat, bail ou autrement et posséder, développer et opérer des usines à vapeur et à l'électricité pour produire de la chaleur, lumière et du pouvoir, et construire, posséder .des aquo-dues, manfactures, moulins, ateliers, entrepôts et autres édifices en rapport ou aux fins des affaires de la compagnie; Acquérir, posséder et opérer des vaisseaux à vapeur et autres chars et du matériel roulant aux fins des affaires de la compagnie; Exercer toute industrie que la compagnie croirait susceptible de pouvoir être exercé convena- general business, operate lumber camps, ten! for any such undertaking as they may think pro-fitable, aenuirc any similar undertaking, the r.venues and good-will of other companies, exi I eise all powers germane to tho-e above mentioned buy patents, franchises, o|>erate and dispose of tin same, enter into partnership with any other per son or company for sharing of interests, profit co-operation, make loans of money to guarani' i the contracts made by any other person or coin pany or assist such persons or companies to perform same, buy shares in other companies, truct any works necessary for such purpis, -make advances of money to customers, sell the- whole or part of ite undertakings, assist any organization created for the purpose of assisting the company's employées and to carry on bus in as agent, under the name of \"Paquin & Sic ml, Limitée , with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollar ($100.00) each.The head office of the company will bo at Lotbinière, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of Mav, 1923.C.J.SIMARD.3054 Assistant Provincial Secretin \"Paton Manufacturing Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May, 1923, incorj>orating: Frank Broaden Common, Linton Hossie Ballantyne, C.Ru I McKonzie.advocates, Francis George Bush, Herbert William Jackson, bookkeepers, George Robert Drennan, William Patrick Creagh,stenographers, all of the city and district of Montreal for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwi-, and to own and oj>erate woollen, worsted, knitting and cotton manufactories of every description; To buy, sell and deal in wool and woollen wai worsted, knitted goods, cotton and cotton wares of every description, and to manufacture woollens worsted, cottons, shoddy and waste, yarns and fabrics of every description, and to bleach, print, knit and dye raw product, yarn and manufactured goods; To manufacture, import, export, buy, sell and deal in all kinds of goods, wares and merchandise : To acquire by purchase, lease or otherwise and V > own.develop and ojioratc water powers including t he construct ion of dams, head and tail races ami flumes, in the neihgborhood of its manufactori and to construct and operate till necessary wharves, docks, locks, piers .and other works connect\" therewith; To acquire by purchase, lease or otherwise and to own, develop and operate steam and elec-trie jilants for the purpose of generating heal, light and power and to construct, own and operate water works, factories, mills, workshops, wan houses and other buildings in connection with ' .incidental to the company's business; To acquire, own and operate steam and other vessels, cars and rolling stock for the purposes ol the company's business; To carry on any business which may seem to the company capable of being conveniently car- / 1765 blcment et en rapport avec son commerce ou rieertioh or rights; Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer To purchase, take on lease, or in exchange, hire Oil acquérir autrement tous les biens mobiliers or otherwise acquire anv roui or |* rsonal property, ,i tous les droits ou privilèges que la compagnie rights or privileges whiih the company may think jugera nécessaires ou convenables pour les fins de suitable or convenient for anv purposes of its son industrie et en particulier toute machinerie, business and to utilize, turn toacCOUnt, and sell, matériel et fonds de commerce; lease or dispose of the same; Eriger, construire, opérer, maintenir et a(hni- To erect, construct, operato.niaintainandman-nistrer toutes sortes d'édifices et de travaux oui ago all kinds of buildings and works which may pourraient être nécessaires ou utiles jKwr les fini be necessary or useful for the purposes of the de In compagnie ou susceptibles d'être adminis- company or capable of being profitably dealt irés de manière à être profitables aux affaires with in connection with the business ol Mie eom-de la compagnie, ou les vendre, les louer, ou en pany, and to sell, lease or otherwise dispose of the disposer autrement; same; acheter, louer ou autrement acquérir ou outre- To purchase, lease or otherwise acquire or un-i .nudro, et détenir, exercer et jouir do la totalité dertake, and t.hold, exercise and enjov t he whole ou de toute partie des affaires, achalandage, or any part of the business, goodwill, property, propriété, privilèges, contrats, droits OU actif de privileges, contracts, rights or other assets of any tout individu, société ou compagnie exerçant un individual, partnership or company carrying conunerce quo la compagnie est autorisée à exercer on any bmiuess which the company is'authorized ou toute affaire semblable à colle de la compa- to carry on or any business similar thereto, or gnie, ou possédant de la propriété convenable possessed of proportv suitable for the purposes of aux fins de la compagnie et les payer on argent, the company, and to pay for the same in cash or en parts totalement ou partiellement acoujttéos j,, share.- fullv or partly paid up or bonds, or ou en valours, debentures ou autres garanties (h; debentures or other securities of this companyi cette compagnie ou autrement, et se charger du or otherwise and to undertake theliabilitiosof any passif de tout tel individu, société ou compagnie such individual, partnership or company, and to et, exercer tous les droits, pouvoirs et franchises exercise the rights, powers and franchises of any de toute compagnie dont le capital-actions est company whose capital stock is owned by the possédé par la compagnie, au nom de cette com- company in the name of such company, or in its pagine, ou en son propre nom; own name; Acheter et acquérir et posséder, détenir, ven- To purchase and acquire and to own, hold, sell dre et réémettre des parts, debentures, valeurs et a\u201ed re-issue shares, debentures, bonds and other autres garanties de toute compagnie ou corpora- securities of any company or corporation and to tion et les payer totalement ou partiellement en pav f,,r the same wholly or partly in cash, shares, argent, en parts, valeurs, debentures ou autres bonds, debentures or other securities of the com-garanties de la compagnie, et garantir le paiement pany and to guarantee t he payment of the princi-du pricipal do, ou de dividendes et intérêts sur paj 0f or dividends and interest on such shares, telles parts, valeurs, debentures, garanties ou bonds, debentures, securities or other obligations; autres obligations, exercer chacun et toas les droits fn exercise any and all voting powers thereon by de vote, à, ce sujet, par ses officiers dûment autori- it_ duly authorized officers or by a proxy duly apses ou par un procureur dûment nommé, et adnii- pointed, and to manage the proportv, franchise, nistrer la propriété, franchise, entreprise et affaire undertakings and business of any corporal ion any de toute corporation dont quelques-unes dos parts \u201ef whoso shares, bonds, debentures or other seciir-valours, debentures ou autres garanties sont déte- itiesare hold by the company for such remunor-nues par la Compagnie, pour toute rémunération af ion a- may be deemed reasonable and proper; jugée raisonnable et satisfaisante; .-'olliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer, To apply for.obtain, register, purchase, lease, vendre sur royauté ou autrement acquérir et license on royalty, or otherwise acquire and hold, détenir, utiliser, posséder, oj)ércr et introduire, ,,sei own, operate and introduce, and to bell, as-vendre, céder ou autrement disposer de toutes sjj,\u201e or otherwise dispose of any trade marks, man pies do commerce, raisons sociales, étiquettes, tradenames, labels, designs, concessions, licenses, dessins, concessions, licences, brevets d'invention, patents of invention, improvements, processes, améliorations, procédés sous enregistrement ou under registration or otherwise and the like, con-autrement ou autres choses semblables conférant ferring any exclusive or non-exclusive or lim-tous droits exclusifs ou non exclusifs ou limités itedright tou-e.orany secret or other information de se servir do tous secrets ou informations rela- as to any invention, formula, recipe or process, tivement à toutes inventions, formules, recettes which may seem capable of being used for any of ou procédés, qui sembleraient susceptibles d'être the purpose of the company or the acquisition of utilisés pour chacune des fins de la compagnie whichmay seem calculated directly or indirectly to ou dont l'acquisition semblerait directement ou benefit the company, and to use, exercise,develop, indirectement favorable a.la compagnie, et grant licenses in resect of, or otherwise turn to utiliser, exercer, développer, accorder dos li- account any such trade marks, trade names, con-cences au sujet de ou uutrenieit rendre profita- cessions, licenses, patents of invention, improve-bles d'autres marques de conunerce ou raisons nients, processes and the like or any such other sociales, concessions, licences, brevets d'inven- property or rights; tion, améliorations, procédés et autres choses semblables de toute telle propriété ou droits; Vendre ou céder ou autrement disposer de la 'fo Se]|, lease or otherwise dispose of the prop-propriété, droits, franchises et l'entreprise de la erty, rights, franchises and undertakings of the compagnie ou une partie quelconque de ladite en- company or any part thereof for such consider- 1760 troprisc pout lu eoni|>ensation qur* lu compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en part ie semblables :\\ ceux de la présente compagnie; Prélever et aider à prélever de l'argent pour, et aider au moyen de boni, promesse, endossement garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement toute compagnie ou corporation dans le capital-actions desquels la compagnie possède des actions, ou toute personne, !inne,com-pagnie ou corporation avec lesquelles cette compagnie peut avoir des relations d'affaires et agir comme agents, employés, gérants de toute telle personne, l'unie, compagnie ou corporation, et garantir l'exécution de contrats par toute telle personne, firme, compagnie ou corporation; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en ar-tie semblables à ceux de la compagnie; Promouvoir ou aider à la promotion et devenir actionnaires dans toute autre compagnie ou compagnies subsidiaires, alliées ou autre compagnie ou compagnies avant pour ses ou leurs objets, l'exercice de tout commerce partiellement ou totalement semblable à celui de cette compagnie ou l'acquisition de toute ou de quelques-unes des propriétés, act if et passif de cet te compagnie ou pour autres lins qui, directement ou indirectement sembleraient pouvoir favoriser cette compagnie, garantir le paiement du principal et des dividendes et intérêts sur les parts, capital, valeurs, debentures, et autres sûretés de, et l'exécution de contrats par toute telle compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou frais, à, l'union des intérêt\", à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun négoce ou genre d'affaires que la compagnie?est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun négoce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement, aider toute telle personne, société, association ou compagnie, et prendre OU autrement acquérir des parts et des garanties de toute telle société, association ou compagnie et les payer totalement ou partiellement en argent, parts préférentielles ou conunu-nes, valeurs, debentures ou autres sûretés de cette compagnie, détenir, vendre, réémettre avec ou sans garantie du principal, intérêt et dividende ou autrement en trafiquer; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Pacer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèces ou d'autre manière approuvée les biens de la compagnie entre les membres de la compagnie et en particulier les actions, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie appartenant à la compagnie, ou reçues en considél at ion de la vente, de la totalité ou de toute partie de la propriété delà compagnie,ou les part-, actions et débenturesde toute autre compagnie formée pour assumer la totalité ou toute partie de Pact if et du passif de cette compagnie; Etablir, subventionner toutes institutions, associations, clubs, accommodations pour le bénéfice des employés de la compagnie ou tous tenanciers ou toutes autres personnes dans le bien-être des- at ion and th.' company may think fit and in pari | cular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the com pany; .To raise and assist in raising money for, and to paid by way of bonus, premise, endorsement .guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any company or corporation in the capital stock of which the company holds shares, or any person, firm, company or corporation with whom this company may have business relations and to net as agent, employee or manager of any such person, linn, company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such person, firm, company or corporation; To consolidate or amalgamate with any other company or corporation having objects similar in whole or in pa* t to those of this company; To promote or assist in promoting, and to become a shareholder in any subsidiary, allied or other company or companies having for its or their objects the operation of any business altogether or in part similar to that of this company or the acquisition of all or any of the properties - .sets.and liabilities of this company ,or for any other purjKises which may seem, directly or indirectly, calculated to benefit this company, and to guarantee the payment of principal of and the dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, 'with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage iu any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage ir, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company and to pa.\\ for the same wholly or partly in cash, preferred or common shares, bonds, debentures or other securities of this company, and to hold, sell, re-issue with or without guarantee of principal, interest and dividends or otherwise to deal with the same; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading.warrants and other negotiable or transferable instruments; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute in specie or otherw ise any assets of t he company among its shareholders, and particularly any shares, debentures, bonds or other securities of any other company belonging to the company, or receive as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other companj' formed to take over the whole °r any part )f the assets or liabilities Of this company; To establish and subsidize any institutions, associations, clubs and conveniences for the benefit of the company's employees and of any tenants or other persons in whose welfare the 1707 quels la compagnie est intéressée, et pourvoir :\\ |»-ur bien-être au point de vue religieux, sanitaire physique et éduoationoel, sAeoroer de l'argent j¥»ur ces fins et établir et sup|>ortor et aider à I établissement et au support el'asi le-iat ions, ins-t initions, ou ex-employés do la compagnie ou ceux qui en dépendent ou sont unis à telles personnes, ai-corder dos bonis et des récompenses particulières en reconnaissance pour tous ouvrage! ardus ou particulièrement profitables, des pensions et \u2022illouancos, payer les primes d'assurances et souscrire à, et garant ir des fonds pour des fins de charité OU il\" bienveillance OU pour toute exposition DU pour toute autre fin d'utilité publique et générale; / l'aire enregistrer et faire reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers et y désigner des ;x rsonues pour la représenter, conformément aux luis de tous tels pays étrangers, et accepter des Hervieei pour et en faveur de la compagnie dans toute procédure ou procès; Taire toutes ou chacune des choses ci-dessus conune principaux, agents, contracteurs ou autrement et par OU par l'intermédiaire de commissaires, agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres, sou?le nom de 'Tatou Manufacturing Company, Limited\".1/' capital-actions de la compagnie sera de o.OOO parts de sept |x»ur cent de capital privilégié, cumulatif, de la valeur de $100.00 chacune et 10,000 parts de capital conunun d'aucune valeur nominale au paîr.Pourvu toutefois que le montant du capital-actions que la compagnie mettra dans son conunerce sera six cent cinquante mille piastres ($()50,000.00) et pourvu en plus que les dites parts d'aucune; valeur nominale au pair, «oient émises et autorisées pour $5.00 par parts, ou une valeur équivalente, l^es dites parts privilégiées porteront et seront sujettes aux préférences, priorités, droits, privilèges, limitations et conditions ci-dessus définis, c-à-d.les parts préférentielles autoriseront-les porteurs à recevoir des profits nets de la compagnie, i\\ cette fin, des dividendes au taux de sept pour cent par an, sur telle valeur au nair, lesauels dividendes seront cumulatifs, les parts préférentielles, advenant une liquidation volontaire ou autrement de la compagnie, ou la compagnie étant liquidée, autoriseront le porteur à être remboursé du capital et de tous arrérages de dividendes s'y rapportant, que ce dividende soit déclaré ou non, préalablement à tout repaiement du capital au porteur de parts conununes, /nais les porteurs de parts privilégiées n'auront pas droit à aucune participation ultérieure dans le capital ou autre actif de la compagnie; Ix! bureau principal de la compagnie sera en la «ité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du 'ocrétaire de la province, \u2022C neuvième jour de mai 1023.Le sous-secrétaire de la province, 3055 C.-J.PIMARD.\"Plaza Theatres, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première p ir-tie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverne r de la province de Québec, des lettres p dentés en date du seizième jour de mars 1923, constituant ci oorpo-tion: John Kerry, Aim; Sydney Bruneau et Edmond Parker Dale Harris, avocats, tous des cité et district de Moi tréal pour les fins suivantes: Exercer le conunerce de propriétaires et gérants de théâtres, pro luire et exhiber au public des vues cinématographiques de to tes sortes, productions de vues animées, opéras, spectacles, omé- company in interested, and to provide for their religious, Sanitary, physical and educational welfare, and to grant mon y for these purposes, or any of them; to establish and Support, or to aid in the establishment and support of associations, institutions, trusts, funds and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or the dependents orconnections of such jhtsoiis, and to grant bonuses and sjx>cial rewards in recognition of specially profitable or strenuous work, pensions aid allowances, and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition, or for any public, general or useful object; To cause the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate jiersoiLs therein accordug to the laws of any such foreign country to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To do all or any of the above; things as principals, ageaits, contractors or edhorwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in Conjunction With others, under the name of \"Patem Manufacturing Company, Limited\".The capital stock e>f the company shall consist of 0,000 shares of seven per cent cumulative preferred stock of the par value of $100.00 each, and 10,000 shares of couunon stock of no imminal or par value.Provided, however that the amount of share capital with which the companywill carry on business shall be six hundred and fifty thousand dollars (8650,000.00), and provided further that the said shares of no nominal or par value shall be issued and allotted for $5.00 j>cr share or an equivalent consideration.The said preferred shares shall carry and be subject to the preferences, priorities, rights, privileges, limitations and conditions hereinafter set forth, that is to say: The preferred shares shall entitle the holders thereof to receive, out of the net earnings of the company available for the purpose, dividends at the rate of seven per centum j>er annum on the par value thereof.whioh dividends shall be cumulative.The preferred shares in the event of the liquidation, voluntary or otherwise, of the company, or of the company being wound up, will entitle the holders thereof to be repaid the capital thereeif and any arrears e>f dividends thereon, whether declared e>r not, in priority to any repayment of capital to the holders of the common shares, but the holders e>f the preferred shares shall not be entitled te> any further participation in the capital e>r other assets of the company.The head office e>f the cewnpan> will be at the city of Montreal, province of Que>bce.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of Mav, 1923.C.J.SIMARD, 3056 Assistant Provincial {Secretary.\"Plaza Theatres, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of March, 1923, incorporating: John Kerry, Ahné Sydney Bruneau, and Edmund Parker Dale Harris, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the general business of theatre proprietors and managers, and to produce and exhibit to the public moving picture films of all kinds, performances of moving pictures, operas^ 17fi8 dies, fantaisies, vaudeville, pantomime-.pieces .1 spectacles, concerts, exécutions et product ions musicales et dramatiques; ériger et construire et acquérir par achat, hail, licence ou autrement, et vendre des lihns cinématographiques, vaudeville oi autres théâtres et lieux d'amusement, faire le commerce de restaurateurs, aubergistes, agents de théâtres, éditeurs et imprimeurs de productions drainâtiquos et musicales, et de toute autre affaire que la compagnie jugera pouvoir favoriser ses pnivoirs et ses droits; Acquérir par achat, bail, licences on autrement et vendre des lihns de vues a' huées, et des privilèges et droit I de met tro en opération et exhiber a public, moyennant finance, des vues animées avec discoure, des chansons illustrées, song slidi s, exhibitions de vaudeville, phonographes, pianos, pianos tnécani ues, loges et vues photographi-nues, r< présentations théâtrales et autres exhibitions; Manufacturer, acheter, vendre et échanger ou prendre bail, et faire le conunerce de produits, denrées et marchandises, appareils, machineries et accessoires se rapportant au commerce de la compagnie, et manufacturer, acheter, louer, vendre, importer, exporter ou autrement faire le commerce de tous instrumente, appareils, substances, procédés se rap|x>rtant à la partie chimique, à l'éclairage, :\\ l'optique, à l'électricité, à l'acoustique, photographie et aux accessoires mécaniques; Faire des contrats avec les auteurs, éditeurs, producteurs et autres personnes pmr obtenir des droits dramatiques ou littéraires, opéras, comédies, fantaisies, vaudeville, films cinématographiques, pantomimes pièces à spectacles et compositions, et pour la production et la représentation d'ieeux; Acheter ou autrement acquérir des terrains et des immeubles jnnir les fins du conunerce de la compagnie et les vendre ou autrement en disjx>- ser; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU autrement acquérir et vendre ou autrement disposer de hms entrepôts, magasins, machineries, équipements, accessoires et tout*' ou chacune propriété mobilière ou immobilière, utiles au commerce de la compagnie; Acquérir, détenir et disposer de parts dans toute autre compagnie poursuivant des fins totalement OU en partie semblables à celles de la compagnie, ou exerçant toute affaire susceptible d'être dirigée directement ou indirectement au bénéfice de la compagnie; Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autre) que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif :\\ l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou frais, à l'union des inté- stage plays, burlesques, vaudeville, pantomimes, spectacular pieces, concerts and musical and dramatic performance and entertainments; to erect and construct and to acquire by purcha-., lease., license, or otherwise, and to sell moving pictures, vaudeville or other theatres and place.; of amusement: to carry on the business of restaurant keepers, licensed victuallers,theatricalagent dramatic and musical publishers and prinh r and any other business which may seem to the company calculated to assist any of the company's pOWWI and rights; To acquire by purchase, lease, license or otherwise and to sell jpoving picture lihns, and the privilege! and rights to operate and exhibit to the public for gain, moving pictures, talking motion pictures, illustrated songs and song slides, vaudi -ville performances, phonographs, pianos, automatic pianos, automatic boxes and photographic views, theatrical representations and other exhibitions; To manufacture, buy, sell' and exchange or lease, and deal in all goods, wares and merchandise, apparatus, machinery and appliances connected with the business of the company, and to manufacture, purchase, lease, sell, import, exp-rt or otherwise deal in any instruments, apparatus, substances or processes relating to chemistry, light, optics, electricity, acoustics, photography, and mechanics; To enter into contracts with authors, publishers, producers, and other persons for the dramatic or litterary rights of operas, plays, burlesques, vaudeville, moving picture films, pantomimes, spectacular pieces and compositions, and for the production and representation thereof; To purchase or otherwise acquire lands and real estate for the purposes of the company business, and to sell or otherwise dispose of the same; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, and to sell or otherwise dispose of any warehouses, stores, machinery, equipment, fixtures and any and all property, real or personal, useful in connection with the business of the company; To acquire, hold and dispose of shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To carry on an}' other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property °r rights; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes i i the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the proixjrty, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, 1769 rrtu, h la coopération, au risque mutuel, :\\ la cnn-reasion réciproque ou autre avec aucune personne ou eompagnie exereant, se livrant a, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun négoce ou genre d'affaires (pie la compagnie est autorisée S exercer OU auquel elle peut se livrer, ou aucun négoce OU genre d'affaires susceptible- d'être exor-ré de manière :\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement pour toute autre personne ou compagnie avec lesquelles la compagnie pourraient avoir des relations d'affaires et prendre ou autrement acquérir toutes parts et garantes de toute telle compagnie et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer; Faire tous arrangements avec toute autorité municipale ou autre, qui sembleront de nature à faciliter la réalisation des objets de la compagnie et obtenir de telles autorités, tous droits, privilèges ou concessions que la < ompagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter et exercer tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Acheter, prendre à bail ou en échange, céder à bail ou acquérir autrement les biens mobiliers ou immobiliers, les droits ou les privilèges que la compagnie jugera convenables jxmr les lins de son industrie et, en particulier, toute usine ou fonds de la compagnie; Vendre ou disposer de tout ou partie de l'actif de ladite compagnie, pour toute considération que la compagnie jugera à propos, et, en particulier, pour des parts ou garanties ou autres considérations de toute autre compagnie ayant le même objet que la présente compagnie; Acquérir ou entreprendre la totalité ou aucune partie de l'industrie, des biens et de la clientèle de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant de la propriété convenant aux tins de la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des chèques, billets promissoires, lettres, de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, franchise, concession, des droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité, aucune corporation, aucun autre corps public peut accorder, les payer, aider et contribuer à leur donner effet, affecter aucune des actions, obligations et valeurs de la compagnie à en payer les frais, charges et dépenses nécessaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute autre personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, leur aider au moyen de boni,prêt,promesse,endossement,garantie d'obligations ou autres valeurs ou autrement; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Prendre les moyens jugés convenables pour faire connaître le conunerce de la compagnie et particulièrement par la publicité dans les journaux, par circulaires, par l'achat et l'exposition d'ouvrages artistiques ou d'intérêt, par la publicité de livres et de périodiques et par l'octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, diriger, développer, échanger, louer, disposer, de rendre profitable ou autrement ou trafiquer de la totalité ou de toute co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any |>orson or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transact ion capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company or any other person or company with whom the company may have business relations, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-issue, with or without guaratdee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive! to the company's objects, or any of them,and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the com pan ; To draw, make, accept, endorse, execute; and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants e>r other negotiable or transferable instruments; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or'other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, le>au, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any either company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contract- by any such company, corporation, or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products e>f the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prises, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn.to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of 1770 partie «le la propriété et des droits de la compagnie; l'aire la totalité ou aucune des choses précitées en qualité de principaux ou agents, entrepreneurs ou autre qualité, et soit seule ou conjointement avec d'autres; l'aire toutes autres choses (pii se rattachent ou sont appropriées a la réalisation des ohjetssusdits sou- le nom de \"l'laza Theatres, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en vingt mille parts, (20,000) deunepias- ti 11.