Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 3 (no 9)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1923-03-03, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" 615 Vol.55 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Quebec, samedi, 3 mars 1923.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 3rd March, 1923.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO OFFICIELLE ADVERTISERS IN THE OFFICIAL ¦ GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be ininsérées dans la Gazette Officielle voudront * serted in the Officiai Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2 Specify the number of insertions required.Tarif des annonces: Première insertion, 15c par ligne (mesure \u2022gate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte couvrant à p»u près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent étie insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qni sera can cell ée, si ces conditions n'ont pas été rempUes.Advertising rates First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.^ Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertion^, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be canceUed if above conditions have not been fulfilled. 616 Lettres patentes Letters patent \"Central Realty Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de février 1923, constituant en corporation Philip Aranoff, Benjamin Rosenstein, marchands, Ray Garson, fille majeure, Montréal, pour les tins suivantes: Acheter, prendre à bail ou acquérir autrement et détenir, vendre, ou autrement aliéner des propriétés mobilières ou in mobilières, terrains ou tous droits ou intérêts s'y rattachant, pouvoirs hydrauliques, emplacements, concessions forestières, permis forestiers, mines, droits miniers, permis miniers, carrières, puits pétrolifères et produits des carrières et terrains miniers et tout intérêt s'y rattachant; fabriquer OUpTcduin du bols de construction, bois de commerce, des billes, du bois à pâte ou tous articles fabriqués en tout du en partie avec du bois ou tout produit ou sous-produits du bois; Souscrire, acheter ou acquérir autrement posséder, détenir, vendre ou autrement aliéner et négocier et transferer des actions du fonds social de toute corporation étrangère ou autre et les bons, debentures, obligations ou autres valeurs de tout gouvernement, municipalité ou corjxira-ti.n étrangère ou autre et tant qu'elle les détiendra, exercer tous les droits et privilèges de propriétaire, y compris le droit de voter en vertu d'icelles; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec son industrie ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Emettre des actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie en paiement i tégral ou partiel de tous bie s, valeurs, franchi e~, options ou autres droits et privilèges; Promouvoir ou aider à promouvoir toute compagnie ou corporation exerçant un commerce en tout ou en nartie semblable à celui de cette compagnie ou dans le but d'acquérir l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle; \"Central Realty Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Comapnies' Act, 1920, letters patent have been Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle., bearing date the second day of February, 1923, incorporating: Philip Aranoff, Benjamin Rosenstein, merchants, Ray Garson, spinster, Montreal, for the following purposes: To purchase, take on lease, or otherwise acquire to hold, sell, or otherwise dispose of property, moveable or hiunoveable, land or any right or interest therein, water powers, power sites, tim-ber limits or licenses, mines, mining rights, mining licenses, quarries, oil wells and products of quarries and mineral lands and any interest therein; to manufacture or produce timber, lumber logs, pulp-wood or any article made in whole or in part from wood, or any product or by-product thereof; To subscribe for, purchase, or otherwise acquire, own, hold, sell or otherwise dispose of and deal with and to transfer shares in the capital stock of any coiporation foreign or otherwise and bonds, debentures, obligations or other securities of any government, municipality or corporation, foreign or otherwise and, while the holders thereof, to exerci-e all the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon.\u2022 To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or capable directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To issue fully or partly paid-up shares of the company, in payment, or in part payment of any proj>crty assets, franchises, options, or other rights and privileges; To promote or to assist in the promotion of any company or corporation, carrying on a business similar in -whole or in part to that of this company or for the purpose of acquiring the undertaking of the company or any part thereof; Les avis, documents ou annonces reçus après Notices, document or advertisements receiv.midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will publiés dans la \"Gazette Ofllcielle\" du samedi not be published in the \"Official Gazette\" of the suivant, mais dans le numéro subséquent.Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix d'à- Subscribers will also notice that the subscrip- bonncment, $7 par année, est invariablement tion of $7 per annum, is invariably payable in pavable d'avanee et que l'envoi de la Gazette sera advance, and that the Garette will be stopped at arrêté à l'expiration de la j>ériode nayée.the end, of the period paid for.Quand les annonceurs veuhnt plus d'un exem- When advertisers require more than one nura- plaire de la Oasette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signi- N.-B.\u2014The ligures at the bottom of notices fication suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d\"ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion; et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Iloi, Ls-A.PROULX, Ls-A.PROULX.King's Printer.Hôtel du gouvernement.835 Government House.836 617 It iv agents pour d'autres pour le placement d\" fonds ou l'exploitation d aucun conunerce ,l , cette compagnie à l'autorisation d'exercer.Distribuer en esj)èces, entre les actionnaires BUcun des biens de la compagnie; \\endre, louer ou aliéner autrement la totalité imite parti»; des biens et de l'entreprise de la compagnie pour la compensation que la compagnie jugera convenable et particulièrement pour d( i actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie; s'associer ou faire toutes conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les entreprises conjointes, les concessions réciproques ou pour toutes autres fias, avec toute per-onne, ou compagnie actuellement ou dans l'avenir exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou transir! ion que cette compagnie a l'autorisation d'exercer OU d'exploiter, ou toute industrie ou transaction susceptibles d'être convenablement exercée de façon à profiter directement ou indirectement a la compagnie; Se fusionner à toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux tte compagnie ou acheter, louer ou acquérir autrement toute industrie semblable en nature et en objets à aucune d: s industries de la compagnie; l'aire tous les actes néceassires jxiur l'entrcpri-e L'éxeraÎM et la réalisation d'aucune des industries que cette compagnie a le pouvoir d'exploiter et «l'exercer, sous le nom de \"Central Realty Company, Limited\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Ije bureau principal de la compagnie, sera en la cité de Montréal, clans le district de Montréal.I )até du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de février 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.\"Sweedish Separator Company, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro-de Québec des lettres patentes en date du septième jour de février 1923, constituant en cor-ion Ivar Sherman, teneur de livres, Montréal, Adèle Claudia Pascal, sténographe, (fille non mariée), Outremont, John-Douglass Volckman, gérant, Westmount, pour les fins suivantes: Fabriquer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce d'effets, denrées et marchandées de toutes sortes et plus spécialement de centrifuges, machineries et accessoires pour l'indus-trie laitière, soit comme principaux, agents ou courtiers; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, utiliser, posséder, exploiter et introduire et vendre, céder des marques de fabrique, marques de commerce, brevets d'invention, améliorations et procédés, enregistrés ou non, accorder des permis pour leur usage moyennant un droit régalien ou en disposer autrement et utiliser, exercer et développer ou faire valoir autrement ces marques de fabrique, marques de commerce, inventions, permis, procédés et choses de même nature ou tous autres biens et accorder des permis s'y rapportant; Acheter ou autrement acquérir toute part ou intérêt dans la totalité ou toute partie du commerce, de la clientèle et de l'actif, de toute personne, firme ou compagnie exerçant tout com- To act as agents for others in the investmen' of funds, or in the carrying out of any business, which the company is authorized to carry on; To distribute any of the company's projierty, in specie, among the sliareholders; To sell, lease or otherwise! dispose of the property and undertaking of the company, or any part thereof, for such considération as the company \"may think fit and, in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To enter into partnership or into any arrangement, for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise!, with any person or company now or hereafter carrying on, or engaged in or about to carry on, or engage in any business or transaction which, this company is authorized to engage in or carry on, or any business or t an an ie paid in full of the paid up capital to be paid in full of the capital paid on the preferred shares held by each of them respectively, and then to the payment of arrears of dividends, if any, up to the date of the liquidation, whether declared or not; and the balance of such surplus assets shall belong and must be divided among the other shareholders of the company; the present paragraph must also be followed in any case wherein the Company for any reason whatever should wind up its assets; The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of January, 1923.C.J.SIMARD, 852 Assistant Provincial Secretary.\"National Cement Company\u2014La Compagnie d« Ciment Nationale\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of January, 1923 incorporating: Louis P.Crepeau, Maurice Dugas and John Parker Calla-ghan, advocates, Cyril Patrick Nolan, student at law, and Maud Whittaker, stenographer, spinster of the full age of majority, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers of and dealers and workers in cement and the byproducts thereof, and artificial stone and other articles composed in whole or in part of Portland or other cement, or the by-products of the same as also the business of coal miners, colliers and quarrymen; To search for, quarry ,mine and make merchantable^ anufacture, use, buy, sell and deal in stone, artificial stone, mail, shale, slate, clay, gravel, sand, lime, plasters, coal, coke, fuel and other minerals, metals and earths, Portland and other cements, all articles composed of all or any of the same in whole or in part or of all or any of the by-products thereof in whole or in part; To acquire by purchase excliange, lease or otherwise and to have and hold any property, real or personal, moveable or immoveable, and any rights 427 ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables iMiur les fins de son industrie et particulièrement tous terrains, fabriques, moulins, usines, bâtisse et travaux de toutes sortes et descriptions, droit de passage pour lignes de po-teaux ou autres fins, servitudes, mines, minéraux, droits miniers, carrières, pouvoirs hydrauliques, droits hydrauliques, droits de servitudes, droits de brevets ou autres inventions, machineries et fonds de commerce qu'elle peut considérer convenable d'avoir et de posséder en rapport avec son industrie; et les bâtir, travailler, dévelop|)er, exploiter et utiliser ou toute partie d'iceux, et à cette fin, construire, tracer et entretenir toutes bâtisses, travaux, lignes de poteaux, sous-stations et autres dependences et appartenances qui peuvent convennir aux dites fins y compris des réservoirs, tuyaux, barrages, chaussées d'amont et d'aval, biez, écluses, jetées, quais, bassins, chemins et autres travaux du même genre, et construire, posséder et exploiter des vaisseaux, chars et autres véhicules, mus par la vapeur ou l'électricité ou autrement pour les fins de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement et posséder, développer et exploiter des usines génératrices dç vapeur, électricité et forces hydrauliques aux fins de générer de la chaleur, de la lumière et de l'énergie pour les besoins de la compagnie en rapport avec aucune de ses opérations et disposer de tout surplus non requis pour telles opérations et à cette fin faire tous contrats et conventions pour fournir de la chaleur, de la lumière et de l'énergie que la compagnie jugera convenables dans le district de Montréal, pourvu toutefois que la vente, la distribution et la transmission de l'électricité et d'autre énergie soit subordonnée aux règlements municipaux ou autres à cet effet, ledit commerce d'électricité devant être exercé dans le comté d'Hochelaga- Construire et exploiter sur la propriété de cette compagnie ou de toutes autres personnes avec leur consentement, des mo)'cns de transports aériens ou autres, de toutes les propriétés de cette compagnie à toutes autres propriétés de cette compagnie, pour faciliter le transport des produits et objets fabriqués par cette compagnie, d'une partie de la propriété de la compagnie à un autre ou à d'autres et pour toute fin de cette compagnie; Agir comme teneurs de magasins généraux et fournir le logement et la pension, l'habit, l'approvisionnement et généralement tout ce qui est nécessaire aux personnes employées dans ou aux environs des usines de la compagnie et prendre des contrats pour ces approvisionnements; Acquérir par achat, bail ou autrement et assumer la totalité ou aucune partie de l'entreprise, commerce, biens, l'actif et le passif de toute personne, société, compagnie exploitant toute industrie en tout ou en partie semblable à celle que la compagnie a l'autorisation d'exploiter et en possession des biens convenants et appropriés aux fins de cette compagnie; Faire toutes conventions pour le partage des profits, la fusion, la consolidation ou l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autres arrangements de même nature avec toute personne ou compagnie ou compagnies exerçant ou exploitant ou, sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou opératioas que cette compagnie a l'auto-tisation d'exercer ou d'exploiter ou ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de \u2022ette compagnie; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement acquérir, détenir et posséder et tant or privileges that the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any lands,factories, mills, [liants, buildings and works of any and every kind of description, rights of way for |>olo lines or other pur|s>ses, servitudes, mines, minerals and mining rights, quarries, water powers, water rights, easements, patent rights or other inventions, machinery and stock in trade, that it may consider convenient to have and hold in connection with its business; to build, work, develop, operate and make use of same or any thereof, and te that end construct, lay down and maintain all and any buildings, works, pole lines, sub-stations and other adjuncts and appurtenances that may be convenient for such purposes, including reservoirs, pipes, dams, head and tail races and flames, locks piers, wharves, docks, roads and other works of a like nature, and to construct, own and operate vessels, cars and other vehicles propelled by steam, electricity or otherwise for the purposes of the company; To acquire by purchase lease or otherwise and to own, develop and operate steam, electric and hydraulic plants for the purposes of generating heat, light and power for the uses of the company in connection with any of its operation, and to dispose of any surplus of same not required for such operations and in connection therewith to enter into all and any contracts and agreements for the supply of heat, light and power-that the company may deem proper; provided however, that the sale, distribution and transmission of electricity or other power shall be subject to municipal or other local regulations in that behalf, the said business of electricity to be exercised in the County of Hochelaga; To construct and operate on the property of this company, or of other persons with their consent, aerial or other railroad conveyers from all or any of the properties of this company, to all or any of the properties of this company, for facilitating the conveyance of the products and manufactures of this company from one part of this company's property to another or others, and for any other purposes of this company; To act as general storekeepers and to provide board and lodging, clothing and provisions, and generally all supplies to those engaged in or about any of the company's works or to contract for the providing of the same; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company, carrying on any business, in whole or in part, which this company is authorized to carry on or possessed of property suitable and proper for the purposes of this company; To enter into any agreement for sharing of profits, amalgamation, consolidation or union of interests, co-operation, joint-adventure, reciprocal concession or other arrangement of a like nature with any person or company or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on, or having objects altogether or in part similar to those of this company; To purchase, take in exchange or in payment or otherwise, acquire, hold and own, and whilst t qu'elle les détiendra, exercer tous les droits et privilèges de détenteurs et propriétaires, et vendre, avec mi sans garantie, et négocier des actions, bons, (I.lient lires et autre- valeurs d'une ou de plusieurs autres compagnies ayant des fins ou objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant tout eonunerce susceptible d'être conduit de façon à profiter directement ou indirectement ù, la compagnie et établir pronouvoir ou autrement aider toutes telles autres compagnies; Emettre des actions acquittées, des bons, debentures ou autres valeurs en paiement, soit total ou partiel, de tous biens réels et jiersonnols, mobiliers ou immobiliers, droits de propriétés, baux, commerces, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, patentes ou concessions que cette compagnie peut légalement acquérir et émettre des actions entièrement acquittées, des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou partit; de paiement ou en échange d'actions, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce semblable ou connexe à celui de cette compagnie; Vendre .louer, éclumgcr, engager, hypothéquer, ou autrement aliéner ou trcquer la totalité ou toute partie des biens, droits ou entreprises de cette compagnie pour la considération que la compagnie jugera convenable et particulièrement pour des actions, debentures, bons ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, (dans des pays étrangers); Prêter de l'argent et garantir l'exécution des contrats par les clients et autres personnes et aussi l'exécution de toutes obligations ou entreprises de toute autre compagnie dans laquelle la compagnie a des intérêts et accepter en garantie des dits prêts et garanties toutes valeurs qui peuvent être offertes par telle personne ou compagnie, y compris le« actions et debentures de telle autre compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des mandats, debentures, titres en vertu de la loi des banques que peuvent émettre les compagnies constituées en vertu de ladite loi et autres effets négociables ou transférables; Distribuer en espèces ou autrement de la manière qui sera convenue, tous biens de la compagnie entre ses membres, et particulièrement les actions, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formés dans le but d'assumer la totalité ou toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie; Faire toutes ou aucunes des choses autorisées aux présentes soit seuls ou conjointement avec toute autre compagnie ou personne ou comme facteurs ou agents pour ces compagnies ou fiduciaires sonnes ou par l'entremise de facteur ou agents de toute autre compagnie ou personnes eu par l'entremise de facteurs, fiduciaires ou agents; Faire tout ce qui est nécessaire, utile, convenable ou approprié à l'accomplissement ou à l'obtention de l'un ou plusieurs des objets de la compagnie ou qui paraîtra en aucun temps nécessaire pour la protection ou le profit de la compagnie ou de ses biens, sous le nom de \"National Cernent Company\u2014La Compagnies de Ciment Nationale\" avec un capital total de qcatre millions de piastres($4,q00,000.00), divisé en quarante mille (40,000) actions ordinaires, de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la Compagnie, sera à Montréal dans le district de Montréal.holding, same, to exercise all the rights and privileges of holders and owners thereof, and to sell, with or without guarantee ,and deal in the shares bonds, debentures and other securities of any other company or companies, having nurpOfJM or objecte altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to establish, promote or otherwise to assist any such other company or companies; To issue paid up shares, lx>nds, debentures or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property real or personal, moveable or immoveable, proiierty rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, license or concession, which this company may lawfully acquire, and to Issue fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing business similar or incidental to the business of this company; To sell, lease, exchange, pledge, hypothecate or otherwise dispose of or deal with all or any part of the property, rights or undertaking of the company for such consideration as the company may thinks proper and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company (being in foreign country) ; To lend money and guarantee the performance of contracts by customers and others, as also the performance of any obligations or undertaking of any other company in which the company is interested and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such person or company, inc'udi gshares and debet tures of such other company; To draw, make, accept, endorse discount and issue promissory notes, Dills of exchange, warrants debentures, securities under the Bank Act not prohibited to companies incorporated under the said Act, and other negotiable or transferable instruments; To distribute in specie or otherwise as may be resolved, any assets of the company among its members, and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To do all or any of the things hereby authorized either alone or in conjunction with or as factors or agents of any other company or persons, or by or through factors trustes or agents of any other company or persons, or by or through factors, trustees or agents; ' To do all and every thing necessary, suitable convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company or which shall at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company or of its properties, under the name of \"Natiofial Cement Company\u2014La Compagnie de Ciment Nationale\" with a total capital stock of four million ' d >llars ($4,000,000.00), divided nto forty thousand (40,000) ordinary shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal. 029 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from tin- office of the Provincial Sécréta vingt-neuvième jour de janvier \\USA.tary, this twenty ninth day of January 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMAHD, S47 C.