Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 9 novembre 1918, samedi 9 (no 45)
[" \\\\\\ >a No 45 2235 Vol.50 I >n5 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 9 novembre 1918.\tQuebec, Saturday, 9th November, 1918.Lettres patentes\tLetters patent \"Angers Metal Works, Limited\".\t\"Angers Metal Works, Limited\".Avis est donné au public que.en vcriu de la loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour d'octobre 1918, constituant en corporation M.M.Gustave Gravel, All>ert-Louis Angers, indsutriels, David Courville, George Macdonald, voyageurs de commerce, Montréal, Léon Hurtu-bise.comptable, Westmount, dans les buts suivants : Exercer l'industrie de machinistes, et manufacturer, acheter, vendre, arrenter, céder, ou autrement disjK>ser de toutes sortes de machineries et spécialités mécaniques, appareils et instruments, bicycles et accessoires, motocyclettes et accessoires, automobiles et autres véhicules et accessoires, ainsi que tous et toutes sortes d'articles métalliques, et manufacturer et faire le commerce du fer, de l'acier et d'autres métaux ; Manufacturer, acheter, arrenter ou autrement acquérir tous les appareils ou machines ou outils nécessaires ou utiles dans l'industrie de la compagnie et les vendre, arrenter ou autrement en disposer ; Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the twenty fifth day of October, 1918, incorporating Messrs.Gustave Gravel, Albert-Louis Angers, manufacturers, David Courville, George Macdonald commercial travellers, Montréal, Léon Hurtubise, accountant, Westmount, for the following purposes : To cam' on the business of machinists, and manufacture, purchase, sell, rent, assign or otherwise disp-we of all kinds of machinery and mechanical specialties, apparatus and instruments, bicycles and accessories, motorcycles and accessories, automobiles and other vehicles and accessories as well as all and every kind of metal articles, and manufacture and deal in iron, steel and other metals ; To manufacture, purchase, rent or otherwise acquire any apparatus, machinery or tools necessary or useful for the industry of the company and sell, rent or otherwise dispose of same ; 2230 Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie jugera convenable d'être avantageusement exercée par rapport h l'industrie ou au commerce et aux lins de la compagnie.OU qui parai.ra de nature A favoriser les objets de la compagnie ; Agir en qualité d'agents pour d'autres pour manufacturer, acheter, vendre, arrenter, ou autrement disposer de machineries, spécialités mécaniques, appareils et instruments, bicylees, motocyclettes, automobiles, véhicules et leurs accessoires : Demander, acquérir, louer et céder des marques de commerce, dessins industriels.Breveté et droits «le brevets, licences et privilèges se rattachant à toute invention jugée utile ou avantageuse pour la compagnie, h les fabriquer, utiliser, exercer ci exploiter : Acquérir et prendre à son nom.connue industrie active, le commerce ou l'industrie, actif et passif, n, Lee Yick Chung.Dar Yuck Shorn.Chen Song Yark, Chon Ann l'un.Lee Yick Wah, Lee Duck Clieong, Lee Gee, Yee 'long.Kim Lung, Chin Jou, Chin Bo Yin, Coon I long Poy, Chin Eng Bai, Yee Chong.Lee Yick Kew.Chun Ming Kwong.Eng Hong .lack.Eng Se Yock.l.ee You Chong, Chin Lam Chung.Wong Sai Kin, Ng Pok, Dar We Sing, Chin I ling Man.Chan Bo Yip, Chin Ying Chong.Wong Guy, long Bam, Lug T.Lane.( 'ban Mon.Iloo I lang, Tong Mon l'on, Cain Sin Fong, Mark Kee Long, Woo Fen Yip, tous marchands, de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes : Acquérir par achat, bail, échange ou autrement des terrains et bâtisses d'aucune tenure et description, selon qu'il sera avantageux et comprenant la propriété suivante, à savoir : Un emplacement formant l'encoignure des rues St.Charles Borromé et Lagauchetière-Ouest, et étant une partie du lot numéro six cent quarante (pt.040) des plan et livre de ren\\oi officiels du quartier Saint-Laurent, dans la cite de Montréal, mesurant soixante quatorze pieds de largeur en front par trente-huit de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins ; borné en front par la rue Lagauchetière-Ouest, en arrière par une autre partie dudit lot No 040, apartenant :\\ F.-X.Beaudry ou représentants, au sud-ouest par une autre partie dudit lot Xo 040 appartenant à Michael Casey ou représentants, et au nord-est par ladite rue Saint-Charles Borrommé, aussi avec la maison en brique à trois étages et les autres structures qui s'y trouvent.Et les faire valoir suivant l'avantage apparent, vendre, louer, échanger, hypothéquer ou autrement grever ou aliéner suivant qu'il sera désirable, la totalité ou aucune partie de ces terrains, y compris la propriété sus-mentionnée ; construire, reconstruire, altérer, améliorer, décorer, aménager et entretenir les bâtisses, structures et commodités sur lesdits terrains, comme aussi mettre à exécution, administrer et gérer toutes les affaires et matières des marchands et négociants en gros et en détail, sous le nom de \" Chong On Com- ness, projierty and undertakings of the Company or any part thereof, and for such consideration as the company may deem fit, and in particular for shares, bonds and debentures or securities of any other company bai ing object i similar to those of this company, anil to divide and distribute among the shareholders any stock or securities so received ; To carry on ijie aforesaid biisine- SC principals or agents and by and through agents, trustees or otherwisei under the name of \"A.-T.Smith Company.Limited\", whh a caphal stock of forty thousand dollars ($40000.00), divided into four hundred M00) share- of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at the city of Mom real, in the Province of Quel SC.Dated from the ofliee of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of October.1018.C.-J.SIMARD, 4078\u2014-45-2 Assistant Provincial Secretary.\"Chong On Company\".Public notice is hereby given that, under the Qui 1 tec t Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant Coventor of the Province of Quebec, bearing date the 25th October, 10IS.incorporating Messrs.Chin Cab Thick, Gee Chong.Chin Dat, Lee Yick Shum, Jeu Young.Yee \\\\ 150) actions de cent piastres (.SUM).00) chacune.La principale place d'affaires de la Corporation sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'octobre 1918.l.e sous-secrétaire de la province, 4063 45 2 C.-J.SIMARD.pany \", with a capital stock of forty five thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred and fiftv (450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The.principal place of the business of the corporation will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of October, 1018.C.-J.SIMARD, 1064 lô j Assistant Provincial Secretary.\"Pennsylvania Coal and Grain Company, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été: accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 25 octobre ItHs, constituant en corporation MM.Maxwell Malien, Kopel Berger.Phillip Dubrovsky, Isaac Kaulïman, marchands et Isidore l'opliger.avocat, de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer le commerce, comme man-hands de charbon, bois, foin, grain et fourrage, en gros et au détail ; Exercer aucun autre négoce nécessaire et -< rattachant aux objets susdits et que la compagnie croira susceptible d'exercer prontablemenl : Agir comme agents de sociétés commerçant BUT le charbon, le foin, les grains et fourrages : Souscrire, prendre ou autrement acquérir des étions et obligations d'aucune autre compagnie (jont les objets sont totalement ou partiellement emblables à ceux de la présente compagnie, sous se nom de \" Pennsylvania Coal and Grain Company, Limited \", avec un fonds social de dix-neuf mille huit cent piastres ($19,800.00), divisé en cent quatre-vingt-dix-huit (198) parts de cent piastres ($100.001 chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal, dans la province de |Quél ec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'octobre 1918.Le sous-secrétaire de la province, 4085\u201445-2 C.-J.SIMARD.\"Pennsylvania Coal and Grain Company, Limited \".Public notice is hereby gi\\ on that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 25th October, 1918, incorporating Messrs.Maxwell Malien.Kopel l'-erger, Philip DubrOVSky, Isaac KalilT-man.merchants and Isidore I'opluger, advocate, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To earn- on the business of coal, wood, hay.grain and feed merchants, both wholesalessle and retail.To carry on any further business that is nece-sary and incidental to the said objects and which may appear to the company capable of being carried out profitably ; To act as agents for linns dealing in coal, hay, grain, feed ; To subscribe for, take over, or otherwise acquire shares and securities of any other company having objects altogether or partly similar to those of the present company, under the name of \"Pennsylvania Coal and Grain Company, Limited \".with a capital stock of nineteen thousand eight hundred dollars (Sl'.I.SOO.OO), divided into one hundred and ninety eight I ION) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at the city of 'Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of October, 101S.ctol er.1918.C.-J.SI MAUD.3994\u201414-2 Assistant Provincial Secretary.\"The Matane Lumber and Development Company '*.