Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 26 septembre 1914, samedi 26 (no 39)
[" No 39 2373 Vol.XLVI PUBLIEE PAR AUTORITE Québec Quebec PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC FROVINCE OF QUEBEC QUEBEC, SAMEDI, 26 SEPTEMBRE 1914.QUEBEC, SATURDAY, 26tl.SEPTEMBER, 1914 Nominations No 993-Elec.Département de l'Instruction Publique Nomination de deux commissaires d'écoles Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par un arrêté en conseil,en date du 16 septembre 1914, de nommer MM.André Lapierre et Pierre Thériault, commissaires d'écoles pour la municipalité de Leneuf Canton, dans le comté de Saguenay.4477 Québec, 22 septembre 1914.Avis est par le présent donné que, le 17 septembre 1914, il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR de nommer Messieurs Ephraim Dansereau, Amédée Jacques et Wilfrid Duhamel, estimateurs de la \"Municipalité du village de Contrecœur\", comté de Verchères, en vertu des dispositions de l'article 177 du code municipal.4501 Appointments No.993-Elec.Department of Public Instruction.\u2014 W Appointment of two school commissioners' His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, bearing date the 16th September, 1914, to appoint Messrs.André Lapierre and Pierre Thériault.school commissioners for the municipality of Leneuf Township, in the county of Saguenay.4478 Quebec, 22nd September, 1914.Notice is hereby given that, on the 17th September, 1914, His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, to appoint Messrs.Ephraim Dansereau, Amédée Jacques and Wilfrid Duhamel, valuators of the \"Municipality of the village of Contrecœur\", county of Verchères, in virtue of the provisions of article 177 of tjhe municipal code.4502 2374 Proclamation Canada, Province de F.LANGELIER Québec.L.S GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grand -Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du conseil législatif et de rassemblée législa tive de la province de Québec.__ Salut! ATTENDU que la législature de la province de Québec se trouve convoquée pour le quinze septembre mil neuf cent quatorze,mais que, Kur diverses considérations, Nous avons, sur vis du conseil exécutif de ladite province, jugé à propos de la proroger de nouveau jusqu'au vingt-sept octobre prochain; A CES CAUSES, Nous vous faisons maintenant savoir que vous êtes dispensés de vous réunir en lu cité de Québec le quinze septembre courant ; vous convoquons par les présentes pour le VINGT-SEPT OCTOBRE prochain, et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais de la législature, en ladite cité de Québec.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANCOIS LANGELIER, cheva'ier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce huitième jour de septembre, l'an de grâce mil neuf cent quatorze, et de Notre règne le cinquième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, 3049 L.-P.GEOFJFRION.Proclamation Canada, Province of F.LANGELIER Quebec.L.S.GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India: To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.HEREAS the Legislature of the Province of Quebec stands prorogued to the fifteenth September, one thousand nine hundred and fourteen, but that, for various considerations, We have, with the advice of the Executive Council of the said Province, thought fit to further prorogue it to the twenty-seventh day of October, next; THEREFORE, We inform you that you are dispensed from meeting in the city of Quebec, on the fifteenth September instant ; and hereby convene you for the TWENTY SEVENTH of OCTOBER next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the said city of Quebec.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the great Seal of Our Province of Quebec to the hereunto affixed.Witness: Out Right Trusty and Well-Beloved the Honourable Sir FRANCOIS LANGELIER.Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.Given at Our Government House, in Quebec; this eighth day of September, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and fourteen and in the fifth j'ear of Our Reign.By command, L.-P.GEOFFRION, 3050 Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.W Avis du Gouvernement i Government Notices i i___ Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the pro-des lettres patentes, en date du dix-sept septembre vince of Quebec, bearing date the seventeenth 1914 constituant en corporation MM.Pauline of September, 1914, incorporating Messrs.Pauline Hayes, sténographe; Samuel Alberg, fourreur; Hayes, stenographer; Samuel Alberg, furrier; Morris Ostrogursky, gérant; Nathan Ostro, Morris Ostrogursky, manager; Nathan Ostro.phaimacien; Rose Hayes, propriétaire, épouse sé- druggist; Rose Hayes, propnetor; wife separatea paré de biens du dit Morris Ostrogursky, et dû- as to property of the said Morris Ostrogursky, ment autorisée par son dit époux aux fins des pré- and duly authorized by her said husband to these sentes, de la cité de Montréal dans les buts sui- presents of the city of Montreal for the following vants: purposes; Exercer en général et dans toutes ses branches To carry on generally and in all its branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, con- the business of keepers of hotels and restaurants, formément aux dispositions de la loi des licences in accordance with the provisions of the Quebec de Québec, et faire toutes autres affaires qui peu- license act, and any other business which may vent être conduites en rapport avec tel commerce, be incidentally carried on in connection there-tel que les affaires de propriétaires de places pour with, such as shoe shining stands, barber shops, 2375 le cirage de chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasin de cigars, cigarettes et de tabacs, débits d'huîtres et services de lunch et aussi exercer le commerce de marchands de liqueurs, en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel et de restaurant maintenant exercé dans la ville de Montréal, sous le nom de \"Power Buffet\" au numéro 47 rue Craig-Ouest, avec son installation, ses meubles fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leurs exploitations et leurs installations meubles et autres biens en général et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail ou autrement, et posséder toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et, emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou obtenus par la compagnie des hôtels, restaurants et toutes autres choses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises ; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun dés susdits objets sous le nom de \"The Power Buffet Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4487 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-sept septembre 1914, constituant en corporation MM.Hyacinthe Côté, hôtelier; Hormisdas Gendron, conducteur; Lionel A.Gendron, commis; Marc Gagnon, commis; de Montréal; Alfred Chabot, cultivateur, de Saint-Dominique et Damase Beau-regard, cultivateur de Saint-Liboire, district de Saint-Hyacinthe, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôtelien et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licenses billiard and pool rooms, newpaper and magazine depots, cigars, cigarettes and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase as a going concern and to carry on the hotel and i es tau rant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Power Buffet\", at No.47 Craig street West, with its equipment, furnishings stock in trade, license, good will and its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or othe! wise, from individual, firm or company as a going concern or otherwise, and carry on any hotel or restaurant, business with or without the lands and buildings used in or destined for its exploitation, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire, by lease or otherwise and to hold any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisitions or holdings in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with aU or any of its moveable or immoveable property; and to borrow money upon security thereof; To construct, maintain and exploit, upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other business which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold and to sell, assign and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem avantageous to the carrying into effect of any of the above objects, subject to the laws and regulations concerning the sale of intoxicating liquors, under the name of \"The Power Buffet Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars $20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4488 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the seventeenth day of September, 1914, incorporating Messrs.Hya-cimthe Côté, hotel-keeper; Hormisdas Gendron, conductor; Lionel A.Gendron, clerk; Marc Gagnon, clerk, of Montreal; Alfred Chabot, farmer, of Saint Dominique, and Damase Beauregard, farmer, of Saint Liboire, district of Saint Hyacinthe, for the following purposes: - To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec 2376 de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce; Faire le commerce et les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salons de oarbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes et tabacs, débits d'huîtres et service de lunch, exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat, échange ou autrement ou détenir par bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie, comme commerce en opération (as a going concern) ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant, avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation, ainsi que leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel, et toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligation ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre et échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, des restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être utiles ou nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acquérir, posséder et exploiter des sources d'eaux minérales et des établissements pour la fabrication d'eaux gazeuses; Faire et exécuter tous autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets; Acquérir, posséder, vendre et échanger, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie semblable, sous le nom de \"H.Côté, Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4483 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes,en date du vin4t et un septembre 1914, constituant en corporation MM.Ernest Leclair, restaurateur; Modeste Gagnon, restaurateur; Ludger Leclerc, marchand; Zéphi-rina Leclerc, bourgeoise; et Edouard Leclerc, commis; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licenses de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce; Faire le commerce et les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection there with; To carry on the trade and business of proprietors of shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazme depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, exchange or otherwise or to hold by lease or otherwise, from any individual, firm or company as a going concern or otherwise and to.carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, with their equipment, furnishings and other assets in general, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up snares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel and any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon the security thereof ; To construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To acquire, hold and exploit mineral water springs and plants for the manufacturing of aerated waters; To make and execute all such other acts and things as may seem advantageous for the carrying out of any of the above objects; To acquire, hold, sell and exchange, convey and transfer the shares, debentures and other securities of any other company or corporation carrying on a similar business or industry, under the name of \"H.Côté, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4484 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty first day of September, 1914, incorporating Messrs.Ernest Leclair, restaurant-keeper; Modeste Gagnon, restaurant-keeper; Ludger Leclerc, merchant: Zéphirina Leclerc, gentle-woman and Edouard Leclerc, clerk; of the city^of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith; Ta carryf on the trade and business of proprietors of shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazme depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oysters and 2377 magasina de cigares, cigarettes et tabacs, débits d'huîtres et service de lunch, exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat, échange ou autrement ou détenir par bail ou autrement de toute ^personne, société ou compagnie, comme commerce en opération (as a going concern) ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant, avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation, ainsi que leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel, et toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligation ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre et échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, des restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être utiles ou nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acquérir, posséder et exploiter des sources d'eaux minérales et des établissements pour la fabrication d'eaux gazeuses; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets; Acquérir, posséder, vendre et échanger, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie semblable, sous le nom de \"E.Leclair, Limitée'' avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4485 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-sept septembre 1914, constituant en corporation MM.François St-Jean, restaurateur; Marcelin Pharand, machiniste; Zéphirine St-Jean, institutrice; Victoria St-Jean, rentière et Cyrille Verdun, restaurateur; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licenses de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce; Faire le commerce et les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salon de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasin de cigares, cigarettes et tabacs, débits d'huîtres et service de lunch, exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat, échange ou autrement ou détenir par bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie, comme commerce en opération (as a going concern) ou autrement, et lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, exchange or otherwise or to hold by lease or otherwise, from any individual, firm or company as a going concern 1 or otherwise and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, j with their equipment, furnishings and other assets in general, and to pay for the same in cash ¦ or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel and any immoveable property which may be deemed necessary .for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit upon any j lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To acquire, hold and exploit mineral water springs and plants for the manufacturing of aerated waters; To make and execute all such other acts and things as may seem advantageous for the carrying out of any of the above objects; To acquire, hold, sell and exchange, convey and transfer the shares, debentures and other securities of any other company or corporation carrying on a similar business or industry, under the name of \"E.Leclerc, Limitée\" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4486 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the seventeenth day of September, 1914, incorporating Messrs.François St.Jean, restaurant-keeper; Marcelin Pharand, machinist; Zéphirine St.Jean, school teacher; Victoria St.Jean, rentier, and Cyrille Verdun, restaurant-keeper; all of the city od Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith; To carry on the trade and business of proprietors of shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazme depots, cigar, cigarettes and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, exchange or otherwise or to hold by lease or otherwise, from any individual firm or company as a going concern or otherwise and to carry on any hotel or res- 2378 exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant, avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation, ainsi que leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel, et toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre et échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, des restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être utiles ou nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acquérir, posséder et exploiter des sources d'eaux minérales et des établissements pour la fabrication d'eaux gazeuses; Faire et exécuter tous autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets; Acquérir, posséder, vendre et échanger, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie semblable, sous le nom de \"F.X.St-Jean, Limitée\", avec un capital de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4479 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinze septembre 1914, constituant en corporation MM.Georges Beau soleil, agent d'immeubles; Antoine Ferdinand Jeannotte, médecin; Ludger Gravel, marchand; Rodolphe Bédard, comptable; Joseph Laurier, plombier; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: De tenir un garage d'automobiles, de voitures et autres véhicules; D'acheter et vendre, et faire le commerce d'automobiles, voitures et autres véhicules et accessoires, et autres articles qui peuvent se rapporter à ce commerce; De faire le commerce de réparations d'automobiles, de voitures et autres véhicules; De faire tout ce qui se rapportent à l'industrie de garage d'automobiles; D'acquérir, vendre, échanger des immeubles suivant qu'il sera jugé dans l'intérêt de la compagnie; De fabriquer, manufacturer des automobiles voitures et autres véhicules, ainsi que toutes pièces s'y rapportant; D'agir comme agents & commission ou autrement dans la vente des objets pour lesquels la compagnie désire faire commerce; D acquérir le commerce de personnes ou compagnies faisant affaires pour les mêmes fins; D'acheter des actions de compagnies similaires, s'amalgamer ou se fusionner avec elles; De vendre l'actif de la compagnie à d'autres personnes, ou d'autres compagnies similaires, le tout aux conditions déterminées par la compagnie, taurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, with their equipment, furnishings and other assets in general, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel and any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon security thereof ; To construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To acquire, hold and exploit mineral water springs and plants for the manufacturing of aerated waters; To make and execute all such other acts and things as may seem advantageous for the carrying out of any of the above objects; To acquire, hold, sell and exchange, convey and transfer the shares debentures and other securities of any other company or corporation carrying on a similar business or industry, under the name of \"F.X.St.Jean, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4480 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the fifteenth day of September, 1914, incorporating Messrs.Georges Beausoleil, real estate agent, Antoine Ferdinand Jeannotte, physician, Ludger Gravel, merchant, Rodolphe Bedard, accountant, Joseph Laurier, plumber, all of the city of Montreal, for ¦ the following purposes : To maintain a garage for automobiles, car- .riages and other vehicles; 1 To purchase and sell and deal in automobiles, carriages and other vehicles and accessories, ana other articles incidental to such business; I 1 To carry on the business of repairing automo-, biles, carriages and other vehicles; To do all things incidental to the automobile garage business; To acquire, sell and exchange immoveables as it may be deemed expedient for the interests of the company; To make manufacture automobiles, carriages and other vehicles as well as all components parts thereof; To act as commission agents or otherwise for the sale of any.articles with which the company wishes to deal; To acquire the business of persons or companies carrying on business with similar objects; To purchase shares in similar companies to amalgamate or unite with same; To sell the assets of the company to other persons or other similar company, the whole on such conditions as may be determined by the company 2379 et généralement, de faire le commerce, industrie and generally, carry on any trade, industry or ou affaires se rapportant aux fins pour lesquelles business incidental to the objects for which the la compagnie desire être incorporée sous le nom company is incorporated under the name of \"Le de \"Le Garage Laurier Limitée\", avec un capital Garage Laurier Limitée\", with a capital of forty-social de quarante-neuf mille ($49,000.00) pias- nine thousand dollars ($49,000.00) divided into, très, divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) four hundred and ninety (490) shares of one hun-.actions de cent ($100.00) piastres chacune.dred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corpora- The principal place of business of the corporation, sera en la cité de Montréal.tion, will be in the city of Montreal.Daté au bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce quinzième jour de septembre 1914.tary, this fifteenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, I C.J.SIMARD, 4481 Sous-secrétaire de la province.4482 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the des lettres patentes, en date du 27 septembre 1914 province of Quebec, bearing date the twenty constituant en corporation MM.James M.second day of September, 1914, incorporating Parker et John T.Parker, hôteliers; John Morrow Messrs James M.Parker, and John T.Parker, commis; Joseph Arthur Desjardins, gérant; hotel-keepers; John Morrow, clerk; Joseph Robeit Parker, commis de la cité de Montréal, Arthur Desjardins, manager; Robert Parker, dans les buts suivants: clerk, of the city of Montreal, for the following purposes: Exercer en général et dans toutes ses bran- To carry on generally and in all its branches ches le commerce d'hôteliers et de restaura- the business of keepers of hotels and restaurants teurs, conformément aux dispositions de la loi in accordance with the provisions of the Quebec des licences de Québec, et faire toutes autres License Act, and any other business which may affaires qui peuvent être conduites en rapport be incidentally carried on in connection there- avec tel commerce, tel que les affaires de pro- with, such, as shoe shining stands, barber shops, priétaires de place pour le cirage des chaussures, billiard and pool rooms, newspaper and maga- salons de barbiers, salles de billards et de pool, zine depots, cigar, cigarette and tobacco stores',, dépôts de journaux et de publications périodi- oysters and lunch counters, as well as the business ques, magasins de cigares, cigarettes, tabacs, of wholesale and retail liquor merchants, dealers huîtres, salle à manger, et aussi exercer le com- and importers; merce de marchands commerçants et importa- I teurs de liqueurs en gros et en détail; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, To acquire, receive, hold, lease, exchange, aliéner tous les biens meubles et immeubles alienate or otherwise dispose of any property nécessaires aux fins de la compagnie et disposer or immoveables necessary for the company's des dits biens de toute façon; hypothéquer et purposes; to hypothecate, pledge in any manner engager de quelque manière que ce soit les biens whatever the immoveable property of the com- immeubles de la compagnie; pany; Souscrire, accepter, endosser, négocier, toutes To draw, accept, endorse, negotiate bills of lettres de change, billets promissoires, chèques exchange, promissory notes, cheques and other et autres effets négociables ; negotiable instruments ; Acquérir par voie d'achat, échange louage To acquire by way of purchase, exchange, ou autrement tout hôtel, ou restaurant, déjà en lease or otherwise any hotel or restaurant already opération, et spécialement l'hôtel actuellement in operation and especially the hotel business connu sous le nom de \"Broadway Café\", situé au known under the name of \"Broadway Café\", numéro 281 de la rue Notre-Dame-Ouest, à situated at 