Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 17 janvier 1920, samedi 17 (no 3)
[" No 3 95 Vol.52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 17 janvier 1920.\tQuebec, Saturday, 17th January, 1920.Avis divers\tMiscellaneous Notices AVIS IMPORTANT AUX ANNONCEURS.IMPORTANT NOTICE TO ADVERTISERS.Les règlements de la \"Gazette Officielle\" de Québec exigent que PHONORAIRE des annonces soit PAYE DIAVANCE.Ce règlement ne peut donner lieu à aucune exception.Nous invitons donc les annonceurs de nous faire parvenir les balances dues pour annonces et de ne jamais transmettre de matière pour la \"Gazette Officielle\", à moins de faire accompagner le document d'un chèque accepté couvrant approximativement le coût de l'insertion.Tout annonceur qui néglige de se conformer à ce règlement ou dont le nom apparaît sur nos listes de débiteurs se verra refuser la publication d'annonces nouvelles, et ce sans avis spécial.3 The rules of the \" Quebec Official Gazette \" require advertisers to remit the FEES for advertisements IN ADVANCE.No exception will be made to this rule.Advertisers are requested to remit all arrears due and hereafter when sending matter for insertion in the \" Official Gazette \", to enclose with their copy an accepted cheque covering approximately the cost of publication.Notices sent by advertisers failing to comply with the above rule or being in arrears with the King's Printer, will not be published, and that without further special notice.4 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be in-insérees dans la Gazette Officielle, voudront % serted in the Official Gazette, will please bien se conformer aux règlements ci-dessous : observe the following rules : 96 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.2.S]>éeifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion.10c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes.5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 25ç.Feuilles volantes.75c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.I.es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement.85.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.KT.-B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : \\jC premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.1 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.The rates are : First insertion, 10 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cento per line (agate measure) Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 25 cents par single number.Slips, 75 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of 85.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopi>ed at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette., they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2 Lettres patentes \" Financial Service, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-septième jour de décembre 1919 constituant en corporation Frederick Mondelet Gaudet.commissaire du service municipal ; Hugh Walker Wonham, courtier d'assurances, Charles Gaudet, conseil du Roi, Joseph Maréchal Xantel.avocat, et Victoria Griflin, sténographe tous de la cité de Montréal, pou \u2022 les fins suivantes : Unir les requérants et autres qui pourraient, dans l'avenir, devenir actionnaires dans une organisation mutuelle ou coopérative destiné à colli-ger et échanger des renseignements, réunir, obtenir, procurer ou acquérir, par ses propres moyens, par contrat, achat, bail, échange avec ses con-tributaires ou par aucune autre façon ou manière appropriée, toutes les esj)èces de renseignements, informations, statistiques, faits et circonstances, de l'étranger ou du pays, ci-aprèsdé-crits ou auxquels on réfère sous le nom de \"Financial News\", selon les expressions, qui peuvent être utilisés dans le commerce de publication de bulletins périodiques y relatifs, selon qu'on le jugera à propos, et autrement répandre le \" Financial News\", et en disposer, le vendre, le prêter ou l'échanger, le louer, distribuer et s'en servir de toutes façons, à l'avantage et au bénéfice de ses actionnaires et de la publication des bulletins ou autres médiums de diffusion des renseignements dans le public, conformément et sujet aux règles, règlements, conditions et restrictions qui seront de temps à autre prescrits par les règlements de la compagnie, aussi échanger ou vendre cette information ou partie d'icelle aux personnes ou corporations indigènes ou étrangères, comme Letters patent \" Financial Service, Limited \".Publie notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of December, 1919 incorporating : Frederick Mondelet Gaudet.municipal service commissioner ; Hugh Walker Wonham, insurance broker; Charles Gaudet, King's Counsel.Joseph Maréchal Xantel.barrister, and Victoria Griffin,stenographer, all of the City of Montreal, for the following purposes : To unite the applicants and others who hereafter may become shareholders on a mutual or co-operative organization for the collection and interchange of intelligence, to gather, obtain, procure or require by its own instrumentalities by contract, purchase, lease, exchange with its shareholders or by any other appropriate manner or means all ana every kind of information, intelligence, statistics facts and circumstances, foreign and domestic, hereinafter described and referred to as the \"Financial News\" in the terms, which can or may be utilized in the business of publication of bulletins regarding same from time to time as may be advisable, and otherwise to circulate Financial News, and to become collectors and vendors of Financial News and to dispose of same, sell, loan or exchange, hire, distribute and to use in all ways among and for the use and benefit of its shareholders and for the publication of the bulletins or other means of conveying the information to the public, under and subject to such rules, regulations, conditions and limitations as may be prescribed from time to time by the bylaws of the conpamy, also to exchange or sell such news or portion thereof, to persons or to corporations, demestic or foreign, as a consideration in 97 compensation totale ou partielle du service de nou- whole or in part for the supply of Financial News velles financières par ces personnes ou corpora- by such partons or corporations to the company, tions en faveur de la compagnie, et de plus passer and further more to enter into contracts for adver- contrats de publicité, et publier les annonces tising and to publish the advortisments so ob- ainsi obtenues dans les bulletins ou autres nié- tained in the bulletins or other means adopted by diunis adoptés par la compagnie jnnir répandre the company to circulate their Financial News, leurs nouvelles financières, sous le nom de \"Fi- under the name of \"Financial Service, Limited\", nancial News, Limited\", avec un fonds social de with a capital stock of ten thousand dollars dix mille piastres (S10.000.00i, divisé en cent (SI 0.000.00), divided into one hundred (100) sha- (100) parts de cent piastres (Si 00.00) chacune.res of one hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corjMiration.The principal place of business of the corjiora- sera a Montréal, dans le district de Montréal, tion.will be at Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated from the office of the Provincial Secre- ce vingt-septième jour de décembre 1010.tary, this twenty seventh day of December.1910.\\a> sous-secrétaire suppléant de la province, ALEX.DESMEULES.117\u20142-2 AIJvX.DESMEULES.118\u20142-2 Acting Assistant Provincial Secretary.\" The City Water Company \".\" The City Water Company Avis est donné au public (pie.en vertu de la Public notice is hereby given.that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act.letters patent have par le lieutenant-gouverneur de la province de been issued by the Lieutenant-Governor of the Québec, des lettres patentes, en date du quin- Province of Quebec, bearing date the fifteenth uème jour (le décembre 1910, constituant en day of December, 1910, incorporating Jean- eorjK>ration Jean-Baptiste Gendreau.notaire; Baptiste Gendreau.notary; Fritz E.Lovell, Fritz V.Lovell, entrepreneur ; Bernard X.contractor ; Bernard X.Kohinson, Howard B.Robinson.Howard B.Lovell.Merrinian T.Lovell.Merriman T.Lovell.traders ; Ada A.IiOvell, négociants ; Ada A.Lovell.veuve de Lovell, widow of the late Charles II.Lovell ; feu Charles H.Lovell ; Elizabeth Crane, épouse Elizabeth Crane, wife of Benjaman D.Crane, de Benjaman I).(Vane, tenancier d'écuries de livery stable keeper ; Edna J.Macdonald, wife louage ; Edna J.Macdonald.épouse d Alexan- of Alexander D.Macdonald.all of the town of dre D.Macdonald.tous de la ville de Coaticook, of Coaticook, in the Province of Quebec, for the dans la province de Québec, jxmr les fins suivan- following purposes : tes : Diriger l'eau dans des tuyaux, l'acheter, la To conduct in pipes and buy, sell or otherwise vendre ou autrement en trafiquer ; deal in water ; Acheter ou autrement acquérir et assumer, à To purchase or otherwise acquire and take over titre d'affaire en opération, l'outillage, l'assorti- as a going concern, plant, stock, good will, ment, l'achalandage, les franchises et l'actif franchises and assets generally of the Coaticook généralement de la \"Coaticook Water Company\", \" Water Company \", and issue and allot fully paid émettre et répartir des actions entièrement libé- up shares of this company to the shareholders rées de la présente corporation entre les action- Of the said \"Coaticook Water Company\" in nains de ladite \"Coaticook Water Company\", payment thereof and to assume the liabilities en paiement de ces acquisitions, assumer aussi and obligations of the said \"Coaticook Water le passif et les obligations de ladite \"Coaticook Company' ; Water Company\" ; A cette fin.exercer aucun conunerce semblable, To carry on any similar business to that end, acquérir par achat, échange, bail ou autrement to acquire by way of purchase, exchange, lease aucun tel commerce de même nature, y compris or otherwise any such business of a similar kind, l'outillage, l'achalandage, les franchises et l'actif including plant, stock, good will, franchises and généralement, et les payer en numéraire ou en assets generally and pay for the same cash or actions libérées de la compagnie ; fully paid up shares of the company ; Acquérir de la propriété immobilière, des To acquire immovable property, servitudes, servitudes, franchises et droits de route, aux fins franchises and rights of way for the purposes of de ses opérations, les vendre et transférer, si la its operations and sell and transfer the same if compagnie le juge à propos ; thought advisable by the company ; Conclure, avec aucunes autorités municipales To enter into, with any municipal authorities, aucun arrangement qui paraîtra approprié i\\ any arrangement that may seem conducive to l'intérêt de la compagnie, et obtenir aucuns the company's interest and obtain any rights, droits, privilèges et concessions jugés avantageux privileges and concessions thought desirable to pour remplir et donner suite aux conventions carry out and execute any arrangements so ainsi arrêtées ; made ; Exercer aucun autre commerce, de fabrication To carry on any other business whether manu- ou autre, que la compagnie jugera susceptible factoring or otherwise which may seem to the d'être convenablement exercé, directement ou company capable of being conveniently carried indirectement, en rapport avec son commerce on, directly or indirectly, in connection with ou propre directement ou indirectement à accrot- its business or calculated directly or indirectly, tre la valeur d'aucun des biens ou droits de la to enhance the value of, or render profitable any corporation ou à les rendre profitables ; of the company's property or rights ; .Emettre et répartir des actions libérées, des To issue and allot fully paid up shares, bonds obligations ou d'autres valeurs de la compagnie or other securities of the company in payment en paiement des dettes ou obligations de la com- of debts or liabilities of the company or services pagnie, ou des services à elle rendus ; rendered it ; Vendre ou aliéner la totalité ou aucune partie To sell or dispose of the business, property, du commerce, de la propriété, de l'entreprise undertaking and assets of the company or any et de l'actif de la compagnie moyennant le prix part thereof for such consideration as may be qui sera jugé convenable, accepter aussi des thought advisable, and accept debentures or i debenture* ou d'autres valeurs de corporation municipale ou autre, en paiement ; Fain toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objects précités, sous le nom de \"The City Water Company\", avec un fonds social de cent quarante-neuf mille piastres ($149.000.00).divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (1400) parti de 080.1 piastres ($1ouvaut servir a la production des dit- cuirs artificiels ; I tacheter et vendre tout ce qui est.nécessaire h l'organisation, l'installation et l'exploitation de l'industrie «les cuirs artificiels : D'acheter et vendre tous les droits de patentes et brevets existants et à être enregistrés pour faire et rendre la production des cuirs artificiels plus rapide et servant à améliorer la qualité desditfl cuirs ; D'acheter, vendre, aliéner et autrement transiger en gros ou en détail les matières premières nécessaires à telle fabrication et de revendre aussi en gros ou en détail ces objets ainsi manufacturée et transformés en cuir artificiel ; D'acheter et vendre, dans le cours des opérations de la \"heather Products Company.Limited\" toutes les propriétés mobilières et immobilière- appartenant ou pouvant appartenir à une ou des personnes, sociétés et compagnies faisant ou pouvant faire la fabrication des cuirs artificiels ; D'acheter, vendre, aliéner et transiger les meubles et immeubles qui seront nécessaires :\\ ladite \"Leather Products Company, Limited\", si cette dernière décide de transformer lesdits cuirs artificiels en chaussures, valises, sacs de voyage etc., avant de les mettre sur le marché ; En résumé le but de la \"Leather Products Company, Limited\" est d'acheter et vendre les meubles et immeubles nécessaires a l'industrie et fabrication des cuirs artificiels et de transformer et manufacturer les dits cuirs en objets de toutes sortes et qui pourront être ainsi mis sur le marché, chaussures, valises, harnais, sacs de voyage, etc., et pour cela acheter, vendre et exploiter tous brevets et patentes servant ou pouvant servir \\ cette fin ; En plus d'acheter les peaux crûtes,- en détails ou en gros, d'en faire !e tannage et de les revendre ou de les utiliser en tout ou en partie pour les fins des industries de ladite compagnie \"leather Products, Company, Limited\", avec un capital social de cent quarante-neuf mille piastres ($149,000.00), rtivisé en cent quarante-neuf mille (149,000) actions d'une piastre (351.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de décembre 1919.Le sous-secrétaire de la province, 145\u20142-2 C.J.SIMARD.M The Lion Cap Co., Limited Avis est donné au public, que, en vertu de la loi des compagnie de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-septième jour de décembre 1919 constituant en corporation : Gui Casimir Papineau-Couture, conseil du roi ; Lazarus Phillips, avocat ; Abraham Saul Cohen, comptable ; Lilian Freedman, sténographe ; et Joseph-Philippe Beaupré, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Remington, Eustache Baril, agents ; C.Gaspard llél>ert, civil engineer ; P.Bell, inventor and laborer ; all of the city and district «>f Montreal, F.I).Lavigueur, trader, of Belœil ; Province of Quebec, for the following purposes : To produce and manufacture artifiruil leather ; To purchase, sell, deal in and alienate moveables and immoveables suitable for being used in the production of the said artificial leather ; To purchase ; od sell anything necessary for the organisation, installation and operation of the artificial leather industry : To purchase and sell any existing patent rights and patents and about to be registered to make and render the production of artificial leather more rapid and suitable for improving the quality 01 the said leather ; To purchase, sell, alienate and otherwise deal wholesale and retail in the raw materials necessay for such manufacture and to resell also wholesale and retail such objects thus manufactured and turned into artificial leather ; To purchase and sell in the course of the operations «»f the \"heather Products Company, Limited\" any moveable and immoveable property belonging or about to belong to any person or persona, firms and companies carrying on or about to carry on the manufacture of artificial leather ; To purchase, sell, alienate and deal in the moveables and immoveables that may be necessary to the said \"Leather Products Company, Limited\" if the latter decided to transform the said artificial leather into footwear valises, travelling bags etc., before putting them on the market ; In brief the purpose of the \"Leather Products Company, Limited\" is to purchase and sell the moveables and immoveables necessary for the industry and manufacture of artificial leather and to transform and manufacture the said leather into objects of every kind and that may be thus placed on the market, footwear, valises, harness, travelling bags, etc., and for such to purchase, sell and exploit any brevets and patents suitable or that may be suitable for such purpose ; Moreover, to purchase the raw hides, wholesale or retail, tan and resell or make use of same in whole or in part for the purposes of the industry of the said \"leather Products Company.Limited\", with a capital stock of one hundred and forty nine thousand dollars ($149,000.00), divided into one hundred and forty nine thousand (149,000) shares of one dollar ($1.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of December, 1919.C.-J.SIMARD, 146\u20142-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Lion Cap Co., Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of December, 1919 incorporating : Gui Casimir Papineau-Couture, King's Counsel ; Lazarus Phillips, advocate ; Abraham Saul Cohen, accountant ; Lilian Freedman, stenographer ; and Joseph Philip Beaupré, bailiff, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : 100 Faire affaires comme manufacturiers et marchands de coiffures et chajieaux de toute description pouf hommes et garçons, aussi de vêtements pour hommes et garçons ; Exercer aucun autre commerce qui j>eut être convenablement exercé en rapport avec le précédent ; Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage, des droits, de la propriété et de l'actif, y compris aucunes options, concessions ou choses semblables, d'aucune j>ersonne, société, association ou cor|>oration exerçant aucun commerce (pie la présente compagnie est autorisée a exercer, et les payer entièrement ou partiellement en numéraire ou en obligations, ou en paiement intégral ou partiel émettre et distribuer des parts acquittées et non-sujettes à apjMîl du capital de la présente corjxnation, souscrites ou non ; Acquérir par achat, bail, échange ou par aucun titre légal soit pour de l'argent soit en échange d'actions de son capital ou de ses valeurs aucun immeuble nécessaire ou utile à la réalisation des objets de la compagnie, et les louer, les hypothé-quer, vendre ou autrement en disposer ; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété de l'actif, des droits, entreprises ou de l'achalandage de la compagnie, et recevoir en paiement intégral ou partiel de ces acquisitions du numéraire, des obligations, actions ou d'autres valeurs dans aucune corporation ou compagnie ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucunes patentes ou licences, concessions et choses semblabes conférant aucun droits limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou à aucun procédé, aussi faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentes, licences ou concessions ; Acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou de l'entreprise d'aucune autre compagnie dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la présente compagnie, céder l'entreprise ou l'actif, ou s'unir à aucune telle compagnie ; Conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque ou autre, s'unir aussi à aucune personne ou compagnie exerçant, ayant l'intention d'exercer, ou qui peut être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Garantir, cautionner et se porter responsable de paiement de billets promissoires, de lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune nature quelconque, d'aucune autre corjx>ration, société ou personne avec laquelle la compagnie est en relation d'affaires ; Généralement, faire tous actes, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant fi la complète réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation ; Après autorisation par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux-tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale, dûment convoquée pour délibérer sur ce règlement, les directeurs pourront périodiquentent ; 1.Emprunter sur le crédit de la compagnie ; 2.Limiter ou augmenter le montant de l'emprunt ; 3.Emettre des obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, les engager ou vendre aux montants et prix qui seront jugés judicieux ; To carry on the business of manufacturers of and dealers in men's and boy's caps and hats of every description, and of men's and boy's clothing generally ; To carry on any such other business as may be conveniently carried on in conjunction with the foregoing ; To acquire all or any part of the goodwill, rights, property and assets, including any options, concessions or the like, of any individual, firm, association or corporation carrying on any business which this company is authorized to carry on, and to pay for the same wholly or in part in cash or bonds, or in full or in part payment therefor to allot and issue as fully paid and non-assessable, shares of the capital of this company, whether subscribded for or not ; To acquire by purchase, lease, exchange, or other legal title, either for money or in return for shares of its capital stock, or its securities, any real estate necessary or useful for the carrying on of any of the purposes of the companv, and to lease, hypothecate, sell or otherwise dispose of same ; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertakings or goodwill of the company, and to accept payment for the same wholly or in part cash, bonds, stocks, or other securities in any corjxjration or company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents or licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention or process, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents.licenses or concessions ; To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of this company, or to transfer its undertaking or assets to, or to amalgamate with any such company ; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-oj)eration, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, and to amalgamate with any person or company carrying on, or intending to carry on, or which is capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual with which the company has business dealings ; Generally, to do all acts and exercise all powers, and carry on any business incidental to the pro-l>er fulfilment of the objects for which the company is incorporated ; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting duly called for considering the by-law, the directors may from time to time ; 1.Borrow money upon the credit of the company ; 2.Limit or increase the amount to be borrowed 3.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; 101 \u2022I.Hypothéquer! grever ou engager la propriété foncière ou personnelle de la compagnie, OU les deux, pour garantir aucunes telles obligations, debentures, actions-obligations ou les autres valeurs, et aucune somme d'argent empruntée mix fini de la compagnie ; Rien de contenu dans la présenté clause ne limitera oju restreindra le pouvoir d'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de change, billets promissoires consentis, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie, sous le nom de \"The li«).ces deux dates inclusivement.:\\ un 1950, both dates inclusive, at a rate of interest taux d'intérêt n'excédant pas six pour cent ((>%) not to exceed six i>er cent (0%) per annum, par année.Montréal, le 19 décembre 1919.Montreal.10th December, 1919.Les avocats de la requérante, GREENSHIELDS, GREENSHIELDS, GREENSHEILDS, GREENSHIELDS, LANGEEDOC ESM A RAIS & 1>ESERRES, 4923\u201452-4 DESMARAIS «fc DESERRES.4924\u201452-4 Solicitors for applicant.Amendement à être inséré dans le \"bill\" de la Amendimut to be inserted in the billoj the Montreal Commission dcsEcolcs Catholiques de Montréal Catholic Schools Dommission En outre des pouvoirs ci-dessus octroyés, la In addition to the jxowers above granted, the Commission des Ecoles Catholiques de Montréal Montreal Catholic Schools Commission shall prélèvera sur les propriétés imposables des Catho- levy on the assessable property of Catholics tiques et des neutres une taxe additionnelle de and neutrals an additional tax of one tenth of un dixième de eentin dans la piastre, laquelle taxe a cent in the dollar, said tax to be wholly em-sera entièrement employée au relèvement général ployed for a general increase of the salary of du salaire des professeurs, hommes et femmes, professors, men and women, under its jurisdic-bous sa juridiction.tion.Dès que le présent \"bill\" aura été sanctionné, la As soon as the present bill shall have been Commission Scolaire de Montréal prendra les sanctioned, the Montreal School Commission mesures nécessaires pour accorder l'augmentation shall take the necessary increase of salary asked de salaire immédiate demandée par les Institu- by the teachers under its control, teurs et les Institutrices sous son contrôle.4947\u201452^ 4948\u201452-4 Monsieur Olivier Campeau, ancien chef de Mr.Olivier Campeau, former chief of police police de Montréal, donne avis qu'à la présente of the city of Montreal, hereby given notice that session de la Législature de Québec, lors de l'étude at the present session of the Legislature of du bill de la cité de Montréal, il demande l'amen- Quebec, when the bill of the city of Montreal dement de la loi 62 Victoria, chapitre 58, telle will be examined, he will ask for an amendment qu'amendée, de façon à lui assurer une pension, to the act 62 Victoria, chapter 58, as amended et pour d'autres fins.so as to guarantee a pension to him and for other pur poses.Montréal, 12 décembre 1919.Montreal, 12th December, 1919.'4953-524 OLIVIER CAMPEAU.4954\u201452-4 OLIVIER CAMPEAU.Avis est donné que \"Fraser Companies, Limi- Notice is given that \"Fraser Companies, ted\", s'adresseront à la législature, à sa prochaine Limited\", will apply to the Legislature, at its session, pour la passation d'une loi ratifiant et present session, for the passing of an act ratifying confirmant une vente intervenue entre elles et and confirming a sale entered into with \"Donald \"Donald Fraser & Sons, Limited\", comme entre- Fraser & Sons, Limited\", as a going concern, prise en exploitation, y compris droits, privi- including rights, privileges and franchises granted lèges et franchises accordés à ladite \"Donald said \"Donald Fraser & Sons, Limited\", by the Fraser & Sons, Limited\", par la loi 1 Geo.V, act 1 Geo, V, ch.84, and for other purposes, ch.84, et pour autres fins./ \" FRASER COMPANIES, LIMITED \".