-J.SIMARl).848 Assistant Provincial Secretary \"The Turn-Welt Shoe Company, Limited\" \\vi- eet donné qu'en vertu de la première parti, de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a eu accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date septième jour de février 1923 constituant en corporation: Joseph Arthur Cyr, industriel, Mauris Sloan, manufacturier, Orner Chevrefils, marchand, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Troquer, acheter, vendre, fabriquer, importer, ter, nettoyer, traiter ou teindre et faire le K-rce de pantoufles, lx)ttines, chaussures, souliers.jieaux vertes et autres peaux, cuir et articles en cuir de toutes sortes, vêtements et étoffes pour toutes fins en général, feutre, caoutchouc et articles dc caoutchouc de toute nature, laine, lainage et étoffes en laine, habits et ac-coutrements pour hommes, femmes et enfants, harnais, dessus et couvertures de toutes soit\"-, hausses et cotés pour voitures, automobiles ou autres véhicules et généralement tous articles de conunerce de nature semblable ou autre; Acquérir par achat, location ou autrement, ériger, construire, entretenir, exploiter, améliorer et faire le commerce de biens-fonds, moulins, fa-hriiuies, entrepôts, édifices pour maisons les employés et autres, et les travaux de toute description et généralement faire le commerce de terrains ( i propriétés et les améliorer; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et cimttre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres effets négociables; Emettre des récépicés négociables ou non pour des marchandises emmagasinées chez la compagnie, prêter des fonds à toute personne, firme ou corporation avec laquelle la compagnie pourra avoir des relations commerciales, garantir leurs contrats ou leur aider autrement; Prendre en garantie de toutes dettes de la com-pagnie des mortgages ou hypothèques sur des biens des débiteurs de la compagnie; Acheter, louer ou acquérir autrement, détenir, 1er, utiliser, développer, échanger, vendre ou faire valoir autrement des concessions, droits privilèges, marques de fabrique, brevets, permis et franchises convenant ou appropriées au commerce de la compagnie; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour la considération que la compagnie jugera convenable et particulièrement pour des actions, titres ou valeurs de cette compagnie ou de toutes autres compagnies; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou soit seule ou conjointement avec d'autres; Acquérir ou assumer la totalité ou toute partie du conunerce, des biens, du matériel, fonds de commerce, de la clientèle, des marques de fabrique, de l'actif et du passif de toutes personnes ou compagnies exerçant tout commerce que la compagnie est autoriser à exercée ou en possession des biens convenant aux fins de la compagnie; Rémunérer par voie de paiement en detuers comptants et avec l'approbation des actionnaires en actions ou stock ou de toute autre manière, toute personne, firme ou corporation pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions de la compagnie ou de toutes \"The Turn-Welt Shoe Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Coin]mines' Act, 1920, letters patent have been Jawed by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of February.1023 incorporating: Joseph Arthur Cyr, industrial.Mauris Sloan, manufacturer, Omer Chevrefils.merchant, all of Montreal, for the following purp .ses; To trade in, buy, sell, manufacture, import, export, clean, treat or dye, and deal in slippers, gaiters, boots, shoes, hides, skins, leather and leather goods of all kinds, clothes and cloth goods for all and every purposes, felts, rubber and rubber goods of ever)' nature, wools, yarns and woollen, goods, clothing or wearing apparel for men, women and children, robes, harness, covers and coverings of all kinds, tops, tops and sides for carrieages, automobiles or otherwise and generally all and any article of conunerce of a similar or other nature; To acquire by purchase, lease or otherwise, to erect, construct, maintain, operate, improve and deal in real estate, mills, factories, storehouses, buildings, houses for employees or others and work of every description and generally to deal with and improve land and property; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable instruments; To issue receipts, negotiable or otherwise, for merchandise stored with the company, to lend money to guarantee the contracts of or otherwise assist any person, firm or company with which the company may have business relatioas; To take as security for any debt to the company mortgages and hypothecs upon the property of the debtors of the company; To purchase, lease or otherwise acquire, to hold, own, use, develop, exchange, sell or otherwise turn to account, concession, rights,privileges trademarks, patent, permits and franchises, suitable or convenient for the business of the company; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may thin kfit, and in particu-cular for the shares, stock or securities of this or any other company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors and either alone or in conjunction with others; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, plant, stock in trade, good will, trade-marks, assets and liabilities of any person, persons, or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To remunerate by payment in cash and with the approval of the shareholders, in shares or stock, or in any other manner any person, firms or corporation, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company, or any other securities of the company 630 ^ Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Château Dupéré, Limitée\" \"Château Dupéré, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, arti- Quebec Companies' Act, 1920, articles 5978 and cles 5978 et 5993 et suivants, il a été accordé par 5993 and following, supplementary letters patent le lieutenant-gouverneur de la province de Que- have been issued by the Lieutenant-Governor of bec, des lettres patentes supplémentaires en date the Province of Quebec, bearing date the eight-du dix-huitième jour de janvier 1923,.Ma compagnie eenth day of January, 1923, granting the follow-\"ChAteau Dupéré, Limitée\", accordant les pou- ing additional powers to the company \"Chateau voirs additionnels suivants: Dupéré, Limitée\"; Fabriquer, importer, exporter, acheter, vendre To manufacture, import, export, buy, sell and et faire le commerce de marchandises, deniers, deal in goods, wares, merchandise, stores, equip-effets, magasins, outillages, outils, accessoires et ment, tools, accessories and materials of every matériaux d'aucune nature et espèce; acheter kind and description; to buy or otherwise acquire ou acquérir autrement et solliciter, détenir, déve- and apply for, hold, develop, explo t, deal in and lopper, exploiter des brevets d'invention, des dispose of patents of invention, trade-marks, pro-marques de fabrique, procédés, dessins, permis ou cesses designs, licenses or franchises; to acquire franchise, en faire le commerce et en disposer; by purchase, exchange, lease or otherwise and acquérir par achat, échange, bail ou autrement hold own, develop, deal in, sell, hypothecate r et détenir, posséder, développer, faire le com- otherwise dispose of all and any real estate and merce, vendre, hypothéquer ou disposer autre- immoveable property, lands, factories, ware-ment de toutes sortes de biens-fonds et propriétés houses, garages, stores and buildings and any immobilières, terrains, fabriques, entrepôts, gara- interests therein or rights thereto; to carry on any ges, magasins et bâtisses et de tous intérêts ou other business or undertaking which the com-droits s'y rapportant; exercer toute autre indus- pany may think capable of being economically or trie ou entreprise que la compagnie croira sus- conveniently carried on in connection with any ceptib'e d'être économiquement ou convenable- part of the business of the company or calculated ment exercée, en rapport avec aucune partie de to promote directly or indirectly the interests of l'industrie de la compagnie oil de nature à pro- the company; to manufacture, import, export, mouvoir directement ou indirectement les inté- buy, sell and generally deal in all kinds of machin-rêts de la compagnie; fabriquer, importer, expor- ery, equipment, tools, materials and supplies ter, acheter, vendre et faire le commerce général for mechanical, electrical and mining purposes de toutes sortes de machines, fournitures, outils, and for contractors, and carry on the business of matériaux et outillage pour fins mécaniques, élec- merchants, jobbers, importers, exporters, com-triques, minières et pour les entrepreneurs, et mission merchants and manufacturers' agents, exercer l'industrie de marchands, négociants, either wholesale or retail; to carry on the busi-importateurs, exportateurs, commissionnaires et ness of general engineers (other than that of civil agents manufacturiers, soit en gros ou en détail; engineers) and contractors and builders; to subexercer l'industrie d'ingénieurs généraux (autre scribe for, buy or acquire and accept, hold, deal que celle d'ingénieurs civils) et d'entrepreneurs in, sell and dispose of, issue and re-itsue any et de constructeurs; souscrire, acheter ou acquérir shares, stocks, bonds, debentures or securities of et accepter, détenir, faire le commerce, vendre et any company or corporation and to exercise all aliéner, émettre et réémettre toutes parts, ac- or any of the voting rights attached thereto tiens, obligations, debentures ou valeurs de toute through its duly authoriz d officers or by proxy compagnie ou corporation, et exercer tous ou au- in the same manner as a natural person may or cun des droits de vote y attaches par l'entremise can do; to make advances of money by way of de ses officiers dûment autorisés ou par procura- loan, bonus or otherwise to any person or corpor-tion, de la même manière qu'une personne natu- ation having dealings with the company and to relie peut ou pourrait le faire; faire des avances de any other persons on such conditions and upon autres valeurs de la compganic ou relativement or in the formation or promotion of the com; ,y à la formation ou organisation de la compagnie ou or in the conduct of the business; dans les gestions de ses affaires; Les susdits objets, pouvoirs ou fins de hi com- The above objects, powers or purposes of the pagnie seront considérés comme étant indépen- company shall l>c deemed to be several and not dants les uns des autres et la compagnie pourra dependent on each other, and the company may poursuivre ou exercer l'un quelconque ou plusieurs pursue or carry on any one or more of such obi.n desdits objets, pouvoirs et 1ms sans égard à aucun powers or purposes, without regard to the others autre pouvoir et fin et aucune des choses ne sera of them, and no clause shall l>e limited in its limitée dans son sens general ou interprétée autre- generality or otherwise construed as having ns ment comme étant dépendante de toute clause gard to any other clause of such objects power -,r desdits objets, pouvoirs et lins, sous le nom de purposes, under the name of \"The Turn-W.lt \"The Turn-Welt Shoe Company, Limited\", avec Shoe Company, Limited\", with a total capital un capital total de vingt mille piastres ($20,000.stock of twenty thousand dollars ($20,000.0), 00), divisé en deux cents (200) actions de cent divided into two hundred (200) shares of one htiu* piastres ($100.00) chacune.dred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will b.it Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secrc- ce septième jour de février 1923.tary, this seventh day of February 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.1.SIMARl), 859 C.-J.SIMARD.860 Assistant Provincial Secretary. 631 Département de la colonisation, des mines et des pêcheries Avis est par le présent donne que le changement opéré dans les limites des comtés d'Arthabaska et de Nicolet par la loi 13 Geo.V, chap.14, loi détachant certains lots du comté d'Arthabaska et les annexant A la municipalité de Lemieux, dans le comté de Nie let, pour les fins électorales, judiciaires, municipales et d'enregistrement, a été dûment noté sur les plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Louis-de-Blandford et de la paroisse de Sainte-Anne-du-Sault,dans le comté d'Arthabaska, dont une certaine partie est détachée comme susdit, ainsi que dans la copie certifiée d'iceux qui se trouve maintenant déposée au bureau d'enregistrement du comté de Nicolet, tel que prescrit par l'article 7490 des Statuts Refondus de la province de Québec, 1909.En conformité des dispositions du même article, un extrait desdits plan et livre de renvoi officiels montrant la partie ainsi annexée a été fait, lequel est conservé comme original dans les archives de ce département, et une copie certifiée de cet extrait a été déposée au bureau d'enregistrement du comté de Nicolet.Le sous-ministre, 901 L.-N.RICHARD.Department of Colonization, Mines and Fisheries Notice Is hereby given that the change made in the limits of the counties of Arthabaska and Nicolet by the Act 13 Geo.V, chap.14, An Act to detach certain lots from the county of Arthabaska and to annex them to the municipality of Lemieux, in the county of Nicolet, for electoral, judicial, municipal and registration purposes, has been duly noted upon on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Louis-de-Bland-ford and of the parish of Sainte-Anne-du-Sault, part of which has been detached as aforesaid and in the copy thereof deposited in the registrar office of the county of Nicolet, as prescribed by article 7490 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909.In conformity with the provisions of the same article, an extract from the said plan and book of reference, showing the portion annexed, has been prepared and is now kept of record in the archives of this Department, and a certified copy of said extract has been deposited in the registry office of the county of Nicolet.L.-N.RICHARD, 902 Deputy Minister.* deniers, pur voie de prêt, boni, ou autrement aux securities as may be deemed convenient, and to personnes ou corpora t ions en relation d'affaires guarantee the performance of any obligations or avec la compagnie et a d'autres personnes aux undertakings by any other company, firm or indi-conditions et sur telles garanties qui pourront viduul having dealings with the company or in être jugées convenables, et garantir l'exécution which the company is in any way interested; to de toutes obligations ou entreprises par aucune act as manager or agent for any company, part-autre compagnie, firme ou individu en affaires nership or person carrying on any similar or like avec la compagnie, OU dans lesquelles elle est business; to amalgamate, unite or merge with intéressée en aucune manière: agir comme gérant any other jx-rson, company or Corporation earry-ou agent pour aucune compagnie, société ou per- ing on any similar or like business and to undertime exerçant tout conunerce sen blable ou ana- take the liabilities thereof; to sell, lease, transfer logue; se fusionner, s'unir ou se joindre à toute or otherwise dispose of the whole or any part of autre personne, compagnie ou corporation excr- the business and undertaking of the company to çant toute industrie semblable ou analogue et en any other person, firm, company or corporation assumer les obligations; vendre, louer, transpor- and to accept as the consideration of such sale, ter ou aliéner autrement la totalité ou aucune lease or transfer, cash or shares, stocks, deben-partie de l'industrie et de l'entreprise de la com- tures, bonds or securities of any other company pagnie à toute autre personne, firme, compagnie or Corporation; to enter into partnership or into ou corporation et accepter en considération de any agreements for sharing of profits, co-oper-telle vente, location ou transport des deniers ou at ion or amalgamation with any other person, des parts, actions, debentures, obligations ou partnership or company, to issue fully or partly valeurs d'aucune autre compagnie ou corpora- paid up shares or stock, bonds or debentures of tion; s'associer ou faire des conventions pour le the company to any person, partnership or compart age des profits, la coopération ou fusion avec pan y for any property or rights acquired by the aucune autre personne, société ou compagnie; company and to remunerate either in cash or in émettre des actions, ou parts entièrement ou shares, bonds or debentures, as aforesaid, any partiellement acquittées, obligations ou dében- person, firm or corporation for services rendered tures de la compagnie à toute personne, société 0* to be rendered to the company, in or about the ou compagnie pour tous biens, ou droits acquis incorporation, promotion or organization of the par la compagnie, et rémunérer soit en deniers company or the conduct of its business, and : ou en actions obligations, ou debentures, tel que ci-dessus mentionné, toute personne, firme ou corporation, pour services rendus, ou devant être rendus A la compagnie en rapport avec sa constitution en corporation, promotion ou organisation ou relativement A la conduite des affaires de la compagnie, et: Ratifiant un règlement de la dite compagnie Ratifying a by-law of the said company in- augmentaiit son capital de S20.000.00 à $40,000.- creasing its capital-stock from $20f00t.00 to 00, par la création de 800 actions de ?25.00 cha- $10,000.CO* by the creation of 800 shares of cune.$25.00 each.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce dix-huitième jour de janvier 1923.this eighteenth day of January, 1923.Le .sous-secrétnire de la province, C.J.SIMARD, 837 C.-J.SIMARD.388 Assistant Provincial Secretary. 632 I Québec, 26 février 1033.1 Vmande eut faite de détacher de la municipalité scolaire* de Normandie, comté du lac Saint-Jean, tout le territoire compris dans les rangs 8 à 13 du canton de Girard et des rangs 1 et 2 du canton dc Dumais et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de Snint-Thomas-Didyme.943\u20149-2 Ouél*c, 27 février 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité Ecolaire de Saint-Eticnne-des-Grès, comté de Saint-Maurice, les lots 119 et 120 du rang A du cadastre officiel dc la paroisse dc Saint-Etienne-des-Grès, et de les annexer a la municipalité scolaire de Saint^Boniface-de-Sluiwinigan, même comté.945\u20149-2 Quebec, February 26th, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Normandin, county of Lake Saint John, all the territory, included in ranges S to 13 of the township of Girard and in ranges 1 and 2 of the township of Dumais and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of Saint-Thomas Didyme.944\u20149-2 Quebec, February 27th, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Saint-Etienne-des-Grès, county of Saint-Maurice, the lots 119 and 120 of range À of the official cadastre of the parish of Saint-Etienno-dcs-Grès, and to annex them to the school municipality of Saint-Boniface-de-Shawi-i igan, same county.946\u20149-2 2099-21 Québt, 22 février 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la Providence, comté de Saint-Hyacinthe, les lots numéros 87 à 105 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Hyacinthe, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Hyacinthe, paroisse, même comté.807\u20148-2 2699-21 Quebec February 22nd, 1923.Application Is made to detach from the school municipality of Providence, county of Saint-Hyacinthe, the lots Nos.87 to 105 inclusively of the official cadastre of the parish of Saint-Hyacinthe and to annex them to the school municipality of Saint-Hyacinthe, parish, same county.808\u20148-2 Département du trésor Treasury Department Avis est par le présent donné que la compagnie d'assurance n utuelle de la municipalité de Saint-Antoine-sur-Kichelieu, dans la province de Québec, a satisfait aux disjxwitions de l'article 6889 des statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que 99 j>ersonnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le livre de souscriptions et se sont engagées à prendre un montant total d'assurance de $236,89 .00, deux cent trente-six mille huit cent quatre-vingt-quinze dollars.Donné conformément à l'article 6889 des statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce treizième jour dc février mil neuf cent vingt-trois.Le président, IR] NEE LAVALLEE.Le secrétaire, 879 LOUIS-J.MOGE.Notice Is hereby given that \"La Compagnie d'Assurance mutuelle de la municipalité de Saint-Anloine-siir-Hichelieu\", in the province of Que-bec, has complied with the provisions of article 6889 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, and that 99 duly qualified persons have signed their names in the subscription book and bound themselves to effect the insurance to the amount of $236,895.00 (two hundred and thirty six thousand, eight hundred and ninety five dollars).Given pursuant to the article 6889 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this thirteenth day of February, one thousand nine hundred and twenty three.11ŒNEE LAVALLEE, President! LOUIS J.MOGE, 880 Secretary treasurer.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Cour supérieure, district de Beauce, No 6979.Dame Adélia Cloutier, épouse commune en biens de Ernest Labrecquc, de Saint-Camille Station, comté de Bellechasse, et dûment autorisée ft ester en justice, demanderesse; vs ledit Ernest Labrecque, commerçant, défendeur.Action en séparation de biens instituée ce jour.Saint-Joseph-de-Beauce, ce vingt-deuxième jour de février, nul neuf cent vingt-trois.I.e procureur de la demanderesse, 873\u20149-5 LOUIS MORIN.Superior Court, district of Beauce, No.6979.Dame Adelia Cloutier, wife common as to property of Ernest Labrecque, of Saint-Car' ille-Station, county of Bellechasse, and duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Ernest Labrecque, trader, défendant.Action in separation as to property instituted this day.Saint-Joseph-de-Beauce, this twenty-second day of February, one thousand nine hundred and twenty three.LOUIS MORIN, 874\u20149-5 Attorney for the plaintiff.Département de l'instruction Publique Department of Public Instruction 633 Canada, province de Quél>ec, district de Saint-Françok, No 797, Cour iiipérleure.|>:,'iiie Sadie Washburn, épouse conunune en biens de Edwin Davis, contracteur, dc Hock Island, dûment autorisée aux lins des présentes, de-,, .m.'leresse; vs, le accepted.For further particulars, apply to the office of the undersigned : HECTOR ROUSSIN, Authorized trustee.Office of Beaulieu & Roussin, 30 Saint James street, room 11.Main 7551, Montreal.Hector Paré, Reg., Auctioneer.Montreal, February 13th, 1923.090\u20147-2 Province of Quebec, district of Quebec Superior Court.Sitting in Bankruptcy No 17-D.In the matter of the assets of Edmond Couture, merchant, of Eetoourt, county of Témiscouata, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the TWENTY FIRS1 day of MARCH 1923, at TEN o'clock a.m., there will be an offered for sale at the church door of Saint Elcuthère, P.Q., the immoveable assets of this estate, being as follows: A lot of land or emplacement lying and situate in the first range of Estcourt, known and designated on the official cadastre of the said township of Estcourt, for the first range thereof, under the number twenty one-two (21-2)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The above immoveable will be sold to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-6 of the bankruptcy Act which gives it the effects of a sheriff's sale.For further particulars apply to the undersigned trustee.Terms of payment : Cash.J.LUDGER TARDIF, Authorized trustee.Office: 39 Saint Paul street, Board of Trade Building, Quebec, 13th February, 1923.706\u20147-1 In the matter of J.Wilfrid Parent, electrician, of the town of Port-Alfred, district of Chicoutimi, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of MARCH, one thousand nine hundred and twenty three, at TEN o'clock a.m., there will be sold at the church door of the t own of Port-Alfred, the assets in this matter, as follows; A lot of land measuring sixty feet in width, nore or less, from north to south, by one hundred feet in depth, from east to west, fronting on Second Avenue of the town of Port-Alfred, and made up of the south part (10 feet in width) of the lot number 98-98 and of a north part (fifty feet in width) of the lot number 98-97, of the last subdivision of the lot number 98, on the official cadastral of the parish of Saint-Alexis de Grande-Baie and contained within the following boundaries : To the north, by the land of Georges Martin ; to the east, the land of La Société de Construction Ouvrière de Chicoutimi; to the south, the land of Boniface Desgagné, and to the west.Second Avenue,\u2014together with the house and other buildings erected on this lot of land and all dependencies.The sale will be made to the highest and last bidder.The deeds respecting the property and certificates may be seen at my office. I 043 Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3-b, Loi de faillite, 9-10 George V, ehapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, HENRI GIRARD.Bureau: 143 rue Racine, Chicoutimi, Québec.701\u20147-2 Dans l'affaire de l'actif de Oscar Tardif, restaurateur, Kingsey Falls, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que, MARDI, le VINGTIEME jour de MARS 1923, à ONZE heures a.m., sera vendu à la porte de l'église de Kingsey Falls, l'immeuble suivant provenant de cette cession.Une partie de la subdivision quatre-vingt-huit (88) du lot six (6) du douzième (12ème) rang de Kingsey Falls mesurant soixante-cinq pieds sur la rue de l'Eglise et soixante pieds en arrière par une profondeur de quatre-vingt-trois pieds (83) borné en front au sud-ouest par le chemin de la gare, en arrière par le terrain de Monsieur 0.Gauvin ou représentants, au sud-est par le terrain de Monsieur Phylandcr Shaw ou représentants, et au nord-ouest par ladite rue de l'Eglise\u2014avec bâtisses dessus construites.lie dit immeuble ayant appartenu au cédant autorisé pour l'avoir acquis de Monsieur Alexandre Rioux en vertu d'un acte de vente passé le 21 février 1921 devant Mtre O.-A.Begin, notaire à Sherbrooke sous le No 2514 de ses minutes et enregistré à Drummondville le 15 avril 1921 sous le No.57384.Vette vente est faite conformément à l'article 20, section 36 de la Loi de faillite et a le même effet d'une vente par le shérif.Les titres pourront être examinés en tout temps à notre bureau.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés, THERIAULT, GAGNON & CLOUTLER Bureau: 108 rue Saint-Joseph Québec.655\u20147-2 This sale is made pursuant to Article 20, paragraph 3-b, of the bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.HENRI GIRARD, Authorized trustee.Office: 143 Racine street, Chicoutimi, Quebec.702\u20147-2 In the matter of Oscar Tardif, restaurant-keeper, Kingsey Falls, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTIETH dav of MARCH, 1923, at ELEVEN o'clock, A.M., there will be sold at the church door of Kingsey Falls, the following immoveable forming part of this estate.A part of the subdivision eighty eight (88) of the lot six (6) of the twelfth (12th) range of Kingsey Falls, measuring sixty five feet on Church street and sixty feet in rear by a depth of eighty three feet (83) bounded in front to the southwest by the road of the station, in rear by the land of Mr.O.Gauvin or representatives, to the southeast by the land of Mr.Phylander Shaw or representatives, and to the northwest by the said Church street\u2014with the buildings thereon erected.The said immoveable having belonged to the said authorized assignor, having been acquired by him from Mr.Alexandre Rioux under a deed of sale passed the 21st of February, 1921, before Mtre O.A.Begin, notary at Sherbrooke, under the No.2514 of his minutes and registered at Drummondville the 15th of April, 1921, under the No.57384.This sale is made pursuant to article 20,, section 36 of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.The titles may be seen at any time at our office.Conditions of payment: Cash.THERIAULT, GAGNON & CLOUTIER, Authorized trustees.Office: 108 Saint Joseph street, Quebec.656\u20147-2 Dans l'affaire de Goupil Limitée, 332 Wellington Sud, Sherbrooke, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné que le MARDI, le VIXGT-SEPTIKMl ; jour de MARS 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public au bureau de la compagnie, 332 Wellington Sud, dans la cité de Sherbrooke, l'immeuble suivant, savoir: Un certain morceau de terre, d'une largeur uniforme de soixante-quinze pieds, faisant partie du lot numéro quatre (4) sur le plan officiel du cadastre, et dans le livre de renvoi du quartier Sud de la cité de Sherbrooke\u2014avec bâtisses dessus érigées.Borné au nord par une ligne perpendiculaire à la ligne du chemin de fer du Grand Tronc et distante de trois cent dix-huit pieds et 2J10 de pieds au sud de l'emprise du chemin de fer Waterloo et Magog, à l'est par le chemin de fer du Grand Tronc au sud par une ligne perpendiculaire au chemin de fer du Grand Tronc et distante de soixante-quinze pieds au sud de la ligne nord du dit terrain, à l'ouest par la rue Wellington et contenant dix-huit mille quatre cent cinquante pieds carrés, sujet à une servitude de siding en faveur de la compagnie locateur, telle que mentionnée en une vente de la compagnie à A.D.Désilets passé devant C.Picard, notaire, le 30 juin, 1919.Conditions: Argent comptant.In the matter of Goupil Limitée, 332 Wellington-South, Sherbrooke, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of MARCH, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the office.of the Company.332 Wellington-South, in the city of Sherbrooke, the following immoveable to wit: A certain piece of land, of a uniform width of seventy five feet, forming part of the lot number four (4) on the official cadastral plan and in the book of reference of the South ward of the city of Sherbrooke\u2014with buildings thereon erected.Bounded on the north by a line perpendicular to the line of the Grand Trunk Railway and three hundred and eighteen feet and two tenths of foot distant south of the right a way of the Waterloo and Magog Railway, on the east by the Grand Trunk Railway, on the south by a line perpendicular to the Grand-Trunk Railway and seventy five feet distant south of the north line of the said piece of and, on the west by Wellington street and containing eighteen thousand four hundred and fifty square feet, subject to a siding servitude in favour of the Lessee Company, as mentioned in the bill of sale of the company to A.D.Désilets, executed before C.Picard, notary, the 20th of June, 1919.Conditions : Cash. 04-1 Pour plus amples infonnations, s'adresser au bureau du soussigné.