281, Notre Dame street West, Mon- Montréal, y compris la licence, fonds de com- treal, including therein the license stock-in-trade, merce, l'achalandage, l'ameublement et tous good-will, furnishings and other accessories, autres accessoires, constituant le commerce constituting the hotel business now carried d'hôtel en opération tel qu'il y est actuellement on as a \"going concern\" at the above place, and exercé et de les payer en argent, en parts acquit- to pay therefor in cash paid up shares or deben- tées ou en debentures de la compagnie; tures of the company; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothé- To acquire, hold, lease, guarantee, hypo- quer.vendre ou échanger, des actions stocks, thecate, sell or exchange shares, stock or debentu- ou debentures ou garanties de toutes corpora- res or securities of any corporations carrying tions faisant le même genre d'affaires en tout ou on a business in whole or in part similar to that en partie que la présente compagnie; of the present company; Acheter, louer, détenir, et acquérir tout com- To purchase, lease, hold and acquire any merce d'une nature semblable à celui exploité business of a similar nature carried on by the par la compagnie soit en tout ou en partie, aussi company, either in whole or in part, also any toutes franchises et les payer soit en actions, franchise and to pay therefor either in shares, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou debentures or other securities of the company autrement; or otherwise; Contracter des emprunts et en assurer le rem- To contract loans and to guarantee the re- boursement en la manière déterminée par les payment of same in the manner which may be directeurs de la compagnie, et en particulier, par determined by the directors of the company, l'émission de debentures et d'obligations com- and in particular by the issue of debentures, portant hypothèque sur tous ou partie des biens bonds bearing on hypothec upon the whole or immeubles de la compagnie; part of the immoveable property of the company; Faire toutes choses et exercer tous les pouvoirs To do all things, exercise all the powers and et faire toutes les affaires en rapport avec la mise carry on any business incidental to the carrying en operation des objets pour lesquels la compa- out of the objects for which the company is gnie est incorporée, sous le nom de \"Broadway incorporated, under the name of 'Broadway 2380 Hotel Company, Limited\", avec un fonda aocial de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4515 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi ¦des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, \u2022des lettres patentes, en date du vingt-deux septembre 1914, constituant en corporation MM.Louis Joseph Simeon Morin, avocat et conseil du Roi.de la cité de Maison neuve ; Charles Henri Des-iardins, avocat de la ville de Terrebonne; Raoul Dumouchel, notaire, de la cité de Montréal; Thomas Ducharme, notaire de la cité de Montréal et Arthur Laramée, avocat, de la ville de Saint-Lambert; dans les buts suivants: Le commerce de chaussures et ses accessoires; La compagnie peut acquérir, louer et posséder à un titre quelconque des biens mobiliers ou immobiliers, les vendre, les louer ou en disposer de toute autre manière; Le conseil de direction peut émettre des actions libérées ou les donner en paiement total ou partiel de tout bien mobilier ou immobilier de toute license ou de tout privilège ou de tous droits quelconques acquis à un titre quelconque, au nom de la compagnie, ou donner ces actions en paiement ou en compensation de services rendus à la compagnie; Le transfert de toute action même entièrement libérée ne sera valide qu'après avoir été autorisé et approuvé par le conseil de direction; La compagnie peut se fusionner par achat, par vente ou par tout autre mode, avec toute autre compagnie ou corporation ayant des pouvoirs semblables ou analogues aux siens.Elle peut acquérir par achat ou par tout autre mode consensuel, tout établissement similaire à celui autorisé par les présentes exploité par une personne ou une société de personnes, sous le nom de \"Aimé DeMontigny, Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de Septembre 1914.C.J.SIMARD, 4505 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a égé accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du onze septembre, 1914, constituant en corporation MM.André Claude Attendu, ingénieur civil; Blanche Danais, épouse séparée de biens de François-Xavier Gagnon, entrepreneur; François-Xavier Gagnon, entrepreneur; Georges Amédée Gagnon, entrepreneur, et Joseph Edouard Champagne, gérant; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants : En général exercer les affaires comme ingénieurs civils et constructeurs; Dessiner, bâtir, construire, équiper, agrandir, étendre, réparer, compléter, démolir, transporter des édifices ou travaux publics ou privés, entreprendre, accomplir et exécuter aucun et tous tra- Hotel Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the'corpo-ration, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4516 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor, of the province of Quebec, bearing date the twenty second day of September 1914, incorporating Messrs.Louis Joseph Simeon Morin, advocate and King's Counael, of the City of Maisonneuve; Charles Henri Desjardins, advocate, of the town of Terrebonne; Raoul Dumouchel, notary, of the city of Montreal; Thomas Ducharme, notary, of the city of Montreal and Arthur Laramée, advocate, of the town of Saint Lambert, for the following purposes: The boot and shoe business and accessories thereof ; The company may acquire, lease and hold, under any title whatever, moveable and immoveable property, aell, lease or dispose of the same in any way; The board of directors may ia8ue paid up shares or give the same in full or part payment of any moveable or immoveable property, license, privileges and rights whatever acquired under any title, in the name of the company, or give such shares as the payment for or consideration of services rendered to the company; The transfer of any shares, even fully paid up, shall only be valid after authorization of and approval by the board of directors; The company may amalgamate by purchase, sale or in any other manner with any other company or corporation having powers similar or identical to its own.It may acquire by purchase or in any manner by mutual consent, any plant similar to the one hereby authorized operated by any person or association of persons, under the name of \"Aimé DeMontigny, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000-00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4506 Deputy Provincial Secretary.l Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the eleven of September, 1914, incorporating Messrs.André Claude Attendu, civil engineer; Blanche Danais, wife separate as to property of François Xavier Gagnon, contractor; François Xavier Gagnon, contractor; Georges Amédée Gagnon, contractor and Joseph Edouard Champagne, manager, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on a general engineering and construction business; To design, build, construct, equip, enlarge, extend, repair .complet e,take down, remove public or private buildings or works, to undertake, perform and execute any and all works in connection with 2381 vaux en rapport avec la construction et la reconstruction des rues, routes, chemins de fer, ponts, jetées, digues, manufactures, usines pour la production de pouvoirs ou autres usines d'aucune sorte, et en dresser des plans, et conduire et surveiller la construction et l'exécution de tels travaux et entreprises; Manufacturer, importer, acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes de matériaux et produits employés dans la construction des routes, et ouvrir, tracer, construire, réparer et améliorer les routes publiques ou privées, rues, chemins de fer, travaux, édifices ou constructions; Faire des contrats pour l'exécution des travaux et fournir les matériaux pour la construction des routes, rues, chemins de fer, canaux, bassins, digues, élévateurs, quais, jetées, viaducs, ponts, édifices de toutes descriptions et autres travaux et entreprises pour toutes sortes de travaux de dra-guage et d'excavation; Acquérir par achat, bail ou autrement des terrains, immeubles ou propriétés qui peuvent être nécessaires pour les affaires de la compagnie et y ériger, installer et exploiter des moulins, usines machineries et équipements de toutes sortes nécessaires ou convenables pour le bon accomplissement des affaires de la compagnie comme ingénieurs et entrepreneurs généraux; Acquérir, manufacturer, construire, entretenir et exploiter tous les matériaux, machineries et accessoires nécessaires ou convenables pour le bon accomplissement d'aucune des entreprises de la compagnie; Acquérir des pouvoirs d'eau par achat, bail ou autrement et les développer, et développer, transmettre et fournir de l'énergie électrique, hydraulique et pneumatique pour les fins de la compagnie; Acquérir, développer, détenir, gérer, affermer, vendre et faire le commerce de toutes sortes de terrains, édifices et propriétés immobilières, limites à bois, permis de coupe de bois, locations sous billets ou permis, droits de squatters, terrains houilliers, toutes sortes de droits miniers, et exercer tout genre de commerce de bois, pâte de bois ou papier, commerce d'élevage, commerce agricole, mine, fonte ou épuration des métaux; Acheter ou autrement acquérir des maisons, bureaux ateliers, édifices et terrains, et toutes machineries, outillage, engins, bouilloires, matériaux, outils, modèles, roulant, biens mobiliers, patentes et droits de patentes convenables pour être employés en rapport avec le commerce ou les affaires d'ingénieurs, d'entrepreneurs et de manufacturiers; Payer pour tous biens achetés par la compagnie ou pour le coût de la construction de toute usine ou travaux de la compagnie, en émettant des actions acquittées de la compagnie ou des obligations de la compagnie, ou partie en actions et partie en obligations; Acquérir l'entreprise de toute personne, société commerciale ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui de la compagnie ou un commerce y allié; S'associer ou faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, co-opéra-tions, risque conjoint, concessions réciproques ou profit mutuel avec toute personne ou corporation exerçant ou étant engagée dans tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou à entreprendre; Acheter, acquérir et détenir et vendre ou autrement disposer d'actions du capital de toute autre corporation ayant semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou acheter les biens de toute telle corporation en assumant ou sans assumer ses dettes, vendre les biens de la the construction and reconstruction of streets, roads, railroads, bridges, piers, dams, manufacturing plants, power plants or other works of any kind and to prepare plans for same and supervise and superintend the construction and the carrying out af all such works and undertakings; To manufacture, import, buy, sell and deal in all kinds of materials and produdcts for use in road building and to open up, lay out, build, repair and improve public or private roads, streets, railroads, works, buildings or constructions; To enter into contracts for doing work and supplying materials for the building and construction of roads, streets, railways, canals, dry docks, dams, elevators, wharves, piers, viaducts, bridges, buildings of all descriptions and other works and undertakings, and for all kinds of dredging and excavation work; To acquire by purchase, lease or otherwise lands, real estate or property as may be necessary for the business of the company and thereon to erect, instal and operate mills, plants, machinery and equipment of every kind necessary or suitable fdr the due carrying on of the company's business as general engineers and contractors; To acquire, manufacture, build, maintain and operate all stock plant, machinery and appliances necessary or suitable for the proper carrying on of any of its undertakings; To acquire water powers by purchase, lease or otherwise, and to develop the same; and to develop, transmit and supply steam, electric, hydraulic and pneumatic power for the purposes of the company; To acquire, develop, hold, manage, lease, sell and deal in all kinds of lands, buildings and immoveable property, timber limits, licenses to cut timber, locations under ticket or license, squatters' rights, coal lands, all kinds of mining rights, to carry on any kind of lumber, pulp or paper business, ranching, agriculture, mining, smelting or refining; To purchase or otherwise acquire houses, offices, workshops, buildings and premises, and any machinery, tools, engines, boilers, plants, implements, patterns, rolling stock, personal property, patents and patent rights, suitable for use in connection with the trade or business of engineers, of contractors and of manufacturers; To pay for any property purchased by the company, or for the costs of construction of any of the plant or works of the company by the issue of paid up shares of the company or bonds of the company, or partly in shares and partly in bonds; To acquire the undertakings of any individual, firm or company carrying on a similar business or a business germane thereto; To enter into a partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concessions or mutual profit with any person or corporation carrying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to carry or engage in; To purchase, acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of shares in the capital stock of any other corporation having objects similar or in part similar to those of this company, or to by the assets of any such corporation with or without the assumption of its liabilities, to sell 2382 compagnie à telle corporation, sujette ou non à assumer les dettes de la compagnie, ou se fusionner avec toute telle corporation, pour telle con-idération, y compris les actions, obligations et autres valeurs de l'acquéreur ou de la nouvelle compagnie comme il pourra en être convenu; Emettre et répartir comme entièrement acquittées toutes actions du capital de la compagnie en paiement de tous services rendus à la compagnie, ou de toute propriété, droits, franchises ou autres biens acquis par la compagnie; Lever ou aider à lever des deniers, et aider au moyen de bonus, prêts, promesse, endossement ou par la garantie de ses obligations, debentures ou autres valeurs, toute corporation dans le capital-actions de laquelle la compagnie détient des actions, ou avec laquelle la compagnie peut avoir ou pourra être sur le point d'avoir des relations commerciales; Distribuer en nature, comme il sera déterminé par les directeurs, aucun des biens de la compagnie parmi ses actionnaires, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation qui pourra avoir acquis la totalité ou aucune partie des biens de la compagnie; Exercer toute autre industrie qui semblera à la compagnie capable d'être avantageusement ou convenablement exercée en rapport avec les objets ci-dessus mentionnés de la compagnie ou aucun d'eux ou lesquels paraîtront censés accroître directement ou indirectement la valeur des commerce, biens ou droits de la compagnie; Faire tous autres actes et choses se rapportant ou tendant à atteindre aucune des entreprises ou objets ci-dessus mentionnés, sous le nom de \"Canadian Road Contractors Company\", avec un capital-actions de cinq cent mille dollars ($500,000.00) divisé en cinq mille (5000) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4503 Sous-secrétaire de la province.Avis est par le présent donné que l'enregistrement de la \"Nord Deu tache Insurance Company\" de Hambourg, Allemagne, à l'effet de transigei dans la province de Québec des affaires d'assurance de navigation intérieure a été annulée ce jour.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce onzième jour de septembre 1914.Pour le trésorier de la province de Québec, WILLIAM CHUBB, 4361-2 Surintendant des Assurances, P.Q.937-12 Département de l'Instruction Publique Québec, 15 septembre 1914.Le Surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant d'ériger en municipalité scolaire, sous le nom de \"Long-Sault\", tout le territoire suivant du canton Gendreau, territoire non organisé, dans le comté de Pontiac, savoir: Les lots Nos 20 à 24 inclusivement du rang Lac-Témiscamingue ; Les lots Nos 1 à 6 inclusivement du rang Sud-Gordon-Creek; Les lots Nos 1 à 5 inclusivement du rang No 1.4387-2 the assets of the company to such corporation, subject or not to its assuming the company's liabilities, or to amalgamate with any such corporation, for such consideration, including the shares, bonds and other securities of the purchasing or the new company as may be agreed upon; To issue and allot as fully paid up any shares of the capital stock of the company in payment of any services rendered to the company or of any property, rights, franchises or other assets acquired by the company; To raise or assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement or by guarantee of its bonds, debentures or other securities, any corporation, in the capital stock of which the company holds shares, or with which it may have or may be about to have business relations; To distribute in kind, as may be determined by the directors any of the assets of the company among its shareholders, and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other corporation which may have acquired the whole or any part of this company's assets; To carry on any other business which may be deemed by the company to be capable of being advantageously or conveniently carried on in connection with the above mentioned objects of the company, or any of them or which may be deemed calculated to enhance directly or indirectly the value of the company's business, property or rights; To do all other acts and things, which may be deemed incidental or conducive to the attainment of any of the above mentioned undertakings or objects; under the name of \"Canadian Road Contractors Company\", with a capital stock of five hundred thousand dollars ($500,000.00) divided into five thousand (5000) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4504 Deputy Provincial Secretary.Notice is hereby given that the registration of the \"Nord Deutache Insurance Company\", of Hamburg, Germany, to transact the business of inland marine insurance in the province of Quebec have this day been cancelled.Given pursuant to article 6950 of Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, this eleven day of September, 1914.For the treasurer of the province of Quebec, WILLIAM CHUBB, 4362 Superintendent of Insurance, P.Q.237-12 Department of Public Instruction.Quebec, 15th September, 1914.The Superintendent hereby gives notice that application is made for the erection into a school municipality under the name of \"Long-Sault\", the whole of the following territory of the township of Gendreau, unorganized territory in the county of Pontiac, to wit: The lots Nos.20 to 24 inclusively of range Lake Temiscamingue; The lots Nos.1 to 6 inclusively of range South Gordon Creek; The lots Nos.1 to 5 inclusively of range No.1.4388 2383 AVIS NOTICE Avis est par le présent donné que l'enregistrement de la \"Equity Fire Insurance Company\", de Toronto, Ontario, à l'effet de transiger dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu a été annulé ce jour.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce huitième jour de septembre 1914.Pour le trésorier de la province de Québec, WILLIAM CHUBB, Surintendant des Assurances, P.Q.Division des Assurances, Département du Trésor, Québec.4365-2 AVIS Avis est par le présent donné que la compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroises de Saint-Jacques de Parisville, a été établie aux termes des articles 6886 et suivants, para- Sraphe VI, section XXII, chapitre III, titre XI es Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et a satisfait aux dispositions de la loi, la dite compagnie a obtenu un permis et le droit de recevoir des applications, d'émettre des polices et de transiger toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu formée en vertu des articles et de la sous-section susmentionnés peut légalement transiger en rapport avec le genre d'affaires mentionné dans sa déclaration à rinspecteur, savoir: \"L'assurance mutuelle contre le feu et la foudre sur les bâtiments de fermes et les risques isolés (tels risques étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant des fins de commerce ou de manufactures, ni des risques extra-hasardés)\", dans les limites du comté de Lotbinière, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce quatorzième jour de septembre 1914.Pour le trésorier de la province de Québec, i WILLIAM CHUBB, I Surintendant des Assurances, P.Q.Division des Assurances, Département du Trésor, Québec.4359-2 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du onze septembre, 1914, constituant en corporation MM.Edmond Thomas Sayers, agent de publicité, Joseph Antonio Beaudry, éditeur, Léon Charte- j bois et Alfred Ernest Balfrey.commis et Hector Louis Moreau, comptable, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, posséder, détenir, obtenir, imprimer, j dessiner, exploiter, développer, vendre, céder et affermer des lots de terres, carrières, pouvoirs hydrauliques, aqueducs, lignes de transmission,1 convois aériens, voies d'évitement, ateliers ouj usines de toutes sortes, machineries, matériel roulant, brevets d'invention, marque de commerce, publications, journaux, revues, droits d'auteurs de toutes sortes, le tout sur la propriété de la compagnie ou sur aucune propriété ou elle aura obtenu la permission des propriétaires d'agir ainsi; faire le commerce de matériaux et effets de toutes sortes, biens mobiliers et immobiliers les hypothéquer, échanger, bâtir et les améliorer, et particulièrement exercer tout commerce se rapportant à cette fin; Exercer tout commerce qui paraîtra à la corn-* pagnie capable d'être convenablement exercé' Notice is hereby given that the registration of the \"Equity Fire Insurance Company ', of Toronto, Ontario, to transact business of fire insurance in this province of Quebec have been this day cancelled.Given pursuant to article 6950 of Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, this eight day of September, 1914.For the treasurer of the province of Quebec.WILLIAM CHUBB, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch > Treasury Department, Quebec.4366 NOTICE Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Jacques de Parisville\" has been established in conformity with articles 6886 and following sub-section VI, section XIII, chapter III, title XI, of the Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, and having complied with the requirements of the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company, formed under the said articles of the said sub-section may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their statement to the inspector, namely: \"Mutual Insurance against fire and lightning on farm buildings and isolated risks (such risks being other than commercial or on buildings used for commercial or manufacturing purposes, or extra-hasardous)\", within the limits of the county of Lotbinière, in the province of Quebec.Given pursuant to article 6950 of revised Statutes, of the province of Quebec, 1909, this fourteenth day of September 1914.For the treasurer of the province of Quebec, WILLIAM CHUBB, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, 4360 Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh of September, 1914, incorporating Messrs.Edmond Thomas Sayers, advertising agent.Joseph Antonio Beaudry, publisher, Leon Charlebois and Alfred Ernest Balfrey, clerks and Hector Louis Moreau, accountant, of the city of Montreal, for the following purposes : To purchase, own, hold, obtain, print, design, receive, exploit, develop, sell, convey and lease lots of land, quarries, water powers, water works, transmission lines, aerial conveyers, railway sidings, works or plants of all kinds, machinery rolling stock, patents, trade marks, publications, newspapers, reviews, copyrights of all kinds, the whole upon the property of the company, or upon any property whereon it may have obtained the permission from the proprietors to do so; to deal in materials and goods of all kinds, moveable and immoveable properties, hypothecate, exchange, build upon and improve the same, and especially to carry on any business incidental to that object; To