\" FRASER COMPANIES, LIMITED \".4977\u201452-4 4978\u201452-4 LES COMMISSAIRES D'ÉCOLES POUR LA MUNICIPALITÉ DE LA CITÉ D'OUTRE-MONT DANS LE COMTÉ DE WEST-MOUNT.THE SCHOOL COMMISSIONERS FOR THE MUNICIPALITY OF THE CITY OF OUTREMONT IN THE COUNTY OF WEST-MOUNT.Avis est par les présentes donné que les Com- Notice is hereby given that the school commissaires d'Ecoles pour la municipalité de la cité missioners for the municipality of the city of Ou-d'Outremont dans le comté de Westmount, s'a- tremont, in the county of Westmount, will present 103 dresseront à la Législature de Québec, à sa présente session, pour demander qu'il soit dérogé à la loi générale de l'instruction publique, en permettant auxdits commissaires d'écoles d'emprunter pour un terme n'excédant pas quarante ans une somme de $400,000.00, et de prélever pour le remboursement dudit emprunt tant en capital qu'en intérêts, une taxe ou cotisation annuelle spéciale Suffisante pour payer l'intérêt sur les debentures ou obligations (pii seront émises, plus l%du montant de l'emprunt à part l'intérêt, ou toute autre somme qui pourra être déterminée pour créer un fonds d'amortissement destiné à l'extinction de la dette, et d'émettre, aux fins dudit emprunt, des obligations ou debentures pour un terme n'excédant pas quarante ans, et portant intérêt :\\ un taux n'excédant pas 6%, et pour autoriser toute autre mesure nécessitant une dérogation a la loi générale, afin de pourvoir aux debentures qui sont à la veille d'échoir et généralement aux besoins et aux obligations desdits commissaires d'Ecole.Montréal, 24 décembre 1919.lies procureurs des requérants, 49S1\u201452-4 BEAEBIEN & LAMA ROI IE.Avis est donné (pie \"La Société de Patronage de l'Hôpital des Tuberculeux de Québec\" s'adressera à la Législature :\\ sa présente session pour la passation d'une loi autorisant la société à changer son nom en celui de \"L'Hôpital Laval\", pour déterminer la qualification de ses membres et pour autres fins.LA SOCIETE DE PATRONAGE DE L'HOPITAL DES TUBERCULEUX, 4979\u201452-1 DE QUEBEC.Avis public est par les présentes donné que \"The Stephens Estate Realties, Limited\", corporation légale dont le siège social est dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, i>our obtenir l'adoption d'une loi ratifiant et confirmant, en tant que nécessaire, un acte de vente de la propriété y décrite, consenti par George Washington Stephens et autres, en faveur de la compagnie précitée, passé devant Ronzo Heatcote Clerk, notaire public, dans la cité de Montréal, le 27 décembre 1919, et dûment enregistré dans les divisions d'enregistrement de Montréal-Ouest, Hochelaga et Jacques-Cartier.Montréal, 30 décembre 1919.Les procureurs de la requérante.39\u20141-4 MARKEY, SKINNER & HYDE.Avis public est par les présentes donné que le soussigné s'adressera à la Législature de la province de Québec, à la présente session, aux fins d'obtenir une loi le constituant, lui et ceux qui se joindront à lui, en corporation pour entr'-autres fins, les suivantes : Faire le commerce de toutes les valeurs négociables, acheter et vendre et autrement négocier des immeubles, agir comme courtier d'assurances, administrateur de successions ou de biens mobiliers, curateur aux biens, liquidateur, auditeur, tuteur, subrogé-tuteur, conseil judiciaire, gardien judiciaire, séquestre, exécuteur testamentaire, fiduciaire, et généralement agent ou mandataire de toute manière possible ; organiser toute compagnie financière, industrielle ou commerciale, en négocier les bons ou obligations et généralement, pour toutes autres fins se rattachant aux objets ci-dessus ou en découlant.Montréal, 31 décembre 1919.Le pétitionnaire, 59\u20141-4 J.-B.DESROCHERS.at the present session of the Quebec liegislature a petition to the effect that notwithstanding the general school law there be enacted a law authorizing them to borrow a sum of $400,000.00 for a period not exceeding forty yean and to levy and raise for the payment of capital and Interests on said loan an annual assessment sufficient to pay the interest on the debentures or obligations to be issued, plus 1% of the amount of the loan besides interest, or all other sum which may he determined to create a sinking fund for the purpose of extinguishing said debt, and to issue for the purposes of said loan, obligations or debentures for a term not exceeding forty years, hearing interest at a rate not exceeding (')%, and to authorize all such other measures involving a derogation to the general law, in order to provide for the debentures which will shortly become due and generally to the needs and obligations of the said school commissioners.Montreal, December 21th, 1919.BEAUBIEN à LAMARCHE, 4982\u201452-4 Solicitors for the petitioners.Notice is given that \"La Société de Patronage de l'Hôpital des Tuberculeux de Québec\", will apply to the Legislature at its present session for the passing of an act authorizing the society to change its name into \"L'Hôpital Laval\", also to determine the qualification of its members and for other purposes.\" LA SOCIETE DE PATRONAGE DE L'HOPITAL DES TUBERCULEUX 4980\u201452-4 DE QUEBEC.Public notice is hereby given that \"The Stephens Estate Realties.Limited\", a body politic and corporate having its head office at the city of Montreal, in the Province of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at the present session thereof, for the passing of an act to ratify and confirm, in so far as may be necessary, a deed of sale of the property therein described, made by George Washington Stephens and others, in favour of the above named Company, passed before Ilonzo Heathcote Clerk, notary public, at the city of Montreal, on the 27th day of December, 1919, and duly registered in the registration divisions of Montreal-West and Hochelaga and Jacques-Cartier.Montreal, 30th December, 1919.MARKEY.SKINNER & HYDE, 40\u201414 Attorneys for applicant.Public notice is hereby given that the undersigned shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, in order to obtain a special law incorporating him and those who shall join him for, amongst others, the following purposes : to deal in all negotiable securities, to acquire, sell and otherwise deal in immoveables, to act as insurance broker, administrator of estates and of moveables or immoveables, curator to property, liquidator, auditor, tutor, surbrogate tutor, judicial adviser, judicial guardian, sequestrator, testamentary executor, trustee, and generally as agent or mandatory in all possible manners ; to organize any financial industrial or commercial corporations, negociate the bonds or debentures of such corporations and generally for all others purposes relating to or deriving from the above purposes.Montreal, 31st December, 1919.J.B.DESROCHERS, 60\u20141^ Petitioner. 104 Avis est par les présentes donné, que Dame Célina Renaud, eo religion, sœur du St-Esprit, supérieure ; Dame Amanda Ferron, en religion, sœur Saint-Louis ; sœur Rosalie Gali|>eau, sœur Cornélie Fournier, sunir Alexina Giard, résidant dans la municipalité de Marieville, dans le comté de Rou ville, feront application à la Législature, à sa présente session, pour l'adoption d'une loi les incorporant sous le nom de \"Sœurs de la Charité de l'Hospice Sainte-Croix-de-Maricville \", pour les fins suivantes: ouvres de charité, d'éducation, d'instruction et d'hospitalisation.Montréal 81 décembre 1919.lies avocats des pétitionnaires, DESSAULLES.GARNKAU, DESY & 71\u20142-4 LORRAIN.M.lames McMahon, ancien inspecteur de police de Montréal, donne avis qu':\\ la présent»' session de la Législature de Québec.lors de l'étude du bill de la cité de Montréal, il demandera que sa pension de retraite soit conforme à son demi salaire tel que recommandé par le surintendant de la police, le 18 juin 1917.JAMES McMAHON.366 avenue Prud'homme, 103\u20142-4 Montréal.Avis public est donné (pie lors de l'étude du projet de loi que la cité de Montréal soumettra a la Législature de Québec,:\"! sa présente session, tendant à amender sa charte, une demande sera faite d'annexer la cité de Verdun t\\ la cité de Montréal,de fixer les conditions de cette annexion, et pour autres fins.Verdun.7 janvier 1920.Le requérant.135\u201424 VICTOR BOUGIE.Avis public est par les présentes donné que la ville Saint-Michel s'adressera à la législature de la province de Québec, à la présente session, pour obtenir une loi spéciale amendant la loi 9 George V, chapitre 110, de manière à rendre applicables aux emprunts permanente les dispositions relatives aux emprunts temporaires qui y sont mentionnées, et ]K>ur autres fins.Montréal, 12 janvier 1920.Le secrétaire-trésorier, 225\u20143-4 Dr J.-A.PESANT.Monsieur le capitaine Archambault, de Montréal, donne avis qu'à la présente session de la Législature de Québec, lors de l'étude du bill de la cité de Montréal, il demandera l'amendement de la loi 02 Victoria, chapitre 58, telle qu'amendée, quant à l'emploi des hommes qui composent le corps de police municipale, de manière qu'une pension soit accordée à certains employés ayant fait partie du corps de police.227\u20143^t CAPITAINE ARCHAMBAULT.Avis public est par le présent donné que la \"North Railway Company \" s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, pour obtenir la passation d'une loi à l'effet d'amender sa charte de manière à lui permettre de commencer la construction de sa voie dans les deux ans et de la compléter dans les sept ans de l'entrée en vigueur de la loi qui sera passée à ce sujet.Montréal, 14 janvier 1920.229\u20143-4 F.H.CLERGUE.Notice is hereby given thlit Dame Célina Renaud, in religion sister du Saint Esprit,superior; Dame Amanda Ferron, in religion, sister Saint-Louis j sister Rosalie Galqieau, sister Cornélie Fournier, and sister Alexina Giard residing in the municipality of Marie ville, county of Rouville, will apply to the Legislature, at its present session, for the passing of an act incorporating them under the name of \"Sœurs de la Charité de l'Hospice Sainte-Croix-de-Marieville,\" for the following objects : charity, education, instruction and hospitals.Montreal.31st December, 1919.DESSAULLES, GARNEAU, DESY & LORRAIN, 72\u20142-4 Attorneys for petitioners.Mr.James MeMahon, former polios inspector of Montreal, gives notice that at the present session of the Quebec Legislature, at the time of the study of the bill of the city of Montreal, he will ask that his superannuation be made eoual to half his salary as recommended by the police superintendent, on the 18th June, 1917.JAMES McMAHON, 360, Prud'homme avenue, 104\u20142-4 Montreal.Public notice is hereby given that upon the consideration of the bill to be submitted by the city of Montreal to the Quebec legislature, at the present session thereof, for the amendment of its charter, application will be made for the annexation of the city of Verdun to the city of Montreal, to determine the conditions on which such annexation will be made, and for other purposes.Verdun.7th January, 1919.VICTOR BOUGIE, 136\u20143-4 Applicant.Public notice is hereby given that The town of Saint Michel shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, in order to obtain a sjiecial law amending the act 9 Georges V, chapter 110, in order to apply to permanent loans the provisions relative to temporary loans therein mentioned, and for other purposes.Montreal, Januarv 12th, 1920.Dr.J.A.PESANT, 226\u20143-4 Secretary-treasurer.Captain Archambault, of Montreal, gives notice that at the present session of the Quebec Legislature, when the bill of the city of Montreal comes up for discussion, he will ask for an amendment to the act 62 Victoria, chapter 58, as amended, respecting the men of the municipal police force, so that a pension î>e granted to certain former police officers.228\u20143-4 CAPTAIN ARCHAMBAULT.Public notice is hereby given that the \"North Railway Company\" will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its present session, for an act to amend its charter so as to enable it to commence the construction of its line within two years, and to complete it within seven years of the coining into force of an act to that effect at the present session.Montreal, 14th January, 1920.230\u20143-4 F.H.CLERGUE. 105 DEPARTEMENT DES TERRES & FORETS province\" de québec Québec, 29 décembre 1919.Conformément aux articles 1023, 1024 et 1020, S.R.P.Q., 191;9, des permis de couper les arbres détériorés par le feu seront offerts à l'enchère, au bureau de monsieur Guay, inspecteur du service forestier, à Amos, Abîtibi, le 29 janvier 1920, une heure après l'arrivée du train venant de Québec ce matin-là, pour les territoires ci-après désignés : Canton de Barraute Lots 1 à 8 inclusivement, rangs 4 et 5.Canton de Landrienne Lots 55 à 02 inclusivement, rangs 4 et 5 ; Lots 53 à 57 inclusivement, rangs 8 et 9 ; Lots 1 à 9 inclusivement, rang 10.Canton de Duverny Lots 1 à 7 inclusivement, rang 1.Canton de Figuery Lots 63 et 64, rang X.Canton de Daîquier Lots 59 à 62 inclusivement, rang L Canton de Trecesson Lots 32 à 50 inclusivement, rang 1.Canton de Villemontel Lots 30 à 50 inclusivement, rangs 9 et 10.Canton de Lamotte (Bloc A) Lots 53 à 64 inclusivement, rang 4 ; Lots 46 à 64 inclusivement, rang 5 ; Lots 57 à 64 inclusivement, rang 6.Canton de Lamotte (Bloc B) Lots 5 À 23 inclusivement, rang 5 ; Lots 1 a 23 inclusivement, rang 6.Canton de Launay Lots 1 à 32 inclusivement, rang 1.Canton de Lacorne Lots 7 à 62 inclusivement, rangs 1, 2 et 3.Les conditions de l'affermage seront les suivantes : 1.L'enchère portera sur un montant additionnel à payer en sus du droit de coupe ordinaire qui est maintenant de $1.60 les mille pieds m.p.pour l'épinette, le sapin, le pin gris ou le cyprès, le bouleau, le tremble et le peuplier, la pruche, etc., suivant les règlements adoptés le 12 juin 1918, par lieutenant-gouverneur en conseil ; 2.Une somme de $100.00 par mille carré sera payée comptant, comme garantie de l'exploitation et du paiement des droits.Elle sera rem- DEPARTMENT OF LANDS AND FORESTS province of quebec Quebec, 29th December, 1910.In conformity with articles 1623, 1624 and 1625, R.S.P.Q., 1910, a permit to cut trees damaged by fire will be offered at public auction, at the office of Mr.Guay, inspector of the forest service, at Amos, Abitibi, on the 29th of January, 1920, one liour after the arrival of the train coming from Quebec on that day, for the following territories : Township of Barraute Lots 1 to 8 inclusively, ranges 4 & 5.Township of Landrienne Lots 55 to 62 inclusively, ranges 4 & 5 ; Lots 53 to 57 inclusively, ranges 8 & 9 ; lets 1 to 9 inclusively, range 10.Township of Duverny Lots 1 to 7 inclusively, range 1.Township of Figvery lets 63 & 64, range X.Township of Dalquier Lots 59 to 62 inclusively, range 1.Township of Trecesson Lots 32 to 50 inclusively, range 1.Township of Villemontel Lots 30 to 50 inclusively, ranges 9 and 10.Township of Lamotte (Block A) Lots 53 to 64 inclusively, range 4 ; Lots 46 to 64 inclusively, range 5 ; Lots 57 to 64 inclusively, range 6.Township of Lamothe (Block B) lets 5 to 23 inclusively, range 5 ; Lots 1 to 23 inclusively, range 6.Township of Launay Lots 1 to 32 inclusively, range 1.Township of Lacorne lets 7 to 62 inclusively, range 1, 2 & 3.The conditions of the lease are as follows : 1.The auction will bear on an additional amount to pay above the ordinary stumpage due which is now $1.60 per 1,000 feet b.m., for spruce, balsam-fir, jack-pine, white-birch, aspen and poplar, etc., as enacted by the order in council of 12th June, 1918 ; 2.An amount of $100.00 per square mile must be paid cash as a guarantee of lumbering and of the payment of the stumpage dues.This Département des terres et forêts Department of Lands and Forests 106 bourséc i\\ l'expirution du permis, si le concessionnaire s'est conforme* aux lois et règlements des Boil et Forêts ; 3.La durée du jermis est de 3 ans ; 4.L'adjudicataire devra payer comptant en sus de la garantie susdite, un montant de 119.60 pur mille carré représentent la rente foncière dudit terrain pour les trois ans ; 5.le jermis sera sujet, soils j>eine d'annulation, aux lois et règlements des Bois et Forêts.Le sous-ministre des Terres et Forêts, 57-1-1 ELZ.-MTVILLE DECHENE.Département du trésor Avis est par le présent donné que \"The Automobile Insurance Company of Hartford, Connecticut\", de Hartford, Conn., a été licenciée et enregistrée pour faire les affaires, dans cette province, d'assurance de navigation intérieure et océanique le et après le huitième jour de janvier 1920.Le nom et l'adresse du principal agent, pour la province de Québec, sont : R.J.Dale, édifice Coristine, Montréal.P.Q.Donné conformément à l'article (5950, S.R.P.Q., 1909, ce huitième jour de janvier 1920.Four le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, P.!.MONCK.Branche des assuraiiee-.Département du trésor.Québec, P.Q.155\u20142-2 Avis est par le présent donné que \"The Vulcan fire Insurance Company of Oakland, California\", de Oakland, California, a été enregistrée pour faire les affaires dans cette province d'assurances contre le feu le et après le huitième jour de janvier 1920.les nom et adresse du principal agent, pour la province de Québec, sont : William Binny Robertson, édifice de la Banque de Toronto, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 6950, S.R.P.Q., 1909, ce huitième jour de janvier 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, le surintendant des assurances, F.L.MONCK, Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.157\u20142-2 Actions en séparation de biens Cour supérieure, district de Chicoutimi, No 6150.Dame Marie-Anne Tremblay, de Saint-Alexis, épouse de Ernest Cauchon, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Ernest Cauchon, de Sainte-Alexis, défendeur.Une action en séparation de biens a été institué en cette cause le troisième jour de janvier 1920.Cmcoutimi, 13 janvier 1920.Le procureur de la demanderesse, 235\u20143-5 ELZEAR LEVESQUE.guarantee will be reimbursed at the expiration of the permit, if the permit holder has complied with the laws and regulations of the Woodsjand Forests branch ; 3.The duration of the permit is limited to three years ; 4.Tlie permit holder must pay cash, in addition to the guarantee, an amount of $19.50 j>er square mile for the groung rent of the territory, thus leased during three years ; 5.The permit will le subject, under pain of forfeiture, to the timler laws and regulations.The deputy-minister of lands and forests, 58\u20141-4 ELZ.-MIV1LU'] DECHKNE.Treasury Department Notice is hereby given that \"The Automobile Insurance Company of Hartford, Connecticut\".Hartford.Connecticut, has leen licensed ana registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Inland Marine Insurance and Ocean Marine Insurance on and after the eighth day of January, 1920.The name and address of the Chief Agent for the province of Quebec are : R.J.Dale, Coristine BId'g.Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950, R.S.P.Q., 1909, this eighth day of January, 1920.For the treasurer of the province of Quebec, F.L.M NCR, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.156\u20142-2 Notice is hereby given that \"The Vulcan Fire Insurance Company of Oakland, California\", Oakland, California, has leen registered to transact, within the Province of Quebec, the business of fire insurance on and after the eighth day of January, 1920.The name and address of the chief agent, for the province of Quebec, are : William Binny Robertson, bank of Toronto building, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950, R.S.P.Q., 1900, this eighth day of January, 1920.For the treasurer of the province of Quebec.F.L.MONCK, Superintendent of Insurance, P.(^ Insurance branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.158\u20142-3 Actions for separation as to property Superior Court, district of Chicoutimi, No.6150.Dame Marie Anne Tremblay, of Saint-Alexis, wife of Ernest Cauchon, duly authorized to enter en justice, plaintiff ; vs the said Ernest Cauchon, of Saint-Alexis, defendant.An action for separation as to property has been instituted in t hi.-, cause on the third day of January, 1920.Chicoutimi, 13th January, 1920.ELZEAR LEVESQUE.236\u20143-5 Attorney for plaintiff. 107 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 5360.Dame Anna Rodack, de la cité et du district de Montréal, épouse de Harry Stuart, marchand, du même lieu.dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Harry Stuart, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 31 décembre 1010.Montréal, le 31 décembre 1010.le procureur de la demanderesse.63\u20142-5 L.MILLMAN.Canada, province de Québec, district de Hull, Cour supérieure.Dame Mathilda-A.Duford, épouse de L.-J.-Osias Lavoie.«les cité et district de Hull, dûment autorisé*; par un des honorables juges de cette Cour a ester en justice, demanderesse ; vs ledit L.-J.-Osias Lavoie, du même endroit, défendeur.Une action on séparation de biens a été instituée en cette Causé le 3ièmc jour de janvier 1920.Hull, le 3 janvier 1920.Les procureurs de la demanderesse, 77\u20142-5 DEVLIN & STE MARIE.Province de Québec, district d'Arthabaska, Cour supérieure, No 349.Lydia Richard, de Drummondville, épouse d'Arcadius Désilets.menuisier, de Drummondville.district d'Arthabaska.demanderesse ; vs ledit Arcadius I leaflets, défendeur.Uni; action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15 de décembre 1919.Les procureurs de la demanderesse, GARCEAU een issued in this cause against the defendant on the twelfth day of 1 )cember.1919 ; BKRARD & RHEAUME, attorney! for the plaintiff.Montreal, 19th December, 1919.1920\u201452-5 Miscellaneous Notices A une assemblée spéciale «les actionnaires de la \"Compagnie Boulevard Bilodeau, I.tée\", tenue en le village de Saint-George-Est, le quatre novembre 1919.Attendu que les officiera de la compagnie produisent «levant les actionnaires réunis en assemblée un écrit sous-seing privé signé par tous les actionnaires de la Compagnie exprimant le désir de dissoudre ladite compagnie, en par lesdits actionnaires s«' distribuant la balance des terrains ou lots restants encore la propriété er.l'.UU.I.e MOletflilt «lu Imrreau, j.-a.QAGNE, S7-SK\u20142-2 Secretary of the Bar.Candidat pour l'admission à la pratique du droit 1920.\u2014Candidate for the admission to the practice of law, 1920.Nom Name\tPrénom Surname\tAge\tRésidence Quesnel.\tJacques.\t25\tTrois-Rivières- Three Rivers \t\t\t Trois-Rivières, 24 décembre 1919.\u2014Three Rivers 24th December.1919.Le secrétaire-trésorier, LEON METHOT, 115-116\u20142-2 Secretary treasurer.Faillite\u2014avis de Notice of Bankruptcy Dans l'affaire de \"The Trois-Pistoles Pulp and Lumber Company\", en liquidation, de Trois-Pistoles.Québec ; et E.-H.Begin, liquidateur.Avis est par le présent donné que le liquidateur a dressé un premier et dernier bordereau de dividende qui sera payable à la Banque Molson.le ou après le 30 janvier 1920.Toute contestation dudit dividende doit être produite chez le liquidateur soussigné avant la date ci-haut.Le liquidateur, E.-H.BÊGIN.Montréal, 8 janvier 1920.195 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.No 159.Dans l'affaire de H.Herman, 564 Ouest, rue Notre-Dame, à Montréal, failli.Avis est par le présent donné que le soussigné a été nommé curateur à la faillite précitée, par jugement rendu le 7 janvier 1920.Toutes réclamations, dûment assermentées, doivent être produites à mon bureau, dans les 30 jours de la présente date.Le curateur.197 J.-G.DUHAMEL.In the matter of the \"Trois-Pistoles Pulp and Lumber Company\", in liquidation, of Trois-Pistoles.Que.; and K.-ÏI.Begin, liquidator.Notice is hereby given that the liquidator has prepared a first and final dividend sheet, which will be pavable at the Molson's Bank.Montreal, on or after 30th January.1920.Any objection to the said dividend must be filed with the undersigned liquidator before the dav above mentioned._ E.-H.BEGIN, Liquidator.Montreal, 8th January.1920.196 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.159.In the matter of H.Herman, 564 Notre-Dame-West, Montreal, insolvent.Notice is hereby given that by a judgment of the Superior Court, rendered this 7th day of January.1920, the undersigned has been named curator to the above insolvent estate.All claims, duly sworn, must be fyled at my office within 30 days from date.J.G.DUHAMEL, j 98 Curator.Examens\u2014Examinations 110 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.In re : Harry Golul», insolvable, 412 Notre-] >ame-(>uest, Montréal.Avis est donné par la présente que le huitième jour de janvier 1920, le soussigné a été nonuné par une ordonnance de la < Jour, curateur en cette affaire.Les créanciers dudit insolvable sunt requis «le filer leur réclamation a mon bureaU,83 rue Craig-Ouest, Montréal, BOUS trente jours du présent avis, s'ils ne l'ont déjà fait.lie curateur.VINCENT LAMARRE.Bureau : S20 Edifice \"Power\".Montréal.S janvier 1920.20.) Canada, province de Québec, district de Québec,Cour supérieure.Marie-Joseph Nicholas, de I/vis, marchande, a, le Oième jour de janvier 11)20, fait cession judiciaire de ses biens pour le liénéfice «le ses créanciers, au bureau du protonotaire de la Cour suj>é-rieure pour le district de Québec, conformément à la loi.Los gardiens provisoires.BEDARD A BELANGER.Bureau : 101 rue Saint-Pierre.Québec, le 12 janvier 1920.237 Province of' Quelle, district of Montreal, Superior Court.In re: Harry Golub, insolvent, 412 Notre-Dame West.Montreal.Notice is hereby given that on the 8th day of January.1920.the undersigned has been appointed, by bo ordonnance of this Court, curator to the above estate.