Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 11 février 1922, samedi 11 (no 6)
[" No 6 381 Vol.54 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 11 février 1922.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday 11th February, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be ininsérées dans la Gazette Officielle voudront * serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous : observe the following rubs : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 15c par ligne(mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction.5Uc par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies* 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Advertising rates : First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rates.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips $ MX) per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must he made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled, if above conditions have not been fulfilled. 382 Le» avis, documents ou annonces reçus \u2022pris midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.I-es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté i\\ l'expiration de la periods payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence X.H.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : I.e premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.31 Notices, documents oi advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Cazette \" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.ptr annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figurée at the bottom of notices have tiie following meaning : The first Dumber is our document number ; the8econd number, the Gazette number;and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer, Government House.32 Bills privés, Parlement fédéral Private Bills, Federal Parliament demandes d*application pour dills privés.notice of applications for private BILL8.Les demandes adressées au parlement pour les bills privés doivent être annoncées par un avis public au moins une fois par semaine durant cinq semaines consécutives dans la Gazette dv Canada et dans quelques-uns des principaux journaux; ledit avis doit clairement indiquer la nature et les objets de la demande et être signé par ou pour les pétitionnaires et donner l'adresse des pétitionnaires ou de leur agent.Une demande pour une loi constituant en corporation une banque, une compagnie d'assurance ou une compagnie fiduciaire ou de prêts ou pour une compagnie industrielle ne sollicitant pas des pouvoirs extraordinaires ou exclusifs peut être annoncée dans la Gazette du Canada seulement.La publication en bonne et due forme de l'avis doit être établi \u2022 par declaration statutaire adressée au greflici de la Chambre et portant à l'endos les mots \"Avis de Bill Privé.\" Pour plus amples détails concernant la formule de l'avis et l'endroit où pareil avis doit être publié, la formule de la demande et du bill projeté et l'endroit OU la date où les susdits doivent être enregistrés ou déposés, le chiffre des droits, etc.s'adresser au greffier de la Chambre des Communes, Ottawa, ou consulter les règlements de la Chambre des Communes, tels que publiés dans la Gazette du Canada.Le greffier de la Chambre des Communes, 505\u20145-4 W.B.NORTHRUP.Applications to parliament for private bills shall be advertised by a notice published at least once a week for five consecutive weeks in the Canada Gazette and in certain lending newspapers ; such notices shall clearly state the nature and objects of the application and be signed by or for the applicants and give the address of the applicants or their agent.Application for an Act to incoriwratc a bank, Insurance.Trust or Loan Company or for an industrial company not applying for unusual or exclusive powers may be published in the Canada Gazette only.Due publication of notice shall be established by statutory déclaration sent to the clerk of the House of Commons endorsed \"Private Bill Notice\".For full particulars as to form of notice and place where same should be published, form of petition and proposed bi'l and p'ace or date when same should be filed or deposited,amount of fees, &C, address to the clerk of the House of Commons.Ottawa, or see Rules of the House of Commons, as published in the Canada Gazette.500\u20145-4 W.B.NORTHRUP, Clerk of the House of Commons.Proclamation Proclamation Canada Canada, Province de C.FITZPATRICK.Province of C.FITZPATRICK.Québec.Quebec.fL.S.| IL.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du GEORGE V, by the Grace of God, o the United Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'lr- Kingdom of Great Britain and Ireland, lande et des possessions britanniques au delà and of the British Dominions beyond the des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of Indes.India. 383 A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerne!-\u2014Salut:\u2014 PROCLAMATION.Charles Lanotot, \\ ATTENDU que le se- Assistant-Procureur- [*» crétaire «les commis-Gênéral, > «aires dûment nommes pour les fins du chapitre premier du litre neuf des Statuts refondus de la province de Québc, dans et pour le diocèse catholique romain de Hai-leybury, dans notre province de Québec, tel que canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a, sous l'autorité desdits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Que hoc, son certificat constatant qu'il n'a été déposé1 à son bureau aucune opposition à la reconnaissance du décret canonique de l'autorté ecclésiastique dud't d'ocèse et aussi ledit décret canonique dans lequel sont décrites et déterminées les limites et bornes assignées à la paroisse de Saint-I ierrc-de-1 rivât, dans le comté de Témiscamingue dans ledit diocèse susdit, comme suit, savoir: Le territoire\u2014dans le comté de Témiscamingue\u2014:\\ être érigé en une paroisse pour les fins civiles, sous le nom de \"La paroisse de Saint-Pierre-tle-Privat\", est pris dans les cantons de Privât et de Launay, et ses bornes, en référence aux arpentages primitifs de ces deux cantons, sont les suivantes, savoir: A l'est: la paroisse de Saint-Simon-dc-YilIe-montel, dont la limite, i\\ cet endroit, s'établit par la ligne séparant le lot numéro trente-un (31) du lot numéro trente-deux (32) dans chacun des dix rangs du canton de Launay; A l'ouest: la ligne séparant le lot numéro vingt-six (26) du lot numéro vingt-sept (27), dans chacun des dix rangs du canton de Privât; Au nord: les cantons de Languedoc et de Guyenne, et au sud: les cantons d'Aiguebclle et de Manneville, sur telles largeurs que déterminées par les bornes précédentes.A ces causes, Nous avons confirmé, établi et reconnu, et par les présentes confirmons établissons et reconnaissons les limites et bornes de la paroisse de Saint-Picrrc-de-Privat, ci-dessus décrites; Et Nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes ordonnons et déclarons que la paroisse de Saint-lierre-de-Privat décrite con me susdit, sera une paroisse pour toutes les fins chiles en conformité des dispositions des susdits statuts.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner 6ont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Con-sei privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce SIXIEME jour de FEVRIER, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chré- To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION Charles Lanctot, )\\T/FRREA8 the secre-Dcjrulii-Attorncy- \\ VV tary to the duly General, I appointed Commissioners for the purposes of chapter first of title nine of the Revised Statutes of the Province of Quebec, in and for the Roman Catholic Diocese of llai-loybury, in Our Province of Quebec, canoni-cally acknowledged and erected by the Ecclesiastical authorities, has, under the authority of the said Statutes transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec, his certificate establishing that no opposition has been made to the civil recognition of the canonical decree of the Ecclesiastical authorities together with the canonical decree, by which they descril>e and declare the limits and boundaries assigned to the parish of Saint-1 ierrc-de-Privat, in the county of Tcmiscan ingue, in the said Roman Catholic Diocese of Ilaileybury to be as follov s, tl at is to say: The territory\u2014in the county of Témiscamingue\u2014to be erected into a parish for evil purposes under the name of \"The Parish of Saint-I icrre-de-Privat\" is taken in the townships of Privât and Launay, and its boundaries, with reference to the original surveys of these two townships, are as follows, to wit: On the east: the parish of Saint-Simon-de-Yillemontel, the boundary of which, at this place, follows the divisional line between tl e lot number thirty one (31) and the lot number thirty two (32) of each of the ten ranges of the township of Launay; On the west: the line dividing the lot number twenty six (20) from the lot number twenty seven (27), in each of the ten ranges of the township of Frivat.On the north: the townships of Languedoc and Guyenne, and on the south: the townships of Aigucbelle and Manneville, for the widths determined in the foregoing boundaries.Know know ye, that we have confirmed, established and recognised and by these presents do confirm, establish and recognise the aforesaid limits and boundaries of the parish of Saint?1 icrre-dc-Privat aforesaid ; And We have erected and declared, and by these presents erect and declare the said parish of Saint-Pierre-de-Privat to be a parish for all civil purposes, agreeably to the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our Raid Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SIXTH day of FEBRUARY, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty 384 tienne et de Notre règne la douzième two, and in the twelfth year of Our année.Reign.Par ordre, By command, Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 587 C.