Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 28 avril 1917, samedi 28 (no 17)
[" No 17 1009 Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 28 avril 1917.\tQuebec, Saturday, 28th April, 1917.\u2022 Nominations\tAppointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif de faire les nominations suivantes: Québec, 12 avril 1917.Le lieutenant-colonel J.-S.O'Meara, et le capitaine C.-G.Dunn du 8th R.R., le major J.-P.Matte, du 9ième régiment, juges de paix en vertu des dispositions de l'article 3361 des S.R.Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux fins d'assermenter les recrues.18 avril 1917.Le capitaine Sir Stapford Brunton, officier commandant de Siege Artillery Draft, Université McGill, Montréal, juge de paix en vertu de l'article 3361 S.R.Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux fins d'assermenter les recrues.2087 His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz: Quebec, 12th April, 1917.Lieutenant colonel J.-S.O'Meara, and captain C.-G.Dunn, of the 8th R.R.major J.-P.Matte, of the 9th regiment, to be justices of the peace under the provisions of article 3361 Q.R.S., 1909, for a period of six months, with jurisdiction over the whole Province, to administer the oath to recruits.18th April, 1917.Captain Sir Stapford Brunton, officier commanding of the Siege Artillery Draft, McGill University, Montreal, to be a justice of the peace under article 3361 Q.R.S., 1909, for a period of six months, with jurisdiction over the whole Province, to administer the oath to recruits; 2088 M.Joseph Pelletier, cultivateur, de Saint- Joseph Pelletier, farmer, of Saint Joachim, Joachim, comté de Gaspé, juge de paix pour le county of Gaspé, to be a justice of the peace district de Gaspé; for the district of Gaspé; # M.James Gallagher, cultivateur, de l'Ave- James Gallagher, farmer, of l'Avenir, county 1010 nir, comté de Drummond, juge de paix pour le district de Arthabaska; M.Jean-Baptiste-Aurelius Thivierge, marchand, de Québec, juge de paix pour le district de Québec.20 avril 1917.MM.Raoul Lussier, Fridolin Robert, cultivateurs, de Saint-Philippe, et Anaclet Si-cotte, notaire, de La Tortue, comté de Laprai-rie, juges de paix pour le district de Montréal.2085 Québec, 19 avril 1917.Avis est par le présent donné que, le 17 avril 1917, il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur de nommer M.Auguste Carpen-tier, cultirateur, auditeur de la \" municipalité de Saint-Placide-de-Béarn \", comté de Témis-mingue, en remplacement de messieurs Na-zaire Perreault et J.-H.Lafortune, en vertu des dispositions de l'article 177 du code municipal.2067 Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-gouverneur de révoquer la commission pour la décision sommaire des petites causes, en date du 20 janvier 1906, jnmr la paroisse de Saint-Pierre-de-Durham, comté de Drummond, et de nommer par commission en date du 20 avril 1917, MM.James Gallagher, Xavier Charpentier, Uldéric Manseau, Cliarles Bois-vert et Henri Proulx, cultivateurs, de l'Avenir, comté de Drummond, membres de la dite cour.20S9 of Drummond, to be a justice of the peace for the district of Arthabaska.Jean-Baptiste-Aurelius Thivierge, merchant, of Quebec, to be a ustice of the peace for the district of Quebec.20th April, 1917.Raoul Lussier, Fridolin Robert, farmers, of Saint Philippe, and Anacle Sicotte, notary, of La Tortue, county of I^aprairie, to be justices of the peace for the district of Montreal.2086 Quebec, 19th April, 1917.Notice is hereby given that on the 17th April, 1917, His Honor the Lieutenant Governor has been pleased to appoint Mr.Auguste Carpentier, farmer, auditor of the \"municipality of Saint Placide de Beam, county of Temiscaming, in the place and stead of Messrs Nazaire Perreault and J.-H.Lafortune, under the provisions of article 177 of the municipal code.2068 His Honor the Lieutenant Governor has been pleased to revoke the commission for the summary trial of small causes, dated the 20th January, 1906, for the parish of Saint-Pierre-de-Durham, county of Drummond, and to appoint by commission, dated the 20th April, 1917, James Gallagher, Xavier Charpentier, Ulderic Manseau, Charles Boisvert and Henri Proulx, fanners, of l'Avenir, county of Drummond, members of said Court.2090 Arrêtés ministériels Orders-in-Council CONSEIL EXECUTIF.EXECUTIVE COUNCIL Québec, 19 avril 1917.Quebec, 19th April, 1917.Présent:\u2014Le lieutenant-gouverneur en conseil.Present: The lieutenant-governor in Council.Attendu qu'une résolution passée par le conseil Whereas by resolution passed by the municipal municipal du village du Lac-au-Saumon, dans le council of the village of Lac-au-Saumon, in the comté de Matane, le deuxième jour d'avril 1917, county of Matane, on the second day of April, a fait voir à Son Honneur le lieutenant goti- 1917, it hath been shewn to His Honor verneur que la publication de tout avis, règle- the lieutenant-governor that the publication of ment ou résolution dudit conseil municipal any notice, by-law or resolution of the said muni-à être fait en vertu du code municipal de la pro- cipal council, to be made under the provisions of vince de Québec, pourra se faire dans la langue the said municipal code of the province of Quebec, française seulement, sans préjudice pour aucuns may be so made in the French language only des habitants de ladite municipalité; et attendu without detriment to any of the inhabitants of que toutes les formalités de la loi ont été remplies; said municipality, and whereas all the formalities required by law have been observed; Il est ordonné que les avis, règlements et It is ordered that the notices, by-laws and résolutions dudit conseil municipal du village du resolutions of the said municipal council of the Lac-au-Saumon, dans le comté de Matane, village of Lac-au-Saumon, in the county of dont la publication est prescrite par les dis- Matane, the publication ot which is required by positions du code municipal de la province de the provisions of the Municipal Code of the Québec se publient à l'avenir dans la langue Province of Quebec, be henceforth published française seulement.in the French language only.1^ greffier du Conseil exécutif, A.MORISSET, A.MORISSET.Clerk Executive council.Publié en conformité de l'article 130 du code Published in conformity with article 130 of the municipal de la province de Québec.Municipal Code of the Province of Quebec.Le so us-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2063 C.-J.SIMARD.2064 Assistant Provincial Secretary.Québec, 19 avril 1917.Quebec, 19th April, 1917.Présent:\u2014Le lieutenant-gouverneur en conseil.Present: The lieutenant-governor in Council.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal du village de Sainte-Scholafetique, dans le comté de Deux-Montagnes, le cinquième jour d'avril 1917, a fait voir à Son Honneur le lieute- Whereas by resolution passed by the municipal council of the village of Sainte Scholastique, in the county of Two-Mountains, on the fifth day of April, 1917, it hath been shewn to His Honor 1011 nant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution dudit conseil municipal a être fait en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de ladite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies ; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions dudit conseil municipal du village de Sainte-Scholastique, dans le comté de Deux-Mon-tanges, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 130 du code municipal de la province de Québec.Ije sous-secrétaire de la province, 2065 C.-J.SIMARD.Lettres patentes \"J.-M.Sloane, Limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres-patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.René Chcnevert, Philias Caumartin, Leopold Barry, avocats; Thomas Robillard, comptable; Alice Théberge, sténographe, de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, faire commerce et trafiquer de toutes les sortes de tabacs, produits dérivés du tabac, des pipes, nécessaires de fumeurs, des confiseries, gomme à mâcher, et généralement de toutes les catégories d'effets, marchandises et produits d'aucune nature ou description; Exercer un commerce général de ventes d'occasions, acquérir l'achalandage, les droits, la propriété, l'actif, et assumer le passif d'aucune personne, société ou corporation exerçant un négoce semblable, et payer ces acquisitions en actions libérées, en obligations, debentures ou avec d'autres valeurs de la présente compagnie, ou autrement; Exercer aucun autre commerce propre à faire valoir l'entreprise de la corporation, sous le nom de \"J.-M.Sloane, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1877\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" Agencies, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Flavien Basilières, comptable; Amédée Henri Favreau, manufacturier; Angéline Gernaey,comptable, de Montréal; Jean-Baptiste Alfred Bouchard, notaire, de Saint-Rémi, et Henry L.O'Donoughue, professeur, de Shawinigan-Falls, dans les buts suivants: the lieutenant-governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council, to be made under the provisions of the said municipal code of the province of Quebec, may be so made in the French language only without detriment to any of the inhabitants of said municipality, and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the village of Sainte Scholastique, in the county of Two Mountains, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 130 of the Municipal Code of the Province of Quebec.C.-J.SIMARD, 2066 Assistant Provincial Secretary.Letters patent \"J.-M.Sloane, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating René Chêuevert, Philias Caumartin, Leopold Barry, advocates; Thomas Robillard, accountant, Alice Théberge, stenographer, of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export and deal in and deal with all kinds of tobacco, products of tobacco, pipes and smokers' articles, confectionery, chewing gum and generally all kinds of goods, merchandises and products of any kind or description; To do a general jobbing business; to acquire the good-will, right, property and assets and to take over the liabilities of any person, firm or corporation carrying on a similar business and pay therefor in paid up stock, bonds, debentures or other securities of this company or otherwise; To carry on any other business that may render profitable the undertaking of the company, under the name of \"J.M.Sloane, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1878\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" Agencies, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Flavien Basilières, accountant; Amédée Henri Favreau, manufacturer; Angéline Gernaey, accountant, of Montreal, Jean-Baptiste-Alfred Bouchard, notary, of Saint Rémi, and Henry L.O'Donoughue, professor, of Shawinigan Falls, for the following purposes : 1 1012 \" The Atlas Sand Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.J.-Gédéon René, gérant, de Maisonneuve; Yvon Dupré, gérant, de Montréal, Jos.Herman Bourque, comptable, de Maisonneuve, Hercule Bourassa et Oscar Perrault, comptable, de Montréal, dans les buts suivants: De faire le commerce de sable, de gravois et de minéraux en général; De louer, acheter, posséder, vendre, sous-louer, barges, chalands, bateaux de toutes sortes, remorqueurs, bateaux à vapeur, machines, outils, et accessoires nécessaires aux fins de commerce de ladite compagnie; D'acheter, louer, posséder, vendre et exploiter terrains, enclos, lots de grève, droits miniers, immeubles, propriétés et constructions pour les fins des affaires de la compagnie; De construire barges, chalands ou bateaux à vapeur ou à force motrice quelconque pour le transport de matériaux, fret ou articles se rapportant aux affaires de la compagnie; Produire, faire et exploiter tous genres de pouvoirs électriques pour les fins de commerce de la compagnie; De creuser, draguer, enlever et transporter, au moyen de dragues, bateaux-dragueurs, chalands ou autres machines ou bateaux de toutes sortes, les matériaux servant aux fins de commerce de la compagnie; \" The Atlas Sand Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating J.-Gédéon René, manager, of Maisonneuve; Yvon Dupré, manager, of Montreal, Jos.Herman Bourque, accountant, of Maisonneuve, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accountant, of Montreal, for the following purposes: To deal in sand, gravel and minerals generally; To lease, buy, own, sell, sub-let, barges, scows, crafts, tugs, steamers, machines, tools and accessories deemed necessary for the business purposes of said company; To buy, lease, own, sell and deal with lands, yards, water-lots, mining rights, immoveables, property and constructions for the business purposes of the company; \u2022 To build barges, scows or vessels propelled by steam or other motive power whatsoever for the transportation of materials, freight or articles incidental to the company's business; To generate, produce and deal with all kinds of electric powers for the business purposes of-the company; To dig, dredge, remove and transport by means of dredges, scows or other machines or crafts of every kind, the materials needed for the business purposes of the company; Faire le commerce en gros d'articles de pharma- To wholesale pharmaceutical articles, perfumes, cie, parfums, poudre de toilette, et autres marchan- toilet powders and other goods ; dises; Manufacturer et autrement produire et acqué- To manufacture and otherwise produce and rir de telles marchandises; acquire such goods; Faire le commerce d'importations et d'exporta- To carry on the business of importers and tions; exporters; Agir comme agent à commissions et agent com- To act as commission and business agents mercial généralement; generally; Acquérir, louer et disposer des marques de To acquire, lease and dispose of trade marks, commerce, droits de patentes, privilèges d'aucune patent rights, privileges as to any invention and invention et les employer relativement aux affai- make use of same in connection with the com-res de la compagnie; pany's business; Faire des arrangements avec aucune compagnie To enter into any arrangements with any faisant un commerce semblable pour partage de company carrying on a similar business for the profits, réunion d'intérêt, conditions réciproques sharing of profits, union of interests, reciprocal ou autrement dans l'intérêt de ladite compagnie; concessions or otherwise for the benefit of said company; Acquérir des actions dans aucune compagnie To acquire shares in any company carrying faisant semblable commerce et payer pour telles on a similar business and to pay for such shares in actions en argent ou moyennant des parts cash or by means of paid up snares of the present acquittées de la présente compagnie en partie ou company, in whole or in part; en entier; Se joindre avec d'autres compagnies autorisées To unite with other companies authorized to à faire semblable commerce et acquitter telles carry on a similar business and to acquit such opérations en parts acquittées ou libérées de la operations in paid up shares of the company; compagnie; Vendre les affaires et les propriétés de la compa- To sell the business and property of the com-gnie comme une affaire en opération, à toutes pany as a going concern to any person, firm or personnes, sociétés ou compagnies ayant le pou- company empowered to acquire same and to voir de les acquérir et en recevoir le prix en receive the price thereof in cash or in paid up argent ou en actions acquittées, debentures ou shares, debentures or any other legal considera-toutes autres considérations valables, sous le nom tions, under the name of \"Agencies Limited\", with de \"Agencies, Limited\", avec un fonds social a capital stock of nineteen thousand dollars, de dix-neuf mille piastres ($19,000.00), divisé en ($19,000.00), divided into three hundred and trois cent quatre-vingt (380) actions de cinquante eighty (380) shares of fifty dollars ($50.00) each, piastres ($50.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the corpo-sera à Montréal.ration, will be at Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre-douzième jour d'avril 1917.tary, this twelfth day of April, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1893\u201416-2 C.-J.SIMARD.1894\u201416-2 Assistant Provincial Secretary. 1013 Agir comme agent de compagnie ou compagnies, personne ou personnes engagées dans la fabrication et la vente d'appareils et accessoires nécessaires aux affaires de la compagnie; Se joindre à d'autres compagnies ayant un but semblable à celui-ci, vendre et disposer de tout ou en partie pour des considérations profitables à la compagnie, quand les directeurs jugeront convenable et en particulier des actions, stocks, debentures ou sûretés de toutes autres compagnies ayant des objets comme ci-haut.Se procurer, posséder,, acheter et exploiter droits, goodwill, propriétés et actif et assumer les responsabilités et dettes de tout ou en partie de personne ou personnes, compagnie ou compagnies, associations ou corporations maintenant ou plus tard engagées en tout ou en partie dans toutes les affaires que la compagnie est autorisée à faire; Donner et délivrer des parts payées de la compagnie en paiement de tout ou en partie de prix d'achat, de toute propriété, immeubles, machineries, patentes ou droits ou en paiement de services rendus et ouvrage fait pour la compagnie et acheter bons, debentures, stocks, propriétés, actif de personne ou personnes, compagnie ou .compagnies ayant objet semblable à celui de cette compagnie, sous le nom de \"The Atlas Sand Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres, ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00), chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1895\u201416-2 C.-J.SIMARD.To act as agent for any company or companies, person or persons engaged in the manufacture and sale oi apparatuses and accessories needed for the company's business; To unite with other companies having objects similar to the above and for such consideration as the company may think profitable and when the directors may deem fit to sell and dispose of the whole or part of the shares, stock, debentures or securities of any other companies having objects similar to the above; To acquire, own, buy and deal with the rights, goodwill, property and assets and to take over the liabilities and debts, in whole or in part, of any person or persons, company or companies, associations or corporations now engaged in or which may in future engage in the whole or part of the businesses which the company is empowered to carry on; To give and hand over paid up shares of the company in full or part payment of the purchase price of any property, immoveables, machinery, patents or rights or in payment of services rendered and work done for the company and to buy bonds, debentures, stocks, property and assetf of any person or persons, company or companies having objects similar to those of this company, under the name of \"The Atlas Sand Company, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00), each.The principal place of the business of the corporation, will l)e in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this twelfth dav of April, 1917.\" C.-J.SIMARD, 1896\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\"The Barge \"Ireland\" Company, Limited\".\" The Barge \"Ireland\" Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.J.-Gédéon René, gérant, Léon Gélinas, comptable, Jos.Herman Bourke, comptable, de Maison-neuve, Hercule Bourassa et Oscar Perrault, comptables, de Montréal, dans les buts suivants: De transporter par tous les moyens de transport, des marchandises, combustibles, minéraux et matériaux en général; De posséder, acheter, vendre, louer, construire et fréter tous genres de vaisseaux et de bateaux avec ou sans force motrice et tous les accessoires s'y rapportant, sous le nom de \"The Barge Ireland Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1897\u201416-2 C.-J.SIMARD.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating J.-Gédéon René, manager, Léon Gélinas, accountant, Jos.Herman Bourke, accountant, of Maisoimeuve, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accountants, of Montreal, for the following purposes: To transport, by all means of transportation, goods, fuel, minerals and materials generally; To own, buy, sell, lease, construct and charter crafts and boats of every kind, with or without motive power and all accessories incidental thereto, under the name of \"The Barge Ireland Company, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.\u2022 C.-J.SIMARD, 1898\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Barge \" Menominee\" Company, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, Û a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième j § r d'avril 1917, constituant en corporation M.M.J.-Gédéon René, gérant, Léon Gélinas, comptable, Jos.Herman Bourke, comptable, de Maisonneuve Hercule Bourassa et Oscar Perrault, comptables, de Montréal, dans les buts suivants: \" The Barge \" Menominee\" Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating J.-Gédéon René, manager, Léon Gélinas, accountant, Jos.Herman Bourke, accountant, of Maisonneuve, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accountants, of Montreal, for the following purposes: 1014 De transporter par tous les moyens de transport, des marchandises, combustibles, minéraux et matériaux en général; De posséder, acheter, vendre, louer, construire et fréter tous genres de vaisseaux et de bateaux avec ou sans force motrice et tous les accessoires s'y rapportant, sous le nom de \"The Barge Menominee Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1899\u201410-2 C.-J.SIMARD.\"The Barge \" Twin-Sisters \" Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres-patentes en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.J.-Gédéon René, gérant, Léon Gélinas, compatble, Jos.Herman Bourque, comptable, de Maison-neuve, Hercule Bourassa et Oscar Perrault, comptables, de Montréal, dans les buts suivants, De transporter par tous les moyens de transport, des marchandises, combustibles, minéraux et matériaux en général; De posséder, acheter, vendre, louer, construire et fréter tous genres de vaisseaux et de bateaux avec ou sans force motrice et tous les accessoires s'y rapportant, sous le nom de \"The Barge Twin-Sisters Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1901\u201416-2 C.-J.SIMARD, \" J.Landry & Cie, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 31 mars 1917, constituant en corporation MM.Joseph Landry, marchand, Joseph Bertrand, manufacturier, Fran- gus-Xavier Chevalier, Armand Daniel et Camille harpentier, agents,de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie du tabac sous toutes ses formes, et vendre les produits en gros et en détail; Préparer et mûrir le tabac en feuilles, acheter, importer, manufacturer, vendre et exporter le tabac sous toutes ses formes, posséder, acquérir, maintenir, poursuivre et faire le commerce, l'importation, l'exportation, la vente et la fabrication des cigares, cigarettes et tabacs, en gros et en détail, s'occuper en général du commerce des articles, matériaux se rapportant et se rattachant directement ou indirectement aux cigares, cigarettes et tabacs, et aux produits de tabac de toutes sortes et en tous sens, et particulièrement, acheter, importer, manufacturer, imprimer, vendre et exporter les étiquettes Oabels) de toutes sorte?: Eriger, acquérir ou autrement posséder des entrepôts ou bâtisses pour l'emmagasinage et la préparation du tabac, mettre en opération des manufactures pour la fabrication du tabac, To transport, by all means of transportation, goods, fuel, minerals and materials generally; To own, buy, sell, lease, construct and charter, crafts and boats of every kind with or without motive power and all accessories incidental thereto, under the name of \"The Barge Menominee, Company, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) eaoh.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD.1900\u201416-2 Aassistant Provincial Secretary.\"The Barge \"Twin-Sisters\" Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating J.-Gédéon René, manager, Léon Gélinas, accountant, Jos.Herman Bourke, accountant, of Maisonneuve, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accountants, of Montreal, for the following purposes: To transport, by all means of transjx>rtation, goods, fuel, minerals and materials generally ; To own, buy, sell, lease, construct and charter crafts and boats of every kind with or without motive power and all accessories incidental thereto, under the name of \"The Barge Twin-Sisters Company, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1902\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" J.Landry & Cie, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty first March, 1917, incorporating Messrs.Joseph Landry, merchant, Joseph Bertrand, manufacturer, François-Xavier Chevalier, Armand Daniel and Camille Charpentier, agents, of Montreal, for the following purposes: To ca ry on the tabacco business in all branches thereof and to wholesale and retail the products thereof ; To prepare and cure leaf tobacco, buy, import, manufacture, sell,and export tobacco under all forms, own, acquire, maintain, engage in and carry on the business, importation, exportation, sale and manufacture of cigars, cigarettes and tobacco, wholesale and retail, and generally deal in articles and materials directly or indirectly, incidental and relating to cigars, cigarettes, tobacco and tobacco products and especially buy, import, manufacture, print, sell and «export labels of every kind; To erect, acquire or otherwise own warehouses and buildings for the storing and curing of tobacco, operate factories for the manufacturing of tobacco, establish all branches and agencies for 1015 établir toutes correspondances et agences pour sa vente et sa distribution; Demander, acheter, acquérir, posséder et s'assurer l'obtention, le contrôle de toutes patentes, brevets d'invention, droits de patentes, marques de commerce, raisons sociales, noms de commerce, formules, plans, recettes et en général de tout ce qui pourrait se rapporter aux affaires de la compagnie; Acquérir par achat, concession, échange ou par tout autre titre légal les propriétés, les biens, les droits et les actifs de toute personne ou personnes, société ou sociétés, compagnie ou compagnies faisant un commerce quelconque semblable en tout ou en partie à celui que dirige cette compagnie.Se charger du tout ou d'une partie des biens et obligations de toute personne ou personnes, société ou sociétés, compagnie ou compagnies, engagées dans toute industrie que la présente compagnie est autorisée d'entreprendre ou en possession de biens avantageux pour le bénéfice de la présente compagnie; Acheter en général, prendre possession, louer à bail, ou échanger, louer ou autrement acquérir tout bien meuble et immeuble avec tous les droits et privilèges que la compagnie peut juger nécessaires pour son industrie, et en particulier tous les terrains, bâtisses, entrepôts, obligations, machineries, outillages et stocks dans les affaires; Acquérir et posséder des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie, rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en disposant ou aidant à disposer, ou garantissant la disposition d'un nombre d'actions dans le capital de la compagnie, ou des obligations ou des autres valeurs de la compagnie, ou par rapport à la formation ou la promotion de la compagnie, ou la conduite de ses affaires, ou la vente ou la disposition de sa marchandise; Emettre, faire, accepter, endosser, pour valeur ou en vue d'accommodation, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, chèques, lettres de crédit, lettres de change, traites, obligations, debentures et autres valeurs négociables et transférables; Etablir et maintenir des magasins de gros et de détail, prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui paraîtront convenables et particulièrement en annonçant dans les journaux, dans les circulaires ou autrement; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, céder, perfectionner ou autrement disposer du tout ou d'une partie de la propriété, des biens de la compagnie; Emettre des parts acquittées, des obligations, des debentures ou d'autres valeurs en paiement total ou partiel d'aucune propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, des services rendus ou à rendre à la compagnie, des droits, baux, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges ou des autres avantages que la présente compagnie pourra légalement acquérir; Agir comme agents ou représentants de toutes personnes, sociétés ou compagnies ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs et faire tous commerces incidents à l'exercice des fins pour lesquelles cette compagnie est incorporée, sous le nom de \"J.Landry & Cie, Limitée\", avec un fonds social de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf mille neuf cents (9900) actions de dix piastres ($10.00) chacune; .La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.the sale and distribution of same: To apply for, buy, acquire, own and to secure the grant and control of any patents, brevets d'invention, patent rights, trade marks, firm names, trade names, formulas, plans, receipts and generally all things incidental to the company's business; To acquire by purchase, concession, exchange or under any other legal title, the property, chattels, rights, assets of any person or persons, firm or firms, company or companies carrying on any business whatever altogether or partly similar to that carried on by this company.To take over the whole or parts of the assets and liabilities of any j)er.son or persons, firm or firms, company or companies engaged in any business which the present company is empowered to carry on or possessed of property deemed advantageous for the benefit of the present company; To generally buy, take possession of, lease, exchange, let or otherwise acquire any movable and immoveable property with all other rights and privileges which the company may think necessary for its business, and in particular all lands, buildings, warehouses, obligations, machinery, plant and stocks in trade; To acquire and own shares in any other company, the objects of which are similar to those of the present company, to remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or in guaranteeing the placing of a number of shares in the capital stock of the company or bonds or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business, or the sale or disposal of its goods; To issue, make, accept, endorse, for value or accomodation, discount, execute and draw promissory notes, cheques, letters of credit, bills of exchange, drafts, bonds, debentures or other negotiable and transferable instruments: To establish and maintain wholesale and retail stores, take all means deemed proper of making known the company's products especially by newspaper advertising, circulars or otherwise; To sell, improve, manage, develop, exchange, convey, ameliorate or otherwise dispose of the whole or part of the property and assets of the company; TO issue paid up shares, bonds, debentures or other securities in full or part payment of any property, real or personal, movable or immovable, services rendered or to be rendered the company, rights, leases, business, franchises,- undertakings, powers, privileges or' other advantages which the present company may legally acquire; To act as agents or representatives of any persons, firms or companies having objects altogether or partly similar to those of this company; To do all such things, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the purposes for which this company is incorporated, under the name of \"J.Landry & Cie, Limitée\", with a capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine thousand, nine hundred (9900) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal. 1016 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour dç mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1903\u201410-2 C.-J.SIMARD.\" Manhattan Children's Wear Company, Limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Gui-C.Papiueau-Couture, Louis Fitch, Solomon Yincberg, avocats; Isidore Freidman, comptable; et Belle Rubinsky, sténographe, de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de manufacturiers et marchands de vêtements de toute nature et description à l'usage des enfants; faire le commerce des mareliandises sèches, des soies, satins, garnitures de tailleurs, tissus de toutes espèces, du drap et des cotonnades généralement, aussi exercer le négoce des tailleurs, habilleurs et drapiers; Exercer aucun autre commerce semblable, de fabrication ou autre, qui se rattache aux pouvoirs précités et que la compagnie jugera propre à être profitablement exercé conjointement avec aucun des commerces précédents; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou corporation exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la présente corporation; Généralement avoir la jouissance de tous les pouvoirs qui se rattachent à l'exercice dudit commerce, sous le nom de \"Manhattan Children's Wear Company, Limited\", avec un fonds social de vingt-cinq mille piastres ($25,000.00), divisé en deux cent cinquante (250) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1905\u201414-2 C.-J.SIMARD.'* The Atlas Transportation Company, Limited\".\\ Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douze avril 1917, constituant en corporation MM.J.G.René, gérant, Léon Gélinas, comptable, Jos.Herman Bourque, comptable, de Maisonneuve, Hercule Bourassa et Oscar Perrault, comptables, de Montréal, dans les buts suivants: De transporter par tous les moyens de transport des marchandises, combustibles, matériaux, et effets en général et de conduire et exploiter tous genres d'entreprises commerciales, De posséder, acheter, vendre, louer, fréter, construire et disposer, tous genres de vaisseaux, bateaux et véhicules, avec ou sans force motrice employés sur eau et-sur terre, et tous les accessoires et fournitures s'y rapportant; De posséder, opérer, louer, acheter, vendre, construire, ériger des boutiques, entrepôts, immeubles et constructions générales; Acquérir, posséder, exploiter, acheter et vendre des droits miniers, privilèges, franchises, droits et permis d'inventions d'affaires ou autres; de donner et délivrer des parts payées de la compagnie en paiement de tout ou en partie de toute transac- Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1917.C.J.SIMARD, 1904\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.** Manhattan Children's Wear Company, Limited\".Public notice is hereby «given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent liave been i ssucd by the lieutenant governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating M.M.Gui-C.Papineau-Couture, I^ouis Fitch, Solomon Vineberg, advocates; Isidore Friedman, accountant; and Belle Rubinsky, stenographer, of Montreal, for the following purposes; To carry on the trade and business of manufacturers of and dealers in children's clothing of every kind and description; to deal in dry goods, silks, satins, tailors' trimmings, textile fabrics of all kinds, and cloth an'd cotton goods generally, and to carry on the business of tailors and outfitters and clotliiers; To carry on any other similar business, whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing powers and which may seem to the company to be capable of being conveniently carried on in eoimection with any of the above businesses; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of tliis company; To exercise all powers generally in connection with the carrying on of such business, under the name of Manhattan Children's Wear Company, Limited, with a capital stock of twenty five thousand dollars ($25,000.00), divided into two hundred and fifty (250) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth dav of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1906\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Atlas Transportation Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Messrs.J.G.René, manager, Léon Gélinas, accountant, Jos.Herman Bourque, accountant, of Maisonneuve, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accountants, of Montreal, for the following purposes: To transport by all means of transportation, goods, fuel, materials and wares generally and to carry on all business undertakings ; To own, buy, sell, lease, charter, construct and dispose of all kinds of crafts, vessels and vehicles, with or without motive power, used on land or sea, and all accessories and supplies incidental thereto; To own, operate, lease, buy, sell, construct, erect* shops, warehouses, immovables and general constructions.To acquire, own, operate, buy and sell mining rights, privileges, franchises, patent business or other rights and licenses; to give and hand over paid up shares of the company, in full or part payment of any transaction or business conducive 1017 tion ou affaires servant aux fins du commerce de la compagnie, sous le nom de \"The Atlas Transportation Company, limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.1 ,e sous-secrétaire d e la province, 1907\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" The Nottaway Pulp & Lumber Company, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporatior M.M.J.