( 'reditors of said insolvent are requested to fyle their claim at my office, S3 Craig street West, Montreal, if they have not already done so,wit Inn thirt v days from date of present notice.VINCKNT LAMARRE.Curator.Office : S20 \"Power\"' bldg.Montreal, January Nth 1920.210 ( 'anada, Province of Quebec, district of Quel>ecr in the Superior Court.Marie Joseph Nicholas, oi' Levis, merchant, has.on the 9th day of January, 1920, made a judicial assignment of her property for the benefit of her creditors at the prothonotary's office of the Superior Court for the district of Quebec, according U) law.BEDARD & BELANGER, Provisional guardians-Ofhee : 101 Saint Peter street.Quebec, 12th January, 1920.238 Minutes de notaire Notarial minutes Québec, 7 janvier 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, en Conseil, par M.Léon-Domitien-Eugène Rousseau, notaire, résidant et pratiquant en la ville de Montmagny, comté et district de Montmagny, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, repertoire et index de M.Georges-Wilfrid Pion, notaire, du même lieu, qui a volontairement cessé de pratiquer comme notaire.Ix> sous-secrétaire de la province, 125\u20142-5 C.-J.SIMARD.Québec, 7 janvier 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, en Conseil, par M.Max-Henri Gagnon, notaire, pratiquant et demeurant en les cité et district de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, repertoire et index de feu J.-Emilien Marcil, en son vivant notaire, du même lieu, ainsi que des minutes, repertoire et index de feu le notaire Félix Rieutord, dont ledit J.-Emilien Marcil était le cessionnaire.Le sous-secrétaire de la province, 127\u20142-5 C.-J.SIMARD.Québec, le 22 décembre 1919.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée a Son Honneur le lieutenant-gouverneur, en Conseil, par M.Horace St.Germain, notaire, pratiquant et demeurant en les cité, comté et district de Saint-Hyacinthe, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, réj>ertoire et index de feu Jules St.Germain, en son vivant notaire, du même lieu, ainsi que des minutes, répertoire et index de feu le notaire Horace St.Germain, dont ledit Jules St.Germain était le cessionnaire.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 4945\u201452-5 ALEX.DESMEULES.Quebec, 7th January, 1920.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial ('ode, application is made to the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec in Council by Mr.I .eon Domiticn Eugène Rousseau, notary, residing and practicing in the town of Montmagny, county and district of Montmagny, for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of Mr.Georges Wilfrid Pion, notary, of the same place, who has voluntarily ceased to practice as notary.120\u20142-0 C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 7th January.1920.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code that application is made t«i the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec,in Council, by Mr.Max Henri Gagnon.notary, residing and practicing in the city and district of Montreal, for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late J.Emilien Marcil, in his lifetime notary, of the same place, and also the minutes, repertory and index of the late notary Felix Rieutord.which had been transferred to said J.Emilien Marcil.128\u20142-5 C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretarv.Quebec, 22nd December, 1919.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, application is made to His Honour the Lieutenant-Governor in Council, by Horace St.Germain, notary, practising and residing in the city, county and district of Saint-Hyacinthe, for the transfer to him of the minutes, repertory and index of the late Jules St.Germain, in his lifetime notary, of the same, place and also the minutes, repertory and index of the late notary Horace St.Ger-which had been transferred to said Jules St.Germain.ALEX.DESMEULES, 4946\u201452-5 Supplying Assistant Provincial Sec. 111 Canada, province de Québec, district de Ri- Canada, province of Quebec, district of Ri- mouski, Cour de circuit, No 540.mouski, Circuit Court.No.540.Rimouski, 8 janvier 1020.Rimouski, 8th January, 1920.Devant le greffier de ladite Cour en l'absence Before the clerk of said Court in the absence du juge.of the judge.Ganong Brothers Company, Limited, une Ganong Brothers Company, Limited, a body eorporation, corps politique et incorporé, ayant politic and corporate having its principal esta- son principal établissement et place d'affaires blishment and place of business in the city of en la cité de Saint-Stephen, province du Nou- Saint Stephen, province of New Brunswick, veau-Br uns wick, demanderesse ; vs Luc Du- plaintiff; vs Luc Dumais, merchant, of Rimouski, mais, marchand à Rimouski, comté et district county and district of Rimouski, province of de Rimouski et province de Québec, défendeur ; Quebec, and Ovila Caouette, heretofore groeer, \u2022t Ovila Caouette, ci-devant épicier, des cité of the city and district of Saint Hyacinthe, and et district de Saint-Hyacinthe, et maintenant now farmer, of Windsof Mills, district of Saint eultivateur, de Windsor-Mills, district de Saint- Francis, opposant to secure charges.François, opposant afin de conserver.Vu la requête de Ovila Caouette, l'opposant Seeing the petition of Ovila Caouette, the «i-dessus mentionné et l'allégation d'insolvabilité above mentioned opposant and the allegation et de déconfiture du défendeur ; of insolvency of the Defendant ; Vu l'absence du juge et l'urgence ; Seeing the absence of the judge and urgency ; Il est ordonné que les créanciers du défendeur It is ordered that the creditors of the defendant ¦oient appelés par un avis à être publié deux fois be called by a notice to be published twice in the dans les langues française et anglaise, dans la french and english languages in the Quebec Gazette officielle de Québec, à produire leurs récla- Officiai Gazette, to file their daims against said mations contre ledit défendeur dans les quinze defendant within fifteen days from the date of jours de la date de la première insertion du pré- the first insertion of the present notice in said eent avis dans ladite Gazette officielle.Gazette.Le greffier de la Cour de circuit, E.AUGUSTE COTÉ, E.-AUGUSTE COTÉ.Clerk of the Circuit Court.Les avocats de l'opposant, FONTAINE & CHAGNON, FONTAINE & CHAGNON, 153\u20142-2 Attorneys for Opposant.154\u20142-2 Soumissions Province de Québec, cité de Sorel.Avis public est par les présentes donné que le conseil de la cité de Sorel recevra de nouveau jusqu'à huit heures P.M., vendredi, le 30 janvier 1920.des soumissions écrites pour l'achat des debentures de la cité de Sorel, au montant de $20,000.00 émises en vertu du règlement No 370, dûment approuvé suivant la loi et datées lesdites debentures du 1er novembre 1919, et rachetables dans dix ans de leur date et portant intérêt au taux de 5^% l'an, payable semi-annuellement, au bureau de la banque Nationale, à Montréal.Lesdites soumissions seront ouvertes à une séance publique du conseil de la cité de Sorel, qui aura lieu vendredi, le 30 janvier 1920, à huit heures P.M.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent du montant de cet emprunt.Après l'ouverture des soumissions, les chèques déposés comme susdit seront remis aux soumissionnaires, sauf à celui dont la soumission aura été acceptée, à qui il sera remis après l'exécution du contrat seulement.Toute soumission devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les bons au moment de leur livraison.Aucune des soumissions ne sera nécessairement acceptée.Donné à Sorel, ce 10 janvier 1920.lie greffier de la cité de Sorel, 215\u20143-2 A.-O.CARTIER.Tenders Province of Quebec, city of Sorel.Public notice is hereby given that the council of the city of Sorel will receive again until eight o'clock P.M.on Friday, the 30th of January, 1920, written tenders for the purchase of debentures of said city of Sorel.amounting to §26,000.00 issued under by-law No.370, approved according to law and dated said debentures the 1st day of November, 1919, and redeemable in ten years from their date, bearing interest at the rate of ^Vi% per annum, payable semi-annually at the office of la Banque Nationale, at Montreal.The said tenders will be opened at a public sitting of the council of the city of Sorel, which will be held on Friday, the 30th of January, 1920, at eight o'clock P.M.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent of the amount of this loan.After the opening of the tenders, the cheques deposited as aforesaid shall be handed back to the tenderers, except to whom whose offer is accepted, to whom it shall be handed back only after the execution of his contract.Every tender shall specify whether the price offered does or does not include the interest accrued on the bonds at the time of their delivery.Any tender will not necessarily be accepted.Given at Sorel, this 10th January, 1920.A.O.CARTIER, 216\u20143-2 City clerk of the city of Sorel.2 r Ordre de Cour Rule of Court 112 province de quéuec.province) of quebec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE RICH- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OE MOND.RICHMOND.Avis public est par les présentes donné par Public notice is by these presents given by moi.soussigné, Percy C, Duboyce, notaire et me, the undersigned Percy C.Duboyce, N.P., secrôt:iire-trôi;orier du conseil niunicipal du comté secretary-treasurer of the municipal council for de Richmond, que MERCREDI, le TROISIE- the county of Richmond.that on WEDNESDAY, ME jour du mois de MARS prochain 1020, à the THIRD day of MARCH next, 1920, at DIX heures de Pavant-midi, au lieu ordinaire TEN of the clock in the forenoon, at my office, des sessions dudit conseil.en le bureau du comté, in the court house, in the town of Richmond, au palais de justice, ville de Richmond, dit said county, the lands hereinafter described will comté, les terrains ci-après désignés seront vendus be sold by public auction, in abating, to whom\u2014 a l'enchère à rabais, à quiconque offrira de soever will offer to pay the amount due on each payer les montants desdeniers à prélever.compris lot including costs, for the least part of any lot les frais faits pour la moindre partie de chacun auctioned, the whole in default of previous desdits terrains qui seront mis a l'enchère, à payments of said amounts due and the whole défaut de paiement avant la vente des taxe?including the costs incurred leading to this municipales et cotisations scolaires ci-après men- sale hereby advertised, tionnées et des frais encourus pour parvenir à ladite vente.Municipalité du canton do Shipton\u2014Municipality of the township of Sbipton.Propriétaire Proprietor\tDésignation de l'immeuble Designation of immoveable\tAcres\tTaxes et frai» Taxes and posts \tLot No.11 \"C\" et partie du lot No.11 \"D\" en rann 3, canton de Ship+on, tel que désigné dans l'acte enreiristré au bureau d'onruristrement pour 1» comté de Richmond comme B-34-No.«67.\u2014 Lot No.11 \"C\" and part of lot No.11 \"D\" in Rantre 3, township ol Shipton.as dnscribed in deed registered\t4\t9.45 Municipalité de la partie nord du canton de Windsor.\u2014Municipality of the north part of the township of Windsor.\t\t\t Louis Côté et\u2014and Ar-\tCanton de Windsor, lota Nos.520, 522 et\u2014and 524 of the\t150 49\t$ 120.45 57.83 \tIaïb 50 acres s.-e.de lot No 496, canton de Windsor, moins le coin sud.\u20148.E.50 acres less S.corner of lot No.496 township\t\t \t\t\t ('anion de Saint-Georges-de-Windsor.\u2014township of Saint-George-de-Windsor.\t\t\t \tCanton de Windsor, lot No.368 of the township of Windsor.\t50\t108.73 Municipalité de Melbourne et Brompton-Gorc.\u2014Municipality of Melbourne and Brompton-Gore.Louis Phaneuf.Le residue des lots Nos 12\"A\" et 12\"B\", rang 10 de Brompton après déduction faite des portions vendues à J.-B.Jeanson, par acte enregistré au bureau d'enregistrement de Richmond, comme B-30-No 646.\u2014The residue of lots Nos.12\" A\" and 12\"B\" in the tenth range of Brompton, after deducting the partions sold to J.-B.Jeanson, by deed registered, in in Richmond registry office as B-30-No.646.118.91 Donné au palais de justice, Richmond, ce cin- Given at the court house, Richmond, this quième jour de janvier mil neuf cent vingt.fifth day of January, one thousand nine hundred Le secrétaire trésorier, and twenty.P.C.DUBOYCE, P.C.DUBOYCE, 83\u20142-2 Notaire.N.P., 84\u20142-2 Secretary treasurer.Vente* pour taxes municipales.Sales for municipal taxes 113 province! DB québec.prov'nce of quebec.Dans la municipalité du canton de Durham.\u2014In the municipality of the township of Durham.Nom du propriétaire Name of owner\tCanton Townshi p\tNo du cadastre Cadastial No.\t\tRang Rang'\tTaxes municipales Municipal taxée\tTaxes scolaires School taxes\tMontant .it Amount dm» Richard G.Elliot____\tDurham.\t288\t\t4\t12.48\t11.31\t23.79 Dans la municipalité de Wickham-Ouest.\u2014In the municipality of West Wickham.\t\t\t\t\t\t\t Nom du propriétaire Name of owner\t\tCanton Townshi p\tNo du cadastre Cadastral No.\t\tTaxes municipales Municipal taxes\tTaxes scolaires School taxes\tMontant dû Amount due Dame Julie-Hubert St-Onge.\t\tWickham.\t653 & 654\t\t22.40\t12.86\t35.2« Dans la municipalité des cantons do Wendover & Simpson.\u2014In the municipality of the townships of Wendorer _r & Simpson.Nom du propriétaire\tCanton\tNo du cadastre\tRang\tTaxes municipales\tMontant dû Name of owner\tTownship\tCadastral No.\tRange\tMunicipal taxes\tAmount du* Ethel Gault.\tSimpson.\t2 arp.n.-o.du lot 16.\u2014n.w.\t\t\t \t\t\t2\t29.38\t29.38 \t\t\t\t\t Dans la municipalité du canton de Wickham.\u2014In the municipality of the township of Wickham.Nom des propriétaires\tCanton\tNo du cadastre\tEtendue\tTaxes municipales\tTaxes scolaires\tMontant dû Name of owners\tTownship\tCadastral No.\tArea\tMunicipal taxes\tSchool taxes\tAmount due François Bellemare.\tWickham.\t235 4 236 .\t72 acres.\t27.81\t17.74\t45.55 \t\tPtie\u2014Pt.232.\t1% acres.\t3.18\t2.31\t5.49 Dans la municipalité du canton de Grantham.\u2014In the municipality of the township of Grantham.Noms des propriétaires\tCanton\tNos du cadastre\tTaxes municipales\tTaxes scolaires\tMontant dû Names of owners\tTownship\tCadastral Nos.\tMunicipal taxes\tSchool taxes\tAmount due E.-A.Lamotho.\tGrantham.\t139-77, 139-61a, 139-62a, 139-63a.139-64a, 139-65a, 139-66a.139-67, 139-68, 139-69, 139-70, 139-71, 139-72, 139-73.139-74.139-76.\t\t\t \t\t\t18.00\t12.37\t30.37 Omer Rarsalou.\t\t138-36.\t19.00\t6.50\t25.50 John Okuloski.\t\t138-203.\t12.00\t8.00\t20.08 MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE DRUM-MOND.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Walter-A.Moisan, secrétaire-trésorier du conseil de cette municipalité, que les terrains ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique dans le palais de justice, à Drummondville, dans ladite municipalité du comté de Drummond, étant le iieu où se tiennent les sessions du conseil de cette municipalité, MERCREDI le (3) TROISIEME jour de MARS prochain (1920), à DIX heures de l'avant-midi, a défaut du paiement des taxes auxquelles ils sont affectés et les frais encourus, savoir : MUNICIPALITY OF THE OOUNTY OF DRUMMOND.Public notice is hereby given by the undersigned, Walter-A.Moisan.secretary treasurer of the above municipality, that the lands hereinafter described will be sold at public auction, in the Court House, at Drummondville, in the said municipality, being the place where the said council holds its sessions, on WEDNESDAY, the THIRD day (3rd) of MARCH next, (1920), at the hour of TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment of the taxes for which they are liable and the costs incurred, to wit : 114 Nom dos propriétaires Name of owners ^\tCanton Township\tNo du cadastre Cadastral No.\tli.Ul/.Hangc\tTaxes municipales Municipid taxes\tTaxes scolaires School taxes\tMontant dû Amount duo Emile l'hilil-ert.\tGrantham.\t1054\t9\t11.00\t15.00\t26.60 1 linn la municipalité de Notre-Pnmc-du-Bon-Conseil.\u2014In the municipality of Notrc-Damc-du-Bon-Conscil.\t\t\t\t\t\t Noma des propriétaires Names of owners\tCanton Township\tNo du cadastre Cadastral No.\tRang Ran«e\tTaxes municipales Municipal taxes\tTaxes scolaires School tuxes\tMuni all' dû Amount duo (Jollier A- ourne.No 29, 3e-rd rg.Cranbourne.No 22,9e-th rg.Cranlx>urne.H S No 23,9e-th rg.Cranbourne No 24,9e-th rg.Cranbourne.No 11,9e-th rg.Cranbourne.No 38,4e-th rg.Watford.No 44, ler-st rang.Langevin.\u2022 \u2022 H N.-E.No 45, ler-st rg \" No 57,3e-rd rg.Langevin.No 64,3e-rd rg.Langevin.No 32,10o-th rg.Watford.No 226,10e-th rg.Frampton- No 247,1 le-th rg.Frampton.No 27d 3e-rd rg.Buckland.No 28a, 3e-rd rg.Buckland.112 acres.94 acres.112 acres.57 acres.116 acres.Ill acres.104 acres.103 acres.51 acres.104 acres.104 acres.$10.94 5.98 30.85 15.87 28.12 48.76 $10.21 44.36 24.29 58.28 22.46 11.32 6.06 10.80 12.32 9.87 70acres.70 acres.42 acres.85 acres.1.00 1.00 1.00 1.00 $10.94 16.19 75.21 40.16 86.40 48.75 22.46 11.32 6.08 10.80 12.32 9.87 1.00 1.00 1.00 1.00 Donné à Sainte-Claire, 5 janvier 1920.Given at Sainte-Claire, 5th January, 1920.lie secrétaire-trésorier-, comté Dorchester, P.E.ROULEAU, 175\u20143-2 P.-E.ROULEAU.176\u20143-2 Secretary-treasurer, county of Dorchester. 122 i'rovinck 1>k québec.PROVINCE OF QUEBEC.Municipalité de la paroisse de Sainte-Thérèse\u2014Municipality of the pariah of Sainte-Thérèse.Propriétaire Proprietor Félix Haiiiclin.Inconnu\u2014Unknown Damien Cyr.Trefflé Gravel.Jos.-Osias Tardif.Henri Houle.George Vandelac.Inconnu\u2014Unknown Ovide Papineau.Ferdinand Quinlat.J.-Bte Godard.Trudeau.J.-O.BoLsjoli.No du\tTaxes\tTaxes\t\t cadastre\tniunicip.\tscolaires\t\tRésidence \u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal\t\u2014 Cadastral\tMunicipal\tSchool\t\tResidence No.\ttaxes\ttaxes\t\t 300.\tS 0 66\tS 1.24\t$ 1.90\tSainte-Thérèse.314 et-and 315\t2 64\t3 59\t0 23\t\" 390.\t1.83\t3 30\t6.19\t\" 393.\t0.84\t2 23\t3.07\t\" 405.\t0.06\t1.07\t2.33\t Pt.428.\t4.27\t7.37\t11.04\t 382.\t0.87\t\\ 1.35\t2.22\t Pt.525.\t12.04\t19.85\t31.89\tMontréal.740.\t14 10\t24.53\t38.03\t Pt.772.\t12.51\t0.20\t18.77\t 773.\t0.88\t7.38\t\u201e 14.20\t 824.\t5.48\t3.33\t8.81\t 911.\t0.96\t3.04\t10.00\t 847.\t3.51\t2.35\t5.80\t Pt, 873.\t2.03\t1.93\t4.56\t Municipalité du canton Wolfe (Saint-Faustin)\u2014Municipality of township Wolfe (Saint Faustin).\t\t\tTaxes\tTaxes\t Propriétaire\t\tRang\tmunicip.\tscolaires\t \u2014\tNo\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Proprietor\t\tRange\tMunicipal\tSchool\t \t\t\ttaxes\ttaxes\t Toussaint Gareau, L'Annon-\t\t\t\t\t \t20a20o\t5\t1.67\t4.66\t6.33 Jos.Charbonneau, Ste-Agathe.\t23a,23©\t5\t7.60\t6.93\t14.53 Maurice Meunier, Libelle.\tPt.38.\t5 & 0.\t\t\t -\tPt.37\t\t4.18 \\\t8.64\t1282 Collin Harry, 2004 Waverly,\t\t\t\t\t \tPt.27>\t7\t68.70\t\t68.70 \u2022\t7.\t\t\t\t Norbert Brunet, Ste-Agathe.\t42a.\t\t\t\t \t426.\t9\t19.25\t14.09\t33.34 Désignation Description Lopin de terre faisant partie des lots 37, 5ème rang et 38, 6ème rang ; borné au sud par C.P.R.à l'est par un pjoteau de la même ligne un arpent de largeur, à l'ouest par No 39, 6ème rang.\u2014 A parcel of land forming part of the lots 37, 5th range and 38 6th range ; bounded on the south by C.P.R., on the east by a pole of the same line one arpent in width, on the west by the No.39, 6th range.Borné au nord par Pt.27j'6, côté est par chemin public Bur une longueur de 416 pieds au sud par P.27>\" à l'ouest par lac Carre.\u2014Bounded on the north by Pt.27j6, on theNeast side by-the public road for a'length of 416 ft, on the south by Pt.27;', on the west by Carré lake.OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL ( >E THE COUNTY OF TERREBONNE.Public notice is hereby given by the undersigned, .1.Victor Leonard, secretary treasurer, that on WEDNESDAY, the THIRD day of* MARCH next (1920), at TEN o'clock in the forenoon, at the place where the sessions of the county council are held, in the town of Stint-Jerome, in the county building, the following lands are to be sold at public auction in default of payment of the municipal and school taxes and other public contributions for which said lands are liable, and the costs incurred, up to the time of the sale.BUREAU DU CONSEIL MUNICIPAL DU COMTE DE TERREBONNE.Avis publie est par les présentée donné par le soussigné, .1.-Victor Léonard, secrétaire-trésorier, que MERCREDI, le TROIS MARS prochain (1920).à DIX heures du matin, au lieu où le conseil municipal tient ses séances, dans la ville de Saint-Jérôme, en l'édifice du comté, il sera vendu à l'enchère publique les lots de terre ci-aprés mentionnés, pour le paiement des taxes municipales et scolaires et autres impositions publiques dues sur ces immeubles, si ces taxes ne sont pas payées avec les frais encourus avant le jour ci-dessus fixé pour la vente. 123 Propriétaire Proprietor No Dme\u2014Mrs Julien Hébert, St- Faustin.Pt.35 Dme\u2014Mra.Martel, 55 Saint-Xavier, Montréal.Oswald Output, Inconnu -Unknown.Inconnu \u2014Unknown.Pt.12 Pt.15 Hani' Range 12 K.-14.Tuxes niiiiiii'ip.Municipal taxes is or, 31 94 2 92 27a Taxes scolaires School t:iXes Total sa sa I I 42 53 2(i 81.38 51.94 17.34 Désignation Description 53 26 Born! au nord par Luc Supérieur, à l'est par 355, au sud par 35, à l'ouest par A.Héliert.- Hounded on the noith by Lake Superior, on the east I,y 35/;, on the south by 35, on the west by A.Hébert.La moitié du lot côté eat.\u2014The hull' of lot cast side.Emplacement situé sur le Lac Supérieur, canton Wolfe, formant carré régulier, angle ouest touchant à l'extrémité cat du lot 14, rang 14 contenant deux arpenta de front sur le Lac Supérieur, par 2 arpent - de profondeur, laquelle profondeur sera censée commencer à l'endroit le plus enfoncé de la grève, mesure anglaise et plus ou moins borné BU front vers le sud par le même lac, des deux côtés et en arrière par le reste du No 15, rang 15.\u2014Am enplacement situate on Lake Superior, Wolfe township, forming a regular square west angle toucliing east extremity of lot 14, range 14, containing two arpents in front on Lake Superior by two arpenta in depth,said depth commencing at the deepest part of the shore, English measure and more or less; bounded in front towards i lie south by the said lake,-on both sides nnd in rear by the residue of No.15, range 15.Borné au nord par French, au sud par cordon des 6e et 7e rangs, à l'ouest par chemin public\u2014 Bounded to the north,by French, to the south by the rear line of 6th and 7th ranges, to the west by public rond.Municipalité de la paroisse de Sainte-Agathe-des-Monta\u2014Municipality of the parish of Sainte-Agathe-des-Monts.\t\t\tTaxes\t Propriétaire\tNos du cadastre\tRang\tmunicip.\tDésignation Owner\tCadastral No.\u2022\tRange\tMunicip.taxes\tDescription.H.Armstrong.Montréal.\t126.13a, Moitié\u2014 ler-st.\tBeresford\tf $ 405 53\ti .a moitié des Nos 15 et 16 du \thalf 15 & 16.\t\t\trang Beresford étant cette moitié touchant au lac Castor.\u2014The half of Nos.15 and 16 of 1st range Beresford, being the half touching Lake Castor.Municipalité du canton Wolfe (Saint-Faustin)\u2014Suite\u2014Municipality of townabip of Wolfe (Saint-Fau8tin (Cont'd. NÉmnipalite de Saint-Sauveur-des-Montagnos.\u2014Municipality of parish of Saint-Sauveur-des-Montagaes .\t\tTaxes\tTaxes\t Propriétaires\tNo du cadastre\tmunicip.\tscolaires\t \t__ \u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal Owners\tCadastral No.\tMunicip.\tSchool\t \t\ttaxes\ttaxes\t Armand Oligny, Montréal.\tPartie 91 emplacement avec maison\u2014Part\t\t\t \t\t9.22\t8.00\t17.21 H.Cion, Montréal.\tPartie Nos 270 et 271 moins partie vendue\t\t\t \tpar municipalité en mars 1918 et 1 arpent\t\t\t \tà C.Beaulieu.\u2014Part Nos.270 and 271.\t\t\t \tless part sold l>y the municipality in\t\t\t \tMarch, 1918, and 1 arpent to C.Beaulieu.\t6.90\t28 06\t34.90 Pierre Chicoinc, inronnu-unknown\t\t1.19\t2.50\t3 69 Dame Vve\u2014Mrs Widow Elie Flcu-\t\t\t\t \t\t7.63\t11.50\t19.03 \t\t\t\t Municipalité do la paroisse do Sainte-Marguerite.\u2014Municipality of parish of Sainte-Marguerite.Propriétaires Owners No du cadastre Cadastral No.Rang Range Canton Township Taxes municip.Municipal taxes Taxes scolaires School taxes Total Fidérum Pot vin.St-Jérôme- P.Meunier et\u2014and W.Sherman Realty.Montréal.Dame\u2014Mrs James Jackson ?Montréal.Clarence Fortier, Sainte-Margue- \\ rite.Georges Lecault, Sainte-Margue- } rite.Cie Construction et de bois de Sainte-Agathe.17.20.Pt.20.Pt.23 k Pt.24 36.15.5 5 3 6 9 11 Wexford.$ 94.62 166.00 12.60 173.94 27.89 53 33 t 7.60 15.00 11.00 60.00 17.60 5.00 102.12 181.06 23.60 223.94 45.39 58.33 Municipalité de la paroisse Sainte-Adèle.\u2014Municpality of the parish of Sainte-Adèle.Propriétaires Owners Inconnu\u2014Unknown.Willie Clermont.Martial Longpré.Donat Dufresne.Inconnu\u2014Unknown.Louis Boucher.No du cadastre Cadastral No.96.9c.18 N.-E.6.5.66,6c.Rang Range 6 9 6 10 11 1 6 11 Canton Township Wexford.Morin.Abercrom bie.Morin.Wexford.Abercrom bie.TaxeB municip.Municipal taxes 86.34 20.20 145.91 14.00 2.50 19.49 3.50 22.97 Taxes scolaires School taxes t 16.90 10.17 1.63 2.10 1.81 10.951 14.30 Intérêt Interest 6.20 1.74 8.64 0.97 O.OOj 1.12 0.75 2.231 Total 109.44 32.11 154.45 17.20 4.06 22.42 15.20 39.50 125 Municipalité partie est canton Abercrombie.\u2014Municipality East Part, Abercrombie township.Propriétaires Owners No du cadastre Cadastral No.Rang Range Canton Township Tax.-s municip.Municip.(axe- Taxes scolaires School tuxes Totid Désignation Description W.A.Major, Inconnu - Un known.Pt.26c.AbercromI.je.$ 26 22 $25.22 Damase Et hier, cult-farmcr.G.Lalando et\u2014 and Latour A frère.À Pt.29.Wexford.Kilkenny.18.51 2.76 3.18 18.51 5.94 Robert Robin-son.Thomas Maurice et\u2014and Jos.Bertrand.20c.Abercrombie.24a.1.40 2.30 7.15 1.40 9.45 Borné au sud par chemin public, au nord par terres.5 rang, à l'est par 27a,à l'ouest 256.