carry on any business which may appear to the company capable of being conveniently 2384 en rapport aveo les objets ci-dessus et censé directement ou indirectement accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou entreprendre la totalité ou aucune partie des commerce, biens et obligations de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenables pour les fins de la compagnie, et les payer en actions acquittées du capital de la compagnie; Prendre ou autrement acquérir et détenir et vendre ou aliéner des actions dans toute autre compagnie ayant des objets on tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant tout commerce susceptible d être directement ou indirectement exercé au bénéfice de cette compagnie; Vendre, louer, ou autrement disposer des biens droits, franchises et entreprises de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Se consolider ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, risque conjoint concessions réciproques ou autrement avec toute autre personne, société commerciale ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le point d'exercer ou de s'engager dans toute transaction commerciale capable d être, directement ou indirectement transigée au bénéfice de cette compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions ou valeurs de toute telle compagnie, et les engager, vendre, émettre ou les ré-émettre avec ou sans garantie comme principal et intérêt ou en faire le commerce autrement; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir ou posséder la totalité ou aucun des biens, franchises, clientèle, droits et privilèges détenus ou possédés par toute personne ou société commerciale ou par toute compagnie ou compagnies exerçant ou formées dans le but d'exercer tout commerce semblable à celui que cette compagnie est autorisée à exercer, et les payer complètement ou partiellement en argent, ou complètement ou partiellement en actions acquittées de la compagnie ou autrement, et assumer les dettes de toute telle personne, société commerciale ou compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter et exécuter des billets payables ou recevables, chèques, lettres de change, mandats et autres instruments négociables et transférables; Faire des avances d'argent aux clients et autres personnes ayant des relations avec la compagnie et garantir l'accomplissement des contrats par toutes telles personnes; Rémunérer en argent, actions, obligations ou d'aucune manière toute personne ou personnes corporation ou corporations pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le paiement de toutes actions du capital de la compagnie, ou de toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Faire tous ou aucun des actes précités en qualité de principaux agents ou procureurs, sous le nom de \"The Shefford Publishing Company Limited\", avec un capital actions de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.carried on in connection with the above, and calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable the company's I property or rights; I To acquire or take over the whole or part of the business property and liabilities of any person or company, carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to pay for the same in paid up shares of the capital stock of the company; To take or otherwise acquire and to hold and sell or dispose of shares in any other company having objects in whole or in part similar to those of this company or doing any business capable of being directly or indirectly carried on for the benefit of this company; To sell, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem fit, and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; \u201e , To consolidate or amalgamate with any other company having objects wholly or partly similar to those of this company, and to enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventures, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business, transaction capable of being directly or indirectly carried on for the benefit of this company, and to take or otherwise acquire shares or securities of any such company, and to pledge, sell, issue or re-issue with or without guarantee as to principal and interests or otherwise deal with the same; To purchase, lease or otherwise acquire, hold or own the whole or any of the property, franchises, good'will, rights and privileges held or owned by any person or firm or by any company or companies carrying on or foimed for the carrying on of any business similar to that which this company is authorised to carry on, and to pay for the same wholly or partly in cash, or wholly or partly in paid up shares of the company, or otherwise, and to take over the liabilities of any such person, firm or company; To draw, make, accept, endorse, discount and execute bills payable or receivable, checks, bills of exchange, warrants and other negotiable and transferable instruments; To make advance of money to the customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To remunerate in cash, stock, bonds or in any other manner any person or persons, corporation or corporations for service rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the payment of any shares of the capital stock of the company, or of any debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To do all or any of the foregoing acts as principals, agents or attorneys, under the name of \"The Shefford Publishing Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 2385 La principale place d'affaire de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de septembre, 1914.C.J.SIMARD 4331-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf septembre 1914, constituant en corporation MM.Charles Bouchard, distributeur de bière, en la cité de Verdun; Rodolphe Chat cl, commis de bar; Joseph Brière, commis; Philippe Laflamme, meunier et Wilfrid Cormier, hôtelier, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d hôteliers et de restaurants, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, et faircs toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce; Faire le commerce et les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salon de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes et tabacs, débits d'huîtres et service de lunch, exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat, échange ou autrement ou détenir par bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie, comme commerce en opération (as a going concern) ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant, avec ou sans les terrains et bâtisses servants ou destinés à leur exploitation, ainsi que leurs installations meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel, et toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre et échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, des restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être utiles ou nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acquérir, posséder et exploiter des sources d'eaux minérales et des établissements pour la fabrication d'eaux gazeuses; Faire et exécuter tous autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets; Acquérir, posséder, vendre et échanger, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie semblable, sous le nom de \"La Compagnie W.Cormier, Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent ($100.00) piastres chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4327-2 Sous-secrétaire de la province.The principal place of business of the corporation will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary this eleventh day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4332 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the ninth day of September, 1914, incorporating Messrs.Charles Bouchard, beer distributor, of the city of Verdun; Rodolphe Chatel, bar-tender; Joseph Brière, clerk; Philippe Laflamme, meunier and Wilfrid Cormier, hotel-keeper; all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith; To carry on the trade and business of proprietors of shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazme depots, cigar, cigarettes and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, exchange or otherwise or to hold by lease or otherwise, from any individual firm or company as a going concern or otherwise and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, with their equipment, furnishings and other assets in general,and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company ; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel and any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, ana to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon security thereof; to construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To acquire, hold and exploit mineral water springs and plants for the manufacturing of aerated waters; To make and execute all such other acts and things as may seem advantageous for the carrying out of any of the above objects; To acquire, hold, sell and exchange, convey and transfer the shares debentures and other securities of any other company or corporation carrying on a similar business or industry, under the name of \"La Compagnie W.Cormier, Limi-tée\",with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corpora-ration, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4328 Deputy Provincial Secretary. 2386 3 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf septembre 1914, constituant en corporation MM.A.C.Attendu, ingénieur civil; Constant Gardaix, pépiniériste; J.E.Champagne, gérant; Albert Lafrenière, agent; Roméo Lafrenière, voyageur; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire la culture dans toutes ses branches ainsi ue l'élevage, et faire généralement l'exploitation e la ferme sous toutes ses formes; Faire l'exploitation de pépinière en général; Faire le commerce en général de comestibles; Acquérir par achat ou autrement, tout ou partie de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui de cette compagnie et s'associer avec telles personnes, sociétés ou compagnies pour des entreprises et en vue de profits communs; Vendre ou autrement disposer de tout ou partie des affaires et biens de la compagnie, aux conditions que la compagnie jugera convenables; Prendre, accepter en paiement ou autrement acquérir, vendre ou autrement concéder des actions ou autres valeurs ou biens de toutes compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Payer en obligation ou autres valeurs ou biens de la compagnie ou par l'émission et la distribution d'actions acquittées de son capital social, toutes dettes ou réclamations contre la compagnie, pour tous biens ou droits acquis ou possédés par elle, et pour tous services à elle rendus ou à être rendus, de quelque manière que ce soit: Faire toute et chacune des opérations et choses ci-dessus comme principaux ou comme agents; Acheter de C.Gardaix son fonds de commerce tel qu'il existe maintenant et payer en actions acquittées de la compagnie ou autres valeurs, sous le nom de Gardaix Limitée, avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, I sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4349-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf septembre, 1914, constituant en corporation MM.Camille Charbonneau, hôtelier, L.Mastai Comtois, commis, Raoul Charbonneau, commis, Dame Eucharist e Charbonneau, épouse contractuelle-ment séparée de biens de Horace Dagenais et par lui dûment autorisée aux présentes, et le dit Horace Dagenais, commis tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire en général le commerce d'hôtel et restaurant dans toutes ses branches, conformément aux prescriptons de la loi des licenses de Québec; Faire en général le commerce de vins, de liqueurs de toutes sortes, alcooliques et non-alcooliques, en gros et en détail, conformément aux prescriptions de la loi des licenses de Québec; Faire en général, le commerce de cigares, pipes et tabacs; Ouvrir et m an tenir des ateliers pour le cirage des chaussures attachées ou non aux hôtels ou restaurants exploités par la dite compagnie; Acquérir par achat ou autrement, comme une Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent, have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the ninth day of September, 1914, incorporating Messrs.A.C.Attendu, civil engineer; Constant Gardaix, nursery-man; J.E.Champagne, manager; Albert Lafrenière, agent; Roméo Lafrenière, traveler, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the farming and breeding business in all their branches and generally to engage in the exploitation of the farm; To exploit nurseries in general; To generally deal in eatables; To acquire by purchase or otherwise, whole or part of the assets of any person, firm or company carrying on a business similar to that of this company and to enter into partnership with any such persons, firms or companies for any undertakings and in view of common profits; To sell or otherwise dispose of the whole or part of the business and property of the company, on such conditions as the company may deem convenient; To take, accept in payment or otherwise acquire, sell or otherwise convey, shares or other securities or property of any companies having objects in whole or in part similar to those of this company; To pay in bonds or other securities or property of the company or by the issue and distribution of paid up shares of its capital stock, any debts or claims against the company, for property or rights acquired or held by it, and for any services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever; To do all or any of the above acts and things as principals or agents; To purchase from C.Gardaix, his stock in trade in its present state and to pay for the same in paid up shares of the company or in other securities, under the name of \"Gardaix Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4350 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenantGovernor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of September, 1914, incorporating Messrs.Camille Charbonneau, hotelkeeper, L.Mastaï Comtois, clerk, Raoul Charbonneau, clerk, Dame Euchari8te Charbonneau, wife contractually separated as to property of Horace Dagenais, and, by him duly authorised for the purposes hereof, and the said Horace Dagenais, clerk, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally the hotel and restaurant business in all its branches, pursuant to the provisions of the Quebec License Act; To generally deal wholesale and retail in wines, liquors of aft kinds, alcoholic or non-alcoholic pursuant to the pro- visions of the Quebec License Act; To generally deal in cigars, pipes and tobacco; To open and maintain shoe shining stands, attached to or separate from the hotel or restaurants exploited by the said company ; To acquire by purchase or otherwise, as a 2387 affaire en opération, le restaurant licencié de Camille Charbonneau, ainsi que le stock de commerce lui appartenant, l'achalandage et la clientèle avec son installation, ses fournitures, la license, les fixtures, et tous les autres biens meubles en général, faisant partie du dit restaurant et de les payer pour cette acquisition, soit en argent comptant, soit en actions acquittées ou obligations de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement, des restaurants et hôtels licenciés pour la vente de liqueurs et continuer les affaires en opération des dits hôtels et restaurants et de payer pour telles acquisitions, soit en argent comptant, soit en actions acquittées ou obligations de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement, les lots à bâtir et construire sur les dits lots acquis et possédés par la présente compagnie des hôtels, cafés, restaurants licenciés, magasins ou autres bâtisses jugées nécessaires pour la mise en opération des entreprises de la présente compagnie; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagées dans des affaires identiques à celles de la présente compagnie et payer pour telles acquisitions, soit en argent comptant, soit en actions acquittées ou obligations de la présente compagnie: Acheter ou acquérir autrement des immeubles, avec ou sans bâtisses, les vendre, les louer, les échanger, les trafiquer de toutes façons, ériger des constructions sur iceux et faire le commerce de matériaux de construction, acheter des hypothèques, créances, balances de prix de vente, billets promissoires et autres valeurs quelconques et en disposer; de payer pour telles acquisitions, soit en argent comptant, soit en parts acquittées ou obligations de la présente compagnie; Emprunter de l'argent et donner en garantie de ces emprunts des hypothèques sur les propriétés possédées par la compagnie ou émettre des bons ou debentures garantis sur les propriétés de la compagnie; Faire et exécuter tous les actes nécessaires pour la mise en opération des affaires que la compagnie jugera nécessaires pour atteindre ses fins, sous le nom de \"Salle Donagana Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cent (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune; La principale place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuf septembre, 1914.C.J.SIMARD, 4333-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf septembre 1914, constituant en corporation MM.Thomas McBrearty, hôtelier; John P.McLure, commis; James O'Grady, inspecteur; Michael McBrearty, marchand et James P.Partridge, gérant de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateur8,et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage de chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de cigarettes, going concern the licensed restaurant of Camille Charbonneau, with the stock in trade belonging to the said Camille Charbonneau, the custom and goodwill with its equipment, furnishings, license, fixture and all other moveable assets in general comprising the business of the said restaurant, and to pay for such acquisition, either in cash or in paid up shares or bonds of the present company; To acquire by purchase, exchange or otherwise licensed restaurants and hotels for the sale of liquors and to continue the business or operations of the said restaurants and hotels and to pay for such acquisitions either in cash or in paid up shares or bonds of the company; To acquire by purchase, exchange or otherwise, building lot and to construct upon the said lots acquired or held by the present company hotels, cafes, restaurants, stores or other buildings deemed necessary for the carrying on of I the business of the company; To purchase, acquire, hold, sell, assign and transfer shares, debentures and any other securities of any company or corporation engaged in any business identical to that of the present company, and to pay for such acquisition either in cash, or in paid up shares or bonds of the present company; To purchase or otherwise acquire immoveables with or without buildings, sell lease, exchange, deal with the same in any manner whatever, erect constructions thereon, and deal in building materials; to purchase and dispose of hypothecs, claims, balances of selling price, promissory notes or other securities whatever and to pay for such acquisitions either cash or in paid up shares or bonds of the company; To borrow money and to give as security for such loans, hypothecs on the property held by the company or to issue bonds or debentures bearing an hypothec on the property of the company; To do and execute all acts necessary for the carrying on of the business which the company may deem conducive to the attainment of its objects, under the name of \"Salle Donagana Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4334 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the ninth of September, 1914, incorporating Messrs.Thomas McBrearty, hotel-keeper; John P.McLure, clerk; James O'Grady, inspector; Michael McBrearty merchant and James P.Partridge, manager of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe-shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of whole- 2388 tabacs, huîtres, salles à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs de liqueurs en gros et en détail; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la ville de Montréal sous le nom de \"Senate Restaurant\" avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation et leurs installation, meubles et autres biens en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail, ou autrement, et posséder tout autre hôtel ou toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer, toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; * Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; ! Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets sous le nom de \"Senate Company, Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La princiaple place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4335-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du cinq septem- , bre 1914, con8tituant en corporation MM.Catherine Fitzpatrick, veuve d Alfred Clark; Fre-! derick Grannery, caissier; Annie Fitzpatrick,1 épouse séparée de biens du dit Frederick Grannery, dûment autorisée par son dit époux; John W.Gouring, commis et Frederick Clarke, rentier, de la cité de Montréal, dana les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restauratours et faire toutes autres affaires qui peuvnt être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de place pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billards et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes, tabacs, huîtres, salle à manger, et salewand retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant buainess now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Senate Restaurant\" with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good-will and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all its other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel or any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company ; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer snares debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, under the name of \"The Senate Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The princiapl place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4336 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth of September, 1914, incorporating Mrs.Catherine Fitzpatrick, widow of Alfred Claik; Frederick Grannery, cashier; Annie Fitzpatrick, wife separate as to property of the said Frederick Grannery duly authorized by her said husband; John W.Gouring, clerk and Frederick Clarke, gentleman, of the city of Montreal, for the following purposes : To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shinning stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarettes and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers 2380 aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs de liqueurs en gros et en détail, le tout sujet aux prescriptions de la loi des licences de Québec; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, aliéner tous les biens meubles et immeubles nécessaires aux fins de la compagnie et disposer des dits biens de toute façon; hypothéquer et engager de quelque manière que ce soit les biens immeubles de la compagnie; Souscrire, accepter, endosser, négocier, toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Acquérir par voie d'achat, échange, louage ou autrement tout hôtel, ou restaurant, déjà en opération, et spécialement d'hôtel actuellement exploité par Catherine Fitzpatrick, veuve d'Alfred Clark, au numéro 121 Craig-Est, Montréal, y compris la licence, fonds de commerce, achalandage, l'ameublement et tous autres accessoires, constituant le commerce d'hôtel en opération tel qu'actuellement exercé par la dite Catherine Fitzpatrick, veuve d'Alfred Clarke, et de les payer en argent ou en parts acquittées de la compagnie, à un prix à être déterminé par la dite compagnie; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger, des actions, stocks ou ébenturcs ou garanties de toutes corporations faisant lo genre d'affaires que la présente compagnie; Acheter, louer, détenir et acquérir tout commerce d'une nature semblable à celui exploité par la compagnie soit en tout ou en partie, aussi toutes franchises et les payer soit en actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière détenninée par les directeurs de la compagnie, et en particulier, par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des biens immeubles de la compagnie Faire toutes choses et exercer tous les pouvoirs et faire toutes les affaires en rapport avec la mise en opération