Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 21 (no 34)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1920-08-21, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 34 1825 Vol.52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 21 août 1920.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 21st August, 1920.Département du Secrétaire de la Provincial Secretary's Department province de Québec Quebec LOI DES COMPAGNIES DE QLEBEC, 1920 (10 Geo.V, chap.72) QUEBEC COMPANIES' ACT, 1920 (10 Geo.V, chap.72) RAPPORT ANNUEL (art.6031) ANNUAL REPORT (art.6031) AVIS Toute compagnie, régie conformément à la \"Loi des compagnies de Québec, 1920\", devra, sous peine d'amende, tel qu'édicté par ladite loi, transmettre, en duplicata, le ou avant le premier-jour de septembre prochain, le rapport annuel requis par l'article 6031 de la \"Loi des compagnies de Québec, ^ 1920\".Les compagnies organisées après le trentième jour de juin dernier ne sont pas tenues de faire ce rapport avant le premier septembre 1921.Des formules spéciales de rapport ont déjà été transmises aux compagnies.On pourra au besoin s'en procurer en s'adres-sant au département du secrétaire de la province.Le sous-secrétaire de la province, 2911\u201432-5 C.-J.SIMARD.NOTICE Every company governed by the \" Quebec Companies' Act, 1920\", shall, under penalty of a fine, as enacted by said law, transmit, in duplicata, on or before the first day of September next, the annual report required by section 6031 of the \"Quebec Companies' Act, 1920.\" Companies organized after the thirtieth day of June last are not obliged to send in this report before the first September, 1921.Special report forms have already been transmitted to companies.Such forms may be obtained, if needed, by applying to the Provincial Secretary's Department.C.-J.SIMARD, 2912\u201432-5 Deputy Provincial Secretary. 1826 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Quélx*c.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 10c par ligne (mesure agate).Insertion» subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 25c Feuilles volantes, 75c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.> Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, ?5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise ' en conséquence.N.-P>.\u2014I/îs chiffres au bas des avis ont la signification suivante : I>e premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne\" sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2ss,'j Nomination TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE PARTIES sending advertisement to be inserted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions requiied.The rates are : First insertion, 10 centa per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line agate measure) Translation.40 cents per 100 words.Official Gazette, 25 cents per single number.Slips 75 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gatetle, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document numl>er ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2884 Appointment Il a plu a Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil des ministres, de faire les nominations suivantes : Québec, le 28 juin 1920.M.Hugh-R.Patton, de Ormstown, Que., percepteur du revenu de la province, pour la circonscription fiscale de Reauharnois.3055 Arrêté en Conseil His Honour the Lieutenant-Governor has pleased, upon the advice and with the consent of the Executive Council, to make the following appointment : Quebec.28th June, 1920.Mr.Hugh-R.Patton, of Ormstown, Que., collector of Provincial Revenue, for the revenue district of Reauharnois.3050 Order-in-Council CONSEIL EXECUTIF.No.514.Québec, le 10 août 1920.Present : Le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu que, sous l'autorité de l'article 1292A de la loi des licences de Québec, tel qu'amendé par la loi 9 George V, chapitre 18, section 33, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut décréter que toute personne, avant d'entrer dans une réunion de courses, devra payer, au moyen d'un billet ou autrement, un droit pouvant être proportionné au prix d'admission, mais ne devant, dans aucun cas, excéder dix sous, et peut faire les règlements estimés nécessaires à l'intégrale perception de ce droit ; Il est ordonné que l'honoraire exigible d'une personne sollicitant admission à une course soit : EXECUTIVE COUNCIL.No.514.Quebec, 10th August, 1920.Present : The Lieutenant Governor in Council.Whereas under article 1292A of the Quebec License Law, as amended by the Act 9 George V, chapter 18, s.33, the Lieutenant Governor in Council may enact that every person, before entering a race meeting, shall pay by means of a ticket or otherwise, a duty which may be in proportion to the price of admission, but which in no case shall exceed ten cents, and may make such regulations as may be considered necessary for the proper collection of the duty ; It is ordered that the duty exigible from a person entering a race meeting shall be : 1827 a.Dix sous, si le droit d'entrée et les autres frais d'assistance se totalisent à cinquante sous ou plus ; b.Cinq sous, si le droit d'admission et les frais supplémentaires d'assistance se totalisent a moins de cinquante sous.Que si la course a lieu a un endroit où des amusements sont donnés simultanément, et, lorsque, jujur cette raison, une municipalité charge des droits d'entrée, le trésorier de la province peut faire, avec la municipalité les arrangements qu'il croira judicieux, à l'effet de n'exiger qu'un seul droit d'admission, d'en fixer le quantum et de le partager dans une ou plusieurs projetions.Que si la course a lieu à un endroit qui est la propriété d'une association, d'une compagnie ou d'une municipalité, et où ont lieu des expositions agricoles de comté, régionales ou provinciales, et si la course est organisée au profit de cette association, compagnie ou municipalité, le trésorier de la province peut, à sa convenance, réduire le droit d'entrée ou le supprimer.Que le droit d'entrée soit perçu au moyen d'un billet ou autrement, de la manière déterminée par le trésorier de la province.Que soit abrogé l'arrêté ministériel No 040 portant la date du 9 avril 1920.Le greffier du Conseil, 3035 A.MORISSET.a.Ten cents, if the entrance fee and other additional cliarge to attend form a total of fifty cents or more ; b.Five cents, if the entrance fee and other additional charge to attend form a total of less than fifty cents.That if the race meeting is held in a place where amusements are given at the same tinte, and when, on that account, a municipality charges entrance duties, the Provincial Treasurer may make such arrangements with the municipality as he nuiy think advisable, to exact only one entrance duty, to establish the amount thereof and to divide it in the same or in différent proportions.That if the race meeting is held in a place owned by an association, a company or a municipality, where COUnty, regional or provincial agricultural exhibitions are held, and if the race meeting is for the benefit of that association, company or municipality, the Provincial Treasurer may, as he sees fit, reduce the entrance duty, or remit it.That the entrance duty may be collected by means of a ticket or otherwise, in the manner established by the Provincial Treasurer.That Order in Council No.040 dated 9th April, 1920, is hereby repealed.A MORISSET, 3030 Clerk, Executive Council.Lettres patentes Letters patent \" Légaré Automobile of St.Jérôme, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dixième jour d'août 1920, constituant en corporation : Joseph-Herman Fortier.Pierre-Wilfrid Fortier et Léo-Lemay Légaré.industriels ; Pierre-Célestin Falardeau, comptable, et Joseph-Auguste Fraser, auditeur, tous de la cité et du district de Québec, dans les buts suivants : Fabriquer, manufacturer et faire le commerce des automobiles et véhicules moteurs de tous genres et de leurs moteurs et accessoires ; de voitures, véhicules-moteurs, engins, machines, outils, appareils et machineries de tous genres, pour l'industrie, le commerce, l'agriculture et les besoins domestiques, de meubles, articles de bois et de ferronnerie, d'instruments de musique, de vaisseaux et navires de tous genres, et de leurs machineries et accessoires ; Fabriquer, manufacturer et faire le commerce, sous quelque forme que ce soit, de tout ce qui peut être l'objet de la fabrication, de l'industrie et du commerce en général ; Acquérir, exploiter et disposer, à quelque titre et de quelque manière que ce soit de tous brevets d'invention ayant rapport auxdits objets ; Construire ou faire construire toutes bâtisses et constructions quelconques, ou agir comme entre- Ereneur pour toutes espèces de constructions et âtisses ; Acquérir de quelque manière que ce soit, posséder, détenir, exploiter et utiliser toutes espèces de franchises et privilèges ; Acquérir, à quelque titre que ce soit, toute autre ou toutes autres industries, manufactures, ou tous autres commerces identiques à ceux que la présente compagnie est appelée à exercer, y compris l'achalandage, good will, et tout l'actif mobi- \" Légaré Automobile of St.Jérôme, Limited \".Notice is hereby given that under part I of the Quebec Companies Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of August, 1020, incorporating : Joseph Herman Fortier.Pierre Wilfrid Portier and Léo Lemay Légaré.industrials ; Pierre Célestin Falardeau, accountant, and Joseph Auguste Fraser, auditor, all of the city and district of Quebec, for the following purposes : To fabricate, manufacture and deal in automobiles and motor vehicles of all kinds and the motors and accessories thereof ; carriages, vehicles, motors, engines, machinery, equipment apparatuses and machinery of every kind for industry, trade and agriculture and domestic needs, furniture, wooden ware, ironware, musical instruments, vessels and boats of every kind and their machinery and accessories ; To fabricate, manufacture and deal in, under any shape or form whatever, everything and anything which may l>e the objects of manufacture, trade and business generally ; To acquire, exploit and dispose of, under any title and in any manner whatever, all patents relating to the aforesaid objects ; To construct or cause to be constructed any buildings and constructions whatsoever, or to act as contractor for all kinds of constructions and buildings ; To acquire in any manner whatever, own and hold, exploit and utilize all kinds of franchises and privileges ; To acquire under any title whatever, any other industry or industries, manufactory or manufactories, business or businesses identical to those which the present company is authorized to operate, including the custom and goodwill, the mo- 1828 lier et immobilier, et ce, aux termes, prix et conditions qui |)ourront être convenus, et payer avec des actions acquittées, des debentures, des actions-obligations (debenture-stock), des obligations ou autres valeurs de la compagnie, toute telle Requisition ; l'aire avec toute autre ou toutes autres compagnies, personnes, associations ou sociétés, tous arrangements concernant l'exploitation, l'acquisition ou le contrôle de leur industrie, manufacture ou commerce respectifs, et contrôler soit par l'acquisition des actions, des intérêts ou'autrement tout autre ou toutes autres compagnies, associations, ou sociétés ; Employer en tout ou en partie ses actions, fonds, debentures, obligations ou autres valeurs pour l'achat de debentures ou d'actions d'autres compagnies ou d'intérêts dans toute association ou société ; Acquérir par achat, sur vente privée, judiciaire, publique ou tout autre, échange, donation, dation en paiement, ou de quelque manière et à quelque titre que ce soit louer, recevoir à titre de prêt, de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, détenir, retenir, exploiter et occuper à quelque titre et de quelque manière que ce soit tous droits et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles et sans aucune exception quelconque ; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement, et généralement aliéner, céder, transporter, ou disposer de quelque nuinière à quelque titre que ce soit, des droits et biens mentionnés dans la clause précédente ; Grever de servitude et hypothéquer tous immeubles quelconques et consentir, soit comme bailleur ou preneur, tout bail emphytéotique ; Exercer tous les pouvoirs mentionnés dans les trois clauses précédentes chaque fois, aussi souvent et dans tous les cas, circonstances et conditions où la compagnie jugera qu'il est de son intérêt, utile, avantageux ou nécessaire a ses entreprises, d'exercer aucun desdits pouvoirs ; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les fins de ses entreprises ou l'exercice d'aucun de ses pouvoirs et ce, en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et faire lesdits emprunts aux termes et conditions, et en donnant les garanties et hypothèques que la compagnie trouvera raisonnables ; Emettre, en aucun temj» et aussi souvent que la compagnie le jugera utile ou nécessaire, des actions-obligations (debenture-stock) et en disposer pour les montants et aux termes et conditions que la compagnie croira raisonnables ; Hypothéquer, garantir ou mettre en gage par acte authentique pour garantir le paiement des obligations, debentures et actions-obligations (debenture-stock) qu'elle est autorisée à émettre par la loi ou sa charte, les biens mobiliers ou immobiliers, présenti ou futurs, que la compagnie possède ou possédera dans la province, et d'une manière générale exercer sous les conditions y mentionnées, tous les pouvoirs mentionnés aux articles 6119a à 611M inclusivement des statuts refondus de Québec, 1909 ; Distribuer en nature parmi ses actionnaires tous les biens de la compagnie, et, en particulier, toutes actions ou autres valeurs d'autres corporations, corps publics ou compagnies que la compagnie peut posséder ; Emettre ou distribuer des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations, obligations-actions (debenture-stock) ou autres valeurs de la veable and immobeable assets, upon such terms and conditions and for such a price as may be determined, and to pay for the al>ove in paid up shares, debentures, debenture-stock, bonds or other securities of the company ; To enter into any arrangement with any other company or companies, person or persons, association or associations, society or societies, respecting the exploitation, acquisition or control of their resjM-ctive industry, factory or business and to control either by acquiring the shares and interests or otherwise, any other company or