Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 28 (no 35)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1920-08-28, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 35 1865 Vol.52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 28 août 1920.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 28th August, 1920.Département du Secrétaire de la Provincial Secretary's Department province de Québec Quebec LOI DES COMPAGNIES DE QUEBEC, 1920 (Il Geo.V, chap.72) QUEBEC COMPANIES' ACT, 1920 (10 Oeo.V, chap.72) RAPPORT ANNUEL (art.6031) ANNUAL REPORT (art.6031) AVIS Toute compagnie, régie conformément à la \"Loi des compagnies de Québec, 1920\", devra, sous peine d'amende, tel qu'édicté par ladite loi, transmettre, en duplicata, le ou avant le premier jour de septembre prochain, le rapport annuel requis par l'article 6031 de la \"Loi des compagnies de Québec, 1920\".Les compagnies organisées après le trentième jour de juin dernier ne sont pas tenues de faire ce rapport avant le premier septembre 1921.Des formules spéciales de rapport ont déjà été transmises aux compagnies.On pourra au besoin s'en procurer en s'adressent au département du secrétaire de la province.Le sous-secrétaire de la province, 2911\u201432-5 C-J.SIMARD.NOTICE Every company governed by the \" Quebec Companies' Act, 1920\", shall, under penalty of a fine, as enacted by said law, transmit, in duplicata, on or before the first day of September next, the annual report required by section 6031 of the \"Quebec Companies' Act, 1920.\" Companies organized after the thirtieth day of June last are not obliged to send in this report before the first September, 1921.Special report forms have already been transmitted to companies.Such forma may be obtained, if needed, by applying to the Provincial Secretary's Department.C.-J.SIMARD, 2912\u201432-5 Deputy Provincial Secretary. 1866 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien s* conformer aux réglementa ci-dessous : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Premiere insertion.10c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction.40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 25c.Feuilles volantes, 75c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 15.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014les chiffres au bas des avis ont la'signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, I.s-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2883 Letters patent \" Le Club de Courses de Station Hebertville, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de là première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, des lettres patentes, en date du seixzième jour d'août 1920.constituant en corporation : Francois Gagné, Théodor Fortin, négociants, Saint-Joseph-d'Alma ; René-Arthur Gagné, Adélard Gagnon, Jos.-Charles Simard, marchands, Station Hebertville, dans les buts suivants : Exploiter un certain terrain comme rond de courses pour les chevaux trotteurs ; Acquérir par achat ou louer ou autrement des immeubles ou certains terrains qui seront utilisés par la compagnie comme rond de courses de chevaux trotteurs et d'en faire l'exploitation de la manière qu'elle jugera bon de le faire ; Emettre des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations ou autres garanties de la compagnie en paiement ou partie de paiement pour tous meubles et immeubles, droits ou autres ' biens acquis par la compagnie par aucun titre ; Vendre ou louer l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugerais à propos ou en disposer autrement ou se consolider avec toute personne, société ou corporation faisant les affaires en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie aux termes et conditions que cette TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE DARTIES sending advertisements to be in-* serted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.The rates are : First insertion, 10 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 25 cents per single number.Slips 75 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of 85.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette, will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gaiette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2884 Lettres patentes \" Le Club de Courses de Station Hebertville» Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of August, 1920, incorporating : François Gagné, Théodor Fortin, merchants, of Saint-Joseph-d'Alma ; René Arthur Gagné, Adélard Gagnon, Jos.-Gliarles Simard.merchants,\"Station Hebertville, for the following purposes : To operate a race track for trotting horses on a certain parcel of land ; To acquire by purchase, lease or otherwise immoveables or certain parcels of land which will be used by the company as race-trakes for trotting horses and to operate same as the company may think fit ; To issue paid-up and non-assessable shares, bonds or other securities of the company in payment or part payment for any moveables and immoveables, rights or other property acquired by the company under any title ; To sell or lease the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit or otherwise dispose thereof or to consolidate with any person, firm or corporation carrying on a business altogether or partly similar to that carried on by this company upon such terms and conditions as the 1867 compagnie jugera à propos, sous le nom de \"Le Club de Courses de Station Hel)ertville, Limitée\", avec un capital totla de deux mille cinq cents piastres ($2,500.00), divisé en cinquante (50) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la corporation, sera à Station Hebertville, dans le district de Rol>erval.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3097 C.-J.SIMARD.\" Le* Chevaliers de Colomb de Nicolet\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été ACCOrdé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 13 août 1920, constituant en corporation : Harry Smith, médecin, J.-Wilfrid Denis, notaire-régistrateur, Joseph Dallaire, gérant de banque, Henri Lacroix, rentier, Joseph Ephrem Beleourt, inspecteur d'écoles, Joseph-Omer Camirand, bijoutier, tous domiciliés en la ville de Nicolet, dans le district de Nicolet, province de Québec, dans les buts suivants : Acheter, vendre, louer, posséder des immeubles et faire toutes les transact inns concernant les immeubles en les ville et district de Nicolet, sous le nom de \"Les Chevaliers de Colomb de Nicolet\", avec un capital total de dix-neuf mille piastres ($19,000.00).divisé en sept cent soixante (700) actions de vingt-cinq piastres ($25.(X)) chacune.\u2022 Le bureau principal de la compagnie, sera à Nicolet, dans le district de Nicolet, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3099 C.-J.SIMARD.company may think fit, under the name of \"Le Cjub de Courses de Station Hebertville, Limitée\" with a total capital stock of two thousand five hundred dollars ($2,500.00), divided into fifty (50) shares of fifty dollars ($50.00) each.The principal place of the business of the Corporation, will be at Station Hebertville, in the district of Roberval.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of August.1920.C.-J.SIMARD, 309S Assistant Provincial Secretary.\" Les Chevaliers de Colomb de Nicolet\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec.Companies' Act, 1920, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-( ijjvernor of the Province of Quebec, bearing date the*thirteenth day of August.L920, incorporating: Harry Smith, doctor of médecine, J.Wilfrid Denis, notary, registre, Joseph Dallaire.bank manager, Henri Lacroix, annuitant, Joseph Ephrem Bel-court, school inspector, Joseph Omer Camirand, jeweler, all domiciled in the town of Nicolet, in the disi lin «.f Nicolet, province of Quebec, for the following purposes : To buy.sell, lease, own immoveables and carry on all transactions elating to imomveables in the town and district of Nicolet.under the name of \"Les Chevaliers de Colomb de Nicolet-'.with a total capita] stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into seven hundred and sixty (700) shares of twenty live dollars ($25.00) each.The principal place of the business of the corpo-tion.will be at Nicolet, in the district of Nicolet, P.Q.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of August, 1920.C.-J.SIMARD, 3100 Assistant Provincial Secretary.\"Compagnie Sportive de Fabre, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-septième jour d'août 1920, constituant en corporation : Rév.Gilbert Bpénard, curé, Eusèbe Lemieux, barbier, Euclide Goulet, froma-gier, Wilfrid Ringuet, assistant-fromagier, Napoléon Desjardins, journalier, tous de Saint-Edouard de Fabre, comté de Témiscamingue, district de Pontiac, dans les buts suivants : Procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit, et de délassement pour le corps ; Fonder, maintenir et gérer un club pour la commodité des membres de la compagnie, se procurer une maison de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages, commodités et le confort d'un club ; Tenir des salles et des terrains d'amusement, sous toutes les formes, billard, pool, quilles, tennis, croquet, etc., etc., aussi que promouvoir et pratiquer la culture phyisique ; Favoriser l'enseignement des lettres de la literature et de la musique, et en stimulé l'étude, procurer à ses membres des moyens de récréation et de distraction ; Exploiter des installations pour le cirage des chaussures, des salons de barbier, des déjx>ts de journaux et autres périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tabacs et bonbons ; Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce de restaurateur y compris la vente \"Compagnie Sportive de Fabre, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of August, 1920.incorporating : Rev.Gilbert Spinard, curé, l'.usèbe Lemieux, barber, Euclide Goulet, cheese-maker, Wilfrid Ringuet, assistant cheese-maker, Napoléon Desjardins, laborer, all of Saint-Edouard-de-Fabre, county of Témiscamingue, district of Pontiac, for the following purposes : To procure its members means of recreation and education of the mind and relaxation of the body ; To organize, maintain and manage a club lor the accommodation of the members of the company, to secure a club house and generally give to its members all the privileges, advantages, commodities and comfort of a club ; To keej) amusement halls and play grounds under all forms, billiard, pool rooms, bowling alleys, tennis grounds and croquet, games, etc., etc., and also to promote and practice physical culture ; _ To promote the teaching of letters, literature, music and stimulate the study thereof, procure to its members means of recreation and distrac- To operate shoe shining stands, barber shops, news stands, cigars stores and confectioneries ; To carry on the restaurant business generally in all its branches including the sale of beer and 1868 Je bière et vin» en autant que le permet ou le permettra lu loi de lu province de Québec, de même (pie des euux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages et obtenir, à ces fins, une licence de club ou toute autre licence qui sera jugée avantageuse pour les fins de l'entreprise ; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger et aliéner les biens meubles et immeubles nécessaires et requis jxmr atteindre l'objet de la compagnie, et dis|Kiser desdits biens de toute façon ; hypothéquer et affecter les immeubles de lu compagnie et donner en gage ou nantissement les biens meubles de ladite compagnie ; Acheter, louer, détenir et Requérir toute entreprise d'une nature semblable :\\ celle (pie la compagnie se projxise d'exploiter ; Souscrire, accepter, endosser et négocier toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effete négociables ; Contracter des emprunts et en assumer le rem-lxnirsement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie et en particulier par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des immeubles de la compagnie ; Garantir, cautionner et se porter responsable du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune nature Quelconque pour aucune autre corporation, société ou jK'rsonne ; Adopter une constitution, faire et édicter des règlements, ordonnances et règles, non imcompa-tibles avec les lois d'ordre publie de la province de Québec, pour l'administration et la régie générale des affaires et choses de la corporation et de ses membres, ]x)ur discipline, la susjM?nsion et l'expulsion de ses membres, pour autoriser les directeurs à s'objecter ou transfert des actions de la compagnie, pourvu, cependant, que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, abroger ou changer en tout ou en partie cette constitution, ces règlements, ces règles et ordonnances, selon que la corporation le jugera convenable ; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du club, avec pouvoir d'établir différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges, sous le nom de \"Compagnie Sportive de Fabre, Limitée\", avec un capital total de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de dix piastres (S 10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Saint-Kdouard-dc-Fabre, comté de Témiscamin-gue, district de Pontiac.Dated ubureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'août 1020.Le sous-secrétaire de la province, 3101 C.