des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de \"Clark Hotel Company Limited\", avec un fonds social de cinquante mille ($50,000.00) piastres, divisé en cinq cents actions de cent dollars ($100) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4339-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix septembre, 1914, constituant en corporation MM.Lorne C.Webster, de la cité de Montréal, marchand, W.Wallace Wotherspoon, de la cité de New-York, ingénieur civil, William Quar-rier Stobo, de la cité de Québec, marchand, Herbert C.Thorne, de Québec, commis, Noel Belleau, de la cité de Levis, avocat, dans les buts suivants: Pratiquer dans toutes ses branches, le sauvetage, des vaisseaux, barges et navires à vapeur de toutes sortes y compris leur chargement et leur déchargement et l'entretien et l'exploitation du matériel de sauvetage.Constniire, acheter, affermer, prendre en échange ou autrement acquérir et détenir, vendre, équiper, exploiter et posséder des vaisseaux, the whole subject to the provisions of the Quebec License Law; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate or otherwise dispose of any property or immoveables necessary for the company s purposes; to hypothecate, pledge in any manner whatever the immoveable property of the company; To draw, accept, endorse, negotiate bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise any hotel or restaurant already in operation and especially the hotel business now carried on by Catherine Fitzpatrick, widow of Alfred Clark, at the number 121 Craig-East, Montreal, including therein the license, stock-in-trade good will, furniture and other accessories, constituting the hotel now business carried on as a \"going concern\" by the said Catherine Fitzpatrick, widow of AJfred Clark, and to pay therefor in cash, paid up shares of the company, for such price as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares, stock or debentures or securities of any corporations carrying on a business similar to that of the present company; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part, also any franchise and to pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company or otherwise; To contract loans and to guarantee the repayment of same in the manner which may be determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures bounds bearing on hypothec upon the whole or part of the immoveable property of the company; Tq do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Clark Hotel Company Limited\", with a capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated'from the office of the Provincial Secretary, this fifth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4340 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ten of September, 1914, incorporaring Messrs, Lome C.Webster, of the city of Montreal, merchant, W.Wallace Wotherspoon, of the city of New-York, civil engineer, William Quarrier Stobo, of the city of Quebec, merchant, Herbert C.Thorne, of Quebec, clerk, Noel Belleau, of the city of Levis, advocate, for the following purposes; To carry on the business of wrecking and salving in all its branches including the loading and discharging of vessels, barges and steamships of all kinds and the maintenance and operation of salvage and wrecking plants; To build, buy, lease, take in exchange or otherwise acquire and hold, sell, equip, operate and own vessels, tugs, barges, fighters, motor boats 3 2390 remorqueurs, barges, allèges, bateaux-moteurs nécessaires et convenables pour la bonne exécution de l'industrie de la compagnie; S'associer et faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, co-opéra-tion avec toute personne ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre tout commerce ou transaction que la compagnie est autorisée à exercer.Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et entreprise de la compagnie comme commerce en opération ou autrement our telle considération que la compagnie jugera propos.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et tous effets négociables et transférables; Affermer, acquérir, hypothéquer et disposer des biens mobiliers et immobiliers et bâtisses que la compagnie peut acquérir.Acquérir, détenir des actions du capital de toutes autres compagnies incorporées ou non-incorporées et en disposer et en général faire toutes choses nécessaires pour mener à bonne fin la compagnie, sous le nom de \"The Canadian Salvage Association Limited\" avec un capital actions de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de septembre, 1914.C.J.SIMARD, 4337-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du onze septembre, 1914, constituant en corporation MM.Joseph Arthur Désy, avocat, de Trois-Rivières, Philippe Gélinas, courtier d'assurance, L.Wilfrid Ricard, courtier d'assurance, Joseph Carie, marchand et Arthème C.Carie, comptable, de Saint-Boniface de Shawinigan, dans les buts suivants: Faire le commerce général de machines à coudre, machines à tricoter, poêles, coffre-forts manufacturés par la compagnie elle-même ou par d'autres compagnies; Manufacturer, acheter et vendre des berceaux automatiques en métal, des moulins à beurre, des meubles et accessoires de bureaux, des machines agricoles et des instruments aratoires; Acheter, vendre, échanger, louer et prendre à loyer tous terrains, bâtiments et constructions quelconques et généralement faire le commerce d'immeubles; Agir comme agent de toute compagnie d'assurance de garantie contre le feu, les accidents, la maladie, les bris de glaces et sur la vie; Faire des opérations financières, achat, vente et administration de valeur, droit, concessions et propriétés publiques et privées, mobilières et immobilières de toute société ou compagnie dans lesquelles elle possède ou acquiert des intérêts; et généralement toutes transactions particulières aux maisons de crédits; Faire des opérations commerciales, industrielles et financières, achat et vente; Prêter et emprunter de l'argent pour son compte ou pour le compte d'autres personnes sur hypothèque et valeurs mobilières ou immobilières quelconques et en garantir ou non le remboursement, et plus spécialement et sans limiter les termes ci-dessus prêter de l'argent necessary and convenient for the proper carrying on of the business of the company; To enter into partnership and into any agreement or any arrangement, for sharing of profits, union of interests, co-operation with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engaged in any business or transaction which the company is carrying on; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company as a good concern or otherwise for such consideration as the company may seem fit; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and all negotiable and transferable instruments; To lease, acquire, hypothecate and dispose of moveable or immoveable properties and buildings which the company may be fit to acquire; To acquire, hold shares in the capital stock of other companies incorporated or unincorporated and to dispose of same and generally do all such things as are necessary for the proper carrying on of the company, under the name of The Canadian Salvage Association Limited\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,-000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (3100.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this tenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4338 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of September, 1914, incorporating Messrs.Joseph Alfred Desy, advocate of Three Rivers, Philippe Gelinas, insurance broker, L.Wilfrid Picard, insurance broker, Joseph Carle, machinist, and Arthème C.Carle, accountant, of Saint-Boniface de Shawinigan, for the following purposes: To generally deal in sewing machines, knitting machines, stoves, safes, manufactured by the present or other companies; To manufacture, purchase and sell metal automatic cradles, butter mills, office furniture and accessories, agricultural machines and implements; To purchase, sell, exchange, hire and take on lease any lands, buildings and works whatever and generally to deal in real estate; To act as agent for any fire, accident, sickness plate glass and life insurance and guarantee company; To engage in financial operations, the purchase, sale and management of securities, rights, concessions, public and private, moveable and immoveable properties of any firm or company in which this company may hold or acquire interest; and generally to engage in any transactions appertaining to credit houses; To carry on commercial, industrial and financial, purchasing and selling operations; To lend and borrow money on its own account or for the account of other persons upon hypothecs or moveable or immoveable securities whatever, and to guarantee or not guarantee the payment thereof and, more especially, and without limiting the above terms, to lend money Î 2391 aux conditions jugées convenables, avec pouvoir on conditions deemed suitable, with power, de prendre en garantie, pour tels prêts ou telles to take as security for such loan or for any other autres dettes contractées envers la compagnie, debts contracted towards the company, hypo-des hypothèques, biens fonds, rentes foncières, thecs, real estate, ground rents, Dominion, valeurs de la Puissance, valeurs provinciales, Provincial, British or foreign securities or shares britaniques ou étrangères, ou des actions ou or bonds of any company or corporation, whether obligations de toutes compagnies ou corporations foreign or not; to lend with or without hypothec, étrangères ou non; prêter avec ou sans hypo- to any persons, municipal or school corporations, thèques à toutes personnes ou corporations fabriques and trustees for the building and repair municipales ou scolaires, aux fabriques et aux of churches in the province of Quebec, such syndics pour la constructions ou la réparation sums as they may be empowered to borrow des églises dans la province de Québec, les som- repayable at a long or short term, with or without mes qu'ils auront la faculté d'emprunter rembour- sinking fund; to borrow money at such rates of sables soit à long terme, soit à court terme avec interest as may be legally agreed upon, with ou sans amortissement; emprunter de l'argent full power to guarantee such loans by hypothecs, à tels taux d'intérêts qui pourront être légalement shares, bonds or other securities belonging to convenu avec plein pouvoir de garantir tels the company: to act as an agency or associa-emprunts par toutes hypothèques, actions, tion for or on behalf or others who may entrust obligations ou autres valeurs appartenant à la money to it for the purpose of lending or inves-compagnie; faire fonction d'agence ou associa- ting the same and to secure and guarantee re-tion pour agir au nom d'autres qui pourront lui payment of the capital or the payment of the confier de 1 argent pour des fins de prêts ou de interest or both together, of all amouuts so placements et assurer et garantir le rembourse- entrusted to the company, Nevertheless, the ment du capital ou le paiement d'intérêts ou company shall not lend on the security of bills des deux ou de toutes sommes ainsi confiées à of exchange or promissory notes; la compagnie, toutefois elle ne pourra prêter sous garantie de lettres de changes et de billets; Faire fonction d'agence pour agir au nom To act as an agency or association for or on d'autres qui pourront lui confier de l'argent behalf of others who entrust it with money for pour des fins de prêts ou de paiement; assurer loan or investment, secure the repayment of the aussi le remboursement du capital et le paiement principal or the payment of the interest or both d'intérêt de l'intérêt ou des deux de toutes of any moneys entrusted to the company for sommes confiées à la compagnie pour être pla- loan or investment, for the purpose of securing cée8 et pour protéger la compagnie contre toutes it against loss, upon any guarantee or obligation pertes sur toutes garanties, obligations ou avan- or any advance made by the company, and to ces faites par la compagnie; recevoir toutes receive and dispose of any description of assets sortes de dettes actives ou valeurs qui sont trans- or securities, which is conveyed, pledged, mort-portées ou cédées à la dite compagnie ou engagées gaged or assigned to or warehoused with the ou hypothéquées en sa faveur, ou entreposées company in connection with such guarantee, chez cette dernière se rapportant à ces garanties, obligation, advance; obligations ou avances faites par la compagnie; Favoriser ou aider à favoriser la formation To promote or assist in promoting any other de toute autre compagnie, et dans ce but, sous- company, and for such purpose to subscribe, crire, acheter et vendre des obligations hypo- purchase and sell mortgage, bonds or any such thècaires ou toutes telles autres valeurs fournies other securities of such other companies, and par telles autres compagnie, et autrement em- otherwise employ the monies or utilize the ployer les fonds et faire servir le crédit de la credit of the company in any manner deemed compagnie de toutes les matières jugées opportu- expedient for any such purposes, either by nés dans ce but soit en employant réellement une actually employing any portion of the moneys partie quelconque des deniers de la compagnie of the company for such purposes, or by placing à cet effet, soit en plaçant sur le marché ou en on the market or in guaranteeing the issue of garantissant l'émission d'actions, d'obligations shares, mortgage, bonds, debentures or secu-hypothécaires, obligations ou valeurs de telles rities of such other company; to act as agent autres compagnies; faire fonctions d'agent pour for the purpose of collecting and converting into la perception et la conversion en argent de ces money the securities and properties pledged; valeurs et propriétés hypothéquées; | La compagnie pourra garantir, par endosse-.The company may guarantee by endorsement ment ou autrement les emprunts, bonds, obliga 1 or otherwise the loans, bonds, debentures or tions ou autres valeurs de toutes corporations other securities of any corporations or firms ou sociétés dûment autorisés à les émettre et duly authorized to issue same and enter into de faire avec telles corporations ou sociétés des any agreement with such corporations or firms arrangements pour l'administration des biens for the management of any assets and property et propriétés affectés à leur garantie; j so pledged as security; La compagnie pourra payer par des actions The company may pay in paid up shares of the libérées de la compagnie tous services rendus, ' company for any services rendered, acquisition acquisitions de parts et généralement toutes of shares, and generally for any liabilities which obligations que la compagnie aura pu contracter, the company may have incurred, under the sous le nom de \"P.Gelinas & Cie.Limitée'', avec 1 name of \"P.Gehnas & Cie, Limitée\", with un capital social de quarante cinq mille ($45,- i a capital stock of forty five thousand dollars aaa fU\\\\_________j._____x \u2022______x- I /urVuunnv J \u2022 ' J__1 :_x_ t____1_____nr>A £,(*-,, 000.00) piastres, divisé en quatre cent cinquante (450) actions de cent piastre8 ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera à Saint-Bonrface de Shawinigan.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de septembre, 1914.C.J.SIMARD, 4385-2 Sous secrétaire de la province.($45,000.00), divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Saint Boniface de Shawinigan.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4386 Deputy Provincial Secretary. 2392 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf septembre 1914, constituant en corporation MM.Albert Labbé, restaurateur; Avila Desjardins, restaurateur: Maria Anna Labbé, fille majeure; Odélie Labbé, fille majeure; Alfred Goulet, épicier; tous de la ville de Montreal, dans les buts suivants; Faire le commerce d'hôteliers, d'aubergistes et de restaurateurs avec pouvoir d'acquérir toute license nécessaire aux fins du dit commerce, le tout conformément aux dispositions de la loi des licenses de Québec.Faire le commerce de boissons, vins, liqueurs spiritueuses en gros et en détail et importer les dites boissons ,en vertu de la loi des licenses de Québec; Acquérir par achat, par bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une affaire en opération ou autrement, tout fonds de commerce, de restaurant ou d'hôtel et exploiter tel commerce avec ou sans les terrains et bâtisses employées ou destinées à son exploitation, sous le nom de \"Adanac Café Limitée , avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cent (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la ville de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuf septembre 1914.Ç.J.SIMARD, 4329-2 Sous-secrétaire de la province.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of September, 1914, incorporating Messrs.Albert Labbé, restaurant-keeper; Avila Desjardins, restaurant-keeper; Maria-Anna Labbé, spinster of age; Odelia Labbé, spinster of age; Alfred Goulet, grocer, all of the city of Montreal, for the following purposes.To carry on the business of keepers of hotels, inns and restaurants with the power to acquire any license necessary for the purposes of the above business, the whole in accordance with the provisions of the Quebec License Act.To deal wholesale and retail in and import beverages, wines, spirituous liquors, according to the provisions of the Quebec License Act.To acquire by purchase, lease or otherwise, from any person, firm or company as a going concern or otherwise, any hotel or restaurant stock in trade and to exploit the said business with or without the lands used in or destined to its exploitation, under the name of \"Adanac Café Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4330 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given, that under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant-Governor of the proQuébec, des lettres patentes, en date du quatorze vince of Quebec, bearing date the fourteenth septembre, 1914, constituant en corporation MM.day of September, 1914, incorporating Messrs.Hilaire Roger, gérant d'hôtel, Stanislas Roger, Hilaire Roger, hotel-manager; Stanislas Roger, typographe; Leopold Roger, peintre; Godefroy printer; Leopold Roger, painter; Godefroy Roger, commis de bar, de Montréal et Alfred Roger, bartender; of Montréal and Alfred Charbonneau, hôtelier, de Saint-Vincent de Paul, Charbonneau, hotel-keeper of Saint Vincent de dans les buts suivants: Paul, for the following purposes: Exercer en général et dans toutes ses branches, To carry on generally and in all its branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, con- the business of keepers of hotels and restaurants, formément aux dispositions de la loi des licences in accordance with the provisions of the Quebec de Québec, et faire toutes autres affaires qui peu- License Act, and any other business which may être conduites en rapport avec tel commerce, be incidentally carried on in connection there-tel que les affaires de propriétaires de place pour with, such as shoe shining stands, barber shops, le cirage de chaussures, salons de barbiers, salles billiard and pool rooms, newspaper and made billards et de pool, dépôts de journaux et de gazine depots, cigar, cigarettes and tobacco publications périodiques, magasins de cigare, stores, oysters and lunch counters, as well as cigarettes, tabacs, huîtres, salle à manger, et the business of wholesale and retail merchants, aussi exercer le commerce de marchands, commer- dealers and importers; çants et importateurs de liqueurs en gros et en détail; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, To acquire, receive, hold, lease, exchange, aliéner tous les biens meubles et immeubles alienate or otherwise dispose of any property nécessaires aux fins de la compagnie et disposer or immoveables necessary for the company s des dits biens de toute façon; hypothéquer et purposes; to hypothecate, pledge in any manner engager de quelque manière que ce soit les biens whatever the immoveable property of the com- i mm eu b les de la compagnie; P&ny; Souscrire, accepter, endosser, négocier, toutes To draw, accept, endorse, negotiate bills lettres de change, billets promiasoires, chèques, of exchange, promissory notes, cheques and et autres effets négociables; other negotiable instruments; Acquérir par voie d'achat, échange, louage To acquire by way of purchase, exchange, ou autrement tout hôtel, ou restaurant, déjà lease or otherwise any hotel or restaurant already en opération, et spécialement l'hôtel actuelle- in operation and especially the hotel business ment exploité par Dame Veuve Alfred Charbon- now carried on by Dame widow Alfred Char-neau et par Alfred Charbonneau à Saint-Vincent bonneau, and by Alfred Charbonneau at Saint de Paul, comté de Laval, y compris la licence, Vinvcent de Paul, county of Laval, including fonda de commerce, achalandage, l'ameublement therein the h cense, stock-in-trade, good will, et tous autres accessoires, constituant le commerce furniture and other accessories, constituting the d'hôtel en opération tel qu'actuellement exercé hotel business now carried on as a \"going con-par la dite Dame Veuve Alfred Charbonneau, cern\" by the said Dame widow AlfredCharbon-et par le dit Alfred Charbonneau, et de les payer neau and by the said Alfred Charbonneau, 2393 en argent ou en parts acquittées de la compagnie, a un prix à être déterminé par la dite compagnie; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger, des actions, stocks ou debentures ou garanties de toutes corporations faisant le genre d'affaires que la présente compagnie; Acheter, louer, détenir ou acquérir tout commerce d'une nature semblable à celui exploité par la compagnie soit en tout ou en partie, aussi toutes franchises et les payer soit en actions debentures ou autres valeurs de la comapgnie ou autrement; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier, par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des biens immeubles de la compagnie; Faire toutes choses et exercer tous les pouvoirs et faire toutes les affaires en rapport avec la mise en opération des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de Alfred Charbonneau Limitée, avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4395-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est par le présent donné que l'enregistrement de la \"Mannheim Insurance Company\", de Mannheim, Allemagne, à l'effet de transiger dans la province de Québec des affaires d'assurance de navigation a été annulé ce jour.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce onzième jour de septembre 1914.Pour le trésorier de la province de Québec, WILLIAM CHUBB, 4363-2 Surintendant des Assurances, P.Q.! and to pay therefor in cash, paid up shares of the company, for such price as may be determined by the company; I To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares, stock or debentures or securities of any corporations carrying on a business similar to that of the present company; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part, also any franchise and to pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company I or otherwise; To contract loans and to guarantee the repayment of same in the manner which may be determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures, bonds bearing on hypothec upon the whole or part of the immoveable property of the company: i To do all things, exercice au the powers and carry on any business incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Alfred Charbonneau Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, wrll be m the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4396 Deputy Provincial Secretary.Notice is hereby given that the registration of the \"Mannhein Insurance Company\", of Mannhein Germany, to transact the business of marine insurance in the province of Quebec have thi8 day been cancelled.Given pursuant to article 6950 of Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, this eleventh day of September, 1914.For the treasurer of the province of Quebec, WILLIAM CHUBB, 4364 Superintendent of Inaurance, P.Q.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du quinze septembre, 1914, constituant en corporation MM.Joseph Arthur Lefebvre, hôtelier, Ernest Dubuc, épicier, Armand Lefebvre, journalier, Jos.