-J.SIMARD.588 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes \"Club Sportif Metro Liberal, Ltee\".Avis est donné qu'en vertu de la premiere partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de janvier 1!)22, constituant en corporation: Donat Perron, voyageur de commerce; Arthur Leblanc, restaurateur; Georges Quintal, peintre: Armand Carrière, marchand; Victor St-(.îermain, rentier, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Former, établir, organiser, maintenir et construire dans la cité de Montréal, avec succursales s'il est jugé à propos, dans les cité de Québec, Trois-Rivières, Sherbrooke, Saint-Hyacinthe ou ailleurs dans toutes autres cités ou villes ou endroits de la province de Québec, un club ou cercle dans un but de récréations et d'instruction pour l'esprit et le délassement pour le corps, pour le bénéfice, l'avantage et l'amusement social, littéraire et musical des citoyens canadiens et de leurs amis, de promouvoir et procurer divers et tous les amusements et jeux que le conseil d'administration du club jugera à propos d'accorder à tous les membres du club, leurs camarades et amis, tous les privilèges et avantages et accommodations d'un club; de construire et d'en permette l'usage aux actionnaires et aux membres, leurs camarades et amis, soit gratuitement, soit sujet à- des conditions à être fixées; d'administrer toutes et chacune des affaires de ce club et faire généralement ce qui sera ou pourra être convenu dans l'intérêt du club de chacune de ses succursale s ; D'acquérir par achat, bail ou autrement dans le but et pour l'avantage de ce club, des meubles et des immeubles et en particulier toutes formes et tous terrains, y construire des édifices, les meubler de meubles meublant, livres, instruments de musique, jeux et toutes autres accommodations ; Emettre des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations ou autres garanties de la compagnie, en paiement ou partie des paiements pour tous immeubles, droits, ou autres biens acquis parla compagnie, par aucun titre ou avec l'approbation des actionnaires pour rémunération pour services rendus ou devant être rendus ii, la compagnie de quelque manière que ce soit; d'amalgamer avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Recevoir de ses actionnaires une contribution quelconque, annuelle ou autre, pour le maintien de son exploitation, l'entretien des bâtisses et généralement pour toutes fins d'exploitation des affaires de la compagnie, fixer le montant de telles contributions et prélever par tous les moyens légaux toutes contributions aux dates fixées par le règlement de la compagnie; Accepter toute personne autres que les action\" naires de la compagnie comme membre du slub, jouissant de tous les privilèges que la compagnie jugera à propos de conférer moyennant les conditions qui pourront être fixées par elle; Letters patent \"Club Sportif Metro Liberal, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 ofthe Quel>ec ( 'ompanies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of January, 1922.incorporating : Donat Ferron, commercial traveller.Arthur Leblanc, restaurateur, Georges Quintal, nainter, Armand Carrière, merchant, Victor St-Germain, annuitant, all of the city of Montreal, for the following pur-noses : To form, establish, organize, maintain and construct, in the city of Montreal, with branches, if deemed orooer, in the city of Quebec, Three Rivers, Sherbrooke, St-Hyaeinthe or elsewhere in any other citv, town or localities of the province of Quebec, a club or association for the purposes of mental recreation and education, physical relaxation, Lie social, litterarv and musical benefit, advantage and amusement of Canadian citizens and their friends, to promote and procure various and all amusements and games which the board of directors may think fit to grant to all the club members, their comrades and friends, all the privileges and advantages and accommodation of a club ; to construct a club and to permit the use thereof to the shareholders and members, their comrades and friends, either gratitouslvi or subject to the conditions to be fixed, administer all and any of the affairs of such club and generally do what will or may be agreed upon in the interest of the club or any of its branches ; To acquire by purchase, lease or otherwise for the purposes and advantage of this club, moveables and immoveables and particularly any farms and lands, erect buildings thereon, equip them with furniture, books, musical instruments, games and other commodities; To issue paid up and non-assesable shares, bonds or other securities of the company, in payment or part payment for any immoveables, rights or other property acquired by the company, under any title or with the approval of the shareholders as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever; to amalgamate with any other company having objects altogether or partly similar to those of the company; To receive from its shareholders some sort of contribution, annual or otherwise, for the main-tainance of its exploitation, the upkeep of the buildings and generally for all matters connected with the affairs of the company, fix the amount of such contribution and collect by all legal means any contributions at the dates fixed by by-law of the company ; To accent any person, besides the shareholders of the company, as club member, endowed with all the privileges that the company may think fit to confer upon the conditions that may be fixed by it : 385 Etablir dos règlements pour le maint ion de la compagnie, et la bonne conduite de ses membres, et tels règlements, une fois approuvée par la majorité des aol ionnaires de la compagnie auront force de loi et obligeront tous les actionnaires de la compagnie; Fixer les conditions de transport des actionnaires de la compagnie et spécialement réserver à la compagnie par son bureau de direction le droit d'accepter ou de refuser tels transports et ce dans le but de contrôler la qualité de ses actionnaires; Acquérir, posséder, administrer, lesdits immeubles et vendre, les échanger; construire toutes eSpèce8 de bâtisses pour les clubs d'amusements et de sport ; Prendre à lover et exploiter pour d'autres personnes ou compagnies des immeubles servant à des lins de sport ou d'amusements et en retirer une rémunération quelconque; Faire tous actes, transactions, règlements quelconques nécessaires et utiles pour les fins de la dite compagnie ; Accepter des souscriptions au capital actions de la dite compagnie payantes par versements ; Vendre aucune partie des immeubles ou autres propriétés appartenant à la compagnie, pour telles considérai ions et aux tenues et conditions que la compagnie jugera à propos, ou en dis] enser autrement et accepter de l'argent, act ions, obligations, debentures, stocks ou garanties de toute autre com) ta unie en paiement ou partie de paiement d'iceux ; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des actions, stocks, délient tires ou garanties dans toutes autres compagnies ayant les inclues objets en tout ou en partie que ceux de cette compagnie ou faisant des affaires directement pour le bénéfice de cette compagnie et en disposer ; Prendre et tenir des hypothèques, obligations, garant ies ou charges pour garant ir le paiement de prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou tout argent dû à la compagnie par les acquéreurs ou avance par la compagnie aux acquéreurs ou pour les frais de constructions ou autres améliorations ; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie aucun des biens de la compagnie et en particulier toutes actions, obligations, debentures ou autres garanties dan* d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont cette dernière peut avoir les pouvoirs de disposer ; Faire le commerce d'immeubles dans toutes ses branches, acquérir par achat, bail ou autrement, faire le commerce d'immeubles ou toute autre partie d'iceux et en disposer et en développer, améliorer et disposer en tout ou en partie de telle propriété en lots à bâtir, rues, ruelles, carrées ou autrement ; Construire des maisons d'habitation et autres bâtisses sur les dits immeubles ou sur toute partie d'iceux ; Conclure avec toutes et chacune des autorités, soit fédérales, soit provinciales, soit municipales, locales ou autres, tout arrangement qui pourrait aider la compagnie à obtenir le but de l'objet de la compagnie ; D'obtenir de toute telle autorité tous permis, droits, privilèges et concessions que la compagnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer ; Et exploiter une licence pour la vente des bières et du vin dans la compagnie sujet cependant aux dispositions de la loi concernant les liqueurs alcooliques ; To ostaolish bv-la\\vs for the management of the company and the good conduct of its members, and such by-laws once approved by the majority of the shareholders of the company to have force of law and to oblige; the shareholders of the company; To fix the conditions of the transfer of the shareholders of the company and especially to reserve bo the company by its board of directors the righl to accept or refuse such transfers and that with a view to control the quality of its shareholders ; To acquire, possess, manage the said immoveables and sell and exchange the same, construct all kinds of buildings for amusement and sporting clubs ; To take on lease and exploit for other persons or companies immoveables Used for sporting and amusemen' purposes and to draw therefrom any remuneration whatever ; To do all acts, transactions, and make all by-laws necessary or useful for tin; purposes of the siiirl company : To accept subscriptions to the stock of the company payable by instalments ; To sell any part of the immoveables or other property belonging to the company, for such considerations and on such terms and conditions as the company may think lit, or to dispose, thereof otherwise; ami to accept cash, shares bonds, debentures, stocks or securities of any other company in payment or part payment therefor ; To acquire, buy, possess, assign, sell, shares, stocks, debentures or securil ies in any other company having in whole or in part the same objects as those of the company or carrying on business directly for the benefit of this company and to (list ose of the same ; To take and hold hypothecs, mortgages, liens and charges to secure the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company by the purchasers or advance by the company to purchasers or for buildings costs or other improvements ; To distribute among the shareholders of the company any property of the company and in particular any shares, bonds, debentures, or other securil ies in any other companies 1 telonging t o the company or which this company may be empowered to dispose of ; To carry on a real estate business in all branchés thereof, acquire by purchase, lease or otherwise, deal in real estate or any part thereof, and to dispose of the same and to develop, improve, and lay out the whole or part of any such pro-perty into building lots, streets, lanes, squares or otherwise ; The construct dwelling houses and other buildings upon the said real estate or any part thereof; To enter with all or any autorities, whether federal, provincial, municipal, local or otherwise, into any arrangement which may seem conducive to the attainment of the purposes and objects of the company; To obtain from any such authority any permits, rights, privileges and concessions which the company may think advantageous to obtain and exercise; And to Operate a license for the sale of beer, and wine in the company's premises, subject however to the provisions of the Alcoholic liquor Act ; 386 Faire généralement tout co qui sera utile ou nécesaire pour parvenir aux fins ci-dessus ; Let pouvoirs Spécifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront en aucune manière restreints ou limités par les déductions ou termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Club Sportif Métro Liberal, Ltée\".avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent pistres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera :\\ dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de janvier, 1922.C.-J.SI MAUD, 517 Le sous-secrétaire de la province.\"Chateau Frontenac Garage, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de h première part ie de la loi des compagnies de Québec.11)20, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de janvier 1922, constituant en corporation; Marcel Tanguay, commis; J.Arthur Lesage, courtier en immeubles, et Archibald-^ Laurie, comptable, tous trois de la cité de Québec, dans les buts suivants: Tenir des garages d'automobiles et de véhicules-moteurs; Faire le commerce de voitures, automobiles et autres dans toutes leurs branches, comprenant la fabrication, l'achat, la location, la vente de ces voitures et des accessoires, outils, huile et gasoline: S'occuper de l'entretien et de la réparation d'automobiles, véhicules-moteurs et autres ; Acquérir, louer ou autrement, se procurer des patentes, brevets d'invention, licences ou franchises quelconques se rapportent aux affaires de la compagnie et en disposer de quelque manière que ce soit; Acquérir, louer, vendre ou autrement, disposer des propriétés et terrains pour les fins de son commerce; Ouvrr, posséder et mettre en opération des succursales ou branches de commerce; Exercer toute autre industrie manufacturière ou autrement se rapportant au commerce ou à l'industrie de la compagnie ou de nature il en augmenter la valeur ou lui être profitable en aucune manière; Acquérir, louer ou échanger en tout ou en partie le fonds de commerce, les crédits, l'achalandage, les marques de commerce, les propriétés mobilières et immobilières, licences et autres droits et intérêts appartenant à des compagnies constituées en corporation, des sociétés et individus; Acquérir, posséder, louer, donner à bail, vendre, échanger ou hypothéquer des propriétés mobilières et immobilières pour les fins dudit commerce; Acheter, accepter en paiement, posséder ou vendre des actions dans d'autres compagnies, constituées en corjx>ration et émettre des debentures ou obligations avec garantie sur les biens meubles et immeubles de la compagnie; Acquérir, louer ou autrement, posséder des patentes, brevets d'invention, licences, concessions, \"caveats\" ou des droits exclusifs dans certaines inventions qui puissent servir les fins de la compagnie et employer, exploiter ou vendre, donner à bail pour le crédit de la compagnie les patentes, brevets d'invention, droits exclusifs \"caveats\" ainsi acquis; To do generally everything which may be usefu 1 or avantageous for the attainment of the abovo purposes ; The powers specified in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Club Sportif Metro, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand (S20.000.00) dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred (§100.00) dollars each.The head office of the company, will bu in the city of Montreal, district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this twenty third day of January, 1922.C.-J.SIMAKD, 51S Assistatnt Provincial Secretary.\"Chateau Frontenac Garage, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearingi date the twenty fourth day of January, 1922, incorporating: Marcel Tanguay, clerk, J.\\rthur Lesage, real estate broker, and Archibald Laurie,accountant, all three of the city of Quebec, for the following purposes: lo keep automobile and motor-vehicle gara- ses; .To deal in carriages, automobiles and other vehicles, in all branches thereof, including the manufacture, purchase, hire, sale of such vehicles and their accessories, tools, oils and gasoline; To engage in the up-keep and repair of automobiles, motor and other vehicles; To acquire, lease or otherwise secure patents, brevets d'invention, licenses or franchises whatsoever connected with the company's business and to dispose thereof in any manner whatever; To acquire, lease, sell, or otherwise dispose of property and lands for its business purposes; To open, possess and operate commercial branches; To carry on any other business, manufacturing or otherwise, connected with the trade or business of the company or calculated to enhance the value thereof or to benefit the company in any manner; To acquire, lease or exchange in whole or in part, the stock in trade, credits, goodwill, trade marks, moveable and immoveable property, licenses and other rights and interests belonging to incorporated companies, partnerships and individuals ; To acquire, possess, let, give on lease, sell, exchange or hypothecate moveable and immoveable property for its business purposes; To buy, accept in payment, possess or sell shares in other incorporated companies and to issue debentures or bonds guaranteed by the moveable property of the company; To acquire, lease or otherwise own patents, brevets d'invention, licenses, concessions, caveats, or exclusive rights as to certain inventions capable of being used for the company's purposes and to utilize, exploit or sell, give on lease for the credit of the companv, the patents, brevets d'invention, excluvive rights, caveats thus acquired; 387 Promouvoir ou aider i\\ promouvoir toutes compagnies ou corporations faisant un genre d'affaires semblables en tout ou en partie i\\ celui de cette compagnie ou constituées dans le but d'acquérir l'achalandage de la compagnie ou toute partie d'icclles et organiser d'autres compagnies semblables; Vendre, louer, échanger, céder et transporter la totalité ou aucune partie des biens, droits, franchises, clientèle, commerce, licences ou bre-bets d'invention de la compagnie ou toutes autres Compagnies exerçant un commerce semblable à celui de cette compagnie, et en paiement d'iceux, accepter de l'argent, des actions, obligations ou autres valeurs de cette compagnie ou de toutes autres compagnies, d'individus ou sociétés; Se fusionner avec toutes autres compagnies exerçant un conunerce semblable ou toute industrie se rapportant au conunerce de la compagnie et acquérir d'aucune manière les biens, franchises, contrat! et commerce de toutes autres compagnies ou sociétés et les payer soit en argent, debentures, actions ou autres valeurs de la compagnie; Agir comme agents ou courtiers de marchands et manufacturiers pour la vente de marchandises et effets relatifs audit commerce; Emprunter sur le crédit de la compagnie telles sommes qui lui seront nécessaires pour les fins de son conunerce et de son industrie; hypothéquer pour garantir les emprunts tout cm partie de son actif, ses inuneubles, ses dettes actives et achalandage.Emettre des fonds ou debentures et pour garantir telles émissions, hypothéquer ou donner en gage ou nantissement suivant le cas en faveur d'un ou plusieurs fiduciaires tout ou partie de ses biens, meubles et immeubles, crédits, achalandage; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoir faire toutes choses et affaires qui Peuvent être jugées nécessaires ou utiles pour l'accomplissement des fins pour Iesuuelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Château Frontenac Garage, Limitée\", avec un capital total de quarante-huit mille piastres (ç^S.OOO.OO), divise en quatre cent quatre-vingts (-180) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de janvier 1922.Le sous-secrétaire de la province, 553 C.