Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 20 mai 1922, samedi 20 (no 20)
[" No 20 1147 Vol.64 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 20 mai 1922.\tQuebec, Saturday, 20th May, 1922.AVIS.NOTICE LOI DE L'ASSISTANCE PUBLIQUE DE THE QUEBEC PUBLIC CHARITIES ACT QUEBEC (11 Geo.V, chapitre 79) (11 Geo.V, chapter 79) Les institutions d'assistance publique non Unrecognized public charitable institutions reconnues qui désirent bénéficier des privilèges which desire to benefit by the privileges granted conférés par la loi de l'Assistance publique de by the Quebec Public Charities Act (11 Geo.V, Québec (11 Geo.V, chap.79), devront trans* chap.79), must transmit their official application mettre leur demande officielle au service de to The Quebec Bureau of Public Charities, at l'Assistance publique, à Québec, conformément Quebec, in accordance with articles 6 and follow- aux articles 6 et suivants de ladite loi, avant le 1er ing of the said Act, previous to July 1st, 1922.juiUet 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2097 C.-J.SIMARD.2098 Assistant Provincial Secretary.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be ininsérées dans la Gazette Officielle voudront * serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required. 1148 TABU des annonces : Première insertion, 15c pur ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, So par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c par 100 mots.(iazette Officielle, par exemplaire, 300.Feuilles volantes, 11.00 par douzaine.Un acompte rouvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le .-iirpliis d'urgent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, uvunt la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chuque semaine, ne seront pas publiés dans la \"(iazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Ix's abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 87 par année, est invariablement payable d'avance, el que l'envoi de laGoadte sera arrêté à \"expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gaulle, ils doivent faire une remise en conséquence.X.H-l.es chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième e-t celui de la livraison de la GauUé pour la premiere insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, l.s-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.1777 Advertising rates: First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, .'JO cents per singL number.Slips, 81.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled, if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertissements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette \" of the Saturday following, but in the next number.Sul)scril)crs will also notice that the subscription of 87 per annum, is invariably payable m advance, and that the (iazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Guzeltc, they must remit accordingly.X.-IL\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number, the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Xotices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.17us Lettres patentes ' Silver Cafe Tavern.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quebec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quéoec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'avril 1022, constituant en corporation: Henry Woinfield, avocat, de la cité de Westmoimt, Marcus Meyer Sperher, avocat et conseil du Roi, Lyon Levine, asocat, Miss Sarah Miller, et Miss Flsie Bramson, sténographes, de la cité de Montréal, aux fins [suivantes: Faire affaires de toutes manières comme taver-niers, hôteliers et restaurateurs, exercer aussi aucun autre conunerce (pion peut exercer en rapport avec le précité ou s'y rattachant, selon les lois de cette Province, tel (pie tenir des échoj>-j)es pour cirage des chaussures, des boutiques de coiffeurs, des salles de billard et pool, des restaurants, magasins de cigars et tabacs; Acquérir par achat, échange, louage ou autrement d'aucune personne, firme ou compagnie, à titre d'affaire exploitée ou autrement, exercer un conunerce existant à tenir taberne.hôtel ou restaurant, avec ou sans les terrains et bâtiments servant ou destinés à son exploitation et outillage, Letters patent \"Silver Cafe Tavern, Limited\".X'otice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Cïovernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of April, 1022, incorporating: Henry Weinfield, advocate, of the city of West-mount, Marcus Meyer Sperber, advocate, and King's Counsel, Lyon Irvine, advocate, Miss Sarah Miller, ami Miss Klsie Bramson, stenographers, of the city of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in alt branches thereof the business of tavern, hotel-keeper and restaurateurs, and any other business which may l>e carried on in connection therewith or inciden-ta' thereto, in accordance with the laws of this Province, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newstands, cigar and tobacco shops; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on a tavern, hotel or restaurant business, with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation and its equipment, 1149 les meubles et tous les autres effets généralement, les payer en argent, en obligations ou en actions libérées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir ou détenir par bail ou par un autre titre aucune propriété immobilière qu'on croira nécessaire ou convenant aux objets de la compagnie, et payer cette acquisition de propriété en argent, en obligations ou en actions libérées de la compagnie; Vendre, échanger, louer, aliéner ou trafiquer de toutes ses propriétés mobilières ou immobilières ou d'aucune d'icelles; Hypothéquer ses immeubles, engager ses meubles et emprunter de l'argent sur la garantie d'iceux, construire, maintenir et exploiter, sur les terrains acquis ou détenus par la compagnie, des tavernes, hôtels, restaurants et tous autres bâtiments qu'on croira nécessaires pour la gestion des entreprises ci-haut; Acheter, acquérir, détenir, vendre, céder et transférer des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie ou corporation se livrant au commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou faisant aucun commerce propre à être exercé au bénéfice de la compagnie; Faire et parfaire tous autres actes et les choses qui pourront être appropriés ou sembler avantageux :\\ la réalisation d'aucun des objets précités, sous le nom de \"Silver Café Tavern, Limited'', avec un fonds social total de dix-neuf mille piastres (810,000.00), divisé en trois cent quatre-vingt (380) parts de cinquante piastres ($60.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal! dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire fie la province, ce vingt-sixième jour d'avril 1022.Le sous-secrétaire de la province, 2003 C.-J.SIMARD.\"Le Cercle du Chevalier, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-unième jour d'avril 1022, constituant en corporation: Rémi Benoit, Joseph-Napoléon Lazure, marchands, Louis-Joseph Trudeau, médecin, Joseph-Alexandre Yiau, médecin vétérinaire, Horace Domina Lamarre, manufacturier, tous cinq du village de Saint-Rémi, dans le district d'Iberville, dans les buts suivants: Encourager et promouvoir la culture physique parmi ses actionnaires et ses membres; Etablir, aménager et exploiter des locaux, pour des fins d'instruction, pour l'esprit; de récréation et de délassement pour le corps; Admettre des membres du cercle, moyennant souscriptions annuelles et mensuelles; Acquérir et posséder, par voies d'achats ou autrement les biens, mobiliers et immobiliers, nécessaires à ses fins et les payer en actions acquittées de la compagnie: Vendre ou autrement aliéner ses biens, mobiliers et immobiliers, et en acquérir d'autres à, leurs places; Emprunter des deniers sur son crédit et émettre des bons, obligations, billets à ordre ou autres valeurs, et les donner en garantie, ou les vendre pour les prix et sommes jugés nécessaires, pourvu que tels bons, obligations, ne soient pas moindre que pour une somme de cent piastres chacune ; Hypothéquer les biens immeubles ou donner furnishings and all other assets generally and to pay for the same in cash, or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire, or hold by lease or other title any immoveable property which may be deemed necessary or suitable for the objects of the company and to pay for such acquisition of property in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease, dispose of or deal with' all or any of its moveable or Immoveable property ; To hypothecate its immoveables and pledge its moveables and borrow money Upon the security thereof, to construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, taverns, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire, hold, sell, assign and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of tho above objects, under the name of \"Silver Café Tavern, Limited\" with a total capital stock of nineteen thousand dollars (810,000.00), divided into three hundred and eighty (380) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of April, 1022.C.J.SIMARD, 2004 Assistant Provincial Secretary.\"Le Cercle du Chevalier, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I o the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1022, incorporating: Rémi Benoit, Joseph Napoléon Lazuro, merchants, Louis Joseph Trudeau, physician, Joseph Alexandre Yiau, veterinary surgeon, Horace Domina Lamarre, manufacturer, all five of the village of Saint Rémi, in the district of Iberville, for the following purposes: To encourage and promote physical culture among the shareholders and members of the company; To establish, furnish and operate premises for the education of the mind; recreation and relaxation for the body; To admit members of the payment of yearly and monthly subscriptions; To acquire and possess, by way of purchase or otherwise the moveable and immoveable property necessary for its purposes and to pay for the same in paid up shares of the company; To sell or otherwise alienate its moveable and immoveable property and to acquire other property in their place; To borrow money Upon the credit of the company and issue bonds, debentures, promissory note or other securities, and to pledge or sell the same for such price and sums deemed necessary, provided non such bond or debenture be for a less sum than one hundred dollars each; To hypothecate the inunoveables or pledge 1150 en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner ces deux MpèOflf de garanties; Faire tous contrats, arrangements, transactions ou conventions quelconques pour l'acquisition, par voie d'achat ou autrement, de tous droits, franchises, pouvoirs et privileges, pocfédél par toute corporation, ou association similaires, et donner en paiement des actions acquittées de la présente compagnie; S'unir avec toute corporation créée pour «les fins similaires; donner des actions acquittées en paiement de services rendus â- la compagnie; Acquérir, posséder, exploiter une bibliothèque, salles de lecture, jeux de billard, pool, quilles, dames et tous autres jeux permis par la loi; Faire, adopter, amender, abroger des rudement s relativement î\\ ladirection de l'association, à l'admission, susjwnsion, exclusion de ses membres, a l'ordre et à la discipline à être suivis et généralement pour tous objets se rapportant â l'administration de l'association et à la poursuite de ses buts; Faire toutes autres choses qui pourront être utiles ou paraître avantageuses à la compagnie de nature à atteindre les fins ci-dessus; Emettre des actions privilégiées pour une somme n'excédant pas six mille piastres ($0,000.00), sur lesquelles actions privilégiées un dividende de (\\(\", accumulât if sera payé, sous le nom de \"Le Cercle du Chevalier.Limitée', avec un capital total de dix-huit mille piastres ($18,000.00) divisé en sept cent vingt (720) actions de vingt-cinq piastres ($20.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Saint-Rémi, comté de Napierville, P.Q., dans le district d'll>crville.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt -unième jour d'avril 1022.Le sous-secrétaire de la province, 2007 C.-J.SIMARD.Johnson & Lamarre, Limited '.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour d'avril 1922, constituant en corporation: Walter Seely Johnson, conseil du Roi, James Arthur Mathewson,avocat, Ethel May Pierce, secrétaire, fille majeure, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires comme peintres, décorateurs, plâtriers, vitriers, charpentiers, étameurs, tapissiers, entrepreneurs, métallurgistes, machinistes, constructeurs et couvreurs; Fabriquer, importer, exporter et trafiquer d'effets, denrées et marchandises de toutes espèces, y compris les peintures, huiles, vernis, couleurs, brosses, grattoirs, papiers-peints, tapisseries, tentures, mastics, plâtres, le verre, ciment, béton, le papier goudronné, le bois, l'acier, le fer et généralement tous instruments et matériaux pouvant servir directement ou indirectement en rapport avec le commerce susmentionné; Agir comme facteurs ou agents commerciaux, courtiers et agents pour acheter, vendre, importer, exporter des produits bruts ou ouvrés, des denrées commerciales de tout genre et description; Procurer, posséder, louer et exploiter des ateliers et établissements manufacturiers pour the moveables of the company or give both the above kinds of securities; To make any contracts, arrangements, transnc-tions, or agreements whatever 'or the acquisition, by way of purchase or otherwise, of any rights, franchises, powers and privileges possessed by any similar corporation or association and to give in payment therefor paid Up shares of the présent company; To amalgamate with any corjxmition created for similar purposes; To give paid up shares in payment of services rendered to the company; To acquire, possess, operate a library, reading room, billiard rooms, pool rooms, bowling alleys, checker game and any other games permitted by law; To make, adopt, amend, repeal by-laws respecting the management of the association, the admission, suspension, expulsion of its members, the rule and discipline to l>e followed and generally for all objects connected with the administration of the association and the pursuit of its objects; To do all other things that may be suitable or ¦Com advantageous to the company or conducive to the attainment of the above purposes; To issue preference shares for a\" sum not exceeding six thousand ($6,000.00) dollars, which preference shall bear a six per cent (6%) cumulative dividend^ under the name of \"Le Cercle Chevalier, Limitée*', with a total capital stock of eighteen thousand ($18,000.00), dollars, divided into seven hundred and twenty (720) shares of twenty five ($25.00) dollars each.The head office of the company will be at Saint Rémi, county of Napierville, P.Q., in the district of Iberville.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of April, 1922.C.J.SIMARD, 2008 Assistant Provincial Secretary.' Jo nson & Lamarre, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of April, 1922, incorporating: Walter Seely Johnson, King's Counsel, James Arthur Mathewson, barrister, Ethel May Pierce, secretary, spinster of the full age of majority, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on business as painters, decorators, plasterers, glaziers, carpenters, tinters, paper hangers, contractors, metal workers, machinists, builders and roofers; To manufacture, import, export and deal in goods, wares and merchandise of all kinds, including paints, oils, varnishes, stains, brushes, scrapers, wall papers, tapestries, wall coverings, putty, plaster, glass, cement, concrete, tar paper, wood, steel, iron and generally all implements and materials which can be used directly or indirectly in connection with the business above referred to; To act as commission or commercial agents, brokers and agents for the buying and selling, importing or exporting of natural or manufactured products and merchantable commodities of every kind and description: To procure, own, lease, ana operate mills and manufacturing establishments for the production 1151 produire les denrées et produits de commerce de toute catégorie et description permis en loi; Etablir, exploiter et gérer des usines et entrepôts de vente de tous articles manufacturés par la compagnie et dont elle trafique, ainsi que de tous effets, denrées ou marchandises dont on peut avantageusement faire commerce en rapport avec ce qui précède; Exercer aucun autre commerce de même nature que la compagnie croira propre à, convenablement exercé en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou corporation exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété foncière ou personnelle, les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins^ de son commerce, ou partie d'iceux; Emettre des actions, actions-hyjwthécaires, debentures, obligations et autres titres de la compagnie pour de l'argent, ou, après les avoir émises, libérées, en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété, des droits et avantages que la compagnie pourra acquérir, des services rendus, de l'ouvrage fait pour la compagnie, ou en paiement, à l'acquit dettes et obligations de la compagnie; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce semblable à celui de la compagnie constituée aux présentes, aussi organiser, aider à organiser, devenir actionnaire dans aucune telle compagnie, recevoir en paiement de ses services dans /l'organisation de ces compagnies des actions, obligations et titres d'une ou plusieurs telles compagnies, acheter les actions, obligations et titres d'une ou plusieurs telles, compagnies, les détenir, vendre, nantir, réémettre avec ou sans garantie, et autrement en trafiquer et disposer; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en nature, aucune propriété de la compagnie, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie, appartenant à la corporation ou dont cette dernière peut disposer; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change et d'autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, bons ou autres obligations d'aucune autre corporation dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent of merchantable commodities and products of every kind and description not prohibited by law; To establish, operate and conduct shops and warehouses for the sale of all the articles manufactured and dealt in by the company and any other goods, wares or merchandise which may be advantageously dealt in, in connection therewith; To carry on any other business of the same or a similar nature which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance or render more profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, pro]>crty and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of projxu'ty suitable for the purposes of the company; To purchase, take on lease or in exchange, liire or otherwise acquire any real or personal property or any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, or any part thereof; To issue shares, debenture stock, debentures, bonds and other securities of the company for cash, or, after being previously made paid-up, in payment or in part payment of any property, rights and easements which may be acquired by the company, and for any services rendered and work done for the company and in or towards thepaymentorsatisfaction of debts and liabilities owing by the company; To enter into any arrangement for sharing profits, union of interest, joint adventure, reciprocal concession or, otherwise with any person or company carrying on or about to carry on any business similar to that of the company hereby incorporated, and to promote or assist in promoting and to become a shareholder in any such company, and to receive in payment for its services in promoting such company or companies the shares, bonds and securities of any such company or companies, and to purchase the shares, bonds and securities of any such company or companies, and to hold .sell, pledge, re-issue with or without guarantee and otherwise deal in and deal with the same; To invest the monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company , and in particular any shares, bonds, debentures or securities in any other company belonging to the company, or which the company has power to dispose of; To draw, make.accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other corporation having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental 1152 \"Côté, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour d'avril 1922, constituant en cori>oration: Edgar Côté, commis, Georges-Henri Lavoie, négociant, de la ville de Bagotvillc, et Raymond Belleau, notaire, de la ville de Chicoutimi, dans les buts suivants; Faire en gros et en détail le commerce général de tous effets et marchandises de quelque nature et description que ce soit, et plus spécialement faire les opérations d'un magasin h rayons et faire le commerce d'épiceries, de nouveautés, de farine, grains, provisions, produits de la ferme, aliments et déniées alimentaires de toutes sortes, et exercer et exploiter toute industrie pour la préparation et la fabrication desdits effets et marchandises; Innwrtcr, exporter, fabriquer, produire, acheter, vendre et échanger tous produits, marchandises, articles et effets se rapportant auxdits commerces, ainsi que toutes matières premières qui peuvent y être requises ou s'y attacher; Agir comme agents de manufacturiers, de producteurs et de commerçants en semblables matières; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger, vendre et aliéner des propriétés mobilières et immobilières nécessaires ou utiles à aucune des fins de la compagnie ou )x>ur recouvrer des créances, ou pour en faciliter et assurer le recouvrement; accepter et recevoir des inuneubles et des hypothèques en paiement ou en garantie de dettes existantes; et prendre, acquérir, détenir, échanger, vendre et aliéner des biens de toute nature, réels ou personnels, dans le cours de son commerce et dans l'exploitation de son entreprise; Faire toute convention et conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts et des entreprises, la concession réciproque ou la coopération, avec toutes personnes, sociétés, compagnies, corporations ou associations engagées ou sur le point de s'engager dans un commerce ou dans une industrie que la présente compagnie est elle-même autorisée à exercer, ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; Acquérir, posséder, vendre et céder des actions, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant une industrie ou un commerce de même nature ou s'y rattachant; Employer ses fonds, en tout ou en partie, pour l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations, les placer sur toutes espèces de valeurs, personnelles ou réelles, obligations, bons, debentures, actions, hypothèques ou autres garanties \"Côté, Limitée\".Nitice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of April, 1922, incorporating: Edgar Côté, clerk, Georges Henri Lavoie, merchant, of the town of Bagotvillc, and Raymond Belleau, notary, of the town of Chicoutimi, for the following purposes: To carry on wholesale and retail the business of general merchants of goods and merchandise of every nature and description whatever, and more especially to operate a departmental store and to deal in dry-goods, flour, grain, provisions, farm produce, eatables and foodstuffs of every kind, and to carry on and exploit any industry for the préparation and manufacture of the said goods and merchandise; To import .export, manufacture, produce, buy, sell and exchange any products, merchandise, goods and wares incidental to the said businesses, as well as the raw materials required therefor and incidental thereto; To act as agents, for manufacturers, producers and dealers in similar goods; To accept, possess, exploit, lease, exchange, sell and alienate the moveable and immoveable property necessary or useful for any of the company's purposes or the collection of claims, or to facilitate and assure the collection thereof; accept and receive immoveables and hypothecs in payment oT or as the security for existing debts; and to take, acquire, hold, exchange, sell and alienate property of any nature, real or personal, in the course of its business and in the exploitation of its undertaking; To enter into any agreement or arrangement for sharing of profits, union of interests and undertakings, reciprocal concession or co-operation, with any persons, partnerships, companies, corporations or associations engaged or about to engage in any tradeon business which the present company is authorized to canyon, or in any undertaking conducive or incidental to the attainment of the object s of the present company; To acquire, possess, sell and assign shares, bonds, obligations, debentures or other securities of any other company or corporation carrying on a trade or business of a like nature or incidental thereto; To apply the whole or part of its funds to the purchase of shares of other companies\" or corporations, invest its moneys in all kind of securities, personal or real, obligations, bonds, debentures, shares, hypothecs or other securities, in such ou sont appropriées à la réalisation des objets or conducive to the attainment of the above précités, sous le nom de \"Johnson & Lamarre, objects, under the name of \"Johnson & Lamarre, Limited\", avec un fonds social total de vingt Limited\", with a total capital stock of twenty mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents thousand dollars ($20,000.00), divided into two (200) parts de cent piastres ($100.03) chacune, hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be in the Montréal, dans le district de Montréal.city of Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce vingt-septième jour d'avril 1922.tary, this twenty seventh day of April, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2005 C.-J.SIMARD.2000 Assistant Provincial Secretary. 1153 de la manière et aux conditions qui seront déterminées par le bureau de direction; Faire toutes choses se rapportant à l'entreprise de la compagnie, à l'exercice de son commerce et a la réalisation de ses objets, et exercer toute industrie et tout conunerce susceptible d'être exercés conjointement avec ceux mentionnés ci-dessus; S'associer ou se fusionner avec toutes compagnies ayant des objets en totalité ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement la propriété, les franchises, l'entreprise et l'industrie de toute corporation et en assurer les obligations, et les payer en totalité ou en partie en argent, actions, obligations et autres valeurs de la présente compagnie; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quelques-uns ou la totalité des droits, privilèges, et pouvoirs |>ossédés par la compagnie, ainsi (pie ses entreprises ou toute partie d'icelle à toute personne ou personnes, compagnie ou compagnies pour tels prix et considérations et aux termes et conditions qu'elle pourra juger convenables, et particulièrement pour les actions, soit privilégiées ou ordinaires, les bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies; Faire toutes choses pertinentes à aider à l'accomplissement des objets ci-dessus, sous le nom de \"Côté, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera t\\ Bagotville, dans le district de Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'avril 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2019 C.-J.SIMARD.\" Unie Electric Heating, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la proA'incc de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'avril 1922, constituant en corporation: Georges Mayrand, notaire, demeurant au Xo 1323.rue Delorimier, Honoré Mayrand, employé civil, demeurant au Ne- 1079, rue Delorimier Paul Thiernesse, agent importateur, demeurant au Xo 982, rue Cartier, Montréal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de métaux en général, bruts ou manufacturés, les exporter et les importer; Construire et exploiter: (a) Des ateliers pour la fonderie générale et la purification des métaux; (b) Des ateliers mécaniques pour la construction générale et la confection de machines de toutes espèces; (c) Des barrages, des écluses de cours d'eau ou autres; (d) Des pouvoirs hydrauliques, à.vapeur, à l'électricité ou à tout autre produit explosif pour la production de la force motrice directe, de l'électricité et de son transport à distance par cable pour la force motrice et la lumière, dans le district de Montréal pour la fabrication et dans tous les comtés de la province pour faire le commerce; (e) Des plants complets pour la fabrication de la glace et la réfrigération; (f) Des garages pour automobiles, voitures, matériaux, yachts et autres de ce genre; manner and on such conditions as may be determined by the board of directors; To do all things incidental to the undertaking of the company, the carrying on of its business and the attainment of its objects, and to carry on any trade of business capable of being carried on in conjunction with those mentioned above; To enter into partnership or amalgamate with any companies having objects in whole or in part similar to those of the present company, and to acquire by purchase, lease or otherwise the property, franchises, undertakings and business of any corporation and to guarantee the liabilities thereof, and to pay for the above in Whole or in part in cash, shares, bonds and other securities of the present company; To sell, assign and alienate its franchises and any or the whole of the rights, privileges and powers possessed by the company as well as its undertakings or any part thereof to any person or persons, company or companies for such price and consideration it may think expedient, and particularly for the shares, either preferred or common, bonds, obligations or other securities of such companies; To do all things conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Côté, Limitée\" with a total capital stock of ninety nine thousand (§99,000.00) dollars, divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred (SI00.00) dollars each.The head office of the company, will be at Bagotville, in the district of Chicoutimi.Dated from the office of the Provincial Secrc-tarv, this twentv second day of April, 1922.C.-J.SIMARD, 2020 Assistant Provincial Secretary.\" Unie Electric Heating, Limited \".Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of April, 1922, incorporating: Georges Mayrand, notary, Honoré Mayrand, civil emnloyco, Paul Thiernesse, importing agent, all of the city of Montreal, for the following pur]M)ses: To generally deal in metals, coarse or manufactured, export and import the same; To construct and operate: (a) Shops for the general smelting and refining of metals; 0>) Machine shops for the general construction and making of machinery of every kind; (c) Dams and locks on water courses and other streams; (d) Hydraulic, steam, electric or any other producing power plants for the production of electric motive power and the transmission of the same by cab'e for motive power, and light in the district of Montreal for manufacturing purposes and in all the counties of the Province for commercial purposes; (e) Complete ice-making and refrigerating plants; (f) Garages for automobiles, carriages, materials and yachts and other like stores; 1154 (g) Manufacturer des moteurs à l'électricité, à l'huile, à gazoline, réchauds a.vapeur, à- l'eau chaude; (li) Manufacturer des machineries de toutes sortes pour la marine; (i) Acquérir par achat aucun brevet d'invention pour réchauffer l'eau et la vapeur (heaters) et autres brevets; aliéner ces brevets d'invention en tout ou en partie, ainsi que le droit de fabriquer les plan-: Exercer tous pouvoirs généraux pour l'industrie de la fabrication, réparations et trafic des articles métalliques de toutes sortes; Faire en gros et en détail le commerce d'engins, moteurs, machineries, outillages, ustensils de toutes descriptions, et accessoires, tant comme importateurs que comme cx])ortatcurs; Acheter, importer, cx]>ortcr, assembler, réparer, manufacturer, louer et vendre tous tels effets et autres connexes en métal, métalloïde, bois, cuivre, laine, coton ou produits similaires, ou connexes, ainsi que tous effets de sellerie, savonnerie, peinture, teinture, vernis et autres composés et composants; D'agir comme courtiers et agents à commission pour la vente et l'achat de tels produits et accessoires; Faire affaires comme marchands généraux et importer, exporter, acheter ou vendre, échanger tous produits pouvant faire l'objet de ce commerce, au besoin febriquer tels produits; Acquérir par achat, bail ou autrement le commerce, la propriété mobilière ou immobilière, l'actif, l'achalandage, les droits, privilèges et contrats de toutes entreprises exerçant un commerce semblable en tout ou en partie a.celui de la présente compagnie, et faire le paiement de ces acquisitions en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie, ou partie en argent et partie en actions ou autrement; Exercer tous industries et commerces suscer>-tibles d'être exercé conjointement avec ce qui fait l'objet principal de la compagnie ou de nature à aider directement ou indirectement la compagnie dans l'accomplissement de ses objets principaux; Enployer en tout ou en partie ses fonds pour l'achat d'actions du capital d'autres compagnies; Faire tout ce qui est nécessaire, utile ou approprié à la réalisation des objets ou a l'obtention des fins sus-mentionnées, sous le nom de \"Unie Electric Heating, Limited\", avec un capital total de cent quarante-neuf mille piastres ($140,000.00), divisé en quatorze cent quatre-vingt-dix (1490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'avril 1922.lie sous-secrétaire de la province, 2023 C.-J.SIMARD.\" Tourist Inn, limited ».Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 25 avril 1922, constituant en corporation : Joseph Roy, chauffeur, Joseph-Placide Lym-burner, industriel, Charles-Edouard Lymburner, (g) Manufacture electric, oil and gasoline motors, steam and hot water heaters; (h) Manufacture general marine machinery; (i) Acquire by purchase any patents for water and steam heaters and other patents; alienate any patents in whole or in part as well as the right to manufacture the plans thereof; To exercice any general powers for the manufacturing, repairing and dealing in of metal goods of every kind ; To deal wholesale and retail in engines, materials, machinery, equipment, utensils of every description and the accessories thereof both as importers and exporters; To buy, import, export, assemble, repair, manufacture, lease and sell any such goods and other germane goods in metal, metalloid, wood, copper, wool, cotton or similar or germane products as well as saddlery, soap, paint, dye, varnish and other compounds and components tlicreof; To act as brokers and commission agents for the sale and purchase of such products and accessories ; To carry on the business of general merchants and to import, export, buy or sell, exchange any products capable of being dealt in and when required to manufacture such products; To acquire by purchase, lease or otherwise the business, property, moveable or immoveable, assets and goodwill, rights, privileges, and contracts of any undertakings carrying on a business similar in whole or in part to that of the present company, and to pay for the above acquisitions in cash or in bonds or in paid up shares of the company or partly in cash and partly in shares or otherwise; To carry on any businesses or and trades capable of being carried on in connection with the main object of the company or which may seem directly or indirectly calculated to assist the company in the attainment of its main ob-objects ; To apply the whole or part of its funds to the purchase of shares of the capital stock of other companies; To do everything neceFsary,4iseful or expedient for the accomplishment of the objects or the attainment of the aforementioned purposes, under the name of \"Unie Electric Heating, Limited\", with a total capital stock of one hundred and forty nine thousand ($149,000.00), dollars, divided into one thousand four hundred and ninety (1490) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, tliis twenty fifth day of April, 1922.C.J.SIMARD, 2024 Assistant Provincial Secretary.\" Tourist Inn, Limited Notice is hereby given that under the Part 1 of the Quebec Conpamies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 25th of April, 1922, incorporating : Joseph Roy, chauffeur, Joseph-Placide Lymburner, manufacturer.Charles Edouard Lymburner, accountant, all 1155 comptable, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants ; Exercer en général dans toutes ses branches, le commerce d'hôtelier et de restaurateur, et faire toutes autres affaires se rapportant à tel commerce, tels que installation de cirage de chaussure, salon de coiffure, salle de billards et de pool, dépôt de journaux, et publications périodiques, magasins de cigars, cigarettes, salle à manger, exploitation de permis pour la vente de vus, bière et liqueurs, suivant la loi ; Acquérir par voie d'achat, d'échange ou autrement tout autre commerce similaires, et payer en argent, obligations ou actions de la compagnie ; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tous biens mobiliers ou immobiliers, et les payer en argent, actions ou obligations de la compagnie ; Vendre, échanger, louer, aliéner toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières ; construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou possédés par la compagnie, des hôtels, restaurants ou autres inuneubles nécessaires à la compagnie ; Acheter, posséder, vendre, céder des actions, obligations ou autres valeurs, de toute autre corporation similaire ; Se fusionner avec toute autre compagnie similaire ; Rémunérer aux moyens d'actions libérées, les services rendus par toute personne, ou corporation en rapport avec les affaires de la compagnie ; Faire toutes autres opérations nécessaires ou utiles, aux fins pour lesquelles la compangie est incorporée, sous le nom de \" Tourist Inn, Limited\" Le capital-actions de la compagnie est divisé en deux cents actions sans valeur au pair ou nominale et le montant du capital-actions avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de mille piastres.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'avril, 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2025 C.-J.SIMARD.\"Blaucr Bros., Limited\".Avis est donné qu'en vertu dé la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mai 1922,constituanten corporation : Henry JKeene Symonds Hemming, comptable, 24 rue Durocher, Henry Thompson Heselton, secrétaire, 332 2ème Ave, Verdun, tous de Montréal,, Greta Ethel Dougall, fille majeure, comptable, 1098 Greene Ave, Westmonut, aux fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter ou autrement faire commerce de hardes pour hommes, femmes et enfants, soit en gros soit au détail; Manufacturer les marchandises et articles dont la compagnie peut se servir ou trafiquer; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif a l'usage d'aucun secret et autres renseignements relatifs à toutes inventions propres à servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition jieut paraître susceptible directement ou indirectement, de profiter à la compagnie et utiliser, exercer, déve- three of the city and district of Montreal, for the following puriw.ses : To carry on generally and in all its branches the business of hotel-keepers and restaurateurs, and to carry on any other business incidental thereto such as shoe shines, barber .slums, billiard and pool rooms, new stands cigar and cigarettes stores, dining rooms, the exploitation of a license for the sale of wine, beer and liquor, according to law ; To acquire by way of purchase, exchange or otherwise any other similar business and to pay for the same in cash, bonds, shares of the company ; To buy or otherwise acquire and possess by lease or otherwise any moveable or inunoveable pro])erty and to pay for the same in cash, shares or bonds of the company ; To sell, exchange, lease, alienate all or any of the moveable or inunoveable property of the company ; construct, maintain and operate upon any lands acquired or possessed by the company, hotels, restaurants and other inunoveables necessary for the company : To buy, possess, sell, assign shares, bonds or other securities of any other similar company ; To \"amalgamate with any other similar company ; To remunerate with paid up shares, the services rendered by any person or corporation in connes-tion with the company's business ; To carry on any other transactions necessary or useful for the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"Tourist Inn, Limited \".The capital stock of the company is divided into two hundred shares of no nominal or par value and the amount of capital with which the company shall commence its operations is one thousand doll ars.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this twenty fifth day of April, 1922.C.-J.SIMARD, 2026 Assistant Provincia1 Secretary.\"Blauer Bros., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 1st May 1922, incorporating: Henry KeenelSymonds Hemming, accountant, 24 Durocher street, Henry Thompson Heselton, secretary, 3322nd Ave, Verdun, both of Montreal, Greta Ethel Dougall, spinster, accountant, 1098 Greene Ave, West-mount, for the following purposes : To manufacture, buy, sell, import, export or otherwise deal, in all kinds of clotliing for wear by men, women and cluldren, either at wholesale or retail ; To manufacture such merchandise and articles as the company may have use for, or trade in ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any ecxlusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly ro indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant Iopper et accorder de» permis y relatifs, faire valoir les biens, droits, intérêts ou renseignements ainsi acquis; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce de la propriété, du passif d'aucune personne, OU compagnie exerçant un commerce (pie la compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement du terrain, des bâtisses ou autres immeubles dans la province de Québec, les bâtir, développer, améliorer, louer, vendre, grever ou autrement aliéner et en disposer; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie OU d'aucune partie d'icelle moyennant le prix (pie la compagnie estimera convenable, et spécialement pour des actions, privilégiées ou ordinaires, debentures ou obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente corporation; Exercer aucune industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira propre â.être avantageusement exercée en rapport avec la susmentionnée ou aucune partie d'icelle, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens et droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel à la concession réciproque OU autre avec aucune personne, compagnie, exerçant, se livrant à.sur le point d'exercer OU de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à pro* titer directement ou indirectement a la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier: Souscrire ou autrement acquérir, détenir, vendre et autrement aliéner des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, OU qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement :\\ la compagnie; Conclure avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, aucuns arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou î\\ aucun d'iceux et d'obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir et exécuter, exercer, et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Fonder et sustenter, aider à fonder et sustenter des associations, institutions, fonds et commodités propres à profiter aux employés et aux exemployés de la compagnie, il ses prédécesseurs en affaires, aux dépendants OU parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations faire (les paiements d'assurance, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables ou de bienveillance, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité publique ou générale; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui paraîtra propre, directement ou indirectement, à profiter à la compagnie; licenses in respect of or other wise turn to account the property, rights, or information so acquired.To acquire or undertake the whole or any part of the business property and liabilities of any person or company carrying an any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To acquire by purchase or exchange or otherwise any land, buildings, or other immoveable property in the Province of Quebec, and to build on same, develop, improve, lease, sell, hypothecate or otherwise deal with or dispose of the same ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit, in particular for shares, preferred or common, or bonds or other security in any pother comapny, the objects of which are altogether or parti}' similar to those of the present company ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with this business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To enter into partnership, or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, CO-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, firm or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business, or transaction which the company is authorized t carry OH or engage in any business, or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, firm or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such person, firm or company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal with the same.To take or otherwise acquire, hold, sell and otherwise dispose of shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company To enter into any arrangement with any authorities municipal, local or otherwise that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authorities any rights, privileges and concessions which the company think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences, calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subcribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibitions, or for any public, general or useful objects To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liability of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; 1157 Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son commerce et spécialement des machines, un outillage, un assortiment; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptibles directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie, aussi contribuer, subventionner OU autrement aider ou prendre part a.leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change!, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre, louer, ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables :\\ ceux de la compagnie; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens (pie l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, mandataires, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sonr appropriées à la réalisation des objets précités; Solliciter, se procurer, acquérir par cession transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilège qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, boligations et valeurs à en solder les frais charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie d'aucune procédure ou action; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes avec lesquelles la compagnie pourra se trouver en rela- To purchase, take on lease or exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights or privileges which the company may think necessar}' or convenient for the purpose of its business, and in particular any land, building, easements, machinery, plant, stock-in-trade ; To construct, improve maintain, work, manage, carry out, or control any roads, wharves, bridges, reservoirs, watercourses, ways, manufactories, warehouses, shops, stores and other works, and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working management, carrying out or control thereof ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other négociable or transferable instruments To sell, lease, or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the conpamy may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books or periodicals, and by granting prizes .awards and donations ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To any or all of the above things as principals, factors, agents, brokers, commission agents, contractors or otherwise, and either alone 01 in conjunction with others ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To apply tbr, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority, or any corporation, or other public body, may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets, to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognised in any foreign country, and to designate persons thereinjaccording to the laws of such foreign country ,to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To raise and to assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or bond, debentures or other securities or otherwise, any other company and corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by other person or persons with whom the company may have business relations , under the na- 1158 tions d'affaires, sous le nom de \"Blauer Bros., me of \"Blauer Bros, Limited\", with a total capital Limited\", avec un fonds social total de vingt mille stock of twenty thousand dollars $20,000.00, piastres ($20 000.00) divise en deux cents (200) divided into two hundred (200) shares of one parts de cent piastres ($100.00) chacune.hundred dollars ($lp().00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be at Montréal, dans la cité de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce premier jour de mai 1022.this first day of M ay, 1922.I-e sous-secrétaire de a province, C.-.T.SIMARD, 2M1 C.-J.SIMARD.20-12 Assistant Provincial Secretary.' 'Bouret, Limitée\", \" Bouret, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of the de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vinec de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty fifth vingt-cinquième jour d'avril 1922, constituant en day of April, 1922, incorporating: Jean Marie corporation: Jean-Marie Guérard, avocat, 81 Guérard, advocate, Joseph Télesphore Bisson, dArtJgny, Joseph-Télesphore Bisson, négociant, merchant, and Wilfrid Bolduc, notary, all three 32 rue du Pont, et Wilfrid Bolduc, notaire, 208 of the city of Quebec, for the following purposes: Saint-Cyrille tous trois de la cité de Québec; Comme principal ou agent, entrepreneurs géné- As principal or agent, general contractors or raux.ou sous-entrepreneurs et en toutes autres sub-contractors, and in any other quality or qualités ou titres; title; Se livrer aux opérations de construction de To carry on a general construction and con-toute manière et d'entreprise de toute catégorie tracting business in ail branches thereof; et description; Faire soit par soumission, i\\ forfait, à la pièce, To do by tender, the job, piece or day work or ou à la journée ou de toutes manières autrement, in any other manner, all contruction work in iron, toutes les constructions de fer, d'acier, de pierre,de steel, stone, cement, concrete, wood, earth, maca-ciment.de béton, de bois, de terre, de macadam, dam, and generally all private or public cons-et t généralement toutes constructions d'ordre truction work of every kind and class; privé ou public, de tous genres et de toutes espèces; Acquérir de toute manière, posséder, détenir, To acquire in any manner, possess, hold, deve-dévclopper, exploiter, vendre et autrement dis- lop, exploit, sell and otherwise dispose of quarries, poser, de carrière, gissements de sable, et de gra- sand and gravel pits, mines and mineral lands, vier, de mines et de terrains métalliques, acqué- acquire and sell stone, sand, cement, minerals rir et vendre de la pierre, du sable, ciment, miné- and metals; raux, métaux; Acheter, louer, détenir, acquérir, vendre tous To buy, lease, hold, acquire, sell any businesses commerces, de même nature que celui exercé par of a like nature to that carried on by the company; la compagnie; Acheter, détenir, posséder, ou autrement ac- To buy, hold, possess or otherwise acquire any quérir tous meubles ou immeubles appartenant moveables or immoveables belonging to any cor-a des corporations ou compagnies quelconques porations or companies whatsoever and any per-ou à.toutes personnes ou individus; sons or individuals; Faire le commerce d'immeubles sous toutes ses To deal and trade in real estate under all forms; formes et en transiger; Généralement faire tous ce qui se raporte direc- Generally to do everything directly or indi-temcnt ou indirectement aux objets ci-dessus rectly connected with the above mentioned ob-mentionnés, sous le nom de \"Bouret, Limitée\" jects, under the name of \"Bouret, Limited\", with avec un capital total de vingt mille piastres a total capital stock of twenty thousand ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions ($20,000.00) dollars, divided into two hundred de cent piastres ($100.00) chacune.(200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company, will be at Que-Québec, dans le district de Québec.bec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial secretary, ce vingt-cinquième jour d'avril 1922.this twenty fifth day of April, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2027 C.-J.SIMARD.2028 Assistant rovincial Secretary.\" La Comprgnie de Charbon Scranton, Limitée\u2014 \" La Compagnie de Charbon Scranton, Limitée\u2014 The Scranton Coal Company, Limited \".The Scranton Coal Company, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor province de Québec, des lettres patentes en date of the Province of Quebec, bearing date the du 24 avril 1922, comstituant en corporation : twenty fourth day of April, 1922, incorporating: Arthur Lacoste, négociant, Joseph-Emile Côté, Arthur Lacoste, merchant, Joseph-Emile Côté, comptable, de la cité de Montréal, et Paul Lacoste accountant, of the city of Montreal, and Paul avocat et conseil du Roi, de la cité d'Outrement Lacoste, advocate and King's Counsel, of the dans les buts suivants : city of Outremont, for the following purposes: Exercer l'industrie et le commerce comme mar- To carry on the trade and business of whole- chands en gros et en détail, importateurs, expor- sale and retail merchants, importers, exporters 1159 tateurs et négociants généralement, soit comme principal ou comme agent ; et à cette fin, manufacturer, acheter et vendre les objets et produits suivants : à savoir, charbon, coke, huile, gazo-line, bois et combustibles de toute nature, grain, foin, paille, engrais, produits de ferme, fournitures d'écurie, toutes esjtfces de remèdes pour animaux et tous autres effets ou produits de quelque nature qu'ils soient, pouvant se rattacher d'une façon quelconque à ceux ci-haut mentionnés ; Faire le commerce des objets ci-haut mentionnés, comme agents, courtiers, mandataires et consignât aires de toute manière quelconque ; Manufacturer, fabriquer et exercer l'industrie et le commerce de tous accessoires ou incidents aux objets et fins de la compagnie, et plus spécialement du charbon de bois ; Exercer tous autres commerces et industries que la compagnie jugera convenable d'exercer ou d'entreprendre, par rapport au commerce et aux fins de la compagnie ou qui paraîtront être de nature à favoriser les objets et fins de la compagnie : Acrpiérir par achat, bail, échange ou autrement posséder, détenir, améliorer, utiliser et exploiter toute propriété, terre, ferme, droits, privilèges, concessions, tourbières, terres boisées, permis ou licences forestières, lots de grève, chutes d'eau, droits de prise d'eau, pouvoirs et droits hydrauliques et intérêts dans iceux et droits mobiliers de quelque nature que ce soit, pouvant être utiles h la compagnie en rapport avec aucunee de ses fins et objets ; et à cet effet, y entreprendre, maintenir et exercer toute exploitation et faire tout ce qui peut-être jugé utile ou nécessaire en rapport avec telle exploitation ; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et détenir la totalité ou aucune partie, y compris l'achalandage de l'entreprise, affaires, propriétés, biens ou engagements de toute personne, société ou compagnie, des actions, obligations, debentures, stock ou autres valeurs d'aucune autre compagnie exerçant en toute ou en partie une industrie similaire t\\ celle que la compagnie est autorisée à exercer ; Vendre, louer, échanger ou trafiquer de tous ou partie des biens, propriétés, droits ou entreprises de la compagnie, pour telle conpensation et à tels termes et conditions que la compagnie jugera bon, et en particulier par des actions, obligations, debentures, actions-debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à, ceux de la compagnie ; Acquérir, prendre h bail ou exploiter des immeu blés sous quelque forme que ce soit ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir tous brevets, concessions et autres choses semblables conférant des droits exclusifs, non exclusifs ou limités, ou tout secret ou autre connaissance se rapportant i\\ toute invention qui semblerait de nature à.pouvoir être employée pour les fins de cette compagnie, ou dont l'acquisition semblerait, directement ou indirectement avantageuse pour cette compagnie, et employer, utiliser, développer ou octroyer des licences relativement aux biens, droits et informations ainsi acquis ou autrement les faire valoir ; S'associer ou conclure des arrangements au sujet du partage des profits, de la réunion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant une entreprise ou transaction, ou engagée ou se proposant d'exercer ou de s'engager dans une entreprise ou transaction que la présente compagnie est auto- and traders generally, either as principal or agent, and to that end to manufacture, buy and sell thé following goods and articles, namely: coal, coke, oil gasoline, wood and fuel of every kind, grain', hay, straw, fertilizers, farm produce, stable supplies, all kinds of stock remedies, and any other goods or products of any nature whatsoever in any way whatever incidental to those above mentioned; To deal in the above mentioned goods as agents brokers, factors and consignors in any manner whatever; To manufacture, fabricate and carry on the trade and business of all accessories or goods incidental to the objects and purposes of the company, and more particularly charcoal; To carry on any other trades and businesses which may appear to the company capable of being conveniently carried on or undertaken in connection with the business and purposes of the company, or which may seem calculated to promote the objects and purposes of the company; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, possess, hold, improve, utilize and exploit any property, land, farm, rights, privileges, concessions, peat bags, wooded lands, timber permits or licenses, water lots, water falls, rights to water intakes, water powers and rights and interests therein and moveable rights of any nature whatsoever capable of being useful to the company in connection with any of its purposes and objects; and to that end to undertake, maintain and exercise any works and do everything deemed useful or necessary in connection with such exploitation; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to hold the whole or any part, including the goodwill of the undertaking, business, property, assets and liabilities of any person, partnership or company, the shares, bonds, de-Ixmtures, stock of other securities of any other company carrying on in whole or in part a business similar to that wich the company is authorized to carry on; To sell, lease, exchange or trade in the whole or part of the assets, property, rights or undertakings of the company for such consideration and on such terms and conditions as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures, debenture-stock and other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company; To acquire, take on lease or exploit immoveables in any form whatsoever; To apply for, buy or otherwise acquire any patents, concessions, and the like conferring exclusive, non-exclusive or limited rights, or any secret or other informations as to any invention capable of being used for the company's purposes, or the acquisition of which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, and to use, utilize, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or informations so acquired; To enter into partnerslup or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on a business or transaction or engaged in or about to engage in any business or transaction that the present company is authorized to carry on or engage in, or any business or tran- 1160 risée à exercer ou entreprendre, ou toute industrie ou transaction capable d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, en garant ir les contrats ou autrement l'assister, prendre ou autrement acquérir et détenir les actions ou valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, détenir ou réémettre avec ou sans garantie Ou autrement en disposer ; Conclure des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autres qui seront de nature a atteindre les objets de la compagnie ou chacun d'eux et obtenir de ces autorités tous les droits, privilèges et concessions que la ('compagnie jugera désirable d'obtenir, et exécuter ou exercer tous tels arrangements, droits, privileges et concessions et s'y conformer ; Vendre, améliorer, gérer, faire valoir, échanger, louer, exploiter, mettre en valeur toutes les propriétés mobilières et immobilières et tous les droits de la compagnie, ou autrement en disposer en tout ou en partie ; Emettre et attribuer connue entièrement ou partiellement libérées des actions, obligations, debentures OU autres valeurs de la compagnie, en paiement total OU partiel OU en considération de toute dette OU obligation dues par hi compagnie et en particulier en paiement ou en considération de tout bien ou droit achetés parlacompa-gnie.ou de