\\ai syndic autorisé, .1,11.BEAULIEU.Bureau de Beaulieu & Poussin, 30 Saint-Jacques, Chambre 11, Montréal, Main 7551.L'encanteur, Hector Paré, Enrg.Montréal, 19 février 1923.773\u20148-2 Canada, province de Québec, district de Beauce.Dans l'affaire de l'actif de: Octave Nadeau, Saint-Magloire, comté de Bellechasse, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement rendu par la Cour des faillites, le 18 janvier 1923, tel que prescrit par la Loi des faillites, sera vendu par enchère publique le 28ième jour de mars 1923, à 10 heures de l'avant-midi, à la porte de l'église catholique, à Saint-Magloire, comté de Bellechasse : Une maison privée ainsi qu'une boutique de forge située près de la maison privée.La force a un plancher de ciment, étant située sur arpent de largeur par un arpent de profondeur, faisant partie et située au com sud-ouest, du lot No 51 du cadastre pour le rang nord-est, chemin Mailloux, canton Roux, borné en front à l'ouest par le chemin, au sud par la route, au nord par Théotine Corriveau et à l'est par la fabrique de Saint-Grégoire.Le terrain appartient à l'Gùivre et Fabrique de Saint-Magloire, et l'acquéreur des bâtisses situées dessus devra payer à la Fabrique une rente annuelle de $20.00 au moins suivant le bail que la Fabrique lui donnera payable le 15 avril et le 15 octobre de chaque année.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B.3 de la Loi des faillites 1920, George V, chapitre 36, et a les mêmes effets que si la vente était faite par le shérif lui-même.Pour plus amples informations, s'adresser au Bureau du Syndic soussigné.Le syndic autorisé, TANCREDE BEAUDOIN.Saint-Joseph-de-Beauce, 17 février 1923.799\u20148-2 For further particulars apply to the office of the undersigned.J.H.BEAULLEU, Authorized Trustee.Office of Beaulieu & Roussin, 30 Saint-James, Room 11, Montreal, Main 7551.Hector Paré, Regd, Auctioneer.Montreal, February 19th, 1923.774\u20148-2 Canada, province of Quebec, district of Beauce, In the matter of the assets of Octave Nadeau.Saint-Magloire, county of Bellechasse, P.Q.authorized assignor.Notice is hereby given that under a judgment rendered by the Bankruptcy Court, the 18th of January, 1923, there will be offered for sale at public auction, as prescribed by the Bankruptcy Act, on the 28th daly of March, 1923, at TEN o'clock in the forenoon at the catholic church-door, at Saint-Magloire, county of Bellechasse.A private house together with a balcksmith shop with cement floor situate close to the private house being erected on a piece of land one half arpent in width by one arpent in depth, forming part and situate at the southwest corner of the lot No.51 of the cadastre for the northeast range, Mailloux road, township of Roux, bounded in front to the west by the road, to the south by the by-road to the north by Théotine Corriveau, and to the east by the Fabrique of Saint-Magloire.The land belongs to L'Œuvre et Fabrique de Saint-Magloire and the purchaser of the buildings erected thereon shall pay to the Fabrique an annual ground rent of $20.00 at least according to the lease which the Fabrique will give him payable the 15th of April and the 15th of October of each year.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 6-3 of the Bankruptcy Act, 1920, George V, chapter 36, which gives it the effects of a sheriff's sale.For further particulars, apply to the office of the undersigned.TANCREDE BEAUDOIN, Authorized Trustée.Saint-Joseph-de-Beauce, 17th February, 1923.800\u20148-2 Loi des futilités.Re: Cession autorisée James McCawlifï.Canada, province de Québec, district d Iberville.Avis public est par le présent donné, que la terre du dit James McCawliff, désignée comme suit: Une terre connue et désignée comme formée des lots numéros quatre-vingt et quatre-vingt-un\u2014 (Nos 80 et 81)\u2014 du cadastre officiel de la paroisse de SaintrCeorges-de-Iieiiryville, Sera vendue, en vertu de la loi 9-10 Geo.V ch.36, art.20, et amendements, sur les lieux, en la dite paroisse de Saint-Georges-de-Henryville, MERCREDI, le QUATRIEME jour d'AVRIL, mil neuf cent vingt-trois, à TROIS heures de l'après-midi.Le syndic autorisé.885\u20149-2 T.BRASSARD.Bankruptcy Act.Re: Authorized Assignment James McCawliff.Canada, province of Quebec, District of Iberville.Public notice is hereby given that the farm of the said James McCawliff, designated as follows : A farm known and designated as being composed of the lots numbers eighty and eighty one\u2014(Nos.80 and 81)\u2014of the official cadastre for the parish of Saint Georges de Henryville, Shall be sold under the authority of the act 9-10 Geo.V, chap.36, art.20 and amendments, on the farm itself, in the said parish of Saint-Georges de Henryville, on WEDNESDAY, the FOURTH day of APRIL, nineteen hundred and twenty three, at THREE o'clock in the afternoon.T.BRASSARD, 886\u20149-2 Authorized trustee.Dans l'affaire de Arthur-Henri Fournier, cultiva- In the matter of Arthur Henri Four nier, farmer, teur, de Saint-Valérien, cédant autorisé.of Saint-Valérien, authorized assignor.Avis public est donné par les présentes que Public notice is hereby given that on WED- 1 646 MERCREDI, le QUATORZIEME jour du mois de MARS mil neuf cent vingt-trois, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à l'endroit OÙ se trouvent situés les imncuhles ei-tpn's désignés, l'actif en cette affaire, comme suit : 1.Certains terrains sis et situés en la paroisse do Saint-Valérien-de-Milton et connus et décrits aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'en legist rement peut ladite paroisse de Saint-\\ al the southeast by J.Bte Pineau, t > the northeast by Ndelard Parent and to the south e-t by Church Avenue; the said pie:'e of land being part of the lot number ninety two (Pt.92) of the cadastre of Bic.The above described immoveable will be sold at auction and adjudged to the highest and last bidder, on WEDNESDAY, the BvURTH day of APRIL 1923, sitting the Curt, in the Court Room of the Rimouski Court House, subject t> charges, clauses and conditions mentioned in a list of charges filed at the office of the prothono-tary of the said Court and any opposition to annul, to secure charges or to withdraw fr an the licitation shall be filed at the office of the protho-notary of the said Court at leafct twelve days before the day fixed as above mentioned for the sale a d adjtu'i, :.ti >n and all opposition for pay-me t shall be Sled .it hin six days after adjudica-ti ) i a id ii à \"f.i'i't by i itère *ted parties to file the said oppositi).'i withi i the delay prescribed, said parties shall be fordo ed to do so.Rimouski, February 26th, 1923.J.-B.LAVOIE, 92 * 9-2 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.5321.Notice is given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, the thirty fir-1 day of January, 1923, in a cause wherein Dame Kate Morris, wife separate as to property of Peter Ward, machinist, of the city of Lachine, in the district of Montreal.and the said Peter Ward, in so far as required to authorize his said wife for the purposes hereof, are plaintiffs: and Timothy Wood, of the said city of Lachine.is defendant, ordering the licitation and sale of the following immoveable, to wit: The immoveable bearing the number six of the subdivision of the number seven hundred and fifty three of the cadastre of the town of Lachine, (now city of Lachine) -with the buildings thereon erected.The above described immoveable will be sold at auction and adjudged to the highest and last bidder, on TBI I!SI>\\V.the FIFTH dav of APRIL 1923, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon, in open Court, in room 31, at the Court house in the city and district of Montreal, or any other room which may be then and there ordered by the Court, subject to charges, clauses and conditions mentioned in a list of charges filed at the office of the prothonotary of the said Court; and any opposition to annul, to secure charges or to withdraw from the said licitation shall be filed at the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as above mentioned for the sale and adjudication and all opposition for payment shall be filed within six days after adjudication and in default by interested parties to file the said opposition within the delay prescribed, said parties shall be forclosed to do so.Montreal.February 27th, 1923, DESCARRIES à DESCARRIES, 924\u20149-2 Attorneys for plaintiffs. 048 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALE ABITIBJ AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is herebv given that the les TELLES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENT^ ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux ha\\e been seized, and will be sold at the respect-respectifs tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Abitibi.No.42\\ IV/IILLERS MACHINERIES LIM-/ lv* ITED, a body politic and corporate having its principal place of business in the city of Montreal, in the district of Montreal, plaintiff; vs J.-E.VEZI-NA, of Senneterre, district of Abitibi, defendant, to wit: All the rights which the said defendant may have on the land whereon is erected and situated his saw mill at Senneterre, said district of Abitibi, including the said mill and machineries, circums-tancies and dependencies.» Pour être vendus à la porte de l'église de Senneterre, dit district d'Abitibi, le CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 20 février 1923.[Première publication, 3 mars 1923] 887\u20149-2 FIERI FACIAS.Cour supérieure.\u2014District d'Abitibi.No 42.1 Jl/IILLERS MACHINERIES LIM / »VI ITED, corps politique et incorporé ayant son principal bureau d'affaires dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal demanderesse; vs J.-F.VJ^ZINA, de Senneterre.district d'Abitibi, défendeur, à savoir: Tous les droits que ledit défendeur peut avoir sur le terrain où est sis et situé son moulin à scie à Senneterre, dit district d'Abitibi, ycompri-ledit moulin et machineries, circonstances et dépendances.To be sold at the church-door of Senneterre, said district of Abitibi, the FIFTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, J.U.DUMONT, Sheriff.Amos, 26th February, 1923.I First publication, 3rd March, 1923] 888\u20149-2 FIERI FACIAS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.No 103.ijV/I BENARD & COMPAGNIE, / 1V1.LIMITEE, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires à Amos, ci-devant du district de Québec et maintenant du district d'Abitibi, demanderesse; vs JOSEPH HOFFMAN ET AL, du canton Dubuisson, ci-devant du district de Québec et maintenant du district d'Abitibi, et y faisant affaires sous les nom et raison sociale de \"Siscoe Mining Syndicate\" et maintenant absents de la province de Québec, défendeurs, à savoir: Tous les droits, titres et intérêts que les défendeurs sus-mentionnés ont et peuvent avoir dans les permis miniers numéros 1013, 1040, 1177, 1159 et 980, portant sur environ trois cent soixante (360) acres de terrains miniers dans la propriété décrite comme suit: (a) la partie nord «dudit bloc minier situé dans le canton Varsan et bornée comme suit: au sud par la ligne de division entre les cantons Varsan et Dubuis-son,-vers le nord-est, le nord et le nord-ouest par le rivage de Pile \"a\" à partir du point sur le rivage est de ladite île coupée par ladite ligne de division jusqu'à un poteau planté sur ladite ligne de division tirée sur l'azimut 3420-24 et coupant ladite ligne de division à un point, dix-neuf chaînes et sept chaînons, à l'ouest dudit rivage est, de là, la prolongation de ladite ligne sur l'azimut 3420-24, une distance de quatre chaines jusqu'à un point dans le lac Démontigny; de là, sur l'azimut 2530-24 une ligne dans ledit lac Démontigny; trente-huit chaînes et chaînons jusqu'à un autre point dans ledit lac, sur la ligne de division entre lesdits cantons Varsan et Dubuisson, formant une superficie totale de vingt-cinq acres plus ou moins; (6) La partie sud dudit bloc minier situé dans le canton Dubuisson et borné comme suit: vers le nord, par la ligne de division entre les cantons Varsan et Dubuisson; vers l'est, partie par le rivage est de Pile \"a\" et partie par la pro- FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Quebec.No.103.\\ \\JI BENARD AND COMPANY, jlVI.LIMITED, a body politic and corporate, having its principal place of business at Amos, formerly of the district of Quebec and now of the district of Abitibi, plaintiff; vs JOSEPH HOFFMAN ET AL, of the township of Dubuisson, formerly of the district of Quebec, and now of the district of Abitibi, and there doing business under the name and style of \"Siscoe Mining Syndicate\", and now outside of the Province of Quebec, defendant, to wit: Any and all right, title and interest that the above mentioned defendants may have or pretend to have in the mining licenses Nos.1013, 1040, 1177 ,1159 and 986, on which there have been recorded about three hundred sixty acres (360) of mining lands in the property described as follows: (a) The north portion of said mining block, lying in the township of Varsan, and bounded as follows: On the south by the line dividing the townships of Varsan and Dubuisson, towards the north east, north and north west, by the shore of Island \"a\", from the point, on the east shore of said island, cut on the said division line to a post erected on the line, run on the azimuth 3420-24, and intersecting said division line, nineteen chains and seven links west from said east shore; thence, the prolongation of said line on the azimuth 3420-24, a distance of four chains to a point in Lake DeMontigny; thence, on the azimuth 2520-24, a line in said lake DeMontigny; thirty-eight chains and thirty links, to another point in the said Lake, on the line dividing said townships of Varsan and Dubuisson, covering a total area of twenty-five acres, more or less.(b) The south portion of the said mining block lying in the township of Dubuisson and bounded as follows: towards the north by the line dividing the townships of Varsan and Dubuisson; towards the east partly by the east shore of Island \"a\", 64 more Qr , ^ the reservation'0f a trouve encore une borne et ensuite cent quatre- thoroughfare along Prefontaine line for 18 vingt-dix pieds gagnant le nord-est pour se rendre months in favor of the Brown Corporation, :.u chemin pub he et cent quatre-ymgt-dix sur le and of thoroughfare in favor of this latter corpor-chemm public le tout plus ou moms à la réserve ration for 18 months to be computed from the dun chemin de passage le long de la ligne i ré- 23rd of April 1919; 2.The house in which is fontaine pour rendant dix-huit mois en faveur actually the Lalime Practical Commercial School, < la compagnie Brown Corporation, à la réserve including the private residence, the chapel and dun droit de passage en faveur de la corporation its furniture; 3.The building used for electric Brown Corporation pendant 18 mots à compter power with the accessories and implements to du 23 avril 1919; 2.la maison où se trouve actu- produce electricity and also the waterworks with ellement 1 école Commerciale Pratique Lalime, its pomps and engines used for that purpose y compris résidence privée, chapelle et ameuble- together with all desks, tables, benches or other ments; 3.Bâtisse servant au pouvoir électrique fixtures of the said school and chapel, avec les accessoires pour faire l'électricité et aussi l'aqueduc avec pompes et engins servant à cette fin, avec en plus tous les pupitres, tables, bancs OU autres effets fixés et attachés aux dites école et chapelle.\\ 650 A distraire de ladite vente le terrain suivant: Un emplacement et bâtisses dessus construites: L'ancien bureau de Brown Corporation, connu ci désigne comme étant le lot numéro partie de dix-sept-trente-trois (I't.17-33) «lu cadastre officiel fait pour le cinquième rang du canton de \u2022 Nelson, borné en avant par le chemin public, au nord-ouest par le terrain du Grand-Tronc, au sud-ouest par la clôture du jeu de \"Tennis\", et au sud-est par le bas du talus sur ledit emplacement 17-33, mesurant environ cinquante punis de largeur sur environ quatre-vingt-deux pieds de profondeur.Pour être vendu à la pirte de l'église paroissiale de Sainte-Anastasie-de-Nebon, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain (1923), à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J -E.GIROUARI).Arthabaska.1er mars 1923.(Première publication, 3 mars 1923) .931 9-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska.à savoir : \\ JOSEPH LAFRA Ni I :, No 236.) J demandeur; vsLUE-GER V1GNAULT, défendeur.Comme appartenant au défendeur: La moitié nord-ouest du lot No 24, du 7e rang du cadastre officiel du canton de Kingsey\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Lucien, le QUATORZIEME jour de MARS prochain (1923), à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 9 février 1923.[Première publication, 10 février 1923] 621\u20146-2 To take off from the sale aforesaid the following piece of land: An emplacement and buildings thereon en to wit: The old Brown Corporation's office known and designated as being a part of the said lot \\'o.17 33 of the official plan and book of reference made for the 5th range of the township of Nelson; bounded in front by the public road, on the north west by the land of the Grand Trunk; on the southwest by the fence of the \"Tennis Ground\" and on the south east by the lower part of the slope existing upon the said emplacement 17-33, measuring about 50 feet in width by about 82 feet in depth.To be sold at the parochial church door n Sainte-Anastasie de Nelson, on the FOURTH day of APRIL next (1923), at THREE o'clock in the afternoon.Sheriffs office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska.1st March.1923.[First publication, 3rd March, 1923] 932 - 9 2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ JOSEPH LAFRANCI No.236./ J plaintiff; vs LUD-GER VIGNAULT, defendant.As belonging to said defendant: The north west half of lot No.24, in the 7th range of the official plan and book of refer for the township of Kingsey\u2014with the building-thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint-Lucien, on the FOURTEENTH day MARCH next.(1923), at ELEVEN o'clock ! the forenoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 9th of February, 1923.[First publication, 10th February, 1923] 622\u20146-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS IT DE TERRIS.Cour supérieure.- District de Iiiauce.Beauce.à savoir: I IE AN-BAPTISTE LA-Nu 8028.I J CROIX.demandeur : contre DAME VEUVE EPIIREM MORIS-SETTE, défenderesse.Les nun éros cinq cent quatre-vingt-sept et cinq cent quatre-.ingt-hui! (5s7 et 5SS) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Marie-de-Bcau-ce- avec bât Uses, circonstances et dépendances.Pour tre vendu- à la D 'rte de l'église de la pa-r is e de Sainte-Marie-de-Beauce, le TROISIEME jour d'AVRIL prochain (1923) à ONZE heure- de i'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT, Saint-.! >seph-do-Peauce, 24 fév ier 1923.[Première pub icatâon, 3 mars 1 23.j 895\u20149-2 BEAUCE FIERI FACIA* DE BONIS ET DE TEHKI> Superio Court.\u2014Dii'rict of Beauce.Beauce.to wit:) TEA N-BAPTISTE, LA- No.6928.f J CROIX, plaintiff : DAME WIDOW EPIIREM MORISSETT1 .defendant.The numbers live hundred and eighty m-\\ and five hundred and eighty eight (587 and 588 on the official cadastre for the parish of Saint' -Marie-de-Bcaucc\u2014with the buildings, circumstances and dependencies.To b sold at the church door of the parish ol Bainte-Mari -de-Beauoe, the THIRD day of APRIL, next, (1923), at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.( IUSTAVE GARANT.Sheriff.Saint-Joseph-de-Bcauce, February 24th, 1923.[First publication.3rd March, 1923| 896\u20149-2 651 FIERI FA< 'IAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Quéhec, |CLZEAB PICARD, District de Beauharnois, demandeur; n M i 4433.J ROBERT JAMES 11 ELM, défendeur, ù savoir: Saisi comme appartenant audit défendeur: Une terre sise et située au canton de God-\u2022 Manchester et connue et désignée sur le plan et uu livre de renvoi officiels dudit canton sous les numéros dix-sept et dix-huit (Nos 17 et 18)\u2014 avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la j>orte de l'église de la paroisse de Saint-Josepli-dc-I'iintingdon, en la ville de Huntingdon.MERCREDI, le QUA-rRIEME jour du mois d'AVRIL prochain 1923, I >\\\"ZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, L.-O.TU LSI )A LE.Salaberry-de-Valleyfield, 28 février 1923.[Première publication, 3 mars 1923| 933\u20149-2 CHICOUTIMI FIERI PAC! \\s DE TERRIS.Superior Court.ProvineeofQuelM., \\CLZEAR PICARD, District de Beauhaniois, plaintiff; vs RO- No.4433.J B E R T J A M E S HELM, defendant; to wit: Seized as belonging to the said defendant: A farm lying and situate in the township of Godmanchester, and known and designated on the official plan and book of reference of the said township under the numbers seventeen and eighteen (No.17 and IS) with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint-.Ioseph-de-Ifinit.ingdon, in the town of Huntingdon, on WEDNESDAY, the FOURTH day of APRIL next, 19215, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, L.0.THISDA LE, Sheriff.Salaberry-de-Valleyfield, 28th February, 1923.[First publication, 3rd March, 1923] 934\u20149-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, \\ WILFRID HAR-I Mstrict de Chicoutimi.I VV VEY, de Saint-No 7648.IFulgence, demandeur; vs PATRICK DESCHENE, du village de la Rivière-du-Moulin, défendeur.1.Un lopin de terre ou emplacement ayant environ trente-deux pieds de largeur sur la rue sur une profondeur d'environ quatre-vingt-six pieds; borné à l'ouest par une rue, à l'est et au sud par le terrain de Dame Fia vie Bergeron, épouse de Monsieur Hypolite Tremblay et au nord par le terrain de Grégoire Gagnon; ledit terrain faisant partie, s'il ne les comprend en entier, des lots connus et désignés au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi, sous les numéros dix-neuf-G et dix-neuf F (19g» et 19/) du dixième rang nord-est du chemin Sydenham, du canton de Chicoutimi\u2014avec toutes bâtisses et toutes dépendances, le tout sans garantie de mesure précise; 2.Un autre lopin de terre ou emplacement situé au village de la Rivière-du-Moulin, dc figure irrégulière, mesurant environ trente-deux pieds de longueur du nord-est au sud-ouest, au front sur la petite rue passant à cet endroit, sur une profondeur moyenne d'environ soixante-dix pieds du nord-ouest au sud-est, formant partie des lots numéros dix-neuf G, dix-neuf C et dix-neuf S (190, 19c et 19*) et dvune partie de la rue montrée sur le plan cadastral, le tout dans le tleuxième rang nord-est au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi et compris dans les bornes suivantes: en front au nord-ouest à une rue, joignant d'un côté au nord-est au terrain ci-des-dessu8 décrit en premier lieu, de l'autre côté au sud-ouest au terrain vendu par le présent vendeur à Edmond Michaud, ou encore par une ligne parallèle à la ligne nord ou nord-est au terrain de Johnny Savard, et distante de trente pieds de cette ligne, et en profondeur au sud-est au terrain de Madame Hypolite Tremblay, suivant la FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, \\ Yf/ILFRID HAR-District of Chicoutimi, [ VV VEY, of Saint No.7648.I Fulgence, plaintiff ; vs PATRICK DESCHENE, of the village of Rivière-du-Moulin, defendant.1.A parcel of land or emplacement measuring about thirty two feet in width on the street by a depth of about eighty six feet; bounded to the west by a street, to the east and south by the land of Dame FlaVie Bergeron, wife of Hypolite Tremblay, and to the north by the land of Grégoire Gagnon; the said parcel of land forming part or being the whole of the lots known and designated on the official cadastre of the parish of Chicoutimi, under the numbers nineteen G and nineteen F (IQg and 19/) of the second range northeast of Sydenham road of the township of Chicoutimi\u2014with all the buildings and dependencies, the whole without warranty as to precise measurements; 2.Another parcel of land or emplacement situate in the village of Rivière-du-Moulin, of irregular figure, measuring alxnit thirty two feet in w*idth from the northeast to the southwest in front on the little street passing at that place, by a mean depth of about seventy feet from the northwest to the southeast, forming part of the lots numbers nineteen G, nineteen C and nineteen S (19g, 19c and 19s) and of a part of the street shown on the cadastral plan, the whole in the second northeast range on the official cadastre of the parish of Chicoutimi and contained within the following boundaries: in front to the north west, a street, on one side, to the northeast, the land firstly above described, on the other side to the southwest, by the land sold by the present vendor to Edmond Michaud or also a line parallel to the north or northeast line of the land of Johnny Savard and thirty feet distant thereof, and in depth to the southeast the land of Dame Hypolite Tremblay, following the fence erected BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS 652 r coture qui se trouve à cet endroit\u2014aussi avec at that place\u2014with all the buildings and depend-bâtisse et défxwuluuccs.encies.Pour être vendus A mou bureau, â Chicoutimi, To be sold at my office, at Chicoutimi, on MERCREDI, le QUATRIEME jour du mois WEDNESDAY, the FOFRTH day of APRII il.WHIP prochain, 1923, à DIX heures de next, 1923, at TEX o'clock in the forenoon.Pavant-midi.Bureau du shérifL Le shérif.Sheriff's office, ELZ.BOTVTN, ELZ.B0D7IN.Sheriff.( hieoutimi, 21 février 1923.Chicoutimi, 21st February, 1923.[Première publication, 3 man 1923] First publication, 3rd March, 1923] 889\u20149-2 890\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec.( JOSEPH SIMARD, D strict de Chicoutimi.J fils de Yoloni, de Nb 7980.J Jonquiêres, commis, demandeur; contre LOUI8 GRAVEL, de Saint-Ambroise, cultivateur, défendeur.Tout ce lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du canton Bourget, sous le numéro quatre (1) du rang A dudit canton -sans bâtisses.Pour être vendu â la porte de l'église de Saint-Ambroise.MARDI, le TROISIEME jour du mois d'AVRIL prochain, 1923, à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 21 février 1923.[Première publication, 3 mars 1923] 891-9-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, | JOSEPH SIMARD, District of Chicoutimi.> J son of Voleni, of No.7980.J Jonquiêres, clerk, plaintiff; vs LOUIS GRAVEL, of Saint-Ambroise, fariner, defendant.All the lot of land known and designated on the official cadastre of the township of Bourget.under the number four (4) of range A of the said township\u2014without buildings.To be sold at the church door of Saint-Am-broise, on TIT.SDAY, the THIRD day of the month of APRIL next, 1923, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.ELZ.BOIVIN, Sheriff.Chicoutimi, 21st February, 1923.[First publication, 3rd March, 1923] 892\u20149-2 GASPÉ GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.Dans la Cour supérieure.Province de Québec, District de Gaspé, Comté de Bonaventurè.No 3843.ONESIME-I.LE-VESQUE, marchand, d'Avignon, dans les comté et district susdit-, demandeur; contre les terres et tenements de JOSEPII-A.DOIRON, de l'Immaculée Conception, aussi des comté et district susdits, défendeur.Le lot numéro trcnte-A (30-A) du troisième rang.Rivière Restigouche, canton de Matapédia, faisant partie du lot primitif numéro 30, borné au nord-ouest par le chemin public séparant les rangs 3 et -4, Rivière Restigouche, au sud-ouest par le numéro 30-B, au sud-est par la ligne separative entre les rangs 2 et 3, Rivière Restigouche, au nord-est par le No 29, formant une superficie de cinquante-trois acres et quatre-vingt-douze centièmes d'acre\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de Ta paroisse de Saint-Frnnoois-d'.Assise.JEl'DI, le CINQUIEME jour d'AVRIL, 1923, à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, W.M.SHEPPAKD.New-Carlisle, le 2(5 février 1923.[Première publication, 3 mars 1923) 916\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.In the Superior Court.Province of Quel>ec, Djstrict of Gaspé, County of Bonaventurè No.3843.OXFSIME L LE-VESQUE, mer-chant, of Avignon, in the county and district aforesaid, plaintiff; against the lands and tenements of JOSEPH A.DOIRON, of the Immaculate Conception, also in the county and distort aforesaid, defendant.The lot number thirty A (30-A) of the third range of Restigouche river, township of Matapédia.forming part of the original lot number 30.lxmnded to the northwest by the public road between ranges 3 and 4 of Restigouche river, to the southwest by the number 3Q-B, to the southeast by the line of division between ranges 2 ami 3 of River Restigouche, to the northeast by the No.29, forn irg an area of fifty three acres and ninety two-one hundredths of one acre with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parish church of Saint-Francois d'Assise, on THURSDAY, the FIFTH day of APRIL, 1923, at the hour of ELEVEN in the forenoon.Sheriff's office.W.M.SHEPPARD, New-Carlisle.20th February, 1923.Sheriff.[First publication, 3rd March, 1923) 916\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Dans la ('mirth Magistrat.Province de Québec, /\")NESIME-I.District de Gaspé, Comté de Bonaventurè.No 311.FIERI FACIAS DE TERRIS.In the Magistrates ( 'onrt.LE- Province of Quebec, ] f^XESIME I.LE-YKSQUE, mar- District of Gaspé, I v/ VESQUE, met -chand.d'Avignon, County of Bonaventurè ) chant, of Avignon, comté de Bonavcn- No.314.) county of Bonaven- 653 lure, district de Gaspé, demandeur; contre les .,.,-res et tenements de F1DKI.K GA LIANT, de Saint-Benoit de Matapédia, comté et district susdits, défendeur.Tous les droits de préemption, améliorations et uires du défendeur sur l'inuneuble suivant, savoir: I>e lot numéro quatorze-A (14-A) du qun-i Iôme rang Rivière Rcstigouche.du canton Mata-lédia, faisant partie du lot primitif numéro 14, borné nu nord-ouest par la ligne separative entre les rangs 4 et 5 Rivière Restigouche, au sud-ouest par le numéro 15, au sud-est par le chemin public et le numéro 13-A-\u2014avec les bâtisses construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la 00-,i-se de Kaint-Alcxis-do-M;tt:q>édia, VENDREDI, le SIXIEME jour d'AVRIL prochain 1923, i iVXE heures de l'avant-midi.Hureau du shérif.Le shérif.C.B., W.M.SHERPA RI>.New-Carlisle, le 2b février 1923.[Prenùère publication, 3 mars 1923J 917\u20149-2 turc, district of (îaspé, plaintiff; against the land and tenements of FIDELE ('.ALLANT, of Saint-Benoit de Matajiédia, county and district aforesaid, defendant.All the rights of preemption, improvements and other rights of the defendant in and upon the following immoveable, to wit: The lot numl)er foiirteen-A (14-A) of the fourth range of Restigouche river, of the township of Matapédia, forming part of the original lot number 14, bounded to the northwest by the line of division between ranges 4 and 5 of Restigouche river, to the southwest by the number 15, to the southeast by the public road and number 13-A with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, To l>e sold at the parish church door of Saint -Alexis-de-Mata))édia, on FRIDAY, the SIXTH day of APRI I.next 1923, at the hour of ELEVEN in the forenoon.Sheriff'*office.\\V.M SHEPPARD, New Carlisle, 26th February, 1,923.Sheriff.(First publication.3rd March, 1923J 918\u20149-2 KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Riviêre-du-Loup.1 D 1ER RE CARON, cul-No 7162./ * tivateur, d e la paroisse de Saint-Clément, demandeur; contre JIMMY I i 11AULIEU, cultivateur, de la paroisse de Saint-Hubert, défendeur, à savoir: 1.Un lot de terre connu et désigné au cadastre officiel pour le canton Deniers, sous le numéro un-A (No 1-A) du deuxième rang dudit canton avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Un lot de terre connu et désigné au cadast re officiel pour le canton Vv'ithworth sous le numéro un (No 1) du dixième rang dudit canton\u2014avec bâtisses dessus ' construites, circonstances et dépendances; 3.Tous les droits de préemption et d'améliorations appartenant audit Jimmy Beaulieu, sur un lot de terre connu et désigné au cadastre officiel jM)ur le canton Demers, sous le numéro trois (No 3) du premier rang dudit canton\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 4.Tous les droits de préemption et d'améliorations appartenant audit Jimmy Beaulieu, sur un lot de terre connu et désigné au cadastre officiel pour le canton Deniers, sous le numéro quatre (No 4), du premier rang dudit canton\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Hubert, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain 1923, à ONZE heures et DEMIE de l'avant-midi soit en bloc, soit séparément, au choix du créancier saisissant.Bureau du shérif.Le shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 27 février 1923.[Première publication, 3 mars 1923] 925\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.- Kamouraska.Rivièrc-du-Loup, \\ DIERRE CARON, far-No.7102.I * mer, of the parish of Saint-Clément, plaintiff; against JIMMY BEAULIEU, farmer, of the parish of Saint-Hubert, defendant, to wit: 1.A lot of land known and designated on the official cadastre for the township of Demers, under the number one-A (No.1-A) of the second range of the said township -with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.A lot of land known and designated on the official cadastre for the township of Withworth, under the number one (No.1) of the tenth range of the said township\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.All the rights of preemption and improvements belonging to the said Jimmy Beaulieu, on a lot of land known and designated on the official cadastre for the township of Demers, under the number t hree (No.3) of the first range of the said township\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.4.All the rights of preemption and improvements belonging to the said Jimmy Beaulieu, on a lot of land known and designated on the official cadastre for the township of Demers under the number four (No.4) of the first range of the said township\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-11 ul.ert.the FOURTH day of APRH, next, 1923, at HALF PAST ELEVEN o'clock, either en bloc or separately, at the option of the seizing creditor.Sheriff's office*.J.-O.GIRARD, Sheri Rivicre-du-Loup, 27th February, 1923.[First publication, 3rd March, 1923 926- 054 FIERI FACIAS DE MONTS FT DE TERRIS.Cour supérieure.District tic Kamouraska.\u2022\u2022ir cru-Loup.I 7EPHIRIN LANGLA18.No 8875.I ^- cultivateur, de la paroisse de Saint-Hubert, demandeur; contre CHARLES GAGNE, du même endroit, défendeur, à savoir: 1.ta moitié sud-ouest d'un lot de terre connu et désigné au cadastre officiel pour le canton Demers, sous le numéro vingt-un (No 21) du troisième rang du dit canton, lx>rné au sud-ouest au numéro vingt du troisième rang du dit canton, au nord-est â Joseph Gagné\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.La moitié sud-ouest d'un lot de terre connu et désigné au cadastre officiel jx>ur le canton Demers, sous le numéro dix-huit (No 18) du quatrième rang dudit canton\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Hubert, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain 1923, à MIDI et DEMI de l'après-midi, soit en bloc, soit séparément, au choix du créancier saisssant.Bureau du shérif, Le shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 27 février 1923.[Première publication, 3 mars 1923] 927\u20149-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, â savoir:! DAUL SISKIND, de-No 859./ * mandeur; vs ASCHER COOPER, défendeur.Un certain terrain situé en la cité d'Outremont, et maintenant connu comme étant le numéro de subdivision soixante-dix-neuf de la subdivision du lot numéro trente-trois (33-79), aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant trente pieds de largeur sur quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec la bâtisse sus-érigée portant le numéro civique 285 de l'avenue de L'Epée.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour de MARS prochain, à DLX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 7 février 1923.[Première publication, 10 février 1923] 611\u20146-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir:! HAME PHILOMENE No 5393.) LV LAMARCHE, épouse de feu Amédée Charpentier et Pierre Riopel, bourgeois, tous deux du village de l'Epiphanie, district de Joliette, demandeur; vs GEDEAS CLERMONT, des cité et district de Montréal, un des défendeurs Un lot de terre sis et situé en la cité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur le Boulevard Gouin,de ladite cité, connu et désigné sous le No 478 de la subdivision officielle du lot originaire No 246 (246-478) des plan et livre.de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District ouvoir l'obstruer, avec toutes circonstances et servitudes actives et passives, apparentes ou occultes.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUINZIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt d'une somme de $70.00 sera exigé de chaque enchérisseur, lors de son enchère, suivant jugement de l'hon.juge Coderre, daté le 6 février 1923.\u2022 Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 7 février 1923.[Première publication, 10 février 1923] 615\u20146-2 the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sault-au-Réoollet, said district\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the FIFTEENTH day of MARCH next, at TWELVE o'clock.Sheriff office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 7th February, 1923.[First publication 10th February, 1923] 614\u20146-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I AMES HOLDEN No.1701.X r\\ McCREADY, LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business in the citv and district of Montreal, plaintiff; vs FLORIDA LUSIGNAN, one of defendants, in this cause.A lot of land situate in the city of Montreal, in Longue-Pointe ward, known and designated under the number two hundred and six of the official subdivision of the lot number three hundred and ninety four (206-394), on the official plan and book of reference of the parish of Longue Pointe, measuring 25 feet in width by 88 feet in length, more or less, English measure; bounded in front by Eliza street, (presently Beaugrand street)\u2014with the buildings thereon erected and with the right of passage in conunon with the others having right thereto in the lane giving access to the said lot upon the customary conditions of maintenance and without power to obstruct same, with all circumstances and active and passive, apparent or unapparent servitudes.To be sold at my office, in the city of Montreal, the FIFTEENTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of a sum of $70.00 will be exacted from each bidder, with first bid.pursuant to a judgment of honourable judge Coderre, dated the 6th of February, 1923.Sheriff's office, L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 7th Februarv, 1923.First publication, 10th February, 1923.] 616-6-2 Québec, à savoir :\\ pAZELLE BROKERAGE No 1577.I y AGENCY, LIMITED, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Québec, contre GEORGE-EDOUARD CAYER, de la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme.Le lot No 274 (deux cent soixante-quatorze), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, comté de Lévis, étant une terre située en la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, rang Beaulieu No 1,\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Jean-Chrysostôme, comté de Lévis, le SIXIEME jour d'AVRIL, à DEUX heures p.m.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER, Québec, 1er mars 1923.[Première publication, 3 mars 1923.] [Deuxième publication, 17 mars 1923.] 961\u20149-2 qui:m:c Quebec, to wit:\\ pAZELLE BROKERAGE No.1577./ AGENCY, LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business in the citv of Quebec, against GEORGE EDOUARD CAYER, of the parish of Saint Jean Chrysostome.The lot No.274 (two hundred and seventy-four), on the official cadastre for the parish of Saint Jean Chrysostome, county of Levis, being a land situate in the parish of Saint Jean Chrysostome, Beaulieu range No.1,\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Jean Chrysostome, county of Levis, the SIXTH day of APRIL, at TWO o'clock p.m.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy sheriff.Quebec, 1st March, 1923.[First publication, 3rd March, 1923.| [Second publication, 17th March, 1923.] 962\u20149-2 050 Quête i I T,,E BREAKEYVILLE No 4646./ 1 STORE CO., limited, corps j>olitique et incorporé ayant son siège social à IJreakovville, dans I.- comté de Lé vif; contre GODFROI ROI, autrefois de Breakeyville, dans le comté de I^évis.Partie du lot No 396 (trois cent quatre-vingt-seize), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, comté de Lévis, étant un emplacement -it né dans le village de Breakey-ville, comté de Lévis, contenant 125 pieds de large au sud-est, 119 pieds de largeur au nord-ouest, et 147 pieds de longueur dans la ligne ouest; borné au nord-ouest à John Breakey, au sud-est au chemin public, â l'est au ruisseau, à l'ouest à Wilfrid Gagné,\u2014avec les bâtisses dessus construites circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Breakevville, comté de Lévis, le SIXIEME jour d'AVRIL, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 1er mars 1923.[Première publication, 3 mars 1923.] [Deuxième publication, 17 mars 1923.] 963\u20149-2 Quebec, to wit:\\ THB BREAKEYVILLE No.4040./ I STORE CO., I.i.MiiKi, a body politic and corporate having its head place of business at Breakeyville, in the county of Levis; against GODFROI ROI, formerly of Brea-keyville, in the county of Levis.Part of lot Xo.396 (three hundred and ninet j ix), on the official cadastre for the parish of Saint Jean Chrysostome, county of Levis, being an emplacement situate in the village of Breakeyville, county of Levis, containing 125 feet in width to the south east, J19 feet in width to the north west, and 147 feet in length in the west line; bounded to the north west by John Breakey, to the south east by the public road, to the eat by the brook, to the west by Wilfrid Gagné, with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Breakeyville, county of Levis, the SLXTH day of APRIL, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Quebec, 1st March, 1923.[First publication, 3rd March, 1923.J [Second publication, 17th March, 192.5.j 964\u20149-2 Québec,âsavoir:) ï E SEMINAIRE DE No 2088.j QUEBEC corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Québec; contre FERDINAND DEMERS, DEMOISELLE HENRIETTE DEMEHS.fille majeure, tous deux de la cité de Lévis, HONORE FRANCŒUR, ADJUTOR FRANCŒUR, tous deux de la cité de Manchester état de New Hampshire, un des Etat-Unis d'Amérique, DORA FRANCŒUR, épouse séparée de biens de Albert-Désiré Laneville, dc la cité de Manchester, et ledit ALBERT DESIRE LANEVILLE, mis en-cause pour autoriser et assister son épouse aux fins des présentes, ALBERT! NE ERAX< KEUR, épouse séparée de biens de François-Joseph Houlné, de ladite cité de Manchester, et ledit FRANÇOIS JOSEPH HOULNE .mis en cause pour autoriser et assister son épouse aux fins des présentes, CORA FRANCŒUR.épouse séparée de biens de Odilon Mo-rency, de la cité de Montréal, et ledit ODILON MORENCY, pour assister et autoriser son épouse aux fins des présentes, BLANCHE FRANCO I R.épouse séparée de biens de Louis-Gon-sague Gaudreau, de la cité de Montréal, et ledit LOUIS-GONZAGUE GAUDREAU, mis en cause pour autoriser et assister son épouse aux fins des présentes, BEATRICE FRANCŒUR, épouse séparée de biens de Paul-Emile Boutin, de ladite cité de Manchester, et ledit PAUL-EMILE BOUTIN, mis en cause pour autoriser et assister son épouse aux fins des présentes, YVONNE FRANCŒUR, de ladite cité de Manchester, en religion Sœur Marie-Gabriel le, EMI-LIENNE FRANCŒUR, de Saint-Ours en religion Sœur Marie Saint-Léa et DAME MARIE-EVA MORIN, de Lévis, veuve de Joseph-Edouad Eudore Demers, en son vivant de Lévis, à savoir: Deux lots de terre situés dams la paroisse de Saint-Louis de Pintendre, rang Sorosto, et connus sous les numéros 110 et 111 (cent dix et cent onze) aux plan et livre de renvoi officiel pour le cadastre de la paroisse de Notre-Dame-de-la-Victoire,\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de Saint-Louis de Pintendre, comté de Lévis, Quebec, to wit:\\ I E SEMINAIRE DE No.2088./ L.QUEBEC, a body poli-tic and corporate having its principal place of business in t he citv of Quebec; vs FERDINAND DEMERS, MISS HENRIETTE DEMI] H S.spinster, both of the city of Lévis, HONORE FRANCŒUR, ADJUTOR FRANCŒUR both of the city of Manchester state of New Hampshire, one of the United States of America DORA FRANCŒUR, wife separate as to property of Albert Désiré Laneville, of the city of Manchester, and the said ALBERT DESIRE LAM VILLE, mis en cause to authorize and assist his wife for the purposes hereof.ALBERTINE FRANCŒUR.wïfe separate as to property of François Joseph Houlné, of the city of Manchester, and the said FRANÇOIS HOULNE, mis-en-cause to authorize and assist his wife for the purposes hereof, CORA FRANCtKUR, wife separate as to property of Odilon Morency, of the city of Montreal, and the said ODILON MORENCY, to assist and authorize his wife for the purposes hereof, BLANCHE FRANCŒUR, wife separate as to property of Louis Gonzague Gaudreau, of the city of Montreal, and the said LOUIS GONZAGUE GAUDREAU mis-en-cause to authorize and assist lus wife for the purposes hereof, BEATRICE GFRANCŒUR, wife separate as to property of Paul Emile Boutin( of the said city of Manchester, and the said PAUL EMILE BOUTIN, mis en cause to authorize and assist his wife for the purposes hereof YVONNE FRANCŒUR, of the said city of Manchester, in religion Sister Marie Gabrielle, EMILIENNE FRANCŒUR, of Saint Ours, in religion Sister Marie Saint-Léa, and DAME MARIE EVA MORIN, of Levis, widow of Joseph Edouard Eudore Demers, in his lifetime of Levis, to wit: Two lots of land situate in the parish of Saint-Louis de Pintendre, Sorosto range, and known under the numbers 110 and 111 (one hundred and ten and one hundred and eleven), on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Notre-Dame-de-la-Victoire\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint-Louis-de-Pintendre, county of Levis, the 057 le VINGT-TROISIEME jour de MARS pro- TWENTY THIRD duy of MARCH next, at chain, à DIX heures du matin.TEN o'clock in the forenoon.Bureau du shérif.Le député-shérif, Sheriff's office.E.AUGER, Québec, 15 février 1923.E.AUGER.Quebec, February 15th, 1923.Deputy-sheriff.(Premiere publication, 17 février 1923] [first publication, 17th February, 19231 [Deuxième publication, 3 mars 1923] [Second publication, 3rd March, 1923] 707\u20147-2 708\u20147-2 ROBERVAL ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour Supérieure.Province de Québec,] (SAME ROSE-ANNA District dé Roberval, l U NERON, épouse No 3728, a savoir: I contractucllement séparée de biens de David Lavoie, agent, de Roberval, ¦ < le dit DAVID LAVOIE, mis-en-eause.pour autoriser et assister sa dite épouse aux fins des présentes, demanderesse; vs ENOCH COTE', de Saint-Félicien, défendeur: Un terrain ou emplacement situé en le village de Saint-Félicien, mesurant cinquante pieds de front, sur cent soixante-neuf pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-neuf C (ptie No 49-C), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le troisième rang du canton Asbuapmoueliouan, maintenant connu et désigné au nouveau cadastre officiel du village de Saint-Félicien sous le numéro quarante-neuf C-trois (No 49-C-3), borné en front \"au nord-est par le chemin public, au sud-ouest à Célestin Boulay, en profondeur, au sud-ouest et au nord-ouest il Dame Félix P.Michaud,\u2014avec ensemble les bâtisses dessus coastruites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, MARDI,le TRI )1SIEME jour d'AVRIL prochain (1923), a DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, I .e shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval.le 26 février 1923.(Première publication , le 3 mars 1923] 941\u20149-2 FIERI FACIAS.Superior Court Province of Quebee,i [SAME ROSE-ANNA District of Roberval, aV NERON, wife se-No.3728, to wit.j parafe as to property by marriage contract, of David Lavoie, agent, of Roberval, and the said DAVID LAVOIE, mis-en-cause, to authorize and assist his said wife for the purposes hereof, plaintiff; vs ENOCH COTE, of Saint Félicien, defendant; to wit: A piece of land or emplacement situate in the village of Saint-Félicien, measuring fifty feet in front by one hundred and sixty nine feet in depth English measure, more or less, forming part of the lot of land known and designated under the number forty nine-C (Pt.No.49-C) on the official cadastral plan and l>ook of reference for the third range of the township of Ashuapniouchouan, now known and desigated on the new official cadastre of the village of Saint-Félicien, under the number forty nine-C-three (No.49-C-3) bounded in front to the northeast bv the public road, to the southwest by Celestin Boulay, in depth to the southwest and northwest by Dame Félix P.Michaud,\u2014 together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the church-door of the parish of Saint-Eélicien, on TUESDAY, the THIRD day of APRIL next, (1923) at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE Sheriff.Roberval, 26th February, 1923.[First publication the 3rd March, 1923] 942\u20149-2 SAGUENAY SAGUENAY ( 'our ¦ FIERI FACIAS.\u2022 supérieure.\u2014District He Saguenny.Malbaie, àsavoir:) A LFI1ED LA POINTE.No 3808./ de la Malbaie, com- merçant, demandeur; contre PHILIPPE HARVEY, de Saint-Siméon, défendeur.1.Une terre située dans le deuxième rang sud-ouest du canton Callières, dans la paroisse de Saint-Siméon, étant le numéro 17 du cadastre pour le dit canton\u2014avec les bâtisses dessus érigées.2.Un lopin de terre situé en la paroisse de Saint-Etienne-dc-la-Malbaic.de cent pieds de largeur sur cent pieds de profondeur, faisant partie du lot numéro 630 du cadastre de ladite paroisse, et borné au nord-est au chemin public, au sud-ouest au terrain de Louis Lapointe, au sud-est à celui de Uldéric Harvey, au nord-mest à celui de Joseph Duguay, Emile Côté et Joseph-Edouard Couturier.FIERI FACIAS.Suwriiir Court\u2014District of Saguenny.Malbaie, to wil:) ALFRED LAPOINTE, No.3808./ of La Malbaie, trader, plaintiff; against PHILIPPE HARVEY, of Saint-Simeon, defendant.1.A farm situate in the second southwest range of the township of Callières, in the parish of Saint-Simeon, being the number 17 of the cadastre for the said township with the buildings thereon erected.2.A parcel of land situate in the parish of Saint-Etiemu'-de-Ia-Malbaie, of one hundred feet in width by one hundred feet in depth, forming part of the lot number 030 of the cadastre of the said parish and bounded to the northeast by the public road, to the southwest by the land of Louis Lapointe, to the southeast by that of Ulderic Harvey and to the northwest by the lands of Joseph Duguay, Emile Côté and Joseph Edouard Couturier. 058 Pour être vendus le lot 1 h la porte de 1 église deSaint-Sh.éon, le CINQUIEME jour d'AYRIl , prochain,a ONZE heures du matin et le lot No 2 â mon bureau au palais de justice de la Malbaie, le SIXIEME jour'd'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.T g shérif, Malbaie, 26 février, 1923.Kl IE MALTAIS.[Première publication, 3 mars 19231 930 -9-2 SAINT-FRANÇOIS To be sold, the lot described in paragraph |, at the church door of the parish of Saint-Simeon, the FIFTH day of APRIL next, at El EVEN o'clock in the forenoon, and the lot described in paragraph 2, at mv office at the Court House of U Malbaie.the SIXTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.EI IE MALTAIS.Malbaie, February 20th, 1923.Sheriff.[First publication, 3rd March, 1923) 980\u20149-2 SAINT FRANCIS EIERl FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure .\u2014District de Saint-François.No 659 } f\\AMK EMMA PELA-/ LJ DEAU, des cité et district de Montréal, veuve en première noce de feu Raymond Lamarre, en son vivant cultivateur, de Saint-Hubert, district de Kamouraska, et épouse séparée de biens par contrat de mariage de William Desparois, ci-devant cultivateur et aujourd'hui sans emploi, des cité et district de Montréal, et le dit WILLIAM DESPAROIS, partie aux présent es pour autoriser sa dite épouse aux fins d'icellos, demanderesse; contre ALFRED GILBERT, d'Asbestos, dans le comté de Richmond, district de Saint-François, défendeur: Saisi comme appartenant audit défendeur: a.Un morceau de terre connu et désigné comme étant le bout nord-est de la moitié nord-ouest du lot numéro six du cinquième rang du canton de Shipton, contenant cinquante-deux acres, plus ou moins, en superficie, et borné au nord-est par la ligne de concession, au sud-est par le terrain de M.Louis Mayette, au sud-ouest par un ruisseau et au nord-ouest par la ligne latérale du dit lot : ce tei rain étant maintenant connu comme étant le lot No six-E (6-E) du cinquième rang du canton de Shipton, sauf la réserve do The Asbestos «v.Asbectic Co., tel que mentionné dans l'acte de promesse de vente exécuté devant R .