-Edmond Fortin, Uldéric Fortin, mar-cliands, de Rivière Bell; David Gourd, marchand, d'Amos; C.-A.Twitchell, agent, de Privât; J.-R.Giguère, commis, d'Amos, dans les buts suivants: Posséder, acheter et autrement acquérir, louer, vendre et aliéner des concessions forestières, des terres à bois et d'autres biens-fonds, moulins, manufactures et établissements industriels de toutes espèces; aussi exploiter toutes et chacune desdites propriétés et industries; Posséder, acheter, acquérir, développer, vendre, louer et autrement aliéner des pouvoirs hydrauliques, des propriétés riveraines et fluviales, des droits et privilèges de toutes sortes dans les limites de la province de Québec; aussi développer, vendre, louer ou autrement disposer de l'énergie hydraulique; Exercer le commerce, l'industrie et le trafic des bois dans toutes leurs spécialités; le commerce, l'industrie et le trafic des articles totalement ou partiellement composés de bois, et en particulier du bois de pulpe et du bois de construction sous toutes leurs formes; Posséder, acheter ou autrement acquérir des actions, obligations ou autres valeurs d'une autre compagnie ou société et les payer er tout ou en partie au moyen d'actions libérées, debentures ou autres valeurs de la présente compagnie; Faire le commerce de l'électricité, la fabriquer et en disposer, dans les limites des comtés de Témiscaming et de Pontiac, sous le nom de \"The Nottaway Pulp & Lumber Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Nottaway.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1909\u201416-2 C.-J.SIMARD, \" Bouillon, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douze avril 1917, constituant en corporation MM.TrefHé Bastien, entrepreneur, Jean Baptiste Drapeau, marchand, Frédéric Bouillon, hôtelier, Joseph Donat Cami-rand, marchand, et J.Philias Dubois, géiant, de Montréal, dans les buts suivants: D'acheter, louer ou acquérir de toute autre façon des édifices, terrains et bâtisses de toute nature, à Montréal, et construire sur tels terrains ou partie de terrains un ou plusieurs hôtels, résidences to the business purposes of the company, under the name of \"The Atlas Transportation Company, Limited\" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.J.SIMARD, 1908\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Nottaway Pulp & Lumber Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating M.M.J.-Kdmond Fortin, Uldéric Fortin, merchants, of Bell River; David Gourd, merchant, of Amos; C.rA.Twitchell, agent, of Privât; J.-R.Giguère, clerk, of Amos, for the following purposes: To own, buy or otherwise acquire, lease, sell and dispose of timber limits, timber lands and other real estate, mills, manufactories and industrial establishments of all kinds; also to exploit all or any of said property and businesses; To own, buy, acquire, develop, sell, lease and otherwise dispose of water-powers, water and river property, rights and privileges of every kind within the Province of Quebec; also to develop), sell, lease and otherwise dispose of hydraulic energy; To carry on the business, trade of and deal in lumber in all branches thereof; the business trade of and to deal in wares wholly or partly made of wood, and in particular pulj>-wood and lumber under all forms; To own, buy or otherwise acquire shares, bonds or other securities of any other company or firm and to pay for same in whole or in part by.means of paid up shares, debentures or other securities of the present company; To deal in, generate and dispose of electricity within the limits of the counties of Temiscaming and Pontiac, under the name of The Nottaway Pulp & Lumber Company, Limited, with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Nottaway.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1910\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" Bouillon, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Messrs.Tréfilé Bastien, contractor, Jean Baptiste Drapeau, merchant, Frederic Bouillon, hotel-keeper, Joseph Donat Camirand, merchant, and J.Philias Dubois, manager, of Montréal, for the following purposes: To buy, lease or acquire in any other way edifices, lands and buildings of every, kind, at Mont-treal, and to build upon such lands or any portions thereof, one or several hotels, private \u2022 1018 privées, \"cottages\" ou autres constructions ainsi que leurs dépendances; D'exercer le commerce de propriétaire d'hôtel dans toute l'acception du mot, de même que celui de propriétaire de restaurant ou de café et d'obtenir et d'exploiter un ou plusieurs licences comme tel, de posséder et exploiter des écuries de louages, des bains, des buanderies, des salles de concerts, des places d'amusements de toute sorte, de posséder et d'exploiter des entrepôts frigorifiques et une ou plusieurs fermes pour la production du lait, du beurre, fromages, jardinages et tous autres produits nécessaires à l'exploitation du commerce susmentionné; De louer ou fournir à loyer un ou des hôtels, ou partie d'iccux, meublés ou non; De construire, conserver et maintenir en opération les usines et entreprises nécessaires pour la production et la distribution de l'électricité, tant pour la lumière et la chaleur, que comme force motrice, de la cité et du district de Montréal, pourvu toutefois que les pouvoirs mentionnés aux précédents paragraphes, lorsqu'ils seront exercés, en dehors des propriétés ou terrains de la compagnie, soient sujets à toutes les lois et règlements tant provinciaux que municipaux, actuellement existant à ce sujet dans la cité de Montréal; De se joindre avec toute autre compagnie ayant des pouvoirs semblables et des commerces analogues à ceux de la présente compagnie; D'acquérir, posséder, louer, mettre en gage, hypothéquer, vendre, échanger ou disposer de quelque façon des parts, actifs, debentures ou garanties collatérales de toute compagnie exerçant le même commerce et ayant des pouvoirs semblables à ceux de la présente compagnie; D'acheter, acquérir, posséder, mettre en opération, louer, hypothéquer ou autrement disposer de tous terrains, immeubles, bâtisses, usines ou machineries nécessaires ou accessoires au commerce de la compagnie; De faire toutes opérations, exercer tous pouvoirs et exploiter tous commerces, accessoires et utiles à la bonne exploitation et administration des pouvoirs pour lesquels la compagnie a été incorporée, sous le nom de \"Bouillon, Limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1911\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" La Compagnie Bonnier Frères Assurance Funéraire, Limitée\".' Avis est donné au public que, en vertu de la loi des assurances de Québec, telle que modifiée par la loi 7 Geo.V, ch.47, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du trentième jour de mars 1917, constituant en corporation MM.Arsène Bonnier, de Montreal; Alfred Bonnier, de Verdun, tous deux entrepreneurs de pompes funèbres; Ernest Bonnier, agent, de Montréal; Henri Allard, épicier, et Hormisdas Corbeil, bourgeois, de Verdun, dans les buts suivants: Faire tous les divers contrats et opérations d'assurance et de réassurance funéraire; faire et exécuter des polices, contrats, conventions ou engagements écrits ou imprimés, ou en partie imprimés, suivant les exigences de chaque cas conformément aux exigences de la loi, et généralement exécuter toutes matières et choses relatives à ces fins et propres à les atteindre et spécialement; faire affaires comme entrepreneurs residences, cottages or other constructions and their dependencies; To carry on the business of hotel proprietors in its fullest acceptation, and similarly the business of proprietors of restaurant or café, and as such to obtain and exploit one or several licenses, own and operate livery-stables, baths, laundries, concert halls, playhouses of every kind, own and operate cold storages and one or several farms for the production of milk, butter, cheese and all other products necessary for the exploitation of the above businesses; To let or give on lease one or several hotels, or part thereof, furnished or unfurnished; To construct, keep up and maintain in operation the shops and undertakings necessary for the production and distribution of electricity, both for lighting and heating and for motive power purposes, in the city and district of Montreal, provided however that the powers mentioned in the foregoing paragraphs when exercised beyond the projjerty or lands of the company, l)e subject to all laws and by-laws, both provincial and municipal, now existing on that be half, in the city of Montreal; To- unite with any other company having similar powers and germane businesses to those of the present company; To acquire, own, lease, pledge, hypothecate, sell, exchange or in any way dispose of the shares, assets, debentures or collaretal securities of any company carrying on the same business and having similar powers to those of the present company; To buy, acquire, own, operate, lease, hypothecate or otherwise dispose of any lands, immovables, buildings, shops or machinery necessary or incidental to the company's business; To carry on all operations, exercise all powers and carry on any business incidental or conducive to the proper carrying on and management of the powers for which the company is incorporated, under the name of \"Bouillon, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.J.SIMARD, 1912\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie Bonnier Frères Assurance Funéraire, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Insurance Act, as amended by the Act 7 Geo.V, chap.47, letters patent have been issued by the lieutenant governor of the province of Quebec, bearing date the thirtieth March, 1917, incorporating Arsène Bonnier, of Montreal, Alfred Bonnier, of Vexdun, funeral undertakers j Ernest Bonnier, agent, of Montreal; Henri Allard, grocer, and Hormisdas Corbeil, gentleman, of Verdun, for the following purposes: To issue funeral insurance and re-insurance contracts and to transact che business of funeral insurance and re-insurance; to issue and execute policies, contracts, agreements or engagements, written or printed, in whole or in part, according to the exigencies of each particular case and pursuant to the provisions of the law, and generally to execute all acts and things incidental to its purposes and conducive to the attainment 1019 généraux de pompes funèbres et comme manufacturiers defourratures en rapport avec l'entreprise de pompes funèbres; Acquérir le fonds de commerce et la clientèle actuellement exploitée par \"Bonnier Frères\", entrepreneurs de pompes funèbres, en la cité de Montréal, ainsi que tous les biens meubles et immeubles appartenant à cette dite compagnie; en effectuer le paiement par des actions acquittées de ladite compagnie devant être incorporée; Assumer toutes les obligations et spécialement acheter ou autrement acquérir, par bail, échange ou autre titre légal, et posséder toutes les propriétés immobilières qui peuvent être nécessaires aux objets pour lesquels cette comiwgnie est constituée en corporation et payer telles acquisitions ou détentions en argent, en obligations ou en actions acquittées de ladite eompanie; vendre, échanger, louer toutes ou partie des propriétés mobilières ou immobilières susdites pour toutes considérations jugées convenables; Construire, entreprendre et exploiter sur tout terrain acquis ou ix>ssédé jwr la compagnie des bâtisses ou dépendances pouvant être nécessaires à la mise en opération des entreprises et du commerce de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute ]>ersonne, société ou compagiue, un commerce semblable à celui de la compagnie, comme commerce en opération ou autrement et le payer en argent ou en actions acquittées de la compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagiùe des actions, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie ou, avec l'approbation des actionnaires, leur distribuer des actions acquittées, non assujetties à appel, en considération des travaux faits ou des services rendus; rémunérer toute autre personne ou toute compagnie pour les services rendus dans le passé ou dans l'avenir, relativement à la souscription d'un nombre quelconque de parts dans le capital actions de la compagnie, ou d'autres valeurs de la compagnie, à l'occasion de sa formation, de son organisation ou de la gestion de ses affaires; Emettre des obligations garanties par les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie, qu'elle possède actuellement ou qu'elle possédera dans l'avenir, sous le nom de \"La Compagnie Bonnier Ffères Assurance Funéraire, Limitée\", avec un fonds social de cent cinquante mille piastres ($150,000.00), divisé en quinze cents (1500, actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1939\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" La Compagnie Générale de Frais Funéraires, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des assurances de Québec, telle que modifiée par la loi 7 Geo.V, chapitre 47, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en daté du 30 mars 1917, constituant en corporation MM.Eugène Desmarais, marchand d'ornements d'église, Hormisdas F.Lauzon, imprimeur, Joseph Emile Lachapelle, notaire, Michel U.Lefils, teneur de livres, Wilfrid Monette, médecin, Séraphin-Jules Granger et Onésime Champagne, bourgeois, dans les buts suivants: Faire tous les divers contrats et opérations d'assurance et de réassurance funéraires; faire et exécuter des polices, contrats, conventions ou of same, and especially; to carry on a general funeral undertaking business and the manufacture of funeral undertakers' supplies; To acquire the stock in trade and goodwill of the business now carried on as a going concern by Bonnier Frères, funeral undertakers, in the city of Montreal, together with the moveable and immoveable property belonging to said company; and to pay for same in paid up sluires of said company now seeking incorporation; To take over all liabilities and especially to buy or otherwise acquire by lease, exchange or other legal title, and to own all moveable and immoveable property which may be necessary for the objects for which tliis company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash , bonds or paid up sluires of said company; to sell, exchange, lease the whole or part of the aforesaid moveable or immoveable property for such consideration as may be deemed fit; To construct, undertake and exploit on any land acquired or held by the company, buildings or dependencies deemed necessary for the carrying on of the undertaking and business of the company; To acquire by purchase, excliange, lease or otherwise, from any person, firm or company any business similar to tliat of the company, as a going concern or otherwise, and to pay for same in cash or in bonds or in paid up sluires of the company; To distribute to the shareholders of the company sluires, debentures, securities or property belonging to the company, or with the approval of the shareholders, to distribute to them paid up and non -assessable sluires as the consideration for work done or services rendered; to remunerate any other person or company for services rendered or to be rendered in or about the subscription of any number whatever of shares in the capital stock of the company, or other securities of said company or in or about its formation, organization or the conduct of its business; To issue bonds and debentures secured by the moveable or immoveable property of the company, which it now owns or may own in the future, under the name of \"La Compagnie Bonnier Frères Assurance Funéraire, Limitée\", with a capital stock of one hundred and fifty thousand dollars ($150,000.00), divided into one thousand five hundred (1,500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of March, 1917.C.-J.SIMARD, 1940\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie Générale de Frais Funéraires, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Insurance Act, as amended by the Act 7, Geo.V, chapter 47, letters patent have been issued_by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth of March, 1917, incorporating Messrs.Eugène Desmarais, dealer in church ornaments, Hormisdas F.Lauzon, printer, Joseph Emile Lachapelle, notary, Michel U.Lefils, bookkeeper, Wilfrid Monette, physician, Séraphin Jules Granger and Onesime Champagne, gentleman, for the following purposes: To issue funeral insurance and re-insurance contracts and to transact the business of funeral insurance and re-insurance; to issue and execute / 1020 engagements écrits ou imprimés ou en partie imprimés, suivant les exigences de chaque cas conformément aux exigences de la loi, et généralement exécuter toutes matières et choses relatives à ces fins et propres â les atteindre, et spécialement faire affaires comme entrepreneurs généraux de pompes funèbres et comme manufacturiers de fournitures en rapport avec l'entreprise de pompes funèbres continuer le service de la morgue et de la cour du coroner; Acquérir le fonds de commerce et la clientèle actuellement exploités par \"Ia Compagnie Générale de Frais Funéraires, Limitée\", incorporée à Ottawa et faisant affaires à Montréal comme entrepreneur généraux de pompes funèbres ainsi que tous les biens nieubls et immeubles appartenant à ccitc dite compagnie; en effectuer le paiement par des actions acquittées de ladite compagnie demandant la personnalité' civile; Assumer toutes les obligations et spécialement acheter ou autrement acquérir, par bail, échange ou autre titre légal, et posséder toutes les propriétés immobilières qui peuvent être nécessaires aux objets pour lesquels celte compagnie demande la personnalité civile et payer telles acquisitions ou détentions en argent ou en actions acquittées de ladite compagnie; vendre, échanger, louer toute ou partie des propriétés mobilières et immobilières susdites pour toutes considérations jugées convenables; Construire, entreprendre et exploiter sur tout terrain acquis ou possédé par la compagnie des bâtisses ou dépendances pouvant être nécessaires à la mise en opération des entreprises et du commerce de la compagnie: Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne ou compagnie un commerce semblable à celui de la compagnie, comme commerce en opération ou autrement et le payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagnie des actions, obligations, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie ou avec l'approbation des actionnaires, leur distribuer des actions acquittées, non sujettes â appel, en considération des travaux faits ou des services rendus; rémunérer toute autre personne ou toute compagnie pour les services rendus dans le passé ou dans l'avenir, relativement à la souscription d'un nombre quelconque de parts dans le capital actions de la corapagiùe, d'obligations ou d'autres valeurs de la compagnie, â l'occasion de sa formation, de son organisation ou de la gestion de ses affaires; Emettre des obligations garanties par les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie, qu'elle possède actuellement ou qu'elle possédera dans l'avenir, sous le nom de \"La Compagnie Générale de Frais Funéraires, limitée\" avec un fonds social de cent cinquante mille piastres (§150,000.00), divisé en quinze cents (1500) actions de cent piastres (8100.00) chacime.La principale place d'affaires de la corporation, sera â Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1941\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" La Glace Frontenac, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenantrgouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Joseph-Herman Fortier, industriel; Napoléon Minguy, commis,; J.-Arthur Genest, gérant, policies, contracts, agreements or engagements, written or printed, in whole or in part, according to the exigencies of each particular case; and pursuant to the provisions o: the law, and generally to execute all acts and things incidental to its purposes and conducive to the attainment of same, and esj>ecially to carry on a general funeral undertaking business and the manufacture of funeral undertakers' supplies and to continue the morgue and coroner's Court service; To acquire the stock in trade and goodwill of the business now carried on as a going concern by \"La Compagnie générale de frais funéraires, limitée\", incorporated at Ottawa, and carrying on business at Montreal as general funeral Undertakers, together with the moveable and immoveable property belonging to said company; and to pay for same in paid up shares of said company now seeking incorporation; To take over all liabilities and especially to buy or otherwise?acquire, by lease, exchange or other legal title, and to own all moveable and immoveable property which may be necessary for the objects for which this company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash, bonds or paid up sluires of said company; to sell, exchange, lease the whole or part of the aforesaid moveable or immoveable property for such consideration as may l)e deemed fit; To construct, undertake-and exploit on any land acquired or held by the company, buildings or dependencies deemed necessary for the carrying on of the undertaking and business of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from any person, firm or company, any business similar to that of the company, as a going concern or otherwise, and to pay for same in cash or in bonds or in paid up shares of the company; To distribute to the shareholders of the company sluires, debentures, securities or property belonging to the company, or with the approval of the shareholders, to distribute to them paid up and non-assessable shares as the consideration for work done or services rendered; to remunerate any other person or company for services rendered or to be rendered in or about the subscription of any number whatever of shares in the capital stock of the company, debentures or other securities of said company or in or about its formation, organization or the conduct of its business; To issue bonds and debentures secured by the moveable or immoveable property of the company, which it now owns or may own in the future under the name of \"La Compagnie Générale de Frais Funéraires, Limitée\", with a capital stock of one hundred and fifty thousand dollars ($150,000.00), divided into fifteen hundred (1500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1917.C.J.SIMARD, 1942\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\"La Glace Frontenac, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating M.M.Joseph Herman Fortier, manufacturer; Napoléon Minguy, clerk; J.Arthur Genest, manager; Pierre Célestin 1021 Pierre-Célestin Falardeau, comptable et J.Arthur Juneau, commis, de Québec, dans les buts suivants: Fabriquer, manufacturer et faire le commerce le tout de quelque manière et sous quelque forme et pour quelques fins que ce soit, de la glace et des denrées en général; Acheter, louer, acquérir et posséder, à quelque titre que ce soit, et exploiter de toutes manières tous les appareils, machines, instruments, manufactures, entrepôts frigorifiques, biens meubles ou immeubles et droits nécessaires ou utiles auxdites industries et commerce; Faire le commerce de viande et des produits de la ferme, de l'élevage et de l'agriculture en général, avec pouvoir de produire et fabriquer et par conséquent pouvoir d'acquérir et posséder, à quelque titre et de quelque manière que ce soit, tout ce qui peut être nécessaire, droits et biens tant corporels qu'incorporels, pour produire et fabriquer tout ce qui peut être l'objet des commerce et industrie que la compagnie est autorisée à faire ou à exercer; Fabriquer, manufacturer et faire le commerce sous quelque forme que ce soit de tout ce qui peut être l'objet de la fabrication, de l'industrie et du commerce en général; Acquérir où exploiter, vendre, louer ou échanger à quelque titre et de quelque manière que ce soit tous brevets d'invention; Employer en tout ou en partie ses actions, fonds, debentures ou autres valeurs pour l'achat de debentures ou d'actions d'autres corporations; Faire avec toutes autres compagnies tous arrangements concernant l'exploitation, l'acquisition ou le contrôle de leur industrie respective, et contrôler, soit par l'acquisition des actions ou autrement, toute autre compagnie ou toutes autres compagnies; Acquérir toute autre industrie identique à celle que la présente compagnie est autorisée à exercer ainsi que sa clientèle et son actif aux conditions, taux et prix qui seront convenus et payer avec des actions acquittées, des debentures, des actions-obligations (debentures stock) des obligations ou autres valeurs de la compagnie toute telle acquisition; Acquérir par achat, sur vente privée, judiciaire, publique ou toute autre, échange, donation, ' dation en paiement ou de quelque manière et à quelque titre que ce soit, louer, recevoir à titre de prêt de nantissement, de dépôt de garantie, posséder, retenir, détenir, exploiter et occuper à quelque titre et de quelque manière que ce soit tous droits et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles et sans aucune exception quelconque; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement et généralement aliéner, céder, transporter ou disposer de quelque manière et à quelque titre que ce soit des droits et biens mentionnés dans la clause précédente; Grever de servitudes et hypothéquer tous immeubles quelconques et consentir soit comme bailleur ou preneur tout bail emphythéotique; Exercer tous les pouvoirs mentionnés dans les trois clauses précédentes chaque fois, aussi souvent et dans tous les cas, circonstances et conditions où la compagnie jugera qu'il est de son intérêt, utile, avantageux ou nécessaire à ses entreprises d'exercer aucun des dits prouvoirs; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les fins de ses entreprises ou l'exercice d'aucun de ses pouvoirs, et ce en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et faire lesdits emprunts aux termes et conditions et en donnant les garan- Falardeau, accountant, and J.Arthur Juneau, clerk, of Quebec, for the following purposes: To manufacture, make and deal in ice and foodstuffs generally, in any manner and under any fonn and for any purposes wliatever; To purchase, lease, acquire and hold, under any title wliatever, and exploit in any manner all the apparatus, machinery, implements, factories, cold storage, warehouses, moveable or immoveable property and rights necessary or useful to the said industries and business; \u2022 To deal in meat and farm products, stock breeding and agriculture in general, with power to produce and make, and consequently power to purchase and hold, under any title and in any manner whatever, anything that may be necessary, rights and property both corporal and incorporai, to make and produce anytlung tliat may be the object of the business and industry that the company is authorized to do or carry on; To make, manufacture and deal in, under any form wliatever, anything that may be the object of fabrication, industry and commerce in general; To acquire or exploit, sell, lease or exchange, under any title and in any manner whatever, any patents of invention; To employ in whole or in part the shares, funds, debentures or other securities of the company for the purchase of debentures or shares of other corporations; To make any arrangements with other companies respecting the exploitation, acquisition or control of their industries, and control, either by the acquisition of the shares or otherwise, any other company or companies; To acquire any other similar industry to that which this company is authorized to cany on with the goodwill and assets, on the conditions and at the rate and price that may be agreed upon and pay for same with paid up shares, debentures, debenture stock, lands or other securities of the company; To acquire by purchase, by private, judicial public or any other sale, exenange, gift, giving in payment or in any manner and under any title whatever, lease, receive under the title of loan, pledge, lien, to hold, retain, possess, exploit and occupy, under any title and in any manner wliatever, any rights and property, both corporal and incorporai, moveable or immoveable and without exception of any kind; To sell, give or lease, in pledge, on deposit, in security, m exchange, in payment and generally alienate, convey, transfer and dispose of the rights and property mentiored in the foregoing clause, in any manner and under any title whatever; To encumber with servitudes and mortgage any moveables whatsoever and execute either as lessor or lessee any emphyteutic lease; To exercise all the powers mentioned in the three foregoing clauses each time as often and in every case, circumstance and condition that the company may deem it to be ir its interest, useful, advantageous or necessary to its undertakings to exercise any of the said powers; To borrow any amounts that the company may deem useful or necessary to borrow for the purposes of its undertakings or the exercise of any of its powers, and such at any time and as often as it may deem advisable, and make the said loans on the terms and conditions and by 1022 ties et hypothèques que la compagnie trouvera raisonnable; Emettre en aucun temps et aussi souvent que la compagnie le jugera utile et nécessaire, des actions-obligations (débenture-stock) et en disposer, nour les montants et aux termes et conditions que la compagnie croira raisonnable; Hypothéquer, garantir ou mettre en gage par acte authentique pour garantir le paiement des obligations, debentures, ou actions obligations (debenture-stock) qu'elle est autorisée h émettre par la loi ou sa charte, le» biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs que la compagnie possède ou possédera dans la province et d'une manière générale exercer sous les conditions y mentionnées, tous les pouvoirs mentionnés aux articles 6119 o et 6119d inclusivement, des Statuts fefondus, de Québec, 1909 (4 Geo.V, ch.51); Construire ou faire construire toutes bâtisses et constructions quelconques, ou agir comme entrepreneur j)our toutes espèces de constructions et bâtisses; Acquérir de quelque manière que ce soit, posséder et détenir, exploiter et utiliser toutes espèces de franchises et privilèges; Distribuer en nature parmi ses actionnaires tous biens de la compagnie et en particulier toutes actions ou autres valeurs d'autres corporations, corps publics ou compagnies que la compagnie peut posséder; Emettre et distribuer des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie et payer avec icelles pour tous services, toutes dettes et obligations de la compagnie; Faire tous contrats de louage, de service, de cautionnement, de mandat, d'agence, de transaction, et généralement tous contrats et conventions quelconques dont est capable une corporation sans autre exception, sous le nom de \"La Glace Frontenac, limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en' deux cents actions de cent piastres ($100.00), chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.\u2022 Le sous-secrétaire de la province, 1947\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" La Compagnie de Téléphone de l'Abitibi, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en daté du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Luc Lizotte, cultivateur; J.-O.-V.Dudemaine, prêtre, curé; C.-E.Marchand, commerçant; A.H.Drouin, et J.-P.Cossette, marchands; Hector Authier, agent des terres; et J.-André Bigué, médecin, d'Amos, dans les buts suivants: Construire et exploiter une ligne téléphonique, électrique, dans les comtés de Témiscaming et de Pontiacetpourcet objet y faire les travaux nécessaires avec la permission des conseils municipaux, desmuincipalités traversées par la dite ligne où des propriétaires de terrains sur lesquels devront être faits des travaux pour l'établissement de ladite ligne; Acquérir par a^chat ou par titre équivalent des lignes téléphoniques, électriques et les exploiter; Participer sous quelque forme que ce soit dans toutes entreprises ou sociétés dont le commerce ou l'industrie serait similaire ou de nature à giving the securities and mortgages that the company may find reasonable; To issue debenture-stock at any time and as often as the company may deem\" it useful and necessary, and dispose of same for the amounts and on the terms and conditions that the company may tlunk reasonable; To mortgage, give as security or pledge by authentic deed, to secure the payment of the bonds, debentures or debenture-stock that the company is authorized to issue by law or its cliarter, the moveable or immovebale property present or future tliat the company owns or may own in the Province, aid in a general manner exercise, under the conditions mentioned therein, all the powers cited in articles 6119a and 6119d inclusively, of the Revised Statutes of Quebec, 1909, (4 Geo.V, ch.51); To construct or have constructed any buildings and structures whatever, or act as contractor for all kinds of buildings and structures; To acquire in any manner whatever, hold and possess, exploit and make use of all kinds of franchises and privileges; To distribute in kind among its shareholders ar.y property of the company and in particular any shares or other securities of other corporations public bodies or companies that the company may hold; To issue and distribute fully paid up and non assessable shares, bonds, debenture-stock or other securities of the company and pay for any services, debts and liabilities of the company with same; To enter into any contracts of lease, service, security, mandate, agency, transaction, ana generally any contracts and agreements whatsoever which a corporation is capable of without ether exception, under the name of \"La Glace Frontenac, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) sliares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1948\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie de Téléphone de l'Abitibi, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenantrGovernor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Messrs.Luc Lizotte, farmer, J.O.U.Dudemaine, parish priest, C.-E.Marchand, trader, A.H.Drouin and J.P.Cossette merchants, Hector Authier, Lands agent, and J.Andre Bigue, physician, of Amos, for the following purposes: To construct and operate electric and telephone lines, within the counties of Temiscaming and Pontiac, and to that end to execute all necessary works, with the permission of the municipal councils of the municipalities crossed by said lines or of the owners of lands on which such works must be executed for the erection of said lines; To acquire by purchase or other equivalent title electric, telephone Unes and operate same; To take part, under any capacity whatever, in all undertakings or societies the business and trade of which are similar or calculated to pro- i 1023 favoriser et à développer l'industrie ou le commerce de la compagnie; Faire toutes opérations mobilières et toutes affaires sur les valeurs mobilières, commerciales et industrielles se rattachant à son objet; Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; Payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour toutes acquisitions, en actions libérées de la compagnie ou en deniers comptants ou partie en actions libérées et partie en deniers comptants; Employer les fonds de la compagnie en tout ou en partie pour l'achat de l'actif ou de l'achalandage de toutes personnes ou sociétés faisant un commerce ou exploitant une industrie sous le nom de \"La Compagnie de Téléphone de l'Abitibi, limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($50.00), chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Amos.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1949\u201416-2 C.-J.SIMARD.