\u2014Bounded on the south by public road, on the north by the lands of 5th range, on the east by 27a, and on the west by 256.Mesurant 100 pda de front sur le lac Connelly, par 100 pds de profondeur; borné d'un côté par Lynch, et de l'autre côté par No 29a.\u2014Measuring 100 ft.in front on Lake Connelly by 100 ft.in depth ; bounded on one side by Lynch, and on the other side by No.29a Bureau du conseil municipal du comté de Office of the municipal council of the county Terrebonne.of Terrebonne.Le secrétaire-trésorier du C.M.C.T., J.VICTOR LÉONARD, J.-V.LÉONARD.Secretary treasurer of M.C.C.of T.Saint-Jérôme, 7 janvier 1920.177\u20143-2 Saint-Jérôme, 7th January, 1920.178\u20143-2 PROVINCE DE QUÉBEC.PROVINCE OF QUEBEC.BUREAU DU CONSEIL MUNICIPAL DU OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL COMTÉ DE BEAUCE.OF THE COUNTY OF BEAUCE.- Je donne par les présentes avis public que les terres et immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus par encan public à Beauceville, lieu où se tiennent les sessions du conseil de comté, MERCREDI, le TROISIÈME jour du mois de MARS prochain (1920).à DIX heures de l'avant-midi, pour les cotisations et charges dues aux municipalités ci-dessous mentionnées sur les divers lots plus bas désignés, à moins qu'elles ne soient payées avec les frais avant le jour ci-dessus indiqué.I do hereby give public notice that the lands or real estate hereinafter mentioned will oe sold by public auction at Beauceville, at the ordinary place of the sitting of the county council, on WEDNESDAY, the THIRD dav of MARCH next (1920), at TEN o'clock in the forenoon for the assessments and charges due to the municipalities hereinafter mentioned, upon the several lots hereinafter described, unless the same be paid with costs before the day of the sale aforesaid.Nom sur le rôle Name of assessment\tNom de la municipalité s Name of the municipalities\tNo du cadastre No.of cadaster\tTaxes municip.Municipal taxes\tTaxes scolaires School taxes\tMontant des taxes Amount of taxes \t\t43\tS 6.06\tt 7.85\t$13.31 L'assist.sec.-trés., C.M.C.B., Saint-François, Beau ce, 9 janvier 1920.191-3-2 SÉRAPHIN BOLDUC.Saint Francis, Beauoe, 9th January, 1920.SÉRAPHIN BOLDUC, 192\u20143-2 Asst.sec.treas., M.C.C.B. 126 BUREAU DU CONSEIL MUNICIPAL DU OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF COMTÉ DE CHAMBLY THE COUNTY OF CHAMBLY Avis public est pur les présentes donné que les terrains ci-après décrit* seront vendus par encan public, en la ville de Longueuil, au second étage du bureau d'enregistrement du comté de Chnm-bly.MERCREDI, le TROISIÈME jour du mois de MARS prochain.1920, à DIX heures de l'avant-midi I*>ur le paiement des cotisations municipales et scolaires et autres charges dues à la municipalité du village du canton de ( \"liainbly, si ces diverses cotisations et charges ne sont pas payées avec les frais et intérêts avant le jour fixé pour la vente.Public notice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRD day of the month of MA R( II next.1920, at TEN o'clock in the forenoon, in the town of Longucuil, on the second floor of the registry office for the county of Chambly.ih&D l«l sold by public auction thereafter described lots of laiTH for the payment of the municipal school tuxes and other charges due to the municipality of the village of Chambly township, unless the same be paid with costs and interests incurred before the day above mentioned for the sale.Municipalité du village du canton do Chambly.\u2014Municipality of the village of Chambly township.Noms ties propriétaires Names of Owners Désignation officielle Official designation Marie-Louise Racicot Modiste\u2014 dress-maker.Partie du No 9.du cadastre ; borné en front par la rue Bourgogne, en profondeur par la rue Richelieu, d'un côté par le No 10 et partie par le No 12, et de l'autre côté par le résidu du No 9, appartenant à L.-O.Bergcvin, contenant 11,590 pieds en superficie- avec bâtisses.\u2014Part of cadastral No.9 lx>umled in front by Bourgogne Street, in depth by Richelieu street, on one side by the No.10 and part of No.12, and on the other side by the remainder of No.9 belonging to L.-O.Bergevin, containing 11,596 feet in superficies, \u2014with buildings.No 10 du cadastre\u2014avec bâtisses, contenant 4,500 pieds en superficie.\u2014; Cadastral No.10\u2014with buildings, containing 4,500 feet in superficies.No 11 du cadastre\u2014avec bâtisse, contenant 3,150 pieds en superficie^\u2014Cadastral No.11\u2014with buildings, containing 3,150 feet in superficies;.Partie du No 12 du cadastre\u2014avec maison, contenant 0,528 pieds en superficie plus ou moins; borné en front par la rue Bourgogne, en profondeur par une par-tic du No 12, appartenant à J.Bte McCutchion, d'un côté par la rue Na-I>oléon, et de l'autre côté par le No 11\u2014 Part of cadastral No.12\u2014with house, containing 0,528 feet in superficies, more or less ; bounded in front by Bourgogne Street, in depth by a part of No.12 belonging to J.Bte McCutchion, on one side by Napoléon street, and on the other side by No.11.1 9 $ J 1 i I I 3 T3 $89 20 14.84 14.39 $25 32 4 32 4.32 $ 0 49 1 03 1.05 158.24 34.50 15 59 208.33 121 01 20 79 19.76 Longueuil, ce septième jour de janvier mil neuf Longueuil, this seventh day of January, one cent vingt.thousand nine hundred and twenty.I-e sec.-trés.C.M.C.C.L.J.E.BRAIS, L.-J.-E.BRAIS.Sec.-Treas, M.C.C.C.Vraie copie, True copy, Le sec.-trés.C.M.C.C., L.J.E BRAIS, 183-3-2 L.-J.-E.BRAIS.184\u20143-2 Sec.-tres M.C.C.C.X 127 PROVINCE DE QUÉBEC.province of QUIBEC.Municipalité BaimVColumhon.\u2014¦Municipality f Saint-Columhan.Noms Names\tNuméros du cadastre < ailastr.il number*\tMontant dû Amount due \t139-140 141\t$21.84 28.75 21.22' 47.29 59.72 12.60 \t240.\t \t182.\t \t2S1 -2v 2v; Js| 2s\">.\t \t308-309.\t \t06-07-08.\t \t\t Le secrétaire-trésorier, C.M.C.D.M.NARCISSE F< >REST, NARCISSE FOREST Secretary-treasurer M.C.C.T.M.Sainte-Scholastique, 5 janvier 1920.165\u20143-2 Sainte-Scholastique.5th Januarv.1920.100\u20143-2 PROVINCE l)K QUÉBEC.PROVINCE OF QUEBEC.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE MONT- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF MORENCY.No 1.M< >NTMORENCY.No.1.Je, soussigné, secrétaire-trésorier dudit conseil, donne par le présent avis public que les terres ci-dessous mentionnées seront vendues à l'enchère, au Château-Richer, en la demeure du dit secrétaire, étant le lieu où le conseil tient ses sessions, MERCREDI, le TROISIEME jour de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, à moins que les charges et cotisations auxquelles elles sont affectées, tel que ci-après mentionnées, a vet les frais encourus, ne soient plus tôt payés.I.the undersigned, secretary treasurer of the said council, do hereby give public notice that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction, at Chateau-Richer, in the residence of the said secretary, being the place where the council holds it< meetings, on WEDNESDAY, the THIRD day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, unless the taxes and charges to which they are liable, as hereinafter mention'ed.with the costs incurred, be sooner paid.Noms de la municipalité Names of the municipality\tRang Range\tNo du cadast.Cadnstral No.\tEtendue en arpents Extent in uriK'nts\tNoma des propriétaires Names of proprietors\tMontant dù Amount due Chateau-Richer.\tlcr-lst.2c\u20142nd\tP.308.:.435.\t14 perches.75 arpents.90 arpents.\tYve-Widow André Bouchard.Vvc\u2014Widow Talbot.\t$ 31.00 6.78 13.89> Saint-Tite-des-Caps.\tBrail val.\t205.\t\t\t \t\t\t\t\t Le secrétaire-trésorier C.M.No 1, \u2022 ALP.LEFRANC OIS, I ALP.LEFRANÇOIS.Secretary-treasurer, C.M.No.1.Château-Richer, 3 janvier 1920.173\u20143-2 Chateau Richer, 3th Januarv, 1920.174\u20143-2 3 COMTÉ DE8 DEUX-MONTAGNES.Avis public est par le présent donné par Nur-cisse Forest, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté des Deux-Montagnes, (pie les terrains ci-après désignés seront vendus par encan public, au village de Sainte-Scholastiuue, dans la salle du conseil municipal de ce comté, MERCREDI, le TROISIEME jour-de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi.pour les cotisations et charge^ dues a la municipalité ci-dessous mentionnée, sur les lots plus bas désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente, savoir : COUNTY OF TWO MOUNTAINS.l'ublie notice is hereby given by Narcisse Forest, secretary-treasurer of the municipal council of the county of Two Mountains, that the hereinafter described lots of lands will be sold by publie! auction at the said count v Hall, in the village of Sainte-Scholastique, on WEDNESDAY, the THIRD day of MARCH next, at.TEN o'clock in the forenoon, for taxes and charges due to the municipality hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the sale, to wit : 128 CORPORATION DU COMTE DE CORPORATION OP THE COUNTY OF WOLFE, WOLFE.Avis public est par les présentes donné par Public notice is hereby given by Oscar Lamou-Ososr LamoureUX, secrétaire-trésorier, que les reux, secretary-treasurer, that the lands herein-tcitains ci-après désignés seront vendus j\\ after designated will be sold by public auction, l'enchère publique, au lieu où le conseil de comté at the place where the sittings of the county tient BOB sessions.I Ham-Sud, au palais de jus- council are held, at South Ham, in the Court tice.MERCREDI, le TROISIEME jour du House, WEDNESDAY, the THIRD day of the mois de MARS prochain, à DIX heures de l'avant- month of MARCH next, at TEN o'clock in midi, pour les taxes municipales et scolaires dues, the forenoon, for municipal and school taxes a moins que ces diverses somme*, et les fou* due, unless these various sums, and costs incurred encourus, ne soient payés avant le jour ci-dessus be paid before the day above mentioned, indiqué : Municipalité du canton de Wotton.\u2014Municipality of the township of Wotton.Noms Names\tNuméro du lot Number of jot\tItaii!-' Range\tAcre.-Acres\tCadastre Cadastre\tMontant dû Amount due Gabriellc Thibault\t23.\t6.\t50.\tWotton.\tS 10 26 9.43 \t24\t6.\t50.\t\t \t\t\t\t\t Municipalité du canton de Wcedon.\u2014Municipality of the township of Weedon.\t\t\t\t\t \t1-B.\t4.\t124.\tWeedon.\t$ 23 32 7.20 \tPt.de-of 16-D.\t5.____\t\t\t \t\t\t\t-\t Municipalité du village de Weedon-Centre\u2014Municipa.'ity of the village of Weedon-Centre.\t\t\t\t\t ThomasLapointe fils-jr.\t114-1.117-1.\t\t8961 pds-ft.90(H) pds-ft.\tWeedon-Centre\t$ 52.60 \t\t\t\t\t Municipalité de la paroisse de Saint-Raymond-de-Pcnnafort-de Weedon.Municipality of the parish of Saint-Raymond of Pennafort of Weedon.\t\t\t\t\t J -N Beaudrv\t21a\t1\t77.\tWeedon.\tS 45.01 10.46 \t216.\t1.\t77.\t\t \tPt.de-of 20a.\t30a.\t2(H) pfs-ft.X 200 pds-ft.\t\u2022\u2022\t Municipalité du canton de Saint-Camille\u2014Municipality of the township of Saint-Camille.Arthur Fil t eau.Joseph Hunrd.Adéiard Boutin.Mdc-Mrs Ph.Brunelle Pt.de-of 37 35.36.37.\t\tSaint-Camille.\t$ 8.45 \t53.\t\t18.00 \t53.\t\t30.15 \t\t\t24.92 \t\t\t Municipalité du village de D'Israéli.\u2014Municipality of the village of D'Israéli.Joseph Roberge.Ferdinand Lemay Pt.de-of 3fia Pt.de-of 79 Pl.de-of 88.Village d'Israeli.Garth by.S 55.96 15.32 Les droits du gouvernement sont réservés sur The government rights are reserved on all tous ces lots.these lots.Donné à Ham-Sud, ce cinquième jour du mois Given at South Ham, this fifth day of the de janvier mil neuf cent vingt.month of January, one thousand nine hundred and twenty.Le secrétaire-trésorier de la corporation du O.LAMOUREUX, comté de Wolfe, Secretary treasurer of the corporation of 241\u20143-2 O.LAMOUREUX.242\u20143-2 the county of Wolfe. 129 province de québec.province oe quebec.Municipalité du canton do Stanfold\u2014Municipality of the township of Stanfold.Propriétaires Owners Canton Township\tRang Range\tCadastre\tSuperficie Superficies\tDû Due Stanfold.\t6\tHe.21a\u2014e.J^21o\t50 acres.\t$44.90 1,\t6\tp.s.o.56\u2014-s.w.p.56.\t20 \" .\t3.30 \t11\tp.8f &95.\t\t \t10\tp.8/ & 9d.\t\t30.57 \t\t\t\t Succession\u2014Estate Z.Robichaud.Succession\u2014Estate Duval.Louis-G.Nadeau, meunier\u2014miller.Cette propriété mentionnée en dernier lieu\u2014avec bâtisses, machineries et toutes les servitudes suivant les titres\".\u2014This last above mentioned property\u2014with buildings, machinery and all the servitudes according to the deeds.Municipalité do la paroisse de Saint-Valère-de-Bulstrode.\u2014Municipality of the parish of Saint-Valère-de- Bulstrodc.Zocl Bergeron.Joseph Bergeron.Veuve\u2014Widow Louis Bergeron Bulstrode.\t12\t805-800.\t84 arpents.\t$33.10 '\u2022\t12\t807-808.\t84 \" .\t8.93 \t12\t809-810.\t84\te.ii Municipalité de la paroisse de Saint-Rosnire.\u2014Municipality of the parish of Saint-Rosaire.Louis Frechette.Bulstrode.Narcisse Beaulieu 0\tV.\t312 5\tP.\t200 4\tP.\t195 95 acres 03 \" 84 \" .$ 1.35 15.00 32.94 Municipalité du village de Warwick.\u2014Municipality of the village of Warwick.André GingraB.industriel.A distraire du No 159 les trois pieds sud-ouest.\u2014To deduct from No.159 the southwest throe feet.Succession\u2014Estate F.-X.Kirouac.A distraire les parties vendues\u2014To deduct the parts sold.Warwick 159 144 $ 6.14 20 04 Municipalité du canton de Warwick.\u2014Municipality of the township of Warwick.Ernest Gagné, buandier\u2014washer.Warwick.485 A ^ s.o.-s.w.Vi484 $33.50 Les droits de la Couronne sont réservés sur ces Crown rights are reserved on the above lands, terrains.Arthabaska, 7 janvier 1020.Arthabaska, 7th January, 1920.Le secrétaire-trésorier du C.C.A., L.LAVERGNE, : 223\u20143-2 L.LAVERGNE.224\u20143-2 Sec.Treas.C.C.A.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ D'ARTIIABASKA.\\nx habitant*! de ladite municipals et ^ tous intéressés.Avis public est par le présent donné par le soussigné,.1 jouis I^avergne, notaire, de la ville d'Arthabaska, secrétaire-trésorier de la corporation du comté d'Arthabaska, que les terrains ci-dessous mentionnés seront vendus :\\ l'enchère publique, dans la ville d'Arthabaska, bâtisse du bureau d'enregistrement, lieu des séances du conseil, MERCREDI, le TROISIEME jour de MARS prochain (1020), à DIX heures de l'avant-midi, à défaut du paiement des taxes et autres charges auxquelles ils sont affectés et des frais encourus, savoir : MUNICIPALITY OP THE COUNTY OF ARTHABASKA.To the inhabitant! of the said municipality and to all interested parties.Publie notice is hereby given by the undersigned, Louifl Lavergne, notary, of the town of Arthabaska, secretary-treasurer of the corporation of the county of Arthah:iska, that the undermentioned lands are to l>e sold by public auction in the town of Arthabaska, registry office building, place of the council sittings, on WEDNESDAY, the THIRD day of MARCH next (1020), at TEN o'clock in the forenoon, in default of payment of the taxes due thereon and other obligations and the costs incurred, to wit : 130 province de québec.province of quebec.Municipalité de In paroi\u2014c de Saint-Léon-de-Marston.\u2014Municipality of the parish of Suiut-Leon-dc-Marston Propriétaire* Owners\tNos des lots Nos.of lots\tRang Ranm\t( Ian torn Townvhi) i\tSuperficie Area\tv.Taxes municipales Municipal taxes\tTaxes scolaires School taxes\tTotal \t\t\t\t100 200\t$ 4.05 10.8S\t$ 2.70 6.90\t$ 6.75 17.25 \t180-181\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t Municipalité de Marston sud.\u2014Municipality of Marston south.\t\t\t\t\t\t\t Succession \u2014 Estate Antoine\t77\t\tMarston.\t100\t20.07\t14.19\t34.86 Municipalité du canton de Chesham.\u2014Municipality of the township of Cheshani.\t\t\t\t\t\t\t Ls-Théodoro Beaudoin.\t32a-326.33.27.\t2 2 1\tChesham.\t100 100 100\t27.68 20.27 14.07\t9.00 7.50 7.61\t36.68 27.77 21.68 Municipalité de la paroisse de Saintc-Martine-de-Courcelles.\u2014Municipality of the parish of Sainte-Martine o.Courcellcs\t\t\t\t\t\t\t \t06 .\tB\tForsyth\t\t24.08\t28.18\t52.20 \t\t\t\t\t\t\t Municipalité des cantons-unis de Ditchfield et Spalding.\u2014Municipality of the United Townships of Ditchfield and Spalding.\u201e.\t\t\t\t\t\t\t Succession\u2014Estate John Brown.\t42.\t5 0 1 5 2 5 1\tDitohfield.\t100 100\t) 73.03 23.50 52.04 21.89 82.81 18.39\t\t73.03 23.50 52.04 21.89 82.81 21.35 \t42.Pt.45\t\t\t\t\t\t \t23-24\t\t\t200\t\t\t Succession\u2014Estate Earls Mills'.Succession\u2014Estate W.H.Flint.\t43.\t\t\t\t\t\t \t9 & 10, ,\t\t\t\t\t\t \t%s.c.41.\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t Municipalité do Whitton Nord.\u2014Municipality of North Whitton.\t\t\t\t\t\t\t \t27a.\tlln.-o.\tWhitton\t\t7.80 30.30 3.08\t\t7.80 36.30 3.68 \t28a.\t\t\t\t\t\t \t31a.\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t Donné à la ville de Mégantic.ce cinquième jour Given at the town of Megantic, this fifth day du mois de janvier mil neuf cent vingt.of the month of January, nineteen hundred and Le secrétaire-trésorier, C.M.C.F., twenty.171\u20143-2 D.L.LIPPE.D.L.LIPPÉ, 172\u20143-2 Secretary-treasurer, M.C.C.F.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE FRONTENAC Avis public est par le présent donné par De-Lourdes Lippe, secrétaire-trésorier de la municipalité du comté de Frontenac, que les terrains ci-après décrits et mentionnés seront vendus :\\ l'enchère publique, a l'Hôtel-de-Ville, en la ville de Mégantic.lieu où le conseil de comté tient ses sessions.MERCREDI, le TROISIÈME jour du mois de MARS prochain, 1020.a DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales, scolaires et autres charges ducs aux municipalités ci-après mentionnées, sur les divers lots ou morceaux de terrains ci-après décrits, à moins qu'elles ne soient payées avant la vente, avec les frais.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF FRONTENAC Publie QOtfoe is hereby given by DcLourdes Lippe, secretary-treasurer of the iniiriicijKilty of the county of Frontenac, that the lande hereinafter described and mentioned, will be sold at public auction, in the town hall, in the town of Megan tie, place where the meetings of the countv council are held, WEDNESDAY, the Till ÛD day of the mouth of MAHCI1 next, 1920, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and BOhool taxes and other charges due to the hereinafter named municipalities, uj>on the several lots of land hereinafter descrilied, unless the same be paid before the sale, with costs. 131 PRO VINCI de québec.MUNICIPALITE DU COMTÉ DE HULL Je donne par les présentes avis qua les terrains ci-après mentionnés seront vendus par encan public en la cité de Hull, dans le bureau d'enregistrement du comté de Hull, MERCREDI, le TROISIEME jour de MARS prochain 1920, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales et scolaires et autres redevances dues aux municipalités ci-après nommées, sur les divers lots de terre plus bus désignés, à moins qu'elles ne soient payées avec les frais avant la vente, savoir : province ot drame.MUNICIPALITY OP THE COUNTY OF HULL.I do herein give public notice that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction in the city of Hull, in the registry office of the County of Hull, on WEDNESDAY, the THIRD day of MARCH now next, 1920, at TEN o'clock in the forenoon for municipal and school taxes and other dues to the municipalities hereinafter named, upon the lands and several lota of land hereinafter described, unless the same be paid with the costs |>efore the sale, to wit : Municipalité d'Aumond.\u2014Municipality of Auniond.-\t\t\t\tMontant Noms des propriétaires\tDescription des terrains\tRang\tEtendue\tdû Namcs of Owners\tDescription of lands\tRange\tExtent\tAmount \t\t\t\tduo \t21.\t5\t\tf 10.04 \t\t\t\t Municipalité de la partie Ouest de Wakefield.\u2014Municipality of West part of Wakefield.\t\t\t\t \t9-A.\t0 7 5\t100acres.100 \" 26 \" .\t10.57 10.56 7 21 \t10-B.\t\t\t \tS.Pt.9-A.\t\t\t \t\t\t\t Municipalité du canton de Northfield\u2014Municipality of the township of Northfield.\t\t\t\t E.A.Olver.\tPt.6.\t4 4\t0\t25.16 32.26 \t34 35 4 36.\t\t\t \t\t\t\t Municipalité scolaire de Northfield.\u2014School municipality of Northfield.\t\t\t\t Toussaint Fournier.\t7.\t3\t100 acres.\t12.00 \t\t\t\t Municipalité\tde Wright\u2014Municipality of\tWright.\t\t W.J.Brown.\t18.\t8 C.\t100acres.1 \" .\t18.38 7.43 \tPt.45 .\t\t\t \t\t\t\t Municipalité de Hincks\u2014Municipality of Hincks.\t\t\t\t t Inconnu\u2014Unknown.\t14.\t7\t71\t11.93 \t\t\t\t \\ 132 \t\t\t\tMontant Noms dos propriétaires\tDescription des terrains\tRang\tEtendue\tdû Nam os of owners\tDescription of lands\tRr.nge\tExtent\tAmount \t\t\t\tdue Succession-Estate J.J.Adams.\t28.\t7 5 7 11\t200acres.100 \" .100 \" .100 \" .\t16.40 23.84 22 26 27.79 \t18-A.\t\t\t \tHO.-W.25.\t\t\t \t20-A & 20-B.\t\t\t \t\t\t\t Municipalité scolaire du Grand-Remou (en partie des cantons d'Egan 4 Lytton).8chool municipality of Grand-Remou (in part of townships of Egan & Litton).George Lixotto.George Lunnan J.-B.Nault.18-10 20-21 78.1, Lytton.1 \" B.AC.Egan.Municipalité do Templeton-Nord\u2014Municipality of North Templeton.Camille Bélecque.Thomas Thibault.Thomas Landry.Vital Déxiel.S-^-5.21-A, 21-B.Pt.C.17-F.18-B, 18-C, 18-D.18-E, A 18-F.Pt.19-A & 19-B .7\t100 acres.\tS 13.01 7\t150acres.\t8 33.13 12\t1 \" .\t6.86 12\t12 \"\t16 85 12\t66 \" .\t13 62 Municipalité scolaire de Templeton-Nord\u2014School municipality of North Templeton.Peter WiUiams.Pt.21 B.13 50 acres.Municipalité du village de la Pointo-Gatineau.\u2014Municipality of the village of Pointe Gatineau.Honoré Jolicœur J.-A.Lemieux.Onésime Lafontaine.Ernoat Pelletier.Dame Louis 1 goon .499, me J.Cartier-8tr.No 207____ E-H-492, J.-CartierStr.No219.07-92-100-422-423 & 435, Cham-plain Str.No 136.Pt 375 & 376, rue St-Antoine Str.No 9.Pt.356 & 355, rue St-Antoine Str.No 59.Donné à Hull, ce 8 janvier 1920.Given at Hull, this 8th day of January, 1920.Le secrétaire-trésorier, F.A.LABELLE, «45\u20143-2 F.-A.LABELLE.246\u20143-2 Secretary-treasurer.Municipalité scolaire de Saint-Edouard-de-Wakefield, canton de Wakefield.School municipality of Saint Edward of Wakefield, township of Wakefield. 133 PROVINCE DE QUÉBEC.PROVINCE OF QUEBEC.MUNICIPALITE DU COMTÉ DE PON- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF TIAC.PONTIAC.Avis public est par le present donne par II.-T.Hurdmun, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Pontiac, que les terres ci-après décrites seront vendues par encan public a la salle du conseil au village de Campliell's Bnv, MERCREDI, le TROISIEME jour de MARS prochain (1920), à DIX heures de l'avant-midi, pour les cotisations et frais dus aux municipalités ci-dessous mentionnées sur les différents lots ou parties des lots ci-après décrits, à moins que lesdites cotisations ne nie soient payées, avec les frais encourus, avant le jour fixé pour lu vente.Public notice is hereby given by IL T.Hurd-man, secretary treasurer of the municipal council of the county of Pontiac, that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction at the council hall, in the village of Campbell's Bav.on WEDNESDAY, the THIRD day of MARCH next (1020), at TEN o'clock in the forenoon, for the assessments and costs due to the municipalities hereinafter mentioned, ujxm the several lots or parts of lots hereinafter described, unless the same be paid to me with costs before the aforementioned day of sale.Nom de In municipalité Name of the municipality Nom our le rôle Name on the roll.Lot, No du cad.Lot Cadastral No 11 I ¦ * 3 =o I _ I * I'l .2 , 2 Canton d'\u2014Township of Aldfield.Village de-of Chapeau.Mme\u2014Mrs Louis Beauclair.Pierre Clou tier.Succ.-Estate Arthur Gendron.Canton de\u2014Township of Chichester.Canton de\u2014Township of Clarendon.Charles Holden.Canton de\u2014Township of Dorion.Charles McManus.Henry Carty.Canton d'\u2014Township of Onslow.Nord-north.Joseph Bo is venu.Edouard Pelletier.George Thompson.Inconnu-Unknown.Patrick Tunney.Isaac McFadden.James O'Hara.Harold Rutledgc.John Hickey.Joseph Jeroux.Inconnu-Unknown.Village do\u2014of Portage-du-Fort.Village de-of Quyon.Suce-Est.Grégoire Beutly.Joseph La violette.Dennis Therian.Thomas O'Donnell Canton de\u2014Township of Sheen.Canton de \u2014 Township of Thome.Thomas Berrigan.Mde-Mrs Dezouche.Richard Murdock.13 10 2 6 7 11 10 7 11 13 11 11 11 8-a, 9-a, 10, 11-a.19.20.303 232 Pt.de-of3(l).426, 436.446.456.1H 26.Pt.de-of 21 o (2).172 200 le.156.12a.Pt.central 24a.11a.5a.7e.5a.27c.100 100 100 50 100 50 100 100 100 50 50 120.163.273.Pt.de-of 350 (3) 20a.Pt.de-of 16a (4).8.75 4 80 % cts.8.80 15.25 11.10 4.00 11.03 3.94 4.90 $ cts.14.76 3.59 22.39 7.40 17.08| 5.47 2.98 2.00 7.51 3 45 10.80 21.52 16.49 10.50 4.85 4.00 3.46 2.70 26.62 0.00 5.00 6.60 4 40 $ cts.50 .50 2.50 12.80 3.90 2.50 4.33 3.08 1.00 1.00 .21 .25 .25 .25 .25 .25 .25 .2 .25 2.00 .50 .50 (1) Cette partie du lot No 3 située sur le côté nord de la rue Saint-Jacques, entre ladite rue et la Rivière Ottawa, vis-à-vis du lot No 4, comme enclore »¦ aujourd'hui, contenant 1 V'i acre, plus ou moins ; borné au sud par la rue Saint-Jacques, au nord par la Rivière Ottawa, à l'est par le résidu du lot No 3, à l'ouest par le lot No 5.(2) Un demi-acre de terre situé dans le lot No 21e, rang 10, dans l'angle formé par le chemin puhlic forcé allant de l'est à l'ouest traversant ledit lot No 21c, et la ligne du côté entre les lots 21c et 22a, dans le rang 10 ; borné au sud par\"ledit chemin forcé, au nord et à l'est par le résidu du lot 21c, et à l'ouest par le lot 22a, rang 10.(3) Une partie du lot No 350,66 par 132 pieds en superficie; borné au sud par le chemin du gouverne- (1) That part of lot No.3 situated on the north side of Saint James street, between said street and the Ottawa River, diroctly opposito lot No.4, as now fenced, containing l\\4 acre, more or less; bounded on the south by Saint James street, north by the Ottawa River, east by the residue of lot 3, west by lot 5.(2) One half acre of land situated in lot No.21c, range 10, in the angle formed by the public forced road running east and west across lot 21-c and the side-line between lots 21c and 22a, in range 10 ; bounded on the south by the said forced road, north and east by the residue of lot 21c, and west by lot 22a, range 10.(3) A part of lot No.350, 66 by 132 feet in area ; bounded on the south by the government road, north 134 ment, au nord et à l'ouest par la propriété de Jos.Daoust, à l'est par la propriété d'Olivier Chevricr.