-H.Duhamel notaire, le 21 décembre 1916, et aussi dans l'acte de W.-C.Hamilton à The Danville Slate Co.devant Mtre P.-A.Brien, notaire, et enregistré sous le No 641 B, Vol.23; b.Un certain terrain contenant deux acres et demie en superficie, plus ou moins, faisant partie du lot six D (6-D) du cinquième rang du canton de Shipton, borné d'un côté au nord-ouest par la ligne latérale du dit lot, au sud-ouest par un ruisseau et au sud-est et au nord-ouest par le chemin public,\u2014avec bâtisses dessus.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saintc-Anne-de-Danville, au village de Danville, MERCREDI, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.1 di vision du lot de terre numéro quatre-vingt .-deux (82-22) du cadastre de la paroisse de Sainte-Flore; 3.Un certain terrain ou emplacement situé en la paroisse de Saint-.Jean-Baptiste, Sainte-Flore-Est, dans le second rang ou concession Sainte-Catherine, contenant trente-neuf pieds de front sur la profondeur de cent pieds, le tout mesure anglaise, et étant le lot numéro vingt-trois de la subdivision du lot de terre numéro quatre-vingt-deux (82-23)du cadastre de la paroisse de Sainte-Flore.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste, le QUATRIEME jour d'AVRIL prochain 1923, à DIX heures du matin.Bureau du .shérif.PIII.-L.LASSONDE, Trois-Rivières.26 février 1923.[Première publication, 3 mars 1923] 897-3-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.TroN-Rivïèrcs.à savoir : 1 ÎOSFPH-ARTHUR No 22.jj PAQUIN, deman- deur, vs GODFROY LORD, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Un certain terrain ou emplacement situé en la paroisse de Sainte-Flore, mesurant quatre-vingt-dix pieds de largeur en front et en arrière, par soixante-dix-sept pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, borné comme suit: en front par une rue projetée, en profondeur par Exilia Lord, des deux côtés par .Joseph Lord, ledit emplacement faisant partie du lot officiel cent trente-quatre (ptie Xo 131) du cadastre hypothécaire de Sainte-Flore\u2014avec bâtisseb.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Flore, le QUATRIEME jour du mois d'AVRIL prochain 1923, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivièrcs, 26 février 1923.[Première publication, 3 mars 1923J 899\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.Trois-Rivières, à savoir : \\ IV/IARTEL & SI-No 706.J AVI MONEAU, LIMITEE, demanderesse; vs ALEX.DOYER, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Un lopin de terre ou emplacement situé en la ville de La Tuque, sur la rue Joffre, contenant cinquante pieds de largeur sur cent pieds de lon- Sueur, mesure anglaise, plus ou moins, connu et ésigné comme étant le lot numéro vingt-trois-A cent vingt-quatre (23-A-124) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre fait pour le premier rang du canton Mailhot, dans le comté de Champlain\u2014avec maison y érigée, circonstances et dépendances.1.A certain piece of land or emplacement situate in the parish of Saint-Jean-Baptiste, in the second range or Sainte-Catherine concession, and being the lot number thirty nine of the subdivision of the lot of land number eighty (K2-.M) on the cadastre of the parish of Sainte-Flore\u2014with the buildings, (to be deducted from the said emplacement ten feet of land on the depth of the said lot; 2.A certain piece of land or emplacement situate in the parish of Saint-Jean-Baptiste, in the second range or Sainte-Catherine concession, and being the number twenty two of the subdivi sion of the lot of land number eighty two (82-22) on the cadastre of the parish of Sainte-Flore; 3.A certain piece of land or emplacement situate in the parish of Saint-Jean-Baptiste, Sainte-Flore-Fast, in the second range of Sainte-Cat be* line concession, containing thirty nine feet in front by a depth of one hundred feet, the whole English measure.and being the lot number twenty three of the subdivision of the lot of land tiumber eighty two (82-23) on the cadastre of the parish of Sainte-Flore.To be sold at the church door of the parish of Saint-Jean-Bapti te, the FOURTH day of APRIL, next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, Three Rivers, February 26th, 1923.Sheriff.[First publication, 3rd March, 1923) 898\u20149-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: \\ JOSEPH-ARTHUR No.22./ J PAQUIN, plain- tiff; vs GODFROY LORD, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A certain piece of land or emplacement situate in the parish of Sainte Flore, measuring ninety feet in width in front and in rear, by seventy-seven feet in depth, English measure, and more or less; bounded as follows: in front by a projected street, in depth by Exilia Ix)rd, on both sides by Joseph Lord, the said emplacement forming part of the official lot one hundred and thirty-four (Pt.No.131).on the official cadastre of Sainte Flore\u2014with the buildings thereon.To be sold at the church door of the parish of Sainte Flore, the FOURTH day of APRIL next, 1923, at TWO o'clock in.the afternoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 26th February, 1923.[First publication 3rd March, 1923.] 900\u20149-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Three Rivers, to wit: 1 \\/!ARTEL & SIMO-No.706./ 1V1 NEAU, LIMITEE, plaintiff; vs ALEX.DOYER, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A parcel of land or emplacement situate in the town of La Tuque, on Joffre street, containing fifty feet in width by one hundred feet in depth, english measure, more or less, known and designated as being the lot number twenty three-A one hundred and twenty four (23-A-124) on the official cadastral plan and book of reference made for the first range of the township of Mailhot, in the county of Champlain\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies. 661 Pour être vendu h, la porto de l'église de la paroisse de 8aint-Zèphirin-de-I.a-Tuque, en la ville de La Tuque, le QUATORZIÈME jour de MARS prochain 1928, à DLX heures du matin.Bureau du shérif, lx» shérif, PHIL.L.LASSONDE.Trois-Rivières, 7 février 1923.[Première publication, 10 février 19231 617\u20146-2 To be sold at the church door of the parish of Saint-Zéphirin-de-la-Tuquo, in the town of La Tuque, the FOURTEENTH day of MARCH next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, 7th February, 1923.[First published, 10th February, 19231 618\u20148-2 Proclamations Canada.Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.l .GEORGE V, par la Grâce de Dieu.Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,-=-SAi.tn : PROCLAMATION Charles Lan ctot, ] ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- i «¦» verb1, des disposi-Gentrai.J tions des articles .5308 et 3327 des Statuts Retondus de Québec, 1909, tels qu'édictés par la/loi 12 George V, chapitre 64, le lieutenant-gouverneur en conseil peut établir, par proclamation, dans' et pour chaque comté dans cette province, une ou plusieurs cours de magistrat désignées conformément aux dispo-, sitions de l'article 3308, qu'il peut également par proclamation, abolir toute cour de magistrat quand il le juge à propos et ordonner conformément aux dispositions de l'article 3328, la transmission des dossiers, registres, documents et archives des cours de magistrat abolies aux cours de magistrat indiquées dans la proclamation; Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice dans le comté de Papineau, que les cours de magistrat y, établies soient réorganisées.A ces causes, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, et conformément aux dispositions des articles 3308, 3327 et 3328 des Statuts Refondus de Québec, 1909, tels qu'édictés par la loi 12 George V, chapitre 64, nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons; a.l'établissement à compter du 12 mars prochain (1923), d'une cour de magistrat dans et pour le comté de Papineau, laquelle cour sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Papineau\" et siégera à Papineauville, au même endroit que la Cour de circuit: b.l'établissement à compter du 12 mars prochain (1923), d'une cour de magistrat dans et pour le comté de Papineau, à Buckingham, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magstrat pour le comté de Papineau, à Buckingham\" et siégera au même endroit que la Cour de circuit; c.l'abolition, à compter du 12 mars prochain (1923), de la \"Cour de magistrat pour le comté de Labelle à Buckingham et de la \"Cour de magistrat pour le comté de Labelle, à Papineauville\"; Proclamations Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec, [L.S.) GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION Charles Lanctot, 1 TJ7HEREAS under Deputy-Attorney- f VV and by virtue of General.J the provisions of arti- cles 3308 and 3327 of the Quebec Revised Statutes, 1909, as enected by the Act 12 George V, chapter 64, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, establish in and for each county, in the Province, one or more Magistrate's Courts designated according to the provision- of article 3308, and that he may likewise, by proclamation, alxdish any Magistrate's Court when he thinks it proper, and order, in accordance with the provisions of Article 3328, the transmission of the records, registers, documents and archives of the Magistrate's Court abolished to theMagis-trate's Court named in the proclamation; Whereas it is in the interest of the proper administration of justice, in the county of Papineau, that the Magistrate's Court therein established be reorganized; Therefore, with the advice and consent of Our Executive Council, and in accordance with the provisions of Articles 3308, 3327 and 3328 of the Quebec Revised Statutes 1909, as enacted by the Act, 12 George V, chapter 64, we have proclaimed and directed, and, by these presents proclaim and direct: a.The establishment, from and after the 12th of March next, (1923), of a Magistrate's Court in and for the County of Papineau, which court shall be known under the name of \"Magistrate Court for the County of Papineau\", and shall sit at Papineauville, at the same place as the Circuit Court'; b.The establishment ,from and after the 12th of March next, 1923)( of a Magistrate's Court in and for the County of Papineau, at Buckingham, which shall be known under the name of \"Ma-gistrtae's Court for the county of Papineau, at Buckingham\" and shall sit at the same place as the Circuit Court; c.The abolition, from and after the 12th of March next (1923), of the \"Magistrate's Court for the County of Labelle, at Buckingham' 'j and of the \"Magistrate's Court for the County of Labelle, at Papineauville; \" 602 d.la transmission, après le 12 mars prochain (1923), des dossiers, registres, documents et archives de la \"Cour de magistrat, pour le comté de Labelle, ft Buckingham\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Papineau, à Buckingham\", et des dossiers, registres, documents et archives de la \"('our de magistrat pour le comté de libelle, à Papineauville\" à la \"Cour de magistrat DOW le comté de Papineau\".De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Toi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos préseides lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Ûueoee.Témoin : Notre très fidèle et bien-nrmé le 'rès honorable sih CHARLES F1TZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre proving de QUEBEC, ce VINGTIEME jour de FEVRIER, en l'année mil neuf cent vingt-trois de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province.903 C.-J.SIMARD.Canada.' Province de C.FITZPATRICK.Québec.[E.S.J GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-L'ni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Cuari.es Lanctot, ) ATTENDU qu'en Assislant-Proctireur- j «** vertu des dlsposi-Gén&al.' tions des articles 3308 et 3327 des Statuts refondus de Québec.1909, tels qu'édictés par la loi 12 George V, chapitre 64, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut établir par proclamation, dans et pour chaque comté dans cette province, une ou plusieurs cours dc magistrat désignées conformément aux dispositions de l'article 3308, et qu'il peut également, par proclamation, abolir toute cour de magistrat quand i! le juge à propos; Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice dans le comté dc Matapédia que la Cour de magistrat y établie soit réorganisée.ACES ('AISES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil exécutif et conformément aux dispositions des articles 3308, 3327 et 3328 des Statuts refondus de Québec, 1909, tels qu'édictés par la loi 12 George V, chapitre 64, nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons: a) l'établissement, à compter du 12 mars prochain (1923), d'une Cour de magistrat dans et pour le comté de Matapédia, laquelle cour sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour d.The transmission.after the 12th of March next, (1923), of the records, registers, docum.and archives of the ''Magistrate1! Court foi the County of Lal>clle at Buckingham\" to the \"Magistrate's Court for the County of Papineau :i Buckingham'^ and of the records registers, do ments and archives of the \"Magistrate's Court for the County of Labelle at Papineauville\" to the \"Magistrate's Court for the County of Pi pineau\".Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In TEsmtoNr whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Wit-ness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable 6 CHARLES- FITZPATRICK, Meml of Our Most Honourable Privy Council.Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEVEC, this TWENTIETH day of FEBRUARY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty three, and on the thirteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 904 Assistant Provincial Secretary.Canada.Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.J GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Chables Lanctot, | \"VJT/REREAS under Deputy-Attorney' and by virtue of General.' the provisions of art ici 330S and 3327 of the Quebec Revised Statutes, 1909, as enacted by the Act 12 George V, chapter 64, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, establish in and for each county, in the Province, one or more Magistrate's Court-designated according to the provisions of article 3308, a no! that he may likewise, by proclamation, abolish any Magistrate's Court w*hen he think-it proper; Whereas it is exjMxlient for the proper administration of justice in the county of Matapédia that the Magistrate's Court therein established be reorganized ; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council and in accordance with the provisions of articles 3308, 3327 and 3328 of the Québec Revised Statutes, 1909, as enacted by the Act 12 George V, chapter 61, we have proclaimed and directed and by these pre-cnts, proclaim and direct: a) The establishment, from and after the 12th of March next ( 1023), of a Magistrate's Court in and for the County of Matapédia, which court shall be known under the name of \"Magistrate's 603 lo comte* do Matai>édia\", et siégera à Amqui, dans la salle du conseil municipal; b) l'abolition, a compter du 12 mars prochain i i!>2:i)» de la Cour de magistrat pour le comté de Matane, à Amqui; c) la transmission, après le 12 mars prochain (1923), des dossiers, registres, documents et ar- ivefl de la \"Cour de magistrat pour le comté de Matane, à Amqui\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Matapédia\".De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.In roi dk quoi, Nous avaons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sut CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre oidre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce VINGTIEME jour de FEVRIER, en l'année mil neuf cent vingt-trois, \"de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 905 C.-J.SIMARD.Canada.Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: Court for the County of Mataj>édia\", and shall sit at Amqui, in the hall of the municipal eounoO] b) The alx)lition, from and after the 12th of March next (1923), of the \"Magistrate's Court for the County of Matane at, Amqui\"; c) The transmission, after the 12th of March next (1923, of the records, registers, documents and archives of the \"Magistrate's Court for the for the County of Matane, at Amqui\" to the ' Magistrate's Court\", for the county of Matapédia\"; Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Wit-miss: Our Right Trusty and Well Beloved the bight Honourable Sm CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint-Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Governement House, in Our City of ÇUEBEC, this TWENTIETH dav of FEBRUARY, in the Year of Our Lord, one thousand and nine hundred twenty three, and in the thirteenth day of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 90\") Assistant Provincial Secretary.Canada.Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.1 GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION.PROCLAMATION.Cnablbb Lanctot, j ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- i vertu des disposi- Général.> tions de l'article 3109 des Statuts Refondus de Québec, 1909, tel qu'amendé par I George V, chap.8, sec.14,2 George V, chap.9, sec.74, 2 George V, chap.33, sec.1, 9 George V, chap.12, sec.9, 12 George V, chap.69, sec.1 et 13 George V, chap.13, sec.2, le lieutenant-gouverneur peut, par proclamation, abolir toute cour de circuit et établir une Cour de circuit dans plus d'un endroit dans le comté dc Papineau; Attendu qu'en vertu des dispositions de l'article 3110 des Statuts Refondus de Québec, 1909, les dossiers, registres, documents et archives de toute cour supprimée sont transmis à telle autre cour de circuit désignée dans la proclamation; Attendu qu'il y a lieu d'établir une cour de circuit dans et pour le comté de Papineau, à Papineauville et une cour de circuit dans et pour le comté de Papineau, à Buckingham; Attendu que.conformément aux dispositions de l'aticle 3120 des Statuts Refondus de Québec, 1909, le lieutenant-gouverneur en conseil peut Charles Lanctot, ] YY/HEREAS under Deputy-Attorney- i and by virtue of General.> the provisions of article 3109 of the Quebec Revised Statutes 1909, as amended by 1 George V, chap.8, sec.14, 2 George V, chap.9, sec.74,2 George V, chap.33, sec.1, 9 George V, chap.12, sec.9, 12 George V, chop.59, sec.1 and 13 George V, chap.13, sec.2, the Lieutenant-Governor may, by proclamation, abolish any Circuit Court and estabish a Circuit Court in more than one locality in the County of Papineau; Whereas under and by virtue of the provisions of Article 3110 of theÇuebec Revised Statutes 1909, the records, registers, documents and archives of any court abolished are transmitted to such other Circuit Court mamed in the proclamation; Whereas it is expedient to establish a Circuit Court in and for the County of Papineau, at Papineauville, and a Circuit Court in and for the County of Papineau, at Buckingham; Whereas in accordance with the provisions of Article 3120 of the Quebec Revised Statutes, 1909, the Lieutenant-Governor may, by procla- G04 fixer, pur proclamation, la tenue des termes de la Cour de circuit pour tout comte et a chaque endroit où il est tenu une Cour de circuit; A CES CAl'SES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, et conformément aux dispositions des articles .'{KM), 3110 et 3120 des Statuts Refondus de Québec, lîK)9, nous avons décrété et ordonné et par les présentes décrétons et ordonnons : a) l'abolition, à compter du 12 mars prochain (1923), de \"la Cour de circuit dans et pour le comté de Libelle, à Papineauville\" et de la Cour de circuit dans et jxnir le comté de Labelle, :\\ Buckingham\"; b) l'établissement, à compter du 12 mars prochain (1923), d'une Cour de circuit pour le comté de Papineau, :\\ Papineauville, laquelle sera connue et désignée sons le nom de \"la Cour de circuit dans et pour le comté de Papineau\" et siégera au même endroit que celui où étaient tenues les séances de la Cour alntlie; r) l'établissement, à compter du 12 mars prochain (1923), d'une Cour de circuit dans et pour le comté de Papineau, à Buckingham, laquelle sera connue et désignée sous le nom de \"la Cour de circuit dans et pour le comté de Papineau, à Buckingham\" et siégera dans la bâtisse située sur le lot portant le No 403, des plan et livres de renvoi officiels de la ville de Buckingham; d) la transmission, après le 12 mars prochain (1923), des dossiers, registres, documents et archives dc \"la Cour de circuit dans et pour le comté de Labelle, à Papineauvile\" à la Cour de circuit dans et pour le comté de Papineau\" à Papineauville, et la transmission des dossiers, registres, documents et archives de \"la Cour de circuit dans et pour le comté de Labelle, a Buckingham\" à la Cour de circuit dans et pour le comté de Papineau à Buckingham\"; c) que la tenue des termes de \"la Cour de circuit dans et pour le comté de Papineau\" soit fixée au 5 février, 11 mai et 6 octobre de clnq'ic année, et ceux de \"la Cour de circuit dans et pour le comté de Papineau, à Buckingham\" au 12ème jour des mois dc janvier, avril, juin et octobre de chaque année; De tout ce que dessus, tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sut CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce VINGTIEME jour de FÉVRIER, en l'année mil neuf cent vingt-trois de l'ère chrétienne et \" de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 907 C.-J.SIMARD.mation, fix the holding of the terms of the Circuit Court for any county and for each place where at a Circuit Court is held ; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council and in accodance with the provisions of Articles 3109, 3110 and 3120 of the Quebec Revised Statutes, 1909, we have pro-claimcd and directed, and, by these présenta, proclaim and direct: a) The abolition, from and after the 12th of March next (1923), of \"The Circuit Court in and for the County of Labelle, at Papineauville\" and of \"The Circuit Court in and for the County of Labelle.at Buckingham\"; b) The establishment, from and after the 12th of March next (1923), of a Circuit Court for the County of Papineau, at Papineauville, which shall Imî hnown and designated under the name of \"The Circuit Court in and for the County of Papineau\", and shall sit at the same place wherein were held the sittings of the court abolished; c) The establishment from and after the 12th of March next (1923) of a Circuit Court in and for the county of Papineau, at Buckr gham, which shall l>e known and designated under the name of \"The Circuit Court in and for the County of Papineau, at Buckingham\" and shall sit in the building erected on lot bearing No.403, of the official plan and book of reference of the town of Buckingham; d) The transmission, after the 12th of March next (1923), of the records, registers, documents and archives of \"The Circuit Court in and for the County of Labelle, at Papineauville\" to \"The Circuit Court in and for the County of Papineau\" at Papineauville, and the transmission of the records, registers, documents and archives of \"The Circuit Court in and for the County of Labelle, at Buckingham\" to \"The Circuit Court in and for the County of Papineau, at Buckingham\"; e) That the holding of the terms of \"The Circuit Court in and for the County of Papineau\" be fixed on the 5th of February, 11th of May and Gth of Octolier of each year, and those of \"The Circuit Court in and for the County of Papineau, at Buckingham\", on the 12th day of the months of January, April, June and October of each year Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony wherfof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Québec, to be hereunto affixed.Wit-rosa: Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sin CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTIETH dav of FEBRUARY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty three, and on the thirteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 908 Assistant Provincial Secretary. 605 Lettres patentes \"F.Bastien, Limited' A via est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur delà province de Québec, des lettres patentes en date du vi gt-m uvième jour de janvier 1923, constituant en iiion Armand I^avergne, Cit., avocat, Dr Jœ.-Fdward Migncault, optométriste, demoiselle Mary-V.Comvay, demoiselle Léontine Clou-tin.