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor ot the Province of Quebec, bearing date thé 25th day of October.1918.incorporating Messrs.Lawrence Arthur Cannon, Leon Casgrain, both of the city of Quebec, barristers, Corinne Deslauriers.Alida Chouinard, stenographers, 1'lric (lolly, bailiff, all three of the city of Quebec, for the following purposes : Carry on lumbering, mining, smelting, fishery operations, general constructing and general developing of water powers Manufacture, purchase, sell and deal in any and all kinds of mechanically ground wood pulp, chemical pulp, paper, lumber, and any and all ingredients, products and compounds thereof, and any and all materials used in connection therewith and incidental thereto, or any way connected therewith, and by any process of manufacture and in connection therewith, purchase, hold, sell, deal in and operate lumber mills, timber lands and licences of any kind to cut timber and generally to carry on the business of lumbering and of a manufacturer of lumlxr in all its branches, including the floating and driving of wood and timber down rivers and streams. 2242 Acquérir, utiliser, fabriquer, fondre, trafiquer Acquire, utilize, manufacture, smelt, deal and et disposer de métaux, minerais et minéraux de disjiose of sujierior and inferior metals, ores and qualité supérieure ou inférieure ; minerais.Exercer un commerce d'immeubles, l'industrie Carry on a real estate business, and the build-de la construction, exploiter des aqueducs, égouts, ing industry, operate waters works, sewerage, briqueteries, carrières, acheter, bâtir, posséder, brickyards quarries, purchase, build, own, tease louer ou autrement utiliser des meubles et biens- or otherwise utilize moveables and immoveables, fonds, des droits mobiliers et immobiliers, des moveable and immoveable rights, power's, prixi-pouvoirs, privilèges, affaires, entreprises et fran- leges and servitudes, affairs, undertakings and cluses, des licences, marques de commerce et franchise*, licenses, trade marks and patents of brevets d'invention ; invention.Exercer les industries des pêcheries, de leurs Carry on fish industries, their products and by Produits et BOUS-produitS.tenir des réfrigérateurs, products, cold storages, warehousemen and entrepots (.| ('tre gardiens de quais, acheter, wharfingers, buy, sell and deal in ail goods, wares, vendre et l'aire le commerce de tous effets, den- merchandise and property of every class and des- rées, marchandises et biens de toute espèce et cription.description ; Be livrer aux affaires d'une compagnie de oavi- Cany on the business of a navigation company gation, sous toutes leurs formes, construire ou in all its branches and build or otherwise acquire, autrement acquérir, posséder et utiliser des docks, possess and utilise docks, warehouses, elevators, entrepots, élévateurs, jetées, quais, bassins et jetties, wharves, basins ans other accessories to d'autres accessoires employés dans la navigation, navigation including boats and steamboats of all y compris des navires et vapeurs de toutes les kinds ami descriptions, catégories et descriptions i Acquérir par achat, licence OU autrement, et Acquire by purchase, license or otherwise, and exercer, avoir la pratique et la jouissance, dans les exercise, carry out and enjoy within thc«counties comté- deMatane, Rimouski, GaspéetÔonaven- of Matane, Kimouski.Gaspé and Bonaventure, ture, d'aucune concession, franchise, droit, any concession, franchise, right, privilege or power privilège ou pouvoir concernant la génération, relating to the generation, accumulation, deve- 1'accumulation, le développement, la distribution, loping distribution, supply, use and employment l'usage et l'utilisation de l'énergie électrique, of electric energy, water powers OT waters which hydraulique et des pouvoirs d'eau qu'aucun any government or public authority, fedend, progouvernement ou pouvoir publie, fédéral, pro- vincial.municipal or local, or any corporation Of vincial, municipal ou local, qu'aucune corpora- individual may, under or by virtue of any act, tion ou personne peut, par ou en vertu d'aucune statute or ordinance, license or power, be law-loi, statut ou ordonnance, licence ou pouvoir, fully empowered or authorised to enact, make or avoir le pouvoir d'édicter.faire ou octroyer, et grant : and may pay for, aid in and contribute pent payer, aider et contribuer à leur mise à towards carrying same into effect, and may ap-exécution, et affecter aucunes parts de la coin- propriate any of the company's stock, bonds or pagnie, obligations ou valeurs pour acquitter le assets to defray the necessary purchase price, prix d'achat, le coût, les charges et impenses : costs, charges and expenses thereof.Emettre et distribuer des actions entièrement Issue and allot fully paid-up shares of the capi-ubérées du capital-action de la compagnie en tal stock of the company in payment or part paiement intégral ou partiel d'aucune propriété payment of any property, real, personal, movea-foncière, personnelle, mobilière, immobilière ou hie, immoveable or mixed, and any of the rights mixte, et d'aucun des droits et concessions (pie and concessions purclmsed or acquired by the la compagnie aura achetés ou acquis, ou en paie- company, or in payment of any services rendered ment d'aucuns services rendus à la corporation ; to the company.Conclure aucuns arrangements relatifs au Enter into any arrangements for sliaring profits, partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à union of interest, co-operation, joint adventure, la coopération, au risque conjoint, à la concession reciprocal concession or otherwise, with any per-réciproque ou autre, avec aucune personne ou son or company carrying on or engaged in any compagnie exerçant, se livrant à aucun négoce business or transaction which the company is ou genre d'affaires que la présente corporation authorized to engaged in or carry on, and take est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, or otherwise acquire shares and securities of any et prendre ou autrement acquérir des actions et such company, and may sell, hold, issue, or re-obligations d'aucune telle compagnie, et les issue the same with or without guarantee of prin-vendre, détenir, émettre ou réémettre avec ou cipal and interest, or otherwise deal with or dis-sans garantie du capital et des intérêts, ou autre- pose of the same, under the name of \"The Marnent les aliéner ou en disposer, sous le nom de ta ne Lumber & Development Company\", with a \"The Matane Lumber & 1 )evelopmentCompany\", capital stock of two million dollars ($2,000,000.00) avec un fonds social de deux millions de piastres divided into twentv thousand dollars (20,000) ($2,000,000.00), divisé en vingt, mille (20,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each, parts dc cent piastres ($100.00) chacune.The principal place of business of the corpora- La principale place d'affaires de la corporation, tion, will be at Montreal, in the district of Montera â Montréal, dans le district de Montréal.treal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secrc-vingt-cinquième jour d'octobre 1918.tary, this 25th day of October, 1918.Le sous-secrét a ire de la province.C.-J.SIMARD, 3995-44-2 C.-J: SIMARD.3996-44-2 Assistant Provincial Secretary.\"Stearns Lumber Company\".\"Stearns Lumber Company\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- des lettres patentes, en date du 25 octobre 1918, ince of Quebec, hearing date the 25th October, constituant en corporation MM.Errol Langue- 1918, incorporating Messrs.Errol Languedoc, 2243 doc, avocat et conseil du roi, Colville Sinclair, Jean-Pierre Charbonncau, avocats, William Taylor, gérant, et Marjorio Anderson, sténographe, tous de Montréal, pour les fins suivantes : I .xercer sous toutes ses formes le commerce du boil de charpente, de construction et de pulpe, et fabriquer, produire, acheter, vendre ai trafiquer du boil de charpente, des billots, du bois de construction, et du bois de toutes les espèces, à toutes fins : Acheter, louer ou autrement acquérir des biens-fonds, terrains, emplacements, droits de surface, conces.