-J.SIMARD.\" Mont Louis Seigniory, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la partie 1 de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentee, en date du cinquième jour d'août 1920, constituant en corporation : Alexander Iluntly Duff, conseil du Roi, Walter Alfred Merrill, Archibald Stalker, avocate, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes : Se livrer à exercer l'industrie qui consiste à acquérir, posséder, acheter, louer, grever, échanger, manufacturer, distribuer, mettre sur le marché, ou autrement trafiquer du bois non coupé et coupé ainsi que de leurs divers produits, wine, as presently or in future permitted under the Quebec License Law and also the sale of Mrated, mineral and artificial waters and other beverages, and obtain a club or any other license for such purpose that may Ik; deemed advantageous for the purposes of the undertaking ; To acquire, receive, hold, lease, excliange and alienate the necessary and required moveables and immoveables to attain the object of the company, and dinjxise of the said property in any manner : to mortgage and encumber the immoveables of the company and pledge the moveables of the said company ; To purchase, lease, hold and acquire any undertaking of a similar nature to that which the Company intends to exploit ; To subscribe for, accept, endorse and negotiate any billes of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments ; To contract loans and assure the repayment of same in the manner determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures and bonds bearing hypothec! on all or part of the immoveables of the company; To guarantee, go security for and become liable for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts and other obligations of any kinds for any other corporation, firm or person ; To adopt a constitution, make and enact bylaws, ordinances and rules not in contravention with the public laws of the Province of Quebec, for the administration and internal management of the affairs and things of the corporation and of its membres for the discipline, susjx'nsion and expulsion of its members, to authorize the directors to object to the transfer of the shares of the company ; provided however that the corporation may from time to time amend, modify, repeal and change, in whole or in part, such constitution, rules and ordinances, as the corporation may think fit ; To collect admission fees, annual dues and other contributions and assessments for commodities and furnitures, the use of any of the club property with power to classify the members and determine their privileges, under the name of \"Compagnie Sportive de Fabre, Limitée\", with' a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) sliares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company, will be at Saint-Edouard-de-Fabre, county of Temiscamin-gue, district of Pontiac.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of August, 1920.C.-J.SIMARD,' 3102 Assistant Provincial Secretary.'* Mont Louis Seigniory, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies, Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of August, 1920, incorporating : Alexander Huntly Duff, King's Counsel ; Walter Alfred Merrill, Archibald Stalker, advocates, all of the city of Montreal, for the following purposes : To engage in and carry on the business of acquiring, owning, buying, selling, leasing, morgaging, exchanging, manufacturing, distributing, marketing or otherwise dealing in, standing timber, lumber and the various products thereof, and to \\ 1869 exercer aussi, de toute manière, aucun commerce carry on in any capacity any business apper-s'y rattachant, ou qui, au jugement de la compa- taining to or which in the judgment of the com-gnie, peut en tout temps, être convenablement pany may at any time be conveniently and law-et légalement exercé en rapport avec aucune des fully conducted in conjunction with any of the o|)érations précitées, et j>ossédcr la propriété matters aforesaid, and to own such real estate immobilière qui sera nécessaire ou appropriée as may ho necessary or proper in connection a cela ; therewith ; Manufacturer, préparer, acheter, vendre et To manufacture, prepare, buy, sell and deal faire commerce des pâtes de bois, des pâtes de in pulp wood and wood pulp (whether mecha-bois mécaniques ou chimiques, du papier et des nically or chemically prepared) and paper and autres articles dans la fabrication desquels peut other articles in the making of which pulp wood, être utilisé le bois de pulpe, là pâte de bois, ou le wood pulp or paper can be utilized ; papier ; Construire, posséder, louer et actionner des To construct, own, lease and operate saw-scieries, puljieries, tanneries ainsi (pie tous autres mills, pulp mills, tan bark mills and any and moulins, usines, fabric pics ou manufactures ; all other mills, plants, works or manufactories ; Prendre, louer, aoheter.OU autrement acquérir, To take, lease, purchase or otherwise acquire, posséder, utiliser, détenir, vendre, céder, louer, and to own, use, hold, sell, convey, lease, exchange, échanger, hypothéquer, améliorer, développer, mortgage, improve, develop, cultivate, and cultiver, et autrement manipuler, trafiquer et otherwise handle, deal and dispose of real estate, disposer de, biens-fonds, immeubles, intérêts ou real property and any interest or right therein ; droits en iccux ; Transformer et affecter aucun terrain que la To convert and appropriate any land that compagnie pourra acquérir à la confection de may be required by the corporation into and for routes, chemins, sentiers, rues, allées, ruelles, ways, roads, paths, streets, alleys, lanes, side-trottoirs, .champs, gazons, parcs, boulevards, walks, courts, lawns, parks, boulevards, squares, carrés, emplacements à bâtir, annexes, terrains building lots, additions, town-sites and pleasure urbains et parcs d'amusement, aussi lotir, grounds, and to plot, clear, grade, survey, nettoyer, niveler, arpenter, développer, anCélio- develop, improve, cultivate, manage and admin-rer, cultiver, gérer et administrer aucun terrain ister any land owned or Controlled by the corpo-possédé ou contrôlé par la corporation ; ration ; Bâtir ou faire bâtir, construireou faire construire To erect or have erected, construct or have des maisons, bâtiments, entrepôts, fabriques, constructed, houses, buildings, storerooms, fac-maisons de rapport, édifices, structures et tra- tories, tenements, edifices, works and structures vaux de toute description, aussi reconstruire, of every description and to rebuild, enlarge, agrandir, améliorer, altérer, réparer, démolir improve, alter, repair, raze and remove existing et démantibuler des maisons existantes, des houses, buildings and structures of every kind bâtisses et structures de toute espèce et descrip- and description and to buy, sell, owm, use, tion, aussi acheter, vendre, posséder, utiliser, manage and lease the same or similar structures ; administrer et louer ces structures ou de semblables ; Acquérir par achat, bail ou autrement des To acquire by purchase, lease or otherwise, emplacements â moulins, des aqueducs, réseaux mill-sites, water-powers, transmission lines and de transmission et usines à force motrice et power plants and other or any means of generating autres ou aucuns procédés générateurs et trans- and transmitting power, and to develop the metteurs d'énergie, les développer, employer .et same and to use and utilize the same either for utiliser pour elle-même ou pour d'autres, pourvu itself or for others, provided that any distribution qu'aucune distribution d'énergie électrique ou of electric or other power outside the lands of autre hors les terrains de la compagnie soit régie the company shall be subject to all governmental, par tous règlements gouvernementaux, munici- municipal and local regulations ; paux et locaux ; Tenir et gérer un ou des magasins généraux, To conduct and carry on a general store or acheter ou autrement acquérir, importer, exporter stores and to buy or otherwise acquire, import manufacturer, préparer pour le commerce, and export, manufacture, prepare for market, vendre et trafiquer de toutes les sortes de cafés, sell, and deal in and with all kinds of coffees, thés, cacaos, chocolats, épices, épiceries, tabacs, teas, cocoas, chocolates, spices, groceries, tobac-sucres, vins, liqueurs, cordiaux, sauces, sirops, cos, sugars, wines, liquors, cordials, sauces, eaux minérales, naturelles et artificielles, du blé syrups, mineral waters, both natural and manu-et de toutes autres céréales, à leur état naturel factured, wheat and all other cereals, both in the ou sous forme commerciale, de toutes espèces natural and prepares state, all kinds of canned de denrées en boîtes .et de conserves, de tous goods and preserves, all products of the farm produits agricoles et laitiers, ainsi que de toutes and daily, and all other kinds of food and food les autres catégories de comestibles, aliments, products, soaps and perfumes ; savons et parfums ; Manufacturer, acheter, vendre et faire com- To manufacture, buy, sell and deal in and with merce de toutes espèces de meubles meublants, all kinds of household furniture, pictures, crockery peintures, faïences, brics-à-bracs, de la verrerie, bric-a-brac, glassware, hardware, toilet articles, ferronnerie, articles de toiletté, livres, d'aucun books and any and all other articles which may et de tous articles que l'on peut désirer ou dont be desired or needed for use or sale or gift or est besoin pour service, vente, cadeau ou autre other disposition in connection with the foregoing usage en rapport avec le commerce précité ; business ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for or purchase or otherwise acquire patentes, brevets d'invention, octrois, licences, any patents, brevets d'invention, grants, licenses, baux, concessions et choses semblables conférant leases, concessions, and the like, conferring any aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'u- exclusive or non-exclusive or limited right to sage d'aucun secret ou autre renseignement relatif use, or any secret or other information as to any à aucune invention qui semblera propre à servir invention which may seem capable of being used 1870 à aucun des objets de la compagnie, ou dont Tac- for any of the purposes of the company, or the quisition peut paraître susceptible directement acquisition of which may seem calculated directly ou indirectement de profiter a la présente com- or indirectly to benefit this company ; and te pagnic ; aussi utiliser, exercer, développer, use, exercise, develop or grant licenses in respect accorder des permis y relatifs, ou autrement faire of, or otherwise turn to account the property, valoir les biens, droits, intérêts ou renseignements rights, interests or information so acquired ; ainsi acquis ; Kmplover aucune partie des deniers de la To use any of the funds of the company to compagnie à acheter ou autrement acquérir, purchase or otherwise acquire, and take and hold souscrire et détenir, des actions, obligations ou shares, Ixmds or other securities of or in any autres valeurs dans aucune autre compagnie other company or corporation, and to promote ou corporation, organiser aussi aucune compagnie any company having objects altogether or in dont lés objets sont totalement ou partiellement part similar to those of this company, or carrying semblables à ceux de la présente compagnie, ou on any business capable of being carried on so as qui exerce aucune industrie propre à être exercée to directly or indirectly benefit this company, de manière à profiter directement ou indirecte- and while holding the same to exercise all the ment à la présente corporation, et durant déten- rights and powers of ownership thereof, including tion d'icellcs exercer tous les droits et pouvoirs the voting powers thereof, when sanctioned by a afférents a la qualité de propriétaires d'icelles, y vote not less than two thirdds in value of the compris les droits de vote quelles confèrent, capital stock represented at a general meeting après sanction par les suffrages d'au emoins les of the company duly called for considering the deux tiers en valeur du fouds social représentés subject of the by-law ; à une assemblée générale de la compagnie dûment convoquée ]>our ce règlement étudier ; Vendre, louer ou autrement disposer de la To sell, lease or otherwise dispose of the propriété et de l'entreprise corporatives ou d'au- property and undertaking of the company, or cune partie d'cielles moyennant le prix que la any part thereof, for such consideration as the compagnie estimera suffisant, et spécialement company