( t demoiselle Clara-A.Goodman, stenograph tous de la cité de Québec, pour les fins suivante-;: Acheter, vendre, acquérir en gros et en détail ice ries et liqueurs, des produit- alimentai-tuitfl en comserve et agir en qualité d'a-! in des fabricants de produits alimentaires;.Acquérir des terrains par achat, location ou échange, et acquérir par achat, location ou échange e» bâtir, construire et réparer des maisons, magasins, bâtisses, fabriques, droits ou privilège 11 généralement toutes sortes de biens mobilier- ou immobiliers qui seront-jugés nécessaires ou ut iles aux fins de la compagnie, et les payer en deniers comptants, en actions de cette compagnie, en obligation ou autrement et les vendre et en i de toute manière quelconque:; faire des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou faisant tout commerce, ou à la veille d'exercer ou faire tout commerce ou opération- que cette compagnie a l'autorisation d'exercer eu faire, ou tout commerce ou transaction sus-le d'être conduit de manière à profiter direc-I t ou indirectement à la compagnie; Acquérir la clientèle, les droits, les propriétés, les liens de toutes sortes et assumer la totalité ou toute partie de passif et prendre à bail et continuer le commerce de toute personne, firme ou corporation faisant un conunerce semblable aux pour lesquelles cette compagnie est cons-ei les payer en deniers comptants, enactions ou autrement; Détenir ou acquérir, vendre, céder, transférer uer des actions du capital, debentures ou autres preuves des dettes créées par d'autres cor-pora ions faisant un commerce semblable, et ex-1 < 'lis les droits et privilèges de propriétaires ; 1 Ire ou aliéner autrement les droits, les biens Lté compagnie comme industrie active ou autrement et en recevoir le paiement en deniers comptants ou en actions du capital, en obliga-et debentures créées pour d'autres corporation .avec tous les droits et privilèges de propriétaires; ic l'approbation des actionnaires, rémunérer ! lersonne ou compagnie, pour services rendu ou qui seront rendus dans le placement d'au-' actions du capital de la compagnie ou des debentures ou autres valeurs de la compagnie ou rela cirent à la formation de la compagnie ou la conduite de son commerce; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promlssoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; Faire toutes choses incidentes ou toutes autres - qui sont appropriées à la réalisation des sudits; ! a compagnie exercera son industrie dans la cité de Québec et ailleurs dans la province de .Letters patent \"F.Bastien, Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Com panic-.' Act, 1920, letters patent have been Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-ninth day oj January 1923, incorporating Armand La vergue, K.C, advocate, Dr.Joe Ed-Ward Migncault, optometrist, Miss Mary V.Conway, -Miss Léontine Cloutier and Miss Clara A.Goodman, stenographers, all of the city of Quebec, for the following purposes: To purchase, sell, acquire, wholesale and retail groceries and liquors, food products, canned products and to act as agent for food manufacturers; To aejauire by purchase, lease or exchange, lands and to acquire by purchase, lease or exchange and build, construct and repair houses, stores, buildings, factories, rights or privileges, generally all kinds of property, moveable or immoveable which may be deemed necessary or useful for the objects of the company, and pay for same in cash, shares of this company, bonds or otherwise and sell and dispose of same in any way whatsoever; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To acquire the good-will, rights, property and assets of all kinds and to undertake the whole or any part of the liabilities or to take on lease and continue the business of any person, firm or corporation doing a similar business to the objects for which this company is incorporated, and to pay for same in cash, shares or otherwise; To hold or acquire, to sell, assign, transfer or dispose of shares of the capital stock, debentures or other evidences of indebtedness created by other corporations, doing a similar business, and to exercise all the rights and privileges of ownership; To sell or otherwise dispose of the rights and property of this company as a going concern or otherwise, and to receive in payment of same cash or shares in the capital stock, bonds or debentures created by other corporations with all rights and privileges of ownership; With the approval of the shareholders, to remunerate any person or-company, for services rendered or to be rendered in placing any of the shares in the company's capital or debentures or other securities of the company, or in or about the formation of the company or the conduct of its business; To draw, make, accept, endorse, ex-cute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To do all such incidental things or all such things as are conducive to the attainment of the above objects; The operations of the company are to be carried on in the city of Quebec, and elsewhere in the 666 Québec, sous h> nom de \"F.Bastien, Limited\", Province of Quebec, under the name of \"F.Ba* avec un capital total de quarante-neuf mille cinq tien, Limited\", with a total capital stock of forty- oents piastres ($-19,500.00), divisé en quarante nine thousand five hundred dollars ($-19,500.00), neuf mille cinq cents (19,500) actions d'une pias- divided into forty-nine thousand five hundred tre ($1.00) chacune.(49,500) shares of one dollar ($1.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Que- Québec.bec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-neuvième jour de janvier 1923.this twenty-ninth day of January, 1923.Le sous-secrétaire dc la province, C.J.SIMARl), 841 C.-J.SIMARD.842 Assistant Provincial Secretary.\"Malloy-Vezina Engineering Company, Limited\" \"Malloy-Vezina Engineering Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part 1 of the de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the seventh day septième jour de février 1923, constituant en cor- of February, 1923, incorporating Thomas Alphou- posation Thomas-Alphonsus Malloy, ingénieur- sus Malloy, electrical engineer, Thomas Malcolm électricien, Thomas-Malcolm Malloy, teneur de Malloy, bookkeeper, Clarence Reah Weber, me- livres, Clarence-Reah Weber, ingénieur-mécani- chanical engineer, Alexandre Philippe Vezina, cien, Alexandre-Philippe Vezina, modeleur, Que- pattern maker, Quebec, Louis Philippe Dumais, bec, Louis-Philippe Dumais, mécanicien, Saint- machinist, Saint Louis de Courville, for the fol- Louis-de-Courville, pour les fins suivantes: lowing purposes: Fabriquer, réparer, vendre, en gros et en dé- To manufacture, repair, sell wholesale and tail, toutes sortes d'outillages et accessoires élec- retail, all kinds of electrical equipment and su|>-triques.Fabriquer, réparer, vendre, en gros et en plies.To manufacture, repair, sell wholesale and détail, toutes sortes d'accessoires pour moulins./ retail all kinds of mill supplies.To carry on busi-Exploiter un atelier de réparations générales de ness as a general machine shop, pattern and cab-machines, une boutique de modelage et d'ébé- inet shop, and foundry for the reparation of all niste et une fonderie pour la réparation générale marine and general machine repairs.To manu-de machines de toutes sortes.Fabriquer, manu- facture machinery and accessories.To erect and facturer des machineries et accessoires.Poser et install all kinds of mechanical and electrical equip-faire l'installation d'outillages mécaniques et ment.To do millwrighting and crating and ship-électriqucs.Faire l'installation, l'empaquetage ping machinery, under the name of \"Malloy-et l'expédition de machineries, sous le nom de Vezina Engineering Company, Limited\", with a \"Malloy-Vezina Engineering Company, Limited\" total capital stock of forty five thousand dollar?avec un capital total de quarante-cinq mille pias- ($45,000.00), divided into four hundred and fifty très ($15,000.00), divisé en quatre cent cinquante (450) shares of one hundred dollars ($100.00) (450) actions de cent piastres ($100.00) chacune, each.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be at la cité de Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce septième jour de février 1923.this seventh day of February, 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 845 C.-J.SIMARD.S4G Assistant Provincial Secretary.\"Elmbay Steamship Company, Limited\" - \"Elmbay Steamship Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letter- patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the twelfth du douzième jour dc février, 1923, constituant en day of February, 1923, incorporating Frank corporation: Frank Breadon Common, Linton Brcadon Common, Linton Hcssie Ballantyne, Iiossic Ballantyne, Charles Russell McKenzie, Charles Russell Mcl'enzie, advocates, Francis avocats, Francis George Bush, teneur de livres, et George Bush, bookkeeper and George Robert George Robert Drennan, sténographe, tous de la Drennan, stenographer, all of the city and district eité et du district de Montréal, pour les fins sui- of Montreal, for the following purposes: vantes: Construire, acheter, louer ou autrement aoqué- To construct, purchase, lease or otherwise ae- rir, affréter, posséder, entretenir, exploiter et quire, charter, own, maintain, operate and man- gérer: lo des bateaux à vapeur, remorqueurs allé- age; lo Steamships, tugs, dredges, lighters, vessels ges, vaisseaux et bateaux de toutes sortes; 2o Des and boats of every description; 2o Structurée structures, constructions, bâtisses, échoppes, ma- erections, buildings, shops, stores, works, appli- gasins, travaux, dispositifs, moulins, machineries, ances, mills, machinery, plant and equipment matériels et outillages de toute nature et espèce of every nature and kind, on land or on water sur terre et sur eau que la compagnie jugera né- deemed by the company to be necessary or requi- oessaires et requis pour ou en rapport avec la cons- red for or in connection with the construction, iua- truction, la fabrication, l'entretien, la mise en ope- nufacture, maintenance, operation, navigation, ration, la navigation, la gérance, le remplacement management, renewal or repair of the company's ou la réparation des vaisseaux, usines, entreprises, vessels, works, undertakings, appliances or oquip- dispositifs ou outillages de la compagnie ou en ment, for or in connection with the acconunoda- rapport avec l'accommodation, le soin ou le trans- ti n, care or conveyance of passenger, traffic or port des passagers, du trafic, ou du chargement, du the loading, unloading, handling, forwarding, déchargement de la manutention, de l'entrepo- warehousing, elevating, refrigerating, storage, 007 *vge, la mise en élévateur, en entrepot frigorifique ou en magasin, du traitement ou de la garde de fret, des malles, du trafic par messagerie ou autre de toute description quelconque; 3o Des terrains, lots de grève, docks, quais, bassins, bassins de radoub, travaux de havre et de port \u2022t autres facilités, servitudes et privilèges de toute description; Faire l'achat, la vente et le commerce de char-Ik)d, bois, huile et combustible de toutes sortes; Exercer tout commerce se rattacliant a l'usage \u2022ntier et complet et a la jouissance des i invaux et facilités autorisés par les présentes et que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer en rapport avec ces travaux et facilités ou «le nature à augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables : Faire des conventions de trafic ou autres avec toute compagnie de chemin de fer, bateaux ou navigation dans les lignes de chemin de fer où l'entreprise se raccorde a celle de la compagnie ou y nont adjacentes, ou qui peuvent être convenablement exercées avec icelles et faire toutes conventions avec telle compagnie pour transporter ou louer à telle compagnie, les entreprises et travaux dc la compagnie, en tout ou en partie, ou en vue de fusion, aux termes et conditions qui seront \u2022onvenus; Fxercer aucune autre industrie manufacturière \u2022u autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement aêquérir des marques de fabrique, marques de commerce, patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres ¦X servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement dc profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits, ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de conunerce; Acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens, de l'actif et du passif, d'aucune personne, société, compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant à l'objet de la présente compagnie, et émettre en paiement du prix d'achat, des actions libérées ou bons ou les deux; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Faire société ou aucune convention relative treatment or care of freight, mails, express or other traffic of whatever description 3o fond*, water lots, docks, wharvcs.basins, slips, harbour, and port works and terminal and other facilities, easements and privileges of every description; To carry on the business of buying, selling and d aling in coal, wood, oil and fu-1 of every description; To carry on any business incidental to the full and complete use and enjoyment of the works and facilities herein authorized or which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection therewith or calculated directly or indirectly to enhance the value of and render profitable any of the company's properties or rights; To make traffic or other arrangements with any railway, steamboat or navigation company whose line of railway or undertaking communicated with or is contiguous to that of the company, or may be conveniently operated therewith and to enter into agreements with such other company or companies for the conveying or leasing to it, the undertakings or works of the company in whole or in part or for amalgamation upon such terms and conditions as may be agreed upon ; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently** carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, whieh may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose whieh may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arran- 608 au partage des l>énéfices ou dé|>enscs, a l'union de* intérêts, ;\\ la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune l>crsonne, soout to carry on or engam in any business or transaction which the pany is authorized to carry on or engage ii.,,r any business or transaction which may capable of Ix'ing conducted so as direct I ¦ .j indirectly to benefit the Company; and t.i ,| money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, dation or company, and to take or otli.acquire shares and .securities of any such partnership, association or company, and to Bell hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securitiet of or in any other company having object-gether or in part similar to those of the i pany, or earning on any business capable \u201ef being conducted so as directly or Indirectly to benefit the company, and to sell or others ise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assign-ment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in a ad contribute towards carrying the same into i and to appropriate any of the company's shares bonds, and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate whether by means of i mission or otherwise, any persons or companies for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debet tures, debenture stock or other securities of the company or in or about the fo at ion or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement guarantee of bonds del>entures or ol r securities or otherwise any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by such company or corporation ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise any assets of the company among its members, and particularly any shares bonds, debentures r other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; lo consolidate or amalgamate with any ot! r company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; Cf>9 Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution dc la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec' toute autre compagnie j)our les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les .sommes et prix jugés convenables; HyjKjthéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-hypothé-caires ou autres valeurs, que cette compagnie est légalement autorisée a émettre ou toutes sonunes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées a la réalisation des objets précités et faire toutes les choses précitées ou aucunes d'icel-les comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autres et soit seule, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Elmbay Steamship Company.Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de février 1923.Le sous-soerétairc de la province.865 C.-J.SIMARD.\"The Gaspesian Oil Company, Litd.\" Avis est donné qu'en vertu de la loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de février 1923, constituant en corporation: Joseph Têtu, courtier, Joseph-Emile Côté, agent d'assurance, Aimé Bérubé, marchand, tous de la Rivière-du-Loup, dans les buts suivants: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre ou autrement en disposer: Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdits; Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biez, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 6735 à\\ 6741 inclusivement, des Statuts Refondus de Québec, 1909, en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et em- To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any Company to pay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may lie deemed expedient; To hypothecate, mortgage; or pledge any proj>erty, moveable or immoveable, present or future U'longing to the company, for the purposes of securing any bonds, delxmtures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled t issue, or any money Iwrrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the alxfve objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others under the name of \"Elmbay Steamship Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of February 1923.C.J.SIMARD, 866 Assistant Provincial Secretary.\"The Gaspesian Oil Company, Ltd.\" Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies'Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of February, 1923, incorporating Joseph Têtu, broker, Joseph-Emile Côté, insurance agent, Aimé Bérubé, merchant, all of Rivière-du-Loup, for the following purposes; Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purposes of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever; and sell or otherwise dispose thereof; Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights, or any interest therein, mechanical contrivances patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes; Build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, wrater-powers,-rlectric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, ware-houses and stores necessary or useful to its operations; Exercise all the powers enumerated in articles 6735 to 5741, incluhive of the Quebec Revised Statuts, 190s), in the manner therein prescribed; Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; Build, acquire, possess, charter and employ the 3 670 \"Bankers Discount Corporation\" \"Bankers Discount Corporation\" Avis est donné qu'en vertu «le la première partie Notice is hereby given that under Part 1 of the de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du province of Quebec, bearing date the thirtieth trentième jour de janvier 1923, constituant en day of January, 1923, incorporating John Wilson corporation: John Wilson Cook, Allan Angus Cook, Allan Angus Magee, King's Counsels, Mage e.conseils du Boi, Théodore Bigelow Heney, Theodore BigelowHeney, William Cedric Nichol-William Cedric Nicholson, avocats, Margaret son, advocates, Margaret Theresa Darragh, ac-'Thon-a I »ar:-agh.comptable (non mariée), Ethel countant, (unmarried), Ethel Anna Wilkinson, Anna Wilkinson, Helen Mary Bagley, tous com- Helen Mary Bagley, both clerks and (unmarried), mis et (non mariées) tous des cité et district de all of the city and district of Montreal, in the ProMontréal, dans la province de Québec, pour les vince of Quebec, for the following purposes: fins suivantes: Souscrire, assurer, et acquérir par achat, échan- To subscribe for, underwrite and acquire by ge ou autre titre légal, détenir à titre absolu com- purchase, exchange or other legal title, and hold me propriétaire ou en garantie collatérale, ou either absolutely as owner or bj' way of collateral billets promissoires, ou autrement, offrir en sous- security or otherwise, and to sell, guarantee the cription au public, vendre, garantir la vente, céder, sale of and to assign, transfer or otherwise dispose transférer ou autrement disposer ou trafiquer of or deal in hypothecs, mortgages, claims, pur-d'hypothoquns, mortgages, réclamations, con- chase and sale agreements and allegations of trats d'achat et de vente, obligations de toutes every nature and description and also in bonds, sortes et espèces, et aussi d'obligations,'de dében- debentures, stocks, shares and other securities, turcs, parts, actions, autres titres, reconnaissan- trade acceptances, warehouse receipts, promisees de commerce, récépissés d'entrepôts, ventes sory notes, conditional sales, contracts, accounts conditionnelle-, contrat-, comptes redevables et receivable, and all kinds of commercial paper and toutes sortes d'effets de commerce et créances evidences of indebtedness of any government or d'aucun gouvernement, d'aucune corporation municipal or school corporation or of airy bank-municipale ou scolaire, bancaire, de service pu- ing, public utility, commercial, industrial, or blic, commerciale, industrielle, ou autre compa- other company or corporation or individual or gnie ou corporation, personne ou association, association and to transact and carry on a general transiger el conduire un commerce général d'à- financial agency, investment and brokerage busi-genee1 financière, agence de placement et de cour- ness and to act as agents and brokers for the pur-tage, agir comme agents et courtiers pour ache- chase, sale, improvement, development and man-ter, vendre, améliorer, développer et administrer agement of any property, business or under-audune propriété, affaire ou entreprise; taking; Agir comme courtiers et agents d'assurance et To act as insurance brokers and agents and as comme courtiers et agents pour le placement, le agents and brokers for the investment, loan, pay- pn t.le paiement, la transmission et la perception ment, transmission and collection of money and de dqniers et accepter et exécuter comme proen- to accept and fulfill as attorneys, agents or other- reurs, agents ou autrement toute transaction d'af- wise any transaction of business, the investment faircs, le placement de fonds, la perception de of funds, the collection of loans, rent, interest, ployer les navires nécessaires pour ses opérations vessels necessary for its operations and for the et pour transjK)rter ses produits; transjxirt of its products ; Recevoir en paiement de minerais, de terrains.Receive, hold and dispose of shares, bonds, de-de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, boutures or other securities issued by any mining bons, obligations ou autres valeurs émis par une company, in pâment for minerals, lands, mer-compagnie minière, et les garder ou en disposer; charîdise or works; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilô- Acquire the assets, enterprise, property, privil-ges, franchises, contrats ou droits d'une personne ges, franchises, contracts or rights of any person oa d'une compagnie exerçant une industrie ou XV company carrying on any industry or business faisant un conunerce; que j>eut exercer ou faire which a company constituted under the Quebec une compagnie constituée en vertu de la loi des Mi- ing Companies' Act may carry on, and pay compagi le* minières, section, et les payer, au for the same by paid up shares in whole or in moyen d'actions libérées, en tout ou en partie, si part, if it so desire, and undertake the debts elle le désire, et se charger des dettes et charges y and'charges appertaining heretot; afférentes; Faire tous les actes et opérations qui sont un Do all such acts and operations accessory to accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui those above-mentioned, or which may facilitate peuvent faciliter la réalisation des fins de sa cons- the attainment of the objects for which it was tit ut ion en corj)oration.incorporated.Les actions de la compagnie n'encourront au- The shareholders of the company shall incur cune responsabilité au delà du montant du prix no personal responsibility in excess of the amount qui aura été payé ou qu'il aura été convenu de of the price paid or agreed to be paid to the coin-payer à la compagnie pour ses actions, sous le pany for its shares, under the name of \"The nom de \"The Gaspesian Oil Company, Ltd\", Gaspcsian Oil Company, Ltd'', with a total capit-avec un capital total de trois millions de piastres al-stock of three million dollars ($3,000,000.00), ($3,000.000.00), divisé en trois millions(3,000,000) divided into three million ($3,000,000) shares of d'actions de une piastre ($1.00) chacune.one dollar ($1.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be at Rivière-du-Loup.dans 1\" district de Kamouraska.Rivière-du-Loup, in the district of Kamouraska.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre-ce vingtième jour de février 1923.tary, this twentieth day of February, 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 861 C.-J.SIMARD.862 Assistant Provincial Secretary. 