-ioiis forestières, terres à hois et forêts, des lots de grèves, droits de flottage, droits gouvernementaux, municipaux ou autres, des privilèges, franchises, avantages et licences de toutes sortes, et les vendre, en disposer, les échange] ou autrement en trafiquer ; Améliorer et développer des rivières et lacs, Construire et entretenir de- |ï-ervoirs.canaux, barrages, bassins, ostacades et autres structures ainsi que l'outillage de toute espèce ; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir des navires à vapeur, des barges, remorqueurs ou aucune espèce d'embarcation OU vaisseaux pour la navigation intérieure ou océanique, s'en servir et les utliser : Construire, acheter, louer ou autrement acquérir des bassins, docks, jetées, pontons, quais, entrepôts, élévateurs ou d'autres bâtisses ou structures propres à servir dans l'industrie de la corporation ; «'(instruire et exploiter aux fins du commerce île la compagnie, et sur les terrains qu'elle possède ou contrôle, des tramways et des voies d'évite-nient ; Acheter, louer ou autrement acquérir, bâtir, construire et maintenir des moulins à bois et à scie, se livrer aussi à l'industrie de la fabrication et de la préparation pour le marché des bois de charpente et de construction de toutes catégories et descriptions, pour tous objets ; Importer, exporter, acheter, vendre et autrement faire !e commerce du bois de charpente et du bois de toutes les sortes, manufacturer et faire le commerce de tous les articles dans lesquels le bois est utilisé ; Acheter, louer ou autrement acquérir, et bâtir, construire, entretenir et exploiter des moulins à pulpe et à papier, aussi exercer généralement le commerce de manufacturiers, importateurs, exportateurs et commerçants de pulpe, de papier et substituts du papier de toutes les espèces et descriptions, des matières prennent et substances de toutes sortes, des pâtes à papier, préparations, mélanges, produits chimiques, solutions et combinaisons, ou d'aucun de leurs sous-produits employés ou propres à servir en rapport avec ladite industrie ; Acquérir par achat, louage ou autrement, utiliser et développer des forces hydrauliques et autres pour produire l'énergie électrique, pneumatique ou autre, aussi construire et exploiter des usines pour la génération de ces forces ; Construire et entretenir des poteaux, lignes, fils de transmission, téléphoniques et télégraphiques pour la distribution de la force motrice, et pour les fins générales de l'industrie de la compagnie ; Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage, des droits, de la propriété et de l'actif, y compris aucune option, concession ou autre privilège semblable d'aucune personne, société, association ou corporation, les payer totalement ou partiellement en numéraire ou en obligations, ou en paiement intégral ou partiel de ces acquisi- advocate and King's Counsel, Colville Sinclair, Jean-Pierre Charbonncau, advocates, William Taylor, manager, and Marjorie Anderson, stenographer, all of Montreal, for the following purposes : To carry on in all its branches a luml>cr, timber and pulpwood business, and to manufacture, produce, buy, sell and deal in timber logs, lumber and wood of all kinds and for all purposes ; To purchase, lease or otherwise acquire real estate, Iamb, locations, surface rights, timber limits, Woodlands and timber lands, water lots, river rights, and government, municipal or other riglits, privileges, franchises, easements and licenses of all kinds, and to sell, dispose of, exchange or otherwise deal in the same ; To improve ami develop rivers ami lakes, and to construct and maintain reservoirs, canals, dams, embankments, booms and other works and equipment of all kinds : To construct, purchase or otherwise acquire steamers, barges, tugs or any other kind of craft or boats for inland or ocean navigation, and to employ and operate the same ; To construct, purchase, hase or othorwise acquire basins, docks, jetties, piers, wharves, warehouses, elevators or other buildings or works callable of being used in connection with the business of the company : To construct and operate for the purpose of the company's business and on lands owned or controlled by the company, tramways and railway sidings ; To purchase, lease or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate hinder and saw mills, and to engage in the business of manufacturing and preparing for market timber, lumber and wood of all kinds and descriptions for all purposes : To import, export, buy, sell and otherwise deal in lumber and wood of all kinds, and to manufacture and deal in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used ; To purchase, lease or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate pulp and paper mills, and to carry on generally the business of manufacturers, importers, exporters and dealers in pulp, paper and paper substitutes of all kinds and descriptions, and of the raw materials and substances ot every kind, pulps, preparations, mixtures, chemicals, solvents, and combinations, or any by-product thereof used or capable of being used in connection with the said business ; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to utilize and develop water powers and other powers for the production of electric, pneumatic, hydraulic, or other power or force and to construct and operate works for the production of such powers ; To construct and maintain poles, lines, transmission lines, telephone and telegraph lines for the distribution of power and for the general purposes of the company's business ; To acquire all or any part of the goodwill, rights, property and assets, including any option, concession of the like of any individual firm, association or corporation, and to pay for the same wholly or in part in cash or in bonds, or in payment or part payment therefor to allot and issue as fulhy paid-up and non-assessable shares of the 2244 tions, répartir et émettre comme pleinement acquittées et non sujettes â apjwl des actions du capital de la compagnie, souscrites ou non ; Vendre ou autrement disposer de la totalité OU d'aucune partie de la propriété, de l'actif, des droits, de l'entreprise ou de l'achalandage de la Compagnie, et accepter en paiement total ou partiel du numéraire, des obligations, des actions ou d'autres valeurs dans aucune corporation ou compagnie ; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir aucunes patentes, licences, concessions et privilèges similaires, conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou à aucun procédé, et faire valoir, vendre, céder à bail ou autrement trafiquer de ces patentes, licences ou concessions ; Acquérir, détenir, vendre ou autrement aliéner le capital, les actions, les obligations ou l'entreprise d'aucune autre compagnie dont l'un des objets est l'exercice d'aucun del pouvoirs de la Corporation, ou céder l'entreprise ou son actif, ou se fusionner avec aucune telle compagnie ; Conclure aucuns arrangements relatifs au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque conjoint, à la concession réciproque OU autrement, .avec aucune ]>ersonnc ou compagnie qui exerce ou qui se propose d'exercer aucune industrie que la présente corporation est autorisée à exercer.OU qui est Susceptible d'être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la Compagnie ; Acquérir par achat ou autrement détenir, vendre et exercer le négoce des affaires, valeurs, de l'achalandage, des actions, parts ou obligations d'aucune compagnie ou corporation, et généralement faire tous actes, exercer tous pouvoirs et aucun commerce qui se rattache au parfait accomplissement «les objets pour lesquels la compagnie est (-(instituée en corporation, sous le nom de \" Stearns Lumber Company \".avec un fonds social de vingt mille piastres (820,000.00).divisé en deux cents (200) parts de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce 25 octobre 1018.I.e sous-secrétaire de la province, 3007-44-2 C.-J.SIMARD.\" Thadee Brisson, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour d'octobre 1018, constituant en corporation M.M.Tliadée Brisson, entrepreneur ; Charles Rrisson, Henri Tremblay, commis, Joseph Gre-non, entrepreneur et Edgar Gravel, commis, tous de la ville de Chicoutimi, dans les buts suivants : Fabriquer, vendre, échanger et réparer de toute façon les automobiles, motocyclettes, autobus ainsi que les autres véhicules-moteurs de toute nature et description, et leurs accessoires; Acquérir, construire, entretenir des bâtisses, magasins, garages pour remiser, prendre soin et garder a bail ou autrement les automobiles, motocyclettes ; Acheter, couper et fabriquer toutes espèces de bois de commerce ; Faire le commerce de bois en général ; Faire le commerce général en gros et en détail de marclumdises sèches, épiceries, quincailleries, et autres effets de commerce ; Construire, posséder, acquérir et céder par capital stock of the company, whether subscribed for or not ; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking or good will of the company, and to accept payment for the same wholly or in part in cash, bonds, stocks, or other securities in any Corporation or company ; To apply for.purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other infori .-tion as to any invention or process, and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, license- or concessions ; To acquire, hold, sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or Undertaking of any other company having for one of their objects the exercise 01 any of the powers of the company or to transfer its undertaking or assets to or to amalgamate with any such company : To enter into any arrangement for the sharing of profits, union f interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, w it h any person or company carrying on or intending to carry on any business which this company is authorized to carry on or capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ; To acquire by purchase or otherwise hold, sell and deal in the business, assets, goodwill, stocks, shares or securities of any company or corporation, and generally to do all acts and exercise all powers, and to carry on any business incidental to the proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated under the name of \"Stearns Lumber, Company\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secrc-tarv, this 25th dav of October, 1018.C.-J.SIMARD, 3098\u201444-2 Assistant Provincial Secretary.