may think fit, and in particular for pour des actions, debentures, obligations ou shares, debentures, bonds or securities of any valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets other company having objects altogether or in sont totalement ou partiellement semblables à part similar to those of this company ; ceux de la présente corporation ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie 1 o procure the company to be registered and dans aucun pays étranger, ou province du recognized in any foreign country or in any Canada, désigner les personnes qui, d'après province of the Dominion of Canada, and to les lois de ce pays étranger ou d'aucune province designate persons therein, according to the laws de la Puissance du Canada, recevront significa- of such foreign country or of any province of tion pour et au nom de la présente compagnie, the Dominion of Canada to represent this com-d'aucune procédure ou action ; ' pany, and to accept servies for and on behalf of this company of any process or suit ; Conclure aucun arrangement relatif au partage To enter into any arrangement for sharing des énéfices, à l'union des intérêts, à la coopé- profits, union of interests, co-operation joint, ration, au risque mutuel, à la concession récipro- adventure, reciprocal concession or otherwise que ou autre avec aucune personne ou compagnie with pny person or company carrying on or exerçant, se livrant a, sur le point cTexercer ou de engaged in, or about to carry on or engage in any se livrer, à aucun commerce ou genre d'affaires business or transaction which this company is que la présente corporation est autorisée à authorized to engage in or carry on, or any exercer ou auquel elle peut se livrer, ou à aucun business or transaction capable of being con-commerce ou genre d'affaires propre à être exercé ducted so as directly or indirectly to benefit de manière à profiter directement ou indirecte- this company, and to take or otherwise acquire ment à la présente corporation, aussi souscrire shares and securities of any such company, and ou autrement acquérir des actions et valeurs to sell, hold, re-issue, with or without gua-d'aucune telle compagnie, les vendre, les détenir, rantee, or otherwise deal in the same ; les réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier ; S'amalgamer avec aucune autre compagnie To amalgamate with any other company dont les objets sont entièrement ou partiellement having objects altogether or in part similar to semblables à ceux de la présente corporation ; those of this company ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental ou sont appropriése à la réalisation des objets or conducive to the attainment of the above précités ; objects ; Faire toutes les choses précités ou aucune To do all or any of the above things in Canada d'icelles.au Canada ou ailleurs, en qualité de or elsewhere, and as principals, agents or attor-principaux, d'agents ou procureurs ; neys ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter To draw, make, accept, endorse, discount and et payer des billets promissoires,lettres de change, execute promissory notes, bills or exchange, mandats et autres instruments négociables ou warrants and other negotiable or transferable transférables ; instruments ; Sur autorisation par règlement, sanctionné If authorized by by-law, sanctioned by a vote par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du of at least two thirds in value of the subscribed capital souscrit de la compagnie représenté h une stock of the company represented at a general assemblée générale dûment convoquée j>our meeting duly called for considering the by-low, étudier le règlement, les administrateurs peuvent, .the directors may from time to time : de temps à autre : 1.Emprunter de l'argent sur le crédit de la 1.Barrow money upon the credit of the com-compagnic ; pany.2.Limiter ou accroître le montant de l'em- 2.Limit or increase the amount to be borrowed prunt. 1871 3.Emettre des obligations, des debentures ou d'autres valeurs de la compagnie, les nantir ou vendre par les montants et aux prix que l'on croira avantageux ; mais nulles telles obligations, debentures ou autres valeurs ne seront pour une somme inférieure à cent piastres chacune.4.Hypothéquer, grever ou engager la propriété foncière ou personnelle corjwrative, ou les deux, en garantie d'aucunes telles obligations, debentures ou autres valeurs, et d'aucun montant emprunté pour les fins de la compagnie ; D'une manière générale, posséder et exercer tous les pouvoirs conférés par les lois de la province de Québec, aux compagnies constituées sous l'empire de la loi à laquelle on réfère ci-haut, sous le nom de \"Mont Louis Seigniory, Ltd\", avec un fonds social de un million de piastres ($1,000.000.00) divisé en dix mille (10,000) parts de cent piastres ($100.00) cliacune.lie siège social de la corporation, sera à Mont-tréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'août 1020.Le sous-secrétaire de la province, 3109 C.-J.SIMARD.\" St.Lawrence Commercial Club, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-septième jour d'août 1920, constituant en corporation Nat.Rainbach, agent ; Barney Rabinovitch, marchand ; Harry A.Singer, télégraphiste ; John Skeith, chimiste ; Moe P.Finkelstein, M.D., tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : Encourager et promouvoir la culture physique et intellectuelle, parmi ses sociétaires et actionnaires ; Etablir, entretenir et organiser des maisons de club pour distractions de société, louer des propriétés mobilières ou immobilières nécessaires ou utiles aux objets de la compagnie, aussi acheter et autrement acquérir de la propriété mobilière et immobilière ; Vendre ou autrement disposer desdites propriétés mobilières et immobilières, les grever, hypothéquer ou louer ; Acquérir les droits de propriétés, les francliises, pouvoirs, privilèges et autres valeurs d'aucune compagnie, société ou personne dont les pouvoirs ressemblent à ceux de la présente compagnie ; Emettre des actions et les donner en paiement partiel ou intégral d'aucun contrat assumé par la compagnie ; Solliciter, obtenir et exploiter une licence de maison de club pour la vente de la bière et du vin à aucune époque autorisée par la loi, le tout conformément à la Loi des Licences de la province ; Acquérir, posséder et tenir une bilbiothèque, une salle de lecture, des jeux de billard, de pool, de quilles, d'échecs et tous autres jeux permis par la loi : Servir des repas et rafraîchissements ; Elaborer, adopter, amender, abroger des règlements concernant l'administration de la société, l'admission, la suspension, l'exclusion de ses membres, l'ordre et la discipline de rigueur, et généralement relatif à aucun objet pertinent à la gestion de l'association et à l'obtention de ses fins ; Faire tout ce qui peut être utile ou semblera avantageux à la compagnie, sous le nom de \"St.Lawrence Commercial Club, Limited\", avec un fonds social total de cinqmillc piastres ($5,000 00), 3.Issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; but no such bonds, debentures or other securities shall be for a less sum than one hundred dollars each.4.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, or other securities and any money borrowed for the purposes of the company.In general, to have and to exercise all the powers conferred by the laws of the province of Quebec upon companies formed under the act hereinbefore referred to, under the name of \"Mont.Louis Scigniorv, Ltd\", with a total capital stock of one million dollars ($1,000,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will l)e at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this fifth day of August, 1920.C.-J.SIMARD, 3110 Assistant Provincial Secretary.44 St.Lawrence Commercial Club, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeen day of August, 1920, incorporating : Nat.Rainbach, agent ; Barney Rabinovitch, merchant ; Harry A.Singer, tel.operator ; John Skcith, chemist ; Moe P.Finkelstein, M.D., all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To encourage and promote physical and intellectual culture among its members and shareholders ; To establish, maintain and organize club houses for social entertainment and lease movable or immovable properties necessary or useful for the purposes of the company, and to buy and otherwise acquire moveable and immoveable property ; To sell or otherwise dispose of the said movable and immovables properties, pledge, hypothecate or lease same ; To acquire the rights of properties, franchise, powers, privileges and other assets of any corn-pan}-, firm or person having similar powers to this company ; To issue shares and give same in part or full payment for any contract entered into by the company ; To apply for, obtain and operate a club house license for the sale of beer and wine permitted at any time by law the whole in conformity with the License Act of the Province ; To acquire, hold and operate a library, ready room, gam.es of billiards, pool, bowling, checkers and any other games permitted by law ; To serve meals and refreshments ; To make, adopt, amend, annul by-laws respecting the management of the association, admission, suspension, exclusion of its members, the order and discipline to be followed and generally for any object relating to the administrator of the associations and the pursuit of its purposes ; To do everything else that may be useful or appear advantageous to the company, under the name of \"St.Lawrence Commercial Club, Limited\", with a total capital .stock of five 1872 divisé on cinq cents (500) \"parts de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera :\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septiéme jour d'août 1020.Le sous-secrétaire de la province, 3135 C.-J.SIMARD.thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from, the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of August, 1020.C.-J.SIMARD.3130 Assistant Provincial Secretary.Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction 1591-18.12 août 1920.Demande est faite au surintendant de diviser la municipalité scolaire de Saint-Clet, comté de Boulanges, en trois municipalités scolaires distinctes : 1.La première, qui conservera le nom de Saint-Clet, devant comprendre le territoire suivant : les lots Nos 70 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Clet, appartenant :\\ M.Edouard Besner jusqu'au lot No 105, appartenant à M.Siméon Ouellette, et le lot No 140, appartenant à M.Ferdinand Leduc jusqu'au lot No 150 appartenant à M.Théophile Poirier, et les lots Nos 203, appartenant a madame W.-1L Besner jusqu'au lot No 2\\2 appartenant &.M.Hormisdas Arsenault ; 2.La seconde, qui sera désignée sous le nom de Saint-Clet No 1, comprendra les lots Nos 151 au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Clet, appartenant à Auguste Ménard jusqu'au lot No 170 appartenant à M.Moïse Bourbonnais, et du lot No 213 appartenant à M.Velarie Besner jusqu'au lot No 230 appartenant a M.Velarie Bourbonnais, et les parties du lot No 233 appartenant à M.Josaphat Huneault et Wilfrid Pharand ; 3.La troisième, qui sera désignée sous le nom de Saint-Clet No 2, comprendra les lots Nos 100 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Clet, appartenant à M.Télesphore Bourbonnais jusqu'au lot No.139, appartenant à M.Georges Lalonde, et les lots Nos 231 appartenant à M.Magloire Martineau jusqu'à la partie du lot No 233 appartenant à M.Marcelin Farand.3027\u201434-2 1591-18.12th August, 1920.Application has been made to the sui>erinten-dent of Public Instruction to divide the school municipality of Saint Clet, county of Soulanges, into three distinct school municipalities, as follows : 1.The first, which will keep the name of Saint Clet to comprise the following territory, lots Nos 70 of the official cadastre of the parish of Saint Clet belonging to Mr.Edouard Besner to lot No.105 belonging to Mr.Simeon Ouellette and lot Nos 140 belonging to Mr.Ferdinand Leduc to lot No.150 belonging to Mr.Théophile Poirier and lots Nos 203 belonging to Mrs W.N.Besner to lot No.212 belonging to Mr.Hormisdas Arsenault ; 2.The second which will be designated under the name of Saint Clet No.1 will comprise lots Nos 151 of the official cadastre of the parish of Saint Clet, belonging to Mr.Auguste Ménard to lot No.170 belonging to Mr.Moise Bourbonnais, and from lot No.213 belonging to Mr.Velarie Besner as far as lot No.230 belonging to Mr.Velarie Bourbonnais, and the parts of lot No.233 belonging to Mr.Josaphat Huneault and Wilfrid Pharand ; 3 The third, which will be designated under, the name of Saint-Clet No 2, will comprise lots Nos 100 of the official cadastre of the parish of Saint-Clet, belonging to Mr.Télesphore Bourbonnais to lot No.139 belonging to Mr.Georges Lalonde, and lots Nos 231 belonging to Mr.Magloire Martineau as far as the part of lot No.233 belonging to Mr.Marcelin Farand.3028\u201434-Î Département des terres et forêts Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à Hull, bureau des terres, le 0 juillet 1920 ; Chicoutimi, \" \" le 14 juillet 1920 ; Restigouche, Comté de Bonaventure, moulins Chaleurs Bay Mills, le 27 juillet 1920 ; Québec, département des terres et forêts, le 7 septembre 1920 pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classificateurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter.Un honoraire de $4.00 est exigible.