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Valleyfield, district de Beauharnois.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de mars 1023.Le sous-secrétaire de la province, 3057 C.-J.SIM Alt D.\"Quebec Professional Base-Ball and Amusement Co.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour d'avril 1023, constituant en corporation: Ubald Hose, commis voyageur, 230, Saint-Zotique.Montréal; Henri Fontaine, maître de pension,32-10.Cote du Palais.Henri-Paul Drouin, avocat, 72 rue Saint-Pierre, Québec, dans les buts suivants: Donner des spectacles sportifs de tous genres dans un but lucratif.Engager des athlètes, organiser des équipa de joueurs, salariés ou non.Acheter, oj>érer, vendre et échanger des franchises dans toutes sortes d'organisations sixjrti-ves.Acquérir des propriétés mobilières ou immobilières; transiger toutes opérations commerciales se rapportant au but principal de la compagnie; entrer en société avec toute autre compagnie ou personne pour le partage des intérêts et des profits; D'obtenir du crédit; faire des prêts d'argents pour garantir les contrats faits par toute personne ou compagnie, ou aider ces; personnes a les accomplir; .Acheter des actions d'autres compagnies; construire tous les travaux nécessaires à ces fins; faire des avances à ses clients; vendre toute ou partie de son entreprise; aider toute organisation créée dans le but de secourir les employés de la compagnie; De louer ou vendre, donner OU échanger les services d'un athlète dont elle pourra avoir le contrôle, sous le nom de \"Quebec Professional Hase-Bail anel Amusement Co.,\" avec un capital total de vingt mille piastres (120,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bure'nu principal eh' la eompagnie sera :\\ Québec, dans le district de Quél>ec.Daté élu bureau élu secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1023.Le sems-secrétairo ele la province, 3050 C.-J.SIMARD.\"Ready Cut Meat Company, Limited\".Avis est donné epi'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour d'avril 1023, constituant en corporation:Hennénégilde Théophilas Brière, Albert Brière, bouchers, Edward Bayliss, George Lamarre, gérants, Winifred Jones, sténographe, the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and eithcr alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Plaza Theatres, Limited\", with a total capital stock e>f twenty thousanel dollars (S20.000.00), divided into twenty thousanel (20,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Valleyfield, district of Beauharnois.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of March 1023.C.J.SIMARD, 3058 Assistant Provincial Secretaryi \"Quebec Professional Base-Ball and Amusement Co.\".Notice is hereby given that under Part I of the: Quebec Companies' Act, 1020.letters patent have been issued by the Lieutenaitt-Qovernor e»f the Province of Quebeo, bearing date the thirtieth day of April, 1023, incorporating: Ubald Hose, travelling salesman, 236 Saint Zotiquc, Montreal.Henri Fontaine, hotel-keeper, 32\u2014Hi Palace' Hill, Henri Paul Dreniin, advocate, 72^ Saint Peter street, Quebec, for the following purposes: To give sporting exhibitions of every kind fe»r the purjxxses of gain.To hire athletes, organize; teams of players, salaried or not.To buy, operate, sell and exchange franchises in all kinds of sporting e>rganizations.Acquire moveable or immoveable property; carry em any commercial operations incidental to the main purpose of the company; enter into partnership with any other company or person for sharing of interests and profits; To obtain credit; make loans of money to guarantee the contracts made by any person or company or assist such persons to perform same; To buy shares in other companies; construct all works necessary for such purposes; make advances e>f money te> its customers; sell the whole or part of its undertaking; assist any organization created for the purpose of assisting the company's employées; To lease or sell, give or exchange the services of an athlete under its control, under the name of \"Quebeo Professional Base-Ball and Amusement Co.\", with a total e;apital-ste>ck of twenty thousand elollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district e>f Quebec.Date'el at the e>fficc of the Provincial Secretary, this thirtieth day of April, 1023.C.-J.SIMARD, 3000 Assistant Provincial Secretary.\"Ready Cut Meat Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of April, 1923, incorporating: Her-ménégilde Théophilas Brière, Albert Brière, butchers, Edward Bayliss, George Lamarre, managers, Winifred Jones, stenographer, all of the 1771 tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes ses branches le commerce de bouchers, empaqueteurs, gardiens d'enclos, conunerçants de bestiaux, éleveurs de bestiaux, et engraisscurs, gardiens de bestiaux, gardiens d'entrepôts, expéditeurs, transporteurs, commerçants, marchands et aidres train niant s de toutes sortes de bétail et de tous produits totalement ou partiellement faits et fabriqués de ces choses; Manufacturer, préparer, acheter, vendre et exercer dans toutes ses branches le commerce de marchands de cuir, peaux, pelleterie, fourrures, poil, gras, os, suif, graisses, engrais, colle, pieds d'animaux, matières a-fabriquer la colle, queues d'animaux, laine, déchets, saindoux, savon, matières fertilisantes, huile, peinture, vernis et toutes substances semblable et de tous produits et substances nécessaires pour la préparât ion de ces choses et de tous les sous-produits d'abattoirs, boucheries et maisons d'empaquetage; Acheter, vendre, élever et exercer dans toutes ses branches le conunerce de marchands de bestiaux et animaux vivants de toutes sortes, comprenant des bœufs, moutons, veaux et des cochons; Acheter, vendre, manufacturer, préparer et exercer dans toutes ses branches le commerce de marchands de viandes, de boucherie, charcuterie, comprenant de la viande fumée, mise en boîtes, viandes marinées et séchées et tous produits et sous-produits provenant de, ou fabriqués en exerçant ledit commerce; Abattre des bestiaux et des animaux de toutes sortes; Acquérir, construire, établir, faire usage de, posséder, prendre à bail, louer, ojîérer et disposer d'abattoirs, cours à bestiaux,usines de clarification, entrepôts, et empaquetage, matières fertilisantes, viandes de boucherie, bœuf salé, bœuf en conserve, installations et eutrepôts frigorifiques pour conserver les produits ou tous établissements ou propriétés nécessaires ou utiles pour l'exercice des affaires de la compagnie; Etablir, opérer et exploiter des magasins de gros et de détail et généralement faire le conunerce de provisions et produits alimentaires; Préparer pour le marché, acheter et vendre, faire le conunerce de tous produits alimentaires de toutes sortes et descriptions, comprenant des viandes, de la volaille, poisson, fromage, beurre, œufs, lait, crème, céréales et produits de céréales, légumes, fruits, friandises, produits en canistre et marines et tous produits alimentaires et autres pré parations, et de tous les ingrédients qui entrent dans leur préparation; Exploiter des entrepôts frigorifiques etmagasins et toutes affaires nécessaires ou s'y rapportant, et de plus, faire le conunerce général d'entreposeurs dans toutes ses branches; construire, prendre à bail, acheter, mettre en opération, maintenir toutes sortes de commodités pour le transport dans les entrepôts frigorifique ou autrement, par terre ou par eau, de chacun et de tous les produits, marchandises ou articles manufacturés, et géné ralement exercer et entreprendre tout conunerce entreprise, transaction ou opération exercée ou entreprise par les entreposeurs et propriétaires d'entrepôts frigorifiques; Exercer dans toutes ses branches le conunerce de marchands à commission et agents pour les commerçants, et manufacturiers des choses ci-dessus décrites; Acheter ou autrement acquérir, détenir, louer ou autrement disposer de propriété mobilière ou city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches the business of butchers, packers, stockyardsmen, stockmen, stockraisers and feeders, agistors, warehousemen, forwarders, carriers, dealers in, merchants and handlers of all kinds of stock and of all products made or manufactured wholly or in part therefrom; To manufacture, prepare, buy, sell and carry on in all its branches the business of dealers in hides, skins, pelts, furs, hair, fat, bones, tallows, greases, casings, glues, cattle feet, glue stock, cattle switches, wool, offal, lard, soap, fertilizers, oil, paint, varnish and all other like substances, and in all products and substances necessary for the preparation of the same, and in all by-products of abattoirs, slaughter houses, packing houses; To buy, sell, raise and carry on in all its branches the business of dealers in livestock and live cattle of ever}- kind, including beeves, sheep, calves and hogs; To buy, sell, manufacture, dress and carry on in all its branches the business of dealers in slaughtered and dressed meat, including smoked, canned, preserved and pressed meats and all products and by-products arising out of, or produced in ojK'ration of the said businesses; To slaughter cattle and animals of all kinds; To acquire, erect, establish, use, own, rent, let, operate and dispose of abattoirs, stockyards, rendering houses, warehouses, and packing, fertilizers, slaughtering, dressed beef, canning, preserving and cold storage plants, and any estab-lishments or premises necessary or useful for the Carrying on of the company's businesses; To establish, operate and conduct wholesale and retail shops and generally to carry oii the business of provision and produce merchants; To prepare for market, buy and sell and deal in food products of every class and description, including meats, poultry, fish, cheese, butter, eggs, milk, cream, cereals and cereal products, vegetables, fruits, delicacies and all canned and preserved foods and all food and other preparations and the various materials entering into the preparation thereof; To carry on the business of cold storage and warehousing and all the business necessarily or impliedly incidental thereto and to further carry on the business of general warehousing in all its branches; to construct, hire, purchase, operate and maintain all or any conveyances for the transportation in cold storage or otherwise, by land or by water, of any and all products, goods, or manufactured articles and generally to carry on and undertake any business, undertaking, transaction or operation commonly carried on or undertaken by warehousemen and proprk tors of cold storage planta: To carry on in all its branches the businesses of commission merchants and agents for dealers in and manufacturers of the foregoing; To purchase or otherwise acquire, hold, lease, or otherwise dispose of any real or personal prop- 1772 immobilière, droits et privilèges qui peuvent être nécessaires ou utiles jxmr l'exercice de chacune des affaires de la compagnie; Acheter ou acquérir ou entreprendre toutes ou toute j>artie des affaires, propriété, actif et passif de tout individu, société ou compagnie exerçant des affaires avec les objets totalement ou partiellement semblables à DOUX de cette compagnie, ou |M)ssédant des propriétés convenables et propres aux lins de la compagnie; Achetei.acquérir, détenirel posséder le fonds social, le- b n- OU autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou individu exe vaut ou exploitant toute industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer et vendre ou autrement aliéner les actions, b ne ou autres valeurs; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des prolits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur h> point d'exercer OU d'entreprendre une industrie OU transaction que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre ou toute industrie; Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la propriété, des droits et de l'entreprise corporative ou d'aucune partie d'icelle pour le prix (pie la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, ou titres d'aucune autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, Distribuer en espèces ou autrement aucunes valeurs de la compagnie à ses membres, et particulièrement les actions, obligations, délxm-t m es ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou aucune partie de l'actif et du passif de la présente compagnie; 1 Omettre des actions libérées, des obligations ou fies debentures en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir et émettre aussi des actions entièrement libérées, des obligations, debentures ou autres valeurs en paiement intégral ou partiel ou en échange d'actions, obligations, debentures ou autres sûretés de toute autre compagnie exerçant un commerce totalement ou partiellement semblable ou se rapportant aux affaires de cette compagnie; Solliciter et acquérir à quelques conditions que ce soient des brevets d'inventions, droits de patentes, procédés, concessions, licences, marques de commerce, droits d'auteur ou tout autre privilège ou protection d'une nature semblable, pour ou se rattachant i\\ toutes matières, articles ou sujets à être manufacturés ou convenables pour les affaires de la compagnie et les rendre profitables, en les manufacturant ou en les travaillant ou en accordant de* licences à leur sujet ou autrement; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis de la manière qui I>ourra être décidée de temps à autre; Prêter de l'argent à, garantir les contrats de, ou autrement aider les clients et ceux qui pourraient avoir des relations avec la compagnie et acquérir et détenir des garanties de toutes sortes, réelles ou personnelles, mobilières ou immobi- erty, rights or privileges which may be necessary or useful for the carrying on of any of the businc***-es of the company ; To purchase or otherwise acquire or undertake all or any pari, of the business, pro{>erty, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on business with objects similar In whole or in part to those of the company, or possessed of property suitable and proper for the purposes of the company; To purchase, acquire, bold and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation or individual carrying on or engaged in any business which this company i.-.emjHiwered to carry on or engage in and to acquire, hold or pledge or otherwise disjxxse of such snares, bonds or other securities; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership or company carrying on or engaged in or about to carry on any business or transaction which this company ; authorized to engage in or carry on, or to amalgamate with such company; To amalgamate with any other company or companies having similar objects to those herein enumerated, on such tenus and conditions as the company may choose; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, the property, rights, or undertakings of the company for such consideration as may be agreed upon, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To distribute among the shareholders of the company in kind any property or assets of the company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company or companies which may have purchased or taken over either in whole or in part the property, assets or liabilities of this company; To issue paid up shares, bonds or debentures for the payment either in whole or in part of any property, real or personal,moveable or immoveable, rights, claims, privileges, concessions, or other advantages which the company may lawfully acquire, and also to issue such fully paid shares, bonds or other securities, in payment, part payment or exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing a business similar in whole or in part, or incidental to the business of this company; To apply for and acquire on any terms, letters patent of invention, patent rights, processes, concessions, licenses, trade-marks, copy-rights, or any other privileges or protections of a like nature for or connected with any matter, article or subject to manufacture, or convenient for the business of the company and to turn the same to account by manufacturing or working the same, or granting licenses in respect thereof, or otherwise; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To lend money, to guarantee the contracts of, or otherwise assist customers and those having dealings with the compati}', and to acquire and hold securities of any kind, real or personal, moveable or immoveable, for debts, liabilities f 1773 Hères», pour dettes, passif et obligations dues à la compagnie; Rémunérer en argent ou avec l'approbation .le- actionnaires, par l'émission de parts acquittées de la compagnie, ou par ses actions et détint tires ou de toute autre manière, toute personne ou compagnie jxnir services rendus en pla-.-Mnt ou aidant i\\ placer ou en garantissant le iiîacement de ebacune des parts du capital-., tions de la compagnie, ou toutes garanties ou autres sûretés de la comixtgnie, ou dans, ou au -ujet de la formation ou création de la compagnie, ou autrement; l'aire tout ou toutes choses nécessaires, convenables ou propres i\\ l'accomplissement de toutes les lins ou à la réalisation de chacun des objets ci-dessus énumérés, et qui h certain moment semblerait en devoir favoriser la corporation et, en général, toute autre industrie (soit manufacturière ou autrement), (pie la compa-\u2022 croira susceptible d'exercer avantageusement en rapport avec ci-dessus, et calculer pouvoir directement OU indirectement augmenter la valeur de, ou rendre profitables toutes propriétés ou droits de la corporation; Les objets et les pouvoirs spécifiés et contenus dans les divers paragraphes et clauses ci-dessus ':e seront en aucune manière limités on restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe, ou clause et chaque clause ou paragraphe sera lu et interprété indé-pendanunent, sous le nom de \"Ready Cut Meat Company, Limited\", avec un capita] total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,-900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (409) ac- tions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie serai Montréal, dans le district de Montréal.I >até du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1023.Le sous-secrétaire de la province, 300] C.-J.SIMARD.\"The Star Lumber, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Tie accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de mai 1923, constituant en r.rporation: Eddy Farrell, commerçant.du village de St-Joscph, Orésie Sylvain, commerçant de Ste-Bose, et Edouard J.Farrell, commerçant, de St-Fabien de Panet, dans les buts suivants: Commercer sur tous les produits de la ferme OU de manufacture, produits forestiers, miniers ou autres quelconques, acquérir et posséder tous biens, meubles ou immeubles, à quelque endroit quelconque; nécessaires ou utiles, à ces différents commerces; les hypothéquer, aliéner ou autrement les engager conme toute personne pourrait le faire, pouvoir s'associer avec d'autres personnes physiques ou morales, pour arriver a ces fins, être mandant ou mandatairess; transiger de quelque manière que ce soit pour arriver à ces lins: plaider, donner, recevoir des meubles ou immeubles: donner et recevoir des billets, chèques, lettres de change, emprunter, acquérir des immeubles, dans h seul but de les revendre, enfin, avoir tous les mêmes droits, pouvoirs et obligations nécessaires, utiles pour arriver aux fins de la compagnie, de même (pie si elle était une personne civile, capable, sous le nom de \"The Star Lumber, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres and obligations duo the company; To remunerate by payment in cash, or with the approval of the shareholders, by the issue of paid up shares of the company, or by its bonds and debentures, or in any (ither manner any person Or corporation tot services rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of the capital stock of the company, or any bonds or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company, or otherwise; To do all and everything necessary, suitable or proper for the accomplishment of any of the purposes, or attainment of any of the objects hereinbefore enumerated, or winch shall at any time appear for the benefit of the corporation, and in general to cany on any other business (whether manufacturing or otherwise, which may s em to the cor|M)ration capable of Ix'ingconveniently carried on in connection with the above, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or rendei profitable any of the corporation's property or rights; The objects and power.-specified and contained in the various paragraphs and clauses hereof shall be in no wise limited or restricted by reference o inference from the terms of any other paragraph or clause, but each clause or paragraph is to be read and interpreted independently of the other, Under the name of \"Heady Cut Meat Company, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into lour hundred and ninety nine shares (199) of one hundred dollars (f100.00) each.The head office of i he i ompany will be at Montreal, in the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of April.1023.C.J.SIMARD, 3062 Assistant Provincial Secretary.\"The Star Lumber, Limited\".Notice is herein' given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province Of Quebec, bearing date the ninth day of .May 1023, incor/xirating Eddy Farrell, trader, of the village of S t-Jpseph, Orésie Sylvain, trader, of Ste-Roso.and Edouard J.Farrell, trader of St-Fabien de Panet, for the following purposes: To deal in all products of the farm or of manufacture; products of the forests, of the mines, or any other products whatsoever; acquire and possess any moveable or immoveable property in any place whatever, necessary or useful for such businesses; hypothecate, alienate or otherwise pledge t he same as any person ma}' do so, to have power to enter into partnership with other physical or moral persons for the attaimnent of such purposes.to act asmandat or or mandatory; to transact in any manner whatever for the attaimnent of such purposes; to plaid, give, receive moveables or immoveables; give and receive notes,cheques, bills of exchange, borrow, acquire inunovcablcs, for the sole, purpose of re-selling same; finally to have all the same rights,powers and obligations necessary and useful for the attaimnent of the company's purposes in the same manner as a civil or cajiable person, under tiie name of \"The Star Lumber, Limited\", with a total capital stock 1774 ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à St-Joseph-de-Heauce.dau.s le district de lieauce.Daté au bureau du sec rétaire de la province, ce neuvième jour de mai 1023.I>e sous-secrétaire suppléant de la province, .km;.; ALEXANDRE DESMEULES.