\" Thadee Brisson, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies',Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth October, 1918, incorjxmiting Tliadee Brisson, contractor ; Charles Brisson and Henri Tremblay, clerks ; Joseph Crenon, contractor and Edgar Gravel, clerk, all of the town of Chicoutimi.for the following purposes : To manufacture, sell, exclinnge and repair in every way automobiles, motocycles, autobus, and all other motor vehicles of every kind and description and accessories thereof ; To acquire, construct, maintain buildings, stores, garages for garaging, looking after and keep on lease or otherwise automobiles and motocycles ; To buy, cut and manufacture all kinds of commercial iumber ; To carry on a general lumber business ; To deal generally, wholesale and retail, in dry goods, groceries, liardware and other trade goods ; To construct, own, acquire and dispose of, by 2245 vente, bail ou autre titre de quelque nature qu'il sale, lease or other title of any nature wliatever, soit, des forêts, terrains, pouvoirs d'eau, moulins forests, lands, water powers, mills and store-; et magasins ; l'aire le flottage du bois ; To carry on the floating of wood ; Faire le commerce d'entrepreneur pour les To carry on the business of contractor for travaux de tous genres, soit en bois, en fer, en works of all kinds, either in wood, iion, concrete béton ou autrement ; or Otherwise ; Acheter, louer ou autrement acquérir les pro- To buy, lease or otherwise acquire the moveable priétés mobilières ou immobilières dont la corpo- or immoveable property which the corporation ration aura besoin pour atteindre ses fins ; may require for the attainment of its purposes ; (\u2022'aires tous autres actes découlant des objets To do all other acts incidental to the c«unpads la Compagnie OU qui seront de nature à les ny's objects or conducive to the attainment atteindre, sous le nom de \"Thadéc BrisSOD, of same, under the name of \"Tliadec Bri-on, Limitée\", avec un capital social de vingt mille Limitée\", with a capital stock of twenty thou-pisstres (820,000.00), divisé en quatre cents (400) sand dollars s.UOOO.OO), divided into four actions de cinquante piastres (850.00) cliacune.hundred (100) shares of fifty dollars ($50.00) each.I .a principale place d'alfa ires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera à Clucoutimi, dans le district de Oliieoutimi.tion, will be at Chicoutimi, in the district of Chicoutimi.I >até du bureau du secrétaire de la province, ce 1 )ated from the office of the Provincial Secre- vingt-cinquième jour d'octobre 1018.tary, this twenty fifth day of October.1918.I-e sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 4055\u201444-2 C.-J.SIMARD.4050\u201444-2 Assistant Provincial Secretary.Demandes à la législature Applications to the Legislature Avis public est par le présent donné qu'à la prochaine Session «le l'Assemblée législative de la province de Québec, un projet de loi sera présenté demandant la constitution en corporation de l'école des enfants infirmes, avec les pouvoirs habituels de jxxsséder et administrer la propriété mobilière et immobilière ; de l'aire des règlements de régie et contrôle, les droits, pouvoirs ot privilèges dont jouissent, d'ordinaire, les corporations philanthropiques dans la province de Québec.L'avocat des requérants, R.-STAXLEY Wbli:.C.Et.203 édifice \"Transportation\".Montréal, 20 octobre 1918.4065\u201445-4 Avis public est par le présent donné (pie demande sera faite à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, d'adopter une loi constituant en corporation \"The Osteopathic As-ocia'ion of the Province of Quebec\", avec siège social dans la cité de Montréal, dite province, avec autorisation d'enseigner et pratiquer l'ostéopathie, de licencier et surveiller convenablement les praticiens de l'ostéopathie, et de faire toutes les autres choses qui seront essentielles à la bonne pratique de l'ostéopathie dans ladite province.Les avocats des requérants, PATTERSON & JACOBS.Montréal, 24 october 1918.4007-45-4 Avis public est par le présent donné que l'Institut Trafalgar demandera à la législature de la province de Québec, fi sa prochaine session, l'adoption d'une loi amendant sa charte de manière ce qu'il soit pourvu à la représentation de l'Eglise de Saint-André et Saint-Paul, dans le conseil des gouverneurs dudit Institut Trafalgar, et pour autres fins.Les avocats des requérants, BUSTLED A ROBERTSON.Montréal, 2 novembre 1918.4060\u201445-4 Avis public est donné que I.e Club Canadien, de Montréal, s'adressera à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour faire adopter une loi modifiant sa charte, 39 Vie, ch.75, telle Public notice is hereby given that at the next session of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, o bill will be presented asking for the incorporation of the school for crippled children as a body politic and corporate, with the usual powers for holding and administering property moveable and immoveable ; the making of by-laws for administration and management and the rights and powers and privileges commonly conferred upon philanthropic corporations in the Province of Quebec.R.-STANLEY WEIR, K.C.Solicitor for applicants* 203 \"Transportaiion\" building.Montreal, 26th October, 1918.4000\u201445-4 Public notice is hereby given thai application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act to incorporate The Osleopa hie Association of the Province of Quebec, with head office at the city of Montreal, said province, with authority to teach and practise osieopathy, to license and suitably supervise and control osieopn hie pracii, ioners.and to do all such oilier matters as are essential for the proper practice of Osteopathy within said Province PATTERSON & JACOBS.Solicitors for applicants.Montreal.24th October, 1918.4008\u201415-4 Public notice is hereby given that the Trafalgar Institute will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session for an Act to amend its charter by providing for the representation of the church of Saint Andrew and Saint Paul on the board of Governors of said Trafalgar Institute, and for other purposes.BUSTEED & ROBERTSON, Solicitors for applicants.Montreal, 2nd November, 1918 .4070\u201445-4 *' Public notice is hereby given that Le Club Canadien, of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an act to amend its charter, 30 Vic, 2246 qu'amendée par le statut 6 Ed.VII, oh.93, notamment en ee qui a trait au montant de la contribution annuelle des membres à viétitionnaire.J.DUBRETJLL.Montréal, 17 octobre 1018.3967\u201413^1 Avis public est par le présent donné (pie demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi à l'effet de dissoudre les corporations \"The Minister and Trustees of St.Andrew's Church, Montreal\" et '* The Trustees of St-Pau'ls Church, Montreal\" ; de faire ratifier l'union des dites églises ainsi (pie de leurs congrégations; de constitutor en corporation l'église de Saint-André et Saint-Paul; d'accorder a la dite corporation la jouissance de toutes les propriétés mobilières et immobilières et de l'actif que possèdent présentement les dites églises; de donner à la dite église de Saint-André et Saint-Paul la capacité de fonder et entretenir des écoles, collèges ou d'autres institutions éducationnelles et charitables en communion avec l'église Presbytérienne du Canada, et pour d'autres fins.Les avocats des requérants, BUSTLED à ROBERTSON.Montréal, 17 octobre 1918.3895\u201443-4 Avis est par les présentes donné que Paul de Roberval Ouimet, agent d'assurances, Mesdemoiselles Eugénie Ouimet et Marie Ouimet, filles majeures et usant de leurs droits, et Aldric Ouimet, étudiant, tous quatre de la cité et du district de Montréal, s'adresseront a la Législature de Québec, :\\ sa prochaine session, pour la passation d'une loi les autorisant :\\ vendre quelques-unes des actions dans le fonds capital de la Banque d'Epargne de la cité et du district de Montréal a eux léguées par feu leur j)ère, l'honorable J.-Aldric Ouimet, avec condition d'incessibilité et d'insaitissabilité, ce à concurrence des appels faits et à, faire sur l'ensemble des dites actions, et pour autres fins.Les procureurs des requérants, GOLDSTEIN, BEULLAC & ENGEL.Montréal, 11 octobre 1918.3851\u201412-4 chap.75, as amended by 6 Edward VII.chap.93, and in particular in reference to the amount of the annual dues of life members and the mode of fixing such amount, and for other purposes.ROMUALD ROY, Attornev for applicant.Montreal, 31st October.191s.-un) -15-1 Notice Is hereby given that the Reverend Sisten Marie-Marguerite, née Julie Michaud, Sister Mary-Magdalen, née Catherine McDonough and Sister Marie-Luc, née Marie-Serafini, all three of the community of the Soeurs Franciscaines Millionnaires de rimmaculée-t 'oiiception, establishd in the city of Montreal, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, tor the civil incorporation of their community, according to the laws of the Province of Quebec, and the granting of civil rights generally granted to religious communities.st.JACQUES, FILION.HOULE & LAM< >TIIE, Attorneys for applicants.Montreal, 5th November, 1018.4088 45 I Public notice is hereby given that Jean Dutreuil will apply to the Legislature of Queliec, at its next session, to declare valid his title 1o the immoveable No.67 of the parish of Saint Mustache and ratify the sale of said immoveable made bv him to Krnost-D.Lee e tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé I.