companies, association or associations, society or societies ; To invest the whole or part of its shares, funds, debentures, bonds, or other securities in the purchase of debenture or shares of other companies or interest in any association or society ; To acquire by purchase, at private, judicial, public or any other sale, by exchange, gift, the giving in payment or in any other manner and under any title whatever, to lease, receive as loan, lien, deposit, security, own.hold, retain, exploit and occupy under any title and in any manner whatever, any rights or property both corjMireal and incorporeal, moveable or immoveable, and without any exception whatever ; To sell, give on lease, or as lien, deposit, security, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph ; To charge with servitude or hy]K)thecate any immoveables whatsoever and to be a party either as lessor or lessee to any emphyteutic lease ; To exercise all the powers mentioned in the three preceding paragraphs, each time, as often and in all cases, circumstances and conditions wherein it may appear to the company to be in its interest or useful, advantageous or necessary for its undertaking, to exercise any of the said powers ; To borrow any amounts which the company may think useful or necessary to borrow for the purposes of its undertaking or the carrying on of any of its powers, and that, at any time and as often as it may think proper, and to contract the said loans upon such terms and conditions and by giving such guarantees and hypothecs as the company may think fit ; To issue at any time and as often as the company amy think useful or necessary, debenture-stock, and to dispose thereof, for such amounts and upon such terms and conditions as the company may think fit ; To hypothecate, mortgage or pledge by authentic deed, to guarantee the payment of the bonds, debentures and debenture-stock which it is by law or under its charter authorized to issue, the property, moveable or immoveable, present or future, which the company now own or may own in the Province and generally to exercise, under the conditions therein stipulated, all the powers mentioned in articles 6119a to 6119d, both inclusive of the Quebec Revised Statutes, 1909 ; To distribute in kind, among its shareholders, all the property of the company, and in particular any shares or other securities of other corporations, public bodies or companies which this company may own ; To issue and allot paid up and non-assessable shares, bonds, debenture-stock or other securities of the company in payment of any services 1829 compagnie, et payer avec icelles pour tous services, toutes dettes et obligations de la compagnie ; Faire tous contrats de louage, de service, de cautionnements autres que les cautionnements qui doivent être donnés par des compagnies de garantie, de mandat, d'agence, de transaction et généralement tous contrats et conventions quelconques, dont est capable une corporation sans aucune exception ; Vendre, aliéner, transporter et céder en bloc pour valable considération, qui pourra consister en actions, obligations, actions-obligations (debenture-stock) émises par d'autres compagnies, les biens, l'actif, l'entreprise, la clientèle de la compagnie comme une exploitation en cours (as a going concern) sur un vote d'au moins les deux tiers en nombre et en valeurs, des actionnaires présents ou représentées à l'assemblée convoquée pour décider de la transaction en question, sous le nom de \"Légaré Automobile of St.Jérôme, Limited\", avec un capital total de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en mille (1000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à St.Jérôme, dans le district de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour d'août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3023 C.-J.SÏMARD.\" Le Club St-Gabriel de Brandon, Limité\".Avis est donné qu'en vertu de lapremièrepartie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en (late du vingtième jour de mai 1920, constituant en corporation : Joseph-Désiré Gaudet, marchand, Joseph-Octave Lavallée, notaire, et Joseph-Rodolphe Boivin, gérant de banque, tous de Saint-Gabriel-de-Brandon, dans les buts suivants : Procurer aux membres qui en font partie maintenant et à tous ceux qui pourraient en faire partie à l'avenir des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit, et de délassement pour le corps ; Fonder, maintenir et gérer un club pour la commodité des membres de l'association et de leurs amis, se procurer une maison* de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages et commodités d'un club : Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce de restaurateur y compris la vente de la bière, des vins et des autres boissons alcooliques dont la vente est actuellement ou pourra plus tard être permise par les lois de la province de Québec, de même aussi que des eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages et obtenir à ces fins une licence de club ou toute autre licence qui sera ujgé avantageuse pour les fins de l'entreprise, sous le nom de \"Le Club Saint-Gabriel de Brandon, Limité\", avec un capital total de deux mille cinq cents ($2,500.00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions de une piastre ($1.00) clu»cune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Gabriel-de-Brandon, comté de Berthier, dans le district de Joliette.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mai 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3037 C.-J.SIMARD.rendered, debts or liabilities of the company ; To make any contracts respecting leases, services, sureties, mandates, agencies and transactions and generally all contracts and agreements which a corporation may enter into, without any exception ; To sell, alienate, transfer and assign en bloc for lawful consideration, which may consist of shares, bonds, debenture-stock issued by other companies, the property, assets, undertakings and goodwill of the company as a going concern, on a vote of no less than two thirds in number and value of the shareholders present or represented at a meeting called to decide the transaction in question, under the name of \"Légaré Automobile of St.JérônMî, Limited \", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100,-000.00), divided into one thousand (1,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation will be at St.Jérôme, in the district of Terrebonne.Dated from the office of the Provincial Secretary, this tenth day of August, 1920.C.-J.SIMARD, 3024 Assistant Provincial Secretary.\" Le Club St-Gabriel de Brandon, Limité\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of May 1920, incorporating: Joseph Désiré Gaudet, merchant, Joseph Octave Laval-lée, notary and Joseph Rodolphe Boivin, bank manager, all of Saint Gabriel-de-Brandon, for the following purposes : To procure to the present members and to all those who in the future may become members means of recreation and education of the mind and relaxation of the body ; To organize, maintain and manage a club for the accomodation of the members of the company and their friends, to secure e club house and generally give to its mcml>ers all the privileges, advantages and commodities of a club ; To carry on generally and in all its branches the business of restaurateur, including the sale of beer, wine and other alcoholic beverages the sale of which is now or may in the future be permitted under the laws of the Province of Quebec, and also the sale of aerated, mineral and artificial waters and other l>ewerages, and obtain a club or any other license for such purpose that may be deemed advantageous for the purposes of the undertaking, under the name of \"Le Club Saint-Gabriel dc Brandon, Limitée\", with a total capital stock of two thousand five hundred dollars ($2,500.00), divided into two thousand five hundred (2,500) shares of one dollar ($1,00) each.The head office of the company, will be at Saint-Gabriel-de-Brandon, county of Berthier, in the district of Joliette.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of May, 1920.C.-J.SIMARD, 3038 Assistant Provincial Secretary. 1830 \"Shamrock Aerated Waters, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la partie 1 de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes, én date du sixième jour d'août 1920, constituant en conjuration : Howard Salter Hoss, avocat, Henry Murray Gardner, comptable, Westmount ; Eugène ltéal Angers, avocat, Ethel Marion Thompson, sténographe, George Thomas Porter, Francis Walter Kayser, comptables, Montréal, et Arthur Claydon, comptable, Verdun, aux fins suivantes : Acheter, assumer ou autrement acquérir, comme firme ' en exploitation, le commerce actuellement exercé, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, par la \"Shamrock Aerated Waters Company, Registered\", ainsi que la totalité ou aucune partie de l'actif et du passif des propriétaires de ce commerce et qui s'y rattache, avec son entreprise et son achalandage, tous droits et contrats détenus par les propriétaires, sujets aux obligations, s'il en est, qui les affectent, et les payer en actions libérées de la compagnie ; Vendre, manufacturer et trafiquer de toutes les sortes de boissons non-alcooliques comme des gai, extraits, essences de fruits, marinades, - saumures, conserves ainsi que de toutes espèces de produits chimiques, sirops, condiments semblables, aussi des étagères, boîtes, bouteilles ainsi que de tous autres récipients et accessoires ; acheter, vendre, échanger et autrement trafiquer d'effets, denrées et marchandises de tout nature et description, aussi établir, exploiter et gérer des échoppes et débits pour la vente de toutes denrées et marchandises dont trafique la compagnie ; Acheter ou autrement acquérir des terrains, biens-fonds pour les fins du commerce de la compagnie, les vendre ou autrement en disposer; Exercer aucun commerce que la compagnie croira propre à être convenablement exercé avec son négoce ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucuns droits limités, exclusifs ou non-exclusif à l'usage d'aucune invention qui semblera propre à servir à aucun des objets de la compagnie OU dont l'acquisition paraîtra seusceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer ou accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir, vendre ou autrenient aliéner des entrepôts, machines, outillages, installations ainsi que toute et aucune propriété foncière ou personnelle utile en rapport avec le commerce de la compagnie ; » Acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la corporation ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière il profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Faire société ou aucune convention relativement au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée \"Shamrock Aerated Waters, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of August, 1920, incorporating : Howard Salter Ross, barrister, Henry Murray Gardner, accountant, Westmount ; Eugène Real Angers, barrister, Ethel Marion Thompson, stenographer, George Thomas Porter, Francis Walter Kayser, accountants, Montreal, and Arthur Claydon, accountant, Verdun, for the following purposes : To purchase, take over or otherwise acquire as a going concern the business now carried on at the city of Montreal, in the Province of Quebec, by the Shamrock Aerated Waters Company, Registered and all or any of the assets and liabilities of the proprietors of that business in connection therewith, with the undertaking.and good will thereof, all rights and contracts held by the proprietors subject to obligations if any and affecting the same and to pay for the same in paid-up shares of the company ; To sell, manufacture and deal in all kinds of non-alcoholic beverages as well as gases, extracts, fruit syrups, pickles, catsup, preserves, and all kind of similar chimicals, syrups and condiments, and also stands, boxes, bottles and all other containers and accessories ; to buy, sell, exchange and otherwise deal in goods, wares and merchandise of every kind and description and to establish, operate, and conduct shops and depots for the sale of all goods and merchandise dealt in by the company ; To purchase or otherwise acquire, lands and real estate for the purposes of the company's business, and to sell or otherwise dispose of the same ; To carry on any business that may seem to the company capable of being conveniently carried on with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or * rights ; .To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited rights to use any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to aceount the property ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, and to sell or otherwise, dis]>ose of, any warehouses, stores, machinery, equipment, fixtures and any and all property, real or personal, useful in connection with the business of the company ; To acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in 1831 à exercer ou auqueul elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement a la compagnie, aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle corporation, aussi les vendre, les détenir réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer ; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales OU autres, aucun arrangement qui semblera approprié aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions (pie la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Promouvoir une ou plusieurs comjMignies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie ou pour aucun autre objet qui paraîtra directement ou indirectement propre à profiter à la corporation ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété personnelle, aucuns droits et privilèges que la compagnie croira indispensables ou avantageux aux fias de son commerce et particulièrement des machines, l'outillage et le fonds de commerce ; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou ^d'aucune partie d'icelle moyennant que la compagnie estimera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre coronation dont les objets sont entièrement ou partiellement sembla!