-I.Carrier, commis, et Aimé Laramée, commis de la cité de Montréal, dans les buts suivante: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurants, conformément aux dispositions de la loi des licenses de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce; Faire le commerce et les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes et tabacs, ébits d'huîtres et service de lunch, exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs: Acquérir par achat, échange ou autrement ou détenir par bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie, comme commerce en opération (as a going concern) ou autrement et exercer tout commerce d'hotel ou de restaurant, avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation ainsi que leurs ins- Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the fifteenth day of September, 1914, incorporating Messrs.Joseph Arthur Lefebvre, hotelkeeper, Ernest Dubuc, grocer, Armand Lefebvre, laborer, Jos.I.Carrier, clerk, and Aime Laramee, clerk, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith; To carry on the trade and business of proprietors of shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, exchange or otherwise or to hold by lease or otherwise, from any individual, firm or company as a going concern or otherwise and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, with their equipment, furnishings and other S 2394 tallut ions, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hotel, et toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligation ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre et échanger, louer toutes ou aucune de ces propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, des restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être utiles ou nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acquérir, posséder et exploiter des sources d'eaux minérales et des établissements pour la fabrication d'eaux gazeuses; Faire et exécuter tous autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets; Acquérir, posséder, vendre et échanger, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie semblable, sous le nom de \"J.A.IiCfebvre, Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaiies de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de septembre, 1914.C.J.SIMARD, 4397-2 Sous-secrétaire de la province.Québec, 16 septembre 1914.Avis est par le présent donné que, conformément aux dispositions du code du notariat, une requête a été présentée à Son Honneur le lieute-nant-gouverncur-en-conseil par Alfred-N.Deland, écuier, notaire, demeurant et pratiquant à Saint Jean, district d'Iberville, par laquelle il demande la transmission en sa faveur, des minutes, repertoires çt index de feus J.-U.Tremblay et Jean-Baptiste Demcrs, en leur vivant, notaires, pratiquant comme tels dans le dit district-.d'Iberville.4401-2 No 2042.14.Department de l'Instruction publique.Québec, 16 septembre 1914.En vertu de l'article 2589, dernier aliéna, de S.R.P.Q., 1909, le Surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant d'ériger en municipalité scolaire, sous le nom de \"Bascatong\".tout le territoire non organisé et compris dans les limites suivantes, savoir: Les lots Nos 36 à 41, inclusivement, du 6ème rang; 25 à 43, inclusivement, du 7ème rang; 39 à 44, du 8ème rang, tous du canton Bascatong, dans le comté d'Ottawa.4429-2 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorze septembre 1914, constituant en corporation MM.Joseph Napoléon Cabana, gérant; François Alphonse Cabana, gérant; Laurent Bourgeois, commis; Laura Hermine Morin, épouse séparée de bien de Joseph Napoléon Cabana et dûment autorisée par ce dernier; Bertha Morin, épouse séparée de bien de François Alphonse Cabana et assets in general, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel and any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon security thereof; to construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To acquire, hold and exploit mineral water springs and plants for the manufacturing of aerated waters; To make and execute all such other acts and things as may seem advantageous for the carrying out of any of the above objects; To acquire, hold, sell and exchange, convey and transfer the shares debentures and other securities of any other company or corporation carrying on a similar business or industry, under the name of \"J.A.Lefebvre, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4398 Deputy Provincial Secretary.Quebec, 16th September, 1914.Notice is hereby given that in accordance with the provisions of the notarial Code, application has been made to His Honor the Lieutenant-Governor in Council, by Alfred N.Deland, esquire, notary public, residing and practicing at Saint John's, county of Saint John's, district of Iberville for the transfer in his favor of the minutes, repertory and index of the late J.U.Tremblay and Jean Baptiste Domers, in their lifetime, notaries, practising as such in the said district of Iberville.4402 No.2042.14.Department of Public Instruction.Quebec, 16th October, 1914.Pursuant to the provisions of the last paragraph of article 2589 R.S.P.Q., 1909, the Superintendant gives notice that application is made to erect into a school municipality, under the name of \"Bascatong\", the whole of unorganized territory comprised within the following limits, to wit: The lots Nos.36 to 41, inclusively, of the 6th range; 25 to 43 inclusively of the 7th range; 39 to 44 of the 8th range; all of the township of Bascatong, in the county of Ottawa.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourtheenth day of September, 1914, incorporâtiong Messrs.Joseph Napoléon Cabana, manager; François Alphonse Cabana, manager; Laurent Bourgeois, clerk; Laura Hermine Morin, wife separated as to property of Joseph Napoléon Cabana and duly authorized by the latter; Bertha Morin, wife separated as to property of François Alphonse 2395 dûment autorisée par ce dernier, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce de tous genres, en gros et en détail, excepté la construction et l'exploitation de ehemin de ter et les affaires d'assurances; Acquérir à cette fin des fonds de commerce, le nom ou la raison sociale sous laquelle d'autres entreprises existent, la clientele, les dettes de livres, de tels commerces ou de telles entreprises; Prendre ou acquérir des actions dans d'autres compagnies et s'amalgamer avec des compagnies constituées ou non constituées en corporation; Emettre des actions acquittées de la compagnie en paiement de tous biens, meubles et immeubles, services rendus ou à rendre que la compagnie peut ou pourra avoir ; Acquérir des propriétés immobilières pour les fins de l'exercise de l'exploitation ou de la protection de leurs entreprises; Les objets et pouvoirs spécifiés et contenus aux divers paragraphes et clauses des présentes ne seront limités ni restreint d'aucune manière par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe ou clause que ce soit; sous le nom de \"Cabana Frères, Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4399-2 Sous-secrétaire de la province.PROVINCE DE QUEBEC.deiartement des terres et forets Québec, 8 août 1914.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625 des S.R.P.Q.f 1909, des permis de coupe de bois seront offerts à l'enchère, au bureau du ministre des Terres et Forêts, en cette ville, le 20 octobre 1914.Ottawa Supérieur Désignation des terres.Superficie en mille carrés Bassin de la rivière Ottawa: Canton Monta nier, est.50 \" Surimau, ouest.50 \" Béraud,oue8t.50 \" Chabert, est.50 \" Landanet, ouest.50 Bassin de la rivière Harricana: Canton Surimau, est.50 \" Fournière.100 \" Dubuisson, nord ouest.41 \" Varsan.100 \" Malartic .100 \" Bourlamaque.75 \" Senneviiie.est.50 \" Sabourin, Nord.55 Bassin de la rivière Bell: Canton Pascalis.100 \" Lou vicourt.95 \" Manias.60 \" Tillemont.100 \" Vauquelin.25 Ottawa Inférieur Rawdon et Chertsey.16 Cabana, and duly authorized by the latter, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on businesses of all kinds, wholesale and retail, excepting the building and exploitation of railroads and insurance business; To acquire for that purpose any stock in trade, firm name and style under which any undertakings are carried on, good will, book debts of such business or undertakings; To take or acquire snares in other companies and to amalgamate with incorporated or incorporated companies; To issue paid up shares of the company in Eayment of any property moveable or immovca-le, services rendered or to be rendered which the company may or will hold.To acquire immovable pi operty for the carrying on exploitation or protection or its undertakings.The objects and powers specified and contained in the various paragraphs hereof shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or clause whatever, under the name of \"Cabana Frères, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the provincial secretary, this fourteenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4400 Deputy Provincial Secretary.PROVINCE OF QUEBEC department of lands and forest Quebec, 8th August, 1914.In conformity with articles 1623-1624 and 1625.of S.R.P.Q., 1909, permits to cut timber, will be offered at public auction, at the Department of Land and Forests, Quebec, on the 20th October, 1914.Upper Ottawa Designation of lands.Area in Square Miles.River Ottawa Basin: Township Montanier, east.50 \" Surimau, west.50 11 Berand, west.50 Chabert, east.50 \" Landanet, west.50 River Harricana Basin: Township Suriman, east.50 Founder.100 \" Dubuisson, north west.41 \" Varsan.100 Malartic.100 \" Bourlamaque.75 \" Senneville, east.50 \" Sabourin, north.55 iver Bell Basin: Township Pascalis.100 \" Louvicourt.95 \" Manias.60 Tillemont.100 \" Vauquelin.25 Lower Ottawa Rawdon and Chersey.16 2396 Lac Saint-Jean Ouest Hivière Petite-Péribonka.125 \" Alex.137^ Rivièree Péribonka et Serpent.769H Lac Saint-Jean Est Haut de la rivière aux Ecorces.141 Grande Rivière Pikauba.90 Rivières du Moulin et Cyriac No 1.21 \" 44 \" \" No 2.38 Haut de la rivière Hat Hat.23 Anse Saint-Jean A.63/4 Anse Saint-Jean B.5 Yi Canton Bourget No 2.20 « SimardNo2.10 41 Harvey No 2.4 \" CimonNo2.1 44 Sagard.20 44 FalardeauNoÔl.9 Vallée de la Matapédia Canton Causapscal.3 y2 « 44 No 2.9 Saint-Laurent de Matapédia Rivière Assemetquagan.222 Petite rivière, Branche est, bloc A.13 Ruisseau Flat Lands No 2.3 3j4 Rimouski Ouest Haut de la rivière Mistigougèche.45 Qaspé Ouest Canton Taschereau.1H 44 Cap Chat, rivière Sainte-Anne.22;3 44 Tourelle, ruisseau Castor.11/3 44 Duchesnay, ruisseau Arbour.21 44 Duchesnay, rivière Marsouis A.É 44 Christie, rivière Marsouis, B.4^ 44 Christie, rivière à la Martre.3 44 Christie, ruisseau Vallée.6 Bonaventure Ouest Canton Carleton, rangs 3 à 7.10 1/3 Rivière Escuminac No 7.6 Lac SaintrJean Ouest Rivière Samagua.287^ 44 au Rat.902 44 Mistassibi.1287^ Lac SaintrJean Nord-Ouest Rivière Ashuapmouchouan.526 Rivières Ashuapmouchouan et du Chef.2089 Agence du Saguenay Les petites Rivières, canton Manicouagan.Conditions de l'enchère Lake St-John West River Petite Péribonka.125 River Alex.137^ Rivers Péribonka and Serpent.769^ Lake SUohn East Upper River aux Ecorces.141 Grand River Pikauba.90 Rivers du Moulin and Cyriac No.1.21 44 44 41 44 No.2.38 Upper River Hal Hal.23 Anse St-Jean A.6 3/4 Anse St-Jean B.b)4 Townships Bourget, No.2.20 Simard, No.2.10 44 Harvey, No.2.4 Cimon, No.2.1 44 Falardeau, No.61.9 Sagard.20 Matapedxa Valley Township Causapscal.3 H No.2.9 St-Laurent of Metapedia River Assemetquagan.222 Little River, east branch.13 Flats Lands Brook, No.2.33/4 Rimouski West Upper River Mistigougeche., Qaspé West.45 Township Taschereau.V/i \" Cap Chat, River Ste-Anne 22j3 44 Tourelle, Beaver Brook.11;3 44 Duchesnay Arbour Brook.21 44 Duchesnay,Riv.MarsouinsA 5 44 Christie.Riv.Marsouins B 4J^ 44 Christie,Riv.à la Martre .3 44 Christie, Vallee Brook .6 Bonaventure Wes Township Carleton, ranges 3 to 7.101/3 River Escuminac, No.7.6 Lake St-John West River Samagua.2873^ 44 Mistassibi.1287H 44 au Rat.902 Lake St-John North West River Ashuapmouchouan.526 Riv.Ashuapmouchouan and du Chef.2089 Saguenay Agency Little Rivers, township Manicouagan.Conditions of the Auction 5H Le permis sera adjugé au plus haut enchérisseur.La prime d'adjutication est payable en trois versements égaux: le premier comptant, les deux ! ième dans un an et le dernier dans deux ans, avec intérêt au taux de 6% par an.La rente foncière pour 1914-1915 est payable comptant.Le gouvernement se réserve le droit de disposer, Permits will be adjudged to highest bidder.The price of adjudication is payable in three equal instalments; the first cash, the second in twelve months and the last in two years, with interest at the rate of 6% per annum.The ground rent for 1914-15, is payable in advance.The Government reserves the right to dis- 2397 dans le territoire sous permis, des terrains nécessaires à l'exploitation et au développement, soit directement ou par dérivation, des pouvoirs hydrauliques.Les concessionnaires de permis, dans les bassins des rivières au Rat, Mistassibi et Ashuapmouchouan devront, dans un délai de trois ans, fabriquer dans la Province de Québec, de la (wipe ou du papier avec le bois provenant de eurs terrains respectifs, en proportion de 5 tonnes par jour par 100 milles carrés et à cette fin pourront affermer les pouvoirs hydrauliques de ces rivières aux conditions ordinaires.Le permis de coupe sera sujet aux lois et règlements des bob présents et a venir compatibles avec les conditions spéciales ici imposées.Pour tout autre renseignement s'adresser au Département des Terres et Forêts, à Québec.1539 JULES ALLARD, Ministre des Terres et Forêts.pose, in the territory under permit, of the lands required for the exploitation and development, directly or by diversion, of the water power.The grantees of permits, in the Basins of rivers au Rat, Mistassibi and Ashuapmouchouan, shall, within a delay of three (3) years, manufacture in the Province of Quebec, with the timber taken from their respective lands, pulp or paper in the proportion of five (5) tons per day per 100 square miles, and to this end may acquire the water powers of these rivers on the usual conditions.The permit to cut will be subject to the laws and regulations now in force, or to be enacted in future consistent with the special condition now imposed.Further informations may be obtained from the Department of Lands and Forest, at Quebec.JULES ALLARD, 1540 Minister of Lands and Forests.Demande à la Législature.Avis est par le présent donné qu'une demande sera faite la législature de Québec, sa prochaine session, pour obtenir une loi érigeant en corporation de ville, pour toutes fins municipales, le territoire actuellement incorporé par lettres patentes en vertu du code municipal sous le nom ¦de \"La Corporation du Village de Sainte-Agathe-des-Monts' , et pour y annexer les lots de terre suivants: dans le cinquième rang du canton Beresford, les Nos 10 et 11; dans le quatrième rang du dit canton Beresford, les lots Nos 20c, 20d et 21; dans le troisième îang du dit canton Beresford, les lots Nos 21a, 22a, 23a, 236, 24a, 246, 24c; dans le deuxième rang du dit canton Beresford, les Nos 9a, 96, 9c, 10a, 106, 10c, lia, 116, 11c, 12a, 126, 13a, 136, 14a, 146, 15a, 156, 16a, 166, 17a, 176, 18a, 186, 19 et 20; faisant actuellement partie de la paroisse de Sainte-Agathe-des-Monts, y compris les subdivisions des dits lots qui peuvent exister, le tout suivant les flan et livre de renvoi officiels pour le dit canton eresford, dans le comté de Terrebonne, sous le nom de \"Ville Sainte-Agathe-des-Monts\", et placer la dite ville sous les dispositions de la loi des cités et villes, avec quelques modifications ou dispositions spéciales au sujet du temp et du mode de l'élection du maire et des échevins, de la votation, de la taxation, qualifications des électeurs, du maire et des échevins du pouvoir d'emprunt, de la construction de travaux publics et autres dispositions en rapport nécessaires ou accessoires aux susdites fins.CHS.ED.MARCHAND, Procureur des requérants.Saint-Jérome, 14 septembre 1914.4383-2 Application to the Legislature Notice is hereby given that an application will be made to the legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of a law incorporation in town, for municipal purposes, the territory actually incorporated by letters patents in virtue of municipal code under the name of \"The Corporation of the village of Sainte-Agnès-des-Monts', and to annex the fallowings lots of land; in the fifth range of the township of Beresford, Nos.10 and 11 ; in the fourth range of the said township of Beresford, Nos.20c, 20d and 21; in the third range of the said township of Beresford, Nos.21a, 22a, 23a, 236, 24a, 246, 24c; in the second range of said township of Beresford, Nos.9a, 96, 9c, 10a, 106, 10c, 11a, 116, 11c, 12a, 126,13a, 136,14a, 146,15a, 156,16a, 166,17a, 176, 18a, 186, 19 and 20; being actually a part of the parish of Sainte-Agathe-des-Monts, including all the subdivisions of the said original lots which may exist, the whole according to the official cadastral plan and book of reference for the said township of Beresford, in the county of Terrebonne, under the name of \"Ville Sainte-Agathe-des-Monts\" and to place the said town under the dispositions of the law of cities and towns, with some special modifications relating to the time and mode of the election of the mayor and aldermen, of the votation, of the taxation, of the qualification of electors, mayor and aldermen of the borrowing power, of the construction of public works, and other dispositions as may be incidental, necessary or accessory to the above purposes.CHS.ED.MARCHAND, Attorney for the petition.Saint Jerome, 14th September, 1914.4384 Avis Divers Miscellaneous Notices ___ i__ Cour supérieure.No 2195.Alice Hamel, de In the superior court.No.2195.Alice Hamel, Québec, a ce jour institué une action en sépara- of Quebec, nas this day instituted an action in tion de biens contre Antonio Joseph Déguise, de separation as to property against Antonio Québec, agent d'assurance, son époux.Joseph Déguise, insurance agent, her husband.MORAUD à SAVARD, MORAUD & SAVARD, Procureurs de la demanderesse.Attorneys for plaintiff.Québec, 26 août 1914.4035-5 Quebec, 26th August, 1914.4036 2398 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 3195.t t i Dame Marguerite Bouzon, épouse de Louis Charnay chef-cuisinier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs le dit Louis Charnay, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 16ème jour de septembre 1914,.YVON LaMONTAGNE, Procureur de la demanderesse.Montréal, 15 septembre 1914.4463 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 122.Delima Trudeau, de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens de Henri Trudeau, maître-charretier de Montréal, dit district autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Henri Trudeau, du même lieu dit district, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée par la demanderesse contre le défendeur le 18 septembre courant.(Signé DAGENAIS, NORMAN-DEAU, GROTHE & YVON, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 18 septembre 1914.4491 Province de Québec, District de Richelieu.Cour Supérieure.No 5688.Dina Blouin, épouse commune en biens de Louis Paul Hus, fils, cultivateur, de la paroisse de Saint-Bonaven-ture d'Upton, district de Richelieu, dûment autorisée, a intenté une action en séparation de corps et de biens contre le dit Louis Paul Hus, fils, le 14 septembre 1914.CARDIN & ALLARD, Procureurs de la demanderesse.Sorel, 15 septembre 1914.4473 Cour Supérieure\u2014Beauce.No 1920.Georgiana Roy de Saint-George, épouse commune en biens de George Boucher du même lieu a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son mari.J.B.DIONNE, Procureur de la demanderesse.Saint-Joseph Beauce, 17 septembre 1914.4495 Cour Supérieure.Beauce, No 1881.Désilda Rodrigue, épouse commune en biens de Philibert Fortin, commerçant de Saint-Victor de Tring, a institué une action en séparation de biens contre son mari, le 25 août 1914, REMI BOLDUC, Proc.Dem.Saint-Joseph, Beauce, 11 septembre 1914.4321-2 Province de Québec.District de Chicoutimi.Cour supérieure.No 4533.Marie-Louise Gauthier, épouse commune en biens de J.-Arthur Tremblay, marchand, de Jonquières, a intenté ce 10 juillet 1914, une action en séparation de biens contre son dit époux.BELLEY & GAGNE, Procureurs de la demanderesse.Chicoutimi, 10 juillet 1914.3931-5 ¦ , Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.3195.Dame Marguerite Bougon, wife of Louis Charney, chef, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs the said Louis Charney, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 16th day of September, 1914.YVON LaMONTAGNE, Attorney for the plaintiff.Montrecl, 15th September 1914.4464 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.122.Delima Trudeau, of Montreal, said district, wife separated as to property of Henri Trudeau, master carter of the same place authorized for the purposes of the presents, Plaintiff; vs Henri Trudeau, of the said place and district, Defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant on September, 18th.(Signed) DAGENAIS, NORMAN-DEAU, GROTHE & YVON, Attorneys for the plaintiff.Montreal, 18th September, 1914.4492 Province of Quebec, District of Richelieu.Superior Court.No.5688.Dina Blouin, wife common as to property of Louis Paul Hus, jr, farmer, of the parish of Saint Bona venture d'Upton, district of Richelieu, duly authorized, has instituted an action for separation as to bed and board and as to property, against the said Louis Paul Hus, jr, on the 14th September, 1914.CARDIN & ALLARD, Attorneys for the plaintiff.Sorel, 15th September, 1914.4474 Superior Court\u2014Beauce.No.1920.Georgiana Roy, of Saint-Georges, wife common as to property of George Boucher, of the same place, has, this day, instituted an action for separation as to property against her husband.J.B.DIONNE, Attorney for the plaintiff.Saint Joseph Beauce, 17th September, 1914.4496 Superior Court.Beauce, No.1881.Désilda Rodrigue, wife common as to property of Philibert Fortin, trader, of Saint-Victor de Tring, has instituted an action in separation as to property against her husband, on the 25th August, 1914.REMI BOLDUC, Attorney Plaintiff.Saint Joseph, Beauce, 11th September, 1914 4322 Province of Quebec.District of Chicoutimi.Superior Court.No.4533.Marie-Louise Gauthier, wife common as to property of J.-Arthur Tremblay, merchant, both of Jonquières, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.BELLEY & GAGNE, Attorneys for Plaintiff.Chicoutimi, 10th July, 1914.3932 2399 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 2248.Dame Délia Paquin, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph Martin, agent d'immeubles, du même lieu, duement autorisée à ester en justice, a, ce jour, instituée, contre son dit mari, une action en séparation de corps et de biens.ANGERS DE LORIMIER & GODIN, Procureurs de la dite Dame Délia Paquin.Montréal, 19 août 1914.4345-2 Kamouraska, No 5486.Cour Supérieure.Dame Marie Maguélice Alias Carmélite Houle, résidant actuellement en la ville de New-Auburn, Etat du Maine, l'un des Etats-Unis d'Amérique, épouse de Joseph Dionne, journalier de la paroisse de Saint-Cyprien, district de Kamouraska, mais résidant actuellement dans la dite ville de New-Auburn, a institué ce jour une action en séparation de biens contre son dit époux.E.H.CIMON, Procureur de la demanderesse.Fraserville, 22 juillet 1914.4257-3 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 3105.Dame Eva Plourde, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens, de Georges Remington, agent d'immeubles du même lieu, Demanderesse; vs Le dit George Remington, Défendeur.¦ Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour en cette cause.GEORGE POLIQUIN, Avocat de la demanderesse, lontréal, 9 septembre 1914.4311-3 Superior Court.Province of \"Quebec, District of Montreal, No.2248.Dame Délia Paquin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Joseph Martin, real estate agent, of the same place, duly authorized à ester en justice, has, this day, instituted against her said husband, an action for separation as to bed and board.ANGERS DE LORIMIER & GODIN, Attorneys for said Dame Délia Paquin.Montreal, 19th August, 1914.4346 Kamouraska, No.5486.Superior Court.Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 889.Dame Chaie Tillie ShaitofT, des cité et di8trict de Montréal, femme commune en biens d'Abraham Selector, du même endroit, marchand, Demanderesse; vs Abraham Selector, des cité et district de Montréal, marchand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur en cette cause.WEINFIELD & LEDIEU, Procureurs de la demanderesse Montréal, 3 septembre 1914.4243-3 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Terrebonne, Dame Malvina Cloutier, épouse de Albert Char-trand, de Sainte-Monique, district de Terre-bonne et duement autorisée à ester en justice, Demanderesse: vs Le dit Albert Chartrand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27 août, 1914.DONAT LALANDE, Procureur de la demanderesse.Sainte-Scholaatique, 27 août, 1914.4073-4 Dame Marie Maguélice Alias Carmélite Dionne residing actually in the town of New-Auburn, State of Maine, one of the United States of America,, wife of Joseph Dionne, journeyman, of the parish of Saint Cyprien, district of Kamouraska, but residing actually in the said town of New-Auburn, has instituted this day an action of separation as to property against her said husband E.H.CIMON, Attorney for Plaintiff.Fraserville, 22nd July, 1914.4258 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.3105.Dame Eva Plourde, residing in the city and district of Montreal,wife common as to property of George Remington, real estate agent, of the same place, Plaintiff; vs The said George Remington, Defendant.An action for separation as to property has been taken this day in this case.GEORGE POLIQUIN, Attorney for plaintiff.Montreal, 9th September, 1914.4312 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.889.Dame Chaie Tillie Shaitoff, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Abraham Selector, of the same place, merchant, Plaintiff; vs Abraham Selector, of the city and district of Montreal, merchant, Defendant.An action for separation as to property has, this day, been instituted against the Defendant.WEINFIELD & LEDIEU, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 3rd September, 1914.4244 Superior Court Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne.Dame Malvina Gauthier, wife of Albert Chartrand, merchant, of Sainte Monique, district of Terrebnone, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Albert Chartrand, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case, on the 27th August, 1914.DONAT LALANDE, Attorney for plaintiff.Sainte Scholaatique, 27th August, 1914.4074 2400 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Saint-François.No 751.Dame Marie Tharsile Grandbois épouse commune en biens de Félix Routhier cultivateur, tous deux du township de Clifton, district de Saint-François, dûment autorisée, a intenté une action en séparation de corps et de biens contre le dit Félix Routhier ce 3 août 1914.HECTOR VERRET, Procureur de la demanderesse Sherbrooke, 3 août 1914.3981-5 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 1236.i Dame Oliver Melvina Emma Matthews, épouse de George Mixon Briggs, dentiste, de la cité et du distric de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit George Mixon Briggs, Défendeur.Une action en séparation de bien a été instituée le dixneuvième jour d'août 1914.ELLIOTT, DAVID à MAILHOT, j Procureurs de la demanderesse.1 Montréal, 22 août 1914.4427-2 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Juliette, No 6928.! Dame Anna Gervais, des cités et district de Montréal, épouse de Cèles tin Aubuchon, ci-, devant journalier de la ville de Bert hier, district de Joliette, et absent de cette province, De-| manderesse; vs Le dit Célestin Aubuchon, Défendeur.La demanderesse a, le dixième jour de septem- ; bre 1914, intenté une action en séparation de biens contre le défendeur.J.A.PIETTE, Procureur de la demanderesse.Joliette, 15 juillet 1914.4431-2 Superior Court.Province of Quebec, District of Saint Francis.No.751.Dame Marie Tharsile Grandbois wife common as to property of Felix Routhier, farmer, both of the township of Clifton{ district of Saint Francis, duly authorized, has instituted an action for separation as to bed and board this 3rd day of August, 1914.HECTOR VERRET, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, 3rd August, 1914.3982 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.1236.Dame Oliver Melvina Emma Matthews, wife of George Nixon Briggs, dentist, of the city and district of Montrela, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs.The said George Nixon Briggs, Defendant.An action for separation of property has been instituted on the 19th day of August, 1914.ELLIOTT, DAVID à MAILHOT, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 22nd August, 1914.4428 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 1424.Dame Adouilda Landry, épouse commune en biens de Firmus Bouchard, boulanger, de Lachine, district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Firmus Bouchard, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, par la demanderesse contre le défendeur.ARTHUR GIBEAULT, Procureur de la demanderesse.Montréal, 2 septembre 1914.4161-4 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 2816.Dame Leah Rachel Boguslevsky, de la ville de Lachine, dans le district de Montréal, épouse commune en biens de Nathan Romback, agent, du même lieu, dûment autorisée à ester en j ustice, Demanderesse ; vs Le dit Nathan Romback, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 14 août 1914.COHEN à GOLDENBERG, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 21 août 1914.3923-5 Superior Court.Province of Quebec, District of Joliette, No.6928.Dame Anna Gervais, of the city and district of Montreal, wife of Celestin Aubuchon, heretofore laborer, of the town of Berthier, district of Joliette and now absent from this Province, Plaintiff; vs.The said Célestin Aubuchon, Defendant.The plaintiff has, on the tenth day of September, 1914, instituted an action for separation as to property against the defendant.J.A.PIETTE, Attorney for Plaintiff.Joliette, 15th July, 1914.4432 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.1424.Dame Adouilda Landry, wifr common as to property of Firmus Bouchard, bak«n of Lachine district of Montreal, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Firmus Bouchard, Defendant.An action for separation as to property has been instituted this day by the Plaintiff against the Defendant.ARTHUR GIBEAULTj Attorney for the Plaintiff.Montreal, 2nd September, 1914.4162 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.2816.Dame Leah Rachel Boguslevsky, of the city of Lachine, in the district of Montreal, wife common as to property of Nathan Romback, agent, of the same place, duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs The said Nathan Romback, Defendant.An action in separation as to property has been instituted on 14th August, 1914.COHEN &GOLDENBERG, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 21st August, 1914.3924 2401 Dame Léda Moreau.épouse de Donat B.Albert, de Notre-Dame-du-Lac, a, le 3 septembre 1914, poursuivi son dit époux en séparation de biens.Léon Paradis, proc.dem.4157-4 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 661.Dame Lillian Caron, de la cité de Verdun, dit district, épouse commune en biens de Seymour Stephen Rufh, du même lieu, contremaître, et la dite Dame Lillian Caron, dûment autorisée à ester en justice, pour les fins des présentes, Demanderesse; va Seymour Stephen Rufh, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 12 août 1914.PATTERSON & LAVERY, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 18 août 1914.3941-5 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 1225.Dame Ethel Daoust, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Morris Grimm, du même lieu, commerçant, autorisée à ester en jus'ice par jugement de la cour supérieure, rendu par le juge Lafontaine le 18 août 1914, Demanderesse; vs Le dit Morris Grimm, Défendeur.La demanderesse a ce jour, poursuivi le défendeur en séparation de biens.PINAUI.T, GARNEAU & VANIER, Avocats de la Demanderesse.Montréal, 18 août 1914.4163-3 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Québec, No 2433.Dame Aurélie Beaudoin, épouse commune en biens de Xavier Vézina, cultivateur, de la paroisse de Saint Cajetan d'Armagh, comté de Bellechasse, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, Demanderesse; vs Le dit Xavier Vézina, ' Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le sixième jour d'août 1914.TURGEON, ROY, LANGLOIS & MORIN, Procureurs de la demanderesse.Québec, 6 août.1914.3791-5 Province de Québec.District d'Iberville.Cour supérieure.No 271.De Louisa Maynard, épouse judiciairement autorisée à ester en justice, d'Honoré Raymond, entrepreneur-maçon, tous deux de la ville d'Iberville, dans le district d'Iberville, Demanderesse; vs Le dit Honoré Raymond, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été, ce jour, intentée contre le défendeur.JACQUES CARTIER, Avocat de la demanderesse.Saint-Jean, 19 août 1914.3915-5 Dame Leda Moreau, wife of Donat B.Albert, of Notre-Dame du Lac, has, on the 3rd Sentem-ber, 19H, taken an action against her said husband for separation as to property.Leon Paradis.Att.Plaintiff.4158 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.661.Dame Lillian Caron, of the city of Verdun, said district, wife common as to property of Seymour Stephen Rufh, of the same place, foreman, and the said Dame Lillian Caron, duly authorized herein à ester en justice, Plaintiff; vs Seymour Stephen Rufh, of the same place, Defendant.An action in separation as to property was instituted in this cause the 12th August, 1914.PATTERSON & LAVERY, Attorneys for Plaintiff Montreal, 18th August, 1914.3942 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.1225.Dame Ethel Daoust, of the city and district of Montreal, wife common as to property ol Morris Grimm, of the same place, trader, dulyauthorized to ester en justice by judgment rendered by the Superior Court, Lafontaine, J.on August 18th.1914.Plaintiff; vs The said Morris Grimm, Defendant.Plaintiff has this day instituted against defen-an action in separation as to property.PINAULT, GARNEAU & VANIER, Attorneys for plaintiff.Montreal.18th August, 1914.4164 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.2433.Dame Aurélie Beaudoin, wife common as to property of Xavier Vézina, farmer of the parish of Saint Cajetan d'Armagh, county of Bellechasse, duly authorized to ester en justice for the purposes hereof, Plaintiff; vs The said Xavier Vézina, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the sixth day of August, 1914.I TURGEON, ROY, LANGLAIS & MORIN, Attorneys for the Plaintiff.Quebec, 6th August, 1914.3792 Province of Quebec.District of Iberville.Superior Court.No.271.Mrs.Louisa Maynard, wile duly authorized to ester en justice of Honoré Raymond, contractor and mason, both of the town of Iberville, in the district of Iberville, Plaintiff; vs The said Honoré Raymond, of the same place, Defendant.An action for separation as to bed and board has been, this day, instituted against the defendant.JACQUES CARTIER, Attorney for Plaintiff.Saint John, 19th August, 1914.3916 2402 Cour Supérieure.Province de Québec.District de Montréal.No 796.Daine Perl Zolotoroo, de la cité et district de Montréal, épouse commune en bien d'Abraham Gitterman, du même lieu, marchand; la dite Dame Perl Zolotoroo,étant dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Abraham Gitterman, de la cité et du district de Montréal, marchand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été émanée contre le défendeur par la demanderesse, ce 21e jour d'août 1914.WEMFIELD & LEDIEU, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 21 août 1914.3921-5 Elise Gagnon, épouse de Pierre Veilleux, fils de Joseph, de Saint-Côme, Beauce, a, ce jour, institué contre son mari, une action en séparation de biens, en le district de Beauce.sous le No 1907 Cour Supérieure.Saint-Josepn, Beauce, 9 septembre 1914.Pacaud & Monn, procureurs de la demanderesse.4279-3 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 2223.Dame Agnès Cotter, épouse séparée de biens de Henry Vincent, judiciairement autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Henry Vincent des cité et district de Montréal, entrepreneur, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingtième jour d'août 1914.BLAIR, LAFERTY & HALE, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 24 août 1914.3963-5 Canada, Cour Supérieure.District de Montréal.No 2425.Dame Clara Ethier, épouse commune en biens de Emile Fortin, mouleur, tous deux de Montréal, dit district, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Emile Fortin, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour.G.EMILE DEPOCAS, Procureur de la demanderesse, Montréal, 8 septembre 1914.4315-3 Avis de Faillites Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montreal.No.283.Arthur Denis, \"Eagle sign Co.Reg.\" a, ce jour, fait cession de ses biens, et j'ai été nommé gardien provisoire.HENRY JACOBS, Montréal, 2 septembre 1914.4499 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.776.Dame Perl Zolotoroo, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Abraham Gitterman, merchant, of the same place, the said Dame Perl Zolotoroo, being duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Abraham Gitterman, of the city and district of Montreal, merchant, Defendant.An action in separation as to property has been issued against the Defendant, by the Plaintiff this 21st day of August, 1914.WEMFIELD & LEDIEU, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 21st August, 1914.3922 Elise Gagnon, wife of Pierre Veilleux, son of Joseph, of Saint Come, Beauce, has this day instituted an action for separation as to property against her husband, in the district of Beauce undei the number 1907, Superior Court.Saint Joseph, Beauce, 9th September, 1914.Pacaud & Morin attorneys for the plaintiff.4280 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.2223.Dame Agnès Cotter, wife separate as to property of Henry Vincent, judicially authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Henry Vincent, of the city and district of Montreal, contractor, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 20th day of August, 1914.BLAIR, LAFERTY & HALE, Attorneys for plaintiff.Montreal, 24th August, 1914.3964 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.No.2425.Dame Clara Ethier, wife common as to property of Emile Fortin, moulder, both of Montreal said district, duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs The said Emile\" Fortin, Defendant.An action for separation as to property has been entered this day.G.EMILE DEPOCAS, Attorney for Plaintiff.Montreal, 8th September, 1914.4316 Bankrupt Notices Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.283.Arthur Denis, \"Eagle Sign Co.Reg.\" has, this day, made an abandonment of his property, and I have been appointed provisional guardian.HENRY JACOBS, Montreal, 2nd September, 1914.4500 2403 District de Québec.Dans l'affaire de Honoré Beaudet, marchand général, Saint-Edouard, Insolvable.Avis est donné par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la cour en date de ce jour, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens de cette succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette succession sont requises de les produire devant nous dans les trente jours de cette date.BEDARD & BELANGER, Curateurs-conjoints.Bureau : 101 rue Saint-Pierre, Québec.Québec, 18 septembre 1914.4469 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Québec.No 2901.Re Théo.Leclerc, Québec, .Insolvable.Avis est par le présent donné que le 17ème jour de septembre 1914, nous avons été nommés curateurs et MM.L.C.Jacques, notaire, Louis Drouin, et A.J.Welch, gérants de Banque, tous de Québec, inspecteurs aux biens de la dite faillite.Toutes personnes ayant des réclamations contre le dit failli sont requises de les produire entre les mains des soussignés, dûment attestées, sous serment, d'ici au 26 octobre 1914.LARUE & TRUDEL, Curateurs.Bureaux: Edifice \"Dominion\", 126, rue Saint-Pierre, Québec.Québec, 21 septembre 1914.4467 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re \"The General Merchants Store, de Montréal Insolvables.Avis est par le présent donné que le 16 de septembre 1914, en vertu d'un ordre de la cour supérieure, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens des insolvables ci-dessus nommés.Les réclamations dûment attestées doivent être déposées entre nos mains dans les trente jours de cette date.A.TURCOTTE, J.A.TURCOTTE, Bureau de Kent & Turcotte, Montréal.4461 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Richelieu.No 5692.In re Ghoraieb Frères & Cie, Sorel, Insolvables.1 Avis est par le présent donné que les susdits insolvables ont, ce dix-huième jour de septembre 1914, fait une cession judiciaire de tous leurs biens pour le bénéfice de leurs créanciers au bureau du protonotaire de la cour supérieure pour le district de Richelieu.H.H.BEAULIEU, Dép.-Gardien-Provisoire.Bureau de Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No 3, Notre-Dame-Est, Montréal-Montréal, 19 septembre 1914.4465 Province de Québec, District de Bedford.No 237.Cour Supérieure.In re Adolphe Ma-tien & al, (Matien & Berthemy), Faillis.Avis est donné que le 17 septembre 1914, le soussigné District of Quebec.In the matter of Honoré Beaudet, general merchant, Saint Edouard, Insolvent.Notice is hereby given that according to an order of the court dated this day, we have been appointed joint curators to this estate.All parties having claims against this estate are requested to file them with us within thirty days from this date.BEDARD & BELANGER, Joint Curators.Office: 101 Saint Peter street, Quebec.Quebec, 18th September, 1914.4470 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Quebec.No.2901.Re Théo.Leclerc, Quebec, Insolvent.Notice is hereby given that on the 17th day of September, 1914, we have been appointed curators, and Messrs.L.C.Jacques, notary, Louis Drouin and A.J.Welch, Bank Managers, all of Quebec, inspectors to the said estate.All parties having claims against the said insolvent are requested to fyle same duly attested under oath, in the hands of the undersigned, from this to October 26th, 1914.LARUE & TRUDEL, Curators Offices: \"Dominion;; Building, 126, Saint Peter street, Quebec.Quebec, 21st September, 1914.4468 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re The General Merchants Store, of Montreal, Insolvents.Notice is hereby given that on the 16th of September, 1914, by an order of the Superior court, we were appointed joint curators to the above named insolvents.Claims duly attested must be filed with us within thirty days from this date.A.TURCOTTE, J.A.TURCOTTE, Office of Kent & Turcotte, Montreal.4462 Superior Court.Province of Quebec, District of Richelieu.No.5692.In re Ghoraieb Frères & Cie, Sorel, Insolvents.Notice is hereby given that the above named insolvents have this 18th day of September 1914, made a judicial abandonment of all their property for the benefit of thier creditors at the office of the prothonotary of the Superior Court for the dis-! trict of Richelieu.H.H.BEAULIEU, Dep.-Prov.-Guardian.Office of Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No 3, Notre Dame street, East, Montreal.I Montreal, 19th September, 1914.4466 Province of Quebec, District of Bedford.No.237.Superior Court.In re Adolphe Matien & al, (Matien & Berthemy), Insolvents.Notice is hereby given that on 17th the September, 1914, 2404 s été nommé par une ordonnance de la cour curateur aux biens des dits Matien à Berthemy, insolvables absents.Les réclamations attestées sous serment doivent être produites entre mes mains dans les 30 jours de cet avis.J.H.BRAULT, Curateur.Saint-Armand Sta., 18 septembre 1914.4493 District de Québec.Dans l'affaire de Mde H.Paquet, marchand-épicier, Québec, Insolvable.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la cour en date de ce jour nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens de cette succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette succession sont requises de les produire devant nous dans les trente jours de cette date.BEDARD & BELANGER, Curateurs conjoints.Bureau: 101 rue Saint-Pierre.Québec, 21 septembre 1914.4489 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Trois-Rivières.In re Hector Camirand, Trois-Rivières, Insolvable.Avis est donné par les présentes que le 21ème jour de septembre 1914, le soussigné a été nommé par une ordonnance de la cour, curateur en cette affaire.Les créanciers du dit insolvable sont requis de filer leur réclamation à mon bureau, 83 rue Craig-Ouest, Montréal, sous trente jours du présent avis s'ils ne l'ont déjà fait.VINCENT LAMARRE, Curateur.Bureaux: 820, Edifice \"Power\", Montréal.Montréal, 22 septembre 1914.4511 Cour Supérieure.Province de Québec, District d'Ottawa.In re Noé St-Amour, Notre-Dame-de-la-Salette, Insolvable.Avis est donné par les présentes que le 17ème jour de septembre 1914, le soussigné a été nommé par une ordonnance de la cour, curateur en cette affaire.Les créancière du dit insolvable sont requis de filer leur réclamation à mon bureau, 83, rue Craig-Ouest, Montréal, sous trente jours du présent avis, si'ls ne l'ont déjà fait.VINCENT LAMARRE, Curateur.Bureaux: 820, Edifice \"Power\", Montréal.Montréal, 22 septembre 1914.4509 District de Saguenay.Hermel Tremblay, marchand-général, de la Malbaie, comté de Charlevoix, a, le 18ème jour de septembre 1914, fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, au bureau du protonotaire de la cour supérieure du district de Saguenay, conformément à la loi.BEDARD & BELANGER, Gardiens-provisoires.Bureau: 101, rue Saint-Pierre, Québec.Québec, 22 septembre, 1914.4517 the undersigned, by an order of the Court, was appointed curator to the property of the said Matien à Berthemy, absent insolvents.Sworn claims must be filed with us within 30 days from this notice.J.H.BRAULT, Curator.Saint Armand Sta., 18th September, 1914.4494 District of Quebec.In the matter of Mrs.H.Paquet, grocer, Quebec, Insolvent.Notice is hereby given that according to an order of the court dated this day we have been appointed joint curators to this estate.All parties having claims against this estate are requested to file them with us within thirty days from this date.BEDARD & BELANGER, Joint curators.Office: 101 Saint Peter street.Qubec, 21st September, 1914.4490 Superior Court.Province of Quebec, District of Three Rivers.In re Hector Camirand, Three Rivers, Insolvent.Notice is hereby given that on the 21st day of September, 1914, the undersigned has been appointed, by an ordonnance of this court, curator to the above estate.The creditors of said insolvent are requested to fyle their claim at my office, 83 Craig street West, Montreal, within thirty days from the present notice if they have not already done so.VINCENT LAMARRE, Curator-Office: 820, \"Power\" Bldg., Montreal.Montreal, 22nd September, 1914.4512 Superior Court.Province of Quebec, District of Ottawa.In re Noé St.Amour, Notre-Dame-de-la-Salette,.Insolvent.Notice is hereby given that on the 17th day of September, 1914, the undersigned has been appointed, by an ordonnance of this court, curator to the above estate.Creditors of said insolvent are requested to fyle their claim at my office, 83 Craig street West, Montreal, within thirty days from date of present notice if they have not already done so.VINCENT LAMARRE, Curator.Office: 820, \"Power\" Bldg., Montreal.Montreal, 22nd September, 1914.4510 District of Saguenay.Hermel Tremblay, general merchant, of la Malbaie, county of Charlevoix, has on the 18th day of September, 1914, made a judicial assignment of his property for the benefit of his creditors, at the prothonotary's office of the superior court for the district of Saguenay, according to lftW BEDARD & BELANGER, Provisional-Guardians.Office: 101, Saint Peter street, Quebec.Quebec, 22nd September, 1914.4518 2405 Ordre de Cour Province de Québec, District de Roberval.No 447.Henri Jalbert, de Chicoutimi, commerçant, Demandeur; vs Jean Rondeau, du Lac Bouchette, Défendeur; et J.A.Tremblay et al, Tiers-Saisis.Le quinzième jour d'août mil neuf cent quatorze: Sur ordre de l'honorable juge Biaise Letellier, donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité du dit Jean Rondeau, du Lac Bouchette, défendeur, les créanciers du dit défendeur qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la cour supérieure pour ce district à Roberval, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec conformément aux articles 672 et 674 du code de procédure civile.