\"The Standard Brick Company, Limited\".Avis est don né qu 'en vertu del a première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur oie la province de Québec, des h ttres patentes en date du seizième jour d'avril 1923.constituant en corporation :Hené ('ht ncvt it, Léop.Id Harry et Max liernfeld, avocats, des cité et district de Montréal.j)our les lin- suivantes: Exercer l'industrie de manufatduriers de brique, terra cotta.tuile, grès, tuyaux d'égOUtfl < t tous produits de même nature et importer, acheter, vendre OU autrement en l'aire le commerce; Agir connue agents, ou agents à commi sion dans toute espèce de produits et matériaux bruts et articles manufacturés, droits, produits et marchandises et commodités de toute description, fabriqués ou trafiqués par la compagnie; Eriger, installer et opérer des moulins, boutiques, machines et équipements de toutes sortes nécessaires ou convenables à l'exercice des affaires manufact urien s de la compagnie; Faire, accomplir et exécuter des contrats pair la construction, modification, décoration, maintien, ameublement, installation, complément, amélioration d'édifices et construction de toutes sortes, et, à cette fin,exercer l'industrie de constructeurs généraux, contracteurs, décorateurs, marchands de pierre, de chaux, quincaillerie et autres matériaux de construction de toute description, et acheter, détenir et disposer de toutes propriétés acquises aux fins d'y construire des édifices; Dessiner, construire, élargir, agrandir, répart r.compléter, démolir, enlever ou autrement faire tous travaux de chemins de fer, ponts, piliers, (plais, fondations et autres travaux de toutes sortes, faire et accepter des contrats ou cessions de contrats à ce sujet OU s'y rapportant et recevoir en paiement sur iceux de l'argent, ou du capital, ou des valeurs, ou autres garanties de toutes et r-poratioi.s avec lesquelles tels contrats peuvent être passés, et chacune et toute propriété de toute espèce que ce soit, les détenir OU les vendre; Acquérir par achat, échange, bail ou |>our toi t autre titre légal, et posséder, détenir, améliorer, opérer, loue r,sous-louer, vendre, échanger ou autrement faire le conunerce de l'iiiuneublc, terrain, édifice et droit s'y rapportant, et trafiquer de toute manière; Vendre et autrement disposer de lu totalité ou de toute partie de la propriété.ctifs, droits, entreprises ou achalandage de la compagnie et accepte.- en paiement, totalement ou partiellement, de l'argent, des valeurs, du capital ou auto b garant ii s.dans toute corporation ou compagnie; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir et d tenir, posséder, faire usage de, opérer, introduire et vendre, céder ou autrement disposer de chacune et toutes marques de comme ce, formule, secret, procédés, raisons sociales et marques distinctives.et toutes inventions, améliorations et procédés employés relativement a, ou obtenus par lettres patentes ou autrement, en Canada ou dans tout autre pays, et faire usage de, exercer, développer, accorder of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hui dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at S't-Joseph de Beauce, in the district of Heauce.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of Mav, 1028.ALEXANDRE DESMEULI >.3004 Acting Assistant Provincial Secretary, \"The Standard Brick Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the QuebecCompanies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of April, 1023, incorjiorating: H-Chenevert, l/'opold Barry, and Max Bernfeld, advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers of brick, terra cotta, tiles, drains and sewer pr -and all products of a like nature and to import, buy, sell and otherwise deal in the same; To act as manufacturers' agents or commission agents in all kinds of products and raw materials and manufactured articles, goods, Hares, merchandise and conmiodities of every description, manufactured or dealt in by the compa To erect, install and ojierate mills, plant, machinery and equipment of every kind necessary or suitable for the due carrying on of the company's manufacturing business; To make and perform and carry out contracts for the construction, altering, decorating, maintaining, furnishing, fitting up, completing and improving of buildings and structures of every kind, and to that end to carry on the business of general builders, contractors, decorators, dealers in stone, lime, hardware and other building materials of every description, and to purchase, hold and dispose of property acquired for the purpose of erecting buildings thereon; To design, construct, enlarge, extend, repair, complete, take down, remove or otherwise engage in any work on railroads, bridges, piers, dock.\", foundations and other works of every kind, and to take or receive any contracts or assignments of contracts therefor or relating thereto, and to receive in payment therefor cash or stock or boUds or other securities of any corporation with which such contracts may be made, and any and all properly of any sort whatsoever, and to hold or sell the same; To acquire by purchase, exchange, lease or bj any other legal title, and to own, hold, improve, operate, lease, sublet, sell, exchange or Otherwise deal in and with real estate, land, buildings and rights therein and that of every kind and description; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertakings or good-will of the company and to accept payment for the same wholly or in part in cash, bonds, stocks or other securities in any corporation or company; To apply for, obtain, register, purchase, lease, or otherwise acquire, and to hold, own, list operate, introduce and sell, assign or otherwi-e dispose of, any and all trade-marks, formulae, secret, processes, trade names and distinct h marks, and all inventions, improvements and processes used in connection with or secured under letters patent or otherwise, of Canada, or of any other country; and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn 1775 d< s licences au sujet de, ou autrement rendre profitable ohacone OU toutes telles marques de couine! ce, brevets, licences, concessions, procédés et autres ou toute telle propriété, droits et informations ainsi acquis et en vue de leur fonctionnement et développement, faire toutes affaires suit minières, manufacturières ou uutn tient que la compagnie croira propres à effectuer ces objets directement OU indirect! ment ; Acquérir et détenir conformément à la section 5986 de cet acte,'et vendre et autrement disi oseï rty suitable and proper for the purples of the-company; To issue paid up shares, Ixuids or debentures for the payment, either in w hole or in part, of any property, real or personal, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire, and also to issue such fully paid-up shares, bonds, or other securities in payment, part payment or exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing a bus ness similar in whole or in part or incidental to the business of this company; To form, promote and establish any other company or companies having objects similar or partly similar to those of this company and to subscribe for and take, acquire, hold, sell or otherwise dispose of shares or debentures, bonds, o obligations of any such companies or company and guarantee the payment of any securities issued by any such company; To purchase, acquire, hold, and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation or individual carrying on or engaged in any business which this company is empowered to carry on or engage in, and to acquire, hold, pledge, or otherwise dispose of such shares, bonds or other securities; To receive and accept bonds, debentures, shares or other securities, in payment or part payment for work done or materials supplied in connection with the business of the company; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership, or company carrying on or engaged in, or about to carry on any business or transaction which the company is authorized to engage in or carryon or to amalgamate with any such company; To raise and assist in raising m.one> for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise of any other company or corporation and to guarantee the jxrfonnance of contracts by any such persons with whom the company may have business relations; To invest the moneys i f the company not immediately required in such manner as may from time to time be dctennined; To distribute among the shareholders of the company in kind, any property or assets of the company and in pirticular any shares, de'cn-tures or securities of any other company or companies which may have purchased, taken over or Otherwise acquire, either in whole or in part, the property, assets or liabilities of this company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the entire undertakings and assets of the company or of any part or portion thereof either at one time or from time to time as the company may consider expedient and for BUch consideration and upon such terms and conditions as the company may deem proper; the consideration price may be payable, if deemed advisable, in whole or in part, as t he company may determine,in share-, bond-, debentures or other securities of any other company or corporation having objects 1779 pagnie ou corporation poursuivant des fins totalement OU partiellement semblables a, celle de la compagnie; Conclure dos conventions avec tout gouvernement ou autorités suprême, municipale-, locale- ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie ,0U l'une quelconque desdite- fins, et obtenir de cesdites autorit s tous 1 droits, pivilèges et concessions que la présente compagnie, jugera désirables, et exécuter, exercer, vendre et disposer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions ; Faire des dons et s- uscrire ;\\ toute entreprise susceptible de favoriser les intérêts de la compagnie, et créer et contribuer à la création de pensions, et autres fonds et entreprises en faveur des personnes employées de la compagnie, ou en faveur des épouses, veuves, enfants ou de «'eux qui dépendent de telles personnes, et souscrire ou garantir de l'argent pour toutes fins de charité ou d'intérêt public; Faire toutes telles choses et actions qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des fins ou de quelques-unes d'entre elles, et exercer toute affa're soit manufacturière ou autrement se rapportant aux fins, et objets ci-dessus et nui pourraient sembler favorables à la compagnie ou être exercée convenablement par la compagnie ou sembler devoir directement ou indirectement favoriser la valeur de la compagnie ou rendre profitables chacune de ses propriétés ou droits; S'amalgamer avec toute compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie, sous le nom de \"Ungava Development Company, Linûted\", avec un capital total de cinq millions de piastres ($5,0(X),0()0.00), divisé en cinquante nulle (50,0110) actions de cent piastres ($100.00) chacune.le bureau principal de 'a compigni-, sen à Montréal, ('ans le district de Montr al Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1923.JjC sous-secrétaire de la province, 3007 C.-J.SIMARD.\"Bridgewater Lumber Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des companies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de mai 1923 constituant en corporation : Lawrence H.Egan, commis, J.-Maxime Fugère, secrétaire, J.-Arthur LaRue, comptable licencié, Charles Alexander Wright et H.-Albert Rouillard, comptables, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Acheter et faire le commerce de manufacturiers de toutes sortes et espèces de bois et bois de construction, et importer et exporter du bois et du bois de construction; Construire, acquérir, détenir, mettre en opération, contrôler, administrer, trafiquer de, moulins, machines, machineries, ateliers, manufactures en rapport avec le commerce de bois et madriers ; Construire, acquérir, détenir et opérer des pul-peries, usines à papier et moulins pour manufacturer des madriers, et produits de pulpe et de papier; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de planches, madriers, bardeau, bois manufacturé de toutes sortes de description, du bois à pulpe, du papier de pulpe, produits de pulpe et de papier; Acquérir, détenir et exploiter des licences pour souper des billots et manufacturer du bois de palpe; altogether o in part similar to those of the company; To enter into any arrangement with any government or authorities supreme, municipal, local, or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from such any government or authority an>' rights, privileges ami con essions which it may be desirable to obtain and carry out, exercise and comply with or sell or dispose of any such arrangements, rights, privileges an I concessions; To make donations and subscriptions to any objects likely to promote the interest of the company ml t > create and contribute to pension and other funds an schemes for the b-nelif of persona em loved by the company, or the wives, widows, children, or dependents of any such persons, and to subso ibe or guarantee money fo ¦ any charitable or publi \u2022 bjee's; To do till sue i other acts and things as tire incidental or conducive to the attainment of the a oveo 'jeetsor any of them, and to carry on any business, whether manufacturing or otherwise germane to the purposes and objects set forth and which may seem to the company capable of being conveniently carried on by the company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or ren 1er profitable any of its properties or rights; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company, under the name of \"Ungava Development Coru-panv,Limited\", with a total capital stock of five millions dollars (S5.000.000.00), divided into fifty thousand shares (50,00!)) of one hundred dollars ($100.00), each.The head olfice of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provinci 1 Secretary this thirtieth da of April, 192 5.O.J.SIMARD, 300S Assistant.Provincial Secretary.\"Bridgewater Lumber Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May, 1923, incorporating: Lawrence H.Egan, clerk, J.Max une Fugère, secretary, J.Arthur LaRue, chartered accountant, Charles Alexander Wright and H.Albert Rouillard, accountants, all of Quebec city, for the following purposes: To buy, sell and carry on the business of manufacturers of every kind and sort of wood and lumber, and to import and export wood and lumber; To construct, acquire, hold, operate, control, manage and deal with mills, machines, machineries, plants, factories, in connection with the lumber and wood business; To construct, acquire, hold and operate pulp nulls, paper mills and nulls for the manufacture of lumber, pulp and paper products; To manufacture, purchase, sell and deal in timber, lumber, shingles, wooden wares of all kind and description, pulp-wood, pulp-paper, pulp and paper products ; To acquire, hold and exploit licenses to cut timber and manufacture pulpwood; 1780 Acquérir, posséder, établir, exploiter et aliéner tous chemins, par terre ou par eau, chemins de fer et bateaux a vapeur nécessaires, à l'entreprise de la compagnie et aussi tout le matériel roulant nécessaire, naisle droit de nettre en opération des chemins de fer ne sera pas exercé en dehors des terrains appartenant à la compagnie ou sous son contrôle ; mais pour les besoins de son commerce et de son industrie seulement ; Déb nir, construire, acheter et vendre des moulins, magasins, entrepots, résidences, dépôts, boutiques, manufactures et autres édifices, ateliers pour produire, convertir et distribuer la vapeur et l'électricité à ses propriétés; Exercer le commerce de marchands généraux dans une OU dans toutes localités où dl s moulins sont établis, ou ailleurs, dans la province de Québec: Acquérir, détenir et opérer des barges, chalands remorqueurs et autres vaisseaux mus par la vapeur, l'électricité, la gasoline ou autre pouvoir moteur; Construire, maintenir, louer ou disposer de, piliers, quais, bassins, écluses, entrepôts, dépôts et charger des taux ou des rentes ]x>ur leur usage; Appliquer le total ou toute partie des fonds ou actif de la compagnie pour l'achat de parts ou autres garanties d'autres corjwrations et aussi pour la formation d'autres compagnies; acquérir toute compagnie, entreprise, firme exerçant, totalement ou en partie, un commerce semblable à celui de la compagnie, pour une considération, comprenant l'échange, la livraison de parts acquittées, debentures ou autrement; Se fusionner à toute autre compagnie ou vendre ou aliéner, en tout ou en partie, l'actif de la compagnie à d'autres compagnies ou individus pour une considération comprenant l'échange, la livraison et la réception de parts totalement ou partiellement acquittées, ou autrement; faire des conventions, des arrangements, compositions avec d'autres compagnies ayant un objectif semblable, et conférant le droit exclusif d'opérer dans certain territoire; Faire tout ce qui est nécessaire, propre et tendant à favoriser l'accomplissement et l'exécution d'une ou plusieurs des fins de la compagnie, ou qui, à un moment donné, pourrait paraître nécessaire à la protection, développement de la compagnie et de sa propriété; Développer et opérer tous pouvoirs d'eau et produire, générer et accumuler de l'énergieélectri-que ou agent similaire pour la production de lumière, chaleur et pouvoir pour l'usage de la compagnie, avec l'autorisation de vendre et de dispose de tout surplus utilisable ou non requis, à toute personne ou corporation dans le district de Québec, sous tels termes et conditions qui pourraient sembler désirable-, pourvu que la franchise ci-dessus, si elle est exercée en dehors des propriétés de la compagnie, soit sujette à tout règlement provincial, municipal qui s'y rapporte; Solliciter, acheter ou autrement acquérir les brevets, licences, concessions et privilèges conférant un droit exclusif, limité OU non, à l'usage de tout secret ou autre connaissance, renseignement ou information relatif à toute invention quelconques qui paraîtra susceptible de servir aux fins de la compagnie ou dont l'acquisition semblera propre, directement ou indirectement, à profiter à la compagnie; utiliser, exercer, développer, accorder des permis à leur sujet ou faire valoir autrement les propriétés, biens, brevets, licences, concessions, droits, informations ou renseignements ainsi acquis; Développer et rendre profitables tous terrains TO acquire, possess, establish, exploit and alienate all roads, land and water routes, railways and steamship lines, necessary for the enterprise of the company and also all the necessary rolling stock; but the right to operate railways shall not be exercised beyond the lands belonging to the company or under its control, and for the requirements of its trade and business only; To hold, construct, purchase and sell mills, stores, warehouses, dwellings, dejwts, shops, manufactories and other buildings, power houses for the generation, conversion and distribution of steam, electricity within its property; To carry on business as general merchants in oneorany of the localities where mills are established or elsewhere in the province of Quebec; To acquire, hold and operate barges, lighters, tow-boats and ships propelled by steam, electricity, gasoline or other motive power; To construct, maintain, lease and dispose of piers, wharves, docks, dams, warehouses, stores and to charge tolls or rentals for the use thereof; To apply the whole or any part of the funds or assets of the company to the purchase of shares or other securities o£ other cor]x>rations and also for the formation of other companies; to acquire any company, enterprise, firm, carrying on in whole or in part a business similar to that of the company for a consideration, including the exchange, delivery of paid up shares, debentures or ot herwise; To amalgamate with other companies or sell or alienate, in whole or in part, the assets of the company to other companies or individuals for a consideration including the exchange, delivery and receipt of wholly or partly paid up shares, or otherwise; to enter with other companies having a similar object, into any agreements, arrangements, compositions, exclusive operative territorial concessions and other agreements; To do all that is necessary, suitable, proper and conducive to the accomplishment or attainment of one or more of the objects of the company or which may at any time seem neceessary to protect, develop the company and its property; To develop and operate any water power and produce, generate and accumulate electrical energy or similar agent for the production of light, heat and power for the use of the company, with power to sell and dispo.-e of all surplus not required, to any person or corporation in the district of Quebec, at such terms and conditions as may be deemed agreeable, provided that the franchise above stated, if exercised outside of the company's properties, be subject to an; provincial or municipal by-laws referring thereto; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade mark, patents, licenses, concessions, and the like conferring any exclueiveor non-exclusive or 1 united right to use, or any secret or any other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To develop and turn to account any land ac- 1781 requis par la compagnie ou dans lesquels elle est quired by the company or in;which it is interested intéressée, et en particulier en les disposant et and in particular by laying out and preparing I lie les préparant jxmr y construire des édilices, en y same for building purposes, construe! îng, altering, ,instruisant et en modifiant, démolissant, déco- pulling down, decorating, maintaining, litting up raid, maintenant,.équipant et améliorant des édi- and improving buildings and conveniences, and lices et dépendances et en plantant des arbres, pa- by planting, paving, draining, farming and cultiv-vuit, drainant, exploitant et cultivant, louant a ating, letting on builing lease or building agrée-bail, ou autres arrangements, et en prêtant de meut ami by advancing money to any person en-largent à toute personne entrant en convention tering into contracts and arrangements of all d'affaires, et prêtant de l'argent:\\ toute personnes kinds with the builder, tenants and others; faisant des contrats et arrangements de toutes sortes avec le Constructeur, les locataires et autres; Kxerccr toute autre affaire, soit manufacturière To carry on any other business, whether man- .ii autre, que la compagnie jugera convenable ufacturiugorotherwise, which may seem to the d'exercer, en rapport avec ce que ci-dessus men- company capable of being carried conveniently lionne ou qui semblera devoir, directement ou in connection with the company's business or indirectement, augmenter la valeur ourendre pro- calculated directly or indirectly to enhance the niables toutes les propriétés ou droits de la coin- value of or render profitable any of the company's pagnic; _ properly or rights; (enantir le paiement du capital, dividende ou To guarantee the payment of capital, dividend intérêt sur des parts, contrats ou autres obliga- or interest on share-, bonds, or other obligations tions et administrer et opérer comme gérants, les andmanage, and operate as managers, theprop- propriétés, le commerce et tous les intérêts de toute erties, business and all interest- of any corpor- corporation exerçant une industrie semblable, at ion carrying on a similar business where stocks, dont les capitaux, les engagements ou autres bonds or other obligations are held by the com- obligations sont détenus par la compagnie; pany; S associer ou conclure des arrangements au Joenter intopartnership or other arrangements sujetjdu partage des profits, la fusion des intérêts, for sharing profits, union of interests, co-operation, la coopération, les risques communs, les conces- joint adventures, reciprocal concession, or other- sionS réciproques ou autrement avec toute com- wi-e wit h any company carrying on or engaged in pagnie exerçant ou engagée, ou à la veille d'ex- or about to carry on or engage in any business or ercer ou entreprendre une industrie ou transâc- transaction which this company is authorized to tion que cette compagnie jugera capable d'être carry on or engage in, or any business or transac- conduite, directement ou indirectement, à l'avau- tion capable of being conducted so as, directly or tage de cette compagnie, et prêter des fonds, ga- indirectly to benefit this company, and to lend rantir les contrats ou autrement aider telle per- money to, guarantee the contracts of or otherwise sonne ou prendre ou autrement acquérir les actions assist such person or to take or otherwise acquire et valeurs de toute telle compagnie, et les ven- shares and securities of any such company, and dre, détenir et réémettre avec ou sans garantie ou to sell, hold, re-issue with or without guarantee autrement en disposer; or otherwise deal with the same; Etablir et supporter ou aider a l'établissement To establish and support or aid in the establish- et au support d'associations, d'institutions, de ment and support of associations, institutions, fonds, de fidéi-conunis et d'avantages dont I'ob- funds, trusts and conveniences calculated to jet sera d'accorder des bénéfices aux employés ou benefit employees or ex-employees of the com- ex-employés de la compagnie ou aux |x?rsonnes dé- pany or the dependents or connections of such pendant de ses employes ou ex-employés ou jktsous, and to grant pensions and allowances, and ayant quelque rapport avec eux, et dans ce but, to make payments towards insurance and to accorder des octrois, pension, allocation, faire des subscribe or guarantee money for charitable or paiements à des compagnies d'assurance, à des benevolent objects or for any exhibition, or for sociétés de bienfaisance ou autres; souscrire ou any public, general or useful objects; garantir des argents pour des lias de charité et de bienfaisance, ou pour tout objet public, général ou utile; Faire toutes telles choses se rapportant à, ou To do all such other things as are incidental or favorisant l'accomplissement des objets ci-dessus; conducive to the attaimnent of the above objects; Vendre ou aliéner les biens ou entreprises de la To sell or dispose of the whole of any part of conpagnieou toute partie des biens et de l'entre- the assets or undertaking of the company as a prise, pour la considération que la compagnie going concern or otherwise for such consideration jugera convenable, et particulièrement pour des as the company may think fit, and in particular actions, debentures, obligations ou autres valeurs for shares, bonds, debentures, or other securities de toute autre compagnie poursuivant des lins of any other company having objects altogether analogues à celles de cette compagnie ; or in part similar to those of this company; Exercer toutes branches de commerce ou agen- To sell, improve, manage, develop, exchange, ces se rapportant à ou subsidiaires à celles de la lease, dispose of, turn to account, or otherwise compagnie; deal with all or any part of the property and rights of the company; l'aire toutes ou chacune des choses ci-dessus To carry on any branch of business or agencies comme principaux, agents, contracteurs ou autre- incidental or subsidiary to that of the company; ment, et par l'intermédiaire de commissaires, To do all or any of the above thing- as prin- agents ou autrement, et soit seule ou conjointe- cipals, agents, contractors, or otherwise, and by ment avec d'autres; and through trustees, agents, or otherwise, and whether alone or in conjunction with others; Distribuer toute propriété de la compagnie To distribute any of the property of the com- en nature aux actionnaires; pany in kind among the shareholders; Faire des arrangements avec toute municipap- To enter into arrangements with any muni-té ou municipalités dans les limites desquelles, ou cipality or municipalities within which, or ad- 1782 y adjacentes, sont situés les travaux de la compagnie ou avec les personnes (pli y habitent pour favoriser les améliorations municipales, et pour y contribuer et les aider, de toute façon qui sera jugée convenable et faire des arrangements avec toutes autorités municipales, locales ou autrement, qui sembleraient favoriser les fins de la compagnie ou quelques-une.