* Très Honorable Sir CHARLES FITZPATRICK, Membre de notre Très Honorable Conseil Privé, Chevalier Grand-Croix de notre Ordre Très Distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce SEPTIEME jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf cent dix-huit de l'ère chrétienne et de Notre règne la neuvième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 4081 C.-J.SIMARD.Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut : PROCLAMATION.Charles Lan ctot, ) ATTENDU qu'en Axsistant-Procureur-\\ vertu des disjwsi- Général.J tions du code municipal de la province de Québec, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par une proclamation publiée dans la Gazette Officielle de Québec, laquelle entrera en vigueur à la date y mentionnée, ordonner l'érection de municipalités de village OU de campagne, la division de ces municipalités ou leur annexion,en tout ou en partie, à d'autres municipalités, même de cité, de ville ou de village, dans un seul et même comté, pourvu que ce soit à la requête de la majorité des propriétaires des biens-fonds compris dans les limites du territoire dont l'érection en municipalité ou la division ou l'annexion à une municipalité est demandée et pourvu aussi qu'après tel changement, chaque municipalité conserve, selon le cas, la population ou le nombre d'habitations requis par la loi ; Attendu qu'une requête signée par la majorité des propriétaires des biens-fonds compris dans un certain territoire ci-après décrit et situé dans ched from the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton, and comprises : The lots Nos 58«, 587, 588.589, 597.508, «01, «02, «03.«01.«07, «08, 009, «10, «11 and «12 in the seventh range, those from 4«0 to 4SI, both inclusive, of range Saint-Nicolas (north east sale) and from 450 to 4.59, both inclusive of said range Saint-Nicolas (south west side), all of the official cadastre of the aforesaid parish of La-Visit at ion-de-la-Pointe-du-Lnc, shall be detached from the municipality of the parish of Saint-Thomns-de-Caxton.and shall henceforth form part of the municipality of the parish of La-Visitation-dc-la-Pointe-du-Lac.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We liave caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sm CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTH dav of NOVEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and eighteen, and in the ninth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 4082 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.BJ GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION.Charles Lanctot,) VfTHEREAS in and by Deputy Attorney J *V virtue of the provi-General.> sions of the Muni- cipal Code of the Province of Quebec, the Lieutenant-Governor-in-Council may, by proclamation, published in the Quebec Official Gazette, which shall come into force on the date therein mentioned, order the erection of ullage or rural municipalities, the division of such municipalities or their annexation, in whole or in part, to other municipalities, whether of cities, towns or villages, in one and the same county, provided that application to that effect be made by the majority of the proprietors of immoveable property situated witlun the limits of the territory whereof the erection into a municipality,ot the division or the annexation to a municipality, is applied for, a d rovided also that, after such change, each municipality still possesses, as the case may be, the population or the number of inliabited houses required by law ; Whereas a petition, signed By the majority of the proprietors of the immoveable property comprised within that certain territory herein- f f 2204 la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-Caxton, dans le comté de Saint-Maurice Nous a été présentée, demandant de détacher ce territoire de la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-Caxton et de l'annexer à la municipalité de la paroisse de Saint-Etienne-dos-Orès, dans le même comté ; Attendu que ce qui reste du territoire de la dite municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-Caxton doit être annexé à trois autres municipalités voisines, et que ces annexions auront pour effet d'abolir la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-Caxton ; Attendu qu'il Nous a été démontré que la description technique de ce territoire, laite selon les exigences de la loi et figurant le territoire dont on demande l'annexion à la municipalité de la paroisse de Saint-Etienno-dos-< 1res,a été approuvée par Notre Ministre des Terres et Forêts ; Attendu que toutes les autres formalités de la loi ont été remplies et qu'en conséquence, Nous avons jugé à propos de faire droit à la requête qui Nous a été présentée pour l'annexion d'une partie de la municipalité de la paroisse de Saint-Thoinas-de-Caxton à la municipalité de la paroisse de Saint-Etienne-des-Grès ; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, et conformément aux dispositions du code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le dit territoire savoir : Tout le territoire borné comme suit : Le territoire devant être annexé à la paroisse de Saint-Etienne-des-Grès, dans le comté de Saint-Maurice, est détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-Caxton et comprend: en référence au numérotage des lots du cadastre officiel de la susdite paroisse de Saint-Etienne-des-Grès : Les lots Nos de 32fl il 301 inclus du troisième rang, ceux de 4S4 à 521 inclus du quatrième rang et les lots Nos de 522 à 504 inclus du cinquième rang du ci-devant fief Saint-Etienne, maintenant du canton Saint-Maurice, sera détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-Caxton et formera à l'avenir partie de \"La municipalité de la paroisse de Saint-Etienne-des-Grès\" à compter de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé Le Très Honorable Sir CHARLES FITZPATRICK, Membre de notre Très Honorable Conseil Privé, Chevalier Grand-Croix de Notre Ordre Très Distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de ilotre province de Québec.Donné en Notre Hôtel du Gouvernement, à QUÉBEC, ce SEPTIÈME jour de NOVEMBRE, l'an de grâce mil neuf cent dix-huit et de Notre règne le neuvième.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 4137 C.-J.SIMARD.after described and situated in the municip.dity of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton, in the county of Saint-Maurice, has been presented to Us, making application to detach this territory from the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton, and annex it to the municipality of the parish of Saint-Etienne-de-( Ire», in the same county ; Whereas the residue of the territory of aid municipality of the parish of Saint-Thorns de* Caxton is to be annexed to three other neighboring municipalities and that such annexations shall have for effect the abolishing of the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-< 'aMon; Whereas it hath also been shewn to Us that the technical description of this territory,] according to the requirements of the law.: nd showing the territory sought to be annexed to the municipality of the parish of Saint-Etienne-des-Crès, has been approved by Our Minister of Lands and Forests ; Whkhkas all the other requirements of he law have been fulfilled and that, in consequence Wo have deemed fit to comply with the petition presented to Us for the annexation of part of the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton to the municipality of the parish of Saint-Utienne-des-(irès ; THEREFORE,with the advice and consent of Our Executive Council, and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare by these presents, that the said territory, viz : All that territory bounded as follows : The territory to be annexed to the parish of Saint-Etienne-des-Grès, in the county of Saint-Maurice, is detached from the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton, and comprises in reference to the numbering of the lots of the official cadastre of the aforesaid parish of Saint-Etienne-des-Grès : The lots Nos.from 329 to 361 inclusively of the third range, those from 484 to 521 inclue i of the fourth range and the lots Nos, from 522 to 5G4 inclusively of the fifth range of the former fief of Saint-Etienne, now of the township Saint-Maurice, shall be detached from the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton, and shall henceforth form part of the municipality of the parish of Saint-Etienne-des-Grès.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebecto be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Kinght Grand Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTH day of NOVEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and eighteen and in the ninth year of Our reign.By command, C.-J.SIMARD, 4138 Assistant Provincial Secretary. 2205 Canada, Province de C.FITZPATRICK.uuébec.IL.S.] ( MiGIO V, par la Grâce de Dieu, Roi du Koyaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut :\u2014 PROCLAMATION.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.|L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Brituin and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these présenta shall come or whom the seme may concern,- ( Ireeting: PROCLAMATION.WHEREAS in and by virtue of the Chablbb Lanctot, F ATTENDU qu'en Chaelbs Lanctot.T .1.