(4) Quatre aères, une partie du lot No 16a.rang 2 ; borné au nord et à l'est par le chemin allant de Shawvillc :\\ Otter I^ake, au sud par le résidu du lot No 10a.rang 2, à l'ouest par le lot No 17, rang 2.lx> secrétaire-trésorier, XESDAY, the THIRD day of the month of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, on default of payment of the taxes due and of the costs incurred, to wit : Noms Nam et Occupation Nos Rang Range Cantons Townships Acres Joseph Morin.Zcphirin Morin.Emile Rivest.Inconnu\u2014Dnknon d Albert Rivest.Albert Hi vest.Adrien Morin.Jos.Villeneuve.Cyprien Villeneuve.David Godon.Mde\u2014Mrs John Asey.Mdc\u2014 Mrs John Asey.Mde\u2014Mrs John Asey.Léonidas Pichet te.Zcphirin Gagné.Alfred Désormier.Alfred Désormier.Arthur Payette.Louis Brien.Alfred Roch.Sidney Broadhurst.Sydney Broadhurst.Adelmar Ricard.Napoléon Lacroix.Em Iras Duauette.Esdras Duquette.Esdras Duquette.Napoléon Grenier.R.Snook.R.Snook.Esdras Duquette.The Molson &Co.E.A.Rigby.Goyette Charles.Goyetto Charles.Joseph Carii\"m.Joseph G a gnon.Dupuis, Joseph.Lapointe, Flavien.Lapointe, Flavien.Charron, Damase.Recdman, Charles.Lapointe, Jules.Olivier Berthiaume.Misael Rocheleati.Cultivateur- Farmer.( 'ultivateur Fanner.Cultivateur-Fanner.Cultivateur\u2014Farmer.Cultivateur- Farmer.49 SO 53 30 31 51 52 34 3fl 43 33 16a 17-112 17-114 là \"S Pt.9c Pt.6a, 66 Pt.6a.fib lie, lia\", 11/ Sd 10c 216, 22a 226 2a, 26 15c 16c 13a 136 26 76 8 13d, 14a Pt.176 S.-O.27a 8 N.-E.9,10 30,31 32 12 Pt.13 14a,146 Pt.12 A3 Pt.55 56 2 1 1 2 2 2 3 4 4 4 6 8 8 9 9 11 11 11 11 9 2 6 6 6 6 2 3 4 7 4 8 10 11 i.lissier Archambault.Rawdon.Kilkenny.KM) 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 60 1 1 20 45 20 20 80 40 50 180 100 100 25 100 100 30 50 200 37H Chert sey.Wexford.Chcrtscy.Donné à Sain te-Julienne le 8 janvier, 1920.Given at Sainte-Julienne, the 8th January, 1920.Le secrétaire-trésorier, C.M.C.M., G.A.ARCHAMBAULT, 243\u20148-2 G.-A.ARCHAMBAULT.244\u20143-2 Secretary-treasurer, M.C.C.M. 136 province de québec.province of quebec.LA CORPORATION MUNICIPALE DE COMTÉ DU LAC ST-JEAN No 1.Avis public est par les présentes donné par le soussigné J.-C.Hudon, secrétaire-trésorier de la susdite corj)oration municipale, que les lots ou parties de lots de terre ci-après désignés, seront vendus par encan public au lieu où ledit conseil de comté tient ses sessions (à l'étage suj)érieur du bureau d'enregistrement à Hébcrtvilie), MERCREDI, le TROISIEME jour du mois de MARS prochain 1920, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales et taxes scolaires, et frais dus aux municipalités ci-après mentionnées, sur les divers lots ou parties de lots ci-dessous désignés, à moins que lesdites taxes soient payées ainsi que les frais encourus le ou avant le jour de la vente.THE MUNICIPAL CORPORATION OF THE COUNTY OF L\\KE SAINT-JOHN, Xo.1.Public notice is hereby given, by the undersigned, J.C.Hudon, secretary treasurer of the aforesaid municipal corj>oration, that the lots of parts of lots hereafter mentioned will be sold by public auction at the place where the municipal council holds its sessions (on the top floor of the Court House at Hébcrtvilie).on WEDNESDAY, the THIRD day of MARCH next.1920, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes and costs due to the hereinafter mentioned municipalities, on the various lots or parts of lots hereunder described, unless the said taxes and costs incurred be paid before the day of the sale.Municipalités Municipalities Hébertville Stat.8t-Henri-Est____ Canton Township Labarre Taillon.Rang Range 2 O-W 8.8.Nos des lots Nos.of lots Pt.Co.No.18.Pt.20 A 20.Propriétaires Owners Pascal Lavoie.Dme-Mrs L.-A.Grenier.Joseph Gaudreau.Résidence Residence Inc.-Unk.I 1 I'l s 1 $80.50 02.02 47.74 $37.00 3 01 1 I ! $ 0.75 118.50 92.02 47.74 Donné à Hébertville, le 23ième jour du mois de Given at Hébertville, this 23rd day of the décembre 1919.month of December, 1919.I-e sec.-trés.Cons, comté Lac St-Jean No 1, Sec.-treas.County Council of Lake St.John No 1.J.-C.HUDON.J.C.HUDON.Vraie copie certifiée, A true copy, Donné à Hébertville le 24ième jour de decern- Given at Hébertville, this 24th day of Décembre 1919.ber.1919.Le sec.-trés.C.C.Lac St-Jean No 1, J.C.HUDON, 167\u20143-2 J.-C.HUDON.County Council of Lake St.John No.1.168\u20143-2 province de québec.province of quebec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE QUÉBEC.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF QUEBEC.Avis public est par les présentes donné par Amédée Dorion, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Québec, que les propriétés ci-dessus mentionnées seront vendues par encan public dans la salle des sessions du Conseil dans la municipalité du village de Ix>retteville, MERCREDI, le TROISIEME jour du mois de MARS 1920, à DIX heures du matin, pour les cotisations municipales et scolaires dues aux municipalités ci-dessous mentionnées sur les propriétés plus bas décrites, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente.Municipalité de Saint-Gérard-de-Magella.1.Comme appartenant à Auguste Genest : Une terre à bois, contenant 49 arpents, étant les Nos 807-808 du cadastre de L'Ancienne-Lorette, 2ème rang de Bélair.Taxes municipales.$ 7.35 Taxes scolaires.1.71 Public notice is hereby given by Amédée Dorion, secretary treasurer of the municipal council county of Queoec, that the lots and lands hereinafter mentioned will be sold by public auction in the council room of the county, in the municipality of the village of Loretteville.WEDNESDAY, the THIRD day of the month of MARCH, 1920, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes due to the municipalities hereinafter mentioned on the properties hereinafter described, unless the same be paid, with costs, lrafore the sale.Municipality of Saint-Gérard-de-Magella.1.As belonging to Auguste Genest.A wooden land, containing 49 arpenta, being the No.807-808 of the official cadastre of L'Ancienne Ijorette, 2nd range of Belair.Municipal taxes.% 7.35 School taxes.1.71 Montant dû.$9.06 Amount due.$ 9.06 137 2.Comme appartenant à Joa.-P.Iiobitaille : 2.As belonging to Jos.P.Robitaille : Une terre à bois, contenant 15 arpents,étant A wooden land, containing 15 arj>cnts, being partie du No 811, du cadastre de L'Ancienne- part of No.811 of the official cadastre of L'An- Lorette, 2eme rang de Bélair.cienne Lorette, 2nd range of Belair.Taxes municipales.$ 2.38 Municipal tuxes.$ 2.38 Montant dû.S 2.38 S.Comme appartenant à François Bédard : Une terre à bois, contenant 22 H arpents, étant le No 837 du cadastre de L'Ancienne-Lorette, Sème rang de Bélair.Taxes municipales.$ 4.45 Taxes scolaires.2.10 Montant dû.$ 3.28 6.Comme appartenant à Pierre Robitaille : Une terre à bois, contenant 12 arpenta, étant le No 854 du cadastre de L'Ancienne-Lorette, Sème rang de Bélair.Taxes municipales.$ 2.13 Taxes scolaires.0.71 Montant dû.$ 2.84 7.Comme appartenant à Nap.Genest : Une terre à bois, contenant 15 arpents, étant le No 855 du cadastre de L'Ancienne-Ix>rette, Sème rang de Bélair.Taxes municipales.$ 3.57 Taxes scolaires.0.46 Montant dû.S 4.03 8.Comme appartenant à Théophile Gauvin : Une terre à bois, contenant 30 arpents, étant le No 860 du cadastre de L'Ancienne-Lorette, Sème rang de Bélair.Taxes municipales.S 4.94 Taxes scolai res.0.46 Montant dû.$ 5.40 9.Comme appartenant à Délias Méthot : Une terre à bois, contenant 15 arpents, étant le No 911 du cadastre de L'Ancienne-Lorette, Sème rang de Bélair.Taxes municipales.$ 5.09 Taxes scolaires.1.57 Montant dû.$ 6.66 Municipalité de Saint-Ambroisc.10.Comme appartenant à Pierre Filion : Une terre\u2014avec bâtisses, contenant 80 arpents, étant le No 1076 du cadastre de Saint-Ambroise, rang Saint-Jacques.Taxes municipales.$59.90 Taxes scolaires.84.03 Montant dû.143.93 11.Comme appartenant à Cléophas Gingras : Un emplacement\u2014avec bâtisses, contenant % arpent, étant partie des Nos 1050-1051 du cadastre de Saint-Ambroise, concession Petit Saint-Antoine.- Amount due.$ 2.38 8.As belonging to François Bédard : A wooden land, containing 22 H arpents, being the No.837 of the oflicial cadastre of L'Ancienne Lorette, 2nd range of Belair.Municipal taxes.$ 4.45 School taxes.2.10 Montant dû.$6.55 4.Comme appartenant à Louis Moisan : Une terre à bois, contenant 7]/> arpenta, partie du No 811, du cadastre de L'Anciennc-Ix>rettc, 2ème rang de Bélair.Taxes municipales.$ 1.49 Taxes scolaires.36 .$ 6.55 Amount due.4.As belonging to Louis Moisan : A wooden land, containing 7) j arpents, part of No.811 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette, 2nd range of Belair.Municipal taxes.$ 1.49 School taxes.36 Montant dû.$ 1.85 5.Comme appartenant à Bédard & Lépine : Une terre à bois, contenant 15 arpente, partie du No 828 du cadastre de L'Ancienne-Lorette, Sème rang de Bélair.Taxes municipales.S 2.57 Taxes scolaires.0.71 Amount due.8 1.85 5.As belonging to Bedard and Lapine : A wooden land, containing 15 arpents,part of No.828 of the official cadastre of L'Ancienne-Lorette, 2nd range of Belair.Municipal taxes.$ 2 57 School taxes.71 Amount due.$ 3.28 6.As belonging to Pierre Robitaille : A wooden land, containing 12 arp.being the No.854 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette, 2nd range of Belair.Municipal taxes .$2.13 School taxes.0.71 .$ 2.84 Amount due.7.As belonging to Nap.Genest : A wooden land, containing 15 arp.,being the No 855 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette, 2nd range of Belair.Municipal taxes.$ 3.57 School taxes.0.46 Amount due.$ 4.03 8.As belonging to Théophile Gauvin : A wooden land, containing 30 arpents, being the No.860 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette, 2nd range of Belair.Municipal taxes.$ 4.94 School taxes.0.46 Amount due.8 5.40 9.As belonging to Délias Methot : A wooden land, containing 15 arpents, being the No 911 of the official cadastre of L'Ancienne Lorette, 3rd range of Belair.Municipal taxes.$ 5.09 School taxes.1.57 Amount due.$ 6.66 Municipality of Saint-Ambroise.10.As belonging to Pierre Filion : A land\u2014with buildings, containing 80 arp., being the No.1076 of the cadastre of Saint-Ambroise, range Saint Jacques.Municipal taxes.$59.90 School taxes.84.03 Amount due.$143.93 11.As belonging to Cléophas Gingras : An emplacement\u2014with buildings, containing M arpent, being i>art No.1050-1051 of the cadastre of Saint-Ambroise, concession Petit Saint-Antoine. 138 Taxes municipales.118.00 Taxes scolaires.6.62 Montant dû.$25.22 Municipalitédt I'alcartier.12.Comme appartenant à George Théberge : Une terre étant le No 226.11 500.53 Donné à Saint-Alexandre, ce sept janvier Given at Saint-Alexandre, this seventh of 1920.January, 1920.Le sec.-trés., C.M.C.L.J.E.BOIVIN, is?-3-2 J.-E.BOIVIN.188\u20143-2 Sec.treas., M.C.C.I.province de québec.VILLE DE BERTHIER.Avis public est par le présent donné par le -oussigné, secrétaire-trésorier du conseil municipal de la ville de Berthier.que les lots suivants situés en la ville de Berthier seront vendus par encan public, au bureau du soussigné, en ladite ville de Berthier.LUNDI, le PREMIER jour du mois de MARS prochain 1920.à DEUX heures de l'après-midi, pour arrérages de taxes, autres redevances et frais encourus, savoir : I>e lot numéro deux cent vingt-six (220) du cadastre officiel de la ville de Berthier, conune appartenant Ma succession de feu David Seath.en son vivant de la cité de Montréal : Montant dû.S 24.11 province of quebec.TOWN OF BERTHIER.Public notice is hereby given by the undersigned, secretary treasurer of the municipal council of the town of Berthier, that the following lots situated in the town of Berthier will be sold at public auction, at the office of the undersigned, in the said town of Berthier, on MONDAY, the FIRST day of the month of MARCH next, 1920, at TWOo'clock in the afternoon, for arrears of taxes, assessments and costs incurred, to wit : The lot number two hundred and twenty six (22(5) of the official cadastre of the town of Berthier.as belonging to the estate of the late David Seath, in his lifetime of the city of Montreal : Amount due.$ 24.11 \\je lot numéro cent soixnnte et trois (103) du cadastre officiel de la ville de Berthier, comme appartenant à Wilfrid Masse, de la cité de Montréal : Montant dû.S 24.07 The lot number one hundred and sixty three (103) of the official cadastre of the town of Berthier.as belonging to Wilfrid Masse, of the city of Montreal : Amount due.$24.07 Un lot de terre situé en la ville de Berthier, connu au cadastre officiel de ladite ville, comme faisant partie du numéro deux cent trente-sept, ayant une largeur de quarante-cinq pieds par quatre-vingt-dix pieds de profondeur ; borné en front par la rue William, en profondeur et A lot of land situate in the town of Berthier, known on the official cadastre of said town, as forming part of the number two hundred and thirty seven, measuring forty five feet in width by ninety feet in depth; bounded in front by William street, in depth and on one side by Leo d'un côté à Léo Rouleau, d'un autre côté à la rue Joseph\u2014avec bâtisses y érigées et comme appartenant à Onésime Nadeau, fils, de la ville de Berthier : Montant dû.$42.20 Donné à Berthier, OS 7 janvier 1920.Le secrétaire-trésorier, 189\u20143-2 J.-A.-A.LAV ALLÉE.Rouleau and on the other side by Joseph street\u2014 with the buildings thereon erected: and as belonging to Onésime Nadeau, jr., of the town of Berthier.Amount due.$ 42.20 Given at Berthier.this 7th January.1920.J.A.A.LA VALLÉE.190\u20143-2 Secretary treasurer.PROVINCE.M québec.' BUREAU DU CONSEIL MUNICIPAL 1)1 COMTE DE RIMOUSKI.Je donne par les présentes avis public que les terres et immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus par encan public, à Rimouski, lieu où se tiennent, les sessions du conseil de comté, MERCREDI, le TROISIEME jour du mois de MARS prochain (1920), a DIX heures de l'avant-midi, pour les cotisations et charges dues aux municipalités sur les divers lots plus bas désignés, à moins (pi'elles ne soient payées, avec les frais, avant le jour ci-dessus indiqué.PROVINCE OF QUEBEC.OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE COUNTY OF RIMOUSKI.I do hereby give'public notice that the lands and real estates hereinafter mentioned will be sold by public auction, at Rimouski, at the ordinary place of the sitting of the countv council, on WEDNESDAY, the THIRD day of MARCH next (1920), at TEN o'clock in the forenoon, for the assessments and charges due to the municipalities hereinafter mentioned upon the several lots hereinafter described, unless the same be paid, with costs, before the day of the sale aforesaid.Liste des terrains et bâtisses à vendre.\u2014List of lands to be sold.Désignation Description No cadastral Cadastral No.Canton ou paroisse Township or Parish Rang Range >*UIII Name Terrain-land 20 arpts.Terrain-land 38aprts.Terre-land 84 arpts.Terre-land, 00 arpts.Maison, grange, moulin et terrain de 4 acres\u2014House, barn, mill and 4 acres land Lot de terro-of land.Terrain-land 25 acres.Maison et grange érigées sur un terrain loué.\u2014House and barn erected on a land.Terre-land 80 arpts.Terre-land 160 arpts.j Terre-land 180 arpts.! Terre lund 30 arpts.Terre-land 30 arpts.Terre-land 150 arpts.Terre-land 90 arpts.Torre-land 70 arpts.Terre-land, 70 arpts.150p.152.154p.134.177.031.%16.21a.%17.14.36.34.467-468-469.131.230.219-220.221-222.65.67-68 .St-Simon.Rimouski.St-Valérien Ct.NeigettcTw____ Ct.NeigetteTw____ Ct.Fleuriault-Tw.Ct.FleuriaultTw.Ste-Luce.Stc-Flavio.Rimouski.Ste-Angèle.Ste-AngMe.Ste-Luce.Ste-Luce.Ste-Luce.Ste-Luce.7-8.7.3.\"Reste' \"Reste' II.II.I.Arthur Dionne.Cyrille Thibault.Philemon Rucst.Horace Bérubé.Wilfrid Lavoie.Vve-Wid.Ls Blanchette Philippe St-Laurent.Philippe St-Laurent.Emile Desrosiers.François Beaulicu.Alphonse Lavoie.Simon Emond.Philippe Plant.Ford.Desrosiers .AunMe Desrosiers.Absolon St-Laurent.Joseph St-Laurent .Bureau du conseil du comté de Rimouski, Office of the municipal council of the county 9 janvier 1920.of Rimouski, 9th January, 1920.Le secrétaire-trésorier du conseil du comté ALFRED LAVOIE, de Rimouski, Secretary treasurer of the council of the 239\u20143-2 ALFRED LAVOIE.240\u20143-2 county of Rimouski. 143 province de quebec.province of quebec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DÉ CHI- MUNICIPALITY OF THF COUNTY OF COUTIMI.CHICOUTIMI.avis public.pu bmc notice.Aux habitants do la susdite municipalité To the inhabitants of the aforesaid municipality.Avis public est par les présentai donné par le soussigné.Henry-A.Hoily.secrétaire-trésorier, (pie les propriétés ci-après mentionnées seront, vendues à l'enchère publique, dans la salle de rilôtel-de-Ville, de la ville de Chicoutimi, lieu ordinaire des séances du conseil municipal de comté du comté de Chicoutimi, le premier MKR-( !R EDI du mois de MARS prochain (le TR< >IS) mil neuf cent vingt (1920), à DIX heures de l'avant-midi.jxmr les taxes municipales et scolaires et autres charges (églises et chemins) dues aux municipalités ci-après nommées sur les divers lobs de terre et emplacements ci-dessoui désignés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais encourus, avant ladite vente, à savoir : Publie notice is hereby given by the undersigned, IIcnry-A.Roily, secretary-treasurer, that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction in the room of the City Hall of Cliieoutimi.the ordinary place of the sessions of the county municipal council of the county of Chicoutimi, on the first judicial WEDNESDAY \"f the month of MARCH next (THIRD), one thousand nine hundred and twenty (1920), St TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment of the municipal school and other taxes-(church and road) due to the municipalities hereafter mentioned on the several lots of land and emplacements hereunder designated, and all costs incurred, before the sale, to wit : Municipalités Municipalities\tCantons TowuishipB\tDescription des biens de fonds\u2014Description of property\t\t\tNoms des propriétaires\tTaxes municipales | Municipal taxes\tTaxes scolaires School taxes\tl| £ £ 1 *\t3 \t\tRues Ranges\tNos des Iota Nos.of lots\tenviron about\tNames of owners\t\t\tAutres taxe et chem.taxes, ch.\t3 r- Canton - Township Taché.\tTaché\t5.\t9.\t100\tM.David Thorrien.\tS cts.83.25\t\u2022S cts.6.41\t$ cts.3 14\t$ cts.92.80 \t\t4\t38.\t100\tM.Thomas Tremblay.\t68.00\t1.80\t\t69.80 \t\t\tParties Pasts\t\t\t\t\t\t Village Ste-Anno.\tTremblay.\t1 o.-w.\tNo 76 à-to 90.\tH\tSuccession Mde\u2014Es-\t\t\t\t \t\t\t\t\ttate dame François\t.72\t\t\t.72 \t\t\tParties Parts\t\t\t\t\t\t \t\t\tNo 82 à-to 89.\ty*\tSuccession Mde\u2014Es-\t\t\t\t \t\t\t\t\ttate dame François Dufour & Cic.\t4.28\t\t\t4.28 \t\t\t\t\t\t\t\t\t Donné à Chicoutimi.ce septième jour du mois de janvier 1920.Le secrétaire-trésorier du conseil municipal, du comté de Chicoutimi, HENRY-A.BOILY.Certifié, vraie copie.H.-A.BOILY, Sec.-trés.253\u20143-2 Given at Chicoutimi.this seventh day of the month of January, 1920.HENRY A.BOILY, Secretary treasurer of the municipal council of county of Chicoutimi.Certified, true copy, H.A.BOILY.Sec.treas.254\u20143-2 province de québec.province of quebec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE ' MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF TÊMISCOUATA.TEMISt '( ) l'ATA.Avis public est par le présent donné, par le Public notice is hereby given by the under- soussigné, Joseph-Wilfrid Roy, secrétaire-tréso- signed, Joseph-Wilfrid Roy, secretary treasurer, rier, que les terrains ci-dessous mentionnés seront that the immoveables hereunder described will vendus à l'enchère publique, au palais de justice, be sold by public auction, at the Court House, at à l'Isle-Verte, lieu où le conseil municipal du l'lsle-Verte, in the meeting room of the county comté de Témiscouata tient ses sessions, MER- council of Temiscouata, on WEDNESDAY, the 4 144 CREDI.le TROISIÈME jour de MARS 1920, a DIX heurel de Pavant-midi, jxmr les cotisations ou autres charges dues aux municipalités ci-après mentionnées, sur ces terrains, bâtisses ou lots plus bas désignées.A moins qu'elle! ne soient plus tôt payées avec les frais encourus.THIRD day of MARCH next, 1920, at TEN o'clock in the forenoon, for the assessments and other charges due to the municipalities mentioned below, unless the same be paid before the sale, together with costs incurred.Municipalité du canton Hooqnart.\u2014Municipality of the township of Hoequart Noma Names\tNo du lut No.of lot\tHang Range 5 1\t( ia&toD Township\tMontant des taies Amount of taies \t15 47\t\t\tS 36 50 11.00 \t\t\t\t \t\t\t\t \u2022 Municipalité de la paroisse de Baint-Hubert.\u2014Municipality of the parish of Saint-Hubert\t\t\t\t \t336\t2\t\t20.00 \t\t\t\t Le Bee.-trés.C.M.C.T., J.W.ROY, J.-W.ROY.Sec.-treas.M.C.C.T.Donné à Saint-Arsène, es cinquième jour de Given at Saint-Arsène, this fijfth day of January, Janvier nul neuf cent vingt.109\u20143-2 one thousand nine hundred and twenty.170\u20143-2 PROVINCE nr.QUÉBEC.PROVINCE OP QUEBEC.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ D'HOCHE- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF LAC A HOCHELAGA.Avis publû est par les présentes donné (pie le MERCREDI, TROIS MARS prochain, à DES heures de l'avant-midi.au No 92 de la rue Notre-Dame-Est.à Montréal, chambre 61, les immeubles ci-dessous décrits Beroi t vendus parle soussigné, suivant les dispositâoi i du Code municipal de cette province, si le montant des taxes et des frais encourus n'est pas auparavant payé.Public notice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRD day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, at No.92 of Notre-Dame street East, room 61,at Montreal, the above described immoveable shall lie sold by the undersigned, according to the municipal 6ode of this Province, if the amount of taxes and costs is not previously paid.Municipalités Municipality Paroisse de-Parish of St-Leo:ard de Port-Maurice ( '.d;,-ne de la paroisse de-Cadacter for the parish of I.a Longue-Pointe.Lota Lots 440-1.440-62, 140-90.440-93, 440-118.440-123.410-133, 440-1250, 440-1251.Propriétaire Proprietor Inconnu-Unknown.s S 8 1 53 S 1.29 Total S 2.82 Montréal, 7 janvier, 1920.Le secrétaire-trésorier du conseil du comté d'Hochelaga., CAMILLE PAQUET.Vraie copie.Le sec.-trés.du conseil du comté d'Hochelaga.181-3-2 CAMILLE PAQUET.Montreal, 7th January, 1920.CAMILLE PAQUET, Secretary-treasurer of the council of the county of Hochelaga.True copy, CAMILLE PAQUET.Secretary-treasurer of the council of the 182\u20143-2 county of Hochelaga.\\ 145 province dk québec.province of quebec MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DK COMPTON.Ic.soussigné, secrétaire-trésorier de la muni-cipalité du comté de Compton, donne par les présentes avis public (pie les terrains ci-dessous mentionnés seront vendus aux enchères publiques à l'endroit où ont lieu les séances du conseil de comté, à Cookshire.dans ledit comté de Compton.MERCREDI, le DIXIÈME jour de MARS prochain, h DIX heures du mfltin, POUT taxes ei cotisât ions due aux municipalités ci-après mentionnées sur les divers lots désignés aux présentes, h moins qu'elles ne soient acquittées, avec dépens, avant le jour précité.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF COMPTON.I, the undersigned, secretary treasurer or the municipality of the county of Compton, do hereby give public notice that the lands hereinafter mentioned will be sold by public auction at the place where the sittings of the county council are held, at Cookshire,inthesaid countvof Compton, on WEDNESDAY, theTlSNTH day of MARCH next.1920, at TEN o'clock in the forenoon, for the assessments and charges due to the municipalities hereinafter mentioned uj>on the several lots herein described, unless the same be paid, with costs, before the aforementioned day of sale.Municipalité du canton do Bury.\u2014Municipality of the township of Bury.Noms des propriétaires\t\tRung\t\t \u2014\tLot\t\tAcres\tTaxes Names of owners\t\tRange\t\t \t38\t6\t\t$34.31 (Description): Toute la partie du lot trente-huit du sixième rang\t\t\t\t de Bury, sise au nord-ouest do Bown Brook, à déduire d'icelle les\t\t\t\t parties vendues à William Brett, ainsi qu'à Charles Mayhcw.-\t\t\t\t (Description) : All that part of lot thirty eight in the sixth range\t\t\t\t of Bury lying north westerly of Bown Brook, to he deducted\t\t\t\t however therefrom those portions sold to William Brett, and to\t\t\t\t Charles Mayhew.\t\t\t\t \tN.-O-N-W.\t\t\t \tHr0\t9\t67M\t20.CS Municip.ialité du canton de Ditton et Clinton.\u2014Municipality of the township of Ditton and Clinton.Ciiard Realty Co.Inconnu\u2014Unknown Inconnu\u2014Unknown Albert H.Cowling .Alden Learned 48 44 125 271 & 272 273 274 & 275 401 Bud-South.103\t$44.78 51\t19.91 52\t75.20 227\t50.81 86\t38.49 258\t92.55 107\t41.86 Municipalité du canton Eaton.\u2014Municipality of the township of Eaton.Mine\u2014Mrs Lucina Colby.(!co.Hilliard (Succession-Estate).Cookshire Fish ( 'lub.12c 3a 14 14 1m lisière ou lopin de terre situé dans ledit canton Eat nu et composé d'une partie du lot numéro quatorze \"C\" (14 \"c\"), dans le neuvième rang dudit canton Eaton, d'après le plan cadastral dudit canton mesurant en tout dix acres ot cinq dixièmes d'acre en superficie, plus ou moins, et compris dans les lettres W.X.Y.Z.W.et désigné \"Pond\", sur le plan d'icclui et de la terre dont i! est séparé, dressé par Joseph O.C.Mignault, arpenteur de la pro-vinos, ct copie certifiée de ce plan est annexée à un certain acte de vente de Rufus Henry Pope :\\ Frederick S.Wetherall, en date du 31 décembre 1901.\u2014That certain tract or parcel of land] situated and being in the said township of Eaton, and composed of a part of the lot number fourteen \"C\" (14 \"c\") in the ninth range of the said township of Eaton, by the cadastral plan for the said township containing together ten acres and five tenths of an acre in superficies, more or less, and enclosed within the letters W.X.Y.Z.W.and marked \"Pond\", on that certain plan thereof, and of the farm which it is detached, prepared by Joseph O.C.Mignault.provincial land surveyor, and a certified copy of which plan is annexed to that certain deed of sale from Rufus Henry Pope to Frederick S.Wetherall.Dec.31st.1904.40 6.00 8.86 Bureau du conseil municipal du comté de Compton.I^e secrétaire-trésorier, 249\u20143-2 H.A.STEVENSON.Donné, ville de Cookshire, ce septième jour du mois de janvier mil neuf cent vingt.Office of the municipal council of the county of Compton.H.A.STEVENSON, 250\u20143-2 Secretary-treasurer.Given at the town of Cookshire, this seventh day of the month of January, one thousand nine hundred and twenty. 