-J.8IMARD.To promote or assist in promoting any companies or Corporations carrying on a business altogether or partly similar to that of this company or formd for the purpose of acquiring tho goodwill of the company or any part thereof, and to organize other similar companies; To sell, lease, assign and transfer the whole or any part of the property, rights, franchise, clientele, business, licenses or patents of the company or of any other company carrying on B business similar to thta of this company and in payment therefor to accept shares, bonds or other securities of such company or of any other companies individuals or partnerships; To amalgamate with any other companies carrying on a similar business or any industry incidental to the company's business and acquire in any manner the property, franchise, contracts and business of any other companies or partnership and to pay for the same either in cash, debentures, shares or other securities of the company; To act as agents or brokers for merchants or manufacturers for the sale of merchandise and goods incidental to the said business; To borrow on the credit of the company such sums as may be necessary for the purposes of it s business and t rack*, hypothecate to secure such loans the whole or part of its assets, immoveables, credits and goodwill.To issue bonds or debentures to guarantee such issues, hypothecate or pledge, as the case may be, in favor of one or more trustees the whole or part of its moveable and immoveable property, credits and goodwill; And without limiting the generality of the foregoing powers, to do all things, and carry on any businesses which may be cleaned necessary or expedient for the attainment of the nurpose for which the company is incorporated, under the name of \"Chtateau Frontenac Garage, Limitée\" with a total capital stock of forty eight thousand ($48,000.00) dollars, divided into four hundred and eighty (480) shares of one hundred (8100.00) dollars each.The head office of the company, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of January, 1922.C.-J.SIMARD, 554 Assistant Provincial Secretary.\" North End Motor Sales Co., Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de janvier 1922, constituant en coloration :JofTord Stephens Chadburn.John Coleman MacDonald, vendeur ; delà cité de Montréal; Finler Graham, marchand, de la cité de Toronto, aux fins suivantes: Faire affaires comme conunercnnts, réparateurs, nettoyeyrs, remiseurs et entreposeurs d'automobiles, véhicules moteurs, motocycles, bateaux-moteurs, tricycles, voloci)>ècles et véhicules de toute es])ece à propulsion mécanique ou autre, faire conunerce de toutes machines, des engins, instruments, apareils dispositif, articles divers, fournitures, articles spéciaux, outillages, pièces, accessoires, lubréfiants, huiles, gazolines, ciments, solutions, peintures, émaux, ainsi que de toutes choses propres a servir en rapport avec iceux ou \" North End Motor Sales Co., Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act.1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of January, 1922, incorporating: Jeflord Stephens Chadburn, John Coleman MacDonald, salcmen; of the city of Montrai; Finler Graham, merchant, of the city of Toronto, for the following purposes: To carry on the business of dealers, repairers, cleaners, stores and warehouses, for automobiles, motor cars, motor cycles, motor boats, tricycles, velocipedes, and vehicles of all kinds whether moved by mechanical power, or not, and all machines, engines, implements, appliances, apparatus, sundries, supplies, specialities, equipments, parts, accessories, lubricants, oils, gasoline, cements, solutions, paints, enamels, and all things capable of being used therewith, or in the maintenance, or working thereof respectively, and to 388 à leur entretien ou exploitation respectivement, carry on general suies rooms, garage or garages, tenir des salles de vente, des garages, entrepôts, and.warehouses, repair and machine shops, metal ateliers de reparations et de machines, de metal- working, wood working builders, and painters, Lurgie, menuiserie, être constructeurs, peintres et and as merchants, to buy, sell, trade, repair, marchands; convert, alter and also to deal in machinery, Acheter, vendre, en faire commerce, réparer, Implements, rolling stock and hardware of all convertir, attirer et trafiquer de machines, ins- kinds; truments, de matériel roulant et de la ferronnerie de toute sorte; Exploiter et tenir des salles d'échantillons, To operate and maintain show rooms, garages, garages, enterpote, ateliers de réparations et ma- warehouses, repair and machine shops and other chines et d'autres établissements pour exposer, establishments, for the display, housing, repairing recevoir, réparer ou vendre les articles sus-men- or sale, of the articles above mentioned or any tionnéfl ou tous effets mobiliers; moveable effects; Etablir et sustenter, aider à fonder des asso- To establish and support, or aid in the esta-oiations, institutions, fonds et commodités pro- blishnient of associations, institutions,funds,and près à propfiter aux membres, faire des paiements conveniences, calculated to benefit the members, d'assurances, souscrire et garantir de l'argent and to make payments, toward insurance and to pour fins charitables ou bienveillantes, ou pour subscribe and guarantee money for charitable or aucun objet d'utilité publique, générale; benevolent objects, or for any publie, general or useful object; Faire affaires de toutes manières comme agents To carry on the business of insurance agents d'assurance et courtiers; and brokers in all its branches; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, purchase or otherwise acquire, brevets d'invention, octrois, licences, baux, con- any trade marks, patente, licenses, concessions cessions et choses semblables conférant aucun and the like, conferring any exclusive or non-droit limité, ou non exclusif à l'usage d'aucun exclusive, or limited right to use, or any secret, secret et autres renseignements relatifs à toutes or information, as to any invention which may inventions propres, à servir à aucun des objets seem capable of being used for any of the purpo-de la compagnie, ou dont l'eaquisition peut pa- ses of the company, or the acquisition of which raltre susceptible, directement ou indirectement, may seem calculated directly or indirectly to de profiter à la compagnie et utiliser, exercer benefit the company and to use, exercise, develop développer et accorder des permis y relatifs, faire or grant licenses in respect of, or otherwise turn valoir les biens, droits, intérêts ou renseignement to account the property, rights or information so ainsi acquis; acquired; Acquérir et assumer à titre d'affaire exploitée To acquire and take over as a being concern ou autrement, la totalité ou aucune partie de or otherwise the whole or any part of the under- l'entreprise, de l'actif, du passif d'aucune per- taking, assets and liabilities of any person, firm sonne, firme ou compagnie exerçant aucun com- or corporation, carrying on any business in whole merce dont les objets sont semblables en tout or in part, similar to that which the company is ou en partie à ceux du commerce que la présente authorized to carry on, or possessed of property compagnie est autorisée à exercer, ou en posses- suitable, for the purpose of this company, and sion de biens convenant aux objets de la présente to pay for the same, either wholly or partly in compagnie et les payer totalement ou partielle- bonds, debentures, paid up shares or securities ment en obligations, en debentures, en actions of the company or otherwise; libérées, en titres de la compagnie, ou autrement; Acheter, prendre, ou acquérir par souscription To purchase, take over or acquire by original originaire ou autre, détenir, vendre ou aliéner des subscription, or otherwise, and to hold, sell or actions du capital, ordinaires ou privilégiées, dispose of shares, of stock either common or pre-des debentures, bons et autres obligations d'au- ferred, debentures, bonds and other obligations cune autre compagnie, et payer ces actions, parts, in any other company, and to pay for such shares, debentures ou obligations totalement ou par- stocks, debentures or bonds cither wholly or tiellement en argent, totalement ou partiellement partly in cash or wholly or partly in shares, bonds en actions, obligations, debentures ou autres va- or debentures or other securities of the company leurs de la compagnie, ou autrement, aussi voter or otherwise, and to vote all shares owned or sur toutes les actions que possède ou détient la held by the company through such agent or compagnie par le ministère d'un ou plusieurs agents, as the directors may appoint; agents (pie les directeurs nommeront; Faire société ou aucune convention relative To enter into partnership or into any arrange-au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, ment l'or sharing profite, union of interests, co-à la coopération, au risque mutuel, à la comes- operation, joint adventure, reciprocal concession sion réciproque ou autre avec aucune personne, or otherwise with any person, firm or company, firme,compagnie, exerçant,se livrant à.sur lepoint carrying on or engaged in, or about to carry on d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre or engage in any business or transaction which d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle this company is authorised to carry on, or engage peut s'adonner, ou aucun conunerce ou genre in.or any business or transaction, capable of d'affaires propre à être exercé île manière à pro- being conducted so as directly or indirectly to fiter directement ou indirectement à la compa- benefit this company ; and to lend money to, gnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou guarantee the contracts of, or otherwise assists autrement aider aucune telle ]>ersonno.société, any such person, persons, firms or companies, association ou compagnie, aussi les vendre, déte- anil to take or otherwise acquire shares and nir, réémettre avec ou sans garantie, ou autre- securities, of any such company and to sell, ment les négocier; hold or reissue with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; Distribuer en espèces ou autrement aucunes To distribute in specie, or otherwise, any assets valeurs de la compagnie à ses membres, et par- of the company among its members, and particulièrement les actions, obligations, debentures cularly the shares, bonds, debentures and other 389 ou autres valeurs d'une ou plusieurs autres compagnies dont la présente compagnie peut détenir les actions, obligations, debentures ou autres titres; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminé; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, (pie la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement à ai croître la valeur des biens ou droits de la compagnie, à les rendre profitable, connexe (m subsidiaire à icelle; Conclure avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, am uns arrangements qui paraîtront appropries aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux et d'obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirables d'obtenir et exécuter, exercer, et se conformer, à ces arrangements, droits, privilèges et concessions et franchises; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la présente compagnie, ou pour aucun autre objet qui paraîtra propre directement ou indirectement à profiter à la présente compagnie, et généralement acheter, prendre à bail, en échange, ou autrement acquérir aucune propriété foncière ou personnelle, aucuns droits et privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux à l'objet de son conunerce: Vendre, ou disjxiser de l'entreprise et de l'actif de la présente compagnie ou d'aucune partie d'iceux moyennant le prix, aux ternies et conditions (jue la.compagnie trouvera convenables, et plus particulièrement des actions, obligations ou debentures d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement sem-bable à ceux de la présente compagnie; Pour faire connaître les produite, opérations, activités et services de la compagnie ou d'aucun de ses associés, prendre les moyens qu'on croira convenable, et spécialement annoncer dans les journaux, par circulaires, lettres, expositions d'ouvrés d'art ou d'intérêt, publication de pamphlets, livres et périodiques, octroi de récompenses, prix ou dons, conduire et tenir une agence générale de publicité, faire aussi toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, désigner les personnes qui, selon la loi de ce pays étranger, représenteront la présente compagnie et recevront signification pour et au nom de la compagnie d'aucune procédure ou action; Rémunérer par paiement en argent, en actions, en obligations, ou d'aucune autre manière, une ou plusieurs personnes ou corporations pour services rendus ou à être rendus en plaçant, aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital delà compagnie,à l'occasion de la formation ou de l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Consentir des avances aux clients ou autres en relations d'affaires avec la compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle personne; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualitée, par procureurs ou autrement, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; securities of any other company or companies whose shares, bonds, debentures or otherwise this company may hold; To invest and deal with the monies of the company, not immediately required.In such manner 08 may from time to time be determined; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company, capable of being conveniently carried on in connection with the companies business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the Companies property or rights; To enter into any arrangement with any government.authorities, provincial, municipal or local that may seem conducive to the companies objects, and obtain from any such authority, any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry on, or exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purposes of acquiring, or assuming all or any of the property anil liabilities of this company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company and generally to purchase, take on lease, or in exchange, or otherwise acquire any real or personal property, and any rights and privileges, which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertakings of the company as a going concern or otherwise, for such consideration as the company may see lit, and in particular for shares, bonds, debentures or other securities of any other company, having objects altogether or in part similar to those of this company; To adept such means of making known the products, the operations, the activities and services of the company or of any of its associates as may seem expedient, and in particular by advertising in press, by circulars, letters, by exhibitions of art works of interest, or by the publication of pamphlets, books and periodicals ; or by the granting of rewards, prises or donations, and to conduct and operate a general advertising business, and to do all and such things as are incidental, or conducive to the attainment of the foregoing objects; To procure the registration of the company and its recognition in foreign countries, and to designate persons therein to represent the company and to accept service on its behalf in any suit or legal proceeding; To remunerate by payment in cash, stock, bonds, or any other manner any person or persons, corporation or corporations for services rendered or to be rendered, in placing or agisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the stock of the company, or in or about the formation or promoting of the company, or in the conduct of its business; To make advances to customers, or others dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such person; To do any or all of theforegiong things as principals, agents, contractors or otherwise, and by and through agents, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; 390 S'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; L'interprétation des pouvoirs accordés dans aucun paragaplies des présentes ne sera pas limitée ou restreinte par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou au nom de la compagnie ou déduction d'iceux.sous le nom de \"North End Motor Sales Co., Limited\", avec un fonds social total de quarante einq nulle piastres ($45,- 000.00).Le capital de la compagnie est divisé en quatre cent cinquante (450) actions et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de vingt-sept mille cinq cents piastres ($27,500,00).Les actions seront émises et réparties au prix de cent piastres ($100.00).Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Mon réal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de janvier 1022.Le sous-secrétaire tic la province, 557 C.-J.SLA LARD.\" Agence de Règlements, Limitée\u2014Settlement Agency, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente-unième jour de janvier 1922.constituant en corporation: Joseph-Albert Lafrance, agent-financier ; Raoul Founder, gérant de ventes; Arthur-C harles O'Donoughue, courtier en assurances; François-Armand Terrault, agent, Montréal; Flavien Basilières, comptable, Iberville, P.Q.dans les buts suivants: Acheter ou autrement acquérir des créances de marchands ou autres, se charger de percevoir ou recouvrer des créances pour le compte des intéressés; S'occuper ou se charger de percevoir des loyers, de propriétés ou autres, effectuer les assurances de feu et autres, voir à l'entretien ou réparations des propriétés ou autres; Acquérir en totalité le bureau de perception et recouvrements de J.-Albert Lafrance, enregistré sous le nom de \"Settlement Agency Reg'd ou Agence de Règlements L'nrg.,\" et de payer la dite acquisition en tout ou en partie en parts de la nouvelle compagnie; Employer des parts de son capital-actions pour faciliter ses transactions; Agir comme entremetteur ou agent pour s'occuper d'affaires généralement,sous le nom de \"Agence de Règlements.Limitée\u2014Settlement Agency, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente-unième jour de janvier 1922.» I-«e sous-secrétaire de la province, 555 C.-J.SIMARD.\" Black Bridge Hotel, Limited \".Avis est donné qu 'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de janvier 1922, constituant en corporation: Charles Slabotsky, bourgeois; James B.Jarvis, courtier; Moe Slabosky, indus- To amalgamate with any other company having objects altogether or in part the same and similar to those of this company; The interpretation of any of the ]x)wers granted in any paragraph thereof shall not be limited or restricted by reference to, or inference from the terms of any other paragraph or by reference to or inference from the name of the company, under the name of \"North End Motor Sales Co., Limited\", with a total capital stock of forty five thousand dollars ($45,000.00)._ The capital stock of the company is divided into four hundred and fifty (150) shares each, and the amount with which the company will commence its operations will be twenty seven thousand five hundred dollars ($27,500.00).Shares shall be issued and allotted at the price of one hundred dollars ($100.00).The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the company, this nineteenth day of January, 1922.C.-J.SIMARD.ôôS Assistant Provincial Secretary.\" Agence de Règlements, Limitée\u2014Settlement Agency, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first day of January.1922,incorporating: Joseph Albert Lafrance, financial agent, Raoul Founder, sales manager, Arthur Charles O'Donoughue, insurance broker, Francois Armand Terrault, agent, Montreal and Flavien Basilières, accountant, Iberville, P.Q., for the following prposes: To buy or otherwise acquire credits from merchants or others, to undertake the collection of credits for the account of interested parties; To engage in and undertake the collection of rentals of property or other rents, place fire and other insurance, see to the up-keep and repair of property or otherwise: To acquire en Woe the collection bureau of J.Albert Lafrance, registered under the name of \"Settlement Agency Reg'd or Agence de Règlements Enrg.\" and to pay for that said acquisition in whole or in part with shares of the new com-pany; To apply shares of its capital stock to facilitate its transactions; To act as go-betweens or agents for the transaction of business generally, under the name of \"Agence de Règlements, Limitée\u2014Settlement Agency, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand (S20.000.00) dollars, divided into four hundred (400) shares of fifty (S50.00) dollars each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of January, 1922.C.-J.SIMARD, 556 Assistant Provincial Secretary.