- /'stan i-Procurivr-i vertu des disposi- Deputy Attorney ï Général.' tions du code municipal Gun ml.) provisions of tlie Muni- (lc la provinee de Québec, le lieutenant-gouver- oipal Code of the Province of Quebec, the Lieute-neur en conseil peut, par une proclamation aant-Governor-in-Council may.by proclama-publiee dans la Gatette Officielle de Québec, tion, published in the Quebec !;::'i provisions of the Muni- de la province de Québec, le lieutenant-gouver- cipal Code of the Province of Quebec, the Liett- neur en conseil peut, par une proclamation publiée tenant-Governor-in-Council may, by proclnma- dans la Gazette officielle de Quebec, iaquelle entrera tion, published ^in the Quebec Official Gazette, en vigueur à la date y mentionnée, ordonner which shall come into force on the date therein l'érection de municipalités de village ou de cam- mentioned, order the erection of village or rural pagne, la division de ces municipalités ou leur municipalities, the division of such municipa- annexion, en tout ou en partie, à d'autres munici- lities or their annexation, in whole or in part, to palités, même de cité, de ville ou de village, dans other municipalities, whether of cities, towns or un seul et même comté, pourvu que ce soit à la villages, in one and the same county, provided requête de la majorité des propriétaires des biens- that application to that effect be made by the fonds compris dans les limites du territoire dont majority of the proprietors of immoveable pro- l'érection en municipalité ou la division ou l'an- perty situated within the limits of the territory nexion à une municipalité est demandée et pourvu whereof the erection into a municipality or the aussi qu'après tel changement, chaque\" munici- division or the annexation to a municipality is palitô conserve, selon le cas, la population ou le applied for and provided also that, after such nombre d'habitations requis par la loi ; change, each municipality still possesses, as the case may be, the population or the number of inhabited houses required by law ; .Attendu qu'une requête signée par la majorité Whereas a petition signed by the majority des propriétaires des biens-fonds compris dans of the proprietors of the immoveable property un certain territoire ci-après décrit et situé dans comprised within that certain territory herein- la municipalité de Saint-Thomas-de-Caxton, after described and situated in the municipality 2207 Jans le comté de Saint-Maurice, Nous a été présentée, demandant de détacher ce territoire de la municipalité de la paroisse de Saint-Tho- !-de-Carton et de l'annexer à la municipalité !.\u2022 la paroisse >'>\u2022\u2022 Sainte^nne-de-Yamacruche, m- le même comté ; \\rn:\\i)i/ (pie ce qui reste du territoire de la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas- i :i\\toii doit être annexé a trois autres municipalités et (pie bbf annexions auront pour effet d'abolir la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-f axton ; ATTENDU qu'il N'ous a été démontré que la d -cription technique de ce territoire, faite selon |< - exigences de la loi et figurant h' territoire ut on demande l'annexion à la municipalité de la paroisse de Sninto-Anno-do-YaniMehicho, a approuvée par Notre Ministre des Terres et Furets.ViTKNor que toutes les autres formalités de la loi ont été remplies et qu'en conséquence, Nous ins jugé à propos de faire droit à la requête Nous a été présentée |Miur l'annexion d une partie de la municipalité de la paroisse de Saint-Thoinas-de-('axton à la municipalité Je la paroisse de Sainte-Anne-de-Yamnchichc ; \\ ( i:s Causes, du consentement et de l'ayis de Notre Conseil exécutif, et conformément aux positions du code municipal de Notre province de Quéoec, Nous déclarons par les présentes que i' dit territoire savoir : Tout le territoire borné comme suit : I-e territoire devant être annexé à la municipalité de la paroisse de Sainte-Anne-de-Yamachiche, dans le comté de Saint-Maurice, est détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-« axton et comprend : les lots Nos de 114 à 457 inclus, de la conces-sion nord de la rivière Grande-Yamacbiche, ceux de 358 à 385-C inclus de la concession sud de la rivière Grande-Yamacbiche et les lots \\-s de 386 à 141 inclus de la deuxième concession sud de la rivière Grande-Yamachiche, tous du cadastre officiel de la susdite paroisse de Saiute-Anne-de-Yamacbiche, sera détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-Thomas-de-< axton et formera à Lavenir partie de \"La municipalité de la paroisse de Sainte-Anne-de-Yama-ehiche\" à compter de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes |>euvent concerner, ^ont requis de prendre connaissance et de se induire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles \" fait apposer lé grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-nimé Le Très Honorable Sir CHARLES FITZPATRICK, Membre de notre Très Honorable Conseil Privé, Chevalier Grand-Croix de notre Ordre Très Distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce SEPTIEME , jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf cent dix-huit de l'ère chrétienne et de Notre règne la neuvième année.Par ordre, I-e sous-secrétaire de la province, 4141 C.-J.SIMARD.of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton, in the county of Saint-Maurice, has been presented to Is, making application to detach this territory from the municipality of the parish of Saint-Thoinas-de-Caxton, and annex it to the municipality of the parish of Sainto-Anne-de-Yama-ehiche.in the same county ; WHEREAS the residue of the territory of said municipality of the parish f Saint-Thomns-de-Caxton, is to be annexed to three other neighboring municipalities and that such annexations shall have for effect the abolishing of the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton ; WHEREAS it hath also been shewn to Us that the technical description of this territory, made aeoording to the requirements of the law and showing the territory sought to be annexed to the municipality of the parish of Sainte-Anne-de-Yamachiche, has been approved by Our Minister of Lands and Forests ; WHEREA8 all the other requirements of the law have been fulfilled and that,in consequence VVe have deemed lit to comply with the petition presented to Us for the annexation of part of the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton to the municipality of the parish of Saintc-Annc-de-Yamachiche ; Thbhbfoiu:.with the advice and consent of Our Executive Council, and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare by these presents, that the said territory, viz : All that territory bounded as follows : The territory to be annexed to the munici-palitv of the parish of Sainte-Anne-de-Yama-chiclie, in the county of Saint-Maurice, is detached from the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton, and comprises : The lots Nos.444 to 457, both inclusive, of the north concession of the river Grande-Yamachiche, those from 358 to 385-c.both inclusive, of the south concession of the river Grande-Yamachiche, and the lots Nos.386 to 441, both inclusive, of the second south concession of the river Grande-Yamachiche.all of the official cadastre of the aforesaid parish of Sainte-Anne-de-Yamachiche, shall be detached from the municipality of the parish of Saint-Thomas-de-Caxton, and shall henceforth form part of the municipality of the parish of Sainte-Anne-de-Yamachiche.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTH day of NOVEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and eighteen, and in the ninth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 4142 Assistant Provincial Secretary.3 2268 ( annda.Province de C, FITZPATRICK.Québec.[I, S.] (JI'X)H(iK V, par In Grâce de Dieu.Hoi du Royaume-Uni «le la Grande-Bretagne et d'Irlande et dea possessions britannique! au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner.\u2014 Sai.UT : PROCLAMATION Charles Lanctot, | ATTENDU qu'en \\ssi'st(int-l'i\\innriir- i vertu des disposi- Qériéral, * tions du code municipal de la province de Québec, le lieutenant-gouverneur en conseil peut.par une proclamation publiée dans la Omette officielle >li Quéoec, laquelle entrera en vigueur à la date y mentionnée, ordonner l'érection de municipalités de village ou de campagne, la division de ces municipalités ou leur annexion,en tout ou en partie, à d autres municipalités, même de cité, de ville ou de village, dans un seul et même comté, pourvu (pie ce soit :\\ la requête de la majorité des propriétaires des biens-fonds compris dans les limites du territoire dont l'érection en municipalité ou la division ou l'annexion :\\ une municipalité asl demandée et pourvu aus>i qu'après tel changement, chaque municipalité conserve, selon le cas, la population ou le nombre d'habitations requis par la loi ; Attendu (prune requête signée par la majorité des propriétaires des biens-fonds compris dans un certain territoire ci-après décrit formant partie des cantons Ouimet et Massé, dans le comté de Rimouski, et érigé en paroisse pour les fins civiles, sous le nom de \"la paroisse de Saint-François-Xavier-des-Haufeurs .par proclamation du 12 juillet 1918, Nous a été présentée, demandant d'ériger ce territoire en municipalité sous le nom ae \"La municipalité de la paroisse de Saint-Fran ç o i s - X a \\ ier-des-Mau tours' ' ; Attendu qu'il Nous a été démontré que ce territoire contient une population de trois cents âmes ; Attendu qu'il Nous a été démontré que la description technique de ce territoire, faite selon les exigences de In loi et figurant le territoire dont on demande l'érection en municipalité, a été approuvée par Notre Ministre des Terres et Forêts ; Attendu (pie toutes les autres formalités de la loi ont été remplies et qu'en conséquence.Nous avons jugé à propos de faire droit à la requête qui Nous a été présentée pour l'érection de la \"Municipalité de la paroisse de Saint-François-Xavier-des-Hauteurs\"; A ces Causes, du consentement et de l'avis de Notre Conseil exécutif, et conformément aux dispositions du code municipal de Notre province de Quél)ec, Nous déclarons par les présentes que le dit territoire savoir : Tout le territoire borné comme suit : Le territoire h être érigé en une municipalité distincte,dans le comté de Rimouski, sous le nom de 'La municipalité de la paroisse de Saint-François-Xavier-des-Hauteurs\" fait partie des cantons Ouimet et Massé et sera formé : 1.Des lots numéros de un (1 ) à vingt-trois (28), inclus, dans chacun des deuxième, troisième, quatrième et cinquième rangs du canton Ouimet, ainsi que du lot A de ce dernier rang ; Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec, [L.S.l GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas.Klxo, Defender of the Faith.Fmperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern.- GREETING : PROCLAMATION Charles Lanctot, V \\T/HEREAS in and Deputy Attorney j by virtue of the General.' provisions of the Mui i- cipal Code of the Province ol (Quebec, the Lie - tenant-Governor-in-Council may.by proclamation, published It) the Quebec Official Ga which shall come into force on the date therein mentioned, order the erection of village or rUl ! municipalities, the division of such municipalities or their annexation, in whole or in part, to other municipalities, whether of cities, towns or villages, in one and the same county, provided that application to that effect be made by the majority of the proprietors of immoveable | perty situated within the hunts of the territ.e whereof the erection into a municipality or the division or the annexation to a municipality, i-applied for and provided also that, after such change, each municipality still possesses, as ti ease may be.the population or the number nl inhabited houses required by law ; WHEREAS S petition signed by the mnjorir.of the proprietors of the immoveable property comprised within the certain territory hereinafter described forming part of the townships of Ouimet and Masse, in the county of Rimouski, and erected into a parish for civil purposes, under the nan, of \"The parish of Saint-Franeois-Xavier-de-Ilauteurs.\" by proclamation of the 12th July 1018, has been presented to Us, making application to erect this territory into a municipality under the name of \"The municipality of the parish of Saint-Franoois-Xavier-des-Hautouis\" WHEREAS it hath been shewn to Us, that this territory contains a population of there hundred souls ; Whereas it hath also been shewn to Us that the technical description of this territory, made according to the requirements of the law and showing the territory sought to be erected into a municipality, has been approved by Our Minister of Lands and Forests ; Whereas all the other requirements of the law have been fulfilled and that,in consequence, We have deemed fit to comply with the petition presented to Us for the erection ot \"the municipality of the parish of Saint-François-Xavier-dc-Hauteurs\".THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare by these presents, thai the said territory, viz : All tliat territory bounded as follows : The territory to be erected into a distinct municipality- in the county of Rimouski\u2014under the name of \"The municipality of thç parish of Saint-1'Yançois-Xavier-des-Hauteurs'' forms part of the townships of Ouimet and Masse and shall be made up : 1.Of the lots numbers one (1) to twenty three (23), both inclusive, in each of the second, third, fourth and fifth ranges of the township of Ouimet, together with the lot A of the last named range ; 2269 2.Des loto numéros de un (1) à trente-trois (88), inclus, dans cliî'cun de* deuxième, troisième, ,|Uatrième et cinquième rangs du eautoii Massé.Le territoire, tel (|iie ci-dessus constitué, devant former la municipalité de la paroisse de Saint-fraui/ois-Xavier-des-Hauteurs, occupe une étendue de vingt-quatre mille acres, plus ou inoins en -uiperfieio: est érigé en municipalité ous le nom de'\"La municipalité de la paroisse de Saint-I\"ran«;ois-Xavier-des-I'auteurs\", à partir de ce jour.De tout ce (pie dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, -ont requis de prendre connaissance et de se (.induire en conséquence.I\\n Foi 01 Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé I,e Très Honora Me Si t CHARLES FITZPATRICK.Membre de notre Très Honorable Conseil Privé.Chevalier (ïrand-Croix de notre Ordre Très Distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, licutenant-4 gouverneur de not re province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce SEPTIEME jour de NOVEMBRE, «-n l'année mil neuf cent dix-huit de l'ère chrétienne et de Notre règne la neuvième année.Par ordre, le sous-secrétaire de la province, 4143 C.-J.SIMARD.( 'anada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[I, S.] GEORGE Y, par la Grâce de Dieu.Poi du Royaume-l'ui de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des |K)ssessions britanniques au delà des mers.Défenseur de la Foi.Empereur des Indes.A tous ceux (pli ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner.- S.\\i.ut : PROCLAMATION 2.Of the lots numbers ODS (1) to thirty three (38), both inclusive, in each of the second, third, fourth and fifth ranges of the township of Masse: The territory - as hereinabove constituted\u2014 which shall form the municipality of the parish of Saint-Franeois-Xavier-dos-Hauf ours, is of twenty four thousand iquare acres in superficies, more or less, is erected into a municipality, under the name of \"The municipality of the polish of Saint-Franeois-Xavier-de-l Iauteurs\".Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony wiu-:nK(>r.We have caused these Our Fetters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness r Our Right Trusty and Well Beloved the Ritiht Honourable Sin CHARLES FITZPATRICK, Member of ( )ur Most I lonourable Privy ( \"ouncil, Knight Grand-Oros- of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George.Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our Citv of QUEBEC, this SEVENTH day of NOVEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and eighteen, and in the ninth year of Our Reign.P»v command, C.-.l.SIMARD, 4 il I Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec, [L.S.l ( I FORGE Y, by the Grace of < iod.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas.KlNO, Defender of the Faith, F'mporor of India.To all to whom these presents sliall come or whom the same may concern,\u2014GREETING : PROCLAMATION Chaki.es I anciot.\\ A TTEN DU qu'en A$$ieimt-Procim »/\u2022- J- vertu des disjx)si-Général.> tions ou code municipal de la province de Québec, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par une proclamation publiée dans la Gazette offidem de Quebec, laquelle entrera en vigueur h la date y mentionnée, ordonner 'érection de municipalités de village ou de campagne, la division de ces municipalités ou leur annexion, en tout ou en partie, à d'autres municipalités, même de cité, de ville ou de village, dans un seul et même comté, pourvu que ce soit à la requête de la majorité les propriétaires des biens-fonds compris dans les limites du territoire dont l'érection en municipalité ou la division ou l'annexion :\\ une municipalité est demandée et pourvu aussi qu'après tel changement, chaque municipalité conserve, selon le cas, la population ou le nombre d'habitations requis par la loi ; Attenou qu'une requête signée par la majorité des propriétaires des biens-fonds compris dans un certain territoire situé dans la municipalité de Durham-Sud dans le comté de Drummond, Chaules Lanctot, ) \\JT7HEKEAS in and Deputy Attorney [ ™_ by virtue of the General.provisions of the Muni- cipal Code of the Province of Quebec, the I.icu-tcnant-Governor-in-Couneil may, by proclamation, published in the Quebec Official Gazette, which shall come into force on the date therein mentioned, order the erection of village or rural municipalities, the division of such municipalities or their annexation, in whole or in part, to other municipalities, whether of cities, towns or villages, in one and the same county, provided that application to that effect be made by the majority of the proprietors of immoveable property situated within the limits of the territory whereof the erection into a municipality or the division or the annexation to a municipality, is applied for and provided also that, after such change, each municipality still possesses, as the case may be, the population or the number of inhabited houses required by law ; Whekeas, a petition signed by the majority of the proprietors of the immoveable property comprised within that certain territory situated in the municipality of Durham South, in the 2270 Nous a été presentee, demandant l'érection de ce territoire en municipalité de village ; Attenou qu'il nous a été démontré (pie ce territoire contient au moins quarante maisons habitées, dans une étendue d'excédant pas soixante arpents en superficie ; Attendu qu'il Nous a été démontré (pie