146 province of québec.province of quebec.Municipalité du la paroisse de Saint-Gilles.\u2014Municipality of the parish of Saint-Gilles.Noms des propriétaires\tQualité\tRang\tNo du cadastre\tMontant dû Names of owners\tQuality\tRange\tCadastral number\tAmount due \t( \"ulivaleur\u2014Farmer.\tSte-Anne nord-north.\tNo 1 et partie de 29\u2014\t \t\t\tNo.1 and part of 29.\t$24.86 \tM _\t\tPt.3, Pt.4 et\u2014and\t \t\t\tPt.de\u2014of 29.\t35.70 \tM _ .\t\tNo 8 e'.and Pt.de-of\t \t\t\t29.\t29.39 Municipalité de la paroisse de Notre-Dame-d'Issoudun.\u2014Municipality of the parish of Notre-Dame-d'Issoudun.Joseph Bois vert.Lucieville.Pt.No 47.$17.54 Sainte-Croix, 7 janvier 1920.Sainte-Croix.7th January.1920.I* secrétaire-trésorier, C.M.C.L., JOSEPH BEDARD, 257\u20143-2 JOSEPH BEDARD.258\u20143-2 Secretary-treasurer, M.C.C.L.VENTE PAR LE SHÉRIF CHICOUTIMI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS.(Jour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.No 0117.\\ r\\AME MARIE SAVARD ; vs / U BASILE VILLENEUVE, journalier, de Chicoutinu.Conune appartenant au défendeur : Les lots connus et désignés au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, suivant dernière redivision du lot huit cent soixante et quatorze: 1.Sous le numéro huit cent soixante ct quatorze-dix-sept, v874-17) contenant quatre mille cinquante pieds anglais en superficie.; SHERIFF'S SALE CHICOUTIMI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.No.0117.1 I\"\\AME MARIE SAVARD ; vs / U BASILE VILLENEUVE, laborer, of Chicoutimi.As belonging to defendant : The lots known and designated on the official cadastre of the town of Chicoutimi, according to vlast redivision of lot eight hundred and seventy four : 1.Under the number eight hundred and seventy four-seventeen (874-17), containing four thousand and fifty feet, English measure, in area ; MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DK LOTI H-NIKRK.Avis public est ]>nr le présent donné, pur moi soussigné.Joseph Bédard.secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Lotbiniére, résidant en la ptirois.se Suinte-Croix, (pie MKRCRE-1)1.le TROISIEME jour du mou» de MARS pro-chain (1920), à DIX heures du matin, au lieu ordinaire des sessions du dit conseil, en la galle du OOQBeil dudit comté en la paroisse Sainte-Croix, les terrains ci-après désignés seront vendus :\\ l'enchère, au rabais, a quiconque offrira de payer le montant des deniers ;\\ prélevery compris les frais faits, jMiur la moindre partie desdits terrains qui seront mis :\\ l'enchère, à défaut de paiement avant la vente, des taxes municipales et cotisations scolaires ci-après mentionnées et des frais encourus pour parvenir à ladite vente.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF LOTBINIERE Public notice is by the present given, by me, the undersigned Joseph Bédard, secretary-treasurer of the municipal council of the county of Lotbiniére, residing in the parish of Sainte-Croix, that WEDNESDAY, the THIRD day of the month of MARCH next (1020), at TEN o'clock in the forenoon, at the common place of the sessions in the said council hall of the said county, in the parish of Sninte-Croix, the lands hereinafter described will be sold by public auction in abating, to whoever will offer to pay the amounts to be levied, including costs, for the least part auction, of the municipal and school taxes hereinafter mentioned, and the costs incurred to get Up to the said selling. 147 2.Sous le numéro huit cent soixante et quatorze-dix-huit (874-18), contenant trois mille pieds anglais en superficie et ; 3.Sous le numéro huit cent soixante et quatorze-dix-neuf (874-10) contenant aussi trois mille pieds anglais en suj>erficie\u2014avec ensemble la maison et autres bâtisses dessus érigées et autres déjxmdances.Pour être vendus à mon bureau, au palais de justice, en la ville de Chicoutinu.le VIN( rTLEME Jour de FEVRIER 1020,1 DIX heures du matin.Ia> shérif, !.A 1\u201e\\IX.Bureau du shérif.Chicoutimi.10 janvier 1020.199\u20143-2 Première publication, 17 janvier 1020.] fieri facias.' Cour supérieure.\u2014District de Chiccndimi.No 5843.1 dierre tremblay et ai.f t vs john McCarthy.Comme appartenant aux demandeurs : Tous les droits, ouvrages et prétentions quelconques (pie les demandeurs ont et peuvent avoir sur le lot numéro cinquante-quatre (54) du quatrième rang nord du chemin Kénognmi.suivant le cadastre officiel du canton Kénogami.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Cyriac.le dix-neuvieme jour de février 1920, à onze heures du matin.lie shérif.L.ALAIN.Bureau du shérif.Chicoutimi, 9 janvier 1920.201\u20143-2 [Première publication le 17 janvier 1920).KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Québec.Rivière-du-Loup, à savoir: \\ A LBERT FAU-No 1497./ r\\ CHON, pro- priétaire de moulin a scie et industriel, de Notre-Dame-du-Rosaire, demandeur; contre GEORGES TOPPING, de la cité de Québec, défendeur.Comme appartenant audit défendeur : Un terrain ou emplacement de cinquante pieds de front par cinquante pieds de profondeur; borné au nord-est par la rue Alfred, au sud par J.-E.Pouliot ou représentants, au-sud-ouest par les représentants légaux de Georges Topping, père, au nord par Thomas LéveSQue, étant partie du numéro deux cent neuf 2 (No 209-2) du cadastre de la cité de Rivière-du-Loup\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif,au palais de justice de la Rivière-du-Loup.le DIX-NEUVIEME jour de FEVRIER prochain 1920, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, J.-O.GIRARD.Bureau du shérif.Rivière du Loup, 12 janvier 1920.259\u20143-2 [Première publication, 17 février 1920.) 2.Under the number eight hundred and seventy four-cighteen (874-18), containing three thousand feet, English measure, in area, and ; 3.Under the number eight hundred and seventy four-nineteen (874-19), containing also three thousand feet, English measure, in area\u2014 together with the house and other buildings thereon erected and other dependencies.To be sold at my office, at the Court House, in the town of Chicoutimi, on the TWENTIETH day of FEBRUARY, 1920, at TEN o'clock, in the forenoon.L.ALAIN, Sheriff.Sheriff's office.Chicoutimi, 10th January, 1920.200\u20143-2 (First publication, 17th January, 1920.1 fieri FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.No.5843.\\ di erre TREMBLAY et al / r vs john McCarthy.As belonging to plaintiffs : All the rights, works and pretensions whatever which the plaintiffs have and may have on the lot number fifty four (54) of the 4th range north of Kenogami road, according to the official cadastre of Kenogami township.To be sold at the church door of Saint-Cyriac, on the nineteenth dav of FEBRUARY, 1920.at eleven o'clock in the forenoon.L.ALAIN, Sheriff.Sheriff's office.Chicoutimi, 9th January, 1920.202\u20143-2 [First publication, 17th January, 1910].KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Quebec.Rivière-du-Loup.to wit : \\ A LBERT FAU-No.1497./ \" CHON, saw- mill owner and manufacturer of Notre-Dame-du-Rosaire, plaintiff ; against GEORGES TOPPING, of the city of Quebec, defendant.As belonging to said defendant : A lot of land or emplacement of fifty feet in front by fifty feet in depth ; bounded on the northeast by Alfred street, on the south by J.E.Pouliot or representatives, on the south west by the legal représentatives of Georges Topping, senior, on the north by Thomas Levesque, being part of the number two hundred and nine 2 (No.209-2) of the cadastre of the city of Rivière-du Loup\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the sheriff's office, in the Rivière-du-lioup Court House, on the NINETEENTH day of FEBRUARY next.1920, at TEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff.Sheriff's office.Rivière-du-Loup, 12th January, 1920.200\u20143-2 [First publication, 17th January, 1920.^ MONTRÉAL 148 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Ctiur supérieure \u2014 District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ A U'HONSE JEAN- No41^./ « NOTTE demandeur contestant; vs EUCLIDE BERNARD, défendeur failli, et J.-P.-M.BEDARD, curateur, et L.-E.BERNARD, avocat distrayant.Comme appartenant audit défendeur failli : L'immeuble portent le numéro trois cent quatorze (314) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Bruno, ayant front sur le chemin public.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Bruno, le D1N-NEI VIE-ME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Moidréal, 12 janvier 1920.Le shérif, 213\u20143-2 L.-J.LEMIEUX.[Première publication.17 janvier 1920].FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ I \u2022HONORABLE AL-No3430./ L» BERT - EMMANUEL DELORIMIER.des cité et district de Montréal, juge de la Cour suj>érieure pour cette province, demandeur; contre F.MALLETTE et ai., défendeurs, et G.-L.L'HEUREUX, curateur au délaissement.Un lot de terre situé en la paroisse de Sainte-Marthe, dans le comté, de Vaudreuil, connu et désigné comme étant le lot numéro quatre cent quatre-vingt-huit (No 4NS) de- plan et livre de renvoi officiels du cadastre jwjur la paroisse de Sainte-Marthe, situé coté nord de la concession Saint-Henri, dans ladite paroisse de Sainte-Marthe; borné en front par le chemin du Roi.en arrière par les terres delà concession Saint-George, côté sud.d'un côté par le numéro quatre cent quatre-vingt-sept dudit cadastre et de l'autre côté par le numéro quatre cent quatre-vingt-neuf \u2014avec une écurie dessus érigée.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Marthe, le DIX-NEUVIEME jour de FEVRIER prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif, Montréal, 14 janvier 1920.L.-J.LEMIEUX, 261\u20143-2 Le shérif.[Première publication, 17 janvier 1920].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :| I A SOCIÉTÉ DE PLA-No4028./ CEMENTS DE MONTRÉAL, LIMITÉE, corporation légalement constituée, ayant son siège social à Montréal, demanderesse ; vs LA SOCIÉTÉ NATIONALE D'IMMEUBLES, LIMITÉE, corporation légalement constituée, ayant son siège social à Montréal, défenderesse.1.Un terrain situé à Montréal, au coin nord-ouest de la rue Sainte-Catherine et de l'avenue de l'hôtel-de-ville, étant la plus grande partie du lot numéro cinq cent trois, des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis de la cité de Montréal ; borné en front par la rue Sainte-Catherine, derrière par le lot numéro cinq cent deux, des mêmes plan et livre de renvoi officiels, d'un côté au nord-est par ladite avenue Hôtel-de-Ville, et de l'autre côté, au sud-ouest, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ ALPHONSE JEAN- No.ll'i./ *\u2022 NOTTE, contesting plaintiff; vs EUCLIDE BERNARD, insolvent defendant and J.P.M.BEDARD, curator, and L.E.BERNARD, advocate distracting for costs.As belonging to said insolvent defendant: The inunoveable bearing the nunnVr three hundred and fourteen (314) of the official plan and book of reference of the parish of Saint-Bruno, fronting on the public road.To DC sold at the parochial church door of the parish of Saint-Bruno, on the NINETEENTH day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.Montreal.12th January, 1920.L.J.LEMIEUX.214\u20143-2 Sheriff.[Pîrst publication, 17th January.1920].FIERI FACIAS I >E TE R RIS.Supirior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ TIlE HONOURABLE No.3430.J * ALBERT EMMANUEL DELORIMIER.of the city and district of Montreal, judge of the Superior Court for this Province, plaintiff ; against F.MALI ETTE et al.defendants and G.L.L'HEUREUX curator to the surrender of property .A lot of land situate in the parish of Sainte Marthe, in the county of Vaudreuil.known and designated as being the lot number four hundred and eighty eight (No.488) of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sainte-Marthe, situate on the north-ideof Saint-Henri concession, in said parish of Sainte-Marthe; bounded in front by the King's highway, in rear by the lands of Saint George's concession, south side, on one side by the number four hundred and eighty seven of said cadastre and on the other side by the number four hundred and eighty nine\u2014 with a stable thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte-Marthe, on the NINETEENTH day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.Montreal.14th January, 1920.L.J.LEMIEUX, 262\u20143-2 Sheriff.[First publication, 17th January.1920].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ | A SOCIETE DE PLA- No.4028./ CEMENTS DE MONTREAL, LIMITEE, a legally constituted corporation, having its place of business at Montreal, plaintiff ; vs LA SOCIETE NATIONALE D'IMMEUBLES, LIMITEE, a legally constituted corporation, having its place of business at Montreal, defendant.1.A lot of land situate in Montreal, at the northwest corner of Sainte-Catherine street and City Hall Avenue, being the greater part of the lot number five hundred and three on the official plan and book of reference of Saint-Louis ward of the city of Montreal ; bounded in front by Sainte-Catherine street, in the rear by the lot number five hundred and two on the same official plan and book of reference, on one side to the northeast by the said City Hall Avenue, and oft 149 partie par le lot numéro cinq cent quatre et partie par le reste dudit lot numéro cinq cent trois, ayant appartenu à Joseph Beauchamp ou représentants\u2014avec constructions, déjxmdances et servitudes ; Aux charges suivantes : a.De payer à la succession John Pratt, une somme de quarante-deux mille huit cents piastres ($42,800.00) en capital, due par la défenderesse, en vertu d'un acte de prorogation de délai passé devant Me P.-C.Laçasse, notaire, le seize novembre mil neuf cent dix-sept, enregistré à Montréal-Est, sous le No 105753, et des actes enregistrés au même bureau sous les Nos 47998, 7S217, 83013 et 86604, avec intérêt au taux de six et demi pour cent par an.a compter du premier décembre 1010, payable semi-annuellement, les premiers juin et décembre de Chaque année, et le capita] exigible le 0 juin 1020 ; b.De payer à John-Omer Marchand, architecte, de Westmount, une somme de neuf mille quatre cents piastres ($9,400.00) en capital, à lui due par la défenderesse, en vertu d'un acte de cession-transport consenti par Alexandre Desmarteau, devant Me P.-C.Laçasse, notaire, le onze avril mil neuf cent quatorze, enregistré à Montréal-Est, sous le No 91593, ct de l'acte enregistré sous ledit No 80004, avec intérêt au taux de six pour cent par an.à compter du premier décembre 1919.payable semi-annuellement, les premiers juin et décembre de chaque année, et le capital étant actuellement exigible ; 2.ïxj lot de terre connu et désigné sous le numéro cinq cent deux (No 502) sur le plan et au livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis de la cité de Montréal ; borné en front par l'avenue de l'Hôtel-de-Ville\u2014avec les constructions y érigées, portant les Nos 314, 310 et 318 de l'avenue de l'Hôtel-de-Ville ; Aux charges suivantes : a.De paver une somme de douze mille piastres ($12,000.00) en capital, due à Melle Blanche Plante, majeure, de Saint-Jean, et à Melles Caesaria Kreuzburg, Gertrude Kreuzburg et Angela Kreuzburg, toutes majeures, domiciliées à Pau, Basses-Pyrénées, en France, (dont huit mille piastres à Melle Plante et quatre mille piastres aux Melles Kreuzburg, conjointement), en vertu d'une obligation passée devant E.Biron, notaire, le quatre décembre mil neuf cent dix-huit, enregistrée a Montréal-Est sous le numéro 108372, portant intérêt au taux de sept pour cent par an, il compter du premier septembre dernier, payable semi-annuellement les premiers mars et septembre de chaque année, et le capital exigible le 4 décembre 1923 ; 3.Un terrain situé en la cité de Montréal, dans le quartier Saint-Louis, sur la rue Sainte-Catherine.^ connu et désigné sous le numéro cinq cent quatre (No 504) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, de la cité de Montréal; ce terrain est borné comme suit : en front a la rue Sainte-Catherine, en profondeur, partie par le lot numéro 503-5 ci-après décrit, et partie par la ruelle portant le No 503-3.d'un côté par le No 505, et d'autre côté par les lots Nos 503-1 et 503-2\u2014avec les constructions y érigées ; 4.Un autre terrain situé au même lieu, en arrière dudit lot No 504, connu et désigné sous le numéro cinq, de la subdivision du lot numéro cinq cent trois, des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Saint-ï/ouis ; borné au sud-est par une partie du numéro 504» et partie par le the other side to the southwest, partly by the lot number five hundred and four and partly by the remainder of the said lot number five hundred and three, having belonged to Joseph Beaucluuup or representatives\u2014with buildings, dependencies and servitudes ; Subject to the following charges : a.Of paying to the estate John Pratt, the sum of forty two thousand eight hundred dollars ($42,800.00) in capital, due by the defendant under a deed of prorogation of delay passed before Me.P.C.Laçasse, notary, on the sixteenth of November, one thousand nine hundred and seventeen, registered at Montreal-East under the No.105753 and the deeds registered at the same office under the Nos.4799N, 78217, 83943 and 80(501\u2014with interest at the rate of six and a half per cent per annum from the first of December, 1919, payable semi annually on the first of June and December of every year, and the capital ilemandable on the 0th June, 1020 ; b.Of paying to John Orner Marchand, architect, of Westmount, the sum of tune thousand four hundred dollars (SO,-100.00) in capital, due to him by the defendant under a deed of conveyance made by Alexander Desmarteau before Me.P.C.Laçasse, notary, on the eleventh of April, one thousand nine hundred and fourteen, registered at Montreal-East under the No.94593 and of the deed registered under the said No.80001\u2014with interest at the rate of six per cent per annum from the first of December, 1919, payable semi annually on the first of June and December of every year, and the capital being actually demandable ; 2.The lot of land known and designated under the number five hundred and two (No.502) on the official plan and book of reference of Saint-Louis ward, of the city of Montreal ; bounded in front by City Hall Avenue\u2014with the buildings erected thereon, bearing the Nos 314, 310 and 318 of City Hall Avenue ; Subject to the following charges : a.Of paying the sum of twelve thousand dollars ($12,000.00) in capital, due to Miss Blanche Plante, of full age of Saint Jean, and to Misses Caesaria Kreuzburg, Gertrude Kreuzburg and Angela Kreuzburg, all of full age, domiciled at Pau, liasses-Pyrénées, in France (of which eight thousand dollars to Miss Plante and four thousand dollars to Misses Kreuzburg, conjointly), in virtue of an obligation passed before E.Biron, notary, on-'the fourth of December, one thousand nine hundred and eighteen, registered at Montreal-East under the mnnber 108372, bearing interest at the rate of seven per cent per an-mun from the first of September last, payable semi annually on the first of March and September of evcrv year, and the capital demandable on the 4th December, 1923 ; .\">.A lot of land situate in the City of Montreal, in Saint-Louis ward, on Sainte-Catherine street, known and designated under the number five hundred and four (No.504) on the official plan and book of reference of Saint-Louis ward of the city of Montreal, the said land being hounded as follows : in front by Sainte-Catherine street, in depth partly by the lot number 503-5 hereinafter described and partly by the lane bearing the No.503-3.on one side by the No.505.and on the other side by the lots Nos.503-1 and 503-2 \u2014with the buildings erected thereon ; 4.Another lot of land situate at the same place, in the rear of the said lot No.504, known and designated under the number five of the subdivision of the lot number five hundred and three on the official plan and book of reference of the said Saint-Louis ward ; bounded on the 150 numéro 505, au nord-ouest par le lot No 502, et au nord-e.st, purtie par le lot numéro 503-4 et par le passage ci-après mentionné, portent le numéro 503-3, et bu sud-ouest, partie par le lot numéro 60S et partie par le lot numéro 507\u2014 avec les constructions y érigées, et avec droit de passage sur ledit lot numéro 503-3, contenant huit pieds de largeur sur cinquante-quatre pieds et soixante-quinze centièmes de profondeur, s'étendnnt de l'avenue de l'Hôtel-de-Ville audit No 503-5.ci-dessus décrit.A la charge : a.De payer à l'Alliance Nationale, de Montréal, dans dix ans du onze octobre 1018, une somme de vingt mille piastres (120,000.00) avec intérêt à compter du premier janvier 1920, au taux de six et demi pour cent par an, payable semi-annuellement les premier! janvier ct juillet de chaque année, due aux termes d'un contrat de prêt devant L.-O.Dauray, notaire, le onze Octobre mil neuf cent dix-huit, enregistré audit bureau de Montréal-Est.sous le numéro 107,995 ; et d'une quittance subrogative reçue devant le même notaire, le vingt-trois octobre mil neuf cent dix-huit, enregistré au même bureau, sous le No 108,104.I es immeuble- ci-desSUS DO formant en tout qu'une seule et même exploitation et devant être vendus en bloc.La vente sera faite à la charge de toutes les clauses des actes d'obligation et hypothèque ci-dessus et des droits desdits créanciers hypothécaires, tels que constitués en vertu des titres de chacune- de leurs créances.Ces immeubles seront de phlS vendus à la chargea de- baux existant, suivant leur forme et teneur.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de FEVRIER prochain, à XZE heures du matin.Bureau du shérif.Montréal.14 janvier 1920.Le shérif.283\u20143-2 L.-.!.LEMIEUX.[Première publication.17 janvier 1920.j FIERI FACIAS I)E TERRIS.Cour stijitririire.\u2014District dé Montréal.Montréal, à savoir :) PvAMj: VLPHONSINE No 1738.f LJ VEZINA, de Montréal, veuve non remariée de All>ert I.apalme, en sa qualité de tutrice à Maurice et Roger Lapalme, enfants mineurs issus de son mariage avec ledit Albert Lapalme, et Julien Lapahue, en sa qualité de subrogé-tuteur auxdits enfants mineurs, demandeurs ; vs LAl'REXT-EÏ.ZEAR LORTIE, défendeur : et J.DUHAMEL curateur au délaissement.lots de terre connus et désignés sous les numéros dix, onze et douze de lasubdivision officielle du lot numéro trois cent quarante-trois, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Ré-ollet (343-10-11 et 12), contenant trente-tr us pieds de largeur chacun pour lesdits lots Xo- 313-10 et 11, quatre-vingt-dix pieds de profondeur, et ledit lot No 313-12, quatre-vingt-douze pieds et neuf pouces de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise ;l>ornés en front par le chemin public conduisant a la rivière des Prairies, en arrière par la partie non-subdivisée dudit lot No 343 desdits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec les bâtisses y érigées, le tout formant un seul emplacement situé en la ville de Saint-Michel-de-Laval, et devant être vendu avec toutes circonstances, dépendances et servitudes attachées audit emplacement.southeast by a i»rt of the number 504 and partly by the Dumber 505, on the northwest by the lot No.502, and on the northeast, partly by the lot numlxT 503-4 and by the passage hereinafter mentioned,bearing the number 503-3, and on the southwest, partly by the lot numlwr 505 and partly by the '«»' number 507\u2014with the buildings erected thereon and with the right of way in the said lot number 503-3, containing eight feet in width by fifty four feet and seventy five one hundredth- in depth, extending from City Hall Avenue to the said No.60S .r>.hrcinabove des-cril>ed ; Subject to the charge : a.Of paying to l'Alliance Nationale of Montreal, in ten years from the eleventh of October, 1018, the sum of twenty thousand dollars ($20,000.00) with interest from the first of January aial July of every year due upon the terme of a loan contract before L.O.Dauray, notary, on the eleventh of October, one thousand nine hundred and eighteen, registered at the said office of Montreal-East under the number 107.995 ; and of a subrogative discharge received before the same notary on the twenty third of October, one thousand nine hundred and eighteen, registered at the same office under the No.his.1(11 ; The hereinabove immoveable form in all but one plot and are to l)e sold in block.The sale shall be made subject to all the clauses of the hereinabove deeds of contract and hypothec and lights of the said hypothecary claimants, as constituted in virtue of the titles of each of their claims.The said immoveables shall moreover be sold subject to the twisting leases according to their form and tenor.To be sold at mv office, in the citvof Montreal, on the NINETEENTH day of FEBRUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, Montreal.14th January, 1920.L.-J.- LEMIEUX, 264 :: 2 Sheriff.(First publication, 17th January.1920.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ HAM*\" ALPHONSINE No.1738./ IS VEZINA, of Montreal, widow of Albert Lapalme, in her quality of tutrix to Maurice and Rober T^ipalme, minor children issue of her marriage with the said Allnjrt Ia-pahue, and Julien Ijipalme, in his quality of subrogate tutor to the said minor children, plaintiffs ; vs LAURENT ELZEAR LORTIE, defendant ; and J.DUHAMEL, curator to the surrender The lots of land known and designated under the numbers ten, eleven and twelve of the official subdivision of the lot number three hundred and forty three, on the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet (343-10-11 and 12), containing thirty three feet in width each for the said Iota Nos 34*3-10 and 11, ninety feet in depth, and the said lot No.343-12, ninety two feet and nine inches in depth, the whole more or less, English measurement ; bounded in front by the public road leading to the river des Prairies, in the rear by the non subdivided of the said lot No.343 on the said official plan and book of reference\u2014with the houses erected thereon, the whole forming one single emplacement situate in the town of Saint Michel-de-Laval, and to be sold with all the circumstances, dependencies and servitudes attached to the said emplacement. 