>les à ceux de la compagnie ; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi, exercer, exécuter et jouir d'aucune charte, license, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, franchise, concession, des droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou pouvoir, aucune corporation, aucun corps constitué peut accorder, et payer, contribuer a leur donner effet, employer aucune des actions, obligations et valeurs de ia compagnie :\\ en solder les frais, charges et impenses nécessaires ; ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider par boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de délxmtures, d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie peut se trouver en relations d'affaires, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou personne: Pour faire connaître et annoncer les produits de la compagnie, prendre les moyens que la compagnie jugera à propos ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents ou autrement, et soit seuls soit avec d'autres ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les \"personnes qui d'après les lois de ce pays étranger, représenteront la présente compagnie et recevront pour elle, signification d'aucune procédure ou action, sous le nom de \"Shamrock Aerated Waters, Limited\", avec un fonds social de quatre vingt-dix-neuf mille cinq cents piastres ($99,500.-00), divisé en trois mille neuf cent quatre-vingt (3,980) parts de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.or any.business or transaction capable of being conducted as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such jwrsons or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To enter into any arrangement with any authorities,niunicipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply wity any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant or stock-in-trade ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considera-.tion as the company may think fit,{and in particular shares, debentures or securities of any other company having objects altoteghcr or in part similar to those of the company ; To apply for, secure, acquire by assignment transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any charter, license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may empowered to grant and to pay for aid in and contribute towards carrying out the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To raise andassist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with whom, the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or person : To adopt such means of making known and advertising the product of the company as may seem expedient ; To do all or any of the above things as principals, agent or otherwise, and either alone or in conjunction with others ; To do all such other things as arc incidental or conducive to the attainment of the above objects; To procure the company to be registered and recognized in any foreign land and to designate persons therein according to the laws of such foreign land to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit, under the name of \"Shamrock Aerated Waters, Limited\", with a total capital stock of ninetv-nine thousand five hundred dollars ($99,500.00), divided into three thousand nine hundred and eighty (3,980) shares of twenty-five dollars ($25.00) each.The head office of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal. 1832 Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixth day of August, 1920.C.-J.SIMARD, 3044» \u2022 Assistant Provincial Secretary.\"La Traverse de Caughnawaga, Limitée\".\"La Traverse de Caughnawaga, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of the de la loi des compagnies de Quél>ec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes, en date du Province of Quebec, bearing date the tenth day dixième jour d'août 1920, constituant en corpo- of August, 1920, incorporating : ltaoul Can-ration : Raoul Carignan, marchand, ville gnan, merchant, town of LaSalle ; J.-B.Rémi La Salle ; J.-B.Rémi Carignan, Adelard Martin, Carignan, Adelard Martin, Adelard Allard, Adelard Allard, marchands et Leopold I^eger, merchants and Leopold Léger, contractor, of contracteur, Lachine, dans les buts suivants : Iortera le nom de village de Rawdon, et l'autre, comprenant le reste de la municipalité scolaire de Saint-Patri-ce-de-Rawdon, portera le nom de paroisse de Rawdon.3011\u201433-2 1130-20.Quebec, lut h August, 1920.Application has been made to divide the school municipality of Saint-Patrice-de-Hawdon, county of Montcalm, into two separate school municipalities, one of which comprising the territory that presently forms, for municipal purpose*, the municipality of the village of Rawdon, shall bear the name of village of Rawdon, and i he other, comprising the remainder of the school municipality of Saint-Patrice-de-Rawdon, shall bear the name bf parish of Rawdon.3012\u201433-2 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à Amos.bureau des terres de la Couronne le 14 septembre 1920, pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classificateurs des bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'en» droit où ils doivent se présenter.Un honoraire de S4.00 est exigible.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 6 août 1920.2957\u201433-5 Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à Hull, bureau des terres, le 6 juillet 1920 ; Chicoutimi, 44 44 le 14 juillet 1920 ; Restigouche, Comté de Bonaventure, moulins Chaleurs Bay Mills, le 27 juillet 1920 ; Québec, département des terres et forêts, le 7 septembre 1920 pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classificateurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter.Un honoraire de $4.00 est exigible.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 22 mai 1920.1983\u201421-16 Département du trésor Avis est par le présent donné que \"la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Jacques-de-Leeds ayant été établie aux termes des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, sous-section VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et s'étant conformée aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir les applications et d'émettre des polices d'assurance et de faire toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, formée en vertu desdits articles dudit paragraphe peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir : assurance mutuelle contre le feu et la foudre des bâtiments de ferme et des risques Isolés (tels risques étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiment servant à des fins de commerce ou de manu- Notice is hereby given that the board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at Amos.Crown land office, on the 14th September, 1920, to examine candidates desiring to qualify as log cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they propose presenting themselves.A fee of S4.0Ois exacted.ELZ.-MIVILLE DECHENE, Deputv Minister of Lands and Forests.Quebec, 0th August, 1920.2958\u201433-5 Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at Hull P.Q.\u201e Crown Lands office, on the6th July,1920 ; Chicontimi, Crown Lands office, on 14th July, 1920 ; Restigouche, Co of Bonaventure, Chaleurs Bay Mills, on 27th July, 1920 ; Quebec, Department Lands & Forests, on 7th September, 1920, to examine candidates deserving to qualify as log cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they propose presenting themselves.A fee of $4.00 is exacted.ELZ.MIVILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands & Forests.Quebec, 22nd May, 1920.1984\u201421-16 Treasury Department Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle de la paroisse de Saint-Jacques-de-Leeds\" has been established in conformity with articles 6S86 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter III, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and having complied with the requirements of the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company formed under the said article of the said sub-section, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector, namely : mutual insurance against fire and lightning on farm buildings and isolated risks (such.risks being other than commercial, or on buildings used for commercial or manufacturing purposes or extra-hazardous), 1838 facture, ni extra-hasardés), dans les limites du comté de Mégantic, dans la province de Quéliec.Donné conformément | l'article 0950 des Statuts refondus de la province de Quélwc, 1909, ce dixième jour du mois d'août 11)20.Pour le trésorier de la province de Québec.Ix?surintendant des assurances, F.-L.MOXCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.2079\u201433-2 within the limits of the county of Megantic, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quelle, 1909, this tenth day of August, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Suj)crintcndent of insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.2980\u201433-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"American Central Insurance Company\", autorisant cette compagnie a faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, l'assurance contre la grêle et l'assurance contre les cyclones a été amendé pour faire les genres d'assurances suivants \u2022 l'assurance contre le feu, l'assurance sur les automobiles, l'assurance contre les explosion-et l'assurance contre les cyclones, le et après le dixième jour du mois d'août 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef jiour la province de Québec, sont : W.-G.Mackenzie, Lewifl building, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce dixième jour du mois d août 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, \\jc surintendant des assurances, F.-L.MOXCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.2991\u201433-2 Ministère de l'agriculture Notice is hereby given that the certificate of legiltry issued to the \"American Central Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, hail insurance and tornado insurance, has been amended to transact the following classes of insurance : fire insurance, automobile insurance, explosion insurance and tornado insurance, on and after the 10th day of August, 1920.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec, are : W.-G.Mackenzie, Ix?wis building, Montreal.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this 10th day of August, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury Department, Quebec.2992\u201433-2 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur F.-X.Latulippe, cultivateur, de la paroisse de Charlesbourg, comté de Québec, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \" La Laiterie Coopérative du district de Québec\", avec sa principale place d'affaires dans la cité de Québec, dans le comté de Québec.Les objets pour lesquels cette société est formée sont : l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, OU des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conseivation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté a Québec, le 17 août 1920.Le ministre de l'agriculture, 3039 JOSHED CARON.Department of Agriculture Notice is hereby given that under the act respecting co-operative agricultuial associations, 1908.Mr.F.-X.Latulippe, fanner, of the parish of Charlesbourg, county of Quebec, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \" La Laiterie coopérative du district de Québec\", with its chief place of business in the city of Quebec, in the county of Quebec.The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authoriezes the formation of the said association.JOS.-ED CARON, Minister of Agriculture.Quebec, 17th August, 1920.3040 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3292.Evelina-A.Charbonneau, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de George Latour, artiste, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit George Latour, défendeur.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3292.Evelina-A.Charbonneau, of the city and district of Montreal, wife common as to property of George Latour, artist, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said George Latour, defendant. Une action en séparation de biens a été insti-( uée en cette cause le 28iéme jour de mai 1920.Montréal, 5 août 1920.I^es procureurs de la demanderesse, 2955\u201433-5 LAVERY & DKMERS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.No 2740.Dame Georgina Richer, des cité et district de Montréal, éjiouse commune en biens de Albert Pontbriand, forgeron, du même lieu, a, ce jour, intenté contre son mari une action en séparation de biens.Montréal, ce 0 août 1920.Ix»s procureurs de la demanderesse.PARISEAULT.ARCHAMIUl'LT & 2973\u201433-5 BRUCHESI.Canada, province de Québec, districtde Québec, No 3151.Dans la Cour supérieure.Dame Catherine Joncas.de la ville de La Tuque, épouse commune en biens de.Ambroise Bellavance.du même lieu, industriel, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Ambroise Bellavance.défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le seizième jour de juillet 1920.Les procureurs de la demanderesse.NADEAU & BELLEAU.Québec.29 juillet 1920.2809\u201432-5 Province de Québec, district de Richelieu.Cour supérieure.No 0585.Dame Mathilda Archambault, éj>ouse commune en biens de Albert Chenette, industriel et commerçant, tous deux de la paroisse de Saint-Ours, district de Richelieu, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit Albert Chenette, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur.Le procureur de la demanderesse, P.-J.-ARTHUR CARDIN.Sorel.ce 20 juillet 1920.2809\u201431-5 Cour supérieure pour le district de Montréal, dans la province de Québec, No 1737.Madame Marie-I-ouise Dumaine, épouse du défendeur, marbrier, duement autorisée à ester en justice, des cité et district de Montréal, demanderesse ; contre ledit Joseph-George Piché, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur en cette cause.I>e procureur de la défenderesse, WILFRID BESSETTE.Montréal, 15 juillet 1920.2705\u201430-5 An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 28th day of May.1920.Montreal.5th August, 1920.LEVER Y A DEMERS.2956\u201433-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Suj>erior Court, No 2746.Dame Oflfcrgina Richer, of the city and district of Montreal, wife common as to property of All>ert Pontbriand, blacksmith, of the same place, lias, this day, instituted an action in separation as to property against her husband.Montreal.6th August.1920.PARISEAULT.ARCHAMBAULT A- BRUCHESI, 2974\u201433-5 Attorneys for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Quebec, No.3151.In the Superior Court.Dame Catherine Joncas, of the town of La Tuque, wife common as to property of Ambroise Bellavance, of the same place, mechanical, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ambroise Bellavance defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the sixteenth dav of Julv, 1920.NADEAU & BELLEAU, Attornevs for plaintiff.Quebec, 29th July.1920.2870\u201432-5 Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court.No.6585.Dame Mathilda Archambault, wife common as to property of Albert Chenette.tradesman, both of the parish of Saint-Ours, district of Richelieu, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Albert Chenette, defendant.An action for separation as to property has been, this dav, instituted against the defendant.P.