(Signé) J.A.TREMBLAY, P.C.S.Vraie Copie: J.A.Tremblay, P.C.S.4475 Order of the Court Lioitation Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure, siégeant à Trois-Rivières, dans le district de Trois-Rivières, le dixième jour de septembre mil neuf cent quatorze, dans une cause dans laquelle Dame Clarisse Pinard, veuve de feu Guillaume Cyr, alias William Vincent, en son vivant rentier, du village d'Annaville, dans le comté de Nicolet, et résidant actuellement dans la paroisse de Sainte-Clotilde de Horton, dans le comté d'Arthabaska est demanderesse, et Dame veuve Emilie Boisclair, épouse de feu Louis Cyr, alias Vincent, de la paroisse de Saint-Célestin, dans le comté de Nicolet; Arline Cyr, épouse de Zéphirin St-Louis, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Gertrude, dans le comté de Nicolet, et le dit Zéphirin St-Louis, mis en cause pour assister et autoriser son épouse; Adeline Cyr, épouse de Adolphe St-Louis, cultivateur, de la paroisse de Bécancour, dans le comté de Nicolet, et le dit Adolphe St-Louis, rais en cause pour assister et autoriser son épouse; Azilda Cyr, épouse d'Esdras Vincent, cultivateur, du village d'Annaville, et le dit Esdras Vincent, mis en cause pour assister et autoriser son épouse; Napoléon Cyr alias Vincent, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Clotilde de Horton, et Alix Cyr, épouse de François alias Francis Pinard, rentier, du dit heu de Sainte-Clotilde de Horton, et le dit François alias Francis Pinard, mis en cause pour assister et autoriser son épouse; Arméline Vincent al is Cyr, épouse d'Amédée Richard, journalier, de Manchester, l'un des états-unis d'Amérique, et le dit Amédée Richard, mis en cause pour assiter et autoriser son épouse, et Célina Vincent alias Cyr, épouse de Xavier Champagne, journalier, de Manchester, l'un des états-unis d'Amérique, et le dit Xavier Champagne, mis en cause pour assister et autoriser son épouse, sont défendeurs, ordon-3 Province of Quebec, District of Roberval.No.447.Henri Jalbert, of Chicoutimi, trader, Plaintiff; vs Jean Rondeau, of Lake Bouchette, Defendant, and J.A.Tremblay et al, Garnishe.On the fifteenth day of August, one thousand nine hundred and fourteen.Upon the order of the Honorable Judge Blaise Letellier, given this day, seeing the allegation of the insolvency of the said Jean Rondeau, of Lake Bouchette, Defendant; the creditors of the said defendant who have not yet filed their claims, are now called upon to file the same in this case, at the office of the prothonotary of the superior court for this district, at Roberval, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice, in the Quebec Official Gazette, pursuant to the provisions of articles 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.(Signed) J.A.TREMBLAY, P.S.C.True Copy, J.A.Tremblay, P.S.C.4476 Licitation Notice is given that in virtue of a judgment of the superior court, sitting in Three Rivers, in the district of Three Rivers, on the tenth day of September, one thousand nine hundred and fourteen, in a case in which Dame Clarisse Pinard, widow of the late Guillaume Cyr, alias William Vincent, in his lifetime gentleman, of the village of Annaville, in the county of Nicolet, and now residing in the parish of Sainte Clotilde de Horton, in the county of Arthabaska, is plaintiff and Dame widow Emilie Boisclair, wife of the late Louis Cyr, alias Vincent, of the parish of Saint Célestin, in the county of Nicolet; Arline Cyr, wife of Zépliirin St.Louis, farmer of the parish of Sainte Gertrude, in the county of Nicolet, and the said Zéphirin St.Louis, mis en cause to assist and' authorize his wife; Adeline Cyr, wife of Adolphe St.Louis, farmer of the parish of Bécancour, in the county of Nicolet, and the said Adolphe St.Louis, mis en cause to assist and authorize his wife; Azilda Cyr, wife of Esdras Vincent, farmer, of the village of Annaville, and the said Esdras Vincent mis en cause to assist and authorize his wife; Napoléon Cyr alias Vincent, farmer, of the parish of Sainte Clotilde de Horton, and Alix Cyr, wife of François alias Francis Pinard, gentleman of the said place of Sainte Clotilde de Horton, and the said François abas Francis Pinard, mis en cause to assist and authorize his wife; Arméline Vincent alias Cyr, wife of Amédée Richard, laborer, of Manchester, one of the united states of America, and the said Amédée Richard, mis en cause to assist and authorize his wife, and Célina Vincent alias Cyr, wife of Xavier Champagne, laborer, of Manchester, one of the united states of America, and the said Xavier Champagne, mis en cause to assist and authorize his wife; are defendants, ordering the 2406 nant la licitation de certains immeubles désignés licitation of certain immoveables designated as comme suit, savoir: follows, to wit: Un terrain ou emplacement situé dans le village A piece of land or emplacement situate in the d'Annaville, dans la paroisse de Saint-Célestin, village of Annaville, in the parish of Saint Céles- du contenu de soixante pieds de front sur la tin, containing sixty feet in front by eighty feet in profondeur de quatre-vngts pieds, le tout plus ou depth, the whole more or less, from a fence to the moins, d'une clôture à l'autre, borné par devant other, bounded in front by a road, in depth by à une route en profondeur à Félix Hélie, du côté Félix Hélie, on the south side by Cyrille Houle sud à Cyrille Houde, et du côté nord à la corpo- and on the north side by the corporation of the ration du couvent do l'Assomption\u2014sans bâtisse; convent of l'Assomption, \u2014 without buildings; icelui emplacement formant le No 124 du cadas- the aforesaid emplacement being the lot number tre ou plan et livre de renvoi officiels de la dite 124 of the cadastre of official plan and book of paroisse de Saint-Célestin, dans la division reference of the said parish of Saint Célestin in the d'enregistrement du comté de Nicolet registration division of the county of Nicolet; Un terrain ou emplacement situé au dit village A piece of land or emplacement situate in the d'Annaville paroisse de Saint-Célestin du said village of Annaville, parish of Saint Célestin, contenu de soixante pieds de front sur la profon- containing sixty feet in front by ninety feet in deur de quatre-vingt-dix pieds, le tout plus ou depth, the whole more or less; bounded in front moins ; borné pardevant à une route publique, en by a public road, in depth by Joseph Girard, profondeur, à Joseph Girard, du côté sud au dit on the south side by the said purchase; and on the acquéreur et du côté nord à Joseph St-Louis; north side by Joseph St.Louis, the said emplace-icelui emplacement formant le No 125 du cadas- ment being the lot No.125 of the cadastre or tre ou plan et livre de renvoi officiels de la dite official plan and book of reference of the said paroisse de Saint-Célestin, dans la division d'enre- parish of Saint Célestin, in the registration gistrement du comté de Nicolet, les immeubles division of the county of Nicolet; the mmoveables ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et vendus hereabove designated shall be sold en bloc by en bloc et adjugés au plus offrant et dernier enché- auction and adjudicated to the highest and last risscur, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTO- bidder on the TWENTY THIRD day of OCTOBRE, mil neuf cent quatorze, à DEUX heures de BER, one thousand nineteen hundred and four-l'après-midi, cour tenante, dans la salle d'audience teen, at TWO o'clock in the afternoon, sitting du palais de justice de Trois-Rivières, sujets aux the court, in court room of the court house of charges, clauses et conditions indiquées dans lc Three Rivers, subject to the charges, clauses and cahier des charges déposé au greffe du protono- conditions contained in the list of charges taire de la dite cour; et que toute opposition afin deposited at the office of the prothonotary of the d[annuler, afin de charge ou afin de distraire i\\ la said court; and that any opposition to secure dite licitation, devra être déposée au greffe du charges, or to withdraw to be made to the said protonotaire de la dite cour au moins douze jours licitation, must be fyled in the office of the avant le jour fixé comme susdit pour la vente prothonotary of the said court, at least twelve et adjudication, et que toute opposition afin de days before the day fixed as aforesaid for the sale conserver devra être déposée dans les six jours and adjudication, and that any opposition for après l'adjudication; et, à défaut par les parties payment must be fyled within six days after de déposer les dites oppositions dans les délais the adjudication and failing the parties to fyle prescrits par le présent, elles seront forcloses du such oppositions, within the delay hereby droit de le faire.limited, they will be foreclosed from so doing.PERRAULT & PERRAULT, PERRAULT & PERRAULT, Procureurs de la demanderesse.Attorneys for the plaintiff.Daté, ce 10 septembre 1914.4323-2 Dated, this 10th September, 1914.4324 Résolution Province de Quebec.MUNICIPALITE DU COMTE DE LOTBINIERE.Resolution Province of Quebec.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF LOTBINIERE.Aux contribuables des municipalités du village et de To the taxable owners of the municipalities of the la paroisse de Saint-Flavien.village and of the parish of Saint Flavien.Avis public vous est par le présent donné par Public notice is hereby given, by the under- moi, soussigné, Joseph Bédard, secrétaire-tréso- signed, Joseph Bédard, secretary-treasurer of the rier du conseil municipal du comté de Lotbinière, municipal council of the county of Lotbinière, résidant en la paroisse de Sainte-Croix, que par residing in the parish of Sainte Croix, that by a une résolution passée par le dit conseil municipal resolutron passed by the municipal council of the du comté de Lotbinière, à sa session générale county of Lotbinière, at its general session, hold tenue le dixième jour du mois de juin et ajournée on tenth day of the month of June and adjourned au huitième jour du mois de juillet dernier (1914), to the eight day of July last (1914), which laquelle résolution fut approuvée par le lieute- resolution was approved by the Lieutenant- nant-gouverneur en conseil, le dixième jour du Governor in council, on the tenth day of the mois de septembre courant.month of September instant.Les propriétés appartenant à MM.Firmin The estates belonging to Messrs.Firmin Demers, Joseph Daigle et Joseph Hamel, connues Demers, Joseph Daigle and Joseph Hamel, et désignése comme faisant partie du numéro known and designated as being parts of the num- deux cent quatre-vingt-treize (293) du cadastre ber two hundred and ninety three (293) of the officiel de laparoissede Saint-Flavien et résidant official cadaster of the pariah of Saint Flavien, en cette dite paroisse; sont détachées de la and residing in this said parish, are detached of \\ 2407 municipalité de la paroisse de Saint-Flavien,pour être à l'avenir annexées à la municipalité du village de Saint-Flavien, conformément aux dispositions des articles 41 et 72 du code municipal.Donné et signé à Ste-Croix, ce vingt-et-unième jour du mois de septembre de l'année mil neuf cent quatorze.JOSEPH BEDARD, 4513 Secrétaire-Trésorier.Vente par encan Avis public est par le présent donné que les deux chars de machineries (consistant en un \"Steam Log Hauler\" et traîneaux accessoires) qui furent expédiés de Brooks, Alberta, par W.P.Boshait, consignés à la \"Jenckes Machine Company Limited\", à Sherbrooke, dans la province de Québec, le 29 janvier 1912, et qui ont été depuis cette date en la possession du \"Canadian Pacific Railway Company\" à Sherbrooke, dans la province de Québec, non léclamés et sur lesquels il y a des charges de fret au montant de $795.00 et charges accrues d'emmagasinage, seront vendus à l'enchère publique, nu comptant dans la cour à fret du \"Canadian Pacific Railway Company\", dans la cité de Sherbiooke, dans la piovince de Québec, mardi le vingt-septième jour d'octobre 1914, à onze heures de l'avant-midi, le tout conformément à l'article 346 de la loi des chemins de fer du Canada.Daté à Sherbrooke, Que., 3 septembre 1914.JOHN J.GRIFFITH, 4229-3 Encanteur.Ventes par le Shérif\u2014Beauce AVIS PUBLIC est par lo présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.MANDAT DE CURATEUR Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ A.ANGERS, notaire, ./ , curateur et ACHILLE VEILLEUX, Failli.Comme appartenant au dit failli: Un terrain étant partie du lot numéro quarante (40), du cadastre de la paroisse de Saint-Georges, comté de Beauce, ayant deux arpents de longueur sur environ dix arpents de profondeur, borné au nord-est & Alfred Veilleux, au nord-ouest à Charles Bourque, au sud-est à Charles Bourque et au sud-ouest a la profondeur des terres du premier rang de Aubert Gallion\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Georges, Beauce, le SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain (1914), à ONZE heures de l'avant-midi.JOS.POIRIER, Bureau du shérif, Shérif.Saint-Joseph, Beauce, 2 septembre 1914.4173-2 [Première publication, 5 septembre 1914.the municipality of the parish of Saint Flavien, to be in future annexed to the municipality of the village of Saint Flavien, accordingly to the dispositions of the article 41 and 72 of the municipal code.Given and signed at Sainte Croix, this twenty one day of the month of September of the year one thousand nine hundred and fourteen.JOSEPH BEDARD, 4514 Secretary-Treasurer.Auction Sale Public notice is hereby given that the two cars of machinery, (consisting of one steam Log Hauler and Sleds therefor) which were shipped from Brooks, Alberta, by one W.P.Boshart, consigned to the Jenckes Machine Company, Limited, at Sherbrooke, in the province of Quebec on 29th January, 1912, and which has been since that date in the possession of the Canadian Pacific Railway Company, at Sherbrooke, in the province of Quebec, unclaimed and upon which there are fieight charges amounting to $795.00, and accrued storage charges, will be sold by public auction, for cash in the fi eight yard of the Canadian Pacific Railway Company, at the city of Sherbrooke, in the province of Quebec, on Tuesday, the twenty seventh day of October, 1914, at the hour of eleven of the clock in the forenoon, the whole in accordance with the article 346 of the railway act of Canada.Dated, Sherbrooke, Que., 3rd September, 1914.JOHN J.GRIFFITH, 4230 Auctioneer.Sheriff's Sales\u2014Beauce PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.CURATOR'S WARRANT Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: 1 i » A.AN GERS, notary, cu-) I .rator and ACHILLE VEILLEUX, Insolvent.As belonging to the said insolvent: A lot of land forming part of the lot number forty (40), of the cadastre of the parish of Saint Georges, county of Beauce, having two arpents in width by about ten arpents in depth, bounded on the north east by Alfred Veilleux, on the north west by Charles Bourque, on the south east by Charles Bourque and on the south west by the depth line of the lands of the first range or Albert Gauthier, \u2014circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Georges, Beauce, on the SIXTH day of OCTOBER next (1914), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.POIRIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 2nd September, 1914.4174 [First published, 5th September, 1914.i 2408 Ventes par le Shérif\u2014Chicoutimi AVIS PUBLIC eat par le présent donné que lea TERRES et HERITAGES sous-mentionnéa ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS Chicoutimi, à savoir: \\ I)ASILE NERON, No 4509.f I\") de Saint-Jérôme, commerçant; contre THEOPHILE TARDIF, de Jonquière.Tout ce terrain connu et désigné au cadastre officiel pour le quatrième rang du canton de Jonquière, sous le numéro 21 A, 22, lequel mesure 100 pieds de profondeur sur toute la largeur qu'il y a entre le terrain de Dame Frs.- Harvey ou représentants et la rue Saint-François\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de Jonquière, le SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.EDM.SAVARD, Bureau du shérif, Shérif.Chicoutimi, 31 août 1914.4121-2 [Première publication, 5 septembre 1914.] Sheriff's Sales\u2014Chicoutimi PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENT8 bave been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS Chicoutimi, to wit: I I) ASILE NERON, of No.4509.I 19 Saint Jérôme, trader: against THEOPHILE TARDIF, of Jonquière.The whole of the lot of land known and designated upon the official cadastre for the fourth range of the township of Jonquière, under the number 21 A, 22, the said lot of land measuring 100 feet in depth by the whole width between the land of Dame Frs.Harvey, or representatives and Saint François street\u2014with the buildings erected thereon, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of Jonquière, on the SIXTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.EDM.SAVARD, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, 31st August, 1914.4122 [First published, 5th September, 1914.| Ventes par le Shérif\u2014Gaspé Sheriff's Sales\u2014Gaspé AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés under-mentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the espec-respectifs tel que mentionné plus baa.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Magistrat.\u2014District de Gaspé (à Percé).Percé, à savoir: \\ \\\\T T.BAKER et al, De-No 831./ V \\ , mandeurs; contre NARCISSE DeGARIS, autrefois de la municipalité de Cape-Cove en les comté et district de Gaspé, et maintenant de la cité de Hull, province de Québec, Défendeur.Saisie comme appartenant au défendeur: Un certain lopin de terre sis et situé au second rang du canton de Percé, borné en front par les terres du premier rang, en arrière par le rang A.A l'est par Honoré Pinel, et à l'ouest par Thomas Pinel, contenant environ une acre et demi de front, par vingt-cinq de profondeur, et étant partie du lot numéro sept cent quarante-six des plan et livre de renvoi officiels du canton de Percé\"\u2014avec maison et grange dessus construites circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-du-Cap d'Espoir, le VINGT-NEUVIEME jour d'OCTOBRE prochain 1914, à ONZE heures du matin.JAS.T.TUZO, Bureau du shérif, Shérif.Percé, 18 septembre 1914.4471 [Première publication, 26 septembre 1914.FIERI FACIAS DE TERRIS Magistrate's Court.\u2014District of Gaspé (at Percé) Percé, to wit:\\\\\\ J T.BAKER et al, Plain-No.831./ V> .tiffs; against NARCISSE DeGARIS, formerly of the municipality of Cape Cove, in the county and district of Gaspé, and now of the city of Hull, province of Quebec, Defendant.Seized as belonging to the Defendant: A certain parcel of land lying and situate in the second range of the township of Percé, bounded in front by the lands of the first range in the rear by the range A, on the east by Honoré Pinel, and on the west by Thomas Pinel, containing about one acre and a half in front by twenty five acre8 in depth, and being part of the lot number seven hundred and forty six, of the official plan and book of reference of the township of Percé\"\u2014with a house and barn erected thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph du Cap d'Espoir, on the TWENTY NINTH day of OCTOBER next, 1914, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JAS.T.TUZO, Sheriff's office, Sheriff.Percé, 18th September, 1914.4472 [First published, 26th September, 1914.' 2409 Ventes par le Shérif\u2014Iberville Sheriff's Sales\u2014Iberville AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir: \\ I > I ERRE TRA- No279./ I HAN, Deman- deur: vs THE CANADIAN CLARENDON MARBLE COMPANY LIMITED et al, Défendeurs.Comme appartenant à la dite \"The Canadian Clarendon Marble Company\", Limited.Un certain terrain sis et situé entre les rues Saint-Pierre et Allen, en la ville de Saint-Jean, dans le district d'Iberville; connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Saint-Jean, sous le numéro huit cent soixante-dix-neuf, huit cent quatre-vingt et huit cent quatre-vingt-deux (Nos 879, 880 et 882.)\u2014Avec une usine et autre bâtisses dessus construites, y compris les machines, machineries faisant partie de 1 exploitation de la dite usine.Pour être vendu à mon bureau, dans le palais de Justice, en la dite ville de Saint-Jean, le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.LOUIS MAYRAND, Bureau du shérif, Shérif.Saint-Jean, 23 septembre 1914.4551 [Première publication, 26 septembre 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Joliette AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Joliette.Joliette, à savoir: \\M OISE LAWRENCE, No 2895.ixl commerçant de la paroisse de Saint-Jean-M art ha, Demandeu.; contre DAME MARIE EUGENIE BOUSQUET et vir, de la ville de Joliette.Défenderesse.Un certain terrain ou emplacement situé en la ville de Joliette, faisant partie du lot numéro cinq cent (p.500), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ville de Joliette, contenant cinquante-six pieds de front sur cent quatre-vingt-douze pieds de profondeur, plus ou moins, borné en front par la rue de Lanaudière, en profondeur au No 502-13 et 502-12, d'un côté au No 501, d'autre côté au résidu du No 500, appartenant à Antoine Perreault\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu au bureau du shérif, en la ville de Joliette, le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.L.A.LAVALLEE, Bureau du shérif, Député-shérif.Joliette, 21 septembre 1914.4523 [Première publication, 26septembre 1914.] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint John's, to wit: IERRE TRA- No.279.HAN, Plaintiff; vs.THE CANADIAN CLARENDON MARBLE COMPANY, LIMITED, et al, Defendants.As belonging to the said The Canadian Clarendon Marble Company, Limited.A certain piece of ground lying and situate between Saint Peter and Allen streets, in the town of Saint John's, in the district of Iberville, known and designated on the official plan ana book of reference of the said town of Saint John's, under the numbers eight hundred and seventy nine, eight hundred and eighty and eight hundred eighty two (Nos.879, 880 and 882.)\u2014With a manufactory and other buildings thereon erected including the machines, machineries forming part and used for the working of the said manufactory.To be sold in my office, in the Court House, in the town of Saint John's, aforesaid on the TWENTY-SEVENTH day of OCTOBER next, at ELEVEN of the o'clock, in the forenoon.LOUIS MAYRAND, Sheriff's office, Sheriff.Saint John's, 23rd September, 1914.4552 [First published, 26th September, 1994.] Sheriff's Sales\u2014Joliette PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Joliette.Joliette, to wit : i 11 T OISE LAWRENCE, No.2895.« 1V1 trader of the parish of Saint Jean Martha, Plaintiff; against DAME MARIE EUGENIE BOUSQUET, et vir, of the town of Joliette, Defendant.A certain parcel of land situate in the town of Joliette, forming part of the lot number five hundred (p.500), of the official cadastral plan and book of reference of the town of Joliette.measuring fifty six feet in front by one hundred and ninety two feet in depth, more or less, bounded in front by De Lanaudière street, in depth by the Nos.502-13 and 502-12, on one side by the No.501 and on the other side by the residue of the No.500, belonging to Antoine Perreault.\u2014with the buildings erected thereon.To be sold at the sheriff's office, in the town of Joliette, on the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.A.LAVALLEE, Sheriff's office, Deputy sheriff.Joliette, 21 st September, 1914.4524 [First published, 26th September, 1914.] 2410 Ventes par le Shérif\u2014Montréal Sheriff's Sales\u2014Montreal AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés under-mentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec- respectifs tel que mentionné plus bas.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ l\"YAME CORDELIA No 3275./ U BLACHE,delacit.et du district de Montréal, épouse séparée quant aux biens de Alfred Dalbec, avocat, du même lieu, en sa qualité de curatrice du dit Alfred Dalbec, interdit pour démence, Demanderesse, contre les ters et tenements de JAMES REGINALD STAINES, Défendeur.Un lot de terre ayant front sur la rue Saint-! Maurice, dans la cité de Montréal, contenant quarante-huit pieds et trois pouces de largeur par soixante pieds et trois pouces de profondeur, le tout, plus ou moins, avec une bâtisse lambrissée en briques de deux étages et demi et fondation de pierres, et les autres bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques 135, 137 et 139 de la | dite rue Saint-Maurice, le dit lot de terre étant connu et désigné sous le numéro 1796 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne de la dite dite de Montréal.Un lot de terre ayant front sur la rue Notre-Dame tel qu'actuellement élargie, dans la dite cité de Montréal, contenant environ quatre-vingt-seize pieds de largeur sur la dite rue Notre-Dame, de là s'élargissant jusqu'à une profondeur de neuf pieds et cinq pouces où la largeur est d'environ cent deux pieds, et delà s'élargissant jusqu^à la profondeur entière où la largeur est d'environ cent quatre pieds, par une nouvelle profondeur d'environ soixante-dix pieds et six pouces dans la ligne du dit lot de terre attenant aux lots numéros mille sept cent quatre-vingt-dix et mille sept cent quatre-vingt-quatorze du dit plan, et par une profindeur d'environ cinquante-deux pieds et six pouces dans l'autre ligne,\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 384, 386, 388, 390, 392, 394, 396 et 398 de la dite rue Notre-Dame, maintenant appelée rue Notre-Dame-Ouest, ce dernier lot de terre est formé.