\"Compagnie des Terrains Productifs\".Avis est donné au public que, en -vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Albert Emmanuel de Lorimier, avocat; Conseil du Roi; Joseph-Eudore Morier et Joseph Emile Cadotte, avocats; Ernest Charette et Georges Ludger L'Heureux, comptables; de Montréal, dansles buts suivants: Exploiter et mettre en valeur les terrains vagues et des terres incultes, dans les villes ou localités suburbaines, par la culture intensive, par l'élevage et tous autres moyens propres à en tirer les produits de la terre et de la ferme généralement; Exercer tout commerce ou industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira pouvoir utilement ou convenablement exercer en rapport avec son entreprise ou qu'elle croira de nature à augmenter la valeur de ses biens ou à les rendre plus profitables; Acquérir par achat ou autrement, louer, affermer ou prendre sous permis conditionnels ou autrement, des terres et lots de terre et les occuper et cultiver, les louer, donner à ferme ou autrement en disposer; Acquérir par achat ou autrement et posséder des immeubles, les bâtir, améliorer et exploiter, les subdiviser, vendre, louer ou autrement en disposer en tout ou en\" partie comme lots à bâtir, rues, squares ou autrement, et généralement faire toutes sortes d'opérations de compagnies immobilières; Acquérir par achat ou autrement tout ou partie de l'actif de toutes personnes, syndicats, société ou compagnie ayant des biens pouvant servir aux fins de la compagnie, ou exerçant un commerce ou une industrie semblable à ceux de la compagnie; ou s'associer avec tels personnes, syndicat, société ou compagnie pour des entre-\" prises et en vue de profits communs; Vendre ou autrement, disposer de tout ou partie des affaires et biens de la compagnie, aux conditions que la compagnie jugera convenables; Souscrire et prendre, accepter en paiement ou autrement, acquérir, vendre ou autrement concéder des actions ou autres, valeurs ou biens de toutes compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; mote and develop the trade and business of the company; To carry on any movable transactions and any dealings in movable, commercial and industrial securities relating to the company's purposes; To borrow monies on the credit of the company; To pay for all services rendered to the company or required by it, or for any acquisitions, in paid up shares of the company or in cash or partly in paid up shares and partly hi cash ; * To invest the whole or part of the funds of the company in the purchase of the assets and goodwill of any persons or societies carrying on any business or industry, under the name of \"La Compagnie de Téléphone de l'Abitibi, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand ($20,000), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Amos.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.J.SIMARD, 1650\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\"Compagnie des Terrains Productifs\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Albert-Emmanuel de Lorimier, barrister and King's Counsel, Joseph-Eudore Morier and Joseph-Emile Cadotte, barristers, Ernest Charette and Georges-Ludger l'Heureux, accountants, of Montreal, for the following purposes: To exploit and turn to account vacant and uncultivated lands, in towns, suburban localities, by intensive cultivation, by stock breeding and any other means capable of deriving profits from the land and farm generally; To carry on any other business, manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated to enhance the value of or render profitable its property; To acquire by purchase or otherwise, lease, rent or take up under conditional leases or otherwise lands and lots of land, and occupy and cultivate, lease, farm, let or otherwise dispose of same; To acquire by purchase or otherwise and own immoveables, build upon, improve and exploit, subdivide, sell, lease or otherwise dispose of same, in whole or in part, as building lots, streets, squares or otherwise and generally carry on all real estate transactions; To acquire by purchase or otherwise t'.e whole or part of the assets of any person, syndicates, society or company possessed of property suitable for the company's purposes; or to enter into partnership with such person, syndicate, society or company to carry on any undertakings and the sharing of profits; To sell or otherwise dispose of the whole or part of the business and property of the company, on such conditions as the company may think fit; To subscribe for and take, accept in payment or otherwise, acquire or otherwise, assign shares or other securities or property of any company having objects altogether or partly similar to those of this company; 1024 Payer en obligations ou autres valeurs ou biens de la compagnie, ou par l'émission et la distribution d'actions acquittées de son capital-social, toutes dettes ou réclamations contre la compagnie pour tous biens ou droits acquis ou possédés par elle, et pour tous services a elle rendus ou à être rendus de quelque manière que ce soit; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature ou autrement tous biens ou propriétés de la compagnie, et en particulier des actions ou autres valeurs de toute autre compagnie et appartenant â la présente compagnie; Faire toutes et chacune des opérations et choses ci-dessus comme principaux ou comme agents, entrepreneurs, sous le nom de \"Compagnie des Terrains Productifs\", avec un fonds social de quarante-neuf mille piastres, ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1951\u201416-2 C.-J.SIMARD._ 4» \"Levasseur & Fortier, Limite*\".Avis est domié au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Pierre Wilfrid Fortier, marchand; Dame Marie-Angélina Bédard, épouse séparée de biens dudit Pierre-Wilfrid Fortier et par lui autorisée, Pierre-Célestin Falardeau, secrétaire Cie P.-T.Légaré & Cie, Québec; Henri Levasseur, entrepreneur; Willie Levasseur, menuisier, de Victoria ville, dans les buts suivants: Exercer les affaires, l'industrie d'entrepreneurs généraux pour la construction, l'équipement, la mise en exploitation de tous les travaux d'utilité publique ou privée; Faire les affaires d'acheteurs, de fabricants et de marchands en général', de marchandises et d'effets de toute sorte et description; Fabriquer des instruments aratoires, voitures, outils, meubles, bottes, jouets, matériaux de construction, fournitures d'églises, de bureaux, d'écoles, de magasins, de théâtres et tout autre article fait en tout ou en partie de bois ou de métal; Acheter, vendre, fabriquer, commercer, reprendre, réparer, louer aucun des articles ou produits relatifs à ses affaires ainsi que les matériaux bruts pour les objets de la compagnie; Posséder et exploiter des terrains forestiers, des licences de coupe de bois, moulins à scie, moulins à pulpe, moulins à papier et de faire le commerce de bois, de pulpe, de papier dans toutes ses branches, y compris la flottaison, la descente du bois sur les rivières et les cours d'eaux; Produire, fabriquer, acheter et vendre tout produit faisant de quelque façon que ce soit, directement ou indirectement, l'objet de quelque commerce ou industrie; Acheter ou autrement acquérir, posséder, donner à bail, vendre, échanger ou autrement en disposer, tous biens mobiliers et immobiliers; Acquérir aucun brevet d'invention ou droit patenté, s'en servir, les vendre ou les concéder; Acquérir par achat, louage ou autrement, vendre et aliéner, ou autrement disposer tous terrains et bâtisses nécessaires ou utiles au commerce de la corporation, et en particuliei, des concessions forestières, moulins à scie, moulins à papier, des pulperies, des briqueteries, des sablières et des entrepôts; To pay with bonds or other securities or proj>erty of the company or by the issue and allotment of paid up shares of its capital stock any debts or claims against the company for any property or rights acquired or owned by it, and, for all services rendered or to l>e rendered in any way whatever; To distribute among the shareholders of the company, in kind or otherwise, any assets or property of the company, and in particular shares or other securities of any other company and belonging to the present company; To do all or any of the above operations and tilings as principal or as agents, contractors, under the name of \"Compagnie des Terrains Productifs\", with a capital stock of 'forty nine thousand dollars (W9.000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1952\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.\" Levasseur & Fortier, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Pierre Wilfrid Fortier, merchant; Dame Marie-Angélina Bédard, wife separated as to property of the said Pierre Wilfrid Fortier, and by him authorized; Pierre Célestin Falardeau, secretary of P.T.Légaré & Cie, Quebec; Henri Levasseur, contractor; Willie Levasseur, joiner, of Victoriaville, for the following purposes: To carry on the business and industry of general contractors for the construction, equipment, operation of any private or public utility works; To carry on business as purchasers, manufacturers and general merchants of goods and effects of every kind and description; To manufacture agricultural implements, vehicles, tools, furniture, boxes, toys, construction materials, furnishings for churches, offices, schools, shops, theatres and any other article made in whole or in part of wood or of metal; To purchase, sell, manufacture, trade in, take back, repair, lease any articles or products relating to its business and also the raw material for the objects of the company; To hold and exploit forest lands, licenses to cut timber, sawmills, pulpmills.papermills, and deal in lumber, pulp, paper in all their branches, including the floating and descent of logs on the rivers and water courses; To produce, manufacture, purchase and sell any product forming in any manner whatsoever, directly or indirectly, the object of any business or industry; To purchase or otherwise acquire, hold, lease, sell, exchange or otherwise dispose of any moveable and immoveable property; To purchase any patented invention or patented right, make use of sell or dispose of same; To acquire by purchase, lease or otherwise, sell and alienate or otherwise dispose of any lands and buildings necessary or useful to the corporation, and in particular, forestry concessions, saw-mills, paper mills, pulpmills, brick-works, sand-pits and warehouses; 1025 Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets prpmissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et transportables; Acheter ou autrement acquérir, assumer la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, de la propriété, des droits et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce et les payer intégralement ou par acompte en parts acquittées, en obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Acheter et acquérir l'actif et le passif de la société \"Levasseur & Fortier\".de Vietoriaville, ainsi que tous les biens meubles et immeubles appartenant à ladite compagnie y compris l'achalandage, et d'en payer le coût de la manière qu'il conviendra aux deux parties; Exercer toutes industries manufacturières ou non, que la compagnie jugera convenable d'être avantageusement exercées ou qu'elle croira devoir directement ou indirectement accroître la valeur de la propriété ou des droits qu'elle peut posséder ou desquels elle i>cut être intéressée; Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement des bons, obligations, ou autres valeurs et de tous emprunts de deniers faits pour les fins de la compagnie ; Distribuer entre les membres de la compagnie en nature, toutes parts, debentures, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie ; Exercer tous les autres pouvoirs qui seront nécessaires ou jugés utiles à l'exercice des pouvoirs accordés par la présente, sous le nom de \"Levasseur & Fortier, Limitée\", avec un fonds social de quarante-huit mille neuf cents piastres ($48,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-neuf (489) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Vietoriaville.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1963\u201416-2 C.-J.SIMARD.\"Home Motor, Limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douze avril 1917, constituant en corporation MM.Joseph-Albert Gendron, agent général, Cliarles-Henri Lalonde, avocat, Emilia Rhéaume, sténographe, J.-Honoré Gosselin, industriel, Josaphat Auclair, comptable, de Drummondville, pour les fins suivantes: Faire fonctionner des engins à la gazoline et à la vapeur et des moteurs, exercer le commerce et l'industrie de la sidérurgie, de fondeurs du fer et du cuivre, fondeurs, convertisseurs et fabricants d'acier, fabricants de ferblanc, lamineurs de l'acier et du fer, sous toutes leurs formes, manufacturiers de tout ce qui précède sous leurs diverses formes, vendre et trafiquer de tous produits et commodités s'y rattachant; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété personnelle, et aucuns droits, privilèges ou biens meubles que la compagnie croira nécessaires ou propres aux fins de son industrie et particulièrement aucun outillage, usine et fonds de commerce; Aequérir par achat, louage ou autrement aucuns brevets d'invention décernés pour mo- To draw, make, accept, endorse, pay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, bonds, debentures, orders and other negotiable and transferable instruments; To purchase or otherwise acquire, assume the whole or any part of the assets, business, property, rights and liabilities of any person, Dim or company carrying on any business and pay for same in whole or in part with paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To purchase and acquire the assets and liabilities of the firm \"Levasseur & Fortier\", of Vietoriaville, and all the moveable and immoveable property belonging to the said company, including the goodwill, and to pay for same in the manner agreed on by both parties; To carry on any manufacturing industry or otherwise that the company may deem to be advantageously carried on or that it may think to directly or indirectly increase the value of the property or rights that it may hold or in which it may be interested; To mortgage or pledge the immoveables or give as security the moveable property of the company, or give both kinds of security to assure the payment of the bonds, debentures or other securities and of all loans of money made for the purpose of the company; To distribute in kind among the members of the company any shares, debentures, securities or property belonging to the company; To exercise all the other powers that may be deemed necessary or useful in the exercise of the powers granted hereby, under the name of \"Levasseur & Fortier, Limitée\", with a capital stock of forty eight thousand nine hundred dollars ($48,900.00).divided into four hundred and eightv nine (489) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Vietoriaville.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1964\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\"Home Motor, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April 1917, incorporating Messrs.Joseph Albert Gendron, general agent, Charles Henri Lalonde, lawyer, Emilia Rhéaume.stenographer, J.Honoré Gosselin, manufacturer, Josaphat Auclair, accountant, of Drummondville, for the following purposes: To manipulate gasoline or steam engines, motors, and to carry on the trade and business of iron-masters, iron and brass founders, smelters, steel converters and makers, tinplate makers, rollers of steel and iron, in any and all forms, makers in all the above said respective branches, sell and trade in all products and commodities in connection with the above: To purchase, take in lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property* and any rights or privileges or moveables which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and particularly any machinery, plant, stock in trade; To acquire by purcliase, lease or otherwise any patents of invention granted, for steam or gasoli- 1026 teure ou engins actionnes par la gazoline ou la vapeur, ou les droits brevetés qu'on obtiendra dorénavant relativement à telles inventions, ou à aucunes améliorations ou additions à icel-les, et les payer soit en parts du fonds social de la corporation, acquittées et non sujettes à appel, ou en numéraire, totalement ou partiellement, tel que jugé convenable; Aliéner ces brevets d'invention, en tout ou en partie, ainsi que le droit de fabriquer et utiliser lés plans faits en vertu d'iceux, en les vendant ou en les concédant moyeiuiant redevance, ou de la manière qui paraîtra désirable, soit pour de l'argent comptant ou pour autre considération ; Exercer l'industrie de la fabrication et du trafic des articles métalliques de toutes sortes, des outils, instruments, machines, bouilloires, fournaises, calorifères, pistons, cylindres, courbes, carburateurs, récepteurs de matières grasses, cordes rouées, batteries, chevilles, boulons, laveuses, meules en bois, et à ces fins acquérir le commerce et l'actif et assumer le passif d'aucune personne ou compagnie exerçant telle industrie et les payer er actions ou en obligations de la présente corporation ou autrement; Installer aucunes macliines, poulies, courroies, avec ou sans embattages (couvertures), pour les obligations de la compagnie, et suivant les néces sites de la corporation; Exercer toutes ou aucunes autres industries de gros et de détail comme boutiquiers, marchands généraux, manufacturiers, armateurs, agents généraux et entrejxisitaires, et acheter, faire, fabriquer, importer, exporter, mettre en entrepôt, emmaganiser et faire le négoce des produits de toute description; Exploiter et exercer mie industrie générale d'aciéries, convertisseurs, ferblantiers, fondeurs du fer, fabricants de produits chimiques, distil-leurs d'engrais, métallurgistes; Exercer l'industrie de fondeurs du fer, ingénieurs mécaniciens, manufacturiers de machines, fabricants d'outils, fondeurs de cuivre, ouvriers en métaux, fabricants de bouilloires, d'arbres de couche, machinistes, convertisseurs du fer et de l'acier, forgerons, charpentiers, constructeurs, métallurgistes, mgénieurs-électriciens, ingénieurs hydrauliques, ingénieurs, voituriers et marchands et vendre, manufacturer, réparer, changer, altérer, prendre à bail ou louer et faire le commerce des appareils de mécanique, d'outillage et de ferroimerie de toutes sortes; Exercer l'industrie de fondeurs du cuivre et du fer, d'ingénieurs, manufacturiers et négociants du bronze, du cuivre, du zinc, du fer et des autres métaux, de mécaniciens et forgerons; manufacturer, acheter, vendre et trafiquer d'effets, articles et marchandises fabriquées en tout ou en partie avec le cuivre, le bronze, le fer et les autres métaux, manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce d'articles de ferronnerie de toutes descriptions, des machines et fournitures mécaniques: Faire des recherches, enlever, explorer, extraire, donner une valeur marchande, et exercer le commerce du gaz naturel, du bois, du fer, du charbon, des minerais, de l'argile, de la glaise, des briques, du ciment et des autres métaux, minéraux et substances, ainsi que de leurs produits, concasser, extraire, enlever, creuser, fondre, calciner, analyser, traiter, fusionner,mani-puler et préparer pour le marché, acheter et vendre le gaz naturel, le bois, le minerai, le métal et les substances minérales de toutes sortes, aussi exercer aucunes autres opérations métallurgiques paraissant se rattacher aux objets de la corporation; acheter, vendre, manufacturer et faire le commerce des minéraux, des outilla- ne engines or motors or patent rights that may be hereafter obtained covering such inventions or any improvements or additions thereto, and to pay for the same either in fully paid up and non assessable shares of the capital stock of the company or in cash in whole or in part, as may be deemed advisable: To dispose of such patents of invention in whole or in part and of the right of manufacture and use devices made thereunder by sale or on royalty, or in such manner as may be desirable, either for cash or other valuable consideration; To carry on the business of manufacturing and dealing in metal goods.of all kinds, tools, implements, machinery, boilers furnaces or heaters, pistons, cylenders, rings, carburators, grease cups, coils, batteries, plugs, bolts, washing machines, emery wheels and for such purpose to acquire the business and assets and assume the liabilities of any individual or company carrying on such business and to pay therefor in shares or bonds of this company or otherwise; To install any machinery, pulleys, belts with or without casings for the necessary obligations of the company and in accordance with the necessities of the company: To carry on all or any business both wholesale and retail as shop keepers, general merchants, manufacturers, shippers,general agents and warehousemen and to buy, make, manufacture, import, export, warehouse, store and deal in products of every description; To operate and carry on general business of vulcanising steel, converters, tinplate makers, iron founders, manufacturers of chemicals, and manure distillers, metallurgist; To carry on the business of iron founders, mechanical engineers and manufacturers of machinery, tool makers, brass founders, metal workers, boiler makers, mill wrights, machinists, iron and steel converters, smiths, wood-workers, builders, metallurgists, electrical engineers, water supply, engineers, carriers and merchants, and to buy,sell, manufacture, repair, convert, alter, let or hire and deal in machinery implements, rolling stock and hardware of all kinds; To carry on business as brass and iron founders .engineers and manufacturers and dealers in brass, copper, zinc, iron and other metals, and as machinists and smiths ;to manufacture, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise made in whole or in part of copper, brass, iron and other metals and to manufacture, buy, sell and deal in hardware of all descriptions, machines and machine supplies; To search for, get, work, raise, make merchantable and deal in natural gas, timber, iron, coal, ores, brick, earth bricks, cement and other metals, minerals and substances and their products.To crush, win, get, quarry, smelt, calcine, regine, dress, amalgamate, manipulate and prepare for market, buy and sell natural gas, timber, ore, metal and mineral substances of all kinds and to carry on any other metallurgical operations which may seem conducive to any of the company's objects; to buy, sell, manufacture and deal in minerals, plant, machinery, implements, conveniences, provisions and things capable of being used in connection with metallurgical and other operations which the com- I 1027 ges, machines, instruments, commodités, provisions et choses susceptibles de servir en rapport avec les opérations métallurgiques et autres que la compagnie exercera ou dans lesquelles elle sera intéressée, ou qui seront nécessaires aux ouvriers et aux autres employés de la corporation; , Acheter, louer ou autrement acquérir, construire, ériger, aménager, activer, entretenir et gérer les fabriques, usines, magasins, remises, boutiques, bâtisses à engins, navires à vapeur et autres, les chars, quais, jetées, bureaux ainsi que les autres structures et bâtiments nécessaires à son industrie, et toutes les autres propriétés mobilières et immobilières, nécessaires et utiles à la réalisation d'aucun des objets de la compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Aeheter, louer ou autrement acquérir, développer et exploiter des forces hydrauliques et des usines à vapeur et électriques pour la génération, la production et l'accumulation de l'électricité, de la force électromotrice ou d'aucun autre agent semblable de production de la lumière, de la chaleur ou de La force motrice à l'usage de la corporation, ou pour ses propriétés dans le comté de Shefford, avec pouvoir de vendre ou autrement disposer d'aucun surplus non requis, et l'employer pour fournir l'éclairage, la chaleur et la force motrice à aucunes jœrson-nes ou corporations aux conditions dont on conviendra, pourvu que l'exercice des pouvoirs précités en dehors du territoire de la compagnie soit soumis aux lois et ordonnances provinciales et municipales y relatives; Acheter, louer ou autremert acquérir, et manufacturer, réparer, utiliser, faire commerce, vendre ou autrement disposer de toutes espèces d'installations, pièces de mécanique, machines, appareils, effets, devis, articles, engins, objets fixés à demeure, instruments, matériaux, affiquets, outils et autres choses propres à servir dans les opérations que la compagnie peut faire ou dans lesquelles elle peut devenir intéressée, ou qui seront nécessaires aux ouvriers et aux autres employés de la corporation; Construire, exécuter, aménager, entretenir, échanger, travailler, administrer, exploiter, contrôler et surveiller des chemins, routes, tuyaux, tramways, voies d'évitement, lignes télégraphiques et téléphoniques sur les terrains que la compagnie possède ou contrôle, des ponts, réservoirs, cours d'eau, digues, canaux d'écluses, aqueducs, puits, pontons, quais, jetées, boutiques, résidences, fabriques, entrepôts, moulins, usines hydrauliques, électriques et autres ainsi que les commodités qui, directement ou indirectement, se rattachent ou sont avantageuses à aucun des objets de la compagnie, et contribuer, subventionner ou autrement aider à ces opérations ou y prendre part; Solliciter, acheter ou autrement acquérir, les marques de commerce, licences, concessions et les privilèges semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention susceptible de servir à aucune des fins de la corporation, ou dont l'acquisition paraîtra propre à profiter à la compagnie, directement ou indirectement, et les exercer, développer, accorder des permis à leur sujet, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Développer et faire valoir aucun terrain que la compagnie acquerra ou dans lequel elle sera intéressée, et spécialement, en le divisant et pré parant pour fins de construction, en bâtissant, altérant, démolissant, décorant, entretenant, aménageant et améliorant des bâtiments et pany may carry on or be interested in or required by workmen and others employed by the company; To purchase, lease or otherwise acquire, construct, erect, equip, operate, maintain and manage all factories, shops, storehouses, depots, machine shops, engine houses, steam and other vessels, cars, wharves, docks, offices and other structures and erections necessary for its business, and all other property' moveable and immoveable, necessary and usefull for the carrying on of any of the purposes of the company and to sell or otherwise dispose of the same; To purchase, lease or otherwise acquire and to develop and operate water powers and steam and electric plants for the purposes of generating, producing and accumulating electric and electromotive force or other similar agency for the production of light, heat or power for the purposes of the company, on its properties in the county of Shefford, with power to sell or otherwise dispose of any excess not required, and to supply the same for light, heat and power purposes to any persons or corporations on such terms as may be agreed upon; provided that the foregoing powers when exercised outside the property of the company shall be subject to all provincial and municipal laws and regulations in that behalf; To purchase, lease or otherwise acquire, and to manufacture, repair, use, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of plant, machinery, machines, apparatus, goods, devices, articles, contrivances, fixtures, instruments, materials, implements, tools and other things capable of being used in connection with the operations which the company may carry on or be interested in or required by workmen and others employed by the company; To construct, carry out, equip, maintain, alter, work, manage, operate, control and superintend any roads, ways, pipe lines, tramways, railway sidings, and telegraph and telephone lines, on lands owned or controlled by the company, bridges, reservoirs, water courses, dams, flumes, aqueducts, wells, piers, wharves, docks, shops, dwelling houses, factories, warehouses, mills, hydraulic works, electrical works and other works and conveniences which may seem directly or indirectly conducive to or convenient for any of the object of the company, and \"to contribute to, subsidize or otherwise aid or take part in any such operations; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use of any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property,rights or information so acquired; To develop and turn to account any land acquired by the company or in which it is interested and in particular by laying out and preparing the same for building purposes, constructing, altering, pulling down, decorating, maintaining, fitting up and improving buildings 1028 structures de commodités, en le plantant d'arbres, pavant, le drainant, en l'exploitant et le cultivant, le cédant à bail ou à contrat de construction, en prêtant des deniers et en passant des contrats et arrangements de toutes sortes avec les constructeurs, locataires et autres; Acheter, vendre et manufacturer, manipuler, exporter, importer et exercer le commerce de toutes les matières et choses propres à servir à ftUOUne industrie que la compagnie est autorisée à exercer ou qui sont indispensables à aucuns clients ou aux personnes en relations d'affaires avec la corporation; Rémunérer aucune compagnie ou aucunes persoimes pour services rendus ou à être rendus à la corporation dans la souscription, l'aide à la souscription ou la garantie de souscription d'aucune part de son fonds social, ou d'aucunes obligations, debentures ou autres valeurs de la corporation, ou dans ou à l'occasion de sa formation ou de son organisation, ou dans la gestion de ses affaires; Exercer aucune autre industrie, de fabrication ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée conjointement avec l'industrie de la corporation, ou propre, directement ou indirectement, à accroître la valeur des biens et droits de la compagme ou à les rendre profitables; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie de l'industrie, de la propriété, des brevets, franchises, achalandage, droits et privilèges que détient ou dont- jouit aucune personne, société ou corporation exerçant aucune industrie que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession d'aucune propriété convenant aux fins de la présente corporation, et payer totalement ou partiellement en numéraire, ou totalement ou partiellement en obligations, en parts acquittées, avec d'autres valeurs de la compagnie, ou autrement le passif d'aucune telle personne, société ou corporation; Faire société ou conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autrement, avec aucune compagme exerçant, se livrant à, ou sur le point d'exercer ou de se livrer à aucune industrie ou transaction susceptible d'être exercée de manière à profiter à la présente corporation, directement ou indirectement; et prêter de l'argent, garantir l'exécution des contrats, ou autrement aider aucune telle personne, et souscrire ou autrement acquérir des parts et valeurs dans aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conclure aucuns arrangements avec aucunes autorités gouvernementales, municipales, locales ou autres, qui sembleront se rapporter aux objets de la corporation, ou à aucun d'iceux, et obtenir de cette autorité aucuns droits, privilèges et concessions que la compagnie croira qu'il est désirable de se faire concéder, et exécuter, exercer aucuns de ces arrangements, droits, privilèges, concessions, et s'y conformer; Etablir et soutenir ou aider à établir et soutenir des associations, institutions, fonds et commodités propres à bénéficier aux employés ou aux ex-employés de la compagnie, à ceux qui en dépendent, de ces personnes ou à leurs parents, accorder des pensions et allouances, faire des paiements d'assurance, souscrire ou garantir une souscription de deniers pour fins charitables et de bienveillance, ou pour aucune exposition, ou aucuns objets d'utilité publique et générale; Organiser aucune compagme afin d^cquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et and conveniences and by planting, paving, draining, farming and cultivating, letting on, building lease or building agreement and by advancing money to and entering into contracts and arrangements of all kinds with the builders, tenants and others; To buy, sell and manufacture, manipulate, export and import and deal in all substances and things capable of being used in any such business as the company is authorized to carry on or required by any customers of or persons hiving dealings with the company; To remunerate any company or particulars for services rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the share in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company, in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To purcliase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, patents, franchises, good-will, rights and privileges held or enjoyed by any person or firm or by any corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on or possess any property suitable for the purposes of this company, and to pay therefor whether wholly or partly in cash, or wholly or partly in bonds, paid up shares or other securities of the company or otherwise the liabilities of any such person, firm or corporation: To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authorities, government, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry on or exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, and conveniences, calculated to benefit employees or ex-employees of the company or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and toymake payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, general or useful objects; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property 1029 du passif de la présente corporation, et généra- and liabilities of this company, and generally lement acheter, prendre à bail ou en échange, to purchase, take on lease or in exchange, hire or louer ou autrement acquérir aucune propriété otherwise acquire any real and personal property réelle et i>ersoiinelle, aucuns droits ou privilèges and any rights or privileges which the company que la compagnie croira nécessaires ou avanta- may think necessary or convenient for the purpo- geux aux objets de son industrie; ses of its business; Distribuer aux actioiinaires de la corporation, To distribute among the shareholders of the en nature, aucune propriété de la compagnie, company in kind any property of the comet particulièrement aucunes actions, obligations pany and in particular any shares, delxmtures ou autres valeurs qu'elle détient dutis d'autres or other securities in other companies belonging corporations et dont elle j)eut disposer; to the company or which the company may have the power to dispose of; Vendre ou aliéner la totalité ou aucune partie To sell or dispose of the whole or any part de l'actif et (le l'entreprise de la compagnie, of the assets and undertaking of the company comme exploitation en activité, ou autrement, as a going concern or otherwise for such conside- et pour telle considération que la corporation ration as the company may think fit, and in jugera adéquate, et spécialement pour des ac- particular for shares, bonds, debentures, or secu- tions, obligations, debentures ou valeurs d'au- rities of any other company having objects altc- cune autre compagnie dont les objets sont tota- gether or in part similar to those of this company; lement ou partiellement semblables à ceux de la présente cor|>oration; Prendre, pour faire connaître les produits de To adopt such ways of making known the la compagnie, les moyens jugés bons et particu- products of the company as may seem expedient fièrement aiuioncer dans la presse, par circulai- and in particular by advertising in the press, by res, acheter ou exhiber des œuvres d'art ou de circulars, by purchase and exhibition of works of curiosité, publier des livres et revues, et accor- art or interest, by publication of books and pe- der des prix, récompenses et donation; riodicals and by granting prizes, rewards and donations; Faire toutes les autres choses qui se ratta- To do all such other things as are incidental client ou conduisent à la réalisation des objets or conducive to the attainment of the above précités; objects; Faire toutes ou aucune des choses susdites To do all or any of the above things as prin- comme principaux, agents, entrepreneurs ou cipals, agents, contractors or otherwise, and by autrement, et par l'intermédiaire de fidéicom- or through trustees, agents or otherwise and missaires, agents ou autres, et soit seuls soit either alone or in conjunction with others; conjointement avec d'autres; L'interprétation d'aucuns des pouvoirs accor- The interpretation of any of the powers dés par aucun paragraphe des présentes ne sera granted in any paragraph thereof shall not be pas limitée ou restreinte par référence aux ter- limited or restricted by reference to or from the mes d'aucun autre paragraphe ou par référence terms of any other paragraph or by reference to au nom de la corporation ou déduction d'icelui, or inference from the.name of the company, un- sous le nom de \"Home Motor, Limited,\" avec der the name of \"Home Motor, Limited\", un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.