-J.-ARTHUR CARDIN.Attorney for plaintiff.Sorel, 26th July, 1920.2810\u201431-5 In the Superior Court for the Province of Quebec, district of Montreal, No 1737.Madam Marie-Louise Dumaine, wife of Joseph-George Piché, marber, of the city and 'district of Montreal, duly authorised to ester en justice, plaintiff ; against the said Joseph-George Piché, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, against the defendant in that case.WILFRID BESSETTE, Solicitor for plaintiff.Montreal, 15th July, 1920.2706\u201430-5 Assemblée the napierville junction railway company.Avis public est par le présent donné qu'une assemblée générale spéciale des actionnaires de \"The Napierville Junction Railway Company\" aura lieu au siège social de la compagnie, dans la cité de Montréal, 286 rue Saint-Jacques, le 6 septembre 1920, à onze heures du matin, pour approbation de la section alternante à la jonction Delson, comté de Lap rai rie, appartenant au Meeting the napierville 'unction railway company.Public notice is hereby given that a general special meeting of the shareholders of \"The Napierville Junction Railway Company\" shall be held at the head office of the company, in the city of Montreal, 286 Saint James street, on the 6th September, 1920, at eleven o'clock in the forenoon for the purpose of approving the purchase of that part of the loop line, at Delson 1840 réseau ferroviaire de la compagnie Québec, Junction, county of Laprairie, belonging to Montreal & Southern.the Quebec, Montreal and Southern Railway Company.Montréal, le 29 juillet 1920.Montréal.29th July.1920.Par ordre du conseil d'administration, By order of the board, Le secrétaire, A.L.CURRIE.289%~32-4 A.L.CURRIE.2000 Secretary.Avis divers Miscellaneous Notices Canada, province de Québec, village de Chandler.Avis public est par les présentes donné qu'à une session spéciale du conseil du village de Chandler, tenue au lieu et à l'heure ordinaire des sessions dudit Conseil, le quinzième jour de juillet mil neuf cent vingt, le Conseil du village de Chandler a ordonné et décrété l'érection de son territoire en municipalité de ville sous l'empire de la loi des cités et villes, sous le nom de \"La ville de Grand Pabos\", laquelle ville sera comprise dans les bornes suivantes, savoir : 1.lies lots depuis y compris le No 09a jusqu'au No 806, inclusivement dans le premier rang de la seigneurie de Pabos ainsi que de leurs subdivisions ; 2.Tous les lots du Grand Banc de Pabos ; 3.Toute l'étendue de la Baie du Grand Pabos comprise vis-à-vis les limites sus-dénommées et limitée à l'ouest par le prolongement de la limite ouest du susdit lot No 806 jusqu'à la laisse des basses eaux au nord du Grand Banc de Pabos, puis de là vers l'ouest une ligne suivant ladite laisse des basses eaux jusqu'à l'extrémité ouest dudit Banc du Grand Pabos.Le tout suivant le numérotage des lots du cadastre officiel de la municipalité de Pabos.Et que la corporation dudit village de Chandler s'adressera, dans les délais et en la forme prévue par la loi, au lieutenant-gouverneur en Conseil, le priant d'émettre les lettres patentes érigeant les territoires sus-décrits de la municipalité du village de Chandler en corporation de ville.Fait et signé à Chandler, ce seizième jour de juillet mil neuf cent vingt.lie maire, MIKE MURPHY, lie secrétaire-trésorier, 2779\u201431-4 J.ROUSSEAU BASTIEN.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"The Two Paul's, Limited\", constituée en Corporation par lettres patentes en date du 30 juin 1914.Avis est de plus donné Qu'à compter de la date de la publication du présent avis, la compagnie \"The Two Paul's, Limited, a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, conformément aux dispositions de l'article 5973a, ce seizième jour d'août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3025 C.-.r.SIV1AKD.\"citadel leather company, limiyed \".Canada, Province of Quebec, village of Chandler.Public notice is hereby given that at a special meeting of the council of the village of Chandler, held at the ordinary place and hour of the meetings of the said Council, on the fifteenth day of July, nineteen hundred and twenty, the council of the village of Chandler has ordered and decreed the erection of its territory into a municipality of town under the law of the cities and towns, under the name of \"The town of Grand Pabos\", the said town will be comprised in the following boundaries, to wit : 1.The lots from the No.09a (inclusively) to No.806, inclusively in the first range of the Seigniory of Pabos, and also of their subdivisions ; 2.All the lots of the Grand Banc de Pabos ; 3.All the superficie of the Bay of Grand Pabos comprised in the above mentioned boundaries, and bounded on the west side by the prolongation of the west boundary line of the aforesaid lot No.806 until the low tide mark on the shore of the Grand Banc de Pabos, and thence to the west a line following the said low tide mark until the west end of the said Banc du Grand Pabos.The whole according the numbers of the official cadastre of the municipality of Pabos.And that the corporation of the village of Chandler will make a request, in the delays and formalities provided for by the law, to the Lieutenant-Governor, praying the said lieutenant-governor to issue the letters patent erecting the territory above described of the municipality of the village of Chandler into a corporation of town.Done and signed at Chandler aforesaid, on tliis sixteenth'day of July, nineteen hundred and twenty.MIKE MURPHY, Mayor.J.ROUSSEAU BASTIEN, 2780\u201431-4 Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that under part I of the Quebec Companies' Act, 1920, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of The Two Paul's, Limited, incorporated by letters patent dated the 30th of June, 1914.Notice is also given that, from and after the date of the publication of the present notice, the company The Two Paul's, Limited, is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, in accordance with article 5973a, this sixteenth day of August, 1920.C.-J.SIMARD, 3026 Assistant Provincial Secretary.\" citadel leather company, limited \".Avis est par le present donné que le règlement Notice is hereby given that the by-law ordering décrétant la création et l'émission d'une partie the formation and the issue of part of the capital du capital-actions de la compagnie \"_Citadel stock of the Citadel Leather Company Limited, an 1841 Leather Company, Limited\", sous forme d'ac-tiolis privilégiées, adopté le 28 juin 1920, est sanctionné, conformément aux dispositions de l'articfe 5989 de la loi des compagnies de Québec, 1920.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'août 1920.lie sous-secrétaire de la province, 3033 C.-J.SIMARD.LA COMPAGNIE ELECTRIQUE Dl POHTNEUF ET Ql EHEC.Il est donné avis par les présentes qu'à une réunion des directeurs de la compagnie ci-dessus, tenue le 17 août 1920, il a été adopté un règlement pourvoyant au partage de l'actif de la compagnie entre les actionnaires, lequel actif consiste dans la balance, toutes dettes et obligations payées, du prix de vente d'un pouvoir d'eau que la compagnie possédait sur la rivière Jacques-Cartier.Ledit règlement a été approuvé à une assemblée des actionnaires tenue le même jour.Le secrétaire, J.-A.GAGNÉ.Québec, 19 août 1920.3047 VILLI-: DE MÉGANTIC.Avis est donné au public conformément à l'article 7296a des Statuts refondus, 1909, que la corporation de la ville de Mégantic, dans le comté de Frontenac, se propose de demander l'autorisation pour construire une chaussée à travers la rivière Chaudière, entre les lots Xo 17 du onzième rang nord-est du canton de Whitton et No 48 du premier rang du canton de Spalding, dans le comté de Frontenac, aux fins de développer du pouvoir hydro-électrique pour l'utilité de ladite ville de Mégantic.Avis est aussi donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi ]K)ur la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement du comté de Frontenac.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette officielle de (Québec.La ville de Mégantic, requérante.Par D.-L.LIPPE, 3005\u201434-5 Greffier.preferred shaites, adopted on 23rd June, 1920, is sanctioned in accordance with the provisions of article 5989 of the Quebec Companies Act, 1920: Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth dav of August, 1920.C.-J.SIMARD, 3034 Assistant Provincial Secretary.LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DE PORTNEUF AND QUEBEC.Notice is hereby given that at a meeting of the directors of the al ove company held on the 17th of August, 1920, a by-law was adopted providing for the division of the assets of the company among the shareholders, which assets consist in the balance, all debts and liabilities paid, of the sale price of a water power that the company held on the Jacques-Cartier river.The said by-law was approved at a meeting of the shareholders held on the same dav.J.-A.GAGNÉ, Secretary.Quebec, 19th August, 1920.304S TOWN OF MEGANTIC.Public notice is hereby given in accordance with article 7295a of the Revised Statutes.1909, that the corporation of the town of Megantic.of the county of Frontenac, intends to apply for authorization to have constructed across the river Chaudière,between lot No 17 ti< i s m t(.i:l«.- j'enden-cies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Juste-de-la-Bretonnière, countv of Montmagny.on the NINTH day of SEPTEMBER, 1920, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.WENCESLAS NICOLE, Deputy sheriff.Montmagny, 3rd August.1920.2922\u201432-2 [First publication.7th August, 1920] [Second publication, 21st August 1920] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure- District rf< Montréal.Montréal, à savoir :\\ ï A VILLE MONT-No 2616.) H REAL-NORD, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'iïaires en la ville de Montréal-Nord, district de Montréal, demanderesse ; vs TREF-FLE BASTIEX.défendeur.Certains lots de terre situés dans la ville de Montréal-Nord, savoir : Le lot No 14 étant une avenue entre le chemin public et les limites de Saint-Léonard-de-Port-Maurice ; Les lots numéros 15, 10, 17, 1S bornés en front par le chemin public ; Us lots numéros 20.27.28, 29, 40.47.48, 49 bornés en front par le numéro de subdivision 44 : Les lots numéros 30, 31, 32, 33.100, 107.108, 109 bornés en front par le numéro de subdivision 43 ; Le lot numéro 42 étant une ruelle bornée en front par les lots numéros 33 à 41 inclusivement ; Le lot numéro 19 étant une ruelle bornée en front par les lots numéros 20 à 20 inclusivement ; I^e lot numéro 45 étant une ruelle bornée en front par les lots numéros 46 et 50 à 77 inclusivement ; Le lot numéro 110 étant une ruelle bornée en front par les lots numéros 73 h 105 inclusivement et par le lot numéro 109 ; Les lots numéros 43, 44, 111, 112, 179, 180, 247, 248, 315, 310, 383.384, 451, 452, 519, 520, 587,588, étant les parties de rues ayant front sur l'avenue portant le numéro de subdivision 14 ; Le lot numéro 113 étant une ruelle située derrière les lots numéros 114 à 145, inclusivement ; Le lot numéro 178 étant une ruelle située derrière les lots numéros 140 à 177 inclusivement ; Le lot numéro 181 étant une ruelle située derrière les lots numéros 182 à 213, inclusivement ; Le lot numéro 246 étant une ruelle située derrière les lots numéros 214 à 245, inclusivement ; FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014 District of Montréal.Montreal, to wit : \\ Till) T\\VN OF MON-Xo.2616.j 1 TRIS AL NORTH, a body politic and incorporate, having its principal place of business in the town of Montreal-North, district of Montreal; against TREFFLE BASTIEX.defendant.Certains lots of land situate in the town of Montreal-North, to wit : Lot number 14 being on avenue between the public road and the boundaries of Saint-Leonard de-Port-Maurice ; Lots numbers 15, 16.17, 18 bounded in front by the public road.'Lots numbers 26 .27.28.29.46, 47.48, 49 bounded in front bv subdivision number 44 ; Lots numbers 30, 31.32.33, 100, 107, 108.109 bounded in front by Subdivision number 43 ; Lot number 42 being a lane bounded in front by lots numbers 33 to 41 inclusive ; Lot number 19 being a lane bounded in front by lots number 20 to 26 inclusive ; Lot number 45 being a lane bounded in front by lots numbers 46 and 50 to 77 inclusive ; Lot number 110 being a lane bounded in front by lots numbers 73 to 105 inclusive and bv lot 109 ; Lots numbers 43, 44, 111, 112, 179, 180.247, 248, 315, 316.383, 384, 451.452, 519, 520, 587, 588, being parts of streets with front on the avenue bearing subdivision number 14 : Lot number 113 being a lane situate in the rear of lots numbers 114 to 145 inclusive ?Lot number 178 being a lane situate in the rear of lots numbers 140 to 177 ; Lot number 181 l>eing a lane situate in the rear of lots numbers 182 to 213 inclusive ; Lot number 246 being a lane situate in the rear of lots numbers 214 to 245 inclusive ; Le lot numéro 249 étant une ruelle située tier- Lot number 249 being a lane situate in the rear rière les hits numéros 250 à 281, inclusivement ; of lots number! 