\"A\" De tout le lot de terre connu et désigné sous le numéro mille sept cent quatre-vingt-neuf des plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Anne, de la cité de Montréal, moins sa partie expropriée pour l'élargissement de la dite rue Notre-Dame, et moins cette parcelle de lot contenant trois pieds et six pouces à un bout, quatre pieds et six pouces à l'autre bout, par une profondeur de cinquante-trois pieds dans la dite ligne de la dite parcelle de terrain attenante aux lots numéros mille sept cent quatre-vingt-huit et mille sept cent quatre-vingt-dix-sept du dit plan, et cinquante-trois pieds et neuf pouces sur l'autre ligne, laquelle dite parcelle de terrain a été transportée par Dame Ada Marie Mills, veuve de feu John James Redpath, à l'Honorable Dennis Barry, en vertu d'un acte d'échange consenti à Montreal devant Mtre Wm.De M.Marier, notaire, le vingt-neuvième jour de décembre 1890 enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal-Ouest, le trentième iour de janvier 1891 sous le numéro 120248.de telle façon que la partie du dit lot numéro mille sept cent quatre-vingt-neuf du dit plan, présentement vendus, contienne quatre-vingt-seize pieds de largeur sur la rue Notre-Dame, par une profondeur de neuf pieds et six pouces, oû elle a une largeur d'environ quatre-vingt-dix-huit pieds et six pouces, l'élar- FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ fVME CORDELIA BLA-No.3275./ L/ CHE, of the city and district of Montreal, wife separated as to property of Alfred Dalbec, advocate, of the same place, in her capacity of curator to the said Alfred Dalbec, interdicted for insanity, Plaintiff; against the lands and tenements of JAMES REGINALD STAINES, Defendant.A lot of land fronting on Saint Maurice street, in the city of Montreal, containing forty eight feet and three inches in width by sixty feet and three inches in depth, the whole, more or less\u2014 with a building in brick encased of two stories and a half, and stone foundation, and other buildings thereon erected bearing civic numbers 135, 137 and 139 of said Saint Maurice street, the said lot of land being known and designated under No.1796 on the plan book of reference of Saint Ann's ward of the said city of Montreal.A lot of land fronting on Notre Dame street, as actually widened, in the said city of Montreal, containing about ninety six feet in width on said Notre Dame street, then widening up to a depth of nine feet and five inches, where the width is about one hundred and two feet, and then widening up to the full depth, where the width is about one hundred and four feet, by a new depth of about seventy feet and six inches in the line of said lot of land adjoining lots numbera seventeen hundred and ninety and seventeen hundred and ninety four of the said plan, and by a depth of about fifty two feet and six inches in the other line\u2014with buildings thereon erected, bearing civic numbers 384, 386, 388, 390, 392, 394, 396 and 398 of said Notre Dame street, now known as Notre Dame street West, this last lot of land is composed: \"A\".Of the whole lot of land known and designated under number seventeen hundred and eighty nine of the official plan and book of reference of said Saint Ann's ward, of the city of Montreal, less the part of the same expropriated for the widening of the said Notre Dame street, and less that parcel lot containing three feet and six inches at an end, four feet and six inches at the other end, by a depth of fifty three feet in the line of said parcel of land adjoining lots numbers seventeen hundred and eighty eight and seventeen hundred and ninety seven, on the said plan, and fifty three feet and nine inches on the other line, which said parcel of land has been transferred by Dame Ada Marie Mills, widow of the late John James Redpath, at the Honorable Dennis Barry, by virtue of a deed of exchange executed at Montreal, before Mtre Wm.De M.Marier, notary, the twenty ninth day of December, 1890 registered in the registration office of Montreal West, the thirtieth day of January 1891, under No.120248, in such a way that the part of said lot number seventeen hundred and eighty nine on said plan presently sold contains ninety six feet in width on Notre Dame street, by a depth of nine feet and six inches, where it has a width of about ninety eight feet and six inches, the widening up to a new depth of seventy two feet 2411 gissement jusqu'à une nouvelle profondeur de and six inches, in the north east line, and of about soixante-deux pieds et six pouces dans la ligne fifty two and six inches in the other line, at that nord-est, et d environ cinquante-deux pieds et depth containing ninety nine feet and six inches six pouces dans l'autre ligne, à cette profondeur in width, froming a total area of seven thousand contenant quatre-vingt-dix-neuf pieds et six pou- three hundred and forty seven feet the whole ces de largeur, formant une superficie totale de english measure, and more or less bounded in sept mille trois cent quarante-sept pieds, le tout, front by said Notre Dame street as it now widened mesure anglaise, et plus ou moins, bornée en front in depth, by the lot hereinabove described being par la dite rue Notre-Dame tel qu'actuellement number seventeen hundred and ninety six and élargie; en profondeur, par le lot ci-dessus décrit lots numbers, seventeen hundred and ninety four étant le numéro mille sept cent quatre-vingt-seize and seventeen hundred and ninety five on said et les lots numéros mille sept cent quatre-vingt- lot; on one side by that parcel of land hereinabove quatorze et mille sept cent quatre-vingt-quinze described being part of said lot number seventeen sur le dit lot; sur un côté par cette parcelle de hundred and eighty nine on the said plan, and on terrain ci-dessus décrite étant une partie du dit the other side by lots numbers seventeen hundred lot numéro mille sept cent quatre-vingt-neuf du and ninety and seventeen hundred and ninety dit plan, et sut l'autre côté par les lots numéros four on said plan, mille sept cent quatre-vingt-dix et mille sept cent i quatre-vingt-quatorze du dit plan.| \"B\" D'une petite parcelle de terrain étant de '¦ \"B\".Of a small parcel of land being of a trian-figure irréguliére, étant partie du lot de terre : gular form, being of the lot of land known and connu et désigné sous le numéro mille sept cent designated under number seventeen hundred quatre-vingt-huit des plan et livre de renvoi offi- and eighty eight on the official plan and in the ciels du quartier Sainte-Anne de la cité de Mont- book of reference of Saint Ann's Ward of the city real, le sommet ou pointe du triangle étant sur la of Montreal, the summit or point of the triangle rue Notre-Dame et forme cette pointe ayant une being on Notre Dame street and form that point longueur de neuf pieds et six pouces le long de la : having a length of nine feet and six inches, along ligne de division des lots numéros mille sept cent ' the line of division of lots numbers seventeen quatre-vingt-huit et mille sept cent quatre-vingt-1 hundred and eighty eight and seventeen hundred neuf du dit plan, et un pied et six pouces à la base and eighty nine, on the said plan, and one foot du triangle, formant une superficie totale de sept and six inches at the basis of the trianble, forming pieds, le tout mesure anglaise, et plus ou moins, cette petite parcelle de terre triangulaire étant bornée au sommet ou pointe par la dite rue Notre-Dame à sa base et sur un côté par d'autres parties du dit lot numéro mille sept cent quatre- a total superficial area of seven feet, the whole english measure and more or less, this small triangular parcel of land being bounded its summit or point by the said Xotre Dame street at its basis and at on one side, by other parts of said vingt-huit du dit plan et sur l'autre côté par le lot i lot number seventeen hundred and eighty eight numéro mille même plan.sept cent quatre-vingt-neuf du Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.P.M.DURAND, Bureau du shérif.Député shérif.Montréal, 22 septembre 1914.4527 [Première publication, 26 septembre 1914].FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: | ES COMMISSAI-No 13893.I RES D'ECO- LES POUR LA MUNICIPALITE DE SAINT-JEAN DE LA CROLX, cité de Montréal, Demandeurs; contre les terres et tenements de MORRIS COHEN et JULIUS COHEN, cité et district de Montréal, et en la possession de Alphonse Villemaire, en sa qualité de curateur au délaissement, fait en cette cause par les dits défendeurs.Un certain lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village incorporé de la Côte Saint-Louis, sous le numéro onze cent trente-trois de la subdivision du lot originaire numéro onze (11-1133)\u2014avec bâtisses dessus construites et borné en front par le Boulevard Saint-Laurent.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de ravant-midi.P.M.DURAND, Bureau du shérif, Député-Shérif.Montréal, 22 septembre 1914.4525 [Première publication, 26 septembre 1914.] on the said plan and on the other side by the lot number seventeen hundred and eighty nine on the same plan.To be sold at my office in the city of Montreal, on the TWENTY NINTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.P.M.DURAND, Sheriff's office, Deputv Sheriff.Montreal, 22nd September, 1914.4528 [First published, 22nd September, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 rnHE SCHOOL COM-No.13893./ 1 M I SSI ONERS FOR THE MUNICIPALITY OF SAINT-JEAN DE LA CROIX, city of Montreal, Plaintiff's ;against the lands and tenements of MORRIS COHEN and JULIUS COHEN, of the city and district of Montreal and in the possession of Alphonse Villemaire, in his capacity of curator to the surrender made in this case by the said Defendants: A certain lot of land known and designated upon the official cadastre and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, under the number eleven hundred and thirty three of the subdivision of the primitive lot number eleven (11-1133)\u2014with the buildings erected thereon and bounded in front by Saint Lawrence Boulevard.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY'NINTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.P.M.DURAND, Sheriff's office, Deputy Sherif.Montreal, 22nd September, 1914.4526 [First published, 26 September, 1914.] 2412 FIERI7 FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ HAME AL MA No 1607./ ^CHARBONNEAU, veuve do feu Abraham Courville, en son vivant, des cité et district de Montréal, Demanderesse; contre HENRI MASSE, défendeur.Un emplacement faisant front sur la rue Dumas Quartier Emard de la cité de Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, sous le numéro cent cinquante-deux de la subdivision officielle du lot numéro trois mille six cent seize (3616-152).contenant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec une maison en bois et brique à trois étages comprenant cinq logements et autre\" bâtisses dessus érigées.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures de .'avant-midi.L.J LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 2 septembre 1914.4189-2 [Première publication, 5 septembre 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ 1 ES COMMISSAI- No 2422.I L RES D'ECOLES POUR LA MUNICIPALITE SCOLAIRE DE SAINT-JOSEPH DE BORDEAUX, dans le comté d'Hochelaga.district de Montréal, Demandeurs; contre les ten es et tenements de PAUL L.TURGEON, de Montréal, en sa qualité de curateur à la succession de feu P.A.Thériault, en son vivant du même b>u, Défendeur.Un terrain situé dans le quartier Bordeaux, en la cité de Montréal ; borné en front par la rue Frigorij connu et désigné comme étant le lot trois cent dix-huit (318), subdivision officielle du lot trow cent vingt-trois (323), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Saulc-au-Récollet.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.A la folle-enchère de G.W.Parent, suivant jugement de l'honorable juge Lane, en date du 24 juillet 1914.L.J.LEMIEU.X, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 2 septembre 1914.4183-2 [Première publication, 5 septembre 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 AflTRE L.C.MEU-No 1249./Il NIER, Avocat-distrayant, dans une certaine cause où FRANCIS O'KANE était Demandeur et FREDERICK et BERNARD O'HARA, étaient Défendeurs: Un lot de terre sia et situé dans la paroisse de Saint-Jcseph de Chambly, étant: 1.La moitié sud-ouest du lot numéro trois cent trente-sept des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Joseph de Chambly; bornée en front par le chemin public, en profondeur par le terrain de Jos.L'Éc.uyer, d'un côté par le terrain de William Fryer et de l'autre côté par l'autre moitié du die lot numéro trois cent trente-sept, appartenant à Frederick O'Hara; 2.La moitié nord-est du dit lot numéro crois cent trente-sept, des dits plan et livre de renvoi officiels, bornée en front par le chemin public, en profondeur par le teirain oe Jos.L'Ecuyer, d'un FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montréal.Montreal, to wit : \\ HAME ALMA No.1607./ L/ CHARBONNEAU, widow of the late Abraham Courville, in his lifetime of the city and district of Montreal, Plaintiff; again-jt HENRI MASSE.Defendant.An emplacement fronting on Dumas street, Emard ward, of the city of Montreal, known and designated upon the official plan and book of reference of tho municipality of the parish of Montreal, under the number one hundred and fifty two of the official subdivision of the lot number three thousand six hundred and sixteen (3616-152), con aining twenty five feet in width by seventy five feet in depth, english measurements, more or less-with a three storev brick and wood house containing five lodgings and other buildings erected thereon.To be sold at my office in the citv of Montreal, on ihe EIGHTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal 2nd September, 1914.4190 [First published, 5th September, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District de Montreal.Montreal, to wit : \\ \"THE SCHOOL No.2422.I I COMMISSIONERS FOR THE SCHOOL MUNICIPALITY OF SAINT JOSEPH DE BORDEAUX, in the county of Hochelaga, district of Montreal, Plaintiff's; against the lands and tenements of PAUL L.TURGEON, of Montreal, in his capacity of curator to the estate of the late P.A.Théreault, in his lifetime of the same place, Defendant.A lot of land situate in Bordeaux ward, in the city of Montreal; bounded in front by Fngon street, known and desigoated as being the lot three hundred and eighteen (318), official subdivision of the lot three hundred and twenty three (323),upon the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollct.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the EIGHTH day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon.For the false bidding of G.W.Parent, according to a judgment of the Honourable Judge Lane, bearing date the 24th Julv, 1914.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 2nd September, 1914.4184 [First published, 5th September, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wic:) I C.MEUNIER, Esq., No.1249./¦\u2014.advocate seizing for costs, in a certain case wherein FRANCIS O'KANE was Plainjff and FREDERICK and BERNARD O'HARA were Defendants.A lot of land lying and situate in the pariah of Saint Joseph de Chambly, being: 1.The south west half of the lot number three hundred and thirty seven of the official plan and book of reference of the said parish of Saint Joseph de Chambly, bounded id front by the public road, in depth by the land of Jos.L'Ecuyer, on one side by the land ot William Fryer, ana on the other side by the other half of the said lot number three hundred and thirtv seven, belonging to Frederick O'Hara.2.The north east half of the 8aid lot number three hundred and thirty seven of the said official plan and book of reference, bounded in front by the public road, in depth by the land of Jos.L'RJ- 2413 cAté par l'autre moitié du môme lot ci-dessus désigné et de l'autre côté par le terrain de la succession Patrick Fryer o* appartenant à Bernard O'Hara.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph de Chambly, le HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 2 septembre 1914.4185-2 [Prcmièèe publication, 5 septembre 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure \u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ \\ A/ILLIAM J.WIIE- No 1918./ VV LAN, Demandeur: contre HECTOR R.BISAILLON, Défendeur.Un lot de terre situé dans le quartier Laurier, de la ville de Montréal, ayant front sur la rue Mancc (Jeanne), connu et désigné comme faisant; nartie de la moitié sud-est de la redivision du.numéro vingt-huit de la subdivision dix (10), du lot primitif numéro douze (12-10-28) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte St-Louis, contenant, la dite partie, vingt cinq pied6 de largeur sur cent pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins \u2014avec les bâtisses et dépendances dessus érigées et droits de passage dans la ruelle en arrière.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montiéal, le HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, I Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 2 septembre 1914.4191-2 [Première publication, 5 septembre 1914.] , FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ JOSEPH LOUIS CAR-No 1773.LE et JOSEPH ARTHUR CARLE, faisant affaires comme bou-chers, ensemble et en société, sous la raison sociale de \"Carie à Fils\", Demandeurs; contre JOSEPH DUMAS, Défendeur.Un lot de terre subdivision 64 du lot originaire No 490, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec bâtisses sus-érigées, borné en front, vers le nord-est par la rue Boyer, vers le sud-est par une malle, vers le sud-ouest par une autre ruelle et vers le nord-ouest par le lot No 490 subdivision 65, mesurant 25 pieds de front par 70 de profondeur, mesure anglaise.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour d'OCTOBRE prochain à DIX heures de ravant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 2 septembre 1914.4187-2 [Première publication, 5 septembre 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à aavoir: \\ p LAPLANTE, No 4408./ Demandeur; con- tre EMELIA LAPLANTE, fille majeure et usant de ses droits, maintenant de lieux inconnus, et al, Défendeurs es-nom et quai: 1.Un lot de terre situé dans la paroisse du Sault-au-Récollet, connu sous le numéro quatre cent onze au plan de subdivision du lot cadastral No 97 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du sault-au-Récollet.2.Un lot de terre situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent douze, au plan de cuyer, on one side by the other half of the same lot described above and on the other aide by the land of estate Patrick Fryor, belonging to Bernard O'Hara.To be sold at the church door of the parish of Saint Joseph de Chambly, on the EIGHT day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Is.J.LEMIEUX.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 2nd September, 1914.4156 [First published, 5th September, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ \\ A/ILLIAM J.WHE-Nol918./ VV LAN, Plaintiff; against HECTOR R.BISAILLON, Defendant.A lot of land situate in Laurier ward, city of Montreal, fronting on Mance (Jeanne) slieet, known and designated as being part of the south east half of the redivision number twenty-eight of the subdivision ten of the original official number twelve (12-10-28) on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte St-Louis, containing said part of lot twenty five feet in width by one hundred feet in depth, english measure and more or less,\u2014together with the buildings and outbuildings thereon erected and right of passage in the lane in rear.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the EIGHT day of OCTOBER next, at TEN o'clock, in the forenoon, i L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 2nd September, 1914.4192 [First published, 5th September, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ IOSEPH LOUIS CAR-No.1773.)u LE and JOSEPH ARTHUR CARLE, carrying on business as but-chars, together and in partnership, under the firm name of \"Caile & Son\", Plaintiffs; against JOSEPH DUMAS, Defendant.A lot of land subdivision 64 of the original lot No.490 upon the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet\u2014 with the buildings erected thereon, bounded in front, towards the north east by Boyer street, towards the south east by a lane,towards the south west by another lane and towards the north west by the lot No.490, subdivision 65, measuring 25 feet in front by 70 feet in depth,english measurements; To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the NINTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 2nd September, 1914.4188 [First published, 5th September, 1914.1 FIERI FACIAS DE TERRIS.Suverior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ f* LAPLANTE, No.4408./ ^ Plaintiff; against EMELIA LAPLANTE, spinster of age and in the full exercice of her rights, now of unknown parts, et al, Defendants, es-nom and quai.1.A lot of land situate in the parish of Sault-au-Récollet, known under the number four hundred and eleven upon the subdivision plan of the cadastral loi No.97, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.2.A lot of land situate at the same place, known under the number four hundred and twelve 2414 subdivision du iot cadastral No 97, des plan et livre du renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.3.Un lot de terre situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent treize au plan de subdivision du lot cadastral No 97, des plan et livre des renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollei.4.Un lot de terre situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent quatorze au plan de subdivision du lot cadastral No 97, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Hécollet.5.Un lot de tene situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent quinze au plan de subdivision du lot cadastral No 97, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.6.Un lot de terre situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent seize, au plan de subdivision du lot cadastral No 97, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.Les susdits lots bornés en front par l'Avenue Bourassa.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le HUITIE IE joui d'OCTOBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 2 septembre 1914.4181-2 (Première publication, 5 septembre 1914.) Ventes par le Shérif\u2014Pontiac AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Dans la Cour Supérieure à Bryson Province de Québec, | fMJVIER FAUCHER D strict de Pontiac.r ^* Demandeur ; vs No 1381.J ADELARD TRU-DEL, Défendeur.Le lot de terre numéro quatre (4), dans le huitième rang du canton Laverlochère, comté de Témiscaminguc, contenant 103 acres, plus ou moins en superficie\u2014avec les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances.Pour être ve îdu au bureau d'enregistrement à Ville-Marie, Que., le DOUZIEME jour d'OCTOBRE, 1914, à DIX heures de l'a /ant-mïdi.BERNARD J.SLOAN, Bu i eau du shérif, Shérif.Bryson, Que., 31 août 1914.4037-2 [Première publication, 29 août est nulle.] [Première publication 5 septembre 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Québec AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS Québec, à savoir :\\ »/ RNEST THIVIER-No2819./ Vj GE et ADRIEN BELLEAU, tous deux de la paroisse de Sainte- upon the subdivision plan of the cadastral lot No 97 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.3.A lot of land situate at the same place, known under the number four hundred and thirteen upon the subdivision plan of the cadastral lo.No.97, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.4.A lot of land situate at the same place, known under the number four hundred and fourteen upon the subdivision plan of the cadastral lot No.97, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.5.A lot, of lard situate at th
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.