\" Black Bridge Hotel, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of January, 1922, incorporating: Charles Slabotsky, gentleman; James B.Jarvis, broker; Moe Slabosky, manufacturer; Max Cle- triel; Max demons, commis; Abraham Gordon, commis, tous de Montréal, aux fins suivantes: Etre tenanciers d'hôtel, de restaurant, cnfé et taverne, acheter, édificior ou acquérir ce commerce; Emettre des bons, debentures ou obligations relatives a ce commerce: Acquérir de l'immeuble et émettre des hypothèque!, des actions concernant ce conunerce, emprunter sur hypothèque et trafiquer «le tous genres de valeurs foncières et hypothécaires, payer les services rendus ou à être rendus a la COmpanie en actions entièrement libérées de la présente corporation, sous le nom de \"Black Bridge Hotel, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres (20.(K)().()0).divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à 131 rue Common, à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de janvier 1922.Le sous-secrétaire de la province, 571 C.-J.SIMARD.\" Adanac Motors, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes eu date dtl vingt-troisième jour de janvier 1022, constituant en corporation: Frank Breadon Common, avocat; Francis George Bush, teneur- de-livres, et William Patrick Creagh, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: a.Acheter, vendre, trafiquer h commission ou autrement, assembler, échanger, construire, fabriquer, convertir, exploiter, louer, prendre ou céder à bail, imi>orter, exporter, faire conunerce de, réparer soit connue manufacturiers ou marchands en gros ou au détail, commerçants ou \"jobbers', marchands à commission, agents ou facteurs, et autrement trafiquer et disposer de: 1.Voitures et véhicules de toute catégorie et description susceptibles de propulsion, de toute forme d'énergie pour le transport des choses animées ou inanimées dans les airs, sur terre ou sur mer, y compris, sans préjudice il rémunération précédente dans sa généralité, les automobiles, camions, aeroplanes, motocyclettes, cycles, tricycles, bicycles, bateaux-moteurs, bateaux à voiles, bateaux à rames, hydroplanes, autobus, aérostats, taxis, avions maritimes, bateaux-avions, nacelles, dirigeables et ballons ; 2.Moteurs, engins, bouilloires, engins maritimes, machines, outils, roues, bordages, pneus à- vent et autres, flexibles et inflexibles, solides et non solides, reliefs, garde-pneus, protecteurs, outillages et pièces de tout genre et descrip.tion; 3.Des huiles, gazolines, graisses, cuirs, bois, substances fibreuses et produits d'icelles, accoutrements de chauffeurs, gants, chapeaux, ulsters, robes, outils, sacs de réparation et tous outillages divers à moteur, accessoires, pièces, nouveautés, spécialités, matériaux, articles et fournitures employés dans la construction, l'opération ou la réparation de ce qui précède: 4.Appareils et dispositifs mécaniques et électriques, des machines et outils de toute espèce connexes aux ateliers mécaniques et électriques, et les choses de tout espèce utilisables, utiles, appropriées, ou paraissant propres à servir en rapport avec l'industrie et les fins de la compa- nions, clerk; Abraham Gordon, clerk, all of Montrai, for the following purposes: To exert Ise the trade of hotel, restaurant, café and tavern kco]>ers, to buy, build or acquire such trade; To issue bonds, debentures or obligations relating to such trades; To acquire inunoveable and issue mortgages, shares relating to such trade or to borrow on mortgage and, to trade in all kinds of real estate and mortgages, to pay any service rendered to the company or to be rendered with fully paid up shares of this companv, under the name of \"Black Bridge Hotel, limited\", with a total Capital stock of twentv thousand dollars (§20.-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (§100.00) each.The head office of the company, will be at 131 Common street, Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of January, 1022.C.-J.' SIMARD, 572 Sasistant Provincial Secretary.\" A omc Motors, Limited \".Notice is hereby given that under Part T of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the l'ro\\ ince of Quebec, bearing date the twenty third day of January, 1022, incor| orating Prank Breadon Common, advocate; Francis George Bush, bookkeeper, and William Patrick Creagh.stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following: a.1o buy, sell, deal in on commission or otherwise, assemble, exchange, construct, manufacture, convert, operate, lease, rent, let for hire, import, export, trade in and repair either as manufacturers, or wholesale or retail merchants, and traders or jobbers, or commission merchants, agents or factors, and otherwise traffic in and with: 1.Conveyances and vehicles of every kind and description capable of veing moved and any form of power for the transportation of things, animate or inanimate, by air, land or water, including without prejudice to the generality of the foregoing, automobiles, trucks, aeroplanes, motor cycles, cyylcs, bicycles, tricycles, motor boats, sail boats, row boats, hydroplanes, autobus cars ; aerostats taxi-cabs, seaplanes, flying boats, airship, dirigibles and balloons ; 2.Motors, engines, boilers, marine engines, machinery, tools, wheels, rims, pneumatic and other flexible and inflexible and puncturahle and non- puncturahle tires, treads, tire casings, and protectors, and equipment and parts of every kind and description; 3.Oils, gas, gasolenes, greases, leathers, wood, fibrous substance and the prducts thereof, and drivers uniforms, gloves, lints, ulsters, robes, tools, repair kits and any and all sundry motor equipment and accessories, parts, novelties, Specialties, materials, articles and supplies used in the construction, operation or rapairing of the foregoing; 4.Mechanical and electrical appliances, apparatus, machinery and tools of all kinds appertaining to meclunical and electrical works, and things of all kinds applicable to or useful or convenient for, or which may seem capable of being used in connection or in relation with the business 392 gniej se livrer bum] mux opérations consistant à transporter les marchandises, effets, denrées, le bois, le minerai, la houillo, l'acier, les matériaux de construction, les grains et passagers par terre et suriner, et se livrer à un négoce général d'expédition, camionnage et factage: b.Exercer aucune autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur «l'aucun «les biens ou droits do la compagnie, ou de les rendre profitables.c.Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention qui semblera propre à.servir à aucun dos objets de la compagnie -tible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement foire valoir les biens, droits, ou renseignement ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, l'outillage, le fonds de commerce: S.Acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens, de l'actif et du passu*, ou d'aucune personne, société, compagnie exerçant aucun commerce (pie la présente «\u2022om- pngnie est autorisée :*> exercer, ou en possession de biens convenant à l'objet de la présente compagnie, et payer, en parts et obligations de la présente compagnie ou par les deux moyens ; /.Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et «lu passif «le la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profite*' à la compagnie, garantir aussi le paiement des dividendes et de l'intérêt sur les actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; g.Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union «les intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, société, association, compagnie, exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires, «pic la compagnie est autorisée propia à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrat- ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, société, association ; souscrire ou autrement acquérir des actions et titre- d'aucune telle société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans -nantie, ou autrement les négocier ; //.Souscrire, prendre «ai autrement acquérir et détenir des actions, parts ou autres valeurs dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement il la compagnie, aussi les vendre ou autrement en dis]>oser; and purposes of the company; and to carry on the business of transportation of goods, wares, merchandise, timber, ore, coal, steel, building material, grain and passengers by land and water and to engage in a general forwardig.trucking and carting business: //.'I o carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated dirccll\\ or indirectly to enhance the value «»f «»r render profitable any of the company's property, rights or products; e.To apply for, purchase or otherwise ac«iuire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to Use,or any secret or other information as to any invention formula, recipe or process, which may Seem capable of beingused for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly to benefit the company, and to use.exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; a.To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any moveable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; c.To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed L'avocnldc l'inspecteur dessociétés H.F- STOCKWELL, de «ecours mutuels, Attorney for the Inspector of Mutual 533\u20145-2 R.F.BTOCKWELL.531\u20145-2 Benefit Association.Actions eu séparation oso of receiving services in any suits and proceedings instituted against it.i- Mr.Sydmer W.Swing, of Montreal.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary Quebec, 7th January, 1922.590 Minutes de notaire Québec, février 1022.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requêtes été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil par M.X.-Henri Tardif, notaire, résidant et pratiquant a Saint-Casimir, comté de Port neuf, district de Québec, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Napoléon-Edouard Lacoursière, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province.573\u20146-5 C.-J.SIMARD.Québec, 11 janvier 1022.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Joseph Sirois, notaire, pratiquant et demeurant en la cité de Québec, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes.ré]>ertoire et index de feu sieur Louis-Philippe Sirois, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 169\u20142-5 C.