tout service rendu :\\ la compagnie OU de tout travail fait pour elle, soit par les tiers, soit par les actionnaires, officiers ou employés de la compagnie, relativement au placement et à.la vente des actions ou des obligations de la compagnie ou à toute autre chose ; Prêter de l'argent ou des fonds à ses client « ou autres ayant des relations avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats ou obligations de toutes telles i>ersonnes : Fournir ou prélever ou aider à fournir ou a prélever des fonds ou contributions, de quelque façon que ce soit, et en particulier au moyen de boni, prêts, endossements, garanties, promesses ou autrement pour aider les autres compagnies ou personnes ayant des relat ions d'affaires avec cette compagnie et garantir l'exécution de tous contrats et obligations pour toutes telles compagnies ou personnes ; Etablir ou soutenir ou aider à l'établissement et au soutien d'associations, institutions, fonds de secours, fiducies et autres organisations dans le but de protéger ou secourir les employés ou anciens employés de laeompagnic ou leurs parents relations et autres personnes qui en dépendent, et accorder aussi des pensions et allocations et verser des paiements pour fins d'assurance et souscrire de l'argent ou en garantir pour des fins charitables ou de bienfaisance ou pour toute exposition ou toute fin utile :\\ l'intérêt public et général ; Soutenir et promouvoir toute compagnie dans le but d'acquérir les biens et dettes de la compagnie en tout ou en partie ou dans tout autre but qui peut paraître de nature, directement ou indirectement.:\\ devoir ljénéficier à la compagnie ; Placer les fonds de la compagnie qui ne sont pas bnmédiatement nécessaires ou en dis]>oser de la façon qui sera déterminée de temps à autre ; Procurer à la compagnie son enregistrement ou sa reconnaissance dans tous pays étrangers et désigner et nommer toute personne ou plusieurs d'entre elles pour l'y représenter et en particulier pour recevoir signification de toute procédure ou action, le tout conformément aux lois du dit pays étranger ; Employer les moyens jugés utiles pour faire saction capable of being carried on so as to directly or indirectly hem-lit the company, guarantee the contracts of or otherwise assist, take or otherwise and hold the shares or securities of any such company and to hold, sell or re-issue with or without warranty or otherwise dispose of the same; To enter into any arrangements with any authority, municipal, local or otherwise that may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from such authorities all the rights, privileges and concessions that the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To sell, improve, manage, render valuable, exchange, lease, exploit, turn to account all the moveable and inunoveable projwrties ami all the rights of the company, or otherwise dispose of the same in whole or in part; To issue and allot as fully or partly paid up, shares, bonds, debentures or other securities of the company in full or part payment or as the consideration for any debt or liability due by the Company and in particular in payment of or as the consideration for any property or right bought by the company, or any service rendered to the company or any work done for the company, either by third parties or by the shareholders, officers or employees of the company, in or about the placing and sale of the shares or bonds of the company of for any other services; To lend or make advances of money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts and or obligations by any such j>orsons; To supply or raise or assist in supplying or raising funds or contributions, in any way whatsoever, and in particular by way of bonus, loans, endorsements, guarantees, promises or otherwise, to assist other companies or ]>orsons having dealings with the company and to guarantee the performance of any contracts or obligations by any such companies or j>ersons; To establish or support or aid in the establishment or support of associations, institutions, assistance funds, trusts and other conveniences calculated to protect or assist the employees or ex-employees of the company, the dependants or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent purposes or for any exhibition or for any useful public and general object; To assist and promote any company for the purpose of acquiring the property and liabilities of tlie company, in whole OS in part, or for any other purpose that may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To invest and deal with the funds of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to desig-ate and name any person or persons to represent the company therein and in particular to accept the service of any suit or action, according to the laws of such foreign country; To adopt such means of making known the pro- 1161 connaître les produit! de la compagnie et en particulier l'annonce dans les journaux, les circulaires, l'achat et l'exposition de travaux d'art ou d'intérêt pour la compagnie, la publication de livres et périodique! et l'allocation de prix, dons et récompenses; Faire toutes les choses ci-dessus mentionnées ou chacune d'elles, comme principaux, agents, entrepreneursouautrement,soitseulou conjointement avec d'autres; Faire toute autre chose qui semblera nécessaire pour atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"La Compagnie de Charbon Scranton, Limitée\u2014 The Scranton Coal, Company Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($60.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal, Daté du bureau dU secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'avril 1022.Le sous-secrétaire de la province, 2045 C.-J.SIMARD.\"Montreal Tourist Guide & Information Bureau, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 20 avril 1022, constituant en corporation : Arthur Thomas Rogers, Georges Herbert Loader, pourvoyeurs et John Joseph McFlhaw.électricien, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Tenir un office de renseignements, de secours et de régie des touristes et voyageurs, faire aussi toutes choses connexes et aucune d'icelles ; Imprimer, publier, contrôler, gérer et vendre des papiers-nouvelles, journaux, guides, livres de publicité, mappes, cartes, gravures et illustrés, et faire affaire comme imprimeurs, relieurs, papetiers, artistes et éditeurs ; Acheter et vendre de l'espace OU des privilèges de publicité, acquérir et exploiter des franchises pour annoncer, acheter ou vendre les privilèges de publicité, et généralement se livrer aux opérations générales de publicité ; Tenir un office de placement, faire tous actes et choses nécessaires s'y rapportant ; Exercer aucun autre commerce manufacturé ou non propre à être convenablement exercé en rapport avec son commerce ou susceptibles directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la corporation ou de les rendre profitables ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce de la propriété ou du passif d'aucune personne ou compagnie qui exerce aucun commerce que la corporation est autorisé à exercer ou en possession de biens convenant aux objets de la compagnie ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concession et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif i\\ aucune invention qui semblera propre à seçvir a aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à.la présente compagnie ; aussi utiliser, exercer, dévelop- ductl of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, the purchases and exhibition of works of art or interest for the company, the publiation of books and periodical! and the granting of prizes, awards and donations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as may seem conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"La Compagnie de Charbon Scranton, Limitée\u2014The Scranton Coal Company, Limited\" with a total capital stock of twenty thousand (820,000.00) dollars, divided into four hundred (100) shares of fifty ($50.00) dollars each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth day of April 1022.C.-J.SIMARD, 2040 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Tourist Guide & Informat on Bureau, Incorporated\".Notice is herevy given that under Part I of the Quebec Corogame8 Act, 1920 letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec bearing date the 20th April, 1022 Incorporating : Arthur Thomas Rogers, George Herbert Loader, caterers, and John Joseph McElhaw, electrician, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on a bureau for the help, guidance and information of tourists and tarvellers and to do any and all things in connection therewith ; To print, publish, control, conduct, and sell newspapers, journals, guide books, lxioks of advertisement, maps, charts, pictures and illustrations, and to carry on the business of printers, binders, stationers, designers and publishers; To buy and sell advertising space or privileges and to acquire and operate franchises for the purposes of advertising or for the buying or selling of advertising privileges and generally to carry on a general advertising business : To carry on an employment agency and to do all acts and things necessary in connection therewith ; Tô carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of l>cing conveniently carried on a connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in 1162 per, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ; .Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération au risque mutuel ,à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie, exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer h aucun commerce ou genre d'affaires, que la compagnie est autorisée propre à être exercé de manière a profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou conpagnie, aussi souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier : Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont lèt objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la corporation, ou qui exerce une industrie susceptible d'être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; aussi les vendre, transférer absolument et fiduciairement, les réémettre, ou autrement en disposer ; Conclure, aussi avec aucunes autorités, municipales, locales ou autres, aucuns arrangenemts qui paraîtront-appropriés aux objets de la compagnie ou ii a cun d'iceux et d'obtenir d'aucune telle autorité lc> droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir ; et exécuter, exercer et se conformer :\\ ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Fonder et sustenter, aider, :\\ fonder et sustenter des associations, institutions, fonds, fiducies et commodités propres à profiter aux employés, ou ex-employés de la compagnie t\\ ses prédécesseurs en affaires, aux dépendants ou parents de ces personnes, accorder des pensions et nllouances, faire des paiements d'assurance et souscrire ou garantir des deniers, pour fins charitables ou bienveillante, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité publique générale ; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toute autre fin de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer, ou acquérir autrement toute affaire ou biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier des machineries, outillage et fonds de commerce ; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affa:res avec la compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats par aucunes telles personnes ; Tirer, souscrire accepter, endosser, payer et émettre des bil ets pronissoires cttres de change, connaissements mandats et autre instruments négociables ou transférables ; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie estimera convenable, et spécialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets .sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ; Adopter pour faire connaître, les produits de la compagnie, les moyens qui para.tront avan- respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same.To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, notwithstanding the provisions of section 44 of the said Act ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institu tions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit, employees or ex-employees of the company or its prececessors in business or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subcribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition or for any public, general or useful object ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenirnt for the purposes of its business and in particular any machinery, plant stock in trade ; To lend money to custumers and others having dealings with the conpany, and to guarantee the performance of contracts by any such persons ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To adopt such means of making known the products or the company as may seem expedient, 1163 tageux, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt pub ication de livres et périodiques, octrois de prix, récompenses et dons.Vendre améliorer, administrer, développer, échanger, louer hypothéquer, aliéner, faire valoir, ou autrement disposer de la totalité ou aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux agents, entrepreneurx, ou autres, et soit seuls et soit avec d'autres.Faire toutes les choses qui se rattachent à la réalisation des objets précités ou aucune d'icelles.Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de bon , prêt, promesse endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement aucune autre personne, société, compagnie ou corporation ou compagnie avec laquelle la compagnie peut se trouver en relations d'affaires, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou personne, sous le nom de \"Montreal Tourist Guide & Information Bureau, Incorporated\", avec un fonds social rotai de six mille piastres ($6,000.00), divisé en soixante (60) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principa de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal, Daté du bureau eu secrétaire de 'a province, ce vingt-sixième jour d'avril 1922.I,e sous-secrétaire de la province, 2043 C.-J.SIMARD.and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others ; \u2022To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To raise and assist in raising money for and to aid by wajr of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation or by any other person or persons with whom the company may have business realtions under the name of \"Montreal Tourist Guide & Information Bureau, Incorporated\", with a total capital stock of six thousand dollars ($6,000.00), divided into sixty (60) shares of one hundred dollars (8100.00) each The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretayr.this twenty sixth day of April,1922.C.-J.SIM ART, 2044 Assistant Provincial Secretary.\" Joslins, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mai 1922, constituant en corporation: James Graham, William Graham, épiciers, Philipp John Amy, gérant, de la cité de Montréal, aux fins suivantes: Acheter, vendre, fabriquer, trafiquer du sucre, de la fleur et de denrées alimentaires similaires, ainsi que de tous articles ou des choses qui en sont faites, comme du papier ou autres récipients nécessaires ou désirables, pour la production des bonbons et confiseries, biscuits et gâteaux; Acquérir, détenir, vendre ou aliéner aucune propriété foncière extimée nécessaire ou désirable pour les fins du commerce, de même que l'outillage employé dans l'exploitation de ce commerce.S'amalgamer avec, acquérir aucun commerce semblable, en contrôler le capital, le payer en argent ou avec des actions libérées du fonds social et spécialement acquérir le commerce actuellement exercé au No.107 de l'avenue Fairmount, à Montréal, par James Graham, à titre d'affaire exploiter, et le pa.yer en parts acquittées de la présente compagnie, sous le nom de \"Joslins, Limited\", avec un fonds social total de quinze mille piastres ($15,J00.90\\ divisé en cent cinquante (150) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'avril 1922.Le soUs-secrétaire de la province, 2047 C.-J.SIMARD.\" Joslins, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Aet, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of May, 1922, incorporating: James Graham, William Graham, grocers, Philip John Amy manager of the city of Montreal, for the following purposes : Buy, sell, manufacture, trade in sugar, flour and like food stuffs and all articles or things produced therefrom as well as the paper or other containers necessary or desirable, for the production of candy and confectionery, biscuits and cakes; To acquire, hold, sell or alienate any real property deemed necessary or desirable for the purposes of the business, as well as all or any equipment used in the conduct of such a business; To amalgamate with or acquire any similar business, or control of the capital thereof, paying for same in cash or with paid up shares of the capital stock and especially to acquire the business now carried on at No.107 Fairmount Avenue, Montreal, by James Graham, as a going concern, and paying therefor with the paid up capital stock of this company, under the name of \"Joslins, Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into one hundred and fifty (150) shares of one hundred dollars $100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2048 Assistant Provincial Secretary.2 1164 \" The Reliable Skirt Mfg.Company, Incorporated \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour d'avril 1922, constituant en corporation : Harris Wetstcin, comptable, Samuel Abraham Mendelssohn, courtier en douanes, tous deux de West mount ; Stanley James Rye, comptable, Jacob Torchin, et Harry Schwartz, tailleurs, tous trois de la cité de Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires comme manufacturiers et marchands de vêtements de toute espèce pour femmes et enfants; faire le commerce des nouveautés, soies, lainages, satins, garnitures, cotonnades et tissus généralement; faire affaires conune tailleurs habilleurs, et drapiers; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps (pie son industrie ou de nature a, accro:tre directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Réaliser tous les objets précédents ou aucuns d'iceux comme principaux ou agents, en société ou conjointement avec aucune autre personne, firme, association ou compagnie; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de commerce, de la propriété mobilière ou immobilière du passif d'aucune personne, ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la présente compagnie et émettre des actions libérées et non sujettes a appel, des obligations ou des debentures; Conclure une ou plusieurs arrangements relatifs au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, aux concessions réeipropques ou à la coopération avec aucune personne, compagnie ou association constituée ou à être constituée, exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou aucun commerce ou genre d'affaires indispensable ou se rattachant à la réalisation des objets de la présente compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"The Reliable Skirt Mfg.Companv, Incorporated\", avec un fonds social total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00 chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'avril 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2049 C.-J.SIMARD.\" The Nonpareil Political Club, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 1er mai 1922, constituant en corporation: Solomon Kupchick, John Siegel, Samuel Brownze, marchands, William Miller, gérant, et Hyman Miller, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Former une association ou un club d'amense-ments physiques et mentaux, avec pouvoir de \" The Reliable Skirt Mfg.Company, Incorporated \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of April, 1922, incorporating: Harris Wetstein, accountant, Samuel Abraham Mendelssohn, custom broker, both of the city of Westmount; Stanley James Rye, accountant Jacob Torchin, and Harry Schwartz, tailors, all three of the city of Montreal, for the following \"purposes: To carry on the trade and business of manufacturers of and dealers in women's and children's clothing of every kind and description; to deal in dry goods, silks, woollens, satins, trimmings, cotton goods, and textiles generally; and to carry on the business of tailors, outfittrs and clothiers; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render more profitable any of the company's proj>erties or rights; To carry out all or any of the foregoing objects as principals, or agents, or in partnership or in conjunction with any other person, firm, association, or company; To acquire or undertake the whole, or part of the business, property, either moveable or immoveable, and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or jx>ssessed of any property suitable for the purposes of the company; and to issue pt&talp and non assessable shares, bonds or debentures in payment therefor; To enter into any agreement or arrangement for sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions, or co-operation with any person, company or association, formed or to be formed carrying on or about to carry on any business which this company is authorized to carry on, or any business or transaction necessary or incidental to the carrying out of the purposes of this company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The Reliable Skirt Mfg.Company, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, tliis twenty ninth day of April, 1922.C.-J.SIMARD, 2050 Assistant Provincial Secretary.\" The Nonpareil Political Club, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of May, 1922, incorporating: Solomon Kupchick, John Siegel, Samuel Brownze, merchants, William Miller, manager, and Hyman Miller, bookkeeper, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: Lo form an association or club for recreation and amusement of both body and mind and ha- 1165 détenir une licence ou des permis de vente de bières et vins; en vertu des dispositions de la Loi des Liqueurs alcooliques de la province de Québec et des amendements en tout temps apportés à la dite loi; Assumer, comme affaire active, l'exploitation d'aucun autre club dont les objets sont semblables à œux de la présente corporation, et la payer en actions du capital; Détenir des actions d'aucune autre compagnie, d'aucun autre club dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à, ceux du present club; Faire, acheter, louer, hypothéquer ou aliéner les biens-fonds nécessaires aux fins du club ou pour aucun autre objet; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter des billets promissions, lettres de change, et autres instruments négociables; Charger des droits d'entrée, des mensualités, ou d'autres redevances aux membres, avoir pouvoir d'emprunter de l'argent aux membres ou d'autres personnes sur la garantie et aux conditions dont on conviendra de temps à autre; Acquérir aucune propriété personnelle que ledit club croira désirable de posséder, revendre aussi la propriété personnelle qui ne sera pas nécessaire à ses fins; aussi négocier et arranger avec les conseils municipaux et les pouvoirs afin de se faire accorder les privilèges ou contrats de nature à promouvoir les intérêts du club; Tenir, gérer un restaurant, une salle à diner, une salle à manger et de rafraîchissements, au profit du club; \u2022 Posséder en sus le pouvoir de bâtir, promouvoir et tenir des jeux de quille, des salles de billards, des bains, des concours de lutte et de boxe au profit du club et de ses membres, et généralement faire ce qui parait le plus propre à procurer les intérêts du club, avoir un local et d'autres commodités, et généralement donner aux membres et à leurs amis tous les privilèges, avantages, commodités, et le confort dans un club: et Encourager l'étude des questions importantes politiques et sociales d'actualité, sous le nom de \"Ihe Nonpareil Political Club, Inc.,\" ac un fonds social de quinze mille piastres (S15.000.00), divisé en trois cents (300) actions de cinquante piastres ($50.00) chaune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2061 C.-J.SIMARD.\" Portland Ship Ceiling Company, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quévec, des lettres patentes en date du 1er mai 1922, constituant en corporation ; Isidore Popliger, Max Liverman, avocats, Joseph Louis Racine, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : Faire affaire comme arrimeurs, équipeurs de navires, voituriers, entrepreneurs, marchands de bois, et généralement faire toutes choses, exercer tous commerces nécessaires et se rattachant à l'arrimage et à l'outillage des navires en général ; Agir comme agents, agents à commission, propriétaires de quais, entreposeurs, agents de Vins power to hold license or permits for the sale of beer and wines under the provisions of the .Alcoholic Liquor Act of the Province of Quebec and any amendments that may be made at any time to the said Act; 'lo take over as a going concern any other club having objects similar to those of this corporation and to pay for same in shares of stock; To hold shares in any other company or club having abjects altogether or in part similar to those of this club; To make, purchase, lease, hypothecate or alienate real estate that may be required for the purposes of the club or any other purpose; To draw, make, accept, endorse, discount, pro-missoiy notes, bills of exchange and other negotiable instruments; To charge initiative fees, monthly subscriptions or otherwise to nmembers, and also have power to borrow money from members or any other person on such credit and under such terms as may from time to time be arranged; To acquire any personal property which the said club may find it desirable to own, and to re-sell such personal property that they may not require for their purposes; also to enter into negotiations and arrangements with municipal councils and authorities or for the purpose of securing any privileges or contracts that may promote the interests of the club; To maintain, conduct a restaurant, dining-room, eating-room and refresliments, for the benefit of the club; To further have power to build, promote and conduct bowling alleys, billiard halls, swimming pools, wrestling and boxing exhibitions for the benefit of the club and its members, and generally to do what may seem best calculated to promote the interests of the club, and provide a club house and other conveniences and generally afford to members and their friends all the usual privileges, advantages, conveniences and accommodations of a club; and To carry on the promotion of the study of all important political and social questions of the day, under the name of \"The Nonpareil Political Club, Inc.\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into three hundred (300) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company, will be ar Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2062 Assistant Provincial Secretary.\" Portland Ship Ceiling Company, Limited \".Notice is hereby given taht under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 1st May, 1922, incorporating : Isidore Popliger, Max Liverman, advocates, Joseph Louis Racine, bailiff, all of the city and district of Monrtéal, for the following purposes.To carry on the business of stevedores, fitters of ships, cartees, contractors, lumber merchants, and generally to do any and all things and carry on any and all busimess that is necessary and incidental to the business known as stevedoring and general ship equippers ; To act as agents, commission agents, wharf-fingers, warehousemen, cartage agents, mer- 1106 messageries, marchands, expéditeurs et voitu-riers ; Faire des contrats pour transporter les malles, les passagers, les effets et marchandises par tous moyens, soit sur ses propres navires, ou sur les vaisseaux, soies ferrées ou véhicules d'autrui ; Employer, comme contrôleur de navires, agent de gestion d'aucun vaisseau (pie possède la compagnie, qu'elle loue ou affrète, aucune personne, firme ou corporation, à resjionsabilité limitée ou non, malgré qu'elle même ou d'autre puisse avoir droit ;\\ réclamer aucun intérêt, aucune part dans le dit vaisseau ou dans la compagnie ; Acquérir, recevoir, détenir, louer, échanger, aliéner et aotrement disposer d'aucune propriété mobilière ou immobilière nécessaire aux fins de la compagnie ; Hypothéquer, grever d'aucune manière quelconque la propriété immobilière de la compagnie ; Accepter, tirer, endosser, et négocier des lettres de change, billets promissoircs, et d'autres instruments négociables ; Acquérir par achat, échange, louage ou autrement aucun commerce de nature semblable, avec les machines, l'assortiment, achalangade, l'outillage, et les autres accessoires, les payer en argent ou en actions entièrement libérées de la compagnie pour les prix et nombre de parts (pie déterminera la compagnie ; Acquérir, détenir, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger des actions capital, des debentures ou titres pour ceux de la compagnie ; Faire toutes les choses, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant à- la réalisation des objets pour lesquels la présente compagnie est constituée ; Acheter, louer, détenir et acquérir aucun commerce de nature semblable :\\ celui qu'exerce la compagnie, soit en tout soit en partie, avec aussi toute franchise ou licence, et payer soit en actions, en debentures, avec d'autres valeurs de la compagnie, ou autrement ; Faire toutes les autres choses que la compagnie eroira connexes ou appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de '\"Portland Ship Ceiling Company, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, \u2022e premier jour de mai 1922.Le sous-cesrétaire de la province, 2063 C.-J.SIMARD.chants, forwarders and carrier.To enter into contracts for the carriage of mails, passengers, goods and merchandises by any means, either bu its own vessels or by or over the vessels, railways or conveyances of others ; To employ as ships husband and managing agent of any vessel owned by the company or lease or chartered by the company any person, firm or corporation, whether limited or not, and that although he or they may not be entitled to any interest or share in the said vessel in question or in the company ; To acquire, receive, hold lease, exchange, alienate and otherwise dispose of any property, moveable or immoveable, neccssaru for the company purposes ; To hypothecate, pledge, in any manner whatever the immoveables, property of the company ; To accept, draw, endorse, and negotiate, bills of exchange, promissory notes, and other negotiable instruments ; To acquire by way of purchase exchange, lease or otherwise, any business of a similar kind including machinery, stock in trade, good will, furniture, and other accessories, and pay for same in cash or fully paid up shares of the company for such price and for the number of shares as may be determined by the company ; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate sell or exchange shares of stock or delxmtures or securities for that of the present company ; To do all tilings, exercise all powers and carry on business incidental to the carrying out of the objects for which this company is incorporated ; To purchase, lease, hold and acquire, any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part and also any franchise or license and pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company, or otherwise ; To do all such other things as the company may think are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Portland Ship Ceiling Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2064 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"The Lyman Real Estate Corporation, Limited\".