671 prêts, loyers, intérêts, dividendes et rémission, l'exécution, In manipulation et la ]>crccption de dettes, hypothèques, debentures, bona, comptes, billets, coujxuis et autres valeurs OU argents; Promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation ou compagnie, et acquérir par achat, location ou autrement toute affaire ou industrie en activité, et les réorganiser et développer; l)e tcmpfl en temps solliciter, acheter ou acquérir pur cession, transfert ou autrement, et exercer exploiter et jouir de toute licence, jxmvoir, autorité, concession, droit ou privilège, que tout gouvernement ou autorité, fédérale, municipale OU locale, ou toute corporation ou autre corps public peut être autorisé à décréter, ou accorder et faire accorder, et approprier certains fonds, capitaux, obligations et biens de la compagnie pour payer et défrayer le coût, les chargée et dépenses qui en découlent; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer et autrement acquérir des propriétés mobilières et immobilières, aussi les vendra, améliorer, administrer, développer, louer, aliéner, faire valoir ou autrement les trafiquer; Vendre, louer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens, de la propriété et de l'entreprise de la compagnie pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs d'aucune Compagnie; Se fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres conventions avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou qui serait de nature a augmenter la valeur des biens et valeurs de la compagnie, et prendre ou autrement acquérir des parts et valeurs de toutes telles compagnies et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou les négocier autrement; Emettre et distribuer des actions entièrement libérées de la compagnie présentement constituée en paiement intégral ou partiel d'aucune affaire, franchise, entreprise, propriété, des droits, pouvoirs, privilèges, baux, licences, contrats, biens-fonds, actions, bons et debentures ou autres propriétés ou droits que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont accordés par les présentes; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, promesse, prêt, endossement, garantie d obligations, debentures ou autres valeurs OU autrement toute corporation, compagnie, individu ou association, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou association, ou par une ou plusieurs autres personnes avec lesquelles la compagnie peut faire affaires; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, aucune propriété de la compagnie, particulièrement, les actions, debentures ou titres dans d'autres compagnies appartenant à la corporation/ou dont cette dernière peut disposer; Placer et négocier les fonds disponibles dc la compagnie de toute façon qui, de temps en temps, pourra être déterminée; Rémunérer, par voie de commission ou autrement, soit en argent ou en actions entièrement ou partiellement acquittées de la compagnie, aucune personne, firme ou compagnie pour ser- dividends, and the Issuing, making, handling and collecting of debts, mortgages, debentures, Ix.nds, bills, notes, coujxms and other securities or moneys: To promote, organize, manage or develop any corporation or company, and to acquire by purchase, lease, or Otherwise any existing business or industry, and to reorganize and develop the same; From time to tune to apply for, purchase or acquire by assignment, transfer or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, concession, right or privilege, which any government or authority, supreme, municipal, or local or any corporation or other public body may l>e empowered to enact, make or grant, and to appropriate any of the company's stock, bonds and assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To purchase, take on lease or in exchange, hire and otherwise acquire any immoveable and moveable property, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account and otherwise deal with the same; To sell, lease or otherwise dispose of the assets, property and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company ma|y think fit and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company Is authorized to engage in or calculated to enhance the value of the company's properties or securities and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it mav lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any corporation, company, individual or association, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or association or by any person or persons with whom the company may have business relations-; \u2022 To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in other companies belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in suoh manner as may from tune to time be determined; To remunerate by commission or otherwise, either in Cash or in fully paid up or partially paid up shares of the company any person, firm or company, or for services rendered or to be ren- 672 vices rendus ou à être rendus en vendant, en aidant à vendre ou eu garantissant le placement «les parts du capital corjx>ratif de la compagnie, ou toutes obligations, debentures, actions, hypothécaires ou autres valeurs de la présente compagnie dans la formation, l'organisation de la compagnie! la gestion de ses affaires, et payer toutes autres dépendes préliminaires à même les fonds de la compagnie; Faire tout ce qui précède en qualité de principaux, agents, entrepreneurs ou autrement ou soit seule ou conjoint ment av< c d'autres; Faire toutes autres choses qui s,, rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets susdits, sous le nom dc \"Hankers Discount Corporation''; I e capital-actions de la compagnie consistera de dix n ille (IO,tMMi) actions préférentielles d'une valeur au pair de cinquante piastres ($50.00) chacune, et dix nulle flOjCOO) actions ordinaire! sans valeur nominale au pair, lesquelles dites actions ordinaires sans valeur nominale au pair pourront être émises par la compagnie au prix de cinq piastres l'action ou j>our toute autre considération que les directeurs de la compagnie pourront juger d'une valeur équivalente; Les porteurs des dites actions préfé-cntielles auront droit à un dividende fixe, privilégié et cumulatif au taux de huit pour cent par année, tel dividende devant courir de la date à laquelle les actions sont entièrement payées, mais en aucun cas.avant le 1er mai, 1023, et de plus les porteurs des dites actions préférentielles auront droit de recevoir un quart du surplus des profits que les directeurs de temps à autre décideront de distribuer pour aucune année après avoir payé ou pourvu au paiement du dividende de huit pour cent sur les actions préférentielles et « 'un dividende pour telle année au taux dc quatre piastres v$4.00) l'action sur l'émission des actions ordinaires nominales sans valeur au pair de la compagnie; Au cas de la vente, faillite, liquidation, dissolution ou ventilation de la compagnie, le surplus de l'actif de la compagnie sera distribué sur une base de $5.00 pour chaque action ordinaire sans valeur au pair, et de $50.(X), valeur au pair, de chaque action préférentielle avec en plus les arrérages de dividendes courus jusqu'à la date de la dite vente, faillite.Liquidation, dissolution ou ventilation et tout actif qui reste après le remboursement entier du capital et du dividende sur les actions préférentielles et sur les actions sans valeur au pair, tel que susdit, sera la propriété exclusive des détenteurs des actions sans valeur au pair; Les porteurs des actions préférentielles et des actions ordinaires sans valeur au pair auront les mêmes droite de vote; Les directeurs pourront, avant de recommander aucun dividende, mettre de côté à même les profits de la compagnie telles sommes qu'ils jugeront convenables comme fonds de réserve pour rencontrer les dépenses contingentes ou pour égaliser les dividendes ou pour* toutes autres fins que les directeurs, à leur discrétion absolue, jugeront de nature à promouvoir les intérêts dc la compagnie; et ils pourront placer les diverses sommes mises de côté dans les placements qu'ils jugeront convenables et ils pourront de temps à autre négocier et modifier tels placements et en disposer en tout ou en partie pour le profit de la compagnie et ils pourront aussi diviser le fonds de réserve ou les fonds spéciaux qu'ils jugeront convenables, avec pleine autorité d'employer les fonds constituant les fonds de réserve, dans le commerce de la compagnie sans être obligés de les séparer des autres biens; dated in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any bonds, debentures, debenture stock or other securities, or in or alxuit il.formation or promotion of the company or the conduct of its business and to pay any otlur preliminary expenses out of the company's fund ¦ To do all or any of the above things as print i-pals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to t he attainment of the above objec under the name of \"Bankers Discount Cornorv tion\".The capital stock of the company shall consist of ten thousand (10,000) preferred shares having a par value of fifty dollars ($50.00) each and ten thousand (10,000) common shares without any nominal or par value, which said conunon shared without nominal or par value may be issued by the Company for five dollars per share, or for such consideration as the directors of the company may consider of equivalent value; The holders of the said preferred shares shall be entitled to a fixed cumulative preferential dividend at the rate of eight per cent per annum and such dividend shall accrue as and from the date the capital of said preferred shares is paid up in full, but in no event prior to the 1st day of May, 1923, and in addition the holders of said preferred shares shall be entitled to receive one quarter of the surplus profits; which in respect to each year, it shall from time to time be determined by thf directors to distribute, remaining after paying or providing for the payment of said eight per cent, dividend on the preferred shares and of a dividend for such year at the rate of four dollars ($4.00) per share on the issue non par value common snares of the company; Upon a sale, bankruptcy, winding up, dissolution or liquidation of the company, the surplus assets of the company shall be distributed on the basis of $5.00 for each non par value common share and $50.00 par value for each preferred share, plus arrears of dividends accrued to the date of the said sale, bankruptcy, winding up, dissolution or liquidation and any assets remaining after the full return of capital and dividends, as aforesaid, on the preferred and non par value conunon shares shall be the exclusive property of the holders of the non par value shares; The holders of the preferred and non par vaiuc common shares shall have like voting power; The directors may, before recommending any dividend, set aside out of the profits of the company such sum as they think proper as a reserve fund to meet contingencies, or for equalizing dividends or for such other purposes as the directors shall, in their absolute discretion, think conducive to the interests of the company; and may invest the several sums so set aside in such investments as they may think fit, and from time to time may deal with and vary such investments and dispose of all or any part thereof for the benefit of the company, and may divide the reserve fund into such special funds as they think fit and with full power to employ the assets constituting the reserve fund in the business of the company, and without being bound to keep the same separate from other assets; 673 Tous les droits et privilèges attachés à aucune des classes d'actions (préférentielles et ordinaires sans valeur au pair) peuvent être modifiés, commués, affectés, abrogés ou réglementés par un ou plusieurs règlements des directeurs, mais aucun de ces règlements n'aura force et effet à moins d'être approuvé conformément a la section 50S0 de la Loi des Compagnies de Quélx-c, 1920, ù moins que les dits règlements aient été approuvés par le Vote des détenteurs d'au moins les deux tiers en valeur des actions de la classe «m dos classes ainsi affectées et alors émises à une assemblée spécialeii ont convoquée jxnir cette lin; Le capital de la compagnie pourra être augmenté de temps a autre conformément aux dispositions de la première parti dc la L,oi des Compagnies de Quélx'c, 1020, et de ses amendements, mais aucune action de telle augmentation du capital ou du capital originaire ne sera émise avec des droits, privilèges ou préférences ayant priorité ou le même rang pari passu, sur les dites actions préférentielles créées par les présentes, sans le consentement et l'approbation des détenteurs d'aumoins les deux tiers en valeur du capital privilégié alors émis, donnés à une assemblée spécialement convoquée pour cette fin ; Le montant avec lequel la compagnie fera affaires est de $100,000.00.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de janvier 1923.Le sous-socrétaire de la province, 909 C.-J.SIMARD.\"Dunkeld Securities Company\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de février 1923, constituant en corpo ation Charles Russell McKenzie, avocat, Francis George Rush, teneur de livres, et George Robert Drennan, sténographe, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires, comme compagnie de placements, faire des placements sur actions, obligations, debentures, parts, titres ou valeurs d'aucun gouvernement ou état, d'aucune puissance, province, souveraineté ou autorité suprême, muni-cipale, locale ou autre, sur bons, debentures, parts, titres, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation quelconque, publique ou privée, ou dans aucune entreprise que pourra assumer la compagnie ou que d'autres assumeront, de même que sur toute propriété mobilière ou immobilière quelconque; placer et prêter de l'argent à intérêt, avec ou saas garantie, aussi changer ces placements, les modifier ou réaliser, et replacer de la manière précitée l'argent dont la compagnie disposera en aucun temps; Faire affaires comme épargnistes, capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, entreprendre, exploiter et exécuter tous genres d'opérations financières, commerciales, foncières, mercantiles et autres, exercer aucun autre commerce qui paraîtra propre à être convenablement exercé en rapport avec aucun de ces objets, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur de la propriété de la compagnie, de la rendre profitable, ou d'en faciliter la réalisation; Souscrire, garantir, acheter, prendre, ou autrement acquérir et détenir, comme principaux ou agents, à titre de propriétaires absolus ou en ga- All or any of the rights and privileges attached to each of the alx>ve class of shares (preferred and non par value common) may Ix; modified, commuted, affected, abrogated or dealt with by a by-law or by-laws of the directors but no such bylaw or by-laws shall have any force and effect unless the same has been approved in accordance with section 5989 of the Quebec Companies' Act, 1920, ami unless the same' has been approved by the votes of the holders of at least two thirds in value of the shares of the class or classes so affected and then outstanding at a meeting specially called for the purpose; The capital of the company may be increased from time to time in accordance with the provisions of Part 1 of the GucIm'c Companies' Act, 1920, and amendments thereto, but no sliarc or sliares of such increased capital or of the original capital shall In; issued having rights, privileges or preferences ranking in priority to or pari passu with the said preferred shares hereby created without the consent and approval of the holders of at least two thirds in value of the preferred shares then outstanding given at a meeting specially called for the purpose.The amount with which the company will carry on operations is $100,000.00.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of January.1923.C.J.SIMARD, 910 Assistant Provincial Secretary.\"Dunkeld Securities Company\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of February, 1923, incorjxirating: Charles Russell McKenzie, advocate, Francis George Bush, bookkeeper, and George Robert Drennan, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of an investment company and to invest in any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, province, sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock scrip, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking Upon which the company may itself enter into or which may be entered into by others, as well as in any moveable or immoveable property whatsoever, and to invest and lend money at interest with security or v> ithout security, and to change, alter or realize Upon any such investments and to reinvest in the manner afose-aid any moneys which may at any time be in the hands of the company; To carry on business as investors, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents, and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, commercial, real estate, trading and other operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of these objects or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property; To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, and to hold either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of 674 rantic collatérale, avoir aussi la jouissance, vendre échanger, voter sur, OU autrement trafiquer de parts, obligations, délwntures et autres titres d'aucun gouvernement, d'aucune corporation municipale, scolaire, industrielle ou financière ou autre, ou compagnie, émettre aussi des actions en paiement intégral ou partiel du prix d'ttchat des parts, obligations, debentures ou des autres titres que la compagnie acquerra; Promouvoir, organiser, administrer ou développer, aider a promouvoir, organiser, administrer ou développer aucune corporation, compagnie aucun syndicat, aucune aventure ou entreprise dans laquelle la compagnie jxnit être intéressée, ou des titres sur lesquels elle aura placé ses deniers; Acheter ( u autrement acquérir, détenir ou autrement trafiquer de propriétés foncières et personnelles, des droits, et spécialement des terrains, bâtiments, héritages, maisons et entreprises commerciales ou industrielles, hypothèques, charges, contrats, concessions, franchises, annuités, patentes, licences, titres, polices, dettes actives, d'aucun intérêt dans la propriété foncière ou personnelle, de réclamations a l'encontre de cette propriété ou contre aucune personne ou compagnie, de privilèges et choses en litige de toutes espèces; Emettre des debentures, actions hypothécaires, bons, obligations et titres de toutes sortes, les rédiger, constituer et garantir, comme on le jugera à propos, avec plein pouvoir de les faire transférables par remise, instrument de cession, ou autrement, à perpétuité ou à terme, racheta-bles, convertibles ou autrement, les grever ou les garantir par acte de fidéiconimis ou autrement sur l'entreprise de la compagnie, sur aucuns biens et droits spécifiefues, présents ou futurs, de la compagnie, ou d'aucune autre manière quelconque; Agir en qualité d'agents et courtiers pour placer, manipuler, prêter, payer, transmettre et percevoir de l'argent pour aucune personne, corporation, firme ou cour judiciaire, aussi recevoir, prendre, détenir, transférer et céder toute propriété foncière ou personnelle qu'on pourra octroyer, céder ou confier à la présente compagnie; Faire enquête, examen, audition et rapport, relativement aux livres, à l'état, à l'avenir, aux affaires et conditions commerciales d'aucune personne, firme ou corporation, relativement aux circonstances d'aucune maison ou entreprise mercantile, et généralement sur l'actif, les biens ou les droits; Agir comme agents ou procureurs pour la transaction d'aucune affaire quelconque, l'administre tion et rencaissement de deniers, loyers, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, comptes, billets et autres créances: Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fiducies, fonds et secours propres ;\\ profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie, de leurs dépendants ou des parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, Bouscrire ou garantir dé l'argent pour fins charitables, éducationnellcs et bienveillantes, pour aucun objet d'utilité générale et publique, aussi établir et si 1st enter, aider à établir et sustenter aucune association, institution, aucun fonds, aucune fiducie pour réaliser aucun de ces objets; Exercer toute autre industrie manufacturière ou non, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie collateral security, and to enjoy, sell, exchange, vote or otherwise deal in the stock, Ixmds, debentures and other securities of any government, ii unicipal, school, industrial or financial or other eorjx>ration or company and to issue paid up shaics in payment or part payment of the purchase price of any stock, bonds, debentures or other securities acquired by the company; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking in which the company may be interested or in the securities of which may it have invested its funds; To purchase r otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchise, annuities, patents, license-.securities, policies, book debts and any interest in real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses in action of all kinds; To issue debentures, debenture stocks, bond*, obligations and securities of all kinds;, and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient with full jxmer to make the same transferable by delivery of by instrument of transfer or otherwise, and cither perpetual or terminal, and either redeemable, convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise in the undertaking of the company or upon any specific property and rights, present ai:d future, of the company, or otherwise howsoever; To act as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm or court of law, and to take, receive, hold, transfer, and convey all property, real or personal, which may be granted, conveyed or coumitted to this company; To investigate, examine, audit and report on the books, standing, prospects, business affairs and conditions of any person, firm or corporation or on the circumstances of any business concern or undertaking and generally on any assets, property or rights; To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the management and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities; To establish and support or aid in the esteb-lishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit servants or ex-servants of the company, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances to such persons, and to make payment towards their insurance, and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or bcnevol-lent object, of any public, general, or useful object, and to establish and support or aid in the establishment and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any such objects; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried C75 ou de nature à accroître directement ou indirec- on in connection with its business or calculated tcincnt la valeur des biens, des droits ou pro- directly or indirectly to enhance the value of or duits de la compagnie ou left rendre profitables; render profitable any of the company's proj>erty, Demander, acheter, ou acquérir autrement, rights or products; toutes marques de commerce, noms de conunerce, To apply for, purchase or otherwise acquire, brevets, permis, concessions et choses de même any trade marks, trade names, patente, licenses, nature conférant un droit exclusif ou non exclu- concessions, and the like conferring any exclusive sif ou limité ou illimité d'utiliser quelque secret ou or non-exclut-ive or limited or unlimited right to autre rensiegnement au sujet d'une invention, use, or any secret or other information as to any formule, recette ou procédé qui pourrait être invention, formula, recipe or process, which may employé pour les fins quelconques de la compa- seem capable of being used for any of the purposes gnie ou dont l'acquisition serait de nature à pro- of the company, or the acquisition of which may liter directement ou indirectement à la présente seem calculated, directly or indirectly, to benefit compagnie, et utiliser, exercer, développer les the company, and to use, exercise, develop or biens, les droits ou les renseignements acquis de grant licenses in respect of, or otherwise turn to cette manière, en permettre l'usage ou les faire account the property, rights or information so Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou To purchase, take on lease, or in exchange, acquérir autrement tous biens mobiliers et immo- hire or otherwise acquire, any moveable or imbibers et tous les droits ou privilèges que la com- movable property, and any rights or privileges pagnie jugera nécessaires ou convenables poUT les which the company may think necessary or con-fins de son industrie, et en particulier toute ma- venient for the pur|x>ses of its business, and in chinerie, matériel ou fonds de conunerce; particular any machinery, plant, stock-in-trade; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de ''industrie, des biens et en- of the business, property and liabilities or assets gagements et de l'actif de toute personne, société of any individual, partnership or company carry- ou compagnie exerçant une industrie que la pré- ing on any business which the company is author- sente compagnie a l'autorisation d'exercer ou zed to cany on, or possessed of property suitable possédant des biens convenant aux fins de la pré- for the purposes of the company, and to issue sente compagnie, et émettre des actions acquit- paid-up shares or bonds or both for the payment tées, obligations ou les deux en paiement du prix of the purchase price thereof; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou To promote and become a shareholder in any plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la company or companies for the purpose of acquir-totalité ou une partie quelconque des biens et ing all or any of the property and liabilities of the engagements de la compagnie ou pour toutes company, or for any other purpose which may autres fins de nature à profiter directement ou seem directly or indirectly calculated to benefit indirectement à la présente compagnie; garantir the company and to guarantee payment of the aussi le remboursement du capital, le service des principal of and dividends and interest on the dividendes et intérêts sur les actions, parts, obli- shares, slock, bonds, debentures and other recur-gations, debentures et autres valeurs ainsi que ities of and the performance of contracts by any l'exécution des contrats par aucunes telles eom- such company; S'associer ou conclure des conventions au sujet To enter into partnership or into any arrange-du partage des profits ou dépenses, la fusion ment for sharing of profits, or expense, union of des ir.tVte, la coopération, les risques communs, intereste, co-operation, joint adventure, reciprocal les concessions réciproques ou autres avec toute concessions or otherwise, with any person, part-personne, société, association ou compagnie nership, association or company carrying on or exerçant ou exploitant, OU sur le p dut d'exercer engaged in, or about to carry on or engage in any ou d'exploiter une industrie ou transaction que la business or transaction which the company is présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou authorized to carry on or engage in, or any bust-d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui ness or transaction which may seem capable of pourrait être conduite de façon à profiter direc- being conducted so as directly or indirectly to ten eut ou indirecten eut i\\ la présente compa- benefit the company; and to lend money to, guar-gnie; et pn ter des fonds,- garantir les contrats ou antee the contracte of, or otherwise assist any aider autrement cette dite persenne, société, asso- such person, partnership, association or company ciation ou compagnie, et prendre ou acquérir and to take, or Otherwise acquire shares and autrement des actions et valeurs de toute telle securities of any such partnership, association or société, association ou compagnie et les vendre, company, and to sell, hold re-issue, with ou withies détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, out guarantee, or otherwise deal with the same; ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et To subscribe for, take up or otherwise acquire détenir des actions, du capital ou des titres de and hold shares or stock or other securities of or in toute autre compagnie dont' les objete sont en any other company having objects altogetlu r or tout ou en partie semblables à ceux de la pré- in part similar to those of the company, or carry-sente compagnie ou exerçant une industrie qui ing on any business capable of being conducted pourrait être conduite de façon à profiter direc- so as directly or indirectly to benefit the company, tement ou indirectement à la présente compagnie; and to sell or otherwise dispose of the same; et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, trims- To apply for, secure, acquire by assignment, fert, achat, ou autrement, et exercer, exécuter transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, carry out and enjoy any license, power, authority franchise, concession, droits ou privilèges qu'un franchise, concession, rights or privilege, which gouvernement ou une autorité ou toute corpo- any government or authority, or any corporation ration on autre corps public aurait le pouvoir or other pub'ic body may be empowered to grant, d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les and to pay for, aid in and contribute towards valoir autrement; d'achat; pag'i s; 676 mettre en vigueur, et l^t^ZTZt ^eK;enee_rycc«ts, charges andexpen- Rémunérer soi.au moyen de »»;^0,V^ To remunerate, whether by means of commis- aotrcmcnt.toute personne ou < ag ut.pour ^ otherwL fl ns companies for lervfcee n-mlu- ou a rendre en |» a, a> m aula t ^ ^ ^ J ^ Qr ¦ hl(,r \u201eu garantissant le I^\"\"^^;^11^ assisting to place or guaranteeing the p'acing of d£ parti dans le capital de la ciany of the company or any debentures, ,\u201e\u201e\u201e.