- with a capital stock of twenty thousand dollars 00), divisé en deux cents (200) actions de cent ($20,000.00), divided into two hundred (200) piastres ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corpora- The principal place of business of the corporation, sera à Roxton Falls, district de Bedford.tion, will be at Roxton Falls, district of Bedford.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce douzième jour d'avril 1917.tary, this twelfth day of April, 1917.Le sous-secrétaire de la province.C.J.SIMARD, 1979\u201416-2 C.-J.SIMARD.1980\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie Centrale d'Electricité, ** La Compagnie Centrale d'Electricité, Limitée\".Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the pro- des lettres patentes, en date du douzième jour vince of Quebec, bearing date the twelfth day of d'avril 1917, constituant en corporation, M.M.April, 1917, incorporating J.-H.Brassard, an- J.-H.Brassard, rentier, de Jonquière, J.-Raoul nuitant, of Jonquière; J.-Raoul Desbiens, mer- Desbiens, marchand, de Station Hébertville; chant, of Hébertville Station; Adélard Plourde, Adélard Plourde, entrepreneur, de Saint-Jérôme, contractor, of Saint Jérôme, Joseph Giroux, Joseph Giroux, entrepreneur, de Saint-Casimir, contractor of Saint Casimir, and Ths.Ls.Berge- et Tns-Ls.Bergeron, avocat, de Roberval, dans ron, barrister, of Roberval, for the following les buts suivants: purposes: Construire des écluses, canaux, digues, tuyaux, To construct sluices, canals, dams, penstocks, jetées et biefs nécessaires à l'exploitation de pou- piers and flumes necessary for the exploitation of voire hydrauliques, acheter tels pouvoirs hydrau- hydraulic powers, buy such hydraulic powers, liques, les vendre, les exploiter soit pour des fins sell and exploit same either for manufacturing industrielles, soit pour des fins d'éclairage et purposes or the generating of light and electricity d'électricité, dans les districts de Cliicoutimi et within the comities of Chicoutimi and Lake Lac Saint-Jean ; Saint John ; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou To buy or otherwise acquire the whole or part partie des affaires, des propriétés, de l'actif ou des of the business, property, assets and liabilities of obligations de toutes société ou compagnie exer- any firm or company carrying on a business alto- çant des opérations en tout ou en partie de la get her or partly similar to that of the company; même nature que celles de la compagme; Emettre des actions acquittées, des obligations, To issue paid up shares, bonds, debentures or 1030 des debentures ou d'autres valeurs pour le paiement, soit total, soit partiel, de propriétés mobilières ou immobilières, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie j>eut légalement acquérir, ainsi que pour le paiement ou l'échange d'actions, d'obligations, de debentures ou autres valeurs de compagnies exerçant des opérations en tout ou en partie de même nature que celle de la compagnie; Emettre des actions acquittées, des obligations, des debentures, en paiement des services rendus à la compagnie, soit par des membres ou officiers de la compagnie! soit par des tiers; Acheter, détenir et posséder le capital social, les obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou de tout particulier exerçant quelque industrie que la compagnie est autorisée à exercer; Se joindre avec toute autre compagnie ou toutes autres compagnies ayant des objets de même nature que ceux ci-énumérés; Vendre, louer, échanger ou ai trenient aliéner, en tout ou en partie, les propriétés, les droits ou entreprises de la compagnie, pour tel prix qui peut être convenu, et en particulier pour des actions, des debentures ou des valeurs de toute autre compagnie; et distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, les actions, debentures ou valeurs ainsi reçues, pourvu que le capital payé de la compagnie n'en soit pas diminué; Acquérir, échanger, louer et aliéner toute propriétés mobilières ou immobilières, soit pour les fins propres de la compagnie, soit pour des fins de construction, d'établissement ou autres; Emettre des obligations, des debentures ou autres valeurs de la compagnie et engager et vendre telles obligations, debentures, ou valeurs à tels prix qui pourront être jugés à propos; Hypothéquer les propriétés immobilières de la compagnie, ou engager les propriétés mobilières, afin de garantir toutes telles obligations, debentures ou valeurs, ou tout montant emprunté pour, les fins de la compagnie; Obtenir des particuliers, des corporations municipales ou autres corps publics, des privilèges pour l'installation de lignes de transmission d'électricité ou de force motrice, acquérir de toutes manières tels privilèges; Vendre, louer, disposer, pour n'importe quelle considération légale, de la lumière électrique, du pouvoir moteur et tout ce qui dérive de l'électricité; trafiquer de toutes manières des appareils de chauffage électriques, des pouvoirs moteurs, et tous les appareils servant à l'éclairage électrique; Faire toutes les opérations en rapport avec les objets ci-énumérés, sous le nom de \"La Compagnie Centrale d'Electricitée Limitée\", avec un fonds social de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (§99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Station Hébertville.Daté du bureau du secrétaire de la province ,ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2059\u201417-2 C.-J.SIMARD, \" Bankers Exchange Corporation \".Avis est domié au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-sixiième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Maxwell Goldstein, avocat et conseil du roi, John Albert En gel, avocat; James Burnett Taylor, teneur-de-livres, Max Bernfeld, étudiant- other securities in full or part payment of any moveable or immoveable property, rights, claims, privileges, concessions and other advantages which the company may legally acquire and also in payment or exchange of shares, bonds, debentures or other securities of companies carrying on businesses altogether or partly similar to that of the company; To issue paid up shares, bonds, debentures in payment for services rendered to the company, either by members or officers of the company or by third parties; To buy, hold and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation or individual carrying on any business which the company is authorized to carry on; To amalgamate with any other company or companies having objects germane to those above enumerated; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the whole or part of the property rights or undertakings of the company, for such price as may be agreed upon and in particular for shares, debentures or securities of any other company; and to distribute among the shareholders of the company, in kind, the shares, debentures or securities thus received, provided the paid up capital of the company be not decreased thereby; To acquire, exchange, lease and dispose of any moveable or immoveable property, either for the own purposes of the company or for building and erection purposes or otherwise; To issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge and sell such bonds, debentures or securities for such price as may be deemed fit; To hypothecate the immoveable property of the company or pledge the moveable property to guarantee such bonds, debentures or securities or any amount borrowed for the company's purposes; To obtain from individuals, municipal corporations or other public bodies, privileges for the installation of electric or motive power transmission lines, and acquire such privileges in any other manner; To sell, lease, dispose of, for any legal consideration, electric light, motive power and all things derived from electricity; to generally deal in electric heating apparatuses, motors and all electric light supplies; To carry on all operations incidental to the above objects, under the name of \"La Compagnie Centrale d'Electricité, Limitée\" with a capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.-00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Hébertville-Station.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2060\u201417-2 Assistant Provincial Secretary.\" Banker* Exchange Corporation\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of April, 1917, incorporating M.M.Maxwell Goldstein, advocate and King's Counsel; John Albert Engel, advocate; James Burnett Taylor, book-keeper; Max Bernfeld, student-at-law, and 1031 en-droit, et Adolph Gardner, étudiant-en-droit, de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre et faire le commerce des opérations du change et des valeurs de toutes sortes, bancaires, étrangères et domestiques, et garantir le paiement du capital, des intérêts et accessoires de toutes les catégories de valeurs étrangères ou domestiques ainsi que des obligations personnelle-; ou hypothécaires; Exercer le commerce de courtiers et agents de finances, de placements, d'immeubles, d'assurances et de transport, aussi celui d'entreposi-taires, faire des prêts et avances, accepter en garantie de leur remboursement des nantissements de valeurs mobilières et des hypothèques BUT immeubles; .Tirer, faire, accepter, endosser, payer, émettre, ou escompter des billets promissoires, des traites, chèques, connaissements, lettres de crédit, obligations, debentures ou d'autres instruments négociables, et recevoir et garder en dépôt des deniers, valeurs, marchandises, meuble.-: ou autres effets, sujets aux intérêts, charges et conditions dont on conviendra, et émettre des titres, ou reçus d'entrepôts sur iceux; Acheter, accepter, échanger ou autrement acquérir et posséder, vendre, grever, engager, hypothéquer ou autrement faire commerce d'aucune propriété mobilière et immobilière, y compris les marques de commerce, procédés industriels, brevets, droits brevetés, licences, franchises, ou autres droits et privilèges d'aucune nature quelconque; Exercer aucune autre entreprise ou commerce, y compris la fabrication et le négoce d'effets, denrées et marchandises d'aucune nature et description; Paire aucunes conventions ou passer aucuns contrats avec aucunes autorités publiques, corporations ou personnes, s'ils se rattachent aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir de telles autorités, corporations ou personnes les permis, privilèges ou concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, et les exercer, les détenir, s'en servir, les remplir et s'y conformer: Faire licencier, enregistrer et reconnaître la corporation dans aucune autre province du pays, et y désigner les persoimes qui accompliront les actes et choses qu'exigent les lois de cette province ou de ce pays, qui représenteront la compagnie afin de lui permettre d'y exercer efficacement son commerce et d'y conduire ses affaires; Acquérir, utiliser, louer et exploiter la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou de l'entreprise d'aucune personne ou corporation exerçant aucun commerce semblable ou se rattachant à celui que la compagnie est autorisée à exercer, ou qui semblera être à l'avantage probable de la corporation; Faire ou exécuter aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des interest, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque, ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce semblable ou subsidiaire à celui de la corporation; Avancer des argents, garantir l'exécution des entreprises, ou autrement aider aucune personne ou compagme avec laquelle la présente corporation est en relations d'affaires, ou lui est endettée, et placer aucun montant des deniers de la compagme sur actions d'aucune autre corporation exerçant un commerce semblable; Vendre, échanger, louer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise, de la propriété mobilière ou immobilière, ou des droits que possède la présente compagme ou Adolph Gardner, student at-law, of Montreal, for the following purposes: To buy, sell and deal in bankers or other foreign and domestic exchange and securities of all kinds and to guarantee the payment of the principal or interest and accessories of all classes ot foreign or domestic securities and of personal or hypothecary obligations; To carry on the business of financial, investment, real estate, insurance and transportation brokers and agents, and warehousemen and to make loans and advances and to accept security for the payment thereof by way of pledge of moveable property and of hypothec of immoveables; To draw, make, accept, endorse, pay out, issue or discount promissory notes, drafts, cheques, bills of lading, letters of credit, bonds, debentures or other negotiable instruments and to receive and hold as depositary incnies, securities, gocds, chattels cr other effects subject to such interest, charges and conditions as may be mutually agreed upon and to issue vouchers or warehouse receipts for the same; To purchase, receive, exchange or otherwise acquire and possess and to sell, pledge, mortgage, hypothecate or otherwise deal in all moveable and immoveable property, including trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, franchises, or other rights and privileges of any kind whatsoever; To carry on any other enterprise or business including the manufacturing of and dealing in goods, wares and merchandise of every nature and description ; To enter into any arrangements or contracts with any public authorities, corporations or persons that may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from any such authority corporations or persona, licenses, privileges or concessions which the company may think desirable to obtain and to carry out, hold, operate under, exercise and comply with the same; To procure the company to be licensed, registered and recognized in any other province or country and to designate persons therein to do such acts and things as may be expedient under the laws of such province or country to represent the company to enable it effectively to carry on business and prosecute its affairs therein; To acquire, use, lease and operate the business, property or undertaking, in whole or in part, of any person or company Carrying on any business similar or incidental to that which the company is authorized to carry on, or which may appear likely to be advantageous to the company ; To prosecute or enter into any arrangement for sharing of profits, the union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on any business similar to that of the company or ancillary thereto; To advance money to, or guarantee the contracts of, or otherwise assist any person or company having business engagements with this company, or indebted to it, and to invest any cf the monies of the company in the shares of any other company carrying on a similar business; To sell, exchange, lease or otherwise deal with all or any of the undertaking, property, moveable or immoveable, or rights at any time own or enjoyed by this company upon such terms and 1032 dont elle jouira en aucun temps, suivant les conditions ejt stipulations jugées avantageuses; Souscrire, accepter, acheter ou autrement acquérir les parts ou valeurs d'aucune autre -corporation exerçant un commerce semblable, et les recevoir en paiement intégral ou partiel ou à l'acquit du prix ou de la considération de la vente, du bail, de la concession ou d'aucune autre aliénation d'aucune propriété des droits ou dettes que la présente compagnie détiendra, dont elle jouira ou qui lui seront dues, et les détenu, voter sur lesdites actions et valeurs, les vendre, les réémettre ou autrement les négocier, suivant que la présente corporation le jugera avantageux; Emettre, distribuer et répartir comme entièrement acquittées et non sujettes à appel des parts communes ou préférentielles, des obligations, des debentures ou d'autres valeurs de la présente compagnie en paiement total ou partiel d'aucun commerce que la présente corporation pourra acquérir, y compris une allouance pour l'achalandage, et d'aucune propriété mobilière ou inunobilière, d'aucuns contrats ou droits que la présente compagnie pourra de temps a autre acquérir aux fins de son commerce, ou en règlement d'aucune obligation de la corporation, ou avec l'assentiment des actionnaires, des services rendus ou qui jxmrront être rendus à la corporation, dans son organisation ou autrement; Promouvoir, organiser, administrer ou développer, ou aider à promouvoir, organiser, administrer ou développer aucune corporation ou aucun Syndicat, et accepter, en paiement total ou partiel de ses services, des actions libérées, des parts acquittées ou d'autres valeurs de cette corporation ou de ce syndicat; Placer ou autrement disposer des argents disponibles de la compagme, ainsi que des autres biens ou droits, de la manière, sur les propriétés réelles ou personnelles, ou sur les valeurs qui seront de temps à autre déterminées, ou distribuer en nature ou autrement, tel que décidé par les actionnaires, aucune propriété ou aucuns biens de la corporation; Accomplir tous actes et'choses et exercer tous pouvoirs se rattachant, utiles ou nécessaires à l'obtention des objets précités, et exercer tous commerces connexes à ces objets et s'y rapportant; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, courtiers, agents, entrepreneurs, ou autrement, et soit séparément soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Bankers Exchange Corporation\", avec un fonds social de trois cent mille piastres ($300,000.00), divisé en trois mille (3000) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2073\u201417-2 C.-J.SIMARD.\" P.-L.Lortie, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour d'avril 1917, constituant en corporation MM.Pierre Lauréat Lortie, négociant, Adeline Lortie Corbeil, rentière, Joseph Honorius Lortie, rentier, de Québec, Léonidas Lortie, cultivateur, de Giffard, et Dame P.Lauréat Lortie, ménagère, épouse séparée de biens de P.L.Lortie, et par lui autorisée, dans les buts suivants: Faire le commerce d'importation et d'exportation, en gros ou en détail, à quelque titre conditions as may be thought fit; To subscribe for, receive, purchase or otherwise acquire the sliares or securities of any company carrying on a similar business, or to accept the same in whole or in part payment or discharge of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or debts which may be held, enjoyed by or due to this company, and such shares or securities to hold, vote upon, sell, re-issue or otherwise deal with as this company may see fit; To issue, allot and hand over as fully paid up and non-assessable, preferred or common shares, bonds, debentures or other securities of this company in payment or part payment of any business which may be acquired by this company including allowance for good-will, ami of any property, moveable or immoveable, contracts or rights which this company may from time to time acquire for the purposes of its business, or in settlement of any indebtedness of the company, or with the approval of the shareholders, oi services which may be rendered to the company in its promotion or otherwise; To promote, organize, manage or develop, or assist in the promotion, organization, management or development of any corporation or syndicate and to receive payment for its sendees, in whele or in part, by paid up shares or other securities of any such corporation or syndicate; To invest or otherwise deal with the monies or other property or rights of the company not immediately required in such manner and in such properties real or personal or such securities as may from time to time be determined, or to distribute in kind or otherwise as may be resolved among its shareholders, any property or assets of the company; To do all acts and exercise all powers and things conducive, useful and necessary to attain the above objects and to carry on all business incidental and germane to such objects; To do all qr any of the above things as principals, brokers, agents, contractors or otherwise, and either separately or in conjunction with others\", under the name of \"Bankers Exchange Corporation\", with a capital stock of three hundred thousand dollars ($300,000.00), divided into three thousand (3,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2074\u201417-2 Assistant Provincial Secretary.\"P.-L.Lortie, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth April, 1917, incorporating Pierre Lauréat Lortie, merchant, Adeline Lortie Corbeil, annuitant, Joseph Honorius Lortie, annuitant, of Quebec, Léonidas Lortie, farmer, of Giffard, and Dame P.Lauréat Lortie, housewife, wife separated as to property of P.L.Lortie, and by him duly authorized, for the following purposes: To carry on the business of wholesale and retail importers and exporters, under any title 1033 que ce soit, comme patron ou agent ou autre manière équivalente, d'automobiles, de cycles, bicycles, tricycles et de tous véhicules pour le transport par terre, par eau ou par air, de toutes sortes d'engins à vapeur, à gazoline, à gaz, à l'électricité, de toutes sortes de machines agricoles, telles que faucheuses, moissonneuses, batteuses, charrues, silos, moulins à battre et autres instruments nécessaires et utiles à l'agriculture, cie toutes sortes d'articles, effets et marchandises à l'état brut, manufacturé et confectionné, de tous biens et effets en bois, en fer, en fonte;, en acier, en cuivre, en bronze, en pierre, à l'état brut ou manufacturé, de tous les objets de quincaillerie, de; ferronnerie, de meubles meublants, d'instruments qui se rapporte subsidiairement aux dits véhicules, engins, machines, articles, effets et marchandises sus-nommés; Vendre des automobiles, cycles-moteurs, bateaux-moteurs, autobus, chars et autres véhicules moteurs de tous genres, nature et description et leurs accessoires; Exercer l'industrie ou le commerce de manufacturiers et commerçants d'effets en caoutchouc, bandages de roues, matériaux pour bandages de roues pour automobiles, bicyclettes et de tous effets, articles ou marchandises dans la fabrication desquels le caoutchouc peut être employé; Acquérir, bâtir, entretenir, les bâtiments, magasins, garages pour l'emmagasinage, le soin et la garde à loyer ou autrement d'automobiles, cycles, moteurs, bateaux-moteurs, autobus et de tous autres véhicules moteurs de nature quelconque; Fabriquer, acheter, vendre et louer ou autrement disposer de tous articles, effets ou marchandises nécessaires à l'opération, réparation ou équipement d'automobiles, cycles-moteurs, bateaux-moteurs, autobus et tous autres véhicules moteurs; Exercer l'industrie de commerçants, manufacturiers, fabricants et transmetteurs de force motrice et de toute autre industrie dans laquelle l'air comprimé, l'électricité ou autres moyens de locomotion peuvent être employés; Exercer l'industrie ou le commerce de camionneurs, ingénieurs-mécaniciens, voituriers pour messageries, fret, personnes; Exercer l'industrie de fondeur et constructeur, et agir en qualité d'agents, facteurs et courtiers pour toutes les fins ci-dessus mentionnées; Obtenir, acheter, louer au autrement acquérir tous brevets d'invention, patentes, caveat, commission conférant un droit exclusif ou limité, d'utiliser toute invention qui pourrait être employée par la compagme dans l'exercice de ses fins; Acheter, louer ou autrement acquérir toute propriété mobilière ou immobilière nécessaire à la compagnie pour l'exercice de ses fins; Conclure des conventions au sujet du partage des profits, de la fusion des intérêts, de la co-opération, des risques à encourir, des concessions réciproques et de tous autres arrangements pouvant intervenir entre la compagnie et toute autre personne ou compagme exerçant une industrie, ou engagée dans des affaires de même nature que les affaires que la présente compagnie est autorisée à faire; Accepter en garantie ou en paiement de créances contractées envers la présente compagme, tous biens meubles ou immeubles, et autres valeurs ainsi acquis dans le cours ordinaire de ses affaires; De payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle ou pour toutes whatever, as principal or agent or in any other equivalentmanner, of automobiles, cycles,bicycles tricycles, and of all other vehicles for transportation, by land, water and air, of all kinds of steam, gas, gasolene, electric engines, of all kinds of farm implement*, including mowers, binders, threshing machines, plows, silos, threshing machines and other implements necessary and useful for farming, and all kinds of goods, wares and merchandise, in the; raw state or manufactured, of all articles and wares made of wood, iron, casting, steel, co]>-per, bronze, glass, stone, in the raw state or manufactured, and of liardware, ironware, furniture, instruments, toys and all things incidental to said vehicles, engines, machines, goods, wares and merchandise aforesaid; To sell automobiles, motor-cycles, motor-boats, autobus, motor cars and other motor-vehicles of every kind, nature, description, and accessories thereof; To carry on the trade and business of manufacturers of and dealers in rubber goods, tires, tire supplies for automobiles, bicyck'S and all other goods, wares or merchandise into the making of which rubber is or may be used; To acquire, erect, maintain buildings, stores, garages for the storing, care and keeping on lease or otherwise, of automobiles, cycles, motors, motor-boats, autobus and all other motor-vehicles of any nature whateverj To manufacture, buy, sell, lease or otherwise disjiose of all goods, wares and merchandise necessary for the operation, repair, or equipment of automobiles, motor-cycles, motor-boats, autobus and all other motor-vehicles; To carry on the trade and business of traders, manufacturers, makers and distributors of motive power and of any other business in which compressed air, electricity or any other means of locomotion may be used; To carry on the trade and business of carters, mechanical engineers, carriers for express, freight and ]>ersons; To carry on the business of foundry-men and builder and to act as agents, factors and brokers for all or any of the above mentioned purposes ; To obtain, buy, lease or otherwise acquire any brevets d'invention, patents, caveats, commission conferring an exclusive or limited right to use any invention capable of being utilized by the company in the carrying on of its purposes; To buy, lease or otherwise acquire any moveable or immoveable property required by the company for the attainment of its purposes; To enter into arrangements for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession and all other agreements which may be passed between this company and any other person or company carrying on an industry or engaged in any business of a like nature to the business which the present company is authorized to carry on; To accept as the security or payment of claims contracted in favor of the present company all moveable or immoveable property and other securities thus acquired in the ordinary course of business; To pay for all services rendered to the company or required by it or for any acquisition 1034 acquisitions de la compagnie en deniers constants, en tout ou en partie, en billets, actions libérées ou eu obligations de la compagnie en tout ou en partie; Faire le commerce d'immeubles en général et tout commerce s'y rattachant; Tirer, faire, accepter, endosser, négocier, exécuter, et d'émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, des lettres de crédits et autres effets négociables; D'émettre des parts acquittées, des bons, des debentures, ou autres sécurités, soit pour le paiement en tout ou en partie de toute propriété réelle ou personnelle, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie pourra acquérir, soit dans le but de se procurer des fonds pour l'exercice de son commerce; Aucun des pouvoirs accordés dans la présente incorporation ne devra être restreint ou limité par l'application ou l'interprétation des autres pouvoirs accordés, sous le nom de \"P.L.Lortie, Limitée\", avec un fonds social de quarante, neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre vingt dix (49/)) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaire de la corporation, sera dans la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2075\u201417-2 C.J.SIMARD.44 Compagnie d'Aqueduc du Cap-de-la-Madeleine\".Avis est donné au public que, en vertu do la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-unième jour d'avril 1917, constituant en corporation Francois Lapointe, comptable; Albertine Hudon, sténo-dactylographe; Armand Gauthier, comptable; Eléonore Lauzon et Adrienne Balthazard, sténo-dactylographes, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, commercer, exploiter comme principal ou agent ; entreprendre, exécuter, acquérir tous travaux d'utilité publique ; acquérir de toutes corporation, compagnie, société ou personne tous privilèges, permis et immunités, droits et propriétés, valeurs et biens, ou partie divise ou indivise d'iceux, les vendre ou autrement en disposer; Conformément au chapitre 51, de 4 Geo.V, Québec, hypothéquer, garantir ou mettre en gage, pour garantir le paiement de ses obligations, ou debentures, ses biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs qu'elle possède ou possédera dans la province; Emettre et céder comme acquittées et non appellables les ou des actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement complet ou partiel des acquisitions par la compagnie, ou pour services rendus ou à rendre à la compagnie; Souscrire, recevoir en paiement ou en garantie, acquérir et posséder des actions et autres valeurs d'autres compagnies et en disposer; S'associer ou se joindre avec d'autres compagnies; L'énumération des pouvoirs accordés par les présentes ne sera pas interprété comme excluant ceux que la loi confère à cette compagnie, sous le nom de \"Compagnie d'Aqueduc du Cap-de-la-Madeleine\", avec un fonds social de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en quatre mille neuf cent cinquante (4950) actions de vingt piastres ($20.00) chacune.of the company wholly or partly in cash or wholly or partly in notes, paid up shares or in bonds of the present company; To generally deal in real estate and carry on any business incidental thereto; To draw, make, accept, endorse, negotiate, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit and other negotiable instruments; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities either in full or part payment of any real or personal property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may acquire or for the purines of securing funds for the carrying on of its business; The powers in each paragraph hereof are to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other power granted, under the name of \"P.L.Lortie, Limitée\", with a capital stock of fortv nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundjtod dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth dav of April 1917.C.J.SIMARD, 2070\u201417-2 Assistant Provincial Secretary.44 Compagnie d'Aqueduc du Cap-de-la-Madeleine\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1917, incorporating François Lapointe, accountant; Albertine Hudon, stenographer; Armand Gauthier, accountant; Eléonore Lauzon and Adrienne Balthazard, stenographers, of the city of Montreal, for the following purposes: To manufacture, trade and operate as principal or agent ; to undertake, execute and acquire any public utilities; to acquire from any corporation, company, firm or individual all privileges, permits and immunities, rights and property, securities and chattels, or divided or undivided parts thereof, sell or otherwise dispose of same; Pursuant to chapter 51 of the Act 4 Geo.V, Quebec, hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future which it now own or may own in the province; To issue and allot as paid up and non-assessable shares, debentures or other securities of the company in full or part payment of the acquisitions of the company or for services rendered or to be rendered to the company; To subscribe for, receive in payment or as security, acquire and own shares and other securities of other companies and dispose of same; To associate or amalgamate with other companies; The enumeration of the powers granted herein shall not be construed as excluding those granted by law to this company, under the name of \"Compagnie d'Aqueduc du Cap-de-la-Madeleine\" with a capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into four thousand nine hundred and fifty (4950) shares of twenty dollars ($20.00) each. 1035 La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire do la province, ce vingt-et-unième jour d'avril 11)17 I>e sous-secrétaire de la province, 2077\u201417-2 C.-J.SIMARD.\" The Canadian Stock Exchange Company\".Avis est doimé au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-huitième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Alfred Laliocque, ingénieur consultant, de Saint-Zotiquo; Ilonorius Laurencelle, comptable, de Longueuil; William Johnson, gérant; J.-Philibert B.Drouin, marcliand et P.A.Dagenais, avocat, de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme courtiers en actions, obligations et debentures; Agir conune courtiers, agents a commission, acheteurs et vendeurs d'actions, d'obligations et de debentures ou aucunes autres valeurs, à l'enchère ou autrement; Acheter, acquérir, louer, vendre, aliéner et autrement négocier des parts, obligations, debentures, biens-fonds et propriétés, et les développer, les exploiter et disposer de leurs produits; Solliciter, obtenir, enregistrer, louer, se faire concéder, acheter ou autrement acquérir des marques de commerce, noms de commerce, compagnies, mines, concessions, brevets d'invention, licences et privilèges semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif à leur usage ou aucun secret ou autre renseignement relatifs :\\ une invention qui semblera propre à servir à aucun des objets de la compagnie ou dont l'acquisition paraîtra de nature à profiter à la corporation, directement ou indirectement, et utiliser, exercer, développer, accorder des permis à leur sujet, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Développer et faire valoir aucun terrain que la corporation aura acquis ou dans lequel elle sera intéressée, et spécialement en le divisant et le préparant pour fins de construction, en érigeant altérant, démolissant, entretenant, aménageant et améliorant des bâtisses et d'autres structures, en y plantant des arbres, le pavant, le drainant, l'exploitant, le cultivant, le cédant à bail de construction, le louant par convention de construction, en avançant des argents et passant contracts et arrangements de toutes sortes avec les constructeurs et d'autres personnes; Acheter, vendre, manufacturer, exporter, importer et exercer le commerce de toutes les matières et choses, de tous appareils susceptibles de servir dans aucun négoce que la compagnie est autoriser à exercer ou nécessaires aux clients et personnes en relations d'affaires avec la corporation; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, des franchises, de l'achalandage, des droits et privilèges que détiennent ou dont jouissent aucune personne, société ou corporation exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la présente corporation, et les payer en parts de la compagnie totalement ou partiellement acquittées, ou en obligations, en debentures ou avec d'autres valeurs de la corporation, ou autrement, et assumer le passif d'aucune telle personne, société ou corporation; Conclure aucuns arrangements avec aucunes autorités gouvernementales, municipales, locales ou autres, qui sembleront se rapporter aux objets de la compagnie, ou à aucun d'iceux, et obtenir The principal place of the business of the corpora4 ion, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2078\u201417-2 Assistant Provincial Secretary.44 The Canadian Stock Exchange Company\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date; the eighteenth day of April, 1917, incorporating M.M.Alfred LaRoc-que, consulting engineer, of Saint-Zotiquc, Honorius Laurencelle, accountant, of Longueil, William Johnson, manager; J.-Philibert B.Drouin, merchant and P.