\"The Lyman Real Estate Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, arti- Quebec Companies' Act, 1920, articles 5993 and cles 5993 et suivants, il a été accordé par le lieute- following, supplementary letters patent have nant-gouverneur de la province de Québec, des been issued by the Lieutenant-Governor of the lettres patentes supplémentaires en date du Province of Quebec, bearing date the twenty fifth vingt-cinquième jour d'avril 1922, à la compa- day of April, 1922, increasing the capital stock gnie \"The Lyman Real Estate Corporation, of \"The Lyman Real Estate Corporation, Li-Limited\", augmentant son capital de $500,000.00 mited\" from $500,000.00 to $750,000.00, by the à $750,000.00, par la création de 2500 actions creation of additional shares of $100.00 each, additionnels de $100.00 chacune. 1167 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, î vingt-cinquième jour d'avril 1022.this twenty fifth day of April, 1922.lie sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2029 C.-J.SIMARD.2030 Assistant Provincial Secretary.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 629-22 Québec, 13 mai 1922.Demande est faite d'ériger la municipalité scolaire de South Ireland, comté de Mégantic, avec ses limites actuelles, en deux municipalités scolaires séparées, l'une pour les catholiques romains seulement, l'autre pour les protestants seulement; la première portera le nom originaire de \"South Ireland\" et la seconde le nom de \"Maple Grove\".2021\u201420-2 Québec, 29 avril 1922.563-19.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Ferme-Neuve, comté de Labelle, les lots Nos 22 à 28, inclusivement, du rang 1 du canton de Moreau, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Michel-des-Cèdres, même comté.1881\u201419-2 165\u201422 Quebec, 1er mai 1922.Demande est faite de détacher: 1.De la municipalité scolaire de Sainte-Marie-de-Blandford, comté de Nicolet, les lots Nos 26 à 45, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saintc-Marie-de-Blandford; les lots Nos 79 à 96, inclusivement, du même cadastre; les lots Nos 120 à 152, inclusivement, du cadastre officiel de Sainte-Marie-de-Blandford, paroisse; les lots Nos 593 à 605 du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Gertrude; 2.De la municipalité scolaire de Saint-Joseph-de-Blandford (Manseau), comté de Nicolet, les lots Nos 17 à 22, inclusivement, du rang A du canton de Blandford ; les lots Nos 824 à 833a, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets, neuvième concession de Lévrard; les lots Nos 834a à 843, inclusivement, de la dixième concession de Lévrard, même cadastre; 3.De la municipalité scolaire de Saint-Louis-de-Blandford, comté de Nicolet, les lots Nos 23 du rang \"A\" de Blandford, cadastre officiel de Blandford, et les lots Nos 19 à 23 des premier et deuxième rangs de Blandford; les lots Nos 19 à 25, inclusivement, des troisième et quatrième rangs de Blandford.Ces numéros de lots étant les mêmes que ceux du cadastre; 4.De la municipalité scolaire de Maddington, comté d'Arthabaska, les lots Nos 618 à 623, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Gertrude, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Lemieux\".1883\u201419-2 S41-20 Québec, 1er mai 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Sylvestre, comté de Lot-binière, les lots Nos 743 à 749, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Sylvestre, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Séverin, comté de Beauce.1885\u201419-2 629-22 Quebec, May 13th, 1922.^ Application is made to erect the school municipality of South Ireland, Megantic county, with its present limits into two separate school municipalities, one for Roman Catholic puri>oses only, and the other for Protestant purposes only, the first l>earing the original name \"South Ireland\" and the second the name \"Maple Grove\".2022\u201420-2 563-19.Quebec, 29th April, 1922.Application is made to detach from the school municipality of Ferme-Neuve, county of Labelle, the lots Nos.22 to 28, inclusively, of the 1st range of the township of Moreau, and to annex them to the school municipality of Saint-Michel-des-Cèdres, same county.1882\u201419-2 165-22 Quebec, May 1st, 1922.Application is made to detach: l.From the school municipality of Sainte-Marie-de-Blandford, county of Nicolet, the lots Nos 26 to 45, inclusive, of the official cadastre of the parish of Sainte-Marie-de-Blandford; the lots Nos 79 to 96, inclusive, of the same cadastre; the lots Nos 120 to 152, inclusive, of the official cadastre of Sainte-Marie-de-Blandford, parish; the lots Nos 593 to 605 of the official cadastre of the parish of Sainte-Gertrude; 2.From the school municipality of Saint-Joseph-de-Blandford (Manseau), county of Nicolet, the lots Nos 17 to 22, inclusive, of range A of the township of Blandford ; the lots Nos 824 to 833a, inclusive, of the official cadastre of the parish of Saint-Pierre-les-Becquets, ninth concession of Levrard; the lotsNos 834a to 843, inclusive, of the tenth concession of Levrard, same cadastre; 3.From the school municipality of Saint-Louis-de-Blandford, county of Nicolet, the lot No.23 of range A of Blandford, official cadastre of Blandford, and the lots Nos 19 to 23 of the first and second ranges of Blandford; the lots Nos.19 to 25, inclusive, of the third and fourth ranges of Blandford.These last lots being the same as those of the cadastre.4.From the school municipality of Maddington, county of Arthabaska, the lots Nos.618 to 623, inclusive, of the official cadastre of the parish of Sainte-Gertrude, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of \"Lemieux\".1884\u201419-2 341\u201420 Quebec, May 1st 1922.Application is made to detach from the school municipality of Saint Sylvestre, county of Lot-binière, the lots Nos 743 to 749, inclusively, of the official cadastre of the parish of Saint-Syl-vestre, and to annex them to the school municipality of Saint Severin, county of Beauce.1886\u201419-2 1168 «73-19.Québec, 1er mai 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Lazare, comté de Belle-chasse, les lots Nos 15a du premier rang de Buck-land jusqu'au lot No 10D, inclusivement, du même dit premier rang de Buckland, et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Sainte-Claire, comté de Dorchester.1887\u201419-2 893-20 Quebec, 1er mai 1922.Demande est faite d'annexer à la municipalité scolaire de Latulippe, comté de Témiscamingue, les lots Nos 13 à 33, inclusivement, du rang 1 du canton de Gaboury; ces lots n'appartiennent à aucune municipalité scolaire organisée.1889\u201419-2 645-21.Québec, 2 mai 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de La-Vérendrie, comté de Berthier, le lot No 37, à.l'exception de la partie appartenant à Dame Louis Valois, du cadastre officiel de la paroisse de La-Vérendrie, et de l'annexer à la municipality scolaire de Saint-Ignace-de-Loyola, même comté.1891\u201419-2 209-22.Québec, 2 mai 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire do Saint-Félicien, comté de Lac Saint-Jean, les lots Nos 1 à 5, inclusivement, du premier rang de la subdivision primitive du canton de Demeules; les lots Nos 48 et 49 du troisième rang de la subdivision primitive du canton de Ashuapmouchouan, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Saint-Félicien, village, l'autre partie devant, à l'avenir, être désignée sous le nom de Saint-Félicien, paroisse.1893\u201419-2 1647-16.Québec, 3 mai 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Lecds-Sud, comté de Mégantic, les lots Nos 14, du rang IV du canton de Leeds, les lots Nos 15 du rang III et 12a du rang V du même canton, et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Saint-Antoine-de-Pontbriand, même comté.1895\u201419-2 573-19.Quebec, 1st May, 1922.Application is made to detach from the school municipality of Saint Lazare, county of Belle-cliasse, the lots Nos, 15a of the first range of Buckland up to the lot No.lOd, inclusively, of the same first range of Buckland, and to annex all the above territory to the school municipality of Sainte Claire, county of Dorchester.1888\u201419-2 893-20 Quebec, 1st May, 1922.Application is made to annex to the school municipality of Latulippe, county of Temisca-ming, the lots Nos.13 to 33, inclusively, of range I of the township of Gaboury; these lots form no part of any organized school municipality.1890\u201419-2 645-21 Quebec, 2nd May, 1922.Application is made to detach from the school municipality of La-Vérendrie, county of Berthier, the lot No.37, with the exception of the part thereof belonging to Dame Louis Valois, of the official cadastre of the parish of La-Verendrie, and to annex it to the school municipality of Saint-Ignace-de-Lovola, same countv.1S92\u201419-2 209-22.Quebec, May 2nd.1922.Application is made to detach from the school municipality of Saint-Felicien, county of Lake Saint John, the lots Nos 1 to5, inclusively, of the first range of the original subdivision of the township of Demeules ; the lots Nos 48 and 49 of the third range of the original subdivision of the township of Ashuapmouchouan, and to erect all the above territory into a separate school municipality under the name of Saint Félicien, village, the other part to be known in the future, under the name of Saint Félicien, parish.1894\u201419-2 1647\u201416 Quebec, 3rd May, 1922.Application is made to detach from the school municipality of Leeds-South, county of Megantic, the lots Nos.14, of range IV of the township of Leeds, the lots Nos 15 of range III and 18a of range V of the same township, and to annexthem to the school municipality of Saint-Antoine de Pontbriand, same county.1896\u201419-2 Québec, 8 mai 1922.Demande est faite de détacher le rang un des lots 19 à 28, les deux inclus; le rang deux des lots 1 à 6, les deux inclus, et des 17 à 28, les deux inclus; les rangs trois, quatre et cinq; le rang six des lots 4 à 28, les deux inclus; le rang sept, moitiés nord des lots 5,6 et 7, le quart nord-est du lot 9, la moitié nord du lot 10, au nord 137 acres lot 11, trois-quarts nord des lots 12 et 13, moitiés nord des lots 14, 15 et 16, et les lots 17 à 28, les deux inclus, du canton Newport, comté de Compton, de la municipalité scolaire de Newport, et de constituer ce territoire en municipalité scolaire séparée, pour les protestants seulement, sous le nom de \"Island Brook\".1931\u201419-2 Quelle, Sth May, 1922.Application is made to detach range one from lots 19 to 28, both inclusive; range two from lots 1 to 6, both inclusive, and from 17 to 28.both inclusive; ranges three, four and five ; range six from lots 4 to 28, both inclusive; range seven north halves of lots 5,6 and 7, north-east quarter lot 9, north half lot 10, north 137 acres lot 11, north three fourth lots 12 and 13, north halves lots 14, 15 and 16, and lots 17 to 28, both inclusive, of the township of Newport, county of Compton, from the school municiaplity of Newport, and to erect this territory into a separate school municipalitv, for Protestants only, under the name of \"Island Brook.\" 1932\u201419-2 1169 Province de Quél>ec, district de Montréal, Cour supérieure, No 692.Dame Rose-Anna Aubin, épouse commune en biens de Cyprien Mailhot, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Cyprien Mailhot, gérant, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27iéme jour d'avril 1922, contre le défendeur.Montréal, 10 mai 1922.Les procureurs de la demanderesse, 2015\u201420-5 LAMARRE & BOURDON.Canada, Province de Québec, district d'Artha-baska, Cour supérieure, No 148.Dame Alice Tremblay, du canton de Kingsay, district d'Arthabaska, dûment autorisée, à ester en justice, épouse de Wilbroad Tremblay, cultivateur, du même lieu, demanderesse; vs Wilbroad Tremblay, du canton de Kingsey, district d'Arthabaska, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le cinquième jour d avril 1922.Arthabaska, 17 mai 1922.Le procureur de la demanderesse, 2109\u201420-5 J.-V.D ARTOIS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2499.Dame Sarah Cohen, épouse commune en biens de David Kauffman, commerçant, de la cité et district de Montréal, demanderesse; vs ledit David Kauffman, défendeur., La demanderesse, a ce jour, institué une action en séparation de biens contre le défendeur.Montréal, 4 mai 1922.L'avocat de la demanderesse, 1941\u201419-5 J.-N.DECARIE.Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure, No 303.Dame Ovide Boulanger, de la paroisse de Saint-Barnabé, district des Trois-Rivières, veuve de Amédée Bournival, en son vivant cultivateur, du même lieu, épouse de Ovide Villemure, de ladite paroise de Saint-Barnabe, requérante; vs ledit Ovide Villemure, intimé.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-deuxième jour de février 1922.Trois-Rivières, 22 février 1922.Les procureurs de la requérante, 1973\u201419-5 DUPLESSIS & LANGLOIS.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.692.Dame Rose Anna Aubin, wife common as to property of Cyprien M'dlhot, of the city and district of Montreal, plaintff ; vs Cyprien Mailhot, of the city and district of Montreal, manager, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 27th of April, 1922, against defendant.Montreal, 10th May, 1922.LAMARRE & BOURDON, 2010\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Arthabaska, Superior Court.No.148.Dame Alice Tremblay, of the township of Kingsey, district of Arthabaska, duly authorized to ester en judice, wife of Wilbroad Tremblay, farmer, of the same place, plaintiff; vs Wilbroad Tremblay, of the township of Kingsay, district of Arthabaska, defendant.An action for séparât on as to property has been instituted in this cause on the fifth day of April.1922.Arthabaska, 17th May, 1922.J.V.D'ARTOIS.2110\u201420-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2199.Dame Sarah Cohen, wife common as to property of David Kauffman, trader, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said David Kauffman, defendant.The plaintiff has, this day, instituted an action in separation as to property against the defendant Montreal, 4th May, 1922.J.N.DECARIE, 1942\u201419-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court.No.303.Dame Ovide Boulanger, of the parish of Saint Barnabe, district of Three Rivers, widow of Amédée Bournival, in his lifetime fanner.of the same place, wife of Ovide Villemure, of the said parish of Saint Barnabe, petitioner; vs the said Ovide Villemure, defendant.tpj An action for separation as to property has been instituted in this cause the twenty second day of February, 1922.Three Rivers, February 22nd, 1922.DUPLESSIS & LANGLOIS, 1974\u201419-5 Attorneys for letitioner.Province de Québec, district de Montcalm, Cour supérieure, No 917.Dame Alex.Thomas (Marie-Jeanne Chali-foux), épouse commune en biens de Alex.Thomas, marchand, de Saint-Rémi-D'Amherst, dûment autorisée à ester en justice; vs Alex.Thomas, du même lieu.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour.Saint-Jérôme, Terrebonne, 22 avril 1922.Le procureur de Dame Alex.Thomas, 1783\u201418-5 HERMANN BARRETTE, avocat.Province of Quebec, district of Montcalm, Superior Court, No.917.Dame Alex.Thomas (Marie Jeanne Chalifoux), wife common as to property of Alex.Thomas, merchant, of Saint-Rémi-D'Amherst, duly authorized to ester en justice vs Alex.Thomas, of the same place.An action for separation as to property has been instituted, this day.Saint Jérôme, Terrebonne, 22nd April, 1922.HERMANN BARRETTE, 1784\u201418-5 Attorney for Dame Alex Thomas.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property 1170 Province do Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1575.Dame Albina Dufault, de Montréal, épouse commune en biens de Ovila Dufour, tailleur, du même lieu, demanderesse; vs Ovila Dufour, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 28 avril 1922.I>e procureur de la demanderesse, 1811\u201418-5 L.-C.MEUNIER.Province de Québec, district de Bedford.Cour supérieure, No 1341.Dame Victoria Benoit, de la paroisse de Saint-Alphonse-de-Granby, district de Bedford, épouse de Ernest Fournier, cultivateur, du même lieu et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Ernest Fournier, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti-' tuée en cette cause le 25 avril 1922.Sweetsburg, 27 avril 1922.Les avocats de la demanderesse, 1827\u201418-5 GIROUX & GIROUX.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4097.Dame Eugénie Desrochers, de la cité de Montréal, épouse commune en biens de Edgar Bisail-lon, automobiliste, du même lieu, demanderesse; vs ledit Edgar Bisaillon, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 23 mars 1922.Montréal, 3 mai 1922.Les procureurs de la demanderesse, 1843\u201418-5 DORAIS & DORAIS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1289.Dame Marie Page, de Montréal, épouse de Hormisdas Leduc, boucher, du même lieu, a institué une action en séparation de biens contre son époux.Montréal, 8 mars 1922.L'avocat de la demanderesse, 1845\u201418-5 J.-H.-O.PAPILLON.Province of Quebec, district of Montreal Superior Court, STo.1575.Mrs Albina Dufault, of Montreal, wife common as to property of Ovila Dufour, tailor, of the same place, plaintiff; vs Ovila Dufour, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been issued this day, against the defendant.Montreal, 28th April, 1922.L.C.MEUNIER, 1812\u201418-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, No.1341.Dame Victoria Benoit, of the parish of Saint-Alphonse-de-Granby, district of Bedford, wife of Ernest Fournier, farmer, of the same place and duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ernest Fournier, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 25th of April, 1922.Sweetsburg, April 27th., 1922.GIROUX & GIROUX, 1828\u201418-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Sui>erior Court, No.4097.Dame Eugénie Desrochers, of the city of Montreal, wife common as to property of Edgar Bisaillon, automobilist, of the same place, plaintiff; vs the said Edgar Bisaillon, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 23rd day of March, 1922.Montreal.3rd May, 1922.DORAIS & DORAIS, 1844\u201418-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1289.Dame Marie Page, of Montreal, wife of Hormisdas Leduc, butcher, of the same place, has instituted an action in separation as to property against her husband.Montreal, 8th March, 1922.J.H.O.PAPILLON, 1846\u201418-5 Attorney for plaintiff.Province de Québec, Cour supérieure du district de Saint-François, No 521.Dame Evelina Simpson, du canton de Barford, dit district, épouse de Thomas Ham, cultivateur, a pris une action en séparation de biens contre son époux.Sherbrooke, 31 mars 1922.Les procureurs de la demanderesse, 1731\u201417-5 VERRET & DESILETS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2385.Dame Delpiiine Corbeil, de Saint-Michel-de-Laval, district de Montréal, épouse commune en biens de Adolphe Constantineau, autrefois cultivateur, de la ville de Saint-Michel-de-Laval, dûment autorisée à ester en justice, district de Montréal, demanderesse; vs Adolphe Constantineau, autrefois cultivateur, aujourd'hui journalier, de la ville de Saint-Miche', comté de Laval, district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le 12ème jour d'avril 1922.Montréal, 12 avril 1922.Les procureurs de la demanderesse, 1657\u201417-5 GUERIN & RENAUD.Province of Quebec, Superior Court, district of Saint Francis, No.521.Dame Evelina Simpson, of the township of Barford,in the said district, wife of Thomas H am, farmer, has taken an action in separation as to property against her said husband.Sherbrooke, 31st March, 1922.VERRET & DESILETS, 1732\u201417-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2385.Dame Delphine Corbeil, wife common as to property of Adolphe Constantineau, once farmer of the town of Saint-Michel-de-Laval, duly authorized to ester en jus'ice, of Saint-Michel-de-Laval, district of Montreal, plaintiff; vs Adolphe Constantineau, once farmer, and now laborer, of the town of Saint-Michel-de-Laval, district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the 12th day of April, 1922.Montreal, April 20th 1922.GUERIN & RENAUD 1658\u201417-2 Attorneys for the plaintiff. 1171 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3304.Dame Florida Major, épouse commune en biens de Cyprien Boisvert, dément autorisée ft ester en justice par un jugement en date du 13iôme jour d'avril 1922, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Cyprien Boisvert, laitier, des cité et district de Montréal, défendeur.^ Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le 15ième jour d'avril 1922.Montréal, 18 avril 1922.Les procureurs de la demanderesse, 1659\u201417-5 GUERIN & RENAUD.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 591.Dame Florida Larivière, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens du défendeur, demanderesse; vs Albert Morel, imprimeur, du même lieu, défendeur.Une action en séparations de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 12 avril 1922.Le procureur de la demanderesse, 1603\u201416-5 J.-A.BOISSONNEAULT.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No 3304.DftfllB Florida Major, wife common as to property of Cyprien Boisvert, duly authorized to ester en justice by a judgment dated the 13th day of Aprih 1922, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs Cyprien Boisvert, milkman, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted on the 15th day of April, 1922.Montreal April 18th, 1922.GUERIN & RENAUD, 1660\u201417-5 Attorenys for the plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.591.Florida Larivière, of the city and district of Montreal, wife common as to property of the defendant, plaintiff; vs Albert Morel, printer, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.Montreal, April 12th.1922.J.-A.BOISSONNEAULT; 1604\u201416-5 Attorney for plaintiff.Action en séparation de corps et de biens Action for separation as to bed and board Canada, province de Québec, districtdes Trois-Rivières, Cour supérieure, No 284.Gilbert Grindrod, ouvrier,des cité et district des Trois-Rivières, demandeur; vs Dame lizzie Jane Leach, du même endroit, défenderesse.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée le 14 frévrier 1922.Trois-Rivières, 25 avril 1922.Les procureurs du demandeur, 1715\u201417-5 DESILETS & FORTIER.Canada,Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.284.Gilbert Grindrod, workman, of the city and district of Ihree Rivers, plaintiff; vs Dame Lizzie Jane Leach, of the same place, defendant.An action in separation from bed and board has been instituted on the 14th of Febrauary 1922.Three Rivers, April 25th, 1922.DESILE1S & FORTIER, 1716\u201417-5 Attorneys for plaintiff.Assemblée.Meeting.motor mart, incorporated\u2014motor mart, \"motor mart, incorporated\u2014motor mart, incorporee.1ncorioree.Extrait des délibérations d'une assemblée du conseild'administration de \"Motor Mart, Incorporated\u2014Motor Mart, incorporée\",tenue dans la cité de Montréal, 504 immeuble Montreal Trust, le 20 mars 1922, à onze heures de Pavant-midi, réunion à laquelle tous les directeurs étaient présents.Le règlement suivant a été alors adopté.Règlemenr No 22.Attendu que, selon l'opinion des directeurs de la présente compagnie, on a décidé que la gestion des affaires par un conseil de cinq administrateurs serait avantageux à ladite compagnie; Attendu que le règlement No 7 de ladite compagnie déclare que les affaires de la compagnie seront administrées par un conseil de trois directeurs; Statué que ledit règlement soit amendé et que le nombre des directeurs soit porté à cinq et que ledit règlement se lise comme suit: Un conseil de cinq directeurs sera élu chaque Extract from the minutes of a meeting of the board of directors of \"Motor Mart, Incorporated\u2014Motor Mart, incorporée,\" held at the city of Montreal, 504 Montreal Trust building, on the 20th day of March, 1922, at the hour of eleven o'clock in the forenoon, at which meeting all the directors were present.The following by-law was then passed.By-law No.22.Whereas in the opinion of the directors of this company, it has been decided that it would be to the advantage of the said company that its affairs be managed by a board of five directors ; Whereas by-law No.7 of the said company declares that the affairs of the company shall be managed by a board of three directors; Resolved that the said by-law be amended and that the number of directors be increased to five and that the said by-law read as follows: A board of five directors shall be elected an- 1172 année parmi les actionnaires de la compagnie nually from among the shareholders of the com- porteurs de capital de la compagnie à titre incom- pany holding stock of the company absolutely mutable et ne devant pas d'arrérages de verse- in their own rights and not in arrears in respect ments.to any calls thereon.Certifié copie exacte.Certified true extract.Le secrétaire, L.ST-ARNAULT, 2103 L.ST-ARNAULT.2104 Secretary Bureaux-chef Chief Offices Avis de changement d'adresse du siège social de la Quebec-Saguenay Pulp Company, Ltd.Avis est par le present donné (pie la \"Quebec-Saguenay Pulp Company, Limited\", constituée par lettres patentee en (late du 1er mai 19J.8, et dont le siège social était jusqu'à date à- Saint-Amédéc-de-Péribonka, province de Québec, :\\ transféré son siège social dans la cité de Montréal.A compter de la date du présent avis, la compagnie considérera ledit bureau comme étant le bureau-chef de la compagnie.Daté il Montréal, ce 11 mai 1922.Le président, 2031 J.E.G Kl YELL.Province de Québec, district d'ïberville.Franco-Canadian Dyers, Limited, constituée en corporation dans la province de Québec, par lettres patentes octroyées le huitième jour d'avril mil neuf cent vingt-deux.Principale place d'affaire, à Saint-Jean, district d'Iherville, dans la province de Québec.En foi de quoi la présente déclaration est faite et signée -par moi, Jules Deniêtre, le président de ladite compagnie.Saint-Jean, le 9 mai 1922.2033 JULES DEMETRE.Notice of change of address of the office of Quebec-Saguenay Pulp Company, Ltd.Notice is hereby given that Quebec-Saguenay Pulp Company, Limited, incorporated by letters patented on the 1st May,191.S,and having its head office at Saint-Amédée-de-Peribonka, Province of Quebec, where its office was situated up to today, has moved its head office to the city of Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company; Dated at Montreal, this 11th day of May, 1922.J.E.GRIVELL, 2032 President.Province of Quebec, district of Iberville.Franco Canadian Dyers, Limited, was incorporated in the Province of Quebec, by letters patent granted on the eighth day of April, nineteen hundred*and twenty-two.Its principal place of business is at Saint John, district of Iberville, in the Province of Quebec.In testimony whereof, this declaration in duplicate is made and signed by me, Jules Dmetre, the president of the said company.Saint John, May 9th, 1922.2034 JULES DEMETRE.la cie maxufactcriere de levis, ltee la cie mantjpacttjkibee de levis, ltee Avis est donné que La Cie Manufacturière de Notice is hereby given that ',La Cie Momufac- Lévis, limitée, constituée en corporation par turière de I/;vis, limitée\", incorporated by letters lettres patentes, en date du 6 juillet 1921, et patent on the 6th day of July, 1921, and having ayant son bureau principal en la cité de Levis, a its office in the city of Levis, has established its établi son bureau au numéro 21 de la rue Gue- office at No.21 Guenette street, nette.A compter de la présente date, le dit bureau est From and after the present date, the said office considéré par la compagnie comme étant son shall be considered by the company as being the bureau principal.head office of the company.Signé à Levis, ce 26 juillet 1921.Dated at Levis, this 26th day of July, 1921.Le président.JOSEPH BLAIS, 2035 JOSEPH BIAIS.2036 .President.'motor mart, incorporated\u2014motor mart, \"motor mart intort orated\u2014motor mart, incorporee.\" incob1 oree.\" Avis est donné que Motor Mart, incorpo- Notice is given that Motor Mart, Incorporated\u2014Motor Mart, incorporée, compagnie cons- rated\u2014Motor Mart, incorporée, a companyincor-tituée par lettres-patentes accordées le vingt- porated by letters patent, granted on the twenty trois février mil neuf cent vingt-deux, à établi third day of February, nineteen hundred and son siège social aux numéros 1-3 avenue du Parc, twenty two, has established its head office, at et qu'après la date du présent avis, la compagnie number 1-3 Park Avenue, and after the date considérera ledit bureau comme étant le siège of said notice, the said office shall be considered social de la compagnie.by the company as the head office of the company.Daté à Montréal, ce 29 avril 1922.Dated at Montreal, this 29th day of April, 1922.Le secrétaire, L.ST.-ARNAULT, 2101 L.SI-ARNAULT.2102 Secretary. 1173 La compagnie \"The Barber Asphalt Paving Company\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à ladite compagnie par sa charte seront linutés à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, au numéro 35 rue Saint-Jacques.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Rosaire Dupuis, de Montréal, numéro 35 rue Saint-Jacques.Le sous-secrétaire de la province, C.^J.SIMARD.Québec, 6 mai 1922.2009 La compagnie.\"Montreal-Ontario Mines, Limited\" a été autorisée il faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés il ladite compagnie par sa charte seront linutés à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à.Montréal, au numéro 224 rue Saint-Jacques.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.William Franklin Empej', courtier, No 001 avenue Victoria, Westmount.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 6 mai 1922.2011 La compagnie \"The Quaker Oats Company\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, clans la province, esta Montréal, au numéro 20, rue Saint-Nicholas.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Joseph É.Pollard, de Montréal.lie sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 6 mai 1922.2013 Liquidation\u2014Avis de En vertu de la Loi des liquidations.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 156.Dans l'affaire de \"Caplin Waist & Dress Co., limited\", en liquidation.Avis est par le présent donné qu'un premier \"The Barber Aspahlt Paving Company\" has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corj)orations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at No.35 Saint James street, Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Rosaire Dupuis, of Montreal.