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 22 mai 1920.1983\u201421-10 Department of Lands and Forests Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at Hull P.Q.\u201e Crown Lands office, on theOth July, 1920 ; Chicontimi, Crown Lands office, on 14th July, 1920 ; Restigouche, Co of Bonaventure, Chaleurs Bay Mills, on 27th July, 1920 ; Quebec, Department Lands & Forests, en 7th September, 1920, to examine candidates deserving to qualify as log cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they propose presenting themselves.A fee of $4.00 is exacted.ELZ.MI VILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands & Forests.Quebec, 22nd May, 1920.1984\u201421-16 1873 Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à Amos, bureau des terres de la Couronne le 14 septembre 1920.pour procédera l'examen des candidats qui désirent se qualifier conune mesureurs et classificateurs des bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter.Un honoraire de $4.00 est exigible.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MTVTLLE DECHENE.Québec, 6 août 1020.2057\u201433-5 Notice is hereby given that the board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at Amos, Crown land oflice, on the 14th SeptemlxT, 1020, to examine candidates desiring to qualify as log cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they propose presenting themselves.' A fee of $4.00 is exacted.ELZ.-MIVILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands and Forests.Quebec, 0th August, 1020.2058\u201433-5 Département du trésor Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Samuel \" ayant été établie aux tenues des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, sous-section VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Quélx>c, 1909, et s'étant conformé aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un jiermis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance et d'émettre des polices et de faire toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, formée en vertu des articles dudit paragraphe peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration a l'inspecteur, savoir : assurance mutuelle contre le feu des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques étant ni des riscpies de commerce ni sur des bâtiments servant a des fins de commerce ou de manufacture, ni extra-hasardés) dans les limites du comté de Frontenac, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce dix-neuvième jour du mois d'août 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, J.-EUG.CARON, Pour le surintendant des assurances.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.3093\u201435-2 AVIS DE FORMATION DE SECOURS MUTUELS.Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels sous le nom de \"North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal\" a été autorisée par un ordre en Conseil portant le numéro 1504 et approuvé le douzième jour d'août 1920.Le but de ladite société est déclaré être : au moyen de contributions de la part de ses membres, de se mettre en état de secourir ceux de ses membres qui sont affligés par suite de maladie et accident, et dans le cas de mort des membres, défrayer les dépenses funéraires.Le siège principal d'affaires de ladite société est fixé dans la cité de Montréal.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 0890 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-troisième jour d'août mil neuf cent vingt.Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Pour le trésorier de la province de Québec.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.3115 Treasury Department Notice is hereby given that \"LaCompagnie d'assurance mutuelle de la paroisse de Saint-Bamuel \" bas been established in conformity with articles 6886 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter ill, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 190!*, and having complied with the requirements of the law, the said company has lieen licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company formed under the said sub-section, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector namely : mutual insurance (suck risks being other than commercial or on buildings used for commercial or manufacturing purposes or extra hazardous) within the limits of the county of Frontenac, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1900, this nineteenth day of August, 1020.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.-EUG.CARON, For Superintendant of Insurance.Insurance branch, Treasury Department, Quebec.3094\u201435-2 NOTICE Of FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION.Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association under the name of \"North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal\" has been authorized by an Order in Council bearing the number 1504 and approved the twelfth day of August, 1920.The purposes of the association are stated to be : by means of contributions from its members, of making provision for those of its members who are afflicted by sickness and accidents and in the case of the death of members, to defray the funeral expenses.The head office of the said association is fixed in the city of Montréal.Given pursuant to the paragraph 4 of article 0890 of Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty third day of August, 1920.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance, For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance .branch, Treasury Department, Quebec.3110 1874 Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Béatrix \" ayant été établie! aux tenues des articles 0886 et suivants, paragraphe VI, sous-section VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Quél>ec, 1909, et s'étant confonnée aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance et d'émettre des polices et de faire toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu formée en vertu des articles dudit paragraphe peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans sa déclaration à l'inspecteur, savoir : assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent des bâtiments de ferme et des risques isoles (tels risques étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture ni extra-hasardés) dans les limites du comté de Juliette, dans la province de Quél>ee.Donné conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1000, ce dix-neuvième jour du mois d'août 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, J.-EUG.GABON, Pour le surintendant des assurances.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.3095\u201435-2 Avis est par le présent donné que la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Hyacinthe, dans le comté de Saint-Hyacinthe, dans la province de Québec,a satisfait aux dispositions de l'article 0889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que 43 personnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le livre de souscriptions et se sont engagées à prendre un montant total d'assurance de 8100,400.00.Donné conformément à l'article 6889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-unième jour d'août mil neuf cent vingt (1920).Le président, OSCAR BELISLE.Le secrétaire, 3117 HORACE ST-GERMAIX.Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Béatrix\" has been established in conformity with articles 6886 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter III, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quelle, 1909, and having complied with the requirements off the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance poli-dés and to transact any business that a mutual fire insurance company fonned under the said article of the said subsection, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector, namely : mutual insurance against fire, lightning and wind on farm buildings and isolated risks (such risks being other than commercial or on buildings used for commercial or manufacturing purposes or extra-hasardous) within the limits of the county of Joliette, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this nineteenth day of August, 1920.F or the Treasurer of the Province of Quebec, J.-EUG.CARON, For superintendent of insurance.Insurance branch, Treasury Department, Quebec.3096\u201435-2 Notice is hereby given that La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Hyacinthe, in the county of Saint Hyacinthe, in the Province of Quebec, has complied with the provisions of article 6S89 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and tliat 43 duly qualified persons have signed thier names in the subscribtion book and bound themselves to effect the insurance to the amount of 8100,400.00.Given pursuant to the article 6889 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this twenty first day of August, one thousand nine hundred and twenty (1920).OSCAR BELISLE, President.HORACE ST-GERMAIN, 3118 Secretary.Ministère de l'agriculture Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur Ludger Brunelle, cultivateur, de Roxton-Falls, comté de Shefford, et autres, ont fonné une société coopérative agricole sous le nom de \"Société coopérative agricole de Roxton-Falls\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la ville de Roxton-Falls, dans le comté de Shefford.Les objets pour lesquels cette société est formée sont : l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, Tachât et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transfonna-tion et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 23 août 1920.Le ministre de l'agriculture, 3105 JOS.-ED CARON.Department of Agriculture Notice Is hereby given that under theWàct respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.Ludger Brunelle, farmer, Roxton Falls, county of Shefford, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \"Société coopérative agricole de Roxton-Falls\", with its chief place \"of business in the municipality of the town of Roxton-Falls, in the county of Shefford.The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilisers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, the 23rd August, 1920.JOS.-ED CAR OX, 3100 Minister of Agriculture. 1875 AVIS PUBLIC Concernant l'organisation du cercle agricole de la municipalité du canton Eaton.Avis est par le présent donné qui le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un .nouveau cercle agricole dans le comté de Compton, sous le nom de \"Cercle agricole de la municipalité du canton Katon\", qui est présentement constitué en corj)oration, conformément à la loi des cercles agricoles (articles.1859 et suivants).Le sous-ministre de l'agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 23ième jour d'août 1920.3107 Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.Xo 807.Dame Eleonore Burgess, épouse commune en biens de Charles-Arthur McConomy, de lieux inconnus ; ladite Eleonore Burgess dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes et étant des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Charles-Arthur McConomy, autrefois des cité et district de Montréal, et actuellement de lieux innconus, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Les procureurs de la demanderesse, BERARD, BEAU LIEU & SENECAL.Montréal, 20 août 1920.3085\u201435-5 Province de Québec, district des Trois-Rivières.No 134.\u2014Cour supérieure.Dame Merilda Bellerive, de la ville du Cap-de-la-Madeleine, district des Trois-Rivières, épouse commune en biens de Joseph Fafard, autrefois de la ville du Cap-de-la-Madeleine et maintenant résidant en la cité de Montréal, district de Montréal, judiciairement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Joseph Fafard, autrefois de la ville du Cap-de-la-Madeleine et maintenant résidant en la cité de Montréal, district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 17ième jour d'août 1920.Les procureurs de la demanderesse, 3087\u201435-5 TESSIER, LACOURSIERE & FORTIER.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.No 5090.Dame Mary-Jane Laperle, de la ville de Montréal-Est, district de Montréal, épouse séparée de biens de Louis Senez, charretier, du même lieu, autorisée aux fins des présentes par jugement de cette Cour en date du 10 août 1920, demanderesse ; vs Louis Senez, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été prise en cette cause le 12 août 1920.Montréal, 24 août 1920.Les procureurs de la demanderesse, 3121\u201435-5 JEAN & MICILVUD.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3292.Evclina-A.Charbonneau, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de George Latour, artiste, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en PUBLIC NOTICE licspecting the organisation of the Farmers' Club of the municipality of the hu'nship of Eaton.