< debentures, actions hM.otl.eu u .s « u deb\\.nture stock or other securities of the corn' toutes autres garanties de la comj agie uana ^ or ^ formation or promotion ou au sujet de la formation ou promutio d.la f > or the t.on.luct of its business; compagnie, ou dans la conduite de ses affaires * * Prélever et aider a prélever de l'argent, aider ^ ^ ^ ^ ^ ^ endorsement, securities nn, com- firne.«»n pagine ou corporation avec îesqueiie» pftnv or corporation with whom the company la compagnie serait en affaires et garantir 1 e.\\6- may nave business rc'ations and to guarantee the cution des contrats par aucune telle compagnie, j^fonngnoe 0f contracts by any such company corporation; ., or corporation; Placer èt employer les demers disponibles de T() invest and deal with the moneyB of the la compagnie et en disposer de la manu re qui sera company not immediately required in such mande ii u ps à autre detern ii é ; ner as from time to tiine may be determined ; Distribuer en esj)èces ou autrement les biens To distribute in specie or otherwise, any assets quelconques de la compagnie entre ses membres 0f tne company among its members, and particu-et en particulier les actions, les obligations, les larlv any sliares, Ixmds, debentures or other secur-dé jcnturcs ou autres valeurs de toute autre com- received as the consideration of the sale of pagnie reçues comme considération de la vente de t,ne whole or any portion of the property of the la totalité ou d'aucune partie des biens de la com- company, or the shares, bonds, debentures or pagnie ou les actions, obligations, debentures ou other securities of any other company formed to autres valeurs d'aucune autre eon .pagnie for- take over the whole or any part of the assets or n ée pour aSBUfi er la totalité ou une partie quel- liabilities of this company; conque de l'actif et du passif de la piô ente compagnie; .Se joindre ou se fusionner avec aucune autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie dont les objets sont en tout ou en par- company having objects similar in whole or in tie sen blables à ceux de la compagnie; part to those of this company; Vendre, loner, échanger la totalité ou aucune To lease, sell, or otherwise dispose of the bu-partie de la propriété, des droits ou entreprises siness, property, or undertakings of the company de la compagnie, ou en disjxiser autrement, pour or any part thereof, for such consideration as the le prix que la compagnie croira convenable, et company may think fit, and in particular for particulièrement ]>our des actions, debentures ou shares, debentures or securities of any other autres Ailleurs d'aucune autre compagnie dont company having objects altogether or in part les objets sont totalement ou partiellement scan- similar to those of the company; blables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou con- .To PaX all or any expenses of, incident to or nexes à la formation et la constitution de la incurred in connection with the formation and compagnie ou au prélèvement de son capital ou incorporation of the company and the raising of passer des contrats avec toute autre compagnie its share capital or to contract with any company pour les payer; to pay the same; Emprunter des fonds sur le crédit de la com- To borrow money on the credit of the company pagnie et émettre des bons, debentures ou autres and to lssue honds> debentures or other securities valeurs de la compagnie ou les engager ou les of the comPany and pledge or sell the same for vendre pour les sommes et prix jugés convenables; sucn sum8 and at 8Uch Prices 85 may deemed Hypothéquer, grever ou engager toute pro- exEPdlunt'.u i i priété mobilière ou nnmobilière, présente ou To hypothecate, mortgage or pledge any prop-future, appartenant à la compagnie comme ea- erty, moveable or immoveable, present or future rantie de toutes obligations, debentures actions- o0*011!?11^ to the company, for the purpose of hypothécaire- ou autres valeurs que cette com- ^\"\"\"b any bonds, debentures, debenture stock pagnie est légalement autorisée a émettre ou or0.the1r securities which the company is by law toutes sommes d'argent empruntées oour les fin» entltIed to issue, or any money borrowed for the de la compagnie; purposes of the company; Faire toutes les autres choses qui se rattachent t i n i .u xu- ou sont appropriées à la réahsation (les omets To do a11 su,ch othcr tmn«s 88 are incidental or précités, faire toutes les choses précitée?ou au- w»ducive *° S* attainment of the above objects cune d'ic.lles (.()Inme principaux aeents' entre and ^° ,d° aU °r any of the abPve thm8s,,a8 preneurs ou autres, et par fiduciaires agents; ou PrmuClpal'î!agen.te' contractors>o'-otherwiseand by autres, et soit ^«nt^n^S^i^^ or through tnistees, apnts or otherw-Lse and either très, sous fe nom de 'ÏJu^Twitoâïï ^ °?£VJC?°n 3?r?hera' ïïfe ?\" panv\"' avec un canit-,1 ™/u/^curlue»>°ni- name of \"Dunkeld Securities Company\" with a piastres (lï^«»«i ifvîi6 Un \"r 10n uC totel capital stock of one million dollars ($1,000,- ao,oSb) actio^d^trâas^ (7muu^fe (?°'00)', dhided ,into ten thousand W00* cime.Piastres ($100.00) cha- shares of one hundred dollars ($100.00) each. 677 lo bureau principal de la compagnie sera en ],, rite de Montréal, dans le district de Montréal.! >até du bureau du secrétaire de la province, lix-iieuvicmc jour de février 1923.I.c sorts-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Députés élus IUMEAU DU ORHFFIHR Dl LA COURONNE EN CHANCELLERIE Québec, le 1er mars 1923.Je donne avis que les candidats dont le,s noms suivent ont été élus député* à l'Assemblée légis-lative de Québec, dans les districts électoraux ci-après mentionnés: Frontenac.\u2014M.Cyrille Baillargeon, boucher a Lambtonj Montr ai-Mercier.\u2014M.Adolphe L'Archevêque, mécanicien dentiste à Montréal; Sherbrooke.\u2014M.Moïse O'Bready, avocat à Sherbrooke; Soulanges.\u2014M.Joseph-Arthur Ix>rtie, médecin :\\ Saint-Polycarpe; Mégantic\u2014M.Lauréat Lapierre, comptable à Thetford-Mines; Gaspé,\u2014M.Gustave Lemieux, chirurgien den-ti-te à Montréal; Argenteuil.\u2014M.John Hay, cultivateur à La-chute; Papineau.\u2014M.Désiré Lahaie, marchand à l'uckiugham; champlain.\u2014M.Bruno Bordeleau, médecin à E mite-Thècle; Napiervillc-Laprairie.\u2014M.J.-Euclide Char-bonneatt, fils, cultivateur à Saint-Cyprien-de-Léryj T miscouuta.\u2014M.Jules Langlais, avocat à Kivière-du-Loup; Ijabclle.\u2014M.Pierre Lortie, cultivateur à Lac-aux-Ecorces; Yamaska.\u2014M.Guillaume-Edouard Ouellette, industriel à Outremont; Jolictte.\u2014M.Pierre-Joseph Dufresne, manufac- rier ù.Jolictte; Matane.\u2014M.Joseph-Arthur Bergeron, médecin à Saint-Jérôme-de-Matanc.Le greffier de la Couronne en chancellerie, L.-P.GEOFFRION.Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de Dame Anne-Belle Vignola\u2014 \"Ernest Saint-Pierre, Enreg.\", Cl, rue LaSarre, > lint-François-d'Assise, Québec, cédante autorisée.Avis est par le présent donné que JEUDI, le CINQELEME jour d'AVRIL 1923, à ONZE inures de.l'avant-midi, sera vendu à mon bureau, 44, rue Dalhousie, l'actif en cette affaire, comme suit: Les subdivisions officielles soixante-treize, soixante-quatorze, soixante-quinze, cent dix-huit, cent dix-neuf et cent vingt, du lot originaire quatre cent trenteKiiuq (435-73-74-75-118-119-120), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre Saint-Roch-Nord, en le quartier Jacques-Cartier «le la cité de Québec, autrefois quartier de Li-moilou, en la paroisse de Saint-François-d'AssLse; The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of February, 1923.C.J.SIMARD, 864 Assistant Provincial Secretary.Members elected OFFICE OF THE CLERK OF THE CROWN IN CHANCERY.Quelle, 1st March, 1923.I give notice that the candidates whose names follow have been elected as members of the Legislative Assembly of Quebec in the electoral divisions hereafter mentione 1 : Frontetiac.\u2014Mr.Cyrille Baillargeon, butcher, of Lambton; Montreal-Merrier.\u2014Mr.Adolphe L'Archevêque, dental mechanic, of Montreal; Sherbrooke.\u2014Mr.Moïse O'Bready, advocate, of Sherbrooke; Soulanges.\u2014Mr.Joseph Arthur Lortie, physician, of Saint Polycarpe; Mégantic.\u2014Mr.Lauréiat Lapierre, accountant, of Thetford Mines; Gaspé.\u2014Mr.Gustave Lemieux, dental surgeon, of Montreal; Argenteuil.\u2014Mr.John Hay, farmer, of Ia-chute; .Papineau.\u2014Mr.Désiré Lahaic, merchant, of Buckingham; Champlain.\u2014Mr.Bruno Bordeleau, physician, of Sainte Thècle; Napierville-Laprairie.\u2014fir.J.Euclide Char-bonncau, junior, fanner, of Saint Cyprien de Léry; Ti'miscouata.\u2014Mr.Jules Langlais, advocate, of Rivière du Loup; Labelle.\u2014Mr.Pierre Lortie, farmer, of Lac aux Ecorces; Yamaska.\u2014Mr.Guillaume Edouard Ouellette, manufacturer, of Outremont; Jolietle.\u2014Mr.Pierre Joseph Dufresne, manufacturer, of Joliette; Matane.\u2014Mr.Joseph Arthur Bergeron, physician, of Saint Jérôme de Matane.L.P.GEOFFRION, 954 Clerk of the Crown in Chancery.Sab s\u2014Bankruptcy Act In the matter of Dame Anne Belle Vignola\u2014 \"Ernest Saint-Pierre, Reg'd.\", 61 LaSarre street, Saint-François d'Assise, Quebec, authorized assignor.Notice Is hereby given that on THURSDAY, the FIFTH day of APRIL, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold at my office, 44 Dalhousie street, the assets in this matter, as follows: The official subdivisions seventy-three, seventy-four, seventy-five, one hundred and eighteen, one hundred and nineteen, and one hundred and twenty, of the original lot four hundred and thirty five (435-73-74-75-118-119-120), on the official cadastral plan and book of reference of Saint Roch North, in Jacques Cartier ward, in the city of Quebec, formerly Limoilou ward, in the parish 678 et partie de la subdivision officielle cinquante-six du lot originaire quatre cent trente-cinq du susdit cadastre (43.VPtir 56), comprenant toute cette partie de ruelle comprise entre les lignes nord des subdivisions < Il cii II* s soixante-quinze et cent-vingt du lot originaire quatre cent trente-cinq du susdit cadastre, et les lignes sud des sub divisions officielles soixante-douze et cent dix-sept du lot originaire quatre cent trente-cinq du susdit cadastre- avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les subdivisions officielles soixante-douze et cent dix-sept du lot originaire quatre cent trente-cinq (435-72 et 117), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre Saint-Roch-Nord, en le quartier Jacques-Cartier de la cité de Québec, autrefois quartier Limoilou, en la paroisse de Saint-Franeois-d'Assise, et aussi partie de la subdivision officielle cent seize du lot originaire quatre cent trente-cinq (435 Ptie 116), contenant deux pieds de largeur sur quatre-vingt-seize pieds de firofondeur, mesure anglaise; bornée au nord par a subdivision cent dix-sept du susdit cadastre, au sud par la balance de la subdivision cent seize du susdit cadastre, à l'est par la rue LaSarre, et à l'ouest par une ruelle (No 56-435),\u2014circonstances.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres de propriété et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente par le shéiif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé, l-P.-E.GAGNON.Bureau: 44, rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd.Que bec, 28 février 1923.947-9-2 of Saint François-d'Assise, and part of the official subdivision fifty-six of the original lot four hundred and thirty-five of the aforesaid cadastre (435-Pt.56), including all that part of the lane comprised between the north line of the official subdivisions seventy-five and one hundred and twenty, of the original lot four hundred and thirty five of the aforesaid cadastre, and the south lines of the official subdivisions seventy-two and one hundred and seventeen of the origimil lot four hundred and thirty-five of the aforesaid cadastre with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The ofticial subdivisions seventy-two and one hundred and seventeen of the original lot four hundred and thirty-live (435-72 and 117), of the official cadastral plan and book of reference of Saint Roch North, in Jacques Cartier ward of the city of Quebec, formerly Limoilou ward, in the parish of Saint François d'Assise, and also pari of the official subdivision one hundred and sixteen of the original lot four hundred and thirty-five (435-Pt.116), containing two feet in width by ninety-six feet in depth, English measurements; bounded to the north by the subdivision one hundred and seventeen of the aforesaid cadastre, to the south by the residue of the subdivision one hundred and sixteen of the aforesaid cadastre, to the cast by LaSarre street and to the west by a lane (No.56-435),\u2014 circumstances.To be sold to the highest bidder.The titles and certificates respecting the above properties may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.P.E.GAGNON, Authorized trustee.Office: 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines, Ltd.Building.Quebec, 28th February, 1923.948\u20149-2 Dane l'affaire de Charles Leçon:te, boulanger, de Saint-Raphael, comté de Bellechasse, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le TROISIEME jour d AVRIL 1923, â DIX heures A.M., sera vendu â la porte de l'église de Saint-Raphaei, comté de Bellechasse, l'immeuble suivant, formant partie de l'actif de cette faillite, décrit comme suit: Un emplacement situé au village de Saint-Ra- f»hael, borné vers le nord à la rue Principale, vers 'est à Adélard Nadeau, vers le sud à Alfred Roy, et vers l'ouest à David Boulet, connu et désigné comme le lot numéro quatre cent quatre-vingt-quatorze et partie du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix-sept (494 et 497), du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Raphael,\u2014avec une maison servant de résidence et de boulangerie, et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, et plus amp'ement décrit dais deux actes de ventes de Cyrille Bouchard et Alfred Roy au dit Charles Lecomte.Pour être vendu en un seul item au plus haut et dernier enchérisseur.Cette vente est faite conformément à Particle 20, paragraphe 3-B de la Loi des faillites, qui équivaut à la vente au shérif.Les titres et certificats peuvent être examinés au bureau des soussignés, à Montmagny.In the matter of Charles Lecomte, baker, of Saint Raphael, county of Bellechasse, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the THIRD day of APRIL, 1923, at TEN o'clock A.M.there will be sold at the church door of Saint Raphael, county of Bellechasse, the following immoveable, forming part of the assets of this bankruptcy, described as follows: An emplacement situate in the village of Saint Raphael, bounded to the north by the Main street, to the east by Adelard Nadeau, to the south by Alfred Roy, and to the west by David Boulet, known and designated as being the lot number four hundred and ninety-four and part of the lot number four hundred and ninety-seven (494 and 497) of the official cadastre of the parish of Sabot Raphael,\u2014with a house used as a dwelling house and bakerjr, and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies, and more fully described in two deeds of sale of Cyrille Bouchard and Alfred Roy to the said Charles Lecomte.To be sold as one single item to the highest and last bidder.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.The titles and certificates may be inspected at the office of the undersigned, at Montmagny. Le dit immeuble pourra être visité en tout temps, en N'adressant aux soussignés.Conditions de paiement: Comptant.Le syndic autorisé.\"THE SUN TRUST COMPANY, LIMITED\".Bureau: 04, rue du Dépôt, 96.5\u20149-2 Montmagny.SoumissioD8 The said immoveable may be seen at any time, on applying to the undersigned.Conditions of payment: Cash.THE SUN TRCST COMPANY' LIMITED Authorized trustee.Office: 64 Station street, 966\u20149-2 Montmagny.Tenders SOUMISSION POUR DEBENTURES cite de 8alaberry de valleyfield Avis est par les présentes donné que des soumissions cachetées seront reçues à l'hôtel-de-ville de la cité de Salaberry-de-Valleyfield, jusqu'à huit heures du soir, mercredi, le vingt-unième jour de mars 1923, pour 1'.achat de $130,000 d'obligations de la cité de Salaberry-de-Valleyfield.Ces obligations sont comme suit: $20,000 par dénomination de $500.chacune, portant intérêt à 5*A% payable le 1er mai et le 1er novembre de chaque aimée, pour une période de cinq ans et sont datées du 1er novembre 1922.$20,000 par dénomination de $500.chacune, portant intérêt à 5A% payable le 1er mai et le 1er novembre de chaque année, pour une période de dix ans et sont datées du 1er novembre 1922.$20,000.par dénomination de $1000.chacune, portant intérêt à 5A% payable le 1er mai et le 1er novembre de chaque année, pour une période de quinze ans et sont datées du 1er novembre 1922.$20,000.par dénomination de $1000.chacune, portant intérêt à 5%% payable le 1er mai et le 1er novembre de chaque année, pour une période de vingt ans et sont datées du 1er novembre 1922.$25,000.par dénomination de $1000.chacune, portant intérêt à 5L2% payable le 1er mai et le 1er novembre de chaque année, pour une période de vingt-cinq ans et sont datées du 1er novembre 1922.$25,000.par dénomination de $1000.chacune, portant intérêt à hxA% payable le 1er mai et le 1er novembre de chaque année, pour une période de trente ans et sont datées du 1er novembre 1922.Chaque soumission doit être accompagnée par un chèque accepté égal a un pour cent.Le conseil ne s'engage pas à accepter la plus haute ou aucune autre soumission.Les soumissions seront ouvertes à.l'hôtel-de-ville, à une séance du conseil de la cité, qui sera tenue mercredi, le 21 mars 1923, à huit heures du soir.Salaberry-de-Valleyfield, le 27 février 1923, Le greffier de la cité, 935 J.-L.BOYER.TENDERS FOR BONDS c ity of salaberry-de-valleyfield Notice is hereby given that sealed tenders will be received at the City Hall of the city of Sala-berry de Valley field until eight o'clock P, M., on Wednesday, the twenty first day of March 1923, for the purcliase of $130,000.00 of bonds of the city of Salaberry de Valleyfield.These bonds as are as follows: $20,000.in denominations of $500.each, bearing interest at the rate of 5J^% payable the first days of May and November of each year, maturing in five years and are dated the first of November, 1922.$20,000.in denominations of $500.each, bearing interest at the rate of 5J^% payable the first days of May and November of each year, maturing in ten years and are dated the first of November, 1922.$20,000.in denominations of $1000.each, bearing interest at the rate of blA% payable the first days of May and November of each year, maturing in fifteen years and are dated the first of November 1922.$20,000.in denominations of $1000.each, bearing interest at the rate of 5Â% payable the first days of May and November of each year, maturing in twenty years and are dated the first of November, 1922.$25,000.in denommations of $1000.each, bearing interest at the rate of 5J^% payable the first days of May and November of each year, maturing in twenty five years and are dated the first of November, 1922.$25,000.in denominations of $1000.each, bearing interest at the rate of 5}-£% payable the first days of May and November of each year, maturing in thirty vears and are dated the first of November, 1922.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent.The council does not bind himself to accept the highest or any tender.The tenders will be opened at the city ball, at a sitting of the council of the citv which will be held on Wednesday, the 21st of March, 1923, at eight o'clock P.M.Salaberry-de-Vallevfield, February 27th, 1923.J.-L.BOYER, 936 Clerk of the city.Index de la Gazette Officielle Index ol the Quebec Official de Québec, Xo » Gazette, No !> Actions en separation de biens :\u2014 Actions for separation as to property : Dme Abramof vs Rezevski.635 Dme Abramof vs Rezevski.635 \" Boudreault vs Gaudreault.636 \" Boudreault vs Gaudreault.636 680 Dme Brochu vs Fortin .634 M Chapdelaine vs Larivière.633 \" Cloutiitvs Labrecque.632 \" Fiiikelstein vs Bloomberg.633 \" Frappier vs Bureau.633 \" Fugnre vi Bélanger.634 \" Landry vs Lavoie.635 \" layette vs Allaire.034 \" Malinsky vs Mad levsky.035 \" Mathieu vs Arcliambault.034 \" Morin vs Joubert.635 \" Noel vs Proteau.633 \" Richard vs Baril.033 \" Riouxvs Tremblay.635 \" Smith vs Klapper.635 \" Vachon vs Vachon.634 \" Washburn vs Davis,.633 Actions en séparation de corp3 et de biens\u2014 Dme Dugas va Brisebois.annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.Avis divers:\u2014 Andrew Holt & Co.,\u2014règlement 23.Harris Record & Phonograph Co., Lt'd: règlement 55.The Canadian Surety Co ; agent principal Saint Maurice Power Co., Lt'd, construction d'une écluse.Dme Brochu vs Fortin.634 \" Chapdelaine vs Larivière.633 \" Cloutier vs Labrecque.632 \" Finkelstein vs Bloomberg.633 \" Frappier vs Bureau.633 \" Fugêre vs Bélanger.634 \" Landry vs Lavoie.635 \" Layette vs Allaire.634 \" Malinsky va Madelevsky.635 \" Mathieu vs Archambault.634 \" Morin vs Joubert.635 \" Noel vs Proteau.633 \" Richard vs Baril.633 \" Rioux vs Tremblay.635 \" Smith vs Klapper.635 \" Vachon va Vachon.634 \" Washburn vs Davis.633 Actions for separation as to bed and board and property.636 Dme Dugas vs Brisebois.636 015 advertisers :\u2014Notice to :\u2014.615 Miscellaneous notices:\u2014 637 Andrew Holt & Co.\u2014by-law 23 .637 Harris Record & Phonograph Co., Lt'd : 636 by-law No 55 .636 636 The Canadian Surety Co; principal agent.630 Saint Maurice Power Co., Lt'd, cons- 637 truction of a dam.637 Compagnie autorise a faire des affaires :- Company licebbëd to do business:-r A.E.Wilson & Co, Lt'd.638 A.E.Wilson & Co, Lt'd.638 Weyland Motors Limited.638 Weyland Motors Limited.638 Département de la colonisation, etc.:\u2014 Changement opéré dans les limites des comtés d'Arthabaska et Nicolet.631 Department of colonization, etc.:\u2014 Change made in the limits of the counties of Arthabaska and Nicolet.631 Département de l'instruction publique:\u2014 Department of public instruction:\u2014 Municipalité scolaire Saint-Thomas-Di-dyme.632 Ptie Saint-Etienne-des-Grès à Saint-Boni face-de-Shawinigan.632 Partie de Providence à paroisse Saint-Hyacinthe.632 département de tresor :\u2014 La Cie d'assurance mutuelle de la municipalité de Saint-Antoine-sur-Richelieu 632 Députés élus:\u2014 Baillargeon, Cyrille.677 Bergeron, J.-A.677 Bordelcau.B.677 Charbonneau, J.-E.-.677 Dufresne, P.^J.677 Hay, John.677 Lahaie, Désiré.677 Langlais, Jules.677 Lapierre, L.677 L'Archevêque, A.677 Lemieux, G.677 Lortie, J.-A.677 Lortie, P.:.677 O'Bready.M.677 Ouellette, G.-E.677 School municipality Saint-Thomas-Di- dyme.632 Pt.Saint-EtienneKles-Grès to Saint- Boniface-de-Shawinigan.632 Part of Providence to the parish of Saint Hyacinthe.632 Treasury department:\u2014 La Cie d'assurance mutuelle de la municipalité de Samt-Antoine-sur-Richelieu 632 Members elected:\u2014 Baillargeon, Cyrille.677 Bergeron, J.-A.677 Bordeleau.B.677 Charbonneau, J.-E.677 Dufresne, P.-J.677 Hay, John.677 Lahaie, Désiré.677 Langlais, Jules.677 I-apierre, L.677 L'Archevêque, A.677 Lemieux, G.677 Lortie, J.-A.677 Lortie, P.677 0'Bready,M.677 Ouellette, G.-E.677 G81 k lection, état des dépenses:\u2014- Bérubé, Léo: district électoral de Kamouraska .639 Khratum:\u2014 Dans la liste de députés élus.-66, pages 2955-57.Election, statement of costs:\u2014 Bérubé, Léo: electoral district of Kamouraska .639 Erratum:\u2014 -Nos 5065- liETTRES patentes:\u2014 y-'! '.aiikt\u2022!Discount Corporation.-^-Central Realty Co, Lt'd.-^Dunkeld Securities Company.-tEhnbay Steamship Co., Lt'd.F.Bastien, Limited.JQ,a Compagnie de Ciment Nationale.L'Association des Marchands d'Automobiles de Québec, Inc.Malloy-Vezina Engineering Co, Lt'd .Northern Asbestos Co, Lt'd.^Pierce Phonograph Motor, Lt'd.trSwedlsh Separator Co, Inc.The Gaspesian Oil Co, Lt'd.*^he Novelty Dress & Skirt Mf'g Co, Lt'd \u2022frThe Magnet Films, Limited.*The Turn-Welt Shoe Co, Lt'd.Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Château Dupéré, limitée.Proclamation:\u2014 In the list of Members elected.\u2014Nos 639 50665-66, pages 2955-57.639 Letters patent:\u2014 670 Bankers Discount Corporation.670 616 Central Realty Co, Lt'd.616 673 Dunkeld Securities Company.673 666 Elmbay Steamship Co., Lt'd.656 665 F.Bastien, Limited.665 626 National Cement Company.626 The Quebec Automobile Dealers Associa- 621 tion.Inc.621 6'\".6 Malloy-Vezina Engineering Co, Lt'd.6)6 620 Northern Asbestos Co, Lt'd.620 622 Pierce Phonograph Motor, Lt'd.622 617 Swedish Separator Co, Inc.617 6\"9 The Gaspesian Oil Co, Lt'd.6 9 620 The Novelty Dress & Skirt Mf'g Co, Lt'd 620 618 The Magnet Films, Limited.618 629 The Turn-Welt Shoe Co, Lt'd.629 Supplementary letters patent:\u2014 630 Château Dupéré,limitée.Proclamation:\u2014 630 Cour de Magistrat pour le comté de Ma- Magistrate's Court for the county of Matapédia.662 tapédia.662 Cour de Magistrat pour le comté de Papi- Magistrate's Court for the county of Pa- neau.661 pineau.661 Cour de Circuit pour le comté de Papi- Circuit Court for the county of Papineau 663 neau.663 Soumissions:\u2014 Cité de Salaberry-de-Valleyfield.679 Commissaires de la municipalité scolaire d'Hudson.640 Ventes\u2014Loi de p ai lute :\u2014 Couture, Edmond.642 Fournier, Arthur-Henry.644 Goupil, limitée.643 Greenfield Land & Construction Co., Lt'd.645 Lecomte, Charles.678 McCawliff, James.644 Miller, Albert.641 Nadeau, Octave.644 Parent, J.-Wilfrid.642 Tardif, Oscar.643 Turcotte, Jos.-Arthur.641 Vignola, Anne-Belle.677 Vente par licitation:\u2014 Beaulieu vs Beaulieu et al.646 Morris vs Wood.647 Tenders:\u2014 City of Salabeiry-de-Valleyfield.679 Commissioners for the school municipality of Hudson.640 Sales\u2014Bankruptcy act :\u2014 Couture.Edmond.642 Fournier, Arthur-Henry.644 GoudU, limitéle.643 Greenfield Land & Construction Co., Lt'd.645 Lecomte, Charles.678 McCawliff, James.644 Miller, Albert.641 Nadeau, Octave.644 Parent, J.-Wilfrid.642 Tardif.Oscar.643 Turcotte, Jos.Arthur.641 Vignola, Anne-Belle.677 Sale by licitation:\u2014 Beaulieu vs Beaulieu el al.646 Morris vs Wood.647 Ventes pour taxes:\u2014 Sale for taxes:\u2014 Ville Montréal-Sud.646 Town Montreal South.646 682 > Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King.VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 SHEFIFFS' SALE8:\u2014 Abitibi:\u2014 Abitibi:\u2014 M.Bernard & Co, Lt'd vs Hoffman et al.648 M.Bernard & Co, Lt'd vs Hoffman et al.648 Millers Machineries Lt'd vs Vézina.648 Millers Machineries Lt'd vs Vézina.648 Arthabaska:\u2014 Arthabaska:\u2014 Duchaine vs L'Ecole Commerciale Pra- Duchaine vs L'Ecole Commerciale Pratique Lalime.649 tique Lalime.649 Lafrance vs Vignault.650 Lafrance vs Vignault.650 Beauce:\u2014 Beauce:\u2014 Lacroix vs Morissette._____ 650 Lacroix vs Morissctte .650 Bbauh arxois :\u2014 Beauh arnois :\u2014 Picard vs Helm.651 Picard vs Helm.
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.