-, d'entre elles, et obtenir de toutes telles autorités, tous droits, privilèges et concessions que la compagnie pourrait juger désirables, et exécuter, exercer et accomplir tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer OU garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garantie- de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Avec le pouvoir d'exploiter et opérer les différentes affaires mentionnées dans la présente charte; L'interprétation de chacun de ces pouvoirs, garantis dans chaque paragraphe ci-dessus, ne sera pas limitée ou restreinte par induction à ou pour les tenues de tout autre paragraphe sous le nom de \"Bridgewater Lumber Company, Limited'', avec un capital total de cent mille piastres ($100, 000.00), divisé en mille (1000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau princiapl de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de mai 1023.Le sous-secrétaire de la province, 3071 C.-J.SIMARD.lacent to which, the company's works an; located, or with the inhabitants thereof, for the encouragement of municipal improvement, ami to assist therein or contribute thereto, in such maimer as may be deemed advisable; and to enter into any arrangements with anv authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and cone .-ion-: To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out out and enjoy any license*, power, authority, franchises, concessions, rights or privileges which any government or authority or any corp -ration or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate any person or company for services rendered or to be-rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; With power to exploit and operate the several businesses mentioned in the present charter ; The interpretation of any of the powers granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or from the terms of any other paragraph, under the name of \"Brige-water Lumber Company, Limited\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided into one housand (1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of May, 1923.C.J.SIMARD, 3072 Assistant Provincial Secretary.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 1523-22.1523-22.Québec, fi juin 1923.Quebec, 6th June, 1923.Demande est faite de détacher de la municipa- Application is made to detach from the school ité scolaire de Sainte-Angélique, comté de La- municipality of Sainte Angélique, county of La-belle, les lots Nos 55 à 58 inclusivement, du cadas- belle, the lots Nos.55 to 58 inclusively, of the tre officiel de la paroisse de Sainte-Angélique, et officiai cadastre of the parish of Sainte Angélique, de les annexer à la municipalité scolaire de Mon- and to annex them to the school municipality of tebello, même comté.3121\u201423-2 Montebello, same county.3122\u201423-2 2281-21.2281-21.Ouébec, 1er juin 1923.Quebec, 1st June, 1923.Demande est faite d'annexer la municipalité Application is made, to annex the Catholic scolaire catholique de Métis, comté de Matane, school municipality of Métis, county of Matane, à celle de Saint-Octavc-de-Métis, même comté, to that of Saint Octave de Métis, same county.3123\u201423\u20142- 3124\u201423-2 1783 574-23.Québec, 5 juin 1923.I )emandc est fuite de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Aurélie, comté de Beauce, |i s lots7à 10inclusivement,CHI rang 11 du canton de Metgermette-Nord, comté de Heauce, et de les annexer a la municipalité scolaire de Saint-Louis-nV-Gonzaguc, comté de Dorchester.3125\u201423-2 504-21.Québec, 6 juin 1023.Demande est faite 1.De former en municipalité scolaire distincte le territoire de la paroisse de Saint-Cléophas, comté de Mafapédia, telle (pi'érigée par proclamations en date du 10 mai 1921 et du 10 novembre 1922, et d'un décret canonique en date du 17 juin 1023; 2.De changer le nom de la municipalité scolaire d'Awantjish, qui se trouve compris dans les limites de la municipalité scolaire projetée, en celui de Saint-Cléophas; 3.De donner à tout ce territoire le nom de municipalité scolaire de \"Saint-Cléophas,\" «omté de Matapédia.3127\u201423-2 574-23.Quebec, 5th June, 1023.Application is made to detach from the school municipality of Sainte Aurélie, county of Beauce, the lots 7 to 10 inclusively, of range 11 of the township of Metgermette North, county of lieauce, and to annex them to the school municipality of Saint l.ouis de (ion/ague, county of Dorchester.3120-23-2 604-21.Quebeo, 6th June, 1023.Application is made 1.To erect into a separate sclipol municipality the territory of the parish of Saint Cléophas, cpunty of Matapédia, as erected by proclamations dated the 10th of Mav, 1021, ami the 19th of November, 1922, and by a canonical decree dated the 17th of June 1923; 2.To change the name of the school municipality of Awantjish, which is included within the limits of the projected schoolmunicipality to that of Saint Cléophas; 3.To give to all this territory the name of the school municipality of \"Saint Cléophas\", county of Matapédia.3128\u201423-2 ¥¦96-22.Québec, 5 juin 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Jean (Ville), comté de Saint-Jean, le territoire compris dans les limites de la paroisse de Notre-Dame-Auxiliatrice, et borné comme suit: au sud, par la voie ferrée du Pacifique Canadien, à l'ouest, au nord et à l'est par les limites ouest, nord et est de la cité de Saint-Jean, et de former du dit territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de Notre-Dame-Auxiliatrice, même comté.3129\u201423-2 990-22.Quebec, 5th June, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Saint Jean (Town), county of Saint John's, the territory included within the limits of the parish of Notre Dame Auxiliatrice, and bounded as follows: to the south, by the Canadian Pacific Railway, to the west, north and east, by the west, north and east limits of the city of Saint John's, and to erect all the above territory into a separate school municipality under the name of \"Notre Dame Auxiliatrice\", same county.3130\u201423-2 587-23.Québec, 5 juin 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Cyprien, comté de Dorchester, les lots numéros 37 à 41 inclusivement, des rangs A, B, 1 et 2, du canton Langevin, et d'annexer le dit territoire à la municipalité scolaire de Saint-Louis-de-Gonzague, même comté.3131\u201423-2 587-23.Quebec, 5th June, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Saint Cyprien, county of Dorchester, the lots numbers 37 to 41 inclusively, of ranges A, B, 1 and 2, of the township of Langevin, and to annex the said territory to the school municipality of Saint Louis de Gonzague, same county.3132\u201423-2 921-23.Québec, G juin 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Flore, comté de Saint-Maurice, tous les lots des subdivisions suivants, savoir: les lots 42-1 à 42-5, 42-8 à 42-17, 42-20 à 42-29,42-31 à 42-30,42-38 à 42-41,42-43 à 42-52, 42-551\\ 42-00, 42-02 à 42-64, 42-66 ti 42-71, 42-74 à 42-79, 42-81 à 42-87, 42-89 t\\ 42-94, 42-97 a 42-102, 42-104 à 42-110, 42-112 à 42-117, 42-120 à 42-125, 42-127 :\\ 42-133, 42-135 à 42-140, 42-143 à 42-148,42-150 à 42-156,42-158 à 42-103,42-100 à 42-171,42-173 à 42-178, ^2-180 à 42-185,42-188 à 42-193,42-195 à 42-200, 42-202 à 42-207,42-210 à 42-215,42-217 à 42-223, 42-225 à 42-230,42-233 à 42-238,42-240 à 42-240,42-250 à 42-252,42-254 à 42-260,42-2021\\ 42-271,42-274 à 42-278,42-280 a 42-282,42-28-1 à- 42-290,42-202 à 42-294,42-290 a 42-302,42-304 a 42-306,42-308 à 42-314,42-316 à 42-318,42-320 à 42-326,42-328 à 42-330,42-332 à 42-338,42-340 à 42-342,42-344 à 42-350,42-352 à 42-354, 42-350 à 42-362,42-364 à 42-366,42-368 à 42-374,42-377 a 42-379,42-381 à 42-387,42-487 921-23.Quebec, 6th June, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Sainte Flore, county of Saint Maurice, all the following subdivision lots, to wit : the lots 42-1 to 42-5,42-8 to 42-17,42-20 to 42-29, 42-31 to 42-30,42-38 to 42-41,42-13 to 42-52, 42-55 to 42-60, 42-62 to 42-04, 42-00 to 42-71, 42-74 to 42-79, 42-81 to 42-87, 42-89 to 42-94, 42-97 to 42-102,42-104 to 42-110,42-112 to 42-117,42-120 to 42-125, 42-127 to 42-133, 42-135 to 42-140, 42-143 to 42-148, 42-150 to 42-156, 42-158 to 42-163, 42-100 to 12-171, 42-173 to 42-178, 42-180 to 42-185, 42-188 to 42-193, 42-195 to 42-200, 42-202 to 42-207, 42-210 to 42-215, 42-217 to 42-223.42-226 to 42-230, 42-233 à 42-238, 42-240 to 42-246,42-250 to 42-252,42-254 to 42-200,42-262 to 42-271, 42-274 to 42-278, 42-280 to 42-282, 42-284 to 42-290, 42-292 to 42-294, 42-290 to 42-302,42-304 to 42-306, 42-308 to 42-314, 42-310 to 42-318,42-320 to 42-320,42-328 to 42-330, 42-332 to 42-338, 42-340 to 42-243, 42-344 to 42-350,42-362 to 42-354,42-356 to 42-362,42-364 to 1784 à 42-301,42-303 A 42-300,42-401A 42-403, 42-405 A 42-111,42-413 :\\ 42-415,42-417 A 42-423,42-425 A 42427, 42-120 A 42435,42-437 A 42430,41441 h 42447, 42440 A 42456, 42458 a 42460, 42-402 A 424(58, 42471 A 42-470, de la subdivision officielle d'une partie du loi numéro 42.du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Flore; lee lots numéros 41-3 a 41-11,41-13 il 41-14 A 41-17 à 41-20, 41-22 A 41-20, 41-31 A 41-38, 4140 à 4146, 41-50 a 41-58, 41-00 a 41-67, 41-69 A 41-70.41-78 :\\ 41-87, 41-01 A 41-90, 41-08 à 41-101, 41-103 à 41-112.41-115 A 41-120,41-122 A 41-135, 11 -138 à 11 -1 I 3, 11 -1 Iô à -n -141 -161 :\\ 41-160, 41-168 A 41-173.41-17ô à 41-182,41-185 A 41-190, 41-102;\\ 41-205, 41-208 a 41-213,41-215 A 41-228, 41-231 à 41-336,41-238 ;\\ 41-243,41-245 A 41-252.41-255 :\\ 41-200,41-202 A 41-270,41-278 A 41-283, 41-285 A 41-298, de la subdivision officielle d'une partie du lot numéro 41, du cadastre pour la paroisse de Sainte-Flore.Ce territoire comprend aussi toutes les parties non-sulxlivisées des susdits lots numéros 41 et 42.du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Flore, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincts, sous le nom de \"Shawinigan-Est\", comté de Saint-Maurice.3133\u201423-2 284-23.Québec, 6 juin 1923.Demande est faite de détacher 1.De la municipalité scolairedeSainte-Angèle-de-Mérici, comté de Matane.les lots 50 A 70 inclusivement, du rang 6 du canton de Fleuriault, les lots 57 A 72 inclusivement, du rang 1 du canton de Massé: les lots 21a A 32 inclusivement, du 1er rang du canton de Cabot: 2.De détacher de la municipalité scolaire de Saint-Moïse, paroi-se, comté de Matapédia, les lots 25a A 36b.du 2ème rang du canton de Cabot: les lots suivants qui ne font actuellement partie d'aucune municipalité scolaire organi-ee: les lots 52 A 72 inclusivement, du rangj2 du canton de Mas-é; 48b A 72 inclusivement, du rang 5 du même canton: les lots 51b A 72 inclusivement, du rang 3 du même canton: les lots 51a A 72, du 4ème rang du même canton: les lots 33 A 56, du rang 1 du canton de Cabot, les lots 37 A 50, du rang 2 du canton de Cabot, H d'ériger tout le territoire ci-dessus décrit en municipalité scolaire distincte sous le nom de Sainte-Jeanne-d'Arc-de-Matane, comté de Matapédia.3135\u201423-2 503-23.Québec, 6 juin 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Sévère, comté de Saint-Maurice, le territoire ci-après décrit, et de l'annexer A la municipalité scolaire de Charette, même comté; le territoire A être annexé A la municipalité scolaire de Charette est compris, en référence aux données du cadastre officiel de cette paroisse, dans les bornes suivantes, à savoir: De la ligne nord-est du lot 153 A la ligne sud-ouest du lot 177, dans la concession Bellechas.se du fief Gatineau, et de la ligne nord-est du lot 127 au lot numéro\u2014y compris\u2014139, sur la grande Rivière-du-Loup, dans la concession nord-est Picdure du fief Dumontier.3137\u201423-2 42-300, 42-368 to 42-374, 42-377 to 42-379.42-381 to 42-387,42-387 to 42-391,42-393 to 42-399, 42401 to 42403, 42405 to 42411, 42413 to 42 415,42417 to 42423,42425 to 42427,42420 to 42435, 42437 to 42439.42441 to 42447,42449 to 42450, 42458 to 4240/), 42462 to 4240K, u 471 to 42476, of the official subdivision of a pan of the lot 42, of the official cadastre for the parish of Sainte Flore; the lots numbers 41-3 to 41-11.41-13 to 41-14 to 41-17 to 41-20, 41-22 to 41-29, 41-31 to 41-38, 4140 to 4140, 41-50 to 11 5> 41-00 to 41-67, 41-69 to 41-76, 41-78 to 41-87.41-91 to 41-90.41-98 to 41-101.41-103 to 41-112.41-115 to 41-120, 41-122 to 41-135, 41-138 to 41-143, 41-145 to 41-158, 41-161 to 41-160, 41-168 to 11-173.41-175 to 41-182.41-185 to 41-190 41-192 to 41-205, 41-208 to 41-213.41-215 to II 228.41-231 to 41-230.41-238 to 41-243, 41-245 to 41-252, 41-255 to 41-200.41-262 to 41-275.41-278 to 41-283.41-285 to 41-298, of the official subdivision of a part of the lot number 41, of the cadastre for the parish of Sainte Flore.Thi-territory .also comprises all the unsubdivided parts of the aforesaid lots numbers 41 and 42, of the official cadastre for the pari-h of Sainte Flore, and to erect all this territory into a separate school municipality under the name of \"Shawinigan East\", county of Saint Maurice.3134\u201423-2 284-23.Quebec, 0th June, 1923.Application is made to detach 1.From the school municipality of Sainte Angèle de Mérici, county of Matane.the fids 59 to 70 inclusively, of range 0 of the township of Fleuriault, the lots 57 to 72 inclusively, of range 1 of the township of Massé: the lots 21a to 32 inclusively of range 1 of the township of Cabot; 2.To detach from the school municipality of Saint Moïse, parish, county of Matapédia, the lots 25a to 36b, of the second range of the township of Cabot; the following lots presently forming part of no organized school municipality : the lots 52 to 72 inclusively of range 2 of the township of Ma^sé; 48b to 72 inclusivelv.of range 5 of the same township; the lots 51b to 72, inclusively, of the third range of the said township; the lots numbers 51a to 72 of the 4th range of the same township: the lots 33 to 56, of range 1 of the township of Cabot, the lots 37 to 56, of range 2 of the township of Cabot, and to erect all the above described territory into a separate school municipality under the name of Sainte Jeanne d'Arc de Matane, county of Matapédia.3136\u201423-2 503-23.Québec, 6th June, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Saint Sévère, county of Saint Maurice, the territory hereunder described and to annex it to the school municipality of Charettc, same county; the territory to be annexed to the school municipality of Charette is included, with reference to the official cadastre of thesaid parish, within the following boundaries, to wit: from the northeast line of lot 153 to the southwest line of lot 177, in Bellechasse concession of Gatineau Fief, and from the northeast line of lot 127 to and including lot number 139, on Grande Rivière du Loup, in the northeast Picdure concession of Dumontier Fief.3138\u201423-2 I 1785 1609 22.Québec-, 29 mal 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Ste-Adèle, comté de Terrebonne, ], lotfl numéros 1 et 2a du 4ème rang du canton Morin ; les lots la, lb, a 24 inclusivement du Sème ran;: du canton Morin; les lots 1 à 24 inclusivement du Gôme rang du canton Morin; les lots 12a, 12b à 25 inclusivement du lOème rang du canton Morin; les lots 12a, 12b a 25 inclusivement du llùuc rang du canton Morin; les lots 1 à 10 du rang 9 du canton de Wexford et les lots la, lb à Id du lOème rang, même canton, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte bous îe nom de \"Val-Morin\", même comté.2991\u201422-2 1609-22.Quebec May, 29th.1923.Application is made to detach from the school municipality of Sainte Adèle,county of Terrebonne, the lots numbers 1 and 2a of the 4th range of the township of Morin; the lots la, lb, to 24, inclusively, of the 5th range of the township of Morin; the lots 1 to 24, inclusively, of the Oth range of the townshipof Morin; the lots 12a, 12b to 25 inclusively .3114\u201423-2 Notice is hereby given that the certificate of registry granted to \"Washington Providence Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance and automobile insurance, has been extended to include explosion insurance, sprinkler leakage insurance and inland transport- 1780 matiques si transput intérieur, le et après le vingt-neuvième jour de mai 1923.Ix; tout conformément h l'article 0950 des Statuts refondus de Québec, 1,909, ce vingt-neuvième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.I.e surintendant des a-.-uraiiees suppléant, .i.-i'.bklangku.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q, 2905\u201422-2 Actions en séparation de biens Courëupérienre- Province de Québec\u2014District de .loliette\u2014Xo 2N0\u2014Dame Marie-Judith alias Guides Sévigny, de la ville des Lauren-tides, épouse de Philéas Morin, manufacturier, du même lieu, a formé une demande en séparation de biens contre son mari.Montréal, 20 mai 1923.Le procureur de la défenderesse, 8077\u201423-6 Vit !TOR BOUTHILLIER.Canada\u2014Province de Québec\u2014District de Beauce\u2014Cour supérieure, Xo 7172.\u2014Florida Roy, épouse de Adélard Foster, de Saint-Martin, duement autorisée, demanderesse; vs Le dit Adélard Foster, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 12ème jour de mai 1923.Saint-Georges-de-Beauce, 28 mai 1923.Le procureur de la demanderesse, (Signé) LORENZO DUTIL.(Vraie copie) Le procureur de la demanderesse, 3079\u201423-5 LOZENZO DUTIL.Canada\u2014Province de Québec\u2014District de Montréal\u2014Cour supérieure, No 11.\u2014Dame Mul-vena Goldstein, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Mark Rotman, marchand, du même endroit, demanderesse; vs Le dit Mark Rotman, défendeur.Une action en séparation de biens a été prise dans cette cause, le 28 mai 1923.Le procureur de la demanderesse, N.W.JACOBS.Montréal, 31 mai 1923.3081\u201423-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4124.Marguerite Lapointe, de la.ville Saint-Laurent, dit district, dûment autorisée à cet effet, a institué ce jour une action en séparation de biens contre son mari, William J.O'Shaughnessy, du même lieu.Le procureur de la demanderesse.J.-B.BISSONNETTE.Montréal, 19 mai 1923.2957\u201422-5 Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 88.Dame Rose-Anna Sévigny, de Bsmt-Adrien-de-Ham, dit district, épouse conununc en biens de Amédée Giguère, marchand, du même lieu, demanderesse; contre ledit Amédée Giguère, défendeur.ation insurance, on and after the twenty ninth day of May, 1923.Given pursuant to article 0950 of the Revi ¦\u2022ity i Quebeo, has the intention to make an application for leave to surrender its charter, the whole in accordance with the dispositions of section 5973a of the Quebec Companies' Act, 1920.Dated at Quebec, this twenty fifth day of Mav, 1923.WD STOBO, 3092 Secretary-Treasurer.Notice i- hereby given that \"Steamer Richard W.I.United\", a limited company duly incorporated by letters patent, the 30th day of March, 1916 having its head office in the City of Quebec, has the intention to make an application for leave to surrender its charter, the whole in conformity with the dispositions of section 5973a of the Quebec Companies' Act, 1920.Dated at Quebec, this twenty fifth day of Mav, 1923.WD.STOBO, 3094 Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that \"Steamer Stuart W.Limited\", a limited company duly incorporated by letters patent the 31st day of' March, 1910, having its head office in the City of Quebec, has the intention to make an appl teat Ion for leave to surrender its charter, the whole in accordance with the dispositions of section 5973a of the Quebec Companies' Act, 1920.Dated at Quebec, this twenty fifth day of Mav.1023.WD STOBO, 3090 Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that \"Steamer Eric W' Limited\", a limited companv dulv incorporated by letter- patent, the 2Sth day of March.191S, having its head office in the City of Quebec, has the intention to make an applieat ion for leave to surrender its charter, the whole in accordance with the dispositions of section 5973a of the Quebec Companies' Act, 1920.Dated at Quebec, this twenty fifth dav of Mav, 1928.WD STOBO, 309S Secret ary-Treasurer# Election : Etat des dépenses Election : Statement of costs ETAT DES DEPENSES DE LEONIDB-NBS- STATEMENT OP EXPENSES OF I.FONT DE TOR RICARD, candidat pour le district NESTOR RICARD, candidate for the elec- électoral du comté de Saint-Maurice, à l'é- toral district of the county of Saint Mau- lection du 5 février.rice, at the election of the 5th of February.Listes électorales, copie et papeteries.S 96.06 Voters' lists, copy and stationery .S 90.00 Impressions.105.00 Printing.105.00 Téléphones.02.11 Telep hones.02.11 Loyers des comités, chauffage, éclairage, Rental Of committees, heating.Lighting, ameublement.240.83 furniture.249.83 4 1792 Voiturnges pour le candidat.159.00 Livery hire for the candidat»'.150.50 Annonces.00.00 Advertising.(50.00 S7.J3.50 $733.50 Shawinigan Falls, S mai 1028.Shawinigan Falls.Nth Mav.1023.L'agent ALPHONSE MELANCON, ALPHONSE MELANÇOX.Agent Le candidat, L.N\".RICARD, 3101 L.-N.RICARD.3102 Candidate RAPPORT DE F'ACE NT DE M.A.DU- REPORT OF THE AGENT OF Mr.A.DU- 1 RES NI!, M.D.candidat à I election pro- FRESNE, M.D., candidate at the Provin- vineiale dans te coudé de Saint-Maurice, cial Election, in the county of Saint Maurice, tenue le 5 février 1023: held the 5th of February,' 1023: Dépense.- personnelles du candidat: Personal expenses of the candidate: Repas, voiture-, etc.S N0.00 Board, liverv hire, etc.S 80.00 Loyer de salles.100.00 Rental of halls.100.00 Annonces, etc.00.00 Advertising, etc.00.00 Total.S240.00 Total.$240 00 Shawinigan Falls.0 avril 1023.Shawinigan Falls, April 9th, 1923.L'agent.(Signed) JOSEPH LAJOIE, 3009 (Signé) JOSEPH LAJOIE.3100 Agent.ELECTION: ETAT DES DEPENSES ELECTION: STATEMENT OF EXPENSES Compte de dépenses d'élection de l'honorable Election expenses of the Honourable J.Ed.J.-Ed.Caron, dans le comté des Iles-de-la-Made- Caron, in the countv of Magdalen Islands, in leine, en février 1023: February, 1923: Pour télégranunes.$35.00 Telegrams.$35.00 Havre-Aubert, Iles-de-la-Madeleine, 1er juin Havre-Aubert, Magdalen Islands, 1st June, 1923.1923.' L'agent d'élection, (Signed) J.A.BRASSET.(Signé) J.-A.BRASSET.Election agent.Certifié extrait de l'état de compte.Certified a true extract of the statement of expenses.L'officier-rapporteur, A.J.PAINCHAUD, A.-J.PAINCHAUD.3111 3112 Returning officer.' Montréal, 24 mai, 1923.Montreal, May 24th, 1923.ktat des dépenses de .lo-eph Coyer, candidat, statkmknt of expenses of Joseph Alfred Coyer, dans le district électoral Montréal Saint-Louis candidate in the electoral district of Montreal à l'élection du 5 février.1923.Saint Louis, at the election of the 5th of Feb- ruarv, 1923.Dépôt.S 200.00 Deposit.$ 200.00 Annonces, location de salles, comité, Advertising, rental of halls, committee, location, chauffage et éclairage, im- rental, heating and lighting, printing, pressions, tel (pie d'après reçus ci- according to annexed receipts.413.S7 annexés .- 413.78 Postage and distribution, représenta- Timbres et distribut, représent, etc.176.09 three,etc.176.09 Liste électorale.92.22 Voters'list.92.22 $882.09 S 882.09 L agent, R.E.HANDFIELD, R.E.EANDEEBLD.Agent.Le candidat, J.A.COYER, J.-A.COYER.Candidate.L'officier-rapporteur Montreal-^amt^Louis NATHAN GORDON, 3181 NATHAN GORDON.Returning officer for Montreal Saint Louis.3182 1793 Examens du barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DE MONTREAL\u2014BAR OF MONTREAL.CANDIDATS POUR L'ADMISSION A L'ÉTUDE DU DROIT-CANDIDATE» KOR THE ADMISSION TO THE STIJDT OF TUB LAW.Examens du 3 juillet 1923\u2014Examinations, 3rd July, 1923.Noms Names Prénoms Surnames Age Residence Itc.sidcnrc Collèges Colleges 1.\u2014Archanibault.2.\u2014Archanibault.3.\u2014Baker.4.\u2014Ballantyne .5.\u2014Bousquet.fi.\u2014Crestohl.7.\u2014Deniers.k.\u2014Demetre.9.\u2014Dion.Edouard.L.-R Hyman.C.T.Roland.L.D_____ André.Strate P.Marin.10.\u2014Fêla.\tM.A.11.\u2014Fels.\tSol.12.\u2014Fusey.\tG.A.\tH.S.14.\u2014Gameroff.\t 14.\u2014Gauthier.\tL.J.E.16.\u2014Hélai.\t 17.\u2014Kats.\tJ.-Léon.\t 19.\u2014McLean.\t 20.\u2014Mendelsohn.\tS.L.21.\u2014Morin.\t 22.\u2014Morin.\tJ.-J.-H.23.\u2014Marien.\tGcorgcs-E.24.\u2014Monty.\tPaul.25.\u2014Parent.\t \tJohn Angus.27.\u2014-Puddieombe.\tG.B.28.\u2014Rappaport.\tVf.L.29.\u2014Sohwisbergv .\tS.E.30.\u2014Silverstein.\tM.\t \t \t 34.\u2014Trottier.\tEmile.35.\u2014Usher.\t 30.\u2014Wilson.\tW.H.23 25 23 20 21 23 21 20 21 21 20 18 20 22 20 19 20 19 23 24 20 19 21 21 21 19>i 24 19 24 23 21 26 20 21 21 21 Montréal.St-Jérôme.Montréal.Westmount.Montréal.Iberville.Montreal.Coll.Montréal.Cours de Boissicu.Sém.de Joliette.Montreal High Sch.McGill.Coll.Lower Canada Coll.\u2014McGill Un .Coll.Montreal et Coll.Sto-Marie.Univ.de Montréal, Univ.M< < lill.Coll.Ste-Marie.Catholic High Sch.McGill Univ.Soni.St-Hyacinthe, Coll.Ste-Marie.High Sch.ol Montreal, McGillUn.Montreal High Sch.McGill Un.Coll Ste-Marie.Montreal High Sch.McGill Univ.Lnchine High School, McGill Un.Coll.Ste-Marie.Oath.Comm.Academy, McGill Univ.Montreal High Sch.McGill Univ.Coll.Ste-Marie.Coll.L'Assomption.Comm.Tech.High Sch.McGill Univ.Coll.Ste-Marie, Sém.Sherbrooke.Coll.Ste-Mari.Coll.de St-Jean.Coll.Ste-Marie et Coll.du Sacré-Cœur, Sudbury, Ontario.Acad.St-J.-Bte, Coll.Ste-Marie.Argyle Sch.Westmount, McGill Univ.Ottawa Coll.Institutc.McGill Col.Montreal High School.Movint Royal Sch., Montreal High School.Montreal High Sch.Univ.of Montreal.Montreal High Sch.McGill Univ.Montreal High Sch., McGill Univ.Coll.Ste-Marie, Loyola Coll.Coll.Ste-Mario.Montreal High Sch.McGill Univ.Ashbury Coll., Ottawa, McGill Univ.Montréal, 6 juin\u20146th June, 1923.Le secrétaire du barreau de Montréal, JOHN G.AHERN, Secretarv of the Bar of Montreal.3141-42\u201423-2 MA RRF.AI\" 1 )( )TTA W A\u2014 MAR ( )1 ¦' < )TTA\\VA Admission à la pratique du droit.\u2014Admission to practice of law.Nom Name\tPrénoms Surnames'\tAge\tRésidence .Residence \t\t24\tHull Le secrétaire du Barreau d'Ottawa, P.-A.(.Ml'l.'l.Hull, 1er juin 1023.3083\u201423-2 P.A.GATJDET, Secretarv of the liar of Ottawa.Hull, 1st June, 1023.3084\u201423-2 1794 I BARREAU D'OTTAWA\u2014BAR OF OTTAWA.CANDIDAT rOI'R I.'aDMIBSION A L'ÉTUDE DU DROIT\u2014CANDIDATE FOR ADMISSION TO STUDY OF THE LAW.Examens do juillet 1923.\u2014Examination of July 1923.Nom\tPrénoms\t\tRésidence\tCollèges \u2014\t\u2014\tAgo\t\u2014\t\u2014 Name\t\u2022Surnames\t\tResidence\tColleges \t\t20 ans-years.\tHull.\tEcole élémentaire de Papincau-ville.\u2014Collège St-Alexandre.\t\t\t\t Hull, S juin\u20145th June, 1923.Le secretaire du burreau d'Ottawa, P.-A.GAUDET, Secretary of the Bar of Ottawa.3139\u201410\u201423-2 Soumissions Tenders province de quebec La corporation de la ril> de Joliette Avis public est par les présentes donné que la corporation de la cité de Joliette demande des soumissions écrites pour la vente des obligations municipales suivantes: $133,500.00\u2014 A.