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Sccretarj'.Quebec, 6th May, 1922.2010 The company \"Montreal-Ontario Mines, Limited\", has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to cor]K>rations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at No.224 Saint James street, Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.William Franklin Empey, broker, of No.001 Victoria avenue, Westmount.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 6th May, 1922.2012 \"The Quaker Oats Company\" has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shal be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at No.20, Saint Nicholas street, Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Joseph E.Pollard, of Montreal.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 6th May, 1922.2014 Winding up notice Under the winding up Act.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.156.In the matter of \"Caplin Waist & Dress Co., Limited\", in liquidation.Notice is hereby given that a first and final Compagnies autorisée à faire des Companies licensed to do affaires business 1174 et dernier bordereau de dividende a été préparé dans cette affaire, sujet à contestation jusqu'au 27 mai 1922, date après laquelle le dividende sera payable au bureau des soussignés.Montréal, 11 mai 1922.924 immeuble \"Power\".lies liquidateurs conjoints, W.G.FINLAYSON, 2017 GEO.GARDINER.dividend sheet has been prepared in this matter which will be open to objection until the 27th day of May, 1922, after which date dividend will be payable at the office of the undersigned.Montreal, 11th May, 1922.924, \"Power\" building.W.G.FINLAYSON, GEO.GARDINER, 2018 Joint liquidators.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, 4 mai 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Joseph-Lionel Girouard, notaire, demeurant et pratiquant à Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Henri-P.Pépin, en son vivant notaire, demeurant et pratiquant aussi à Montréal.Le sous-secrétaire de la province, 1S53\u20141S-5 C.-J.SIMARD.Québec, 26 avril 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Oscar Théoret, notaire, demeurant et pratiquant en la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Napoléon Théoret, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 1729\u201417-5 C.-J.SIMARD.Ordres de Cour Quebec, 4th May, 1922.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant Governor in Council, by Mr.Joseph Lionel Girouard, notary, residing and practicing at Montreal, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Henri P.Pepin, in his lifetime notary, also residing and practicing at Montreal.C.J.SIMARD, 1854\u201418-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, 26th April, 1922.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant Governor in Council, by Mr.Oscar Théoret, notary, residing and practicing in the cjty of Montreal, for the transfer, in lus favor, of the minutes, repertory and index of the late Napoléon Théoret, in his lifetime of the same place.C.J.SIMARD, 1730\u201417-5 Assistant Provincial Secretary.Rules of Court Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3274.Montreal Dairy Company, Limited, demanderesse; vs Janvier Drouin, défendeur; et \"The Stanstead and Sherbrooke Mutual Fire Ins.Co., tiers-saisie.Le 6 mai 1922, sur l'ordre de l'honorable juge Coderre, donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité dudit Janvier Drouin, de Nominingue, district de Montcalm, les créanciers dudit défendeur qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations sont maintenant appelés à les produire en cette cause, au bureau du protonotaire de la Cour supérieure pour le district de Montréal, à, Montréal, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis, dans la Gazette officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 674 du Code de procédure civile.Le député protonotaire, Cour supérieure, J.-B.CHARBÔNNEAU, Les procureurs de la demanderesse, PERRON, TASCHEREAU, RINFRET, VALLEE &GENEST.1921\u201419-2 Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, Cour supérieure, No 1013.Le 10 mai 1922 Présent: H.-A.Beauregard, P.C.S.La Banque Nationale, demanderesse; vs Province of Quebec, district of Montreal , Superior Court, No 3274.Montreal Dairy Company, Limited, plaintiff; vs Janvier Drouin, defendant; and \"The Stan-stead & Sherbrooke Mutual Fire Ins.Co., Far-nishee.The 6th of May, upon the order of the Honourable Judge Coderre, render this day, seeing the allegation of the insolvency of the said Janvier Drouin, of Nominingue, district of Montcalm, the creditors of the said defendant who have not yet filed their claims in this cause are now called upon to do so, at the office of the prothonotary of the Superior Court for the district of Montreal, at Montreal, within the fifteen days following the date of the first insertion of the present notice, in the Quebec official Gazette, in accordance with articles 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.J.B.CARBONNEAU, Deputy prothonotary of the Superior Court.PERRON, TASCHEREAU, RINFRET, VALLEE &GENEST, Attorneys for plaintiff.1922\u201419-2 Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe, Superior Court, No, 1013.The 10th of May, 1922 Present: H.A.Beauregard, P.S.C.La Banque Nationale, plaintiff; vs Johnny 1175 Johnny Girouard et al, défendeurs; et Dame Résina Labossière, opposante.Vu que des deniers ont été rapportés devant cette Cour comme produit de meubles vendus en cette cause; vu que la demanderesse a fait ce jour une motion alléguant la déconfiture du défendeur, Johnny Girouard; ordre est donné aux créanciers de ce dernier de produire leurs réclamations au bureau du protonotaire du district de Saint-Hyacinthe, dans les quinze jours de la prenuère insertion du présent avis.Le protonotaire, P.C.S.', 1977\u201419-2 H.-A.BEAUREGARD.Ratification de titre Province de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure, No 466.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au greffe du protonotaire de la Cour supérieure du district de Beauharnois, un acte de vente passé devant Mtre J.-Alexandre Poitevin, notaire, le 28 septembre 1921, entre Joseph-Edouard Roy, cultivateur, de Sainte-Philomène, comté de Cliâ-teau-guay, et M.Olivier Pager, cultivateur, de la paroisse de Saint-Isidore, comté de Laprairie, avec les garanties de droit et libre de toutes charges et hypothèques, de l'immeuble suivant, savoir: Une terre connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Sainte-Philomène, comté de Cliâteauguay, sous le numéro deux cent vingt (220)\u2014avec les bâtisses y érigées, en la possession dudit Olivier Pager et avant lui du dit Joseph-Edouard Roy comme propriétaires pendant les trois dernières années.Toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur le dit immeuble immédiatement avant l'enregistrement du testament et de la déclaration de décès de feu Napoléon Roy, par lequel Joseph-Edouard Roy devint propriétaire de ladite terre, sont averties qu'il sera présenté à ladite Cour le quatorzième jour de juin 1922, une demande de ratification de titre; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu, par les dispositions du Code de procédure civile de les mentionner dans son certificat à être produit, dans ce cas elles sont par le présent requises de signifier leurs opiiosi-tions par écrit, et de les produire au greffe dudit protonotaire, dans les six jours après le dit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Valleyfield, 15 mai 1922.Le protonotaire, S.:A.BRODEUR.Beaulieu, Gouin, Marin & Mercier, Avocats du requérant.Montréal, 13 mai 1922.2065\u201420-2 Soumissions Province de Québec, ville de Pointe Claire.\"^*J Avis public est donné que la ville de Pointe-Claire recevra jusqu'à six heures de l'après-midi (l'heure d'été), le samedi, dix juin 1922, au bureau du greffier de ladite ville, des soumissions cachetées, avec l'indication suivante: \"Soumissions pour debentures\", au montant de douze mille Girouard et at, defendant; and Dame Regina Labossière, opponent.Whereas sums of money have been returned into Court coming from the sale of moveable property belonging to the defendants; whereas the plaintiff has this day made a motion in which it is alleged that defendant, Johnny Girouard is insolvent; the creditors of said Johnny Girouard are hereby ordered to file their claims in the office of the prothonotary of the district of Saint Hyacinthe, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice.H.A.BEAUREGARD, 1978\u201419-2 P.S.C.Confirmation of title Province of Quebec, district of Beauharnois, Superior Court, No 466.Notice is hereby given that there has been lodged in the office of the prothonotary of the Superior Court, in the district of Beauharnois, a deed of sale executed before Mtre J.Alexandre Poitevin, notary, on the twenty-eighth September 1921, between Joseph Edouard Roy, farmer, of the parish of Sainte Philomône, county of Châ-teauguay, and Olivier Pager, farmer, of the parish of Saint Isidore, cqunty of Laprairie, with implied warranty and free from all charges and mortgages, of the following immoveable, to wit: A piece of land known and designated in official plan and book of reference for the parish of Sainte Philomène, county of Chateauguay, under the number two hundred and twenty (220)\u2014with buildings thereon erected, and possessed by the said Olivier Pager and before him by the said Joseph Edouard Roy as proprietors for the three years now last past.All persons who claim any privilege or hypothec upon the said immoveable immediately previous to and at the time of the registration of the will and of the declaration of death of late Napoléon Roy, by which Joseph Edouard Roy became proprietor of said piece of land are hereby notified that application will be made to the said Court on the fourteenth day of June, 1922, for a judgment of confirmation of title; and unless their claims are such as the registrar is bound, by the provisions of the Code of Civil Procedure to include in his certificate to be filed, in this cause they are hereby required to serve their opposition in writing and file the same in the office of the said prothonotary, witliin six days after the said day, in default of wich they will forever precluded the right of so doing.Valleyfield, 15th May, 1922.S.A.BRODEUR, prothonotary.Beaulieu, Gouin, Marin & Mercier, Attorneys for petitioner.Valleyfield, 13th May, 1922.2066\u201420-2 Tenders Province of Quebec, town of Pointe Claire.Public notice is hereby given that the town of Pointe Claire will receive up to June 10th, 1922, at 6 p.m.(daylight saving time), at the office of the clerk of said town, sealed tenders marked thus : \"Tenders for debentures\", amounting to twelve thousand five hundred dollars 1176 cinq cents dollars ($12,500), émis en vertu du règlement No 44, lequel a été passé pour so conformer a un ordre du bureau provincial d'hygiène relatif aux réparations de l'émissaire d'égout, situé dans la vil'e de Pointe-Claire.Ces bons sont datés le premier jour de mars 1922 et seront payables le premier jour de mars 1947, soit au bureau principal de la Banque d'Hocliolagaâ Montréal, soit au bureau du greffier de ladite ville de Pointe-Claire; ils porteront intérêts raison de six pour cent (0% l'an, à compter du premier jour de mars 1922, payables semi-annuellement le premier jour de septembre et le premier jour de mars chaque année; ils seront émis par dénomination de cinq cents dollars ($500) chacun.Un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant de l'émission devra accompagner chaque soumission; le chèque du soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée, lui sera remis aussitôt après l'exécution du contrat.Le chèque des autres soumissionnaires leur sera remis sans délai.La plus haute soumission ne sera pas nécessairement acceptée et les soumissions ddvront inclure les intérêts accrus sur les bons au moment de leur livraison.Le conseil municipal de ladite ville se réserve de prendre en considération ces soumissions h une séance qui sera tenue à ladite date du 10 juin 1922, ou à une date ultérieure.Donné à la ville de Pointe-Claire, ce onzième jour de mai 1922.L'assistant-greffier, 2039 ALBERT DAIGNAULT.Offre d'obligations municipales, $445,000.Province de Québec, cité de Sherbrooke.Avis public est par les présentes donné que la cité de Sherbrooke demande des soumissions écrites pour la vente des obligations municipales suivantes: $445,000,5% d'intérêt, payable semi-annuelle-ment le premier jour des mois de juin et décembre, de chaque année, à la Banque de Montréal, à Sherbrooke, Montréal ou Québec, P.Q., dont $330,000 échoient le prenîier juin 1952 et $115,000 le premier juin 1962; Les soumissions devront être accompagnées d'un chèque garanti par une banque pour une somme égale à 1% du montant de ja soumission et spécifier si l'offre est faite avec les intérêts accrus ou non.Elles seront prises en considération par le conseil quinze jours après la publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec, à savoir: le 5 juin prochain (1922), à huit heures du soir, ou aussitôt après que le Conseil municipal ou sa commission des finances le pourra, ou aux ajournements de la séance.La cité de Sherbrooke ne s'engage pas à accepter les soumissions ou aucune d'elles.Sherbrooke, le 17 mai 1922.Le secrétaire-trést rier.2087 E.-C.GA1ÎEN.($12,500).These bonds have been issued in conformity with by-law No.44, which has been passed in accordance with an order from the provincial board of health to repair and improve the sewer outfall situated in the town of Pointe Claire.Said bonds are dated March 1st, 1922, and will be payable on March 1st, 1947, either at the head office of the Hochelaga Bank, at Montreal, or at the office of the clerk of the said town of.Pointe Claire; interest on said bonds to be six per cent per annum (6%) from the first day or March, 1922, and payable semi-annually, on September, 1st and March, 1st each year.Said bonds will be in five hundred dollars ($500) denomination each.An accepted cheque equal to one per cent (1%) of the amount issued must accompany each tender.The tenderer whose offer is accepted will have said cheque returned to him immediately after he has fulfilled the conditions of his contract.Other tenders will also receive their own cheque immediately.The heighest tender may not be necessarily accepted, and tenders must include the accrued interests on said bonds at the time of their delivery.The municipal council of said town of Pointe Claire reserves the right to take into consideration said tenders at one of its meetings, on June 10th, 1922, or at a later date.Given in the town of Pointe Claire, on this eleventh day of May, 1922.ALBERT DAIGNAULT, 2040 Assistant clerk.Sherbrooke Municipal Bonds, $445,000.Province of Quebec, ciry of Sherbrooke.Public notice is hereby given that the city of Sherbrooke is calling for tenders for the following municipal bonds, to wit $445,000, 5% interest payable semi-annually on the first day of the months of June and December, each year, at the Bank of Montreal, in Sherbrooke, Montreal or Quebec, P.Q., of which $330,000 mature on the first of June, 1952 and $115,000, on the first of June 1962; lenders must be accompanied by a marked check for 1% of the amount of the tender and specify whether the tender is made with accrued interest or not.They will be taken into consideration by the council fifteen days after the publication hereof, in the Quebec Official Gazette, to wit: on the 5th of June next (1922), at eight o'clock P.M., or so so on thereafter as the council or the finance committee can do so or atadjournments of the session.The highest nor any of the tenders will necessarily be accepted.Sherbrooke, this 17th day of May, 1922.E.C.GATIEN, 2088 Secretary-Treasurer.\\ 1177 Avis est par les présentes donné au publie, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Dominion Express Company\" vendra à l'encan public, dans boité de Montréal, dans la province de Québec, mercredi, le 28 juin 1922, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier juin 1921, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Jjg vice-président et gérant général, 1907\u201419-6 t.e.McDonnell.Ventes\u2014Loi de faillite Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Dominion Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Wednesday, June 28th, 1922.all unclaimed shipments that have been on hand since previous to June the first, 1921, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, 1908\u201419-C Vice-President and General Manager.Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de \"Greenfield Land & Construction Company, Limited, de la cité de Montréal, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement rendu par la Cour des faillites, le huitième jour de mai 1922, dans la cause No 35, et tel que prescrit par la Loi des faillites, 1920, l'immeuble ci-après désigné sera vendu par encan public le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN 1922, à ONZE heures de l'avant-midi, au bureau du shérif du district de Montréal, au palais de justice, à Montréal, savoir: Un certain lot de terre faisant front sur la rue Drake, quartier Côte Saint-Paul en la cité de Montréal, et connu et désigné sous le numéro cent soixante-dix de la subdivision officielle du lot originaire trois mille quatre cent sept (No 3407-170) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant vingt-cinq (25) pieds de largeur par quatre-vingt-sept (87) pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites et portant le numéro civique cent vingt-deux (122) de ladite rue Drake.Un dépôt de 20% sera exigé avant l'adjudication.Pour autres informations et condit'ons de vente, s'adresser aux syndics autorisés soussignés.TURCOTTE & MERRILL, 97 rue Saint-Jacques, Montréal.Fncanteurs: Fraser Frères.2089\u201420-2 Canada, province de Québec, district de Rober-val.Dans l'affaire de l'actif de Pierre Moreau, marbrier, de Roberval, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le TRENTE-UNIEME jour de MAI 1922, à DIX heures de Pavant-midi, sera vendu, par encan public, à la porte de l'églsie paroissiale de la ville de Roberval, savoir: Un emplacement situé dans la ville de Roberval, connu et désigné sous le No quatre-vingt-onze (91) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Roberval ; en front au sud-ouest par la rue Arthur et en arrière au Lac Saint-Jean, au côté nord par l'emplacement appartenant à sieur Alfred Boivin et au sud par l'emplacement appartenant à sieur Thomas duTremblay\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, y compris une bouilloire, engin à vapeur et les machines, machi- In the matter of \"Greenfield Land & Construction Company, Limited, of the city of Montreal, authorized assignor.Notice is hereby given that by virtue of a judgment rendered by the Bankruptcy Court, the eighth day of May, 1922, in cause No.35, and in accordance with the Bankruptcy Act, 1920, the immoveable properry hereafter described will be sold by public auction, the TWENTY-SEVENTH day of JUNE, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the sheriff's office of the district of Montreal, at the Court House, in Montreal, to wit: A certain lot of land fronting on Drake street, Côte Saint Paul ward, in the city of Montreal, and known and designated as number one hundred and seventy of the official subdivision of original lot number three thousand four hundred and seven (No.3407-170) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing twenty-five (25)feet in width by eighty ¦even (87) feet in depth, English measure, more or less\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numl)cr one hundred and twenty-two (122) of the said Drake street.A deposit of 20% will be required before the adjudication.For further particulars and caliier des charges, apply to the undersigned authorized trustees.TURCOTTE & MERRILL, 97 Saint James street, Montreal.Fraser Bros., Auctioneers.2090\u201420-2 Canada, Province of Quebec, district of Roberval.In the matter of the estate of Pierre Moreau, stone cutter, of Roberval, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRTY FIRST day of MAY, 1922, at TEN o'clock in the forenoon, will be sold, by public auction, at the door of the church of the parish of the town of Roberval, to wit: An emplacement situated in the town of Roberval, known and designated as lot No.ninety-one (91) of the official plan and book of reference of the cadastre for the village of Roberval; bounded in front to the southwest by Arthur street and in rear by the Lake Saint John, on north side by the emplacement belonging to Mr.Alfred Boivin and on south side by the emplacement of Mr.Thomas du Tremblay \u2014 with the buildings constructed, thereon, circumstances and dependencies, including one boiler, steam engine and Vente d'effets non réclamés Sale of unclaimed baggage 1178 Ventes par licitation Sales by Licitation Province de Québec, district d'Iberville, Cour Province of Quebec, district of RServille, supérieure, No 119.Superior Court, No.119.Avis public est par le présent donné qu'en Public notice is hereby given that under and vertu d'un jugement de la Cour supérieure, sié- by virtue of a judgment of the Superior Court, béant à Saint-Jean,dans le district d'Iberville, le sitting at Saint John's, in the district of Iberville, 15 mai 1922, dans une cause dans laquelle Dame the 15th of May, 1922, in a cause wherein Dame Sarah Meggison, de la paroisse de Sainte-Biaise, Sarah Muggison, of the parish of Sainte Blaise, district d'lbervillc, veuve de Charles Roy, en son district of Iberville, widow of Charles Roy, in his vivant cultivateur, de la paroisse de Samt-Geor- lifetime, farmer, of the parish of Saint-Georges-ges-de-IIenryville,district d'lbervillc,est deman- de-Henryville, district of Iberville, is plaintiff; deressc; et Charles Roy, de Saint-Georges-de-Hen- and Charles Roy, of Saint-Georges-de-Henry-ryville, district d'lbervillc, et William Roy, culti- ville.district of Iberville, and William Roy, farmer, vateur, de la paroisse de Sainte-Anne-de-Sabre- of the parosh of Sainte-Anne-de-Sabrevoir, disvois, district d'Iberville, ce dernier en sa qualité trict of Iberville, the latter to in his quality of de curateur à la substitution créée par le testa- curator to the substitution created by the testament de feu Charles Roy, sont défendeurs, et le ment of the late Charles Roy, are defendants, dit William Roy, personnellement, est mis-en- and the said William Roy, personally, is mis cause, ordonnant la licitation de certains immeu- en cause, ordering the licitation of certain immo-bles désignés comme suit, savoir: veables designated as follows, namely: Un immeuble situé dans la paroisse de Saint- An immoveable situate in the parish of Saint-Gcorges-de-Henryvillc.contenant quatre arpents Georges-de-Henryville, containing four arpents de largeur sur vingt-huit arpenta de profondeur, jn width by twenty eight arpents in depth, more or plus ou moins, connu et désigné sur le plan et dans lesS) known and designated on the official plan le livre de renvoi officiels de ladite paroisse de and book of reference of the said parish of Saint Saint-Georges-dc-Henryvillc sous le No 250\u2014 Georges-de-Henryville under the No.250\u2014with avec une maison et les autres déi>endances y the house and other dependencies thereon erected, érigées; Deux autres immeubles, ne formant qu'une Two other immoveables, forming one signle seule et même exploitation, situés dans la paroisse pl0t of land, situate in the parish of Sain t-Georges-de Saint - Georges - de - Hcnryville, connus et de-Henrwille, known and designated on the désignés au plan et livre de renvoi officiels de la official plan and book of reference of the parish paroisse de Saint-Georges-de-Henryville sous les ofSaint-Ceorges-de-Henryville under the Nos.205 Nos 205 et 248 des dits plan et livre de renvoi an(j 248 of the said official plan and book of refer-officiels; ces dits Nos 205 et 248 pour être vendus ence ; those said nos 205 and 248 to be sold en en bloc\u2014avec une maison et les autres dépendan- /,/oc-lwith the house and the other dependencies ces y érigées, contenant, en tout, deux arpents thereon erected, containing, the two lots, two de largeur sur trente-trois arpents de profondeur, arpents in width by thirty three arpents in depth, plus ou moins.more or less.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à Tne said immoveables will be put up to auction l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier and adjuged to the last and highest bidder on enchérisseur, le VINGT-NEUVIEME jour de the TWENTY NINTH day of JUNE, 1922, JUIN 1922, Cour tenante, dans la salle du palais sitting the Court, in the room of the Court House de justice de Saint-Jean, district Iberville, 0f Saint John's, district of Iberville, subject to the sujet aux charges,clauses et conditions indiquées charges, clauses and conditions contained in dans le cahier des charges déposé au greffé du the list of charges deposited in the office of the protonotaire de ladite Cour; et que toute opposi- prothonotary of the said Court; and that any tion à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de opposition to annul, to secure charges or to with-distraire à ladite licitation devra être déposé eu draw to be made to the said licitation must greffe du protonotaire de ladite Cour, au moins be filed in the office of the prothonotary of the 12 jours avant le jour fixé comme susdit pour la 8ajd Court, at least twelve days before the day vente et adjudication; et que toute opposition à fixed as aforesaid for the sale and adjudication; fin de conserver devra ère déposée dans les six and that any opposition for payment must be jours après l'adjudication; et, à défaut par les filed within six days after the adjudication; and neries et accessoires, installés à demeure dans the machines, machineries and accessories, lesdites bâtisses.attached to the said buildings.Cette vente est faite conformément à l'article This sale is made pursuant to article 20, para-20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite, 9-10, graph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10, George V, George V, chapitre 30, et à les mêmes effets que la chapter 36, and has the xame effect as a sheriff's vente par le shérif.sale.En plus du prix d'achat, l'acheteur paiera les In addition to the purchase price, the purchaser droits du gouvernement.will pay the government fees.L'adjudication sera faite au plus haut et der- Adjudication will be made to the highest and nier enchérisseur.last bidder.Conditions de vente: Comptant.Conditions of sale: Cash.Les titres pourront être examinés à mon bu- The titles can be examined at my office, reau.Le syndic autorisé, J.H.DELISLE, J.-IL DELISLE.The authorized trustee.Bureau: Bloc L.-E.Otis, Office: L.E.Otis building, Roberval, P.Q.1709\u201417-2 Roberval, P.Q.1710\u201417-2 1179 parties de déposer les dites opposition! dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le fnire.Saint-Jean, 15 mai 1922.I>es procureurs de la demanderesse, 2007\u201420-2 DEM ERS & REGNIER.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1507.Dame Fiorina Williams H tiret al, demandeurs; vs Victorin Williams et al, défendeurs.Avis public est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement do la Cour supérieure, siégeant â.Montréal, dans le district de Montréal, rendu le 9 mai 1922, dans une cause dans laquelle Dame Fiorina Williams, éjxmse commune en biens de Joseph-André Raquette, ingénieur mécanicien, tous deux des cité et district de Montréal, et ledit Joseph-André Paquette tant personnellement que pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes; Marie-Rose Williams, épouse commune en biens de Adrien Maurice, tous deux de la cité et du district de Joliette, commerçant, et ledit Adrien Maurice tant personnellement que pour autoriser son épouse aux fins des présentes; Azilda Williams, fille majeure et usant de ses droits, de la citéet du district de Joliette ; Ephrem Williams, mécanicien, des cité et district de Montréal, Zéléma Williams, éjxmse commune en biens de Anselme Lambert, ma:tre-charretier, de Belœil, district de Richelieu, et ledit Anselme Lambert tant personnellement que pour autoriser sadite épouse, sont demandeurs; et Victorin Williams, des cité et district de Montréal;Joseph-Eugène Williams, cultivateur, de Orléans, état du Vermont, un des Etats-Unis d'Amérique, et Arthur Williams, de Snint-Césaire, district de Saint-Hyacinthe, sont défendeurs, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Un emplacement situé sur la rue Chambly, en la cité de Montréal, mesurant vingt-quatre pieds de front par cent vingt-deux pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, connu sous le numéro cent dix-huit de la subdivision du lot numéro vingt-trois (118-23) des plan et livre de renvoi officiels du village incorpore d'Ho-chelaga\u2014avec les bâtisses y érigées.Le dit immeuble sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le QUINZIEME jour de JUIN 1922, à DIX HEURES ET DEMIE du matin (heure de Montréal), dans l'une des salles, d'audience, au palais de justice, à Montréal, qui sera alors indiquée, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au bureau du proto-notaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et qu'à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent avis, elles seront forcloses du droit de ce faire.Montréal, 9 mai 1922.Le procureur des demandeurs, 1963\u201419-2 ALDERIC BLAIN.failing the parties to file such oppositions within the delays hcroby limited, they will be forcloscd from so doing.Saint John's, May 15th, 1922.DEMERS rty of Anselme Lambert, master-carter, of Belœil, district of Richelieu, and the said Anselme Lambert both personally and to authorize his said wife for the purposes hereof, are plaintiffs; and Victorin Williams, of (he city and district of Montreal; Joseph Eugene Wiliiams, farmer, of Orleans, State of Vermont, one of the United States of America, and Arthur Williams, of Saint Césaire, district of Saint-Hyacinthe, are Defendants, ordering the licitation of a certain immoveable designated as follows: An emplacement situate on Chambly street, in the city of Montreal, measuring twenty four feet in front by one hundred and twenty two feet in depth, English measurements, known under the number one hundred and eighteen of the subdivision of the lot number twenty three (118-23) of the official plan and book of reference of the incorj>orated village of Hochelaga\u2014with the buildings thereon erected.The said immoveable will be put up at auction and adjudged to the highest and last bidder, the FIFTEENTH day of JUNE 1922, at HALF PAST TEN of the clock in the forenoon, (Montreal time), in a room of the Court House of Montreal, which will then be pointed out, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Gourt ; at least twelve days before the day fixed as foresad for the sale and adjudication; and failing the parties to fyle such opposition within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Montreal, May 9th, 1922.ALDERIC BLAIN, 1964\u201419-2 Attorney for plaintiff. 