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a new farmers' club in the county of Compton, under the name of \"Farmers' Club of the municipality of the township of Eaton\", which is presently incorporated, pursuant to the law respecting farmers' clubs (articles.1859 and following).J.-ANTONIO GRENIER, Deputv Minister of Agriculture.Quebec, 23rd day of August, 1920.310S Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.807.Daine Eleonore Burgess, wife common as to property of Charles-Arthur McConomy, of parts unknown ; the said Eleonore Burgess duly authorized to ester en justice for the purposes therein, and being of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs Charles-Arthur McConomy, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause.berard, BEAULIEU & SENECAL, Attorneys for plaintiff.Montreal, 20th August, 1920.3086\u201435-5 Province of Quebec, district of Three Rivers.No.134.Superior Court.Dame Merilda Bellerive, of the town of Cap-de-la-Madeleine, district of Three Rivers, wife common as to proj^erty of Joseph Fafard, heretofore of the town of Cap-de-la-Madeleine and actually residing in the city of Montreal, district of Montreal, duly authorised to ester en justice, plaintiff ; vs Joseph Fafard, heretofore of the town of Cap-de-la-Madeleine and actually residing in the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 17th day of August, 1920.TESSIER, MCOURSIERE & FORTIER, 30S8\u201435-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.5096.Dame Man'-Jane Lajwrle, of the town or Montreal-East, district of Montreal, wife separate as to property of Ixmis Senez, carter, of the same place, authorized for the purposes thereof by judgment of this Court dated the 10th day of August, 1920, plaintiff ; vs Louis Senez, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 12th day of August, 1920.Montreal, 24th August, 1920.Jean & michaud, 3122\u201435-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3292.Evelina-A.Charbonneau, of the city and district of Montreal, wife common as to property of George Latour, artist, of the city and district of Montreal, duly 1870 justice, demanderesse ; vs ledit George Latour, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 28ième jour de mai 1920.Montréal, 5 août 1920.Les procureurs de la demanderesse, 2955\u201433-5 LAVEHY & DEMKRS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 274.0.Dame Gcorgina Richer, des cité et district de Montréal, éjxmse commune en biens de Albert Pontbriand, forgeron, du même lieu, a ce jour, intenté contre son mari une action en séparation de biens.Montréal.06 6 août 1920.les procureurs de la demanderesse, PARISEAULT, ARCHAMBAULT & 2973\u201433-5 BRUCHESI.authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said George Latour, defendant.An action for separation as to projierty has been instituted in this cause on the 28th day of Mav, 1920./ Montreal, 5th August, 1920./ LEVER Y & DEMERS, 2950\u201433-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No 2746.Dame Georgina Richer, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Albert Pontbriand, blacksmith, of the same place, has, this day, instituted an action in separation as to property against her husband.Montreal.0th August, 1920.PARISEAULT, ARCHAMBAULT & BRUCHESI, 2974\u201433-5 Attorneys for plaintiff.Canada, province de Québec, district de Québec, No 3151.Dans la Cour supérieure.Dame Catherine Joncas.de la ville de La Tuque, épouse commune en biens de Ambroise Bellavance.du même lieu, industriel, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Ambroise Bellavance, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le seizième jour de juillet 1920.Les procureurs de la demanderesse, NADEAU & BELLE AU.Québec, 20 juillet 1020.2809\u201432-5 Province de Québec, district de Richelieu.Cour supérieure.No 0585.Dame Mathilda Archambault, épouse commune en biens de Albert Chenette, industriel et commerçant, tous deux de la paroisse de Saint-Ours, district de Richelieu, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit Albert Chenette, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur.Le procureur de la demanderesse, P.-J.-ARTHUR CARDIN.Sorel, ce 2G juiUet 1920.2809\u201431-5 Canada, province of Quebec, district of Quebec, No.3151.In the Superior Court.Dame Catherine Joncas, of the town of La Tuque, wife common as to property of Ambroise Bellavance, of the same place, mechanical, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ambroise Bellavance defendant.An action in separation as to property* has lx?en instituted in this cause on the sixteenth day of July, 1920.NADEAU % BELLEAU, Attorneys for plaintiff.Quebec, 29th July.1920.2870\u201432-5 Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court.No.6585.Dame Mathilda Archambault, wife common as to property of Albert Chenette, tradesman, both of the parish of Saint-Ours, district of Richelieu, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Albert Chenette, defendant.An action for separation as to property has been, this day, instituted against the defendant.P.-J.-ARTHUR CARDIN, Attorney for plaintiff.Sorel, 20th July, 1920.2810\u201431-5 Assemblée THE NAPIER VILLE JUNCTION RAILWAY COMPANY.Avis public est par le présent donné qu'une assemblée générale spéciale des actionnaires de \"The Napierville Junction Railway Company\" aura lieu au siège social de la compagnie, dans la cité de Montréal, 286 rue SaintJacques, le 6 septembre 1920, à onze heures du matin, pour approbation de la section alternante à la jonction Delson, comté de Laprairie, appartenant au réseau ferroviaire de la compagnie Québec, Montreal & Southern.Montréal, le 29 juillet 1920.Par ordre du conseil d'administration, Le secrétaire.2899\u201432-4 A.L.CURRIE.Meeting THE NAPIERVILLE.1UNCTION RAILWAY COMPANY.Public notice is hereby given that a general special meeting of the shareholders of \"The Napierville Junction Railway Company\" shall be held at the head office of the company, in the city of Montreal, 286 Saint James street, on the 6th September, 1920, at eleven o'clock in the forenoon for the purpose of approving the purchase of that part of the loop line, at Delson Junction, county of Laprairie, belonging to the Quebec, Montreal and Southern Railway Company.Montréal, 29th July, 1920.By order of the board, A.L.CURRIE, 2900 Secretary. 1877 Avis divers Miscellaneous Notices Avis est par le présent donné que, conformément aux exigences de la loi des compagnies de Québec, un avis est donné à l'effet que le bureau principal de la \"British Empire Finance Corporation, Limited\", est situé à 179 rue Saint-Jacques, dans la cité de Montréal.Les procureurs, MAHKEY, SKINNER & HYDE.Montréal, 19 août 1920.' 3091 VILLE DE MÉGANTIC.Avis est donné au public conformément à 1 article 7295a des Statuts refondus, 1909, que la corporation de la ville de Mégantic, dans le comté de Frontenac, se propose de demander l'autorisation pour construire une chaussée à travers la rivière Chaudière, entre les lots No 17 du onzième rang nord-est du canton de Whitton et No 48 du premier rang du canton de Spalding, dans le comté de Frontenac, aux fins de développer du pouvoir nydro-électrique pour l'utilité de ladite ville de Mégantic.Avis est aussi donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au nunistre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déj)osé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement du comté de Frontenac.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec.La ville de Mégantic, requérante.Par D.-L.LIPPE, 3065\u201434-5 Greffier.Compagnie dissoute La Compagnie \" J.-A.Vincent, limitée\".Avis est par le présent donné que la Compagnie \"J.-A.Vincent,, limitée\", constituée en corporation par lettres patentes de cette province, en date du 30 avril 1913, et ayant sa principale place d'affaires à Acton-Vale, dans le district de Saint-Hvacinthe, est dissoute, conformément à l'article 6136 S.R.Q., 1909.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3127 C.-J.SIMARD.Faillite\u2014avis de Dans l'affaire de : T.Bergeron et al, \"The McCrudden Shoe\", Montréal, insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé et sera payable à mon bureau le et après le 6 septembre 1920, s'il n'est pas contesté avant cette date.le curateur, PIERRE B.deGROSBOIS.766, Sherbrooke-Est.Montréal, 25 août 1920.3119 Notice is hereby given that, in order to comply with the requirement! of the Quebec Companies Act, a notice is given to the effect that the head office of \"British Empire finance Corporation, Limited\", is situated at 179 Saint James street, in the citv of Montreal.MARKEY, SKINNER & HYDE, 3002 Attorneys.Montreal, 19th August, 1920.3092 TOWN OF MEGANTIC.Public, notice is hereby given in accordance with article 7295a of the Revised Statutes.1909, that the corporation of the town of Megantic, of the county of Frontenac, intends to apply for authorisation to have constructed across the river Chaudière, between lot No 17 of the 11th range of Whitton and lot No 48 of the 1st range of Spalding, both townships being in the county of Frontenac, a permanent dam for hydro-electric purposes for the use of the said town of Megantic.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications of such work, showing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be effected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specification has been deposited at the registry office of the registration division of the county of Frontenac.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.The town of Megantic, petitioners.By D.L.LIPPE, 3060\u201434-5 Clerk.Company dissolved La Compagnie \"J.-A.Vincent, limitée\".Notice is hereby given that the Company \"J.-A.Vincent, limitée\", incorporated by letters patent of this Province, dated the 30th April, 1913, with its principal place of business, at Acton-Yale, in the district of Saint-Hyacinthe is dissolved, pursuant to article 6136 Q.R.S., 1909.Dated from the office of the Province of Quebec, this twenty fifth day of August, 1920.C.-J.SIMARD, 3128 Assistant Provincial Secretary.Notices of Bankruptcy In the matter of : T.Bergeron et al, \"The McCrudden Shoe\", Montreal, insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared which will be payable at my office on and after the 6th September.1920, provided no objection is filled before said date.PIERRE B.deGROSBOIS, Curator.766, Sherbrooke-East.Montreal, 25th August, 1920.3120 Vente pour taxes municipales Sale for municipal taxes.AVIS PUBLIC Est par les présentes donné que les propriétés décrites comme ci-dessous seront vendues aux enchères publiques en la sidle de l'Hôtel-de-Ville.dans la cité de Hull, dans le district de Hull.MERCREDI, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1920, h DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire aux piiements des taxes et contributions municipales mentionnées audit état, et les frais qui seront subséquemment encourus pour toutes procédures ultérieures à ce jour, à moins que lesdites taxes, contributions et frais ne soient plutôt payés.1 '\tPropriétaires de biens-fonds\tPropriétaires des améliora-\tNo du cadastre î c\t\ttions et occupants\t \t.\u2014\t\u2014\t.\u2014 ¦5 1 -g\t\tProprietors of improvements\tCadastral No.\tProprietors of real estate\tor occupants\t 252 274 324 325 1643 1715 1813 1855 2045 2522 2557 3075 3076 3293 4528 5506 5945 5980 6024 6065 6123 6221 6230 Succ.-Estate Hopson Harriet & Thos.E.Hop-son et al.Normandin, J.-Bte & suce.-estate N.Tétreau.Suce.-estatc Scott.Lacroix Michel & W.À.À: J.È.Cole.Lajambe Eugène & S.J.Willoughby.Ash James.Morissette George, David Morissette.Sioui Alfred & Ajdaé Rémillard.Conn H.S.& S.J.WiUoughby.Wright Mde\u2014Mrs.Joshua.Thérien Zéphirin 4 J.-M.Ross.Dérigé Placide & J.-M.Ross.Charron J.B.& Cie du parc Lamontagne.C.E.Graham.Collège d'Ottawa.Wright, Brigham & Cunningham.Collège d'Ottawa.Vve-widow Osias Barbe & Anglae Rémillard.Walters Morley P.& Jbs.Brady.340-10.Pt.lti-S.uw.sto.254-188.254-262.256a 12 N.-O-W 256-15c.247-26.'., 247-2 N'.-O.W.Etienne Jean.Alfred Rochon Simpson.& Jennie Durochcr, P.H.Gauthier, Oliva.Pharand, J.-B.Jr.A Josaphat Pharand & Lapointe, Eugène.Falardeau, V.O.G.-E.Gauvin.Flardeau, V.O.Jos.Larventz & Dame\u2014Mrs R.Mclntyre.Charron N.& Dame\u2014Mrs Art.Caron.Thibodeau, Eugène & Eugénie M.de Rainville.Deschamps, Hilaire.247-25 .240-543.240-542 .141-8.Pt.96-E.9ft .S.120.186-M*.115.12-'., i] 135-50.135-81 13-13.13-20.PUBLIC NOTICE i _ Is hereby given that the property i leg lilt! in the hereunder statement will be sold by public auction, in the asseinl.lv room, in the City Hall, in the city of Hull, in the district of Hull, on WEDNESDAY, the TV\\ K.NTY-NINTH day of S KPT KM H Kit next.1920.at the hour of TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes and assessments mentioned in the statement, and the costs which shall subsequently ik.' incurred for all further proceedings, unless the said taxes and assessment » be sooner paid.