\u2014A 5% d'intérêt pour un terme de 10 ans à compter du 1er mai 1923; B.\u2014A 5% d'intérêt pour un terme de 30 ans à compter du 1er mai 1923; C.\u2014A &A% d'intérêt pour un ternie de 10 ans à compter du 1er mai 1923; D.\u2014A 5}'2% d'intérêt pour un terme de 30 ans a compter du 1er mai 1923.Les dites obligations payables i\\ la Banque d'Hochelaga, à Joliette, ou à Montréal, l'intérêt payable semi-annuellcmcnt le 1er mai et le 1er novembre.Les soumissions devront être accompagnées d'un chèque accepté égal à un pour cent du montant et spécifier si l'offre est faite avec les intérêts accrus ou non.Ces soumissions seront prises en considération le mercredi, vingt-septième jour de juin prochain, mil neuf cent vingt-trois, à huit heures du soir, ou aussitôt (pie le conseil municipal pourra le faire, ou aux ajournements de la séance.La plus basse ni aucune des soumissions ne sera nécessairement acceptée.Joliette, le trente et un mai mil neuf cent vingt-trois.Le secrétaire-trésorier, 3085 A.-L.MARSOLAIS.province de québec.province of quebec The Corporation of the city of Joliette Public notice is hereby given that the corporation of the city of Joliette will receive written tenders for the sale of the following municipal bonds : $133,500.00.\u2014A\u2014At 5% interest for a period of 10 years from the 1st of May, 1923; B.\u2014At 5% interest for a period of 30 years from the 1st of May, 1023; C.\u2014At interest for a period of 10 years from the 1st of May, 1023; D.\u2014A 53^% interest for a period of 30 years Loin the 1st of May 1923.The said bonds being payable at the Hochelaga Bank, at Joliette or at Montreal, the interest payable semi-yearly, the first days of May and November.The tenders must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount and specify whether the offer is made with or without accrued interests.The tenders will be considered on Wednesday, the twenty seventh clay of June next.one thousand nine hundred and twenty three.;it eight o'clock P.M., or as soon as the municipal council may do so, or at adjournments of the silting.The lowest or any tender not necessarily accepted.Dated at Joliette, the thirty first of May, one thousand nine hundred and twenty three.A.L.MARSOLAIS, 30SI.Secretary-treasurer.PROVINCE OF QUEBEC.LES SYNDICS DE LA PAROISSE DE SAINT- THE TRUSTEES OF THE PARIS 11 OF SAINT- FRA N< '( )IS-XAVIER-DE-CHICOUTIMI.FRANCOIS- X A YIER-DE-CHICOUTIML Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that sealed des soumissions cachetées et endossées \"sounds- tenders endorsed \"tender for debentures.\", and sions pour debentures\" et adressées au secrétaire addressed to the secretary, Mr.Chas Eusèbe M.earing interest (a) at the rate of cent (5%) par an, (b) ou au taux de cinq et demi five per cent (5%) per anmun, (b) or at the rate l»our cent (5^2%) PAT an, cet intérêt payable les of five and a half per cent (5|£%) P°r annum, premier juin et premier décembre de chaque said iiderest payable on the first day of Jane année.Ces obligations seront remboursables and December in each year.These obligations (a) le premier juin 1933, (b) ou le premier juin shall be reimbursed (a) on the first day of June, 1943, (c) ou pur .séries, en trente ans, tel qu'indi- 1933, (b) or on the first day of June, 1943, (c) or (pjé à la cédule ci-dessous.by series, in thirty years, as indicated in the inedule hereunder.\t\t5%\tW/v\t\t\t5%\tM% 1er dec.\t, 1923.\t3,500 00\t3.500.00\t1st Dec.,\t\t3,500 00\t3,500.00 it\t1924.\t4,000.00\t3,500.00\ta\t1924.,\t4,000.00\t3,500.00 a\tJ925.\t4,000 00\t4,000.00\t,t\t1925.\t4,000.00\t4,000.00 a\tJ926.\t4,500 00\t4,000.00\ta\t1026.\t4,500.00\t4,000.00 a\tJ927.\t4,800.00\t4.000.00\th\t1927.\t\t1,000.00 a\t1928., ,\t5,000.00\t4,500.00\ta\t1928.\t\t4,500.00 \u2022'\t1929.\t5,000.00\t5,000.00\ta\t1929.\t5,000.00\t5,000.00 if\t1930.\t5,000.00\t5,000.00\tit\t\t\t5,000.00 a\t1031.\u2022\t5,500.00\t5,000.00\ta\t1931.\t\t5,000.00 h\t1932.,.\t0,000.00\t5,500.00\ta\t\t\t5,500.00 a\t1933.' \u2022\t6,000.00\t6,000.00\t,i\t\t\t6,000.00 it\t1934.\t\t6.000.00\t11\t1934.\t6,500 00\t6,000.00 it\t\t\t6,500.00\tIt\t1935.\t6,500.00\t6,500.00 a\t1936.\t7,000 00\t7,000.00\t¦\u2022\t1936.\t\t7,000.(XI it\t1937 .\t7,500 00\t7,500.00\tII\t1937.\t7,500.00\t7,500.00 it\t1938\t8.000.00\t7,500.00\tIt\t1938.,\t\t7,500.00 a\t1939\t8,000.00\tX.000.00\t.1\t1939.\t\tS.000.00 a\t1940\t9.000.00\t\\500.00\t.1\t\t\t\\5O0.00 a\t1941\t9,000.00\t9,500.00\tIt\t1941.\t\t0,500.00 a\t1942\t9,500 00\t0,500 00\tII\t1942.\t9,500.00\t0,500.00 it\t1943\t9,500.00\t10,000.00\t.1\t1943.\t9,500.00\t10,000.00 it\t1944\t10,500.00\t10,500 00\t.1\t1944.\t10.500.(XI\t10,500.00 a\t1945\t11.000.00\t11,500.00\t11\t1945.\t11,000.00\t11,500.00 a\t1946\t11,500.00\t12,000.00\tif\t1946.\t11,500.00\t12,000.00 i\t1947\t12.500.00\t12,500.00\tIt\ti!)i7.;.\t12,500.00\t12,500.00 ¦i\t1948\t13,000.00\t13,500.00\tII\t1948\t13,000.00\t13.500.00 a\t1949 ,\t13,000.00\t13,500.00\tII\t1949 '\t13,000.00\t13,500.00 > 250,000.00\t\t\t$250,000.00 $ 250,000.00\t Le capital et [es intérêts seront payables aux The capital and the interest will be payable bureaux de La Banque Nationale, à Chicoutimi, at the offices of \"La Banque Nationale\", in Chi-Québec et Montréal.cotitimi, Quebec and Montreal.Ces obligations seront émises par coupures au Those obligations will be issued in denomin-choix de l'acquéreur.ations at the option of the purchaser.L'intérêt couru sur les obligations devra s'ajou- The accrued interest on those bonds must ter au prix offert, au moment de leur livraison, be added to the price offered, at the time of their delivery.Un chèque accepté représentant 1% de l'émis- A certified cheque representing 1% of the issue sion devra accompagner la commission.Le must accompany the tender.The cheque of the chèque du soumissionnaire dont l'offre sera tenderer whose offer is accepted, will be returned acceptée, lui sera remis après l'exécution de son to him after the execution of Ids contract, contrat.The wardeps do not bind themselves to acecpt Les marguilliers ne s'engagent pas à accepter the highest or any tender, la plus haute ni aucune des soumissions.The tenders will be opened at the meeting of Ces soumissions seront ouvertes à l'assemblée the wardens which shall be held on the twenty-des marguilliers qui sera tenue le vingt-sixième sixth day of June, 1923, at eleven o'clock A.M.jour de juin 1923, à onze heures a.m., au presby- at the residence of the parish priest of the Cathe-tère de la cathédrale de Chicoutimi.dral of Chicoutimi.Le secrétaire, J.A.LAROUCHE, parish priest, J.-A.LAROUCHE, ptre, curé.Secretary.Chicoutimi, 29 mai 1923.2909\u201422-3 Chicoutimi, 29th May, 1923.2970\u201422-3 1797 Ventes d'effets non réclamés Sales of unclaimed baggage Avis est pur les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Dominion Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, mercredi, le 20 juin 1023, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier juin 1922, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le vice-président et gérant-général, 2499\u201419-6 T.E.McDONNELL.A tous les intéressés.\u2014Avis est par les présentes donné que tous les effets reçus avant le trente et un mars 1922, et non réclamés, aux bureaux des compagnies de messageries \"Canadian National Express Company' ' et \"American Railway Express Company\", à divers endroits des provinces d'Ontario, Québec, Nouveau-Bruns-wick, Nouvelle-Ecosse et Ile du Prince-Edouard, seront vendus a l'enchère publique, au plus offrant par l'encanteur de la compagnie, Walter M.Kearns, 346 rue Université, à Montréal, MARDI, le DOUZE JUIN 1923, à moins qu'ils ne soient réclamés avant cette date avec paiement des frais.Daté à Montréal, Québec, ce vingt-six avril 1923.W.C.MUIR, Assistent gérant général, Canadian National Express Co., Montreal, Que.2431\u201418-6 Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Dominion Exprès- Company will sell at public auction , in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Wednesday, June 20th, 1023, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to June the first 1922, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell.Vice-President and General Manager.2500\u201410-0 To whom it may concern.\u2014Notice is hereby given that all goods received previous to the thirty first of March, A.D., 1922, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the Canadian National Express Company and the American Railway Express Company, at different points in the Provinces of Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island, will be sold by public auction, to the highest bidder, by the company's auctioneer, Walter M.Kearns, 346 University street Montreal, on TUESDAY, the TWELFTH day of JUNE, A.D., 1923, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Dated at Montreal, Quebec, this twenty sixth day of April, 1923.C.MUIR, Assistant general manager, Canadian National Express Co., Montreal, Que.2432\u201418-6 Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de Hormisdas Bellcmare, Suinte-Flore, Que, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné (pie MERCREDI, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN 1923, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Marc-dc-Shatvinigan, l'immeuble suivant, savoir: Un terrain ou emplacement situé en la paroisse de Sainte-Flore, connu et désigné sous le numéro trois cent cinq, de la subdivision officielle du lot cadastral numéro cpiarante-deux (42-305), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de Suinte-More, et borné comme suit: en front par la rue No 42-303, en arrière par le No 42-309.du côté est par le No 52-306, et du côté ouest parle No 42-301 mesurant cinquante pieds de largeur sur la profondeur de cent pieds \u2014avec maison et autres bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à.l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite 9-10 George V, chapitre 30, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic autorisé, HENRI BISSON.Bureau : Edifice Banque d'Hochelaga.Trois-Rivières, 18 mai 1923.2835\u201421-2 Sales\u2014Bankruptcy Act In the matter of Hormisdas Bellemare, Sainte Flore, Que., authorized assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY the TWENTY SEVENTH day of JUNE.1923.at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, at the door of the church of the parish of Saint-Marc-de-Shawinigan, the following immoveable, to wit: A piece of land or emplacement situate in the parish of Saintc-Flore, known and designated under the number three hundred and five of the official subdivision of the cadastral lot number forty-two (42-305) of the official cadastral plan and book of rfeerence of the county of Saint-Maurice, for the parish of Sainte Flore, and bounded as follows: in front by the street No.42-303, in rear by the No.42-309, on the east side by the No.42-300, and on the west side by the No.42-304, measuring fifty feet in width by one hundred feet in depth\u2014with the house and other biddings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 30, paragraph B-3 ofthe Bankruptcy Act 9-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Condisions of sale: Cash.For further informations, apply to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: Hochelaga Bank Building.Three Rivers, 18th May, 1923.2836\u201421-2 1798 Canada, province de Quebec, district de Rimouski, C.g.No 8671.\u2014Dans l'affaire de Santerre «fc Pineau, propriétaires de moulins, Rimouski, dans la province de Québec.Avis est par les psésentes donné que JEUDI, le VINGT-HUITIEME jour de JUIN 1923.à DIX heures de l'avant-lindi, seront vendus, par-encan public, à son bureau, à Rimouski, les immeubles suivants, savoir: 1.Partie ouest du numéro 438 et partie nord des numéros 439, 440, 441.du cadastre officiel de la ville de Rimouski.étant un terrain de forme triangulaire situé eu la dite ville, mesurant 578 pieds de froid, de l'ouest à l'est, sur 137 pieds de profondeur dans la ligue ouest et 11 pieds aussi de profondeur dans la ligne est, nord au sud, le tout mesure anglaise; borné nu nord au terrain du chemin de fer National.au sud à la rue Saint Jean-B: i j >t ste,î\\ l'est au bout de la profondeur, et a I '< >u< .-t à la succession Tessier \u2014 avec toutes les bâtisses dessus construites et les dépendances, y compris la scierie, les machines, les courroies, tournants, travaillants et tous les accessoires appartenant à la dite scierie, le tout tel qu'actuellement, avec l'usage d'une voie d'évitement privée construite BUT un terrain appartenant à l'Intercolonial, à proximité du moulin.Sauf a distraire partie des numéros 4-11 et 438.du cadastre officiel de la ville de Saint-Gemiain-de-Rhnouski, étant la pointe de terrain partant a 80 pieds à l'est du moulin ci-dessus mentionné, tel cpie construit par Emile Lepage, courant est et se trouvant entre le chemin de fer Intercolonial au nord, et la rue Saint-Jean-Baptiste au sud; vendu à la Rimouski Lumber Company, Ltd., par Pantaléon Moris-sette et Ferdinand Santerre, suivant un acte passé devant le notaire L.de G.Belzile, le 15 septembre 1920, sous le No 12463 de ses minutes.A charge d'une rente foncière et constituée telle que créée par un acte de vente passé entre M.Pierre Lavoic et Emile Lepage, le 21 novembre 1919.devant le notaire Eudore Couture, sous le No 2222 de ses minutes, et affectant la propriété ci-dessus.A charge aussi de se conformer aux clauses et conditions de l'arrangement passé par le ministre des Chemins de fer du Canada, pour le chemin de fer du Canada, \"Canadian National Railway\" et Santerre et Morissette, Rimouski, passé le 20 mai 1921, sous le No légal du chemin de fer 13346.2.Partie des numéros 439, 440, 441, 442, 443, 444.445.446 et 463, des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Saint-Gcrmain-dc-Rimouski, étant un terrain mesurant 360 pieds de front sur 120 pieds de profondeur, mesuse anglaise; borné au nord, en front, à la rue Saint-Jean-Baptiste, à l'est et au sud a Pierre Lavoie et à l'ouest à Octave Michaud\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A charge d'une rente foncière et constituée affectant le dit immeuble, le tout aux termes et conditions d'un acte de vente par Pierre Lavoie à Ferdinand Santerre.passé devant le notaire L.de G.Belzile, le 19 juillet 1920, sous le numéro 12299 de ses minutes.3.Les droits des cédants, en vertu d'un bail par la corporation épiscopale catholique romaine de Paint-Germain-de-Rimouski.à Ferdinand Santerre, passé devant le notaire L.de G.Belzile, le 3 octobre 1921.sous le No 13250 de ses minutes, sur partie du No 235 du cadastre officiel de la ville de Rimouski.mesurant 100 pieds anglais de front, sur environ 100 pieds de profondeur; borné au nord, en front, à l'avenue de l'Evêché, à.l'est à Achille Gagnon, au sud au terrain du chemin Canada, Province of Quebec, district of Rimouski, S.C.No.8671.-In the matter of Santerre «V Pineau, saw-mill proprietors, Rimouski, in the Province of Quebec.Notice is hereby even that on THURSDAY, the TWENTY EIGHTH day of JUNE, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will l>esold by public auction, at his office, at Rimouski, the following immoveables, to wit: 1 The west part of the number 438 ami the north part of the numlnrs 439, 440 and 441, of the official cadastre of the town of Rimouski, being a lot of land of triangular ihrure situate in the said town.measuring 578 feet in front, from west to east, by 137 feet indepth, inthe west line and 11 feet indepth intheeast line, north to south, the whole English measurements ;' bounded to the north by the land of the Canadian National Railway, to the south by Saint-Jean-Baptiste .street, to the east at the end of the depth and to the west by the Tessier estate-with all the buildings thereon erected and dependencies, including the saw-null, the machinery, belting, shaftings, equipment and a'l accessories appertaining to the said saw-mil, the whole as presently .subsisting, with the use of a private siding built ujxin a piece of land belonging to the Intercolonial close to the null.Save and to be deducted therefrom part of the numbers 4-11 and 438, of the official cadastre of the town of Saint-Gem îain-de-Rimouski, beinga point of land commencing at 80 feet to the east of the above mentioned mill as erected by Emile Lepage, easterly and lying between the Intercolonial Railway to the north and Saint-Jean-Baptiste street to the south, sold to the Rimouski Lumber Company, Ltd., by Pantaléon Morissette and Ferdinand Santerre, as per deed executed before notary L.de G.Belzile.the 15th of September, 1920.under the No.12463 of his minutes.Charged with a constituted ground rent as created by a deed of sale passed between Pierre Lavoie and Emile Lepage, the 21st of November, 1019, before Eudore Couture, under the No.2222 of his minutes and affecting the above property.Subject also to the clauses and conditions of the agreement passed by the Minister of Rail* ays of < 'anada for the Canadian Natonal Railways and Santerre & Morissette, Rimouski, passed the 20th of May, 1921, under the Railway Legal No.13346.2.Part of the numbers 439, 440, 441, 442, 443, 41.115.440 and 463, of the official plan and book of reference of the town of Saint-Genr.ain-de-Rimouski.being a piece of land measuring 360 feet in front by 120 feet indepth, English measurements: bounded to the north, in front, by Saint-Jean-Baptiste street, to the east and south by Pierre Lavoie, and to the west by Octave Michaud\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to a constituted ground rent charging the said immoveable, the whole subject to the terms and conditions of a deed of sale by Pierre Lavoie to Ferdinand Santerre.passed lx>fore notary L.de (, Melzile.the 10th of July, 1920, under the No.12299 of his minutes.3.The rights of the assignor.- under a lease by the Roman Catholic Episcopal Corporation of Saint-Germain-dc-Rimouski to Ferdinand Santerre.passed before notary L.de G.Belzile.the 3rd of October.1021, under the No.13250 of his minutes, in and upon part of No.235 of the official cada-tre of the town of Rimou.-ki, measuring 100 English feet in front by about 100 feet in depth: bounded to the north, in front, by l'A vernie de l'Evêché, to the east by Achille Gagnon, i 1799 de fer de l'Intercolonial, et a l'ouest au Séminaire avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépend ta ces.4.Partie du lot No 221 du cadastre officiel de la ville de Snint-Germain-de-Rimouski et partie ,!u lot No 207.au cadastre «le la paroisse de Saint-( niiain-dc-Pimoui-ki, étant un terrain mesurant '\u2022D pieds de front sur 00 pieds de profoi deur, le \u2022mit plus ou moins, tel «pi'actuellement enclos 11 borné au nord à la rue Saint-Laurent, a l'est à Adélàrd-J.Hioux, au sud à Laurent Lepage et à l'ouest à l'avenue de la Cathédrale\u2014avec les bd-tissCB desaUfl construites et les dépendances, à charge d'une retde foncière et constituée sur le dit terrain, rachetable, créée par un acte de vente par Mme Etienne Dugus à Arsène Pineau, passé de-\\aiit le notaire Eudore Couture, le 20 mai, 1020, bous le No 2367 de ses minutes.5.Partie du No 521 du cadastre officiel de la ville de Rimouski, étant un terrain en la dite ville, lut Mirant 300 pieds de front, est a ouest, sur 643 pieds de profondeur, nord au sud.le tout mesure anglaise; borné au nord à la rue Saint-Jenn-Bap- au sud et il l'ouest à Octave Michaud, et à i à Rimouski Lumber Company, Ltd., à distraire le terrain de l'avenue Michaud, mesurant 11) pieds de largeur, la rue Notre-Dame mesurant 50 pieds de largeur, et la rue S aint-Joscph, mesurant 40 pieds de largeur, mais avec droit de se servir du terrain des dites rues aussi longtemps qu'elles ne seront pas ouvertes.Octave Michaud se réservant le droit de vaquer dans l'avenue Michaud comme l'acquéreur.Tout ce terrain est connu au plan prive du vendeur sous les Nos 14 à 20, inclusivement, 32 à 38,53 à 59, 78 à 84, 106 à 112, 138 à 144, tous inclusivement.A distraire également le numéro 15, du dit plan privé, étant un terrain de 50 pieds de front sur 96 pieds de profondeur, mesure anglaise; borné au nord, en front, à la rue Saint-Jean-Baptiste, et des autres côtés à Octave Michaud, à charge d'une rente -'¦re et constituée rachetable, telle que créée par acte de vente passé entre Octave Michaud et Santerre & Pineau, devant le notaire L.de G.Belsile, à Rimouski, le 18 janvier 1922, sous le numéro 13520 de ses minutes, et sujette à toutes !\u2022 - clauses et conditions du dit acte.6.Un terrain faisant partie des lots 13A, 13B, du septième rang du canton Matane, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Ulric, contenant quatre acres de front sur la largeur de la terre, dans laquelle il est enclavé, sur une profondeur de un arpent et demi, environ, comprenant le fond de la coulée dans laquelle est construit le moulin à scie, s'étendent jusqu'à trente pieds en montant les équarres de chaque côté de la coulée, borné au nord et au sud à ce qui reste de la terre dans laquelle est enclavé le dit emplacement, à l'est à Augustin Ouellet et à l'ouest à Désiré ' unci\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et les dépendances, y compris la scierie, li machines, les courroies, tournants, travaillants et tous les accessoires appartenant à la dite scierie, le tout tel qu'actuellement sans exception ni réserve.T.Partie du lot No 17 du cadastre officiel du ii Macpès.désignée connue suit: A.\u2014Un terrain situé au septième rang du can-Macpès, paroisse de Saint-Marcellin, contenant environ deux arpents de front sur un demist de profondeur, le tout plus ou moins, tel que \"plaqué\" par les parties devant témoins; to the south by the land of the Intercolonial Railway, and to the west by the Seminary with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.I.Part of the lot No.221, of the official cadastre of the town of Saint-Oermain-de-Rimouski, andpait of the lot No.207 of the cadastre of the parish of Saint-( icrmain-de-Rimouski, being a piece of land measuring 00 feet in front by 00 feet in depth, the whole more or less and as presently fenced in and bounded to the north by Saint-l.aurent street, to the east by Adelard J.Rioux, to the south by Laurent Lepage, and to the west by l'Avenue de la Cathédrale -with the buildings thereon erected and dependencies; subject to a redeemable constituted ground rent on the said piece of land created by a deed of sale from Dame Etienne Dugas to Arsène Pineau, passed before notary Eudore Couture, the 20th of May, 1920, under the No.2367 of his minutes.5.Part of the No.521 of the official cadastre of the town of Bunouski, being a piece of land situate in the said town, measuring 390 feet in front, from east to west, by 043 feet in depth, north to south, the whole English measurements; bounded to the north by Saint-Jean-Baptiste street, to the south and west by Octave Michaud and to the east by the Rimouski Lumber Company, Ltd., to be deducted therefrom the land of Michaud Avenue, measuring 40 feet in width, Nbtre-l )nme street, measuringoOfect in width and Saint-Joseph street, menu ring -!0 feet in width but with the right to utilize the land of the said streets until such tunes as they will be opened.Octave Michaud reserving the right to travel in Michaud Avenue as the purchaser.All this piece of land is known on a private plan of the vendor under the Nos.14 to 20 inclusively, 32 to 38, 53 to 59, 78 to 84, 100 to 112, 138 to 144, all inclusively.To be deducted also No.15 of the said private plan, being a lot of land of 50 feet in front by 06 feet in depth, English measurements; bounded to the north, in front, by Saint-Jean-Baptiste street, and on the other sides by Octave Michaud, subject to a redeemable constituted ground rent as created by deed of sale passed between Octave Michaud and Santerre & Pineau, before L.de G.Belzile, at Rimouski, the 18th of January, 1922, under the No.13520 of his minutes, and subject to all the clauses and conditions of the said act.6.A piece of land forming part of the lots 13A, 13B, of the seventh range of the township of Matane, of the official cadastre of the parish of Saint-Ulric, containing four acres in front by the width of the farm in which it is enclosed, by a depth of one arpent and a half or thereabouts, including the bed of the coulée in which the saw-mill is erected, extending 30 feet up along the banks on each side of the coulée; bounded to the north and south by the residue of the farm in which is enclosed the said emplacement, to the east by Augustin Ouellette and to the west by Désiré Canuel\u2014with all the buildings thereon erected and the dependencies, including the sawmill, machinery, belting, shaftings, equipment and all accessories appertaining to the said sawmill, the whole as presently subsisting without exception or reservation.7.Part of the lot No.17 on the official cadastre oi the township of Macpès, designated as follows: A.\u2014A piece of land situate in the seventh range of the township of Macpès, parish of Saint-Marcellin, containing alxmt two arpents in front by one half arpent in depth, the whole more or less, as faced by the parties, Ixrfore witnesses; bounded 1k00 borné au nord et à l'est à Jules Brisson, au silÛ au chemin de front, et à l'ouest à Jacob J.epage, fils de Pie\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; B.\u2014Un autre terrain situé au même lieu, mesurant environ deux arpents de front sur un arpent de profondeur, le tout plus ou moins et tel que \"plaqué\" par les parties devant témoins; borné au nord au chemin, :\\ l'est et au sud à Jules Briiton, à l'ouest à Santerre & Pineau\u2014avec les bâtisses dessus construites et les dépendances, y compris la scierie, les machines, et tous les accessoires appartenant à la dite scierie, le tout tel qu'actuellement.Ces deux terrains faisant partie du lot Xo 17, au cadastre officiel du septième rang du canton Maqx^s, paroisse de Saintc-Blandine, et plus spécialement décrit dans un acte de vente devant le notaire J.-Eudore Couture, par Joseph Frechette a Joseph Brisson, le 22 décembre 1919, sous le No 2238 des minutes du dit notaire.8.Partie du lot No 17 du cadastre officiel du canton Macpès, divisée en deux parties et décrite comme suit: A.\u2014Partie du No 17 du cadastre officiel du canton Macpès, septième rang, étant une lisière de terrain de chaque côté d'un ruisseau partant du terrain actuel du moulin de Santerre arpenta upon the whole width of the said lot, to be taken at the south west end of this said lot, the said .strip of land belonging for one part to A.Massis and for the other part to P.(Jardin.To be sold at the parochial church door of Saint Pierre-de-Durham (L'Avenir), on the TWENTIETH day of JUNE next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, 18th Mav.1923.[First publication, 19th Mav, 1923] 2670\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Arthabaska.