-A.Dagenais, advocate, of Montreal, for the following purposes; To carry on business as dealers in stocks, bonds ami debentures; To act as brokers, commission agents, buyers and sellers of stocks, bonds and debentures or any other securities by auction or otherwise; To purchase, acquire, lease, sell, disjH)se of and otherwise deal in stocks, bonds, debentures, real estate and property and develop and exploit and dis])ose of the products thereof; To apply for, obtain, register, lease, license, purchase, or otherwise acquire any trade marks, trade names, companies, mines, concessions, patents of inventions, licenses and the like conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use them or any secret or other information as to invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or informations so acquired; To develop and turn to account any land acquired by the company or in which it is interested or in particular by laying out and preparing the same for building purposes, constructing, altering, pulling down, maintaining, fitting up and improving buildings and conveniences, and by planting, paving, draining, farming, cultivating, Letting on building, lease of building agreement and by advancing money to and entering into contracts and arrangements ol all kinds with builders and others; To buy, sell and manufacture, ex]x>rt and import and deal hi all substances, apparatus and things capable of being used in any such business as tlie company is authorized to carry on, or required by any customers of or persons having dealings with the company; To purcliase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, goodwill, rights, and privileges held or enjoyed by any person, or firm or by any corporation carrying on any business, which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company and to pay therefor in fully paid up or partly paid up shares of the company, or in bonds, debentures or other securities of the company or otherwise and to undertake the liabilities of any such person, firm or corporation ; a To enter into arrangement with any authorities, government, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them and to obtain from them any such authority, any rights, privileges and concessions d'aucune telle autorité aucuns droits, privileges et concessions que la corporation jugera désirable d'obtenir, et exercer, exécuter ces arrangements, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Organiser aucunes compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif «le la présente corporation, ou à aucunes autres lins qui sembleront propres,directement ou indirectement, à bénéficier à la compagme; Avec l'approbation des actionnaires, rémunérer aucune personne ou corporation pour services rendus ou à être rendus a la compagnie en faisant souscrire, aidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucun nombre de parts du capital corporatif, ou d'aucunes obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou î\\ l'occasion de son organisation, de sa constitution, ou dans l'administration ou l'avancement de ses affaires; Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'actif et de l'entreprise de la corporation comme affaire en opération ou autrement, en considération de ce que la compagnie jugera avantageux, et spécialement pour des actions, obligations ou valeurs d'aucune autre corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et par l'entremise de fidéicommis-saires, agents, ou autrement, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, aucune propriété de la corporation et particulièrement aucunes parts, obligations ou valeurs dans aucunes autres compagnies appartenant à la présente corporation; Faire toutes les autres choses que la compagnie croira se rattacher ou tendre à l'obtention des objets précités ou à aucun d'iceux; L'interprétation d'aucun des pouvoirs accordés par aucun paragraphe des présentes ne sera limitée ou restreinte par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui, par référence au nom de la corporation ou déduction d'icelui, sous le nom de \"The Canadian Stock Exchange Company\", avec un fonds social de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2079\u201417-2 C.-J.SIMARD., \" La Compagnie Cinéma Maisonneuve \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant^gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-huitième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Jos.-Edouard Labelle, avocat, de la cité d'Outremont; Elie Beauregard, avocat; Charles Desmarais, comptable; J.-A.O'Gleman, notaire; Paul Bertrand, comptable, de Montréal, dans les buts suivants: Construire, posséder, échanger, acquérir et exploiter des théâtres et salles de vues animées; y donner des représentations de vues animées avec chant et musique et autres représentations artistiques de toutes sortes; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre, échanger et réparer, tant comme princi- which the company may think it desirable to ol'tain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose! of acquiring all or any part or any of the property and liabilities of the company, or for any other purposes' which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; With the approval of the shareholders, to remunerate any person or company for services rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any bondi or other securities of tlie company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business or promotions; Tc sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company as a going concern or otherwise, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, bonds or securities of any other company, having objects similar or in part to those of this company; To dc all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To distribute amongst the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, bonds or securities of any other companies belonging to the company; To do all such things as the company may think incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them; The interpretation of any of the powers granted in any paragraph thereof sliall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or by reference to or inference from the name of the company, under the name of \"The Canadian Stock Exchange Company\", with a capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2080\u201417-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie Cinéma Maisonneuve\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of April, 1917, incorporating Jos.-Edouard Labelle, barrister, of the city of Outremont; Elie Beauregard, barrister; Charles Desmarais, accountant; J.-A.O'Gleman, notary, and Paul Bertrand, accountant, of Montreal, for the following purposes: To construct, own, exchange, acquire and operate moving pictures theatres and halls; give therein moving picture shows with song and music and other artistic representations of every kind; To manufacture, import, export, buy, sell, exchange and repair, both as principal and as 1037 pal que comme agent, des biens meubles, effets mobiliers et marcliandises de toutes sortes, en faire généralement le commerce; Entreprendre et faire executor au besoin pour le compte de particuliers, de compagnies et corps publics, la construction d'édifices, de quais, digues, ponts, chemins à vapeur et à l'électricité, lignes de téléphone et de télégraphe, de bateaux, de cale sèches, d'égouts et de pavages; Acheter, vendre, échanger, louer et exploiter des carrières, des fermes et des immeubles quelconques; Agir en qualité d'agent pour toutes compagnies, sociétés ou personnes possédant de semblables pouvoirs; Vendre, louer, transporter, échanger et hypothéquer toutes propriétés que la compagnie pourrait développer et acquérir, les améliorer en les divisant en lots à bâtir et y en construisant elle-même des maisons d'habitation, fabriques et autres bâtisses; Faire des avances aux moyens de prêts aux acquéreurs ou locataires, d'aucune partie des immeubles de la compagnie pour les fins de construction ou d'amélioration; avec l'approbation des actionnaires, aider au moyen d'avances ou autrement à la construction et â l'amélioration et à l'entretien des chemins, rues, ruelles, égouts et autres travaux d'améliorations des propriétés de la compagnie; prendre et maintenir des hypothèques, garanties, et autres privilèges pour assurer le paiement de toutes propriétés vendues par la compagnie ou pour travaux exécutés par elle ou pour toutes créances quelconques; Acheter, acquérir, posséder, vendre des actions, debentures ou garanties dans toutes autres compagnies ayant les mêmes objects en tout ou en partie, que ceux de la présente compagnie; accepter en paiement de propriétés et travaux, des actions, debentures ou obligations de toutes autres compagnies; Acquérir et posséder toutes affaires, franchises, entreprises, propriétés, droits, privilèges, baux, contrats, actions et autres biens en vertu des présentes; Emettre des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations ou autres garanties de la compagme en paiement de tous meubles, immeubles, droits, patentes, et autres biens acquis par la compagme, ou avec l'approbation des actionnaires en paiement des services rendus dans la formation , la promotion, ou l'organisation de la présente compagnie et généralement de tous services quelconques; Vendre, louer l'entreprise de la compagme, ses affaires totalement ou partiellement pour toutes considérations que la compagnie jugera convenables, ou en disposer autrement, ou se joindre avec toutes personnes, sociétés ou corporations faisant des affaires du même genre en tout ou en partie, en paiement recevoir de l'argent, des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations, debentures ou autres garanties de compagnie ou corporation, et distribuer parmi ses actionnaires de temps à autre tout argent, obligations, debentures, garanties ou autres biens appartenant à la compagnie; Le but de la compagnie est de faire de temps à autre l'un ou plusieurs des actes, transactions èt choses énoncées dans la présente charte, soit seuls ou conjointement avec d'autres en qualité de principal ou d'agent, et tous pouvoirs accordés dans un paragraphe quelconque de la présente charte ne sera limité ni restreint par induction ni déduction des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"La Compagnie Cinéma Maisonneuve,\"avec un fonds social de quarante-neuf mille neuf cent piastres ($49,900.00), divisé agent, moveable property and effects and goods of every kind, and generally deal therein; To undertake and exécute as needs be for individuals, companies and public bodies, the construction of buildings, wharves, dams, bridges, steam and electric railways, telephone and telegraph lines, vessels, dry docks, sewers and paving; To buy, sell, exchange, lease and operate quarries, farms and immoveables of every kind; To act as agents for any companies, funis or iiersons possessed of similar powers; To sell, lease, transfer, exchange and hypothecate any property which the company may develop and acquire, improve same by laying it out into building lots and constructing thereon itself dwelling houses, factories and other buildings; To make advances by way of loans to purchasers or lessees of any part of the immoveables of the company for building or improvement purjx>ses; with the approval of the shareholders, to aid by way of advances or otherwise, in the construction, improvement and maintenance of roads, streets, lanes, sewers and other improvement works on the property of the company; to take and hold hypothecs, mortgages and other liens to secure the payment of any property sold by the company or for works done by it or for any claims whatsoever; To buy, acquire, own, sell shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or partly similar to those of the present company; to accept in payment of property and work done, shares, debentures or bonds of any other companies; To acquire and own any business, franchises, undertakmgs, property, rights, privileges, leases, contracts, shares and other effects in virtue hereof; To issue paid up and non-assessable shares, bonds or other securities of the company in payment of any moveables or immoveables, rights, patents, and other effects acquired by the company, or with the approval of the sliare-holders in payment of services rendered in the formation, promotion or organization of the present company and generally for all services whatever; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking of the company and its business, in whole or in part, for such considerations as the company may think fit, or to amalgamate with any persons, firms or corporations carrying on a business in whole or in part similar to that of the company and in payment therefor to receive cash, paid up and non-assessable shares, bonds, debentures or other securities of any company or corporation and to distribute among its sliareholders, from time to time, any cash, bonds, debentures, securities or other property belonging to the company; The intention of the company is from time to time to do any or several of the acts, transactions and things enumerated in the present charter, either alone or jointly with, others as principal or agent, and all powers granted in any paragraph hereof shall be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"La Compagnie Cinéma Maisonneuve\", with a capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four I 1038 \" Carrière Roberge, Limitée\".\" Carrière Roberge, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued bv the Lieutenant-Governor of the Proy-Québec, des lettres patentes, en date du dix- in< e of Quebec, bearing date the eighteenth day huitième jour d'avril 1917, constituant en corpo- of April, 1917, incorporâtinn M.M.L.-Solyme ration M.M.L.Solyme Roberge, rentier; Jean- Roberge, rentier; .ean-Charles Noreau, clerk; Charles Noreau, commis; Honoré St-Hilaire, Honoré St.Hilaire, agent; Wilfrid Hutchison, agent; Wilfrid Hutchison, comptable, de Québec, accountant, of Quebec, and Eusèbe Roberge, et Eusèbe Roberge, marchand, de Lauricrville, merchant, of Laurierville, for the following pur-dans les buts suivants: poses: Faire le commerce de pierre, de sable, de To deal in stone, sand, cement, concrete, lime, ciment, de béton, de chaux, de briques, de pierre bricks, artificial stone, tiles or other construction artificielle, de tuiles ou autres matériaux de materials whatsoever, to acquire by purchase, construction quelconques, acquérir par achat, lease, exchange or otherwise lands or any interest bail, échange ou autrement des terrains ou tout therein, to acquire, hold, exploit quarries, sand- intérét sur iceux, acquérir, posséder, exploiter des pits, limekilns, brick-works, workshops for the carrières, sablières, fours à chaux, briqueteries, manufacture or transformation of any of the usine pour la fabrication ou la transformation materials which the company is authorized to d'aucun des matériaux dont la compagnie est do business in; autorisée à faire le commerce; Vendre, louer, hypothéquer ou autrement To sell, lease, mortgage or otherwise alienate aliéner les terrains, bâtisses, installations et the lands, buildings, installations and other autres propriétés de la compagnie; property of the company; Agir généralement comme constructeurs ou To act generally as builders or-contractors of entrepreneurs pour tous travaux et entreprises any buildings, structures, waterworks, roads, quelconques de bâtisses, constructions, aqueducs, streets and other private and public undertakings routes, rues et autres entreprises privées et and works whatsoever; publiques; Acquérir par bail ou autrement et exploiter To acquire by lease or otherwise and operate des limites à bois, scieries et généralement aire timber limits, sawmills and generally deal in le commerce de bois, manufacturer, importer, lumber, to manufacture, import, export and deal exporter et exercer l'industrie de la pulpe, in pulp, manufacture paper, acquire, hold any fabriquer le papier, acquérir, posséder toutes factories and any equipment necessary for the usines et tout l'outillage nécessaire aux fins above purposes; ci-dessus; Acquérir, obtenir, posséder, exploiter, vendre, To acquire, obtain, hold, exploit, sell, exchange échanger ou autrement disposer à telles conditions or otherwise dispose of, on the conditions deemed jugées avantageuses, les contrats, franchises, advisable, the contracts, franchises, rights, droits, privilèges de toutes corporations munici- privileges of any municipal or other corporations pales ou autres et des autorités fédérales, pro- and of the Federal and Provincial authorities; vinciales; Construire, acquérir, posséder et opérer des To construct, acquire, hold and operate boats bateaux et des chalands pour les besoins de ses and lighters for the needs of the business of the affaires, les aliéner en acquérir ou construire company, alienate same and acquire or construct d'autres à leur place; others in their stead; Acquérir à telles conditions jugées avanta- To acquire on the conditions deemed advan-geuses la totalité ou partie des affaires ou entre- tageous the whole or part of the business or underprises, meubles et immeubles, actif et passif de takings, moveables and immoveables, assets and M.M.L.Solyme Roberge, Eusèbe Roberge et liabilities of Messrs.L.-Solyme Roberge, Eusèbe J.-Alfred Giroux, en tant que faisant le commerce Roberge and J.-Alfred Giroux, in as much as de pierre et de carrière sous le nom de Roberge carrying on the stone and quarry business under & Giroux, dans la paroisse du Château Richer, the name of Roberge & Giroux, in the parish comté de Montmorency, et de toutes autres of Château Richer, county of Montmorency, personnes, sociétés, compagnies ou corporations and of any other persons, firms, companies or exerçant directement ou indirectement une corporations carrying on directly or indirectly industrie en tout ou partiellement semblable à any industry in whole or in part similar to that celle de la présente compagme, ou en possession of this company, or in possession of contracts, de contrats, entreprises ou propriétés pouvant undertakings or property useful for the purposes servir aux fins de ladite compagnie et les pa}rer of the said company, and pay for same in cash, en argent, actions ou obligations de la compagme shares or bonds of the company or in any other ou de tout autre manière ; manner; Acquérir, obtenir, exploiter twites licences, To acquire, obtain, exploit any licenses, patentes, inventions, marques de commerce; patents, inventions, and trade marks; Vendre ou autrement aliéner l'entreprise de To sell or otherwise alienate the undertaking la compagme ou toute autre partie d'icelle à of the company or any part of same on such telles conditions que la compagnie trouvera conditions as the company may find advanta- avantageuses, entre autres en considération geous, among others in consideration of shares, d'actions, d'obligations ou garanties quelconques bonds or securities whatsoever of any other en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) hundred and ninety nine (499) shares of one actions de cent piastres ($100.00) chacune.hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera dans la cité de Montréal.tion, will be in the city of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce dix-huitième jour d'avril 1917.tary, this eighteenth day of April, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2091\u201417-2 C.-J.SIMARD.2092\u201417-2 Assistant Provincial Secretary. 1039 de toute autre compagnie, personne ou société exerçant une industrie directement ou indirectement semblable à celle de cette compagnie; Souscrire, prendre, détenir des actions, obligations dans toutes autres compagnies exerçant la même industrie en tout ou en partie, ou dont l'entreprise pourrait être utile à cette compagnie directement ou indirectement; Emprunter et garantir le paiement soit par l'émission d'obligations, par le transport d'actions ou de toute autre manière que la compagnie jugera à propos; Faire toutes choses qui peuvent être en rapport ou utiles aux fins de tout ce qui précède; Les pouvoirs spécifiés dans aucun des susdits paragraphes ne sont pas limités ou restreints par des déductions ou tenues de tout autre paragraphe ou clause que ce soit, sous le nom de \"Carrière Roberge, Limitée\", avec un fonds social de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2093\u201417-2 C.-J.SIMARD.\" Compagnie de» Services Publics\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-unième jour d'avril 1917, constituant en corporation François Lapointe, comptable; Albertine Hudon, sténo-dactylographe; Armand Gauthier, comptable; Eléonore Lauzon et Adrienne Balthaeard, sténo-dactylographes, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, commercer, exploiter comme principal ou agent; entreprendre, exécuter, acquérir tous travaux d'utilité publique; acquérir de toutes corporation, compagme, société ou personne tous privilèges, permis et immunités, droits et propriétés, valeurs et biens, ou partie divise ou indivise d'iceux, les vendre ou autrement en disposer; Conformément au chapitre 51, de 4 Geo.V, Québec, hypothéquer, garantir ou mettre en gage, pour garantir le paiement de ses obligations, ou debentures, ses biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs qu'elle possède ou possédera dans la province; Emettre et céder comme acquittées et non appellables les ou des actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement complet ou partiel des acquisitions par la compagme, ou pour services rendus ou à rendre à la compagnie; Souscrire, recevoir en paiement ou en garantie, acquérir et posséder des actions et autres valeurs d'autres compagnies et en disposer; S'associer ou se joindre avec d'autres compagnies; L'énumération des pouvoirs accordés par les présentes ne sera pas interprétée comme excluant ceux que la loi Confère à cette compagnie, sous le nom de \"Compagnie des Services Publics\", avec un fonds social de douze mille piastres ($12,000.00), divisé en six cent (600) actions de vingt piastres ($20.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-et-unième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2115\u201417-2 C.-J.SIMARD.company, person or firm carrying on any business directly or indirectly similar to tliat of this company; To subscribe for, take over, hold shares, bonds in any other companies carrying on the same business in whole or in part, or whose undertaking might be directly or indirectly useful to this company; To borrow and secure the payment either by the issue of bonds, by the transfer of shares or in any other manner that the company may deem fit; To do all and everything connected with or useful for the purposes of all the foregoing; The powers specified in any of the aforesaid paragraphs are neither limited or restricted by the deductions or terms of any other paragraph or clause whatever, under the name of \"Carrière Roberge, Limitée\", with a capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will l>e at Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2094\u201417-2 Assistant Provincial Secretary.\"Compagnie des Services Publics\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1917, incorporating François Lapointe, accountant; Albertine Hudon, stenographer; Armand Gauthier, accountant; Eléonore Lauzon, and Adrienne lialthazard, stenographers, of the city of Montreal, for the following purposes: To manufacture, trade and operate as principal or agent ; to undertake, execute and acquire any public utilities; to acquire from any corporation, company, firm or individual all privileges, permits and immunities, rights and property, securities and chattels, or divided or undivided parts' thereof, sell or otherwise dispose of same; Pursuant to chapter 51 of the Act 4 Geo.V, Quebec, hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future which it now own or may own in the province; To issue and allot as paid up and non-assessable shares, debentures or other securities of the company in full or part payment of the acquisitions of the company or for services rendered or to be rendered to the company; To subscribe for, receive in payment or as security, acquire and own shares and other securities of other companies and dispose of same ; To associate or amalgamate with other companies; The enumeration of the powers granted herein shall not be construed as excluding those granted by law to this company, under the name of \"Compagme des Services Publics \", with a capital stock of twelve thousand dollars ($12,000.00), divided into six hundred (600) shares of twenty dollars ($20.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, tliis twenty first day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2116\u201417-2 Assistant Provincial Secretary. 1040 \" Compagnie d'Aqueduc du Lac Saint-Jean \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-unième J'our d'avril 1917, constituant en corporation IVanÇOÙ Lapointe, comptable; Albertine Hudon, sténo-dactylographe; Armand Gauthier, comptable; Eléonore Ijauzon et Adrienne lialthazard, sténo-dactylographes, de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Manufacturer, commercer, exploiter comme principal ou agent; entreprendre, exécuter, acquérir tous travaux d'utilité publique; acquérir de toutes corporation, compagme, société ou personne tous privilèges, permis et immunités, droits et propriétés, valeurs et biens, ou partie divise ou indivise d'iceux, les vendre ou autrement en disposer; Conformément au chapitre 51, de 4 Geo.V, Québec, hypothéquer, garantir ou mettre en gage, pour garantir le paiement de ses obligations, ou debentures, ses biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, qu'elle possède ou possédera dans la province; Emettre et céder comme acquittées et non api «cl labiés les ou des actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement complet ou partiel des acquisitions par la compagnie, ou pour services rendus ou à rendre à la compagnie; Souscrire, recevoir en paiement ou en garantie, acquérir et posséder des actions et autres valeurs d'autres compagnies et en disposer; S'associer ou se joindre avec d'autres compagnies; L'énumération des pouvoirs accordés par les présentes ne sera pas interprétée comme excluant ceux que la loi confère à cette compagnie, sous le nom de \"Compagme d'Aqueduc du Lac Saint-Jean \", avec un fonds social de trente mille piastres ($30,000.00), divisé en quinze cents (1,500) actions de vingt piastres ($20.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Metabetchouan.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-et-unième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2117\u201417-2 C.-J.SIMARD.Département de l'instruction publique \" Compagnie d'Aqueduc du Lac Saint-Jean\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1917, incorporating François Lapointe, accountant; Albertine Hudon, stenographer; Armand Gauthier, accountant; Eléonore Lauzon, and Adrienne Balthazard, stenographers, of the city of Montreal, for the following purjK).ses: To manufacture, trade and operate as principal or agent ; to undertake, execute and acquire any public utilities; to acquire from any corporation, company, firm or individual all privileges, permits and immunities, rights and property, securities and chattels, or divided or undivided parts thereof, sell or otherwise dispose of same; Pursuant to chapter 51 of the Act 4 Geo.V, Quebec, hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future which it now own or may own in the province; To issue and allot as paid up and non-assessable shares, debentures or other secutiries of the company in full or part payment of the acquisitions of the company or for services rendered or to be rendered to the company; To subscribe for, receive in payment or as security, acquire and own shares and other securities of other companies and dispose of same; To associate or amalgamate with other companies; The enumeration of the powers granted herein shall not be construed as excluding those granted by law to this company, under the name of \"Compagme d'Aqueduc du Lac Saint-Jean\", with a capital stock of thirty thousand dollars ($30,-000.00), divided into fifteen hundred (1500) shares of twenty dollars ($20.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Metabetchouan.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 2118\u201417-2 Assistant Provincial Secretary.Department of Public Instruction 3356-16.Québec, 19 avril 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Rose, dans le comté de Dorchester, les lots Nos 229 à 244, inclusivement, du IV rang du canton Ware, et de les annexer à celle de Sainte-Justine, même comté.2069\u201417-2 3356-16.Quebec, 19th April, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Sainte-Rose, in the county of Dorchester, the lots Nos.229 to 244, inclusively, of the 4th range of Ware township, and to annex same to that of Sainte-Justine, same county.2070\u201417-2 34-17 34-17 Québec, 21 avril 1917.Quebec 21st April, 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, His Honor the Lieutenant-Governor has been par arrêté en date du 16 avril 1917, de détacher pleased, by Order-in-Council dated the 16th de la municipalité scolaire de Saint-David-d'Es- April, 1917, to detach from the school munici-court, dans le comté de Témiscouata, les lots Nos pality of Saint-David-d'Escourt, in the county 44 à 48, inclus, des rangs V et VI du canton of Témiscouata, the lots Nos.44 to 48, inclusive, Escourt, et de les annexer à celle de Rivière of ranges V and VI of the township of Escourt Bleue, même comté.and annex same to that of Rivière Bleue, same 2095 county.2096 1041 2372-16.Québec, 19 avril 1917.I«e surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Justine, dans le comté de Dorchester, les lots Nos 1 à 41 des rangs A et B, les lots Nos 1 à 41 des rangs 1 et 2, et les lots Nos 1 à 45 des rangs 3, 4 et 5, tous du canton Langeyin, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de \"St.Cyprien\".2071\u201417-2 455-17 Québec, 24 avril 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Camille, dans le comté de Wolfe, les lots Nos 50, 51, 52, 53, 54 du rang 10 du canton de Saint-Camille, et de les annexer à la municipalité scolaire de .Saint-Joseph-de-Ham-Sud, même comté.2097\u201417-2 495-17 Québec, 24 avril 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Etiemie-de-la-Malbaie, dans le comté de Charlevoix, tout le territoire compris dans les limites de la municipalité de Cap-à-l'Aigle, village, telle qu'érigée par le lieutenant-gouverneur-en-conseil, par proclamation, en date du 13 août 1916, et de former dudit territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Cap-à-1'Aigle, village.2099\u201417-2 1134-16.Québec, 24 avril 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu,une requête demandant d'ériger en municipalité scolaire distincte avec ses limites actuelles rurales et sous le nom qu'elle porte actuellement, la municipalité de Saint-Hilaire-de-Dorset.Cette municipalité scolaire projetée sera formée des territoires suivants: 1.De la municipalité scolaire de Saint-Martin-de-Jersey, les lots Nos 1 à 28, inclusivement, des rangs V, VI, VII et VIII du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Martin; 2.De la municipalité scolaire de Saint-Eva-riste-de-Forsyth les lots Nos 1 à 28, inclusivement, des rangs IX, X et XI, et les lots 25,26, 27, inclusivement, du rang XII du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Evariste; 3.De la municipalité scolaire de Sainte-Mar-tine-de-Courcelles, les lots Nos 14 à 24, inclusivement, du rang XII du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Martine; 4.De la municipalité scolaire de Saint-Sébastien, les lots Nos 1 à 13, inclusivement, du rang XII du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Sébastien.2101\u201417-2 No 2993-16.Québec, 16 avril 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Bedford, dans le comté de Missisquoi, les lots Nos 1171, 2078, 2079,2085, des plan et livre de renvo iofficiel, du canton de Stanbridge, et de les annexer à celle de Saint-Armand-Ouest, dans le même comté.- 1921\u201416-2 2372-16.Quebec, 19th April, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Sainte Justine, in the county of Dorchester, the lots Nos.1 to 41 of ranges A and B, the lots Nos.1 to 41 of ranges 1 and 2, and the lots Nos.1 to 45 of ranges 3, 4 and 5, all of Lange vin township, and to erect all the above territory into a distinct school municipality under the name of St.Cyprien.2072\u201417-2 455-17 Quebec 24th April, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Saint Camille, in the county of Wolfe, the lots Nos.50, 51.52, 53, 54 of range 10 of the township of Saint Camille, and to annex said lots to the school municipality of Saint-Joseph-de-Ham-Su ', same county.2098\u201417-2 495-17 Quebec, 24th April, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Saint Etienne-de-la-Malbaie, in the county of Charlevoix, all the territory included within the boundaries of the municipality of Cap-à-1'Aigle, village, as erected by proclamation of the Lieutenant-Governor-in-Council, dated the 13th August, 1916, and to erect the said tercitory into a distinct school municipality, under the name of Cap-à-1'Aigle, village.2100\u201417-2 1134-16.Quebec, 24th April, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to erect into a distinct school municipality with its present rural boundaries and under the name it now bears, the municipality of Saint-Hilaire-de-Dorset.This projected school municipality shall be made up of the following territories: 1.From the school municipality of Saint-Martin-de-Jersey, the lots Nos.1 to 28, inclusively, of ranges V, VI, VII and VIII of the official cadastre of the parish of Saint Martin; 2.From the school municipality of Saint-Evariste-de-Forsyth, the lots Nos.1 to 28, inclusively, of ranges IX, X and XI, and the lots 25, 26, 27, inclusively, of range XII, of the official cadastre of the parish of Saint Evariste; 3.From the school municipality of Sainte-Martine-de-Courcelles, the lots Nos.14 to 24, inclusively, of range XII of the official cadastre of the parish of Sainte Martine; 4.From the school municipality of Saint-Sébastien, the lots Nos.1 to 13, inclusively of range XII of the official cadastre of the parish of Saint Sébastien.2102\u201417-2 No.2993-16.Quebec, 16th April, 1917.Notice is given by the superintendent that application is made to detach from the school municipality of Bedford, in the county of Missisquoi, the lots Nos.1171, 2078, 2079, 2085, of the official plan and book of reference of the township of Stanbridge, and to annex said lots to that of Saint Armand West, same county.1922\u201416-2 1042 Avis est par le présent donné qu'un permis No 182 a été émis le 19 avril 1917, autorisant la compagnie Bonnier Frères, assurance funéraire, limitée, ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, à transiger des affaires d'assurance funéraire, conformément à la loi des assurances de Québec, telle que modifiée par la loi 7 Geo.V, chap.47.L'assistant trésorier provincial, 20G1\u201417-2 ALEX.HYDE.Action en séparation de biens Canada, province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.No 2737.Dame AnnieWainstein, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Bannie Banovey, faiseur de casquettes, du même lieu.ladite Annie Wainstein étant dûment autorisée par jugement de cette cour a ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs Bennie Banovey, faiseur de casquettes, des cité et district de Montréal, défendeur.Une demande en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 10 avril 1917.Procureurs de la demanderesse, TESS1ER & RACH.Montréal, 23 avril 1917.2081\u201417-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 5067.Dame Annie.Rosenfield, demanderesse; vs Louis Frankcl, défendeur.Dame Annie Rosenfield, éjwuse commune en biens de Louis Frankel, épicier, de Montréal, dfment autorisée par l'un des honorables juges de la cour supérieure à ester en justice, tous deux de Montréal, demanderesse; vs Louis Frankel, défendeur.$ Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le quatorzième jour d'avril 1917.Les avocats de la demanderesse, RA1NVILLE & RAINVILLE.Montréal, 17 avril 1917.2035\u201416-5 Cour supérieure, province de Québec, district de Beauce.Dame Léontine Audet, Sainte-Germaine, Lac Etchemin, épouse commune en biens de Alphonse Nadeau, demanderesse; vs Alphonse Nadeau, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce 13ième jour d'avril courant.Les procureurs de la demanderesse, TALBOT & BEAUDOIN.Saint-Joseph, Beauce, 13 avril 1917.1885\u201416-5 Canada, province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 4336.Dame Mary-Helen Lees, demanderesse; vs Harold Lees, défendeur., Avis est par le présent donné que la demanderesse a intenté, ce jour, une action en séparation, de biens contre son mari, défendeur.Les procureurs de la demanderesse, LAFLAMME, MITCHELL & CALLAGHAN.Montréal, 13 avril 1917.1969\u201416-2 Notice is hereby given that license No 182 has been issued on the 19th day of April, 1917, to \"la compagnie Bonnier Frères, assurance funéraire, limitée\", having its head office in the city of Montreal, Que., authorizing it to transact the business of funeral insurance, in conformity with the Insurance Act of the Province of Quebec, as amended by the Act 7 Geo.V, chap.47.ALEX.HYDE, 2062\u201417-2 Assistant Provincial Treasurer.Action for separation as to properly Canada, province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.2737.Mrs.A.Wainstein, of the city of Montreal, wife common as to property of Bennie Banovey, cap manufacturer, of the same place, the said Annie Wainstein duly authorized by judgment of this Court to ester en justice, plaintiff; vs Bennie Banovey, cap manufacturer, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant.TESSIER & RACH, Attorneys for plaintiff.Montreal, 23rd April, 1917.2082\u201417-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.5067.Dame Annie Rosenfield, plaintiff; vs Louis Frankel, defendant.Dame Annie Rosenfield, wife common as to property of Louis Frankel, grocer, of Montreal, duly authorized by one of the Honorable Justices of the Superior Court, to ester en justice, both of Montreal, plaintiff; vs Louis Frankel, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the fourteenth day of April, 1917.RAINVILLE & RAINVILLE, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 17th April, 1917.2036\u201416-2 Superior Court, Province of Quebec, district of Beauce.Dame Léontine Audet, of Sainte-Germaine, Lac Etchemin, wife common as to property of Alphonse Nadeau, plaintiff; vs Alphonse Nadeau, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 13th day of April, instant.TALBOT & BEAUDOIN, Attorneys for plaintiff.Saint Joseph, Beauce, 13th April, 1917.1886\u201416-5 Canada, province of Quebec, district of Montreal, superior court.No.4336.Dame Mary-Helen Lees, plaintiff ; vs Harold Lees, defendant.Notice is hereby given that the plaintiff has instituted, this day, an action in separation as to property against her husband, the defendant.LAFLAMME, MITCHELL & CALLAGHAN, Attorneys for the plaintiff.Montreal, 13th April, 1917.1970\u201411-2 Département du trésor (service des Treasury Department (Insurance assurances) Branch) 1043 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 2293.Daine Marie-Geor-giana alias Marie-Rose-Anna Bourdeau, épouse commune en biens de Honoré Lafleur, marchand, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Honoré I^afleur, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le cinquième jour d'avril 1917.Les procureurs de la demanderesse, MURPHY, PERRAULT, RAYMOND & GOUIN.Montréal, 16 avril 1917.1923\u201416-2 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 1538 Avis est par le présent donné que Dame Marie-Rose-Amelia Landry, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre son mari, Joseph-Edouard Lebeau, notaire public, du même lieu.Les procureurs de la demanderesse, BARNARD, McKEOVVN & CHOQUETTE.Montréal, 17 avril 1917.1967\u201416-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.No 1470.Dame Eldoléda Le-gault, épouse commune en biens de William Thi-bert, marchand de charbon, de la cité de Verdun, district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, a intenté le 2 avril 1917 une action en séparation de biens contre son dit époux.Les avocats de la demanderesse, LACHAPELLE & BEAULIEU.1871\u201415-5 Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, coin* supérieure.No 47.Avis est par les présentes donné que Dame Angéline Demers, de la paroisse de Sainte-Madeleine, district de Saint-Hvacinthe, épouse commune en biens de Ovila Langlois, cultivateur et commerçant, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, a poursuivi, ce jour, ledit Ovila Langlois en séparation de biens.Les procureurs de la demanderesse, LUSSIER, FLYNN & GENDRON.Saint-Hyacinthe, 24 mars 1917.1779\u201415-5 Province de Québec, district de Bedford, cour supérieure, No 9874.Régina Tétreault, du canton d'Ely, partie est, dans le district de Bedford, épouse commune en biens de Joseph Lapres, cultivateur, du même lieu, demandeur; vs ledit Joseph Lapres, défendeur.Une action en séparation de biens a, ce jour, été prise par la demanderesse contre le défendeur.L'avocat de la demanderesse, ROMULUS CLOUTIER.Sweetsburg, 20 mars 1917.1703\u201414-5 Province de Québec, district de Chicoutimi, Cour supérieure, No 5364.Dame Blanche Guérin de Chicoutimi, épouse commune en biens de Victorien Morin, maçon, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse, vs le dit Victorien Morin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur, ce 3 avril 1917.Le procureur de la demanderesse, 1749\u201414-5 ELZEAR LEVESQUE.Province of Quelle, district of Montreal, Superior Court, No.2293.Dame Marie-Geor-giana alias Marie-Rose-Anna Bourdeau, wife common as to proj>erty of Honoré Lafleur, mercliant, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Honoré Lafleur, defendant.An action for separation as to property lias been instituted in this cause, on the fifth day of April, 1917.MURPHY, PERRAULT, RAYMOND & GOUIN, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 16th April, 1917.1924\u201416-5 Province of Quebec, district of Montreal, in the superior court.No.1538.Notice is hereby given that Dame Marie-Rose-Amelia Landry, of the city and district of Montreal, duly authorized à ester en justice, has, this day, instituted an action for separation as to property against her husband, Joseph-Edouard Lebeau, notary public, of the same place.BARNARD, McKEOWN & CHOQUETTE, Attorneys for plaintiff.Montreal, 17th April, 1917.* 1968\u201416-5 , Province of Quebec, district of Montreal.In the Superior Court.No.1470.Mrs Eldoleda Legault, wife common as to property of William Thibert, coal merchant, of the city of Verdun, district of Montreal, duly authorized to ester en justice, has, on the 2nd of April, 1917, instituted an action for separation as to property against her said husband.LACHAPELLE & BEAULIEU, Attorneys for plaintiff.1872\u201415-5 Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe, Superior Court.No.47.i Notice is hereby given that Dame Angéline Demers, of the parish of Sainte Madeleine, district of Saint Hyacinthe, wife common as to property of Ovila Langlois, farmer and trader, of the same place, duly authorized à ester en justice, has, this day, sued the said Ovila Langlois for separation as to property.LUSSIER, FLYNN & GENDRON, Attorneys for plaintiff.Saint Hvacinthe, 24th March, 1917.1780\u201415-5 Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, No.9874.Régina Tétreault, of the township of Ely, east part, in the district of Bedford, wife common as to property of Joseph Lapres, farmer, of said place, plaintiff; vs the said Joseph Lapres, defendant.An action for separation as to property has been instituted by plaintiff against defendant.ROMULUS CLOUTIER, Attorney for plaintiff.Sweetsburg, 20th March, 1917.1704\u201414-5 Province of Quebec, District of Chicoutimi, Superior Court, No.5364.Dame Blanche Guerin, of Chicoutimi, wife of Victorien Morin, mason, of Chicoutimi, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Victorien Morin, defendant.An action for separation as to property has been instituted against the said defendant, this 3rd of April, 1917.ELZEAR LEVESQUE, 1750\u201414-5 Attorney for plaintiff.* * 1044 District de Chicoutimi, cour supérieure, No 6356.Dame Lydie Tremblay, épouse commune en biens de Joseph Blackburn, de Saint-Alexis, boulanger, dûment autorisée, a intenté une action en séparation de biens contre sondit époux, le 30 mars 1917.Le procureur de la demanderesse, 1705\u201414-5 L.ALAIN.Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 4234.Dame Rachel Brairen, de la cité et du district de Montréal, épouse de Kopel Berger, marchand, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Kopel Berger, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en la présente cause, le 21 mars 1917.Le procureur de la demanderesse, N.SOLOMON.Montréal, 21 mars 1917.1709\u201414-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 571.Dame Sarah Mayer, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Samuel Freedman, marchand, du même lieu ; ladite Dame Sarah Mayer dûment autorisée à ester en justice, par jugement de cette honorable cour, demanderesse; vs Samuel Freedman, des cité et district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée par la demanderesse contre le défendeur, le 30ième jour de mars 1917.Les procureurs de la demanderesse, WEINFIELD, SPERBER, LEDIEU & FORTIER.Montréal, 2 avril 1917.1717\u201414-5 District of Chicoutimi, Superior Court, No.5356.Dame Lydie Tremblay, wife common as to property of Joseph Blackburn, of Saint Alexis, baker, duly authorized, has sued the said Joseph Blackburn for separation as property, on the 30th March, 1917.L.ALAIN, 1706\u201414-5 Attorney for Plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4234.Mrs.Rachel Brairen, of the city and district of Montreal, wife of Kopel Berger, merchant, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Kopel Berger, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on March 21st, 1917.N.SOLOMON, Attorney for plaintiff.Montreal, 21st March, 1917.' 1710\u201414-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.571.Dame Sarah Mayer, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Samuel Freedman, trader, of the same place; the said Dame Sarah Mayer duly authorized by the court to ester en justice, plaintiff; vs Samuel Freedman, of the city and district of Montreal, trader, defendant.An action for separation as to property has been instituted by the plaintiff, against the defendant, on the 30th day of March, 1917.WEINFIELD, SPERBER, LEDIEU & FORTIER, Attorneys for plaintiff.Montreal, 2nd April, 1917.1718\u201414-5 Province de Québec, district de Rimouski, cour supérieure, No 5682.Dame Marie-Jeanne Dumas, de Lac-au-Saumon, épouse commune en biens de Zenon Routhier, ci-devant marchand, du même lieu, a institué contre son mari une action en séparation de biens, ce jour.Les procureurs de la demanderesse, ASSELIN & ASSELIN.Rimouski, 27 mars 1917.1767\u201414-5 Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.5682.Dame Marie-Jeanne Dumas, of Lac-au-Saumon, wife common as to property of Zenon Routhier, formerly merchant, of the same place, has instituted an action for separation as to property against her husband, this day.ASSELIN & ASSELIN, Attorneys for plaintiff.Rimouski, 27th March, 1917.1768\u201414-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 4246.Dame Mélina Marsan dit Lapierre, épouse commune en biens de Aldéric Archambault, journalier, de la cité et du district de Montréal, demanderesse; vs ledit Alderic Archambault, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 31ième jour d'octobre 1916.Les procureurs de la demanderesse, LEBLANC, BROSSARD, FOREST, LALONDE & COFFIN.Montréal, 27 mars 1917.1601\u201413-5 Canada, province de Québec, district de Terre-bonne, No 828, cour supérieure.Dame Natlialie Langlois, épouse commune en biens de Félix Brise-bois, commerçant, du village de Sainte-Scholasti-que, dit district, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Félix Brisebois, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 22 février 1917.Le procureur de la demanderesse; J.-A.-C.ETHIER.Sainte-Scholastique, 22 mare 1917.1541\u201413-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4246.Dame Melina Marsan dit Lapierre, wife common as to property of Alderic Archambault, laborer, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said Alderic Archambault, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause,on the 31st day of October, 1916.LEBLANC, BROSSARD, FOREST, LALONDE & COFFIN, Attorneys for plaintiff.Montreal, 27th March, 1917.1602\u201413-5 Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne, Superior Court, No.828.Dame Nathalie Langlois, wife common as to property of Félix Brisebois, trader, of the village of Sainte Scholastique, said district, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Félix Brisebois, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 22nd February, 1917.J.-A.-C.ETHIER, Attorney for plaintiff.Sainte Scholastique, 22nd March, 1917.1542\u201413-5 1045 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 3548.Dame Léonie Francœur, épouse commune en biens de Joseph-Achille Francœur, plombier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph-Achille Francœur, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le seizième jour de mars 1917.Les procureurs de la demanderesse, MURPHY, PERRAULT, RAYMOND, & GOUIN, Montréal, 26 mars 1917.1589\u201413-5 C.S.M.No.4982.Dame Victorine Pouliot, de Montréal, épouse commune en biens de Euclide Pion, du môme lieu, dûment autorisée aux fins des présentes, par un juge de la cour supérieure, demanderesse; vs ledit Euclide Pion, défendeur.La demanderesse a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre ledit défendeur, son mari.Les procureurs de la demanderesse, DECARY & DECARY.Montréal, 27 mars 1917.1629\u201413-5 Canada, province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.No 2060.Dame Elizabeth St.Denis, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens d'Alphonse Isabelle, tailleur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice pour les fins des présentes, demanderesse; vs ledit Alphonse LabeÛe, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 19 mars 1917.Les procureurs de la demanderesse, DEGUIRE, NANTEL & NANTEL.Montréal, 26 mais 1917.1637\u201413-5 Actions en séparation de corps et de biens Province de Québec, district de Montréal, No 4948, cour supérieure.Dame Clara Lemay, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Hormisdas Laverdure, forgeron, autrefois du même lieu, et maintenant de lieux inconnus, demanderesse; vs le dit Hormisdas Laverdure, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été prise contre le défendeur, le 20 mars 1917.Les procureurs de la demanderesse, PERRON, TASCHEREAU, RINFRET, VALLEE & GENEST Montréal, 5 avril 1917.1797\u201415-5 Albert-A.Martin, cultivateur, du canton de Barford, district de Saint-François, a pris, ce jour, une action en séparation de corps et de biens contre son épouse Elizabeth-A.Sutherland, sous le No 752, des dossiers de la cour supérieure, district de Saint-François.Le procureur du demandeur, HECTOR VERRET.Sherbrooke, 10 avril 1917.1817\u201415-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3548.Dame Léonie Francœur, wife common as to property of Joseph-Achille Francœur, plumber, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the aforesaid Joseph-Achille Francœur, defendant.An action for separation as to property has been instituted n this cause, on the sixteenth day of March, 1917.MURPHY, PERRAULT, RAYMOND & GOUIN, Attorneys for plaintiff.Montreal, 26th March, 1917 1590\u201413-5 C.S.M.No.4982.Dame Victorine Pouliot, of Montreal, wife common as to property of Euclide Pion, of the same place, duly authorized to these presents, by a judge of superior court, plaintiff; vs the said Euclide Pion, defendant.The plaintiff has, this day, taken an action for separation as to property against the said defendant, her husband.DECARY & DECARY, Attorneys for plaintiff.Montreal, 27th March, 1917.1630\u201413-5 Canada, province of Quebec, district of Montreal, superior court.No.2040.Dame Elizabeth St.Denis, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Alphonse Labelle, tailor, of the same place, duly authorized to ester en justice for the purposes hereof, plaintiff; vs the said Alphonse libelle, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 19th March, 1917.DEGUIRE, NANTEL & NANTEL, Attorneys for plaintiff.Montreal, 26th March, 1917.1638\u201413-5 Actions for separation as to bed and board Province of Quebec, district of Montreal, No.4948, Superior Court.Dame Clara Lemay, of the city and district of Montreal, wife common as to proeprty of Hormisdas Laverdure, blacksmith, formerly of the same place, and now of parts unknown, plaintiff; vs the said Hormisdas Laverdure.defendant.An action for separation as to bed and board has been taken against the defendant, on the 20th day of March, 1917.PERRON, TASCHEREAU, RINFRET, VALLEE & GENEST, Attorneys for plaintiff.Montreal, 5th April, 1917.1798\u201415-5 Albert-A.Martin, of the township of Barford, district of Saint Francis, has, this day, taken an action for separation as to bed and board and property against his wife, Elizabeth-A.Sutherland, under No.752, of the records of the Superior Courts for the district of Saint Francis.HECTOR VERRET, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, 10th April, 1917.1818\u201415-5 1046 Québec, 26 avril 1917.Avis est par le présent donné que la compagnie \"H.-J.Heinz, Company\", autorisée à faire des affaires dans cette province, a nommé par nouvelle procuration, M.James-F.Scruton, de Montréal, son agent principal, avec bureau-chef d'affaires à Montréal.Le sous-secrétaire de la province, 2119 C.-J.SIMARD.Quebec, 25th April, 1917.Notice is hereby given that the company \"H.-J.Heinz, Company\", licensed to do business in this Province has, by a new power of attorney, appointed Mr.James-F.Scruton, of Montreal, its principal agent, with head office at Montreal.C.-J.SIMARD.2120 Assistant Provincial Secretary.Faillite Bankruptcy Dans l'affaire de Dame Bertha Jalette (J.-N.Soubhani & Cie), Saint-Gabriel-de-Brandon, P.Q., failli.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera payable à mon bureau, le 10 mai 1917.Toutes objections à icelui doivent être produites chez moi, avant cette date.Le curateur, LORENZO BELANGER.180 rue Saint-Jacques, à Montréal.Téléphone: Main 2979.2053 District de Québec.Dans l'affaire de Edouard Juneau, marchand et commerçant de chevaux, Pont Rouge, insolvable.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la cour, en date de ce jour, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens de cette succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette succession sont requises de les produire devant nous dans les trente jours de cette date.Les curateurs conjoints, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre, Quebec, 21 avril 1917.2055 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.Re: Harold Lees, boucher, de Montréal, insolvable.Avis est par les présentes donné que par un jugement de la cour supérieure, en date du 24 avril 1917, j'ai été nommé curateur aux biens du sus-nommé.Les réclamations assermentées doivent être filées entre mes mains dans les 30 jours du présent avis.Le curateur, PAUL-L.TURGEON.Bureaux de Chartrand & Turgeon, 55, Saint-François-Xavier, Montréal.2103 Province de Québec, district de Joliette, No 7749.Cour supérieure.In re: Dion & Paradis, Saint-Roch-l'Achigan, faillis.Avis est par le présent donné que les faillis ont fcit, en date du 19 avril 1917, une cession judiciaire de leurs biens pour h bénéfice de leurs créanciers, et que les soussignés ont été nommés subrogés gardiens provisoires.y Les gardiens provisoires, PAQUET & BONNIER.Montréal, 24 avril 1917.2131 In the matter of Dame Bertha Jalette, (J.-N.Soubhani & Cie), Saint-Gabriel-de-Brandon, P.Q., insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend has been prepared in this affair and will be payable at my office on 10th May, 1917.All objections to same must be filed with me before this date.LORENZO BELANGER, Curator.180 Saint James street, Montreal.Telephone: Main 2979.2054 District of Quebec.In the matter of Edouard Juneau, merchant and horse trader, Pont Rouge, insolvent.Notice is hereby given that persuant to an order of the court, dated this day, we have been appointed joint curators to this estate.All parties having claims against this estate are requested to file them with us within thirty days from this date.BEDARD & BELANGER, Joint curators.Office: 101 Saint Peter street.Quebec, 21st April, 1917.2056 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.Re: Harold Lees, butcher, of Montreal, insolvent.Notice is hereby given that by a judgment of the Superior Court, dated the 24th day of April, 1917, I have been appointed curator to above named estate.Sworn claims must be filed with me within 30 days of present notice.PAUL-L.TURGEON, Curator.Office of Chartrand & Turgeon, 55 Saint François-Xavier street, Montreal.2104 Province of Quebec, district of Joliette, No.7749.Superior Court.In re: Dion & Paradis, St-Roch-l'Achigan, insolvents.Notice is hereby given that the insolvents, have made, on April 19th 1917, a judicial assignment for the benefit of their creditors, and that the undersigned have been appointed provisional guardians.PAQUET & BONNIER, Provisional guardians.Montreal, 24th April, 1917.2132 i Compagnie nommant un nouvel agent Company appointing a new agent 1047 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.In re: J.-A.Lacoinbe, 914 Papineau, Montréal, insolvable.Avis est donné par la présente que, le 24ème jour d'avril 1917, le soussigné a été nommé, par une ordonnance de la cour, curateur en cette affaire.Les créanciers dudit insolvable sont requis de filer leur réclamation à mon bureau, 83 rue Craig-Ouest, Montréal, sous trente jours du présent avis, s'ils ne l'ont déjà fait.\\aî curateur, VINCENT LAMARRE.Bureaux: 820édifice \"Power\".Montréal, 25 avril 191/.2129 En vertu de l'acte des liquidations.Province de Québec, district de Montréal, No 87.Cour supérieure.In re: P.-N.Trahari, limitée, en liquidation.Avis est par les présentes donné qu'en date du 12 avril 1917-, les soussignés ont été appointés liquidateurs dans l'affaire ci-haut mentionnée.Les réclamations contre l'insolvable devront être assermentées et produites entre nos mains d'ici au 17 mai 1917.Les liquidateurs, PAQUET & BONNIER.Chambre 501, bâtisse Transportation, 120 rue Saint-Jacques.^Montréal, 21 avril 1917.2133 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.Dans l'affaire de Spirios Monast, épicier, de Ijachinc, P.Q., insolvable.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé dans cette affaire, et sera payable le ou après le 15 mai 1917.Toute contestation dudit dividende devra être déposée à mon bureau avant cette date.Le curateur, ERNEST ST-AMOUR.11 Places d'Armes, Montréal.Montréal, 25 avril 1917.2135 Ratification de titre Canada, province de Québec, district de Québec, cour supérieure, No 1030.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au greffe du protonotaire de la cour supérieure du district de Québec, une copie d'un jugement de la cour du banc du Roi, en appel, siégeant à Québec, en date du 12 mars 1917, et une copie d'un jugement de la cour supérieure de ce district, en date du 9 mai 1916, entre Samuel Germain, cultivateur, de la paroisse de Portneuf et l'honorable J.-A.Tessier, représentant le gouvernement de la province de Québec, en sa qualité de ministre de la voirie de cette province.Et fixant, ledit jugement, l'indemnité à être payée par le gouvernement de cette province, pour l'expropriation des immeubles suivants, savoir: 1.Une lisière de terrain adjacente au côté nord-est du chemin public, ayant une largeur très irrégulière, s'étendant vers le nord-est depuis un point /marqué A sur le plan produit dans ladite cause situé sur le côté nord-est du chemin public, à une distance de deux cent trente pieds au sud-est de la ligne de division entre les lots numéros 165 et 169 du cadastre officiel de la paroisse du Cap Santé, jusqu'à un point Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.In re: J.A.Lacoinbe.914 Papineau, Montreal, insolvent.Notice is hereby given that, on the 24th day of April 1917, the undersigned has been appointed, by an ordonnance of this court, curator to the above estate.Creditors of said insolent are requested to fyled their claim, at my office, 88 Craig street West, Montreal, if they have not already done so, within thirty days from date of present notice.VINCENT LAMARRE, Curator.Office: 820 \"Power\" bldg.Montreal, 25th April, 1917.2130 Under the winding-up Act.Province of Quebec, district of Montreal.No.87, Superior Court.In re: P.-N.Trahan, limitée, in liquidation.Notice is hereby given that on April 12th, 1917, the undersigned have been apjMiinted liquidators to the above mentioned estate.Sworn claims must be filed with us on or before 17th May, 1917.PAQUET & BONNIER, Liquidators.Room 501, Transportation bldg., 120 Saint James street.Montreal, 21st April, 1917.2134 Province of Quebec, district of Montreal.Sui>crior Court.In the matter of Spirios Monast.grocer, of Lachire, P.Q., insolvent.A first and final dividend sheet has been prepared in this matter, and shall be payable on or after 15th May, 1917.Any opposition to the said dividend must be filed in my office, before that date.ERNEST ST-AMOUR, Curator.11 Places d'Armes, Montreal.Montreal, 25th April, 1917.2136 Confirmation of title Canada, province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.1030.Notice is hereby given that there has been deposited in the office of the prothonotary of the Superior Court for the district of Quebec, a copy of a judgment of the Court of King's Bench in Appeal, sitting at Quebec, dated the 12th March, 1917, and a copy of a judgment of the Superior Court of this district, dated the 9th May, 1916, between Samuel Germain, farmer, of the parish of Portneuf, and the honourable J.-A.Tessier, representing the Government of the province of Quebec, in his capacity of minister of roads of the province, and determining the said judgment the indemnity tô be paid by the Government of this province for the expropriation of the following immoveables, to wit: 1.A strip of land adjoining the public road on .the north east side thereof, having a very irregular width, extending towards the north east from a point marked A on the plan filed in the said case, situated on the north east side of the public road, at a distance of two hundred and thirty feet to the south east of the divisional line between lots Nos.165 and 169 of the official cadaster of the parish of Cap Santé, to a point 1048 marqué B sur le plan susdit, soit une distance marked B on the said plan, a distance of six dje six cent vingt pieds, et contenant en superficie hundred and twenty feet, and containing in deux mille huit cent soixante pieds, mesure superficies two thousand eight hundred and anglaise.Ladite lisière de terrain est bornée sixty feet, english measure.The said strip of comme suit: vers le nord-ouest, le sud-est et land is bounded as follows: to the north west, le sud-ouest par le chemin public, et vers le nord- south east and south west by the public road, est par la partie restante du lot numéro 165, and to the north ea^t by the remainder of said appartenant à Monsieur Samuel Germain; lot No.165, belonging to Mr.Samuel Germain; 2.Une autre lisière de terrain située sur le 2.Another strip of land situated on the south côté sud-ouest du chemin public, ayant mie lar- west side of the public road, having a very geur très irrégulière et s'étendant vers le sud-est irregular width and extending towards the south depuis im point marqué C sur le plan susdit, east from a point marked C on the said plan, situé à sept cent cinquante-cinq pieds au sud-est situated at seven hundred and fifty five feet to de la ligne de division entre les lots numéros the south east of the divisional line between 165 et 167 du cadastre officiel de la paroisse du lots Nos.165 and 167 of the official cadaster Cap Santé, jusqu'à la ligne de division entre les of the parish of Cap Santé, and extending as lots numéros 165 et 163 du susdit cadastre, far as the divisional line between lots Nos.165 point D marqué sur le plan susdit, soit une dis- and 163 of the said cadastre, to the point marked tance de mille huit cent cinquante pieds, conte- D on the said plan, a distance of one thousand nant en superficie qua tie-vingt-un mille sept eight hundred and fifty feet, containing in super-cent dix pieds, mesure anglaise.Ladite lisière ficies eighty one thousand seven hundred and de terrain est bornée comme suit: vers le sud- ten feet, english measure.The said strip of ouest par le chemin public, vers le nord-est partie land is bounded as follows: to the south west par le chemin public et partie par le lot No 163, by the public road, to the north east partly appartenant à Monsieur Arthur Frenette; by the public road and partly by lot No.163 belonging to Mr.Arthur Frenette; 3.Une autre lisière de terrain adjacente au 3.Another strip of land adjoining the public côté nord-est du chemin public, étant de figure road on the north east side thereof, being of irrégulière, s'étendant depuis un point marqué irregular figure, extending from a point marked F sur le plan susdit, situé à mie distance de trente- F on the said plan, situated at a distance of cinq pieds de la ligne de division entre les lots thirty five feet from the divisional line between numéros 165 et 163 du cadastre officiel sus- lots 165 and 163 of the above mentioned official mentionné, jusqu'au point marqué E sur le plan cadaster to the point marked E on the said plan, susdit, soit une distance de huit cent quatre- a distance of eight hundred and eighty five feet vingt-cinq pieds en suivant les sinuosités de following the curves in the old road, containing l'ancien chemin, contenant en superficie cinquante- in superficies fifty seven thousand and eighty sept mille quatre-vingt-quatre pieds, mesure four feet, english measure, and bounded as anglaise, et bornée comme suit: vers le nord- follows: towards the north west, south east and ouest, le sud-est et le sud-ouest par l'ancien south west by the old road, and towards the chemin public, vers le nord-est par la partie north east by the remainder of said lot No.165 restante du lot numéro 165, appartenant à belonging to Mr.Samuel Germain.Monsieur Samuel Germain.Les terrains ci-dessus décrits forment une The above described lands form a total area superficie totale de trois acres et vingt-sept of 3.27 acres, english measure, centièmes d'acres, mesure anglaise.Lesquels immeubles ont été en la possession Which said immoveables have been in the dudit Samuel Germain, comme propriétaire, possession of the said Samuel Germain, as owner, pendant les trois dernières années, et ont été during the last three years, and have been expro-expropriés par le gouvernement de cette province, priated by the Government of this province for pour servir à la construction de la route carros- the purposes of the construction of a good sable provinciale reliant Québec à Montréal, provincial highway between Quebec and Mon-conformément aux dispositions de la section treal, in conformity with the provisions of quinze, du chapitre trois, du titre onze des section 15, of chapter 3, of title 11 of the Revised statuts refondus de 1909, et le présent avis est Statutes of 1909, and the present notice is given donné en vertu de l'article 6584 desdits statuts; in virtue of article 6584 of the said Statutes; et toutes personnes qui ont des droits aux terrains and all persons having rights in the said lands ci-dessus décrits, ou les représentants ou les maris herein above described, or the representatives des personnes intéressées, sont sommés de pré- or husband of interested persons are notified senter leurs réclamations à l'indemnité ou à une to present their claims to the indemnity or to partie de l'indemnité fixée pour lesdits terrains; a part of the indemnity fixed for the said lands; lesquelles réclamations seront reçues et jugées which said claims will be received and adju-par le tribunal, et toutes personnes qui réclament dicated upon by the Court, and all persons quelque privilege ou hypothèque sur les dits who claim a privilege or hypothec on the said immeubles, immédiatement avant l'enregistre- immoveables immediately before the registering ment dudit avis d'expropriation suivant lequel of the said notice of expropriation, according lesdits immeubles ont été acquis par le gouver- to which the said immoveables have been acquired nement de cette province, sont averties qu'il by the Government of this province, are notified sera présenté à ladite cour, le sixième jour de that there will be presented to the said Court, juin 1917, une demande en ratification de titres, on the 6th day of June, 1917, a demand for et que le jugement de ratification éteindra à ratification of title; and that the judgment of jamais toutes réclamations contre les terrains ratification shall forever extinguish aÛ claims susdécrits, y compris le douaire non encore against the above described lands comprising ouvert, aussi bien que les hypothèques et charges even unopened dowers as well as all mortgages dont ils pourront être grevés.and charges to which they may be subject.Donné à Québec, ce 24 avril 1917.Given at Quebec, this 24th April, 1917.Le protonotaire de la cour supérieure, ALPH.BOISSONNEAULT, 2137\u201417-2 ALPH.BOISSONNEAULT.1030\u201417-2 Deputy prothonotary Sup.Court. 1049 AVIS PUBLIC.In re: Ovila Langlois, commerçant, de la paroisse de Sainte-Madeleine, failli.Avis est par les présentes donné que, MARDI, le HUIT de M^I prochain, les biens mobiliers et immobiliers du failli seront vendus de la manière suivante: a.Sur les lieux, en la paroisse de Sainte-Madeleine, il 10 hrs A.M., seront vendus à l'enchère publique, au plus offrant et dernier enchérisseur, tous les effets mobiliers du failli, comprenant un sleigh rouge, un boghei d'été, dix volailles, mie herse, un moulin à faucher et une voiture simple, s'élevant d'après l'inventaire à $118.00.Le tout sera vendu séparément.b.En la cité de Saint-Hyacinthe, le même jour, à DEUX heures de l'après-midi, au bureau du curateur, 10 rue Saint-Denis, seront vendus à l'enchère publique, au plus offrant et dernier enchérisseur, séparément, les biens suivants: une automobile Overland, modèle 1915, portée à l'inventaire à la somme de $000.00, un cheval rouge, évalué à l'inventaire à $75.00, et C.L'immeuble suivant: un emplacement sis et situé en la cité de Saint-Hyacinthe, dans le quartier Cinq, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels, pour la paroisse de Saint-Hyacinthe, sous le numéro cadastral hypothécaire No 460.Sur cet emplacement il y a deux maisons d'habitation, évaluées à l'inventaire à $5,000.00 et qui seront vendues séparément.d.Au plus offrant et dernier enchérisseur, à tant dans la piastre, les dettes de livres du failli, s'élevant à la somme de $1021.18.Pour plus amples informations s'adresser au soussigné, Le curateur, 2057\u201417-2 ARMAND BOISSEAU.Le 8 mai 1917, à Montréal, les compagnies de messageries Canadian, American et National vendront les effets non réclamés qu'elles détenaient antérieurement au 1er mars 1916, dans leurs divisions respectives.Le surintendant de la compagnie Canadian Express, 1435\u201412-0 N.-J.ROSS.- Ventes par licitation Province de Québec, district de Montréal, No 1211.Cour supérieure.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, rendu le 19ème jour d'avril 1917, dans une cause dans laquelle Dame Florine Benoit, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Rufus Young, ci-devant polisseur, du même heu, mais présentement de lieux inconnus, dûment autorisée à ester en justice, est demanderesse; et ledit Rufus Young, est défendeur, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: No 1.\u2014Un terrain situé en la concession nord de la Côte Saint-Louis, paroisse de Sainte-Thérèse-de-Blamville, connu et désigné comme étant partie, à l'est, du lot numéro huit cent quatorze (814), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Samte-Thérèse-de-Blainville, PUBLIC NOTICE.In re: Ovila Langlois, trader,of the parish of Sainte-Madeleine, insolvent.\u2022Notice is hereby given that on TUESDAY, the EIGHTH day of MAY next, the moveable and immoveable effects of the aforesaid insolvent will be sold as follows : a.On the spots in the pariah of Sainte-Madeleine, at 10 o'clock A.M., will be sold by public auction, to the highest and last bidder, all the moveable effects of said insolvent, consisting of one red sleig, one summer boghei, ten fowls, one harrow, one mowing machine and one one-horse vehicle, the whole valued at $118.00 in the inventory; The whole to be sold separately : b.In the city of Saint Hyacinthe, the same day, at TWO o'clock in the afternoon, at the office of the curator, 16 Saint Denis street, will be sold by public auction, to the highest and last bidder, separately, the following property: one Overland automobile, 1915 model, valued at $600.00 in the inventory, one bay horse, valued at $75.00 in the inventory.c.The following immoveable: that certain emplacement lying and situate in the city of Saint Hyacinthe, in ward Five, known and designated on the official plan and book of reference, for the parish of Saint Hyacinthe, under cadastral number 460\u2014with two dwelling houses thereon, valued in the inventory, at $5,000.00.The above two houses to be sold separately.d.To the highest and last bidder at so much in the dollar, the book debts of said insolvent, amounting to $1021,18.For further particulars apply to the undersigned, ARMAND BOISSEAU, 2058\u201417-2 Curator.On 8th May, 1917, at Montreal, the Canadian, American and National Express Companies will sell unclaimed shipments which have been on hand since previous to March 1st, 1916, in their respective divisions.N.-J.ROSS, Superintendent, Canadian Express Company.1436\u201412-6 Sales by Licitation Province of Quebec, district of Montreal, No.1211.Superior Court.Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the superior court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, on the 19th day of April, 1917, in a case in which Dame Florine Benoit, of the city and district of Montreal, wife, common as to property of Rufus Young, formerly of the same place, polisher, but presently of parts unknown, duly authorized à ester en justice, is plaintiff; and the said Rufus Young is defendant, ordering the licitation of certain immoveables described as follows, to wit : No.1.\u2014A piece of land situated in the north concession of Côte Saint Louis, in the parish of Sainte-Thérèse-de-Blainville, known and designated as being part, to the east, of lot number eight hundred and fourteen (814), on the official plan and book of reference for the parish of Vente par encan Auction Sale 1050 mesurant deux arpents de largeur sur vingt arpents de profondeur, plus ou moins, entre à l'est le No 815, et à l'ouest le reste du numéro huit cent quatorze\u2014sans bâtisse.No 2.\u2014Un autre terrain situé au même, lieu connu et désigné comme étant partie, à l'ouest, du numéro huit cent quinze (815),aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Sainte-Thérèse, mesurant cinq arpents et demi de largeur sur vingt arpents de profondeur, plus ou moins, entre à l'ouest, le No 814 plus haut décrit, et à l'est, le reste du No 815\u2014sans bâtisse.No 3.\u2014Une terre située en la concession nord de la Côte Saint-Louis, paroisse de Sainte-Thérèse-de-Blainville, connue et désignée comme étant partie, à l'ouest, du numéro huit cent quatorze (814), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Thérèse-de-Blainville, mesurant quatre arjxmts de largeur sur environ vingt arpents de profondeur, plus ou moins, entre Eustache Sarrasin, à l'ouest, et le reste du dit No 814, à l'est, tenant au nord et au sud aux traits carrés des terres\u2014avec dépendances y érigées, compris le droit de passage ou chemin de réserve, tant à pieds qu'en voiture, pour communiquer du terrain vendu au chemin de la Côte Saint-Louis, qui sera à la charge et entretien de l'acquéreur, lesdits trois immeubles formant une seule et même exploitation.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le TRENTIEME jour de MAI 1917, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice, à Montréal, sujets aux charges clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de cette cour; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charges ou afin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication et, à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent avis, elles seront forcloses du droit de ce faire.L'adjudicataire devra déposer au moment de l'adjudication la somme de 8500.00 comptant.Le procureur de la demanderesse, R.-G.deLORIMIER.Montréal, 24 avril 1917.2147\u201417-2 Canada, province de Québec, district de Québec, cour supérieure, No 1237.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, rendu le deuxième jour d'avril 1917, dans une cause dans laquelle Albert Viau, épicier, de la cité de Montréal, est demandeur; et Charles-H.Laflamme, du même endroit, tant personnellement que comme curateur à Demoiselle Marie-Louise-Eugénie Laflamme, fille majeure, interdite pour aliénation mentale, est défendeur, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Un emplacement situé au quartier Saint-Henri, en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Notre-Dame, et désigné au plan et au livre de renvoi officiels pour la municipalité de la paroisse de Montréal, sous le numéro cent quatre-vingts de la subdivision officielle du lot originaire numéro / mille sept cent quatre (No 1704-180) avec les bâtisses dessus érigées portant les Nos civiques Samte-Thérèse-de-Blainville, measuring two arpents in width by twenty arpents in depth, more or less, between to the east the No.815,and to the west the remainder of number eight hundred and fourteen, without any building.No.2.\u2014Another piece of land situated in the same place, known and designated as being part, to the west, of number eight hundred and fifteen (815), on the official plan and book of reference of the said parish of Sainte-Thérèse, measuring five and a half arpents in width by twenty arpents in depth, more or less, between to the west, the No.814 above described, and to the east, the remainder of No.815\u2014without any building.No.3.\u2014A land situated in the north concession of Côte Saint Louis, parish of Sainte-Thérôse-de-Blainville, known and designated as being part to the west, of number eight hundred and fourteen (814),on the official plan and book of reference for the parish of Sainte-Thérèse-de-Blainville, measuring four arpents in width by about twenty arpents in dpeth, more or less, between Eustache Sarrasin, to the west and the remainder of said No.814; to the east, adjoining to the north and south to the perpendicular fines (traits carrés) of the lands\u2014with dependencies thereon erected, comprising the right of way or reserved road, as well on foot as in vehicle, to communicate from the sold land to the road of Côte Saint Louis, wliich will be kept in good order by the purchaser, the said three immoveables forming one and only property.The immoveables above described will be put up at auction and adjudged to the last and highest bidder, on tne THIRTIETH day of MAY, 1917, in open court, in the court room of the court house at Montreal, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said court; and that any opposition to annul,to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be fyled in the office of the prothonotary of the said court at least twelve days before the day fixed as aforesaid, for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be fyled within six days after the adjudication, and failing the parties to fyle such oppositions within the above mentioned delays, they will be foreclosed from so doing.The purchaser must deposit at the time of the adjudication the sum of $500.00 in cash.R.-G.deLORIMIER, Attorney for plaintiff.Montreal, 24th April, 1917.2158\u201417-2 Canada, province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court, No.1237.Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Montreal, in the district of Montreal, on the second day of April, 1917, a case in which Albert Viau, of the city of Montreal, grocer, is plaintiff; and Charles-H.Laflamme, of the same place, as personally as in his quality of curator to Miss Marie-Louise-Eugénie Laflamme, spinster interdicted for insanity, is defendant, ordering the licitation of certain immoveable described as follows, to wit: A piece of land situated in Saint Henri ward, of the city of Montreal, fronting on Notre Dame street, and described on the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal, under the number one hundred and eighty of the official subdivision of the original lot number one thousand seven hundred and four (No.1704-180),\u2014with the buildings I 1051 2471,2473,2475.2477et 2479 de ladite rue Notre-Dame-Ouest, circonstances et dépendances.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis a l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-TROISIEME jour de MAI 1917, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice, à Montréal, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite cour; et que toute opposition a fin d'annuler, a fin de charge ou a fin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition a fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication, et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de ce faire.Les procureurs du demandeur, LACIIAl'ELLE & BEA L LIEU.Montréal, 13 avril 1917.1881\u201416-2 Avis est par le présent donné que dans la cause No 5077,des dossiers de la cour supérieure du district de Montréal, province de Québec, dans laquelle Délie Elizabeth-Gertrude Gray, de la cité de Montréal, fille majeure, commis, est demanderesse ; et Dame Barbara-Ann Gray, épouse commune en biens de James Sutherland, et ledit James Sutherland tant personnellement que pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes; Dame Sarah Gray, du même lieu, veuve de feu James Harvey, en son vivant du même lieu; Dame Harriett Gray (décédée), de la cité d'Ottawa, dans la province d'Ontario, épouse de feu John Smith, en son vivant du même lieu, Henry Gray, snr, de Hudson Heights, dans la province de Québec; Robert Mortimer Gray, de Antigonish, dans la province de la Nouvelle-Eco6.se, tant per-sonnellement que pour autoriser sadite épouse, Dame Nettie Ryan, aux fins des présentes, et ladite Dame Nettie Ryan, épouse commune en biens dudit Robert-Mortimer Gray, et dûment autorisée comme susdit; Dame Alice Nuttall, épouse commune en biens de Robert Harvey, du village de Saint-Eugène, dans la province d'Ontario, et ledit Robert Harvey, tant personnellement que pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes; William Nuttall, de Prescott, dans la province d'Ontario; Dame Agnès-Gordon McConachy, épouse commune en biens de Gordon Harvey, de la cité de Montréal, et ledit Gordon Harvey tant personnellement que pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes; Délie Aima McConachy, du même lieu, fille majeure et usant de ses droits ; Dame Alice Gray, épouse commune en biens de Joseph Blankenship, du village de Hudson, dans la province de Québec, et ledit Joseph Blankenship tant personnellement que pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes; Dame Annie Gray, épouse commune en biens d'Albert Cavill, de ville Saint-Pierre, dans la province de Québec, et ledit Albert Cavill tant personnellement que pour autoriser saditeépouse aux fins des présentes ; Alexander Gray, de la cité de Toronto, dans la province d'Ontario, tant personnellement que pour autoriser sadite épouse; Dame Bertha Lancaster, épouse commune en biens dudit Alexander Gray, et ladite Dame Bertha Lancaster, épouse commune en biens dudit Alexander Gray, dûment autorisée comme susdit; Norman Gray, de ville St-Pierre, dans la province de Québec; Gordon Gray, du même lieu, tant personnellement que pour autoriser son épouse, Dame Lizzie McClure, aux fins des présentes, et ladite Dame Lizzie thereon erected hearing civic nuznberi 2471, 2473, 2475,2477 and 2479 of said Notre Dame street west, circumstances and dependencies.The immoveable above described will be put at auction and adjudged to the last and liighest bid-deronthe TWENTY THIRD day of MAY, 1917, sitting the Court, in the court room of the Court house, in the city of Montreal, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the pro-thonotary of the said court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to l)c made to the said licitation must l>e fyled in the office of the prothonotary of the said court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid, for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be fyled within six days after the adjudication, and failing the parties to fyle such oppositions within the delays hereby limited, they will be furclosed from so doing.LACHAPELLE & BEAULIEU, Attorneys for plaintiff.Montreal, 1.5th April, 1917.1884\u201416-2 Notice is hereby given that in case No.5077, of the records of the Superior Court, in the district of Montreal, Province of Quebec, wherein Delle Elizabeth-Gertrude Gray, of the city of Montreal, spinster, clerk, is plaintiff; and Dame Barbara-Ann Gray, wife common as to property of James Sutherland, and the said James Sutherland as well personally as to authorize his said wife for the purpose of these presents; Dame Sarah Gray, of the same place, widow of the late James Harvey, in his lifetime\"of the same place; Dame Harriett Gray (deceased), of the city of Ottawa, in the province of Ontario, widow of the late John Smith, in his lifetime of the same place; Henry Gray sr.of Hudson Heights, in the province of Quebec; Robert Mortimer Gray, of Antigonish.in the province of Nova Scotia, as well personally as to authorize his wife, Dame Nettie Ryan, for the purpose of these presents, and the said Dame Nettie Ryan, wife common as to property of the said Robert Mortimer Gray, and duly authorized as aforesaid; Dame Alice Nuttall, wife common as to property of Robert Harvey, of the village of Saint Eugène, in the province of Ontario, and the said Robert Harvey as well personally as to authorize his said wife for the purpose of these presents; William Nuttall, of Prescott.in the province of Ontario, Dame Agnes-Gordon McConachy, wife common as to property of Gordon Harvey, of the city of Montreal, and the said Gordon Harvey as well personally as to authorize his said wife for the purpose of these presents; Delle Alma McConachy, of the same place, fille majeure ct usant de ses droits; Dame Alice Gray, wife common as to property'of Joseph Blankenship, of the village of Hudson, in the province of Quebec, and the said Joseph Blankenship as well personally as to authorize his said wife for the purpose of these presents; Dame Annie Gray, wife common as to property of Albert Cavill, of Ville Saint Pierre, in the province of Quebec, and the said Albert Cavill as well personally as to authorize his said wife for the purpose of these presents; Alexander Gray, of the city of Toronto, in the province of Ontario, as well personally as to authorize his wife, Dame Bertha Lancaster, wife common as to property of said Alexander Gray, and the said Dame Bertha Lancaster, wife common as to property of said Alexander Gray, and duly authorized as aforesaid; Norman Gray, of Ville Saint Pierre, in the province of Quebec; Gordon 1052 McClure, épouse commune en biens dudit Gray, of the same place, as well personally as Gordon Gray et dûment autorisée comme sus- to authorize his wife, Dame Lizzie McClure, dit; Henry Gray, jnr, de Hudson Heights, dans la for'the purpose of these presents, and the said province de Québec, James Gray, de Dragon, dite Dame Lizzie McClure, wife common as to province de Québec, tant personnellement que property of said Gordon Gray, and duly pour autoriser son épouse, Dame Anna St.authorized as aforesaid; Henry Gray, jr, of Amant, et ladite Dame Anna St.Amant, épouse Hudson Heights, in the province of Quebec; deurs en reprise d'instance, on vendra les pro- Montreal, in the province of Quebec, Defend-priétés ci-aprés mentionnées à l'enchère publique, ants, and Arthur-Henry Smith, of the city of par adjudication au plus haut et dernier enché- Ottawa, province of Ontario, and Delle Harriet-risseur, cour tenante, au palais de justice, en la Louisa Smith, spinster, of the same place, cité de Montréal, province de Québec, le 23 defendants en reprise d'instance, there sliall be mai 1917, à 10.30 de l'avant-midi, dans la sold the properties hereinafter set out at cour susdite; public auction and adjudged to the last and highest bidder, at the session of the Court House, in the city of Montreal, province of Quebec, on the 23rd day of May, 1917, at 10.30 of the clock in the forenoon in above Court.Que les propriétés suivantes seront vendues That the properties following shall be sold en trois lots, à savoir: in three lots, to wit: a.Lot 1977: \"Borné vers le nord-est par la a.Lot 1977: \"Bounded northeasterly by the rivière Ottawa, vers le sud-ouest par le No Ottawa river, south westerly by No.1978, 1978, vers le sud-est par le No 1975, et vera le south easterly by No.1975, and north westerly nord-ouest par le No 1979, mesurant en front by No.1979, measuring three arpents in front trois arpents sur vingt arpents de profondeur, by twenty arpents in depth, and sixty arpents contenant en superficie soixante arpents (00.0.0)\".(00,0.0) in area.\" A distraire dudit lot la partie d'icelui que pos- To be deducted from the said lot part of it sède Henry Gray.large d'un demi-arpent sur toute owned by Henry Gray, of one half an arpent la profondeur du lot depuis le chemin public jus- in width upon the whole depth that there is in qu'à la rivière Ottawa, le lot No 1975 sis à l'est, the lot from the public road to the Ottawa river, and having on its east lot No.1975.6.Lot 1980: \"Borné vers le nord-est par la b.Lot 1980: \"Bounded to the north east by rivière Ottawa, vers le sud-ouest par le No 1981, the Ottawa river, to the south west by No.vers le sud-est par le No' 1979, et vers le nord 1981, to the south east by No.1979, and to the ouest par le No 1982, mesurant en front un arpent, north west by No.1982, measuring one arpent, cinq perches sur vingt arpents de profondeur, five rods by twenty arpents in depth, contain-contenant en superficie trente arpents (30.0.0)\".ing in area thirty arpents (30,0.0).\" c.Lot 2034: \"De figure irrégulière, borné vers c.Lot 2034: \"of irregular outline, bounded le sud-est par un chemin public, vers le nord-ouest to the south east by a public road, to the north par le No.2009, vers le sud-ouest par le No 2033, west by No.2009, to the south west by et vers le nord-est par le No 2035, contenant en No.2033, and to the north east by No.203,5, superficie soixante-huit arpents, quatre-vingt- containing in area sixty eight arpents, eighty cinq perches (68.85.0)\".et five perches (68,85,0).\" Lot 2035: \"De figure irrégulière, borné vers Lot 2035: \"Of irregular outline, bounded to le sud-est par un chemin, vers le nord-ouest par le the south east by a road, to the north west No 2009, vers le sud-ouest par le No 2034, vers le by No.2009, to the south west by No.2034, nord-est par le No 2030; contenant en superficie to the north east by No.2036; containing in soixante-dix arpents trente-cinq perches area seventy arpents, thirty five perches (70.35.0)\".(70,35,0).\" Le tout sujet aux charges, clauses et conditions The whole subject to the charges, clauses mentionnées dans le cahier des charges déposé and conditions indicated in the list of charges au bureau du protonotaire de la cour supérieure, à deposited at the office of the prothonotary of Montréal, et avis est par le présent donné que the Superior Court, Montreal, and notice is toute opposition afin d'annuler, à fin de charge ou hereby given that every opposition to annul à fin de distraire doit être produite au bureau du or to secure charges or to withdraw must be protonotaire de la cour supérieure au moins douze deposited in the office of the prothonotary of (12) jours avant le jour fixé pour la vente et the Superior Court, at least twelve (12) days l'adjudication, et que toute opposition à fin before the day fixed for the sale and adjudica-de conserver doit être déposée dans les six (6) jours tion, and that every opposition à fin de conserver après l'adjudication, et qu'à défaut par les must be deposited within six (6) days after partis de faire lesdites oppositions dans les délais the adjudication, and that in default by the ci-haut impartis, elles seront forcloses du droit parties to make the said oppositions in the de le faire.delays above described, they become forclosed from so doing.Les procureurs des défenderesses Dame Barbara- CLAXTON & KER, Ann Gray; Dame Sarah Gray; Dame Alice Attorneys for Defendants Dame Barbara-Ann Blankenship, épouse commune en biens de Gray; Dame Sarah Gray; Dame Alice Joseph Blankenship, et dudit Joseph Blan- Blankenship, wife common as to property kenship, of Joseph Blankenship, and of said Joseph CLAXTON & KER.Blankenship.Montréal, le 17 avril 1917.1965\u201416-2 Montreal, 17th April, 1917.1966\u201416-2 BEAUCE 1053 BEAUCE AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de circuit.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ I ES CURÉS ET MAR-No 2362./ L« GUILLERS DE L'ŒUVRE ET FABRIQUE DE SAINT-VITAL-DE LAMBTON, demandeurs; contre CHARLES MACKENZIE, défendeur.Le numéro sept A (7-A), dans le rang B, du cadastre officiel pour le canton de Lambton,\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, à l'exception du terrain appartenant à Régis McKenzie, suivant ses titres.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Vital-de-Lambton, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain (1917), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif de Beauce, GUSTAVE GARANT.Bureau du shérif.Saint-Joseph, Beauce, 24 avril 1917.2113\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917.) CHICOUTIMI FIERI FACIAS Chicoutimi, à savoir: \\ DITRE G A U-No 4786./ l DREAULT, marchand, de Chicoutimi; vs NIL SIMARD, de Saint-Louis-Nazaire.Le lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du canton Taché, sous le numéro 33, du troisième rang de ce canton\u2014avec toutes dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Louis-Nazaire, le TRENTIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, EDM.SAVARD.Bureau du shérif.Chicoutimi, 23 avril 1917.2105\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917.] JULIETTE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, ] PVAME ADELAIDE District de Joliette, *-S VEZINA, deman-No 7442.deresse ; vs WILFRID Joliette, à savoir: J DESROCHERS, défendeur.Un emplacement faisant partie du lot No 20c, dans le premier rang du canton Cathcart, dans la paroisse de Saint-Alphonse, comté et district de Joliette, contenant 90 pieds de largeur sur 130 pieds de profondeur, plus ou moins; borné en front par le chemin public, d'un côté par un emplacement possédé par Israel Lanoue ou représentant, en arrière et de l'autre côté par un terrain possédé par Dame veuve Joseph Robichaud ou représentants\u2014avec bâtisses.PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be\" sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Circuit Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: \\ THE CURE AND No.2362./ 1 CHURCHWARDENS OF L'ŒUVRE ET FABRIQUE OF SAINT-VITAL-DE-LAMBTON, plaintiffs ; against CHARLES MACKENZIE, defendant.The lot number seven A (7-A) in range B, of the official cadastre fro the township of Lambton, with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, exception made of the lot If land belonging to Regis McKenzie, as per title.To be sold at the church door of the parish of Saint-Vital de-Lambton, on the TWENTY NINTH day of MAY next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Sheriff's office.Saint Joseph, Beauce, 24th April, 1917.2114\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917.] CHICOUTIMI FIERI FACIAS Chicoutimi, to wit: \\ D ITRE GAU-No.4786./ 1 DREAULT, merchant, of Chicoutimi; vs NIL SIMARD, of Saint-Louis-Nazaire.The lot of land known and designated on the official cadastre of Taché township, under the number 33, of the third range of said township \u2014with all the dependencies.To be sold at the church door of Saint-Louis-Nazaire, on the THIRTIETH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.EDM.SAVARD, Sheriff.Sheriff's office.Chicoutimi, 23rd April, 1917.2106\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917.] JOLIETTE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, PVAME ADELAIDE District of Joliette, L/ VEZINA, plaintiff; No.7442.vs WILFRID DESRO- Joliette, to wit: CHERS, defendant.That certain emplacement forming part of the lot No.20c, in the first range of the township of Cathcart, in the parish of Saint Alphonse, county and district of Joliette, containing 90 feet in width by 130 feet in depth, more or less; bounded in front by the public road, on one side by an emplacement owned by Israel Lanoue or representative, in rear and on the other side by a lot of land owned by Dame widow Joseph Robichaud or representatives\u2014with the buildings thereon. 1054 Pour être vendu à la porte de l'église de Saint- To be sold at the church door of Saint Alphonse, Alphonse, MERCREDI, le TRENTE MAI mil on WEDNESDAY the THIRTIETH day of neuf cent dix-sept, à MIDI.Le shérif, JOSEPH GADOURY.Bureau du shérif.Joliette, 23 avril 1917.2111\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917.] MAY, one thousand nine hundred and seventeen, at TWELVE o'clock NOON.JOSEPH GAD'OURY, Sheriff.Sheriff's office.Joliette, 23rd April, 1917.2112\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917.] KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.No 5831.\\ TOSEPH-A.MOREAU, deman-/ J deur; contre CYPRIEN ROY dit DESJARDINS, défendeur.Comme appartenant au défendeur, savoir: 1.Un terrain de cinq perches de front sur dix arpents de profondeur, lequel terrain est connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint>-Louis-de-Kamou-raska, sous le numéro cinquante-cinq (No 55).2.Une terre de deux arpents de front sur quarante-deux arpents de profondeur environ; bornée à l'est partie à Cyprien Roy dit Desjardins et partie à Israel Dumais, au sud aux terres du second rang, à l'ouest à Joseph Paradis, et au nord au fleuve Saint-Laurent, laquelle terre est connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du comté de Kamouraska, pour la paroisse de Saint-Louis-de-Kamouraska, comme étant la partie nord-est du lot numéro cinquante-six (Ptie No 56)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.3.Tous les droits dudit défendeur, consistant en améliorations, travaux d'excavations, système de canalisation et tuyaux, accessoires, circonstances et dépendances, d'une exploitation de mine d'eau minérale \"La Saint-Germain\"\u2014avec bâtisses, le tout sur un terrain désigné comme suit: Un lot de grève situé en front de la partie sud-ouest du lot numéro cinquante-quatre (No 54), et des lots numéros cinquante-cinq, cinquante-six, cinquante-sept, cinquante-huit et cinquante-neuf (Nos 55, 56, 57, 58 et 59), du cadastre de la paroisse de Saint-Louis-de-Kamouraska (maintenant Saint-Germain), et dont les limites sont: en partant du point d'intersection de la ligne de division entre les numéros cinquante-neuf et soixante (Nos 59 et 60), avec la ligne de haute marée moyenne (ledit point d'intersection étant à 13.44 chaînes au nord-ouest du chemin public), comme suit, savoir: 1.Vers l'ouest, le prolongement nord 43 degrés 34 ouest astr.de ladite ligne de division sur une longueur de vingt-neuf chaînes et huit chaînons (29.08 chs.) 2.Vers le nord, une ligne nord 43 degrés 26 est astr.longue de vingt-neuf chaînes et cinquante-cinq chaînons (29.55 chs.) 3.Vers l'est, une ligne sud 43 degrés 34 est astr.longue de vingt-neuf chaînes et huit chaînons (29.08 chs.) 4.Vers le sud, une ligne sud de 45 degrés 26 ouest astr.longue de vingt-neuf chaînes et cinquante-cinq chaînons (29.55 chs.) Ledit lot de grève couvre quatre-vingt-cinq acres et quatre-vingt-treize centièmes (85.93), plus ou moins.Pour être vendus les deux premiers numéros dans un seul et même lot, et le troisième séparé- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Kamouraska.No.5831.\\ TOSEPH-A.MOREAU, plaintiff; / J against CYPRIEN ROY dit DESJARDINS, defendant.As belonging to said defendant, to wit: 1.That certain lot of land of five perches in front by ten arpents in depth, and known and designated on the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Saint-Louis-de-Kamouraska, under the number fifty five (No.55).2.A piece of land of two arpents in front by about forty two arpents in depth; bounded on the east partly by Cyprien Roy dit Desjardins and partly by Israel Dumais, on the south by the lands of the second range, on the west by Joseph Paradis, and on the north by the Saint Lawrence river, said piece of land being known and designated on the official plan and book of reference of the cadastre of the county of Kamouraska, for the parish of Saint-Louis-de-Kamouraska, as being the north east part of lot number fifty six (Pt.No.56)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.All the rights of said defendant, consisting of improvements, excavation works, canal and pipesystem,accessories,circumstancesand dependencies, of an exploitation of a source of mineral water \"La Saint-Germain\"\u2014with buildings, the whole on the lot of land designated as follows: That water-lot situated in front of the south west part of* the lot number fifty four (No.54), and of the lots numbers fifty five, fifty six, fifty seven, fifty eight and fifty nine (Nos.55, 56, 57, 58 and 59), of the cadastre of the parish of Saint-Louis-de-Kamouraska (now Saint Germain), the boundaries whereof are as follows: starting from the point of intersection of the division line between the numbers fifty nine and sixty (Nos.59 and 60), with the mean high water mark (the said point of intersection being 13.44 chains distant north west of the public road), as follows, to wit: 1.Towards the west, the prolongation north 43o 34' west astr.of said division line a distance of twenty nine chains and eight links (29.08 chs.) 2.Towards the north, a line running north 43o 26' east astr.and twenty nine chains and fifty five links (29.55 chs.) long.3.Towards the east, a line running south 43o 34' east astr.and twenty nine chains, eight links (29.08 chs.) long'.4.Towards the south, a line running south 45o 26' west astr.and twenty nine chains, fifty five links (29.55 chs.) long.The said water lot containing eighty five acres and ninety three hundredths (85.93), more or less, in superficies.To be sold the lots firstly and secondly above described as a whole and one single plot of land, 1055 ment, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Germam-de-Rimouski, le VINGT-NEUVIÈME jour de MAI prochain 1917, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, J.-O.GIRARD.Bureau du shérif, Fraserville, 24 avril 1917.2109\u2014 [Première publication, 28 avril 1917.] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montr t'ai.Montréal, à savoir: \\ A THANASE TREPA-No 4140./ r\\ NIER, demandeur: vs JACOB SHUGHAR, défendeur.Un emplacement ayant front sur l'avenue Saint-Charles, dans la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec une maison et dépendances dessus construites et mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur et composé: 1.Du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix-huit sur le plan de subdivision du lot numéro deux cent vingt-six-A (226-A-498), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.2.Du lot numéro trente-trois de la subdivision officielle du lot six cent quatre-vingt-huit du lot numéro deux cent vingt-huit (228-688-33), des dits plan et livre de renvoi officiels: Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE-UNIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 24 avril 1917.2121\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917.] and the lot thirdly above described separately, at the church door of the parish of Saint-Germain-de-Kamouraska.on the TWENTY NINTH day of MAY next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.J.-O.GIRARD, Sheriff.Sheriff's office.Fraserville.24th April, 1917.2110\u2014 [First publication, 28th April, 1917.] MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ A THANASE TREPA-No.4140./ /A NIER, plaintiff ; vs JACOB SHUGHAR, defendant.That certain emplacement fronting on Saint Charles Avenue, in the parish of Sault-au-Récollet\u2014with a house and dependencies thereon erected and measuring twenty five feet in width by one hundred feet in depth and composed: 1.Of the lot number four hundred and ninety eight on the subdivision plan of the lot number two hundred and twenty six A (226-A 498), on the official plai and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.2.Of the lot number thirty three of the official subdivision of the lot six hundred and eighty eight of the lot number two hundred and twenty eight (228-688-33), of said official plan and book of reference.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 24th April, 1917.2122\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917.1 FIERI FAÇIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ CRNEST ST-PIERRE, No 4096./ demandeur; contre DAME CEI4INA BEAUCHAMP, veuve de feu Jean-Baptiste Pauzé, défenderesse.Une ferme ayant front sur le chemin public, appelé \"rang de la Côte\", dans la paroisse de Sainte-Julie, dans le comté de Verchères, mesurant environ sept arpents de largeur sur trente arpents de profondeur, soit une superficie d'environ deux cent dix arpents, et composée des lots de terre connus et désignés comme étant les numéros trois cent trente-huit et trois cent trente-neuf (338-339), aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Ste-Julie\u2014avec bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Julic-de-Yerchères, le TRENTE-UNIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 24 avril 1917.2123\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ CRNEST ST-PIERRE, No.4096./ plaintiff; against DAME CELINA BEAUCHAMP, widow of the late Jean-Baptiste Pauzé, defendant.That certain farm situate on the public road called \"Rang de la Côte\", in the parish of Sainte-Julie, in the county of Verchères, measuring about seven arpents in width by thirty arpents in depth, namely about two hundred and ten arpents in superficies, and composed of the lots of land known and designated as being the numbers three hundred and thirty eight and three hundred and thirty nine (338 and«339),on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Sainte Julie\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte-Julie-de-Verchères, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 24th April, 1917.2124\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917.] .¦.v. 1056 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à avoir: \\ P\\AME FLORE-IDA No 4849.) LS JODOIN, veuve de Albert Jarry, demanderesse; vs FELIX VA-NASSE et ISIDORE TRUDEAU, défendeurs.Comme appartenant à Félix Vanasse, l'un des défendeurs: Deux lots de terre ayant front sur la rue Bour-bonniôre, en la ville de Maisonneuve, ayant quarante-cinq pieds de largeur par centdeux pieds, de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, connus et désignés comme étant les subdivisions cent dix-neuf et cent vingt du lot originaire numéro dix-huit (18-119 et 120), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hoche-laga\u2014avec une maison sur chacun desdits lots, portant les Nos civiques 272 â 282 de ladite rue Bourbonnière, et avec l'usage en commun avec tous autres y ayant droit dans la ruelle sise à l'arrière desdits lots de terre; lesdits lots pour être vendus comme une seule et même exploitation.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE-UNLEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 24 avril 1917.2125\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! A QUILINO ANTO- No 1526./ ** NACCI, demandeur; vs THOMAS-ALEXANDER VIPOND, défendeur.Un lot de terre sis et situé en la cité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur l'avenue Henri-Julien (ci-devant avenue Hôtel de ville) connu et désigné sous le numéro 467 de la subdivision officielle du lot numéro deux mille six cent quarante-trois (2643-467), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Laurent, dit district\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE-UNIEME jour de MAI prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEMLEUX, Bureau du shérif.Montréal, 25 avril 1917.2139\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917].MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ TT R.VINET et P.-H.No 29B./ * \u2022 DUFRESNE,.curateurs aux biens de B.Damiens et J.-Horace David, faillis; et LA BANQUE NATIONALE, requérante.A.Un lot de terre sur la rue Mont-Royal, étant le lot numéro cent vingt-trois de la subdivision officielle du lot officiel numéro douze (No 12-123), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte de la Visitation, contenant vingt-neuf pieds de largeur sur une profondeur de cent quinze pieds, mesure anglaise et plus ou moins; tenant devant au sud-est à la rue Mont-Royal, derrière du côté nord-ouest au dit lot No douze cent cinquante-sept, du côté nord-est au lot No douze cent vingt-deux, et du côté sud- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Montréal.Montreal, to wit: \\rvAME FLORE-IDA No.4849.jLS JODOIN, widow of Albert Jarry, Plaintiff; vs FELIX VANASSE and ISIDORE TRUDEAU, Defendants.As belonging to Felix Vanasse, one of the defendants : Two lots of land fronting on Bourbonnière street in the town of Maisonneuve, of forty five feet in width by one hundred and two feet in depth, english measurement and more or less, known and designated as being the subdivisions one hundred and nineteen and one hundred and twenty of the primitive lot number eighteen (18-119 and 120), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga\u2014with a house on each of the said lots bearing the civic Nos.272 to 282 of the said Bourbonnière street, and with the use in common with any others having right therein in the lane situate to the rear of the said lots of land; the said lots to be sold as one plot.To be sold at my office,in the city of Montreal, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff, Sheriff's office.Montreal, 24th April, 1917.2126\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917].FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ A QUILINO ANTO-No.1526./ ^ NACCI, Plaintiff; vs THOMAS ALEXANDER VIPOND, Defendant.That certain lot of land lying and situate in the city of Montreal, district of Montreal, fronting on Henri Julien Avenue, (formerly City hall Avenue), known and designated under the number 467 of the official subdivision of the lot number two thousand six hundred and forty three (2643-467), on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, said district\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the THIRTY FLRST day of MAY next, at TWELVE o'clock noon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff, Sheriff's office.Montreal, 25th April, 1917.2140\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917].CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ IT R.VINET and P.