-J.SIMARD.Ordres de Cour Notarial Minutes Quebec, 6th February.1922.Notice i- hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application i< made to the Lieutenant Governor in Council by Mr.N.Henri Tardif, notary, residing and practicing at Saint-Casimir, county of Portneuf, district of Quebec, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Napoléon Edouard Laeour-cière.in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 574\u20146-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, January 11th, 1922.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Joseph Sirois, notary, practicing and residing in the city of Quebec, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minutes, rejîcrtory and index of the late Louis Philippe Sirois, in his lifetime notary, of the same place.C.-J.SIMARD, 170\u20142-5 Assistant Provincial Secretary.Rules of Court Canada, province de Québec, district de Saint-François, dans la Cour snpérieure, No lis.Le premier jour de février 1022.Présent : Son Honneur M.le juge White Bachand & Dionne, corporation légale dont le siège social est à Coaticook, dans le district de Saint-François, demanderesse; vs Pierre Raquette, de la ville de Coaticook, dans le district de Saint-Francois, défendeur; et .1.S.Mitchell f the lot No.15, on the southeast by the property of \"The Royal Electric Co'.\" or representatives, being a part of the said lot No.15, on the southwest by tic lot No.14 hereinabove described, and on the northwest by Notre-Dqme street; the said part of lot com-prbing an area of 625S feet, English measurement, and more or less, without warranty of exact measurement\u2014with circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 18th January, 1922.[Eirst publication, 21st January, 1922] 312\u20143-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski,\\ ï A BANQUE NA-No 7680./ IK NATE; vs LOTIS GAGNON ktal, Rimouski.savoir: Comme appartenant audit Louis Gagnon; Lie lot No cinq cent soixante-l UÎt au cadastre officiel de la ville de Saint-Cernein de Rimouski, avec droit de chasse et de pécl e; à\\ distraire les tern ins vendus à En Ile Banville, Henri Desgagné, Elle Dumont, Léandre Sirois, Price Bros, «y Co.Oscar Torissette et Sa Grandeur Mgr Biais, 2.I* lot No cinq cent soixante-dix au cadastre RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS El DE TERRIS.Superior Court.District of Pimouski.l I A BANQUE NA-No.7880.) TICNAI E; vs LOUIS GAGNt >N et ai., Rimouski.to w it : As belonging to the said Louis Cagnon; 1.The lot No five hundred and sixty eight on the official cadastre of tl e tov n of Snint-Cormain-do-Rimouski, with a game and fish permit, to be deducted therefrom tl e lots sold to En Me Banville, Henri Desgagné, Elie Dumont, Leandre Sirois, Price Bros, & Co., Oscar Morissette and Mgr Bin is; 2.The lot No.five hundred and seventy on the 412 officiel de la ville de Saint-Germain de Rimouski; :\\ distraire les terrains vendus i\\ Jos.Couture, Léon Dumont.Alfred Lobe], Oscar Morissotto, Eugène Banville, et réserve du droit de passage et de poser et maintenir des piliers en faveur de Price Porritt Pulp & Paper Co; 3.Partie du lot Xo cinq cent soixante-huit au cadastre officiel de la ville de Saint-Germain de Rimouski, étant un terrain borné au sud au chemin, i\\ l'ouest aux religieuses Servantes Jésus-Marie, au nord à Louis Gagnon, :\\ l'est :\\ Jos.Gagnon\u2014avec bâtisses sus-construites, étant le terrain de Emile Banville.Pour être vendus au bureau du shérif, en la ville de Rimouski, le VINGT -UNIEME jour de FEVRIER prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif.CHAS D'ANJOU.[Première publication, 21 janvier 1922] 293\u20143-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski,! CM ILE BLIER ; vs No 7436.( ^ CHARLES - LUC BLOC IN et DESIRE PI OUIN, savoir.Comme appartenant auxdits défendeurs; 1.Parties des lots treize-A et trcize-B du septième rang du canton Matane, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-lTric, contenant environ cinq arpents en superficie, plus ou moins\u2014avec moulin à scie sus construit, machineries et accessoires dudit moulin, booms et autres bâtisses; 2.La moitié ouest du lot Xo huit du huitième rang du canton Matane, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-lTric, contenant environ cent acres en superficie\u2014avec moulin scie et machineries.Pour être vendues à la porto de l'église de la paroisse de Saint-Léandre, le VINGT -DEUXIEME jour de FEVRIER prochain 1922, à MIDI.Bureau du shérif.I.e shérif, CILS D'ANJOU.[Première publication, 21 janvier 1922] 295\u20143-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski,! ÏIARRY SHATTER No 7378.! n & COY; vs LUC BLOUIN, savoir: 1.Tous droits d'occupation, de défrichement, d'améliorations et autres que le défendeur a et peut avoir sur les lots nos dix-huit et dix-neuf au cadastre du neuvième rang du canton Matane, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-UTric; 2.Partie ouest, de 3 arpents de large, du lot No sept, du huitième rang du canton Matane, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-UTric; 3.La moitié est du lot No huit, du huitième rang du canton Matane, au cadastre officiel de la paroisse de Saint-UTric.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Léandre, le VINGT -DEUXIEME jour de FEVRIER prochain 1922, à MIDI ET DEMI.Bureau du shérif.Le shérif.CHS.D'ANJOU.[Première publication, 21 janvier 1922] 297\u20143-2 officiai cadastre of the town of Snint-Oormain-de-Rimouski; to be deducted therefrom the lots sold to Jos.Couture, Leon Dumont, Alfred Label, OscarMorissette, Eugène Banville, and the right of laying and maintaining piers in favor of Price Porritt Pulp A Paper Co; 3.Part of the lot No five hundred and sixty eight on the official cadastre of the town of Saint-Gennain-de-Rimouski, being lot of land hounded on the south by the road, on the west by the Religieuses Servantes Jesus-Marie, on the north by Louis Gagnon and on the east by Jos.Gagnon \u2014with the buildings thereon erected, being the land of Emile Banville.To be sold at the sheriff's office, in the town of Rimouski, the 1 WENT Y FIRST day of FEBRUARY next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.* CI L\\S D'ANJOU, Sheriff.[First publication, 21st January, 1922] 294 -3-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski:) CMILE BLIER; vs No.7435./ JL CHARLES LUC BLOUIN and DESIRE BLOUIN, to wit: As belonging to the said defendants: 1.Parts of the lots thirteen A and thirteen B of the seventh range of the township of Matane, on the official cadastre of the parish of Saint-UTrie, containing about five arpents in area, more or less\u2014with a saw-mill thereon erected, the machinery and accessories of the said mill, booms and other buildings; 2.The west half of the lot No.eight of the eighth range of the township of Matane, on the official cadastre of the parish of Saint Ulric, containing about one hundred acres in area\u2014with a saw-mill and maeliineries.To be sold at the church door of the parish of Saint-Leandre, the TWENTY SECOND day of FEBRUARY next, 1922, at TWELVE o'clock noon.Sheriff's office.CHS.D'ANJOU, Sheriff.[First publication, 21st January, 1922] 296\u20143-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski :\\ LJARRY SHATTER No.7378./ ri & CO.; vs LUC BLOUIN, to wit: 1.All the rights of occupation, clearing, improvements and other rights which the defendant has or may have on the lots Nos eighteen and nineteen, of the ninth range of the township of Matane, on the cadastre of the parish of Saint Ulric; 2.T he west part, 3 arpents wide, of the lot No.seven, of the eighth range of that townsliip of Matane, on the official cadastre of the parish of Saint-Ulric; 3.The east half of the lot No.eight, of the eighth range of the township of Matane, on the official cadastre of the parish of Saint Ulric.To be sold at the church door of the parish of Saint Leandre, the TWENTY SECOND day of FEBRUARY next, 1922, at HALF PAST TWELVE o'clock.Sheriff's office.CHS.D'ANJOU, Sheriff.[First publication, 21st January, 1922] 298\u20143-2 413 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska.à savoir:! ARTHUR FRE-No 225./ r\\ CHETTE, de Prin- eeville, gérant de banque: contre ELZEAR LEMAY, de Ham-Nord, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi connue appartenant audit défendeur: La partie nord-ouest du lot numéro dix-sept A (pt.17a) du dixième (10) rang sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre du canton de Wolfestown, de la contenance de deux arpents et demi de largeur sur la profondeur du lot; borné en front ; au sud-ouest, par le chemin public passant entre les rangs dix et onze en profondeur, au nord-est, par le cordon entre les rangs neuf et dix, d'un côté, au nord-ouest, par le lot numéro seize B du même rang et de l'autre côté, au sud-est, par le terrain de Johnny Larivée, partie du même lot.Pour être vendu a la porte de l'église de la paroisse de Saints-Anges-de-Ham (Ihun-Nord), MARDI.le VINGT-UNIEME jour de FEVRIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 11 janvier 1922.|Première publication, 21 janvier 19221 219\u20143-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court.\u2014Distrcit of Arthabaska.Arthabaska, to wit : \\ ARTHUR F R E -No.225./ ¦ » CHETTE, of Prin-ceville, bank manager; against ELZEAR LEMAY, of North Ham, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The northwest part of the lot number seventeen A (pt.17a) of the tenth (10th) range on the official plan find book of reference of the cadastre of Wolfestown, containing two arpents and a half in width by the depth of the lot; bounded in front, to the southwest, by the public road passing between the tenth and eleventh ranges in depth, to the northeast, by the range line between the ninth and tenth ranges, on one side, to the northwest, by the lot number sixteen B of the same range and on the other side, to the southeast, by the land of Johnny Larivée, part of the same lot.To be sold at the church door of the parish of Saints-Anges-de-Ham (North Ham).TUESDAY, the TWENTY FIRST day of FEBRUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, 11th January, 1922.