à savoir: \\ pVAME ROSE MIL-No 1272./ LETTE kt ai.de- mandeurs: contre ME1 >ERIC PLANTE kt ai., défendeurs.Comme appartenant au défendeur Plante: Les trois arpents et trois quarts sud-est du lot No 356, du cadastre officiel du canton de Wendover\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, le VING- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe Arthabaska.to wit: 1 HAMK ROSE MIL-No.1272./ LETTE et al., plaintiffs; against MEDERIC PLANTE et i defendants.As belonging to the defendant Plante: The southeast three arpents and three quarters of lot No.356, of the official plan and b ¦ >k of reference for the township of Wendover\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame-du-Bon-Conseil, on the TWFN- 1813 THEME jour de JUIN prochain (1923), à DEU heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.OIROl'ARI >.Arthabaska, 18 mai 1923.(Première publication, 19 mai 1923] 2071\u201420-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure\u2014District de Heauce.Beauce, à savoir:! ï A BANQUE N'ATIO-No7042./ NALE, demanderease ; «¦ordre ALFRED GOSr-'ELIN, défendeur.Le lot numéro vingt-huit (2S) du cadastre officiel pour le dixième rang du canton Langevin, paroisse de Sainte-Justine\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Justine, le DIX-.NEUVIEME jour de JUIN prochain, 1923, à DIX heures de lavant-midi.J*e shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 14 mai 193B.(Première publication, 19 mai 1923] 2045\u201420-2 BEAUHARNOIS TIETH day of JUNE next (1923), at TWO o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, 18th Mav, 1923.(First publication, 19th May, 1923] 2072\u201420-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of liemice.Beauce.to wit: M A BANQUE\"NATIONALE, No.7012.I*-' plaintiff: against ALFRED GOSSELIX, defendant.The lot number twenty-eight (28) of the official cadastre for the tenth range of the township of Langevin, parish of Sainte-Justine\u2014-with the buildings and dependencies thereon.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte-Justine, the NINETEENTH day of JUNE next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint-Joseph, Beauce, 14th Mav, 1923.(First publication, 19th Mav, 1923] 2646\u201420-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure Province de Québec, \\ p\\ AME BRIDGET District de Beauharnois.HORAN, deman-àsavoir: No 3983.' deresse; contre ARCHIBALD P.WHITE, défendeur, et le dit défendeur, demandeur par reconvention, et la dite demanderesse, défenderesse par reconvention.Saisi conune appartenant au dit défendeur principal et demandeur par reconvention : La moitié indivise d'un immeuble sis et situé dans la ville de Huntingdon et composé des lots Nos 10, 23, 20 et 39, des plan et livre de renvoi officiels du village de Huntingdon\u2014avec les bat is-ses dessus construites.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joseph-de-Hunting-don, en la ville de Huntingdon, SAMEDI, le \u2022 ING'I -TROISIEME jour de JUIN prochain, 1923, â ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-O.THISDALE.Salaberry-de-Valley field, 3 mai 1923.[La première publication du 5 mai 1923 est nulle] [Pn miere publication, 19 mai 1923] 2443\u201420-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court Province of Quebec, ¦ |~\\AME BRIDGET District of Beauharyiois.HORAN, plain- to wit: No.3983.I tiff, against ARCHIBALD P.WHITE, defendant, and the said defendant, cross plaintiff, and the said plaintiff, cross defendant.Seized as belonging to the said principal defendant and cross plaintiff: The undivided half of an immoveable lying and situate in the town of Huntingdon, and composed of the lots Nos 10, 23, 20 and 39, of the official plan and book of reference of the village of Huntingdon\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint-Joseph-de-Huntingdon, in the town of Huntingdon, on SATURDAY, the TWENTY-THIRD day of JUNE next, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.O.THISDALE, Sheriff's office, Sheriff.Salaberry-de-Valley field, 3rd May, 1923.[The first publication of 5th May 1923 is null] (First publication, 19th May, 1923] 2444\u201420-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Magistrat.\u2014District de Chicoutimi Chicoutimi, â savoir:! ÏEREMIE POULIOT, No 151.IJ ALPHONSE PAQUIN et LEGER POULIOT, tous trois de la cité de Québec, et y faisant affaires sous les nom et raison FIERI FACIAS DE TERRIS Magistrate's Court.\u2014District of Chicoutimi Chicoutimi, to wit: \\ TER EM I ES POULIOT, No.151./ J ALPHONSE PAQUIN AND LEGER POULIOT, all three of the city of Quebec and there carrying on business under the 1814 social»' de \"Pouliot & Paquin\", demandeurs; contre FRANC* >IS S AI NT-< JELA1S, de Jonquières, défendeur.ID le ipin de terre ou emplacement\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, circonstances et déjKMidan-ec- connu et désigné au cadastre ollicicl du canton de Jonquières comme; étant tout le lot de terre numéro vingt-deux B-t'rcntc-huit (22-B-38) et comme faidant partie du lot numéro vingt-deux-i-quinze (22-i-lô), du rang quatre de ce canton, lequel terrain mesure soixante-dix pieds et six pouces de longueur de l'est à l'ouest sur soixante-dix-neuf pieds de profondeur du côté est, et quatre-vingt-un pieds de profondeur du côté ouest, et borné au nord par la PUS Saint-Paschal, au sud par le terrain de Didymc Simard, :\\ l'est par celui de J.-E.Bergeron et celui de II.Dufour et de Edmond Villeneuve, et A l'ouest par celui de dame Valérie Simard ou représentants.Pour être vendu :\\ la porte de l'église de Jonquières.MAPDI, le DIXIEME jour de JUILLET prochain, 1023, à DIX heures de l'avant -midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 3 juin 1923.[Première publication, 9 juin 1923.| 3105\u201423-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Gaspé Percé, à savoir:! pUITE FRERE?, Limit.:k.MO 1200 / corporation commerciale ayant son siège principal â New-Richmond, comté de Bonaventure, district de Caspé, demandeurs; contre GEORGES TETU, autrefois de Grande-Rivière et maintenant en des*lieux inconnus, défendeur.Avis est par les présentes donné que la vente des inuneubles saisis en cette cause, d'abord annoncée conune devant avoir lieu le 13 octobre 1922, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-Dame-de-la-Grande-Rivière, à onze heures du matin, aura lieu à ONZE heures du matin, MARDI, le TROISIEME jour de JUILLET 1923, à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dwne-de-la-Grande-Rivière; sauf et excepté des dits inuneubles ce morceau ou parcelle de terrain de deux arpenta carrés, formant une partie du dit lot No 20; borné au nord et à l'ouest par un ruisseau, au sud par le chemin du Roi, et à l'est par Pierre Vallée\u2014 avec un moulin à scie sus-érigé, et étant actuellement en la possession de MM.Stevens, ( 'out un' & Cie, comme leur appartenant et sujet aux conditions d'un bail consenti par le dit défendeur.Le shérif, Bureau du shérif, JAS.T.TUZO, Percé, 5 juin 1923.[Première publication, 9 juin 1923] 3103-23-2 fintt name and stvle of \"Pouliot E-AS CLERMONT, defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, fronting on Berri street, known under the number four hundred and eighty eitgh of the subdivision of the lot number two hundred and forty six, on the official plan and book of reference of the parish of Sault au' Récollet\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the THIRTEENTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $470.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 0th of June, 1923.Sheriff's office, L.J.LEMIEUX.Sheriff.Montreal, June 0th, 1923.[First publication, the 9th of June, 1923] 3148\u201423-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, to wit: \"THE SUN TRUSTCOM-No.4745./ 1 PANV.LIMITED, a body politic and corporate , having its head office in the citv and district of Montreal, plaintiff; against MISSUS MARY DILLON and BRIDGET DILLON, both of the same place, defendants.A lot of land situate on the south, west side of Durocher street, in the City of Outremont, known and designated on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, as subdivision seventy-four of subdiv-is ion lot number one of the original lot number thirty-two (32-1-74), less the strip across the rear of the said subdivision lot, twenty feet in depth set apart to form part of a common lane; the said lot containing twenty live feet in width by ninety tret m depth, English measure, more or less; bounded in front by said Durocher street, in rear by the said lane; on one side by subdivision seventy three and on the other side by subdivision seventy-five, both subdivisions of said subdivision one.With the three story brick house known as Nos.27()-270a, 278, said Durocher street, and other buildings thereon erected, the north wester erly and south easterly walls of which said buildings and the side fences are mitoyens with the adjoining premises and with all the rights, in conunon with others, in the said lane in rear.To be sold at my office, in the city of Montreal, 1818 Montréal.le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le Rhérif, L.-J.LEM1EUX.Montréal, le o juin 1928.[Première publication, le 9 juin 1923] 3149\u201423-2 \u2022 FIERI FACIAS DE T EH H IS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! LIORMI8DASBERGE-No3207 I n RON.demandeur; vs JOHN I).SCHOOL, défendeur.Un emplacement composé des lots de subdivision numéros 543 et 544 du lot originaire numéro 97 et les numéros de subdivision 297 et 29S du lot originaire numéro 111 des plan et livre de renvoi officiels île la Paroisse du Sault-au-llécollet; borné en front par la Montée St-Michel, dans la Ville de Montréal-Nord, -avec bâtisses dessus érigées, avec circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jourde JUIN prochain; à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 16 mai 1923.[Première publication, le 19 mai 1923] 2725\u201420-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: | I A CITE D'OUTRE-No2990.j i- MONT, corporation légalement constituée ayant son principal établissement dans la cité d'Outremont, district de Montréal, demanderesse; contre EUGENE-R.ANGERS, défendeur.Un lot de terre situé en la cité d'Outremont.ayant front sur l'avenue Stuart, étant connu et désigné sous le numéro quatorze de la resubdivision officielle du lot numéro vingt-quatre de la subdivision officielle du lot originaire miméro trente-six (3(i-24-14),aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT ET UNIEME jourde JUIN prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Un dépôt de $80.40 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.juge Bruneau, daté le 10 mai 1923.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 10 mai 1923.[Première publication, 19 mai 19231 2727\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montrent.Montréal.:\\ savoir: | DAUL PREVOST et al, No 4241.| T demandeurs ; contre GEDEAS CLERMONT, défendeur.Un lot de terre ayant front sur le boulevard Gouin, dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro quatre cent soixante-dix-neuf de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent quarante-six (24G-479) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, ayant trente-deux pieds de largeur par cent trois pieds et six pouces de profondeur dans une ligne et cent deux pieds et un pouce de profondeur dans l'autre\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de on the THIRTEENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 0th June, 1923.[First publication, the 9th of June, 1923] 3150\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Swperior Court -District of Montreal.Montreal, to wit : LIORMLSDAS BERGE-No.3207.* 1 RON, plaintiff: va JOHN SCHOOL, defendant.An emplacement composed of the subdivision lots number 513and544 of tbeoriginal lot number 97 and the subdivision numbers 297 and 298 of the original lot number 114, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet; bounded in front by the Montée Saint-Michel, in the town of Montreal North\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, the TWENTY FIRST day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office, L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, May 16th, 1923.[First publication, the 19th of May, 1923] 2720\u201420-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: | THE CITY OF OUTRE-No.2990./ * MONT, a body pol- ittic and corporate duly incorporated bavin : its head-office in the city of Outremont, district of Montreal, plaintiff; against EUGENE R.ANGERS, defendant.A lot of land situate in the city of Outremont, fronting on Stuart avenue, being known and designated under the number fourteen of the official rc-sulxlivision of the lot number twenty four of the official subdivision of the original lot number thirty six (30-24-14), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY FIRST day of JUNE next, at THREE o'clock in the afternoon.A deposit of $80.40 shall be exacted from each and every bidder with first bid, pursuant to a judgment of the hon.justice Bruneau, dated the 16th of May, 1923.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 10th May, 1923.[First publication, 19th May, 1923] 2728\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : | DAUL PREVOST et al, No.4241.I * plaintiff's; against GEDEAS CLERMONT, defendant.A lot of land fronting on Gouin boulevard, in the city of Montreal, known and designated under the number four hundred and seventy nine of the official subdivision of the original lot numl>er two hundred and forty si (240-479), on the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet, measuring thirty two feet in width by one hundred and three feet and six inches in depth in one line and one hundred and two feet and one inch in depth in the other\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, isp.» Montréal, le VINGT ET UNIEMEjourde JUIN prochain, â DIX heures du matin.Un dépôt de $200.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau, daté le 18 mai 1023.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 10 mai 1023.[Première publication, 19 mai 19231 2729\u201420-2 FIERI FACIA?DE TERRI?.Cour supérieure.District de Montréal.Montréal à aavoir:1 ptELLE E.LEPAGE, No 1920 I fill,, majeure et usant de ses droits, des cité et district de Montréal, demanderesse ; contre DAME EVELINA GRANDMAISON, ci-devant des cité et district de Montréal, et maintenant de Rivière-Rouge, Etat du Michigan, un des Etats-Unis d'Amérique, veuve de Joseph Desmarais, en son vivant, tailleur, de la cité de Montréal, défenderesse.Un emplacement situé dans la cité de Mont réal, ayant front sur la rue Bénoni (autrefois rue Beau-lieu) formant partie du lot numéro deux mille six cent vingt-neuf aux plan et livre de renvoi officiels de la paroi-se de Saint-Laurent et connu conune étant le lot de subdivision numéro six cent dix-neuf du dit lot, (2029-019) contenant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec Ipr bâtisses y érigées, notamment les logements portant les Nos 3570, 3572 et 3574 de la rue Bénoni Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTET UNIEME jourde JUIN prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $300.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur ayant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de 1' hon.juge Coderre, daté le |5 mai 1923.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal.10 mai 1923.[Première publication, le 19 mai 1923] 2731\u201420-2 QUÉBEC F II] PI FACIA.-'.A la folle enchère.Québec, à savoir: 1 f\\AN8 une cause où DA-No 4051./ lJ ME GEOROIANNA BOUTIN, épouse de feu Magloire Larivée, de la ville de Lauzon, était demanderesse; contre LAURA BILODEAU.épouse de Henri Samson, ouvrier, de la ville de Lauzon, et ledit HENRI SAMSON, tant personnellement quepour autoriser son épouse, ci ARTHUR BILODEAU, du même endroit, étaient défendeurs, et le régistratcur de la division d'enregistrement du comté de Lévis, était mis en cause; et JOSEPH-! IE.NRI BILODEAU, de Charuy, navigateur, est adjudicataire.Avis est par le présent donné que l'immeuble vendu en la présente cause, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Joseph-dc-Lévis, comté de Lévis, le trente et unième jour de mars 1923, à dix heures du matin, sera vendu de nouveau au même endroit, â la folle enchère dulit Joseph- the TWENTY FIRST day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $200.00 shall be exacted from each and every bidder with first bid, pursuant to a judgment of the Honorable Justice Briuieau, dated the 18th of May, 1923.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 10th May, 1923.[First publication, 19th May, 1923] 2730\u201430-2 FIERI facias DE TERRIS.Sujxrior Court.-Distrcit of .Montreal.Montreal, to wit:! 1WI1SS i-:.LEPAGE, spins-No.1920.I 1V1|,.,- of age in the full excise of her rights, of the city anddistricl of Montreal, plaintiff ; against DAME EVELINA GRANDMAISON, heretofore of the city and district of Montreal, and now of Rivière-Rouge, state of Michigan, one of the United States of America, widow of Joseph Desmarais, in his life-tune, tailor, of the city of Montreal, defendant.An emplacement situate in the city of Montreal, fronting on Benoni street (formerly Beau-lieu street), forming part of the lot number two thousand six hundred and twenty nine on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Laurent and known as being the subdivision lot number six hundred and nineteen of the said lot (2029-619) containing twenty five feet in width by seventy five feet in depth, English measurements, more or less\u2014-with the buildings thereon erected, especially the dwelling?bearing the Nos.3570, 3572 and 3574 of Benoni street.To be sold at mv office, in the city of Montréal, the TWENTY FIRST day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $300.00 shall be exacted from each and every bidder with first bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 15th of May, 19 3.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, May 10th, 1923.[First publication, the 19th of Mav, 1923] 2732\u201420-2 QUEBEC FIERI FACIAS.Resale for false bidding.Quebec, to wit:l IN a cause wherein DAME No.4051.J * GEOROIANNA BOUTIN, wife of the late Magloire Larivée, of the t>wn of Lauzon, was plaintiff; against LAURA BILODEAU, wife of Henri Samson, workman, of the town of Lauzon, and the said HENRI SAMSON, both pcrsonallv and to authorize his wife, and ARTHUR BILODEAU, of the same place, were defendants, and the registrar of the registration division of the county of Levis was mis cn cause, and JOSEPH HENRI BILODEAU, of Charny, seaman, is adjudicataire.Notice is hereby given that the uiunoveable sold in the present cause at the door of the parochial church of Saint Joseph de Levis, county of Levis, the thirty first day of March, 1923, at ten o'clock in the forenoon, will be resold at the same place, for the false bidding of the said Henri 1S20 Benri Bilodeau, le VINGT-NEUVIEME jour do Bilodeau, the TWENTY NINTH day of JUNE JUIN courant, a DIX heure* du matin.instant, at TEN o'clock in the forenoon.Bureau (hi shérif.Le shérif, Sheriff's office.CLEOPHAS BIOFIN Québec, 7 juin 1923.CLEOPHAS BLOULN.Quebec, June 7th, 1923.Sheriff IPremière publication, 9 juin 1923] |Eirst publication, 9th June 1923 ( I icuxième publication, 23 juin 1033] 3177 'Second publication, 23rd June, 1923| 3178 Québee.à savoir: [WILFRID VADEBON-No 2870.I VV COKUK, rentier, de Québec; contre LÉON PARENT.Jr, de Québec.La subdivision No 214 (deux cent quatorze) du lot No ôl 1 (cinq cent onze) du cadastre officiel pour la parois.-c de Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, ('\u2022i.uit un emplacement situé à Limoilou, sur le chemin de hi ( 'anardière\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Québec, 7 juin 1923.CLEOPHAS BLOUIN.[Première publication, 9 juin 1923] [Deuxième publication, 23 juin 1923] 3179\u201423-?WILFRID VADEBON (OKI FIERI FACIAS.Québec, à savoir: No 2578.HELENE TROT- Quebec, to wit: No.2876.w COE1 H.annuitant, of Quebec; against LEON PARENT, Jit, of Quebec The subdivision No.214(two hundred and fourteen) of the lot No.511 (five hundred and eleven) on the official cadastre for the parish of Saint-Roch north, now Jacques-Cartier ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate at Limoilou, on La Canardière road\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, the THIRTEENTH day of JULY next, at TEN o'elock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Quebec, June 7th, 1923.Sheriff.First publication, 9th June, 1923] [Second publication, 23rd June, 1923] 3180\u201423-2 fieri facias.DAME HELENE TROT-TIER, of Portneuf, wife - - _ , -, uirivi.^ .lin 1.(1, rtiaiiu IJIil (UI1UUIIU- trente et un.cent trente-sept, cent Quarante- dred and thirtv one, one hundred and thirty se-deux et cent quatre-vingt-dix-neuf) du cadastre ^ 0Qe hundred and forty two and one hundred officiel pour la paroisse de Notre-Dame-de-I ort- amj MJM(l(v nin0) of (jM, \u201e(ficia[ cada^tro for the neuf, comté de Portneuf.situés route Nationale I)arish ()f ' xf>t re-Dame de Portneuf, county of -avec le.bâtisses dessus construites, circons- portneuf, situated on the National Highway\u2014 tances et dépendances.A distraire de ces ter- wjt], tj10 building,, thereon erected, circumstan-rain- les emplacements de Azarie Arcand, Mlfrid C(.s amj dependencies.To be deducted from the Arcand, Clovis Arcand et un |>etit morceau de saj(j i\u201e(s ()f iand the emplacements of Azarie Ar-terre connu pour un chemin entre le terrain de ca,,d, Silfrid Arcand, Clovis Arcand and a small Orner Thibodeau et celui de Jean Dehsle ou piece of land known as a road between the lot représentants.of land of Omer Thibodeau, and that of Jean Delisle or representatives.2.Le lot No 111 (cent quarante-quatre) du 2.The lot No.144 (one hundred and forty cadastre officiel p>ur la paroisse de Notre-Dame four) f,f t]1(, official cadastre for the parish of de-Port neuf, comté de Portneuf, à la réserve de Notre-Dame de Portneuf, county of Portneuf; l'emplacement de Isidore Thibodeau et Alfred witn the reserve of the emplacement of Isidore Thibodeau et un emplacement mesurant cent dix Thibodeau and Alfred Thibodeau and anempla-piedsde long, plus ou moins, sur quatre-vingt-dix cement measuring one hundred and ten feet in pieds de large, situés route Nationale; borné au length, more or less, bv ninetv feet in width, si-nord au lxitit de ladite profondeur, â l'ouest à tuated on the National\" Highway, bounded to the J.-B.Boivin, au nord-est à l'acquéreur, au sud au north at the end of the said depth: to the west chemin public, le tout tel que clôturé actuelle- by J.B.Boivin, to the northeast by the pur-ment avec les bâtisses dessus construites, circons- chaser and to the south by the public highway, tances et dépendances.the whole as presently fenced in\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.Un autre terrain faisant partie du lot No 3.Another lot of land forming part of the 13S (cent trente-huit) du cadastre officiel pmr la lot No.138 (one hundred and thirty eight) of the paroisse de Notre-] >ame-de-Portneuf, comté official cadastre for the parish of Notre-Dame de de Portneuf, mesurant deux arpents de large sur Portneuf, county of Portneuf, measuring two dix de long, plus OU moins; borné au nord partie arpents in width' by ten in length, more or less; au chemin public, partie à Dame Alfred Fre- bounded to the north partly by the public road, nette, partie à Georges Frenetic, Come An and, partly by Dame Alfred Frenette, partly by Geor-à l'ouest à Alfred Frenette et Vve Joseph (1er- ges Frenette and Come Arcand, to the west by main et :\\ Leude Arcand, au sud au fleuve Saint- Alfred Frenette and widow Joseph Germain and Laurent et à l'est au lot No 137.A distraire de by Leude Arcand, to the south by the river Saint / 1821 ir- divers lots, les terrains vendus au C.N.R., \u2022m ('.G.It.et au C.P.R., et sous la réserve en faveur de la demanderesse sur le lot l.'JK d'un emplacement de 12,100 pieds en superficie, à prendre au chemin public toute la largeur DOSSi-iile, tout en laissant un chemin de 12 pieds de rge du côté est, l'acquéreur s'engagennt à ne ai faire aucune construction en arrière du terrain réservé, pour ne pas obstruer la vue.Kt comme :,ceessoires des dits inuneubles, tout le roulant le la ferme, comprenant animaux, voitures d'été it d'hiver, instruments de culture, outils et ma-ohineries sur lesdits terrains, et la récolte qui se roiive tant dans la grange qu'au grenier.Le tout pour être vendu en bloc et comme une -cille exploitation agricole.Pour être vendus à\\ la porte de l'église parois-siale de Xotre-I)ame-de-Portneuf.comté de Portneuf, le TREIZIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif.Quél>ee, 7 juin 1023.CLEOPHAS HLOITN.[Première publication: 0 juin 1923| (Deuxième publication, 23 juin 1923] 3175-23-2 Lawrence and to the east by the lot No.137.To be deducted from these various lots, the land sold to the 0.N.R., to the C\" G.It.and to theG.P.R., and with the reserve in favour of the plaintiff outof thelot 138 of an emplacement of 2,100 feet in suiM-rficies, toi .e taken on the public roaNESDAY, the ELEVENTH day of JULY, one thousand nine hundred and twenty three, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, titb June, 1923.[First publication, 9th Juno, 1923] 3102\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Francis No.826.I ryVME MARIE BOUCHER, of / L-^the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, widow of the late Joseph ('barest, contractor, in his lifetime of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, plaintiff: against LUDGER CANTIN and AUGUSTIN ( ÏHAREST, both of the city of Sherbrooke, in the district of Stunt Francis, defendants.Seized as belonging to the said defendants: A.\u2014The lot number two hundred and twenty eight (228), on the subdivision plan of the lot number one thousand four hundred and forty-four (1444), on the official plan and book of reference for the south ward of the city of Sherbrooke \u2014with the buildings and improvements thereon erected and made, belonging to the defendant Augustin Charest; B.\u2014The lot number sixty five A (05A) and the south sixteen foot of the lot sixty four A (04A), less the north six foot of the south sixteen feet for all the length of the lot No.04A, on the official plan and book of reference of the ea*t ward of the city of Sherbrooke\u2014with the buildings and improvements thereon erected and made, belonging to the defendant Ludger Cantin.To be sold at my office, at the Court House, in the citv of Sherbrooke, on THURSDAY, the TWENTY FIRST day of JUNE, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, 8th May, 1928.[First publication, 19th Mav, 1923] \"2050\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014'District of Saint Francis No.986.1 CD WARD M.CAMPBELL and j ^ CHARLES F.BELLAM, real estate and insurance agents, both doing business together, at Beebe, district of Saint Francis, under the name and style of \"Campl>ell & Bellam, plaintiffs ; against EDGAR H.BEAN and ARNOLD BEAN, both of Beebe, in the district of Saint Francis, defendants.Seized as belonging to the said defendants : 1825 Un certain lopin de terre connu et désigné ,\u2022f.iiune étant la sulxlivision numéro deux du lot numéro cinquante-trois, aux plan et livre de renvoi iifiiciels du cadastre pour le village de Beebe Plain avec toutes les bâtisses érigées ou â être érigées sur ledit lot.Pour être vendu à la jx>rte de l'église de la paroisse de Notre-Damc-de-la-Meroi-de-Rock-Is-, JEUDI, le VINGT ET UNIEME jour ,], .JUIN 1923.