-H.No.29B./ * \u2022 DUFRESNE, curators to the property of B.Damiens and J.-Horace David, insolvents; and LA BANQUE NATIONALE, petitioner.A.That certain lot of land on Mont Royal street, being the lot number one hundred and twenty three of the official subdivision of official lot number twelve (12-123), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-de-la-Visitation, containing twenty nine feet in width by one hundred and fifteen feet in depth, english measure and more or less; bounded in front to the south east by Mont-Royal street, in rear to the north west by said lot number twelve hundred and fifty seven, on the north east side 1057 ouest au lot No douze cent vingt-quatre\u2014avec les bâtisses dessus érigées.B.Deux immeubles sis avenue Mont-Royal est, à Montréal, et désignés sous les numéros trois cent vingt-neuf et trois cent trente de la subdivision officielle du lot de terre No trois cent trente-neuf (339-329 et 330), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE-UNIEME jour de MAI procliain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif, Montréal, 25 avril 1917.2141\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cowr supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ JOSEPH CHAMPEAU, No 2009./ J demandeur; vs DAME SARAH OLITZSKY, épouse séparée de biens de Isaac Brodsky, et ce dernier pour autoriser son épouse, défenderesse.Un lot de terre ou emplacement ayant front sur la rue Ontario.en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro dix-neuf cent vingt-neuf de la subdivision officielle du lot numéro cent quarante-huit (148-1929), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga\u2014 avec mie maison y érigée, dépendances et servitudes et spécialement droit de passage en commun dans la ruelle en arrière.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE-UNIEME jour de MAI prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 25 avril 1917.2145\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917.] by lot number twelve hundred and twenty two, and on the south west side by the lot number twelve hundred and twenty four \u2014 with the buildings thereon erected; B.Two immoveables lying on Mont Royal Avenue east, at Montreal, and designated under tho numbers three hundred and twenty nine and three hundred and thirty of the official subdivision of the lot of land number three hundred and thirty nine (339-329 and 330),on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-Saint-Louis\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 25th April, 1917.2142\u201417-2 (First publication, 28th April, 1917.| FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court,\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: i JOSEPH CHAMPEAU, No.2009./ J plaintiff; vs DAME SARAH OLITZSKY, wife separated as to property of Isaac Brodsky, and the latter to authorize his wife, defendant.A lot of land or emplacement fronting on Ontario street.in the city of Montreal, known and designated under the number nineteen hundred and twenty nine of the official subdivision of the lot number one hundred and forty eight (148-1929), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga\u2014with a house erected thereon, dependencies and servitudes and especially right of way in common in the lane in the rear.To be sold at mv office.in the city of Montreal, on the THIRTY FIRST day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 25th April, 1917.2140\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ JEAN-ACHILLE GAU- No4869.j J VIN, demandeur; va HENRI BROUILLET, défendeur; et JOSEPH BROUILLET, curateur au délaissement.Deux lots de terre situés sur le côté nord-est de la rue Boyer, dans la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros quatre cent vingt-six et quatre cent vingt-sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent quatre-vingtrhuit (488-426 et 427), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récol-let\u2014avec deux maisons en bois et briques à trois étages, portant les numéros 2375 à 2383,de ladite rue Boyer, et autres bâtiments dessus érigés, et avec les servitudes actives et passives s'y rattachant; et occupés comme une seule et même exploitation.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DLXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin., Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 2 avril 1917.1741\u201414-2 [Première publication, 7 avril 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) JEAN-ACHILLE GAU-No.4869.I J VIN, plaintiff; vs HENRI BROUILLET, defendant; and JOSEPH BROUILLET, curator to the surrender made herein.Those two lots of land situated on the north east side of Boyer street, in the city of Montreal, known and designated under the numbers four hundred and twenty six and four hundred and twenty seven of the official subdivision of original lot number four hundred and eighty eight (488-426 and 427), on the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet\u2014 with two three storey wood and brick houses, bearing numbers 2375 to 2383, in said Boyer street, and other buildings thereon erected, and with the active and passive servitudes attached thereto; the whole occupied as one single plot of land.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 2nd April, 1917.1742\u201414-2 [First publication, 7th April, 1917.] 4 I 1058 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! JOSEPH ETHIER, de-No 1813.IJ mandeur; vs NEREE VASSEUR, défendeur.Deux lots de terre situés sur le côté nord-ouest de la rue Notre-Dame, en la cité de Montréal, connus et désignés comme étant les lots numéros cent neuf et cent dix (109 et 110), de la sulxlivi-sion officielle du lot No dix-sept cent trois (1703), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant chacun des dits lots, vingt pieds et sept pouces de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, avec droit de passage dans la ruelle en arrière desdits lots suivant titres originaux\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 2 avril 1917.1743\u201414-2 [Première publication, 7 avril 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montréal.Montreal, to wit:\\ fOSElMI ETHIER, plain-No.1813./ J tiff; vs NEREE VASSEUR, defendant.Two lots of land situated on the northwest side of Notre Dame street, in the city of Montreal, known and designated as lK'ing the lots numbers one hundred and nine and one hundred and ten (109 and 110), of the official subdivision of lot numlier seventeen hundred and three (1703), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, each of the said lots containing twenty feet and seven inches in width by eighty feet in depth, english measurement and more or less, with right of way in the lane in the rear of the said lots in accordance with original titles\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office, * Montreal, 2nd April, 1917.1744\u201414-2 [First publication, 7th April, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\.JOHN McWILLIE, de-No 3500.) J mandeur ; vs MOSES- L.DOUER, défendeur.1.Un emplacement composé de deux lots de terre ayant front sur la rue Saint^Dominique, en la cité de Montréal, et connus et désignés sous les numéros un et deux.de la subdivision officielle du lot No trois cent dix-sept (317-1 et 2), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées; le tout formant une seule et même exploitation ; 2.Un emplacement ayant front sur la rue Rivard, en la cité de Montréal, et portant le No 453.de la subdivision officielle du lot No 15 (15-453); aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.^J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 2 avril 1917.1745\u201414-2 [Première publication, 7 avril 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Su])erior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ JOHN McWILLIE, plain-No.3506./ J tiff ; vs MOSES-L.DOUER, defendant.1.An emplacement composed of two lots of land fronting on Saint Dominique street, in the city of Montreal, and known and designated under the niimbers one and two, of the official subdivision of lot number three hundred and seventeen (317-1 and 2), of the official plan and book of reference of the incorporated village of Saint-Jean-Baptiste\u2014with all the buildings thereon erected\u2014the whole forming one single and the same plot; 2.An emplacement fronting on Rivard street, in the city of Montreal, and bearing the No.453, of the official subdivision of lot No.15 (15-453), (of the official plan and book of reference of the incorporated village of Saint-Jean-Baptiste\u2014 with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 2nd April, 1917.1746\u201414-2 [First publication, 7th April, 1917.] QUÉBEC QUEBEC FIERI FACIAS Cour de Recorder.Québec, à savoir: \"1 J A CITE DE QUEBEC; No 3372.j contre CLARA VEZI-NA, de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, à savoir: Partie centre du lot No 3663 (trois mil six cent soixante et trois) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Jean, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue I*avigueur; borné au nord par la rue Lavigueur, au sud par le No 3634, à l'ouest et à l'est par les parties du dit lot No 3663\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente FIERI FACIAS Recorder's Court.Quebec, to wit: \\ THE CITY QF QUEBEC; No.3372./ 1 against CLARA VEZINA, of the city of Montreal,in the district of Montreal, to wit: The centre part of lot No.3663 (three thousand six hundred and sixty three) of the official cadastre for Saint John's ward, in the city of Quebec, being an emplacement situate on Lavigueur street ; bounded on the north by Lavigueur street, on the south by the No.3634, on the west and on the east by the parts of the said lot No.3663\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and 1059 foncière annuelle de $3.00 pavable le premier mai, à l'Hôtel-Dieu de Québec.Pour être vendue i\\ mon bureau, eu la cité de Québec, le DIX-HUITIEME jour de MAI prochain, â DIX heures du matin.i.e shérif, CI.EOPHAS BLOWN.Bureau du shérif.Québec, 12 avril 1917.1849\u201415-2 [Première publication, 14 avril 1917.] [Deuxième publication, 28 avril 1917.] FIERI FACIAS.Cour de circuit.Québec, à savoir:) A LBERT l)UR\\ND,agcnt, No 93.) de Loretteville; contre GEORGE TREMBLAY, de la paroisse de Char-lesbourg, à savoir: I>e lot No 044 (six cent quarante quatre) du cadastre officie] pour la paroisse de Charlesbourg, comté de Québec, étant une terre située sur le chemin public, village bas de Samt-Pierre\u2014avec les Mtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu :\\ la porte de l'église paroissiale de Charlesbourg, comté de Québec, le DIX-NEUVIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Ivc shérif, CI.EOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 12 avril 1917.1851\u201415-2 [Première publication, 14 avril 1917.] [Deuxième publication, 28 avril 1917.] FIERI FACIAS.Cour de circuit.Québec, à savoir: U ÉON MARCOUX, en-No 096.i*-1 trepreneur,de la cité de Québec; contre JOHN DEVAREXXES, de la cité de Québec, à savoir: Le lot No.1436 (quatorze cent trente-six) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sau-veur-de-Québec, étant un emplacement situé sur la me Napoléon, contenant 2721 pieds en superficie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet â une rente foncière annuelle de §6.00 payable, â l'Hôtel-Dieu de Québec, le 29 juin.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le DIX-HUITIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 12 avril 1917.1853\u201415-2 [Première publication, 14 avril 1917].[Deuxième publication, 28 avril 1917].SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:! ï H.LAPLANTE No49./ J« & N.H.LA- PLANTE, de Saint-Hyacinthe, faisant affaires ensemble en société, sous la raison de J.-N.Laplante & Cie, demandeurs; contre HONORE BOUVIER, boulanger, de La Présentation, défendeur.Un emplacement sis et situé au village de La Présentation, de la contenance de cent pieds de largeur par quatre-vingt-six pieds de profondeur, plus ou moins, étant partie du lot numéro dependencies.Subject to a yearly ground rent of $3.00 payable on the first of May, to the Hôtel-Dieu de Québec.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the EIGHTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quelxic, 12th April, 1917.1850\u201415-2 [First publication, 14th April, 1917.] [Second publication, 28th April, 1917.] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: l \\ LBERT DURAND, No.93./ ** agent, of Loretteville; against GEORGE TREMBLAY, of the parish of Charlesbourg, to wit : The lot No.644 (six hundred and forty four) of the official cadastre for the parish of Charlesbourg, county of Quebec, being a land situate on the public road, village bas de Saint-Pierre\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To lx! sold at the parochial church door of Charlesbourg, countv of Quebec.on the NINETEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 12th April, 1917.1852\u201415-2 [First publication, 14 th April, 1917], [Second publication.28th April, 1917].FIERI FACIAS.Circuit court.Quebec, to wit: ) I EON MARCOUX.con-No.696.jL* tractor, of the city of Quebec; against JOHN DEVARENNES, of the city of Quebec, to wit: The lot No.1436 (fourteen hundred and thirty six) of the official cadastre for the parish of Saint-Sauveur-de-Québec, being an emplacement situate on Napoleon street, containing 2721 feet in area\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual ground rent of $6.00 payable to the Hotel-Dieu de Québec, on the 29th of June.To l)e sold at mv office, in the city of Quebec, on the EIGHTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, SherifL Sheriff's office.Quebec, 12th April, 1917.1854\u201415-2 [First publication, 14th April, 1917].[Second publication, 28th April, 1917].SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:\\ ï H.LAPLANTE No.49./ ) \u2022 & H.-N.LA- PLANTE, of Saint Hyacinthe, carrying on business together in partnership at Saint Hyacinthe, under the firm name of J.-N.Laplante & Co., plaintiffs; against HONORE BOUVIER, baker, of La Presentation, defendant.An emplacement situate in the village of La Presentation, containing one hundred feet in width by eighty six feet in depth, more or less, being a part of lot number four hundred and 1060 quatre cent cinquante (p.450), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de La Présentation, renfermé dans les bornes suivantes: en front par le chemin public, en profondeur partie du même lot appartenant à Ludger Millette, d'un coté à Emile Vincent, et de l'autre côté à A.Charbonneau\u2014avec bâtisses et autres dépendances y érigées, et comprenant une boulangerie, four et accessoires.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de La Présentation, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain (1917), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, JOS.-L.CORMIER.Bureau du shérif.Saint-Hyacinthe, 23 avril 1917.2083\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1017.1 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Diet rict de Terrebonne.1 TT H E o ' GIL VIE No 739./ 1 FLOUR MILLS COMPANY, LIMITED, demanderesse ; vs EVANGELISTE NANTEL, défendeur, savoir: Deux terrains contigus dans la concession de la Grande-Ligue, dans la paroisse de Sainte-Thérèse-de-Blainville, mesurant environ deux arpents de largeur sur vingt-quatre (24) arpents de profondeur et bornés comme suit: eu front, vers l'est, par le chemin de la Grande Ligne, en arrière, vers l'ouest, par la côte Sainte-Marie-Anne; d'un côté, vers le sud, par Abraham Lalonde ou représentants, et, d'un autre côté, vers le nord, par F.-X.Dumoulin, fils, ou représentants; lesdits terrains comius et désignés sous les numéros sept cent trente-huit et sept cent trente-neuf (738 et 739), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Sainte-Thérèse-de Blainville\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à la porte de l'église catholique, en la ville de Sainte-Thérèse, dit district, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain (1917), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, PREVOST & CYR.Bureau du shérif.Sainte-Scholastique, ce 24 avril 1917.2107\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1917.] Proclamation Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: fifty (450), on the official plan and book of reference of the parish of La Presentation; bounded as follows: in front by the public road, in depth by a part of the same lot belonging to Ludger Millette, on one side by Emile Vincent, and on the other side by A.Charbonneau\u2014with buildings and dependencies thereon erected, with a baker's trade, and accessories.To be sold at the parochial church door of La Presentation, on the TWENTY NINTH day of MAY next (1917), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.-L.CORMIER, Sheriff.Sheriff's office.Saint Hyacinth, 23th April.1917.2083\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917.] TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.District of Terrebonne.\\ THE O ' GIL VffiE No.739./ 1 FLOUR MILLS COMPANY, LIMITED, plaintiff ; vs EVANGELISTE NANTEL, defendant, to wit: Two contiguous lots of land situated in the Grande Ligne Concession, in the parish of Sainte-Thérèse-de-Blainville, measuring about two arpents in width by twenty four (24) arpents in depth, and bounded as follows: in front, to the east, by the Grande Ligne road, in rear, to the west, by Côte Sainte-Marie-Anne road; on one side, to the south, by Abraham Lalonde, or representatives, and on the other side, to the north by F.-X.Dumoulin, junior, or representatives; the said lots being known and designated under the numbers seven hundred and thirty eight and seven hundred and thirty nine (738 and 739), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte-Thérèse-dc-Blainville\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the catholic churh door in the town of Sainte Thérèse, said district, on the TWENTY NINTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.PREVOST & CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte Scholastique, 24th April, 1917.2108\u201417-2 [First publication, 28th April, 1917.] Proclamation Canada, / Province of P.-E.LEBLANC.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ire land, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: 1061 PROCLAMATION.LomerGouin, j ATTENDU que ï *\"» dans et par un Procureur- Général.) Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande,intitulé: \"Acteconcernant l'union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent\",, il est entre autres choses décrété 3ue \" le lieutenant-gouverneur de Québec pourra, e temps à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la province, devant venir en force au jour y mentionné, établir des cantons dans les parties de la province de Québec, dans lesquelles il n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu que nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le comté de Témiscouata, dans le district de Kamouraska, dans Notre Province de Québec, en un canton sous le nom de canton \"Auclair\" ; A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi, et par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton \" Auclair \", cette étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le dit comté de Témiscouata, dans le dit district de Kamouraska, dans Notre dite province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et par le Rapport de l'Honorable Ministre des Terres et Forêts, dans Notre dite province de Québec, fait au Lieutenant-Gouverneur de notre dite province, savoir : Le territoire à être érigé en canton sous le nom de \"le canton Auclair\", dans le comté de Témiscouata, est borné au nord-ouest par le canton Robitaille, au nord-est par les terres vacantes de la Couronne dans le comté de Rimouski, au sud-est par le canton Roui Hard et à l'ouest par la scigneiirie-du-lac-Témiscouata; ses limites sont décrites comme suit, savoir: Partant d'un point, sur l'arrière-ligne de la seigneurie-du-lac-Témiscouata, qui fait le coin sud du canton Robitaille, et le coin ouest dudit canton Auclair, la ligne sud-est dudit canton Robitaille, longue de trois cent quatre-vingt-six (386) chaînes, plus ou moins, dans la direction nord quarante-cinq degrés est (N.45-E), astronomique ou environ, tel qu'établi sur le terrain, jusqu'au coin est dudit canton Robitaille qui est aussi le coin sud du canton Biencourt ; de ce coin qui fait le coin nord dudit canton Auclair, une ligne longue de huit cent vingt-deux chaînes soixante-cinq chaînons (822.65chs.),plusoumoins, suivant la course Sud quarante-cinq degrés est (S.45o est) astronomique ou environ, telle qu'établie sur le terrain comme ligne limitative entre les comtés de Rimouski et de Témiscouata, jusqu'au coin nord du canton Robitaille, qui fait aussi le coin Est dudit canton Auclair; de là, la ligne nord-ouest du canton Rouillard susdit, longue de six cent trente-sept (637) chaînes, plus ou moins, dans la direction sud quarante-cinq degrés ouest (S.45o O.) astronomique ou environ, et telle que déjà établie sur le terrain jusqu'à l'arrière ligne de la seigncurie-du-Lac-Témiscoua-ta, à un point qui fait le coin sud dudit canton Auclair; de ce point, sur ladite arrière-ligne, de la seigneurie sus-dite, et successivement, les courses astronomiques et'distances suivantes: sud soixante-quatorze degrés quarante-cinq minutes ouest (S.74o 45' O.) cent soixante-et-dix-sept ohames soixante-et-dix chaînons (177.70 chs.), PROCLAMATION.Lomer Gouin, ] VJT/HEREAS in l VV and by an Attorney-General.act of the Parlia- ment of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland, intituled : An Act for the Union of Canada, Nova Scotia and New Brunswick and the Government thereof, and for other purposes connected therewith\", it is amongst other things enacted that \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation, under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute townships in those parts of the Province of Quebec, in which Townships are not then already constituted, and fix the metes and bounds thereof;\" And Whereas We have thought fit to constitute a certain tract of our waste lands situate and being in the county of Témiscouata, in the District of Kamouraska,, in Our Province of Quebec, a township by the name of the township of \" Auclair \" ; Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We liave constituted and by this Our Royal Proclamation, do constitute into a township by the name of the townahip of \"Auclair\", that certain tract of Our waste lands situate and being in the said County of Témiscouata, in the said District of Kamouraska, in Our Province of Quebec, and bounded and described as follows, in and by the report of the Honorable Our Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the Lieutenant Governor of Our said Province, to wit: The territory to be erected into a township under the name of \"The township of Auclair\", in the county of Témiscouata, is bounded on the north west by the township of Robitaille, on the north east by ,the Crown waste lands, in the county of Rimouski, on the south east by the township of Rouillard, and on the west by the Seigniory of Lake Témiscouata; its boundaries are more particularly described as follows, namely: Commencing at a point, on the rear line of the Seigniory of Lake Témiscouata.marking the south corner of the township of Robitaille and the west corner of said township of Auclair, the south east line of said township of Robitaille, three hundred and eighty six (386) Chains long, more or less, running north forty five degrees east (N.45o K.) astronomically or thereabouts, as established on the ground, to the east corner of said township of Robitaille which is also the south corner of the township of Biencourt\u2014from this comer marking also the north corner of said township of Auclair, a line eight hundred and twenty two cliains, sixty five links (822, 65 chs.) long more or less, running south forty five degrees east (S.45o E.) astronomically or thereabouts, as established on the ground, as the boundarj' line between ' the counties of Rimouski and Témiscouata, to the north corner of the township of Robitaille, which is also the wist corner of said township of Auclair; thence, the north west line of the township of Rouillard aforesaid, six hundred and thirty seven (637) chains, more or less, running south forty five degrees west (S.45o W.) astronomically or thereabouts, and as already established on the ground, to the rear line of the Seigniory of Lake Témiscouata, at a point marking the south corner of said township of Auclair; from this point, in said rear line of the aforesaid Seigniory, and successively, the following astronomical courses and distances; south, 1062 nord quarante-un degrés cinquante minutes ouest (N.41o 50' O.) cent dix-neuf chaînes quatre-vingt six chaînons (119.86 chs.), nord vingt-ciiui degrés quarante-cinq minutes ouest (N.25o 45' O.), deux cent quatre-vingt-douze chaînes (292 chs).nord quarante-neuf degrés quarante minutes ouest (N.49o 40' ().), cent huit (108) chaînes, nord seise degrés, vingt minutes est in.k; 20' B.) deux cent vingt-huit (22S) chaînes, nord deux degrés quarante-cinq minutes ouest (No, 2o 45' O.) cent soixante-six chaînes (166 chs.), le tout plus OU moins et tel que déjà établi sur le terrain jusqu'au point de départ.l,c canton Auclair tel que ci-dessus délimité occupe une étendue de cinquante-cinq mille (55,000) acres, plus ou moins, en superficie, tel que le tout appert du diagramme ou plan du dit territoire annexé au dit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent, et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le département des terres et forêts.Et de plus conformément aux dispositions du dit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le trentième jour du mois d'avril sera le jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra en force, et que ladite étendue de terre, telle que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icelle, sera et demeurera, à compter du dit trentième jour du mois d'avril, un canton sous le nom de canton \" Auclair \" à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton \"Auclair\", comme susdit.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir PIERRE-EVAPJSTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de ladite province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce VINGT-SIXIEME jour du mois d'AVRIL, l'an de grâce mil neuf cent dix-sept et de Notre règne le septième.Par ordre, C.-J.SIMARD, 2127 Sous-secrétaire de la province.Avis \"Mount Royal Dairy, Limited.\" Avis est par le présent donné que l'avis No 2043-44, à la page 1004, de la Gazette Officielle, du 21 avril 1917, est nul et sans effet.Le sous-secrétaire de la province, 2149 C.-J.SIMARD.seventy four degrees, forty five minutes west (S.74o, 45' W.)\u2014one hundred and seventy seven chains, seventy links (177, 70 chs.), north forty one degrees fifty minutes west (N.41o 50' W.)\u2014one hundred and nineteen chains eighty six links (HUM, chs.), north twenty five degrees forty five minutes west (N.25o 45' W.)\u2014 two hundred and ninety two chains (292 chs.), north forts- nine degrees forty minutes west (N.49o 40' W.)\u2014 oik! hundred and eight chains (108 chs.)\u2014north sixteen degrees twenty minutes east (N.10o, 20' E.)\u2014-two hundred and twenty eight (22S) chains, north two degrees forty five minutes west (X.2o 45' W.) one hundred and sixty six cliains (100) chains, all more or less and as already established on the land as far as the point of departure.The township Auclair as bounded hereabove covers an extent of fifty five thousand (55,000) acres, more or less, in area, as the whole apjKars from the diagram or plan of the said territory annexed to the said rejM>rt, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the reports of survey filed and remaining of record in the department of Lands and Forests.\"And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the thirtieth day of the month of April, shall be the day on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, #and that the said tract of land, so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on from and after the said thirtieth day of the month of April, a township by the name of the township of \" Auclair \", to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming, or other imperfections or omissions of or concerning the said tracts of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township of \" Auclair \".Of All which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.IN Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVA-RISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTY-SIXTH day of the month of APR IL, in the Yearof Our Lord one thousand nine hundred and seventeen, and in the seventh year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 2128 Assistant Provincial Secretary.Notice \"Mount Royal Dairy, Limited.\" Notice is hereby given that the notice No.2043-44, on page 1004, of the Official Gazette, of the 21st April, 1917, is null and void.0.-J.SIMARD, 2150 Assistant Provincial Secretary. 1063 Columbia Graphophone Company.Québec, 27 avril 1917.Avis est par le présent donné que la compagnie Columbia Graphophone Company, autorisée a faire des affaires dans cette province, a nommé par nouvelle procuration, M.George Gordon Hyde, de la cité de Montréal, son agent principal avec son bureau chef d'affaires à Montréal.Le sous-secrétaire de la province.2151 C.-.J.SIMARD.Columbia Graphophone Company.Quebec, 27th April, 1917.Notice is hereby given that the company \"Columbia (iniphoplione Company\" licensed to do business in ihis Province, has appointed by a new power of attorney, Mr.(Jeorgo Gordon Hyde, of the city of Montreal, its principal agent with its head office at Montreal.C.-J.SIMARD, 2152 Assistant Provincial Secretary.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre d'insertions.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE, TELS QUE DONNÉS PLUS BAS.SI CES CONDITIONS NE SONT PAS REMPLIES, L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIÉE.Tarif des annonces: Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 21c.Feuilles volantes, 05c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de clmque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 85.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, E.-E.CINQ-MARS.Hôtel du gouvernement.Québec, 4 avril 1914.1091 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE OARTIES sending advertisements to be in-* serted in the Official Gazette, will please observe the following rules: 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are: First insertion, 10 cents per line (agate measure.) Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 21 cents per single number.Slips, 05 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariabty payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.E.-E.CINQ-MARS, King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914.1092 Compagnie nommant un nouvel agent Company appointing-* new agent 1064 Index de la Gazette Officielle de Québec, No 17.Actions en séparation de biens :\u2014 Dame Audet vs Nadeau.1042 \" Bourdeau vs Lafleur.1043 \" Brairen vs Berger.1044 \" Deniers vs Langlois.1043 \" Dumas vs Routhier.1044 \" Francœur vs Francœur.1045 \" Guérinvs Morin.1043 \" Landry vs Lebeau.1043 \" Langlois vs Brisebois.1044 \" LeesvsLees.1042 Actions en séparation de corps et de biens: Dame Iiemay vs Laverdure.1045 Annonceurs, avis aux.1063 Arrêtés ministériels:\u2014 Village du Lac-au-Saumon.1010 Village de Sainte-Scholastique.1010 Avis:\u2014 Mount-Royal Dairy, Limited.1002 Compagnie nommant un nouvel agent:\u2014 Columbia Graphophone Company.1063 département de l'instruction PuBUQUE:\u2014 Bedford à-to Saint-Armand Ouest-West.1041 Canton-townslùp Ware à-to Sainte-Justine.:.1040 Cap à-1' Aigle village.1041 Département du trésor (Branche des assurances:\u2014 La Cie Bonnier Frères.1042 Faillite:\u2014 Dion & Paradis.1046 Jalette(Dme).1040 Juneau.1046 Lacombe.1047 Lettres patentes:\u2014 Agencies, Ltd.1011 Bankers Exchange Corportion.1030 Bouillon, ltée.1017 Carrière Roberge, limitée.1038 Compagnie d'Aqueduc du Cap-de-la-Madeleine.1034 Compagme d'Aqueduc du Lac-St-Jean.1040 Cie des terrains productifs.1023 Cie de téléphone de l'Abitibi, ltée.1022 Compagnie des Services Publics.1039 Compagnie Cinéma Maisonneuve.1036 Home Motor, ltd.1025 J.Landry & Cie, ltée.1014 J.-M.Sloane, Ltd.1011 Index ol the Quebec Official Gazette, No.17.Actions for separation as to property :\u2014 Dame Legault vs Thibert.1043 \" Mayer vs Freedman.1044 \" Marsan vs Archambault.1044 \" Pouliot vs Pion.____ 1045 \" Rosenfield vs Frankel.1042 \" St.Denis vsLabelle.1045 \" Tétreault vs Lapres.1043 \" Tremblay vs Blackburn.1044 \" Wainstein vs Banovey.1042 Actions for separation as to bed and board: Martin vs Dme Sutherland.1045 Advertisers, notice to.1003 ORDEIts'lNâCoUNClI.:\u2014 Village of Lac-au-Saumon.1010 Village of Sainte Scholastique.1010 Notice:\u2014 MountrRoyal Dairy, Limited.1002 Company appointing a new agent:\u2014 H.-J.Heinz Company.1040 Department of Public Instruction:\u2014 Municipalité\u2014municipalty Saint Cyprien 1041 Rivière Bleue.1040 Saint-Etienne-de-la-Malbaie.1041 Saint-Hilaire-de-Dorset.1041 Saint-Joseph-de-Ham-Sud.!.1041 Treasury department (Insurance Branch):\u2014 La Cie Bonnier Frères.1042 Bankruptcy:\u2014 Lees.1046 Monast.;.1047 P.-N.Trahan, limitée.1047 Letters patent:\u2014 La Cie Bonnier Frères, Assurance funéraire, ltée.1018 La Cie Centrale d'électricité, ltée.1029 La Cie Générale de irais funéraires, ltée.1019 La glace Frontenac, ltée.1020 Levasseur & Fortier, ltée.1024 Manhattan Children's Wear Coy, ltd.1016 P.-L.Lortiefltée.1032 The Atlas Sand Coy, ltd.1012 The Atlas Transportation Coy, ltd.1016 The Barge Ireland Coy, Ltd.1013 The Barge Menominee Coy, ltd.1013 The Barge Twin-Sisters Company, ltd.1014 The Canadian Stock Exchange Coy.1035 The Nottaway Pulp & Lumber Coy, ltd.1017 V Nominations:\u2014 Auditeur :\u2014Municipalité Saint-Placide- de-Béarn.1010 Cour des Commissaires.\u2014Comté Drummond.1010 Juges de paix:\u2014Comtés:\u2014 Gaspé.1009 Arthabaska.1010 Juge de paix en vertu de l'article 3301 S.R.Q., 1909.1009 Proclamation :\u2014 Canton Auclair.1060 Ratification:\u2014 Germain & Tessier.1047 Vente par encan:\u2014 Canadian Express Coy.1049 Ventes paf.licitation:\u2014 Benoit Dme vs Young.1049 Gray (Dlle) vs Dme Gray et al.1051 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 Beauce:\u2014 Les Curé et marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de Saint-Vital-de-Lambton vs Mackenzie.1053 Chicoutimi:\u2014 Gaudreault vs Simard.1053 Joliette :\u2014 Tézina vs Desrochers.1053 Kamouraska:\u2014 Moreau vs Roy dit Desjardins.1054 Montréal:\u2014 Antonacci vs Vipond.1056 Champeau vs Dme Olitzsky.1057 .Damiens et al, faillis-insolvents.1056 Ethier vs Vasseur.1058 Gauvin vs Brouillet et al.1057 Québec:\u2014¦ Cité de\u2014City of Québec vs Vézina.1058 Durand vs Tremblay.1059 S atnt-Htacinthe :\u2014 Laplante & Cie vs Bouvier.1059 Terrebonne:\u2014 The Ogilvie Flour Mills Company Ltd., vsNantel.1060 Québec :\u2014Imprimé par E.-E.CINQ-MARS, Imprimeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.Appointments:\u2014 Auditor : \u2014Municipality Sair t Plaicide- de-Béarn.1010 Commissioners Court.\u2014County of Drummond.1010 Justices of the peace:\u2014Counties of:\u2014 Quebec.1010 Montreal.1010 Justice of the peace in virtue of art.3361 R.S.Q., 1909.1009 Proclamation:\u2014 Canton AuJair.1060 Ratification:\u2014 Germain & Tessier.1047 Auction sale:\u2014 Langlois, failli.1049 Sales bt licitation:\u2014 Viau vs Dlle Laflamme.1050 SHERIFFS' SALES:\u2014 Beauce:\u2014 The Curé and Churchwardens of l'Œuvre et Fabrique of Saint-Vital-de-Lambton vs Mackenzie.1053 Chicoutimi:\u2014 Gaudreault vs Simard.1053 Joliette:\u2014 Vézina vs Desrochers.1053 Kamouraska :\u2014 Moreau vs Roy dit Desjardins.1054 Montreal:\u2014 Jodoin Dme vs Vanasse et al.1056 McWillievs Douer.1058 St-Pierre vs Dme Beauchamp.1055 Trépanier vs Shughar.1055 Quebec:\u2014 Marcoux vs Devarennes.1058 Saint-Hyacinthe :\u2014 Laplante & Cie vs Bouvier.1059 Terrebonne:\u2014 » The Ogilvie Flour Mills Company Ltd., vsNantel.1060 Quebec:\u2014Printed by E.-E.CINQ-MARS, printer of His Most Excellent Majesty the King. Dit)! oim RflO] o 10?"]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.