1180 VENTE PAR LE SHÉRIF BEAUCE SHERIFF'S SALES BEAUCE AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby eiven that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will l>e sold at the respect-respectifs tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! I A FONDERIE DE No 6260./ L« SAINT - ANSELME.LIMITEE, demanderesse; contre LUDGER CARON, défendeur.Un terrain étant partie du lot numéro six cent trente-sept (ptie (>37) du cadastre de la paroisse de Saint-Georges, comté de Beauce, ayant un arpent en supernoie, dont un demi ar]>ent du côté nord-est du chemin public et un demi arpent du côté sud-ouest du chemin public; borné au nord-ouest à Alfred Loignon et des autres côtés à Absolon Caron, sauf le chemin public séparant les deux parties dudit terrain\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Georges, le VINGT-DEUXIEME jour de JUIN prochain, â UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 15 mai 1922.[Première publication, 20 mai 1922] 2055\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Su/wrior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:) I A FONDERIE DE No.0200./ L« SAINT ANSELME, LIMITEE, plaintiff} against LUDGER CARON, defendant.A lot of land being part of the lot number six hundred and thirty seven (pt.037) of the cadastre of the parish of Saint Georges, county of Beauce.being one arpent in area, of which one half arpent on the northeast side of the public road and one half arpent on the southwest side of the publie road; bounded on the northwest by Alfred I,oignon and on the other sides by Absolon Caron, except the public road dividing the two parts of the said lot of land\u2014with buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Georges, the TWENTY SECOND day of JUNE next, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 15th Mav, 1922.[First publication, 20th Mav, 19221 2056\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cous supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! p EORGES NADEAU, de-No 6324./ mandereur; contre MA-JORIQUE BIZIER, défendeur.Les lots numéros trente-un A (31-A) et trente-un B (31-B) du rang dix, canton d'Adstock\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Méthode-d'Adstock, le VINGTIEME jour de JUIN prochain 1922, â ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce 15 mai 1922.[Première publication, 20 mai 1922j 2057\u201420-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ p EORGES NADEAU, No.6324./ plaintiff; against MA-JORIQUE BIZIER, defendant.The lots numbers thirty one A (31-A) and thirty one B (31-B) of the tenth range of the township of Adstock\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.T'o be sold at the church door of the parish of Saint-Méthode-d'Adstock, the TWENTIETH day of JUNE next, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriffs office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, May 15th, 1922.[First publication, 20th May, 1922J 2058\u201420-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Province de Québec, \\ îSeXTER M.MIT-District de Bedford.c»-SCHELL, demandeur No 518.i vs DES PROPRIETAI- RES INCONNUS, défendeurs.Comme appartenant aux défendeurs.Le lopin de terre connu comme étant une partie du lot numéro cinq cent quatorze (514) du cadastre officiel du canton de Granby, commençant â un point où la ligne ouest du chemin conduisant au cimetière méthodiste intersecte la route; de là en suivant le côté ouest dudit chemin du cimetière vers le sud jusqu'à la limite nord BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Province of Quebec,, f\\EXTER M.MIT-District of Bedford.! CHELL, peti-No.518.J tioner; vs UNKNOWN PROPRIETORS, defendants.As belonging to defendants: That certain piece of land known as part of lot number five hundred and fourteen (514) of the official cadastre for the township of Granby, conunencing at a point where the west line of the road leading to the methodist cemetery intersects the highway; thence following the west side of the said cemetery road southerly to the north 1181 du cimetière; delà vers l'ouest le long de la limite nord du cimetière, trente-trois (33) pieds jusqu'au coin nord-ouest d'icelui; de là en suivant la ligne ouest du cimetière jusqu'au coin sud-ouest d'icelui; de là vers l'ouest dans le prolongement de la ligne sud du cimetière, trois cent cinquante-quatre pieds (354) jusqu'à un poteau démarquant le coin-frontière entre la terre ici désignée et celle d'Edouard Scale; de là vers le nord en ligne directe jusqu'au coin sud-ouest du lot cadastral numéro cinq cent quinze (515) (le lotCraig); de là en suivant le sud jusqu'à la limite postérieure dudit lot jusqu'au coin sud-ouest d'icelui ; de là en suivant la ligne est dudit lot jusqu'à la route de là en suivant la route à l'est jusqu'au point de départ, mesurant en superficie deux acres de terre et demi, avec réserve d'un droit de passage, le long du côté ouest du chemin conduisant au cimetière, en faveur d'Edward Seale, sauf et excepté la partie de la terre susdécrite vendue à Ethel E.Wheeler\u2014'avec une maison et les autres bâtiments qui s'y trouvent; Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-de-Granby, à Granby, MERCREDI, le VINGT-HUITIEME jour de JUIN 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Sweetsburg, le 16 mai 1922.C.B.JAMESON.(Première publication, 20 mai 1922| 2099\u201420-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Province de Québec, \"I \\Y7ILIIAM H.GOD-District de Bedford, \\ VV DARD, deman-No 1225.J deur; vs HENRY Mc-KELVEY, défendeur.Comme appartenant au défendeur: La terre sise et située dans ledit canton Bolton, connue aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre dudit canton Bolton, comme étant le lot de terre numéro deux cent quatorze (214), mesurant en étendue cent huit acres de terre, plus ou moins.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Edouard-de-Knowl-ton, à Knowlton, MERCREDI, le TRENTE-UNIEME jour de MAI 1922, à DIX heures de Pavant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.B.JAMESON.Sweetsburg, le 25 avril 1922.[Première publication, 29 avril 1922] 1713\u201417-2 line of the cemetery; thence westerly along the north line of the cemetery, tltfrty three (33) feet to the northwestern corner thereof; thence following the west line of the cemetery to the southwest corner thereof ; thence westerly in the prolongation of the south line of the cemetery three hundred and fifty-four (354) feet to a postmarking of the corner boundary between the herein described land and that of Edward Seale; thence northerly in a direct line to the soutlrwest corner of cadastral lot number five hundred and fifteen (515) (the Craig lot); thence following the south to the rear line of the said lot to the southwest corner thereof; thence following the east line of said lot to the highway; thence following the highway easterly to the place of commencement, containing two and one half acres of land in superficies, reserving a right of way along the west side of the road leading to the cemetery.in favour of Edward Seale, save and except so much of the above described land deeded and sold to Ethel E.Wheeler\u2014together with a house and other buildings thereon.To be sold at the parochial church door of the parish of Notre-Dame-de-Granby, at {Granby, on WEDNESDAY, the! WENTY EIGHTH dayof JUNE, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.B.JAMESON, Sweetsburg, May 16th, 1922.Sheriff.[First publication, 20th May, 1922] 2100\u201420-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Province of Quebec,) WILLIAM H.GOD-District of Bedford.f VV DARD plaintiff; No.1225.i vs HENRY McKEL-VEY, defendant.As belonging to defendant: That certain farm situate and lying in the said township of Bolton, known upon the official cadastral plan and in the book of reference of the said township of Bolton, as the lot of land number two hundred and fourteen (214), containing one hundred and eight acres of land in superficies, more or less.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Edward of Knowlton, at Knowlton, on WEDNESDAY, the THIRTY FIRST day of MAY, 1922, at the hour of TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.B.JAMESON, Sheriff.Sweetsburg, April 25th, 1922.[First publication, 29th April, 1922] 1714\u201417-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir :\\I OUIS-JOSEPH BER-No 248.f GERON, agent d'assurance, de Jonquières, demandeur; contre PHILIPPE-AUGUSTE TREMBLAY, autrefois de Bagotville, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Saisi comme appartenant au défendeur: Tout le lopin de terre situé en la ville de Bagotville, de quarante-cinq pieds de front sur une profondeur de quatre-vingts pieds du côté nord CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit : \\ I OUIS JOSEPH BER-No.248.f GERON, insuranco agent, of Jonquières, plaintiff; against PHILIPPE AUGUSTE TREMBLAY, heretofore of Bagotville, now of parts unknown, defendant.Seized as belonging to the defendant: All that parcel of land situate in the town of Bagotville, of forty five feet in front by eighty feet in depth on the north side and seventy seven 1182 et de 8oixante-dix-sept pieds du côté sud, formant partie du lot cadastral numéro quatre-vingt-dix-neuf du village de Bagotville; borné en front à la rue Victoria, au nord au terrain de la corporation de la ville de Bagotville, au sud a celui des représentants de Dame Maude Lévesque et en profondeur à celui des représentants de Dame Lydie Gagnon\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Bagotville, MARDI, le TRENTIEME jour de MAI prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, ] et 10a \\ aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre ]>our le dixième rang du canton Signai, comté de Lac Saint-Jean\u2014avec ensemble les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendance*' Sauf à distraire dudit lot numéro neuf-B, cinq emplacements avec bâtisses et un emplacement sans bâtisse ; lesdits terrains ou emplacements étant tous bornés du côté est au chemin public et appartenant actuellement â Joseph Tremblay, Tancrède Lessard, Ludger Girard, Charles Girard, Alexandre Lessard et révérend Elzéar La voie, le tout tel qu'actuellement enclos chacun, sauf à distraire aussi dudit lot numéro dix-A, deux emplacements, dont un terrain ou emplacement situé du côté ouest du chemin public, près de la ligne de division dudit lot d'avec le numéro neuf-B, tel qu'actuellement enclos et appartenant â Edgar Dégagné, aussi un terrain ou emplacement situé du côté est du chemin public; borné à ce dernier en front et se trouvant situé à l'extrémité sud dudit lot dix-A, tel qu'actuellement enclos et appartenant à Aquilas Lavoie\u2014ces deux emplacements ayant bâtisses et dépendances.Pour être vendue â, la porte de l'église de la paroisse de Saint-Gédéon, comté de Lac Saint-Jean.MARDI, le TRENTIEME jour de MAI prochain (1922), à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 24 avril 1922.fPremière publication, 29 avril 1922.1 1707\u201417-2 SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saguenay.Malbaie, à savoir : \\ FVAME MARIE-LOUISE- No 3040.| LJ BLANCHE McDO-NALD, veuve de Sir Rodolphe Forget, PIERRE-FRANCOIS CASGRAIN, avocat, député à la chambre des Communes du Canada, et GILLES FORGET, industriel, tous de la cité de Montréal, en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de feu Sir Rodolphe Forget en son vivant du même lieu, agent de change, demandeurs; contre FRANÇOIS SAVARD et ADJUTOR SAVARD, tous deux de Saint-Siméon, journaliers, défendeurs.bonca, Lake Saint John, on FRIDAY, the SECOND day of JUNE next, 1922, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Roberval, April 24th, 1922.Sheriff.[First publication, 29th April, 1922] 1700\u201417-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,] I A BANQUE NATIO-District of Robçrval, \\ La NALE, a body poli-No.2949 i tic and corporate, duly incorporated, having its head office in the city of Quebec and a branch in the town of Roberval, plaintiff ; vs W.SIMARD, heretofore of Saint Gédéon, now of the town of Chicoutimi; and JOS.A.SIMARD, of Saint Gédéon, et al, defendants, to wit: A farm composed of the lots now known and designated under the numbers nine-B and ten-A (Nos.96 and 10a), on the official cadastral plan and book of reference for the tenth range of the township of SignaT, county of Lake Saint John\u2014 together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.Save and to be deducted from the said lot number nine-B, five emplacements with buildings thereon and one emplacement without building ; being all bounded on the east side by the public road and presently belonging to Joseph Tremblay, Tancrède Lessard, Ludger Girard, Charles Girard, Alexandre Lessard and the reverend Elzéar Lavoie, the whole as presently fenced in save and to be deducted from the lot number ten-A, two emplacements, one of which is situated on the west side of the publie road, near the line of division of the said lot with the lot number nine-B, as actually fenced in closed and belonging to Edgard Degagné, also a lot of land or emplacement situated on the east side of the public road; fronting on the said road and being situated at the south extremity of the said lot ten-A, as presently fenced in and belonging to Aquilas Lavoie\u2014the two emplacements being with buildings and de]>endencies.To be sold at the church door of the parish o Saint Gédéon, county of Lake Saint John, on TUESDAY, the THIRTIETH day of MAY next, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, 24th April, 1922.[First publication, 29th April, 1922] 1708\u201417-2 SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saguenay.Malbaie, to wit : 1 P\\AME MARIE LOUISE No.3040./ LJ BLANCHE McDO-NALD, widow of Sir Rodolphe Forget, PIERRE FRANCOIS CASGRAIN, advocate, member of the House of Commons of Canada and GILLES FORGET, manufacturer, all of the city of Montreal, in their quality of testamentary executors of the late Sir Rodolphe Forget, in his lifetime of the same place, broker, plaintiff; against FRANCOIS SAVARD and ADJUTOR SAVARD, both of Saint Simeon, laborers, defendants. 1187 1.Un lopin de terre ou emplacement situé dans le rang de Port-au-Persil, en la paroisse de Saint-Siméon, faisant partie du lot numéro 05 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Siméon, contenant un arpent de front sur un ari>ent de profondeur, plus ou moins; borné d'un côté vers l'ouest à.la route du quai, en avant vers le sud au terrain de L.-A.Bouhane, faisant partie du même lot, et des autres côtés au terrain de Ismael Dufour, faisant aussi partie du même lot, tel que ledit emplacement est actuellement\u2014 avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Siméon, le VINGT-DEUXIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, EUE MALTAIS.Malbaie, 8 mai 1922.[Première publication, 29 avril 1922) 1723\u201417-2 1.A parcel of land or emplacement situate in the range of Port-au-Persil, in the parish of Saint Simeon, forming part of the lot number 05 of the official cadastre of the parish of Saint Simeon, containing one arpent in front by one arpent in depth, more or less; bounded on one side towards the west by the wharf road, in front towards the south by the land of L.A.Bouliane, forming part of the same lot, and on the other sides by the land of Ismael Dufour, also forming part of the same lot, as the said emplacement is actually\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Simeon, on the TWENTY SECOND day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.EUE MALTAIS, Sheriff.Malbaie.MaySth, 1922.{Eirst publication, 29th April, 1922| 1724\u201417-2 SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Francois.Saint-François,a savoir :\\ TOHN PORTEOUS, No 415.J j cultivateur, du canton Bury, dans le district de Saint-François, - demandeur ; contre ARTEMUS N.10DD, du canton Newport, dit district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appertenant audit défendeur : Les lisières de terre sises et situées dans le canton Newport, connues au plan cadastral dudit canton connu étant : 1.Le lot numéro un F (lf), contenant, d'après le livre de références dudit canton, quatre-vingt-dix-huit acres et soixante-dix-neuf centièmes a'acre ; 2.Le lot numéro un G (lg) contenant, audit livre de référence, deux acres de superficie, respectivement, les deux dans le quatrième (4) rang dudit canton\u2014avec les bâtisses et améliorations qui se trouvent sur lesdits terrains.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroise de Saint-Camille-de-Cookshire, MARDI, le VINGTIEME jour de JUIN prochain 1922, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 16 mai 1922.2071\u201420-2 [Première publication, 20th May, 1922| SAINT-HYACINTHE SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Saint Francis, to wit: \\ john PORTEOUS, No.415./ j fariner, of the town- ship of Burv, in the district of Saint Francis, plaintiff ; against ARTEMUS N.TODD, of the township of Newport, said district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant : Those certain tracts or parcels of land situate and lœing in the township of Newport, known on the cadastral plan for the said township as : 1.The lot number one F (lf), containing, by the book of reference for the said township, ninety eight acres and seventy-nine hundredths of an acre ; 2.The lot number one G (lg), containing, by the said book of reference, two acres in superficies, respectively, both in the fourth (4) range of the said township\u2014together with the buildings and improvements made and erected on the said lands.To be sold at the church door of the parish of Saint-Camille-de-Cookshire, on TUESDAY, the TWENTIETH day of JUNE next, 1922, at TWO of the o'clock in the afternoon.Sheriff's office.C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, May 16th, 1922.2072\u201420-2 [First publication, 20th May, 1922.SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:) /\"AVIDE TAIL-Nol042.( w LEFER, de- mandeur; contre LUDGER LESSARD, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité de Saint-Hyacinthe, sur la rue Cascades, du côté sud-est connu et désigné comme étant partie des numéros quatre cent quinze (p.415) et quatre cent seize (p.416) aux plan et livre'de renvoi officiels de la cité de Saint-Hyacinthe; tenant en front ladite rue Cascades, en profondeur la ligne de division FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court\u2014District of Saint Hyacinthe Saint Hyacinthe, to wit :1 fSviDE TAILLE-No 1042./ FER, plaintiff; against LUDGER LESSARD, defendant.An emplacement situate in the city of Samt Hyacinthe, on the south east side of Cascades street, known and designated as being a part of numbers four hundred and fifteen (p.415) and four hundred and sixteen (p.410) on the official plan and book of reference of the city of Saint Hyacinthe; bounded in front by Cascades street, in depth by the division line between numbers 1188 entre les numéros 415 et 414 dudit cadastre, dp côté nord-est la grève de la rivière Yiunaska, et du côté sud-ouest une ligne perpendiculaire à ladite rue Cascades, tirée à soixante-sept pieds anglais, de la ligne de division entre lesdits numéros et le numéro 411 dudit cadastre, se dirigeant vers la profondeur du terrain sur une distance de quatre-vingt-un pieds, mesure anglaise; de la faisant un angle droit et se dirigeant vers le sud-ouest iwrallèlemcnt & la rue Cascades jusqu à un point situé à dix pieds de la ligne de division des numéros 415 et 416, contigue au numéro 411 dudit cadastre, et de ce point faisant un nouvel angle droit pour reprendre la direction ordinaire en laissant t\\ d ix pieds de ladite ligne nord-est du numéro 411 jusqu'à la profondeur du terrain\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu au bureau du shérif, au palais de justice, en la cité de Saint-IIvaeinthe, le VINGTIEME jour de JUIN prochain, (1922), h DIX heures de l'avant-midi Bureau du shérif, Le shérif, JOS.-L.CORMIER Saint-Hyacinthe, 16 mai 1922 (Première publication, 20 mai 19221 2091\u201420-2 415 and 414 of said cadastre, on the north east side by the Yamaska river bank, and on the south west side a perpendicular line to the Cascades street, drawn at sixty seven feet, English measure, from the division line between said numbers and the number 411 of said cadastre, going toward the depth on a distance of eighty one feet, English measure, and there making a right angle and going toward the south west parallelly to the Cascades street at a point situate at ten feet from the division line of numbers 415 and 416, contigue to number 411 of the said cadastre, and from that point making a new right angle to take again the orgnatng direction in passing at ten feet from the said north east line of number 411 to the depth of ground\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the sheriff's office, at the Court House, in the city of Saint Hvacinthe, on the TWENTIETH day of JUNE next, (1922), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.JOS.L.CORMIER.Sheriff.Saint Hvacinthe.16th Mav.1922.[First publication, 20th May.1922.2092\u201420-2 TERREBONNE TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Canada, | JOSEPH SYLVESTRE Province de Québec, I J f.s-quautf, deman-District de Montréal.deur; vs LES HERI-No.266.j TIERS de Dame Denise Meunier, défendeurs.Comme appartenant auxdits défendeurs, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement situé en la ville de 1 erre-bonne, sur la rue Saint-Jean-Baptiste, connu et désigné sous les numéros officiels cent quatre-vingt-sept et cent quatre-vingt-huit (lS7et 188), de la ville de Terrebonne, de la contenance que lesdits lots peuvent avoir et sans garantie de mesure précise\u2014avec maison en brique et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu â.la porte de l'église catholique, en la ville de Terrebonne, comté et district de Terrebonne, le TRENTE-UNIEME jour de MAI 1922, â ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif.Sainte Scholastique, 24 avTil 1922 J.-W.CYR.[Première publication, 29 avril 1922.] 1725\u201417-2 tiff; vs THE HEIRS of Dame Denise Meu- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada.JOSEPH SYLVESTF Province of Québec, J District of Montreal.No.206.nier, defendants.As belonging to the said defendants, the fol low-wing immoveable, to wit: An emplacement situate in the town of Terrebonne, on Saint Jean Baptiste street, knwn and des'gnated under the official numbers one hundred and eighty seven and one hundred and eighty eight (187 and 188), of the town oi Terrebonne, of whatever contents they may have and without warranty as to precise measurements\u2014 with a brick house and other buildings thereon erected.To be sold at the catholic church door, in the town of Terrebonne, county and district of Terrebonne, the THIRTY FIRST day of MAY, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.W.CYR.Sainte-Scho'.nstique, April 24th, 1922.Sheriff.[First publication, 29th April, 1922] 1720\u201417-2 TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Trois-Iiivièrcs Trois-Rivières.â savoir : 1 D OMEO DESRO-No458 J** CHERS, deman- deur; vs JOSEPH-NOEL-EMILE THIBEAULT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir : lo.Un emplacement situé du coté nord-est du chemin du Cap, en la ville du Cap-de-la-Madeleine, mesurant soixante-deux pieds de largeur, mssure anglaise, sur toute la profondeur qu'il y FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: I D OMEO DESRO-No.468.I CHERS, plaintiff ; vs JOSEPH NOEL EMILE THIBEAULT, defendant.As belonging to the said defendant, namely : lo.An emplacement situate on the northeast side of the road called \"Du Cap\", in the town of Cap-de-la-Madeleine, measuring sixty two feet in width, English measurements, by the whole 1189 a du dit chemin à.idler a la ruelle connue et désignée sous le numéro quarante-un (41) de la subdivision officielle d'une partie du lot numéro quatre cent six (400) du cadastre officiel de la paroisse du Cap-de-la-Mndeleine, comté de Cham plain; borné du coté sud-est par l'emplacement de Henri Thibeault et du côté nord-ouest par Dame Sarah Déehcsne ; le dit emplacement étant connu et désigné comme faisant partie des lots numéros quatre cent six et quatre cent sept (400-407) du dit cadastre officiel de la paroisse du Cap-de-la-Madeleine; 2o.Un certain emplacement irrégulier situé du côté sud-est de la rue du Pont, en la dite ville du Cap-de-la-Madeleine, mesurant environ cent soixante-dix pieds de largeur au front sur la dite rue du Pont, et environ cent dix pieds de profondeur dans sa ligne côté nord-est, cette profondeur étant irrégulière et suivant les sinuosités d'un ruisseau et d'une clôture pour aller se terminer en pointe du côté sud-ouest a la dite rue du Pont, le tout il la mesure anglaise; borné en front par la dite rue, du côté nord-est par Josa-phnt Langevin, représentant Joseph Thibeault et des côtés sud-est et sud-ouest par le terrain de la \"Saint-Maurice Lumber Co.\", le dit emplacement étant le résidu du lot numéro quatre cent huit (408) du dit cadastre officiel de la paroisse du Cap-de-la-Madeleine; 3o.Un emplacement situé du côté nord-est de la rue Saint-Henri, en la ville du Cap-de-la-Madeleine, connu et désigné sous le numéro cent dix au plan de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent six du cadastre officiel de la paroisse du Cap-de-la-Madcleine (400-110) ; 4o.Le No 109 de la même subdivision, même rue, même ville ; 5o.Le lot No 108 de la même subdivision, même rue, même ville ; 6o.Le No 107 de la même subdivision, même rue, même ville ; 7o.Le No 10b' de la même subdivision, même rue, même ville ; 8o.Le No 105 de la même subdivision, même rue, même ville ; 9o.Iaî No 104 de la même subdivision, même rue, même ville ; lOo.Le No 103 de la même subdivision, même rue, même ville ; llo.Le No 102 de la même subdivision, même rue, même ville ; 12o.Le No 101 de la même subdivision, même rue, même ville ; 13o.Le No 100 de la même subdivision, même rue, même ville ; 14o.Le No 99 de la même subdivision, même rue, même ville ; 15o.Le No 97 de la même subdivision, même rue, même ville ; IGo.Le No 90 de la même subdivision, même rue, même ville ; 17o.Le No 95 de la même subdivision, même rue, même ville ; 18o.Le No 94 de la même subdivision!, nême rue, même ville ; 19o.Le No 93 de la même subdivision, même rue, même ville ; 20o.Le No 92 de la même subdivision, même rue, même ville ; 21o.Le No 91 de la même subdivision, morne rue, même ville ; 22o.Le No 90 de la même subdivision, même rue, même ville.depth from the road to the lane known and designated under the number forty one (41) of the official subdivision of a part of the lot number four hundred and six (400) of the official cadastre of the parish of Cap-de-la-Mndeleine, county of Cham-plain; bounded on the southeast side by the emplacement of Henri Thibeault and on the northwest side by Dame Sarah Dechesne ; the said emplacement being known and designated as forming part of the lots numbers four hundred and six and four hundred and seven (400-407) of the said official cadastre of the parish of Cap-dc-la-Madeleine; 2o.That certain emplacement of irregular figure situate dn the southeast side of Du Pont street, in the said town of Cap-de-la-Madcleine, measuring about one hundred and seventy feet in width in front on the said Du Pont street, and about one hundred and ten feet in depth in the line on the northesat side, this depth l>cing irregular and following the sinuosities of a brook and of a fence to end in a point on the southeast side at the said Du Pont street, the whole English measurements ; bounded un front by the said street, on the northeast side by Josaphat Langevin.representing Joseph Thibeault and on the southeast and southwest sides by the land of the Saint-Maurice Lumber Co.\", the said emplacement being the residue of the lot number four hundred and eight (408) of the said official cadastre of the parish of Cap-do-la-Madelcine; 3o.An emplacement situate on the northeast side of Saint-Henri, in the town of Cap-de-la-Madeleine, known and designated under the number one hundred and ten on the official subdivision plan of the lot number four hundred and six ( 100-110) of the official cadastre of the parish of Cap-de-la-Madeleine.4o.The lot No.109 ot the same subdivision, same street, same town : 5o.The lot No.108 of the same subdivision, same street, same town ; Oo.The lot No.107 of the same subdivision, same street, same town : 7o.The lot No.100 of the same subdivision, same street, same town ; 8o.The lot No.105 of the same subdivision, same street, same town ; 9o.The lot No.104 of the same subdivision, same street, same town ; lOo.The lot No.103 of the same subdivision, same street, same town ; llo.The lot No.102 of the same subdivision, same street, same town ; 12o.The lot No.101 of the same subdivision, same street, same town ; 13o.The lot No.100 of the same subdivision, same street, same town ; 14o.The lot No.99 of the same subdivision, same street, same town : 15o.The lot No.97 of the same subdivision, same street, same town ; B| lOo.The lot No.90 of the same subdivision, same street, same town ; 17o.The lot, No.95 of the same subdivision, same street, same town; 18o.The lot No.94 of the same subdivision, same street, same towm ; t t 19o.The lot No.93 of the same subdivision, same street, same town ; 20o.The lot No.92 of the same subdivision, same street, same town ; 21o.The lot No.91 of the same subdivision, same street, same town ; t 22o.The lot No.90 of the same subdivision, same street, same town ; 1190 Pour être vendus à.la porte de l'église de la paroisse de Saintc-Marie-Madeloino, du Cap-de-la-Madeleine, en la ville du Cap-de-la-Madeleine, le VINGTIEME jour de JUIN prochain 1922, à DIX heures du matin (heure so aire).Bureau du shérif.Ixî shérif, PHI.-L.LASSONDE, Trois-Rivières, 17 mai 1922.2111\u201420-2 [Première publication, 20 mai 1022] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District de, Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir : ) TOS.BUSSIERE, de-No 117 jj mandeur; vs EDMOND VINCENT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir : Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Marc-dc-Shawinignn, en la cité de Shawinigan Falls, sur la rue Champlain, mesurant quarante pieds de largeur sur cent pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, connu et désigné conuue faisant partie du numéro deux cent quatre-vingt-neuf au plan de subdivision du lot cadastral numéro six cent vingt-quatre (024-289) de la paroisse de Sainte-Flore; ect emplacement se trouvant la partie nord-est du dit lot No 024-289\u2014avec une maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Marc-dc-Shavvinigan, en la cité de Shawinigan Falls, le VINGT-UNIEME jour de JUIN prochain 1922, i\\ DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, PIH.L.LASSONDE.Trois-Rivières, 17 mai 1922.