â TROIS heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke.9 mai 1923.[Première publication, 19 mai 1923J 2667\u201420-2 j II lil FACIAS de BONIS et DE TERRIS l ',,ur supérieure.\u2014District de Saint-François i iSame sarab i.ydia heath, / s-^ village de Stanstead Plain, dans le district de Saint-François, veuve de feu Lambert Oza Hastings, en son vivant du canton de Stanstead, dit district, cultivateur, maintenant décédé, agissant en son propre nom comme ayant été commune en biens avec son feu dit mari et en sa qualité de tutrice dûment nommée â son enfant mineur Meredith Heath Hastings, demanderesse; contre LOUIS MADORE.du canton de Stanstead, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisis comme appartenant audit défendeur: ii Un certain lopin de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Barnston, comme étant le lot No 6t, dans le huitième rang dudit canton: (b) Un certain lopin de terre connu et désigné ux plan et livre de renvoi officiels du cadastre j m m ir le canton Barnston, conune étant le lot No (>j, dans le huitième rang dudit canton; Un certain lopin de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Barnston, connue étant le lot nu méro six / (6L), dans le huitième rang dudit canton; (d) Un certain lopin de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton Barston, conune étant le lot numéro sept c (7C).dans le huitième (8) rang dudit canton: ¦cl Un certain lopin de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Barnston, conune étant le lot numéro sept /.(711), dans le huitième (S) rang dudit canton: j Et paitie du lot numéro six a (GA), dans le huitième rang du canton Barnston; borné comme sui à l'est par un chemin publie et le lot numéro six a (6A), dans ledit huitième (8) rang du canton Barnston,àl'ouesl par une autre partie dudit lot numéro six A (GA), appartenant â la succession \u2022le nu R.('.Packard ou représentants; au nord parle lot numéo six B (6B), dans ledit septième dai b le canton Barnston; au sud partie par le lof i\\ b (6B), dans le huitième (S) rang, et le che-luin publie, contenant ensemble environ cent cinq (106) acres en superficie\u2014avec toutes les bâtisses et améliorations érigées et faites sur les dits morceaux de terre.Pour être vendus en bloc, à la porto de l'église de la paroisse du Sacré-Cceur-do-Jésus-de-Stan-Btesd.JEUDI, le vingt et UNIEME jour de JUIN 1923, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 9 mai 192B.[Première publication, 19 mai 1923] 2659\u201420-2 A certain piece of land known and designated as subdivision lot No.two, of lot number fifty throe, upon the cadastral plan and in the book of reference for the village of Beebe Plain\u2014with all buildings thereon erected and made or to be erected on said lot.To be sold at the door of the church of t he parish of Not re-1 )amo-de-la-Merei-dc-Rock-Island.\u2022m THURSDAY,the TWENTY FIRST day of JUNE, 1923, at THREE o'clock in the afternoon.G.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, 9th Mav, 1923.[First publication, 19th Mav, 1923; 2058-20-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014 District of Saint Francis No.2 I P)AMi: SARAH I.YDIA HEATH, f .°f the village of Stanstead Plain, in the district of Saint Francis,widow of the late Lambert Oza Hastings, in his lifetime of the township of Stanstead, in said district, fanner, now deceased, acting in her own name and right as having boon commune en bi ns with her said late husband as in her quality of tutrix duly appointed to her minor child Meredith Heath Hastings, plaintiff; against LOUIS MADORE, of the township of Stanstead, in the dlstiict of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: (a) A certain lot of land known and designated on the cadastral plan and book of reference of the township of Barnston, as lot No.6i, in the eighth range of the said township (b) A certain lot of land known and designated on the cadastral plan and book of reference of the township of Barnston, as lot No.(>j, in the eighth range of the said township; (c) A certain lot of land known and designated on the cadastral plan and book of reference of the township of Barnston.as lot number six / (00, in the eighth range of the said township; (d) A certain lot of land known and designated on the cadastral plan and book of reference of the township of Barnston, as lot number seven c (7c), in the eighth (8) range of the said township; (e) A certain lot of land known and designated on the cadastral plan and book of reference of the township of Barnston, as lot number seven h (7/0, in the eighth (8) range of the said township; (f) And part of lot number six A (6a), in the said eighth range of the township of Barnston; bounded as follows: cast by a public road and lot number seven A ,(7A), in the said eighth range (8) of the township of Barnston; west by anol her part of said lot Xo.six a (Grt), owned by the estate of the late R.C.Packard or representatives, north by lot number six B (GB), in the said seventh range of the township of Barnston; south partly by lot six h (66), in the eighth (8) range and the public road, containing altogether about one hundred and five (105) acres in superficies\u2014 with all the buildings and improvements erected and made on said parcels of land.To be sold en bloc at the door of the church of the parish of Sacré-cr eighteen D (18d), in the fifth range; save and except therefrom the part thereof lying to the west of the public road; (b) the cadastral lot number eighteen A (IBa), in the sixth range; (c) the cadastral lot number seventeen H (17/t), in the fifth range; (d) the cadastral lot number eighteen D (18d), in the sixth range; (e) the cadastral lot number eighteen E (I8e), in the sixth range; (f) the cadastral lot number nineteen A (19a), in the sixth range\u2014 with a right of passage, on foot and with vehicle, at any tune.to communicate from this lot of land to the house e»f Pierre Morin, situated on the cadastral lot number seventeen A (17a), in the sixth range, crossing the lots seventeen and eighteen, as presently existing\u2014with all the buildings erected on the above described lots of land.To be sold at the door of the church of the parish of Saint-Edmond-de-Coaticook, on TUESDAY, the NINETEENTH day of JUNE, 1923 at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, 14th May, 1923.[First publication, 19th May, 1923] 2704\u201420-2 TERREBONNE fieri facias de terris.Cour de Magistrat du district de Québec.Canada.ï A BANQUE MOL- Province de Québec, *-» SONS.demande-District de Québec, resse; vs SAM RABI- No 7909.NOVICH kt al, dé- fendeurs.Comme appartenant au dit défendeur Sam Rabinovieb, les immeubles suivants, savoir: Une ferme située dans la paroisse de Sainte-Sophie, comté de Terrebonne, composée comme suit: un morceau de terre de forme irrégulière formé d'une partie des lots Nos soixante onze et soixante-douze (71 et 72) sur les plan et livre de renvoi officiel de la dite paroisse de Sainte-Sophie; le dit morceau de terre est borné au nord, par le chemin de fer du Grand-Nord, à l'est, par le No soixante-neuf (09), au sud, par le No soixante-treize (73) et par la partie du dit lot No 72 des dits plan et livre de renvoi officiel; 2.D'un lot de terrain connu et désigné sous le No soixante-neuf (09) sur les plan et livre de renvoi officiel san- édifices.Sont cependant distraite et ne feront pas partie de cette vente, la manufacture de beurre et de fromage et ses accessoires, et un morceau de terrain sur lequel la manufacture est construite et pour communiquer à la dite manufacture, contenant deux arpents de largeur au chemin, TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court of the district of Quebec.Canada, j HT HE ^ MOLSON'S Province of Quebec, I BANK, plaintiff; District of Quebec, vs SAM RABINO-No.7969.YICH kt ai., defend- ants.As belonging to the said defendant Sam Rahi-novich, the following immoveables, to wit : A farm situated in the parish of Sainte Sophie, county of Terrebonne, composed as follows: 1.Of a piece of land of irregular form composed of part of the lots numbers seventy one and seventy two (Pt.71 and 72) on the official plan and book of reference of the said parish of Sainte Sophie, without warranty as to precise measurement and without buildings; bounded the said piece of land, towards the north by the Great Northern Railway, towards the east by the number sixty nine (No.09) towards the south by number seventy three (No .73) and by the part ii ce of land situated on the south-easterly side of the said line of Railway, OOntaining one arpent and a quarter in width by four arpents in depth; bounded on the northwest side by the land aforesaid described and presently sold and in rear by the southwest boundary line of Hud lot No 72: this piece of .'and ;;f five acre- belongs now to Sam Sookeranski or representatives by a deed registered in the re-gistrv office of the countv of Terrebonne under No 62406.3.A piece of land situated in the village of Sainte Sophie, known and designated on the official plan and in the book of reference made for the said parish of Sainte Sophie under the lot number one hundred and seventy four (174)\u2014 with house and buildings thereon erected and made.To be sold at the door of the catholic parochial church of Sainte Sophie, county and district of Terrebonne, the TENTH day\" of JULY, one thousand nine hundred and twenty three, at TWO o'clock in the afternoon (standard time.) Sheriff's office.J.W.CYR, Sainte Scholastique, June 6th, 1923.Sheriff.[First publication, 9th June, 1923.3164\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour (li Magistral.\u2014District de Ti rrelminie.Canada \\ \\7ICT0B BERGE-Province de Québec,! ^ RON, demandeur; No 106 > vs DAME MATH I LI )E DUPUIS, défenderesse.Connue appartenant :\\ ladite défenderesse, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement situé dans la paroisse de Saint Adolphe-do-Howard, comprenant 50 pieds do largeur par cent (100) pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins, tel que actuellement enclos et borné conune suit: en front au nord par le chemin public, en arrière par Zenon Pigeon, à l'ouest par le surplus du dit lot de terre appartenant au vendeur, â l'est joignant le lot de terre appartenant à A.-D.Fournel ; connu et désigné conune faisant partie du lot de terre portant le numéro un-A du sixième rang de Howard, comté d'Argenteuil\u2014avec bâtisses telles que 'dessus érigées.Pour être vendu à la porle de l'église catholique do la paroisse de Saint-AdoIpho-do-Ho\\vnrd.le VINGT ET UNIEME jour de JUIN mil neuf cent vingt-trois, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.W.CYR.Bamte-Scholastique, H mai l!»23.[Première publication, le 10 mai I923j 2661\u201420-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014District of Terrebonne.Canada ) WIGTOR BERGE- Province of Quebec, i V RON, plaintiff: vs Xo.106.> DAME MATIIILDE DUPUIS, defendant.As belonging to the said defendant, the following inunoveable, to wit: An emplacement situate in the parish of Saint-Adolphe de Howard, containing 50 feet in width by (100) feet in depth.English measure, and more or less, as present!}' fenced in and bounded as follows : in front to the north by the public road, in rear by Zenon Pigeon, to the west by the surplus of the said lot of land belonging to the vendor, to the east by the lot of land belonging to A.D.Fournel ; known and designated as forming part of the lot of land bearing the number one-A of the six range of Howard, county of Argenteuil\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the Catholic church of the parish of Saint-Adolphe de Howard, the TWENTY FIRST day of JUNE, one thousand nine hundred and twenty three, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, J.W.CYR.Sheriff.Sainte-Schohistique, Mav 11th, l«rJ3.[First publication, the 19th of May, 1923] 2662\u201420-2 TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS ('our supérieure.\u2014District des 'Trois-Rivières Trois-Rivières, à savoir : \\ pHARLES CARI-No381.GNAN, deman- FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Three Rivera Three Rivers, to wit: \\ CHARLES CARI- No.381.GNAN, plaintiff; 1828 deur; contre ARTHUR DO YON, défendeur, et Maurico-J.Bellofeuille.curateur au délaissement.Conune api)artenant au dit défendeur, sur le dit curateur au délaissement, savoir: Un emplacement situé en la cité des Trois-Rivières, du côté nord de l'avenue ( iingras,connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-deux de la sulxlivision officielle du lot numéro onze cent vingt-trois (1123-82), du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières.mesurant trente pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, formant 2,400 pieds en superficie, le tout mesure anglaise avec maison dessus construite.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le ONZIEME jour de .ll'l LEFT prochain, 1023, à DIX heures du matin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.BASSON DU.Trois-Rivières, 5 juin 1023.(Première publication.0 juin 1923| 3105\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Magistrat de district.-District des Trois-Rirures Trois-Rivières, à savoir: i \u2022\"TELESPHORE - N No 272.j 1 NORMAND, de- mandeur; contre FERDINAND SAINT-ARNAUD, défendeur, et Willie Saint-Pierre, tiers-saisi.Comme appartenant au dit tiers-saisi, savoir: Une terre située en la paroisse de Saint-Boni-face, sur le huitière rang, de la contenance de deux arpents et un quart de largeur sur la profondeur du dit rang, connue et désignée aux ptan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement de la paroisse de Saint-Bonifaee-do-Sha\\vinigan.comme étant le lot numéro trois cent quatre-vingt-quatre (No 384)\u2014\u2014-avec bâtisses., circonstances et dépendances.Sauf à distraire de ladite terre les parties vendues à la Compagnie de chemin de fer \"I^e Grand Nord\".Pour être vendue à la jxirte de l'église de la paroisse de Saint-Bonifaoe-dc-Shawinigan, dans le comté de Saint-Maurice, le I )1XI EM E jour de JUILLET prochain.1923, à ONZE heures du matin (heure solaire).I* shérif.Bureau du shérif, PIII.-L.LASSONDE.Trois-Rivières.5 juin 1023.'Première publication, 0 juin 1023| 3167\u201423-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:! ï A CAISSE POPU-No 365.I L LAIRE DE SAINT-BONIFACE-DE-SHAWINIGAN, société coopérative, incorporée en vertu des syndicats de Québec, 1909, ayant sa principale place d'affaires dabs la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan, comté de Saint-Maurice, district des Trois-Rivières, demanderesse; vs EUGENE LECLAIRE kt al, défendeurs.Comme appartenant audit défendeur, solidaire Eugène Leclaire, savoir: L Un terrain situé dans le septième rang du canton de Shawinigan, dans la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawdnigan, de la contenance d'environ huit arpents en superficie, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du against ARTHUR DOYON, defendant, and Maurice J.Bellefeuille, curator to the surrender of projxTty made herein.As belonging to the said defendant, on said Curator to the surrender of property made herein, to wit: An emplacement situate in the city of Three Rivers, on the north side of Gingras Avenue, knoyn and designated under the numlxr eighty two of the official sulxlivision of the lot number eleven hundred and twenty throe (1123-82), of the official cadastre of the city of Throe Rivers, measuring thirty feet in width by eighty feet in depth, forming 2,400 feet in superficies, the whole English measurements -with, a house thereon erected.To be sold at the sheriff's office of the district of Throe Rivers, in the Court House, in the city of Three Rivers, the ELEVENTH day of JULY next.1923, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office.Sheriff.Three Rivers, 5th Juno, 1023.[First publication, 9th Juno, 1923] 3166\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS District Magistrate's Court.District of Three Rirers Three River-, to wit : 1 TTELESPHORE N.No.272.J 1 NORMAND, plain- tiff; against FERDINAND SAINT-ARNAUD, defendant, and Willie Saint-Pierre, garnishee.As belonging to the said garnishee, to wit: A farm situate in the parish of Saint Boniface, on the eighth range, containing two arpents and a quarter in width by the depth of the said range, known and designated on the official cadastral plan and Ixxik of reference of the parish of Saint Boniface de Shawinigan, as being the lot number three hundred and eighty four (No.3S4V with the buildings, circumstances and dependencies.Save to be deducted of the said farm the parte sold to the Great Northern Railway Company.To be sold at the dr of the church of the parish of Saint Boniface do Shawinigan, in the county of Saint Maurice, the TENTH day of JULY next.1923, al ELEVEN o'clock in the forenoon.(Standard time).Fill.I.LASSONDE.Sheriff's office.Sheriff.Throe Rivers, 5th June.1923.[First publication, 9th June 1923| 3108 -23-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: \\ I A CAISSE POPU-No.866.} LAIRE DE SAINT - BONI FACE-DE-SHAWINIGAN, a co-operative association incorporated under the Quebec Syndicates' Act, 1909, having its head office in the parish of Saint-Boniface-de-Shawin-igan, county of Sqint-Maurice, district of Three Rivers, plaintiff; vs EUGENE LECLAIRE et al, defendants.As belonging to the said joint defendant Eugène Leciaire, to wit: 1.A piece of land situate in the seventh range of the township of Shawinigan, in the parish of Saint-Boniface-de-Shawmigan, containing about eight arpents in superficies, known and designated on the official cadastral plan and book of reference 1829 cadastre de la paroisse de Saint-Boniface-dc-Shawihigan, sous le numéro trois cent quarante et un (No 341)\u2014avec une maison, moulins, chute, mouvements et accessoires et autres dépendances; 2o l'n terrain situé sur le septième rang du canton de Shawinigan, en la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan, faisant partie du demi lot (coté sud) numéro treize, contenant deux arpenta et un Quart de largeur sur une profondeur de cinq arpents et demi, plus ou moins; tenant devant â la rivière Yamachiehe, en profondeur au huitième rang, d'un côté à Maxime Paquin et de l'autre côté au terrain ci-dessus désigné, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Bonifaee-de-Shawinigan, comme faisant partie du lot numéro trois cent trente-neuf (ptie No 339); 3o Un lot de terre situé sur le huitième rang de la paroisse de Saint-Bonifuce-de-Shawinigan, contenant quatre acres de largeur sur vingt-huit arpents de profondeur, plus ou moins, et connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Bon iface-de-Shawinigan, comme étant le lot numéro quatre cent vingt-deux (No 422).Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan, dans le comté de Saint-Maurice, le VINGTIEME jour de JUIN prochain, 1923, à DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, PIII.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 15 mai 1923.2705\u201420-2 [Première publication, 19 mai 1923] Proclamations of the parish of Saint-Boniface-de-Shawinigan, under the number three hundred and forty one (No.341)\u2014with a house, mills, fall, equipment and accessories and other dependencies; 2.A piece of land situate in the seventh range of the township of Shawinigan, in the parish of Saint-Bonifaee-de-Shawinigan, forming part of the half lot (south side) number thirteen, containing two arpents and one quarter in width by a depth of five arpenta and a half, more or less; bounded in front by the river Yamachiehe, in depth by the eighth range, on one side by Maxime Paquin, and on the other side by the piece of land above described, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Bonifaee-de-Sbawinigan, as forming part of the lot number three hundred and thirty nine (pt.No.339); 3.A lot of land situate in the eighth range of the parish of Saint-Bonifaee-do-Shawinigan, containing four acres in width by twenty eight arpents in depth, more or less, and known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Boniface-de-Shawinigan, as being the lot four hundred and twenty two (No.422).To be sold at the door of the church of the parish of Saint-Boniface-de-Shawinigan.in the county of Saint-Maurice, the TWENTIETH day of JUNE next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard tune).Sheriff's office.PHI.-L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, 15th Mav, 1923.2700\u201420-2 [First publication, 19th May, 1923] Proclamations Canada.Province de C.FITZPATRICK.Québec.L.S., GEORGE V, par la Grâce de Dieu.Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,\u2014Salut : PROCLAMATION.J.-A.Hudon, i ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- c vertu des dispo- Géncral-Suppléant.> sitions de l'article 7486 des Statuts refondus de la province de Québec, il est décrété qu'il sera préparé, sous la direction du Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, un plan de chaque cité, ville et village, constitué en corporation, paroisse, canton ou partie d'iceux, dans chaque comté ou division d'enregistrement dans la province, avec un livre de renvoi indiquant ces endroits et énonçant ce qui suit: 1.Une description générale de chaque lot ou lopin de terre désigné dans le plan qui s'y rapporte ; 2.Le nom du propriétaire de chaque lot ou lopin de terre séparé, ou le nom du propriétaire de tout droit réel en tel lot, autant qu'il est possible de s'en assurer ; et 3.Toute chose propre à faire comprendre le plan.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION.J.A.Huoon, ) VY/IIEREAS in Acting Deputy c virtue of the Attorney General ' provisions of article 7486 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1900, it is enacted that the Honorable Minister of Colonization, Mines and Fisheries shall cause to be prepared, under his superintendence, a plan of each city, town, village, parish, township or part thereof, in each county or registration division in the province, with a book of reference to each, showing these places and in which are set forth : 1.A general description of each lot or parcel of land shewn on the plan to which it refers ; 2.The name of the owner of each separate lot or parcel of land or of any estate therein so far as it can be ascertained ; and 3.Everything necessary to the right understanding of such plan. 1830 Chaque lot ou lopin de terre séparé, désigné sur le plan.est indiqué dans le livre par un numéro qui est marqué sur le plan et inscrit sur le livre.Le ministre de la Colonisation, des Mine- et des Pêcheries peut adopter tout moyen qu'il croit propre à en assurer l'exactitude.Chaque plan et livre de renvoi sont dressés jusqu'à une date précise à laquelle ils sont corrigés aussi bien que possible; cette date y est marquée, et le plan, quiost signé par le Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, reste dans les archives de son bureau.Et vu les dispositions suivantes des articles 2108, 2160, 2170.2171, 2172, 2173 et 2176a du Code Civil du Has-Canada.savoir : \"2168.Après que copie des plan et livre de renvoi a été déposée dans un bureau d'enregistrement pour toute sa circonscription et qu'il a été donné avis par proclamation, tel que mentionné en l'article 2160, le numéro donné à un lot sur le plan et dans le livre de renvoi est la vraie description de ce lot et suffit dans tout document quelconque ; et toute partie de ce lot est suffisamment désignée en déclarant qu'elle fait partie de ce lot et en indiquant à qui elle appartient, avec ses tenants et aboutissants ; et tout terrain composé de parties de-plus d'un lot numéroté est suffisamment désigné en déclarant qu'il est ainsi composé et en indiquant quelle partie de chaque lot numéroté il contient.\"La description d'un immeuble dans l'avis d'une demande en ratification de titre ou dans l'avis d'une vente par le shérif, ou par licitation forcée, ou de toute autre vente ayant les effets du décret, ou dans telle vente ou jugement de ratification, ne sera censée suffisante que si elle est faite conformément aux prescriptions du présent article.# \"Aussitôt après que le dépôt de tel plan et livre de renvoi a été fait et qu'il en a été donné avis, les notaires sont tenus, en rédigeant les actes concernant les immeubles indiqués sur tel plan, de désigner ces immeubles par le numéro qui leur est donné sur le plan et dans le livre de renvoi, de la manière prescrite ci-dessus ; à défaut de telle désignation, l'enregistrement ne peut affecter le lot en question, à moins qu'il ne soit produit une réquisition ou avis indiquant le numéro sur le plan et livre de renvoi comme étant celui du lot qu'on veut affecter par tel enregistrement.\"2169.Le déjx)t des plan et livre de renvoi primitifs dans une circonscription d'enregistrement est annoncé par proclamation du Gouverneur en Conseil, fixant en même temps le jour auquel les dispositions de l'article 2168 y deviendront en force.\"2170.A compter de ce dépôt, le registrator doit préparer l'index mentionné en second lieu dans l'article 2161.\"2171.A compter de l'époque fixée dans telle proclamation, le régistratcur doit faire l'index des inuneubles et le continuer jour par jour en inscrivant sous chaque numéro de lot indiqué séparément au plan et au livre de renvoi, un renvoi à chaque entrée faite subséquemment dans les autres livres et registres affectant tel lot, de manière a mettre toute personne en état de constater facilement toutes les entrées faites subséquemment concernant ce lot.\"2172.Dans les deux ans qui suivent la date fixée par la proclamation du Lieutenant-Gouverneur, pour la mise en vigueur des dispositions de l'article 2168, dans une division d'enregistre- Each separate lot or parcel of land, shown on the plan, shall be referred to in the said l>ook, by a numl>cr which shall be marked upon the plan and entered in the book.The Minister of Colonization, Mines and Fisheries may adopt any means he thinks proper to ensure the correctness thereof.Each plan and l>ook of reference shall be made up to some precise date, up to which it shall be corrected as far as possible ; and such date is marked upon it, and the plan, which is signed by the Minister of Colonization, Mines and Fisheries, remains of record in his office.And considering the following provisions of articles 2168.2160, 2170, 2171, 2172, 2173 and 2176a of the Civil Code of Lower Canada, to wit: \"2108.When a copy of the plan and book of reference for the whole of a registration division has been deposited in the office of such division, and notice has been given by proclamation, in the manner mentioned in article 2109, the number given to a lot Upon the plan and in the book of reference is the true description of such lot, and is sufficient as such in any document whatever; and any part of such lot is sufficiently designated by stating that it is part of such lot and mentioning who is the owner thereof and the properties conterminous thereto ; and any piece of land composed of parts of more than one numbered lot is sufficiently designated by stating that it is so composed and mentioning what part of each numbered lot it contains.\"The description of an immoveable in the notice of application for confirmation of title, or in the notice of a sale by the sheriff or by forced licitation or of any sale having the effect of a sheriff's sale, or in the sheriff's deed, or in the judgment of confirmation, will not be deemed sufficient, utdess it is made in conformity with the provisions of this article.