151 Pour être vendus à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Montreal, Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de JAN- on the TWENTY NINTH day of JANUARY VIER prochain a ONZE heures du matin.next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Bureau du shérif.Sheriff's office.Montréal, 23 décembre 1919.Montreal, 23rd December, 1919.Le shérif, L.J.LEMIEUX, 4971\u201452-2 L.-J.LEMIEUX.4972\u201452-2 Sheriff.[Premiere publication, 27 décembre 19191.[First publication, 27th December, 1919).Lettres patentes Letters patent \" Canadian Fur Auction Sales Company, \" Canadian Fur Auction Sales Company, Limited \".Limited Avis est donné au public que.en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies'Act.letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- de Quéliec, des lettres patentes, en date du vingt- ince of Quebec, bearing date the twenty seventh septième jour de décembre 1919, constituant day of December.1919, incorporating : Francis en corporation: Francis George Rush, teneur-de- George Rush, bookkeeper, George Robert Dren- livres ; George Robert Drennan, Alexander nan.Alexander Gordon Yeoman, stenographers ; Gordon Yeoman, sténographes ; Herbert William Herbert William Jackson and Michael Joseph Jackson et Michael Joseph O'Brien, commis, O'Brien, clerks, all of the city and district of tous de la cité et du district de Montréal, pour Montreal, for the following purposes : les fini suivantes : Faire affaires comme exportateurs et importa- To carry on trade and business as exporters and teurs, expéditeurs, consignataires.encanteurs.importers, consignors, consignees, auctioneers, courtiers, facteurs, marchands à commission et brokers, factors, commission merchants and entreposeurs pour acheter, vendre et trafiquer warehousemen, buying, selling and dealing in de toutes les sortes de fourrures à l'état naturel all kinds of raw and dressed furs, skins and pelts et ouvrés, de cuirs, pelleteries ainsi que de toutes and all other kinds of goods, wares and merchan- les autres espèces d'effets, denrées et march an- dise ; dises ; Faire affaires comme propriétaires d'entrepôts, To carry on business as warehousemen and to consentir des avances ou prêts aux jwrsonnes make advances or loans to persons warehousing qui emmagasinent leurs marchandises dans les goods with the company upon the security of such entrepôts de la compagnie, sur la garantie de ces goods or otherwise ; marchandises, ou autrement ; Emettre des récépissés d'entrepôt, des certi- To issue warehouse receipts, certificates, and heats et mandats, négociables ou autres, en warrants negotiable or otherwise to persons ware-fa veur des personnes qui entreposent, nantissent, housing, pledging, depositiong or confiding goods déposent ou confient leurs marchandises à la to the company for sale by auction or otherwise compagnie pour qu'elles soient vendues aux and generally to carry on and undertake any enchères ou autrement, et généralement exercer business, undertaking, transaction or operation et assumer commerce, entreprise, transaction commonly carried on or undertaken by warehouse-ou opération qu'exercent ou assument habituelle- men.factors, brokers, commission agents and ment les entreposeurs, facteurs, courtiers, agents auctioneers ; a commission et encanteurs ; Prêter de l'argent, garantir les contrats ou To lend money to.guarantee the contracts of or autrement aider les clients et les autres personnes otherwise assist the customers and other persons faisant affaires ou transigeant avec la corpora- doing business or having dealings with the conation ; pany ; Prendre, acquérir et détenir aucune garantie To take, acquire and hold any guarantee, real foncière ou personnelle pour dettes, engagements or personal, for debts, liabilities or obligations ou obligations assumés ou à être assumés en incurred or.to be incurred in favour of the com- faveur de la compagnie, en rapport avec son puny in connection with its business : commerce : Acheter ou autrement acquérir et assumer, à To purchase or otherwise acquire and take titre d'affaire exploitée le négoce d'aucune per- over as a going concern the business of any person, sonne, société ou corporation en tout ou en partie firm or corporation similar in whole or in part to semblable au commerce que la présente com- the business which this company is authorized to pagnie est autorisée à exercer, émettre aussi des earn' on and to issue fully paid shares in payment actions entièrement libérées en paiement intégral or part payment therefor, and to assume the ou partiel d'icelui.assumer le passif et les obli- liabilities and undertake to carry out the obliga- gations d'aucune telle personne, société ou corjx)- tions of any such person, firm or corporation ; ration ; Acquérir, construire, entretenir, exploiter et To acquire, erect, maintain, operate and ma- administrer des magasins, entrepôts, d'autres nage storehouses, warehouses, and other plant installations et outillages nécessaires aux objets and equipment necessary for the purposes of the de la compagnie ; company ; Acquérir, détenir et posséder des actions dans To acquire, hold and own shares in other corpo- d'autres corporations exerçant un commerce rations doing business in whole or in part of a totalement ou partiellement semblable, et les like nature and to pay for the same either in cash payer soit en argent ou partie en argent, ou émet- or in part each or to issue fully paid up-shares of tre des actions entièrement libérées en paiement the company in payment or part payment threfor, 152 integral ou partiel, ou autrement, tel que convenu, les vendre on autrement en trafiquer ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucunes patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif a l'usage d'aucun secret ou autre renseignement i < bit if à aucune invention ou a aucun procédé, aussi faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentee, licences ou concessions ; ( 'occlure aucun arrange ment.relatif au partage des l>énéfices, i\\ l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, a la concession réciproque ou autre, avec aucune j>ersonne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou qui est propre à être exercé «le manière :\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Vendre, louer, aliéner ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise et de l'actif de la corporation moyennant le prix, aux termes et conditions que la compagnie jugera avantageux, et plus particulièrement accepter en paiement des actions, obligations ou debentures d'aucune autre compagnie exerçant un commerce en tout ou en partie semblable à celui qu'exerce la corporation ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en espèces, aucune propriété, aucunes valeurs de la corporation, de la manière et au temps déterminés par la compagnie ; Exercer ou faire aucun des commerces, actes et choses précités, soit en qualité de principaux, agents ou en une autre qualité, ou par l'entremise de fiduciaires, procureurs ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec une ou plusieurs autres personnes ; Et généralement faire toutes les choses qui se rattachent à la réalisation de- objets de la compagnie, sous le nom de \"Canadian Eur Auction Safes Company.Limited\", avec un fonds social de cinq millions de piastres ($5.000.000.00).divisé en cinquante mille (50.000) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de décembre 1010.Le sous-secrétaire de la province, 203\u20143-2 C.-.l.SIMARD.Canadian Motor Fuel Company, Limited \".Avis est donné au public que.en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du trentième jour de décembre 1919 constituant en eori>oration : Thomas Lovett, médecin ; Antonio Simone, marchand ; William Francis Healy, fourreur ; Joseph Keating, comptable ; M.Thomas Austin Lovett, messager de voiture, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes : Faire de l'alcool commercial ainsi que de l'alcool employé dans l'industrie, dont les propriétés médicinales ont été neutralisées ; Préparer de l'alcool commercial générateur de force motrice, uniquement pour moteurs à automobiles, tracteurs et usines, comme substitut du pétrole et des carbures ; Se servir, pour le préparer, des matières végétales, à savoir : ]>elures de jiommes de terre, cosses des céréales et autres scories agricoles ; Préparer ce combustible avec de la tourbe, de l'éthylène, sous-produit du four à coke ; Préparer ce combustible avec des sucres contenant des produits tel que les mélasses, avec de or otherwise as may l>e arranged, and to sell or otherwise deal with the same ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any Invention or process and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents licenses or concessions ; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-o|>eration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or Intending to Carry DO any business which this company is authorized to carry on or is capable of Being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ; To sell, lease, alienate or otherwise disj>ose of the undertaking and assets of the company, or any part thereof, for such consideration and upon Mich terms and conditions as the company may deem expedient, and more particularly to accept as consideration shares, bonds or debentures of any other company carrying on business similar in whole or in part to the business carried on by the company ; To distribute among the shareholders of the company in sjH'cie any proj>erty or assets of the company as and when the company may determine ; To carryon or do any of the businesses, acts and things aforesaid, either as principals, agents or otherwise, or by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with another or others ; And generally to do all such things as are incidental to the carrying out of the objects of the company, under the name of \"Canadian Fur Auction Sales Company, Limited\", with a capital Mock of five million dollars ($5.000,000.00), divided into fiftv thousand (50.000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.1 )ated from the office of the Provincial Secretary, this twetdv seventh dav of December.1919.C.-J.SIMARD, 201 -2-3 Assistant Provincial Secretary.\" Canadian Motor Fuel Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.letters patent have been issUed by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the thirtieth day of December, 1919, incorporating : Thomas Lovett, physician ; Antonio Simone, merchant ; William Francis Healy, furrier j Joseph Keating, accountant ; M.Thomas Austin Lovett.express messenger, all of the city of Montreal, for the following pur|x)ses : To manufacture denatured alcohol, an alcohol for use in the industries in which medicinal pro-perties have been destroyed ; To manufacture denatured alcohol for motor fuel, solely for motors used in automobiles, tractors, and factories.To take the place of petroleum and gazoline ; To manufacture this product from vegetable matter, viz : patato peelings, corn husks and other farm refuse ; To manufacture this fuel, from peat, ethylene, a by-product of the coke oven ; To manufacture this fuel from sugar containing products such as molasses ; from the 153 l'amidon nux produits tels que le maïs et les autres céréales ; l'réjMircr ce combustible avec la cellulose des produits tels que la tourlx» et le bois de pulpe ; Préparer ce combustible avec toute matière premiere tirée du règne végétal ; Finalement, recevoir, acquérir, échanger, détenir, louer et avoir la jouissance d'aucune propriété mobilière et immobilière indis|>ensablc ou appropriée à la réalisation de ses objets, aussi grever, hypothéquer, louer, vendre, aliéner, et disposer de ladite propriété, en acquérir une autre pour la remplacer, si on le désire, sous le nom de \"Canadian Motor Fuel Company (Limited)\", avec un fonds social de dix mille piastres ($10,000.00).divisé en nulle (1000) parts de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera ii Montréal, dans le district de Moidréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de décembre 1010.Le sous-secrétaire de la province, 207\u20143-2 C.-J.SIMARD.\" Victory Motors & Garages, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du trentième jour de décembre, 1919, constituant en cortx>ration J.-Edgar Hébert, bourgeois, R.Lucien Latraveree bourgeois.Arthur P.de Sambor, ingénieur civil, Hervé Lefebvre, courtier en immeuble.Montréal; Lorenso Lefebvre, marchand, Ilowick.pour les fins suivantes : Fabriquer, acheter, vendre, échanger, réparer emmagasiner, utiliser ou entretenir des automobiles, auto-camions, avions, tracteurs OU remorques de tous styles et descriptions, des pneus, engins d'autos, accumulateurs, accessoires utiles ou pièces d'aucune nature quelconque ; Etre agents, distributeurs et trafiqueants de toutes les catégories de véhicules-moteurs, bateaux, camions, avions, tracteurs, remorques, ou d'aucune espèce d'accessoires ou pièces indispensables à leur outillage ; Acquérir, détenir, hypothéquer, louer, vendre, aliéner et autrement disposer de propriété immobilière, ; Construire les bâtiments et structures nécessaires a la mise il exécution des entreprises de la corjxjration ; Payer ces acquisitions et valeurs en obligations ou actions libérées de la compagnie ; Posséder, exploiter et entretenir, dans toutes cités et villes de la province de Québec, ainsi que dans aucunes rues ou avenues sises dans lesdites cités et villes des usines de réparations, boutiques de peinture, postes d'approvisionnement, salles d'exhibition, remises et termini, pour manutentionner, entreposer ou répararer des véhicules-moteurs et avions les utiliser, approvisionner de gazoline, essences, et généralement s'adonner de toutes façons a l'industrie de l'automobile, des moteurs généralement ainsi qu'à aucun autre commerce y relatif ; Acquérir par achat ou autrement le capital ou les obligations dans d'autres compagnies, s'unir à icelles dans des entreprises propres \\ promouvoir les intérêts de la corporation ; Vendre, louer, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise de la compagnie aux conditions dont on conviendra ; S'unir & aucune autre corporation dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ; starch containing products such as nmize and other cereals ; ' To manufacture this fuel from cellulose containing products such as jx»:it and wood pulp ; To manufacture this fuel from any raw material found in the vegetable world ; Finally to receive, acquire, exchange, hold, lease and have the enjoyment of any moveable and immoveable property necessary or suitable for the attainment of its purjx>ses and to pledge?, hypothecate, lease, sell, alienate, and dispose of the said property and acquire other property in lieu thereof, if go desired, under the name of \"Canadian Motor Fuel Company (Limited»\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10.000.00).divided into one thousand (1000) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal t»lace of business will be at the city of Montre il, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of December.1919.C.-J.SIMARD, 208\u20148-2 assistant Provincial Bedretary.\" Victory Motors & Garages, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies\" Act.litters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth dnjr of December, 1919, incor]>orating J.Edgar Hébert, gentleman, R.Lucien Latra verse, gentleman.Arthur P.deSambor.civil engineer.Hervé Lefebvre.real estate agent, Montreal ; Lorenzo Lefebvre, merchant, Ilowick.for the following purposes : To manufacture, buy.sell, exchange', repair, store, equip e>r maintain automobiles, motor trucks, aeroplanes, tractors e>r traitors of all types and descriptions, rubber tires, autolwmile engines, storage' batteries, accessories, equipment or parts of any nature whatsoever ; To act as agents or distributors for and dealers in all kinds e>f motor cars and boats, trucks, aeroplanes, tractors, traitors, or any kind of the accessories or parts necessary te> the* equipment e)f the same- ; To aee|iiire.hold, h.vpothecate.lease, sell, alienate and otherwise dispose of immoveable property.te> build such buildings and e-emstruc-tions requisite' for the carrying out e>f the undertakings e>f the' company ; To pay for such acquisition and holding in bonds or paiel up shares of company ; To own, operate and maintain in any cities or towns e)f the Province of Quebec and in any streets or avenues of the said cities and towns machine shops, paint shops, service stations, show rooms, garages, and landing stations, for the handling storage or repairing of motor cars and aeroplanes, for thier equipment, their supplying of gazoline, oils, and generally to engage in the automobile; business in all its branches ; in the motor business generally and in any business thereto related ; To acquire by purchase or otherwise stock or securities in other companies and to join with them in undertakings for the furtherance of the purposes of the company ; To sell, lease or otherwise dispose of the whole or any part of the undertaking of the compnny under such terms as may be agreed upon ; To unite with any other company having objects wholly or partly similar to those of the present company ; 154 Faire et accomplir tous autres actes et choses qui pourront être appropriées ou paraître avantageux a la réalisation d'aucun des objets de la compagnie ; Etre marchands généraux, négociants et agents de toutes les sortes d'effets et articles 6e rapportant au commercedé l'automobile ; Transiger comme manufacturiers généraux, et fabriquer, vendre, réparer, faire, entr'autres articles et objets, aucunes pièces d'autos et accessoires, des accumulateurs ou leurs sections, l'outillage d'une remise et d'un accumulateur, des machines et outils de toute description ; Acquérir et contrôler des droits d'auteur, brevets et licenses en rapport avec aucune invention ou au en procédé qui paratra avantageux aux objets de la compagnie ; Réaliser aucunes des lins, aucuns des objets et pouvoirs, sans que les clauses ci-liaut n'autorisent aucune restriction, clauses dont aucune n'est en aucune manière limitative et qui, au cas d'ambiguité, doivent s'interpréter de manière ii étendre plutôt qu'à restreindre les pouvoirs delà compagnie, sous le nom de \"Victory Motors & Garages.Limited\", avec un fonds social de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en mille (1000) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera ii Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de décembre 1019.Tx?sous-seerétaire de la province, 217\u20143-2 C.-J.SIMARD.\" Quebec Liquor Company Incorporated\u2014 La Cie de Liqueurs de Québec \".Avis est donné au public que.en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patcides.cn date du trente-unième jour de décembre 1919, constituant en corporation Henry Wcinfield.Marcus Meyer Sjjcrber.Lyon Levii.e.avocats, Miss Sarah Miller, et Miss Elsie Brannon, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Commerce des vendeurs de boissons et importateurs de vins et liqueurs de toutes sortes, d'après le< textes de la Loi des Licences de Québec et de ses amendements et autre commerce qui peut être incidemment exercé en rapport avec icelui ; Exercer ce commerce en gros et au détail, aussi acquérir, détenir, recevoir, louer, échanger, aliéner et autrement disposer d'aucune propriété mobilière ou immobilière nécessaire aux fins que veut atteindre la corporation ; Hypothéquer, grever d'aucune manière quelconque la prorpriété immobilière de la compagnie; Accepter, tirer, endosser et négocier des lettres de change, billets promissoires ainsi que d'autres instruments négociables .Acquérir par achat, échange, bail ou autrement aucun commerce de même nature, y compris la licence, le fonds de commerce, l'achalandage, l'ameublement ct les autres accessoires, et les payer en numéraire ou en actions libérées de la Compagnie pour le prix et le nombre d'actions que déterminera la compagnie ; Acquérir, détenir, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger des actions du'capital, des debentures ou des obligations d'aucune coronation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie ; Acheter, louer, détenir et acquérir aucun commerce de même nature qu'exerce la compagnie, soit la totalité soit aucune partie, ainsi qu'aucune To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to carrying Into effect any of the objetcts of the company ; To act as general merchants, traders and agents in all kinds of wears and merchandise related with the automobile business ; To carry on the business of general manufacturers ami to manufacture, to sell, to repair and to join among other articles and objects any automobile parts and accessories, batteries, or their parts, garage and battery service equipment, machinery and tools of every description ; To acquire and control any copyrights, patents and licenses in connection with any invention or process which may seem advantageous to the purposes of the company ; To carry on any of the above purposes, objecte and powers without any restriction to be deduced from the above clauses, none of which to be in any wise limitative and the interpretation thereof in case of ambiguity to have the effects of extending rather than restricting the powers of the company, under the name of \"Victory Motors Faire le commerce de tous les grains en général, de leurs produits et sous-produits mélangés et franchise, license, and pay therefor either in shares, debentures or other securities of the coinj>any or otherwise : To do all things, exercise all powers and carry on any business incidental to the carrying out of the objects for which this company is incorporated, under the name of \"Quebec Liquor Company Incor]K)rated\u2014La Cie de Liqueurs de Québec\", with a capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal placé of business i f the cot-orations, will be at the City of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirty-first dav of December, 1919.C.-J.SIMARD, 220\u20148-2 Assistant Provincial Secretary.\" Les Moulins de Beauceville, Ltée\u2014 Beauceville Mills, Ltd\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, Supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of December, 1919, changing the name of the company \"L'Arrache-Souches National, limitée\" to that of \"Ix.*s Moulins de Beauceville, Ltée\u2014Beauceville Mills, Ltd\", increasing its capital stock up to the sum of forty nine thousand nine hundred dollars (§49,900.00) and granting it the following additional powers : To wholesale and retail flour, grain, groceries, farm produce, foodstuffs and food products of every kind and to deal generally in all goods and merchandise of every nature and description and to exploit any business for the preparation and manufacture of said goods and mercliandise ; To manufacture, import, export, buy, sell and generally deal in all kinds of goods, leather, gloves, woolens, cotton goods, textiles and other products and to carry on business as merchants, second hand buyers, importers, exporters, commission merchants and manufacturers' agents, either by wholesale or retail ; To carry on the business of builders and general contractors for the construction and furnishing of public and private buildings, and also the business of engineers and to carry on in all its branches, without any exception, the business of builders, contractors, decorators, dealers in stone, brick, lumber, hardware, marble and other materials and articles indispensable, useful or simply ornemental and building supplies, and to generally carry on the business of builders and contractors ; To manufacture and sell building materials of all kinds for moveable and immoveable property, such as flooring, wainscoting, tiles, mantles, fire places, enamel facing, etc., office supplies of every kind as counter tops and sides, show case holders, sanitary kitchens, table tops, chairs, flower pots, clock holders, inkstands, blotters, toys, statues, souvenirs and floral tributes, advertising specialties, works of art or imitations, jewel cases, in wood, metal or stone or of other materials or ingredients imitating wood, metal or stone : To carry on a general grain business and the products and by-products thereof, mixtures and 15G amalgamés, et ce, dans toutes ses branches, la fabrication, la vente, l'achat, l'échange, le trafic, la manutention, trituration, mélange, et tout autres procédé! relatifs à tel commerce de tous grains ; Acquérir définitivement, louer, et autrement acquérir, tous moulins, machines, outillages et lecesff ires requis, toute clientèle de toute industrie publique ou privée exerçant ainsi tel oom-merce de grains dans rune ou le totalité ou plu- sieurs de ses brand es, et payer pour telle acqui-lition en totalité ou en partie en parts acquittées de la compagnie, et spécialement faire l'acquisition du moulin à farine possédé à Beauceville par Georges Poulin et Charles Paulin, lils de (ici rges, avec tout ses accessoires : l'aire le commerce en gros et en détail du charbon mou, de l'anthracite et autres, du bois de chauffage de toute sorte, et ce dans toutes ses lignes, et à cet effet acquérir et posséder des cours à chariot) et à bois dans cette province et en payer et acquitter le coût en actions libérées de la compagnie : Emettre toutes debentures et obligations, les vendre et trafiquer, les mettre sur le marché monétaire et financier, les employer ou employer leur produit a payer et acquitter toute valeur, propriété, droits, brevets, patentes, privilèges et autres closes généralement quelconques ou tous services rendus, honoraires ou dédommagements acquis par la compagnie OU dus par elle ; Faire et exercer tous autres genres de commerce et de négoces quelconques, avec tous les accessoires de tels commerces et négoces (comprenant la production, Is fabrication, l'échange, la vente et autres opérât ions commerciales sans exception) qui seront jugées par la compagnie lui être utiles lui procurer des bénéfices et avantages et revenus et lui faciliter son existence et ses opérât ions ; En rapport avec les ni uveaiuc pouvons demandés, faire et accomplir tous actes, procédures, actions et autres nécessaires pour arriver à ces fins et profiter et bénéficier de tous les pouvoirs, droits et actions, des avantages, privilèges, facultés, options et tous droits généralement quelconques inhérents à telles entreprises et commerce-, de même (pie celles et ceux spécialement accordés à la compagnie requérante par ses lettres patentes originaires suscitées, lesquels devront s'appliquer en autant que de besoin et \"Mvtafi.s Mutandis\", aux pouvoirs et droits présentement demandés.Daté du bureau du secrétaire de Is province, ce trentiên e jour de décembre 1919.Le sous-secrétaire de la province, 233- 3 2 C.J.SIMARD.