250 to 281 inclusive ; Le lot numéro 314 étant une ruelle située (1er- Lot number 311 being a lane situate in the rear riére les lots numéros 2N2 a 313, inclusivement ; of bts numbers 282 to 313 inclusive ; Le lot numéro 317 étant une ruelle située (1er- Lot nmber 317 being a lane situate in the rear riére les lots numéros 818 à 310.inclusi\\( ment ; of lots numl>ers 318 to 349 inclusive ; Le lot numéro 382 étant une ruelle située (1er- Lot number 382 being a lane situate in the rear riére les lots numéros 350 à 381, inclusivement ; of lots numbers 350 to 381 inclusive ; l.e lot numéro 385 étant une ruelle située (1er- Ix)t number 385 being a lane situate in the rear rière les lots numéros 380 à 417, inclusivement ; of lots numbers 380 to 417 inclusive ; Le lot numéro 450 étant une ruelle située (1er- Lot number 450 being a lane siuate in the rear rière les lots numéros 418 a 419, inclusivement ; of lots numbers 418 to 449 inclusive ; be lot numéro 453 étant une ruelle située (1er- Lot number 453 being a lane situate in the rear rière les lots numéros 451 a 485, inclusivement ; of lots numbers 454 to 485 inclusive ; I/o lot numéro 518 étant une ruelle située (1er- I-ot number 518 being a lane situate in the rear rière les lots numéros ISO à 517, inclusivement ; of lots numbers 480 to 517 inclusive ; Le lot numéro 521 étant une ruelle située (1er- Lot number 521 being a lane situate in the rear rière les lots numéros 522 à 638, inclusivement ; of lots numbers 522 to 553 inclusive ; be lot numéro 686 étant une ruelle située der- Lot number 580 being a lane situate in the rear rière les lots numéros 554 à 585, inclusivement : of lots numbers 554 to 585 inclusive ; Le lot numéro 589 étant une ruelle située der- Lot number 5S9 being a lane situate in the rear rière les lots numéros 590 :\\ 000.inclusivement : of lots numbers 590 to 000 inclusive ; I/.1 lot numéro 024 étant une ruelle située der- Lot number 024 being a lane situate in the rear rière les lots numéros 607 à 623.inclusivement ; of lots numbers 007 to 023 inclusive ; Us lots20.21.22.23, 21, 25.50.51,52, 53, 54, Lots 20, 21, 22, 23, 24, 25.50, 51, 52, 53, 54, 55, 50.57.58, 50, 00.01.62, 63.04.05.00, 07.08, 55, 50.57, 58,5th 00.01, 02.63,04, 05.66, 07.68, 09,70,71,72,73.74,75,70,77,114,115,110.117.09.70.71.72,73,74.75,70,77,114,115,110.117, 118.110, 120.121.122.123.124.125.120.127.118.Il'.i.120.121, 122, 123, 124.125, 120.127.128.129, 130, 131, 132, 133, 184, 135, 130, 137.128, 12'.».130.131.132.133, 134, 135.130.137, 138, 139, 110.141.142, 143, 144, 145.182, 183, 13S.139, 140.141.142.143.144, 145, 182, 183, 184, 185, 180.187.188, 189, 190.191, 192.193, 1M, 186, 180.187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 190.197, 198, 199, 200, 201, 202.203.194, 195, 190, 197, 198, 199, 200, 201.202.203, 201, 205, 200, 207, 208, 209, 210, 211.212, 213, 204.205.200, 207, 2Ô8, 209, 210.211, 212.213, 250.251.252.253, 254.255.250, 257.258, 259, 250, 251, 252.253, 254, 255, 250, 257, 258, 259, 200.201, 262, 263, 204.205, 200, 207, 208.209.260.201.202.203.204, 205, 200.207, 208.209, 270.271, 272.273, 274, 275.270, 277, 278.270.270, 271.272.273.274, 275, 270, 277.278.279, 280.281.318.310.320.321, 322.323.324.325.280.281.318.310.320.321, 322.323.324, 325.320.327.328.329.330.331.332.333.334.335, 320.327.328.329, 330, 331, 332.333, 334, 335, 330.337.338.339, 340.341.342 .343.344, 345.330.337.338.330.340, 341, 342, 343, 344, 345, 340.347.318, 340.380.3*7.3S8, 380.390.301.340, 347, 348, 340, 380, 387, 388, 389.390, 391, 392, 393, 394, 395, 300.307, 308.300, 400.401.302.303.304.305.300.307.308, 300, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 400.407, 408.409, 410, 411, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408.409, 410.411, 412, 413, 414, 415.410.417, 454.555, 450.457, 412, 413, 414, 415, 410.417.454.555.450.457.458, 459, 460, 461, 402, 403.4(54, 405, 400, 407, 458, 459.400.401, 402.403, 404, 405.400.407, 408, 409, 470.471, 472.473.474, 475, 470.477, 408, 409, 470, 471, 472, 473, 474.475, 470, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 522, 523, 478.479, 480.481, 482, 483, 484, 485, 522.523, 524, 525, 520, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 524, 525.520.527.528, 529.530, 531, 532, 533, 534.535, 530, 537, 538.530.540, 541, 542, 543, 534, 535.530, 537, 538, 539.540.541, 542.543, 544, 545.540 .517.548, 549, 550, 551, 552.553, 544, 545.540.547.548, 549, 550, 551, 552.553, 590, 591, 592, 593, 594.595.590, 507.508.500, 500, 591, 592.593.594.595.590.597, 598, 599, 000.001,002, 003.004.605.000 ; bornés en front 000.001, 602, 603, 004, 005, 000 ; bounded in vers l'est par l'avenue portant le numéro de sub- front towards the cast by the avenue bearing subdivision 14 ; division number 14 ; Les lots 34.35,30,37, 38,39,40,41, 78, 79, 80, Lots 34, 35, 30, 37, 38, 39, 40.41, 78.79, 80, 81.82, 83.84.85.SO, S7.88.so, 00.01.02.93.04.81, 82.S3, 84, 85, 86, B7, 88, 89, 90.91.92, 93.04.95.90,97,98.99.100,101.102.103, 104.105.140 .95.90.97, 98.99.100.101,102.103, 104.105, 100, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154.155, 150, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 163, 154, 155, 150, 157, 158, 159, 1(50, 161, 102, 103.104.105.166, 157.15S, 159.160, 161, 162, 163, 164, 165, 16(5, 167, 168, 169, 170, 171.172, 173, 174, 175, 170, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174.175, 170, 177, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 177, 214.215.216, 217, 218.219, 220, 221, 222.223, 224, 225, 226, 227, 228.229, 230, 231, 232, 223, 224, 225.220.227, 228.229, 230.231, 232, 233, 234, 235, 230, 237, 238.239, 240, 241, 242, 233, 234, 235, 230, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 282, 283, 284, 285, 280, 287, 288.243.244, 245, 282, 283, 284.285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293.294, 295, 290, 297, 298, 289, 290, 291, 292, 293, 294.295, 29(5, 297, 298, 299, 300.301, 302.303, 304, 305.306, 307, 308, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 3007 307, 308, 309,310,311,312,313,3.50,351.352.253,354,355, 309, 310.311.312.350, 351.352, 253, 354.355, 356, 357, 358, 359, 360, 301, 302, 303, 304, 305 , 350, 357, 358.359, 360, 301, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 366, 367, 368.369.370.371.372, 373, 374, 375, 370, 377, 378, 379, 380.381, 418, 419, 420, 421, 376.377, 378.379, 380, 381, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 420, 427, 428, 429, 430, 431, 422, 423, 424, 425, 420, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 430, 437, 438, 439, 440, 441, 432, 433.434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 480, 487, 442, 443.444, 445, 446, 447, 448, 449, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 490, 497, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 500.507, 498, 499, 500, 501, 502, 503.504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512.513, 514, 515, 510, 517, 508, 509, 510.511, 512, 513.514, 515, 516, 517, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 560, 501, 502, 563, 554, 555, 556, 557, 558.569.5(50, 501, 502, 503, 564, 505, 56(5, 567, 568, 569.570, 571, 572, 573 , 504, 505, 500.567.568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575.576, 577, 578, 579, 580.581, 582, 583 , 574, 575, 570.577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 1851 584, 585.(.07, 60S, 609 .610.Oil, 012.013, 614, 615, 616,617, 618, 619,620, 621, 622.023 i homes en front vers l'ouest pur l'avenue portant Le numéro de subdivision 14 ; Le tout du lot originaire numéro is des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-ReeoUet ; La partie nord-est du lot originaire numéro 18 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Recollet\"; bornée en front par la rivière des Prairies, en arrière par les limites de Saint-Léonard de Port Maurice, d'un côté par les lots originaires numéros 17 et 15 des mêmes plans et livres de renvoi officiels, de l'autre cê>té par les lots numéros 9.10.42.110.178, 240, 314.382, 450, 518 et 024 du lot originaire numéro 18 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Recollet.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIEMK jour de.SEPTEMBRE prochain, a DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le député-shérif.Montréal, 18 août 1920.EUGENE GOUIN.' 3071\u201434-2 [Première publication, 21 août 1920] 584, 585.607, 008, C09.010.611.612.613, 614, 615, 816, 617.618.619.680.621.622, 623, bounded in front towards the west by the avenue bearing subdivision number 14 ; The whole of the original lot number 18 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Recollet : The north east part of the original lot number 18 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Recollet; bounded In front by Rivière des Prairies, in the rear by the boundary lines of Saint-I eonard-de-Port-Maurne.< n one side by the original lots numbers 17 and 15 of the said official plan and book of reference, on the other side by lots 9.10,42, 110.178,240.314 382, 450.51s and 624 of the original lot number 18 of the officiai plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollot.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of SEPTEMBER next, at TEX o'clock of the forenoon.Sheriff's office.EUGENE GOUIN, Montreal.18th August.1920.I)eputvsheriff.3072\u201434-2 [First publication, 21st August, 1920] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure - District de Montréal.Montréal, â savoir : \\ 1 M .-M.DUFF, deman-No 2418./ J« deur ; vs MICHAEL MINOGUE, en sa qualité ce curaeur à Miss Mary-Ann-Dolly Minoguc, interdite, défendeur.Le lopin de terre connu et désigné sous le numéro neuf cent quatre-vingt-douze (992) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, de la cité de Montréal; borné en front par le Boulevard Saint-I.aurent, dite cité\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites ainsi que tous droits actifs et passifs s'y rattachant.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Le député-shérif.Montréal, 18 août 1920.EUGENE GOUIN.3073\u201434-2 [Première publication, 21 août 1920] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : ) J M.-M.DUFF.plain-No.2413./ J» tiff ; vs MICHAEL MINOGUE, in his quality of curator to Miss Mary-Ann-Dolly Minoguo.interdict, defendant.That certain lot of land known and designated under the number nine hundred and ninety two C.t'.L'i on the official plan and in the book of reference of Saint-Louis ward, of the city of Montreal; bounded in front by Si.Lawrence Boulevard, said city\u2014with all buildings thereon erected and all rights active and passive thereto belonging or depending.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of SEPTEMBER next, at TEX o'clock hi the forenoon.Sheriff's office.EUGENE GOUIN, Montreal.18th August.1920.Deputy sheriff.3074\u201434-2 [First publication, 21st August, 1920] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour suvérieurc.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :L ï A VILLE DE LA No 4950./ L\" POINT E- A U X-TREMBLES.corporation ayant sou siège social dans la ville de la Pointe-aux-Trembles, district de Montréal, demanderesse ; vs JOSEPH POISSANT, défendeur.Certains lots de terre situés dans la ville de la Pointe-aux-Trembles.savoir : 1.Les lots Nos 131.223,224,225.200,300.301.302, 303.30-1, 305, 318, 319, 320.sulxlivisions du lot No 176 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse delà Pointe-aux-Trembles, ayant front sur la rue connue sous le nom de boulevard des Deux Rivières ; 2.Les lots Nos 288, 289, 290, 291, subdivisions du dit lot No 170 ayant front sur la rue portant le No 278.subdivision du dit lot No 176 ; 3.Les lots Nos 293, 294, 295.296, 307, 308.309, 310, subdivisions du dit lot No 170 ayant front sur la rue portant le No 297, subdivision dudit lot No 170 ; 4.Les lots Nos 312,313,314, 315.subdivisions du dit lot No 170 ayant front sur la rue portant le No 316.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ T*HE ' TOWN OF No.4950./ 1 POINT E- A U X-TREMBLES, a corporation having its principal place of business in the town of Pointe-aux-Trembles.district of Montreal, plaintiff ; against ,1< 1SEPH P( dSSAXT, defendant.Certain lots of land situate in the town of Pointe-aux-Trembles.to wit : 1.Lots Xos 131.223.224.225.299.300.301, 302.303 .304.305.318.319, 320, subdivisions of lot Xo.176 of the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles fronting on the street known as Boulevard des Deux Rivières ; 2.Lots Nos 288.289.290.291, subdivisions of the said lot No.17(5 fronting on the street bearing No.278, subdivision of the said lot No.176 ; 3.Lots Nos 293, 294.295.296.307.308.309, 310, subdivisions of said lot No.170 fronting on the street bearing No.297, subdivision of the said lot No.170 ; 4.Lots Nos 312.313.314, 315, subdivisions of the said lot No.170 fronting on the street bearing the No.316, subdivision of the said lot No.176.To be sold at my office, in the city of Montreal, 1852 Montréal.Is VI N< rT-1 >EUX I EM E jou r de SEPTEMBRE PROCHAIN, à DES heures du matin.Bureau du shérif.I-e député-shérif.Montréal.18 août 1920.EU SENE GOUIN.\u2022{(Ho H! 2 |Première publication.21 août 1020] on the TWENTY SECOND day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock of the forenoon.Sheriff's office.EUGENE GOUIN, Montreal.18th August, 1020.Deputy sheriff.¦{(H 58\u201434-2 [First publication, 21st August.1020] FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Supnor Court\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir :\\ ï A VILLE DE MONT- Montreal, Ut wit :\\ rT,,,: TOWN i)V M two (732), seven hundred and thirty three (733) and seven hundred and thirty four (734) inclusive, fronting Atlantic avenue ; 2.La partie de la subdivision.eent douze (112), 2.The part of subdivision one hundred and étant l'avenue Atlantique ; bornée au nord-ouest twelve (112) being Atlantic avenue; bounded to par la subdivision six cent quarante-neuf (649), the north west by subdivision six hundred and au sud-est par une autre partie de ladite subdivi- forty nine (649), to the south east by another sion cent douze (112).d'un coté au nord-est par part of the said subdivision one hundred and la subdivision six cent cinquante deux (652) twelve (112).on one side to the north east by jusqu'à la subdivision sept cent trente-quatre subdivision six hundred and fifty two (652) to (734), inclusivement, et de l'autre côté au sud-ouest subdivision seven hundred and thirty four (734), par les subdivisions cinq cent soixante-neuf (569) inclusive, and on the other side to the south west à la subdivision six cent quarante-sept (647) et by subdivisions five hundred and sixty nine partie de six cent quarante-huit (648).(569) to subdivision six hundred and forty seven (647) and part of six hundred and forty eight (648) ; 3.La partie de la subdivision trois cent douze 3 That part of subdivision three hundred (312), étant l'avenue Pacifique ; bornée au nord- and twelve (312) being Pacific avenue ; bounded ouest par la subdivision quatre cent quatre- to the north west by subdivision four hundred vingt-dix (490), au sud-est par une autre partie and ninety (490), to the south east by another de la subdivision trois cent douze (312), au nord- part of subdivision three hundred and twelve est par partie de la subdivision quatre cent qua- (312), to the north east by part of subdivision tre-vingt-douze (492) et la subdivision quatre four hundred and ninety two (492) and subdivi-cent quatre-vingt-treize (493) jusqu'à la subdi- sion four hundred and ninety three (493) to vision cinq cent soixante-huit (568), inclusive- subdivision five hundred and sixty eight (568), ment, et au sud-ouest par les subdivisions trois inclusive, and to the south west by subdivisions 1856 cent cinquante-quatre (354), trois cent cinquante-trois (353), trois cent cinquante-deux (352), trois cent cinquante-un (351), trois cent cinquante (350), trois cent quarante-neuf (.'MO), trois cent quarante-huit (348), quatre cent vingt-neuf (429) jusqu'à la subdivision quatre cent quatre-vingt-neuf (489).inclusivement.La limite, sud-est de parties des subdivisions cent douze (112) et trois cent douze (312) présentement vendues étant une ligne de prolongation vers le sud-est du côté nord-ouest de la sulxlivi-sion trois cent cinquante-six (350), autrefois comprise dans une rue projetée janir être connue comme étant l'avenue Townscnd.4.Partie de la subdivision quatre cent treize (413), mesurant un pied de largeur par trois cent cinquante pieds de longueur ; et bornée à une extrémité au nord-ouest par une partie non-subdivisée du lot 141.