\"As soon as such plan and book of reference have been deposited and notice thereof has been given, notaries passing acts concerning immoveables indicated on such plan are bound to designate such immoveables by the number given to them uj)on such plan and in the book of reference, in the manner above prescribed ; in default of such designation, the registration does not affect the lot in question, unless there is filed a requisition or notice indicating the number on the plan and book of reference as being that of the lot intended to be affected by such registration.\"2169.The deposit of the original plan and book of reference in any registration division is declared by a proclamation from the Governor in Council, fixing at the same time the day on which the provisions of article 2168 shall come into force therein.\"2170.The registrar, so soon as such deposit has been made, must prepare the index to immoveables mentioned in the second place in article 2161.\"2171.From and after the day appointed by such proclamation, the registrar must, from day to day, make up and continue the index to immoveables by entering under the number of such lot separately designated upon the plan and book of reference, a reference to each entry thereafter made in the other books and registers affecting such lot.so as to enable any person easily to ascertain all the entries concerning it, made after that time.\"2172.Within two years from the date fixed by the Lieutenant-Governor's \\proclamation, bringing the provisions of article 2108 into force in any registration division, the registration of / 1831 ment, l'enregistrement de tout droit réel sur un lot de terre compris dans cette division, y doit être renouvelé au moyen de la transcription, dans le livre tenu a cet effet, d'un avis désignant l'immeuble alTecté, en la manière prescrite eu l'article 2108 et observant les autres formalités en l'article 2131 pour le renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hypothèques.\"Il est tenu un index des livres employai à la transcription de l'avis mentionné au présent article, de la niéiiie manière que l'index mentionné en l'article 2131.\"2173.A défaut de tel renouvellement, les droits réels conservés par le premier enregistrement n'ont aucun effet à l'égard des autres créanciers, ou des acquéreurs subséquents dont les droits sont régulièrement enregistrés.\"2176a.Chaque fois que le plan des lots d'une cité, d'une ville, d'un village, d'une paroisse, d'un canton, ou d'une division quelconque de ces localités, faisant partie d'une division d'enregistrement, a été fait conformément à la loi, le Lieutenant-Gouverneur en Conseil peut faire dé|)oser au bureau du régistratcur de la division d'enregistrement qu'il appartient, une copie correcte de ce plan, ainsi qu'une copie du livre de renvoi qui s'y rapporte.\"Le dépôt de ces plan et livre de renvoi, est annoncé par une proclamation du Lieutenant-Gouverneur en Conseil, lixant «m même temps le jour auquel les dispositions de l'article 2168 deviendront en vigueur dans cette division d'enregistrement, relativement à la localité dont le plan a été ainsi déposé, et à dater de l'époque fixée dans la proclamation.toutcs les dispositions de ce code s'appliquent à ces plan et livre de renvoi, ainsi qu'aux propriétés qui y sont comprises et aux contrats, hypothèques ou actes quelconques, concernant ou affectant ces propriétés, de la même manière que si le dépôt du plan de toute la division d'enregistrement eût été fait conformément :\\ l'article 2166\".Et attendu que l'Honorable Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries de Notre province de Québec a fait préparer, sous sa direction, un plan des cantons de Matalik, Augmentation d'Avvantjisb ef Augmentation de McNider, dans la division d'enregistrement de Matapédia, et des livres de renvoi s'y rapportant, suivant les prescriptions de l'article 7486 des Statuts refondus, 1909; Et attendu que les dits plan et livre de renvoi ont été dressés jusqu'à une date précise marquée en iceux, lesquels sont signés par Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, et restent dans les archives de son bureau; Et attendu que copies desdits plan et livre de renvoi certifiées par ledits Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, sont déposées dans le bureau d'enregistrement de la divison d'enregistrement de Matapédia, et restent ouvertes à l'inspecton du public, pendant les heures de bureau, savoir: depuis neuf heures du matin jusqu'à trois heures de l'après-midi, chaque jour de la semaine, les dimanches et les fêtes exceptés: Et attendu qu'à l'égard des dits plan et livre de renvoi, Notre dit Ministre de la ( olonisation, des Mines et des Pêcheries s'est en tout point conformé aux dispositions du dit article 7480 des Statuts Refondus de la province de Québec, et à celles du Code Civil du Bas Canada qui s'y rapportent: Et attendu que le Lieutenant-Gouverneur de Notre dite province de Québec, de l'avis du Conseil Exécutif de ladite province, a fixé le trentième jour du mois de juin (1923) prochain any real right upon any lot of land within such division must be renewed by means of the registry at length in the book kept for that purpose, of a notice describing the immoveable affected, in the manner prescribed in article 2168, and conforming to the other formalities prescribed in article 2131 for the ordinary renewal of the registration of hypothecs.\"An index must be kept for the books used for the registration of the notice mentioned in this article, in the same manner as the index mentioned in article 2131 : \"2173.If such renewal be not effected, the real rights preserved by the first registration have no effect against other creditors and subsequent purchasers whose chums have been regularly registered.\"2176a.Whenever the plan of the lots of any city, town, village, pariah, township, or any division whatsoever of such localities, forming part of any registration division, has been made in conformity with the law, the Lieutenant\" Governor in Council may cause to be filed in the registrar's office of the proper registration division, a correct copy of such plan together with a copy of the book of reference relating thereto.\"The deposit of these plan and book of reference is announced by a proclamation of the Lieutenant-Governor in Council, which at the same time determines the day upon which the provisions of the article 2168 shall come into force in such registration division, respecting the localities whereof the plan has been so filed, and from the date of the period fixed in such proclamation, all the provisions of this code apply to these plan and to such book of reference, and to all properties comprised in the said plan, and to all contracts, hypothecs or acts whatever concerning or affecting these properties, in the same manner as if the plan of the whole registration division bad been deposited in conformity with article 2166' .And whereas the Honourable Minister of Colonization.Mines and Fisheries of Our Province of Quebec has caused to be prepared, under his superintendence, a plan of the townships of Malik, Gore of Awantjish and Gore of McNider, in the registration divison of Matapédia, and of the books of referene connected therewith according to the provisions of article 7486 of the Revised Statutes, 1909; And whereas such plan and book of reference have been made up to some precise date marked upon the sr.me, which bear also the signature of Our Minister of Colonization.Mines and Fisheries, and remain of record in his office: And whereas copies of such plan and book of reference, certified by the said Minister of Colonization.Mines and Fisheries, has been deposited in the registry office of the registration division of Matapédia and there remain open to the inspection of the public during office hours, that is to say: between the hours of nine in the forenoon and three in the afternoon, every day of the week, excepting Sundays and holidays; ami whereas, so far as regards such plan and book of reference, Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries has, in every respect complied with the provisions of the said article 7486 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and with those of the Civil Code of Lower Canada relating thereto: \u2022 And whereas the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec,-with the advice of the Executive Council thereof, has fixed the thirtieth day of the month of June next, 1923, 1832 comme devant être le jour à partir duquel les dispositions de l'article 2108 du Code Civil du lias Canada deviendront et seront en vigueur dans ladite division d'enregistrement de Matapédia relativement aux cadastres des cantons de Matalik, Augmentation d'Awantjish et Augmentation de MeXider faisant parti de ladite division d'enregistrement : A CES CAUSES, Nous déclarons, par Xotrc présente Proclamation, qu'à partir dudit trentième joui du mois de juin prochain (1023), les dispositions de l'article 2108 du Code Civil du Bas-Canada deviendront et seront en vigueur dans ladite division d'enregistrement de Matapédia, relativement aux cadastres des cantons de Matalik, Augmentation d'Awantjish et Augmentation de MeXider.Et par ces présentes, Xous invitons toutes personnes ayant des hypothèques enregistrées dans ladite division d'enregistrement de Matapédia sur des immeubles situés dans lesdits cantons, deles renouveler dans les deux ans qui suivront ledit trentième jour du mois de juin prochain, à peine de perdre la priorité conférée par ledit Code Civil.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC..\">1.Montréal, (i juin 1023.3160- -23-2 1 )ans l'affaire de Tact if de J.-Km i le Juneau, cultivateur, Macamic, Abitibi, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné (pie MERCRE-DI, le ONZIEME jour de JUILLET, 1023, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendue â la porte de l'église de Macamic, comté de Pontiac, P.Q., une partie de l'actif de cette succession comme suit: Tous les droits du cédant sur un lot de terre connu et désigné sous le lot numéro onze ( 11), du deuxième rang du canton de Royal-Roussillon, comté de Pontiac.province de Québec, contenant d'après arpentage 100 acres de terre, plus ou moins\u2014avec toutes les bâtisses et dépendances dessus érigées avec la réserve ordinaire pour les chemins publics.La vente se fera en bloc et sera adjugée au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples renseignements, s'adresser au syndic BOUSSigné.Cette vente est faite conformément â l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de faillite, qui équivaut à la vente par shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé.1.-LU DOER TARDIF.Bureaux: 30, rue Saint-Paul, Edifice Chambre de Commerce.Québec, 7 juin 1923.3183\u201423-2 Dans l'affaire de l'actif de J.-A.Clément, cultivateur, Macamic, Abitibi, province de Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, Le ONZIEME jour de JUILLET 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendue à la porte de l'église de Macamic, comté de Pontiac, P.Q., une partie de l'actif de cette succession, conune suit: Tous les droits du cédant sur les lots numéros un (1), deux (2) et trois (3), dans le bloc onze (11), du village de Macamic\u2014avec bâtisses dessus construites.Tous les droits du cédant sur une hypothèque sur lot numéro onze (11), du rang cinq (5), canton Royal-Roussillon, consentie en faveur de J.-A.Clément (cédant), par Alfred Clément.La vente se fera item par item et .sera adjugée au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples renseignements, s'adresser au syndic soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article book of reference of Saint-Esprit as forming part of the number one hundred and ten (Pt.No 110) \u2014with the buildings thereon erected.Included in the present sale, all the machineries contained in one of the buildings for the making of butter, comprising engines, pulleys, belting, etc.This sale is made pursuant to article 20, Motion '.ih of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions: Cash.Tin; highest or any bid not necessarily accepted.I'or further particulars apply to the office of the undersigned.HECTOR ROUSSIN, Authorized trustee.Office of Bcaulicu & Roussin, 30 Saint James, Room 11, Montreal, Main 7551.Montreal, June 0th, 1023.3170\u201423-2 In the matter of the estate of J.Emile Juneau, fanner, Macamic, Abitibi, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of JULY, 1023, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold at the door of the church of Macamic, county of Pontiac, P.Q., a part of the assets of this estate, being as follows: All the rights of the assignor in and upon a lot of land known and designated under the number eleven (II), of the second range of the township of Royal Roussillon, county of Pontiac, province of Quebec, containing according to survey 100 acres of land, more or less\u2014with all the buildings and dependencies thereon erected and with the Customary reserve for public roads.To be sold \"en bloc\" and to the highest and last bidder.For further particulars, apply to the undersigned trustee.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.LUDCER TARDIF, Authorized trustee.Office: 39 Saint Paul street, Board of Trade Building.Quebec, 7th June, 1023 .3184\u201423-2 In the matter of the estate of J.A.Clément, fanner, Macamic, Abitibi, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of JULY, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be offered for sale at the door of the church of Macamic, county of Pontiac, P.Q., a part of the assets of this estate, being as follows: All the rights of the assignor on the lots number one (1), two (2) and three (3), in block eleven (11), of the village of Macamic\u2014with the buildings thereon erected.All the rights of the assignor in a hypothec on lot number eleven (11), of range five (5), township of Royal Roussillon, given in favour of J.A.Clément (the assignor), by Alfred Clément.To be sold item by item and to the highest and last bidder.For further particulars apply to the undersigned trustee.This sale is made pursuant to article 20, par- 1837 30, paragraphe .'Mi de la Loi de faillite, qui équivaut a la vente par le .shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-LUDGER TARDIF.Bureaux: 31), rue Saint-Paul, Edifice Chambre de Commerce, Qiufbeo, 7 juin 1028.8186- 23-2 Dans l'affaire de l'actif d'Alphonse Laroche, agent manufacturier, Macamic, Abitibi, cédant ailtOrhé.Avis est par le présent donné «pie MERCREDI le ( »\\zii:\\ii: jour de JUILLET.1928, à onze heures «!«\u2022 l'avant-midi, sera vendue â la porte de l'église de Macamic, comté de Pontiac P.Q., une parti»' de l'actif de cette succession, comme suit : Tous les droits du cédant sur |ec lots numéros M-ize ( Pi) et dix-sept (17), du bloc vingt-huit (28), dans le village de Macamic\u2014avec bâtisses dessus construites.Tous les droite «lu cédant sur les lots numéros onze (II), douze (12) treize (13) et «piatorze (14), du bloc vingt-«piatre (24).dans le village «le Macamic.La vente se fera item par item et sera adjugée au plue haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples renseignements, s'adresser au syndic soussigné.Cette vente est faite «\u2022onformément à l'article 20, paragraphe 3-B de la Du de faillite, qui équivaut à la vente par shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé, J.-LUDGER TARDIF.Bureaux: 30, rue Saint-Paul, Edifice Chambre de Commerce.Québec, 7 juin 1023.3187\u201423-2 Dans l'affaire de l'actif de Alfred Mercier, cul-livateur et marchand, de Saint-Luc-de-Dijon, comté de Dorchester, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que LUNDI, le NEUVIEME jour de JUILLET 1923, à ONZE heures A.M., seront vendus à la porte de l'église de Saint-Luc-de-Dijon, comté de Dorchester.P.Q.tous les droits du cédant sur les immeubles suivants formant partie de l'actif de cette succession, décrits comme suit : Tous les droits du cédant sur la demie sud-est du lot numéro neuf cent vingt S.E.920), rang 9, canton Standon \u2014 avec bâtasse dessus construite.Tous les droits du cédant sur le lot numéro neuf cent (piatre (!)04), rang 9, canton Standon -avec grange dessus construite.Tous les droits du cédant sur une partie Indivise «lu lot numéro neuf cent douze (912), rang 0, canton Standon\u2014-avec bâtisses dessus construites.La vente se fera item par item et sera adjugée au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples renseignements, s'adresser m syndic soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de faillite, qui équivaut à la vente par shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le Byndic autorisé, J.-LUDGER TARDIF.Bureaux: 39, rue Saint-Paul, Edifice Chambre de Conunerce.Québec, 7 juin 1923.3189\u201423-2 agraph 3-B «»f the Bankruptcy Act.which gives i the effects of a sheriff's -ale.Tenus of pavanent: Cash.J.LUDGEB TARDIF, * Authorised trustee.Olliee: 89 Saint Paul street, Board of Trade Building.Quebeo, 7th June, 1923.31Sl»\u201423-2 In the matter of the estate of Alphonse Lamelle, manufacturers' agent, Macamic, Abitibi, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of JULY, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, then; will Im> sold at the door of the church of Macamic.COUnty of Pontiac, P.Q., a part of the assets of this estate, being as follows: All the rights of the assignor on the lots numbers sixteen (10) and seventeen (17), of block twenty eight (28).in t he village of Macamic \u2014with the buildings thereon erected.All the rights of the assignor on the lots numbers eleven (11), twelve (12).thirteen (13) and fourteen (14), of block twenty four (24), in the village of Macamic.To be sold item by item and to the highest bidder.For further particulars, apply to the undersigned authorized trustee.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.Tenus of payment : Cash.J.LEDGER TARDIF, Authorized trustee.Office: 39 Saint Paul street, Board of Trade Building.Quebec, 7th June, 1923,.3188 -23-2 In the matter of the estate of Alfred Mercier, farmer and merchant, of Saint-Luc-de-Dijon, county of Dorchester, authorized assignor.Notice i- herebv given that on MONDAY,the NINTH day of JULY, 1923, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold at the door of the church of Saint-Luc-de-Dijon, county of Dorchester, P.Q-.all the rights of the assignor in and upon tin* following immoveables forming part of the assets of this estate and described as follows: All the rights of the assignor in and upon the southeast half of the lot number nine hundred and twenty (S.E.}>\u2022> 9-20), range 0, township of Standon with the building thereon erected.All the rights of the assignor in and upon the lot number nine hundred ami four (004), range 9, township of Standon ¦\u2014¦ with a barn thereon erected.All the rights of the assignor in and upon an undivided part of the loi number nine hundred and twelve (912), range !), tow nship of Standon with the buildings thereon erected.To be sold item by item and to the highest and last bidder.For further particulars, apply to the undersigned trustee.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a sheriff's sale.( londitions of payment : Cash.J.LUDGEB TARDIF, Authorized trustee.Olliee: 30 Saint Palil street.Board of Trade Building.Quebec, 7th June, 1923.3190\u201423-2 1838 Dans l'affaire da l'actif de Dame a.Gignae- Lavoie, Macamic, Abitibi, P.Q., cédante autorisée.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le ONZIEME jourde JUILLET 1928, à ( >NZE heures de l'avnnt-midi, sera vendue h la porte de l'église de Macamic, comté de Pontiac, P.Q., une partie de l'actif de cette succession, comme suit : Tous les droit- de la cédante sur les lots numéros dix-neuf (19) et vingt (20), du bloc dix-huit (18), dans le village de Mncamie.La vente se fera en bloc et sera adjugée au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples renseignements, s'adresser au syndic autorisé soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de faillite, qui équivaut à la vente par shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé, L.-LUDGER TARDIF.Bureaux: 30, rue Saint-Paul, Edifice Chambre de Commerce.Québec, 7 juin 1923.3191\u201423-2 Dans l'affaire de l'actif de Royal-Roussillon, Limitée, industriels, Macamic, Abitibi, cédants autorisés.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le ONZIEME jour de JUILLET 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendue à, la porte de l'église de Macamic, comté de Pontiac, P.Q., une partie de l'actif de cette succession, comme suit: Tous les droits des cédants sur la partie sud du bloc quarante-six (40), dans le village de Macamic, ayant deux cents pieds de largeur à partir de la troisième avenue sur toute la profondeur du dit bloc; bornée au nord par le résidu du dit bloc quarante-six (40), appartenant à Dame Ma-rie-Louise-Amanda Desrochers, au sud par la troisième avenue, à l'ouest par la rivière Lois, et à l'ouest par la première rue est\u2014avec toutes les bâtisses érigées sur le dit terrain.La vente se fera en bloc et sera adjugée au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples renseignements, s'adresser au syndic soussigné.Cette vente est faite conformément â l'article 20, paragraphe 3B de la Loi de faillite qui équivaut à la vente par shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-LUDGER TARDIF.Bureaux: 39, rue Saint-Paul, Edifice Chambre de Commerce.Québec, 7 juin 1923.3193\u201423-2 Dans l'affaire de Hormisdas Chagnon, et Joseph-Armour C hoquette, faisant affaires à Montréal, sous la raison sociale de \"Main Garage\", cédants autorisés.Avis est par les présentes donné (pie JEUDI, le DOUZIEME jour de JUILLET 1923, à DIX heures A.M.(heure solaire), seront vendus, à l'encan public, et conformément au paragraphe .3-B de l'article 20 de la loi de faillite, à la p.rte de l'église de la paroisse de 8aint-Joseph-d'Ya-maska, comté de Saint-Hyacinthe, les immeubles suivants, ayant appartenu au susdit Hormisdas Chagnon: * 1.Un emplacement situé au village de Saint-Joseph-d'Yamaska, connu et désigné conune étant le numéro quatre-vingt (80), des plan et livre de In the matter of the estate of Dame A.Gignac-Lavoie, Macamic, Abitibi, P.Q., authorised assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY the ELEVENTH dav of JULY, 1023, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold at the door of the church of Macamic, county of Pontiac, P.Q., a part of the assets of this estate, being as follows: All the rights of the assignor in and upon the lots number nineteen (19) and twenty (20), of block eighteen (18), in the village of Macamic.To be sold \"en bloc\" and to the highest and last bidder.For further particulars, apply to the undersigned trustee.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.LUDGER TARDIF, Authorized trustee.Office: 39 Saint Paul street, Board of Trade Building.Quebec, 7th June, 1923.3192\u201423-2 In the matter of the estate of Royal Roussillon, Limitée, manufacturers, Macamic, Abitibi, auû horized assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY the ELEVENTH day of JULY, 1923.at ELI.' VEX o'clock in the forenoon, there will be sold at the door of the church of Macamic, county of Pontiac, P.Q., a part of the assets of this estate, being as follows: All the rights of the assignor in and upon the south part of block forty six (40), in the village of Macamic, measuring two hundred feet in width, commencing at Third Avenue by the whole depth of the said block ; bounded to the north by the residue of the said block forty six (46), belonging to Dame Marie Louise Amanda Desro-chers, to the south by Third Avenue, to the west by the Lois river, and to the west by the First street East\u2014with all the buildings erected on the said piece of land.To be sold \"en bloc\" and to the highest and last bidder.For further particulars, apply to the undersigned tru tee.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.LUDGER TARDIF, Authorized trustee.Office: 30 Saint Paul street, Board of Trade Building.Quebec, 7th June, 1023.3194\u201423-2 In the matter of Hormisdas Chagnon, and Joseph Armour Choquette, carrying on business at Montreal, under the firm name of \"Main Garage7, authorized assignors.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWELFTH day of JULY, 1023.aj TEN o'clock A.M.(Standard time), there will be offered for sale by public auction and pursuant to paragraph 3-B of article 20 of the Bankruptcy Act, at the door of the church of the pariah of Saint Joseph d'Yamaska, county of Saint Hyacinthe, the following inunoveables having belonged to the above Hormisdas Chagnon: 1.An emplacement situate in the village of Saint Joseph d'Yamaska, known and designated as being the number eighty (80), of the official 1889 renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hyacinthe-le-Confesseur\u2014avec les bâtisses.2.Un emplacement sis et situé dans le dit village de Saint-Joseph-d'Yamaska, étant toute cette partie des lots numéros soixante-dix-neuf et quatre-vingt-un (ptie 79-81), des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hyacinthe-le-Confesseur, renfermée dans les ternes suivantes: en front, la rue Broadway, en profondeur, une coulée- suivant ses sinuosités, d'un côté, le lot numéro quatre-vingt (80), et de l'autre côté la rue Saint-Pierre\u2014avec les bâtisses.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur, et le prix de vente sera payable comj>-tant.Cette vente, faite en vertu de la Loi de faillite, tel que susdit, équivaut à une vente par le shérif.Montréal, 0 juin 1923.Le syndic autorisé, WILFRID DAMPHOUSSE.Bureau: 426, Power Building, Tél.Main 158.Montréal.3195 23-2 plan and book of reference of the parish of Saint Hyacinthe le Confesseur with the buildings thereon.2.An emplacement lying and situate in the said village of Saint Joseph d'Yamaska, being all that part of the lots numbers seventy nine and eighty one (Ft.79 and 81), of the said official plan and book of reference of the parish of Saint Hyacinthe h'Confesseur, contained within the following boundaries: in front, Broadway street, in depth, a coulée along its sinuosities, on one side the lot number eighty (SO), and on the other side Saint Pierre street.with the buildings thereon.To be adjudged to the highest bidder and price of sale payable cash.This sale is made under the Bankruptcy Act, as aforesaid, and has the same effects as a sheriff's sale.Montreal, lit h June.1923.WILFRID DAMPHOUSSE, Authorized trustee.Office: 420 Power Building, Phone Main 158, Montreal.3196\u201423-2 Index de la Gazette Officielle de Québec, No 23 Actions in'Separation de biens :\u2014 Dme Ayotte vs Lessard.1787 \" Bélanger vs St-Pierre.1789 \" Bérubé vs Santerre.1788 \" Brandreth vs Ellwood.1787 \" Brunette vs Labelle.17s7 \" Bureau vs Campagna.1787 \" Déry ye Leclerc.1789 \" de Quinemont vs Vadeboncœur.1788 w Dubé vs Sauviat.1788 \" Girard vs Boily.1780 1 Goldstein vs Rotman.1786 \" Grenier vs Tessier.1788 \" Inkel vs Dupuis.178!) \" Katronskyvs Tisner.1788 \" Lapointe vs O'Fhaughnessy.1786 \" Lamy vs Gélinas.1787 \" PomivsTravella.1787 \" Potvin vs Langdeau.1789
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.