[Première publication, 20 mai 1922] 2113\u201420-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.Trois-Rivières, à savoir:! /^ARAGE DONA-No381G./y» CONA, LIMI- TEE, corps politique et incorporé, ayant son principal bureau d'affaires à Donacona, comté de Portneuf, demanderesse; vs GEORGE LAFON-TAINE, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Un terrain ou emplacement situé en la paroisse de Saint-Adelphe, faisant partie du lot de terre connu et désigné sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Stanislas, sous le numéro sept cent vingt-cinq (ptie No 725), de la contenance de cinquante pieds de largeur sur cent cinquante pieds de profondeur, mesure anglaise, et compris dans les bornes suivantes: en front par le chemin public, en arrière et d'un côté par Ovide Perron et d'autre côté par Oné-sime Mongrain\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Adelphe, dans le comté de Champlain, le DEUXIEME jour de JUIN prochain 1922, à DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 20 avril 1922.[Première publication, 29 avril 1922] 1739\u201417-2 To be sold at the church door of the parish of Sainte-Marie-Madoleine, of Cap-de-la-Madeleine, in the town of Cap-de-la-Madeleine, the TWENTIETH day of JUNE next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time).Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, May 17th., 1922.2112\u201420-2 First publication, 20th May 1922] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit :} ÏOS.BUSSIERE, No.117.|j plaintiff; vs ED- MOND VINCENT, defendant.As l>elonging to the said defendant, namely : An emplacement situate in the parish of Saint-Marc-de-Shavvinigan, in the city of Shawinigan Falls, on Champlain street, measuring forty feet in width by one hundred feet in depth, English measurements, more or less, known and designated as forming part of the number two hundred and eighty nine on the subdivision plan of the cadastral lot number six hundred and twenty four (024-289) of the parish of Sainte-Flore; the said emplacement being the northeast part of the said lot No.024-289\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Marc-de-Shawinigan, in the city of Shawi.nigan Falls, the TWENTY FIRST day of JUNE next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon (Standard time).Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, May, 17th., 1922 [First publication, 20th May, 1922] 2114\u201420-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: \\ p ARAGE DONA-No.3816./ VJ CONA, LIMITEE, a body politic and corporate, having its head office at Donacona, county of Portneuf, plaintiff; vs GEORGES LAFONTAINE, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land or emplacement situate in the parish of Saint Adelphe, forming part of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint Stanislas, under the number seven hundred and twenty five (pt.No.725), containing fifty feet in width by one hundred and fifty feet in depth, English measurements, and bounded as follows: in front by the public road, in rear and on one side by Ovide Perron and on the other side by Onésime Mongrain\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Adelphe, in the county of Champlain, the SECOND day of JUNE next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon, (standard time.) Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, 26th April, 1922.[First publication, 29th April, 1922] 1740\u201417-2 1191 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.Trois-Rivières, à savoir : \\ pHARLES GAU-No 10.j V-' THIER et al, demandeurs; vs WILFRID MELANCON, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Marc-de-Shawinigan, en la cité de Shawinigan-Falls, sur la rue Laurier, connu et désigné ledit emplacement, sous le numéro quatre-vingt-dix-sept au plan de subdivision du lot cadastral numéro six cent vingt-quatre (024-97) du cadastre de la paroisse de Sainte-Flore\u2014avec une maison et, autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Marc-de-Shawinigan, en la cité de Shawinigan-Falls, le TRENTIEME jour de MAI prochain 1922, à DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif, Le shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 26 avril 1922.1741\u201417-2 [Première publication, 29 avril 1922] Nominations Il a plu â Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Quebec, le 18 février 1922.M.J.-E.Lesage ,de la cité de Montréal, Que., acheteur et contrôleur des choses nécessaires à l'ameublement et à l'entretien des édifices et bureaux dépendant du département des travaux publics et du travail, à Montréal.Québec, le 10 mars 1922.M.Armand Desjarlais, instituteur, Sainte-Ursule, Maskingé, Que., inspecteur d'écoles pour le comté de Gaspé et les municipalités scolaires de Saint-Paul-des-Capucins, Dalibaire (Saint-Edouard-des-Méchins) et Cherbourg, dans le comté de Matane.Québec, le 13 avril 1922.M.F.-X.Choquet, de la cité de Montréal, juge de paix, en vertu des dispositions des articles 3361, 3362, 3363 des Statuts refondus, 1909, et de leurs amendements, avec juridiction sur toute la province.M.Leonardo Ciarno, agent d'assurance, Montréal, juge de paix pour le district de Montréal.Québec, le 19 avril 1922.M.Armand Rousseau, de la cité de Sherbrooke, Que., secrétaire particulier de l'honorable trésorier de la province de Québec.Québec, le 25 avril 1922.M.Joseph Moussette, de la cité de Hull, Que., crieur des cours civiles siégeant au chef-lieu du district de Hull.M.J.-H.Lemay, conseil en loi du Roi et membre de l'Assemblée législative de Québec, de la cité de Sherbrooke, Que., magistrat de district pour les districts de Saint-François et de Bedford, avec, en outre, juridiction concurrente avec les FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Three Rivers, to wit : \\ CHARLES GAU-No.10./ ^ THIER et al, plaintiffs; vs WILFRID MELANCON, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate in the parish of Saint-Marc-de-Shawinigan, in the city of Sliawinigan Falls, on Laurier street, known and designated, the said emplacement, under the number ninety seven of the subdivision plan of the cadastral lot number six hundred and twenty four (624-97) of the casdatre of the parish of Sainte-Flore\u2014 with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint-Marc-de-Shawinigan, in the city of Shawinigan-Falls, the THIRTIETH day of MAY next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard time).Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, 26th April, 1922.1742\u201417-2 [hirst publication, 29th April, 1922] Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz: Quebec, February 18th, 1922.J.E.Lesage, of the city of Montreal, Que., to be purchaser and comptaoller of the things necessary for the furnishing and maintenance of the buildings and offices under the control of the Department of Public Works and Labor, at Montreal.Quebec, March 10th, 1922.Armand Desjardins, school teacher.Sainte Ursule, Maskinongé, Que., to be school inspector for the county of Gaspé and the school municipalities of Saint-Paul-des-Capucins, Dalibaire (Saint-Edouard-des-Môchins) and Cherbourg, in the county of Matane.Quebec, 13th April, 1922.F.X.Choquct, of the city of Montreal, to be a justice of the peace under the provisions of articles 3301, 3362 and 3363 of the Revised Statutes, 1909, and amendments thereto, with jurisdiction over the whole of the Province.I.conardo Ciarno, insurance agent, Montreal, to be a justice of the peace for the district of Montreal.Quebec, April 19th, 1922.Armand Rousseau, of the city of Sherbrooke, to be private secretary to the Honourable Treasurer of the Province of Quebec.Quebec, April 25th, 1922.Joseph Moussette, of the city of Hull, Que., to be crier of the civil Courts sitting at the chief place of the district of Hull.J.H.Lemay, one of His Majesty's learned Counsel in the law and member of the Legislative Assembly of Quebec, of the city of Sherbrooke, Que., to be a district magistrate for the districts of Saint Francis and Bedford, with, in addition 1192 autres magistrats de district dans toute l'étendue de la province.M.Joscph-Adélard Du beau, avocat, de la cité de Joliette, Que., magistrat de district pour les districts de Joliette et de Richelieu, et avec, en outre, juridiction concurrente avec les autres magistrats de district dans toute l'étendue de la province.M.le lt-colonel L.-P.-H.Bourke, de la ville de Nicolet, Que., shérif du district de Nicolet.2051 thereto, concurrent jurisdiction with all other district magistrates over the whole of the Province.Joseph Adélard Dubeau, advocate, of the city of Joliette, Que., to be a distrrct magistrate for the districts of Joliette and Richelieu and with, in addition thereto, concurrent jurisdiction with all other district magistrates over the whole of the Province.Lt, Colonel L.P.H.Bourke, of the town of Nicolet, Que., to be sheriff of the district of Nicolet.2052 Arrêté en Conseil Order-in-Council CONSEIL EXECUTIF.EXECUTIVE COUNCIL.Qllébee, 11 mai 1922.Quebec, May 11th, 1922.No 872.No.872.Present: le lieutenant-gouverneur en Conseil.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Attendu que l'article 1389 des S.R.Q.1909, tel que remplacé par 12 G.V, ch.35, section 2, établit les honoraires à payer pour l'enregistrement des véhicules moteurs.Il est ordonné que le paragraphe 2 de l'arrêté en Conseil No 204.en date du 23 février 1918, tel qu'amendé par le paragraphe 2 de l'arrêté en Conseil No 285, en date du 8 mars 1918, et les paragraphes 1,2 et 3 de l'arrêté enConseil No389, en date du 28 février 1922, soient révoqués.2053 Ix?Greffier du Conseil exécutif, A.MORISSET.Whereas article 1389 of the Q.R.S., 1909, as replaced by 12 G.V.ch.35, section 2, establishes the fees payable for the registration of motor vehicles.It is ordered that paragraph 2 of the Order in Council No.204, dated the 23rd of February, 1918, as amended by paragraph 2 of the Order in Council No.285, dated the 8th of March, 1918, and paragraphs 1, 2 and 3 of the Order in Council No.389, dated the 28th of February, 1922, be repealed.A.MORISSET, 2054 Clerk of the Executive Council.Proclamations Proclamations Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.(L S.J GEORGE V.par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut : PROCLAMATION.J.-A.Hudon, J ATTENDU que par la Assistant-Procureur- f section 170 de la loi Général-Suppléant.> 12 George V, chapitre 29, 11 est décrété que la dite loi entrera en vigueur à la date qu'il plaira au lieutenant-gouverneur en Conseil de fixer par proclamation; Attendu qu'il y a lieu de fixer la date du premier jour de juin prochain (1922), comme date de l'entrée en vigueur de ladite loi.A ces cai'ses, de l'avis et du consentement du conseil exécutif de Notre province et conformé-mentaux dispositions de la section 170 de la loi 12 George V, ch.29, Nous avons réglé et ordonné et par les présentes réglons et ordonnos que la loi intitulée \"Loi créant le service provincial d'hygiène et amendant en conséquence les Statuts Refondus, 1909 soit en vigueur à compter du premier jour de juin prochain (1922).De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S., GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of The United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) WHEREAS in and Acting-Deputy- J- VV by section 170 of Attorney-General.J the Act 12 Georgce V, chapter 29, it is enacted that the said act shall come into force on the day which the Lieutenant-Governor in Council may be pleased to fix by proclamation.Whereas it is expedient to fix the date of the first day of June next (1922), as the day of the coming into force of the said act.Therefore with the advice and consent of the Executive Council of Our Province and pursuant to the provisions of section 170 of the Act 12 George V, ch.29, We have proclaimed and directed, and, by these presents, proclaim and direct that the act intituled \"An Act to establish the Provincial Bureau of Health and to amend in consequence the Revised Statutes, 1909\" be in force on and from the first of June next (1922).Of all which Our loving subjects and all 1193 et tous autres que les présentes pourront concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à, QUEBEC, ce QUINZIEME jour de MAI, l'an de grâce mil neuf cent vingt et un et de Notre règne le treizième.Par ordre, C.-J.SIMARD, 2059 Sous-secrétaire de la province.Canada, Province de C.Fil ZPA1RICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMAI ION.J.-A.Hudon, ï A ttendu qu'en vertu Assistant-Procureur-1** des dispositions de Général-SuppUant.) l'article 3308 des Statuts refondus, 1909, tel qu'édicté par la section 1 de la loi 12 George V, chapitre 04, le lieutenant-gouverneur en conseil peut établir, par proclamation, dans et pour chacun des districts de cette province, une cour de magistrat de district désignée conformément aux dispositions dudit article; Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice qu'une cour de magistrat de district soit établie dans et pour le district d'Iberville, laquelle cour siégera en la cité de Saint-Jean, chef-lieu dudit district, sous le nom de \"Cour de magistrat pour le district d'Iberville\".A ces causes, de l'avis et du consentement du conseil exécutif de Notre province, Nous avons réglé et ordonné et par les présentes réglons et ordonnons qu'une proclamation soit émise ordonnant qu'à compter du premier jour de juin, prochain (1922), une cour de magistrat de district soit établie dans et pour le district d'Iberville, laquelle cour siégera en la cité de Saint-Jean, chef-lieu dudit district, sous le nom de \"Cour de magistrat pour le district d'Iberville\".De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sons requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FI1ZPA-1RICK, membre de Notre très hono- others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sin CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this FIFTEENTH day of MAY, in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty one, and in the thirteenth of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 20('0 Deputy Provincial Secretary.Canada, Province of C.FIT ZPA1 RICK.Quebec.[L.S.1 GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.J.A.Hudon, ) WHEREAS under and A ting-Deputy r by virtue of the Attorney-General.> provisions of article 3308 of the Revised Statutes, 1909, as enacted by section I of the Act 12 George V, chapter 04, the Lieutenant-Governor in Counci may, by proclamation, establish in and for each district or county, or in and for any place in the Province, one or more Magistrate's Courts designated according to the provisions of the said article; Whereas it is expedient for the proper administration of justice that a Magistrate's Court be established in and for the district of Iberville, which Court shall sit in the city of Saint-John's, the chief-place of the said district, under the name of \"Magistrate's Court for the district of Iberville\".Therefore, with the advice and consent of the Executive Council of Our Province, We have proclaimed and directed, and, by these presents proclaim and direct, that a proclamation be issued ordering that from and after the first day of June next (1922), a district Magistrate's Court be estblished in and for the district of Iberville, which Court shall sit in the city of Saint John's, the chief-place of the said district, under the name of \"Magistrate's Court for the district of Iberville\".Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hreunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sin CHARLES FITZPA1RICK, Member 1194 rable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour de MAI, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre Règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 20G9 C.-J.SIMARD.of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTEENTH day of MAY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and on the thirthteen year of Our Reign.By command.C.-J.SIMARD, 2070 Assistant Provincial Secretary.Canada, Canada, Province de C.FITZPATRICK.Province of C.FITZPATRICK.Québec.Quebec.[L.S.] (L.S.) GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du GEORGE V, by the Grace of God, of the United Royaume-I'ni de la Grande-Bretagne et d'lr- Kingdom of Great Britain and Ireland, lande et des possessions britanniques au delà and of the British Dominions beyond the des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of Indes.India.A tous ceux qui ces présentes verront ou To all to whom these present shall come or qu'elles peuvent concerner\u2014Sai.ut : whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.PROCLAMATION.J.-A.Hudon, | A TTENDU qu'en J.A.Hudon, ) WHEREAS under Assistant-Procureur- t *\u2022 vertu des disposi- Acting Deputy t VV and by virtue of Général-Suppléant.> tions des articles 3308 Attorney-General.) the provisions of articles et 3327 des Statuts refondus de Québec, 1909, 3308 and 3327 of the Quebec Revised Statutes, tels qu'édictés par la loi 12 George V, chapitre 04, 1909, as enacted by the Act 12 George V, chapter le lieutenant-gouverneur en Conseil ])eut établir, 04, the Lieutenant-Governor in Council may, by par proclamation, dans et pout chaque comté, proclamation, establish in and for each county, ou dans et pour une localité quelconque dans or in and for any place in the Province, one or cette province, une ou plusieurs Cours de mngis- more Magistrate's Courts designated according trat désignées conformément aux dispositions to the provisions of article 3308, and that he may de l'article 3308, et qu'il peut également par pro- likewise, by proclamation, abolish any M'agis-clamation, abolir toute Cour de magistrat quand trate's Court when he thinks it proper ; il le juge à propos; Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne Whereas it is expedient for the proper adiui-administration do la justice dans le comté de istration of justice in the county of Bonaventure Bonaventure, que les Cours de magistrat y that the Magistrate'sCourts therein established établies soient réorganisées.be reorganized; A ces causes, de l'avis et du consentement du Therefore with the advice and consent of the conseil exécutif de Notre province, Nous avons Executive Council of Our Province, We have réglé et ordonné et par les présentes, réglons et proclaimed and directed, and by these presents ordonnons comme suit: proclaimed and direct as follows : 1.Qu'à compter du premier jour de juin pro- 1.That from and after the first day of June chain, 1922, la Cour de magistrat suivante soit next, 1922, the following Magistrate's Court be établie: established: Une Cour de magistrat dans et pour le comté A Magistrate's Court in and for the county of de Bonaventure, à New-Carlisle, laquelle sera Bonaventure, at New-Carlisle, which shall be connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour known under the name of \"Magistrate's Court le comté de Bonaventure\"' et sera tenue au même for the county of Bonaventure\" and shall sit at endroit que la Cour de circuit.the same place as the Circuit Court.2.Que toutes les proclamations émises dans 2.That all the proclamations issued in the le passé concernant l'établissement d'une ou de past concerning the establishment of one or plusieurs cours de magistrat dans et pour le more Magistrate's Courts in and for the county comté de Bonaventure, soient déclarées annulées of Bonaventure, be declared revoked from and à compter du premier jour de juin prochain after the first day of June next, (1922); (1922); m ¦ 3.Que les dossiers, registres, documents et 3.That the records, registers, documents archives des Cours de magistrat abolies soient and archives of the Magistrate's Courts abolished transmis tel que déterminé ci-dessous: be transmitted as hereunder determined: Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté Those of the \"Magistrate's Court for the de Bonaventure, à Cajleton\" et ceux de la \"Cour county of Bonaventure, at Carleton\" and those de magistrat pour le comté de Bonaventure, à of the \"Magistrate's Court for the county of Cross-Point\" à la \"Cour de magistrat pour le Bonaventure, at Cross-Point\" to the \"Magis-eomté de Bonaventure\" siégeant à New-Carlisle, trate's Court for the county of Bonaventure\" sitting at New-Carlisle.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et Of all which Our loving subjects and all others tous autres que les présentes pourront concerner whom these presents may concern are hereby sont requis de prendre connaissance et de se con- required to take notice and to govern themselves duire en conséquence.accordingly. 1195 En Foi de Quoi, Nous avons fail rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour de MAI, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2073 C.-J.SIMARD.In testomony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trustv and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTEENTH day of MAY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two and on the thirteenth year of Our Reign.By command.C.J.SIMARD, 2074 Assistant Provincial Secretary.Canada, Canada, Province de C.FITZPATRICK.Province of C.Fil ZPA1 RICK.Québec.Quebec.[L.S.] ., [L.S.1 GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du GEORGE V, by the Grace of God, of the United Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'lr- Kingdom of Great Britain and Ireland, lande et des possessions britanniques au delà and of the British Dominions beyond the des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of Indes.India.A tous ceux qui ces présentes verront ou lo all to whom these presents shall come or qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.PROCLAMAI ION.J.-A.Hudon, ~| ATTENDU qu'en J.A.Hudon-, ) WHEREAS under Assistant-Procureur- \\ ^* vertu des disposi- Acting Deputy [ and by virtue of Général-Suppléant.) tions des articles 3308 Attorney-General.* the provisions of articles et 3327 des Statuts refondus, 1909, tels qu'édictés 3308 and 3327 of the Revised Statutes.1909, as par le loi 12 George V, chapitre 64, le lieutenant- enacted by the Act 12 George V.chapter 64, the gouverneur en Conseil peut établir, par procla- Lieutenant Governor in Council, may, by pro-mation, dans et pour chaque district ou comté, clamation, established in and for each district ou dans et pour une localité quelconque dans or county, or in and for any place in the Province, cette province, une ou plusieurs cours de magis- one or more Magistrate's Courts designated trat désignées conformément aux dispositions de according to the provisions of article 3SC8, and l'article 3308, et qu'il peut également, par pro- that he may likewise, by proclamation, abolish clamation, abolir toute Cour de magistrat quand any Magistrate's Court when he thinks it proper; il le juge à propos; Attendu qu'ii est dans l'intérêt de la bonne Whereas, it is expedient for the proper administration de la justice dans le district de administration of justice, in the district of Montcalm, que les Cours de magistrat y établies Montcalm, that the Magistrate's Courts therein soient réorganisées.established be reorganized.A ces causes, de l'avis et du ' onsentement Therefore, with the advice and consent of du Conseil Exécutif de Notre province, Nous the Executive Council of Our Province, We have avons réglé et ordonné et par les présentes proclaimed and directed and by these presents réglons et ordonnons comme suit: proclaim and direct as follows: 1.Qu'à compter du premier jour de juin pro- 1.That from and after the first day of June chain (1922), les Cours de magistrat suivantes next, (1922), the following Magistrate's Courts soient établies: be established: Une Cour de magistrat dans et pour le district A Magistrate's Court in and for the district de Montcalm, àMont-Laurier, chef-lieu du dis- of Montcalm, at Mont-Laurier, the chief-place trict, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour of the district, which shalL be known under the de magistrat pour le district de Montcalm\"; name of \"Magistrate's Court for the district of Montcalm\"; Une Cour de magistrat dans et pour la partie A Magistrate's Court in and for that part of.du comté de Labelle, comprise dans le district the county of Labelle, comprised within the judiciaire de Montcalm, à Labelle, laquelle sera judicial district of Montcalm, at Labelle, which connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour shall be known under the name of \"Magistrate's le comté de Labelle\" et siégera au village de Court for the county of Labelle\" and shall sit Labelle, dans l'édifice située sur le lot No 25 du at the village of Labelle, in the building situate rang B du canton Joly; on the lot No.25 of range B of the township of Joly; Une Cour de magistrat dans et pour la partie A Magistrate's Court in and for that part of du comté de Labelle, comprise dans le district the county of Labelle, comprised within the judiciaire de Montcalm, au village de Nominin- judicial district of Montcalm, at the village of 1196 gûé, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Labelle, a Nomi-ningue\" et siégera au môme endroit que la Cour de circuit; Une Cour de magistrat dans et pour la partie du comté de Lalxdle comprise dans le district judiciaire de Montcalm, à L'Annonciation, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat jxmr le comté de Labelle, à L'Annonciation\" et siégera dans la salle du conseil, située en face de l'église de la paroisse de L'Annonciation.2.Que toutes les proclamations émises dans le passé concernant l'établissement d'une ou de plusieurs Cours de magistrat dans et pour le district de Montcalm,, soient déclarées annulées à compter du premier jour de juin prochain (1922); 3.Que les dossiers, registres, documents et archives des Cours de magistrat abolies soient transmis tel que déterminé ci-dessous: Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa au Rapide de l'Orignal\" à la \"Cour de magistrat pour le district de Montcalm\"; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa h Labelle\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Labelle\" siégeant au village de Labelle; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa à Saint-Ignace-de-Nominingue\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Labelle â Nominingue; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa à L'Annonciation\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Labelle, à l'Annonciation\".De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sons requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Quél>ec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce DLX-SEPTIE-ME jour de MAI, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2075 C.-J.SIMARD.Nominingue, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Labelle, at Nominingue\" and shall sit at the same place as the Circuit Court; A Magistrate's Court in and for that part of the county of Lal>elle, comprised within the, judicial district of Montcalm, at L'Annonciation-which shall be known under the name of \"Magist trate's Court for the county of Labelle, at L'Annonciation\" and shall sit in the Council House, situate opposite tie church of the parish of L'Annoncia,tion.2.That ajl the proclamations issued in the past respecting the estaliisl ncnt of cné or more Magistrate's Courts in arid for the district of Montcalm, be declared revoked from and after the first day of June next, (1922); 3.That the records, registers, documents and archives of the Magistrate's Courts abolished be transmitted ak hereunder determined: Those of the \"Magistrate's Court for the county of Ottawa at Rapide-de-l'Orignal\" to the \"Magistrate's Court for the district of Montcalm\"; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Ottawa at Labelle\" to the \"Magistrate's Court for the county of Labelle\" sitting at the village of Labelle; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Ottawa at Saint Ignace-de-Nominin-gue\" to the \"Magistrate's Court for the county of Labelle at Nominingue\"; Those of the Magistrate's Court for the county of Ottawa at L'Annonciation\" to the \"Magistrate's Court for the county of Labelle, at L'Annonciation\".Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right 1 rusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FTIZPAIRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTEENTH day of MAY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two.and on the thirteenth year of Our Reign, By command.C.-J.SIMARD, 2076 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\"\u2014Salut: Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: 1197 PROCLAMATION.J.A.Hudon, ) ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- \\ vertu des disposi-Général Suppléant.* tions des articles 3114 et 3115 des Statuts refondus de Québec, 1909, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut, par proclamation, supprimer la tenue de la Cour de circuit dans tout comté ou à tout endroit d.'un comté, et qu'il peut également ordonner que les dossiers, registres, documents et archives des Cours de circuit supprimées soient transmis à la Cour de circuit désignée d'ans la proclamation: Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice dans le comté de Bonaventure que des Cours de circuit établies dans et pour le comté de Bonaventure, à Carleton et à Cross-Point, soient abolies.A ces causes, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif de Notre province, nous avons réglé et ordonné et par les présentes réglons et ordonnons comme suit: 1.Qu'à compter du premier jour de juin prochain (1922), les Cours de circuit suivantes soient abolies: \"La Cour de circuit dans et pour le comté de Bonaventure, à Carleton\"; \"La Cour de circuit dans et pour le comté de Bonaventure, à Cross-Point\"; 2.Que les dossiers, registres, documents et archives des Cours de circuit abolies soient transmis à la \"Cour de circuit dans et pour le comté de Bonaventure\", siégeant à New-Carlisle.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avaons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour de MAI, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2077 C.-J.SIMARD.Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerne!\"\u2014Salut : PROCLAMATION.J.A.Hudon, ) WHEREAS under-Acting Deputy- c VV and by virtue of Attorney-General.' the provisions of articles 3114 and 3115 of the Quelle Revised Statutes, 1909, the Lieutenant Governor in Council may, by proclamation, direct that the Circuit Court shall cease to be held in any county or at any place in any county, and that he may likewise order that the records, registers, documents and archives of the Circuit Courts so suppressed be transferred to the Circuit Court named in the proclamation; Whereas, it is expedient for the proper administration of justice in the county of Bonaventure that the Circuit Courts established in and for the county of Bonaventure, at Carleton and Cross Point, be abolished.Therefore, with the advice and consent of the Executive Council of Our Province, We have proclaimed and directed, and, by these presents, proclaim and direct as follows: 1.That from and after the first of June next, (1922), the following Circuit Courts be abolished: \"The Circuit Court in and for the county of Bonaventure, at Carleton\"; \"The Circuit Court in and for the county of Bonaventure, at Cross Point\"; 2.That the records, registers, documents and archives of the Circuit Courts abolished be transferred to the \"Circuit Court in and for the county of Bonaventure\", sitting at New-Carlisle.