à l'autre extrémité au sud-est par la subdivision trois cent cinquante-six (356).dudit lot 141 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, d'un côté au nord-est par une ruelle portant le numéro de subdivision trois cent cinquante-cinq (355) dudit lot 141, et de l'autre côté au sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi.5.Une partie non subdivisée dudit lot 141 de la municipalité de la paroisse de Montréal, sise immédiatement en arrière des subdivisions quatre cent vingt-neuf (429).quatre cent trente (430), quatre cent trente-un (431).quatre cent trente-deux (432).quatre cent trente-trois (433), quatre cent trente-quatre (434), quatre cent trente-cinq (435), quatre cent trente-six (436), quatre cent trente-sept (437), quatre cent trente-huit (438), quatre cent trente-neuf (439), quatre cent quarante (440), du dit lot cent quarante et un 141 ; bornée :\\ une extrémité au nord-ouest par la subdivision quatre cent quarante et un (441), partie de l'avenue Park Western, h l'autre extrémité au sud-est par les subdivisions trois cent cinquante-cinq (355) et quatre cent treize (413) dudit lot 141.et vers le sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal.Ladite partie de subdivision mesurant dix pieds de largeur par une profondeur de trois cent dix-sept pieds.La totalité des numéros susmentionnés de subdivisions, parties de subdivision et portion non subdivisée dudit lot 141 dos plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, constituant une lisière de terre bornée î\\ une extrémité au nord-ouest par le droit de passage du chemin de fer Ontario et Québec maintenant connue auxdits plan et livre de renvoi sous le numéro 4712.à l'autre extrémité au sud-est par lu subdivision trois cent cinquunte-six (350), partie des subdivisions cent douze (112), trois cent douze (312) dudit lot 141 ainsi que par une portion non subdivisée du lot 141 réservé pour une rue projetée pour être appelée avenue Townsend.d'un côté au nord-est par le lot 142 et de l'autre côté au sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi officiels, moins les numéros de subdivisions trois eent quarante-huit (348),trois cent quarante-neuf (349), trois cent cinquante (350), trois cent cinquante-un (351).trois cent cinquante-deux (352), trois cent cinquante-trois (353) et trois cent cinquante-quatre (354).du lot 141 desdits plan et livre de renvoi, lesquels sont compris dans les limites susmentionnées.Le tout mesurant une superficie totale de trente- three hundred and fifty four (354), hree hundred and fifty three (808), three hundred and fifty two (352), three hundred and fifty one (351), three hundred and fifty (350), three hundred and forty nine (349), three hundred and forty eight (348), four hundred and twenty nine (429) to subdivision four hundred and eighty nine (489), inclusive.The south east limit of the parts of subdivisions one hundred and twelve 112), and three hundred and twelve (312) presently sold being a line in the prolongation south easterly of the north west side of the subdivision three hundred and fifty six (350).formerly comprised in a projected street to be known as Townsend avenue ; 4.Part of subdivision four hundred and thirteen (413) measuring one foot in width by three hundred and fifty feet in length ; and bounded at one end to the north west by an unsubdivided part of the lot 141, at the other end to the south east by subdivision three hundred and fifty six (350) of said lot 141 of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, on one side to the north east by a lane bearing subdivision number three hundred and fifty five (355) of the said lot 141.and on the other side to the south west by lot 140 of the said plan and book of reference ; 5.An un-subdivided part of said lot 141 of the municipality of the parish of Montreal lying immediately in rear of subdivisions four hundred and twenty nine (429), four hundred and thirty (430), four hundred and thirty one (431), four hundred and thirty two (432), four hundred and thirty three (433), four hundred and thirty four (434), four hundred and thirty five (435), four hundred and thirty six (430), four hundred and thirty seven (437), four hundred and thirty eight (438), four hundred and thirty nine (439), four hundred and forty (440) of the said lot 141 ; bounded at one end to the north west by subdivision four hundred and forty one (441), part of Park Western avenue, at the other end to the south east by subdivisions three hundred and fifty five (355) and four hundred and thirteen (413) of said lot 141 and towards the south west by lot 140 of the said official plan and book of reference o the municipality of the parish of Montreal.The said subdivision part measuring ten feet in width by a depth of tliree hundred and seventeen feet.The whole of the above mentioned subdivision numbers, parts of subdivision numbers and unsubdivided portion of the said lot 141 of the official plan and book of re'erence of the municipality of the parish of Montreal forming a tract of land bounded at one end to the north west by the right of way of the Ontario and Quebec Railway now known as number 4712 of the said official plan and book of reference, at the other end to the south east by subdivision number three hundred and fifty six (350), part of subdivisions one hundred and twelve (112), three hundred and twelve (312) of said lot 141 and by an unsubdivided portion of the lot 141 left for a projected to be known as Townsend avenue, on one side to the north east by lot 142 and on the other side to the south we t by lot 140 of the said official plan and book of reference, less subdivision numbers three hundred and forty eight (348), three hundred and forty nine (349), three hundred and fivty (350), three hundred and fifty one (351), three hundred and fifty two (352), three hundred and fifty three (353) and tliree hundred and fifty four (354) of the lot 141 of the said plan and book of reference which are included with in the above mentioned boundaries. 1857 doux arpents et trente-huit perches\u201432 arpents et 38 perches.Toutes les dimensions sont d'après la mesure anglaise.Une lisière de terre située dans le quartier Notre-Dame-de-Grûces, de la cité de Montréal, étant une partie non subdivisée du lot connu et désigné comme étant le numéro 141 des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal ; bornée au sud-est par le droit de passage du chemin de fer Ontario et Québec, maintenant connu comme étant le lot numéro 4712 desdits plan et livre de renvoi officiels, au nord-ouest par un cours d'eau séparant ledit lot 141 d'avec les lots 102,103 et 100 jusqu'au nord-est par le lot 142 et au sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi, de forme irrégulière, et mesurant six arpents et un dixième d'un arpent en superficie (6.1 arpents).Pour être vendue comme un seul tout, conformément au jugement de l'hon.juge Tellier, en date du 20 juillet 1920.Pour être vendue à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le député-shérif, Montréal, 18 août 1920.EUGENE GOUIN.3003\u201433-2 [Première publication, 14 août 1920 est nulle] [Première publication, 21 août 1920] The whole containing a total superficial area of thirty two arpents and thirty eight perches, 32 arp.38 torches.All the measurements are in English measure.Another tract of land situate in the Notre-Dame-de-GrAces ward, of the city of Montreal, being an unsubdivided part of the lot known and designated as number 141 upon the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal ; bounded to the south east by the right of way of the Ontario and Quebec Itailway now known at lot number 4712 of the said officia] plan and book of reference, to the north west by a water course separating the said lot 141 from the lots 102,103 and 100 to the north east by lot 142 and to the south west by lot 140 of the said plan and book of reference being of irregular figure and containing six arpents and one tenth of an arpent in superficies.(0.1 arpents.) To be sold as a whole, pursuant to a judgment of Honorable Justice Tellier, dated 20th day of July, 1920.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.EUGENE GOUIN, Montreal, 18th August, 1920.Deputy sheriff.3004\u201433-2 [First publication, 14th August, 1920 is null] [First publication, 21st August, 1920] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : ) ÏEAN-BTE GRAT-No 3862./ J TON, demandeur ; vs JOSEPH-M.DORION, défendeur contestant, et LACHUTE LAND COMPANY, LIMITED, corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaire^ en la ville de Lachute, district de Terrebonne, opposante.Saisis comme appartenant à ladite opposante: 1.Trois lots de terre vacants, situés dans la ville de Laval de Montréal, ayant front sur le boulevard Dubois, lequel porte le No 18 de la subdivision officielle du lot No 202 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, situés en ladite paroisse de la Pointe-aux-Trembles, connus et aésignée sous les numéros vingt-trois, vingt-quatre et vingt-cinq de la subdivision officielle du lot numéro deux cent deux (202-23, 24 et 25) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Poirite-aux-Trembles, contenant chacun desdits lots vingt-cinq pieds de front par quatre-vingt-sept pieds de profondeur (25x87), mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec droit de passage à frais communs avec tous autres y ayant droit, dans les ruelles portant les numéros vingt et un, vingt>deux et trente-deux, de ladite subdivision, aux charges ordinaires d'entretien; 2.Cinq lots de terre ayant front sur les rues Baldwin et Honneur, dans le quartier Longue-Pointe, cité de Montréal, connus sous les Nos cent quatre-vingt-quinze, cent quatre-vingt-seize, deux cent vingt-deux, deux cent vingt-trois et deux cent vingt-quatre, de la subdivision officielle du lot No trois cent quatre-vingt-dix-huit des plan et livre de renvoi officiel de la paroisse de la Longue-Pointe (398-195-196-222-223-224) ; lesdits lots Nos 195 et 196 ayant front sur la rue Baldwin, et lesdits lots Nos 222, 223 et 224 ayant front sur la rue Honneur.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ ÏEAN-BTE GRATTON, No.3802./ J plaintiff ; vs JOSEPH M.DORION, defendant contestant, & LA-CHUTE LAND COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business in the town of Lachute, district of Terrebonne, opposant.Seized as belonging to the said opposant.1.Three lots of vacant Ian'' situate in the town of Laval de Montréal, fr-Tremblee, known and designated under the numbers twenty three, twenty four and twenty five of the official subdivision of the lot number two hundred and two (202-23, 24 et 25) on the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles, each of the said lots containing twenty five feet in front by eighty seven feet in depth (25x87), english measurement and more or less\u2014with right of way at the expense in common with those having right therein in the lanes bearing the numbers twenty one, twenty two and thirty two of the said subdivision at the usual charge of maintenance; 2.Five lots of land fronting on Baldwin and Honfleur streets, in Longue-Pointe ward, city of Montreal, known under the numbers one hundred and ninety five, one hundred and ninety six, two hundred and twenty two, two hundred and twenty three and two hundred and twenty four of the official subdivision of the lot number three hundred and ninety eight on the official plan and book of reference of the parish of Longue-Pointe (398-195, 196, 222, 223, 224) ; the said lots Nos.195 and 196 fronting on Baldwin street, and the said lots Nos 222, 223 and 224 fronting on Honfleur street.3 1858 Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, Montréal, 27 juillet 1920.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 31 juillet 19201 2819-31-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ ÏOSEPH-EMILE No 2289./ J COTÉ deman- deur ; vs J.-J.-B.HOGUE et HENRI HOGUE, défendeurs.Saisi comme appartenant au défendeur, Henri Hogue : * Cet emplacement composé de deux lots de terre ayant front sur la rue Jeanne-Mance, dans le quartier Laurier, de la cité de Montréal, connus et désignés comme étant la subdivision numéros 95 et 90 de la subdivision officielle du lot numéro 25 de la subdivision officielle du lot originaire numéro 12 aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-Saint-Louis, contenant chacun desdits lots 50 pieds de largeur par 100 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, avec l'usage en commun avec d'autres dans la ruelle en arrière\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu i\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures du matin, Bureau du shérif, Le shérif, Montréal, 28 juillet 1920.L.-J.LEMIEUX.2843\u201431-2 [Première publication, 31 juillet 1920] RIMOUSKI To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SECOND day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, L.J.LEMIEUX, Montreal, 27th July, 1920.Sheriff.2820\u201431-2 [First publication, 31st July, 1920] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ JOSEPH-EMILE No.2289./ J COTÉ, plaintiff ; against J.-J.-B.HOGUE and HENRI HOGUE, defendants.Under seizure as belonging to the defendant, Henri Hogue : The emplacement comprising two lots of land with front on Jeanne-Mance street, in Laurier ward, of the city of Montréal, known and designated as being the subdivision numbers 95 and 90 of the official subdivision of lot number 25 of the official subdivision of the primitive lot number 12 on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-Saint-Louis, each of the said lots measuring 50 feet in width by 100 feet in depth, English measure and the whole more or less, with a right in common with others on the lane in the rear\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SECOND day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, L.