le plan original, fait suivant les exigences de la loi et figurant le territoire dont l'érection en municipalité de village est demandée, ainsi que toutes les autres subdivisions cadastrales, en la manière déterminée par les dispositions du code civil à cet égard, a été approuvé par Notre Ministre des Terres et Forêts ; Attendu que toutes les autres formalités de la loi pour l'érection des municipalités de village ont été remplies et qu'en conséquence, Nous avons jugé à propos de faire droit à la requête qui nous a été présentée pour l'érection de la municipalité du village de, Durham-Sud ; A Ces Causes, du consentement et de l'avis de Notre Conseil exécutif, et conformément aux dispositions du code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le dit territoire savoir : Tout le territoire borné comme suil : I^e territoire à être érigé, dans le comté de Drummond, en une municipalité distincte, sous le nom de \"La municipalité du village de Durham-Sud\", est détaché de la municipalité de Durham-Sud et sera formé, en référence au numérotage des lots du cadastre officiel du canton Durham : 1.Des lots numéros de huit cent cinquante (850)à neuf cent trente et un et neuf cent trente et un-\\ (931 et 931-A) inclusivement ; 2.De la partie du lot numéro cinq cent dix-huit (518) occupée par le chemin de fer \"Le Grand-Tronc\" pour son droit de voie sur toute la largeur du lot primitif numéro quatorze (14), dans le dixième rang du canton ; 3.De ces emplacements situés dans la partie du lot numéro huit cent quarante-neuf (849) comprise entre le lot numéro huit cent cinquante-quatre et huit cent cinquante-cinq (854 et 855) et qui sont occupés suivant même profondeur que ces derniers lots par les sieurs R.-C.Griffith.J.-B.Boisvert, Richard Dunn et Pierre Péloquin; 4.Des parcelles du même lot numéro huit cent quarante-neuf (849) qui peuvent se trouver entre les lots numéros huit cent cinquante-huit et huit cent cinquante neuf (858 et 859), sur égale profondeur que ces derniers; sera détaché de la municipalité de Durham-Sud et formera à l'avenir une municipalité de village sous le nom de \" La municipalité du village de Durham-Sud,\" à partir de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé Le Très Honorable Sm CHARLES FITZPATRICK, Membre de notre Très Honorable' Conseil Privé, Chevalier Grand-Croix cie notre Ordre Très Distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce SEPTIEME county of Drummond, has been presented to l's, making application to erect this territory into a village municipality ; Wheheas it hath been shewn to Us, that this territory contains at least forty inhabited housefl within a space not exceeding sixty superl:* arpents ; Whereas it hath also been shown to Is tlrl the original plan,made according to the require* meiits of the law and showing the territory sought to be erected into a village municipality, as well as all other cadastral subdivisions, in the manner determined by the provisions of tlie Civil Code having reference thereto, *has been approved by Our Minister of Lands and Forest whereas all the other requirements of the law for the erection of village municipalities have been com j died with and that,in consequent!!, We have deemed fit to grant the npplicati.made to Us for the erection of the municipality of the village of Durham South ; Now know ye, that by and with the advice and consent of Our Executive Council and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare h\\ these presents, that the said territory, viz ; All that territory Iwunded as follows : The territory to be erected, in the count) of Drummond, into a separate municipality under the name of \"The municipality of the village of Durham South\", is detached from the municipality of Durham South and shall be formed in reference to the numbering of the lots of tin official cadastre of the township of Durham ; 1.Of the lots numbers from eight hundred and fifty (850) to nine hundred and thirty one and nine hundred and thirty one A (031, and 931a) inclusively ; 2.Of the part of the lot number five hundred and eighteen (518) occupied by the Grand Trunk Railway for its right of way on the whole width of the primitive lot number fourteen (14) in the tenth range of the township ; 3.Of the emplacements situate in the pan of the lot number eight hundred and forty nine (849) comprised between the lot number eight hundred and fifty four and eight hundred and fifty five (854 and 855) and that are occupied for the same depth as the latter lots\u2014by sieur-R.-C.Griffith, J.-B.Boisvert, Richard Dunn and Pierre Péloquin ; 4.Of the parcels of the same lot number eight hundred and forty nine (849) that may be between the lots numbers eight hundred and fifty eight and eight hundred and fifty nine (858 and 859) for the same depth as the latter, shall he detached from the municipality of Durham South and shall henceforth form a village municipality under the name of \"The municipality of the village of Durham South\".Of all which Our loving subjects, and all other-whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quelle, to be hereunto affixed.Wrr-# ness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sin CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council.Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saiht George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTH day of 2271 jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf cent dix-huit de l'ère chrétienne et de Notre règne la neuvième année.Par ordre.Iaï sous-secrétaire de la province.4145 C.-J.SIM \\UD.4146 NOVEMBER, in the Year of Our Lord .me thousand nine hundred and eighteen, and in the ninth year of Our Reign.By command, C-j.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Action en séparation de corps et de biens Action for separation as to bed and board Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure.No 790.Dame Géorgienne Dupuis, de Coaticook.dans le «lit district.spouse commune en biens dé Joseph-A.-A.Lefebvre, médecin-vétérinaire, du menu' endroit, a pris ui' action en séparation de corps et de biens con!re londii mari, le 6 septembre courant.Le procureur de la demanderesse, IIKCTOK yerhkt.Sherbrooke, 7 septembre 1918.4139\u201445-5 Faillite\u2014avis de Canada, province de Québec, district de Kamouraska, Cour supérieure.1.-Napoléon Bouchard, de Rivière-Bleue, marchand général, a, le 7ièmo jour de novembre 1918, fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de Bes créanciers, au bureau du protonotaire de Is cour supérieure pour le district de Kamouraska,Conformément à la loi.Les gardiens provisoires, BEDARD à BELANGER.B eau : 101 rue Saint-Pierre.Québec.7 novembre 191 s.4135 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre d'insertions 3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DELAGAZETTE, TELS QUE DONNÉS PLUS BAS ; SI CES CONDITIONS NE SONT PAS REMPLIES L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIÉE.Tarif des annonces : Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette officielle, par exemp., 25c.Feuilles volantes, 65c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.î es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Province Of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.790.Dame (ieorgianna Dupuis.of Coaticook, in said district, wife common as to property of Joseph-A.-A.Lefeb-vre, veterinary Burgeon, of the same place, has taken an action for separation as to bed and hoard and property from tier said husband, on the 6th September install.HECTOR VERRET, Attorney for plaintiff, Sherbrooke.7th Sepiember.1918.4134\u201445-5 Notice of Bankruptcy Canada, Province of Quebec, district of Kamouraska.Superior Court.J.-Napoléon Bouchard, of Rivière-Bleue, general merchant, has, on the 7th day of November, 1918, made b judicial alignment of his property for the benefit of his creditors, at the prothoiiotarv's office of the Superior Court for the district of Kamouraska.according to law.BE DA HI) & BFI.ANCKH, Provisional guardians.Office : 101 Saint-Peter street.Quebec, 7th November, 1918.4136 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE DARTIES sending advertisements to be in-ï serted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required 3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW; OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are : First insertion, 10 cents per line (agate measure.) Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 25 cents per single number.Sups, 65 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable m advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for. 2272 Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014les chiffres au has des avis ont la signification suivante : I^e premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gatettê pour la première insertion; et le dernier chiffre acc se le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.Hotel du gouvernement.Québec, 4 avril 1914.L'imprimeur du Roi, E.-E.CINQ-MARS.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notice» liave the following meaning : The first number is our document number; the second number, the Gazette number ; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.E.-E.CINQ-MARS, King's Printer.3701 Government House.Quebec, 4th April, 1914.3702 !m!«'\\ i\\v lu (.st/cllc OllinHh-
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.