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTEENTH day of MAY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and on the thirteenth year of Our Reign.By command, 2078 Assistant Provincial Secretary, C.J.SIMARD.Canada, Province of C.FITZPATRICK.GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.\u2022To all to whom these present shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: 1198 PROCLAMATION.J.-A.Hudon, \\ A TTENDU qu'en Assistant-Procureur- \\ vertu des disposi- Général-Suppléant.J tions des articles 3308 et 3327 des Statuts refondus, de Québec, 1009, tels qu'édictés par loi 12 George V, chapitre 64, le lieutenant-gouverneur en conseil *>eut établir, par proclamation, dans et pour chaque districtou comté, ou dans et pour une localité quelconque dans cette province, une ou plusieurs cours de magistrat désignées conformément aux dispositions de l'article 3308, et qu'il peut également, par proclamation, abolir toute Cour de magistrat quand il le juge à propos; Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonpe administration de la justice, dans le district de Québec, que les cours de magistrat y établies soient réorganisées.' A ces causes, de l'avis et du consentement du conseil exécutif de Notre province, Nous avons réglé et ordonné et par les présentes, réglons et ordonnons comme suit: 1.Qu'à compter du premier jour de juin prochain (1922), les cours de magistrat suivantes soient établies: Une Cour de magistrat dans et pour la partie du comté de Champlain comprise dans le district judiciaire de Quélec, t\\ LaTuque, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Champlain\" et siégera au village de La Tuque, au même endroit (pie la Cour de circuit; Une Cour de magistrat dans et pour la partie du comté de Témiscamingue comprise dans le district judiciaire de Quéhec, à Amos, laquelle sera connue sous le m m de \"Cour de magistrat pour le comté de Témiscamingue, à Amos\" et siégera dans l'édifice érigé sur le lot No 13 du bloc I des plan et livre derenvoi officiels du cadastre du village d'Amos.2.Que toutes les proclamations émises dans le passé concernant l'établissement d'une ou de plusieurs cours de magistrat dans et pour le district de Québec, soient déclarées annulées à compter du premier jour de juin prochain (1922); 3.Que les dossiers, registres, documents et archives des Cours de magistrat abolies soient transmis tel que déterminé ci-dessous: Ceux de la \"Cour de magistrat de district du village de La Tuque et des cantons Lavoie, Tou-rouvre, Lanpelier, Vallières, Mailhot, Turcotte, Carignan, Polet et Boucher\" à là \"Cour de magistrat pour le comté de Champlain\" siégeant à La Tuque; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Témiscamingue, à Amos\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Témiscamingue, à Amos\".De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre pro- PROCLAMATION.J.A.Hudon, j TJf/HERFAS under Acting-Deputy- \\ vV and by virtue of Attorney-General.J the provisions of articles 3308 and 3327 of the (Quebec Revised Statutes, 1909, as enacted by the Act 12 George V, chap.64, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, establish in and for each district or county, or in and for any place in the Province, one or more Magistrate's Courts designated according to the provisions of article 3308, and that he may likewise, by proclamation, al)olish any Magistrate's Court when he thinks it proper; Whereas it is expedient for the proper administration of justice, in the district of Chicoutimi, that the Magistrate's Courts therein established be reorganized; Therefore, with the advice and consent of the Executive Council or Our Province, We have proclaimed and directed, and, by these presents, proclaim and direct as follows: 1.That from and after the first day of June next (1922), the following Magistrate's Courts be established: A Magistrate's Court in and for that part of the county of Champlain comprised within the judicial district of Quel>ec, at La Tuque, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Champlain\" and shall sit at the village of La Tuque, at the same place as the Circuit Court; A Magistrate's Court in and for that part of the county of Témiscamingue comprised within the judicial district of Quebec, at Amos, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Témiscamingue, at Amos\" and shall sit in the building erected on the lot No.13 of Block I of the official cadastral plan and book of reference of the village of Amos; 2.That all the proclamations issued in the past respecting the establislunent of one or more Magistrates' Courts, in and for the district of Quebec, be declared revoked from and after the first day of June next (1922); 3.That the records, registers, documents and archives of the Magistrate's Courts abolished be transmitted as hereunder determined: Those of the \"District Magistrate's Court of the village of LaTuque and of the townslups of Lavoie, Tourouvre, Langelier, Vallières, Mailhot, Turcotte, Carignan, Polet and Boucher\" to the \"Magistrate's Court for the county of Champlain sitting at La Tuque; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Témiscamingue, at Amos\"' to the \"Magistrate's Court for the county of Terniscamingue, at Amos.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testomont whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of 1199 vince de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour de MAI, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, lie sous-secrétaire de la province, 2079 C.-J.SIM\\RD.Canada, Province de C.FITZPATRCK.Québec [L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des ]K)ssessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut : PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- r vertu des disposi- Général-SuppUanl.) tions des articles 3308 et 3327 des Statuts Refondus de Québec, 1909, tel qu'édictés par la loJ 12 '.Jeorge V, chapitre 64, le lieutenant-gouverneur en conseil peut établir par proclamation, dans et pour chaque district oucomtéoudans et pour une localité quelconque dans cette province, une ou plusieurs cours de magistrat désignées conformément aux dispositions de l'article 3308, et qu'il peut également, par proclamation, abolir toute cour de magistrat quand i 1 le juge à propos; Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice,dans le district de Hull, que les cours de magistracy établies soient réorganisées.A ces causes, de l'avis et du consentement du conseil exécutif de Notre province, Nous avons réglé et ordonné et par les présentes, réglons et ordonnons comme suit : L Qu'à compter du premier jour de juin prochain (1922), les cours de magistrat suivants soient établies: Une Cour de magistrat dans et pour le district de Hull, laquelle siégera en la cité de Hull, chef-lieu du dit district et sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le district de Hull\"; Une Cour de magistrat dans et pour le comté de Hull, à Maniwaki, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Hull\" et siégera dans la salle du conseil municipal, à Maniwaki; Une Cour de magistrat dans et pour le comté de Hull, à Wakefield, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Hull, à Wakefield\" et siégera dans la bâtisse connue sous le nom de \"Earl Building\", à Wakefield; Une Cour de magistrat dans et pour la partie du comté de Labelle comprise dans le district judiciaire de Hull, à Buckingham, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Labelle, à Buckingham\" et siégera au même endroit que la Cour de circuit; Une Cour de magistrat dans et pour la partie du comté de Labelle comprise dans le district judiciaire de Hull, à Papineauville, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Labelle, à Papineauville\" et siégera au même endroit que la Cour de circuit; 2.Que toutes les proclamations émises dans QUEBEC, this SEVENTEENTH day of MAY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two and on the thirteenth year of Our Reign By command.C.J.SIMARD, 20S0 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these present shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.J.A.Hudon, ) \\?7HEREAS under Acting-Deputy- i W and by virtue of Attorney-General.' the provisions of articles 3308 and 3327 of the Quebec Revised Sta-rutes, 1909, as enacted by the Act 12 George V, chapter 64, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, establish in and for each district or county, or in and for any place in the Province, one or more Magistrate's Courts designated assording to the provisions of article 3308, and that he may likewise, by proclamation, abolish any Magistrate's Court when he thinks it proper; Whereas it is expedient for the proper administration of justice, in the district of Hull, that the Magistrate's Courts therein established be reorganized.Therefore, with the advice and consent of the Executive Council or OUr Province, We have proclaimed and directed, and, by these presents, proclaim and direot as follows: 1.That from and after the first day of June next (1922), the following Magistrate's Courts be established: A Magistrate's Court in and for the district of Hull, which shall sit in the city of Hull, the chief-place of the said district and shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the district of Hull\"; A Magistrate's Court in and for the county of Hull, at Maniwaki, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Hull\" and shall sit in the municipal council room, at Maniwaki; A Magistrate's Court in and for the county of Hull, at Wakefield, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Hull, at Wakefield\" and shall sit in the building known under the name of \"Earl Building\", at Wakefield; A Magistrate's Court in and for that part of the county of Labelle comprised within the judicial district of Hull, at Buckingham, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Labelle, at Buckingham\" and shall sit at the same place as the Circuit Court; A Magistrate's Court in and for that part of the county of Labelle comprised within the judicial district of Hull, at Papineauville, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Labelle, at Papineauville\" and shall sir at the same place as the Circuit Court; 2.That all the proclamations issued in the 1200 le passé concernant l'établissement d'une ou de plusieurs cours de magistrat dans et pour le district de Hull, soient annulées à compter du premier jour de juin prochain (1922).3.Que les dossiers, registres, documents et archives des Cours de magistrat abolies soient transmis tel que déterminé ci-dessous: \"Ceux de la \"Cour de magistrat dans le comté d'Ottawa dans le township de Hull\", ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa au village de Hull\" et ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa dans la cité de Hull\" à la Cour de magistrat pour le district de Hull\"; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa à Maniwaki\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Hull\" siégeant à Maniwaki; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa dans le township de Wakefield\" à la \"Cour de magistrat jxmr le comté de Hull, à Wakefield\"; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa dans le township de Wright\" à la \"Cour de magistrat ]>our le district de Hull\"; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté d'Ottawa, a Papineauville\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Labelle, à Papineauville\".De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sm CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce DIX-SEPTIÈME jour de MAI, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2081 C.-J.SIMARD.Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.J.-A.Hudon, \\ A TTENDU qu'en Assistant-Procureur- \\ vjertu des disposi- Général-Supplêant.J tions des articles 3308 et 3327 des Statuts refondus, 1909, tels qu'édictés par la loi 12 George V.chapitre 64, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut établir, par proclamation, dans et pour chaque district ou comté et past respecting the establishment of one or more Magistrate's Courts in and for the district of Hull, be revoked from and after the first day of June next (1922).3.That the records, registers, documents and archives of the Magistrate's Courts abolished be transmitted as hereunder determined : Those of the \"Magistrate's Court in the county of Ottawa in the township of Hull\", those of the \"Magistrate's Court for the county of Ottawa at the village of Hull\" and those of the \"Magistrate's Court for the county of Ottawa in the city of Hull\" to the \"Magistrate's Court for the district of Hull\"; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Ottawa at Maniwaki\" to the \"Magistrate's Court for the county of Hull\" sitting at Maniwaki; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Ottawa in the township of Wakefield\" to the \"Magistrate's Court for the county of Hull, at Wakefield\"; Those of the \"Magistrate's Court for the county Of Ottawa in the township of Wright\" to the \"Magistrate's Court for the district of Hull\"; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Ottawa at Papineauville\" to the \"Magistrate's Court for the county of Labelle, ar Papineauville\".Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern theemselve accordingly.In testomony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTEENTH day of MAY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and cm the thirteenth year of Our Reign.By command.C.J.SIMARD, 2082 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.j.A.Hudon, ï YJJ/HEREAS under Acting-Deputy- \\ and by virtue of Attorney-General.J the provisions of articles 3308 and 3327 of the Quebec Revised Statutes, 1909, as enacted by the Act 12 George V, chapter 64, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, establish in and for each 1201 dans et pour une localité quelconque dans cette province, une ou plusieurs Cours de magistrat désignées conformément aux dispositions de l'article 3308, et qu'il peut également, par proclamation, abolir toute Cour de magistrat quand il le juge à propos; Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice, dans le district de Pontiac, que les Cours de magistrat y établies soient réorganisées.A ces causes, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif de Notre province, nous avons réglé et ordonné et par les présentes réglons et ordonnons comme suit: 1.Qu'à compter du premier jour de juin prochain (1922), les cours de magistrat suivantes soient établies: Une Cour de magistrat dans et pour le district de Pontiac, laquelle siégera à Bryson, chef-lieu dudit district, sous le nom de \"Cour de magistrat pour le district de Pontiac\"; Une Cour de magistral, d'ains et pour le comté de Pontiac, à Chjapeau, laquelle siégera au même endroit que la Cour de circuit et sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac\"; Une'Cour de magistrat dans et pour le comté de Pontiac, à Quyon, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, à Quyon\" et sera tenue dans l'édifice construit sur le lot No 161 des plan et livre de renvoi officiels pour le village de Quyon\"; Une Cour de magistrat dans et pour le comté de Pontiac, à Fort-Coulonge, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat jxnir le comté de Pontiac, à Fort-Coulonge\" et sera tenue dans l'hôtel de ville de la municipalité de Fort-Coulonge; Une Cour de magistrat dans et pour le comté de Pontiac, à Shawville, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, à Shawville' et sera tenue dans l'édifice situé sur le lot No 71 des plan et livre de renvoi officiels du village de Shawville; Une Cour de magistrat dans et pour le comté de Pontiac, à Campbell's Bay, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac.à Campbell's Bay\" et sera tenue dans l'hôtel de ville au village de Campbell's Bay; Une Cour de magistrat dans et pour la partie du comté de Ténriscanùngue, comprise dans le district judiciaire de Pontiac, à Ville-Marie, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Témiscamingue\" et siégera à Ville-Marie, au même endroit que la Cour de circuit.2.Que toutes les proclamations émises dans le passé concernant l'établissement d'une ou de plusieurs Cours de magistrat dans et pour le district de Pontiac, soient annulées à compter du premier jour de juin prochain, (1922).3.Que les dossiers, registres, documents et archives des Cours de magistrat abolies soient transmis tel que déterminé ci-dessous: Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, au village de Bryson\" à la \"Cour de magistrat pour le district de Pontiac\", siégeant à Bryson; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, à Fort-Coulonge\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac\", siégeant à Fort-Coulonge; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté district or county, or in and for any place in the Province, one or more Magistrate's Courts designated according to the provisions of article 3308, and that he may likewise, by proclamation, abolish any Magistrate's Court when he tliinkB it proper; Whereas, it is expedient for the proper administration of justice, in the district of Pontiac, that the Magistrate's Courts therein established l>e reorganized.Therefore, with the advice and consent of the Executive Council of Our Province, We have proclaimed and directed, and, by these presents, proclaim and direct as follows: 1.That from and after the first day of Tune next, (1022), the following Magistrate's Courts be established: A Magistrate's Court in and for the district of Pontiac, vvliich shall sit at Bryson, the chief-place of the said district, under the name of \"Magistrate's Court for the district of Pontiac\"; A Magistrate's Court in and for the county of Pontiac, at Chapeau, which shall sit at the same place as the Circuit Court and shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Pontiac\"; A Magistrate's Court in and for the county of Pontiac, at Quyon.vvliich shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Quyon\" and shall sit in the building erected on the lot No.161 of the official plan and book of reference for the village of Quyon; À Magistrate's Court in and for the county of Pontiac, at Fort-Coulonge, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Fort-Coulonge\" and shall sit in the Town Hall of the municipality of Fort-Coulonge.A Magistrate's Court in and for the county of Pontiac, at Shawville, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Shawville\" and shall sit in the building situate on the lot No.71 of the official plan and book of reference of the village of Shawville; A Magistrate's Court in and for the county of Pontiac, at Campbell's Bay, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Campbell's Bay\" and shall sit in the Town Hall of the village of Campbell's Bay; A Magistrate's Court in and for that part of the county of Témiscamingue comprised within the udicial district of Pontiac, at Ville-Marie, which shall be known under the name of \"Magit-trate's Court for the county of Témiscamingue, and shall sit at the same place at the Circuit Court.2.That all the proclamations issued in the past respecting the establishment of one or more Magistrate's Courts in and for the district of Pontiac, be revoked from and after the first day of June next, (1922).3.That the records, registers, documents and archives of the Magistrate's Courts abolished be transmitted as hereunder determined: Those of the \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at the village of Bryson\" to the \"Magistrate's Court for the district of Pontiac\" sitting at Bryson; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Fort-Coulonge\" to the \"Magistrate's Court for the county of Pontiac\" sitting at Fort-Coulonge; Those of the \"Magistrate's Court for the 1202 de Pontiac, dans le ullage de Quyon\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, à Quyon\"; Ceux de la \"Cour de magistrat dans le comté de Pontiac, au village de Portage-du-Fort \" à la \"Cour de magistrat pour le district de Pontiac\", siégeant à Hryson; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, au village de Chapeau\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, à Chapeau\"; Ceux de la \"Cour de magistrat dans et pour le comté de Pontiac, à Campbell's Bay\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, il Campbell's Bay\"; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, au village de Shawville\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, à Shawville\"; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Pontiac, à Mile-Marie\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de T émiscamingue\", siégeant à Ville-Marie.De tout ce (pie dessus tous Nos féaux usjets et tous autres (pie les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Xos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sut CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour de MAI, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2083 C.-J.SIMARD.county of Pontiac, in the village of Quyon\" to the \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Quyon\"; 1 hose of the \"Magistrate's Court in the county of Pontiac, in the village of Portage-du-Fort\" to the \"Magistrate's Court for the district of Pontiac,\" sitting at Bryson; Those of the \"Magistrate's Court in the county of Pontiac, at the village of Chapeau\" to the \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Chapeau\"; Those of the \"Magistrate's Court in aiid for the county of Pontiac, at Campbell's Bay\" to the \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Campbell's Bay\"; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at the village of Shawville\" to the \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Shawville\"; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Pontiac, at Ville-Marie\" to the \"Magistrate's Court for the county of Temis-caming\" sittingue at Ville-Marie.Of all which Our loving subjects and all other s whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.¦» In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTEENTH day of MAY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and on the thirtheenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 2084 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] ' GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.; GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.J.-A.Hudov, ) ATTENDU qu'en ssiatant-I'rocurcur- / vertu des disposi- Génêral-Suppléant.\u2022 tions des articles 3308 et 3327 des Statuts refondus, 1909, tels qu'édictés par la loi 12 George V, chapitre 64, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut établir, par proclamation, dans et pour chaque district ou comté et dans et pour une localité quelconque dans cette province, une ou plusieurs Cours de magistrat désignées conformément aux dispositions de l'article 3308 et qu'il peut également, par proclamation, abolir toute Cour de magistrat quand il le juge à propos; J.A.Hudon, ï YJT/HEREAS under Acting-Veputy- i v* and by v rtue of Attorney-General, j the provisions of articles 3308 and 3327 of the Revised Statutes, 1909, as enacted by the Act 12 George V, chapter 64, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamation, establish in and for each district or county, or in and for any place in the Province, one or more Magistrate's Courts designated according to the provisions of article 3308, and that he may likewise, by proclamation, abolish any Magistrate's Court when he thinks it proper; 1203 Attendu qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice, dans les comtes de de Gaspé et des Iles-de-la-Madeleine,*que les Cours de magistrat y établies soient réorganisées.A ces causes, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif de Notre province, nous avons réglé et ordonné et par les présentes réglons et ordonnons comme suit: 1.Qu'à compter du premier jour de juin prochain (1922), les Cours de magistrat suivantes soient établies: Une Cour de magistrat dans et pour le comté de Gaspé, à Percé, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Gasj)é\" et sera tenue au même endroit que la Cour de circuit; Une Cour de magistrat dans et pour le comté des Iles-de-la-Madeleine, à Amherst, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté des Iles-de-la-Madeleine\" et siégera au même endroit que la Cour de circuit; Une Cour de magistrat dans et pour le comté de Gaspé, à Grande-Rivière, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé.à Grande-Rivière\" et siégera dans la salle publique, propriété de la fabrique, à Grande-Rivière: Une Cour de magistrat dans et pour le comté de Gaspé, à Rivière-au-Renard, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé, à Rivière-au-Renard\" et siégera dans la bâtisse servant de Palais de justice, à Rivière-au-Renard; Une Cour de magistrat dans et pour le comté de Gaspé, à Aainte-Anne-des-Monts, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé, à Sainte-Anne-des-Monts\" et siégera dans la bâtisse servant de Palais de justice, à Sainte-Anne-des-Monts; Une Cour de magistrat dans et pour le comté des Iles-de-la-Madeleine, à Etang-du-Nord, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté des Iles-de-la-Madeleine, à Etang-du-Nord\" et siégera dans la bâtisse où se tiennent les séances du conseil municipal, à Etang-du-Nord; Une Cour de magistrat dans et pour le comté des Iles-de-la-Madeleine, à Hâvre-aux-Maisons, laquelle sera connue sous le nom de \"Cour de magistrat pour le comté des Iles-de-la-Madeleine, à Hâvre-aux-Maisons\" et siégera dans la bâtisse où se tiennent les séances du conseil municipal à Hâvre-aux-Maisons.2.Que toutes les proclamations émises dans le passé concernant l'établissement d'une ou de plusieurs Cours de magistrat dans et pour les comtés de Gaspé et des Iles-de-la-Madeleine, soient déclarées annulées à compter du premier jour de juin prochain (1922) ; 3.Que les dossiers, registres, documents et archives des Cours de magistrat abolies soient transmis tel que déterminé ci-dessous: Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé, à Percé\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé\" siégeant à Percé; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé, au village de Gaspé\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé\", siégeant à Percé; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé, à Grande-Rivière\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé, à Grande-Rivière\": ' Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé, à la Rivière-du-Renard\" à la \"Cour Whereas, it is expedien for the propejs administration of justice, in the counties or Gaspé and Magdalen Islands that the Magistrate's Courts therein established be reorganized .Therefore, with the advice and consent of the Executive Council of Our Province, We have proclaimed and directed, and, by these presents, proclaim and direct as follows: 1.That from and after the first day of June next, (1922), the following Magistrate's Courts be established: A Magistrate's Court in and for the county of Gaspé, at Percé, which «thall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Gaspé\" and shall sit at the same place as the Circuit Court; A Magistrate's Court in and for the county of Magdalen Islands, at Amherst, wliich shall be known under the naine of \"Magistrate's Court for the county of Magdalen Islands\" and shall sit at the same place as the Circuit Court; A Magistrate's Court in and for the county of Gaspé, at Grande-Rivière, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Gaspé, at Grande-Rivière\" and shall sit in the public hall owned by the Fabrique, at Grande-Rivière; A Magistrate's Court in and for the county of Gaspé, at Rivière-au-Renard, wliich shall be known under Ûie naine of \"Magistrate's Court for the county of Gaspé, at Rivière-au-Renard\" and shall sit in the building used as a Court House, at Rivière-au-Renard; A Magistrate's Court in and for the county of Gaspé, at Sainte-Anne-des-Monts, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Gaspé, at Sainte-Anne-des-Monts\" and shall sit in the building used as a Court House, at Sainte-Anne-des-Monts; A Magistrate's Court in and for the county of Magdalen Islands, at Etang-du-fNord, which shall be known under the name of \"Magistrate's Court for the county of Magdalen Islands, at Etàlng-du-Nord\" and shall sit in the building wherein are held the sittings of the municipal council, at Etang-dunNord; A Magistrate's Court in and for the county of Magdalen Islands, ait House Harbour, which shall be known under the name of 'Magistrate's Court for the county of Magdalen Islands, at House Harbour\" and shall sit in the building wherein are held the sittings of the municipal council, at House Harbour; 2.That all the proclamations issued in the past respecting tfre establishment of one or more Magistrate's Courts in and for the counties of Gajspé and Magdalen Islands, be declared revoked from and after the first day of June next, (1922) ; 3.That the records, registers, documents and archives of.the Magistrate's Court abolished be transmitted as hereunder determined: Those of the \"Magistrate's Court fjor the county of Gaspé, at Percé to the \"Magistrate's Court for the county of Gaspé\", sitting at Percé; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Gaspé, at the village of Gaspé to the Magistrate's Court for the county of Gaspé , sitting at Percé; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Gaépé, at Grande-Rivière\" to the \"Magistrate's Court for the county of Gaspé, at Grande-Rivière\"; Those of the \"Magistrate's Court for the county of Gaspé, at Rivière-au-Renard\" to the 1204 de magistrat pour le comté de Gaspé, à Rivière-au-Renard\"; Ceux de la \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé, à Sainte-Anne-des-Monts\" à la \"Cour de magistrat pour le comté de Gaspé, à Sainte-Anne-des-Monts\"; Ceux de la \"Cour de magistrat de district pour le comté de Gaspé, à Amherst\" â la \"Cour de magistrat pour le comte des lles-de-la-Made-leine\", siégeant à Amherst; Ceux de la \"Cour de magistrat à l'endroit appelé Etang-du-Nord, aux Iles-de-la-Madeleine\" à la \"Cour de magistrat pour le comté des Iles-de-la-Madeleine, a Etang-du-Nord\"; Ceux de la \"Cour de magistrat siégeant à Hâvre-aux-Maisons, Iles-de-la-Madeleine\" à la \"Cour de magistrat pour le comté des Iles-de-la-Madeleine, à Hâvre-aux-Maisons\".De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avaons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sut CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour de MAL en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2085 C.-J.SIMARD.\"Magistrate's Court for the county of Ga^pér at Rivière-au-Renard\"; Tliiose of the \"Magistrate's Court for the county of Ga/mé, at Sajnte-Anne-des-Monts\" to the \"Magistrate's Court for the county of GasikS, at Sainte-Anne-des-Monts\" Those of tli
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.