-J.LEMD3UX, Montreal.28th July, 1920.Sheriff.2844\u201431-2 [First publication, 31st July, 1920] RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Rimouski.S No 6652.H A COMPAGNIE DE LAI-/ TERIE DE SAINT-PIERRE ; vs ENOCH LAVOIE, Lac-au-Sau-mon, savoir : Tous droits d'occupation, de défrichement de préemption et autres que îe défendeur a et peut avoir sur les lots Nos vingt-un et vingt-trois du rang deux nord-ouest et vingt-un, vingt-deux, vingt-trois et vingt-quatre rang trois nord-ouest, au cadastre officiel du canton Lepage, à distraire partie du lot No 23 rang 2 nord ouest, un terrain compris entre le chemin et le lac Pitre et les lots 22 et 24, y compris le moulin à scie, mais avec réserve conditionnelle d'un chemin.A charge du paiement de la somme de mille piastres ($1000.00) due à Pierre Gauthier, Causapscaî, aux termes d'un acte de vente à réméré devant H.Larue, notaire, le 24 mars, enregistré le 26 mars 1920, sous le No 5816.Pour être vendus au bureau d'enregistrement à Amqui, le VINGT-UNIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1920, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, CHS D'ANJOU.Rimouski, 18 août 1920.3077\u201434-2 [Première publication, 21 août 1920] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Rimouski.No.6652.\\ I A COMPAGNIE DE LAI-/ L\" TERIE DE SAINT-PIERRE ; vs ENOCH LAVOIE, Lac-au-Sau-mon, to wit : All the rights of occupation, clearance and preemption and other that the defendant has and may have on the lots Nos twenty one and twenty three of range two northwest and twenty one, twenty two, twenty three and twenty four of range three northwest on the official cadastre of the township Lepage, to the withdrawn part of the lot No.23 range 2 northwest, a lot comprised between the roadfend Lac Pitre and the lots 22 and 24 including the sawmill, but with conditional reserve of a road.Subject to the payment of the sum of one thousand dollars ($1000.00) due to Pierre Gauthier, Causapscaî, under the terms of a deed of sale with right of redemption before H.Larue, notary, on the 24th March, registered the 26th March, 1920, under the No.5816.To be sold at the registry office at Amqui, on the TWENTY FIRST day of SEPTEMBER next, 1920, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS D'ANJOU, Sheriff.Rimouski, 18th August, 1920.3078\u201434-2 [First publication, 21st August, 1920] 1859 ROBERVAL ROBERVAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit, comté de Champlain, district des Trois-Rivières Province de Québec, \\ I A BANQUE NATIO- No 927, à savoir : j *-* NALE.de La Tuque, demanderesse; vs LOUIS GRENIER, du même endroit, défendeur.Les lots de terre cormus et désignés sous les numéros trente-neuf et quarante (Nos 39 et 40), au plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le cinquième rang du canton Dufferin, dans le comté du Lac Saint-Jean\u2014avec appartenances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-de-la-Visitation (La Dorée), MARDI, le VINGT-UNIEME jour de SEPTEMBRE prochaon (1920) à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, Roberval, 14 août 1920.GEO.LEVESQUE.[Première publication, 21 août 1920] 3049\u201434-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court, county of Champlain, district of Three Hirers Province of Quebec, \\ 1 A BANQUE NATIO- No.927, to wit : / NALE, of LaTuque, plaintiff ; vs LOUIS GRENIER, of the same place, defendant.The lots of hind known and designated under numbers thirty nine and forty (Nos.39 and 40), on the official plan and book of reference of the cadastre for the fifth range of the township Dufferin, in the county of Lake Saint John\u2014with appurtenances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame-de-la-Visitation (La Dorée), on TUESDAY, the TWENTY FIRST day of SEPTEMBER next (1920), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, GEO.LEVESQUE, Roberval, 14th August, 1920.Sheriff.[First publication, 21st August, 19201 3050\u201434-2 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.Saint-François, à savoir :\\ F* AME EMMA-O.No 181./ J-'PROVENÇAL, de Biddeford, dans l'état du Maine, l'un des Etats-Unis d'Amérique, veuve de feu Victor Guertin, marchand, en son vivant du même lieu, fille majeure et usant de ses droits, demanderesse; contre ESDRAS MERCIER, autrefois du canton Compton, dans le district de Saint-François, mais actuellement de lieux inconnus, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur : Un lopin de terre si tué dans le canton Compton, faisant partie de la moitié ouest du lot cadastral No 14, dans le 3e rang ; borné comme suit, à savoir : au nord par la limite noTd dudit lot ; à l'est par la ligne qui divise ledit lot entre les moitiés est et ouest ; au sud par la limite sud dudit lot ; et à l'ouest par les vingt-cinq acres (25) à l'ouest occupés par Pierre Thibodeau ; ledit lopin de terre comprenant environ soixante-cinq acres (65) de terre, plus ou moins \u2014 avec les bâtisses et améliorations, s'il s'en trouve.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Thomas-de-Compton, MARDI, le TRENTE ET UNIEME jour d'AOUT prochain 1920, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 27 juillet 1920.2827\u201431-2 [Première publication, 31 juillet 1920] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Saint Francis, to wit : \\ ri AME EMMA-O.No.181./ PROVENÇAL, of Biddeford, in the state of Maine, one of the United States of America, widow of the late Victor Guertin, merchant, in his lifetime of the same place, fdle majeure et usant de ses droits, plaintiff ; against ESDRAS MERCIER, formerly of the township of Compton, in the district of Saint Francis, but presently in parts unknown, defendant.Seized as belonging to the said defendant : A certain piece of land situate in the township of Compton, forming part of the west half of the cadastral lot No.14, in the 3rd range ; bounded as follows, to wit : on the north by the north line of said lot ; on the east by the line dividing the said lot into the east and west half ; on the south by the south line of said lot; and on the west by the west twenty-five acres (25), occupied by Pierre Thibodeau : the said parcel of land comprising about sixty-five acres (65) of land, more or less\u2014together with buildings and improvements, if any.To be sold at the church door of the parish of Saint-Thomft8-de-Compton, on TUESDAY, the THIRTY-FIRST day of AUGUST next, 1920, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office, C.-E.THERRIEN, Sherbrooke, 27th July, 1920.Sheriff.2828\u201431-2 [First publication, 31st July, 1920] TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Canada, Province de Québec, District de Terrebonne.No 1386.J OSEPH KING, demandeur ; vs ARTHUR-J.GIL-LENDER, défen- TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne.No.1386.JOSEPH KING, J plaintiff ; vs ARTHUR-J.GILLEN-DER.defendant JNO jl3s6.LUISU&tt,, aeien- no.ldOO.i^xv, ueieuuwiu , deur; et ledit ARTHUR GILLENDER, deman- and the said ARTHUR GILLENDER, cross- 1860 deur reconventionnel ; ledit JOSEPH KING, défendeur reconventionnel.Comme appartenant audit Arthur-J.Gillen-der, à savoir : Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Agathe-des-Monts, district de Terrebonne, comme étant partie du lot No 14, 4ième rang, canton Beresford, mesurant 4 jierches de largeur et s'é-tendant en profondeur du chemin du Roi jusqu'au lac des Sables ; borné en front par le chemin du Roi, en arriére par le lac susdit, d'un côté par Joseph King ou représentants, de l'autre côté par J.-A.Villeneuve ou représentants\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église catholique, dans la ville de Sainte-Agathe-des-Monts, dit district, le VINGT-UNIEME jour de SEPTEMBRE 1920, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Sainte-Scholastique, 10août 1920.J.-W.CYR.3029\u201434-2 [Première publication, 21 août 19201 Lettres patentes \" Mountain Nut Krust, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'août 1920, constituant en corporation : Charles-Auguste Chauveau, avocat, Charles-Henri Carrier, comptable et Antoine Rivard, étudiant-cn-droit, tous de la cité de Québec, aux fins suivantes : Confectionner, acheter, vendre et faire commerce du pain, patisseries, gâteaux, produits du blé et des céréales, bonbons, denrées, marchandises, substances, machines, appareils et essences colorantes y employés ; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires, que la présente compagnie peut exercer ou propre il être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; aussi prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer ; Acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou exerçant aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement i\\ la corporation ; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou obligations d'aucune autre compagnie dont les fins sont en tout ou en partie semblables à celles de la corporation si à ce autorisé par le vote de la majorité en nombre des actionnaires présents ou représentés par procureurs, à une assemblée générale dûment plaintiff ; vs the said JOSEPH KING, cross-defendant.As belonging to the said Arthur-J.Gillender, to wit : A lot of land known and designated in the official plan and book of reference of the parish of Sainte-Agathe-des-Monts, district of Terre-Iwnne, as being part of lot No.14, 4th range, township of Bereaford, measuring four rods in width and extending in depth from the King's highway to liac des Sabjes ; bounded in front by the King's highway, in the rear by the aforesaid lake, on one side by Joseph King or his representatives, on the other side by J.-A.Villeneuve or his representatives \u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the door of the roman catholic church, in the town of Sainte Agathe des Monts, said district, on the TWENTY FIRST day of SEPTEMBER, 1920, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.-W.CYR, Sainte Scholastique, 10th August, 1920.Sheriff.3030\u201434-2 [First publication, 21st August, 1920] Letters patent '* Mountain Nut Krust, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of August, 1920, incorporating : Charles Auguste Chauveau, advocate.Charles Henri Carrier, accountant, and Antoine Rivard, student at law, all of the city of Quebec, for the following purposes : To manufacture, buy, sell and deal in bread, rolls, cakes, wheat and cereal product and candies, and commodities, merchandise, materials, machinery, appliances and plant used therein ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, if authorized so to do by the vote of a majority in number of the shareholders present or represented by proxy> at a general meeting duly called for 1861 convoquée pour en délibérer, détentrice d'au moins les deux tiers du fonds social émis ; Payer les acquisitions, avantages, services rendus ou aucune autre chose que la compagnie jugera appropriée soit en argent soit en actions entièrement ou partiellement libérées, en obligations, debentures ou avec d'autres valeurs de la compagnie, ou partie et partie de l'autre, au jugement de la corporation ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou cmpagnie exerçant aucun négoce que la corporation est autorisée à exercer, ou qui possède des biens convenant aux objets de la compagnie ; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent, sont coonnexes aux pouvoirs de la compagie, ou appropriées à la réalisation des objets précités ou d'aucun d'iceux, exercer aussi aucun commerce, conduire aucune entreprise susceptible d'être conduite en rapport avec son négoce, ou de nature à \"accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou à les rendre profitables ; Faire toutes les choses précitées ou, aucune d'icelles, toutes les choses qu autorisent les lettres patentes ou la loi, comme principaux, agents, entrepreneurs, fiduciaires ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres ; Et les requérants postulent qu'il soit ordonné et déclaré, dans les lettres patentes constituant la compagnie en corporation, que les dispositions suivantes s'appliquent : 1.Aucune action du capital de la compagnie ne sera transférée sans l'approbation et la désignation écrites du cessionnaire, par la compagnie, laquelle approbation et désignation restera discrétionnaire pour la corporation, néanmoins le détenteur pourra, sans cette approbation et désignation, transférer ses actions pour fins de nantissement, d'hypothèque ou de garantie collatéral mais ledit droit corporatif d'assentiment et dési-gation sera et restera préférable à aucun droit de transfert qui pourrait posséder aucun cessionnaire par nantissement, hypothèque ou garantie collatérale, sauf quant à la présente restriction ; 2.La compagnie peut légalement fixer le nombre des administrateurs nécessaires à la constitution d'un quorum, soit à la majorité ou à, moins que la pluralité du conseil ; 3.La compagnie peut tenir des assemblées d'actionnaires, d'administrateurs, ou de l'exécutif s'il en est, en dehors de la province de Québec ; 4.Le nombre des directeurs de la compagnie sera de cinq, sous le nom de \"Mountain Nut Krust, Limited\", avec un fonds social total de vingt-cinq mille piastres ($25,000.00), divisé en deux cent cinquante (250) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le siège social de la compagnie sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3079 C.-J.SIMARD.\"St.Patrick Realty Company, Limited\".Avis est donné qu'en veru de la partie 1 de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du cinquième jour d'août 1920, constituant en considering the matter and holding not less than two thirds of the issued capital stock of the company ; To pay for any acquisition, advantage, service rendered or any other consideration which the company may deem proper, either in cash or in fully or partly paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company, or partly in one way and partly in the other, as the company shall see fit ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liablities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property Mid rights of the company ; To do all such other things as are incidental or auxiliary to the powers of the company or conductive to the attainment of the above objects or any of them, and to carry on any business and undertaking capable of being carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To do all or any of the above things, and all things authorized by the letters patent and by law, as principals, agents, contractors, trustees or otherwise, and either alone or in conjunction with others ; And the petitioners pray that it be ordained and declared, in the letters patent incorporating the company, that the following provisions shall apply thereto : 1.No share or shares of the capital stock of the company shall be transferred without the written approval of, and designation of the transferee by the company which approval and designation shall be in the company's discretion, nevertheless the holder may without such approval and designation transfer the shares for the purposes of pledge, hypothecation or callatcral security, but the company's said right of the approval and designation shall be and continue paramount to any right of transfer which any transferee by pledge, hypothecation or collateral security, except for this restriction, might possess ; 2.The company may fix by by-law the number of directors necessary to constitute a quorum at either a majority or less than a majority of the board ; 3.The company may hold meetings of its shareholders, directors or executive committees (if any) outside of the Province of Quebec ; 4.The number of directors of the company shall be five, under the name of \" Mountain Nut KJrust, Limited\", with a total capital stock of twenty five thousand dollars ($25.000.00), di-viddd into two hundred and fifty (250) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of August, 1920.C.