(First publication, 21st of January, 1022] 220\u20143-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014 District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:) fSMER LARO-No 470./ V-/ CHE, deman- deur; vs HENRI BOISVERT, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Un emplacement situé en la cité ties Trois-Rivières.au côté nord-est de la rue Saint-Roch, et étant la partie nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro trois cent quarante-neuf (Ptie N.-O.No 340) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par soixante - dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et comprenant tout le terrain renfermé dans les bornes suivantes: en front par ladite rue Saint-Roch, en profondeur par le terrain de Pierre Pépin, du côté nord-ouest par le terrain de Charles Pépin et du côté sud-est par le terrain restant au vendeur, Adem Bellerive, \u2014avec maison dessus construite, circonstances et dépendances.A la réserve en faveur du vendeur, Adem Bellerive ou représentants, d'un droit de passage dans le passage existant sur la partie nord-ouest du terrain présentement vendu et qui mesure environ huit pieds de largeur par quarante pieds de longueur à mesure anglaise, et tel que ledit passage se trouve aujourd'hui.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-DEUX, IEME jour de FEVRIER prochain, 1022 à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 16 janvier 1922.[Première publication, 21 janvier 1922] 271\u20143-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit :\\ fSMER LARO-No.476./ CHE, plain- tiff; VS HENRI BOISVERT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit : An emplacement situate in the city of Three Rivers, on the north-east side of Saint-Roch street, and being the northwest part of the lot of land known and designated under the number three hundred and forty nine (N.W.Pt.No.349) of the official cadastre of the city of Three Rivers, measuring twenty five feet in width by seventy feet in depth, English measurements, more or less, and comprising all the land enclosed withing the following boundaries: in front by the said Saint-Roch street, in depth by the land of Pierre Pepin, on the northwest side by the land of Charles Pepin and on the southeast side by the land remaining in the possession of the vendor, Adem Bellerive\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies.With the reserve in favor of the vendor, Adem Bellerive, or representatives, of a right of way in the passage existing on the northwest part of the land presently sold and which measures about eight feet in width by forty feet in depth, english measurements, and as the said passage now subsists.To be sold at the office of the sheriff of the district of Three Rivers, in the Court House, in the city of Three Rivers, the TWENTY SECOND day of FEBRUARY next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.PHI.-L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, January 16th, 1922.(First publication, 21st January.1922] 272\u20143-2 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS Lettres patentes 414 Letters patent \"St.Amour, Limitée\".Avis oui donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la provincede Québec, des lettres patentes en daté du troisième jour de février 1022, constituant en corporation: Raoul Blanchard, comptable; Wilfrid St.Amour, Ferdinand St.Gorvais, voyageurs de commerce; Edmour Gagnon, gérant de manufacture et F.-Hector Daigneault, médecin, tous de Acton Vale, dans les buts suivants: Faire en détail et en gros le conunerce de gro-cerie.de grains et de provisions et autres denrées, et faire affaires comme importateurs et exportateurs de ces produits; Acheter, importer, exporter, préparer, manufacturer et vendre des épiceries, des denrées alimentaires et toutes autres marchandises connexes ; Dagir comme courtiers, agents à commission pour lâchât et la vente de tels produit»; l'aire affaires comme marchands généraux et importer, exporter, acheter ou vendre, échanger tons produits pouvant faire l'objet de ce conunerce et au besoin fabriquer ces produits directement, Acquérir par achat, bail ou autrement, le commerce, la propriété mobilière on immobilière, 1 actif, l'achalandage, les droits, privilèges et contrats de toutes entreprises exerçant un commerce semblable en tout ou en part le, à celui de la présente compagnie, et plus spécialement ceux de l'entreprise actuellement conduite à Acton Vale, sous le nom de W.St-Amour & t lie et fa ires le paiement de ces acquisitions en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie, on partie en argent et partie en actions ou autrement : Exercer tontes industries et tous commerces susceptibles d'être exercés conjointement avec ce (pii fait l'objet principal de la compagnie ou de nature à aider directement on indirectement la compagnie dans l'accomplissement de ermis y relatifs, faire valoir les biens, droits OU renseignement ainsi acquis: Faire société ou aucune convention relative au partage «les bénéfices, à l'union des intérêts.a la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie, exerçant, se livrant à.sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner.ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou Compagnie, aussi les vendre détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, personnelle et réelle, que la compagnie croira nécessaire aux objets de son industrie, et particulièrement la machinerie, l'outillage, le fonds de commerce: Prêter aux clients et à d'autres en relations avec la compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer des billets promissoires, lettres de change, et d'autres instruments négociables: Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets se rattachent aux entreprises de la compagnie; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucune contrée ou province étrangère, désigner les personnes qui y représenteront la compa- all of the city ami district of Montreal, for the following purpo-sc: To manufacture and sell retail and wholesale, ladies' cloaks and suits, skirts anil dresse-,anil any other apparel pertaining to ladies wear, and for the pun ose thereto to carry on any other business, eiiler manufacturing or otherwise, v\\ I ich may seem to i le company capable of being \u2022 I nveniently carried on in connection with its business, or calculated, directly or indirectly, to enl ailCC II c value of or render profitable any of tl e compuny's property or rights; 'I o acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or coiupi n.v carrying on any business which tie eompiuo in i uthnriscd to carry on,or pi -( s m d of property Kuitoble for t he | urposes of the com] any: to take or otherwise acquire and hold share.- in tiny other company hav ing objects, in part or altogether, similar to t Iioho of 11 e company or carrying ou any business capable of being carrii «I on ko as.directlj or indirectly, to benefit the comany; to promote any company or companies lor t he purpose of acquiring all.or any part of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly, calculated to benefit the company; lo apply for.purchase or otherwise acquire any patents, licenses and concessions, and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or ot her information a- to invention which may he capable of being used lor any of the purposes of the company , or the acquisition 2 Soi missions : \u2022 Commissi* nscolairedela ville de Dona- oona.403 Saint Zéphirin-de-La-Tuque.loi Ventes -Loi de faillite :\u2014 Benoit, Wilfrid.îoô Lafrance, Philias.40ô McBean, George A.406 Tétreault.llormidas-l'ierre.104 Vente pour taxes municipales :\u2014 Ville de Dorval.4ly VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Arthabaska :\u2014 Dionne vs Tremblay.100 Beauce :\u2014 Bolduc vs Richard.407 Hull :\u2014 Valois VS Rossignol.408 Iberville :\u2014 Coupai vs Lefcbvrc.108 Montréal :\u2014 Brossard vs Labellc.-108 Le Crédit Foncier Franco Canadien vs Le Jardin Zoologique, de Montréal.411 McKenna, Ltd vs Bower.409 Mouette vs Legault.410 Standard Stock Trading Corporation vs .Testier.109 Letters patent :\u2014 Adanac, Motors.Lt'd.391 Agence do règlement* limités.300 Black Bridge Hotel, Lt'd.300 Cadillac Cors, Lt'd.416 Château rVonfenao Garage, Limited.380 club Sportif Metro Libéral.Itee.38' North l.'nd Motor Sales Company, Limite.I.,.387 Rodrigue, Itee.893 Salable Dress Company, Lt'd.411 Settlement Agency, Limited.390 St-Amour, Itee.414 Notarial minutes :\u2014 Application by Mr.Tardif.Henri.402 In favor of Mr.Joseph Sirois.402 Rules of t îourt :\u2014 Baehand & Dionne.102 Pard va Bourassa.-103 Proclamation Saint-Pierre-de-Privat.382 Tenders : School Commission of the town of Do- nacona.403 Snint-Zéphirin-de-La-Tuquc .404 Sales Bankruptcy Act :\u2014 Benoit, Wilfrid.408 Lafrance.Philias.105 McBean, George A.406 Tétreault, llormidas-l'ierre.101 Sali: for municipal taxes :\u2014 Townoi Dorval.119 SHERIFF'S SALES :\u2014 Arthabaska :\u2014 Dionne vs Tremblay.406 Beauce :\u2014 Bolduc vs Richard.107 Hull :\u2014 Valois vs Rossignol.-108 Iher ville :\u2014 Coupai vs Lefcbvrc.408 Montreal :\u2014 Brossard vs La bel le.-108 Le Crédit Foncier Franco Canadien vs Le Jardin Zoologique, de Montréal.111 McKenna, Ltd vs Bower.109 Mouette vs Legault.410 Standard Stock Trading Corporation vs Tessier.409 3 Rimouski :\u2014 Banque Nationale vs Gagnôn.411 Blier vs Blouin et al.412 Shatter Coy vs Blouin.412 Saint-Fraxcois :\u2014 Frechette vs Lemay.413 Trois-Rivières :\u2014 Laroche vs Boisvert.113 Rimouski :\u2014 Banque Nationale vs Gagnon.411 Blier vs Blouin et al.412 Shatter Coy vs Blouin.412 Saint-Francis :\u2014 Frechette vs Lemay.413 THREE Rivers :\u2014 Laroche vs Boisvert.413 Québec.\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX.impri- Quebec\u2014Printed by LsA.PROIT.X.printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King. 0 "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.