\" David & Michaud, Limitée\".Avis est donné au public one.en vertu de la loi des compagnies de Quel ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la ] rovince de Quel ec, des lettres patentes en date du cinquième jour de janvier P.*-») constituant en corporation : Edmond Archambault, marchand, Joseph Archambault agent, tous deux de la paroisse «le S.-Paul l'Ermite, dans le district de Joliette ; Frédéric-Alphonse Toupin, Arthur Mongeau et Gaston Charlebois, comptables, ces trois derniers de la cité de Moidréal.dans les buts suivants : Exercer l'industrie et le commerce de fabricants et marchands de pianos, phonographes et autres instruments de musique, au complet ou par parties, et en trafiquer généralement soit pour son propre compte, ou à titre d'agent d'autres personnes ou compagnies ; Acheter, importer, prendre à bail ou se procurer s\\ tout autre titre, vendre, exporter, louer, préparer ou faire fabriquer les matériaux, pièces, amalgam, and that in ail branches thereof, the manufacture, sale, buying, exchange, shipping, handling, trituration, mixing and all other processes respecting such grain business ; To acquire definitively, lease and otherwise acquire any mills, machinery, equipment and accessories required, goodwill of any public or private business carrying on any such grain business in any or the whole of its branches and to pay lor such acquisitions in whole or in part in paid up shares of the company and e the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of January, 1920, incorporating : Edmond Archambault.merchant.Joseph Archambault, agent, both of the parish of S.-Paul l'Ermite, in the district of Joliette ; Frederic Alphonse Toupin, Arthur Mongeau and Gaston Charlebois, accountants, all three of the city of Montreal, for the following purposes : To carry on the trade and business of manufacturers and merchants of pianos, phonographs and other musical instruments, in whole or in part, and to deal therein generally.either on its own account or as agent of other persons of companies ; To buy, import, take on lease or to acquire under any title, sell, export, lease, prepare or cause the manufacture of the materials, parts, 157 outils, machines, appareils ou autres choses mobilières, les marques de commerce, brevets d'invention, dessins, ou procédés de fabrication se rapportant h l'industrie et au commerce précités ; ' Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et posséder les immeubles nécessaires aux opérations de la compagnie, les hypothéquer ou en disposer, construire, améliorer et installer des fabriques, ateliers, entrepôts, magasins et dépendances pour le même objet ; Acquérir par voie d'achat ou autrement et continuer à titre de firme exploitée, l'industrie actuellement exercée dans la cité de Montréal sous la raison sociale de \"David, Michaud & Cie\", ainsi que le commerce, l'industrie, l'achalandage, les franchises, droits et privilèges de tout individu ou Corporation faisant un négoce similaire ou connexe à celui de la présente compagnie ; Faire société OU tout autre convention ou traité-relatif SU partage des bénéfices, à l'union des intérêts ou à la co-opération : se fusionner totalement ou partiellement avec d'autres persones ou compagnies se livrant à des affaires susceptibles de se rattacher directement ou indirectement à celles de la présente compagnie : Conclure avec des corporations ou autorités municipales ou autres des arrangements ou conventions de nature à favoriser la compagnie et en obtenir des privilèges, concessions, franchises ou autres droits dont la compagnie croira pouvoir bénéficier pour le succès de ses affaires ; Consentir des avances d'argent aux clients OU à d'autres personnes ou corporations en relation d'affaires avec la présente compagnie ; cautionner ou garantir l'exécution des contrats et engagements de telles personnes ou corporations ; Payer les droits, privilèges, choses, biens meubles ou immeubles acquis ou lottes par la compagnie, ou les sen ices t\\ elle rendus soit en numéraire, soit en biens de la compagnie en nature, ou par actions libérées ou par obligations ; Emprunter sur hypothèques ou nantissement ou autrement s'obliger ; émettre des obligations, les vendre ou autrement les céder ; tirer, souscrire, endosser, accepter et escompter des billets, lettres de change, chèques ou autres effets négociables ; Faire tout acte et exercer tout pouvoir nécessaire ou utile aux fins de la Compagnie et a la réalisation des objets qu'elle se propose d'atteindre, sous le nom de \"David & Michaud, limitée\", avec un capital social de quarante mille piastres - l'.itp.! 0), divisé en quatre cents (100) actions de cent où stres (8100.00) chacune.I.a principale place d'affaires, de la corporation, sera à Montréal, de.ns le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de lu province, ce cinquième jour de janvier 1020.Le sous-secrétaire de la province, 247- 3-2 C.-J.SIMARD.\"Rémillard, Rinfret & Lefèvre, Limitée\".Avis est donné au public one, en vertu de 1.» loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du troisième jour de janvier 1020, constituant en corporation: Arthur Rémillard, Henri Rinfret et J.-Faudier Lefèvre, Commerçants ; J.-Alphonsé Métayer et Jules-Arthur Gagné, avocats et conseils du Roi, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants :v Acquérir, et entreprendre comme un commerce en opération, les biens ou partie de biens, clientèle, passif et commerce généralement exercé jusqu'ici par la raison commerciale, \"Rémillard, Rinfret & Lefèvre\", de la cité de Québec, impor- tools, machinery, apparatuses or other moveable articles, the trade marks, patents, designs or processes of manufacture incidental to the aforesaid trade and business ; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to own the immoveables necessary for the operations of the company, hypothecate or dispose same, construct, improve and equip factories, shops, warehouses, stores and dependencies for the same object ; To acquire by way of purchase or otherwise and to continue a going concern the business presently carried on in the city of Montreal, under the name f \"David, Michaud & Cie\" and also the business, trade, goodwill, franchises, rights and privileges of any individual or corporation carrying or a business similar or incidental to that of the present company ; To enter into partnership or into any arrangement or agreement for sharing of profit, union of interests or co-operation ; to amalgamate in whole or in part with other persons or companies engaged in anj( business capable of being carried on directly or indirect!\\ with that of the present company : To enter into any agreements or arrangements with corporations or authorities, municipal or otherwise, calculated to benefit the company and to obtain therefrom privileges, concessions, franchises or other rights which may ap] ear advantageous to the company for the succesf of its affairs; To advance monies to the customers or other persons or corporations having business dealings with the present company ; to go security for or guarantee the execution of contracts and obligations of such persons or corporations ; To pay for the rights, privileges, things, moveables or immoveables acquired or leased by the company or for services rendered either in cash or in property of the company in kind or with paid up shares or bonds ; To borrow on hypothec or mortgage or other liens ; to issue bonds, sell or otherwise dispose of same ; draw, underwrite, endorse, accept and discount notes, bills of exchange, cheques or other negotiable instruments ; To do all acts and exercise all powers necessary or useful for the company's purposes and the attainment of the objects it intends to carry out, under the name of \"David & Michaud, limitée\", with a capital stock of fortv thousand dollars ($40,000.06), divided into four hundred (400) slates of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business Of the corporations, will be at Montreal, in the district of Montreal.\u2022 Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this fifth day of January, 1020.C.-J.SIMARD, 248\u20143-2 Assistant Provincial Secretary.14 Rémillard, Rinfret & Lefèvre,, Limitée\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of January, 1020.incorporating Arthur Rémillard, Henri Rinfret and J.Faudier Lefèvre, traders, J.Alphonse Métayer and Jules Arthur Gagné, advocates and King's Counsel, all of the city of Quebec, for the following purposes : To acquire and undertake as a going concern the property or part of the property, goodwill, liabilities and trade generally carried on until now by the firm of \"Rémillard, Rinfret & Lefèvre\", of the city of Quebec, wholesale impor- 158 tatcurs en grof, et commerçants de nouveautés ; mener et continuer ces affaires et entreprises, et payer le tout par l'émission d'actions acquittées du capital de cette compagnie ; Exercer en général, et dans toutes ses socialites, le conunerce de mamifacturiers, négociants, commerçants, agents, courtiers, socialement en nouveautés, marchandises sèches, vêtements et accoutrements de toutes sortes, soit en gros ou en détail, à la fois comme principaux et agents, pour eux-mêmes et pour d'autres ; Acquérir par achat, bail ou autrement, tels terrains, bâtisses ou autre- propriétés ou matériel et ériger, installer et exploiter tels manufactures, magasiivs et autres installations avantageuses on nécessaires pour le bon exercice du conunerce de la compagnie, et les vendre, échanger louer ou remplacer, ou en disposer autrement ; Acquérir toute autre industrie manufacturière ou autre qui paraîtra à la compagnie susceptible d'être convenablement exploitée en rapport avec son commerce, ou censée, directement ou indirectement, accroître la videur des biens ou droits de la compagnie, ou les rendre profitables ; Acheter ou acquérir autrement la totalité ou aucune partie des biens, commerce et propriété, privilèges, contrats, droits, obligations et passif de toute personne, société commerciale ou corpo-poration exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou tout commerce semblable, ou en |>ossession de biens convenables pour les fins de tel commerce ; Se fusionner avec toute autre compagnie, acquérir ct entreprendre la totalité et aucune partie des biens, commerce, privilèges, contrats, droits et passif de toute j>ersonne, compagnie ou société commerciale ayant des objets, en tout ou en partie, semblables h ceux de cette compagnie ; Vendre, louer, ou disposer autrement de l'entreprise et biens de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux, pour telle considération que la compagnie jugera a propos, et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation ; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions de la compagnie incorjx>rée par les présentes, en paiement ou partie de paiement de toutes patentes, brevets d'invention, ou d'aucun biens meubles ou immeubles, droits ou choses acquis par la compagnie, ou j>our elle, ou pour services rendus à la compagnie ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables et transférables ; Acheter des hypothèques, créances, balances de prix de ventes, billets promissoires, ou autres valeurs quelconques, et en disposer et payer pour telles acquisitions, soit en argent comptant, soit en parts acquittées ou obligations de la compagnie ; Emprunter de l'argent et.donner pour garantie de ces emprunts des hypothèques sur les propriétés possédées par la compagnie, émettre des bons ou dél>entures garantis sur les propriétés de la compagnie ; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens de la compagnie et en-particulier toutes actions, debentures ou garanties dans toutes compagnies, dont la compagnie peut avoir le droit de disposer ; Faire tous les actes, et exercer tous les pouvoirs et tout commerce se rapportant à l'accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est incorporée ; Les pouvoirs énumérés dans chaque paragraphe ne devront être en aucune façon limités ou res- ter s and dealers in fancy goods ; to carry on and continue such business and undertaking and pay for the whole by the issue of paid up shares of the capital stock of the company : To carry on generally and in all specialties the business of manufacturers, traders, dealers, agents, brokers, particularly in fancy goods, dry goods, clothing and accoutrements of every kind.lM)th wholesale or retail, as principals and agents, in their own name and for others ; To acquire by purchase, lease or otherwise, such lauds, buildings or other property or materials and erect, instal and exploit such factories.Stores and other installation- advantageous or necessary for the proper carrying on of the busi-!.\u2022\u2022- of the com]Kiuy, and sell,exchange, lease, replace or otherwise disjxxse of same ; To acquire any other manufacturing industry or other that may appear to the company Capable Of being suitably carried on in connection with its business, or deemed, directly or indirectly, to increase the value of the proj>erty or rights of the company or render them more profitable ; To purchase or otherwise acquire the whole or any part of the property, business and assets, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person, firm or corjx>ration carrying on any business that this company is authorized to carry on, or any similar business, or in possession of property suitable for the purposes of such business ; To amalgamate with any other company, acquire and undertake the whole and any part of the property, business, privileges, contracts, rights and liabilities of any person, company or firm having objects in whole or in part similar to those of this company ; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking and property of the company or any part thereof, for such consideration as the company may deem fit, and in particular for the shares, debentures, bonds or securities of any other company or corporation ; To issue and allot as fully paid up shares of the company hereby incorporated in payment for any patents, brevets d'invention, or any moveable or immoveable property, rights or things acquired by the company or for it, or for services rendered to the company ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable and transferable instruments ; To purchase hypothecs, claims, balances of sale prices, promissory notes or other securities whatever and disjxjse thereof and pay for such acquisitions either in cash, paid up shares or bonds of the company ; To borrow money and give as security for such loans mortgages on the property held by the company, issue bonds or debentures guaranteed by the property of the company ; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any projx>rty of the company and in particular any shares, debentures or securities of any companies which the company may have the power to dispose of ; To do all and any the acts and exercise all the powers and any business relating to the fulfilment of the objects for which the company is incorporated ; The powers enumerated in any one paragraph shall in nowise be limited or restricted by the 159 treints par les termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Rémillard, Rinfret & Lefèvre, I.imitée\", avec un capital social de cent quatre-vingt-dix-neuf piastres ($199,000.00), divisé en mille neuf cent quatre-vingt-dix (1990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.I^a principale place d'affaires de la eoi|>oration, sera dans la cité de Québec, dans le district de Québee, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de janvier 1920.Le sous-secrétaire de la province, 251\u20143-2 C.-J.SIMARD.Lettres Patentes supplémentaires terms of anv other paragraph, under the name of \"Rémillard* Rinfret & lefèvre.Limitée\", with a capital stock of one hundred and ninety nine thousand dollars (SI99.000.00), divided into nineteen hundred and ninety (1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Quebec, in the district of Quebec, iTovince of Quel>ec.Dated from the office of the Provincial Secretary, thi&third dav of Januarv, 1920.C.J.SIMARD, 252\u20143-2 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"General Industrial Corporation\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du spetième jour de janvier 1920 à \"International Industrial Corporation\", changeant son nom en celui de \"General Industrial Corporation\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de janvier 1920.Le sous-secrétaire de la province, 221\u20143-2 C.-J.SIMARD.Demandes à la Législature Avis public est par les présentes donné que MM.E.J.Cleaver, agent, et W.F.EMPEY, courtier de Montréal\", s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, lorsque le projet de loi relatif i\\ la cité de Montréal sera pris en considération, en vue d'obtenir l'annexion de la ville Saint-Michel à la cité de Montréal, et pour autres fins.Montréal, 14 janvier 1920.E.J.CLEAVER.255-3-4 W.F.EMPEY.Monsieur John Joseph Barry, ancien secrétaire du département et de la commission de Police de Montréal, et ancien sous-rédacteur du \"Bulletin Municipal\", donne avis qu'à lu présente OGOoion de la Législature de Québec, lors de l'étude du bill de la cité de Montréal, il demandera l'amendement de la loi 02 Victoria, chapitre 5S, telle qu'amendée, de façon à lui assurer une [H'nsion, et pour d'autres fins.Montréal, 12 janvier 1920.265\u20143-2 JOHN JOSEPH BARRY.Index de la Gazette Officielle de Québec, No 3.Actions bn séparation de biens :\u2014 Dme Campeau vs Charlebois.107 \" Charbonneau vs Marsan.107 \" Duford vs Envoie.107 \" Poulin vs Bolduc.107 \" Richard vs Désilets.107 \" Rodack vs Stuart.107 \" Taillefer vs Bertrand.108 \" Tremblay vs Cauchon.____ 106 \" General Industrial Corporation \".Public notice is hereby given that, under the Queln'c Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of January, 1920, changing the name of \"International Industrial Corporation\" to that of \"General Industrial Corporation.\" Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventh day of January, 1920.C.-J.SIMARD, 222\u20143-2 Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature Public notice is hereby given that \"MM.E.J.Cleaver, agent, and W.F.Empey, real estate broker, both of Montreal\" shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, when the bill relating to the city of Montreal shall be considered, in order to obtain the annexation of the town of Saint-Michel to the city of Montreal, and for other purposes.Montreal.14th Januarv.1920.E.J.CLEAVER.256-3-4 W.F.EMPEY.Mr.John Joseph Barry, former secretary of the Police Department and Committee of Montreal, and former assistant editor of the \"Municipal Bulletin\", hereby gives notice that at the present session of the Legislature of Quebec, when the bill of the city of Montreal will be examined, he will ask for an amendment to the Act 62 Victoria, chapter 58, as amended, so as to guarantee a pension to him, and for other purposes.Montreal, 12th January.1920.266\u20143-2 JOHN JOSEPH BARRY.Index of the Quebec Official Gazette, No 3.Actions fob separation as to property :\u2014 Dme Campeau vs Charlebois.107 \" Charbon neau vs Marsan.107 \" Duford vs Lavoie.107 * Poulin vs Bolduc.107 \" Richard vs Désilets.107 \" Rodack vs Stuart.107 \" Taillefer vs Bertrand.108 \" Tremblay vs Cauchon.106 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.95 Avis divebs s\u2014 Comjwgnie Boulevard Bilodeau, ltée.108 Union Saint-Joseph i\\ Saint-Sauveur-de-Québec.108 Avis important :\u2014.95 DEMANDES a la LéaiSLATUBB :\u2014 Annexer cité de Verdun à cité de Montréal.104 Association du Bien-être des institueurs et des institutrices de Montréal.102 Associât ion des garde-malades, enreg.101 Capitaine Archambault.104 Commissaires d'écoles de la municipalité de la cité d'Outremont.comté de Westmount 102 Commission scolaire Protestante de la cité de Montréal.102 E.J.Cleaver A W.F.Empey.159 Fraser Compagnies, Ltd.102 James McMalion.104 J.-B.Desrochers.103 John Joseph Barry.159 La Société de Patronage de l'Hôpital des Tuberculeux de Québec.103 North Railway Company.104 Olivier Campeau.102 Sœurs de la Charité de l'hospice Sainte- Croix-de-Marieville.104 The Stevens Estate Realties, Ltd.103 Ville Saint-Michel.104 Z.Armour Côté._,.102 département des terres et forets :\u2014 Vente de limites à bois.105 département du trésor :\u2014 The Automobile Insurance Company of Hartford, Connecticut.106 The Vulcan Fire Insurance Company of Oakland, California.106 Ebratum :\u2014 Page 89, 10 janvier 1920, Nos 159-60.108 Examens nu barrbau :\u2014 Québec.109 Trois-Rivières.109 Faillite\u2014avis de :\u2014 Golub, nom.curateur.110 Herman, nom.curateur.109 Nicholas.cession.110 Trois-Pistoles Pulp & Lumber Coy., nom.de liquidateur.109 Lettres patentes :\u2014 Canadian Fur Auction Sale» Company, Limited.151 Canadian Motor Fuel Coy, Ltd.152 David & Michaud.ltée.156 Financial Service.Ltd.96 La Cie de liqueurs de Québec.154 Leather Products Co, Ltd.98 Les moulins de Beauceville, ltée.155 Rémillard, Rinfret & Lefebvre, ltée.157 Société générale du Canada, ltée.98 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.05 Miscellaneous notices :\u2014 Compagnie Boulevard Bilodeau, ltée.10K Union Saint-Joseph à Saint-Sauveur-de-Québec.108 Important Notice :\u2014.95 Applications to parliament :\u2014 To annex citv of Verdun to city of Montreal.104 Association du Bien-être des institueurs et des institutrices de Montréal.102 Association of registered Nurses.101 Captain Archambault.104 School Commissioners of the municipality of the city of Outremont, county of Westmount.102 Protestant Board of School Commission of the city of Montreal.102 E.J.Cleaver & W.V.Empty.159 Fraser Compagnies, Ltd.102 James McMahon.104 J.-B.Desrochers.103 John Joseph Barry.159 La Société de Patronage de l'Hôpftal des Tuberculeux de Québec.103 North Railway Company.104 Olivier Campeau.102 Sœurs de la Charité de l'hospice Sainte- Croix-de-Marievillc.10-1 The Stevens Estate Realties.Ltd.103 Town Saint-Michel.104 Z.Armour Côté.102 department of Lands and Forests :\u2014 Sale of timber limits.105 Treasury department :\u2014 The Automobile Insurance Company of Hartford, Connecticut.106 The Vulcan Fire Insurance Company of Oakland.California.106 Erratum :\u2014 Page 89.10th January.1920.Nos.159-60 108 Bab examinations :\u2014 Quebec.109 Three Rivers.109 Bankrupt notices :\u2014 Golub.curator's appt.110 Herman, curator's appt.109 Nicholas, assignment.110 Trois-Pistoles Pulp & Lumber Coy., liquidator's appt.109 Letters patent :\u2014 Canadian Fur Auction Sales Company, Limited.151 Canadian Motor Fuel Coy, Ltd.152 David & Michaud, ltée.156 Financial Service.Ltd.96 Quebec Liquor Cov.154 Leather Products Co, Ltd.98 Beauceville Mills, Ltd.155 Rémillard, Rinfret & Lefebvre, ltée.157 Société générale du Canada, ltée.98 161 The City Water Company.97 The Lion Cap Co Ltd.W Victory Motors à Garages.Ltd.153 LamOfl patentes supplémentaires :\u2014 General Industrial Corporation 159 Minutes de notaire : Demande par M.L.-D.-Eug.Rousseau.110 Demande par M.Max.-Henri Gagnon.110 Demande par M.Horace St.Germain 110 Ordre de cour :\u2014 Ganong Brothers Coy, Ltd vs Dumais.Ill Soumissions :\u2014 Conseil de la cité de Sorel.Ill Ventes pour taxes municipales :\u2014¦ Argenteuil.U» Arthabaska.129 Bagot.116 Beauce.125 Berthier.H4 Chambly.120 Charlevoix (2e division).120 Chicoutimi.143 Compton.145 Deux-Montagnes.127 Dorchester.121 Drummond.113 Frontenac.130 Hochelaga.144 Hull.131 Iberville.141 Lac Saint-Jean ( 1 ère division).136 Lévis (comté).140 Lotbiniére.146 Maskinongé.134 Matane (2ème division).115 Montcalm.135 Montmorency, No 1.127 Nicolet.117 Pontiac.133 Québec (comté).135 Richmond.112 Rimouski.142 RouviUe.117 Stanstead.118 Témiscouata.143 Terrebonne.122 Ville de Berthier.141 Wolfe.128 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 The City Water Company.97 The Lion Cap Co, Ltd.90 Victory Motors k Garages, Ltd.153 Supplementary letters patent :\u2014 General Industrial Corporation.159 Notarial minutes :\u2014 Application by Mr.L.D.Eug.Rousseau.110 Application by Mr.Max.Henri Gagnon.110 Application by Mr.Horace St.Germain.110 Rule of court :\u2014 Ganong Brothers Coy.Ltd vs Dumais.Ill Tenders :\u2014 Council of the city of Sorel.Ill Sales for municipal taxes :\u2014 Argenteuil.119 arthabaska.129 Bagot.116 Beauce.125 Berthier.114 Chambly.I.126 Charlevoix (2nd division).120 Chicoutimi.143 Compton.145 Two-Mountains.127 Dorchester.121 Drummond.113 Frontenac.130 Hochelaga.144 Hull.131 Iberville.141 Lake Saint John (1st division).136 Levis (county).140 Lotbiniére.146 Maskinongé.134 Matane (2nd division).115 Montcalm.135 Montmorencv.No 1.127 Nicolet.\".117 Pontiac.133 Quebec (county).135 Richmond.r.112 Rimouski.142 Rouville.117 Stanstead.118 Témiscouata.143 Terrebonne.122 Town of Berthier.141 Wolfe.128 SHERIFFS' SALES :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Savard (Dme) vs Villeneuve.146 Tremblay et al vs McCarthy.147 Kamouraska :\u2014 Fauchon vs Topping.Montréal :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Savard (Dme) vs Villeneuve.148 Tremblay et al va McCarthy.147 Kamouraska :\u2014 147 Fauchon vs Topping.DeLorimier (l'hon) vs Mallette et al.148 Jeannotte vs Bernard.148 La Société de Placements de Montréal, ltée vs La société Nationale d'immeubles ltée.148 Vézina vs Lortie.150 147 Montreal :\u2014 DeLorimier (Hon) vs Mallette étal.148 Jeannotte vs Bernard.148 La Société de Placements de Montréal, ltée vs La société Nationale d'immeubles ltée.148 Vézina vs Lortie.150 Québec.\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer to meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.His Most Excellent Majesty the King. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.