\tDescription tie la pro-\t-r Taxes\tTaxes\tTaxe»\tFrais.\tFrais de\t e\tpriété\tmunicip.\td'eau.\tscolaires\t\tpercept.\tTotal js\tDescription of\tMun.\tWater\tSchool\t\tCost of\t \tthe proi>erty\ttaxes\ttaxes\ttaxes\tCosts\tCollect\t \tVacant\tS 5.13\tS 7.35\t\t\t* 3.80\tS 16.28 \tM.B.-W II\t\t\t\t\t5 80\t39.20 \tVacant\t4.16\t\t\t\t3 70\t7.86 \t\t\t\t\t\t1.85\t3.78 \t\t.-,.5s\t4.94\t\t\t3.90\t1ft.42 \tMji.-w.H.'.'.'.'.\t47.62\tft.M\t4.91\t2.75\t4.30\t64.52 \t\t30.41\tn s?\t\t\t3.45\t74.73 \t«\u2022 \u2022«\t30.76\t31.59\t\t\t4 00\t66.35 \t\t\ts.25\t\t\t3.55\t11.80 \t\" *\u2022 ***\tTM\t12.20\t\t\t4.05\t23.85 \tVacant.\t10 94\t11.79\t\t\t3.80\t26.53 \t\t7.89\t14.70\t5.20\t2.75\t4.05\t34.59 \t«\u2022\t7.89\t14.70\t5.20\t2.75\t4.05\t34.59 \t\t3.94\t\t\t\t4.05\t7.89 2\t\" .\t11.74\tÏÔ.'40\t\t\t4 05\t26.19 3a\t\t111.44\t41.10\t\t\t3.90\t156.44 3a\tVacant\t30.73\t12.26\t\t\t3.70\t52.69 3a\tM.B.\u2014W H\t155.73\t204.20\t\t\t4 00\t363.93 3a\t\t10.06\t48.15\t\t\t3.90\t62.11 3a\tVacant\t12.39\t11.80\t\t\t3.70\t27.88 3a\t\t9.87\t14.70\t\t\t4.05\t28.62 3a\tM, B \u2014W.H.\t9.3Î\t33.31\t\t\t3.90\t46.60 3a\t\t13.75\t27.46\t\t\t3.80\t45.04 \t\t\t\t\t\t\t t 7079 7828 2020 2021 2055 2060 2106 2591 3455 3456 4445 4461 4716 4802 4815 6199 7084 6440 6199 2876 2892 3260 3261 3400 6095 Succ.-Estate Scott.H.Dupuis.Tessier, Oscar.Patry, Eugene.Patry, Joseph.Carrière, Joseph.Lafontaine, Joseph.-Mrs.Mayburry W.F.Mdc Mayhurry, Dr W.F.Graham, C.K.Lcfebvrc, Amédée.\u2022.Wright, F.A.Dlle-Miss____ Lafleur dit Poirier, Jérénue.Slice-Estate Scott.Murray, Mary, Dlle-Miss, succ-cstate.Cassidy, WUlio.William C.-H.Merryficld Cora, Dlle-Miss.Durocher, P.H.Fournier, Denis A Ph.Viau.Tessier, Dame\u2014Mrs.Désiré et-and D.Levesque.Lefebvrc, Amédée.Lafleur, All >ert Sayer, J.-Rte.Bériault, Zotique.Scanlan Steven Dme-Mrs.>.'387.O.83.BL2471ot 474.B1.247 lot473.Bl.247lot37.B1.2471ot42_____ Lot «17-3, i»S-1 .Bl.247 lots 47-48 Bl.141 lot 219.Bl 141 lot 220.O.27.Lot i:.is .Rl 90, pt.28.Lot 131.LotE.103.Bl 15.lot 15.Ptie.F.410.Ptie.807.Hint 129.hi Jir.lotos____ Bl245 lot 7.Bl244 lot 413.Bl244 lot 414.Bl 141 lot 226.Bl 14 lot 22.la 5 3a Sa M.B.\u2014W.H Vacant.M.B.\u2014W.Vacant.M.Br.-B.H M.IL\u2014W.Vacant.M.IL\u2014W.H M.IL\u2014W.H Vacant.M.IL\u2014W.H Vacant.M.B.\u2014W.H 13.05 28.81 31.95 38.21 \t\t \t\t 9.92\t1.63\t 2 47\t1.62\t 4.81\t1.62\t 5 85\t1.63\t 2.27\t2.75\t 29.70\t2.75\t 2.08\t1.62\t 2.08\t1.63 .\t 35.90\t.94\t 4.50\t.93\t 21.06\t.94\t 10.70\t.94\t 5.20\t2.50\t 14.50\t1.38\t 13.00\t1.37\t 2.00\t2.50\t 32.56\t2.50\t 8.12\t2.50\t 3.51\t2.75\t 2.52\t1.62\t 3.09\t1.63\t 2.44\t2.75\t 6.20\t2.25\t \t\t 3.90 3.80 48.93 70.85 11.55 4.09 6.43 7.48 5.02 32.45 3.70 3.71 36.84 5.43 22.00 11.64 7.70 15 88 14 97 5.10 35 06 5.62 6.26 4.14 4.72 5.19 8.45 00 CO Donné à Hull, ce quatorzième jour d'août 1920.Given at Hull, this 14th of August, 1920.3051-52\u201434-2 Le greffier de la cité.H.BOULAY, City Clerk. 1880 Ilatification de titre Confirmation of title Province de Québec, district de Montréal, Cour Province of Quebec, district of Montreal, supérieure (Ex parte), No 464.Daine Celés- Superior Court, (Ex parte), No.464.Mrs.Celes-tine LAUfin.du village de Sainte-Dorothée, dans tine Laurin of the village of Sainte-Dorothée, le district de Montréal, veuve de Maxime Bour- district of Montreal, widow of Maxime Bourgeois, du même lieu, requérante.geois, of the same place, petitioner.Avis est par les présentes donné qu'il a été Notice is hereby given that there has been déposé au greffe du protonotaire de la Cour supé- lodged in the office of the prothonotary of the heure du district de Montréal, un acte passé Superior Court, in tlie district of Montreal, a deed devant A.-B.Papineau, notaire public, le 20ieme executed before A.-B.Papineau, notary, on the jour d'avril 1882 et enregistré au bureau d'enre- 20th of April, 1882 and registered in the office of gistrement du comté de Laval le 20 mars 1885, the registrar of the county of [Aval, the 20th day sous le No 12006, étant une vente par Joseph of March, 1885, under number 12006, being a Bibeau et son épouse à Israel Bibeau et son épou- sale by the said Joseph Bibeau and his wife to se, d'une terre située dans le village de Sainte- Israel Bibeau and his wife, of a lot of land Dorothée, connue et désignée sur le plan et situated in the village of Sainte-Dorothée, livre de renvoi officiels du cadastre de Sainte- known and designated under number 66 of the Dorothée No 66, de la contenance de deux official plan and lx>ok of reference of the cadastre arpents de largeur sur trente-cinq arpenta de of Sainte Dorothée No.66, of the contenance of profondeur, le tout plus ou moins, et en la two arpentl in with by thirty five arjMmts in possession de ladite Dame veuve Maxime deth, more or less, and ]wssessed by the said Bourgeois, comme propriétaire pendant les trois Dame widow Maxime Bourgeois, as proprietor dernières années ; et toutes personnes qui récla- for the three years now last past ; and all per- ment quelque privilege ou hypothèque sur ledit sons who claim any privilege or hypothec upon immeuble immédiatement avant l'enregistre- the said immoveable immediatly previous to and ment du dit acte par lequel ladite terre a été ac- at the time the same were acquired by the said quise par lesdits Israel Bibeau et son épouse, sont Israel Bibeau and wife, are hereby notified that averties qu'il sera présenté :\\ ladite Cour, le 30ième application will be made to the said Court, on the jour de septembre 1920, une demande en ratifica- 30th day of September 1920, for a judgment of tion de titre, et qu'à moins que leurs réclamations confirmation of title, and that unless their claims ne soient telles que le régistrateur est tenu par are such as the registrar is bound by the provi- les dispositions du Code de procédure civile de sions of the Code of Civil Procedure to include les mentionner dans son certificat à être produit in his certificate to be filed in this case, they are dans ce cas, elles sont par les présentes requises hereby required to serve their oppositions ir* de signifier leurs oppositions par écrit et de les writing and file the same in the office of the said produire au greffe dudit protonotaire dans les prothonotary within six days after the said day, six jours dudit jour, à défaut de quoi elles seront in default of which they will be for ever precluded pour toujours forcloses du droit de le faire.from the right of so doing.Montréal, le 14 août 1920.Montreal, 14th August, 1920.Le député protonotaire de la Cour supérieure, _ J.-B.-A.TISON, J.-B.-A.TISON.Deputy prothonotary of the Superior Court.Les procureurs de la requérante, PARISEAULT, ARCHÀMBAULT PARISEAULT, ARCILAMBAULT & BRUCHESI, 3021\u201434-2 & BRUCHESI.3092\u201434-2 Attorneys for petitioner.VENTE PAR LE SHÉRIF SHERIFF'S SALE CIIICOUTIMI CHICOUTII.il AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir :\\ JOSEPH TREMBLAY No 6198./ J \"ALEXIS\", demandeur ; vs JEAN ARTHUR-D.LAVE AC, OVIDE GUAY et PIERRE alias PITRE LABERGE, défendeurs.Saisis comme appartenant au défendeur, Pierre alias Pitre Labcrge : Les cinquante-quatre quatrevingticmes indivis d'un terrain situé au village de la Rivière-du-Moulin, mesurant environ soixante-quinze pieds de largeur par cent huit pieds de profondeur, plus ou moins, formant partie des lots numéros soixante-onze A et soixante-douze A (71a et 72a) du premier rang nord-est du chemin Sydenham, du canton Chicoutimi, au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi, et compris dans les bor- PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit :\\ JOSEPH TREMBLAY No.6198./ J \"ALEXIS\", plaintiff : vs JEAN-ARTHUR-D.IA VEAU, OVIDE ( ;i\\\\Y and PIERRE alias PITRE LABERGE, defendants.Seized as belonging to the defendant, Pierre olios Pitre Labergs : The undivided fifty four eightieths of a lot of land situate in the village of Rivière-du-Moulin, measuring about seventy five feet in width by one hundred and eight feet in depth, more or less, forming part of .the lots numbers seventy one A and seventy two A (71a and 72a) of the first range northeast of the Sydenham road, of the township of Chicoutimi, on the official cadastre of the parish of Chicoutimi, and comprised. 1881 nés suivantes : vers le nord-est au chemin public, vers le sud-ouest, partie au terrain de Onésime l'uni-ha ni et partie au terrain de Ernest Tremblay, du cote\" sud-est au terrain de Ernest T rem-blay et du côté nord-ouest au terrain de Aimas Savard\u2014avec ensemble les cinquante-quatre quatrovingtièmes 54-80 indivis de toutes les bâtisses érigées sur ce terrain et toutes déjxm-dances.Pour être vendus au bureau du shérif, au Palais de justice, en la ville de Chicoutimi, le TRENT IE ME jour de SEPTEMBRE prochain 1920, à DIX heures de Pavant-midi.Chicoutimi, 23 août 1920.Le député shérif, 3133\u201435-2 THOS.BOSSE.[Première publication, 28 août 1920] within the following limits : on the northeast by the public road,on the southwest partly by the land of Onéaune Bouchard and partly by the laud of Ernest Tremblay, on the southeast side by the laud of Ernest Tremblay, and on the northwest side by the land of Almas Savard\u2014 together with the undivided fifty four eightieths 54-NO of all the buildings erected on the said lot of land and :ill de|Hmdencies.To be sold at the sheriff's office, in the Court House of the town of Chicoutimi, on the THIRTIETH day of SEPTEMBER next, 1920, at TEX o'clock in the forenoon.Chicoutimi, 23rd August.1920.THOS.BOSSE, 3134\u201435-2 Deputy sheriff.(First publication, 28th August, 1920] IBERVILLE IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour -supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir :\\ H AME MARIE-No86./ LOUISE alias FLORIXA PAPINEAU, épouse séparée de corps de Elie-Médérie I-ebbinc.demanderesse ; contre ELIE-MEDERIC LEBLAXC, défendeur ; et la dite DAME MARIE-LOUISE alias PLORINA PAPIXEAU, demanderesse incidente ; et le dit MEDERIC UOBLANC, défendeur incident.Saisi comme appartenant au défendeur et défendeur-incident : Un lot de terre situé en la paroisse de Saint-Jean-l'Evangéliste, district d'Iberville, concession rang Richelieu, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse comme partie du lot numéro soixante-trois ; cette partie ou portion de terrain comprend la dimension contenue entre les clôtures actuelles et est bornée en front par le chemin publie, en arrière et des deux côtés par Samuel Vauhan ou représentants\u2014avec une maison en briques et autres bâtisses dessus construites ; cette partie du lot numéro soixante-trois susdit contenant cent vingt pieds de front, en arrière cent sept pieds cent cinq pieds en profondeur, au sud, et cent seize pieds au nord ; une autre portion du dit lot numéro soixante-trois du cadastre officiel de la dite paroisse adjoignant la partie plus haut décrite, au nord et à l'ouest, comme suit : partant à un point du côté ouest du chemin de Cham-bly, étant le côté nord-est de la partie décrite plus haut ; de la, prenant une direction du' côté est du dit chemin à une distance de cent quatre-vingts pieds ; de là du côté nord à une distance de cent pieds de la ligne ouest de la propriété de Dame veuve Langelier ou représentants ; de là du côté sud-ouest le long de la ligne à une distance de soixante-dix pieds ; de là, du côté sud à une distance de soixante-treize pieds dans la ligne parallèle avec la ligne d'en arrière du lot plus liaut et en dernier lieu décrit ; de là, du côté est à une distance de cent sept pieds ; de là, le long du côté nord du même lot, cent seize pieds au point de commencement du dit lot de terre étant borné comme suit : en front à l'est partie par le chemin de Chambly et partie par LOUIS Molleur ou représentante, en arrière par d'autres parties du dit lot numéro soixante-trois, au sud partie par le lot plus haut en dernier lieu décrit et partie par une por'.ion du même lo numéro soixante-trois, le tout tel que décrit eu l'acte de vente FIERI'] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint-John's, to wit :\\ [SAME MARIE-Xo.SO./ U LOUISE alias FLORIXA PAPINEAU.wife separate as to bed and board of Elie-Médéric Leblanc, plaintiff ; against ELIE-MEDERIC LEBLANC defendant; and the said DAME MARIE-LOUISE alias FLORIXA PAPINEAU, incidental plaintiff ; and the said MEDERIC LEBLAXC, incidental defendant.Seized as belonging to the defendant and incidental defendant : A lot of land situate in the parish of Saint-Jean-l'Evangeliste, district of Iberville, concession of Richelieu range, known and designated on the official plan and book of reference of said parish as being part of the lot numl>er sixty three ; said piece or parcel of land containing the area included between the present fences and being bounded in front by the public road, in rear and on both sides by Samuel Yauhan or representatives-wit h a brick house and other buildings thereon erected ; this part of said lot number sixty three containing one hundred and twenty feet in front, one hundred and seven feet at the-rear, one hundred and five feet in depth, at the south, and one hundred and sixteen feet at the north ; another part of said lot number sixty three of the official cadastre of said parish adjacent to the part above described, to the north and west, as follows : commencing at a point on the west side of Chambly road, being the northeast aide of the part above described ; thence, along tiic east side of said road at a distance of one hundred and eighty feet ; thence on the north side at a distance of one hundred feet from the west line of the property of Dame widow Langclier or representatives : thence, on the southwest side along the line at a distance of seventy feet ; thence, on the south side at a distance of seventy three feet in the line parallel to the rear line of the lot lastly above described ; thence, on the cast side tit a distance of one hundred and seven feet ; thence, along the north side of same lot, one hundred and sixteen feet to the point of commencement of said lot of land being bounded as follows : in front, on the east, partly by Chambly road and partly by Ixiuis Molleur or representatives, in rear by other parts of said lot number sixty three, on the south partly by the lot lastly above described and partly by a portion of the same lot number 1882 enregistré a Saint-Jean, sous le numéro vingt sixty three, the whole as deseril)ed in the deed in lie deux cent soixante-deux du registre B.of sale registered at Saint John's, under the Ce lopin de terre situé dans la dite paroisse de number twenty thousand two hundred and sixty Saint-.h'i'ii foimant partie du lot nuie.