-J.SIMARD, 3080 Assistant Provincial Secretary.\"St.Patrick Realty Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor' of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of August, 1920, incorporating : 1862 corporation : lieutenant>colonel James W.Woods, Lieutenant-Colonel James W.Woods, manufae-industriel.Mme Edit Cadville, veuve, de la cité turer, Mrs.Edith Codville, widow, of the oity d'Ottawa, province d'Ontario ; Perchai S.Me- of Ottawa, Province of Onatrio ; Perciyal S.Kergow, marchand en gros, de la cité de West- McKcrgow, wholesale merchant, of the city of mount, province de Québec ; Kenneth Molson, Westmount, Province of Quebeo ; Kenneth Arthur Shorey, courtiers, Major Stanley B.Molson, Arthur Shorey, brokers, Major Stanley Corestine, Charles Gerard Corestine, industriels B.Corestine, Charles Gerard Corestine, wholesale en gros, Roger Ward, John C.Ward, William manufacturers, Roger Ward, John C.Ward, Ward, Alivin Corestine, bourgeois, de la cité de William Ward, Alwin Corestine, gentlemen, of Montréal ; Gaspard Lemoine, négocaint en gros, the city of Montreal ; Gaspard Lemoine, whole-de la cité de Québec, aux fins suivantes : sale merchant, of the city of Quebec, for the following purposes: Acquérir et améliorer des terrains, emplace- To acquire and improve lands, grounds and ments et bâtiments dans la corporation munici; buildings in the municipal corporation known pale appelée \"La Paroisse de Saint-Patrice de la as \"La Paroisse de Saint-Patrice de la Riviere-Rivière-du-Loup\", comté de Témiscouata, et aux du-Loup\", county of Temiscouata, and the environs d'icelle ; vicinity thereof ; Acquérir et améliorer de la propriété mobilière To acquire and improve moveable property dans ladite municipalité et à proximité d'icelle ; in the said municipality, and the vicinity thereof; Bâtir des maisons et d'autres structures dans To construct houses and other buildings in the ladite municipalité et dans le voisinage d'icelle ; said municipality and the vicinity thereof ; Louer des maisons et autres bâtiments dans To lease house and other buildings in the said ladite municipalité et aux environs ; municipality, and in the vicinity thereof ; Acquérir, améliorer et gérer un système d'nque- To acquire, improve and construct a sj'stem duc et d'égoûts sur les terrains, emplacements of water-works and sewers on the lands, g.ounds et bâtiments possédés, loués ou vendus par la and the buildings owned, leased or sold by compagnie, dans ladite municipalité ou dans la the company, in the said municipality, or the vicinité d'icelle, sujet, toutefois, aux droits que la vicinity thereof, subject, always to the rights loi confère à ladite corporation municipale rela- accorded by law to the said municipal oorpora-tivement aux aqueducs et égoûts ; tion in connection with water-works and sewers; Entretenir des terrains convenables pour le To maintain suitable grounds for the purposes golf, le tennis, les quilles ainsi que les autres of golf, tennis, bowling and other outdoor exer-exercices et amusements en plein air, organiser cises and recreation, to provide tournaments des tournois et concours dans ces jeux et exercices, and competitions in such sports and exercices, aussi bâtir, aménager et tenir une maison de to build, equip and maintain a suitable club club convenable et d'autres locaux, et d'une house and other \"buildings, and generally to manière générale encourager et promouvoir ces foster and promote such outdoor sports and jeux et exercices extérieurs ; exercises ; \u2022 Acquérir, acheter, acquérir par vente, louage To acquire, buy, purchase, lease or otherwise, ou autrement des terrains suffisants aux fins sus- sufficient ground for the above purposes, and dites, aussi y apprêter et tenir des terrains de to lay out and maintain thereon golf courses, golf et de tennis, des boulingrins et conunodités tennis courts, bowling greems and facilities for pour des jeux et exercices semblables ; such and the like sports and exercises ; Stimuler à la compétence et à l'habileté dans To promote proficiency and skill in all such ces jeux et exercices, au moyen de ces avantages, sjwrts and exercises by means of the said facili-fournir l'outillage et l'entra'nement indispen- ties, provide the necessary equipment and ins-sables, en organisant des parties, concours, truction, by the promotion of matches, competi-tournois et généralement par tous procédés utiles tions, tournaments, and generally by all useful et appropriés ; and proper means ; Construire une maison de club ainsi que tous To erect a club house and all other necessary autres bâtiments nécessaires et convenables, les and\"suitable buildings, to furnish and equip the meubler et outiller, vendre, louer ou autrement same, and to sell, lease or otherwise dispose aliéner cette propriété ou aucune autre qui lui of such or any other property of, or belonging to est propre, moyennant aucune considération it, and for any good or valuable consideration ; bonne et valable ; Acquérir aucune entreprise de nature sem- To acquire any undertaking of a nautre similar blable à celle de la compagnie projetée, l'actif to that of the proposed company,\u2014the assets ou l'achalandage d'aucune autre corporation ; or goodwill of any other company ; to exercise exercer tout pouvoir accessoire à celui qui consti- every power which may be accessory to that tue l'objet principale de la présente requête ; which forms the principal object of the present faire société avec aucune compagnie ou personne application ; to enter into copartnership with relativement à l'union des intérêts, au partage any company or person for union of interests, des bénéfices, à la coopération, etc., pour des fins division of profits, cooperation, etc., for similar similaires, acheter aussi des actions dans aucunes purposes, and to purchase shares in any other autres compagnies semblables, et faire aucuns similar companies, and to carry on any works travaux nécessaires à cela ; necessary for that purpose ; Acheter des droits brevetés ou franchises, les To purchase patent rights or franchises, and exploiter et en disposer ; to exploit and dispose of the same ; Faire affaires généralement comme agents To carry on business generally as real estate fonciers, sous le nom de \"St.Patrick Realty agents, under the name of \"St.Patrick Realty Company, Limited\", avec un fonds social de Company, Limited\", with a total capital stock quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé of forty nine thousand dollars ($49,000.00), en quatre cent quatre-vingt-dix (490) parts dc, sdivided into four hundred and ninety (490) cent piastres ($100.00) chacune.hares of one hundred dollars ($100.00) each.Le siège social de la corporation, sera au village The head office of the company, will be at the appelé \"Saint-Patrice\", dans ladite municipalité ullage known as \"St.Patrick\", in the said 1863 de Saint-Patrice de la Rivière-du-Loup, dans le comté de Témiscouata, district de Kamouraska.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3081 C.-J.SIMARD.municipality of St.Patricc-de-la-Rivière-du-Loup, in the county of Témiscouata, district of Kamouraska.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of August, 1920.C.-J.SIMARD, 3082 Assistant Provincial Secretary.Index de la Gazette Officielle de Québec, No 34.Actions en séparation de biens :\u2014 Dme Archambault vs Chenette.1839 \" Charbonneau vs Latour.1838 \" Dumaine vs Piché._ 1839 \" Joncas vs Bellavance.1839 \" Richer vs Pontbriand.1839 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.1826 Arrêté en conseil :\u2014 Loi des licences de Québec.1826 Assemblée :\u2014 The Napierville Junction Railway Co'y.1839 Avis divers :\u2014 Cie électrique de Portneuf et Québec.1841 Citadel Leather Co'y, Ltd.1840 LavilledeGrand-Pabos.1840 Loi des compagnies de Québec, 1920, rapport annuel.1825 The Two Paul's, Ltd.1840 Ville de Mégantic.1841 Compagnie autorisée a faire des affaires : L.R.Steel Service Corporation, Ltd.1841 département de l'instruction publique :\u2014 Demande d'annexer divers lots du canton Pinault à Saint-Zénon-du-lac-Humqui.1836 Demande de diviser la municipalité scolaire de Saint-Clet en trois municipalités scolaires.1836 Demande de diviser Saint-Patrice-de-Rawdon.1837 Demande de révoquer l'union de Sallar-ville avec mun.scol.de Restigouche.1836 département des terres et forets :\u2014 Assemblée du bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec.1837 Assemblées du Bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec.1837 département du trésor :\u2014 American Central Insurance Co'y.1838 Cie d'assurance mutuelle de la paroisse de Saint-Jacques-de-Leeds.1837 Faillite\u2014Avrs de :\u2014 Gagnon, dividende.1842 Gignac, cession.1842 Roy & Mercier, cession\u2014 ».1842 Lettres patentes :\u2014 La Traverse de Caughnawaga, ltée.1832 Le Club St-Gabriel-de-Brandon, ltée.1829 Légaré Automobile of Saint-Jérôme- 1827 Index of the Quebec Official Gazette, No 34.Actions for separation as to property :\u2014 Dme Archambault vs Chenette.1839 \" Charbonneau vs Latour.1838 \" Dumaine vs Piché.1839 \" Joncas vs Bellavance.1839 \" Richer vs Pontbriand.1839 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.1826 Order in council :\u2014 Quebec License Law.1826 Meeting :\u2014 The Napierville Junction Railway Co'y.1839 Miscellaneous notices :\u2014 Cie électrique de Portneuf et Québec.1841 Citadel Leather Co'y, Ltd.1840 The town of Grand-Pabos.1840 Quebec Companies' Act, 1920, annual report.1825 The Two Paul's, Ltd.1840 Town of Megantic.1841 Company, licensed to do business :\u2014 L.R.Steel Service Corporation, Ltd.1841 Department of ruBLic instruction :\u2014 Application to annex several lots of the township Pinault to Saint-Zénon-du-lac-Humqui.1836 Application to divide the school municipality of Saint-Clet into tliree school municipalities.1836 .Application to divide Saint-Patrice-de-Rawdon.1837 Application to revoke the union of Sallar-ville with school mun.of Restigouche.1836 Department of lands and forests :\u2014 Mee'ing of the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec.1837 Meetings of the Board of Exajniners of Cullers of the Province of Quebec.1837 Treasury department :\u2014 American Central Insurance Co'y\u2014 .1838 Cie d'assurance mutuelle de la paroisse de Saint-Jacques-de-Leeds.1837 Bankrupt notices :\u2014 Gagnon, dividend.1842 Gignac, assignment.1842 Roy & Mercier, assignment.1842 Letters patent :\u2014 La Traverse de Caughnawaga, ltée.1832 Le Club St-Gabriel-de-Brandon, ltée.1829 Légaré Automobile of Saint-Jérôme\u2014 1827 1864 I,es agences Canadiennes, ltée.1834 Canadian Agencies, ltée.1834 Mountain Nut Krust, Ltd.I860 Mountain Nut Krust, Ltd.1860 Shamrock Aerated Waters, Ltd.1830 Shamrock Aerated Waters, Ltd.1830 St.Patrick Realty Co'y, Ltd.1861 St.Patrick Realty Co'y, Ltd.1801 Taymore lands, Ltd.1833 Taymore Lauds, Ltd.1833 MlN'ISTERE de L'AGRICULTURE :\u2014 DEPARTMENT of AGRICULTURE i\u2014 La laiterie cooi>érative du district de La Laiterie coopérative du district de Québec.1838 Québec.1838 Minutes de notaire\u2014Transport de :\u2014 Notarial minutes transfered :\u2014 En faveur de M.J.-S.-Aimé Ashby.1842 In favor of Mr.J.-S.-Aimé Ashby.1842 Nominations :\u2014 Appo ntments :\u2014 Commissaires d'écoles: Mun.village School commissioners : Mun.village Asbestos; Farnham-Ouest.1836 Asbestos ; Farnham-West.1836 Percepteur du revenu de la province : Collector of Provincial Revenue : Beau- BeauharnoJI.1826 harnois.1826 Ratification de titre :\u2014 Confirmation of title :\u2014 Laurin (Dme), requérante.1843 Laurin (Dme), petitioner.1843 Vente pour taxes municipales :\u2014 Sale for municipal taxes j\u2014 Cité de Hull.1844 City of Hull.1844 Vente par licitation :\u2014 Sale by licitation :\u2014 Noms vs Burns.1846 Norris vs Burns.1846 VENTES PAR LES SHÉRIFS :- SHERIFF'S SALES :- Gaspé :\u2014 Gaspé :\u2014 Maxwell et al vs Ritchie et al.1846 Maxwell et at vs Ritchie et al.1846 The Corixjration of Saint-Godfroi vs The Corporation of Saint-Godfroi vs Young a al.1847 Young et al.1847 Joliette :\u2014 Joliette :\u2014 % Lacoursière vs Casaubon.'____ 1848 Lacoursière vs Casaubon.1848 Kamouraska :\u2014 Kamouraska :\u2014 Ouellet vs Duinont.1848 Ouellet vs Dumont.1848 Montmagny :\u2014 Montmagny ;\u2014 Morrison vs Pouliot.1849 Morrison vs Pouliot.1849 Montréal :\u2014 Montreal :\u2014 Côté vs Hogue et al.1858 Côté vs Hogue et al.1858 Duff vs Minogue.1851 Duff vs Minogue.1851 Gratton vs Drouin.1857 Gratton vs Drouin.1857 Trenholme vs Messier & Messier.1852 Trenholme vs Messier & Messier.1852 Ville de Montréal-Est vs Fortier.1852 Town of Montreal-East vs Fortier.1852 Ville de Montréal-Nord vs Bastien.1849 Town of Montreal-North vs Bastien.1849 Ville de Pointe-aux-Trembles vs Poissant.1851 Town of Pointe-aux-Trembles vs Poissant 1851 Rimouski :\u2014 Rimouski :\u2014 La Cie de laiterie de Saint-Pierre vs La Cie de laiterie de Saint-Pierre vs Lavoie.1858 Lavoie.1858 Roberval :\u2014 Roberval :\u2014 La Banque Nationale vs Grenier.1859 La Banque Nationale vs Grenier.1859 Saint-Francois :\u2014 Sa nt-Francis :\u2014 Provençal (Dme) vs Mercier.1859 Provençal (Dme) vs Mercier.1859 Terrebonne :\u2014 Terrebonne :\u2014 King vs Gillender.1859 King vs Gillender.1859 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Le-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the Kmg."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.