érosoixante- two of register B.This parcel of land situated trois dfif plan et livre de renvoi officiels de la dite In the said paTiah Of Saint John's forming part paroiaaedeSaint-Jean-l'EvancèTiete,décritobnune of the lot number sixty three of the official plan suit, savoir ! partant de l'angle du lot ou coin and book of reference of the said parish of Saint- Mid-eei du terrain adjacent de Dame veuve Jem rFranirnUtto.described ai follows, to wit : Langelier ou représentante au chemin public starting al the angle or south east comer of the allant cent quatre-vingts pieds du côté OUCSt le lot adjacent to Dame widow Lingclicr or repre- lohg de la dite propriété Langelier ; de là, cent sentatives at the publia road westerly one hun- piedfl dll eôté SUd ; «le là.cent quatre-vingts dred and eighty feet along the west side of the pied- du côté eel jusqu'au chemin publie et cent said Langelier property ; thence,one hundred feet pic.1- jusqu'au point de depart, contenant en on the south side; thence, one hundred and eighty superficie environ dix-huit mille \\ i< elée avenue Townscnd.d'un côté au nord-est par le lot 11.2 et de l'autre côté au sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi officiels, moins les numéros de subdivisions trois cent quarante-huit (348),trois c« ni quarante-neuf (349), trois cent cinquante (360), trois cent cinquante-un (351), trois cent cin- quante-deux (352), trois cent cinquante-trois (353) et trois cent cinquante-quatre (354), du lot 141 desdits plan et livre de renvoi, lesquels sont compris dans les limites susmentionnées.l.c tout mesurant une superficie totale de trente-deux arpents et trente-huit perches\u201432'arpente et 38 perches.Toutes les dimensions sont d'après la mesure anglaise, Une lisière de terre située dans le quartier Nbtre-Dame-de-Gruces,de le cité de Montréal, étant une partie non subdivisée du lot connu et désigné comme étant le numéro 141 des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal ; bornée au sud-est par le droit de passage du chemin de fer Ontario et Québec, maintenant connu comme étant le lot numéro 4712 desdits plan et livre de renvoi officiels, au nord-ouest par un cours d'eau séparant ledit lot 141 d'avec les lots 102.103 et 106 jusqu'au nord-est par le lot 142 et au sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi, de forme irrégulière, et mesurant six arpente et un dixième d'un arpent en superficie (6.1 arpents).Pour être vendue comme un seul tout, conformément au jugement de l'hon.juge Tellicr, en date du 20 juillet 1920.Pour être vendue à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIÈME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le député-shérif, Montréal, 25 août 1920.EUGENE GOUIN.3003\u201433-2 (Première publication, 14 août 1920 est nulle] [La publication du 21 août 1920 est nullej [Première publication, 28 août 1920] official plan and book of rererence of the municipality of the parish of Montreal forming a tract of land bounded at one end to the north west by the right of way of the Ontario and Quebec Railway now known as number 4712 of the said official plan and book of reference, at the other end to the south east by sulxlivision number three hundred and fifty six (856),part of subdivisions one hundred and twelve (112), three hundred and twelve (312) of said lot 141 and by an unsubdivided portion of the lot 141 left for a projected to be known as Townsend avenue, on one side to the north east by lot 142 and on the other side to the south we t by lot 140 of the said official plan and book of reference, less subdivision numberi three hundred and forty eight (348), three hundred and forty nine (349), three hundred and fivty (350), three hundred and fifty one (351), three hundred and fifty two (352), three hundred and fifty three (363) and three hundred and fifty four (354) of the lot 141 of the said plan and I look of reference which are included with in the above mentioned boundaries.The whole containing a total superficial area of thirty two arpents and thirty eight perches, 32 arp.38 perches.All the measurements are in English measure.Another tract of land situate in the Notre-Dame-de-Graces ward, of the city of Montreal, being an unsubdivided part of the tot known and designated as number 141 upon the official plan and hook of reference of the municipality of the parish of Montreal ; bounded to the south east by the right of way of the Ontario and Quebec Railway now known at lot number 4712 of the said official plan and book of reference, to the north west by a water course separating the said lot 141 from the lots 102,103 and 106 to the north cast by lot 142 and to the south west by lot 140 of the said plan and book of reference being of irregular figure and containing six arpenta and one tenth of an arpent in superficies.(6.1 arpents.) To be sold as a whole, pursuant to a judgment of Honorable Justice Tellicr, dated 20th day of July, 1920.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriffs office.EUGENE GOUIN, Montreal, 25th August, 1920.Deputy sheriff.3004\u201433-2 [First publication, 14th August, 1920.is null] [The publication of 21st August, 1920.is nulll [First publication, 28th August, 1920] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :) MORMAN-W.LYS- No 3302./ 1^ TER, demandeur; vs DOMINICO COPPOLA, défendeur.Un emplacement situé dans le quartier Saint-Henri de la cité de Montréal, connu sous le numéro seize cent cinquante-trois des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, mesurant environ quarante-cinq pieds de largeur par une profondeur irrégulière, et ayant une superficie de sept mille huit cent quatre pieds, mesure française, et plus ou moins; borné en front par la rue Saint-Jacques (autrefois chemin de Montréal et Lachine \u2014avec la maison portant les numéros 2309, 2311 et 2313 de la rue Saint-Jacques, et les autres bâtiments dessus construits.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ MORMAN-W.LYS-No.3302.I * ' TER, plaintiff; vs DOMINICO COPPOLA, defendant.An emplacement situate in the Saint Henry ward of the city of Montreal, known under the number sixteen hundred and fifty three on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, containing about forty five feet in width by an irregular depth, and having a superficial area of seven thousand eight hundred and four feet, French measure, and more or less; bounded in front by Saint James street (formerly the Montreal and Lachine road)\u2014with the house bearing the numbers 2309, 2311 and 2313 Saint James street, and other buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, 1889 de Montreal, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.ïx» shérif, Montréal, le 25 août 1920.L.-J.LEMIEUX.3103\u201435-2 (Première publication, 28 août 1920] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.~-District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ f^lTE DE WEST- No4291./ ^ MOUNT, eorpora- tion mtlllicipale, ayant son principal bureau d'affaires dans la cité de Westmount.dans le district de Montréal, demanderesse ; vs DAME MARY JANE ROBINSON, maintenant ou autrefois des cité et district de Montréal, épOUSC séparée de biens de William Rodden.maintenant ou autrefois de Montréal susdit, et le dit William Rodden pour autoriser sadite épouse, défenderesse.Un emplacement sis et situé en la cité de West-mount, district de Montréal, axant front sur l'avenue Greene, de la dite cité, connu et désigné sous le No 10 de la subdivision officielle du lot originaire No 861, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Montréal\u2014 avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité .le Montréal, le NE! TIE ME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal.4 août 1020.L.-.I.LEMIEUX.[Première publication, 7 août 1920] 2933 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Movtréal, Montréal, ù savoir :\\ MICHEL ROBITAIL-No 4185.j'IVl LE demandeur ; vs URGEL BRUNET, défendeur.Un lot de terre ou emplacement sis et situé au village de Sainte-Geneviève, connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-quatre (S4) aux plan et livre de renvoi officiels dudit village de Sainte-Geneviève\u2014avec maison, grange et autres bâtisses dessus construites ; borné en front par le chemin public.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.¦ Le shérif, Montréal.4 août 1920.L.-Js LEMIEUX.2935\u201432-2 [Première publication, 7 août 1920] TERREBONNE on the THIRTIETH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, 25th August, 1920.Sheriff.3 Kit\u201435-2 (First publication, 28th August, 1920] FIERI FACIAS DE BOMS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I fMTY OF WEST- Xo.4201./ MOUNT, a municipal corporation, having its principal place of business in the citv of Wcstmount, in the district of Montreal, plaint iff ; vs DAME MARY JANE ROBINSON, now or formerly of the city and district of Montreal, wife separated as to property of WUliam Rodden.now or formerly of Montreal, aforesaid, and the said William Rodden to authorize his said wife hereindefend-ant.An emplacement lying and situate in the city of We-t mount, district of Montreal, fronting on Greene avenue, of the said city, know nand designated under No.10.of the official subdivision of the original lot No.301, on the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Montreal\u2014with buildings thereon erected.To be sold at my office, In the city of Montreal, on the NINTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, L.-J.LEMIEUX.Montreal.4th August.j920.Sheriff.[First publication.7th August, 1920] 2931 FIERI YM'IA^ DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ 1V/IICI1EL ROBITAILLE Xo.4185./ 1V1 plaintiff ; vs URGEL BRUNET.defendant.A lot of land or emplacement being and situate in the village of Sainte-Geneviève, known and designated under the number eighty four (84) on the official plan and book of reference of the said village of Sainte-Geneviève\u2014with house, barn and other buildings thereon erected ; bounded in front by the public road, To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the NINTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, 4th August, 1920.Sheriff.2936\u201432-2 [First publication, 7th August, 1920] TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.LA BANQUE NATIONALE, demanderesse : contre ANTOINE HURTU- Canada, Province de Québec, District de Terrebonne.No 1551.BISE, défendeur, à savoir : Comme appartenant audit défendeur : Les lots de terre sis et situés dans la paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, comté et district de Terrebonne, et connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, sous les numéros 25-20-27-428-429430 431-432-433-434-435-436-4 37-438 et 439\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, j A BANQUE NA- Province of Quebec, *-* TIONALE, plain-District of Terrebonne.tiff ; against ANTOI-No.1551.NEHURTUBISE.de- fendant, to wit : As belonging to said defendant : The lots of land lying and situated in the parish of Saint-Sauveur-des-Monts, county and district of Terrebonne, and known and designated on the official plan and book of reference of said parish of Saint-Sauveur-des-Monts, under the Nos.25-26-27-428-429-430-431-432-433-434-435-436-437-438 and 439\u2014with all the buildings thereon erected. 1890 Pour ôtrc vendus a 1» porte de l'église catholique de la paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, comté et district de Terrebonne, le VINGT-NEUVIEME jour de BEPTEMBTU5 1090, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, J.-W.CYB.Sainte-Seholastique, 25 août 1920.8150\u201485-2 [Première publication, 28 août 1920) PIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.PROCEDURE SOMMAIRE Canada, I I & P.DA VIO NON, Province de Québec, I J« LIMITEE, de-District de Montréal.[ manderesse ; vs No 1606.) CLARENCE-LOUIS PORTIER, défendeur.à savoir : Connue appartenant audit défendeur: 1.Un lot de terre situé en la paroisse de Sainte-Marguerite du Lac Masson, dans le comté de Terrclxmnc, connu et désigné sous le numéro un de la subdivision du lot originaire numéro vingt-trois (23-1) aux plan et livre de renvoi officiels du sixième rang du canton de Wexford, dite paroisse de Sainte-Marguerite, contenant en superficie un million quatre-vingt -douze mille six cents pieds carrés (1,092,600 p.c.) plus ou moins, mesure anglaise ; 2.Un autre lot de terre situé au même endroit, connu et dé-igné sous le No 1 de la subdivision du lot originaire No 21 (lot 24-1) aux même plan et livre de renvoi officiels du sixième rang du canton de Wexford, dite paroisse de Sainte-Marguerite,* contenant en superficie quatre cent soixante-sept mille trois cents pieds carrés (407.300 p.c.) plus ou moins, mesure anglaise \u2014 avec les bâtisses dessus érigées et avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées auxdits immeubles.Sujet néanmoins, ledit lot numéro un de la subdivision dudit lot originaire numéro vingt-trois (lot 23-1) à la réserve de tout le bois de service qui s'y trouve et de la coupe de ce bois en faveur de Raymond Pépin et Antoine Pépin, propriétaires de moulins à scie, dudit lieu de Sainte-Marguerite, d'après les termes de l'acte de vente desdits immeubles par eux consenti à Leopold Pepin et à Clarence-Louis Portier ci-dessus nommés, passé devant J.-P.Cardinal, notaire, le huit octobre mil neuf cent dix-sept (1917) et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Terrebonne, sous le No 70010.Pour être vendus à la porte de l'église catholique de la paroisse de Sainte-Marguerite, comté et district de Terrebonne, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE 1920.à UNE heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif.3167\u201435-2 J.-W.CYR.Sainte-Seholastique, 25 août 1920.[Première publication, 28 août 1920| FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Ciiur supérieure.Canada, | JOSEPH BEECIIKY; Province de Québec, ' J demandeur ; contre District de Montréal, i défendeur, à savoir: No 1203.j HARRY COLLINS, 1, Un lopin ou une lisière de terre, de forme triangulaire, qui est une partie du lot numéro vingt-sept-A (27-A) du septième rang, sur les plan et livre de renvoi officiels du canton Wolfe; borné au nord par la terre de Ls de G.Dusablon, To be sold at the catholic church door of the parish of Saint-Sauveur-des-Monts, county and district of Terrebonne, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER.1920.at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.W.CYR, Sheriff.Bamte-Soholastique, 25th August, 1020.3160 35-2 [First publication, 28th August, 19201 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.-SUMMARY PROCEEDING.Canada, ) I een apjxunted curator to the alx>ve estate.All persons having claims against said estate are requested to fde them into my hands within thirty davs of this date.J.-P.-E.GAGNON, Curator.Office : 4-1 Dalhousie street, Canada Steamship Lines, Ltd, hldg.Quebec, 25th Augupt, 1920.3144 Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court.In the matter of Jsoeph-Olivier-Calixte Gignac, lumber merchant, Chateau-Richer, insolvent.Notice is hereby given that in virtue of an order of ttbie Court dated 25th Augirst, 1920, I have been appointed curator to the above estate.All persons having claims this estate are requested to file them into my hands withjn thirty duvs from this date.J.-P.-E.GAGNON, Curator.Oflice : 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines, Ltd, bldg.Quebec, 25th Augsut, 1920.3140 Minutes de notaire Québec, 23 août 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil par M.George-R.Lighthall, notaire, résidant et pratiquant en la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en as faveur, des minutes, répertoire et index de feu William-F.Lighthall, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3103 C.-J.SIMARD.Québec, 25 août 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en Conseil par M.J.-Victor Léonard, notaire, pratiquant et demeurant eu la ville de Saint-Jérôme, comté de Terrebonne, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Pierre-François-Ernest Petit et de feu Melchior Prévost, en leur vivant notaires du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3125\u201435-5 C.-J.SIMARD.Québec, 20 août 1920.Avis est par le présent donné, conformément au Code du notariat, qu'il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par un décret de l'exécutif en date du 25 août 1920, d'accorder à M.J.-S.-Aimé Ashby, notaire, de Lachine, comté de Jacques-Cartier, le transfert des minutes, répertoire et index de feu le notaire Alfred-Narcisse Le Pailleur, en son vivant du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3105 C.-J.SLMARD.Notarial minutes Quebec, 23rd August, 1920.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.George-R.Lighthall, notary, residing and practicing in the city of Montreal, for the transfer, in this favor, of the minutes, repertory and index of the late William-P.Lighthall, in Ins lifetime notarv, of the same place.C.-J.SIMARD, 3104 Assistant Provincial Secretary.Quebec, 25th August, 1920.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, tliat application has been made to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.J.-Victor Léonard, notary, practising and residing in the town of Saint-Jérôme, county of Terrebonne, by which he asks for the transfer, in Ids favor, of the minutes, repertory and index of the late Pierre-François-Ernest Petit and Melchior Prévost, in their-lifetime notaries, of the same place.C.-J.SIMARD, 312G-35-5 Assistant Provincial Scc-etary.Quebec, 20th August, 1920.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 25th August, 1920, to grant to Mr.J.-S.-Aimé Ashby, notary, of Lachine, county of Jacques-Cartier, the transfer of the minutes, repertory and index of the late notary Alfred Narcisse Le Pailleur» in his lifetime of the same place.C.-J.SIMARD, 3100 Assistant Provincial Secretary. Index de la Gazette Officielle de Québec, No 35.action?en séparation de biens :\u2014 Dme Archambault vs Chenette____.1870 \" Bellerive vs Fafard.1875 \" Burgess vs McConomy.1875 \" Charbonneau vs I .at our.1875 \" Joncas vs Bellavance.1876 \" Laperle vs Senez.'.1875 \" Richer vs Pontbriand.187G annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.1800 Arrêté ex conseil :\u2014 Tarif de s droits de coupe.1892 assemblée :\u2014 The Napiervillc Junction Railway Co'y.1870 Assemblée générale annuelle :\u2014 Montreal Tramways Co'y.1893 avis divers :\u2014 American Pox & Novelty Co'y.Ltd.1893 La Cie Pharmaceutique de la Croix Rouge, Limitée.1894 British Empire Finance Cor|x>ration, Ltd 1877 Loi des compagnies de Québec, 1920, rapport annuel.1805 Ville de Mégantic.1877 compagnie dissoute :\u2014 J.-A.Vincent, ltée.1877 département de l'instruction publioue '.\u2014 Demande de diviser la municipalité scolaire de Saint-Clet en trois municipalités scolaires.1872 département des terres et forets :\u2014 Assemblée du bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de îa province de Québec.1872 Assemblées du Bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec.1873 département du trésor :\u2014 La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse Sainte-Béa-trix.1874 La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de Saint-Samuel.1873 \\a Compagnie d'assurance mutuelle contre lefeu de Saint-Hvacinthe.1874 North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.1873 Union Assurance Society, Ltd.1893 Faillite\u2014avis de :\u2014 Béchard & Cie, dividende.1895 Bergeron, dividende.1877 Breault & Cie, nom.curateur.1890 Côté, cession.1895 Dawner, cession.1894 Fauteux, ltée, dividende.1895 Index ol the Quebec Official Gazette, No 35.actions for separation as to property :\u2014 Dme Archambault vs Chenette.1870 \" Bellerive vs Fafard.1875 \" Burgess vs McConomy.1875 \" Charbonneau vs Latour.1875 \" Joncas vs Bellavance.1870 \" Laperie vs .Senez.1875 \" Richer vs Pontbriand.1870 advertisers :\u2014Notice to :\u2014.1S00 Order in council :\u2014 Stumpage tariff for wood cut.1892 Meeting :\u2014 The Napiervillc Junction Railway Co'y.1870 Annual general meeting :\u2014 Montreal Tramways Co'y.189S Miscellaneous notices :\u2014 American Box & Novelty Co'y.Ltd.1893 La Cie Pharmaceutique de la Coirx Rouge.Limitée.1894 British Empire Finance Corporation, Ltd 1877 Quebec Companies' Act, 1920, annual report.1805 Town of Megantic.1877 Company dissolved :\u2014 J.-A.Vincent, ltée.1S77 Department of iublic instruction :\u2014 Application to divide the school municipality of Saint-Clet into three school municipalities.1872 Department of lands and forests :\u2014 Meeting of the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec.1872 Meetings of tlic Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec.1873 Treasury department :\u2014 La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse Sainte-Béa-trix.1874 La Comoagnie d'assurance mutuelle contre le feu de Saint-Samuel.1873 La Comoagnie d'assurance mutuelle contre le feu de Saint-Hyacinthe.1874 North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.1873 Union Assurance Society, Ltd.1893 Bankrupt notices :\u2014 Béchard & Cie.dividend.1895 Bergeron, dividend.1877 Breault & Cie, curator's appt.1890 Côté, assignment.1895 Dawner, assignment.1894 Fauteux, ltée, dividend.1895 1898 Gignac, nom.curateur.1896 Gignac, curator's appt.1896 GiraldeauA Frère, dividende.1894 Giraldeau & Frère, dividend.1894 Girard, dividende.:.1895 Girard, dividend.1895 Morissette, cession.1895 Morissette, assignment.1895 Wlakcr Button Co., dividende.1894 Walker Button Co., dividend.1894 Women's Attire, Ltd, dividende.1895 Women's Attire, Ltd, dividend.1895 Lettres patentes :\u2014 Letters patent :\u2014 Compagnie sportive de Fabre, ltée.1867 Compagnie sportive de Fabre, ltée.1867 Le Club de courses de station Hébert- Le Club de courses de station Hébert-ville, ltée.1866 ville, ltée.1866 Les Chevaliers de Colomb de Nicolet.1867 Ixjs Chevaliers de Colomb de Nicolet.1867 Mont Ixmis Seigniory.1868 Mont Louis Seigniory.1868 St.Lawrence Commercial Club, Ltd.1870 St.Lawrence Commercial Club, Ltd.1870 Ministère de l'agriculture :\u2014 Department of agriculture :\u2014 Cercle agricole de la municipalité du can- Farmers' Club of the municipality of ton Eaton.1875 the township of Eaton.1875 Société coopérative agricole de Roxton- Cooperative Agricultural Society of Falls.1874 Roxton-Falls.1874 Minutes de notaires :\u2014 Notarial minutes :\u2014 Demande par M.Geo.-R.Lightall.1890 Application by Mr.Geo.-R.Lighthall.1890 Demande par M.J.-Victor Léonard.1890 Application by Mr.J.-Victor l^éonard .1890 En faveur de M.J.-S.-Aimé Ashby.1890 In favor of Mr.J.-S.-Aimé Ashby.1896 Nominations :\u2014 Appointments :\u2014 Commissaires d'écoles : Sainte-Brigide ; School commissioners :\u2014 Sainte-Brigide; Senneterre ; Beauceville.1892 Senneterre ; Beauceville.1892 Ratification de titre :\u2014 Confirmation of title :\u2014 Laurin (Dme), requérante.1880 Laurin (Dme), petitioner.1880 Vente pour taxes municipales :\u2014 Sale for municipal taxes :\u2014 Cité de Hull.1878 City of Hull.1878 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFFS' SALES :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Tremblay vs La veau et al.1880 Tremblay vs Laveau et al.1880 Iberville :\u2014 Iberville :\u2014 Papineau (Dme) vs Leblanc.1881 Papineau (Dme) vs Leblanc.18S1 The O'Gilvie Flour Mills Co'y, Ltd vs The O'Gilvie Flour Mills Co'y, Ltd vs Bedard et al.1882 Bedard et al.1882 Joliette :\u2014 Joliette :\u2014 La Banque d'Hochelaga vs Guilbault et al 1883 The Bank of Hochelaga vs Guilbault et al 1883 Montréal :\u2014 Montreal :\u2014 Cité dé Westmount vs Dme Robinson.1889 City of Westmount vs Dme Robinson.1889 Lyster vs Coppola.1888 \u2022 Lystervs Coppola.1888 Robitaille vs Brunet.1889 Robitaille vs Brunet.1889 Trenholme vs Messier & Messier.1883 Trenholme vs Messier & Messier.1883 Terrebonne :\u2014 Terrebonne :\u2014 Beechey vs Collins.'.1890 Beechey vs Collins.1S90 Davignon, Ltd vs Fortier.1790 Davignon.Ltd vs Fortier.1890 La Banque Nationale vs Hurtubise.2889 La Banque Nationale vs Hurtubise.1889 Trois-Rivières :\u2014 \u2022 Three Rivers :\u2014 Chateauneuf (Dme) vs Thiffault, fils.1891 Châteauneuf (Dme) vs Thiffault, jnr.1891 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROUIJC, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.